SciCan Bravo17, Bravo17V, Bravo21V User manual [de]

Page 1
Bravo Autoclaves
Bravo Operator’s Manual SD-310-1-DE Copyright 2009 SciCan Ltd. All rights reserved.
Benutzerhandbuch
Page 2
Page 3
INHALTSVERZEICHNIS
INHALTSVERZEICHNIS
1- EINFÜHRUNG...................................................................................................................................1
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNGEN........................................................................................................................1
ALLGEMEINE HINWEISE .....................................................................................................................................2
2 - IHR NEUER BRAVO........................................................................................................................3
MASSE UND GEWICHTE .............................................. .. ... .... ... .. .. ... .... ... .. .. ... ..... .. .. ... .. .. ..... .. ... .. ..........................3
BESCHREIBUNG DES INHALTES.......................................................................................................................3
TRANSPORT DES PRODUKTES.........................................................................................................................4
3 - PRODUKTÜBERSICHT...................................................................................................................5
ALLGEMEINE MERKMALE................................................................................................................................ ...5
VORDERANSICHT......................................................................... ............................. ....................... ...................6
RÜCKANSICHT ....................................................................... ..............................................................................7
SCHALTTAFEL................................................................. .....................................................................................8
LCD-ANZEIGE .......................................................................................................................................................8
BEISPIEL EINES BETRIEBSZYKLUS ......................................... .. ..... .. ... .. ... .... ... .. .. ... .... ... .. .. ..... .. ... .. .. . ................9
4 - INSTALLATION .............................................................................................................................10
MASSANGABEN ZUM EINBAU DES GERÄTES IN EIN MÖBELSTÜCK ....................................... .. ..... .. ... .. .. .10
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER INSTALLATION...........................................................11
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE...........................................................................................................................11
ANSCHLUSS AN DAS DATENAUFZEICHNUNGSGERÄT ....................................................................... ........11
ANSCHLUSS AN EINEN EXTERNEN WASSERTANK.......................................................................... ............12
ANSCHLUSS AN DEN DEMINERALISIERER..................................................... ...............................................12
ANSCHLUSS AN DEN EXTERNEN ABWASSERTANK .............................................. ..... .. .. ... .... ... .. .. ... .... ... .. ...13
DIREKTER ANSCHLUSS AN EIN ZENTRALES ABWASSERNETZ.................................................................14
5 - INBETRIEBNAHME.......................................................................................................................15
EINSCHALTEN DES GERÄTES ..................................... ... .. .. ..... .. ... .. .. ..... .. ... .. .. ..... ... .. .. ... .... ... .. .. ......................15
AUTOMATISCHER ANFANGSTEST..................................................................................................................15
ERFASSUNG UND AKTUALISIERUNG DES UMGEBUNGSDRUCKWERTES...............................................15
STAND-BY-BETRIEB ......................... ............................ .....................................................................................16
BEFÜLLUNG MIT DESTILLIERTEM WASSER .................................................................................................17
Manuelle Befüllung......................................................................................................................................17
Automatische Befüllung...............................................................................................................................17
MAXIMALER PEGEL IM INTERNEN/ EXTERNEN ABWASSERTANK.............................................................18
6 - KONFIGURATION .........................................................................................................................19
AKTIVIERUNG UND EINGABE DES KONFIGURATIONSPROGRAMMS........................................................19
FUNKTION DER TASTEN IM KONFIGURATIONSPROGRAMM................................................................... ...19
BESCHREIBUNG DER MENUPUNKTE.............................................................................................................21
STANDARDEINSTELLUNGEN ...........................................................................................................................23
KONFIGURATIONSMÖGLICHKEITEN ..............................................................................................................23
Einstellung der Sprache ...................................................................................................... ........................23
Einstellung des Datums................................... ............................ ............................ ....................................23
Einstellung der Uhrzeit ................................................................................................................................24
Einstellung des Passwortes .......................................................... ............................. .................................24
Einstellung des Sterilisationsprogrammes ..................................................................................................25
Einstellung des Stand-by-Betriebes ............................ ................................................................................29
Einstellung des Druckbetriebes.................................................................................................................. .30
Einstellung des Wasserbefüllungsbetriebes ...............................................................................................32
Einstellung des Wasserablassbetriebes ............................ .........................................................................32
Erfassung des Umgebungsdruckwertes .....................................................................................................33
Einstellung des Kontrastes der LCD-Anzeige.............................................................................................34
VERLASSEN DES KONFIGURATIONSPROGRAMMS.....................................................................................34
I
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
7 - VORBEREITUNG DES MATERIALS ............................................................................................35
BEHANDLUNG DES MATERIALS VOR DER STERILISATION .......................................................................35
ANORDNUNG DER LADUNG.................... ........................................................................................................35
ÜBERWACHUNG DER STERILISATION...................................... .. ... .... ... .. .. ... .. ..... .. ... .. .. ... .... ... .. .. ... .... ... .......... 36
8 - PROGRAMMAUSWAHL ................................................................................................................37
EINFÜHRUNG.............................................................................. .......................................................................37
VORGANG .......................................................................................................................................................... 37
9 - BETRIEB DES ZYKLUS.................................................................................................................39
START DES ZYKLUS ................................................. ............................ ............................. ..................... .......... 39
PROGRAMMAUSFÜHRUNG ............................................ ............................ .....................................................40
ERGEBNIS DES ZYKLUS ............................................... ................................................................................... 44
KONTROLLE DES ZYKLUSDATENBERICHTES..............................................................................................45
MANUELLE UNTERBRECHUNG DES ZYKLUS...............................................................................................45
ZURÜCKSETZEN DES SYSTEMS .................................................................................................................... 46
10 - TEST-PROGRAMME....................................................................................................................47
EINFÜHRUNG.............................................................................. .......................................................................47
BOWIE & DICK TEST .................................................... .. ..... .. .. ... .. ..... .. .. ... .... ... .. .. ... .... ... .. ... .. .......................... ... 47
VAKUUMTEST.......................................................................... ..........................................................................48
BRAVO ist eine Marke der Firma SciCan Ltd. Alle anderen Marken, auf die in dieser Betriebsanleitung Bezug genommen wird, sind Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber.
Kundendienst und Reparatur:
Kanada: 1-800-870-7777 USA: 1-800-572-1211 EU: +49 (0) 821 56 74 56-0 International: +1 (416) 446-4500 E-Mail: techservice.ca@scican.com (Kanada) techservice.us@scican.com (USA) techservice.int@scican.com (International)
Hergestellt von:
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road Toronto ON M3B 3P9 Kanada Tel.: (416) 445-1600 Fax: (416) 445-2727 Gebührenfrei: 1-800-667-7733
SciCan, Inc.
701 Technology Drive Canonsburg, PA 15317 USA Tel.: (724) 820-1600 Fax: (724) 820-1479 Gebührenfrei: 572-1211
EU VERTRETUNG:
SciCan GmbH Kurzes Geländ 10 D-86156 Augsburg Tel.: +49 (0) 821 56 74 56-0 Fax: +49 (0) 821 56 74 56-99
SciCan Medtech AG
Alpenstraße 16, 6300 Zug, Schweiz Tel.: +41 (0) 41 727 7027 Fax: +41 (0) 41 727 7029
II
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS
ANHANG A – TECHNISCHE MERKMALE .........................................................................................50
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE ................................................... .. ..... .. .. ... .. ..... .. .. ... .. ..... .. ... .. .. ... .... ............. 50
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN .................................................................................................................... 51
BESCHREIBUNG DER WASSERQUALITÄT ......................................................................... ...........................52
ANHANG B - PROGRAMME...............................................................................................................53
EINFÜHRUNG.............................................................................. .......................................................................53
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER PROGRAMME .................................................................................54
DARSTELLUNGEN DER STERILISATIONSPROGRAMME.............................................................................56
DARSTELLUNGEN DER TESTPROGRAMME..................................................................................................61
BEISPIELE FÜR AUSGEDRUCKTE BERICHTE............................................. .... ... .. .. ... .. ..... .. ... .. .. ... .... ... .. .. ... ... 62
ANHANG C – WARTUNG ...................................................................................................................64
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG........................................................................................................................64
BESCHREIBUNG DER WARTUNGSARBEITEN........................................ .......................................................65
Reinigung der Türdichtung und des Kontrollfensters................................................................................. 65
Reinigung der externen Oberflächen.......................................................................................................... 65
Reinigung der Sterilisationskammer und des Zubehörs ............................ ............................ ....................65
Desinfektion der externen Oberflächen......................................................................................................65
Reinigung des internen Zulauftanks........................................................................................................... 66
Reinigen des externen Zulaufbehälters......................................................................................................66
Wartung des Sicherheitsven ti ls................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........... . . . . ..................66
Reinigung/Auswechslung des Abflussfilters...............................................................................................66
Auswechslung des bakteriologischen Filters................................................... ........................................... 67
Papierwechsel im Drucker.......................................................................................................................... 67
REGELMÄSSIGE EICHUNG DES STERILISATORS...................................... .. .. ..... .. ... .. .. ... .. ..... .. ... .. .. ... .... ... .. .68
ANHANG D – FEHLERBEHEBUNG ...................................................................................................69
ANALYSE UND BEHEBUNG DER PROBLEME.............................................................. .................................. 69
ANHANG E – ALARMSIGNALE .........................................................................................................72
EINGRIFF DES ALARMS ............................... ... .... ... .. .. ... ..... .. .. ... .. ..... .. .. ... .. ..... .. .. ... .... ... .. ... .. ..... ........................72
Alarm während des Programms.................................................................................................................72
Alarm vor/nach dem Programm...................................................... ............................. ............................... 73
ZURÜCKSETZEN DES SYSTEMS .................................................................................................................... 74
FEHLERCODES..................................................................................................................................................75
ANALYSE UND BEHEBUNG DER PROBLEME.............................................................. .................................. 77
ANHANG F – SCHALTPLÄNE............................................................................................................83
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN..................... ...................................................................................................83
HYDRAULIKSCHALTPLAN ............................ ....................................................................................................84
ANHANG G – NOTIZEN FÜR DEN BENUTZER.................................................................................85
ANHANG H – ERSATZTEILE/ZUBEHÖR...........................................................................................86
ANHANG I – TECHNISCHER KUNDENDIENST ................................................................................87
ANHANG Z – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE.................................................................................88
II
Page 6
Page 7
1. EINFÜHRUNG
EINFÜHRUNG
Im Handbuch verwendete Symbole
HAFTUNGSBE­SCHRÄNKUNGEN
Wir freuen uns, dass Sie sich für den Bra vo
TM
Autoklav entschieden haben. Sie haben eines der besten Produkte seiner Art erworben. Der Bravo ist ein Gerät für die Arbeitsplatte mit einer Vielzahl an Sterilisationsprogr ammen, die ganz nach Ihren Wünschen und nach Ihrer Eignung bei der Dampfsterilisation entwickelt wurden.
Die Einzelheiten zur Installation, Inbetriebnahme und Wartung Ihres Bravos sind in diesem Anwenderhandbuch beschrieben. Um einen j ahrelangen sic heren, problem freien Gebrauc h zu gewährleisten lesen Sie bitte diese Anleitungen ehe Sie das Gerät in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zur künftigen Bezugn ahme sorgfältig auf. Folgen Sie den Anleitungen zur Inbetriebnahme, Wartung und Auswechslung, damit das Produkt bestimmungsgemäß funktioniert. Änderungen dieses Handbuches bleiben ohne Ankündigung vorbehalten, um Änderungen und Verbesserungen des Bravos zu berücksichtigen.
ANMERKUNG
MIT DEM FINGERSYMBOL GEKENNZEICHNETEN ABSCHNITTE
DIE ERFORDERN ERHÖHTE AUFMERKSAMKEIT.
ACHTUNG
DIESES SYMBOL DEUTET AUF EINE POTENZIELLE VERLETZUNGSGEFAHR HIN. HALTEN SIE SICH AN DIE VORGEHENSWEISEN IN DIESEM HANDBUCH, UM VERLETZUNGEN DES BENUTZERS UND/ODER ANDERER ZU VERMEIDEN.
VORSICHT
DIESES SYMBOL WARNT VOR EINER POTENZIELLEN GEFAHR VON SACHSCHADEN. FOLGEN SIE DEN ANLEITUNGEN IM HANDBUCH, UM POTENZIELLEM SCHADEN AN MATERIAL, AUSRÜSTUNG ODER ANDEREN GEGENSTÄNDEN VORZUBEUGEN.
VORSICHT
DIESES WARNSYMBOL STELLT EINE POTENZIELLE GEFAHR AUFGRUND HOHER TEMPERATUR DAR.
Die in diesem Handbuch beschr iebenen Brav o-Geräte sind aussc hließlich für das Sterilis ieren von festen und hohlen wieder ver wendbaren Instrumenten und porös en Materialien bestimmt (z. B. Textilien).
ACHTUNG
DAS GERÄT DARF NUR VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL BENUTZT WERDEN. AUF KEINEN FALL DARF ES VON UNERFAHRENEN UND/ODER UNBEFUGTEN PERSONEN BENUTZT ODER GEHANDHABT WERDEN. DAS GERÄT DARF NICHT ZUR STERILISATION VON FLUIDEN, FLÜSSIGKEITEN ODER PHARMAERZEUGNISSEN VERWENDET WERDEN.
Lassen Sie sich Ersatzteile für Ihren Br avo nur von gepr üftem Personal lie fern und lassen Sie ihn nur von geprüftem Personal reparieren und warten. SciCan haftet weder für beiläufig entstandene oder besondere Schäden noch für entstandene Folgeschäden, die aus der Wartung oder Dienstleistung Dritter am Bravo oder aus dem Betrieb des von Dritten hergestellten Gerätes oder Teilen dieses Gerätes resultieren, einschließlich entgangener Gewinne, Geschäftsverluste, wirtschaftlicher Verluste oder Verlusten, die durch Personenschäden hervorgerufen wurden.
Entfernen Sie niemals die Abdeckung des Gerätes und führen Sie niemals Gegenstände durch Löcher oder Öffnungen in der Oberfläche. Das könnte zu Schäden am Gerät führen und/oder eine Gefahr für den Benut ze r nach sich zieh e n.
Der Inhalt dieses Buches gilt für Bravo
17
, Bravo
17V
und Bravo
21V
gleichermaßen, soweit nichts
anders gekennzeichnet.
1
Page 8
1. EINFÜHRUNG
ALLGEMEINE HINWEISE
Bitte beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden.
AUSSCHLIESSLICH
BEI UNZUREICHENDER WASSERQUALITÄT KANN DAS GERÄT ERHEBLICH BESCHÄDIGT WERDEN. MEHR INFORMATIONEN HIERZU FINDEN SIE IM ANHANG A, TECHNISCHE MERKMALE.
– Gießen sie kein – Gießen Sie keine – Verwenden Sie das Gerät nicht
entzündbaren Ausdünstungen;
– Vor jeder Wartung oder Reinigung IMMER
SOLLTE ES NICHT MÖGLICH SEIN, DIE STROMZUFUHR ABZUSCHALTEN ODER DER AUSSENNETZSCHALTER (HAUPTSCHALTER) WEIT ENTFERNT ODER VOM GERÄT AUS NICHT SICHTBAR IST, BRINGEN SIE EIN SCHILD MIT DER AUFSCHRIFT “LAUFENDE ARBEITEN AM GERÄT” AUF DEM AUSSENNETZSCHALTER (HAUPTSCHALTER) AN, NACHDEM DIESER AUSGESCHALTET WURDE.
– Stellen Sie sicher, dass der elektrische Anschluss über eine Erdung
derzeitig geltenden Vorschriften und/oder Anforderungen entspricht;
Entfernen Sie keine Kennzeichnungen oder Hinweisschilder am Gerät; falls dies doch
notwendig sein sollte, fordern Sie neue an.
– Verwenden Sie nur Originalersatzteile.
BEI MISSACHTUNG OBEN BESCHRIEBENER HINWEISE ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINE HAFTUNG.
hochwertiges destilliertes Wasser verwenden.
ACHTUNG
Wasser oder andere Flüssigkeiten auf das Gerät;
entzündbaren Substanzen auf das Gerät;
bei Vorhandensein von Gas oder von explosiven oder
die Stromzufuh r ABSCHALTEN.
VORSICHT
verfügt, die den
ACHTUNG
2
Page 9
2. IHR NEUER BRAVO
IHR NEUER BRAVO
GEWICHT
BESCHREIBUNG DES INHALTES
Gesamtgewicht: Bravo Bravo Bravo
17
: ca. 57 kg
17V
: ca. 62 kg
21V
: ca. 68 kg
HINWEIS
BERPRÜFEN SIE BEI ERHALT DES PRODUKTES DIE
Ü
UNVERSEHRTHEIT DER VERPACKUNG
.
Überprüfen Sie Folgendes: – Die Lieferung entspricht den Angaben der Bestellung
(siehe Lieferschein);
– Das Gerät ist unversehrt.
HINWEIS
F
ALLS IHNEN DAS FALSCHE PRODUKT GELIEFERT WURDE, TEILE FEHLEN ODER IHR
PRODUKT IRGENDWELCHE SCHÄDEN AUFWEIST UNVERZÜGLICH DEM HÄNDLER UND DEM SPEDITEUR
, BESCHREIBEN SIE DIES
.
Die Verpackung enthält folgende Teile: – Dampfsterilisator
1. Instrumententräger aus Edelstahldraht (3 Stück beim Bravo Bravo
17V
und Bravo
21V
);
2. Edelstahlgestell;
3. Bedienungsanleitung/Benutzerhandbuch und andere Dokumente;
4. Entnahmeinstrument für Träger;
5. Behälter mit Schnellanschluss für destilliertes Wasser (ca. 2 l)
6. Bakteriologischer Zusatzfilter;
7. Silikonschlauch (2 m) für Wasserablass mit Schnellanschluss;
8. Bravo
17V
- und Bravo
21V
- Modelle werden mit Ersatzdruckerpapierrolle geliefert;
HINWEIS
D
ER KAUFBELEG MUSS VOM KUNDEN AUFBEWAHRT WERDEN, UM IRGENDWELCHE
GARANTIEANSPRÜCHE GELTEND MACHEN ZU KÖNNEN
.
3
17
, 5 Stück jeweils beim
Page 10
2. INHALT DER VERPACKUNG
TRANSPORT DES PRODUKTES
Falls möglich sollte das verpackte Pro dukt mit geeigneten masc hinellen Hilfsmi tteln und unter Beachtung der Anweisungen auf der Verpackung gehandhabt werden. Bei manueller Handhabung muss das Produkt von zwei Personen mithilfe der auf der Seite der Verpackung angebrachten Griffe angehoben werden.
Nach Entnahme des Gerätes aus der Verpackung muss das Gerät von zwei Personen angehoben und auf einem Wagen oder einer ähnliche n Vorrichtung transportiert werden.
ACHTUNG
WIR EMPFEHLEN, DAS GERÄT BEI EINER MINDESTTEMPERATUR VON 5°C ZU TRANSPORTIEREN UND ZU LAGERN. WIRD DAS GERÄT ÜBER EINEN LÄNGEREN ZEITRAUM NIEDRIGEN TEMPERATUREN AUSGESETZT, KÖNNEN DADURCH SCHÄDEN AM PRODUKT AUFTRETEN.
HINWEIS
B
EWAHREN SIE DIE ORIGINALVERPACKUNG AUF UND BENÜTZEN SIE DIESE ZUM TRANSPORT DES GERÄTES WÄHREND DES TRANSPORTES BESCHÄDIGEN
. ANDERE VERPACKUNGEN KÖNNTEN DAS PRODUKT
.
VORSICHT
LEEREN SIE VOR DEM TRANSPORT DIE BEHÄLTER MIT DEM DESTILLIERTEN WASSER UND DEM ABWASSER. STELLEN SIE AUCH SICHER, DASS DAS ZU TRANSPORTIERENDE GERÄT 30 MINUTEN NACH SEINEM LETZTEN PROGRAMMABLAUF ABGESCHALTET WIRD, DAMIT ALLE ERHITZTEN TEILE IM INNEREN DES GERÄTES ABKÜHLEN KÖNNEN.
4
Page 11
3. PRODUKTÜBERSICHT
PRODUKT ÜBERSICHT
ALLGEMEINE MERKMALE
Bravo ist SciCans revolutionärer Kammerautoklav, der mit dem Gedanken an Sicherheit, Arbeitsleistung, Flexibilit ät und Ben utzerfreundlichkeit entwick elt wurde .
Ein technisch ausgefeilter und trotzdem einfach zu bedienender Sterilisator mit vielen Konfigurationsmöglichkeiten und patentierten Bedienteilen, der jedem Bedarf nach Sterilisation medizinischer und zahnärztlicher Instrumente gerecht wird und in sämtlichen Situationen immer Höchstleistung garantiert.
Benutzerfreundlich, kompakt und ästhetisch ansprechend. Bravo ist der ideale Partner für Fachleute, die die maximale Sicherheit bei der Sterilisation anstreben.
Bravo ist ein mit Mikroprozessor gesteuerter Dampfsterilisator mit einer großen Sterilisationskammer aus gestanztem Edelstahl.
Das Gerät verfügt über ein fortschrittliches, fraktioniertes Vakuumsystem, das eine völlige Absaugung der Luft aus Hohlkörpern und porösen Materialien ermöglicht und über eine effektive Endtrocknungsphase.
Durch das exklusive Dampferzeugungssystem, den effizienten, hydraulischen Kreislauf und die elektronische Kontrolle (mit hochpräzis en Sensoren) werden eine schnelle Durchführung der Stabilisation und eine hervorragende Stabilität der thermodynamischen Parameter gewährleistet. Darüber hinaus werden durch das Prozess-Selbstbewertungssystem (Process Evaluation System) alle grundlegenden Parameter der Maschine konstant und in Echtzeit überprüft, sodass eine absolute Sicherheit und ein optim al e s Ergeb nis gegeb en sin d.
Der Sterilisator bietet 10 Sterilisationspr ogramme (eines davon voll programmierbar), die alle mit einer optimalen Trocknungsphase ausgestattet sind und eine effektive und schnelle Sterilisation verschiedener Arten von Gegenständen (Instrumenten und Materialien), die im medizinischen und zahnärztlichen Bereich verwendet werden gewährleisten.
Die Bravo-Geräte bieten außerdem eine Vielzahl interessanter Möglichkeiten, um das Vorheizen (basierend auf der Verwendungshäufigkeit des Sterilisators) und das Ausdrucken des Programmablaufberichtes (Drucker auf Wunsch beim Bravo
Bravo Sterilisatoren verfügen auch über eines der am höchsten entwickelten und fortschrittlichsten Sicherheitssysteme, die heute auf dem Mark erhältlich sind, um Benutzer gegen eventuell auftretende elektrische, mechanische oder thermische Betriebsunregelmäßigkeiten zu schützen.
HINWEIS
F
ÜR EINE BESCHREIBUNG DER BEIM BRAVO EINGEBAUTEN
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN SIEHE
ANHANG A (TECHNISCHE MERKMALE).
17
) zu konfigurieren.
5
Page 12
3. PRODUKTÜBERSICHT
)
VORDERANSICHT
LCD-Display und SCHALTTAFEL
Tür
Ein- und Ausschaltknopf
Bedienfeld für Servicefach
Ausgabefach des Druckers (Drucker auf Wunsch beim
17
Bravo
Sterilisations­kammer
V
Tür-Mikroschalter Motorisiertes
Verschlusssystem
Biologischer Filter Serieller Anschluss
(Nur für Herstellergebrauch)
Eingebauter Drucker (auf Wunsch beim
17
Servicefach (offen)
Schnellanschluss zum Ablass des Abwassers
Schnellanschluss zum Einfüllen des destillierten Wassers
Wasserablassfilter Tür
6
Page 13
3. PRODUKTÜBERSICHT
RÜCKANSICHT
Anschluss zum automatischen Befüllen
Hauptsicherungen
Netzkabel
Sicherheitsthermostat für manuelles Rücksetzen des Bandwiderstandes
Sicherheitsthermostat für manuelles Rücksetzen des Dampfgenerators
des Behälters für destilliertes Wasser
Anschluss für den direkten Ablass des Abwasserbehälters
Signaleingang für zukünftiges Bravo Pure
-
Entlüftungsventil des Be­hälters mit destilliertem
Sicherheitsventil Belüftungsdüsen (auf der
Rückseite und an der Seite
Wärmeaustauscher
Abfluss des destillierten Wassers (Wartung)
Klinkenbuchse für den Außentankpegelsensor
7
Page 14
3. PRODUKTÜBERSICHT
SCHALTTAFEL
LCD-ANZEIGE
Steuertasten
Die Steuertasten haben je nach Betriebsmodus unterschiedliche Funktionen:
Taste NORMAL-Betrieb KONFIGURATIONS-Modus
Start/Stopp des Zyklus
Auswahl des Sterilisierungszyklus
Auswahl des Testzyklus
Öffnen des
Konfigurations-Modus
Senden, bestätigt den ausgewählten
Wert/die ausgewählte Option
Vergrößern des Werts/Scrollen des Cursors nach unten über die Opt ionen
des Menüs
Verringern des Werts/ Scrollen des Cursors nach oben über die Optionen
des Menüs
ESC, Verlassen des geöffneten Menüs
4 Zeilen mit 20 Zeichen
LCD-Anzeige
Beleuchtetes
Zustand d. Tür
Wasserpegel
Programmstatus
8
Konfigurationsstatus
ALARM
Page 15
3. PRODUKTÜBERSICHT
BEISPIEL EINES BETRIEBSZYKLUS
Das Bravo-Sterilisationsprogram m ist ein Ablauf von Phasen und jede dieser Phase n erfüllt einen bestimmten Zweck.
Nachdem das Material in die Kammer ei ngelegt wurde, die Türe ge schlossen, das Pro gramm ausgewählt wurde und der Zyklus begonnen hat (der Türöffnungsmechanismus schließt automatisch), läuft das Standardprogramm (z . B. für poröse Materialien, 134°C - 4 Minuten) in folgenden Phasen ab:
1. Vorheizen des Dampfgenerators und der Sterilisationskammer;
2. Beseitigung der Luft aus der Kammer und anschließende Dampfzufuhr in das Material durch verschiedene Vakuumphasen (Flüssigkeit wird aus der Sterilisationskammer entzogen) und Druckphasen (Druck wird in die Kammer eingeführt);
3. Druckaufbau mit ständiger Erhöhung der Dampftempera tur , bis di e St eril isationstemperatur erreicht ist (z. B. 134°C);
4. Stabilisierung des Drucks und der Temperatur;
5. Sterilisation für die vorgesehene Zeit (z. B. 4 Minuten);
6. Druckabbau in der Sterilisationskammer;
7. Trocknungsphase durch Vakuumpumpe beginnt;
8. Materialbelüftung mit steriler Luft;
9. Angleichung des Kammerdrucks an den Umgebungsdruck.
Nach Angleichung an den Umgebungsdruck wird die Türe automatisch entriegelt und kann zur Entnahme des Materials aus der Sterilisationskammer ge öff ne t werden .
Die Phasen 1, 3, 4, 6 und 9 laufen bei alle n Zyklen gleich ab, bis auf kleine Zeitunters chiede, die einzig mit der Menge und der Konsistenz des Materials und mit der Erhitzung des Sterilisators zusammenhängen. Die Phasen 2, 5, 7 und 8 variieren jedoch in ihrer Konfiguration und/oder ihrer Laufzeit, je nach dem ausgewähltem Zyklus (und somit der Beschaffenheit des Ma terials) und der vom Bediener getroffenen Auswahl.
HINWEIS
F
ÜR EINE DETAILLIERTERE BESCHREIBUNG SIEHE ANHANG B (PROGRAMME).
9
Page 16
4. INSTALLATION
INSTALLATION
MASSANGABEN ZUM EINBAU DES GERÄTES IN EIN MÖBELSTÜCK
Die sachgemäße und sorgfältige Ins tallation gewährleistet den korrekt en Betrieb Ihres Bravo, den Schutz der Bediener vor Verletzungen und den Schutz vor Schäden am Gerät.
MASSE UND GEWICHTE
– Höhe (alle Mo delle) 420 mm – Breite (alle Modelle) 480 mm – Tiefe (ohne Anschlüsse auf der Rückseite)
– Gesamtgewicht (plus Gestell und Träger)
Bravo Bravo
Bravo Bravo Bravo
17 21V
17 17V 21V
17V
, Bravo
560 mm
635 mm
: 55 kg
: 58 kg : 63 kg
480
560
420
Stromversorgung
Die elektrische Anlage, an die der Sterilisator angeschlossen werden soll, muss den elektrischen Vorgaben dieses Gerätes entsprechen . Informationen z u diesen Vor gaben finden auf der Rückseite des Gerätes.
Falls der Sterilisator in ein Möbelstück eingebaut werden soll, muss genügend Abstand zwischen Gerät und Möbelstück bestehen, um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten. Darüber hinaus sollte an der Rückseite des Möbelstückes eine Öffnung sein, die groß genug ist, um eine ausreichende Luftzufuhr zu gewährleisten, die eine optimale Kühlung des Wärmeaustauschers ermöglicht.
Ein Möbelstück, in das ein Gerät eingebaut werden soll, MUSS über die in der Zeichnung dar gestellten Mindestmasse verfügen.
– Höhe (alle Modelle) 490 mm – Breite (alle Modelle) 580 mm – Tiefe
Bravo Bravo
17 21V
17V
, Bravo
660 mm
735 mm
ACHTUNG
SIND DIE ABMESSUNGEN DES MÖBELSTÜCKES GERINGER ALS DIE HIER ANGEGEBENEN MASSE, BEEINTRÄCHTIGT DAS DIE EINWANDFREIE LUFTZUFUHR ZUM GERÄT HIN UND AUSREICHENDE KÜHLUNG IST NICHT GEWÄHRLEISTET. DIES KANN ZU LEISTUNGSMINDERUNG UND/ODER MÖGLICHEN SCHÄDEN FÜHREN.
HINWEIS
O
BERE ABDECKUNG ODER ANDERE AUSSENTEILE NICHT ENTFERNEN. DAS GERÄT MUSS
MIT ALLEN EINZELTEILEN IN DAS MÖBELSTÜCK EINGEBAUT WERDEN
S
IEHE ANHANG A (TECHNISCHE MERKMALE) FÜR ALLE TECHNISCHEN ANGABEN.
.
10
Page 17
4. INSTALLATION
ALLGEMEINE VORSICHTSMASS­NAHMEN BEI DER INSTALLATION
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Gewährleistung der Sicherheit der Benutzer und des sachgemäßen Betriebes des Gerätes:
– Installieren Sie den Sterilisator auf einer ebenen Fläche, die stabil genug für das Gewicht
des Gerätes und benützen Sie die Nivellierfüße um unebene Oberflächen damit auszugleichen.
– Lassen Sie genügend Abstand für die Belüftung, mindestens 50 mm an den Seiten und
oberhalb des Gerätes und mindestens 100 mm an der Rückseit e. Wenn das Gerät in ein Möbelstück eingebaut wird, beachten Sie die Hinweise im vorhergehenden Abschnitt und vermeiden Sie jegliche Ei nschränkung des Lufteintritts.
– Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Wasser oder anderen Flüss igkeiten.
in der unmittelbaren Nähe von Wannen, Waschbecken oder Ähnlichem installieren, da dies zu Kurzschlüssen und/oder potenziellen Gefahrensituationen für den Benutzer führen könnte.
– Sterilisator nicht in an besonders feuchten oder schlecht belüfteten Orten in stallieren. – Stellen Sie das Gerät nicht in Räumen mit entflammbaren oder explosiven Gasen oder
Dämpfen auf;
– Install ieren Sie das Gerät so, dass das Netzkabel weder geknickt noch eingedrückt wird.
Es muss einen ungehinderten Zugang zur Steckdose haben.
– Sorgen sie dafür, dass das Gerät so installiert wird, dass keiner der Wasserbefüllungs-
bzw. Abwasserschläuche geknickt oder eingedrückt wird. Ein ungehinderter Zugang zum Abwassertank muss gewährleistet bleiben.
Der Bravo muss an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der über eine der Leistung des Gerätes entsprechende Au fnahme sowie über eine Erdung verfüg t und der den derzeitig geltenden Gesetzen und/oder Anforder ungen entspricht. Der Anschluss muss auch durch einen geeigneten Leistungsschalter geschützt sein.
ACHTUNG
DER HERSTELLER HAFTET NICHT FÜR SCHÄDEN, DIE DURCH DEN ANSCHLUSS DES STERILISATORS AN EINE UNANGEMESSENE ELEKTRISCHE ANLAGE ODER AN EINE ANLAGE OHNE ERDUNG ENTSTEHEN.
Falls eine Auswechslung des Steckers am Netzkabel er forderlich ist, ist ein Stecker mit den gleichen Eigenschaften zu verwenden oder mind estens ein den elektrischen Kenndaten des Gerätes entsprechender. Der Benutzer ist allein verantwortlich für die Wahl und das Auswechseln des Steckers. Diese Auswechslung sollte nur durch einen ausgebildeten Kundendienstmitarbeiter erfolgen.
HINWEIS
S
CHLIESSEN SIE DAS NETZKABEL IMMER DIREKT AN DIE STECKDOSE AN. BENÜTZEN SIE
KEINE
VERLÄNGERUNGSKABEL, ADAPTER ODER ANDERES ZUBEHÖR.
Sterilisator nicht
ANSCHLUSS AN DAS DATEN­AUFZEICHNUNGS­GERÄT
Installation
Der Sterilisator kann an ein externes Datenaufzeichnungsgerät angeschlossen werden, um die Daten des Zyklus auf einem USB-Memorystick aufzuzeichnen und später auf einen PC zur Archivierung und Bearbeitung herunt e rzula de n.
Die Steckverbindungen im Servicefac h werden für den An sch lus s benu t zt.
1. Schalten Sie den Sterilisator aus und öffnen Sie die Tür des Servicefachs;
2. Stecken Sie das eine Ende des 9-poligen Anschlusssteckers in die Anschlussbuchse
des Datenaufzeichnungsgerätes, das andere in die des Bravo und sichern Sie beide mit den Schrauben. Die Anschlussbuchse des Autoklavs befindet sich neben dem biologischen Filter.
3. Stecken sie den Anschlussstecker in das Datenaufzeichnungsgerät und sc hließen sie
es dann an die Stromversorgung an;
4. Führen Sie den USB-Stick ganz in das Datenaufzeichnungsgerät ein.
5. Schalten Sie den Sterilisator ein.
11
Page 18
4. INSTALLATION
ANSCHLUSS AN EINEN EXTERNEN WASSERTANK
Um ein regelmäßiges manuelles Auffüllen des Wassertanks zu vermeiden (siehe Kapitel 5 - Inbetriebnahme), kann der Sterilisator auch wahlweise an einen externen Wassertank angeschlossen werden, den der Benutzer seltener be füllen muss , oder an ein handels übli ches Wasserreinigungssystem mit Sammeltank.
In diesem Falle aktiviert der Autoklav automatisch eine Pumpe, die den internen Wasserbehälter befüllt, wenn dieser den minimalen Wasserstand erreicht hat. Kontrollieren Sie den externen Tank, da der Bravo den Wasserstand im externen Tank nicht überwachen kann.
Befolgen Sie folgende Anlei tungen, um dem externen Tank anz uschließen: – Bringen Sie den mitgeliefert en Wasserhahn am Tank an; benützen sie Teflonband oder
anderes Dichtungsmaterial zur optimalen Abdichtung.
ANSCHLUSS AN DEN DEMINERALI­SIERER
– Verwenden Sie den Silikonschlauch des Tanks (oder einen anderen geeigneten Schlauch)
und stecken Sie ihn auf den Wasseransc hluss; beachten Sie hierbei, dass der Schlauch
ganz aufgesteckt ist. – Befestigen Sie den Schlauch mit der mitgeli efe rt en Pl ast ik sch e lle am Anschl us s. – Stecken Sie das andere Ende des Schlauchs auf den Wasserhahn des Tanks. – Stel len Sie s ic her, dass der Schla uch ung ehi nder t vom Ger ät zum Tank läuft, o hne das s er
verbogen, zerdrückt oder auf andere Weise blockiert wird. – Lockern sie die Abdeckung um den Wasserdurchfluss zu erleichtern. – Öffnen Sie den Wasserhahn am Befüllungstank.
HINWEIS
S
IEHE KAPITEL 6 - KONFIGURATION EINSTELLUNG DES
WASSERBEFÜLLUNGSBETRIEBES
Der Sterilisator kann an eine externe Bezugsquelle reinen Wassers angeschlossen werden (z. B. Bravo Pure oder einen separaten Behälter mit destilliertem Wasser).
FÜR DIESE OPTION SIEHE KAPITEL 6 KONFIGURATION - EINSTELLUNG DES WASSERBEFÜLLUNGSBETRIEBES
.
HINWEIS
.
12
Page 19
4. INSTALLATION
A
A
ANSCHLUSS AN DEN EXTERNEN ABWASSERTANK
Anschluss des Tanks an ein zentrales Abwassernetz
Ein externer Abwassertank kann wah lweise verwendet werden, um ein manuelles Leeren de s
internen Abwassertanks zu umgehen.
HINWEIS
EN KORREKTEN ANSCHLUSS DES ABWASSERSCHALLDÄMPFERS IM TANK
D (ANSCHLUSS “A”) ÜBERPRÜFEN.
Folgen Sie der unten stehenden Anleitung um einen externe n Abwassertank anzuschließen.
– Stecken Sie den Silikonschlauch (wird beim Tank
mitgeliefert) auf den Anschluss A des Gerätes; stecken Sie den Anschluss ganz auf und befestigen Sie ihn mit der Plastikschelle.
– Schneiden Sie den Silikonschlauch auf die
erforderliche Länge zu, stecken Sie das lose Ende auf den Anschluss A des Abwassertanks und befestigen Sie ihn mit der Plastikschelle.
HINWEIS
V
ERGEWISSERN SIE SICH, DASS DER
SCHLAUCH WEDER VERBOGEN EINGEDRÜCKT ODER AUF SONSTIGE WEISE BLOCKIERT IST
,
.
– Schli eßen Sie den Stecker des Pegelsens ors an die
Buchse der Pegelsonde auf der Rückseite des Gerätes an. Dadurch wird der Benutzer auf eine notwendige Leerung des externen Wassertanks hingewiesen.
HINWEIS
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DER STECKER GANZ EINGESTECKT IST FEHLERHAFTER ANSCHLUSS SENDET EIN MAXIMALES PEGELSTANDSSIGNAL AN DAS GERÄT
. DADURCH WIRD JEDES MAL, WENN
SIE DEN ZYKLUS STARTEN AUSGELÖST
.
. EIN
, EIN ALARM
– Befüllen Sie den Tank bis zur minimalen Pegelstandsanzeige mit Leitungswasser.
VORSICHT
AUS ABWASSERANSCHLÜSSEN ENTWEICHT HEISSES WASSER UND UNTER DRUCK STEHENDER DAMPF. SCHLIESSEN SIE DAHER ALLE ELEMENTE DES ABLASSKREISES SORGFÄLTIG AN, DAMIT KEINE SCHÄDEN AM GERÄT UND/ODER GEFAHREN FÜR DEN BENUTZER ENTSTEHEN.
HINWEIS
Z
UM EINSTELLEN DIESER OPTION SIEHE KAPITEL 6 KONFIGURATION - EINSTELLUNG
DES WASSERABLASSBETRIEBES
.
Um ein regelmäßiges Entleeren des Wasser tanks zu vermeiden, besteht die Möglichkeit ihn
direkt an ein zentrales Abwassernetz anzuschließen.
– Verschluss auf den seitlichen Anschluss des
Abwassertanks an die von der Entlüftungsschraube befreite Stelle des Schlauchanschlussstückes stecken.
Verschluss
Das Schlauchan­schlussstück abnehmen und den Verschluss aufsetz en
– Ein gerades mitgeliefertes 1/8“ Schlauch-
anschlussstück am seitlichen Anschluss an­bringen. Anschluss mit Schlüssel festziehen.
– Teflonband oder anders Dichtungsmaterial zur
optimalen Abdichtung verwenden.
– Einen Schlauc h aus geeignetem Material und
mit geeigneter Größe (NICHT TEIL DER
n die bwasseranlage
Schelle
Schlauchan­schlussstück
Abwassertank
Teflonband
LIEFERUNG) auf dieses Schlauchan­schlussstück; Schlauch fest aufstecken und mit der mitgelieferten Plastikschelle befestigen.
13
Page 20
4. INSTALLATION
DIREKTER ANSCHLUSS AN EIN ZENTRALES ABWASSERNETZ
– Verbinden Sie das andere Ende des Schlauches mit dem zentralen Abwassernetz und
überprüfen Sie die Dichtung.
HINWEIS
V
ERGEWISSERN SIE SICH, DASS DER SCHLAUCH WEDER VERBOGEN NOCH EI NGEDRÜCKT
ODER AUF IRGENDEINE ANDERE WEISE BLOCKIERT IST
.
Die folgende Abbildun g veranschaulicht die ideale Anordnung der einzelnen Komponenten:
Connection point
Sterilizer
Support plane
This point must be lower than the support plane
D
ER MIT X ANGEGEBENE ABSTAND STELLT DIE HÖHE DES SEITENANSCHLUSSES DES
ABWASSERTANKS ÜBER DEM BODEN DAR DEN ZENTRALEN ABFLUSS DARF NICHT HÖHER ALS X
HÖHERER ANSCHLUSS KÖNNTE DAS ORDNUNGSGEMÄSSE ENTLEEREN DES ABWASSERBEHÄLTERS BEEINTRÄCHTIGEN
of the centralized draining plant
X
Draining tan k
HINWEIS
DRAIN
CENTRALIZED
Connection point of the draining tank
. DER ANSCHLUSS DES ABWASSERTANKS AN
+30 MM VOM BODEN WEG SEIN. EIN
.
Befolgen Sie die nachstehenden Anleitungen für einen ordnungsgemäßen direkten Anschluss an das zentrale Abwassernetz:
Den (mitgelieferten) Schlauch aus Silikon oder anderem Plastikmaterial auf das Schlauchanschlussstück A steck en; den Schlauch bis zum Anschlag aufstecken un d mit der Plastikschelle oder einem anderem Material befestigen;
– Den Schlauch auf die erforderliche Länge zuschneiden und das freie Ende auf den
vorgesehenen Anschluss des zentralen Abwassernetzes stecken und mit der
Plastikschelle oder auf andere Art befe st igen;
HINWEIS
V
ERGEWISSERN SIE SICH, DASS DER SCHLAUCH WEDER VERBOGEN NOCH EI NGEDRÜCKT
ODER AUF IRGENDEINE ANDERE WEISE BLOCKIERT IST
.
Die folgende Abbildung veranschaulicht die ideale Anordnung der einzel ne n Komponenten:
HINWEIS
D
ER ANSCHLUSSPUNKT AN DAS ZENTRALE ABWASSERNETZ MUSS UNTERHALB DER AUFLAGEFLÄCHE DES STERILISATORS LIEGEN ABLASSEN UNTER UMSTÄNDEN NICHT MÖGLICH
, SONST IST EIN EINWANDFREIES
.
14
Page 21
5. INBETRIEBNAHME
INBETRIEB­NAHME
EINSCHALTEN DES GERÄTES
AUTOMATISCHER ANFANGSTEST
Nachdem der Sterilisator sachgem äß installi ert wurde, kön nen Sie ihn einschalte n und für den Gebrauch vorbereiten.
Schalten Sie den Bravo am Haupt schalter (leuchtend) auf der Rü ckseite des Gerätes ein.
HINWEIS
H
IERBEI MUSS DIE TÜRE DES STERILISATORS OFFEN SEIN.
Beim Einschalten leuchtet das Display der Schalttafel a uf und ein akustisches Signal ertönt, damit Sie visuell kontrollieren können, ob das Gerät einwandfrei funk tioniert. Auf dem Display erscheint dann folgende Meldung:
BRAVO17 R. Exxxx/BMyyyyyy
B
EI GESCHLOSSENER TÜR WIRD DER TEST UNTERBROCHEN. EIN AKUSTISCHES SIGNAL
ERTÖNT UND AUF DEM DISPLAY ERSCHEINT FOLGENDE MELDUNG
GERÄTTEST
HINWEIS
TÜRE ÖFFNEN
UM FORTZUFAHREN
:
UMGEBUNGS­DRUCKWERTE
Öffnen Sie die Tür, um mit dem Test fortzufahren. Am Ende des Tests sehen Sie die Anzeig e:
BRAVO17 R. Exxxx/BMyyyyyy
TEST BEENDET
Für den ordnungsgemäßen Betrieb einiger Zusatzvorrichtungen misst der Sterilisator den Umgebungsdruck. Wenn die Differenz zwischen dem abgelesenen Wert und dem zuvor gespeicherten Wert größer als der voreingestellte Wert ist, aktualisiert das System automatisch nach einer kurzen Wartezeit den gespeicherten Wert. Andernfalls bleibt der Wert unverändert und wird nicht aktualisiert (siehe Kapitel 6 – Konfiguration – Erfassung und Aktualisierung der Umgebungs druckwerte) Nach der Aktualisierung führt das Gerät den au tomatischen Anfangstest durch (siehe oben) . Am Ende wird auf dem Display folgende Meldung aufgezeigt (zusammen mit einem akustischen Signal):
UMGEBUNGSDRUCKWERT
-0.01 bar um fortzufahren
Beim Drücken der -Taste, wechselt das Gerät zum STAND-BY-Betri eb (sie he unten ).
F
ÜR MEHR INFORMATIONEN HIERZU, SIEHE KAPITEL 6 KONFIGURATION ERFASSUNG
UND AKTUALISIERUNG DER UMGEBUNGSWERTE
AKTUALISIERT
HINWEIS
.BIENT PRESSURE.
15
Page 22
5. INBETRIEBNAHME
STAND-BY BETRIEB
Nach dem Anfangstest, geht der Sterilisator auf Stand-by-Betrieb und im Display steht:
Zähler xxxxx/yyyyy Stand-by HOCH
23.6 °C 30/08/02
-0.01 bar 18:13:05
In den beiden oberen Zeilen ist der Zykluszähler. Er zeigt die Anzahl der durchgeführten Zyklen an, wobei die Anzahl der ordnungsge mäß durchgeführten Zyklen links steht und die der eingeleiteten Zyklen rechts steht. In der Zeile daru nter stehen der Stand-by-Status und die Vorwärmmodalität (Hoch-Niedr ig-Aus). In den beiden unteren Zeilen s tehen auf der linken Seite die Temperatur und der Druck der Sterilisationsk ammer und auf der rechten Seite das aktuelle Datum und die Uhrzeit.
HINWEIS
E
IN ZYKLUS BEGINNT MIT DEM START DES STERILISATIONSZYKLUS (1. VAKUUMPHASE), DIE
VORHEIZPHASE AUSGESCHLOSSEN. EIN ZYKLUS ENDET MIT DEM ENDE DES
PROGRAMMS
(SIEHE KAPITEL 9 BETRIEB DES ZYKLUS PROGRAMMAUSFÜHRUNG).
Z
UR EINSTELLUNG VON DATUM UND UHRZEIT, AUSWAHL DER VORHEIZMODALITÄT, ZUM
AUSDRUCK DER DATEN UND BEFÜLLEN DES BEHÄLTERS
, SIEHE KAPITEL 6.
In regelmäßigen Abständen werden die ersten zwei Zeilen des Displays abwech selnd mit den Anweisungen der eingestellten Druck- ( ein - aus) und Befüllmo dalität (manuell – autom atisch) aufgezeigt:
Druck EIN Befüll. MANUELL
23.6 °C 30/08/02
-0.01 bar 18:13:05
Die auf dem unteren Teil des LCD-Displ ays vorhande nen Symbo le bleiben alle ausg eschalte t, mit Ausnahme der Anzeigen des Zustands der Tür und/oder des Wasserpegels, die aufleuchten, wenn die Tür geschlossen is t und/oder der Pegel des Wass erbehälters die MIN­oder MAX-Werte (oder den MAX-Wert im Abwasserbehälter) erreicht wird.
Beim ersten Einschalten leuchtet das Symbol des MIN-Wasserpege ls des Wasserbehälters normalerweise auf.
Das Gerät bleibt nun bis zur Auswahl des gewünschten Sterilisationsprogramms so eingeschaltet (siehe Kapitel 8 – Programmauswahl).
VORSICHT
IST DIE TÜR IM STAND-BY-BETRIEB GEÖFFNET, ERTÖNT EIN AKUSTISCHES SIGNAL, DAS DARAUF HINWEIST, DASS DIE OBERFLÄCHEN IM GERÄT HEISS SIND. UM VERBRENNUNGEN ZU VERMEIDEN ACHTEN SIE DARAUF MIT IHREN HÄNDEN WEDER MIT DER STERILISATIONSKAMMER NOCH DEN HALTERUNGEN ODER DER INNENSEITE DER TÜR IN KONTAKT ZU KOMMEN.
16
Page 23
5. INBETRIEBNAHME
BEFÜLLUNG MIT DESTILLIERTEM WASSER
Manuelles Befüllen
Vor der ersten Anwendung des Sterilisators oder wenn die MIN-Anz eig e aufl eucht et, mus s der interne Wasserbehälter mit destilliertem Wasser aufgefüllt werden.
Abbildung beachten. Gehen Sie, wie folgt, vor (bei geöffneter Tür):
1. Halten Sie den manuellen Behälter waagrecht und befüllen Sie ihn mit dest illiertem Wasser (2 l).
2. Den Schnellanschluss des Schlauchs in die entsprechende Steckverbindung unter dem
Eingang der Kammer stecken (mit bezeichnet), bis ein Einrasten zu vernehmen ist.
3. Stelle n Sie den Behälter senkrecht und lösen Sie den Verschluss. Beachten Sie, dass dabei kein Wasser auf das Gerät gelangt.
4. Das Wasser fließt jetzt in den Wasserbehälter.
5. Fülle n Sie den Behälter so lange bis sich die MIN-W asserpegelanzeige ausschaltet oder sich die MAX-Wasserpegelanzeige einschaltet.
6. Senken Sie jetzt den Behälter auf eine Höhe, die unterhalb des Anschlusspunktes des Gerätes liegt, und halten Sie ihn dabei waagrecht.
7. Während Sie nun den Schlauch mit den Fingern gedrückt halten, drücken sie den Metallhebel auf der Seite des Anschlusses nach unten und nehmen Sie den Schnellanschluss ab.
8. Füllen Sie den Behälter erneut auf (2 Liter) und wiederholen Sie die Schrit te 2, 3 und 4 ei n zweites Mal, bis das MAX-W asserpegelsymbol auf dem Display aufleuchtet.
9. Sobald das MAX-Wasserpegelsymbol aufleuchtet (zusammen mit akustischem Signalton), unterbrechen Sie das Befüllen und nehmen Sie den Schnellanschluss ab (siehe Schritte 6 und 7).
Automatisches Befüllen
Wurde ein Anschluss für das automatische Auffüllen des Behälters über einen externen Tank installiert, erfolgt das Au ffüllen automatisch, wenn diese Option im Konfigurationsprogramm ausgewählt wurde.
Für die Einstellung der Option Automatisches Auffüllen des Tanks siehe Kapitel 6 – Konfiguration – Einstellung des Wasserbefüllungsbetriebes.
HINWEIS
E
S IST NICHT NOTWENDIG, DASS DAS MAX-WASSERPEGELSYMBOL AUFLEUCHTET UM
DAS STERILISATIONSPROGRAMM ZU STARTEN IM
BEHÄLTER, WENN DIE MIN-ANZEIGE AUSGESCHALTET IST.
U
NTERBRECHEN SIE DAS BEFÜLLEN SOBALD DAS MAX-WASSERPEGELSYMBOL
AUFLEUCHTET UND DAS AKUSTISCHE FÜHREN
, DASS WASSER AUS DEM ABFLUSSANSCHLUSS AUF DER RÜCKSEITE DES
GERÄTES FLIESST
.
HINWEIS
V
ERWENDEN SIE NUR DESTILLIERTES WASSER HÖCHSTER QUALITÄT. ANGABEN ZUR
WASSERQUALITÄT FINDEN SIE IM ANHANG A
ACHTUNG
DAS AUTOMATISCHE FÜLLSYSTEM DARF NIEMALS LEER LAUFEN, DA SICH SONST DIE ZUSÄTZLICHE WASSEREINSPRITZPUMPE VORZEITIG ABNUTZEN WÜRDE. REGELMÄSSIG DEN WASSERPEGEL DES EXTERNEN WASSERBEHÄLTERS ÜBERPRÜFEN.
. ES BEFINDET SICH GENÜGEND WASSER
SIGNAL ERTÖNT, SONST KÖNNTE DAS DAZU
(TECHNISCHE MERKMALE).
17
Page 24
5. INBETRIEBNAHME
MAX.-PEGEL IM INTERNEN/ EXTERNEN ABWASSERTANK
Leeren des internen Behälters
Ablassen des Wassers aus dem externen Tank (wahlweise)
Wenn der Wasserpegel im internen oder im externen Abwasserbehälter den MAX-Pegel erreicht, leuchten auf der LCD-Anze ige abwechselnd die Symbole MAX und MIN auf.
HINWEIS
IN DIESEM FALL ERTÖNT BEI DEM VERSUCH EINEN STERILISATIONSZYKLUS ZU STARTEN EIN ALARMSI GNAL
Leeren Sie in diesem Fall den internen oder externen Wassertank.
Zur Leerung des internen Tanks, gehen Sie wie folgt vor:
1. Stellen Sie einen leeren Behälter neben das Sterilisiergerät auf den Boden und legen Sie das lose Ende des mitgelieferten Abflussschlauchs in den Behälter.
2. Den Schnellanschluss in die entsprechende Steckverbindung unter dem Eingang der Kammer
stecken (mit zu vernehmen ist.
3. Warten Sie bis das Wasser vollstä ndig a bgelau fen ist und drücken Sie dann, während Sie den Schlauch gedrückt halten, auf den Me tallhebel an der Seite des Anschlusses und nehmen Sie dann den Schnellanschluss ab.
Um den externen Behälter zu leeren, nehmen Sie den oberen Verschluss vom externen Behälter ab und leeren Sie das Wasser in ein Waschbecken aus, bis der minimale Wasserpegel erreicht ist.
Mehr Informationen hierzu find en Sie im Kapitel 4 – I nstallation – Anschlus s an den externen Wassertank.
bezeichnet), bis ein Einrasten
LEEREN SIE DEN BEHÄLTER NICHT VOLLSTÄNDIG AUS. DAS WASSER SOLLTE BIS ZUR MARKIERUNG REICHEN, UM ABFLUSSGERÄUSCHE DES WASSERS UND ENTWEICHENDEN DAMPF AUS DER BELÜFTUNGSÖFFNUNG AUF EIN MINIMUM ZU BESCHRÄNKEN.
(SIEHE ANHANG E ALARMSIGNALE).
ACHTUNG
18
Page 25
6. KONFIGURATION
KONFIGURATION
AKTIVIERUNG UND EINGABE DES KONFIGURATIONS­PROGRAMMS
Bravo Benutzer können das Gerät ihren besonderen Bedürfnissen nach konfigurieren. Zum Beispiel kann die Leistung des Gerätes an die Art der durchzuführ enden Arbeit, die Art des Materials oder die Häufigkeit der Benutzung angep as st wer den . Das Konfigurationsprogramm bietet eine Reihe von Optionen an, die der Benutzer im bedienerfreundlichen M enu aktivieren kann.
HINWEIS
D
AS KONFIGURATIONSPROGRAMM KANN BEI JEDEM BEDARF VERWENDET WERDEN. MIT
EINEM SACHGEMÄSS UND INDIVIDUELL EINGESTELLTEN GERÄT WIRD DIE BESTE LEISTUNG ERZIELT
D
ER SCICAN KUNDENDIENST (SIEHE ANHANG Z) STEHT DEN VERBRAUCHERN GERNE MIT
ANREGUNGEN ODER RATSCHLÄGEN DARÜBER WIE MAN DIE OPTIONEN IM KONFIGURATIONSMENÜ AM BESTEN NÜTZT ZUR SEITE
.
.
Um in das KONFIGURATIONSPROGRAMM zu gelangen, halten Sie die -Taste auf der Schalttafel für kurze Zeit gedrückt, bis auf dem Display die Meldung erscheint „PASSWORT EINGEBEN“. Geben Sie ihr Passwort ein „- - - - - - - -„ (8 x) und drücken Sie dann die -Taste um in den Konfigurationsmodus zu gelangen.
PASSWORT EINGEBEN ********
zur Eingabe zum Verlassen
Bravo17
Konfiguration
zur Eingabe zum Verlassen
FUNKTION DER TASTEN IM KONFIGURATIONS PROGRAMM
HINWEIS
D
AS SYMBOL SETUP AUF DEM DISPLAY LEUCHTET AUF UND BLEIBT WÄHREND DER
GESAMTEN KONFIGURATIONSPHASE ERLEUCHTET.
Drücken Sie die -Taste um Z ugriff auf das Konfigurationsprogramm zu erhalten. Auf dem Display erscheinen nun die Menüpunkte der ersten Ebene (siehe Ablaufschema des KONFIGURATIONSPROGRAMMES unten).
Wird die ESC-Taste gedrückt, verlässt ma n das KONFIGURATIONSMENÜ und man gelangt zum normalen Betrie b zu rück (Stand-by-Betrieb).
HINWEIS
D
AS KONFIGURATIONSPROGRAMM KANN NUR IM STAND-BY-MODUS GESTARTET
WERDEN
. WÄHREND DER DURCHFÜHRUNG EINES STERILISATIONS- ODER TESTZYKLUS
KANN DARAUF NICHT ZUGEGRIFFEN WERDEN
.
Im KONFIGURATIONS-Programm hab en die Tasten der S chal ttafel ei ne and ere Funk tion, al s wenn die Maschine sich im normalen Betriebszustan d befindet.
Taste KONFIGURATIONS-Programm
ENTER bestätigt die ausgewählte Option oder den
ausgewählten Wert
Vergrößern des Werts/Scrollen des Cursors nach unten Verringern des Werts/ Scrollen des Cursors nach oben
ESC Verlassen der ausgewählten Menüoption
19
Page 26
6. KONFIGURATION
20
Page 27
6. KONFIGURATION
BESCHREIBUNG DER MENÜPUNKTE
HAUPTMENÜ
Das Hauptmenü besteht aus 6 Punkten, über die wiederum weitere Untermenüs (zweite Ebene) abgerufen werden können:
BASIS (Grund ERWEITERT (Erweiterte SPEZIAL (Spezielle
SERVICE (nicht
DATENPRÜFUNG (Übersicht AUSGANG (Verlassen des SETUPS und Rückkehr zum normalen Betrieb).
BASIS (Grundeinstellungen ERWEITERT (Erweiterte Einstellungen SPEZIAL (Spezielle Einstellungen
SERVICE (nicht für den Benutzer zugänglich)
DATENPRÜFUNG (Übersicht AUSGANG (Verlassen
Für mehr Informationen siehe Abschnitt Verlassen des
BASIS-Menü
Das Basis-Menü (Grundeinstellungen) setzt sich, wie folgt, zusamm en:
SPRACHE (Einstellung der Sprache DATUM (Einstellung des aktuellen Datums UHRZEIT (Einstellung der aktuellen Uhrzeit PASSWORT (Einstellung des Passworts AUSGANG (Verlassen
ERWEITERTES Menü
Das erweiterte Menü (e rweiterte Einstellungen) setzt sich aus folgenden Punkten zusammen:
PROGRAMME (Einstellung der zuvor ausgewählten Sterilisationsprogramme STAND-BY-MODALITÄT (Einstellung der Stand-by-Modalität
DRUCKOPTIONEN (Einstellung des Druckers BEFÜLLOPTIONEN (Einstellung der Art des Befüllens ABLASSOPTIONEN (Einstellung der Art der Entleerung AUSGANG (Verlassen
SPEZIAL-Menü
Das Spezial-Menü (Spezialoptionen ) setzt sich aus folgenden Punkten zusammen:
UMGEBUNGSDRUCK (Erfassung des Umgebungsdrucks LCD-KONTRAST (Einstellung des Kontrastes AUSGANG (Verlassen
SERVICE-Menü Auf das Service- Menü kann NUR
DATENPRÜFUNGS-Menü
Das Datenprüfungs-Menü zeigt die Übersic ht der aktuellen Menüeinstellungen sich der Bediener deren Richtigkeit überprüfen kann.
Es gibt folgende (beispielhaft wiedergegebene) Bildschirmseiten:
einstellungen)
Einstellungen)
Einstellungen)
für den Benutzer zugänglich)
der ausgewählten Optionen)
Siehe Abschnitt Verlassen des KONFIGURATIONSPROGRAMMS).
)
)
)
der ausgewählten Optionen)
des KONFIGURATIONS-Programms und
Rückkehr zum normalen Betrieb)
KONFIGURATIONSPROGRAMMS.
)
);
)
)
des BASIS-Menüs und Rückkehr zum Hauptmenü)
die auf dem LCD-Display aufgezeigt werden)
)
und der Ausdruckoptionen)
des Wasserbehälters)
des Abwasserbehälters)
des ERWEITERTEN Menüs und Rückkehr zum
Hauptmenü)
)
der LCD-Anzeige)
des Spezial-Menüs und Rückkehr zum Hauptmen ü )
durch den technischen Kundendienst zugegriffen werden.
auf, sodass
,
21
Page 28
6. KONFIGURATION
BRAVO17 R. Exxxx/BMyyyyyy SPRACHE DEUTSCH
Version der Firmware
Mit den Tasten
1.PROGRAMM 134 PORÖS/VERP.
STANDARDTROCKNUNG
Mit den Tasten
3.PROGRAMM 134 FEST/VERPACKT
EXTRATROCKNUNG +05
Mit den Tasten
Stand-by-Option HOCH
120 min
Mit den Tasten
Befülloption AUTOMATISCH Ablassoption INTERN
Mit den Tasten
AUSGANG DATENPRÜFUNG
zum Bestätigen
DATUM TT/MM/JJJJ UHRZEIT hh:mm:ss
+ / - durch das Menü scrollen.
2.PROGRAMM 134 HOHL/UNVERP.
SCHNELLTROCKN.
+ / - durch das Menü scrollen.
4.PROGRAMM 134 NOTFALL
SCHNELLTROCKUNG
+ / - durch das Menü scrollen.
Druck-Option AUS
1 Kopie(n)
+ / - durch das Menü scrollen.
+ / - durch das Menü scrollen.
Zum Bestätigen -Taste drücken.
HINWEIS
F
ÜR DIE BEDEUTUNG DER ANGEGEBENEN EINSTELLUNGEN SIEHE KAPITEL 6 -
KONFIGURATION - KONFIGURATIONSMÖGLICHKEITEN.
22
Page 29
6. KONFIGURATION
STANDARD­EINSTELLUNGEN
KONFIGURATIONS MÖGLICHKEITEN
Einstellung der Sprache
(SPRACHE im BASIS­Menü)
Einstellung des Datums
(DATUMSEINSTELLUNG im BASIS-Menü)
Der Sterilisator wird im Werk mit folgenden Standardeinstellu n ge n vers e h en :
PROGRAMME: Programm 1: 134 PORÖS/VERPACKT Programm 2: 134 HOHL/UNVERPACKT Programm 3: 134 FEST/VERPACKT Programm 4: 134 FEST/UNVERPACKT
STAND-BY-MODUS: HOCH (Vorwärmen) DRUCKOPTIONEN: AUS oder 1 Kopie BEFÜLLOPTIONEN: MANUELL ABLASSOPTIONEN: INTERN
Um das Gerät zu konfigurieren , gehen Sie vom Stand-b y-Bildschirm ins KONFIGURATI ONS­Programm in dem Sie die -Taste auf der Schalttafel für kurze Zeit gedrückt halten, bis der KONFIGURATIONSBILDSCHIRM (siehe unten) erscheint.
ZÄHLER xxxxx/yyyyy Stand-by HOCH
23.6 °C 30/08/02
-0.01 bar 18:13:05
Scrollen Sie zum BASIS-Menü und drücken Sie die -Taste. Von dort scrollen Sie und wählen eine der folgenden Konfigurationsmöglichkeiten.
Wählen Sie die SPRACHE mit der-Taste. Folgende Bildschirmseite erscheint:
ITALIANO +
ENGLISH FRANÇAIS
DEUTSCH ­ ESPAÑOL
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Tasten + oder – und betätigen Sie mit der -Taste Ihre Auswahl. Kehren Sie nac h Bestätigung wieder zum Menü der zweiten Ebene zurück.
HINWEIS
N
ACHDEM DIE WAHL BESTÄTIGT WURDE, WIRD DAS GANZE MENÜ DES SETUP-
P
ROGRAMMS IN DER EINGESTELLTEN SPRACHE ANGEZEIGT.
Wenn Sie mit der ↵-Taste DATUMSEINSTELLUNG bestätigen, erscheint folgende Bildschirmseite:
tt/mm/jjjj +/- zum Einstellen
zur Eingabe ⇑ Zum Verlassen
23
Page 30
6. KONFIGURATION
Einstellen der Uhrzeit
(UHRZEIT EINSTELLEN im BASIS-Menü)
Einstellung des Passwortes
(PASSWORT im BASIS-Menü)
Um das Datum einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: – Tagesanzeige blinkt: aktuellen Tag mit + und – auswählen und mit bestätigen.
– Monatsanzeige blinkt: aktuellen Monat mit + und – auswählen und mit ↵ bestätigen. – Jahresanzeige blinkt: aktuelles Jahr mit + und – auswählen und mit ↵ bestätigen.
Das Datum ist gespeichert. Nach der letzten Bestätigung kehrt man zum Hauptmenü der zweiten Ebene zurück.
Wenn Sie mit der -Taste UHRZEIT EINSTELLEN bestätigen, erscheint folgende Bildschirmseite:
hh:mm:ss +/- zum Einstellen
zur Eingabe zum Verlassen
Gehen Sie, wie folgt, vor: – Stundenanzeige blinkt : a ktuel le St un de mit + und – auswähle n und mit bestätigen.
– Minutenanzeige blinkt: aktuelle Minute mit + und – auswählen und mit bestätigen. Die Uhrzeit ist gespeichert. Nach der letzten Bestätigung kehrt man zum Hauptmenü der
zweiten Ebene zurück. Wenn Sie mit der -Taste PASSWORT bestätigen, erscheint folgende Bildschirmseite:
DEAKTIVIERT +
BEIM EINSCHALT. BEI PROGRAMMST.
ZUM VERLASSEN -
Wählen Sie DEAKTIVIERT, um das Gerät ohne jede Zusatz beschränkung für den Benutzer frei bedienen zu können.
Wählen Sie BEIM EINSCH ALTEN, um das Gerät beim Einschalten mit einem Pass wort zu schützen. Nur befugte Personen können das Gerät einschalten. Nach dem Einschalten kann das Gerät aber von jeder anderen Person ohne Einschränkungen be dient werden.
Wählen Sie BEI PROGRAMMSTART, um das Gerät sowohl beim Einschalten als auch beim Starten der Sterilisationspro gramme mit einem Passwort zu schützen. Das Ger ät kann jetzt nur von befugten Personen bedient werden. Wenn BEIM EINSCHALTEN oder BEI PROGRAMMSTART ausgewählt wurde, erscheint die folgende Bildschirmse it e:
PASSWORT EINGEBEN
zur Eingabe zum Verlassen
Geben Sie das Passwort mit den Tasten + und – ein (vorgegebene Länge: 8 Zeichen). Bestätigen Sie mit der -Taste. Folgende Meldung erscheint:
PASSWORT BEST.
zur Eingabe zum Verlassen
Geben Sie das Passwort erneut mit den Tasten + und – ein. Bestätigen Sie mit der ↵-Taste.
24
Page 31
6. KONFIGURATION
Einstellung der Sterilisations­programme
(PROGRAMME im ERWEITERTEN Menü)
HINWEIS
M DAS KENNWORT ZU ÄNDERN, ZUNÄCHST DIE OPTION DEAKTIVIERT WÄHLEN, UM
U
DAS ALTE
KENNWORT ZU LÖSCHEN. ANSCHLIESSEND DIE OPTION BEIM EINSCHALTEN ODER BEI PROGRAMMSTART WÄHLEN UND DAS NEUE KENNWORT WIE OBEN BESCHRIEBEN EINGEBEN.
Zum Einstellen und Speichern indiv iduell eingerichteter Sterilisationsprogramme an den vier voreingestellten Positionen gehen Sie wie folgt vor und beginnen Sie im erweiterten Menü. Jeder voreingestellte Position kann einem Standardprogramm oder einem individuell eingerichteten Programm zugeordnet werden (BENUTZERSPEZIFISCH).
Um ein Standardprogramm zuzuordnen und einige seiner Parameter festzulegen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Wenn Sie mit der ↵-Taste PROGRAMME auswählen, erscheint das folgende Menü:
1.Programm +
2.Programm
3.Programm
4.Programm ­ VERLASSEN
Die Position (1, 2, 3 oder 4) mit den Tasten + und - bestimmen, mit der das Sterilisationsprogramm verbunden werden soll. Mit der Taste bestätigen.
2. Nun hat man Zugriff auf die verfügbaren Zyklen:
134 HOHL/UNVERP. +
121 HOHL/UNVERP. 134 FEST/UNVERP.
121 FEST/UNVERP. ­ 134 NOTFALL 134 FEST/VERPACKT 121 FEST/VERPACKT 134 PORÖS/VERPACKT 121 PORÖS/VERPACKT XXX BENUTZERSPEZ. VERLASSEN
Scrollen Sie mit den Tasten + and - durch die Liste, um das gewünschte Sterilisationsprogramm auszuwählen.
3. Bestätigen Sie Ihre Auswah l mit der -Taste.
Je nach Auswahl erhält man nun Zugriff auf ein es von zwei möglich en Menüs, über das man die gewünschte Trocknungsart auswählen kann, die dann mit dem ausgewählten Programm verbunden wird.
a) Programme mit kurzer Trocknung (HOHL/UNVERPACKT, FEST/UNVERPACKT, NOTFALL):
STANDARDTROCKN. +
SCHNELLTROCKN. VERLASSEN
-
25
Page 32
6. KONFIGURATION
Die Grundeinstellung ist STANDARD. Wählen Sie mit den Tasten + und – aus und bestätigen Sie Ihre Wahl mit der -Taste.
HINWEIS
D
AS NOTFALL-PROGRAMM ERLAUBT NUR DIE SCHNELLTROCKNUNG (GEEIGNET FÜR
MATERIAL BIS ZU EINEM GEWICHT VON
0.5 KG).
b) Programme mit langer Trocknung (PORÖS/VERPACKT, FEST/VERPACKT, EXTRA):
STANDARDTROCKN. +
INTELL. TROCKN. EXTRATROCKN.
VERLASSEN -
Die Grundeinstellung ist STANDARD. Außerdem gibt es die Option INTELLIGENT, eine automatische Trocknung, die ihre Dauer an das Volumen u nd/oder die Me nge und die Art des Materials anpasst, und die Option EXTRA, eine wählbare verlängerte Trocknung, die für empfindliche Materialien empfohlen wird. Wählen Sie mit den Tasten + and – das Verfahren aus und bestätigen Sie ihre Auswahl mit der ↵-Taste.
ACHTUNG
DIE TROCKNUNGSOPTIONEN SCHNELLTROCKNUNG UND EXTRA
WURDEN NICHT VALIDIERT.
SIEHE „ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER PROGRAMME“ UND GENERELLER HINWEIS (ANHANG B PROGRAMME) FÜR EINE BESCHREIBUNG DER
TROCKNUNGSOPTIONEN UND DER MAXIMAL ERLAUBTEN STERILISATIONSMASSE IM JEWEILIGEN STERILISATIONSPROGRAMM.
Wenn die Option EXTRA gewählt wird, erscheint folgende Bildschirmseite:
EXTRA: XX Min. +/- zum Einstellen
zur Eingabe zum Verlassen
Bei dieser Option kann eine Extratrocknungszeit z wische n 1 und 15 Minu ten zusä tzlic h zur STANDARDTROCKNUNGS-Zeit hinzugefügt werden. Bestimmen Sie die zusätzliche Zeit mit den Tasten + und – und bestätigen Sie ihre Eingabe mit der -Taste.
HINWEIS
D
IE AUSGEWÄHLTE ZEIT KANN JEDERZEIT GEÄNDERT WERDEN, INDEM DIE OBEN
GENANNTEN SCHRITTE VORGENOMMEN WERDEN
W
ENN BEREITS EIN IDENTISCHES STERILISATIONSPROGRAMM AN EINER ANDEREN
STELLE GESPEICHERT WURDE DISPLAY ERSCHEINT FOLGENDE WARNUNG
, WIRD DIE AUSWAHL NICHT ANGENOMMEN. AUF DEM
.
, BEGLEITET VON EINEM AKUSTISCHEN
SIGNAL.
DIESES PROGRAMM EXISTIERT BEREITS
26
Page 33
6. KONFIGURATION
Für die Festlegung des BENUTZERSPEZIFISCHEN-Programms gehen Sie, wie folgt, vor:
1. Wählen Sie aus dem PROGRAMM-Menü die Nummer aus, die mit dem Programm verbunden werden soll (siehe Beschreibung oben) und wählen Sie dann BENUTZERSPEZIFISCH auf der nächsten Bildschirmseite. Folgendes Menü erscheint:
134°C PROZESS +
121°C PROZESS VERLASSEN
-
Wählen sie 121 °C, um ein benutzerspezifisches Programm mit einem Sterilisationsvorgang bei 121 °C zu wählen oder 134 °C für einen bei 134 °C. Wählen Sie mit den Tasten + und – und bestätigen Sie mit der ↵-Taste.
2. Folgende Bildschirmseite erscheint:
ZEIT: XX Min +/- zum Einstellen
zur Eingabe zum Verlassen
Bestimmen Sie mit den Tasten + und – die Dauer des Sterilisationsvorganges und bestätigen Sie diese mit der -Taste.
HINWEIS
D
IE DAUER DES STERILISATIONSVORGANGES IST VARIABEL ZWISCHEN 4 UND 30
MINUTEN FÜR EINEN VORGANG BEI EINEN VORGANG BEI
121 °C.
134 °C, UND ZWISCHEN 20 UND 30 MINUTEN FÜR
3. Nach Festlegung der Zeit wird eine neue Bildschirmseite Sie zur Bes timmung der Art des Anfangsvakuums auffordern:
TEILVAKUUM +
EINZELVAKUUM VERLASSEN
-
Wählen Sie TEILVAKUUM um ein fraktioniertes Vakuum durchzuführen (bei Hohlk örpern und porösen Materialien), oder EINZELVAKUUM um eine einzelne Vorvakuumphase (bei festen Instrumenten) durchzuführen. Wählen Sie mit den Tasten + und – aus und bestätigen Sie mit der ↵-Taste.
4. Nach der Auswahl d es Vakuums wird eine neue Bildschirmseite Sie zur Fes tlegung des Trocknungsmodus auffordern:
KURZE TROCKNUNG +
LANGE TROCKNUNG VERLASSEN
-
Wählen Sie LANG für eine Trocknung poröser und/oder verpack ter Materi alien und KURZ, wenn Sie feste, lose Materialien sterilisieren wollen (selbst hohle Materialien sind hier möglich, unter der Voraussetzung, dass diese nicht verpackt sind). Bestimmen Sie den Trocknungsmodus mit den Tasten + and - und bestätigen Sie diesen mit der ↵- Taste.
27
Page 34
6. KONFIGURATION
5. Je nach Wahl (KURZ oder LANG) öffnet sich eines von zwei verschiedenen Menüs (die Menüs sind identisch mit denen der Standardzyklen) d. h.:
Im Modus KURZ erscheint:
STANDARDTROCKN. +
SCHNELLTROCKN. VERLASSEN
-
Im Modus LANG erscheint:
STANDARDTROCKN. +
INTELL. TROCKN. EXTRATROCKN.
VERLASSEN -
Als Auswahlkriterien gelt en die auf Seite 27 aufgeführten.
Wenn das BENUTZERSPEZIFISCHE-Programm bereits an einer anderen Stelle gespeichert wurde, wird die Auswahl nicht angenommen. Auf dem Display erscheint folgende Warnung, beg leitet von einem akustischen Signal.
DIESES PROGRAMM EXISTIERT BEREITS
ACHTUNG
BENUTZERSPEZIFISCHE PROGRAMME WURDEN NICHT
VALIDIERT. SIE SOLLTEN NUR VON FACHKUNDIGEN BENUTZERN BEDIENT WERDEN.
SIEHE „ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER PROGRAMME“ UND GENERELLER HINWEIS (ANHANG B PROGRAMME) FÜR EINE BESCHREIBUNG DER
VERFÜGBAREN PROGRAMME, IHRER DARSTELLUNGEN UND DER EIGENSCHAFTEN DER STERILISIERBAREN MATERIALIEN (IM BEZUG AUF DIE JEWEILIGEN PROGRAMME).
HINWEIS
D
IE AUSWAHL KANN JEDERZEIT GEÄNDERT WERDEN, INDEM DIE OBEN GENANNTEN
SCHRITTE VORGENOMMEN WERDEN
.
U
M IN DAS BENUTZERSPEZISCHISCHE-PROGRAMM ZU GELANGEN, WIRD KEIN
PASSWORT BENÖTIGT
.
BEI DEN KOMBINATIONEN, DIE IN DER BENUTZERSPEZIFISCHEN PHASE MÖGLICH SIND, BESTEHEN KEINERLEI RISIKEN ODER GEFAHREN FÜR DEN BENUTZER ODER DAS GERÄT
.
28
Page 35
6. KONFIGURATION
Einstellung des STAND-BY-Betriebs
(STAND-BY OPTIONEN im ERWEITERTEN Menü)
Je nach Nutzungsfrequenz des Gerätes oder anderen Krit erien ist es möglich, ein e hohe oder niedrige Heizstufe (Vorheizen) während der STAND-BY-Phase auszuwählen. Es ist ebenfalls möglich einen Zeitsperrenmodus für die STAND-BY-Phase zu bestimmen, durch den festgelegt wird, wann die STAND-BY-Phase deaktiviert wird. Wenn Sie mit der -Taste die STAND-BY OPTIONEN auswählen, erscheint folgendes Menü:
Bei Wahl der ST-BY-OPTIONEN wird ein weiteres Programm aufgezeigt, mit dem die Heizstufe eingestellt w erd e n kan n:
HOCH (hohe NIEDRIG (niedrige
relativ niedrige Wartezeit gegeben ist. AUS (Vorheizstufe ausgeschaltet
erhöht sich die Wartezeit zwischen den Zyklen (bis zu ca. 10 – 12 Minuten bei einem „Kaltstart“). Die Einstellung mit den Tasten + und – vornehmen und mit der Taste bestätigen.
Bei Wahl der Option STAND-BY ZEITSPERRE kann andererseits der Zeitraum eingestellt werden nach dem der STAND-BY-Betrieb deaktiviert werden soll, d. h. die Minutenanzahl, wann die Heizelemente nach dem zuletzt durchgeführten Zyklus ausgeschaltet werden sollen. Folgende Bildschirm seit e wird ang e ze ig t:
ST-BY MODUS +
ST-BY ZEITSPERRE VERLASSEN
-
AUS +
NIEDRIG HOCH
VERLASSEN -
Vorheizstufe) um die Wartezeit zwischen den Zyklen zu verringern.
Vorheizstufe) für normalen Gebrauch wählen, wobei in jedem Fall eine
) bei unregelmäßigem Gebrauch wählen. In diesem Fall
ZEITSPERRE: XXX Min. +/- zum Einstellen
zur Eingabe zum Verlassen
Es kann ein Wert zwischen 0 und 300 Minuten (in 30-Minuten-Schritten) eingestellt werden . Nach dieser Zeit werden di e Heizelemente ausgeschaltet (dies en tspricht STAND-BY AUS), sodass nicht unnötig Strom verbraucht wird.
Mit den Tasten + und – einstellten und mit der -Taste bestätigen.
HINWEIS
D
IESE FUNKTION IST AUCH BEIM STAND-BY AUS EINGESCHALTET. IN DIESEM
ZUSTAND HAT DER WERT DES ZEITRAUMES JEDOCH KEINE BEDEUTUNG, DA DIE
HEIZELEMENTE NACH ABSCHLUSS DES STERILISATIONSPROGRAMMS SOWIESO AUSGESCHALTET WERDEN
.
B
EIM DRÜCKEN EINER BELIEBIGEN TASTE FÜR DIE ZYKLUSWAHL (STERILISATION ODER
TEST
) ODER BEIM AUS- UND WIEDEREINSCHALTEN DES GERÄTES MIT DEM
HAUPTSCHALTER WIRD DER URSPRÜNGLICHE
STAND-BY-MODUS (HOCH ODER
NIEDRIG) SOFORT WIEDER EINGESCHALTET.
29
Page 36
6. KONFIGURATION
Einstellung der Druckmodalitäten
(DRUCKOPTIONEN im ERWEITERTEN Menü)
Drucker Typ 1
Ist der Sterilisator mit einem Drucker ausgestattet für die Aufzeichnung der Daten des Sterilisationsprogrammes ( wahlweise beim Br avo17, aber Sta ndard bei m Bravo17V und 21V), müssen die notwendigen Faktoren für einen einwandfreien Betrieb eingestellt werden.
1. Mit der ↵-Taste DRUCKOPTIONEN auswählen und folgendes Menü wird angezeigt:
DRUCKER +
BERICHT VERLASSEN
-
DRUCKER wählen, um die Einstellungen des verwendeten Druckens auszuwählen oder BERICHT, um die Anzahl der Druckkopien und den erneuten Ausdruck der Daten des
zuletzt durchgeführten Programms zu bestimmen. a) PRINTER
Folgende Bildschirm se ite er sch e int:
AUS +
INTERN EXTERN
VERLASSEN -
AUS wählen, um den Ausdruck der Daten bei Beendigung des Sterilisations- (oder Test-) zyklus auszuschalten.
INTERN wählen, um den in der Vorderseite des Sterilisators eingebauten Thermodrucker (wahlweise) einzuschalten. Es erscheint ein weiteres Menü:
Drucker Typ 2
TYP 1 +
TYP 2 VERLASSEN
-
Wählen Sie Typ 1 für den installierte n Drucke r 1. Wählen Sie Typ 2 für den installierte n Drucke r 2.
Wenn Sie hingegen die Option EXTERN wählen, werden ihre Daten auf einem externen Peripheriedrucker gedruckt. Es erscheint dann folgendes Menü:
TYP CR +
TYP CR+LF TYP CR (+FF)
TYP CR+LF (+FF) – VERLASSEN
CR wählen, um die Drucker zu verwenden, die den Papiervorschub mit nur einem CR­Befehl durchführen (Carriage Return= Rückkehr Wagen), oder CR+LF, um die Drucker zu verwenden, für die der Befehl CR+LF (Carriage Return + Line Feed = Rückkehr Wagen + Linienvorschub) notwendig ist, oder die Optionen mit +FF (Form-Feed) für die Drucker, bei denen dieser Befehl zusätzlich eingegeben werden muss.
HINWEIS
F
ÜR DIE ART DES VERWENDETEN BEFEHLS SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG DES
DRUCKERS. FALLS KEINE GENAUEREN INFORMATIONEN DARÜBER GEGEBEN WERDEN,
EINEN
TESTAUSDRUCK MIT DEN VERSCHIEDENEN OPTIONEN DURCHFÜHREN, UM DIE
KORREKTE
EINSTELLUNG ZU BESTIMMEN.
30
Page 37
6. KONFIGURATION
b) BERICHT
Folgender Bildschirm ersche int:
AUSDRUCKART +
ANZ. KOPIEN LETZTER DRUCK
VERLASSEN -
Durch Auswahl des Menüpunks AUSDRUCKART kann man im nachfolgenden Menü die Art und Weise, wie die Daten ausgedruckt werden, eins tellen. Die folgenden Optionen erscheinen:
BEI ZYKLUSENDE +
PROGRESSIV VERLASSEN
-
Wählen Sie BEI ZYKLUSENDE, um den Bericht nach Abschluss des Zyklus zu drucken.
Wählen Sie PROGRESSIV, um die Daten während jeder einzelnen Zyklusphase zu drucken (siehe Beispiele eines Beri chtausdrucks im Anhang B).
HINWEIS
I
M MODUS PROGRESSIV IST ES NICHT MÖGLICH, MEHRERE KOPIEN ZU DRUCKEN.
D
IE BERICHTE DES VAKUUM- UND DES BOWIE & DICK- TESTS SIND NUR IM MODUS
BEI ZYKLUSENDE MÖGLICH.
ANZ. KOPIEN auswählen, um die Anzahl der Kopien des nach dem durchgeführten
Programms zu druckenden Zyklusberichts einzustellen. Nachstehende Anzeige erscheint:
KOPIEN: XX +/- zum Einstellen
zur Eingabe zum Verlassen
Stellen Sie die Anzahl der gewünschten Kopien ein (höchstens
5).
Bestätigen Sie die Anzahl mit der ↵-Taste. Wählen Sie LETZTER DRUCK um einen Bericht des zuletzt durchgeführten Zyklus
auszudrucken (egal ob dieser ordnungsgemäß abgeschlossen oder von einem Alarmsignal unterbrochen wurde). Die folgende Anzeige erscheint:
NORMAL DRUCK +
UMFASSENDER DRUCK VERLASSEN
-
Der Befehl NORMAL DRUCK aktiviert einen normalen Ausdruck (mit den wichtigen Zyklusdaten und am Ende eines ordnungsge mäß durchgeführten Z yklus). Der Befehl UMFASSENDER DRUCK aktiviert einen umfassenderen Ausdruck (einschließlich all der Daten, die für einen Zyklus typisch sind, der von ei nem Alarmsignal unterbroch en wurde).
31
Page 38
6. KONFIGURATION
Einstellung des Wasserbefüllmodus
(BEFÜLLOPTIONEN im ERWEITERTEN Menü)
HINWEIS
W
URDE DER LETZTE ZYKLUS ORDNUNGSGEMÄß ABGESCHLOSSEN ODER MIT
MANUELLEM STOP UNTERBROCHEN, KANN EIN ERNEUTER BERICHT MIT DEM NORMALEN ODER UMFASSENDEN MODUS AUSGEDRUCKT WERDEN. WURDE DER
LETZTE ZYKLUS HINGEGEN AUFGRUND EINES FEHLERS UND DEM ENTSPRECHENDEN ALARMSIGNAL
, KANN NUR EIN UMFASSENDER BERICHT AUSGEDRUCKT WERDEN.
DADURCH WIRD DIE FEHLERBEHEBUNG SPÄTER VEREINFACHT.
Nach Auswahl des Befehls zum erneuten Drucken erscheint folgende Meldung auf dem Display:
BERICHT WIRD
GEDRUCKT
BITTE WARTEN...
Die Meldung erscheint so lange, bis der Druckvorgang abgeschlossen ist.
Das Befüllen des internen Tanks kann entweder manuell oder automatisch erfolgen. Das automatische Befüllen erfolgt von einem externen Behälter (Kanister oder Demineralisierer) der an den Bravo angeschlosse n wird – siehe Kapitel 4 – Installation.
Wählen Sie BEFÜLLOPTIONEN aus und das folgende Menü erscheint:
AUTOM. BEFÜLLEN +
MAN. BEFÜLLEN VERLASSEN
-
Einstellung des Wasserablassmodus
(ABLASSOPTIONEN im ERWEITERTEN Menü)
Wenn Sie AUTOM. BEFÜLLEN auswählen, befüllt das Gerät den internen Wass erbeh ält er bis zur maximalen Wasserpegelmarkierung (MAX Signal) und das MAX-Symbol erscheint.
HINWEIS
D
EN AUTOMATISCHEN BEFÜLLMODUS ERST AKTIVIEREN, NACHDEM DER EXTERNE
TANK MIT HOCHQUALITATIVEM DESTILLIERTEM WASSER DEMINERALISIERER AUFGEFÜLLT
D
ENKEN SIE AUCH DARAN, DEN HAHN AM EXTERNEN TANK ODER DEMINERALISIERER BEI
BEDARF ZU ÖFFNEN
.
.
ODER AUS DEM
Wenn Sie MAN. BEFÜLLEN wählen, muss der interne Wasserbehälter manuell befüllt werden (siehe Kapitel 5 – Inbetriebnahme).
Scrollen Sie mit den Tasten + and – über die einzelnen Punkte und bestätigen Sie mit der -Taste Ihre Auswahl.
Das Wasser, das im Sterilisationszyklus verwendet wurde, kann entweder in einen internen (Standardkonfiguration) oder in eine n externen
SciCan-Behälter mit einer größeren Kapazität (als Option angeboten – Kapite l 4 – Installation) abgelassen werden um die Häufigkeit des Abwasserentleerens zu verringern.
Wählen Sie ABLASSOPTIONEN und das folgende Menü erscheint:
INTERNER ABLASS +
EXTERNER ABLASS VERLASSEN
-
32
Page 39
6. KONFIGURATION
Bei der Wahl von INTERNER ABLASS wird der MAX. Wasserpegelsensor im internen
Behälter aktiviert. Diese Einstellung so llte bei einem direkten Anschluss an einen Ablass gewählt werden.
Bei der Wahl von EXTERNER ABLASS wird sowohl der MAX. Wasserpegelsensor im externen als auch der im internen aktiviert.
HINWEIS
D
ER IM INTERNEN BEHÄLTER ANGEBRACHTE PEGELSENSOR BLEIBT IMMER AKTIV , UM
BEI MÖGLICHEN BETRIEBSSTÖRUNGEN IM EXTERNEN TANK ODER BEI FEHLENDEM ODER FEHLERHAFTEN ANSCHLUSS AN DEN WAHLWEISE EXTERNEN ABWASSERTANK EINZUGREIFEN
WIRD
.
EINE DIREKTVERBINDUNG MIT DEM ZENTRALISIERTEN ABFLUSS
HERGESTELLT, WÄHLEN SIE INTERNER ABLASS.
Scrollen Sie mit den Tasten + and über die Punkte und wählen Sie mit der -Taste aus.
Erfassung des Umgebungs­druckwertes
(UMGEBUNGSDRUCK im SPEZIAL-Menü)
Bei der ersten Inbetriebnahme des Ster ilisators und nach j eder erneuten Installa tion muss die Erfassung des Umgebungsdruckwertes vorgenommen werden. Dieser Vorgang ist für den einwandfreien Betrieb einiger Zusatzsysteme
des Gerätes notwendig.
Bei der Auswahl vom UMGEBUNGSDRUCK wird folgende Bildschirmseite aufgezeigt:
ERFASSUNG DES
UMGEBUNGSDRUCKWERTES
zur Eingabe zum Verlassen
HINWEIS
Ü
BERPRÜFEN SIE, DASS DIE TÜR DES STERILISATORS OFFEN IST. SOLLTE VERSUCHT
WERDEN
, DIE ERFASSUNG DES UMGEBUNGSDRUCKS MIT GESCHLOSSENER TÜR
DURCHZUFÜHREN
, WIRD FOLGENDE MELDUNG ANGEZEIGT:
ZUM FORTFAHREN
TÜR ÖFFNEN
Die Meldung wird solange angezeigt, bis die Tür geöffnet wird. Die Erfassung des Wertes mit der -Taste be stä ti gen . Es wird fol gende Me l dun g ange zeig t:
UMGEBUNGSDRUCK
GESPEICHERT
Die Meldung wird von einem akustischen Signal begleitet, um mitzuteilen, dass der Umgebungsdruckwert gespeicher t wurde.
Drücken Sie die -Taste u m den Vorgan g ab zubrechen.
33
Page 40
6. KONFIGURATION
Einstellung des Kontrastes der LCD-Anzeige
(LCD-KONTRAST im SPEZIAL-Menü)
VERLASSEN DES KONFIGURATIONS­PROGRAMMS
Das Einstellen des Kontrasts der LC D-Anzei ge ermö glicht es, d ie Lesbar keit des Bi ldschir mes an die Helligkeit des Standortes des Sterilsators anzupassen.
Wenn LCD-KONTRAST ausgewählt wird, erscheint folgende Meldung auf dem Display:
EINSTELLUNG DES
+/- zum Einstellen zum Verlassen
LCD-KONTRASTES
Erhöhen Sie den Kontrast mit der Taste + und verringern Sie ihn mit der Taste - . Regulieren Sie den Kontrast so lange, bis die Schrift auf dem Display unter normalen
Standortumständen kl ar und lesbar erscheint.
Ist die Konfiguration des Sterilisators beend et kehren Sie zum Normalbetrieb zurück, indem Sie EXIT wählen und dies mit der -Taste bestätigen.
– Diese Meldung erscheint auf dem Display:
BRAVO17
KONFIGURATION
BEENDET
zum Verlassen um Fortzufahren
Nach einigen Sekunden kehrt das Gerät auf Normalbetrieb
HINWEIS
U
M ZUR ERSTEN STUFE EINES JEDEN MENÜS ZURÜCKZUKEHREN, WÄHLEN SI E EXIT UND
BESTÄTIGEN SIE DIESE AUSWAHL MIT DER MEHRMALS DIE
(ESC)-TASTE DRÜCKEN.
↵-TASTE. SIE KÖNNEN AUCH EIN-ODER
in den STAND-BY-Modu s zu rü c k .
34
Page 41
8. VORBEREITUNG DES MATERIALS
K
VORBEREITUNG DES MATERIALS FÜR DIE STERILISATION
BEHANDLUNG DES MATERIALS VOR DER STERILISATION
ANORDNUNG DER LADUNG
O
OK
Reinigen Sie alle Geräte und spülen Sie sie ab, bevor Sie sie in den Sterilisator geben. Rückstände von Desinfektionsmitteln und feste Ablagerungen könnten die Sterilisation erschweren und die Geräte und d en Bravo beschädigen.
Unverpackte Geräte sind, sobald Sie den Umgebungs- oder Außenbedi ngungen ausgesetzt wurden, nicht mehr in sterilem Zustand. Wenn eine sterile Aufbewahrung erwünscht ist, verpacken Sie die zu sterilisierenden Geräte gemäß der Richtlinien des Geräteherstellers, wählen Sie den entsprechenden Zyklus für Verpack tes und lassen Sie diesen bis zum Ende durchlaufen.
HINWEIS
UM DEN TROCKNUNGSVORGANG UND EINE EFFEKTIVE STERILISIERUNG ZU ERMÖGLICHEN, SOLLTEN
VERPACKTE GERÄTE SICH NICHT GEGENSEITIG BERÜHREN
.
SciCan empfiehlt dem Endbenutzer den am bes ten gee ignet en Z yklus s or gfältig a usz u wählen , entsprechend der Empfehlungen seiner jeweiligen höchsten Infektionskontrollbehörde und örtlichen Richtlinien / Empfehlungen.
ACHTUNG
SIEHE ANHANG B – PROGRAMME (EINFÜHRUNG) FÜR EINE LISTE DER MATERIALIEN, DIE MIT DEM STERILISATOR KOMPATIBEL SIND.
Es wird empfohlen, Textilmaterialien (bzw. poröse Materialien im Allgemeinen), wie z. B. Arbeitskittel, Servietten, Hauben und anderes vor der Behandlung im Autoklav sorgfältig zu waschen und zu trocknen.
HINWEIS
K
EINE WASCHMITTEL MIT EINEM HOHEM GEHALT AN CHLOR UND/ODER PHOSPHAT
VERWENDEN
. NICHT MIT AUF CHLOR BASIERENDEN PRODUKTEN BLEICHEN. DIESE
SUBSTANZEN KÖNNEN DIE HALTERUNGEN DER TRÄGER, DIE TRÄGER SELBST UND
JEGLICHE ANDEREN METALLISCHEN INSTRUMENTE IN DER STERILISATIONSK AMM ER BESCHÄDIGEN
.
Um die beste Wirksamkeit des Sterilisationsprozesses zu erhalten und die Lebensdauer des Materials zu erhöhen, sind die nachstehenden Anweisungen zu befolgen.
Allgemeine Hinweise für die Anordnung auf Trays: – Die Instrumente aus unterschiedlichem Metall (rostfreier Stahl, gehärteter Stahl,
Aluminium, usw.) auf verschiedene Trays legen oder für einen guten Zwischenraum zwischen ihnen sorgen.
– Für die Instrument e, die nicht aus rostfreiem Stahl s ind, Sterilisations papier oder Muss elin
zwischen diese und das Tray legen, um den direkten Kontakt zwischen zwei verschiedenen Materialien zu vermeiden.
– Die Gegenstände in einem ausreichenden Abstand zueinander anordnen, der während
des gesamten Sterilisationszyklus beibehalten werden muss. – Sicherstellen, dass alle Instrumente in offener Position sterilisiert werden. – Die Schneidegeräte (Scheren, Skalpells, usw.) so anordnen, dass sie während des
Sterilisationsvorgangs nicht miteinander in Berührung kommen; sie ggf. mit Baumwolle
oder Mull schützen, um sie zu isolieren oder zu schützen. – Behälter (Gläser, Becher, Probe n usw.) auf der Seite oder auf dem Kop f anordnen, damit
sich darauf kein Wasser staut. – Die Trays nicht über die angegebenen Grenzen hinaus belasten (siehe Anhang A). – Die Trays nic ht aufeinander stapeln oder so anor dnen, das s sie direk t mit den Wänden der
Sterilisationskammer in Berührung kommen. – Immer das in der Lieferung entha lte ne Geste ll verw end en . – Die Trays immer unter Verwendung des entsprechend mitgelieferten Entnahmein struments
in die Sterilisationskammer setzen oder herausnehmen.
HINWEIS
E
INEN BIOLOGISCHEN/CHEMISCHEN STERILISATIONSINDIKATOR, DER BESTÄTIGT, DASS
EINE STERILISATION ERFOLGT IST MATERIAL STERILISIERT
, DEN INDIKATOR IN EINER DER VERPACKUNGEN ANORDNEN.
, FÜR JEDEN TRÄGER ANBRINGEN. WIRD VERPACKTES
35
Page 42
7. VORBEREITUNG DES MATERIALS
HINWEIS für Gummi- und Plastikschläuche
– Schläuche immer v or dem Gebrauch mit sauberem Wa sser abspülen und nicht trocknen.
OK
– Schläuche so anordnen, dass ihre Enden nicht verstopft oder eingedrückt sind. – Schläuche nicht knicken oder umwickeln, sondern so gerade wie möglich anordnen.
Hinweise für Päckchen und Verpackungen
– Die Verpackungen nebeneinander, in einem angemessenen Abstand voneinander und
nicht übereinander anordnen und vermeid en, dass sie mit den Kammerwänden in Kon takt kommen.
– Sollen besondere Gegenstände verpackt werden, immer ein geeignetes poröses Material
OK
verwenden (Sterilisationspapier, Musseli n usw.) und die Verpackung dann mit Klebeband für den Autoklave verschließen.
Hinweise für verpacktes Material
– Instrumente einzel n verpacken oder , wenn mehre Instru mente in der gleic hen Verpackung
angeordnet werden, zumindest überprüfen, dass sie aus dem gleichen Metall sind.
– Die Verpackung mit einem Klebeband für Autoklaven versiegeln oder ein
Thermoversieglungsgerät verwenden.
– Keine Heftklammern, Nadeln oder ähnliches verwenden, da diese die Sterilität
beeinträchtigen können.
– Die Hüllen so anordnen, dass keine Lufteinschlüsse entstehen, durch die die korrekte
Penetration und die Entfernung des Dampfes verhindert werden.
– Positionieren Sie die Hüllen so, dass die Kunststoffseite nach oben zeigt und die
Papierseite unten liegt.
– Immer die korrekte Anordnung überprüfen und ggf. umdrehen. – Falls möglich, legen Sie die Verpackungen jeweils mit einer geeigneten Stütze auf die
Seiten.
– Falls die verpackten Ladungen bei Herausnahme aus der Kammer nicht trocken sind,
müssen die Geräte sofort benützt oder noch ei nma l ster i lis ie rt we rd en .
ÜBERWACHUNG DER STERILISATION
Chemische Prozessüberwachungsmonitoren, die für Dampfsterilisatoren mit der angezeigten Zyklustemperatur und Zyklusdauer geeignet sind, sollten bei jeder einzelnen zu sterilisierenden Verpackung oder Ladung eingesetzt werden. Zusätzlich empfiehlt SciCan den Einsatz von biologischen Monit oren, wie den EZTEST-STEAM-Indikator oder das 3 M Attest­System für eine regelmäßige Überwachung des Sterilisators. Es ist wichtig den richtigen biologischen Indikator für den Zyklus zu wählen, der getestet werden soll.
HINWEIS
D
IE INSTRUMENTE IMMER VERPACKEN, WENN SIE LÄNGER AUFBEWAHRT WERDEN
SOLLEN. SIEHE KAPITEL 10 - AUFBEWAHRUNG DES STERILISIERTEN MATERIALS.
S
CICAN EMPFIEHLT DIE BENUTZUNG VON STERILISATIONSTAS CHEN UND V ERPACKUNGEN,
WIE
MEDI-PLUS, SPS ODER CROSSTEX SELBSTSCHLIESSENDE TASCHEN.
36
Page 43
8. VORBEREITUNG DES MATERIALS
PROGRAMM­AUSWAHL
EINFÜHRUNG
VORGANG
Die Programmauswahl ist für einen erfolg reiche n Ablau f der Ste ri li sat io n grun dle gend . Da jedes zu sterilisierende Objekt in seiner Form, Beschaffenheit und Eigenschaft
unterschiedlich ist, ist es wichtig, das am besten geeignete Programm auszuwählen. Dadurch wird nicht nur das Material geschont (und Veraenderungen daran vermieden oder zumindest verringert), sondern auch die effektivste Sterilisation gewährleistet.
HINWEIS
M ANHANG B (PROGRAMME) BEFINDET SICH EINE ORIENTIERUNGSHILFE FÜR DIE
I
AUSWAHL DER AM BESTEN GEEIGNETEN PROGRAMME FÜR DIE VERSCHIEDENEN LADUNGSARTEN
.
Das Gerät so einschalten wie in Kapitel 5 – Inbetrieb nahme - beschrieben.
HINWEIS
I
ST DAS PASSWORT FREIGESCHALTET (SIEHE KAPITEL 6 - KONFIGURATION, EINSTELLEN
DES
PASSWORTS), MÜSSEN SIE ES AN DIESER STELLE EINGE BEN.
PASSWORT EINGEBEN
zum Bestätigen ⇑ zum Verlassen
Das Passwort mit den Tasten + und – eingeben und mit der -Taste bestätigen. Das Display zeigt nicht automatisc h e in Pro gram m an , son dern wart et, das s der An wender die
Eingabe des Programms vornimmt. Die Taste PROGRAMMAUSWAHL einmal oder mehrmals drücken, bis das gewünschte
Programm erscheint (1, 2, 3 oder 4, auch oben links im Display angezeigt).
HINWEIS
B
EIM DRÜCKEN DER AUSWAHLTASTE WIRD ZUERST DAS BEIM LETZTEN ZYKLUS
DURCHGEFÜHRTE STERILISATIONSPROGRAMM ANGEZEIGT.
Auf dem Display sind in den zwei oberen Zeilen die Beschreibung
des ausgewählten Programms und die Art der eingestellten Trocknung ange geben. In den unteren Zei len stehen die Set-Point-Werte der Temperatur (°C), des Drucks (bar) und der Zeit (mm:ss) des gewählten Zyklus. Zum Beispiel:
1 134 PORÖS/VERP.
TROCKNUNG (STD)
134.0 °C
2.10 bar 04:00
Nach kurzer Zeit ändern sich die bei den unteren Zeilen im Display und die gegenwärtigen Temperatur- und Druckwerte in der Kammer zus amme n mit dem ak tuelle n Datum und der Ze it werden im Display angezeigt.
1 134 PORÖS/VERP.
TROCKNUNG (STD)
101.0 °C 30/08/02
0.01 bar 18:13:05
Zum Löschen der Auswahl drücken Sie ESC auf der Schalttafel.
37
Page 44
8. PROGRAMMAUSWAHL
HINWEIS
W
IRD KEIN STERILISATIONSPROGRAMM AUSGEWÄHLT, KANN DER
STERILISATIONSZYKLUS NICHT BEGONNEN WERDEN UND DIE FOLGE NDE MELDUNG ERSCHEINT ZUSAMMEN MIT EINEM AKUSTISCHEN SIGNAL
:
BITTE EIN PROGRAMM
AUSWÄHLEN...
ACHTUNG
DUTCH DIE VERWENDUNG EINES PROGRAMMS, DAS NICHT FÜR DAS ZU STERILISIERENDE MATERIAL GEEIGNET IST, (SIEHE ANHANG B), WIRD KEIN WIRKSAMER STERILISATIONSPROZESS GEWÄHRLEISTET.
38
Page 45
9. BETRIEB DES ZYKLUS
BETRIEB DES ZYKLUS
START DES ZYKLUS
Passwortkontrolle
Papierkontrolle im Drucker
Wenn ein Daten­aufzeichnungsgerät angeschlossen ist
Der Sterilisierungszyklus läuft in aufeinander folgenden voreingestellten Phasen ab. Die Auswahl und die Dauer der P hasen können je nach Programm unterschiedl ich sein und sind von der Art der Luftabsaugung, des Sterilisationsprozesses und der Trocknungsart abhängig.
Das elektronische Kontrollsystem überwacht die unterschiedlichen Phasen und kontrolliert gleichzeitig, ob die verschiedenen Parameter eingehalten werden. Falls während des Zyklus irgendwelche Störungen eintreten, wird das Programm automatisch unterbrochen und ein Alarm ausgelöst, der mit einem Code und einer Meldung über das aufgetretene Problem angezeigt wird.
Nachdem die Ladung in der Sterilisationskammer angeordnet wurde, wählen Sie das gewünschte Programm und schließen Sie die Tür, bis ein Einrasten zu hören ist.
Das Türstatussymbol
Drücken Sie die START-Taste.
I
ST DAS PASSWORT FREIGESCHALTET (SIEHE KAPITEL 6 - KONFIGURATION, EINSTELLEN
DES
Geben Sie Ihr Passwort mit den Tasten + und – ein und bestätigen Sie es mit der -Taste.
Das Gerät kontrolliert, ob Papier im integrierten Druc ker vorhanden ist (wenn installiert). Ist kein Papier vorhanden, erscheint folgende Mitteilung:
Drücken Sie die -Taste um for tzufahren, denken Sie allerdings daran das Papier während oder am Ende des Zyklus einzulegen. Drücken Sie die -Taste, um zum Stand-by-Betrieb zurückzukehren.
Das Gerät wird auch kontrollieren, ob ein Datenaufzeic hnungsgerät ang eschlossen ist od er je nach Gerät, ob eine Speicherkarte eingeleg t wurde. Falls nicht eingesteck t, zeigt das Display folgende Meldung:
blinkt, wenn die Tür geschlossen ist.
HINWEIS
PASSWORTS), MÜSSEN SIE ES AN DIESER STELLE EINGEB EN.
PASSWORT EINGEBEN
zum Bestätigen ⇑ zum Verlassen
ACHTUNG
PAPIER LEER
zum Fortfahren ⇑ zum Verlassen
ACHTUNG
KARTE FEHLT
zum Fortfahren zum Verlassen
Vergewissern Sie sich dass der Datenlogger einwandfrei angeschlossen ist und dass die richtige Speicherkarte eingelegt wurde, dann drücken Sie die -Taste auf der Schalttafel. Drücken Sie die -Taste um den Startbefehl abzubrechen und zum Stand-by-Betrieb zurückzukehren.
39
Page 46
9. BETRIEB DES ZYKLUS
Tür verriegeln
Ist der vorhandene Speicherplatz unzureichend, um die Daten eines neuen Zyklus zu speichern, erscheint folgende Mitteilung:
ACHTUNG
KARTE VOLL
zum Fortfahren
oder
SPEICHER
VOLL
zum Verlassen
Drücken Sie die -Taste um ohne Aufzeichnung der Zyklusdaten fortzufahren. Drücken sie die -Taste um den Startbefehl abzubrechen; laden Sie dann die Dateien auf einen PC und löschen Sie den Speicherinhalt wie in den Anweisungen des Handbuchs zur Datenaufzeichnung beschrieben. Wiederholen sie den Start-Befehl.
Das Gerät verriegelt die Tür.
Wenn das Türstatus-Symbol
ohne zu blinken erscheint, ist die Tür verriegelt.
Nach Drücken der START-Taste und während des gesamten Sterilisationsz yklus zeigen die unteren Zeilen im Display folgende Parameter an:
Druck in der Sterilisationskammer (bar) Temperatur in der Sterilisationskammer (°C) Fortschreitende Zeit des Sterilisationszyklus (mm:ss)
1 134 PORÖS/VERP.
VORWÄRMEN
101.9 °C
0.01 bar 00:00
PROGRAMM­AUSFÜHRUNG
Vorwärmung
Die Zählung der Zykluszeit starte t erst zu Beginn des Sterilisationsz yklus (zum Zeitpunkt der ersten Vakuumphase). Die Vorwärmphase wird nicht mitgezählt.
Im Folgenden wird nun der Ablauf eines Ste rilisationszyklus, Phase für Phase, anhand ein es Beispiel des vollständigsten
und wichtigsten Zyklus, dem Programm 134°
PORÖS/VERPACKT. Charakteristisch für diesen Zyklus ist ein fraktioniertes Vakuum.
Nach dem Drücken der Taste START kommt als erste Phase die VORWÄRMUNG, bei der die Kammer auf die, für den Zyklusstart notwen dige, Temperatur gebracht wird. Auf de m Display wird folgenden Hinweis angezeigt:
1 134 PORÖS/VERP.
VORWÄRMEN
23.9 °C
0.01 bar 00:00
Das Symbol
, das den Zustand des Sterilisationszyklus angibt, ist ausgeschaltet.
40
Page 47
9. BETRIEB DES ZYKLUS
Erste Vakuumphase
Erster Druckaufbau
Zweite Vakuumphase
Zweiter Druckaufbau
Dritte Vakuumphase
Nachdem die optimale Temperatur erreicht ist, beginnt die 1. Vakuumphase (1. VAKUUMVERPUFFUNG) und das Gerät bringt den Druck in der Kammer auf den
festgelegten Wert. Auf dem Display wird Folgendes angezeigt:
1 134 PORÖS/VERP.
1. VAKUUMVERPUFFUNG
84.1 °C
-0.69 bar 01:25
Nachdem der vorgegebene Vakuumdruck erreicht wurde, strömt Dampf in die Kammer und der Druck erhöht sich (1. DRUCKVERPUFFUNG) bis der festgelegte Wert erreicht ist.
1 134 PORÖS/VERP.
1. DRUCKVERPUFFUNG
108.0 °C
0.47 bar 03:58
Nach Beendigung des Druckaufbaus wird der Dampf zusammen mit der restlichen Luft abgelassen und es die 2. Vakuumphase der Sterilisationskammer beginnt (2. VAKUUMVERPUFFUNG).
1 134 PORÖS/VERP.
2. VAKUUMVERPUFFUNG
93.3 °C
-0.79 bar 06:06
Nach der zweiten Vakuumphase wird der Sterilisations kammer erneut Dampf zugeführt und somit wieder Druck aufgeb aut (2. DRUCKVERPUFFUNG).
1 134 PORÖS/VERP.
2. DRUCKVERPUFFUNG
11.4 °C
0.72 bar 07:44
Das Symbol
, das den Zustand des Sterilisationszyklus anzeigt, ist immer ausgeschaltet.
Nach dem zweiten Druckaufbau wird erneut Dampf abgelassen und es beginnt die letzte Vakuumphase (3. VAKUUMVERPUFFUNG).
1 134 PORÖS/VERP.
3. VAKUUMVERPUFFUNG
89.9 °C
-0.80 bar 09:52
41
Page 48
9. BETRIEB DES ZYKLUS
Dritter Druckaufbau
Thermodynamische Stabilisation
Sterilisationszeit
Dampfablass
Nach der letzten Vakuumphase muss der Druck in der Sterilisationskammer auf den für den Sterilisationsprozess festgelegten Wert ansteigen (3. DRUCKVERPUFFUNG), immer durch die Zuführung von Dampf.
1 134 PORÖS/VERP.
3. DRUCKVERPUFFUNG
128.6 °C
1.70 bar 12:33
Ist der spezifische Druck- und T emperaturwert des ausge wählten Programms erreicht , wartet das Sterilisiergerät kurze Zeit, damit sich die Temperatur in der Kammer stabilisieren kann (STABILISATION). Auf dem LCD-Display erscheint:
1 134 PORÖS/VERP.
STABILISATION
135.4 °C
2.15 bar 13:40
Wenn die thermodynamischen Parameter stabil sind, beginnt die eigentliche Sterilisationsphase des Materials (HALTEZEIT). Druck und Temperatur bleiben aufgrund einer fortlaufenden Überwachung der thermodynamischen Parameter und einer permanenten Handhabung des Hydraulikkreislaufs innerhalb der vom Programm benötigten Grenzwerte
konstant
. Die rückläufige Zählung der Sterilisationszei t beginnt und auf dem Displa y erscheint
Folgendes:
1 134 PORÖS/VERP.
135.6 °C 04:00
2.16 bar 13:55
HALTEZEIT
Ruecklaeufige Zaehlung
Das Symbol des Sterilisationsprozesses
blinkt, um anzuzeigen, dass die Behandlung
der Ladung in Gang ist. Nach Beendigung der Sterilisieru ngsphase bleibt das Symbol
die vollständige Sterilisierung des Materials in der Sterilisationskammer anzuzeigen.
stetig eingeschaltet
, um
ACHTUNG
WENN AUS IRGENDEINEM GRUND DER ZYKLUS VOR ABLAUF
UNTERBROCHEN WIRD, BLINKT DAS SYMBOL DER ANZEIGE WEITER. IN DIESEM FALL KANN DAS MATERIAL NICHT ALS STERIL BEZEICHNET WERDEN UND DARF AUF KEINEN FALL VERWENDET WERDEN.
Nach der Sterilisationsphase wird der Dampf aus der Sterilisationskammer abgelassen (DAMPFABLASS). Auf dem LCD-Display wird Folgendes angezeigt:
1 134 PORÖS/VERP.
DAMPFABLASS
123.9 °C
1.24 bar 18:20
Das Symbol für den Zustand des Sterilisationsprozesses
42
bleibt eingeschaltet.
Page 49
9. BETRIEB DES ZYKLUS
A
Trocknung
Lüftung
Ausrichtung auf den atmosphärischen Druck
Abschluss des Zyklus
Nach Ablassen des unter Druck stehenden Dampfes startet die Vakuumpumpe, um mit der Trocknungsphase zu beginnen (TROCKNUNG). Das erzeugt in der Sterilisierungskammer einen Unterdruck, der das Verdunsten des Dampfes und seine vollständige Beseitigung erleichtert. Je nach eingestellter Trocknung erscheint eine der folgenden Bildschirmseiten:
1 134 PORÖS/VERP.
TROCKNUNG (STD)
101.1 °C
Standardtrocknung
0.00 bar 18:51
1 134 PORÖS/VERP.
TROCKNUNG (INT)
101.1 °C
Intelligente Trocknung
0.00 bar 18:51
1 134 PORÖS/VERP.
TROCKNUNG (+XX)
101.1 °C
0.00 bar 18:51
EXTR
-
TROCKNUNG
(+XX) ist die eingestellte Zeit
Nach Abschluss der Trocknungsphase folgt eine LÜFTUNGSPHASE, in der bei beibehaltendem Vakuum sterile Frischluft in die Sterilisationskammer geleitet wird, um das Kondenswasser zu beseitigen und di e Ladung abz u kühl e n.
1 134 PORÖS/VERP.
LÜFTUNG
84.4 °C
-0.77 bar 26:51
Nach der Lüftungsphase wird der Kammerdruck an den atmosphärischen Druck angepasst (AUSRICHTEN), indem von außen sterile Luft zugefügt wi rd, damit die Tür geöffnet und die Ladung entnommen werden kann.
1 134 PORÖS/VERP.
AUSRICHTEN
86.9 °C
-0.43 bar 29:21
Wenn der Trocknungszyklus beendet ist und der Kammerdruck wieder den vorgegebenen Sicherheitswert erreicht hat, fängt das Türstatussymbol an zu blinken, ein akustischer Alarm ertönt und die Türverriegelung wird aufgehoben.
1 134 PORÖS/VERP.
ZYKLUS BEENDET
86.2 °C
-0.02 bar 29:40
Das Symbol für den Zustand des Sterilisationsprozesses bleibt eingeschaltet.
43
Page 50
9. BETRIEB DES ZYKLUS
Öffnen der Tür
Ausdrucken des Berichts (wahlweise)
Gerät bereit
ERGEBNIS DES ZYKLUS
HINWEIS
N
ACH BEENDIGUNG DES ZYKLUS BIS ZUM ÖFFNEN DER TÜR SIND DIE HEIZELEMENTE AUSGESCHALTET LADUNG HERAUSGENOMMEN WURDE AUSGEWÄHLTEN STAND
; DAMIT DIE LADUNG ABGEKÜHLT WERDEN KANN. ERST, NACHDEM DIE
-BY VORWÄRMOPTION ZURÜCK.
, KEHRT DAS GERÄT ZU EINER VON IHNEN
HINWEIS
W
IRD NACH BEENDIGUNG DES ZYKLUS DIE TÜR NICHT SOFORT GEÖFFNET, SCHALTET
SICH DIE
VAKUUMPUMPE IN REGELMÄSSIGEN ABSTÄNDEN EIN, UM ETWAIGE KONDENSWASSERRÜCKSTÄNDE AUS DER STERILISIERUNGSKAMME R ZU BESEITIGEN. AUF DEM BILDSCHIRM ERSCHEINT:
ZWANGSLÜFTUNG
zur Unterbrechung
35.2 °C
-0.02 bar 29:40
Drücken Sie die -Taste, um die Lüftung zu unterbrechen und die Tür zu öffnen.
Öffnen
Sie die Tür und nehmen Sie das sterilisierte Material mit dem mitgelieferten
Entnahmeinstrument heraus
.
Bei offener Tür schaltet sich das eingestellten STAND-BY-Modus zurück.
- Symbol aus und das Gerät kehrt in den zuvor
Mit dem Öffnen der Tür wird automatisch der Bericht des durchg eführten Sterilisieru ngszyklus gedruckt (wenn der Drucker oder Datenlogger eingeric h tet wurde). Orientieren Sie sich and den Datenberichtbeispielen im Anhang B – Programme.
Ist ein Datenlogger eingerichtet, entnehmen Sie den USB-Stick erst, nachdem der Bericht vollständig heruntergeladen wurde, was durch ein schnelles Blinken auf dem USB-Stick und eine Meldung auf dem Display angezeigt wird.
HINWEIS
W
URDE DIE DRUCKOPTION PROGRESSIV GEWÄHLT, WIRD DER BERICHT NACH
BEENDIGUNG JEDER EINZELNEN PHASE DES ZYKLUS GEDRUCKT
.
Jetzt ist das Gerät bereit
, einen neuen Zyklus auszuführen. Wiederholen Sie die Schritte ab Kapitel 8 – Programmauswahl, um einen neuen Sterilisationszyklus zu begin ne n.
Nach Durchführung des Zyklus ist es wichtig, das Resultat des Sterilisierungsprozess es zu kontrollieren.
Der Bericht (wahlweise) der Sterilisationsparameter ist ein zusätzliches Kontrollinstrument.
44
Page 51
9. BETRIEB DES ZYKLUS
KONTROLLE DES ZYKLUSDATEN­BERICHTS (FÜR GERÄTE MIT DRUCKER)
MANUELLE UNTERBRECHUNG DES ZYKLUS
Es ist eine gute Angewohnheit zu kontrollieren, ob die Daten des Datenberichts gleichfalls einen positiven Abschluss des erfolgt en Vo rga n g s bestät igen . Am Ende des Zyklus werden die relevanten Daten für die thermodynamis chen Parameter der Sterilisation, d. h. Temperatur und Druck (°C and bar) und Zeit (in Minuten) des Sterilisationszyklus, mit besonderem Augenmerk auf die Sterilisationsphasen automatisch gedruckt, sobald die Tür geöffnet wird.
Kontrollieren Sie die ausgedruckten Werte und jeglichen zusätzlichen Anmerkungen, zur Bestätigung für eine einwandfreie Sterilisation.
Der Benutzer sollte im dafür vorgesehenen Feld unterzeichnen und das Dokument für eventuellen zukünftigen Bedarf archivieren.
Falls notwendig, können Kopien des Dokuments dazu benützt werden die Ladung (oder Teile der Ladung) mit Datum/Zeit der Sterilisation und Einzelheiten zum durchgeführten Zyklus zu kennzeichnen.
Zur Auswahl der Anzahl der zu druckenden Kopien , sie he Kapitel 6 – Konfiguration.
HINWEIS
E
IN ERWEITERTER AUSDRUCK DER DATEN DES STERILISATIONSVORGANGS KANN AUCH ANGEFORDERT WERDEN INSTALLIERTEN SENSOREN AUFZEIGT
(ESC)-TASTE AUF DER SCHALTTAFEL GEDRÜCKT, WÄHREND SIE DIE TÜR
DIE ÖFFNEN
Der Bediener kann ein Programm manuell jederzeit unterbrechen, indem er die Taste START/STOPP für 3 Sekunden gedrückt hält. Der Befehl verursacht den Fehler E999 Zyklus nicht einwandfrei zu Ende gebracht werden konnte sicher ist die zu öffnen, gibt das Gerät ein akustisches Signal von sich und auf dem Display steht:
.
B
EISPIELE SOLCHER DATENBERICHTE UND SOMIT MEHR EINZE LHE ITEN ÜBER DAS
AUSDRUCKEN DER AUSWERTUNG FINDEN SIE IM
MANUELLER STOPP
WIRD AUSGEGLICHEN...
101.2 °C E999
-0.47 bar 26:01
, DER DIE AUFGEZEICHNETEN WERTE ALLER IM GERÄT
. UM DIESEN VORGANG ZU STARTEN, HALTEN SIE
ANHANG B - PROGRAMME.
, da der
. Bis zum Zeitpunkt, an dem es
Fehlercode
> 3s
Wenn die Sicherheitsbedingungen erreicht sind, aktiviert das System einen speziellen Vorgang, bei dem der Bediener die Tür manuell entriegeln muss. Es gibt fo lgende Anweisung:
DRÜCKEN UM TÜR ZU ENTRIEGELN
86.2°C E999
-0.02 bar 26:01
Drücken Sie die -Taste um Tür zu entriegeln. Die folgende Meldung erscheint auf dem Display:
MANUELLER STOPP
85.8°C E999
-0.01 bar 26:01
TÜR ÖFFNEN
45
Page 52
9. BETRIEB DES ZYKLUS
SYSTEM ZURÜCKSETZEN
> 3s
Wenn die Tür schließlich offen ist, werden Sie durc h die folgende Meldung aufgefordert, das Gerät zurückzusetzen
.
MANUELLER STOPP
SYSTEM ZURÜCKSETZ.
85.5°C E999
-0.01 bar 26:01
Um das System ZURÜCKZUSETZEN, halten Sie die PROGRAMMAUSWAHL-Taste mindestens drei Sekun den lang gedrückt, bis das akustische Signal ertönt.
Nach dem Öffnen der Tür wird ein Bericht des durchgeführten Sterilisationszyklus, einschließlich der Fehlermeldung (E999) ausgedruckt. Dieses Dokument überprüfen, an entsprechender Stelle unterzeichnen und an einem geeigneten Ort aufbewahren. Für mehr Informationen bitte auf die Beispiele der ausgedruckten Berichte Bezug nehmen, die im Anhang B - Programme, aufgeführt werden.
Nach dem RESET wechselt das System in den STAND-BY-Modus und es kann ein neues
Programm durchgeführt werden.
HINWEIS
E
RFOLGT EIN ALARM IN BESTIMMTEN PHASEN DES ZYKLUS, STARTET EIN
AUTOMATISCHER VORGANG ZUR REINIGUNG DES INTERNEN HYDRAULIKKREI SLAUFS
F
ÜR DIE VOLLSTÄNDIGE BESCHREIBUNG DER ALARMMELDUNGEN KONSULTIEREN SIE
DEN
ANHANG E - ALARMSIGNALE.
HINWEIS
B
EI EINER UNTERBRECHUNG DES ZYKLUS AUFGRUND EINES STROMAUSFALLS, HAT DER
BENUTZER
KEINEN ZUGRIFF ZUR KAMMER, BIS DER STROM WIEDER HERGESTELLT IST. IN DIESEM FALL MUSS DER BENUTZER DAS GERÄT ZURÜCKSETZEN, WIE IN ANHANG-E­Z
U BEGINN DES NÄCHSTEN ZYKLUS, WIRD EIN AUTOMATISCHER VORG ANG GESTARTET,
UM DEN HYDRAULISCHEN KREISLAUF ZU REINIGEN DER ALARMSIGNALE FINDEN SIE IN
ALARMSIGNALE (ALARMEINGRIFF) BESCHRI E BEN.
. EINE VOLLSTÄNDIGE BESCHREIBUNG
ANHANG E - ALARMSIGNALE.
ACHTUNG
.
IST DAS SYMBOL ALS KEIMFREI BETRACHTET UND DARF AUF KEINEN FALL VERWENDET WERDEN.
AUSGESCHALTET, KANN DAS MATERIAL NICHT
46
Page 53
10. TEST-PROGRAMME
TEST­PROGRAMME
EINFÜHRUNG
BOWIE & DICK­TEST
Das Bravo-Sortiment bietet zwei Testprogramme an, um die Effektivität des Gerätes regelmäßig zu überprüfen. Die beiden Programme sind:
BOWIE & DICK-Test
Vakuumtest
Das BOWIE & DICK-Testprogramm führt einen Z yklus von 3,5 Minuten bei 134 °C durch. Der Zyklus sieht ein fraktioniertes Pumpen vor, so wie es auch bei den PORÖS und HOHLprogrammen angewandt wird. Mit einer geeigneten Testpackung kann auch die einwandfreie Penetration des Dampfes in porösen Ladungen gemessen werden (siehe folgender Absatz).
Das Vakuumtestprogramm überprüft die einwandfreie Dichtigkeit des gesamten Hydraulikkreislaufes des Sterilisators. Durch eine Messung der Vakuumveränderung innerhalb einer bestimmten Zeit und durch den Vergleich mit den festgelegten Grenzwerten kann die Effektivität der Abdichtung der Sterilisationskammer, der verschiedenen Leitungen und der Absperrelemente bestimmt werden.
Für die Auswahl des Programms BOWIE & DICK-Test die Taste Testauswahl ein- oder zwei Mal drücken, bis auf dem Dis play Folgendes angezeigt wird:
BOWIE & DICK TEST
134.0°C
2.15 bar 03:30
Die Testvorrichtung ist eine Bowie & Dick-Testpackung entsprechend der maßgeblichen Anforderungen. Um den Test durchzuführ en, legen Sie die Bow ie & Dick-Testpackung in die Kammer.
HINWEIS
D
IE VO RRICHTUNG UND DIE CHEMISCHEN INDIKATOREN FÜR DIE DURCHFÜHRUNG DES
BOWIE & DICK-TESTPROGRAMMS WERDEN NICHT MIT DEM GERÄT GELIEFERT. FÜR
MEHR INFORMATIONEN HIERZU SETZEN SIE SICH BITTE MIT DER
KUNDENDIENSTABTEILUNG VON SCICAN IN VERBINDUNG (SIEHE ANHANG
Z).
Legen Sie die Testpackung horizontal auf den un tersten Träger des Gerätes im vorderen Teil der Kammer, nahe zur Tür. Legen Sie keine
anderen Materialien in die Kammer.
Schließen Sie die Tür und starten Sie das Programm mit der START-Taste.
HINWEIS
D
AS GERÄT KONTROLLIERT ZUSÄTZLICH, OB IM DRUCKER PAPIER ENTHALTEN IST
(WENN DAS GERÄT MIT DRUCKER AUSGESTATTET IST), OB EIN
DATENAUFZEICHNUNGSGERÄT ANGESCHLOSSEN WURDE SPEICHERKARTE UND DIE SPEICHERKAPAZITÄT
D
IE MÖGLICHEN WARNHINWEISE UND DIE SOMIT AUSZUFÜHRENDEN ARBEITSSCHRITTE
SIND DIESELBEN WIE DIE BEIM STANDARD
, DAS VORHANDENSEIN EINER
.
-STERILISIERUNGSZYKLUS BESCHRIEBENEN.
HINWEIS
F
ÜR DIE ANWENDUNG UND ANDERE TECHNISCHE EINZELHEITEN FOLGEN SIE DEN
HINWEISEN DES INDIKATORENHERSTELLERS
.
Wenn die Tür zum Schluss des Zyklus geöffnet wird, wird ein Bericht mit allen relevanten Daten des ausgeführten Testzyklus ausgedruckt (wenn ein Drucker eingerichtet ist).
Nähere Einzelheiten über die ausgedruckten Auswertungen finden Sie in den Berichtbeispielen im ANHANG B
- Programme.
47
Page 54
10. TEST-PROGRAMME
VAKUUMTEST
Um das VAKUUMTEST-Programm auszuwählen, drücken Sie die PROGRAMMAUSWAHL- Taste ein- oder zwei Mal, bis auf dem Display folgende Meldung erscheint:
VAKUUMTEST
-0.80 bar
Das Vakuumtestprogramm wird mit leerer Sterilisationskammer durchgeführt. Nur die Träger und ihre Halterungen bleiben in der Kamme r.
E
S WIRD EMPFOHLEN, DEN VAKUUMTEST ALS ERSTEN ZYKLUS NACH DEM ANSCHALTEN
DES GERÄTES DURCHZUFÜHREN
.
HINWEIS
Eine Erwärmung der Sterilisationskammer beeinflusst die verschiedenen Vakuumwerte, die während des Vakuumtests gemessen werden. Um die Erwärmung der Sterilisationskammer zu vermeiden, ist das System so program miert, dass es, wenn die Temperatursensoren der Sterilisationskammer mehr als 50° C anzeigen, den Test unterbindet. Beim Versuch das Programm bei einer höheren Temperatur als oben angegeben zu starten erscheint folgende Meldung auf dem Display:
ACHTUNG! PT1 ÜBERHITZUNG
-0.80 bar
Nach kurzer Zeit kehrt das Gerät automatisch in den STAND-by-Modus zurück und ist betriebsbereit.
HINWEIS
D
AMIT DIE KAMMERTEMPERATUR SCHNELLER GESENKT WERDEN KANN, LASSEN SIE DIE
TÜR DES
STERILISATORS GEÖFFNET, BIS DIE RICHTIGE TEMPERATUR ERREICHT IST.
Schließen Sie die Tür und starten Sie das Programm mit der START-Taste.
HINWEIS
Z
USÄTZLICH KONTROLLIERT DAS GERÄT, OB PAPIER I M DRUCKER IST (WAHLWEISE), OB
EIN DATENAUFZEICHNUNGSGERÄT ANGESCHLOSSEN IST SPEICHERKARTE UND DIE SPEICHERKAPAZITÄT
, DAS VORHANDENSEIN EINER
.
MÖGLICHE WARNHINWEISE UND DIE SOMIT AUSZUFÜHRENDEN ARBEITSSCHRITTE SIND DIESELBEN WIE DIE BEIM STANDARD
-STERILISIERUNGSZYKLUS BESCHRIEBENEN.
Die Vakuumphase beginnt sofort und da s Displ ay zeigt folgende Meldung an:
VAKUUMTEST
VAKUUMVERPUFFUNG
-0.69 bar 01:02
Das Display zeigt den Druck (bar) und die vergangene Zeit seit dem Start de s Programms an. Sobald der voreingestellte Druckwert (-0.80 bar) erreicht ist, setzt die Pumpe aus und die
Druckstabilisierung (WARTEPHASE) beginn t. Sie dauert 5 Minuten und im Display erscheint:
48
Page 55
10. TEST-PROGRAMME
VAKUUMTEST
WARTEPHASE
05:00
-0.80 bar 01:48
In dieser Phase ist eine Abweichung von höchstens 10 % vom max. Druckwert erlaubt. Andernfalls wird der Test nicht bestanden.
Nach dieser Phase beginnt die Phase der Druckkontrolle (KONTROLLPHASE). Diese dauert 10 Minuten:
VAKUUMTEST KONTROLLPHASE 10:00
-0.79 bar 06:48
In dieser Phase ist eine Abweich ung bis zu +/-0,02 bar
vom Anfangswert erlaubt. Bei höheren Werten wird der Test nicht bestanden. Die Zeit zählt rückläufig, bis die Phase abgeschlossen ist. Danach wird der Druck wieder auf atmosphärischen Wert ausgerichtet.
VAKUUMTEST AUSRICHTEN
-0.29 bar 17:19
Nach Beendigung des Programms zeigt der Bildschirm Folgendes an:
VAKUUMTEST
TEST BESTANDEN
-0.01 bar 17:44
Am Ende des Programms ertönt ein akustisches Signal.
HINWEIS
W
ENN DIE DRUCKSCHWANKUNGEN ÜBER EINEN VORGEGEBENEN GRENZWERT HINAUSGEHEN ANGEZEIGT
F
ÜR EINE VOLLSTÄNDIGE BESCHREIBUNG DER ALARMSIGNALE SIEHE ANHANG E .
, WIRD DAS PROGRAMM UNTERBROCHEN UND EIN WARNHINWEIS WIRD
.
Wenn die Tür zum Schluss des Zyklus geöffnet wird, wird ein Bericht mit allen relevanten Daten des ausgeführten Testzyklus ausgedruckt (wenn ein Drucker eingerichtet ist).
Nähere Einzelheiten über die ausgedruckten Auswertungen finden Sie in den Berichtbeispielen im ANHANG B
Programme.
49
Page 56
ANHANG A – TECHNISCHE MERKMALE
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE
Gerät Modelle
Hersteller
Netzanschluss (siehe Typenschild auf dem Gerät)
Nennleistung 1700 W (15A) 2300 W (10A) 2300 W (10A) Netzsicherungen (6.3 x 32 mm) F 15A F 15A F 15A
F1 (Sekund. Transform.): F2 (Prim. Transform.): F3 (verseh. Aktivierung
Gerät
Türverriegelung):
gen am
5 x 20 mm
Sicherun-
F4 (Überlastung Türverriegel.): F1 PTR (Sicherung f. Drucker):
Außenabmessungen (BxTxH)
(Anschlüsse am rückwärtigen Teil ausgenommen)
Isolationsklasse Klasse I Installationskategorie Kategorie II Anwendungsort Innenanwendung
Geräuschpegel <60 db(A)
Räumliche Betriebsbedingungen
Nettogewicht
Abmessung der Sterilisationskammer
(Durchmesser x Länge)
Gesamtvolumen der Sterilisationskammer
Fassungsvermögen des Behälters für destilliertes Wasser
(Versorgung)
Sterilisationsprogramme Testprogramme BOWIE & DICK-Test, Vakuumtest
Dauer der Vorwärmung (bei Kaltstart) Ca. 10 Minuten Serielle Verbindung DB-9 Pin Steckverbindung Bakteriologischer Filter
(Filtereinsatz aus PTFE)
Autoklav Bravo17, Bravo
17V
, Bravo
21V
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road Tel.: (416) 445-1600 Toronto ON M3B 3P9 Fax: (416) 445-2727 KANADA gebührenfrei: 1-800-667-7733
120V, 60 Hz 220/230V, 60Hz 220/240V, 50Hz
T 5A 250V T 4A 250V F 200mA 250V
F 1.25A 250V T 5A 250V
17
Bravo
, Bravo
21V
Bravo
: 480 x 660 x 420 mm
T 5A 250V TT 2A 250V F 200mA 250V
F 1.25A 250V T 5A 250V
17V
: 480 x 560 x 420 mm
Temperatur: +15 °C bis +40 °C Relative Luftfeuchtigkeit: max. 80%, ohne Kondensat Höhe: max. 3000 m (ü.M.)
17
: ca. 50 kg (leer)
Bravo ca. 55 kg (leer mit Trägern und Halterungen) ca. 59 kg (leer m. Trägern, Halterungen und max. Wasser)
Bravo
17V
: ca. 53 kg (leer)
ca. 58 kg (leer mit Trägern und Halterungen) ca. 62 kg (leer m. Trägern, Halterungen und max. Wasser)
21V
Bravo
: ca. 58 kg (leer)
ca. 63 kg (leer mit Trägern und Halterungen)
ca. 67 kg (leer m. Trägern, Halterungen und max. Wasser)
Bravo Bravo Bravo Bravo
17
21V
17
21V
17V
, Bravo
: D250 x L350 mm
: D250 x L4 50 mm
17V
, Bravo
: ca. 17 l (0.017 m3)
: ca. 21 l (0.021 m3)
ca. 4.6 L (Wasser an der Maximalanzeige) ca. 0.8 L (Wasser an der Minimalanzeige)
Verfügbar: 10 (siehe ANHANG B) Voreingestellt: 4 (Benutzer kann direkt wählen)
Porosität: 0.2 μm Verbindung: Gewindeverbindung 1/8" NPT
T 5A 250V TT 2A 250V F 200mA 250V
F 1.25A 250V T 5A 250V
50
Page 57
ANHANG A – TECHNSCHE MERKMALE
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Der Sterilisator ist mit den nachstehenden Sicherheitsvorrichtungen – Netzsicherungen (siehe Daten in der zusammenfa s sen den Tabel le )
Schutz des gesamten Gerätes vor m öglichen Schäden der Heizelemente. Wirkung
Sicherungen der elektrischen Schaltkreise (siehe Daten in der zusammenfassenden Tabelle)
Schutz vor einer Störung des Hau ptschaltkreises des Transformators und des Gebrauchs unter Niederspannung. Wirkung
Wärmeauftrenner auf den Hauptwicklungen bei Netzspannung
Schutz vor möglicher Überhitzung des Motors der Vakuumpumpe und der Primärwicklung des Transformators. Wirkung
Sicherheitsventil
Schutz vor Überdruck in der Sterilisationska m mer. Wirkung
Sicherheitsthermostat mit manueller Rücksetzung des Dampfgenerators
Schutz vor Überhitzung des Dampfgenerators. Wirkung
Sicherheitsthermostat mit manueller Rücksetzung des Heizelements
Schutz vor Überhitzung der Heizelem ente des unter Druck stehenden Behälters. Wirkung
Mikrosicherheitsschalter für die Türstellung
überprüft die korrekte Schließung der Tür des unte r Druck stehend en Be hält er s. Wirkung
Motorisierter Türverriegelungsmechanismus mit elektromechanischem Schutz (Druckwächter)
Schutz vor versehentlicher Öffnung der Tür (auch bei Stromausfall). Wirkung
Mikrosicherheitsschalter des Türverriegelungsmechanismus
Prüfung des korrekten Zustandes der Türverriegelung. Wirkung
Eigenausrichtung des Hydrauliksystems
Hydrauliksystem für die spontane Ausrichtung des Kammerdrucks bei manueller Unterbrechung des Zyklus, Alarm oder Stromausfall. Wirkung
Integriertes Prüfsystem zur Kontrolle des Sterilisationsprozesses
Kontinuierliche Prüfung der Parameter des Sterilisationsprozesses, vollständig gesteuert durch einen Mikroprozessor. Wirkung
Überwachung des Betriebs des Sterilisators
Überwachung in Echtzeit aller wichtigen Parameter, bei eingeschalteter Maschine. Wirkung
: Unterbrechung der Stromversorgung.
: Unterbrechung einer oder mehrerer Schaltkrei s e mit Nieders pa n nun g.
: (bis zur Abkühlung) zeitweise Unterbrechung der Wicklung
: Ablassen des Dampfes und Rücksetzung des Sicherheitsdrucks.
: Unterbrechung der Stromversorgung des Dampfgenerators
: Unterbrechung der Stromversorgung des Heizelementes der Kammer.
: Zeigt die falsche Stellung de r Tür an.
: Verriegelt die Tür.
: Zeigt den fehlenden oder falschen Betrieb des Türverriegelungsmechanismus an.
: automatische Rücksetzung de s atmosphärischen Drucks in der Steril isationskammer.
: im Falle einer Störung sofortige Unterbrechung des Programms und Alarmanzeige.
: im Falle einer Störung Alarman ze ige und eve ntue l le Unte rbre ch un g d es Zy kl us.
ausgestattet:
51
Page 58
ANHANG A – TECHNISCHE MERKMALE
EIGENSCHAFTEN DER WASSERQUALITÄT
BESCHREIBUNG WASSERVERSORGUNGSWERTE
TROCKENE RÜCKSTÄNDE < 10 mg/l SILICIUMOXID SiO2 < 1 mg/l EISEN < 0.2 mg/l CADMIUM < 0.005 mg/l BLEI < 0.05 mg/l RÜCKSTÄNDE VON SCHWERMETALLEN
(außer Eisen, Cadmium und Blei) CHLORIDE < 2 mg/l PHOSPHATE < 0.5 mg/l LEITFÄHIGKEIT BEI 20 °C PH-WERT 5 - 7 AUSSEHEN
HÄRTEGRAD < 0.02 mmol/l
HINWEIS
B
EIM KAUF DES DESTILLIERTEN WASSERS MUSS IMMER ÜBERPRÜFT WERDEN, DASS DIE VOM
HERSTELLER ANGEGEBENE QUALITÄT UND DIE EIGENSCH AFTEN MIT DEN I N DER TAB EL LE AN GEFÜ HR TEN ANGABEN KOMPATIBEL SIND.
ACHTUNG
WIRD FÜR DIE DAMPFERZEUGUNG EIN WASSER VERWENDET, DESSEN RÜCKSTANDE DIE OBEN IN DER TABELLE AUFGEFÜHRTEN WERTE ÜBERSTEIGEN,
KANN DIE LEBENSDAUER DES STERILISATORS BETRÄCHTLICH VERKÜRZT WERDEN. DARÜBER HINAUS KÖNNEN HIERDURCH DIE OXIDIERUNGEN AUF DEN EMPFINDLICHEREN MATERIALIEN ZUNEHMEN UND KALKABLAGERUNGEN AUF GENERATOR, HEIZUNG, INNENHALTERUNGEN UND INSTRUMENTEN BESCHLEUNIGT WERDEN.
< 0.1 mg/l
< 15 μs/cm < 3
farblos, durchsichtig,
ohne Ablagerungen
KONDENSATWERTE
< 1 mg/l < 0.1 mg/l < 0.1 mg/l
< 0.005 mg/l
< 0.05 mg/l
< 0.1 mg/l
< 0.1 mg/l < 0.1 mg/l
μ
s/cm
5 - 7
farblos, durchsichtig,
ohne Ablagerungen
< 0.02 mmol/l
52
Page 59
ANHANG B – PROGRAMME
ANHANG B – PROGRAMMS
EINFÜHRUNG
Die Dampfsterilisation ist für fast alle Materialien und Instrumen te geeignet. Diese müssen je doch eine Mindesttemperatur von 121°C vertragen, ohne beschädigt zu werden
Folgende Materialien können normalerweise
– Chirurigische/generische Instrumente aus rostfreiem Stahl; – Chirurigische/generische Instrumente aus Kohle ns toffstahl; – Sich dreh ende und/oder vibrierende Instrumente, die dur ch Druckluft (Turbinen) oder durch mechanische Über tragung
(Gegenwinkel, Bohrer) bewegt werden; – Glasartikel; – Instrumente auf Mineralbasis; – Hitzebeständige Plastikartikel; – Hitzebeständige Gummiartikel; – Hitzebeständige Textilien; – Medizinische Textili en (Gaze, Tupfe r, et c. );
U
M EINER ELEKTROLYTISCHEN KORROSION DER INSTRUMENTE UND/ODER MATERIALIEN WÄHREND DES
STERILISATIONSVORGANGS ENTGEGENZUWIRKEN FOLGENDEN METALLE UNTEREINANDER
A
LUMINIUM (AL) - NICKEL (NI);
K
OHLENSTOFFSTAHL NICKEL (NI);
N
ICKEL (NI) CHROM (CR);
K
UPFER (CU) ALUMINIUM (AL);
K
OHLENSTOFFSTAHL KUPFER (CU);
C
HROM (CR) KUPFER (CU);
E
DELSTAHL ALUMINIUM (AL);
K
OHLENSTOFFSTAHL EDELSTAHL;
C
HROM (CR) EDELSTAHL.
T
RENNEN SIE DIE INSTRUMENTE UND/ODER MATERIALIEN IMMER NACH ART DES METALLS UND
ELEKTROLYTISCHER KOMPATIBILITÄT
D
AS STERILISATIONSPROGRAMM IST JE NACH BESCHAFFENHEIT DES MATERIALS (FEST, HOHL ODER PORÖS),
SEINER VERPACKUNG UND SEINER HITZBESTÄNDIGKEIT AUSZUWÄHLEN BEZUG GENOMMEN WERDEN
(PAPIER-/PLASTIKVERPACKUNG, STERILISATIONSPAPIER, CONTAINER, MUSSELIN, USW.)
.
DAS GERÄT DARF NICHT FÜR DIE STERILISATION VON FLUIDEN, FLÜSSIGKEITEN ODER PHARMAERZEUGNISSEN BENUTZT WERDEN.
.
mit Wasserdampf sterilisiert werden:
HINWEIS
, VERMEIDEN SIE BITTE DEN DIREKTEN KONTAKT DER
:
.
HINWEIS
. DABEI MUSS AUF DIE TABELLE AUF DER NÄCHSTEN SEITE
ACHTUNG
53
Page 60
ANHANG B – PROGRAMME
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER PROGRAMME
NENNWERTE
PROGRAMM-
BESCHREIBUNG
(°C)
(bar)
Druck
Temperatur
134 PORÖS / VERPACKT
121 PORÖS / VERPACKT
134 HOHL / UNVERPACKT
121 HOHL / UNVERPACKT
134 FEST / VERPACKT
121 FEST / VERPACKT
134 FEST / UNVERPACKT 121 FEST / UNVERPACKT
134 NOTFALL 134 2.10 3 E K 16’ 12’ 14’ 300 0.45
134/121 BENUTZER­SPEZIFISCH
HELIX- / BOWIE & DICK­TEST
VAKUUMTEST - -0.80 - - - 22’ 18’ 18’ - - Leere Kammer - - - - -
(4)
134 2.10 4 F L 43’ 38’ 43’ 525 0.8
121 1.10 20 F L 58’ 53’ 58’ 550 0.8
134 2.10 4 F K 38’ 31’ 36’ 525 0.7
121 1.10 20 F K 53’ 46’ 51’ 550 0.7
134 2.10 4 E L 32’ 26’ 30’ 300 0.6
121 1.10 20 E L 47’ 41’ 45’ 325 0.6
134 2.10 4 E K 24’ 21’ 25’ 300 0.5 121 1.10 20 E K 39’ 36’ 41’ 325 0.5
134
2.10
oder
oder
121
1.10
134 2.10 3.5 F K 22’ 20’ 22’ - -
GRUNDLEGENDE PARAMETER
DES PROGRAMMS
(3)
(2)
(1)
(min)
Haltezeit
Vorvakuum
(L=lang; K=kurz)
Gesamtzeit des Zyklus
220V
17 17V 21V
56’
48’
max
max
> 4 oder > 20
(F=frakt.; E=einzeln)
Standardtrocknung
F/E L/K
STERILISIERBARES MATERIAL
O-Verbrauch
2
(durchschn. maximal.)
Durschnittlicher H
58’
550
max
max
(ml/Zyklus)
(kWh/Zyklus)
Durchschnittlicher Stromverbrauch
Poröse nicht verpackte Materialien Poröse Materialien in Einzelverpackung Poröse Materialien in Doppelverpack. Feste Materialien/ Handstücke in Einzelverpackung Feste Materialien/ Handstücke in Doppelverpack. Unverpackte poröse Materialien Poröse Materialien in Einzelverpackung Poröse Materialien in Doppelverpack. Feste Materialien/ Handstücke in Einzelverpackung Feste Materialien/ Handstücke in Doppelverpack.
Unverpackte Handstücke
Unverpackte Handstücke
Feste Materialien in Einzelverpack.
Feste Materialien in Einzelverpack.
Unverpackte feste Materialien Unverpackte feste Materialien
Unverpackte feste Materialien
0.9
Unverpackte
max
feste Materialien Testpackung
allein (ohne
andere Ladung)
TYPOLOGIE
(kg)
MAX. MASSE
1.20 max
PRO TRÄGER (kg)
21V
1.50
(max)
MAX. GESAMTMASSE
17/17V 21V 17/17V
1.00 1.25 0.30 0.40 0.30
0.75 1.00 0.25 0.30 0.25
0.60 0.75 0.20 0.25 0.20
3.00 4.00 1.00 1.25 0.25
1.50 2.00 0.50 0.60 0.25
1.00 1.25 0.30 0.40 0.30
0.75 1.00 0.25 0.30 0.25
0.60 0.75 0.20 0.25 0.20
3.00 4.00 1.00 1.25 0.25
1.50 2.00 0.50 0.60 0.25
6.00 7.50 1.20 1.50 0.50
6.00 7.50 1.20 1.50 0.50
3.00 4.00 1.00 1.25 0.25
3.00 4.00 1.00 1.25 0.25
6.00 7.50 1.20 1.50 0.50
6.00 7.50 1.20 1.50 0.50
0.50 0.50 0.50 0.50 0.50
6.00
7.50
max
(max)
- - - - -
MAX. MASSE
0.50 max
PRO ARTIKEL (kg)
HINWEISE
Für poröse
Materialien
Instrumente
in (Einzel-
und Doppel-)
Verpackung
empfehlen
wir die Konfiguration mit 3 Trägern
und
54
Page 61
ANHANG B – PROGRAMME
ALLGEMEINE HINWEISE
(1) FRAKTIONIERT = Vorvakuum mit 3 Vakuumpulsationen und 3 Druckpulsationen beendet.
“Fraktionierte Vakuumprogramme“ sind für die Sterilisierung von porösen Materialien oder Handstücken bestimmt.
EINZELN = Vorvakuum mit 1 Vakuumpulsation und 1 Druckpulsation beendet.
“Einzelvakuumprogramme“ sind für die Sterilisation fester Materialien bestimmt.
(2) LANG = Trocknung für poroese Materialien und/oder Handstuecke und/oder feste Materialien in Einzel-
/Doppelverpackung. Die validierte LANGE Trocknungszeit (STANDARD-Option) betraegt 16.5 Minuten.
Die EXTRA- und INTELLIGENTEN Optionen wurden nicht KURZ = Trocknung für unverpackte feste Instrumente und/oder unverpackte Handstuecke.
Die validierte KURZ Trocknungszeit (STANDARD-Option) betraegt 7 Minuten. Die SCHNELLE Option, mit einer Trocknungszeit von 2.5 Minuten (bis zu einer Ladung von max. 1.0 kg)
wurde nicht validiert.
(3) Die Gesamtzeit des Zyklus zeigt die d urchschnittliche Zeit an, die für di e Durchführung eines komplette n
Programms notwendig ist. Ausgenommen von der Gesamtzeit ist die Vorwärmphase, die beim Drücken des Startknopfes beginnt. Die Zeiten sind abhängig von der Eingangspannung und der Beschaffenheit der Ladung.
(4) Das Programm 121°C / 134°C BENUTZERSPEZI FISCH hat Haltez eiten von 20 Minuten (oder m ehr) und 4
Minuten (oder mehr) entsprechend der jeweiligen Temperatur von 121°C und 134°C. Die Arten des Vorvakuums und der Trocknung können entsprechend der Anweisungen in den
obenstehenden Hinweisen (1) und (2) eingestellt werden.
Die 121°C / 134°C BENUTZERSPEZIFISCHEN Programme wurden nicht
validiert.
validiert.
55
Page 62
ANHANG B – PROGRAMME
DARSTELLUNGEN DER STERILISATIONSPROGRAMME
56
Page 63
ANHANG B – PROGRAMME
57
Page 64
ANHANG B – PROGRAMME
58
Page 65
ANHANG B – PROGRAMME
59
Page 66
ANHANG B – PROGRAMME
60
Page 67
ANHANG B – PROGRAMME
DARSTELLUNGEN DER TESTPROGRAMME
61
Page 68
ANHANG B – PROGRAMME
BEISPIELE FÜR AUSGEDRUCKTE BERICHTE
Zyklusbericht ( normal)
Modell Bravo17 S/N 03 BM 0001 Ver. SW Exxxx/BMyyyyyy Zähler 0007/0015 Auswahl 134c FEST/UNVERPACKT Temperatur 134 °C Druck 2.10 bar Vorgangsdauer 4 Min Stand-by NIEDRIG Vorvakuum EINZELN Trocknung SCHNELL
ZYKLUSSTART 19/11/02 12:14
Zeit C bar
---------------------------------------------------------­00:01 CS 079.4 +0.00 02:02 1PV 093.7 -0.80 05:48 ET 135.6 +2.15 06:02 SS 135.9 +2.17 07:02 135.6 +2.14 08:02 135.5 +2.14 09:02 135.4 +2.14 10:02 SE 135.5 +2.15 10:37 DS 104.1 +0.00 11:41 SPD 047.5 -0.90 16:08 DE 047.6 -0.84 17:12 CE 084.6 -0.04
06:32 MAX 136.0 09:59 MIN 135.4
TROCKNUNGSPULSATIONEN 01 ZYKLUSENDE 19/11/02 12:27
STERILISATION: POSITIV
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
---------------------------------------------------------­Modell Bravo17
S/N 03 BM 0001 Ver. SW Exxxx/BMyyyyyy Zähler 0007/0015 Auswahl 134c PORÖS/VERPACKT Temperatur 134 °C Druck 2.10 bar Vorgangsdauer 4 Min Stand-by HOCH Vorvakuum FRAKTIONIERT Trocknung STANDARD
ZYKLUSSTART 19/11/02 09:52
Zeit C bar
---------------------------------------------------------­00:01 CS 075.1 -0.00 01:57 1PV 047.S -0.80 04:53 1PP 120.5 +1.00 07:00 2PV 061.1 -0.80 09:15 2PP 120.4 +0.98 11:22 3PV 061.1 -0.80 15:04 ET 135.5 +2.15 15:19 SS 135.9 +2.17 16:19 135.4 +2.14 17:18 135.5 +2.15 18:19 135.4 +2.14 19:19 SE 135.5 +2.15 19:53 DS 104.4 +0.00 20:57 SPD 048.4 -0.90 26:55 EPD 094.9 -0.86 29:15 DE 112.6 -0.47 29:43 CE 115.8 -0.04
16:20 MAX 135.9 18:11 MIN 135.4
Trocknungspulsationen 05 ZYKLUSENDE 19/11/02 10:17
STERILISATION: POSITIV
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BENUTZER
BENUTZER
Zyklusbericht (erweitert)
auf Anforderung vom Benutzer
Modell Bravo17 S/N 03 BM 0001 Ver. SW Exxxx/BMyyyyyy Zähler 0007/0015 Auswahl 134c PORÖS/VERPACKT Temperatur 134 °C Druck 2.10 Bar Vorgangsdauer 4 Min Stand-by HOCH Vorvakuum FRAKTIONIERT Trocknung STANDARD
ZYKLUSSTART 19/11/02 09:52
Zeit T1 P T2 T3 T4
------------------------------------------------------------------­00:01 CS 075.1 -0.00 130.9 115.2 093.4 00:11 074.9 -0.28 133.3 114.2 094.0 00:21 074.4 -0.46 146.3 113.2 094.5 00:31 074.3 -0.57 152.6 112.2 095.0 00:35 .. 074.3 -0.59 154.2 111.9 095.2 00:51 .. 078.9 -0.62 152.2 110.4 095.6 01:01 .. 074.9 -0.73 146.6 109.6 095.7 01:27 .. 047.8 -0.78 149.3 107.7 095.7 01:57 .. 047.8 -0.80 155.3 105.8 095.4
02:07 .. 076.5 -0.57 149.9 105.2 095.1 02:17 .. 081.1 -0.49 142.1 104.6 094.6 …………… …………… 08:15 … 068.4 -0.76 151.8 104.7 102.3 08:22 … 061.1 -0.80 153.6 104.5 101.7
08:32 ... 097.4 +0.01 154.7 104.0 10 0.8 08:42 … 104.6 +0.24 148.9 103.7 101.0 …………… …………… 15:04 … 135.5 +2.15 143.3 111.7 131.7
15:19 … 135.9 +2.17 148.5 113.5 132.6 15:28 … 135.3 +2.16 153.6 115.9 133.0 …………… …………… 19:19 … 135.5 +2.15 157.4 126.5 132.5
19:34 … 134.4 +1.07 157.0 126.8 131.2 19:49 … 108.3 +0.25 156.4 126.8 119.9 19:53 .. 104.4 +0.00 156.1 126.6 116.2
20:04 … 094.2 - 0.50 155.1 125.9 112.4 20:19 … 069.2 -0.73 153.7 124.5 112.9 20:34 … 059.2 -0.81 152.3 123.4 113.5 20:49 … 053.8 -0.87 151.2 122.9 113.6 20:57 … 048.4 -0.90 150.9 122.7 113.5
21:04 … 047.1 -0.80 151.0 122.5 113.5 23:31 … 042.3 -0.89 153.3 122.0 112.2 …………… …………… 26:55 … 094.9 -0.90 153.3 121.7 112.3
27:10 … 101.4 -0.67 154.0 121.7 112.3 27:25 … 105.4 -0.57 153.7 121.5 112.3 …………… …………… 29:15 … 112.6 -0.47 149.6 119.1 111.2
29:28 … 115.2 -0.10 143.0 118.4 110.7 29:43 CE 115.8 -0.04 147.4 110.1 110.7
16:20 MAX 135.9 18:11 MIN 135.4
Trocknungspulsationen 05 ZYKLUSENDE 19/11/02 10:17
STERILISATION: POSITIV BENUTZER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ERWEITERTER BERICHT VON BENUTZER ANGEFORDERT
---------------------------------------------------------
Modell Bravo17 S/N 03 BM 0001 Ver. SW Exxxx/BMyyyyyy Zähler 0007/001 5 Auswahl 134c PORÖS/VERPACKT Temperatur 134 °C Druck 2.10 bar Vorgangsdauer 4 Min Stand-by HOCH Vorvakuum FRAKTIONIERT Trocknung STANDARD
ZYKLUSSTART 19/11/02 11:13
Zeit C bar
---------------------------------------------------------­00:01 CS 077.6 +0.01 01:40 1PV 088.7 -0.80 04:40 1PP 120.6 +1.00 05:40 2PV 062.9 -0.80 07:10 2PP 135.6 +1.00 08:20 3PV 135.5 -0.80 11:20 ET 135.4 +2.15 11:39 SS 135.5 +2.17 12:39 135.5 +2.14 13:39 104.1 +2.15 14:39 047.5 +2.15
STERILISATION: NEGATIV
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FEHLERCODE: E999 BESCHREIBUNG MANUELLER STOPP
----------------------------------------------------------
BENUTZER
Bericht nach
Bericht nach manuellem Stopp
Modell Bravo17 S/N 03 BM 0001 Ver. SW Exxxx/BMyyyyyy Zähler 0006/0012 Auswahl 134c BENUTZERSPEZIFISCH Temperatur 134 °C Druck 2.10 bar Vorgangsdauer 07 Min Stand-by HOCH Vorvakuum FRAKTIONIERT Trocknung SCHNELL
ZYKLUSSTART 19/11/02 15:31
STROMAUSFALL 19/11/02 15:45
STERILISATION NEGATIV BENUTZER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FEHLERCODE: E000 BESCHREIBUNG STROMAUSFALL
----------------------------------------------------------
einem Stromausfall
62
Page 69
ANHANG B – PROGRAMME
Bericht nach einer Warnmeldung
Modell Bravo17 S/N 03 BM 0001 Ver. SW Exxxx/BMyyyyyy Zähler 0007~0015 Auswahl 134c PORÖS/VERPACKT Temperatur 134 °C Druck 2.10 bar Vorgangsdauer 4 Min Stand-by HOCH Vorvakuum FRAKTIONIERT Trocknung STANDARD
ZYKLUSSTART 19/11/02 11:30
Zeit T1 P T2 T3 T4
------------------------------------------------------------------­00:01 CS 075.1 -0.00 130.9 115.2 093.4 00:11 074.9 -0.28 13 3.3 11 4.2 094.0 00:21 074.4 -0.46 14 6.3 11 3.2 094.5 00:31 074.3 -0.57 152.6 112.2 095.0 00:35 .. 074.3 -0.59 154.2 111.9 095.2 00:51 .. 078.9 -0.62 152.2 110.4 095.6 01:01 .. 074.9 -0.73 146.6 109.6 095.7 01:27 .. 047.8 -0.78 149.3 107.7 095.7 01:57 .. 047.8 -0.80 155.3 105.8 095.4
02:07 .. 076.5 -0.57 149.9 105.2 095.1 02:17 .. 081.1 -0.49 142.1 10 4.6 094.6 …………… …………… 08:15 … 068.4 -0.76 151.8 104.7 102.3 08:22 … 061.1 -0.80 153.6 104.5 101.7
08:32 ... 097.4 +0.01 154.7 104.0 100.8 08:42 … 104.6 +0.24 148.9 103.7 101.0 …………… …………… 15:04 … 135.5 +2.15 143.3 111.7 131.7
15:19 … 135.9 +2.17 148.5 113.5 132.6 15:28 … 135.3 +2.16 153.6 115.9 133.0 …………… …………… 19:19 … 135.5 +2.15 157.4 126.5 132.5
19:34 … 134.4 +1.07 157.0 126.8 131.2 19:49 … 108.3 +0.25 156.4 126.8 119.9 19:53 DS 104.4 +0.00 156.1 126.6 116.2
STERILISATION NEGATIV
FEHLERCODE: A112 BESCHREIBUNG PTC KURZSCHLUSS
BITTE BEZUG AUF BENUTZERHANDBUCH
----------------------------------------------------------
ACHTUNG !
NEHMEN
Zyklusbericht
BOWIE & DICK-T E ST
Modell Bravo17 S/N 03 BM 0001 Ver. SW Exxxx/BMyyyyyy Zähler 0011/0019 Auswahl BOWIE&DICK TEST Temperatur 134 °C Druck 2.10 bar Vorgangsdauer 3.5 min
ZYKLUSSTART 19/11/02 16:38
Zeit C bar
---------------------------------------------------------­00:01 CS 076.4 +0.00 02:06 1PV 089.3 -0.89 04:35 1PP 120.4 +0.99 05:45 2PV 062.5 -0.78 07:02 2PP 120.2 +0.97 08:15 3PV 061.1 -0.79 11:00 .. 135.6 +2.15 11:14 .. 136.0 +2.17 12:14 135.6 +2.14 13:14 135.6 +2.15 14:14 135.5 +2.14 14:45 .. 135.4 +2.14 15:20 .. 111.5 +0.00 16:34 … 047.8 -0.89 18:21 … 059.5 -0.86 19:21 .. 075.4 -0.50 20:06 CE 078.7 -0.04
12:33 MAX 136.0 14:44 MIN 135.4
Trocknungspulsationen 01 ZYKLUSENDE 19/11/02 16:38
BOWIE&DICK-TEST BEENDET Bitte Indikator hier anhängen
BENUTZER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
----------------------------------------------------------
Zyklusbericht
VAKUUMTEST
Modell Bravo17 S/N 03 BM 0001 Ver. SW Exxxx/BMyyyyyy Zähler 0011/0019 Auswahl VACUUM TEST
ZYKLUSSTART 19/11/02 11:37
Zeit C bar
---------------------------------------------------------­00:00 CS 035.0 +0.00
01:39 E1F 037.4 -0.80 6:39 E2F 038.4 -0.79 16:39 E3F 042.0 -0.79 17:54 CE 045.5 -0.01 ZYKLUSENDE 19/11/02
11:41 VAKUUMTEST: POSITIV
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
----------------------------------------------------------
BENUTZER
63
Page 70
ANHANG C – WARTUNG
Eine regelmäßige Wartung des Bravos gewährleistet einen sicheren und wirksamen Betrieb für die gesamte Lebe nsdauer des Gerätes.
Für eine bessere Wartungsqualität empfiehlt es sich, die planmäßigen Kontrollen mit den regelmäßigen Check-ups zu verbinden, die vom technischen Kundendienst durchgeführt werden können (siehe Anhang Z).
Es ist von grundlegender Bedeutung, für eine regelmäßige Validierung des Sterilisators
zu sorgen, d. h. für eine Prüfung der thermodynamische n Parameter und ihren Vergleich m it den Bezugswerten, die durch die entsprechend geeichten Instrumente gegeben werden. Siehe diesbezüglich Abschnitt “Regelmäßige Validierung des Sterilisators” unten.
Die hier beschriebene routinemäßige Wartung ist leicht durchzuführen und man braucht einfache Instrumente dazu.
ACHTUNG
NUR ORIGINALERSATZTEILE VERWENDEN.
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG
Beachten Sie die folgenden Hinweise, damit der Sterilisator weiterhin mit höchster Wirksamkeit arbeitet. Bei sehr intensivem Gebrauch Wartungseingriffen zu verkürzen
empfiehlt es sich, die Zeitabstände zwischen den
.
Für weitere Einzelheiten, siehe Wartungsbeschreibung unten.
TÄGLICH WÖCHENTLICH
Reinigung der Türdichtun g Reinigung externer Oberflächen
Reinigung der Sterilisationskamm e r und de s entsp re chend en Zubehörs Desinfektion externer Oberflächen
MONATLICH
Reinigung des internen Zulauftanks (und externe n Zulaufbehälters – fall s installiert) Wartung des Sicherheitsventils Reinigung (oder Auswechslung) des Abflussfilters
ALLE 3-6 MONATE
Auswechslung des bakteriologischen Filters
(je nach Häufigkeit der Benutzung)
JÄHRLICH oder nach
Auswechslung der Türdichtung
jeweils 1000 Zyklen ALLE 3 JAHRE oder
Komplette Wartung und Eichung des Sterilisators empfohlen
nach 3000 ZYKLEN (nur von geprüftem Personal)
Allgemeine Hinweise: – Gerät keinem
direkten Wasserstrahl aussetzen, weder einem Druckwasserstrahl noch einem gesprühten Wasserstrahl. Drin gt Wasser in elektrische und elek tronische Teile ein, könnte der Betrieb des Gerätes oder seiner Innenteile beeinträchtigt werden;
Keine
Schleifgewebe, Metallbürsten oder Produkte zur Metallreinigung zur Reinigung des
Gerätes und der Sterilisationskammer verwenden, weder feste noch flüssige;
Entfernen Sie
Rückstände von Kalk oder ander er Substanzen, damit diese sich nicht in der Sterilisationskammer oder auf der Tür und der Dichtung ansammeln. Mit der Zeit können sie diese Teile besch ädigen un d darübe r hin aus d en Betr ieb der K ompo nenten der Hydraulikleitungen
beeinträchtigen.
HINWEIS
D
IE BILDUNG VON WEISSEN FLECKEN UNTEN AN DER INNENWAND DER
STERILISATIONSKAMMER BEDEUTET SCHLECHTER QUALITÄT VERWENDET WIRD
, DASS DEMINERALISIERTES WASSER VON
.
64
Page 71
ANHANG C – WARTUNG
VORSICHT
ZIEHEN SIE, BEVOR SIE DIE ÜBLICHEN WARTUNGSARBEITEN DURCHFÜHREN, IMMER DEN STECKER DES ZULEITUNGSKABELS AUS DER NETZSTECKDOSE . SOLLTE DIES NICHT MÖGLICH SEIN, STELLEN SIE DEN EXTERNEN SCHALTER AN DER VERSORGUNGSLEITUNG DES GERÄTS AUF OFF.
BESCHREIBUNG DER WARTUNGS­ARBEITEN
Reinigung der Türdichtung und des Kontrollfensters (Türschild)
Reinigung externer Oberflächen
Reinigung der Sterilisationskammer und des Zubehörs
Desinfektion externer Oberflächen
Um Kalkablagerungen zu entfernen und die Dichtung des Be hälters sowie das Kontr ollfenster (Türschild) zu reinigen, verwenden Sie ein sauberes Bauwolltuch, das in eine schwache Essig-Wasser-Lösung (oder in ein ähnliches Produkt) getränkt ist. Trocknen Sie die Oberflächen und entferne n Sie alle Rückstände, ehe das Gerät verwendet wird.
Reinigen Sie alle externen O berflächen mi t einem saub eren mit Wass er angefeucht eten Tuch und, falls notwendig, einem Neutralreiniger. Trocknen Sie die Oberflächen und entfernen Sie alle Rückstände, ehe das Gerät verwendet wird.
Reinigen Sie die Sterilisationskammer, die Halterungen und Träger (und alle internen Oberflächen allgemein) mit einem sauberen in Wasser getränktem Tuch und, falls notwendig, mit einer kleinen Menge Neutralreiniger. Vorsichtig mit destilliertem Wasser abspülen und darauf achten, dass keinerlei Rückstände in der Kammer oder am Zubehör haften bleiben.
Benutzen Sie zur gelegentlichen Desinfektion externer Oberflächen entweder denaturierten Alkohol oder Reinigungsmittel mit einem Minimalanteil an Natriumbleichlauge (oder entsprechender Substanz).
IST DER SCHALTER WEIT ENTFERNT VON DER PERSON, DIE DIE WARTUNG DURCHFÜHRT ODER ZUMINDEST AUSSERHALB SEINES BLICKFELDS, IST AN DEM SCHALTER EIN WARNSCHILD "ARBEITEN IM GANG“ ANZUBRINGEN, NACHDEM ER AUF OFF GESTELLT WURDE.
HINWEIS
K
EINE SCHARFEN ODER SPITZEN INSTRUMENTE VERWENDEN, UM KALKVERKRUSTUNGEN
AUS DER STERILISATIONSKAMMER ZU ENTFERNEN ABLAGERUNGEN ÜBERPRÜFEN SIE SOFORT DIE QUALITÄT DES VERWENDETEN DESTILLIERTEN WASSERS
(SIEHE ANHANG A).
. BEI OFFENSICHTLICHEN
65
Page 72
ANHANG C – WARTUNG
Reinigung des internen Zulauftanks
Reinigung des externen Zulaufbehälters
Wartung des Sicherheitsventils
1. Stellen Sie eine leere Wanne auf den Boden neben das Sterilisiergerät und legen Sie das Ende eines Schlauchs hinein.
2. Schrauben Sie de n Verschluss (1) vom hinteren Abfluss ab und stecken Si e dort das andere Ende des Schlauchs hinein.
3. Warten Sie, bis das Wasser vollständig abgelaufen ist und schließen Sie dann den Abfluss mit dem Verschluss.
4. Mischen Sie 4 Liter destilliertes Wasser mit 10 % reinem Alkohol u nd gießen Sie es in den mitgelieferten Zulaufbehälter.
5. Fülle n Sie den Innentank des Geräts vollkom men mit dieser Misc hung (siehe Kapitel 5 – Befüllung mit destilliertem Wasser) und lassen Sie sie 30 Minuten lang wirken.
ACHTUNG
STARTEN SIE IN DER ZWISCHENZEIT KEINEN STERILISATIONSZYKLUS.
6. Tank vollständig ausleeren und Lösung wegwerfen. Abfluss mit Verschluss verschließen.
7. Lassen Sie das Gerät einen leeren Zyklus Ihrer Wahl du rchlaufen.
1. Trennen Sie den externen Behälter vom Sterilisator und behalten Sie das daran enthaltene destillierte Wasser.
2. Füllen Sie den Beh älter mit einer Mischung aus destilliertem Wasser und Alkohol (10 %).
3. Lassen Sie die Mischung 30 Minuten lang einwirken.
4. Leeren Sie den Behälter und werfen Sie die Mischung weg.
5. Verbinden Sie den Behälter wieder mit dem Sterilisator.
1. Das Sicherheitsventil befindet sich auf der Rückseite de s Geräts.
2. Den Rändelsic herungsr ing mit den Fing ern (oder mit eine m passenden Werk zeug, das in die beiden Löcher des Rings greift) lösen. Gegen den Uhrzeigersinn, bis zum Endanschlag drehen, bis der Ring leer läuft.
3. Den Schließring wieder festschrauben und dabei sichergehen, dass die Gewinde ganz einrasten.
4. Den Schließring auf jeden Fall
bis zum Anschlag fest anziehen.
Reinigung/Auswechsl. des Abflussfilters
ACHTUNG
DIESER VORGANG SOLLTE MONTALICH VORGENOMMEN WERDEN, UM EINEN KORREKTEN BETRIEB DES VENTILS AUCH ÜBER EINEN
LÄNGEREN ZEITRAUM HINWEG ZU GEWÄHRLEISTEN. NACH DER WARTUNG ÜBERPRÜFEN, DASS DER SCHLIESSRING WIEDER VOLLKOMMEN ANGESCHRAUBT UND ANGEZOGEN IST.
Mit der Zeit werden sich verschiedene Rückstände im Filter ansammeln und die untere Abflussleitung verstopfen.
Um den Filter zu reinigen (oder auszuwechseln), öffnen Sie die Tür des Sterilisators und nehmen Sie die Schraubenmutter (1) mit einem Sechskantschlüssel Nr. 14 ab.
Entfernen Sie dann die Verschraubung (2) und den Filter(3). Nehmen Sie den Filter aus der Halterung und säubern sie ihn sorgfältig unter fließendem
Wasser und benützen Sie, falls notwendig, ein spitzes Werkzeug um eventuell größere Fremdkörper zu entfernen.
Sollte man den Filter nicht wiederbenützen können, ersetzen Sie ihn mit einem neuen. Setzen Sie alle Teile wieder in u mgekehrter Reihenfolge zusammen. Achten Sie darauf die
Verschraubung (2) so festzuschrauben, dass die Abflusslöcher (4) auf gleicher Höhe mit der Kammerwand sind.
66
Page 73
ANHANG C – WARTUNG
Auswechslung des bakteriologischen Filters
Auswechslung der Türdichtung
Wenn eine Auswechslung fällig is t oder wenn Sie eine offens ichtliche Verstopfung des Filters feststellen (wenn der Filter sich grau ver färbt) schrauben Sie den bak teriologischen Filter aus seiner Halterung heraus und ersetzen Sie ihn durch einen neuen, indem Sie ihn bis zum Endanschlag an den Anschluss auf der Vorderseite des Gerätes festschrauben.
HINWEIS
E
IN BAKTERIOLOGISCHER ERSATZFILTER WIRD MIT DEM GERÄT GELIEFERT. FÜR
WEITERE
NACHBESTELLUNGEN SIEHE ANHANG Z - TECHNISCHER KUNDENDIENST.
Stellen Sie sicher, dass die Innenseit e der Tür nicht heiß ist und entfernen Sie dann die alte Dichtung mit der Hand. Reinigen Sie die Türdichtungspfanne, um sicherzugehen, dass sich keine Fremdkörper darin befinden.
Installieren Sie die neue Türdichtung, i ndem Sie die Dichtung in ihre Pfanne drück en, zuerst oben, dann unten und dann an beiden Seiten. Sobald sie an 4 Seiten festsitzt, drücken Sie den Rest der Dichtung ganz in die Pfanne.
67
Page 74
ANHANG C – WARTUNG
Papierwechsel im Drucker bei Geräten, di e mit internen Drucker n ausgestattet sind.
Druckertyp 1
2
1
Druckertyp 2
2
3
1
REGELMÄSSIGE EICHUNG DES STERILISATORS UND WARTUNG NACH 3000 ZYKLEN
Um das Druckerpapier zu wechseln:
Druckertyp 1:
1. Die Tür (1) des Servicefachs öffnen, um Zugriff zum Drucker zu erlangen.
2. Drücken Sie auf die Feder (2), um die Klappe und damit das Papierfach zu öffnen.
3. Die leere Rolle herausnehmen und eine neue Rolle Thermopapier das Papier nach oben aufrollt.
Die Rolle muss folgende Abmessungen aufweisen:
- Breite 57 mm / max. Durchmesser 45 mm
4. Ca. 15 cm Papier abrollen und die Tür des Papierfachs schließen.
5. Das Papier in die Öffnung der Tür des Servicefachs einlegen und diese schließen.
Druckertyp 2:
1. Die Tür (1) des Servicefachs öffnen, um Zugriff zum Drucker zu erlangen.
2. Drücken Sie den Knopf auf der linken Seite (2), um die Klappe des Druckers (3) zu öffnen und damit Zugriff auf das Papierfach zu bekommen.
3. Die leere Rolle herausnehmen und eine neue Rolle Thermopapier das Papier nach oben aufrollt.
Die Rolle muss die folgenden Abmessungen aufweisen:
- Breite 57 mm / max. Durchmesser 45 mm
4. Ca. 15 cm Papier abroll en und die Klappe des Fachs wieder schließe n (das Papier wird automatisch einige Zentimeter weit aus dem Fenster herausbefördert).
5. Das Papier in die Öffnung der Tür des Servicefachs einlegen und diese dann schließen.
Für eine Gewährleistung des einwandfreien Betriebes des Geräts eichen (Druck und Temperatur) und kontrollieren Sie die Arbeitsleistung aller wichtigen Teile mindestens alle drei Jahre oder nach 3000 Zyklen.
Der Benutzer ist für dafür zuständig
regelmäßig gewartet und ordnungsgemäß geeicht wird. Für die Wartung nach 3000 Zyklen und für die Eichung bedarf es spezieller Ausrüstung
(hochpräzise Referenzgeräte, Eichungswerkzeuge, spezielle Software etc.) und einer angemessenen Prüfung, zusätzlich zu fachbezogener Arbeitserfahrung und Ausbildung. Deshalb muss für diese Wartung der technische Kundendienst kontaktiert werden.
sicherzustellen, dass der Sterilisator mit der Zeit
so einlegen, dass
so einlegen, dass
Sie die Sensoren
HINWEIS
D
IE KUNDENDIENSTABTEILUNG VON SCICAN (SIEHE ANHANG Z) STEHT IHNEN FÜR
WEITERE INFORMATIONEN IN BEZUG AUF DIE REGELMÄSSIGE EICHUNG DES STERILISATORS ZUR VERFÜGUNG
68
.
Page 75
ANHANG D – FEHLERBEHEBUNG
ANHANG D – GENERAL PROBLEMS
FEHLERBEHEBUNG
ANALYSE UND BEHEBUNG DER PROBLEME
Funktioniert Ihr Sterilisator nicht Kundendienstabteilung in Verbindung setzen.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNGSVORSCHLAG
richtig, bitten wir Sie, diese Liste heranzuziehen, bevor Sie sich mit der technischen
Der Sterilisator schaltet sich nicht
Nach dem Drücken der Taste START startet der Sterilisationszyklus
nicht
Das Symbol MIN des Wasserpegels leuchtet.
Das Ala rm-Symbol leuchtet.
Das Sicherheitsventil greift ein.
Nach Beendigung des Programms (ZYKLUS BEENDET) lässt sich die Tür nicht öffnen.
ein.
.
Der Stecker des Netzkabels ist nicht eingesteckt.
Die Steckdose steht nicht unter Spannung.
Der Hauptschalter und/oder der Differenzialschalter stehen auf OFF.
Die Netzsicherungen sind unterbrochen.
Das Gerät führt den Vorwärmzyklus durch.
Der Pegel des destillierten Wassers im Behälter liegt unter dem Mindestpegel.
Es wurde ein Alarm ausgelöst und eine Alarmmeldung mit entsprechendem Code und Nachricht auf dem Display angezeigt.
Schließring gelockert. Unnormaler Überdruck in der
Kammer.
Restdruck in der Sterilisationskammer bei Beendigung des Zyklus.
HINWEIS
Folgendes angezeigt: WIRD AUSGERICHTET
BITTE WARTEN…
: auf dem Display wird
Stecken Sie ihn ein.
Die Ursache der fehlenden Spannung der Steckdose überprüfen und das Problem beseitigen.
Den Schalter auf ON stellen.
Durch funktionierende, den gleichen Nennwert aufweisende Sicherungen ersetzen.
(Siehe Zusammenfassende Tabelle im Anhang A Datenblatt).
Abwarten, dass der Sterilisator die richtigen Startbedingungen erreicht.
HINWEIS
Den Behälter mit destillie rtem Wasser auffüllen, bis die Anzeige des MAX-Pegels leuchtet (oder zumindest bis die Anzeige des MIN-Pegels erlischt).
Den Alarmcode prüfen und entsprechend vorgehen. (Siehe folgende Abschnitte: Alarmmeldungen,
Alarmcodes und Analyse und Behebung der Probleme).
Den korrekten Anzug des Rändelschließrings auf dem oberen Teil des Sicherheitsventils prüfen.
Einige Minuten warten, bi s der Druck 0.00 bar erreicht und erneut die Tür zu öffnen versuchen.
Überprüfen, dass der bakteriologische Filter nicht verstopft ist. Falls notwendig, diesen durch einen neuen Filter ersetzen.
Die Speicherung des Umgebungsdrucks (SET 0 bar Funktion) wurde falsch durchgeführt.
Sich mit der technischen Kundendienstabteilung in Verbindung setzen (sie he Anha n g Z ).
: Unter normalen Bedingungen dauert der
Vorwärmvorgang durchschnittlich ca. 10-15 Minuten.
VORSICHT
DAS GERÄT ABKÜHLEN LASSEN ODER HANDSCHUHE VERWENDEN, UM BEIM BERÜHREN DES VENTILS VERBRENNUNGEN ZU VERMEIDEN.
,
69
Page 76
ANHANG D – FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNGSVORSCHLAG
Wasser unterhalb des Sterilisators.
Wasser im Umfeld des Abwassertanks.
Der Sterilisator kann nur schwer das Vakuum in der Kammer erzeugen (Probleme bei der Trocknung, Wasser in der Sterilisationskammer bei Zyklusende, usw.).
Nach Abschluss des Programms zu starke Feuchtigkeit auf dem Material und/oder den Instrumenten.
Am Ende des Zyklus bleibt das Türverriegelungssystem eingeschaltet.
Abflussanschlüsse oder -leitungen (externer Tank, optional) sind nicht richtig an das Gerät angeschlossen.
Wasserleitung des externen Behälters (optional) ist nicht richtig angeschlossen.
Dampfaustritt durch die Dichtung.
Abflussleitungen (Abwassertan k, optional) sind nicht richti g an das Gerät angeschlossen.
Abflussfilter der Sterilisationskammer verstopft.
Abflusskreislauf verstopft oder Abflussleitungen gedrosselt (Abwassertank, optional)
Belüftungsgitter und/oder Abdeckungslüftung verstopft oder Wärmeaustauscher nicht genügend belüftet.
Es befindet sich zu viel Material in der Sterilisationskammer.
Material falsch angeordnet.
Sterilisationsprogramm falsch gewählt.
Abflussfilter der Sterilisationskammer verstopft.
Sich mit der technischen Kundendienstabteilung in Verbindung setzen (sie he Anha n g Z ).
Überprüfen, ob die Anschlüsse richtig angezogen sind . Falls notwendig, erneut einbauen und dabei besonders auf die Versiegelung achten.
Kontrollieren, dass die Leitungen, die direkt zum Abwassertank führen, vollständig auf den Anschlüssen angebracht sind. Sicherstellen, da ss die Plast iks che l len angebracht wurden.
Überprüfen, ob der Anschluss richtig angezogen ist. Falls notwendig, erneut einbauen und dabei besonders auf die Versiegelung achten (siehe Kapitel 4
Kontrollieren, dass die Leitung vom Abwassertank vollständig auf dem Anschluss angebracht ist. Sicherstellen, dass die Plastikschelle angebracht wurde.
Die Dichtung und das Kontrollfenster des unter Druck stehenden Behälters nach dem Zyklus reinigen. Prüfen, dass die Dichtung nicht beschädigt ist. Den Zyklus erneut durchführen und überprüfen. Falls immer noch undicht, ersetzen Sie die Dichtung durch eine neue.
Kontrollieren, dass die mit dem Abwassertank verbundenen Leitungen richtig und volls tä ndig auf den Anschlüssen angebracht sind.
Den Abflussfilter reinigen (Siehe Anhang C Überprüfen, dass die Abflussleitungen (und ihre jeweiligen
Anschlüsse) nicht verstopft sind und ungehindert vom Gerät zum Tank laufen.
Entfernen Sie jede mögliche Verunreinigung von der Gitterseite und dem Wärmeaust auscher.
Überprüfen, dass das Gerät nicht in direktem Kontakt mit Wänden oder Oberflächen steht (siehe Kapitel 4 Installation).
Die Menge des zu sterilisiere nden Materials prüfen und sicherstellen, dass die für die Ladungstypologie zugelassene Höchstmenge nicht überschritten ist.
(Siehe Zusammenfassende Tabelle im Anhang A Technische Merkmale).
Besonders das verpackte Material entsprechend der Anweisungen anordnen.
(Siehe Kapitel 7 Das für das zu behandelnde Material geeignete
Sterilisationsprogramm auswählen. (Siehe Zusammenfassende Tabelle im Anhang B
Programme). Den Abflussfilter reinigen oder auswechseln. Kontrollieren Sie, ob sich Knickstellen im Abgasschlauch
befinden, falls ein solcher benutzt wird. (Siehe Anhang C
- Vorbereitung des Materials).
oder auswechseln.
Wartung”).
- Wartung).
„Installation“).
-
-
70
Page 77
ANHANG D – FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNGSVORSCHLAG
Oxidationsspuren oder ­flecken auf den Instrumenten
Schwarzfärbung der Instrumente oder Beschädigung des Materials.
Der Drucker (optional bei manchen Modellen) druckt den zusammenfassenden Bericht nicht.
S
OLLTE DAS PROBLEM WEITER BESTEHEN, SETZEN SIE SICH BITTE MIT DEM TECHNISCHE N KUNDENDIENST IN
VERBINDUNG STERILISATORS MIT SOWIE AUF DEM GARANTIESCHEIN ANGEGEBEN
Qualität der Instrumente nicht angemessen.
Die Instrumente, die dieses Problem aufw ei sen, auf ihre Qualität prüfen. Sicherstellen, dass das Material, aus dem sie bestehen, für die Dampfsterilisation geeignet ist.
Das Wasser des Behälters abl assen und diesen dann mit
Qualität des destillierten Wassers
nicht
angemessen.
einem hochwertigen destillierten Wasser auffüll en. (Siehe Beschreibung der Wasserqualität in Anhang A
Technische Merkmale).
Organische oder anorganische Rückstände auf den Instrumenten.
Kontakt zwischen Instrument en verschiedener Metalle.
Kalkrückstände an der Wand der Sterilisationskammer und/oder am
Das Material vor dem Sterilisationszyklus sorgfältig reinigen.
(Siehe Kapitel 7
- Vorbereitung des Ma te ri al s).
Die Instrumente verschiedener Metalle voneinander trennen.
(Siehe Kapitel 7
- Vorbereitung des Ma te ri al s).
Das Gerät und seine Teile, wie vorgeschrieben, reinigen. (Siehe Anhang C
- “Wartung”).
Zubehör.
Sterilisationsprogramm falsch gewählt.
Die Richtigkeit der Sterilisationstemperatur des ge wähl t en Programms hinsichtlich des zu sterilisi ere nden Mat eri als überprüfen.
(Siehe Zusammenfassende Tabelle im Anhang B Programme).
Den Sterilisator für den verwendeten Drucker
Drucker falsch konfiguriert.
Papier aufgebraucht.
konfigurieren (Programm Konfiguration). (Siehe Kapitel 6
- Konfiguration). Neue Papierrolle einsetzen. (Siehe Anhang C
, Papierwechsel).
Den Stau entfernen.
Papierstau.
HINWEIS
Die Abmessungen der Papierrolle überprüfen. (Siehe Anhang C
, Papierwechsel).
(SIEHE ANHANG Z) UND TEILEN SIE DIESEM DAS MODELL UND DIE SERIENNUMMER DES
. DIESE DATEN SIND AUF DEM ZULASSUNGSSCHILD AUF DER RÜCKSEITE DES GERÄTES
.
-
-
71
Page 78
ANHANG E – ALARMSIGNALE
A
ALARMSIGNALE
Jedes Mal, wenn während des Betriebs des Sterilisators eine Störung eintritt, wird ein Alarm ausgelöst und ein spezifischer Fehlercode bestehenden) wird angezeigt.
Die Fehlercodes sind in drei Kategorien
E = FEHLER
A = ALARM
H = GEFAHR
EINGRIFF DES ALARMS
Alarm während des Programms
Ein Alarm verursacht die Unterbrechung des Zyklus. Die Anzeige des zugehörigen
Fehlercodes ist auf dem Bildschirm zu sehen, es ertönt ein akustisches Signal und das Alarmsymbol blinkt.
Dieser Vorgang dient dazu, dass der Bediener nicht einen fehlerhaften Zyklus mit einem richtig abgeschlossenen Zyklus verwechselt und somit versehentlich unsteriles Material verwendet.
Der Ablauf des Alarms ist unterschiedlich
vor/nach
bis zum notwendigen RESET Wird der Alarm während eines Programms
Meldung:
ANHANG E – ALARMS
(aus einem Buchstaben und drei Zahlen
unterteilt:
Falsche Bedienung und/oder Verwendung oder äußere Umstände. Im Allgemeinen vom Bediener zu lösendes Problem. Code-Format: Exxx (xxx = Identifikationsnummer von 000 - 999)
Störung erster Normal von einem Fachtechniker vor Ort zu lösendes Problem. Code-Format: Axxx (xxx = Identifikationsnummer von 000 - 999)
Störung zweiter Im Allgemeinen vom technische n Kunde ndien s t zu löse nd es Probl em. Code-Format: Hxxx (xxx = Identifikationsnummer von 000 - 999)
der Durchführung eines Programms auftritt; er ist so strukturiert, dass der Bediener
(Error)
Stufe, nicht sicherheitsgefährdend.
(Hazard)
Stufe, sicherheitsgefährdend.
HINWEIS
I
M FALL EINER ALARMMELDUNG DAS GERÄT ERST ABSCHALTEN, NACHDEM SIE DIE
ZURÜCKSETZUNG AUSGEFÜHRT HABEN SYSTEMS
”).
HINWEIS
A
UCH IM ALARMZUSTAND ZEIGT DER BILDSCHIRM IMMER DIE LAUFENDEN TEMPERATUR-
UND DRUCKWERTE IN DER STERILISIERUNGSKAMMER AN
(SIEHE ABSCHNITT ZURÜCKSETZEN DES
.
und hängt davon ab, ob der Alarm während oder
des Sterilisators weitergeleitet wird.
ausgelöst, erscheint auf dem Display folgende
(Alarmmeldung)
AUSRICHTEN
114.6°C XXXX
larmmeldung
Fehlercode
0.70 bar 11:30
Erfolgt der Alarm während bestimmter Zyklusphasen, wird eine Reinigung des internen hydraulischen Kreislaufs veranlasst. Auf dem Display wird folgender Hinweis aufgezeigt :
(Alarmmeldung)
KREISLAUFREINIGUNG
100.6°C XXXX
Fehlercode
0.70 bar 11:40
72
Page 79
ANHANG E – ALARMSIGNALE
A
A
Alarm vor/nach dem Programm
Am Ende, wenn die Sicherheitsbedingungen erreicht wurden, startet das Gerät einen speziellen Vorgang, wobei verlangt wird, die Tür manuell zu öffnen:
DRÜCKEN UM
TÜR ZU ENTRIEGELN
101.0°C XXXX
0.01 bar 11:40
HINWEIS
D
IE OBEN ABGEBILDETE ANZEIGE ERSCHEINT NUR, WENN DER DRUCK DER KAMMER
SICH UNTERHALB DER SICHERHEITSGRENZE BEFINDET DIE TÜRENTRIEGELUNG IST NICHT MÖGLICH, WENN DER DRUCKWERT HÖHER ALS DIESE SICHERHEITSGRENZE LIEGT
.
.
Die Taste drücken, um den Türverriegelungsmechanismus zu außer Kraft zu setzen. Es wird folgende Meldung aufgezeigt:
(Alarmmeldung)
TÜR ÖFFNEN
100.8°C XXXX
0.01 bar 11:42
Nach dem Öffnen der Tür muss der Bediener das System zurücksetzen:
(Alarmmeldung)
SYSTEM ZURÜCKSETZEN
95.5°C XXXX
0.00 bar 11:43
Die (nachfolgend beschriebene) ZURÜCKSETZUNG durchführen. Dann das Gerät ausschalten, den Fehlertyp heraus finden oder die Reparatur durchführen.
HINWEIS
B
EIM ÖFFNEN DER TÜR WIRD DER BERICHT (NORMALER ODER AUSFÜHRLICHER , JE NACH
ART DES ALARMS EINGREIFENDEN ALARMS AUSGEDRUCKT ENTSPRECHENDER STELLE UNTERZEICHNEN UND AN EINEM GEEIGNETEN OR T AUFBEWAHREN
) DES UNTERBROCHENEN STERILISATIONSPROGRAMMS UND DES
. AUF DIE BEISPIELE DER AUSGEDRUCKTEN BERICHTE IN ANHANG B -
. DIESES DOKUMENT ÜBERPRÜFEN, AN
PROGRAMME - BEZUG NEHMEN
Wird der Alarm vor/nach dem Sterilisations- oder Testprogram m
ausgelöst, erscheint auf
dem Display folgende Meldung:
(Alarmmeldung)
ALARM!
80.5 °C XXXX
larmmeldung
Fehlercode
0.00 bar
Das Gerät abschalten und den Alarm überprüfen. Oder je nach Art des Alarms:
(Alarmmeldung)
ACHTUNG!
80.5 °C XXXX
larmmeldung
Fehlercode
0.00 bar
73
Page 80
ANHANG E – ALARMSIGNALE
ZURÜCKSETZEN DES SYSTEMS
>3s
Diese Meldung geht dann automatisch in folgende Anzeige über:
(Alarmmeldung)
SYSTEM ZURÜCKSETZEN
80.5 °C XXXX
0.00 bar
Die (nachfolgend beschriebene) ZURÜCKSETZUNG ausführen. Dann das Gerät ausschalten und den Fehlertyp heraus finden.
HINWEIS
B
EI VOR/NACH DEM PROGRAMMABLAUF EINGREIFENDEN ALARMEN WIRD KEIN BERICHT
AUSGEDRUCKT.
Je nach Art des Alarms kann die ZURÜCKSETZUNG des Systems auf zwei verschiedene Arten erfolgen. (Siehe Liste der Fehlercodes nachfolgend in diesem Anhang):
1. Ca. 3 Sekunden die Taste PROGRAMMAUSWAHL drücken. Bei erfolgter ZURÜCKSETZUNG ist ein akustisches Bestätigungssignal zu hören.
HINWEIS
NIEMALS DAS GERÄT ABSCHALTEN, BEVOR DIE ZURÜCKSETZUNG DURCHGEFÜHRT WURDE.
2. Das Gerät
mit dem Hauptschalter ab- und dann wieder anschalten.
Bei erneutem Einschalten führt der Sterilisator den normalen Anfangstest durch.
Nach der ZURÜCKSETZUNG und einem eventuell notwendigen technischen Eingriff, um die Störung zu beheben, geht das Gerät auf STAND-B Y-MODUS und ist wieder betriebsbereit für ein neues Programm.
74
Page 81
ANHANG E – ALARMSIGNALE
FEHLERCODES
Die Liste sieht folgendermaßen aus:
CODE BESCHREIBUNG DES ALARMS LCD-ANZEIGE
der Fehlercodes mit den entsprechenden Meldungen auf dem LCD und den ZURÜCKSETZUNGS-Modalitäten ,
ZURÜCKSETZUNGS
-MODALITÄT
ALARME (Kategorie E)
E 000 Stromausfall STROMAUSFALL E 010 Tür offen TÜR OFFEN
E 020
E 021 E 030 Wasser im Wasserbehälter auf min. Pegel (MIN) MIN WASSERPEGEL
E 031 Wasser im Abwasserbehälter auf max. Pegel (MAX) MAX ABLASSPEGEL E 041
E 900
E 901
E 902 E 999 Manuelle Unter brec h ung des Zyklus MANUELLER STOPP
Time-out des Türverriegelungssystems überschritten (schließen)
Time-out des Türverriegelungssystems überschritten (öffnen)
Zu häufiges Auffüllen des Behälters (automatisches Auffüllen)
Vakuumtest gescheitert (während der KONTROLLPHASE)
Vakuumtest gescheitert (während der WARTEPHASE)
Vakuumtest gescheitert (Time-out Vakuumverpuffung überschritten)
TÜR NICHT VERSCH L O S SE N
TÜR VERSCHLOSSEN
AUFFÜLLPROBLEM
TEST GESCHEITERT
TEST GESCHEITERT
TEST GESCHEITERT
Die Taste
(länger als
3 Sekunden)
gedrückt halten.
ALARME (Kategorie A)
A 022
A 023
A 024 A 032 Proble m mit Pegelsens or WASSERPEGELPROBLEM A 040
A 101
A 102
A 103
A 104
A 111
A 112
A 113
Störung Mikroschalter Türverriegelun gs system (OFF-OFF)
Störung Mikroschalter Türverriegelun gs system (ON- ON)
Störung Mikroschalter Türverriegelun gs system (ON- OFF)
Behälter nicht aufgefüllt (automatisches Befüllen)
PT1 defekt (Sterilisationskammer)
PT2 defekt (Dampfgenerator)
PT3 defekt (Heizelement)
PT4 defekt (Sterilisationskammerwand)
PT1 Kurzschluss (Sterilisationskammer)
PT2 Kurzschluss (Dampfgenerator)
PT3 Kurzschluss (Heizelement)
TÜRVERRIEGELUNGSPROBLEM
TÜRVERRIEGELUNGSPROBLEM
TÜRVERRIEGELUNGSPROBLEM
BEFÜLLUNGSPROBLEM
PTC DEFEKT
PTC DEFEKT
PTC DEFEKT
PTC DEFEKT
PTC KURZSCHLUSS
PTC KURZSCHLUSS
PTC KURZSCHLUSS
Gerät ausschalten
A 114
A200
PT4 Kurzschluss (Sterilisationskammerwand)
Vorheizung nicht innerhalb des Time-out durchgeführt (Problem am Heizelement).
PTC KURZSCHLUSS
HEIZPROBLEM
75
Page 82
ANHANG E – ALARMSIGNALE
CODE BESCHREIBUNG DES ALARMS LCD-ANZEIGE
A 250
A 251
A 252
A 253
A 254
A 255
A 256
A 257
A 258
A 259
A 260
1. Vakuumverpuffung nicht innerhalb d e s Time-out erreicht
1. Aufbau auf den atmosphärischen Druck nicht innerhalb des Time-out erreicht
1. Druckverpuffung nicht innerhalb des Time- ou t erreicht
2. Vakuumverpuffung nicht innerhalb d e s Time-out erreicht
2. Aufbau auf den atmosphärischen Druck nicht innerhalb des Time-out erreicht
2. Druckverpuffung nicht innerhalb des Time- ou t erreicht
3. Vakuumverpuffung nicht innerhalb d e s Time-out erreicht
3. Aufbau auf den atmosphärischen Druck nicht innerhalb des Time-out erreicht
3. Druckverpuffung nicht innerhalb des Time- ou t erreicht
PROZESSPHASE nicht innerhalb des Time-out begonnen
Druckablass in der Kammer nicht innerhalb des Time-out erreicht
PV1 TIME-OUT
ATM1 TIME-OUT
PP1 TIME-OUT
PV2 TIME-OUT
ATM2 TIME-OUT
PP2 TIME-OUT
PV3 TIME-OUT
ATM3 TIME-OUT
PPP TIME-OUT
PROZESS TIME-OUT
PPD TIME-OUT
ZURÜCKSETZUNGS
-MODALITÄT
Die Taste
(länger als
3 Sekunden
gedrückt halten)
GEFAHREN (Kategorie H)
H 150 MPX Drucksensor defekt MPX DEFEKT H 160 MPX Drucksensor Kurzschluss/nicht angeschlossen MPX KURZSCHLUSS
H 400
H 401
H 402
H 403
H 404
H 405
H 406
H 410
H 990
H 991
H 992
H 993
Verhältnis P (PROZESSPHASE)
Verhältnis T/P (PROZESSPHASE)
Temperatur über MAX-Grenze (PROZESSPHASE)
Temperatur unter MIN-Grenze (PROZESSPHASE)
Temperatur über Grenze instabil (PROZESSPHASE)
Druck über MAX-Grenze (PROZESSPHASE)
Druck unter MIN-Grenze (PROZESSPHASE)
Störung der Prozesszeit
(PROZESSPHASE) Überdruck
(Sterilisationskammer, MPX) Überhitzung
(Sterilisationskammer, PT1) Überhitzung
(Dampfgenerator, PT2) Überhitzung
(Bandheizelement, PT3)
/T nicht ausgewogen (P
conv
nicht ausgewogen (T>P
conv
conv
>T)
conv
P/T-PROBLEM
)
T/P-PROBLEM
T ÜBER MAX-GRENZE
T UNTER MAX-GRENZE
PT1 INSTABIL
P ÜBER MAX-GRENZE
P UNTER MAX-GRENZE
ZEITVORGABEPROBLEM
ÜBERDRUCK
ÜBERHITZUNG P T1
ÜBERHITZUNG P T2
ÜBERHITZUNG PT3
Gerät ausschalten
Die Taste
(länger als
3 Sekunden)
gedrückt halten
76
Page 83
ANHANG E – ALARMSIGNALE
ANALYSE UND BEHEBUNG DER PROBLEME
Je nach Art des Alarms geben wir Ihnen in der folgenden Tabelle Anweisungen, wie Sie die mögliche Ursache eines Problems bestimmen und wie Sie den einwandfreien Betrieb wieder herstel len können:
CODE MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNGSVORSCHLAG
FEHLER (Kategorie E)
E 000
E 010
E 020
E 021
E 030
E 031
E 041
E 900
Plötzliche Unterbrechung der Stromversorgung (Stromausfall).
Versehentliches Ausschalten des Geräts am Hauptschalter und/o d e r Herausziehen des Netzkabels aus der Steckdose.
Hauptsicherungen brennen durch.
Tür beim Programmstart (START) offen (o. nicht
Mikroschalter für Türposition defekt.
Mikroschalter Endanschlag (GESCHLOSSENE Position) des Türverriegelungssystems defekt.
Getriebemotor des Türverriegelungssystems defekt.
Mikroschalter Endanschlag (OFFENE Position) des Türverriegelungssystems defekt.
Getriebemotor des Türverriegelungssystems defekt.
Wasserpegel im Wasserbehälter ist unter dem Mindestpegel (MIN).
Wasserpegelanzeige (MIN) defekt. Wasserpegel im Abwasserbehälter
(oder im eventuellen externen Tank, optional) übe r dem MAX­Pegel.
Kabel der Pegelanzeige des ext. Abwassertanks (optional) ist nicht an das Gerät angeschlossen.
Wasserpegelanzeige (MAX) defekt. Der Verbindungsschlauch zw ischen
dem Sterilisator und einem möglichen externen Befüllungsbehälter ist nicht angeschlossen.
Externer Befüllungsbehälter ist leer. Externen Befüllungsbehälter mit destilliertem Wasser befüllen. Wasserpumpe defekt. Probleme im hydraul. Kreislauf.
Luftaustritt durch die Dichtung.
richtig geschlossen).
richtig
Die erneute Stromversorgung abwarten und dann die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen.
Das Kabel wieder anschließen und/oder das Gerät anschalten und dann die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitun gen durchführen.
Die Sicherungen durch unversehrte Sicherungen mit dem gleichen Nennwert ersetzen (siehe Zusamm enf a ssend e Ta b ell e in Anhang ATechnische Merkmale ”). Das Gerät anschalten und dann die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen.
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Die Tür richtig schließen und das Programm e rneut starten.
Sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung setz en (siehe Anhang Z
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Versuchen, das Programm ein 2. Mal zu starten. Sollte das Problem weiter bestehen, sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z).
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen.
Sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z).
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Mit Wasser befüllen, bis die MAX-Anzeige aufleuchtet (oder zumindest die Anzeige des MIN-Pegels sich ausschaltet).
Sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen und den Behälter leeren. Falls installiert, optionalen externen Behälter leeren und dabei so viel Wasser wie angegeben im Behälter lassen.
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Den Stecker des Kabels der Wasserpegelanzeige (der aus dem optionalen externen Behälter kommt) mit dem Anschluss auf der Rückseit e des Gerätes verbinden.
Sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Kontrollieren Sie, ob der Abflussschlau ch richt ig und fest an d die entsprechenden Verbindungen angeschlossen ist. Sämtliche Verstopfungen entlang der Leitung beseitigen.
Sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung setzen.
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Die Dichtung mit einem mit Wasser befeuchtetem Baumwolltuch sorgfältig reinigen. Das Programm erneut starten. Wenn immer noch Luft durch die Dichtung austritt, Dichtung mit einer neuen ersetzen.
).
).
).
-
77
Page 84
ANHANG E – ALARMSIGNALE
CODE MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNGSVORSCHLAG
E 901
E 902
E 999
Problem im hydraulischen Kreislauf.
Zu viel Feuchtigkeit in der Sterilisationskammer.
Luftaustritt durch die Dichtung.
Problem im hydraulischen Kreislauf.
Zu viel Feuchtigkeit in der Sterilisationskammer.
Luftaustritt durch die Dichtung.
Vakuumpumpe defekt. Problem im hydraulischen Kreislauf. Manuelle Unterbrechung des
Sterilisationsprogramms oder –tests (Siehe auch Kapitel 9 - “Betrieb
des Zyklus”)
Sich mit dem technischen Kundendienst in Verbind ung setz en (siehe Anhang Z
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Die Sterilisationskammer sorgfältig austrockne n und das Programm erneut starten.
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Dichtung sorgfältig mit einem mit Wasser befeuc hteten Tuch reinigen. Das Programm erneut starten. Wenn immer noch Luft durch die Dichtung austritt, Dichtung mit einer neuen ersetzen.
Sich mit dem technischen Kundendienst in Verbind un g setz en (siehe Anhang Z
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Die Sterilisationskammer sorgfältig austrockne n und das Programm erneut starten.
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Dichtung sorgfältig mit einem mit Wasser befeuc hteten Tuch reinigen. Das Programm erneut starten. Wenn immer noch Luft durch die Dichtung austritt, Dichtung mit einer neuen ersetzen.
Sich mit dem technischen Kundendienst in Verbind un g setz en (siehe Anhang Z
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Die korrekte Sterilisation der Ladung siehe Anweisungen auf dem LCD.
ALARME (Kategorie A)
).
).
).
vor der Verwendung überprüfen,
A 022
A 023
A 024
A 032
A 040
A 101
A 102
A 103
A 104
Mikroschalter Endanschlag des Türverriegelungssystems defekt.
Mikroschalter Endanschlag des Türverriegelungssystems defekt.
Mikroschalter Endanschlag des Türverriegelungssystems defekt.
Verbindung der Wasserpegel­anzeigen nicht angeschlossen.
Pegelanzeige/n defekt. Im externen Tank fehlt Wasser
oder der Bravo Pure ist ausgeschaltet (automatisches Befüllen).
Verbindungsschlauch zwischen dem Sterilisator und einem möglichen externen Befüllungsgerät ist nicht
Wasserbefüllungspumpe defekt. Temperatursensor der Kammer
defekt (PT1). Temperatursensor des
Dampfgenerators (PT2) defekt. Temperatursensor des
Heizelements (PT3) defekt. Temperatursensors der
Kammerwand (PT4) defekt.
richtig installiert.
Sich mit dem technischen Kundendienst in Verbind un g setz en (siehe Anhang Z).
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Den Tank mit ausreichend Wasser auffüllen. Daran denken, den Pegel
regelmäßig
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Kontrollieren Sie, ob der Abflussschlau ch ri chtig u nd fest an ges chl o ssen ist. Sämtliche Verstopfungen entlang der Leitung be seitigen.
Sich mit dem technischen Kundendienst in Verbind un g setz en (siehe Anhang Z
Sich mit dem technischen Kundendienst in Verbind un g setz en (siehe Anhang Z
zu überprüfen oder den Bravo Pure anzuschalten.
).
).
78
Page 85
ANHANG E – ALARMSIGNALE
CODE MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNGSVORSCHLAG
Falscher Anschluss des
Temperatursensors
A 111
(Sterilisationskammer) an den Verbinder.
Kurzschluss d. Temperatursensors (Sterilisationskammer).
Falscher Anschluss des Temperatursensors
A 112
(Dampfgenerators) an d. Verbinder. Kurzschluss d. Temperatursensors
(Dampfgenerators).
Falscher Anschluss des
Sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
).
Temperatursensors (Heizelements)
A 113
an den Verbinder. Kurzschluss des
Temperatursensors (Heizelements). Falscher Anschluss des
Temperatursensors (Kammerwand)
A 114
an den Verbinder. Kurzschluss d. Temperatursensors
(Kammerwand).
A 200
Eingriff des Sicherheitsthermostats des Dampfgenerators.
Eingriff des Sicherheitsthermostats des Heizelements.
Störung des Heizelements oder des Dampfgeneratorheizelement s.
Die manuelle Zurücksetzung Geräts durchführen (siehe Kapi te l 3 -
des/r Thermostats/e auf der Rückseite des
PRODUKTÜBERSICHT). Den schwarzen Plastikschutzverschluss abschrauben, den roten Knopf drücken, bis ein Einrasten zu vernehmen ist, dann Verschluss wieder aufsetzen. Das Gerät aus- (ZURÜCKSETZUNG) und dann wieder einschalten. Sollte das Problem weiter bestehen, sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
).
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen.
Wasser oder Kondensat in der Sterilisationskammer.
Die Sterilisationskammer sorgfältig austrockne n und das Programm erneut starten. Kein
in Wasser oder in andere Flüssigkeiten geträ n kt e s
Material in die Kammer einführen.
A 250
Abflussfilter der Sterilisationskammer verstopft.
Luftaustritt durch die Dichtung.
Den Abflussfilter reinigen Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen.
Die Dichtung mit einem mit Wasser angefeuchteten Baumwolltuch sorgfältig reinigen. Das Programm erneut starten, falls immer noch Luft
oder auswechseln (siehe Anhang C-Wartung).
durch Dichtung austritt, ersetzen Sie die Dichtung mit einer neuen.
A 251
Vakuumpumpe defekt. Problem im hydraulischen Kreislauf. Störung der Wassereinspritzpumpe. Problem im hydraulischen Kreislauf.
Eingriff des Sicherheitsthermostats des Dampfgenerators.
Sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
).
Sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
Die manuelle Zurücksetzung Geräts durchführen (siehe Kapi te l 3 -
).
des/r Thermostats/e auf der Rückseite des
PRODUKTÜBERSICHT). Den schwarzen Plastikschutzverschluss abschrauben, den roten Knopf drücken, bis ein Einrasten zu vernehmen ist, dann Verschluss wieder aufsetzen. Das Gerät aus- (ZURÜCKSETZUNG) und dann wieder anschalten. Sollte das Problem weiter bestehen, sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
).
Eingriff des Sicherheitsthermostats des Heizelements.
Störung des Heizelements oder
Sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
).
des Dampfgeneratorheizelement s.
79
Page 86
ANHANG E – ALARMSIGNALE
CODE MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNGSVORSCHLAG
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Die Dichtung mit einem mit Wasser angefeuchteten Baumwolltuch sorgfältig reinigen. Das Programm erneut starten, wenn immer noch Luft aus der Dichtung austritt, diese durch einen neue ersetzen.
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Kontrollieren Sie, dass die Ladung in der Sterilisationskammer nicht die zulässigen Höchstwerte über schreitet. (Siehe Zusammenfassende Tabelle in Anhang A
Sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
Die manuelle Zurücksetzung Geräts durchführen (siehe Kapi te l 3 - Den schwarzen Plastikschutzverschluss abschrauben, den roten Knopf drücken, bis ein Einrasten zu vernehmen ist, dann Verschluss wieder aufsetzen. Das Gerät aus- (ZURÜCKSETZUNG) und dann wieder anschalten. Sollte das Problem weiter bestehen, sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
Sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Die Sterilisationskammer sorgfältig trocknen und das Programm erneut starten. Kein in die Kammer einführen.
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Die Dichtung mit einem mit Wasser angefeuchteten Baumwolltuch sorgfältig reinigen. Das Programm erneut starten, falls immer noch Luft durch Dichtung austritt, ersetzen Sie die Dichtung mit einer neuen.
Sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
Sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
Die manuelle Zurücksetzung Geräts durchführen (siehe Kapi te l 3 - Den schwarzen Plastikschutzverschluss abschrauben, den roten Knopf drücken, bis ein Einrasten zu vernehmen ist, dann Verschluss wieder aufsetzen. Das Gerät aus- (ZURÜCKSETZUNG) und dann wieder anschalten. Sollte das Problem weiter bestehen, sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
Sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Die Dichtung mit einem mit Wasser angefeuchteten Baumwolltuch sorgfältig reinigen. Das Programm erneut starten, falls immer noch Luft durch Dichtung austritt, ersetzen Sie die Dichtung mit einer neuen.
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Kontrollieren Sie, dass die Ladung in der Sterilisationskammer nicht die zulässigen Höchstwerte über schreitet. (Siehe Zusammenfassende Tabelle in Anhang A
Sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
in Wasser oder in andere Flüssigkeiten getränktes Material
Technische Merkmale).
).
).
).
).
).
Technische Merkmale).
).
A 252
A 253
A 254
A 255
Dampfaustritt durch die Dichtung.
Überladung.
Problem im hydraulischen Kreislauf.
Eingriff des Sicherheitsthermostats des Dampfgenerators.
Eingriff des Sicherheitsthermostats des Heizelements.
Störung des Heizelements oder des Dampfgeneratorheizelement s.
Wasser oder Kondensat in der Sterilisationskammer.
Luftaustritt durch die Dichtung.
Vakuumpumpe defekt. Problem im hydraulischen Kreislauf. Störung der Wassereinspritzpu mpe. Problem im hydraulischen Kreislauf.
Eingriff des Sicherheitsthermostats des Dampfgenerators.
Eingriff des Sicherheitsthermostats des Heizelements.
Störung des Heizelements oder des Dampfgeneratorheizelement s.
Dampfaustritt durch die Dichtung.
Überladung.
Problem im hydraulischen Kreislauf.
des/r Thermostats/e auf der Rückseite des
PRODUKTÜBERSICHT).
).
des/r Thermostats/e auf der Rückseite des
PRODUKTÜBERSICHT).
).
80
Page 87
ANHANG E – ALARMSIGNALE
CODE MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNGSVORSCHLAG
A 255
(weiterhin)
A 256
A 257
A 258
A258
Eingriff des Sicherheitsthermostats des Dampfgenerators.
Eingriff des Sicherheitsthermostats des Heizelements.
Störung des Heizelements oder des Dampfgeneratorheizelement s.
Wasser oder Kondensat in der Sterilisationskammer.
Luftaustritt durch die Dichtung.
Vakuumpumpe defekt. Problem im hydraulischen Kreislauf. Störung der Wassereinspritzpumpe. Problem im hydraulischen Kreislauf.
Eingriff des Sicherheitsthermostats des Dampfgenerators.
Eingriff des Sicherheitsthermostats des Heizelements.
Störung des Heizelements oder des Dampfgeneratorheizelement s.
Dampfaustritt durch die Dichtung.
Überladung.
Problem im hydraulischen Kreislauf.
Eingriff des Sicherheitsthermostats des Dampfgenerators.
Eingriff des Sicherheitsthermostats des Heizelements.
Störung des Dampfgenerators oder des Heizelements.
Die manuelle Zurücksetzung Geräts durchführen (siehe Kapi te l 3 -
des/r Thermostats/e auf der Rückseite des
PRODUKTÜBERSICHT). Den schwarzen Plastikschutzverschluss abschrauben, den roten Knopf drücken, bis ein Einrasten zu vernehmen ist, dann Verschluss wieder aufsetzen. Das Gerät aus- (ZURÜCKSETZUNG) und dann wieder anschalten. Sollte das Problem weiter bestehen, sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
).
Sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
).
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Die Sterilisationskammer sorgfältig austrockne n und das Programm erneut starten. Kein
in Wasser oder in andere Flüssigkeiten geträ n kt e s
Material in die Kammer einführen. Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen.
Die Dichtung mit einem mit Wasser angefeuchteten Baumwolltuch sorgfältig reinigen. Das Programm erneut start en, falls immer noch Luft durch Dichtung austritt, ersetzen Sie die Dichtung mit einer neuen.
Sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
).
Sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
Die manuelle Zurücksetzung Geräts durchführen (siehe Kapi te l 3 -
).
des/r Thermostats/e auf der Rückseite des
PRODUKTÜBERSICHT). Den schwarzen Plastikschutzverschluss abschrauben, den roten Knopf drücken, bis ein Einrasten zu vernehmen ist, dann Verschluss wieder aufsetzen. Das Gerät aus- (ZURÜCKSETZUNG) und dann wieder anschalten. Sollte das Problem weiter bestehen, sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
).
Sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
).
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Die Dichtung mit einem mit Wasser angefeuchteten Baumwolltuch sorgfältig reinigen. Das Programm erneut sta rt e n, falls immer noch Luft durch Dichtung austritt, ersetzen Sie die Dichtung mit einer neuen.
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Kontrollieren Sie, dass die Ladung in der Sterilisationskammer nicht die zulässigen Höchstwerte über schreitet. (Siehe Zusammenfassende Tabelle in Anhang A
Technische Merkmale).
Sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
Die manuelle Zurücksetzung Geräts durchführen (siehe Kapi te l 3 -
).
des/r Thermostats/e auf der Rückseite des
PRODUKTÜBERSICHT). Den schwarzen Plastikschutzverschluss abschrauben, den roten Knopf drücken, bis ein Einrasten zu vernehmen ist, dann Verschluss wieder aufsetzen. Das Gerät aus- (ZURÜCKSETZUNG) und dann wieder anschalten. Sollte das Problem weiter bestehen, sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
).
Sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
).
81
Page 88
ANHANG E – ALARMSIGNALE
CODE MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNGSVORSCHLAG
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen.
Überladung.
A 259
Dampfaustritt durch die Dichtung.
Problem im hydraulischen Kreislauf.
A 260 Problem im hydraulischen Kreislauf.
H 150 Drucksensor defekt (MPX).
Falscher Anschluss des
Drucksensors (MPX) an den
H 160
H 400 Problem im hydraulischen Kreislauf. H 401 Problem im hydraulischen Kreislauf.
H 402
H 403
H 404
H 405
H 406
H 410 H 990 Allgemeines Betriebsproblem. H 991 Allgemeines Betriebsproblem. H 992 Allgemeines Betriebsproblem. H 993 Allgemeines Betriebsproblem.
Verbinder. Kurzschluss des Drucksensors
(MPX).
Störung des Dampfgenerators. Problem im hydraulischen Kreislauf. Störung des Dampfgenerators. Problem im hydraulischen Kreislauf. Problem im hydraulischen Kreislauf. Störung des Dampfgenerators. Problem im hydraulischen Kreislauf. Störung des Dampfgenerators. Problem im hydraulischen Kreislauf. Störung des Dampfgenerators.
Störung der Prozeßzeit
Kontrollieren Sie, dass die Ladung in der Sterilisationskammer nicht die zulässigen Höchstwerte über schreitet. (Siehe Zusammenfassende Tabelle in Anhang A
Die ZURÜCKSETZUNG entsprechend der Anleitungen durchführen. Die Dichtung mit einem mit Wasser angefeuchteten Baumwolltuch sorgfältig reinigen. Das Programm erneut starten, falls immer noch Luft durch Dichtung austritt, ersetzen Sie die Dichtung mit einer neuen.
Sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
GEFAHREN (Kategorie H)
Sich mit dem Technischen Kundendienst in Verbindung setzen (siehe Anhang Z
Technische Merkmale).
).
).
82
Page 89
ANHANG F – SCHALTPLÄNE
ANHANG F – DIAGRAMS
ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE
83
Page 90
ANHANG F – SCHALTPLÄNE
HYDRAULIKSCHALTPLAN
84
Page 91
ANHANG G – NOTIZEN FÜR DEN BENUTZER
85
Page 92
ANHANG H – ERSATZTEILE
Beschreibung Artikelnummer
Abflussdirekt-Satz, Bravo 01-111775S Biologischer Filter, Bravo 47200010000 Datenlogger (G), Bravo 01-111729 Datenlogger (T), Bravo 01-111730 Entnahmeinstrument für Träger, Bravo STXX0080000 Externer Behälter für reines Wasser (10l) 01-111773S Externer Behälter für Abwasser (10l) 47300060000 Gefäß zur Wasserbefüllung A0XP0010000 Montagefüße, Bravo 25600000400 Regalkammer Bravo 17(V) C1BP58301AY Regalkammer Bravo 21V C1BG53401AY Thermopapier SCBP0010000 Träger 17/17V Bravo C1XP076000Y Träger 21V Bravo C1BG345000Y Türdichtung 48000050000 Wasserschmutzfilter, Bravo 47200040000 Wasseraufnahmesatz, Bravo 01-111774S
86
Page 93
ANHANG I – TECHNISCHER KUNDENDIENST
Kundendienst und Reparatur:
Kanada 1-800-870-7777 USA: 1-800-572-1211 International: (416) 446-4500 E-Mail: techservice.ca@scican.com (Kanada) techservice.us@scican.com (USA) techservice.int@scican.com (International)
87
Page 94
ANHANG Z – GARANTIEBEDINGUNGEN
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
SciCan garantiert, dass der Bravo Autoklav, unter der Voraussetzung, dass dieser von SciCan in neuem und ungebrauchtem Zustand hergestel lt wurde, f ür eine Dauer von zwei Jahr en oder 2500 Zyklen, je nachdem, welcher Zeitpunkt zuerst eintritt, bei normalem Gebrauch nicht aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern, die nicht durch Missbrauch, Zweckentfremdung oder Unglücksfall entstanden sind, ausfallen wird.
Die zweijährige Garantie deckt die Arbeitsleistung sämtlicher Teile des Gerätes ab, mit Ausnahme der Verschleißteile, wie der Türdichtung, des mikrobiologischen Filters, des Wasserfilters, der Drahtgestelle und Träger, vorausgesetzt, dass das Produkt so benutzt und gewartet wird, wie es im Benutzerhandbuch beschrieben wird.
Im Falle eines Ausfalls während dieses Zeitraums aufgrund solcher Defekte wird dem ausschließlichen Recht des Kunden auf Reparatur oder Ersatz, aller vom Verschleiß ausgenommener Teile (mit Ausnahme von Dichtungen) nach SciCans eigenem Ermessen kostenfrei Folge geleistet, unter der Voraussetzung dass SciCan innerhalb von dreißig (30) Tagen nach dem Zeitpunkt eines solchen Ausfalls schriftlich darüber in Kenntnis gesetzt wird und vorausgesetzt, dass das (die) defekte(n) Teil(e) an SciCan frachtfrei zurückgehen.
Diese Garantie wird dann als gültig anerkannt, wenn eine Originalrechnung eines SciCan-Vertragshändlers über den Kauf des Produkts vorgelegt wird und wenn diese Rechnung die Seriennummer und das genaue Kaufdatum des Produkts aufweist. Es wird keine andere Gültigkeitserklärung angenommen. Nach zwei Jahren oder 2500 Zyklen wird abschließend davon ausgegangen, dass sämtliche Garantien und andere Verpflichtungen im Hinblick auf die Qualität des Produkts erfüllt wurden. Jegliche Haftbarkeit ist somit beendet und jegliches Vorgehen gegen SciCan wegen Garantie- oder Pflichtverletzung ist nach diesem Zeitpunkt ausgeschlossen.
Jegliche ausdrückliche Garantie, die hier nicht gegeben wird und jegliche implizierte Garantie oder Darstellung hinsichtlich der Leistungsfähigkeit sowie jegliche Rechtsmittel bei Vertragsbruch, die abgesehen von dieser Bestimmung durch Andeutung, Gesetzesauslegung, Handelsbrauch oder –sitte, einschließlich jeglicher implizierter Garantie hinsichtlich Verkaufsfähigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck in Bezug auf eines oder alle von SciCan hergestellten Produkte entstehen könnten, werden von SicCan ausgeschlossen und abgelehnt.
Mehr über die Produkte von SciCan und deren Eigenschaften können Sie auf unserer Website erfahren:
www.scican.com
88
Page 95
Page 96
Loading...