Schuberth S1 Pro User Manual [de]

0 (0)

1/10.07.

Manual

D

Deutsch:

 

4 - 53

 

 

 

GB

English:

54 - 103

 

 

 

F

Français:

104 - 153

 

 

 

I

Italiano:

154 - 203

 

 

 

NL

Nederlands:

204 - 253

 

 

 

E

Español:

254 - 303

 

 

 

 

CZ

304

P

310

DK

305

PL

311

FIN

306

RUS

312

GR

307

S

313

HU

308

SLO

314

N

309

TR

315

 

 

 

 

español nederlands italiano français english deutsch

D

A. DIE RICHTIGE BENUTZUNG

DER GEBRAUCHSANWEISUNG

 

 

Kompliment!

Sie haben mit dem SCHUBERTH S1 PRO eine sehr gute Wahl getroffen. Der S1 PRO ist das Ergebnis modernster Entwicklungsund Fertigungsmethoden. Sie besitzen mit diesem Helm ein Qualitätsprodukt, welches für höchste Anforderungen an Sicherheit und Leistungsvermögen

im Straßenverkehr sowie beste Performance auf der Rennstrecke ausgelegt ist und Ihnen viel Freude bereiten wird.

Wir wünschen Ihnen eine sichere Fahrt.

F.-J. Görges

Leiter Vertrieb

SCHUBERTH GmbH

Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, damit Ihr Helm Sie beim Motorradfahren richtig schützen kann.

Um keinen für Ihre Sicherheit relevanten Aspekt außer Acht zu lassen, empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen Reihenfolge zu lesen.

Bitte achten Sie besonders auf:

Warnung: Sicherheitshinweise

Achtung: Hinweise

Tipp: Praktische Ratschläge

Warnung:

Dieser Helm ist nicht für den Gebrauch in den USA und Kanada bestimmt.

Dieser Helm ist nach der europäischen ECE-Norm gebaut, geprüft und zugelassen, er entspricht daher nicht den US-amerikanischen und kanadischen Vorschriften und Anforderungen. Er darf nur in Ländern eingesetzt werden, in denen die europäische ECE-Norm Gültigkeit besitzt. Der Gebrauch in anderen Ländern berechtigt im Schadensfall nicht zur Geltendmachung von Ersatzansprüchen vor US-amerikanischen oder kanadischen sowie vor Gerichten dritter nicht ECE-normgebundener Länder.

Caution:

This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard.

Avertissement:

Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme

européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d‘autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE.

Achtung:

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor – auch ohne ausdrückliche Ankündigung.

5

español nederlands italiano français english deutsch

4

B. INHALT

A.

Die richtige Benutzung der Gebrauchsanweisung

.......... 5

B.

Inhalt..................................................................................

6

C.

Die Wahl des passenden Helmes.....................................

8

1.

Bestimmen der Kopfgröße

8

2.

Ermitteln der entsprechenden Helmgröße

9

3.

Prüfen, ob die ermittelte Helmgröße passt

10

D.

Der Helm.........................................................................

12

1.

Norm

12

2.

ECE-Zulassung

12

3.

Anatomie des Helmes

13

4.

Außenschale

13

5.

Innenschale

13

6.

Aerodynamik

14

7.

Aeroakustik

14

8.

Rückhaltesystem

16

9.

PinLock® Visier

18

10.

Sonnenvisier

26

11.

Innenausstattung

29

12.

Belüftungssysteme

31

13.

Zusätzliche Sicherheitsausstattung

33

E.

Aufund Absetzen..........................................................

34

1.

Aufsetzen des Helmes

34

2.

Absetzen des Helmes

34

F.

Vor jeder Fahrt...............................................................

35

1.

Überprüfen des Helmes

35

2.

Überprüfen des Kinnriemens

35

3.

Kontrolle von Visier und Sonnenvisier

36

G.

Für Ihre Sicherheit.........................................................

37

1.

Sicherheitshinweise Helm

37

2.

Sicherheitshinweise Visier/Sonnenvisier

39

3.

Sicherheitshinweise Modifi kation/Zubehör

39

H.

Wartung und Pflege........................................................

40

1.

Außenschale

40

2.

Visiere und Sonnenvisier

40

3.

Innenausstattung

44

4.

Verschluss-System

45

5.

Aufbewahrung

45

I.

Zubehör und Ersatzteile.................................................

46

1.

Teileübersicht

46

2.

Kommunikationssysteme

48

3.

Bezug von SCHUBERTH Originalteilen

48

J.

SCHUBERTH Service......................................................

49

1.

Kunden-Hotline

49

2.

Sonderanpassungen

49

3.

Sicherheits-Check

50

4.

Reparaturservice

50

5.

Garantie

51

6.

Blue Concept

52

7.

SCHUBERTH im Internet

52

K.

Wie Sie uns erreichen....................................................

53

español nederlands italiano français english deutsch

6

7

C. DIE WAHL DES PASSENDEN HELMES

Die Wahl des passenden Helmes ist eine wichtige Angelegenheit.

Nur ein passender Helm ist die Voraussetzung dafür, dass Sie im Falle eines Sturzes oder Unfalls bestmöglich geschützt sind. Mit folgenden Schritten ermitteln Sie den passenden Helm:

1.Schritt: Bestimmen der Kopfgröße

2.Schritt: Ermitteln der entsprechenden Helmgröße

3.Schritt: Prüfen, ob die ermittelte Helmgröße passt.

1. BESTIMMEN DER KOPFGRÖSSE

Ihre Kopfgröße bestimmen Sie, indem Sie ein flexibles Maßband (Schneidermaßband) etwa einen Fingerbreit (ca. 2 cm) über den Augenbrauen so um den Kopf legen, dass Sie den größten Kopfumfang erfassen.

Der gemessene Wert stellt Ihre Kopfgröße in cm dar.

2. ERMITTELN DER ENTSPRECHENDEN HELMGRÖSSE

Den S1 PRO liefern wir in sechs Doppel-Helmgrößen. Die für Ihre Kopfgröße passende Helmgröße entnehmen Sie bitte der folgenden Übersicht:

Kopfgröße

SCHUBERTH

Alpha

in cm

Helmgrößen

Helmgrößen

 

 

 

52 bis 53

52 / 53

XS

 

 

 

54 bis 55

54 / 55

S

 

 

 

56 bis 57

56 / 57

M

 

 

 

58 bis 59

58 / 59

L

 

 

 

60 bis 61

60 / 61

XL

 

 

 

62 bis 63

62 / 63

XXL

 

 

 

Falls die Kopfgrößenmessung einen Wert liefert, der zwischen zwei Helmgrößen liegt (z.B. 57,5 cm), empfehlen wir, zuerst die kleinere Größe zu probieren.

deutsch

8

9

C. DIE WAHL DES PASSENDEN HELMES

3. PRÜFEN, OB DIE ERMITTELTE HELMGRÖSSE PASST

Überprüfen Sie bitte bei aufgesetztem Helm sowie geschlossenem und richtig eingestelltem Kinnriemen (wichtig: Kinnriemen-Einstellung siehe Kapitel D.8. - Rückhaltesystem), ob Ihr Helm die für Sie richtige Größe aufweist und korrekt sitzt.

1. Schritt: Prüfen Sie, ob alle Polster der Innenausstattung straff, aber ohne zu drücken an Ihrem Kopf anliegen:

a)zentrale Kopfpolsterpads

b)Wangenpolster

c)Kopfbandpolsterung (insbesondere im Stirnbereich).

Sollten Sie einen störenden, wenn nicht sogar schmerzhaften Druck verspüren, probieren Sie die nächstgrößere Helmgröße.

2.Schritt: Kontrollieren Sie, ob der Helm Ihnen ein ausreichend

großes peripheres Sichtfeld gewährt. Seitliche Einschränkungen der Sicht treten konstruktionsbedingt bei jedem Helm auf, sollten aber nicht als störend oder wahrnehmungseinschränkend empfunden werden.

3. Schritt: Halten Sie den aufgesetzten Helm fest zwischen Ihren Händen und bewegen Sie den Helm rauf und runter. Versuchen Sie auch, den Helm zu drehen. Bei diesen Bewegungen sollten Sie spüren, wie Ihre Kopfund Gesichtshaut bewegt wird. Lässt sich der Helm zu einfach bewegen, dann ist der Helm zu groß! Probieren Sie eine kleinere Größe.

4. Schritt: Greifen Sie den aufgesetzten Helm am Kinnteil und versuchen Sie, ihn nach hinten vom Kopf zu ziehen. Gelingt Ihnen das, dann ist der Helm zu groß oder der Kinnriemen zu weit eingestellt (nicht fest genug angezogen). Bitte benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit eine kleinere Größe bzw. stellen Sie den Kinnriemen neu ein.

5. Schritt: Fassen Sie den Helm mit beiden Händen im hinteren Bereich und versuchen Sie, den Helm nach vorne über den Kopf zu drehen. Lässt sich der Helm so vom Kopf ziehen, ist entweder der Kinnriemen zu weit eingestellt (nicht fest genug angezogen) oder der Helm zu groß. Stellen Sie den Kinnriemen neu ein bzw. wählen Sie eine kleinere Helmgröße.

Wiederholen Sie die Prüfschritte so lange, bis Sie den für Sie richtigen Helm bzw. die passende Helmgröße gefunden haben.

Idealerweise überprüfen Sie Ihre Wahl bei einer Probefahrt.

Warnung:

Fahren Sie niemals mit einem Helm, der nicht richtig passt!

deutsch

10

11

D. DER HELM

1. NORM

Der S1 PRO erfüllt die Norm ECE-R 22.05. Diese Prüfnorm gewährleistet die Einhaltung von defi nierten Sicherheitsstandards hinsichtlich Stoßdämpfung, Durchdringungsfestigkeit, Seitensteifi gkeit, Rückhaltesystem sowie Sichtfeld. Die Zulassung garantiert Ihnen zum einen die Zulassung für die Länder der europäischen Union und aller Länder, die die ECE-Norm anerkennen und zum anderen die im Schadensfall wichtige Versicherungskonformität.

Bitte beachten Sie, dass dieser S1 PRO mit ECE-Zulassung speziell auf die ECE-Norm eingestellt ist und daher insbesondere nicht für die USA oder Kanada zugelassen ist. Er darf nur in Ländern verwendet werden, für die die ECE-Norm Gültigkeit besitzt.

Achtung:

Für den Gebrauch in den USA oder Kanada dürfen ausschließlich SCHUBERTH Helme eingesetzt werden, die über die entsprechende Zulassung und technische Einstellung verfügen.

Weitere Informationen und die Bezugsquelle für diese Helme fi nden Sie im Internet unter:

www.schuberth.com/usa

www.schuberth.com/canada

2. ECE-ZULASSUNG

ECE-Prüfnorm

 

 

 

 

 

Zulassungsbehörde

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Genehmigungsnummer

 

050106/P-3271

 

3271

 

Seriennummer

 

 

 

 

 

 

 

 

3. ANATOMIE DES HELMES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kopfbelüftung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Visier

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kopfentlüftung/-belüftung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Außenschale

Reflexaugen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sonnenvisier

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Visiermechanik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Innenausstattung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rückhaltesystem

Kopfentlüftung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(mit Anti-Roll-Off System)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Visierbelüftung/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Innenschale

Kinnbelüftung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bedienungselement

Windabweiser/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sonnenvisier

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kinnspoiler

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kinnriemen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(mit Doppel-D-Verschluss)

4. AUSSENSCHALE

Die Helm-Außenschale des S1 PRO verbindet eine aerodynamisch optimale Form mit konsequentem Schutz. Sie besteht aus einer von SCHUBERTH entwickelten glasfaserverstärkten, duroplastischen Spezial-Matrix, die dem Helm die für Ihren Schutz notwendige hohe Festigkeit verleiht.

Warnung:

Der Schutzhelm ist für die Absorption nur einer Schlag – oder Stoßeinwirkung ausgelegt. Nach einem Sturz, Unfall oder nach einer sonstigen Krafteinwirkung muss der Helm ausgetauscht werden.

5. INNENSCHALE

Die Helm-Innenschale ist zur Optimierung der Stoßdämpfungseigenschaften mehrteilig aufgebaut. Durch eine komplexe MehrzonenVerschäumung des Hauptkörpers wird eine bessere Kraftaufnahme und -verteilung erreicht und Ihnen ein Höchstmaß an Sicherheit geboten. Die großen Seitenteile sorgen für optimalen und angenehmen Sitz des Helmes.

deutsch

12

13

D. DER HELM

6. AERODYNAMIK

Alle SCHUBERTH Motorradund Rennsporthelme werden im SCHUBERTH-eigenen Windkanal unter wissenschaftlich genau defi nierten Bedingungen entwickelt und optimiert. Der S1 PRO ist

speziell für eine sportliche Sitzhaltung eingestellt und liegt ruhig im Luftstrom. Auch bei hohen Geschwindigkeiten (über 200 km/h) entwickelt der S1 PRO praktisch keinen Auftrieb.

Weitere charakteristische Eigenschaften des S1 PRO sind ein verbesserter Luftwiderstand, eine hohe Richtungsstabilität und geringe Seitenkräfte. Bei unverkleideten Motorrädern wird zudem das Buffeting* im Hochgeschwindigkeitsbereich deutlich minimiert.

* Rütteln des umströmten Körpers im Luftstrom.

Achtung:

Bitte beachten Sie, dass bei verkleideten Motorrädern, die durch die Verkleidung auftretenden, starken Luftverwirbelungen die aerodynamischen Eigenschaften eines Helmes erheblich verändern können.

7. AEROAKUSTIK

Verschiedene im SCHUBERTH Windkanal entwickelte Maßnahmen sorgen für einen aeroakustisch angenehm leisen Helm** bei gleichzeitig optimiertem akustischen Feedback während des Fahrens. Hierdurch wird ein konzentrierteres Fahren – insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten – ermöglicht.

**Aeroakustische Werte können in Abhängigkeit von Motorradtyp, Verkleidung, Sitzhaltung und Körpergröße variieren.

Achtung:

Bei verkleideten Motorrädern treten im Randbereich des erzeugten Windschattens starke Luftverwirbelungen auf. Diese können die aeroakustische Leistungsfähigkeit des Helmes erheblich reduzieren. Die Motorradverkleidung sollte so angepasst sein, dass die abgehende Wirbelschicht nicht direkt auf die Helmunterseite trifft.

aeroakustisch unkritischer Bereich

aeroakustisch kritischer Bereich

 

aeroakustisch unkritischer Bereich

Tipp:

Um einen möglichst leisen Helm zu erhalten, ist die Passform auf der Helmunterseite extrem wichtig. Sorgen Sie für einen guten Helmabschluss. Bei kleineren Kragenweiten empfi ehlt sich die Verwendung eines Halstuches.

ANTI-NOISE-PAD (Im Lieferumfang enthalten)

Mit Hilfe des mitgelieferten Anti-Noise-Pads lassen sich die Fahrgeräusche im Helm weiter reduzieren. Die Montage erfolgt in wenigen kurzen Schritten.

1.Stecken Sie das Anti-Noise-Pad einseitig mit der abgerundeten Ecke unter die Lippe des Winabweisers.

2.Schieben Sie schrittweise den äußeren Rand des Anti-Noise-Pads unter die Lippe des Windabweisers.

3.Führen Sie mit einem leichten Druck die zweite Einstecklasche unter die Lippe des Windabweisers.

deutsch

14

15

D. DER HELM

8. RÜCKHALTESYSTEM

Das Rückhaltesystem des S1 PRO besteht aus einem Kinnriemen, der zusätzlich mit Nackenbändern am hinteren Teil der Helmschale gesichert ist (Anti-Roll-Off-System – siehe Kapitel D.13.).

KINNRIEMEN MIT DOPPEL-D-VERSCHLUSS

Der Doppel-D-Verschluss ermöglicht bei jedem Anlegen des Kinnriemens ein einfaches und sehr präzises Einstellen der Kinnriemenlänge.

Schließen und Festziehen

1.Fädeln Sie das freie Kinnriemenende, wie auf den nebenstehenden Bildern dargestellt, durch den Doppel-D-Verschluss.

2.Ziehen Sie am freien Ende des Gurtbandes den Kinnriemen straff. Der Kinnriemen sollte fest, aber noch bequem anliegen.

Tipp:

Zur Überprüfung des optimalen Sitzes, empfehlen wir den Helm mit beiden Händen seitlich zu greifen und mit leicht rotierenden Bewegungen am Kopf kurz kreisen zu lassen, danach den Kinnriemen nochmals anziehen.

3.Das freie Kinnriemenende wird umgelegt und mit Hilfe des eingenähten Druckknopfes befestigt. Ein Flattern des Kinnriemen im Fahrtwind wird so

Lösen und Öffnen

1.Ziehen Sie an der kleinen roten Fahne des Doppel-D-Verschlusses so, dass sich der Kinnriemen lockert.

2.Fassen Sie die Metallösen und ziehen Sie diese auseinander.

3.Fädeln Sie nun das eine Kinnriemenende aus dem Doppel-D-Verschluss aus.

Tipp:

Falls Sie nicht mit dem Doppel-D-Verschluss vertraut sind, empfehlen wir, die Benutzung des Verschluss-Systems zunächst am nicht aufgesetztem Helm und anschließend bei aufgesetzten Helm zu üben.

Warnung:

Fahren Sie niemals, ohne dass der Kinnriemen richtig geschlossen, passend eingestellt sowie auf seinen korrekten Sitz überprüft wurde. Aufgrund eines falsch eingestellten oder nicht richtig geschlossenen Kinnriemens kann sich, im Falle eines Unfalls, der Helm vom Kopf lösen.

Warnung:

Öffnen Sie niemals den Kinnriemen während der Fahrt.

deutsch

16

17

D. DER HELM

9. PINLOCK® VISIER

Das Pinlock® Visier ist ein beschlagfreies Doppelscheibenvisier, bei dem auf der Visier-Innenseite anstelle Anti-Fog-Beschichtung eine zweite Visierscheibe integriert wurde. Die beiden Visierscheiben sind durch eine klare, flexible Silikondichtung voneinander getrennt und abgedichtet. Durch die Befestigung der inneren Visierscheibe mittels exzentrischer Haltebolzen (Pins) werden die beiden Visierscheiben zueinander vorgespannt und die Silikondichtung dadurch abgedichtet. Es entsteht ein isolierendes Luftpolster zwischen der Hauptbzw. Außenscheibe und der Innenscheibe des Visiers, wodurch ein Beschlagen der Innenscheibe verhindert wird.

BESCHICHTUNG

Die Hauptscheibe ist beidseitig HighClear® anti-scratch beschichtet. Die Pinlock® - Innenscheibe verfügt hingegen über eine beidseitige Antifog-Ausrüstung und ist nur eingeschränkt kratzresistent.

Achtung:

Um Beschädigungen an der kratzempfi ndlichen Innenscheibe zu vermeiden, sollten keine Handschuhe oder andere Gegenstände in den Helm gesteckt werden.

Achtung:

Die Innenscheibe ist zur Vermeidung von Kratzschäden während des Transports mit einer Schutzfolie ausgestattet. Entfernen Sie diese Folie vor dem ersten Gebrauch des Helmes.

Achtung:

Die Pinlock® - Innenscheiben dürfen nur in Verbindung mit speziell dafür vorgesehenen SCHUBERTH Hauptvisieren gefahren werden. Eine Anbringung auf anderen Visieren ist nicht gestattet. Letzteres gilt explizit auch für andere Visiervarianten.

Öffnen des Visiers

Das Visier wird geöffnet, indem Sie links oder rechtsseitig mit dem Daumen unter eines der am Visier angebrachten Fingertabs greifen und die Visierscheibe mit Druck nach oben in die gewünschte Position bringen.

Alternativ können Sie auch visiermittig unter den Rand des Visiers greifen.

Das federnde Element der Kinnbelüftung gibt nach und das Visier lässt sich durch Druck nach oben in die gewünschte Position bringen. Diese Öffnungsweise bewirkt bei geöffneter Kinnbelüftung automatisch das Schließen der Kinnbelüftung.

Visierrastung (mit Stadtstellung)

Das Visier arretiert in acht verschiedenen Positionen. Die zweite Rastposition (Stadtstellung) ist etwas verstärkt, so dass das Visier an dieser Stelle einen stärkeren Widerstand erfährt. Auf diese Weise wird das Arretieren des Visiers in der Stadtstellung erleichtert, insbesondere während der Fahrt. Öffnen Sie hierzu das Visier – hierbei wird die Stadtstellung in der Regel zunächst übersprungen – mit einer Abwärtsbewegung des Visiers kann diese dann einfach eingestellt werden.

Das Visier kann jederzeit unabhängig von der Stellung des Sonnenvisiers betätigt werden.

Schließen des Visiers

Das Visier wird geschlossen, indem Sie das linksund rechtsseitige Fingertab oben greifen und mit einer Handbewegung nach unten drücken.

deutsch

18

19

D. DER HELM

VISIERSCHEIBENWECHSEL

Der Visierscheibenwechsel ist mit der komfortablen EasyChangeVisiermechanik schnell und ohne Hilfsmittel möglich. Zum Wechseln des Visiers ist es hilfreich, den Helm auf einer geraden Fläche abzustellen oder ihn im Sitzen auf Ihren Oberschenkeln abzulegen.

Visierscheiben-Ausbau

1.Öffnen Sie das Visier vollständig, hierdurch werden auf der Rastscheibe die Betätigungshebel für die Visierfi xierung freigegeben.

2.Schieben Sie mit dem Daumen den Betätigungshebel in Pfeilrichtung.

3.Die T-Zapfen des Visiers werden freigegeben und das Visier springt aus der Halterung.

4.Wiederholen Sie die Schritte für die andere Visierseite.

Visierscheiben-Einbau

1.Führen Sie den Drehzapfen des Visiers in die dafür vorgesehene Aussparung der

Visiermechanik und platzieren Sie den

T-Zapfen

 

T-Zapfen direkt unterhalb

 

Fixierungsschenkels.

 

Fixierungsschenkel

2.Durch leichten, gleichzeitig nach oben und zum Helm gerichteten Druck gibt der Fixierungsschenkel nach oben nach und der T-Zapfen des Visiers rastet hörbar ein.

3.Wiederholen Sie die Schritte für die andere Visierseite.

4.Schließen Sie das Visier und prüfen Sie das einwandfreie Funktionieren der Rastung.

deutsch

20

21

D. DER HELM

INNENSCHEIBENWECHSEL

Innenscheiben-Ausbau

1.Legen Sie zur Demontage der Innenscheibe das Visier auf einen weichen, sauberen Lappen. Die Oberkante des Visiers sollte Ihnen zugewandt sein.

2.Um gegebenenfalls die Vorspannung der Innenscheibe etwas zu verringern, können Sie das Visier mit den Handballen vorsichtig so weit auseinander biegen, bis sich bei gleichzeitigem Druck mit den Daumen die Innenscheibe löst und ca. 2-3 mm nach vorne bewegt.

3.Greifen Sie nun mit Zeigeund Mittelfi nger hinter die Innenscheibe und heben diese von der Außenscheibe ab. In dieser Stellung lässt sich die Innenscheibe nun leicht mit dem Daumen aus dem Haltebolzen ziehen.

4.Danach lässt sich die Innenscheibe aus dem Visier entnehmen.

Innenscheiben-Einbau

1.Legen Sie die Innenscheibe so in das Hauptvisier ein, dass es auf einer Seite bereits im Haltebolzen liegt und die Silikondichtung sich auf der dem Außenvisier zugewandten Seite befi ndet.

2. Greifen Sie nun an der gegenüberliegenden Seite die Innenscheibe an der oberen und unteren Querkante und drücken das Ende der Innenscheibe mit dem Zeige-

fi nger in eine leichte S-Form. Nun lässt sich die Aussparung leicht über den Haltebolzen einführen und Sie können die Innenscheibe loslassen.

3.Die Innenscheibe sollte nun im Außenvisier aufliegen, wobei die Unterkante der scheibe parallel zur Unterkante des Hauptvisiers verlaufen sollte. Um bei Bedarf die Lage der Innenscheibe zu ändern, biegen Sie das Visier mit

den Handballen vorsichtig so weit auseinander, bis sich die Innenscheibe entsprechend verschieben lässt.

4.Kontrollieren Sie rundherum gleichmäßige Anliegen der Silikondichtung an der Außenscheibe. Nur so ist ein einwandfreies Antibeschlagverhalten gewährleistet.

5.Entfernen Sie gegebenenfalls die Schutzfolie der Innenscheibe.

Sollte es zu Undichtigkeiten und damit zu einem Beschlagen des Visiers kommen, ist die Innenscheibe nicht richtig platziert oder der Druck auf die Dichtung zu gering. Der Druck auf die Dichtung kann durch Verdrehen der beiden exzentrischen Haltebolzen reguliert werden. Dazu die Innenscheibe ausbauen, die Haltebolzen von innen mit Hilfe eines flachen aber nicht scharfkantigen Gegenstandes vorsichtig aus der Außenscheibe herausdrücken, bis zu 180° drehen und wieder einsetzen. Danach die Innenscheibe montieren und Dichtung kontrollieren.

deutsch

22

23

D. DER HELM

Hinweise:

Um ein Verkratzen des Visiers zu vermeiden, darf die Innenscheibe nur bei sauberem und trockenem Visier demontiert bzw. montiert werden.

Achten Sie bei der Montage der Innenscheibe darauf, dass weder Staub noch Feuchtigkeit zwischen die beiden Visierscheiben geraten.

Als Unterlage zur Demontage bzw. Montage verwenden Sie am besten ein weiches und sauberes Tuch.

Kontrollieren Sie regelmäßig das korrekte und gleichmäßige Anliegen der Silikondichtung zwischen Außenund Innenscheibe.

Achtung:

Aufgrund der hohen Luftdrücke, die beim Fahren mit offenem Visier auf die Silikondichtung wirken, empfehlen wir grundsätzlich während der Fahrt das Visier zu schließen, um ein Eindringen von Schmutz bzw. Feuchtigkeit zu vermeiden.

Achtung:

Drücken Sie die Haltebolzen nicht mit den Fingern heraus, da die Haltebolzen dabei brechen könnten.

Warnung:

Bei Verwendung eines Doppelscheibenvisiers ist konstruktionsbedingt damit zu rechnen, dass es zu vermehrten Lichteinspiegelungen im Visier kommt (insbesondere bei Fahrten in der Dunkelheit). In der Regel werden diese Lichtreflexe aufgrund der Beschlagfreiheit dieses Visiertyps als unkritisch betrachtet. Sollten Sie aber dennoch, z.B. aufgrund einer höheren individuellen Sensibilität, Schwierigkeiten mit den Lichtreflexen haben, ist von einem weiteren Einsatz des Doppelscheibenvisiers abzusehen.

Warnung:

Sollte sich Feuchtigkeit im luftdichten Bereich zwischen den beiden Visierscheiben befi nden bzw. eindringen, ist die Innenscheibe, um Sichtbehinderungen zu vermeiden, umgehend

auszubauen. Bauen Sie diese erst wieder ein, wenn beide Visierscheiben komplett getrocknet sind (empfohlen: Lufttrocknung). Sollte danach erneut ein Eindringen von Feuchtigkeit festgestellt werden, darf das Pinlock®- Visier nicht weiter eingesetzt werden und muss ausgetauscht werden.

SICHERHEITSHINWEISE

Überprüfen Sie bitte vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit von Visier und Sonnenvisiermechanik und ob das Visier bzw. Sonnenvisier eine ausreichend gute Sicht gewährleisten. Verunreinigungen sollten vor jeder Fahrt entfernt werden. Kontrollieren Sie Visier und Sonnenvisier auf mechanische Schäden und Risse. Stark verkratzte oder matte Scheiben beeinträchtigten die Sicht erheblich und sollten vor Antritt einer Fahrt aus Sicherheitsgründen ausgetauscht werden.

Warnung:

Benzin-, Lösungsmittelund Treibstoffdämpfe können am Visier Risse hervorrufen. Das Visier darf diesen Dämpfen nicht ausgesetzt werden! Stellen Sie daher Ihren Helm auch nie auf den Tank Ihres Motorrades.

deutsch

24

25

D. DER HELM

10. SONNENVISIER

Scheibe

Das Sonnenvisier ist grau getönt und 3D-thermogeformt. Aufgrund der Visierdicke von 1,5 mm kann das Sonnenvisier auch beim Fahren mit hochgeschwenktem Visier noch Schutz gegen leichten Steinschlag oder Insekten bieten. Zudem bietet es aufgrund der UV-absorbierenden Eigenschaften des eingesetzten Spezial-Polycarbonats einen wirksamen Schutz gegen schädliche UV-Strahlung.

Beschichtung

Das Sonnenvisier ist beidseitig kratzfest und HighClear® anti-fog beschichtet.

Bedienung

Die Bedienung des Sonnenvisiers erfolgt über den linksseitig im Kinnbereich plazierten Schieber. Durch Bewegung des Schiebers nach vorne senkt sich das Sonnenvisier, durch Schieben nach hinten verschwindet es in der Helminnenschale. In den jeweiligen Endpositionen rastet das Sonnenvisier ein, um Vibrationen bzw. unbeabsichtigtes Senken und Heben auch auf unruhigen Strecken zu vermeiden.

Das Sonnenvisier kann unabhängig von der

Stellung des Visiers betätigt werden.

Achtung:

Das Sonnenvisier darf nur über den Schieber betätigt werden.

Warnung:

Fahren Sie niemals mit gesenktem Sonnenvisier bei Dunkelheit oder schlechten Sichtverhältnissen. Vor Tunnelfahrten ist das Sonnenvisier stets hochzuklappen.

Warnung:

Fahren ohne Visier oder mit geöffnetem Visier kann Schäden der Augen und des Gesichts durch Steine, Staub, Insekten und andere herumfliegende Teile zur Folge haben. Ein abgesenktes Sonnenvisier bietet zwar einen gewissen Schutz gegen leichten Steinschlag oder Insekten, kann aber nicht alle Gefahren vermeiden.

SONNENVISIERWECHSEL

Der Sonnenvisierwechsel ist ohne Hilfsmittel möglich.

Tipp:

Fassen Sie beim Einund Ausbau das Sonnenvisier mit einem sauberen und weichen Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch) an, um Fingerspuren und Kratzer zu vermeiden.

Sonnenvisier-Ausbau

1.Schwenken Sie das Sonnenvisier nach unten.

2.Ziehen Sie das Sonnenvisier zunächst soweit nach unten, bis der obere Rand zu sehen ist. Anschließend ziehen Sie die Enden links und rechts aus der Halterung.

deutsch

26

27

D. DER HELM

Sonnenvisier-Einbau

1.Positionieren Sie die Sonnenvisier-Aufnahmen so (linksseitig mit dem Sonnenvisier-Schieber), dass die Halterungsstecker des Sonnenvisiers zu sehen sind.

2.Setzen Sie die Enden des Sonnenvisiers (mit den Schnappverbindungen) in die Halterungsstecker und schieben Sie diese mit entsprechendem Druck bis zum deutlich spürund hörbaren Einrasten ein. Beginnen Sie zunächst auf einer Seite und wiederholen dies für die andere Seite.

3. Positionieren Sonnenvisier zwischen Helmaußenund Helminnenschale und versenken diese per Bedienschieber.

4.Führen Sie zur Sicherheit eine Funktionsüberprüfung des Sonnenvisier-Bedienmechanismus durch.

Tipp:

Das Sonnenvisier wurde so entwickelt, dass dieses auch mit der geraden Abschlusskante nach unten einbaubar ist. Dies kann aufgrund der von Mensch zu Mensch differierenden Sehfähigkeit sinnvoll und angenehm für den Helmträger sein.

Tipp:

Zur individuellen Abstimmung auf die Lichtverhältnisse ist neben dem Standard-Sonnenvisier mit 80% Grau-Tönung auch eine hellere Variante mit 60% Braun-Tönung als Zubehör erhältlich.

11. INNENAUSSTATTUNG

Die zweifarbige, auswechselbare Innenausstattung des S1 PRO gewährleistet neben einer hervorragenden Passform (durch das MaxFit®- Innenraum-konzept) auch gleichzeitig eine bessere Beund Entlüftung des Helmes. Das Kopfband-Polster sorgt für eine gute Anlage rund um den Kopf, drei farblich abgehobene Kopfpads für die Auflage auf dem Kopf, ohne die Lüftungskanäle zu verdecken (siehe auch Kapitel D.12. Belüftungssysteme - Kopfbelüftung). Durch verschieden dicke Kopfpads und Kopfbänder sind individuelle Anpassungen auch innerhalb einer Helmgröße möglich.

Die Innenausstattung besteht an allen Stellen (insbesondere denen mit direktem Kopfkontakt) aus hautfreundlichem Material. Überwiegend kommt dabei ein weicher, atmungsaktiver sowie sehr gut wärmeund feuchtigkeitstransportierender Coolmax®-Stoff zum Einsatz. Die Kopfpads sind wiederum aus einem speziellen, antibakteriell wirkenden und schweißabsorbierenden Stoff gefertigt.

Einund Ausbau

Kopfband und -pads sind per Klettband an der Innenschale fi xiert und können durch behutsames Ziehen herausgenommen werden. Achten Sie beim Einlegen des Kopfbandes darauf, dass es mittig im Helm platziert ist. Als Hilfestellung ist das Kopfband mit zwei kleinen

Einkerbungen und die Innenschale mit zwei hervortretenden Linien an den Mittelpositionen im vorderen und hinteren Bereich gekennzeichnet.

deutsch

28

29

Schuberth S1 Pro User Manual

D. DER HELM

Tipp:

Wir empfehlen, mit dem Einlegen des Kopfbandes im Bereich des Visierausschnitts zu beginnen, danach dieses im hinteren Teil der Helm-Innenschale zu fi xieren und anschließend die Seiten auszukleiden.

Warnung:

Fahren Sie niemals, wenn Teile der Innenausstattung entfernt sind.

Warnung:

Große Hitzeeinwirkungen (z. B. Auspuffhitze) können zu Beschädigungen der Innenausstattung führen!

Achtung:

Um Schäden an der Innenausstattung und der Innenschale zu vermeiden, den Helm nicht über Spiegel oder Lenkergriff hängen.

Tipp:

Sollten Sie eine individuelle Anpassung der Komfortpolsterung wünschen, sprechen Sie bitte mit Ihrem Händler oder direkt mit der SCHUBERTH Kunden-Hotline unter +49 (0)391 8106-555. Anpassungen des Helmes können nur im Rahmen der gültigen ECE-R 22 Norm und gegen Berechnung durchgeführt werden (siehe auch Kapitel J.2. Sonderanpassungen).

12. BELÜFTUNGSSYSTEME

Belüftung 1 - Visiereinstellung

Der S1 PRO besitzt ein mehrstufi g verstellbares Visier. Öffnen Sie das Visier – in Abhängigkeit von Geschwindigkeit und Beschlagneigung – so weit, dass es nicht beschlägt und gleichzeitig Ihre Augen vor unangenehmen Luftzügen geschützt sind. Die erste Rastung (Stadtstellung) gibt einen ca. 10 mm großen Spalt frei, der aufgrund der verstärkten Rastposition auch noch bei höheren Geschwindigkeiten geöffnet bleibt.

Belüftung 2 - Belüftungseinlass Kinn (Visierbelüftung)

Zur Belüftung des Visiers ist der S1 PRO im Kinnbereich mit einem Belüftungseinlass

ausgestattet. Unabhängig von der Sitzhaltung strömen ca. 80-90 % der Luft im mittleren Stromfaden exakt in den geöffneten Lufteinlass. Eine Umlenkung sorgt dafür, dass der Luftstrom schon bei niedrigen Geschwindigkeiten die Visierscheibe wirkungsvoll belüftet. Durch Druck auf den unteren bzw. oberen Teil des Belüftungselements wird der Lufteinlass geöffnet bzw. geschlossen.

Belüftung 3 - Kopfbelüftung

Zur Belüftung der Kopfoberfläche befi nden sich an der Oberseite der Helmschale drei Lufteinlasshauben. Die durch diese Hauben eintretende Luft wird über Kanäle wirkungsvoll an die Kopfoberseite geführt. Im Helminnenraum ermöglicht das innovative Polsterungssystem (bestehend aus Kopfband und PolsterPads) den direkten Kontakt zwischen einströmender Luft und Kopfoberfläche, wodurch

deutsch

30

31

D. DER HELM

eine schnellere Aufnahme und Ableitung der Innenraumwärme durch die Entlüftungshauben auf der Helmrückseite sowie im Nackenbereich möglich wird. Die Lufteinlasshauben fungieren gleichzeitig als Betätigungsschieber für die Kopfbelüftung. Durch Bewegen einer der Lufteinlasshauben nach hinten wird die Belüftung geöffnet. Je nach Anzahl der geöffneten Lufteinlasshauben variiert die Intensität der Kopfbelüftung. Stehen die Schieber in der vordersten Position, ist die Belüftung geschlossen.

Belüftung 4 – Kopfentlüftung

Der S1 PRO ist mit einem permanenten Entlüftungssystem ausgestattet. Die im Innenraum befi ndliche bzw. über die Kopfbelüftung einströmende Luft wird über die Luftauslasskanäle in der Innenschale transportiert und über den im Nackenpolster eingesetzten Spezial-Netzstoff, sowie über die Entlüftungshauben aus dem Helm abgeleitet. Der im Nackenbereich herrschende Unterdruck sorgt auch bei geschlossener Lufteinlasshaube für einen permanenten Abzug der Innenraumluft und gewährleistet auf diese Weise ein angenehmes Helmklima.

Belüftung 5 – O2-Minimalbelüftung

Durch die spezielle Formgebung im oberen Bereich des Kinnbelüftungselements verfügt der Helm über eine Minimalbelüftungsfunktion, die für eine permanente Zufuhr von Frischluft sorgt. Die auf diese Weise einströmende Luftmenge ist so dosiert, dass sie vom Helmträger praktisch nicht wahrgenommen wird, aber bereits ab

ca. 30 km/h (soweit sich der Helm während der Fahrt komplett im

Luftstrom befi ndet) eine wirksame Frischluftzufuhr gewährleistet. Hierdurch wird einer Beschlagneigung der Visierscheibe und einer C02-Überkonzentration – auch bei komplett abgeschlossenem Helm – entgegengewirkt.

32

13. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSAUSSTATTUNG

Anti-Roll-Off-System (A.R.O.S.)

Das speziell von SCHUBERTH entwickelte und auch in jedem SCHUBERTH Motorradhelm als Sicherheitsausrüstung enthaltene Anti-Roll-Off-System bewirkt, dass bei geschlossenem und richtig eingestelltem Kinnriemen

a)sich der Helm nicht von hinten vom Kopf drehen kann,

b)aufgrund des geringeren Neigungswinkels einem Kontakt zwischen der Kinnpartie des Helmes und dem Kinn bzw. Hals des Fahrers entgegenwirkt wird und

c)die unfallbedingten Folgen eines Brustkorbkontakts des Helmes reduziert werden.

Reflexbereiche

Das charakterstarke Design des S1 PRO ist u. a. geprägt durch die beiden großen, schwarzen Sicherheits-Reflexbereiche links und rechts unter der Visierscheibe. Ergänzt mit den silberfarbenen ReflexstoffApplikationen in den hinteren Seitenbereichen des Nackenpolsters bewirkt dies eine bessere Erkennbarkeit des Motorradfahrers im Straßenverkehr – insbesondere bei ungünstigen Sichtverhältnissen. Bei einfarbigen Helmen (ohne Dekor) sind außerdem die SCHUBERTH

Schriftzüge auf Stirnund Rückseite des Helms aus Reflexfolie gefertigt.

Reflexfolie

 

 

 

 

 

Reflexfolie

Reflexaugen

Reflexpolster

Achtung:

Halten Sie die reflektierenden Sicherheitsbereiche sauber.

Achtung:

Bei Einsatz des Helmes in Frankreich sind weitere reflektierende Sicherheitsaufkleber verpflichtend im Stirnund Rückenbereich sowie links und rechts am Helm anzubringen.

33

deutsch

E. AUFUND ABSETZEN

F. VOR JEDER FAHRT

 

 

1. AUFSETZEN DES HELMES

Achtung:

Handhabung von Kinnriemen/Verschluss-System siehe Kapitel D.8.

1.Öffnen Sie den Kinnriemen. Achten Sie darauf, dass das Sonnenvisier in der Helmschale versenkt ist.

2.Fassen Sie die unteren Enden des Kinnriemens und ziehen Sie diese auseinander.

3.Der Helm lässt sich nun leicht über den Kopf ziehen.

4.Schließen Sie den Kinnriemen, indem Sie das freie Kinnriemenende durch den Doppel-D-Verschluss fädeln, straff anziehen und befestigen (bitte beachten Sie hierzu auch die Hinweise in Kapitel D.8. Rückhaltesystem).

5.Stellen Sie sicher, dass der Kinnriemen unter dem Kinn verläuft und fest anliegt.

Achtung:

Überprüfen Sie den richtigen Sitz und die korrekte Länge des Kinnriemens regelmäßig (siehe Kapitel F.2.).

2. ABSETZEN DES HELMES

1.Öffnen Sie den Kinnriemen, indem Sie an der roten Fahne des Doppel-D-Verschlusses ziehen und den Kinnriemen aus den Metallösen ausfädeln.

2.Fassen Sie nun die Kinnriemenenden und ziehen Sie diese auseinander.

3.Der Helm lässt sich jetzt leicht vom Kopf ziehen.

Tipp:

Um Kratzer an anderen Gegenständen, auf denen der Helm abgelegt werden könnte zu vermeiden, empfehlen wir, den Kinnriemen auch nach dem Absetzen zu schließen.

Kontrollieren Sie zu Ihrer Sicherheit vor jeder Fahrt die folgenden Punkte:

1. ÜBERPRÜFEN DES HELMES

Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine, oberflächliche Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helmes nicht. Bei gravierenden Schäden (Risse, Dellen, abgeplatzter und rissiger Lack, etc.) darf der Helm nicht weiter eingesetzt werden. Bei Bedarf können Sie den S1 PRO zu einer kostenlosen Überprüfung an den SCHUBERTH Kundenservice einschicken (siehe Kapitel J.3. Sicherheits-Check).

Achtung:

Falls sich Ihr Körpergewicht erheblich reduziert hat, müssen Sie überprüfen, ob Ihr Helm noch die für Sie passende Helmgröße hat (siehe Kapitel C.3.).

2.ÜBERPRÜFEN DES KINNRIEMENS

(mit aufgesetztem und verschlossenem Helm)

1.Prüfen Sie, ob der Kinnriemen unter Ihrem Kinn verläuft.

2.Greifen Sie mit Ihrem Zeigefi nger unter den Kinnriemen und ziehen Sie.

-Liegt der Kinnriemen lose am Kinn, dann ist dieser zu lang eingestellt und muss straffer angezogen werden.

-Falls der Kinnriemen nachgibt oder sich löst, ist er nicht richtig geschlossen! Öffnen Sie den Kinnriemen komplett und schließen ihn erneut. Wiederholen Sie die Prüfung.

3.Falls sich der Kinnriemen nicht so schließen lässt, dass er fest unter dem Kinn anliegt, müssen Sie überprüfen, ob Ihr Helm noch die für Sie passende Helmgröße hat (siehe Kapitel C.3.).

deutsch

34

35

F. VOR JEDER FAHRT

G. FÜR IHRE SICHERHEIT

 

 

Achtung:

Wiederholen Sie nach jeder Korrekturmaßnahme die Prüfung.

Warnung:

Nie ohne geschlossenen und richtig eingestellten Kinnriemen fahren! Der Kinnriemen muss korrekt sitzen und darf unter Zug nicht nachgeben. Nur wenn der Kinnriemen nicht nachgibt, ist der Verschluss richtig geschlossen.

3. KONTROLLE VON VISIER UND SONNENVISIER

Überprüfen Sie bitte vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit von Visierund Sonnenvisiermechanik und, ob Visier bzw. Sonnenvisier eine ausreichend gute Sicht gewährleisten. Verunreinigungen sollten vor jeder Fahrt entfernt werden (siehe Pflegehinweise - Kapitel H.2.). Kontrollieren Sie Visier und Sonnenvisier auf mechanische Schäden und Risse. Eine stark verkratzte Visierscheibe beeinträchtigt die Sicht erheblich und sollte bei Bedarf vor Antritt der Fahrt ausgetauscht werden.

Warnung:

Benutzen Sie niemals getönte Visiere bei schlechten

Sichtverhältnissen sowie Nachtund Tunnelfahrten.

Warnung:

Verkratzte und/oder verschmutzte Visiere und Sonnenvisiere beeinträchtigen die Sicht erheblich. Tauschen bzw. reinigen Sie diese zu Ihrer eigenen Sicherheit unverzüglich.

Warnung:

Tragen Sie Sorge, dass das Visier bzw. Sonnenvisier immer in einem einwandfreien Zustand ist. Beschädigte Visiere sind nicht fahrtauglich und somit auszutauschen.

Warnung:

Bei schlechter Sicht ist die Fahrt abzubrechen.

1. SICHERHEITSHINWEISE HELM

Fahren Sie niemals ohne Helm!

Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken und -gefahren für Fahrer und Beifahrer. Diese Risiken und Gefahren können durch das Tragen eines Helmes reduziert aber nicht ausgeschaltet werden. Es sind keine defi nitiven Aussagen über die konkrete Schutzwirkung eines Helmes bei einem Unfall möglich. Eine sichere, den Straßenund Witterungsbedingungen angepasste Fahrweise ist die Grundvoraussetzung für Ihre Sicherheit.

Benutzen Sie nur einen Helm, der richtig sitzt und passt!

Um ausreichenden Schutz zu gewähren, muss der Helm gut passen und sicher befestigt sein.

Schließen Sie vor jeder Fahrt den Kinnriemen und überprüfen Sie Verschluss-System und Kinnriemen auf korrekten Sitz!

Fahren Sie nie mit geöffnetem oder nicht korrekt eingestelltem Kinnriemen! Der Kinnriemen muss korrekt sitzen und darf unter Zug nicht nachgeben. Nur wenn der Kinnriemen nicht nachgibt, ist der Verschluss richtig geschlossen.

Nach einem Sturz bzw. Unfall oder nach Gewalteinwirkung auf den Helm ist dessen volle Schutzwirkung nicht mehr gewährleistet! Die bei einer Kollision einwirkende Energie wird – ähnlich der Knautschzone beim PKW – durch völlige oder teilweise Strukturzerstörung der Helmaußenbzw. -innenschale absorbiert. Bedingt durch die Konstruktion des Helmes sind diese Schäden für den Betrachter häufi g nicht erkennbar. Der Schutzhelm ist für die Absorption nur einer Stoßeinwirkung ausgelegt. Nach einem Sturz, Unfall oder nach einer sonstigen Krafteinwirkung muss der Helm daher grundsätzlich ausgetauscht werden. Aus Sicherheitsgründen ist der alte Helm unbrauchbar zu machen (siehe auch Kapitel J.6. Blue Concept). Bei Bedarf können Sie den S1 PRO zu einer kostenlosen Überprüfung an den SCHUBERTH Kundenservice einschicken.

deutsch

36

37

G. FÜR IHRE SICHERHEIT

Der zuvor beschriebene Schutzmechanismus des Helmes kann auch beim Fallen des Helmes aus einer Höhe (<1m) zu kleinen Rissen in der Helmschale führen. Zu einer kostenlosen Überprüfung können Sie Ihren Helm gerne an unseren Kundenservice einschicken.

Jeder Helm, der einem heftigen Schlag ausgesetzt war, ist auszuwechseln!

Kein Helm bietet Schutz gegen alle denkbaren Stoßeinwirkungen. Dieser Helm wurde speziell zum Motorradfahren entwickelt. Für andere Verwendungszwecke ist er nicht geeignet.

Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helmes nicht.

Der Helm sollte je nach Beanspruchung und Pflege nach 5-7 Jahren ausgetauscht werden. Die Außenschale ist zwar prinzipiell für eine darüber hinausgehende Nutzungsdauer geeignet, aufgrund von Materialermüdungsund -abnutzungserscheinungen anderer Komponenten sowie des Gesamtwirkungssystems des Helmes und unbekannter Rahmenbedingungen während der Nutzung empfehlen wir zu Ihrer eigenen Sicherheit den Austausch des Helmes nach Ablauf des oben genannten Zeitraums.

Große Hitzeeinwirkungen (z. B. durch Auspuffhitze) können zu Beschädigungen des Dekors, der Helminnenschale und der Innenausstattung führen!

Das direkte Einwirken von Kraftstoffen, Verdünnern und Lösungsmittel kann zu Strukturzerstörungen der Helmaußenund Helminnenschale führen. Der Helm darf nicht mit derartigen Substanzen in Kontakt gebracht werden! Auch nicht für Reinigungszwecke.

2. SICHERHEITSHINWEISE VISIER/SONNENVISIER

Die während des Transports mit Spezialklebepunkten am Visier befestigte Schutzfolie ist vor Gebrauch zu entfernen.

Verkratzte und/oder verschmutzte Visiere und Sonnenvisiere beeinträchtigen die Sicht – insbesondere bei Nacht oder Gegenlicht – erheblich und erhöhen dadurch die Gefahr eines Unfalls. Tauschen bzw. reinigen Sie diese zu Ihrer eigenen Sicherheit unverzüglich.

Benutzen Sie niemals getönte Visiere bei schlechten

Sichtverhältnissen sowie Nachtoder Tunnelfahrten!

Benzin-, Lösungsmittelund Treibstoffdämpfe können am Visier Risse hervorrufen. Das Visier darf diesen Dämpfen nicht ausgesetzt werden oder mit derartigen Substanzen in Kontakt

kommen! Stellen Sie daher Ihren Helm auch nie auf den Tank Ihres Motorrades.

Tragen Sie Sorge, dass das Visier immer in einem einwandfreien Zustand ist. Bei schlechter Sicht ist die Fahrt abzubrechen!

3. SICHERHEITSHINWEISE MODIFIKATION/ZUBEHÖR

Originalbestandteile (insbesondere an Außenschale, Innenschale und Rückhaltesystem) dürfen weder verändert noch entfernt werden. Das Anbringen fremder, nicht empfohlener Zusatzteile kann die Schutzwirkung aufheben und bewirkt das Erlöschen der ECE-Zulassung sowie aller Garantieund Versicherungsansprüche.

Verwenden Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile sowie Zubehör, das von SCHUBERTH für Ihren Helm ausdrücklich freigegeben ist!

Tipp:

Bei Fragen zu den Sicherheitshinweisen wenden Sie sich bitte an die SCHUBERTH Kunden-Hotline unter +49 (0)391 8106-555.

deutsch

38

39

H. WARTUNG UND PFLEGE

1. AUSSENSCHALE

Zur Reinigung und Pflege der Helmaußenschale können Sie Wasser, Seifenlauge, alle handelsüblichen Lackshampoos, -reiniger, -polituren und Kunststoffpflegemittel sowie Reinigungsbenzin verwenden. Die Reinigung mit Wasser und Seifenlauge ist in der Regel ausreichend. Achten Sie beim Einsatz der anderen Mittel darauf, dass diese nicht mit dem Visier in Berührung kommen, da diese Schäden an Visier und Beschichtung hervorrufen können.

Achtung:

Verwenden Sie zur Reinigung keine Kfz-Kraftstoffe, keine Verdünner und Lösungsmittel. Diese Substanzen können zu schwerwiegenden Beschädigungen des Helmes ohne äußerlich sichtbare Anzeichen führen. Die volle Schutzwirkung des Helmes ist dann nicht mehr gegeben.

2. VISIERE UND SONNENVISIER

PINLOCK® VISIER

Visier-Außenseite

Verwenden Sie einen weichen Lappen und eine milde Seifenlauge zum Entfernen von Verunreinigungen auf der Visier-Außenseite. Zum Trocknen des Visiers benutzen Sie ein fusselfreies Tuch.

Visier-Innenseite

Die Visier-Innenseite ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden.

SONNENVISIER

Das Sonnenvisier ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden. Vermeiden Sie zum Schutz der Anti-Fog-Beschichtung starkes Rubbeln und Reiben.

VISIER KLARSICHTIG (optional)

Visier-Außenseite

Verwenden Sie einen weichen Lappen und eine milde Seifenlauge zum Entfernen von Verunreinigungen auf der Visier-Außenseite. Zum Trocknen des Visiers benutzen Sie ein fusselfreies Tuch.

Visier-Innenseite

Die Visier-Innenseite ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden. Vermeiden Sie zum Schutz der Anti-Fog-Beschichtung starkes Rubbeln und Reiben.

Für alle Visiere gilt:

Achtung:

Nach einer intensiven Reinigung, Regenfahrt oder langer Fahrt bei kalter Witterung benötigt die beschlaghemmende Beschichtung einige Zeit, um wieder vollständig aktiv zu werden. In dieser Zeit kann die Beschichtung keine oder nur wenig durch den Atem entstehende Feuchtigkeit aufnehmen.

Achtung:

Zur Reinigung nur lauwarmes Wasser verwenden. Reinigen Sie die Visiere keinesfalls mit Benzin, Lösungsmitteln, Fensterbzw. Glasreinigern oder anderen alkoholhaltigen Reinigungsmitteln.

Achtung:

Vermeiden Sie zum Schutz der Anti-Fog-Beschichtung starkes Rubbeln und Reiben.

Achtung:

Tragen Sie kein Anti-Fog-Gel, -Spray oder ähnliche Mittel auf die aktive Anti-Fog-Beschichtung auf. Dies kann zu unerwünschten Reaktionen bis hin zur irreparablen Beschädigung der Beschichtung führen.

deutsch

40

41

H. WARTUNG UND PFLEGE

Achtung:

Die aktive Anti-Fog-Beschichtung unterliegt einem in Abhängigkeit von Einsatzintensität und Umweltbedingungen unterschiedlich schnellen Alterungsprozess. Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir bei stark nachlassender Anti-Fog-Wirkung einen Austausch von Visierscheibe bzw. Sonnenvisier.

Achtung:

Die aktive Anti-Fog-Beschichtung nimmt auch chemische Substanzen, wie z. B. Lösungsmittel, auf und kann dadurch beschädigt werden. Vermeiden Sie daher die Lagerung in der Nähe von aggressiven Stoffen (z. B. Kraftstoffen).

Achtung:

Auch feuchte Brillenputztücher sind – trotz anders lautender Empfehlung – oft nicht für die Reinigung der Visiere geeignet, da sich die enthaltenen Substanzen nicht mit der Anti-Scratch- und Anti-Fog-Beschichtung vertragen. Vermeiden Sie die Anwendung dieser Tücher.

Achtung:

Das Visier darf auch bei starker Verschmutzung der Visieraußenseite nicht im Wasserbad eingeweicht werden, da hierdurch die Oberflächenhärte und damit die Widerstandsfähigkeit der Anti- Fog-Beschichtung extrem reduziert wird.

Achtung:

Das Visier darf während Nicht-Einsatzzeiten (insbesondere Lagerungszeiten) nicht komplett geschlossen werden, da ansonsten die im Innenraum enthaltene Feuchtigkeit nicht entweichen kann und in verstärktem Maße von der Anti-Fog-Beschichtung aufgenommen wird. Dies kann zu einer Reduktion der Lebensdauer der Beschichtung führen. Idealerweise positionieren Sie das Visier in der 2. Raststufe oberhalb der Stadtstellung.

Achtung:

Bringen Sie keine Etiketten, Klebebänder oder Aufkleber an Visier oder Sonnenvisier an.

Tipp:

Ein nach längerer Nichtbenutzung des Helms bisweilen auftretender milchiger Belag (durch Reaktion der aktiven Anti-Fog-Beschichtung mit der Umgebung) lässt sich am leichtesten mit einem trockenen Mikrofasertuch entfernen.

Tipp:

Hartnäckige Verschmutzungen der Visieraußenseite (z. B. eingetrocknete Insektenreste) lassen sich leicht entfernen, wenn

Sie das Visier im geschlossenen Zustand mit einem feuchtnassen Tuch bedecken und den Schmutz ca. 1/2 bis 1 Stunde aufweichen.

Achtung:

Vermeiden Sie am Lagerort des Visiers unbedingt Tempearturen über 60° C, da diese Beschädigungen am Visier hervorrufen.

deutsch

42

43

H. WARTUNG UND PFLEGE

3. INNENAUSSTATTUNG

Auswechselbare Teile der Innenausstattung

Die Kopfpads und das Kopfband können mittels Handwäsche unter Verwendung einer milden Seifenlauge (z. B. mit stark verdünntem, handelsüblichem Feinwaschmittel) bei maximal 30° C gewaschen werden. Feuchte Innenausstattung bei Raumtemperatur und guter Durchlüftung trocknen lassen.

Tipp:

Bei Bedarf (z.B. auf Reisen während Fahrpausen) kann das Kopfband zum Trocknen über den Spiegel gehängt werden.

Nichtauswechselbare Stoffteile der Innenausstattung

Zur Reinigung der Innenausstattung eignet sich eine milde, handwarme Seifenlösung (z.B. aus stark verdünntem, handelsüblichem Feinwaschmittel).

Tragen Sie die Seifenlösung mit Hilfe eines feuchten Schwammes bzw. Tuches durch Tupfen oder leichtes Reiben vorsichtig auf. Vermeiden Sie das Durchwässern der Innenausstattung. Nehmen Sie dann die Seifenlauge mit Hilfe eines trockenen saugfähigen Tuches durch Drücken auf die Polsterung wieder auf. Wiederholen Sie die Schritte mit klarem Wasser.

Achten Sie beim Trocknen der Innenausstattung auf eine gute Durchlüftung des Helmes.

TechSkin

Das TechSkin-Komfortmaterial mit hochwertiger Lederstrukturoberfläche reinigen Sie am besten regelmäßig mit einem angefeuchteten, weichen Tuch.

4. VERSCHLUSS-SYSTEM

Doppel-D-Verschluss

Der Doppel-D-Verschluss ist wartungsfrei.

Warnung:

Die Metallteile des Doppel-D-Verschlusses dürfen nicht geölt oder gefettet werden.

5. AUFBEWAHRUNG

Bewahren Sie den Helm im mitgelieferten Helmbeutel an einem trockenen und geschützten Ort auf. Achten Sie zur besseren Entlüftung und Schonung der Anti-Fog-Beschichtung darauf, dass das Visier nicht komplett geschlossen ist. Idealerweise positionieren Sie das Visier in der 2. Raststufe oberhalb der Stadtstellung.

Legen Sie den Helm immer so ab, dass er nicht auf den Boden fallen kann. Beschädigungen, die auf diese Art entstehen, fallen nicht unter die Garantieleistungen.

Achtung:

Bewahren Sie den Helm für Kinder und Tiere unzugänglich auf.

deutsch

44

45

I. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE

1. TEILEÜBERSICHT

Atemabweiser

Ein Atemabweiser ist als Originalzubehör lieferbar. Die Haltelippe des Atemabweisers wird mittig zwischen Kinnschutzpolster und Kinnteil eingesteckt.

Anti-Noise-Pad

Das Anti-Noise-Pad führt aufgrund seiner speziellen Konstruktion zu einer Reduktion des Geräuschniveaus im Helm und ist als Ersatzteil lieferbar.

Helmtasche

Gepolsterte Helmtasche aus hochwertigen Materialien zum sicheren Transport und Aufbewahrung Ihres Helmes. Mit SCHUBERTH 3D-Logo.

Sonnenvisier 80% grau getönt

Sonnenvisier 60% braun getönt

Visierscheibe Pinlock®

Ersatz-Innenscheibe Pinlock®

Visierscheibe klarsichtig, AS/AF

Reflexaufkleber-Set

für den Einsatz des Helmes in Frankreich

Kopfpads Gr. 52/53 - 54/55

Gr. 56/57 - 62/63

Kopfband Gr. 52/53

Gr. 54/55

Gr. 56/57

Gr. 58/59

Gr. 60/61

Gr. 62/63

Wangenpolster-Set (2 Stück)

(Austausch nur durch autorisierte Händler und den SCHUBERTH Kundenservice)

Gr. 52/53

Gr. 54/55

Gr. 56/57

Gr. 58/59

Gr. 60/61

Gr. 62/63

Achtung:

Beim Austausch der Wangenpolster ist unbedingt darauf zu achten, dass das Anti-Roll-Off- System ordnungsgemäß mit dem Kinnriemen verbunden ist. Dazu müssen einerseits die Laschen an den freien Enden der Nackenbänder – wie in der nebenstehenden Zeichnung dargestellt – die entsprechenden Kinnriemenenden umschließen und andererseits die Nackenbänder nicht verdreht oder verknotet sein.

Warnung:

Der Austausch aller anderen Helmbestandteile darf aus Sicherheitsgründen nur vom SCHUBERTH Reparaturservice durchgeführt werden.

deutsch

46

47

I. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE

J. SCHUBERTH SERVICE

 

 

2. KOMMUNIKATIONSSYSTEME

Warnung:

Der Einbau von Kommunikationssystemen (dazu gehören auch einfache Head-Sets) in einen Helm stellt grundsätzlich eine Modifi kation des Helmes dar. Daher müssen die jeweiligen

Kommunikationssysteme und Headsets speziell für den Einbau in das jeweilige Helmmodell nach der europäischen Helmnorm ECE-R 22.05 geprüft und zugelassen sein, ansonsten erlischt die Zulassung und Versicherungskonformität des Helmes

mit dem Einbau. Der Nachweis für eine ECE-R 22.05 gemäße Zulassung eines Helms – in Verbindung mit einem speziellen Kommunikationssystem – ist nur gültig, wenn er von einer offi ziellen Zulassungsbehörde der EU-Länder beurkundet ist.

Andersartige Auskünfte dieser Institutionen (u.a. zur allgemeinen Eignung von Kommunikationssystemen zur Verwendung in Motorradhelmen) oder Auskünfte anderer Institutionen besitzen keinerlei Relevanz und der Helm verliert seine Zulassung.

3. BEZUG VON SCHUBERTH ORIGINALTEILEN

SCHUBERTH Original-Ersatzteile und -Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Den SCHUBERTH Fachhändler in Ihrer Nähe fi nden Sie im Produktbereich “Motorrad” in der Rubrik “Händler” auf der SCHUBERTH Website:

www.schuberth.com

Falls sich kein Fachhändler in Ihrer Nähe befi nden sollte, der Sie mit den entsprechenden SCHUBERTH Ersatzteilen oder Zubehör versorgen kann, können Sie auch direkt bei SCHUBERTH bestellen:

SCHUBERTH GMBH

Vertrieb Motorradhelme

Stegelitzer Str. 12

D-39126 Magdeburg

1. KUNDEN-HOTLINE

Bei Wünschen, Fragen, aber auch Problemen und Kritik steht Ihnen unsere Kunden-Hotline zur Verfügung. Sie erreichen Ihren Ansprechpartner bei SCHUBERTH unter:

Telefon +49 (0)391 8106-555

Aktuelle Öffnungszeiten entnehmen Sie bitte der SCHUBERTH Website www.schuberth.com im Bereich “Kundenservice”.

Falls Sie sich schriftlich an uns wenden wollen, verwenden Sie bitte die folgende Anschrift:

SCHUBERTH GMBH

Kundenservice Motorradhelme

Stegelitzer Str. 12

D-39126 Magdeburg

2. SONDERANPASSUNGEN

Individuelle Änderungen der Innenausstattung (z.B. Größenanpassung oder Änderung des Verschluss-Systems) können werkseitig im Rahmen der aktuell gültigen ECE-Norm und gegen Berechnung vorgenommen werden. Auch in diesem Fall erreichen Sie Ihren Ansprechpartner über unsere Kunden-Hotline.

Voraussetzung für die Annahme von Helmen für eine Sonderanpassung ist die Zusendung des Helmes an SCHUBERTH frei Haus.

Bitte haben Sie Verständnis, dass Sonderanpassungen nicht im Rahmen des normalen Reparaturservice möglich sind, sondern eine längere Bearbeitungszeit in Anspruch nehmen.

deutsch

48

49

J. SCHUBERTH SERVICE

3. SICHERHEITS-CHECK

Bei Bedarf können Sie den S1 PRO zu einer kostenlosen Überprüfung an den SCHUBERTH Kundenservice einschicken. Es entstehen nur Portound Verpackungskosten. Auch in diesem Fall erreichen Sie Ihren Ansprechpartner über unsere Kunden-Hotline. Voraussetzung für die Annahme von Helmen für einen Sicherheits-Check ist die Zusendung des Helmes an SCHUBERTH frei Haus. Bitte geben Sie in jedem Fall das Kaufdatum des Helmes und den Grund für die Einsendung mit an.

Bitte haben Sie Verständnis, dass Sicherheits-Checks nicht im Rahmen des normalen Reparaturservice möglich sind, sondern eine längere Bearbeitungszeit in Anspruch nehmen.

4. REPARATURSERVICE

Sie besitzen mit dem S1 PRO ein SCHUBERTH Qualitätsprodukt, welches nach den modernsten Entwicklungsund Fertigungsmethoden konstruiert und gebaut wurde. Falls an Ihrem Helm dennoch mal

eine Reparatur notwendig sein sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, oder schicken Sie Ihren Helm unter Angabe Ihrer Anschrift, Telefonnummer und E-Mail sowie eindeutiger Fehlerangabe direkt an uns:

SCHUBERTH GMBH

Kundenservice Motorradhelme

Stegelitzer Str. 12

D-39126 Magdeburg

Bitte beachten Sie, dass im Reparatur-Zeitraum keine Sonderanpassungen und darüber hinaus generell keine Lackierarbeiten durchgeführt werden können. Bitte berücksichtigen Sie die Dauer des Versandwegs. Voraussetzung für die Annahme von Helmen für eine Reparatur ist

die Zusendung des Helmes an SCHUBERTH frei Haus (ausgenommen Garantiefälle).

Achtung:

Sofern ein Reparaturauftrag ohne eindeutige Fehlerangabe erteilt worden ist, sind wir berechtigt, den Artikel zu untersuchen und/ oder die Ausführung des Auftrages bis zu einer Rücksprache mit dem Kunden zurückzustellen. Werden bei eindeutiger Fehlerangabe während der Reparatur weitere Mängel festgestellt, sind wir berechtigt, aber nicht verpflichtet, diese ohne besonderen Auftrag zu beseitigen, wenn dies zur Erhaltung der Funktionsfähigkeit notwendig und im Verhältnis zu den Kosten des ursprünglichen Reparaturauftrages geringfügig ist. Anderenfalls ist das Einverständnis des Kunden erforderlich.

5. GARANTIE

SCHUBERTH garantiert bei bestimmungsgemäßem Gebrauch für den Zeitraum von 2 Jahren für den Helm sowie von einem Jahr für das Visier und das Sonnenvisier ab dem Kaufdatum einen kostenlosen Ersatz bzw. Reparatur fehlerhafter Teile. Alle Garantieleistungen werden über unseren Reparaturservice abgewickelt.

Die Vorlage des Kaufbelegs ist die Voraussetzung für den Gewährleistungsanspruch. Bitte bewahren Sie die Originalrechnung sorgsam auf. Bei Gewährleistungsansprüchen muss der Originalbeleg (bzw. eine Kopie) dem Helm beigepackt sein. Ohne Kaufbeleg besteht kein Gewährleistungsanspruch. Durch die Gewährung von einwandfreiem Ersatz oder Reparatur wird die ursprüngliche Gewährleistungszeit nicht verlängert.

Beanstandungen müssen uns unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb von 8 Tagen nach Kaufdatum schriftlich mitgeteilt werden. Mängel, die auch bei sorgfältiger Prüfung innerhalb dieser Frist nicht entdeckt werden können, sind uns unverzüglich nach deren Entdeckung schriftlich mitzuteilen. Bitte vergessen Sie bei Rücksendung nicht eine ausführliche Fehlerbeschreibung.

deutsch

50

51

J. SCHUBERTH SERVICE

Bereits getragene Ware wird nicht umgetauscht, sondern repariert. Es liegt generell im Ermessen von SCHUBERTH, ob fehlerhafte Teile repariert, ersetzt oder gutgeschrieben werden.

Gewährleistungsansprüche bestehen insbesondere nicht bei:

-unsachgemäßem Gebrauch und Überbeanspruchung des Produkts

-Veränderung des Produkts durch den Kunden

-Nichtbeachtung unserer Produktempfehlungen

-normaler Abnutzung

6. BLUE CONCEPT

“Blue Concept” steht bei SCHUBERTH für ökologische Ausrichtung rund um den Helm. Dieses Verständnis erstreckt sich von der Entwicklung über die Gestaltung der Produktionsprozesse bis zur Rückführung der eingesetzten Materialien in den Rohstoffkreislauf. Im Rahmen des “Blue Concept”-Systems nehmen wir daher jeden gebrauchten SCHUBERTH Motorradhelm zurück, um die in ihm enthaltenen Materialien einem Recycling zuzuführen.

Bringen Sie Ihren gebrauchten Helm verpackt zu einem Händler, der unserem “Blue Concept”-System angeschlossen ist, oder senden Sie den Helm direkt zu uns.

7. SCHUBERTH IM INTERNET

Wenn Sie immer das Neueste über uns und unser Helmprogramm wissen wollen, erreichen Sie uns über das Internet unter:

www.schuberth.com

K. WIE SIE UNS ERREICHEN

 

 

 

deutsch

Firmensitz

 

Telefonzentrale

Anschrift

 

 

+49 (0)391 8106-0

SCHUBERTH GMBH

 

 

 

Stegelitzer Str. 12

 

 

 

 

 

 

D-39126 Magdeburg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kunden-Hotline

 

 

 

Telefon

Anschrift

 

 

+49 (0)391 8106-555

SCHUBERTH GMBH

 

 

 

Kundenservice Motorradhelme

 

 

 

Stegelitzer Str. 12

 

 

 

D-39126 Magdeburg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reparaturservice

 

 

 

Telefon

Anschrift

 

 

+49 (0)391 8106-555

SCHUBERTH GMBH

 

 

 

Kundenservice Motorradhelme

 

 

 

Stegelitzer Str. 12

 

 

 

D-39126 Magdeburg

 

 

 

 

 

 

 

 

Bestellung, Ersatzteile und Zubehör

 

 

Fax

Anschrift

 

 

+49 (0)391 8106-228

SCHUBERTH GMBH

 

 

 

Vertrieb Motorradhelme

 

 

 

Stegelitzer Str. 12

 

 

 

D-39126 Magdeburg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Internet

 

 

 

 

www.schuberth.com

 

 

 

 

 

 

E-Mail

 

 

 

 

motorradhelme@schuberth.de

 

 

52

53

GB

A. THE RIGHT WAY TO USE THE MANUAL

 

 

Congratulations!

You have made an excellent choice with the SCHUBERTH S1 PRO. The S1 PRO is the result of the latest development and production methods. This helmet is a quality product that it is designed to provide the very highest standards of safety and performance on the road and race track and give you a great deal of pleasure at the same time.

We wish you a safe ride.

Please take time to carefully read through this manual so that your helmet can really protect you when you ride your motorcycle.

To ensure that you don’t miss any aspect that is relevant to your safety, we recommend reading the manual in the order in which it is written.

Pay particular attention to:

Caution:

safety instructions

Note:

advice

Tip:

practical tips

français english deutsch

F.-J. Görges

Director of Sales

SCHUBERTH GMBH

Caution:

This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard.

Avertissement:

Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et

du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d‘autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE.

Note:

We reserve the right to make changes for the purpose of technical progress – even without express notice.

español nederlands italiano

54

55

B. CONTENTS

A.

The right way to use the manual....................................

55

B.

Contents...........................................................................

56

C.

Choosing a helmet that fits properly..............................

58

1.

Measuring your head size

58

2.

Ascertaining the right helmet size

59

3.

Checking that the helmet fi ts properly

60

D.

The helmet.......................................................................

62

1.

Standard

62

2.

ECE-approval

62

3.

Anatomy of the helmet

63

4.

Outer shell

63

5.

Inner shell

63

6.

Aerodynamics

64

7.

Aeroacoustics

64

8.

Retention system

66

9.

PinLock® Visor

68

10.

Sun visor

76

11.

Interior lining

79

12.

Ventilation systems

81

13.

Additional safety features

83

E.

Putting on an taking off the helmet...............................

84

1.

Putting on the helmet

84

2.

Taking off the helmet

84

F.

Before every journey......................................................

85

1.

Checking the helmet

85

2.

Checking the chin-strap

85

3.

Checking the visor and sun visor

86

G.

For your safety................................................................

87

1.

Safety advice concerning the helmet

87

2.

Safety advice concerning the visor / sun visor

88

3.

Safety advice concerning modifi cations / accessories

88

H.

Maintenance and care....................................................

90

1.

Outer shell

90

2.

Visor and sun visor

91

3.

Interior lining

94

4.

Fastener system

94

5.

Storing the helmet

95

I.

Accessories and replacements parts.............................

96

1.

Spare parts

96

2.

Communication systems

98

3.

Ordering original SCHUBERTH parts

98

J.

SCHUBERTH Service.....................................................

99

1.

Special adaptions

99

2.

Repair service

99

3.

Guarentee

100

4.

Blue concept

101

5.

SCHUBERTH on the internet

101

K.

How to contact us.........................................................

102

español nederlands italiano français english deutsch

56

57

C. CHOOSING A HELMET THAT FITS PROPERLY

Choosing the right helmet is very important. The helmet must fi t properly to give you the best protection if you fall off or are involved in an accident. Here’s how to choose a helmet that fi ts properly:

Step 1: Measure your head size

Step 2: Ascertain the right helmet size

Step 3: Check that the helmet fi ts properly.

1. MEASURING YOUR HEAD SIZE

Measure your head size by placing a flexible measuring tape around your head approximately one fi nger’s width (2 cm) above the eyebrows. This will give you the greatest circumference of your head. The measured value represents your head size in centimetres.

2. ASCERTAINING THE RIGHT HELMET SIZE

The S1 PRO is available in six double helmet sizes. Refer to the following list for the helmet size that fi ts you:

Head size

SCHUBERTH

Alpha

 

english

in cm

helmet sizes

helmet sizes

 

 

 

 

 

 

 

 

52 to 53

52 / 53

XS

 

 

 

 

 

 

 

54 to 55

54 / 55

S

 

 

 

 

 

 

 

56 to 57

56 / 57

M

 

 

 

 

 

 

 

58 to 59

58 / 59

L

 

 

 

 

 

 

 

60 to 61

60 / 61

XL

 

 

 

 

 

 

 

62 to 63

62 / 63

XXL

 

 

 

 

 

 

 

If your measured head size (e.g. 57.5 cm) is between two helmet sizes, we recommend trying the smaller size fi rst.

58

59

C. CHOOSING A HELMET THAT FITS PROPERLY

3. CHECKING THAT THE HELMET FITS PROPERLY

Step 4:

With the helmet on, take hold of the chin section of the

With the helmet on and the chinstrap fastened and properly adjusted

 

helmet and try removing the helmet from your head in

 

a backwards direction. If you can do that, the helmet is

(important: for chinstrap adjustment, see Section D.8. “Retention

 

 

too large or the chinstrap adjusted too loosely (not pulled

system”), check whether the helmet is the right size for you and fi ts

 

 

tight enough). For your own safety, use a smaller size or

properly.

 

 

 

 

re-adjust the chinstrap as necessary.

 

 

 

Step 1:

Check that all pads of the interior lining press fi rmly

 

 

 

against your head without being uncomfortable:

 

 

 

a) Top centre pads

 

 

 

b) Cheek pads

 

 

 

c) Headband padding (especially in forehead area).

 

 

 

If the pressure is uncomfortable or possibly even

 

 

 

painful, try the next size up.

 

 

Step 2:

Check that the helmet gives you an adequate peripheral

Step 5:

With the helmet on, hold the back of the helmet with

 

both hands and try tipping the helmet forwards over your

 

fi eld of vision. Lateral limitation of vision is normal

 

 

 

head. If you can remove the helmet this way, either the

 

with any helmet due to its design but it should not feel

 

 

 

chinstrap is adjusted too loosely (not pulled tight enough)

 

distracting or unduly restrict your vision.

 

 

 

or the helmet is too large. Re-adjust the chinstrap or

Step 3:

Hold both sides of the helmet fi rmly with your hands and

 

choose a smaller helmet.

 

 

move the helmet up and down. Try also to rotate the helmet. You should be able to feel the helmet moving your head and the surface of your face. If it is too easy to move the helmet, it is too large! Try a smaller size.

english

Repeat these steps until you have found the right helmet size that fi ts properly.

Ideally, confi rm your choice by going for a test ride.

Caution:

Never ride with a helmet that doesn’t fi t properly!

60

61

Loading...
+ 127 hidden pages