• Questo apparecchio è stato concepito per un uso
non professionale, all’interno di un’abitazione.
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente
le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto
forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio, ma rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, poli-
stirolo espanso, viti, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
• L’installazione deve essere effettuata secondo le istru-
zioni del costruttore da personale professionalmente qualificato.
• Una errata installazione può causare danni a persone,
animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non
può essere considerato responsabile.
• La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicu-
rata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato all’impianto di messa a terra, come previsto dalle
vigenti norme di sicurezza elettrica. Controllare che
questo requisito di sicurezza fondamentale sia sempre
rispettato e, in caso di dubbio, richiedere un controllo
accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato.
• Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a
terra dell’impianto.
• Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati
tecnici riportati sulla targhetta siano rispondenti alle
caratteristiche dell’impianto elettrico.
• Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle
prese di corrente siano adeguate alla potenza massima
dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dubbio, rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro
uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
_ Controllare che la presa d'aria tramite la griglia del
ventilatore non sia mai ostruita. Il piano da incasso,
infatti, necessita di una corretta aerazione per il
raffreddamento dei componenti elettronici.
_ È sconsigliata l'installazione di un piano cottura a
induzione sopra un frigorifero sottotavolo (calore) o
sopra una lavatrice (vibrazioni). Lo spazio necessario
per la ventilazione degli elementi elettronici sarebbe
infatti insufficiente.
Primo utilizzo: la colla applicata sulle guarnizioni lascia
alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare l’apparecchio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto
specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le
prime ore di funzionamento, è possibile che venga avvertito un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
• Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
• L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta
l’osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare:
• non toccare l’apparecchio con mani umide;
• non usare l’apparecchio a piedi nudi;
• evitare l’uso di prolunghe;
• non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio
stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente;
• non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.);
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, o staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto.
• Nel caso in cui sul vetro si produca una incrinatura,scollegare immediatamente l’apparecchio. Per la riparazione, rivolgersi esclusivamente ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’uso di ricambi originali. Il mancato rispetto di queste condizioni può
compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Allorché si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si
raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo
di alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio che potrebbero rappresentare un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i loro giochi.
• Non dimenticare che la temperatura della zona riscal-
dante resta piuttosto elevata per almeno 30 minuti dopo
lo spegnimento; fare attenzione a non appoggiare
inavvertitamente recipienti o oggetti su questa zona ancora calda.
• Non accendere le zone di riscaldamento se vi sono fogli
di alluminio o oggetti in plastica sul piano di cottura.
• Non avvicinarsi alle zone di riscaldamento quando sono
calde.
• Quando si utilizzano piccoli elettrodomestici accanto al
piano di cottura, controllare che il cavo di alimentazione non entri in contatto con le superfici calde.
• Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre
rivolti verso l’interno del piano di cottura per evitare che
vengano urtati accidentalmente.
Sopra un mobile vuoto o un cassetto
È necessaria una intercapedine di almeno 40 mm
o una apertura di 5 mm sulla larghezza del mobile.
40 mm min.
40mm
Apertura di almeno 5 mm
sull'intera larghezza del piano.
2
Page 2
Installazione e fissaggio
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qualificato affinché compia le operazioni di installazione,
regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto
e secondo le norme in vigore.
Importante: prima di qualsiasi operazione, disinserire elettricamente il piano cottura.
Installazione
• Il piano di cottura è destinato ad essere installato su
un mobile da cucina tramite la semplice rimozione del
vano corrispondente.
• Il materiale del piano di lavoro deve resistere a una
temperatura di circa 100 °C.
•Il piano di cottura deve essere posizionato a una
distanza minima di 40 mm dalla parete retrostante e di
600 mm da qualsiasi altra superficie verticale, per consentire una adeguata aerazione e per evitare il
surriscaldamento delle superfici attorno all’apparecchio.
• Se si desidera installare il piano di cottura sopra un
forno, questo deve essere provvisto di un sistema di
raffreddamento a ventilazione forzata.
• Evitare di installare il piano di cottura sopra una
lavastoviglie; all’occorrenza, frapporre un elemento di
separazione a tenuta stagna trai i due apparecchi.
Fissaggio
Molto importante: L’installazione del piano in
vetroceramica deve essere effettuata su una superficie
d’appoggio perfettamente piana. Le eventuali deformazioni
provocate da un errato fissaggio potrebbero alterare le caratteristiche e le prestazioni del piano di cottura.
Le molle di fissaggio sono avvitate tramite viti (vedere lo
schema).
È indispensabile che queste viti rimangano accessibili.
Inserire il piano di cottura nel vano del mobile esercitando
una adeguata pressione sull’intero perimetro affinché il
piano di cottura aderisca perfettamente al top.
MONTAGGIO DELLE MOLLE SUL LATO INFERIORE
LATO ANTERIORE DEL
PIANO DI COTTURA
PIANO DI
LAVORO
30
40
48
48
48
560 +/- 1
560 +/- 1
590
490 +/- 1
690
490 +/- 1
785
520
520
510
48
560 +/- 1
10 mm
574
504
490 +/- 1
Distanza da rispettare
fra il vano per
l'incasso
e il mobile
PIANO DI COTTURA ROVESCIATO
La lunghezza della vite di regolazione dei ganci di fissaggio va impostata prima del loro montaggio, in base allo
spessore del top, secondo quanto riportato nella seguente tabella.
750 +/- 1
490+/- 1
H
h Top = 30mmh Top = 40mm
23 mm13 mm
3
Page 3
Caratteristiche Tecniche
Collegamento elettrico
• La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata
soltanto quando lo stesso è correttamente collegato all’impianto di messa a terra, come previsto dalle vigenti norme di
sicurezza elettrica. Controllare che questo requisito di sicurezza fondamentale sia sempre rispettato e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di
personale professionalmente qualificato.
• Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
• Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati tecnici riportati sulla targhetta siano rispondenti alle caratteristiche dell’impianto elettrico.
• Verificare che la por tata elettrica dell’impianto e delle prese
di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dubbio, rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
Prima di qualsiasi intervento, disinserire elettricamente l’apparecchio.
Il collegamento del piano di cottura all’impianto deve essere effettuato tramite una scatola di connessione: nel caso di collegamento diretto dell’apparecchio alla rete, occorre prevedere un
interruttore omnipolare, accessibile in caso di necessità, con
distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Per la messa in opera del cavo eseguire le seguenti operazioni:
•svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti.
•per effettuare il collegamento elettrico desiderato (vedi tabel-
la), utilizzare i ponticelli alloggiati dentro la scatola. Posizionare i fili del cavo alimentazione in accordo con la tabella.
•una volta effettuati i collegamenti stringere a fondo tutte le
viti dei morsetti.
•fissare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo e
chiudere il coperchio.
Collegamenti elettrici
12345
LN
12345
L1L2
12345
L1L2N
12345
L1 L2L3
Tensione
Frequenza
FR-AT-BE- DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA- NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH- DE- AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
Fusibili
Sezi oni
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
Valido solo per i modelli con cavo alimentazione
Alcuni modelli sono forniti di cavo alimentazione monofase, quindi
deveno essere allacciati solo alla rete monofase. Rispettare il
colore dei fili, come da schema allegato.
Valido solo per i modelli senza cavo alimentazione
Alcuni modelli non sono dotati di cavo di alimentazione in quanto
il cavo va dimensionato in base al tipo di collegamento elettrico
utilizzato (vedi tabella di connessione seguente). Per allacciare il
cavo procedere come segue:
•Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette laterali
del coperchio della morsettiera;
•Tirare ed aprire il coperchio della morsettiera.
12 34
L1
L2
12345
LN
5
N2N1
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU- NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
* Applicazione del fattore di simultaneità in conformità alla norma
CEI 60335-2-6
Questo apparecchio è stato costruito in conformità alle seguenti normative comunitarie:
-73/23/CEE del 19.02.73 (Bassa Tensione) e successive
modifiche;
-89/336/CEE del 03.05.89 (Compatibilità elettromagnetica) e
successive modifiche;
-93/68/CEE del 22.07.93 (Bassa Tensione) e successive
modifiche.
-2002/96/CE
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti
nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei
materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli
obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i
detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Avvertenza importante: In caso di installazione del piano di cottura sopra un
forno da incasso, l’allaccio elettrico del piano e quello del forno devono essere
realizzati separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica, sia par facilitare
le eventuali operazioni di estrazione del forno.
4
Page 4
Descrizione delle zone di cottura
Il sistema a induzione è il procedimento di cottura più rapido che esista.
A differenza delle tecnologie tradizionali, la zona di cottura con funzionamento a induzione non riscalda il vetro. È il
recipiente stesso, appoggiato sul piano, che si trasforma in elemento riscaldante: il calore viene generato direttamente
all’interno della pentola, la quale dovrà possedere necessariamente un fondo in materiale ferromagnetico.
PIANI COTTURA
Zone di cottura Potenza (in W) Diametro (in mm)
Posteriore destro (Post Dx)
Posteriore sinistro (Post Sx)
Destra Centrale
Potenza totale 7000
è zona di cottura induzione semplice
I
è zona di cottura induzione tripla
IT
B 4000*
Ciascuna zona di cottura viene azionata:
Finché la temperatura delle zone di cottura rimane superiore a 60 °C, anche dopo l’arresto, gli indicatori di caloreresiduo restano accesi (l’indicatore delle potenze visualizza H) per prevenire il rischio di ustioni.
è la zona di cottura può essere sovralimentata a 4000 W
• tramite un tasto di selezione la cui serigrafia è una riproduzione del disegno della zona di cottura,
• e da un dispositivo di regolazione della potenza composto da un doppio tasto (+,-).
IT 1800-B3000-B4000*
I 1200
I 1800
TI 6533
140
280
200
I comandi
9
8
3
15
0
5.
7
3
4
2
2
0
3
10
65
1
11
1. Tasto acceso/ spento
2. Tasti di selezione delle zone di cottura
3. Indicatori di potenza (da 0 a 9) e di calore residuo (H)
4. Indicatore di selezione di una zona di cottura:
• acceso: la zona di cottura corrispondente è selezionata e regolabile,
• spento: la zona di cottura corrispondente non è selezionata e non può essere effettuata nessuna
regolazione.
5. Tasto di aumento della potenza
6. Tasto di diminuzione della potenza
7. Tasto di regolazione del contaminuti per la programmazione di una durata di cottura (solo sui modelli dotati di
contaminuti)
8. Indicatore della durata programmata
9. Spia di funzionamento della zona di cottura programmata
10.Tasto Booster
11.Tasto di blocco dei comandi
12.Spia di blocco
12
5
Page 5
Funzionamento
Quando il piano di cottura viene collegato elettricamente,
un breve segnale acustico viene emesso dopo alcuni secondi: soltanto a questo punto è possibile accendere il
piano di cottura.
Accensione del piano cottura
L’accensione del piano cottura avviene premendo il tasto
.
Funzionamento delle zone di cottura
Ciascuna zona di cottura viene azionata tramite un tasto
di comando e un dispositivo di regolazione della potenza
composto da un doppio tasto (+,-).
005.
Accensione di una zona di cottura
• Per mettere in funzione una zona di cottura, premere il
relativo tasto di comando e impostare la potenza desiderata (da 0 a 9) tramite i tasti “+” e “-”.
• Per impostare direttamente la potenza massima (9),
premere brevemente il tasto “-”.
Blocco dei comandi
Quando il piano di cottura è in funzione, è possibile bloccare i comandi per evitare il rischio di modifiche fortuite
alle regolazioni (bambini, operazioni di pulizia, ecc.).
È sufficiente agire sul tasto
canto al tasto si accende e i comandi si bloccano.
Per modificare la potenza di riscaldamento o interrompere
la cottura, è necessario sbloccare i comandi: premere il
tasto
Per accedere nuovamente alla regolazione di una zona di
cottura, selezionarla tramite il tasto di comando corrispondente.
Programmazione di una durata di cottura
E' possibile programmare tutte le zone di cottura contemporaneamente per una durata massima di 99 minuti.
Procedere nel modo seguente:
; la spia si spegne e i comandi si sbloccano.
• selezionare la zona di cottura tramite il tasto di comando corrispondente;
• impostare la potenza desiderata tramite i tasti “+” e“-”,
• premere il tasto di programmazione
• impostare la durata di cottura desiderata tramite i
tasti “+” e “-”;
• confermare l’impostazione effettuata premendo nuovamente il tasto di programmazione
; la spia che si trova ac-
;
.
Spegnimento di una zona di cottura
Per spegnere una zona di cottura, selezionarla tramite il
relativo tasto di comando e:
• premere contemporaneamente i tasti “+” e “-”: la
potenza torna immediatamente a 0 e la zona di cottura si spegne;
• oppure premere il tasto”-”: la potenza della zona di
cottura scende progressivamente, fino allo spegnimento.
Spegnimento del piano di cottura
Premere il tasto
Se i comandi dell’apparecchio sono stati bloccati (vedere
paragrafo successivo), continueranno ad essere bloccati
anche dopo aver riacceso il piano di cottura. Per poter
utilizzare le zone di cottura occorre sbloccare i comandi.
Il booster
Il booster è presente unicamente solo su alcuni modelli
Per accelerare i tempi di riscaldamento delle zone di cottura (vedere la tabella delle zone di cottura alla pagina
precedente), premere il tasto
Sul display della potenza appare “P”. La funzione Booster
si interrompe automaticamente dopo 4 minuti.
Nel periodo di attivazione del booster, alcune zone di cottura (vedere la tabella delle zone di cottura alla pagina precedente) sono limitate a una potenza massima di 600 W.
; l’apparecchio si spegne.
.
Il conto alla rovescia della durata di cottura ha inizio immediatamente.
La fine della cottura programmata è indicata da un segnale acustico (per la durata di 1 minuto) e la zona di cottura
si spegne.
Funzionamento della piastra induzione Tripla
Il funzionamento di questa piastra dipende sostanzialmente
dal diametro delle pentole che vengono utilizzate per la
cottura:
· se il diametro della pentola rientra nella prima area
delineata, è possibile accendere la singola piastra interna. In questo caso il booster non funziona e la potenza erogata è di 1800W;
· se il diametro della pentola rientra tra la prima e la
seconda area delineata, la potenza erogata massima si
estende a 2400W (fino a 3000W con il Booster attivo);
· se il diametro della pentola supera la seconda zona e
rientra tra la seconda e la terza, la piastra eroga una
potenza max fino a 3000W (fino a 4000W con il Booster
attivo).
La funzione Booster, quindi, può essere attivata solo negli
ultimi due casi indicati, con un assorbimento energetico
compreso tra 3kW e 4kW secondo il diametro della pentola, quando cioè la dimensione della pentola superi il diametro della prima zona. La funzione booster, infatti, non è
attiva nel caso in cui si utilizzi solo la zona di cottura
centrale più piccola (1800W).
6
Page 6
Dispositivi di sicurezza
Rilevamento dei recipienti
Ciascuna zona di cottura a induzione è provvista di un
dispositivo di rilevamento della pentola. La zona di cottura
emette calore unicamente in presenza di una pentola di
dimensioni adeguate alla zona di cottura stessa.
La spia lampeggiante può indicare:
• una pentola incompatibile (in materiale non
ferromagnetico),
• una pentola di diametro insufficiente,
• il sollevamento di una pentola.
Scegliere sempre una pentola di diametro adeguato a
quello delle zone di cottura.
Avvertenza importante: zone di cottura ovali
Le zone di cottura ovali possono essere sovralimentate
soltanto se è attivato l’intero ovale.
Non mettere due pentole piccole sulle zone di cottura ovali.
Uso di recipienti
Dato che l’induzione si attiva unicamente nel momento in
cui un recipiente metallico viene posto sul piano di cottura
per chiudere il campo magnetico, il riscaldamento della
pentola cessa istantaneamente quando essa viene tolta
dalla zona di cottura.
Utilizzare un recipiente il cui materiale di fabbricazione
sia compatibile con il principio dell’induzione (materiale ferromagnetico).
Si raccomanda l’uso di pentole in ghisa, acciaio smaltato o inox speciale per induzione.
Le pentole in rame, ceramica, terracotta, vetro, maiolica,
alluminio o inox non magnetico sono incompatibili con il
piano di cottura a induzione.
È sufficiente fare una prova con una calamita. Se questa viene attirata dal fondo della pentola e resta “incollata”, significa che la pentola è in materiale ferromagnetico
e quindi può essere utilizzata sul piano a induzione.
Si consiglia l’uso di pentole con fondo piatto e di eleva-to spessore e di evitare assolutamente recipienti dal fondo irregolare, che potrebbero provocare la rigatura del vetro.
Rimuovere la causa del malfunzionamento per interrompere il segnale acustico.
Per utilizzare il piano di cottura, riaccenderlo e selezionare nuovamente la zona o le zone di cottura desiderate.
Impostare la potenza necessaria.
Interruttore di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza automatico che scatta dopo un certo intervallo di tempo (vedere tabella più avanti) in funzione della potenza scelta.
Durante l’interruzione di sicurezza, il display della potenza indica “0”.
esempio: la zona di cottura posteriore destra è impostata
su 5 e la zona di cottura anteriore sinistra è impostata su
2. La zona posteriore destra si spegne dopo 3 ore di funzionamento, mentre la zona anteriore sinistra si spegne
dopo 10 ore di funzionamento.
Per sbloccare i comandi, spegnere il piano di cottura premendo il tasto
Livello di
potenza
1-210 ore
35 ore
44 ore
5-63 ore
7-82 ore
91 ore
.
Tempo limite di
funzionamento
Protezione termica
In caso di surriscaldamento dei componenti elettronici dell’apparecchio, il piano di cottura si spegne automaticamente
e sul display delle potenze appare “—”.
Questo messaggio scompare non appena la temperatura
è scesa a un livello accettabile.
MATERIALE ADATTOMATERIALE NON ADATTO
Ghisa
Acciaio smaltato
Inox speciale
Alluminio, Vetro, Terracotta,
Ceramica, Inox non magnetico
Rame,
Segnale acustico
Alcune anomalie, quali:
•un oggetto (pentola, posata, ecc.) posto per oltre
10 secondi sull’area dei comandi,
•un versamento sull’area dei comandi,
•una pressione esercitata a lungo su un tasto, ecc.
possono provocare l’emissione di un segnale acu
stico e lo spegnimento del piano d cottura.
Avvertenza per i portatori di pacemaker o altri
dispositivi medici impiantabili attivi:
Il piano cottura è conforme a tutte le normative vigenti in materia
di interferenze elettromagnetiche.
Questo prodotto è pertanto perfettamente rispondente a tutti i
requisiti di legge (direttive 89/336/CEE). È stato progettato in
modo da non creare inferenze ad altre apparecchiature elettriche
utilizzate, a condizione che anche queste siano conformi alle
suddette normative. Il piano cottura a induzione genera campi
elettromagnetici a breve portata. Per evitare ogni rischio di interferenze tra il piano di cottura e il pacemaker, quest'ultimo dovrà
essere realizzato in conformità alle normative vigenti.
A tale riguardo, possiamo garantire unicamente la conformità del
nostro prodotto. Per informazioni sulla conformità o eventuali problemi di incompatibilità, si prega di rivolgersi al proprio medico
curante o alla casa produttrice del pacemaker.
7
Page 7
Pulizia e manutenzione
Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio
Per ottenere le migliori prestazioni dal piano di cottura, è
indispensabile osservare alcune regole fondamentali durante la cottura e la preparazione dei cibi.
• Adoperare pentole con fondo piatto per essere certi
che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante
• Adoperare sempre pentole di diametro sufficiente a
coprire completamente la zona riscaldante, in modo da
garantire lo sfruttamento di tutto il calore disponibile.
• Accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre perfettamente asciutto e pulito, per garantire la corretta aderenza e una lunga durata non solo delle zone di cottura, ma anche delle pentole stesse.
• Evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate sui bruciatori a gas. La concentrazione di calore sui bruciatori
a gas può deformare il fondo della pentola, che pertanto non consentirà di ottenere il risultato auspicato quando utilizzata sul piano di cottura in vetroceramica.
• Non lasciare mai una zona di cottura accesa senza
pentola poiché il suo riscaldamento, raggiungendo rapidamente il livello massimo, potrebbe danneggiare gli
elementi riscaldanti.
• Il piano in vetroceramica è resistente sia agli urti termici, sia agli urti meccanici. Tuttavia, esso può fran-
tumarsi se colpito violentemente con un oggetto
appuntito, quale un utensile. Se la superficie è incrinata, scollegare l’apparecchio dell’alimentazione per evitare un rischio di shock elettrico e rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato ad eseguire riparazioni.
Tenere sempre pulito il piano di cottura. Prima di procedere alla manutenzione del piano, accertarsi che le zone riscaldanti siano spente e raffreddate.
Telaio in acciaio inox (soltanto su alcuni modelli)
L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto di un’acqua molto calcarea lasciata per un periodo di tempo prolungato a contatto dello stesso oppure a causa di prodotti
per la pulizia particolarmente aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare con cura dopo la pulizia del piano. In caso di versamenti d’acqua, intervenire rapidamente asciugando con
cura.
Manutenzione del piano di cottura
Il piano in vetroceramica utilizzato come superficie riscaldante è perfettamente liscio e privo di porosità; inoltre, nelle
normali condizioni di impiego, è resistente sia agli urti termici, sia agli urti meccanici. Ai fini del corretto manteni-
mento di tutte le proprietà del piano di cottura, si consiglia
di procedere alla sua manutenzione nel modo seguente:
• per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavarlo
con una spugna umida, asciugando quindi con una
carta assorbente per cucina.
• Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con
un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in
vetroceramica, sciacquare e asciugare.
• per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto. Intervenire non appena possibile, senza attendere che l’apparecchio si
sia raffreddato, per evitare l’incrostazione dei residui. Eccellenti risultati si possono ottenere usando
una spugnetta in filo d’acciaio inossidabile - specifica per piani in vetroceramica - imbevuta di acqua e
sapone.
• Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specifico per la manutenzione e la protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto
protegge la superficie in caso di scolamenti durante
la cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni con l’apparecchio tiepido o freddo.
• Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura
Importanti raccomandazioni
• Evitare rigorosamente l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali i prodotti in bombolette spray
per barbecue e forni, gli smacchiatori e prodotti
antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con
superficie abrasiva, in quanto possono graffiare
irrimediabilmente la superficie.
• Si raccomanda di tenere a debita distanza dal pia-no di cottura qualsiasi oggetto che potrebbe fondere, ad esempio oggetti di plastica, zucchero o pro-dotti con un elevato contenuto di zucchero. In
caso di versamento sul piano di cottura di questi materiali, rimuoverli immediatamente (finché la super-
ficie è ancora calda) con un raschietto a lama di rasoio, per evitare di rovinare la superficie.
• Il piano deve essere utilizzato esclusivamenteper operazioni di cottura. Non posare alcun oggetto sul piano mentre non viene utilizzato. Non utilizzare il piano come superficie di appoggio (per posate, pentole, strofinacci, ecc.), né come tagliere.
• Gli imballaggi in alluminio, la pellicola di alluminio, i
recipienti in plastica non devono essere mai lasciati
sulle superfici ancora tiepide o calde.
• Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
• Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare
caldi.
• Non riscaldare mai cibi in scatola ancora chiusa:
potrebbe esplodere.
Ogni danneggiamento del piano di cottura dovuto a simili
episodi di uso improprio si intenderà escluso dalla copertura della garanzia.
8
Page 8
Advice and recommendations
• This appliance was designed for non-professional,
household use.
• Before using the appliance, read the instructions in the
owner’s manual carefully since it contains all the instructions you require to ensure safe installation, use and
maintenance. Keep this owner’s manual in a safe place
for future reference.
• When you have removed the packing, check whether
the appliance is intact. If you have any doubts, contact a
qualified professional before using the appliance.
• Never leave the packing components (plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of children
since these are a source of potential danger.
• The appliance must be installed by a qualified technician in compliance with the instructions provided by the
manufacturer.
• The latter denies all responsibility for improper installation which may harm persons and animals and damage
property.
• The electrical safety of this appliance can only be guaranteed if the latter is correctly and efficiently earthed, in
compliance with regulations on electrical safety. Always
ensure that this vital safety measure has been taken. If
you have any doubts, call in a qualified technician to
check the electrical system thoroughly.
• The manufacturer denies all responsibility for damage
resulting from a system which has not been earthed
correctly.
• Before powering the appliance, check whether the technical characteristics featured on the appliance data plate
correspond with those of the mains electrical system.
• Check that the current load of the mains supply and of
the power sockets is suitable for the maximum power of
the appliance, indicated on the appliance data plate. If
in doubt, contact a qualified professional.
• This appliance must only be used for the purpose for
which it was expressly designed. Any other use (such
as heating a room for example) is considered to be improper and consequently dangerous.
• The manufacturer denies all responsibility for damage
resulting from improper or incorrect use of the appliance.
• Certain fundamental rules must be followed when using
electrical appliances. The following are of particular importance:
• do not touch the appliance with wet or damp hands,
• never use the appliance when barefoot,
• never use extensions,
• never pull on the power supply cable or the appliance
itself to unplug it from the mains socket,
• never leave the appliance exposed to atmospheric
agents (rain, sun, etc.),
• do not allow children or persons who are not familiar
with the appliance to use it without supervision.
• Always unplug the appliance from the mains or switch
off the main switch before cleaning or performing any
cleaning or maintenance operations.
• If the surface of the glass cracks, unplug the appli-ance immediately. For any repairs, contact only an authorised after-sales service centre and demand original
spare parts. Failure to comply with the above may compromise the safety of the appliance.
• Cut the power supply cable after disconnecting it from
the power mains when you decide not to use the appliance any longer. Also make all potentially dangerous
parts of the appliance safe, above all for children who
could play with the appliance.
• Remember that the heating area stays hot for at least
half an hour after being turned off; please refrain from
placing any cookware or other items on the cooking zone
while still hot.
• Do not turn on the heating zones if aluminium foil or
plastic items have been placed on the hob surface.
• Do not go near the heating zones when these are still
hot.
• If you use small electric appliances near the hob, make
sure their power supply cable does not come into contact with the hot parts of the hob.
• Make sure all pan handles are always pointing inwards
towards the centre of the hob to prevent any accidental
spills.
_ Make sure that the air inlet behind the fan grille is
never obstructed. The built-in hob should, in fact, be
provided with suitable ventilation for the cooling of the
electronic components used in the appliance.
_ We advise against the installation of an induction hob
above an under-the-counter refrigerator (heat) or above
a washing machine (vibrations). In fact, there would be
insufficient space for the ventilation of electronic
components.
First use: the glue used on the hob seals may leave greasy
traces on the glass surface. We recommend you wipe these
off before using the appliance, with the aid of a non abrasive cleaner. During the first few hours of use, you may
detect a smell of rubber, which will disappear quickly.
Above an empty cabinet or a drawer
A space of at least 40 mm, or an opening of 5 mm on
the width measurement of the cabinet, should be created.
40 mm min.
40mm
Opening of at least 5 mm
on the overall width
measurement of the surface.
Page 9
Installation and fastening
The following instructions are intended for a qualified fitter
to guide him/her along the installation, adjustment and technical maintenance procedures as correctly as possible and
in full compliance with the applicable norms in force.
Important : unplug the hob before all operations.
Installation
• This hob can be built into a worktop simply by cutting
out the corresponding slot.
• The worktop must be made with a material designed
to withstand a temperature of approximately 100°C.
• The hob must be positioned at a minimum distance
of 40 mm from the back wall and 600 mm from any
other vertical surfaces, in order to allow adequate ventilation and to prevent the surfaces around the appliance from overheating.
• If you wish to install the hob on top of an oven, the
latter must be fitted with a cooling fan.
• Try to avoid installing the hob on top of a dishwasher;
if this is unavoidable, place a watertight separating
element between the two appliances.
590
574
Fastening
Very important: It is vital that you ensure the glass ce-
ramic hob is built into a perfectly flat supporting surface.
Deformations due to improper fastening could alter the
characteristics of the hob and compromise its performance.
The fastening springs are fastened by screws (see diagram).
It is vital that these screws be kept accessible at all
times.
Insert the hob into the cut-out slot, applying pressure all
along the perimeter of the hob frame so that the latter
adheres fully to the worktop.
REAR SPRING ASSEMBLY
FRONT OF HOB
KITCHEN
WORKTOP
30
40
48
560 +/- 1
48
48
560 +/- 1
490 +/- 1
690
490 +/- 1
785
520
520
510
48
560 +/- 1
10 mm
504
490 +/- 1
Distance to
keep between the
cut-out slot and
the cabinet
HOB FROM BELOW
The length of the adjusting screw of the fastening hooks
must be set before they are assembled, in according to
the thickness of the top and to the following table:
750 +/- 1
490+/- 1
H
h Top = 30mmh Top = 40mm
23 mm13 mm
10
Page 10
Technical characteristics
Electrical connection
• The electrical safety of this appliance can only be guaranteed if the latter is correctly and efficiently earthed, in
compliance with regulations on electrical safety. Always
ensure that this vital safety measure has been taken. If
you have any doubts, call in a qualified technician to check
the electrical system thoroughly.
• The manufacturer denies all responsibility for damage
resulting from a system which has not been earthed correctly.
• Before powering the appliance, check whether the technical characteristics featured on the appliance data plate
correspond with those of the mains electrical system.
• Check that the current load of the mains supply and of the
power sockets is suitable for the maximum power of the
appliance, indicated on the appliance data plate. If in doubt,
contact a qualified professional.
Disconnect the appliance from the electricity supply before all operations.
Connect your hob to the electrical system by means of a
junction box: if the appliance is connected permanently to
the mains, an omnipolar circuit breaker, accessible if necessary, with a minimum contact opening of 3 mm should be
installed.
Valid only for models with a power supply cable
Some models are supplied with a single-phase power supply
cable, and should consequently only be connected to the
single-phase mains. Observe the wire colours, as indicated
in the diagram attached.
* Application of the simultaneity coefficient in accordance with
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LUIE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
cei 60335-2-6 norm
25A *
2,5 mm²
Valid only for models without a power supply cable
Some models are not fitted with a power supply cable, as the
cable should be sized according to the type of electrical
connection in use (see connection table below). To connect
the cable, proceed as follows:
•Using a screwdriver, prise on the side tabs of the terminal
board cover;
•Pull open the cover of the terminal board.
To install the cable, proceed as follows:
•unscrew the wire clamp screw and the contact screws.
•to make the desired electrical connection (see table), use
the jumpers housed inside the box. Position the power
supply cable wires according to the indications in the table.
•once the connections have been made, tighten all the
terminal screws fully.
•Fasten the supply cable in place with the clamp and close
the cover of the terminal board.
Electrical connections
Voltage,
Frequency
FR-AT-BE- DE-GP--
12345
LN
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA- NZ
230V-1+N~50 Hz
12345
L1L2
12345
L1 L2N
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH- DE- AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
12345
L1 L2L3
12 34
L1
L2
12345
LN
5
N2N1
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU- NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
* Application of the simultaneity coefficient in accordance with
cei 60335-2-6 norm
Fuses,
Sections
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
This appliance conforms with the following
European Community Directives:
-73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
amendments;
-89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic compatibility)
and subsequent amendments;
-93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent amendments;
-2002/96/EC
T
he European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must be
collected separately in order to optimise the recovery and recycling
of the materials they contain and reduce the impact on human
health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol
on the product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for
information concerning the correct disposal of their old appliance.
Warning: If the hob is fitted above a built-in oven, the hob and
the oven must be connected to the mains separately for safety
reasons and to simplify operations when it is necessary to pull
the oven out for some reason.
Page 11
Cooking zone description
Induction is the fastest cooking method available.
Unlike traditional cooking zones, the induction zone does not heat up the glass surface. The pan itself is the heating
element: the pan evenly transfers heat to its contents as long as it is made of ferromagnetic material.
HOBS TI 6533
Cooking zones Power (in W) Diameter (in mm)
Back Right (BR)
Central Right Zone
Back Left (BL)
Overall power 7000
è
single induction zone
I
è Triple induction zone
IT
B 4000*
Each zone is controlled:
è the zone can be boosted to 4000 W
• by a selector key whose silk screen printing reproduces the cooking zone drawing,
• and by a power adjustment set comprising two parts (+,-).
I 1800 – B3000 – B4000*
I 1200
I 1800
140
280
200
As long as the temperature of the cooking zones remains above 60°C, even after use, the residual heat indicators
stay on(the power display indicates H) to prevent the risk of burns.
The controls
1. ON/OFF key
9
8
3
15
0
5.
7
3
4
2
2
0
3
10
2. Cooking zone selector keys
3. Power (from 0 to 9) and residual heat indicators (H)
4. Zone selection indicator:
• on: the corresponding zone is selected and can be
modified,
• off: the corresponding zone is not selected, no modification can be made.
5. Power increase key
6. Power decrease key
7. Timer control key for cooking time programming (only
on hobs fitted with a timer)
8. Programmed cooking time indicator
9. Indicator light corresponding to the programmed cooking zone
65
1
11
12
10.Booster key
11.Controls lock key
12.Lock indicator light
12
Page 12
Operation
When you connect the hob to the power supply, a beep
will sound after a few seconds: you can now turn the hob
on.
Turning on the hob
Press key
Cooking zone control
Each cooking zone is operated by a control key and by a
power adjustment set (+ and -).
to turn the hob on.
005.
Turning on a cooking zone
• To turn a cooking zone on, press the corresponding
control key and set the desired heating power (from 0
to 9) using the “+” and “-” keys.
• To set the maximum power directly (9), press key “-”
briefly.
Turning off a cooking zone
To turn off a cooking zone, press the corresponding control key and:
• press both “+” and “-” simultaneously: the cooking
zone power drops immediately to zero and the zone
is turned off.
• or press the “-” key: the heating power drops pro-
gressively until the zone eventually turns off.
Turning off the hob
Press the
If you have locked the hob controls (see paragraph be-
low), the same will still be locked when you turn the hob
back on. Unlock the controls in order to operate the cooking zones.
The booster
The booster is only on a few hobs.
To speed up the rise in temperature of the cooking zones
(see cooking zone table on the previous page), press the
key.
The power display will indicate “P”. The booster function
comes to an automatic stop after 4 minutes.
When the booster function is on, certain cooking zones
(see the cooking zone table on the previous page) are
limited to a maximum power of 600W.
key; the appliance has been turned off.
Controls lock
When the hob is in use, you can lock the controls to avoid
any accidental changes to the settings (by children or when
cleaning, for example).
Just press the
lights up and the controls are locked.
To change the power level setting or stop cooking, the
controls have to be unlocked: press the
cator light turns off and the controls are unlocked.
To access the setting of a cooking zone again, select the
zone by pressing the corresponding control key.
Cooking time programming
You may programme all the cooking zones simultaneously
for a maximum cooking time of 99 minutes.
Proceed as follows:
• select the cooking zone by pressing the corresponding
control key,
• set the desired heating power using the “+” and “-”
keys,
• press the programming key
• set the desired cooking time using the “+” and “-” keys,
• confirm your programming by pressing the programming key
The countdown begins immediately.
The end of programmed cooking is signalled by a beep
(one minute long) and the cooking zone concerned is
turned off.
Triple induction plate operation
The operation of this plate depends mainly on the diameter of the pans which are used during cooking:
·if the pan’s diameter falls within the first markedoff area, it will be possible to switch on the individual internal plate. In this case, the booster does
not work and the power output is 1800W;
·if the diameter of the pan falls between the first
and second marked-off areas, the maximum power
output increases to 2400W (up to 3000W with the
Booster enabled);
·if the diameter of the pan exceeds the second
area and falls between the second and third ones,
the power output of the plate may reach 3000W
(up to 4000W with the Booster enabled).
Therefore, the Booster function may be enabled only in
the last two cases indicated, with an energy absorption of
between 3kW and 4kW, depending on the diameter of the
pan; that is, when the size of the pan exceeds the diameter of the first area. The booster function is not enabled if
you use only the smallest central cooking zone (1800W).
key, the indicator light next to the key
key, the indi-
,
again.
Page 13
The safety devices
Pan recognition
Each induction cooking zone is fitted with a pan recognition device. The cooking zone only provides heat in the
presence of a pan which is suitable for the cooking zone.
A blinking pan recognition indicator could signal:
• that the pan is made of unsuitable material, which is
not ferromagnetic,
• that the diameter of the pan is too small,
• that the pan has been removed.
Always match the diameter of the pan with that of the
cooking zones.
Warning: oval cooking zones
Oval cooking zones can only be boosted if the full oval is
enabled.
Do not place two small saucepans on oval cooking zones.
What cookware to use
Given that induction only exists when the magnetic field
is sealed by a metallic recipient, the pan stops being heated
as soon as it is taken off the cooking zone.
Use cookware made of material which is compatible
with induction (ferromagnetic material).
Cast iron, enamelled steel or special induction stainless steel saucepans are ideal.
Copper, ceramic, earthenware, glass, terracotta, aluminium and non magnetic stainless steel cookware is incompatible with induction cooking.
The easiest way to find out whether the pan is suitable is with a magnet. If the magnet is attracted by the
pan bottom and stays “stuck” to the same, the pan is made
of ferromagnetic material and can be used on your induction hob.
We recommend you use pans with a very flat and thickbottom and avoid at all costs all cookware with irregular
rough bases which could scratch the glass surface.
Acoustic signal
Anomalies such as:
• an object (such as a saucepan or a lid, etc.) placed
for more than 10 seconds on the control zone,
• boiled-over liquids or food spilled on the control zone,
• prolonged pressure on a key,...
could cause a beep to sound and the hob to turn off.
To stop the beep from sounding, remove the cause of the
malfunction.
To use the hob, turn it back on and re-select the cooking
zone(s) you wish to use. Set the desired heating power.
Safety cut out
Your appliance is fitted with a safety cut out which intervenes after a certain amount of time (see table below)
depending on the power setting. When the safety cut out
has intervened, the power display indicates “0”.
for example: the back right cooking zone is set to 5 and
the front left zone is set to 2. The back right zone will turn
off after 3 hours of operation and the front left zone will
turn off after 10 hours of operation.
To unlock the controls, turn the hob off by pressing the
key.
Power levelMaximum duration of operation
1-210 hours
35 hours
44 hours
5-63 hours
7-82 hours
91 hour
SUITABLE
*
Enamelled steel
Special stainless steel
Cast iron
Ceramic, non magnetic Stainless steel
UNSUITABLE
Copper,
Aluminium, Glass, Earthenware,
For the attention of wearers of pacemakers or other
active implants:
The hob complies with all current standards on electromagnetic
interference.
Your induction hob is therefore perfectly in keeping with legal
requirements (89/336/CEE directives). It is designed not to
create interference on any other electrical apparatus being
used on condition that the apparatus in question also complies
with this legislation. Your induction hob generates short-range
magnetic fields. To avoid any interference between your
induction hob and a pacemaker, the latter must be designed
to comply with relevant regulations. In this respect, we can
only guarantee our own product conformity. Please consult
the pacemaker manufacturer or your doctor concerning its
conformity or any possible incompatibility.
Overheating protection device
Should your appliance’s electronic components overheat,
the hob will turn off automatically and “—” will come up
on the power level display.
The letter will disappear as soon as the temperature drops
back down to an acceptable level.
14
Page 14
Maintenance and care
Advice on using your appliance
To get the best from your hob, it is vital that you follow a
few fundamental rules during cooking and when preparing food.
• Use pans with a flat bottom so they adhere fully to the
heating zone.
• Always use pans whose diameter covers the cooking
zone fully so that all the available heat can be used.
• Make sure the pan base is always clean and dry, to
guarantee good contact and long life for the cooking
zones and pans alike.
• Avoid using pans used normally on gas burners. The
concentration of heat on gas burners can warp the
bottom of the pan, consequently you would never obtain
the desired result when using the pan on the glass
ceramic hob.
• Never leave a cooking zone on without a pan on it as
the maximum heat level would be reached very quickly,
which could damage the heating elements.
• The glass ceramic hob is resistant to both thermal and
mechanical shocks. However, it may break if struck
violently with a sharp object, such as a tool. If the
surface is cracked, disconnect the appliance from
the electricity supply (to avoid the risk of electric
shock) and contact a customer service centre that
is authorised to carry out repairs.
Always keep your hob clean. Before proceeding with maintenance operations, check that all the cooking zones are
turned off and have cooled down completely.
Stainless steel frame (only on some models)
Stainless steel can stain as an effect of enduring contact
with limescale in water or as an effect of highly aggressive detergents (containing phosphorus). We recommend
you rinse and dry it thoroughly after maintenance. It is
preferable to remove any water spills immediately.
Hob care
The vitroceramic glass used for the heating surface is
smooth and poreless and it is also resistant to thermal
shocks and to mechanical shocks under normal conditions of use. In order to preserve these properties, we
recommend you care for your hob as follows:
• for ordinary maintenance, just wipe it with a damp
sponge and dry it thoroughly using paper towels.
• If the hob is dirty, rub clean using a special cleaner
suitable for vitroceramic glass, rinse off and dry thoroughly.
• food residue and dirt can be removed using a special
scraper. Do this as soon as possible, do not wait for
the hob to cool down in order to avoid incrustations.
For excellent results, use a special stainless steel
wool pad for vitroceramic glass cleaning soaked in
soapy water.
• When the hob is clean, you can apply a special product for the care and protection of the same: this type
of product leaves an invisible film on the surface of
the hob to protect the same against any spills and
boiled-over food. It is best if you do this when the
hob is lukewarm or cold.
• Make sure you always rinse the hob with clean water
and dry it thoroughly: otherwise the cleaning products could become encrusted onto the hob during
subsequent cooking.
Recommendations
• Never use abrasive or corrosive substances, such
as aerosol cleaners for grills and ovens, stain remov-
ers or rust removers, scouring powders and abrasive
sponges: even the delicate ones could scratch the
hob surface irreversibly.
• We recommend you keep all items which could melt
away from the hob, such as plastic utensils, sugar
or products with a high sugar content. Should liq-
uid boil over onto the hob surface, remove it immediately (while the hob is still hot) using a razor blade
scraper, in order to avoid damaging the surface.
• Use this hob exclusively for cooking. Do not place
items on the hob when the same is not in use. Do not
use the hob as a work surface (by placing lids, saucepans or dishcloths on it, for example), nor as a chopping board.
• Never leave aluminium wrappers, aluminium foil and
plastic cookware on the hob when hot or still warm.
• Do not use steam cleaners or high pressure clean-
ers to clean your appliance.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan
lids, etc.) on the hob as they may become hot.
• Never heat up unopened tins: they could burst.
The guarantee does not cover damage to the hob caused
by incorrect use.
Page 15
Conseils et recommandations
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation non
professionelle, à l’intérieur d’une habitation.
• Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement la notice
car elle contient des instructions très importantes
concernant la sécurité d’installation, d’usage et
d’entretien. Conservez soigneusement ce livret pour
toute consultation ultérieure.
• Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est intact. En
cas de doute, avant d’utiliser l’appareil, consultez une
personne qualifiée.
• Les éléments de l’emballage (sachets plastique,
polystyrène expansé, clous, etc..) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils pourraient être
dangereux.
• L’installation doit être effectuée conformément aux
instructions du fabricant par un technicien qualifié.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués à des personnes, à des animaux
ou à des biens du fait de l’installation incorrecte de
l’appareil.
• La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée
que si ce dernier est correctement raccordé à
l’installation de mise à la terre, conformément aux
normes sur la sécurité électrique. Il est indispensable
de vérifier que cette condition fondamentale de sécurité
soit bien remplie. En cas de doute, il faut s’adresser à
une personne qualifiée pour un contrôle minutieux de
l’installation électrique.
• Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré
responsable des dommages pouvant survenir si
l’installation de mise à la terre fait défaut.
• Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les
caractéristiques techniques figurant sur la plaquette
correspondent bien aux caractéristiques de l’installation
électrique.
• Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des
prises de courant est apte à supporter la puissance
max. de l’appareil figurant sur la plaquette. En cas de
doute, adressez-vous à une personne qualifiée.
• Cet appareil doit être destiné à l’usage pour lequel il a
été conçu. Toute autre utilisation (comme par exemple
le chauffage d’une pièce) est impropre et, en tant que
telle, dangereuse.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par un usage impropre ou
erroné.
_ Veillez à ce que lentrée dair par la grille du
ventilateur reste bien dégagée. La table à encastrer a
en effet besoin dune bonne ventilation pour refroidir les
composants électroniques
_ Linstallation dune table à induction au-dessus dun
réfrigérateur sous-plan (chaleur) ou dun lave-linge
(vibrations) est déconseillée. Lespace serait insuffisant
pour assurer laération nécessaire aux éléments
électroniques.
Première utilisation : la colle utilisée pour les joints laisse
des traces grasses sur le verre. Nous vous conseillons de
les éliminer avant d’utiliser l’appareil, à l’aide d’un produit
d’entretien non abrasif. Pendant les premières heures
d’utilisation, une odeur de caoutchouc se dégage de
l’appareil mais elle disparaît rapidement.
• L’usage de tout appareil électrique implique le respect
de certaines règles fondamentales. A savoir:
• ne jamais toucher l’appareil avec les mains mouillées
ou humides,
• ne jamais utiliser l’appareil pieds nus,
• ne jamais utiliser de rallonges,
• ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation ou
l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de
courant,
• ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques
(pluie, soleil, etc.),
• ne pas laisser utiliser l’appareil, sans surveillance,
par des enfants ou des personnes incapables de le
faire.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
déconnectez l’appareil en débranchant la fiche ou en
éteignant l’interrupteur de l’installation électrique.
• En cas de fêlure sur la surface du verre, coupez
immédiatement l’alimentation électrique. Pour la
réparation, adressez vous exclusivement à un centre
de Service Après-Vente agréé et demandez des pièces
de rechange d’origine. Le non-respect de ce qui précède
peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, il est
recommandé de le rendre inopérant en coupant le
cordon d’alimentation, après l’avoir débranché de la prise
de courant. Nous recommandons vivement de
neutraliser les parties de l’appareil susceptibles de
représenter un danger, surtout vis à vis des enfants qui
pourraient s’en servir pour jouer.
• N’oubliez pas que la zone de chauffe reste chaude
pendant au moins une demi-heure après l’avoir éteinte;
veillez à ne pas poser par mégarde des récipients ou
des objets sur la zone encore chaude.
• N’allumez pas les zones de chauffe si des feuilles
d’aluminium ou des objets en matière plastique sont
posés sur la table de cuisson.
• Ne vous approchez pas des zones de chauffe
lorsqu’elles sont chaudes.
• Si vous utilisez de petits électroménagers près du plan
de cuisson, veillez à ce que le cordon d’alimentation ne
touche les parties chaudes.
• Faites attention à ce que les poignées des casseroles
soient toujours tournées vers l’intérieur de la table de
cuisson pour éviter de les heurter accidentellement.
Au-deussus d'un meuble vide ou tiroir
Un vide sanitaire de 40 mm minimum est nécessaire
ou qu'une ouverture de 5 mm sur la largeur du meuble.
40mm min.
40mm
Ouverture 5mm mini.
sur toute la largeur de
la table.
16
Page 16
Installation et fixation
Les instructions qui suivent sont destinées à l’installateur
qualifié pour l’aider à effectuer les opérations d’installation,
de réglage et d’entretien technique le plus correctement
possible et dans le respect des normes en vigueur.
Important : avant toute opération, débranchez la table
de cuisson.
Installation
• La table de cuisson s'encastre dans le plan de travail
par simple découpage.
• Le matériau du plan de travail doit résister à une
température d'environ 100°C.
•La table de cuisson doit être positionnée à au moins
40 mm de distance du mur arrière et à au moins 600
mm de distance de toute autre surface verticale, pour
permettre une bonne aération et pour éviter toute
surchauffe des surfaces autour de l'appareil.
• Si vous souhaitez installer la table au dessus d'un
four, celui-ci doit être équipé d'une ventilation forcée
de refroidissement.
• Evitez d'installer la table au dessus d'un lave-vaisselle
ou prévoyez une séparation étanche entre les deux
appareils.
590
574
Fixation
Trés important : Il est impératif d’assurer l’encastrement
de la table vitrocérame sur une surface d’appui
parfaitement plane. Les déformations provoquées par une
mauvaise fixation risquent d’altérer les caractéristiques
du plan de cuisson ainsi que ses performances.
Les ressorts de fixation sont vissés par des vis (voir
dessin).
Il est impératif de laisser ces vis accessibles.
Insérez la table de cuisson dans le trou d’encastrement
en appuyant bien tout autour du cadre pour que la table
adhère parfaitement au plan de cuisson.
MONTAGE DES RESSORTS DE FOND
AVANT DE LA TABLE
PLAN DE
TRAVAIL
30
40
48
48
48
560 +/- 1
560 +/- 1
520
490 +/- 1
690
490 +/- 1
785
520
510
48
560 +/- 1
10 mm
504
490 +/- 1
Distance à respecter
entre la cuve
et le meuble
TABLE A L'ENVERS
La longueur de la vis de réglage des crochets de fixation
doit être réglée avant leur montage, selon l’épaisseur du
plan de travail et conformément aux indications fournies
par le tableau suivant.
750 +/- 1
490+/- 1
H
h Top = 30mmh Top = 40mm
23 mm13 mm
17
Page 17
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
• La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que si
ce dernier est correctement raccordé à l’installation de
mise à la terre, conformément aux normes sur la sécurité
électrique. Il est indispensable de vérifier que cette condition
fondamentale de sécurité soit bien remplie. En cas de
doute, il faut s’adresser à une personne qualifiée pour un
contrôle minutieux de l’installation électrique.
• Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré responsable
des dommages pouvant survenir si l’installation de mise à
la terre fait défaut.
• Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les caractéristiques
techniques figurant sur la plaquette correspondent bien
aux caractéristiques de l’installation électrique.
• Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des prises
de courant est apte à supporter la puissance maximale de
l’appareil figurant sur la plaquette. En cas de doute,
adressez-vous à une personne qualifiée.
Avant toute intervention, déconnectez l’appareil.
Vous devez raccorder votre table à l’installation par l’intermédiaire
d’un boîtier de connexion: si l’appareil est raccordé en fixe, il
faut prévoir un interrupteur omnipolaire, accessible en cas de
necessité, avec une distance d’ouverture entre les contacts
supérieure ou égale à 3 mm.
Valable seulement pour les modèles avec câble
d'alimentation
Certains modèles sont équipés d'un câble d'alimentation
monophasé, ils ne peuvent par conséquent être raccordés qu'à
un réseau monophasé. Respectez la couleur des fils selon
schéma ci-joint.
Branchements
électriques
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
L
BLNBR
L
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Application du coefficient de simultanéité suivant norme CEI60335-2-6
Valable seulement pour les modèles dépourvus de câble
d'alimentation
Certains modèles ne sont pas équipés de câble d'alimentation
car ce dernier doit être dimensionné en fonction du type de
raccordement électrique utilisé (voir tableau de connexion suivant).
Pour raccorder le câble, procédez comme suit :
•Faites pression à l'aide d'un tournevis sur les languettes
latérales du couvercle du bornier ;
•Tirez et ouvrez le couvercle du bornier.
Pour monter le câble d'alimentation, procédez comme suit:
•dévissez la vis du serre-câble de même que les vis des
contacts.
•pour effectuer le raccordement électrique désiré (voir tableau),
utilisez les pontets placés dans le boîtier. Positionnez les fils
du câble électrique selon le tableau.
•après avoir effectué les raccordements, serrez à fond toutes
les vis des bornes.
•fixez le câble d'alimentation dans le serre-câble correspondant
et fermez le couvercle.
Branchements électriques
12345
LN
12345
L1L2
12345
L1 L2N
12345
L1 L2L3
12 34
L1
L2
12345
LN
5
N2N1
Te ns i o n
Fréquence
FR-AT-BE-DE-GP-E-
S-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI -GB- GR-PT- S-
E-MA- NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE- NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE- CH-DE- AT-E-
S-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE- NO
230V3~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU- NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
* Application du coefficient de simultanéité suivant norme CEI60335-2-6
Fusibles
Sections
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
-73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications
successives;
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité
électromagnétique) et modifications successives;
-93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
-2002/96/EC
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements
Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés
ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération
et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé
humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur
tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur
concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Attention: Si l’on installe la table de cuisson au dessus d’un four encastré, le
branchement électrique de la table et celui du four doivent être faits séparément
pour des raisons de sécurité et pour simplifier les opérations servant à extraire
le four si besoin est.
18
Page 18
Description des foyers
L'induction est le procédé de cuisson le plus rapide.
Contrairement aux foyers traditionnels, le foyer induction ne chauffe pas le verre. C'est le récipient qui est l'élément
chauffant: la chaleur est produite directement dans la casserole à condition que le fond de celle-ci soit en matériau
ferro-magnétique.
TABLES TI 6533
Foyers Puissance (en W) Diamètre (en mm)
Arrière droit (ARD)
Arrière gauche (ARG)
Droit central I 1800
Puissance totale 7000
foyer induction simple
I
è
è foyer induction triple
IT
B 4000*
Chaque foyer est commandé:
è le foyer peut être booster à 4000 W
• par une touche de sélection dont la sérigraphie est une reproduction du dessin du foyer,
• et par un ensemble de réglage de puissance en deux parties (+,-).
IT 1800-B3000-B4000*
I 1200
140
280
200
Tant que la température des foyers est supérieure à 60°C, même après l'arrêt, les indicateurs de chaleur résiduelle
restent allumés (l'indicateur des puissances affiche H) pour prévenir le risque de brûlure.
Les commandes
9
8
3
15
0
5.
7
3
4
2
2
0
3
10
1. Touche marche/arrêt
2. Touches de sélection des foyers
3. Indicateurs de puissance (de 0 à 9) et de chaleur
résiduelle (H)
4. Indicateur de sélection d'un foyer:
• allumé:le foyer correspondant est sélectionné et
modifiable,
• éteint: le foyer correspondant n'est pas sélectionné,
aucune modification n'est possible.
5. Touche d'augmentation de la puissance
6. Touche de diminution de la puissance
7. Touche de réglage du minuteur pour la programmation
d'une durée de cuisson (uniquement sur les tables
équipées d'un minuteur)
65
1
11
12
8. Indicateur de la durée de programmation
9. Voyant de fonctionnement correspondant au foyer
programmé
10.Touche booster
11.Touche de verrouillage des commandes
12.Voyant de verrouillage
19
Page 19
Fonctionnement
Lors du branchement de la table, un bip sonore retentit au
bout de quelques secondes: vous pouvez maintenant
allumer votre table.
Mise sous tension
La mise sous tension de la table s'effectue en appuyant
sur la touche
Commande des foyers
Chaque foyer est commandé par une touche de
commande et par un ensemble de réglage de puissance
(+ et -).
.
005.
Démarrer un foyer
• Pour mettre en fonction un foyer, appuyez sur la touche
de commande correspondante et réglez la puissance
désirée (de 0 à 9) avec les touches "+" et "-".
• Pour accéder directement à la puissance maximum (9),
appuyez brièvement sur la touche "-".
Arrêt d'un foyer
Pour arrêter un foyer, sélectionnez-le à l'aide de la touche
de commande correspondante et:
• appuyez en même temps sur les touches "+" et "-":
la puissance du foyer revient immédiatement à zéro et
s'éteint.
• ou appuyez sur la touche "-" : la puissance du foyer
descend progressivement jusqu'à extinction.
Arrêt de fonctionnement de la table
Appuyez sur la touche
fonction.
Si vous avez verrouillé les commandes de l'appareil (voir
paragraphe suivant), elles seront toujours bloquées quand
vous rallumerez votre table. Déverrouillez les commandes
pour utiliser les foyers.
Le booster
Pour accélérer la montée en température des foyers (voir
tableau des foyers page précédente), appuyez sur la
touche
L'affichage de puissance indique alors "P". La fonction
booster s'arrête automatiquement après 4 minutes.
Pendant le fonctionnement du booster, certains foyers (voir
tableau des foyers page précédente) sont limités à une
puissance maximum de 600 W.
.
, l'appareil est alors hors
Verrouillage des commandes
Quand la table est en fonctionnement, il est possible de
verrouiller les commandes, afin qu'il n'y ait pas modification
de réglage par inadvertance (enfant, nettoyage,...).
Il suffit d'appuyer sur la touche
de la touche s'allume et les commandes sontverrouillées.
Pour modifier l'allure de chauffe ou arrêter la cuisson, il
faut déverrouiller les commandes: appuyez sur la touche
, le voyant s'éteint, les commandes sont
déverrouillées.
Pour accéder de nouveau au réglage d'un foyer,
sélectionnez-le avec la touche de commande
correspondante.
Programmation d'une durée de cuisson
Vous pouvez programmer tous les foyers simultanément
pour une durée maximale de 99 minutes.
Procédez ainsi:
• sélectionnez le foyer à l'aide de la touche de
commande correspondante,
• réglez la puissance désirée avec les touches "+" et
"-",
• appuyez sur la touche de programmation
• réglez le temps de cuisson désiré avec les touches
"+" et "-",
• validez la programmation en rappuyant la touche de
programmation
Le décompte du temps commence aussitôt.
La fin de cuisson programmée est signalée par un signal
sonore (durant 1 minute) et le foyer concerné s'éteint.
Fonctionnement de la plaque à induction Triple
Le fonctionnement de cette plaque dépend du diamètre
des casseroles utilisées pour la cuisson :
• si le diamètre de la casserole se situe en dedans de la
première zone délimitée, on peut n’allumer que la plaque interne. Dans ce cas le booster ne fonctionne pas
et la puissance débitée est de 1800W;
• si le diamètre de la casserole se situe entre la première
et la deuxième zone délimitée, la puissance maximale
débitée est de 2400W (jusqu’à 3000W si le Booster est
activé);
• si le diamètre de la casserole dépasse la deuxième
zone et est compris entre la deuxième et la troisième,
la plaque débite une puissance maximale pouvant atteindre 3000W (jusqu’à 4000W si le Booster est activé).
La fonction Booster ne peut par conséquent être activée
que dans les deux derniers cas, avec une absorption d’énergie comprise entre 3kW et 4kW selon le diamètre de la
casserole, c’est-à-dire quand le diamètre de la casserole
dépasse le diamètre de la première zone. En effet, la fonction booster n’est pas activée en cas d’utilisation de la
zone de cuisson centrale plus petite (1800W).
.
, le voyant situé à côté
,
20
Page 20
Les sécurités
Détection de récipients
Chaque foyer à induction est équipé d’une détection de
casserole. Le foyer ne délivre de puissance qu’en présence
d’une casserole adaptée au foyer.
La consigne clignotante peut signaler :
• une casserole en matériau incompatible, non ferromagnétique,
• une casserole de diamètre trop petit,
• le retrait d’une casserole.
Choisissez toujours une casserole adaptée au diamètre
des foyers.
Attention: foyers ovales
Les foyers ovales ne peuvent être boostés que si l'ovale
complet est actif.
Ne pas mettre deux petites casseroles sur les foyers
ovales.
Récipients à utiliser
Dans la mesure où l’induction n’existe que lorsque le
champ magnétique est fermé par un récipient métallique,
l’échauffement de la casserole cesse instantanément
lorsqu’elle est ôtée du foyer.
Utilisez un récipient dont le matériau est compatible avec
l’induction (matériau ferro-magnétique).
Les casseroles en fonte, en acier émaillé ou en acier
inox spécial induction conviennent.
Les casseroles en cuivre, en céramique, en terre, en verre,
en faïence, en aluminium, en inox non magnétique sont
incompatibles avec l’induction.
Vous pouvez faire un test avec un aimant. Si l’aimant
est attiré par le fond de la casserole et reste «collé», la
casserole est en matériau ferro-magnétiqueet peut donc
être utilisée sur la table induction.
Nous vous recommandons des casseroles à fond épaiset très plat et d’éliminer tous les récipients à fond rugueux
susceptibles de provoquer des rayures sur le verre.
A UTILISER
NE CONVIENT PAS
Signal sonore
Des anomalies telle que :
• un objet (casserole, couvert,...) placé plus de 10
secondes sur la zone de commande,
• un débordement sur la zone de commande,
• une pression longue sur une touche,...
peuvent provoquer l'émission d'un signal sonore et
l'extinction de la table.
Enlevez la cause du dysfonctionnement pour arrêter le
signal sonore.
Pour utiliser votre table, remettez-la sous tension et
resélectionnez le ou les foyers à utiliser. Réglez la
puissance désirée.
Coupure de sécurité
Votre appareil est doté d'une coupure de sécurité
automatique qui agit après un certain temps (voir tableau
ci-dessous) en fonction de la puissance choisie. Pendant
la coupure de sécurité, l'affichage de la puissance indique
"0".
exemple: le foyer arrière droit est réglé sur 5 et le foyer
avant gauche est réglé sur 2. Le foyer arrière droit sera
arrêté après 3 heures de fonctionnement et le foyer avant
gauche sera arrêté après 10 heures de fonctionnement.
Pour déverrouiller les commandes, éteignez la table en
appuyant sur la touche
Niveau de
puissance
.
Durée limite de
fonctionnement
1-210 ore
35 ore
44 ore
*
Avis à toute personne portant un pacemaker ou autre implant
médical actif :
La table est conforme à toutes les réglementations en matière
d'interférences électromagnétiques. Par conséquent, ce produit est
parfaitement conforme à toutes les dispositions légales (directives
89/336/CEE). Il a été conçu de manière à ne pas provoquer
d'interférences à d'autres appareils électriques utilisés, pourvu que
ceux-ci soient également conformes aux réglementations
susmentionnées. La table induction génère des champs
électromagnétiques à courte portée. Afin d'éviter tout risque
d'interférence entre la table de cuisson et le pacemaker, ce dernier
devra être fabriqué conformément à la réglementation en vigueur. A
ce propos, nous ne pouvons assurer que la conformité de notre
produit. Pour tous renseignements quant à la conformité ou à des
problèmes éventuels d'incompatibilité, nous vous prions de bien
vouloir vous adresser à votre médecin traitant ou au fabricant du
pacemaker.
Fonte
Acier émaillé
Inox spécial
Céramique, Inox non magnétique
Cuivre
Aluminium, Verre, Terre,
5-63 ore
7-82 ore
91 ore
Sécurité thermique
En cas de surchauffe des composants électroniques de
votre appareil, la table s'éteint automatiquement et
l'affichage des puissances indique "—".
Cet affichage disparaît dès que la température est
redescendue à un niveau acceptable.
21
Page 21
Maintenance et entretien
Conseils pour l’utilisation de votre appareil
Pour obtenir les meilleures performances de votre table
de cuisson, il est important de suivre certaines règles
fondamentales pendant la cuisson et pendant la
préparation des aliments.
• Utilisez des casseroles à fond plat pour qu’elles
adhèrent parfaitement à la zone de chauffe
• Utilisez toujours des casseroles dont le diamètre
couvre complètement la zone de chauffe de façon à
ce que toute la chaleur disponible puisse être utilisée.
• Veillez à ce que la base des casseroles soit toujours
bien sèche et propre, pour garantir un bon contact et
une longue durée de vie des foyers mais aussi des
casseroles.
• Evitez d’utiliser les casseroles que vous utilisez sur
les brûleurs à gaz. La concentration de la chaleur sur
les brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole,
par conséquent vous n’obtiendrez jamais le résultat
voulu en l’utilisant sur la table de cuisson en
vitrocéramique.
• Ne laissez jamais une zone de cuisson allumée sans
casserole dessus parce que dans ce cas, le niveau
maximum de chaleur est atteint très rapidement et l’on
risque d’endommager les éléments chauffants.
• La table vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques
et thermiques. Cependant, elle peut se briser sous
l'effet d'un choc violent provoqué par un objet
pointu, tel qu'un ustensile de cuisine par exemple.
Si la surface est fêlée, déconnectez l'appareil pour
le mettre hors tension et éviter ainsi tout risque
d'électrocution. Pour sa réparation, adressez-vous
à un centre d'assistance technique agréé.
Gardez toujours propre votre table de cuisson. Avant de
procéder à son entretien, vérifiez si les zones de chauffes
sont bien éteintes et absolument froides.
Cadre en acier inox (sur certains modèles seulement)
L’acier inox peut se tâcher sous l’effet d’une eau très
calcaire qui resterait longtemps au contact de ce dernier
ou bien sous l’effet de détergents très agressifs (contenant
du phosphore). Nous conseillons de rincer abondamment
et de bien essuyer après entretien. Il est préférable
d’éliminer rapidement tout débordement d’eau s’il y a lieu.
Entretien de la table de cuisson
Le verre vitrocéramique utilisé pour la partie chauffante
est lisse et sans pores et résistant aux chocs thermiques
ainsi qu’aux chocs mécaniques dans des conditions
normales d’utilisation. Pour lui conserver toutes ses
propriétés, nous vous conseillons de l’entretenir de la façon
suivante:
• pour un entretien courant, il suffit de passer une
éponge humide, de sécher avec un essuie-tout en
papier.
• Si la table est sale, frottez avec un produit d’entretien
adapté au verre vitrocéramique, rincez et essuyez.
• les salissures en relief s’enlèvent à l’aide d’un
grattoir. Opérez dès que possible, ne pas attendre
que l’appareil soit refroidi afin d’éviter une incrustation
des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier
inoxydable - spécifique pour verre vitrocéramique imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents
résultats.
• Quand la table est propre, vous pouvez utiliser un
produit d’entretien et de protection: celui-ci laisse un
film invisible qui protège la surface lors d’éventuels
débordements. Opérez de préférence quand
l’appareil est tiède ou froid.
• Prenez soin de toujours bien rincer à l’eau claire et
de sécher la table: les résidus des produits peuvent
s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Recommandations
• Ne jamais utiliser des détergents abrasifs ou
corrosifs, tels que les bombes aérosols pour grilloir
et fours, les détacheurs et dérouilleurs, les poudres
à récurer et éponges à surface abrasive: même doux,
ils provoquent des rayures ineffaçables.
• Il est recommandé de tenir à l’écart du plan decuisson tout ce qui est susceptible de fondre, tels
que les objets en matières plastiques, sucre ouproduits à forte teneur en sucre. En cas de
débordement sur le plan de cuisson, il est nécessaire
de l’enlever immédiatement (pendant que la surface
est encore chaude) avec un grattoir à lame de rasoir,
afin d’éviter les dégradations de la surface.
• La table ne doit servir que pour la cuisson. Ne
rien poser dessus en dehors de son utilisation. Ne
pas utiliser la table comme plan de dépose (couvert,
casserole, chiffon...), ni comme planche à découper.
• Les emballages en aluminium, le papier d’aluminium,
les récipients en matière plastique ne doivent pas
être placés sur les surfaces tièdes ou chaudes.
• N'utilisez jamais de nettoyeur vapeur ou à haute
pression pour le nettoyage de votre appareil.
• Ne pas déposer d'objet métalliques (couteau, cuiller,
couvercle,...) sur le plan de cuisson car ils peuvent
devenir chauds.
• Ne jamais chauffer de boîte de conserve fermée:
elle risque d'éclater.
Les dégradations du plan de travail dues à une mauvaise
utilisation ne sont pas couvertes par la garantie.
22
Page 22
Raadgevingen en tips
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u verzocht de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aandachtig te lezen aangezien zij belangrijke gegevens bevatten betreffende de veiligheid van de installatie, het
gebruik en het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging.
• Na het verwijderen van de verpakking moet men goed
kijken of het fornuis geheel gaaf is. In geval van twijfel
moet men het fornuis niet gebruiken en zich tot een bevoegde installateur wenden.
• Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyrene,
spijkers enz.) moet buiten het bereik van kinderen worden gelegd, aangezien het potentieel gevaar kan veroorzaken.
• Het installeren moet uitgevoerd worden door een bevoegde installateur en volgens de instrukties van de fabrikant.
• Een verkeerde aansluiting kan schade veroorzaken
aan personen, dieren of dingen en voor deze gevallen
kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld.
• De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts
dan verzekerd als het op de juiste wijze is geaard zoals
voorgeschreven door de geldende normen voor elektrische veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te verzekeren en, in geval van twijfel, een controle te laten uitvoeren door een bevoegde elektricien.
• De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende
het aarden van de installatie.
• Voordat u het apparaat gaat aansluiten moet u zich
ervan verzekeren dat de technische gegevens op het
typeplaatje corresponderen met de kenmerken van uw
elektrische net.
• Controleer dat het electrische vermogen van het net
en van de stopcontacten voldoende is voor het maximum vermogen van het apparaat zoals aangegeven op
het typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich wenden
tot een bevoegde installateur.
• Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het
doel waarvoor het vervaardigd is. Ieder ander gebruik
(b.v.: verwarming van het vertrek) is verkeerd en dus
gevaarlijk.
•De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd
en onredelijk gebruik.
•Het gebruik van ieder electrisch apparaat brengt met
zich mee het in acht nemen van zekere fundamentele
regels. In het bijzonder:
•raak het apparaat niet aan als uw handen vochtig zijn;
•gebruik het apparaat niet als u blootsvoets bent;
•gebruik geen verlengsnoeren;
•trek niet aan het snoer of aan het apparaat zelf om de
stekker uit het stopcontact te trekken;
•stel het apparaat niet bloot aan de elementen (regen,
zon enz.);
•door kinderen of onbekwame personen
•Sluit altijd voordat u overgaat tot het reinigen of onderhoud eerst de stroom af door de stekker uit het stopcontact te halen of met de schakelaar.
•In het geval dat er zich een barst in de glasplaat
voordoet, moet u het apparaat onmiddelijk uitschakelen. Voor eventuele reparaties moet u zich uitsluitend
tot een bevoegde installateur wenden en originele onderdelen eisen. Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan de veiligheid van het apparaat in gevaar
brengen..
•Als u het apparaat niet meer gebruikt moet u het onklaar maken door de kabel door te snijden nadat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Het is aan te raden
ook die onderdelen onklaar te maken die een gevaar
zouden kunnen opleveren, vooral voor kinderen die ermee zouden willen spelen.
•Denk eraan dat de temperatuur van de kookzones nogal
hoog blijft voor minstens 30 minuten nadat de kookplaat
is uitgeschakeld; plaats er dus niet per ongeluk voorwerpen of pannen op.
•Schakel de kookzones niet in als er aluminiumfolie of
plastic voorwerpen op liggen.
•Raak de kookzones niet aan als ze nog warm zijn.
•Als zich kleine elektrische keukenapparaten dichtbij
de kookplaat bevinden moet u erop letten dat de elektrische draden hiervan niet in contact komen met de
warme zones.
•Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenkant van de kookplaat zodat er niet per ongeluk tegen gestoten kan worden.
_ Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster
van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat
moet voorzien zijn van een goede ventilatie voor het
afkoelen van de elektronische componenten.
_ Het is niet aan te raden de inductiekookplaat boven
een koelkast te plaatsen (hitte) of boven een
wasautomaat (trillingen). Er zou geen voldoende ruimte
zijn voor de ventilatie van de elektronische elementen.
Het eerste gebruik : de lijm die gebruikt is voor de
afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u de kookplaat gaat gebruiken raden wij aan dat u deze
verwijdert met een niet-schurend schoonmaakmiddel. Het
is mogelijk dat u de eerste uren van gebruik een lichte
rubberlucht ruikt: deze verdwijnt spoedig.
Boven een leeg meubel of een lade.
Er is een tussenruimte nodig van minstens 40 mm
of een opening van 5 mm op de breedte van het meubel.
40 mm min.
40mm
Een opening van minstens 5 mm
op de hele breedte van het vlak.
23
Page 23
T
Installeren en bevestigen
Deze instrukties zijn voor de bevoegde installateur, zodat
deze het installeren, regelen en onderhoud op de juiste
wijze uitvoert en volgens de geldende normen.
Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot onderhoud.
Installeren
• De kookplaat is bedoeld voor inbouw in een keukenkastje door het eenvoudigweg verwijderen van het
betreffende kastje.
• Het materiaal van de aanrecht moet bestand zijn
tegen een temperatuur van ongeveer 100 °C.
• De kookplaat moet geplaatst worden op een minimale afstand van 40 mm van de muur erachter en 600
mm van iedere andere verticale oppervlakte, om voldoende ventilatie toe te laten en om oververhitting van
de oppervlakken rondom het apparaat te vermijden.
• Als de kookplaat boven een oven wordt geinstalleerd
moet deze zijn voorzien van een geventileerd
afkoelingssysteem.
• Installer de kookplaat niet boven een vaatwasser;
mocht dit echter onvermijdelijk zijn, breng dan een
luchtdicht scheidingselement tussen de twee apparaten aan.
Bevestigen
Zeer belangrijk: De keramiekplaat moet op een perfect
vlakke oppervlakte worden geïnstalleerd. Eventuele, door
onjuiste installatie veroorzaakte vervormingen zouden de
eigenschappen en de prestaties van de kookplaat kunnen veranderen.
De bevestigingsklemmen worden met schroeven vastgezet (zie schema).
Deze schroeven moeten altijd bereikbaar zijn.
Plaats de kookplaat in de uitsparing van het kastje door
gelijke druk uit te oefenen op de hele omtrek zodat de
kookplaat perfect aansluit op de aanrecht.
MONTEREN VAN DE KLEMMEN AAN DE ONDERKANT
VOORKANT VAN DE KOOKPLAA
KOOKPLAAT
30
40
48
48
48
560 +/- 1
560 +/- 1
590
490 +/- 1
69
0
490 +/- 1
785
520
520
510
48
560 +/- 1
10 mm
574
504
490 +/- 1
Afstand bewaren
tussen de lekplaat
en het keukenkastje
KOOKPLAAT OMGEKEERD
De lengte van de regelschroef van de bevestigingshaken
moet worden ingesteld voordat ze worden gemonteerd,
naar gelang de dikte van de aanrecht volgens de hiervolgende tabel.
750 +/- 1
490+/- 1
H
h Top = 30mmh Top = 40mm
23 mm13 mm
24
Page 24
Elektrische aansluiting
•De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan
verzekerd als het op de juiste wijze is geaard zoals voorgeschreven door de geldende normen voor elektrische
veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te verzekeren en,
in geval van twijfel, een controle te laten uitvoeren door
een bevoegde elektricien.
•De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende
het aarden van de installatie.
•Voordat u het apparaat gaat aansluiten moet u zich ervan
verzekeren dat de technische gegevens op het typeplaatje
corresponderen met de kenmerken van uw elektrische
net.
•Controleer dat het electrische vermogen van het net en
van de stopcontacten voldoende is voor het maximum
vermogen van het apparaat zoals aangegeven op het
typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich wenden tot
een bevoegde installateur.
Voordat u enige ingreep gaat uitvoeren moet de stroom van
het apparaat worden afgesloten.
De aansluiting van de kookplaat aan het net moet worden uitgevoerd door middel van een contactdoos: bij rechtstreekse aansluiting van het apparaat aan het net moet een bereikbare
veelpolige schakelaar worden aangebracht, met een afstand
tussen de contactpunten van minstens 3 mm;
Alleen geldig voor de modellen met voedingskabel
Deze kookplaat is voorzien van een eenfase-kabel en mag dus
alleen worden aangesloten aan een eenfase-net. Respecteer de
kleuren van de draden zoals aangegeven in bijgaand schema.
Elektrische aansluitingenSpanning Frequentie
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
L
BLNBR
L
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Toepassing van de simultaneïteitsfactor conform aan de normen
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LUIE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
CEI 60335-2-6
Zekeringen
Doorsnede
25A *
2,5 mm²
Alleen geldig voor de modellen zonder voedingskabel
Sommige modellen zijn niet voorzien van een voedingskabel
aangezien de kabel moet worden aangepast aan het soort
elektrische aansluiting dat u toepast (zie het hiervolgende schema voor de aansluitingen). Voor het aanbrengen van de
voedingskabel moet u als volgt te werk gaan:
•Licht de lippen aan de zijkant van de deksel van het
klemmenbord op met een schroevendraaier.
•trek de deksel van het klemmenbord open
Het aansluiten van de kabel:
•schroef de schroef van de kabelklem en de schroeven van
de contacten los
•voor het uitvoeren van de gewenste elektrische aansluiting
(zie tabel) gebruikt u de draadbruggen die zich in de doos
bevinden. Plaats de draden van de voedingskabel zoals
aangegeven in de tabel.
•als de aansluitingen zijn uitgevoerd schroeft u alle schroefjes
van het kroonsteentje stevig aan.
•zet de kabel vast in de kabelklem en sluit de deksel
Elektrische aansluitingen
12345
LN
12345
L1L2
12345
L1 L2N
12345
L1 L2L3
12 34
L1
L2
12345
LN
* Toepassing van de simultaneïteitsfactor conform aan de normen
5
N2N1
CEI 60335-2-6
Spanning
Frequent ie
FR-AT-BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH-DE-AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU-NZ -KW-MT
240V-1+N~50 Hz
Zekeri ngen
Doorsnede
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
Deze apparatuur voldoet aan de volgende richtlijnen
van de gemeeschap:
-EEG/73/23 van 19.02.73 (Laagspanning) en
successievelijke modificaties;
-EEG/89/336 van 03.05.89 (Electromagnetische
compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
-EEG/93/68 van 22.07.93 (Laagspanning) en
successievelijke modificaties;
-2002/96/EC
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van Electrische en
Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische
apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom.
Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de
gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid
en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer
met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat
vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie
over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Belangrijk: In het geval dat de kookplaat boven een inbouwoven wordt
geïnstalleerd moet de elektrische aansluiting van de kookplaat en die van de
oven apart worden uitgevoerd, zowel voor elektrische veiligheidsredenen als
voor het vergemakkelijken van eventueel naar voren trekken van de oven.
25
Page 25
Beschrijving van de kookzones
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er bestaat.
Verschillend van de traditionele technologie, wordt met de inductiekookzone de glasplaat niet verwarmd. De pan zelf,
die op de kookplaat staat, wordt een verwarmingselement: de warmte ontstaat rechtstreeks binnenin de pan, die een
bodem van ferromagnetisch materiaal moet hebben.
KOOKPLATEN TI 6533
Kookzones Vermogen (in W) Diameter(mm)
Rechts achter (RAx)
Links achter (LAx)
Plaat rechts midden I 1800
Totaal vermogen 7000
è normale inductiekookzone
I
è Tripla inductie kookzone
IT
B 4000*
Iedere kookzone wordt in werk gesteld:
è de kookzone kan worden verhit tot aan 4000 W
• door middel van een keuzetoets waarop de afbeelding overeenkomt met de afbeelding op de kookzone,
• en door een stroomsterkteregelaar die uit een dubbele toets bestaat (+,-):
IT 1800-B3000-B4000*
I 1200
140
280
200
Zolang de temperatuur van de kookzones boven de 60 °C is, ook na het uitschakelen, blijven de indicators van de
restwarmte aan (de indicator van de stroomsterkten vertoont H) ten einde het risico van zich te branden te vermijden.
De bedieningstoetsen
9
8
3
15
0
5.
7
3
4
2
2
0
3
10
1. Aan/uit toets
2. Keuzetoets van de kookzones
3. Indicators van de stroomsterkte (van 0 tot 9) en van
de restwarmte (H)
4. Indicator van de keuze van een kookzone:
• aan: de betreffende kookzone is gekozen en kan
geregeld worden,
• uit: de betreffende kookzone is niet gekozen en kan
dus niet geregeld worden.
5. Toets voor het verhogen van de stroomsterkte
6. Toets voor het verlagen van de stroomsterkte
7. Toets voor het instellen van de timer voor het programmeren van een kooktijd (alleen bij modellen die een timer
hebben)
65
1
11
12
8. Indicator van de geprogrammeerde tijdsduur
9. Controlelampje "bedrijf" van de geprogrammeerde
kookzone
10.Toets Booster
11.Toets voor het blokkeren van de bediening
12.Controlelampje van de blokkering
26
Page 26
Het functioneren
Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort u na
enkele seconden een kort geluidssignaal:
Inschakelen kookplaat
U schakelt de kookplaat in door op toets
Functionering kookzones
Ledere kookzone wordt in werking gesteld door middel
van een bedieningstoets en een regelsysteem voor de
stroomsterkte, bestaande uit een dubbele toets (+,-).
te drukken.
005.
Het inschakelen van een kookzone
• Voor het in werking stellen van een kookzone drukt u
op de betreffende toets en stelt u de gewenste stroomsterkte in (van 0 tot 9) met de toetsen "+" en "-".
• Wilt u onmiddelijk de maximum stroomsterkte (9), dan
drukt u kort op de toets "-".
Het uitschakelen van een kookzone
Voor het uitschakelen van een kookzone kiest u de zone
door middel van de betreffende toets en:
•druk tegelijkertijd op de knoppen "+" en "-": de
stroomsterkte gaat onmiddelijk terug op 0 en de lichtkolom gaat uit.
•of druk op de toets "-" : de stroomsterkte van de
kookzone gaat langzamerhand omlaag totdat hij uit is.
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het bedieningspaneel
blokkeren om ongewenste veranderingen te vermijden
(kinderen, schoonmaken enz.).
U hoeft slechts op de toets
lampje dat zich naast de toets bevindt gaat aan en debedieningstoetsen worden geblokkeerd.
Voor het veranderen van de stroomsterkte of het onderbreken van het koken moeten de bedieningstoetsen wor-
den gedeblokkeerd:
de bedieningstoetsen worden gedeblokkeerd.
Voor toegang tot het regelen van een kookzone kiest u
deze door middel van de corresponderende bedieningstoets.
Programmering bereidingstijd
Het is mogelijk tegelijkertijd alle kookzones te programmeren voor een maximum van 99 minuten.
Ga als volgt te werk:
• kies de kookzone door middel van de
corrsponderende bedieningstoets;
• stel de gewenste stroomsterkte in met de toetsen
"+" en "-",
• druk op de programmeerknop
• stel de gewenste bereidingstijd in met de toetsen
"+" en "-",
• bevestig de instelling die u heeft vastgesteld door
opnieuw op de programmeertoets
Het aftellen van de bereidingstijd begint onmiddelijk.
Het einde van de geprogrammeerde bereidingstijd wordt
aangegeven met een geluidssignaal (voor 1 minuut) en
de kookzone gaat uit.
, te drukken; het controle-
, het controlelampje gaat uit en
,
te drukken.
Het uitschakelen van de kookplaat
Druk op de toets
geschakeld.
Als de bediening van het apparaat is geblokkeerd (zie
volgende paragraaf), blijft deze geblokkeerd ook nadat
de kookplaat opnieuw is ingeschakeld. Voor gebruik van
de kookzones moet de bediening worden gedeblokkeerd.
De booster
De booster is alleen aanwezig bij de modellen.
Voor het versnellen van de verwarmingstijden van de kookzones (zie de tabel van de kookzones op de vorige blad-
zijde), drukt u op toets
Op de display van de stroomsterkte verschijnt "P". De
Boosterfunctie wordt automatisch onderbroken na 4 minuten.
In de periode van het activeren van de booster zijn enkele kookzones (zie de tabel van de kookzones op de
vorige bladzijde) gelimiteerd tot een maximum stroomsterkte van 600 W.
, het apparaat wordt elektrisch uit-
.
Het functioneren van de Tripla inductieplaat
Het functioneren van deze plaat hangt hoofdzakelijk af van
de diameter van de pannen die u erop gebruikt:
·als de diameter van de pan past op de eerste
omlijnde zone, kunt u de enkele interne plaat
inschakelen. In dit geval functioneert de booster
niet en is de stroomsterkte 1800W;
· als de diameter van de pan tussen de eerste en
de tweede omlijnde zone valt, dan is de maximum
stroomsterkte 2400W (tot aan 3000W met de
Booster actief);
·als de diameter van de pan over de tweede zone
heen valt en tussen de tweede en de derde in zit,
dan is de stroomsterkte max. 3000W (tot aan
4000W met de Booster actief).
De functie van de Booster wordt dus alleen geactiveerd in
de laatste twee gevallen, met een energie-opname van
tussen de 3kW en 4kW, naar gelang de diameter van de
pan, dus als de afmeting van de pan groter is dan de eerste
zone. De functie van de Booster is dus niet actief als alleen
de centrale, kleinste, kookzone wordt gebruikt (1800W).
27
Page 27
Veiligheidssystemen
Het waarnemen van de pannen
Ledere inductie-zone is voorzien van een systeem dat de
pan waarneemt.. De zone straalt alleen warmte uit als er
een pan van de juiste afmetingen op staat.
Het knipperend controlelampje kan betekenen:
• een verkeerde pan (niet van ferromagnetisch materiaal),
• een pan van onvoldoende diameter,
• het optillen van een pan.
Kies altijd een pan met een diameter die past op die
van de kookzone.
Belangrijk: ovalen kookzones
De ovalen kookzones kunnen alleen extra stroom krijgen
als het hele ovaal geactiveerd is.
Plaats niet twee kleine pannen op de ovalen kookzone.
Gebruik van de pannen
Aangezien de inductie alleen gaat functioneren op het
moment dat een metalen pan op de kookplaat wordt geplaatst en het magnetische veld afsluit, houdt het verwarmen van de pan op zodra deze van de kookzone wordt
verwijderd.
Gebruik een pan die gemaakt is van materiaal dat ge-
schikt is voor het grondbeginsel van de inductie
(ferromagnetisch materiaal).
Wij raden aan pannen te gebruiken van gietijzer,
geëmailleerd staal of speciaal roestvrij staal voor inductie.
Koperen pannen, terracotta, glazen potten, aardewerk,
aluminium of roestvrij staal dat niet magnetisch is, zijn
ongeschikt voor een inductieplaat.
U kunt zelf testen met een magneet. Als deze door de
bodem van de pan wordt aangetrokken en blijft 'plakken',
betekent het dat de pan van ferromagnetisch materiaal is
en dus kan worden gebruikt op de inductieplaat.
Wij raden aan pannen te gebruiken met een platte dikkebodem en pannen te vermijden die een onregelmatige
bodem hebben, die het glas zou kunnen krassen.
GESCHIKTE MATERIALEN
ONGESCHIKTE MATERIALEN
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:
•een voorwerp (pan, lepel enz.) dat voor meer dan
10 seconden op het bedieningspaneel ligt,
•iets dat is overgelopen op deze zone,
•een lange druk op een toets enz..
kunnen een geluidssignaal en het uitschakelen van de
kookplaat veroorzaken.
Verwijder de oorzaak van de storing en het geluidssignaal
houdt op.
Als u de kookplaat weer wilt gebruiken schakelt u hem
weer in en kiest u opnieuw de gewenste kookzone/zones.
Stel de stroomsterkte in die u nodig heeft.
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat is voorzien van een automatische veiligheidsschakelaar die na een poosje optreedt (zie tabel verderop)
naar gelang de gekozen stroomsterkte. Gedurende deze
veliligheidstussenkomst vertoont de display van de stroomsterkte "0".
B.v.: de kookzone rechts-achter is op 5 ingesteld en de
kookzone links-voor is op 2 ingesteld. De zone rechtsachter gaat na 3 uren uit, terwijl de zone links-voor na 10
uren uitgaat.
Voor het deblokkeren van de bedieningstoetsen schakelt
u de kookplaat uit door op de toets
Vermogens-niveauMaximale werkingsduur
1-210 uur
35 uur
44 uur
5-63 uur
7-82 uur
91 uur
te drukken.
*
Mededeling voor dragers van een pacemaker of een ander
actief ingeplant medisch apparaat:
De kookplaat voldoet aan alle geldende normen betreffende
elektromagnetische storing. Dit product is aldus in volkomen
overeenstemming met de voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/
EEG). Het ontwerp is zodanig gepland dat het geen storingen
veroorzaakt bij andere elektrische apparaten die worden gebruikt,
mits ook dezen voldoen aan bovengenoemde normen. De
inductieplaat creëert elektromagnetische velden op korte afstand.
Teneinde ieder risico van storing tussen de kookplaat en de
pacemaker te vermijden moet deze laatste ook voldoen aan de
geldende normen. Wat dat betreft kunnen wij slechts de conformiteit
van ons eigen product garanderen. Voor informatie omtrent
conformiteit of eventuele problemen verzoeken wij u zich tot uw
behandelende arts te wenden of tot de fabrikant van de pacemaker.
Gietijzer
Ge‘mailleerd staal
Speciaal roestvrij staal
Aluminium, Glas, Terracotta,
Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
Koper,
Thermische protectie
In het geval van oververhitting van de elektronische componenten van het apparaat gaat de kookplaat automatisch uit en op de display van de stroomsterkte verschijnt
"—".
Deze boodschap verdwijnt zodra de temperatuur voldoende is gezakt.
28
Page 28
Reinigen en onderhoud
Praktische raadgevingen voor het gebruik van de
kookplaat
Voor het beste gebruik van de kookplaat moeten enkele
fundamentele regels in acht worden genomen gedurende
het koken en het klaarmaken van de gerechten.
• Gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten aan de verwarmingszone.
• Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat
geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te
benutten.
• Houd de bodem van de pan altijd schoon en droog
zodat hij goed aansluit aan de kookzone en zodat niet
alleen de kookzones een lange duurzaamheid
genieten, maar ook de pannen zelf.
• Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis heeft gebruikt. De hitteconcentratie op
de gaspitten kan de bodem van een pan vervormen,
hetgeen niet de beste resultaten oplevert wanneer hij
op een keramiekplaat wordt gebruikt.
• Laat nooit een kookzone aan staan zonder een pan
erop aangezien de verhitting, die snel het maximum
niveau bereikt, de verwarmingselementen kan
beschadigen.
• De glazen keramiekplaat is zowel vuurvast als tegen
stoten bestand. Toch kan hij barsten als hij hard
zou worden getroffen door een puntig voorwerp,
zoals keukengerei. Mocht er een barst in de plaat
zitten, dan moet de stroom worden afgesloten
teneinde een elektrische schok te vermijden en moet
u zich tot een bevoegde installateur wenden voor
het uitvoeren van de reparatie.
Houd de kookplaat altijd schoon. Wacht tot de
verwarmingszones uit zijn en afgekoeld voordat u overgaat tot onderhoud van de kookplaat.
Raamwerk van roestvrij staal (slechts bij enkele modellen)
Roestvrij staal kan vlekkerig worden als er langere tijd
kalkhoudend water op blijft liggen of als gevolg van gebruik van bijtende schoonmaakmiddelen (fosforhoudend).
Spoel en droog altijd goed af na het reinigen van de kookplaat. Droog geknoeid water altijd meteen zorgvuldig af.
Onderhoud kookplaat
De glasplaat die wordt gebruikt als verwarmingsvlak is
perfect glad en niet poreus; bovendien is hij bij normale
gebruikscondities bestand tegen hitte en stoten. Voor correct onderhoud van alle onderdelen van de kookplaat raden wij aan als volgt te werk te gaan:
• voor normaal reinigen is het voldoende hem met
een vochtige spons te wassen en daarna met
keukenpapier te drogen.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoonge-
maakt met een middel dat speciaal voor
keramiekplaten* is bedoeld; afspoelen en afdrogen.
• voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een
hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo
snel mogelijk zonder te wachten tot het apparaat
koud is geworden, om het hard worden van de resten te vermijden Uitstekende resultaten kunnen ook
worden bereikt met een speciaal roestvrij staalwolsponsje voor keramiekplaten in een sopje gedoopt.
• Als de plaat is schoongemaakt kan hij worden be-
handeld met een speciaal product voor onderhoud
en protectie: Het onzichtbare laagje dat dit product
achterlaat beschermt de glasplaat in het geval van
overkoken. Dit soort onderhoud moet worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af
te spoelen en nauwkeurig te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen hard worden gedurende
een volgende kookbeurt.
Belangrijke aanbevelingen
• Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals spray voor barbecue en
ovens, ontvlekkingsmiddelen en roestverwijderende
producten, vim en schuursponsen, aangezien deze
de plaat voorgoed kunnen krassen.
• Denk eraan voorwerpen die kunnen smelten op
een afstand van de kookplaat te houden, b.v. plastic voorwerpen, suiker of producten met een hoog
suikergehalte. Als er iets van dit soort voedsel op
de kookplaat is geknoeid, verwijder het onmiddelijk
(zolang de plaat nog warm is) met een scheermesscherp schrapertje, om te vermijden dat de plaat beschadigd wordt.
• De kookplaat mag alleen voor koken worden gebruikt. Zet geen voorwerpen op de plaat als deze
niet in gebruik is. Gebruik de plaat niet om dingen op
te zetten (bestek, pannen, afdroogdoeken enz.) noch
als hakblok.
• Aluminium bakken of folie en plastic bakken mogen
nooit op de plaat blijven staan als deze nog lauw of
warm is.
• Gebruik nooit stoom- of hogedrukapparaten voor
het reinigen van de oven.
• Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet
kunnen worden.
• Verwarm nooit etenswaren in een afgesloten doos:
deze zou kunnen openbarsten.
Schade aan de kookplaat die veroorzaakt is door dergelijk
onjuist gebruik valt automatisch niet onder de garantie.
29
Page 29
Ratschläge und Empfehlungen
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz
im privaten Haushalt bestimmt.
• Lesen Sie bitte vor Gebrauch des Gerätes die in
diesem Handbuch enthaltenen Hinweise aufmerksam
durch. Sie enthalten wichtige Angaben hinsichtlich der
Sicherheit bei der Installation, dem Gebrauch und der
Wartung. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf,
damit Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
• Überzeugen Sie sich nach Abnahme der Verpackung,
dass das Gerät auch nicht beschädigt wurde. Im Zweifelsfall
raten wir, das Gerät nicht zu benutzen und sich an
Fachpersonal zu wenden.
•
Das Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel,
Schaumstoffe, Nägel usw. kann für Kinder gefährlich sein
und muss demnach aus ihrer Reichweite gehalten werden.
• Die Installation ist von Fachpersonal und gemäß den
Anweisungen des Herstellers durchzuführen.
•
Eine unsachgemäße Installation kann zu Schäden an
Personen, Tieren oder Gegenständen führen, für die der
Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
• Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften an eine Erdungsanlage
angeschlossen wird. Überprüfen Sie bitte, ob diese
grundlegende Sicherheitsanforderung erfüllt ist; im
Zweifelsfalle ist eine Kontrolle der Anlage durch
Fachpersonal anzufordern.
Der Hersteller kann für eventuelle, durch Fehlen einer
•
Erdungsanlage verursachte Schäden nicht verantwortlich
gemacht werden.
• Vor Anschluss des Gerätes kontrollieren Sie bitte, dass
die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit den
Eigenschaften des Versorgungsnetzes übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Leistung
der Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem
Typenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes
entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen Fachmann
zu Rate.
• Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es
geschaffen wurde, eingesetzt werden. Jede andere
Verwendung (zum Beispiel zum Beheizen von Räumen)
ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen.
_ Stellen Sie bitte sicher, dass das Belüftungsgitter des
Gebläses niemals verstopft bzw. abgedeckt wird. Das
Einbaukochfeld erfordert eine korrekte Belüftung zur
Kühlung der elektronischen Teile.
_ Es wird davon abgeraten, ein Induktionskochfeld über
einem Untertisch-Kühlschrank (Wärmequelle) oder über
einer Waschmaschine (Vibrationen) zu installieren. Der
zur Belüftung der elektronischen Teile erforderliche
Raum wäre absolut unzureichend.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch
•
unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen
Gebrauch verursachte Schäden.
• Die Verwendung eines jeden Elektrogerätes setzt die
Einhaltung einiger wichtiger Grundregeln voraus,
insbesondere folgender:
• Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Verlängerungen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Versorgungskabel
oder gar an dem Gerät selbst aus der Steckdose.
• Setzen Sie das Gerät nicht der Witterung aus (Regen,
Sonne usw.).
• Lassen Sie das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung
von Kindern oder unbefugten Personen benutzen.
• Vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit ist das Gerät
entweder durch Herausziehen des Steckers oder durch
Betätigen des Hauptschalters der Hausanlage stromlos zu
machen.
• Sollte das Glas Ihres Glaskeramik-Kochfeldesspringen, ist das Gerät sofort vom Stromnetz trennen.
Wenden Sie sich zwecks eventueller Reparaturen
ausschließlich an eine anerkannte Kundendienststelle und
verlangen Sie den Einsatz von Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
• Soll das Gerät nicht mehr verwendet werden, empfehlen
wir, dieses durch Durchschneiden des Versorgungskabels,
nach Herausziehen desselben aus der Steckdose,
unbrauchbar zu machen. Ferner raten wir, jene Geräteteile
zu vernichten, die vor allem für Kinder, welche das
unbrauchbare Gerät zum Spielen benutzen könnten, eine
Gefahr darstellen.
• Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für
mindestens 30 Minuten nach Ausschalten heiß bleiben;
achten Sie deshalb darauf, dass nichts unbeabsichtigt auf
diesen heißen Flächen abgelegt bzw. abgestellt wird.
• Schalten Sie die Kochstellen nicht ein, wenn Alufolie
oder Gegenstände aus Plastik auf dem Kochfeld liegen
sollten.
• Stützen Sie sich nicht auf heiße Kochzonen.
• Sollten Sie kleinere Elektrogeräte in der Nähe des
Kochfeldes benutzen, achten Sie bitte darauf, dass deren
Kabel keine heißen Oberflächen berühren.
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer so auf die
Kochstelle, dass ihre Griffe zur Mitte des Kochfeldes hin
zeigen, so verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Umstoßen
derselben.
Auf einem leeren Schrank oder über einer Schublade
Es muss ein Hohlraum von mindestens 40 mm, oder eine Öffnung
5 mm über die gesamte Breite des Möbels vorgesehen werden.
Erste Inbetriebnahme: Der auf die Dichtungen
aufgetragene Leim könnte Fettspuren auf dem Glas
hinterlassen. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des
Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (einer
nicht scheuernden Poliercreme) zu entfernen. Während der
ersten Betriebsstunden könnte der Geruch verbrannten
Gummis wahrzunehmen sein. Dies wird sich nach kurzer
Zeit geben.
mind. 40 mm
40mm
Öffnung von mindestens 5 mm
über die gesamte Breite der Fläche.
30
Page 30
Installation und Befestigung
Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sind an den
Fachinstallateur gerichtet und gelten als Leitlinien zur
korrekten technischen Installation, Einstellung und Wartung
gemäß den geltenden Richtlinien.
Wichtig: Vor jeder Reinigung und Pflege muss das Kochfeld
vom Stromnetz getrennt werden.
Installation
• Das Kochfeld wird auf einem Unterschrank
angebracht, an dem nur in der Arbeitsplatte ein
entsprechender Ausschnitt vorzunehmen ist.
• Das Material der Arbeitsplatte muss einer
Temperaturbelastung von 100°C standhalten.
• Das Kochfeld muss in einem Abstand von
mindestens 40 mm von der dahinter liegenden Wand
und von 600 mm von einer jeden anderen vertikalen
Fläche angebracht werden, um eine geeignete Belüftung
zu gewährleisten und ein Überhitzen der angrenzenden
Flächen zu vermeiden.
• Soll die Kochmulde über einem Backofen installiert
werden, muss Letzterer mit einem Kühlsystem mit
Zwangsbelüftung ausgestattet sein.
• Die Kochmulde sollte nicht über einem Geschirrspüler
angebracht werden. Ist dies jedoch nicht zu vermeiden,
so ist zur Abdichtung ein Trennelement zwischen den
beiden Geräten einzufügen.
Befestigung
Sehr wichtig: Das Glaskeramik-Kochfeld muss auf einer
perfekt ebenen Stütz- bzw. Auflagefläche installiert werden.
Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene
Verformungen könnten die Eigenschaften und Leistungen
des Kochfeldes beeinträchtigen.
Die Befestigungsklammern werden mittels Schrauben
angebracht (siehe Schema).
Diese Schrauben müssen jederzeit zugänglich sein.
Setzen Sie das Kochfeld durch leichtes Andrücken des
gesamten umlaufenden Randes in den Ausschnitt der
Arbeitsplatte, damit es vorschriftsmäßig auf der gesamten
Auflagefläche aufstützt.
MONTAGE DER KLAMMERN AN DER UNTERSEITE
VORDERSEITE DES
KOCHFELDES
ARBEITSFLÄCHE
30
40
48
48
48
560 +/- 1
560 +/- 1
590
490 +/- 1
690
490 +/- 1
785
520
520
574
48
504
UNTERSEITE DES KOCHFELDES
560 +/- 1
0
1
5
490 +/- 1
Die Länge der Regelschrauben der Befestigungsklammern
wird vor Montage derselben eingestellt, und zwar je nach
der Stärke der Arbeitsplatten (siehe nachstehende Tabelle).
750 +/- 1
490+/- 1
H
h Top = 30mmh Top = 40mm
23 mm13 mm
31
Page 31
Technische Eigenschaften
Stromanschluss
• Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den geltenden
Sicherheitsvorschriften an eine Erdungsanlage angeschlossen
wird. Die Gegebenheit dieser grundlegenden
Sicherheitsanforderung muss überprüft werden, im
Zweifelsfalle ist eine Kontrolle der Anlage durch Fachpersonal
anzufordern.
• Der Hersteller kann für eventuelle, durch Fehlen einer
Erdungsanlage verursachte Schäden nicht verantwortlich
gemacht werden.
• Vor Anschluss des Gerätes kontrollieren Sie bitte, dass die
auf dem Typenschild angegebenen Daten mit den
Eigenschaften des Versorgungsnetzes übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich davon, dass die elektrische Leistung
der Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem
Typenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes
entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen Fachmann
zu Rate.
Bei jeder Wartungs- oder Reinigungsmaßnahme ist das Gerät
vom Stromnetz zu trennen.
Der Anschluss des Kochfeldes an das Stromnetz muss mittels
eines Anschlussgehäuses vorgenommen werden: soll das
Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, ist
zwischen Stromnetz und Gerät ein leicht zugänglicher, allpoliger
Schalter mit einer Kontaktweite von mindestens 3 mm
zwischenzuschalten.
Nur für Modelle mit Versorgungskabel
Einige Modelle werden mit einem Einphasen-Versorgungskabel
bestückt geliefert. Diese Modelle dürfen demnach nur an ein
Einphasennetz angeschlossen werden. Achten Sie bitte auf die
Farben der Anschlussdrähte gemäß beigefügtem Schaltplan.
Elektrischer Anschluss
L
BLNBR
L
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Anwendung des Gleichzeitigkeitsfaktors nach CEI 60335-2-6
Einige Modelle sind nicht mit einem Versorgungskabel
ausgestattet, da das Kabel je nach der Art des Elektroanschlusses
zu bemessen ist (siehe nachfolgende Anschlusstabelle).
Schließen Sie das Kabel wie folgt an:
•Heben Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die
seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels an.
•Ziehen Sie den Deckel des Klemmengehäuses ab.
Verlegen Sie nun das Versorgungskabel wie folgt:
•Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die der
Kontakte aus.
•Zur Erstellung des gewünschten Elektroanschlusses (siehe
Tabelle) verwenden Sie bitte die im Gehäuse befindlichen
Brücken. Verlegen Sie die Drähte des Versorgungskabels so
wie in der Tabelle angegeben.
•Schließen Sie diese dann an und ziehen Sie abschließend
sämtliche Klemmenschrauben fest an.
• Befestigen Sie nun das Versorgungskabel in der
entsprechenden Kabelklemme und schließen Sie den Deckel.
Elektrischer Anschluss
12345
LN
12345
L1L2
12345
L1 L2N
12345
L1 L2L3
12 34
L1
L2
12345
LN
* Anwendung des Gleichzeitigkeitsfaktors nach CEI 60335-2-6
5
N2N1
Spannung
Frequenz
FR-AT -BE-DE- GP--
ES-I E-I L-IS- IT- LU-
RE-FI -GB-GR- PT--
SE-MA- NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH-DE-AT- -
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU- NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
Schmel z-
sicherungen
Querschnitte
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
- 93/68/EWG vom 22.07.93 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
-2002/96/EC
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der
beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die
Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem
Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesonder t
entsorgt werden müssen. Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer
Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Wichtiger Hinweis: Wird das Kochfeld über einem Einbaubackofen installiert,
müssen die Elektroanschlüsse (der des Kochfeldes und der des Backofens)
getrennt vorgenommen werden, und dies nicht nur aus Sicherheitsgründen,
sondern auch um den Backofen, falls nötig, leichter herausziehen zu können.
32
Page 32
Beschreibung der Kochzonen
Kochen mit Induktion ist die schnellste und zeitsparendste Art des Kochens.
Im Gegensatz zum traditionellen Prinzip der Strahlungswärme erzeugt die Induktionsbeheizung die Wärme durch ein
elektromagnetisches Feld direkt im Geschirrboden, die Glaskeramikfläche selbst bleibt kalt: Voraussetzung dafür ist
lediglich ein Kochtopf mit Boden aus magnetisiertem Material.
KOCHFELDER TI 6533
Kochzonen Leistung (in W) Durchmesser (in mm
Hinten rechts (HRe)
Hinten links (HLi)
Platte Mitte rechts I 1800
Gesamtleistung 7000
è
Einfache Induktionskochzone
I
è Induktionskochzone Tripla
IT
B 4000*
bis auf 4000 W erhöht werden
Eine jede Kochzone wird über
è Die Leistung dieser Kochzone kann
• eine Bedienungstaste, deren Aufdruck eine Reproduktion des Designs der entsprechenden Kochzone darstellt,
• und über einen Leistungsregler, bestehend aus einer Doppeltaste (+,-) aktiviert.
IT 1800-B3000-B4000*
I 1200
140
280
200
Die Restwärmeanzeigen bleiben auch nach Ausschalten der Kochzone noch so lange eingeschaltet, bis die
Temperatur der entsprechenden Heizelemente unter 60 °C absinkt (die Leistungsanzeige signalisiert H) um Sie auf
die Gefahr, sich verbrennen zu können, aufmerksam zu machen.
Die Schaltelemente
1. EIN/AUS-Taste
9
8
3
15
0
5.
7
3
4
2
2
0
3
10
2. Kochzonen-Wählschalter
3. Leistungsanzeige (0 - 9) und Restwärmeanzeige (H)
4. Anzeige zur Wahl einer Kochzone:
• eingeschaltet: die entsprechende Kochzone wurde
gewählt und kann eingestellt bzw. reguliert werden,
• ausgeschaltet: die entsprechende Kochzone wurde
nicht gewählt; es kann demnach keine Einstellung
erfolgen.
5. Taste zur Erhöhung der Leistung:
6. Taste zur Verringerung der Leistung:
7. Taste zur Einstellung der Minutenuhr zwecks
Programmierung einer Garzeit (nur bei den Modellen,
die mit einer solchen Minutenuhr bestückt sind).
8. Anzeige der programmierten Garzeit
65
1
11
12
9. Betriebsanzeigeleuchte der programmierten Kochzone
10.Booster-Taste
11.Taste zur Sperre der Schaltelemente
12.Anzeigeleuchte „Sperre“
33
Page 33
Betrieb
Wird das Kochfeld an das Stromnetz angeschlossen, ertönt
nach einigen Sekunden ein kurzes, akustisches Signal:
nur daraufhin kann das Kochfeld eingeschaltet werden.
Einschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld wird über die Taste
Betriebsweise der Kochzonen
Eine jede Kochzone wird über eine Bedienungstaste und
über einen aus einer Doppeltaste (+,-) bestehenden
Leistungsregler eingeschaltet.
eingeschaltet.
005.
Einschalten einer Kochzone
• Um eine Kochzone einzuschalten, drücken Sie die
entsprechende Bedienungstaste und stellen daraufhin über die
Tasten “+” und “-” die gewünschte Leistungsstufe (0 – 9) ein.
• Um direkt die maximale Leistung (9) einzustellen,
drücken Sie kurz auf “-”.
Ausschalten einer Kochzone
Um eine Kochzone auszuschalten, wählen Sie diese zuerst
über die entsprechende Bedienungstaste:
• drücken dann gleichzeitig die Tasten “+” und “-” :
Die Leistung sinkt sofort auf 0, die Kochzone wird
ausgeschaltet;
• oder aber Sie drücken die Taste “-”: die
Kochzonenleistung sinkt allmählich bis zum völligen
Abschalten.
Ausschalten des Kochfeldes
Drücken Sie die Taste
ausgeschaltet.
Sollten die Schaltelemente gesperrt worden sein (siehe
nachfolgenden Abschnitt), bleiben diese auch bei
Wiedereinschalten des Gerätes gesperrt. Um eine
Kochzone in Betrieb nehmen zu können, müssen sie
demnach zuerst wieder freigegeben werden.
Booster-Funktion
Zur Beschleunigung der Aufheizzeiten der Kochzonen
(siehe Kochzonen-Tabelle auf der vorigen Seite), drücken
Sie die Taste
Auf der Leistungsanzeige erscheint “P”. Die Boosterfunktion
schaltet sich automatisch nach 4 Minuten wieder aus.
Sobald die Boosterfunktion zugeschaltet wird, wird die
Heizleistung einiger Kochzonen (siehe Kochzonen-Tabelle auf der vorigen Seite) auf eine maximale Leistung von
600 W herabgesetzt.
.
; das Kochfeld wird
Sperre der Schaltelemente
Während der Betriebszeit des Kochfeldes kann das
Bedienpaneel gesperrt werden, um irrtümliche
Einstellungsänderungen zu verhindern (durch Kinder, bei
der Reinigung usw.).
Ein kurzer Druck auf die Taste genügt, die neben der
Taste befindliche Kontrollleuchte leuchtet auf und dieSchaltelemente werden freigegeben.
Um die Heizleistung zu ändern, oder den Gargang zu
unterbrechen, müssen die Schaltelemente freigegeben
werden: Drücken Sie die Taste
erlischt, die Schaltelemente werden freigegeben.
Um erneut die Einstellung bzw. Regulierung einer Kochzone
zu ermöglichen, ist diese mittels der entsprechenden
Bedienungstaste zu wählen.
Programmierung einer Garzeit
Es können alle Kochzonen gleichzeitig für eine Garzeit
von maximal 99 Minuten vorprogrammiert werden.
Verfahren Sie hierzu wie folgt:
•Wählen Sie die Kochzone über die entsprechende
Bedienungstaste,
• Stellen Sie über die Tasten “+” und “-” die
gewünschte Leistungsstufe ein,
•Drücken Sie die Programmiertaste
• Stellen Sie über die Tasten “+” und “-” die
gewünschte Garzeit ein,
• Bestätigen Sie Ihre Einstellung durch erneutes
Drücken der Programmiertaste
Die Restgarzeit wird unverzüglich berechnet.
Ist die programmierte Garzeit abgelaufen, ertönt (1 Minute lang) ein akustisches Signal und die Kochzone wird
automatisch ausgeschaltet.
Betriebsweise der Induktionskochzone Tripla
Die Betriebsweise dieser Kochzone hängt in erster Linie
vom Durchmesser der verwendeten Kochtöpfe ab:
·Deckt der Topf nur den ersten gekennzeichneten
Bereich ab, kann die innere Zone allein eingeschaltet werden. In diesem Fall ist der Booster nicht
aktiv und die abgegebene Leistung beträgt 1800
W;
·Ist der Topf größer als der erste und kleiner als der
zweite gekennzeichnete Bereich, beträgt die abgegebene Höchstleistung 2400 W (bis zu 3000 W
bei aktivem Booster);
·Ist der Topf größer als der zweite und kleiner als
der dritte Bereich, gibt die Kochzone eine maximale Leistung von bis zu 3000 W (bis zu 4000 W
bei aktivem Booster) ab.
Die Booster-Funktion, bei der die Energieaufnahme je nach
Topfdurchmesser zwischen 3 kW und 4 kW liegt, kann also
nur bei den letzten beiden der angegebenen Fälle aktiviert
werden, wenn also der Topf größer als der Durchmesser
der ersten Zone ist. Die Booster-Funktion ist demnach nicht
aktiv, wenn nur die kleine Kochzone in der Mitte verwendet wird (1800W).
; die Kontrollleuchte
;
.
34
Page 34
Sicherheitsvorrichtungen
Topferkennung
Jede Induktionskochzone ist mit einer TopferkennungsVorrichtung ausgerüstet. Die Kochzone bewirkt ein Erhitzen
des Topfbodens nur bei einer angemessenen, der Kochzone
entsprechenden Topfgröße.
Das Blinken der Anzeigeleuchte kann Folgendes
signalisieren:
• ein nicht geeignetes Kochgeschirr (aus nicht
magnetisiertem Material),
• ein zu geringer Topfdurchmesser,
• das Anheben bzw. Abnehmen eines Topfes.
Wählen Sie nur immer den Topf bzw. die Pfanne, die
denselben Durchmesser der eingesetzten Kochzone
aufweist.
Wichtig: Ovale Kochzonen
Die ovalen Kochzonen können nur dann leistungsverstärkt
werden, wenn das gesamte Oval aktiviert wird.
Stellen Sie niemals zwei kleine Töpfe nebeneinander auf
die ovale Kochzone.
Geeignetes Kochgeschirr
Da die Induktionsbeheizung nur in dem Moment aktiviert
wird, in dem das metallene Kochgeschirr auf die Kochzone
gestellt wird, nur so wird das Magnetfeld geschlossen, wird
die Erzeugung der Hitze bei Abnahme des Topfes von der
Kochzone auch sofort wieder unterbrochen.
Verwenden Sie demnach Kochgeschirr, dessen
Herstellungsmaterial (magnetisiertes Material) sich für
das Induktionssystem eignet.
Wir empfehlen den Einsatz von Töpfen oder Pfannen
aus Gusseisen, emailliertem Stahl oder Spezialstahl
für Induktionskochzonen.
Geschirr aus Kupfer, Porzellan, Ton, Glas, Majolika,
Aluminium oder nicht magnetischem Edelstahl ist für
Induktionskochplatten ungeeignet.
Im Zweifelsfall hilft ein Magnet bei der Prüfung der
Verwendbarkeit. Bleibt er am Boden des Topfes haften,
ist dieser für das System geeignet.
Es sollten ausschließlich Töpfe bzw. Pfannen mit flachenund besonders starken Böden verwendet werden,
Geschirr mit unebenen Böden könnte das Glas verkratzen.
GEEIGNETES MATERIAL
*
Gusseisen
emaillierter Edelstahl
magnetisierter Edelstahl
UNGEEIGNETES MATERIAL
Kupfer,
Aluminium, Glas, Ton,
Porzellan, nicht magnetisierter Edelstahl
Tonsignal
Kleinere Betriebsanomalien, verursacht durch:
• Gegenstände (Topf, Besteck usw.), die für länger als
10 Sekunden auf dem Schaltfeld liegen,
• Flüssigkeit, die über das Schaltfeld gegossen wurde,
• ein zu langer Druck auf das Schaltfeld usw.
können ein akustisches Signal auslösen und das
Ausschalten des Kochfeldes bewirken.
Um dieses auszuschalten, muss der Grund der Störung
beseitigt werden.
Um das Kochfeld wieder benutzen zu können, muss es
neu eingeschaltet, und die gewünschte Kochzone erneut
gewählt werden. Auch die erforderliche Leistungsstufe ist
erneut einzustellen.
Sicherheitsschalter
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsautomatik ausgestattet,
die nach einem gewissen Zeitintervall (siehe Tabelle auf
nachfolgenden Seiten) je nach der eingestellten
Leistungsstufe anspricht. Bei Auftreten eines solchen
Sicherheitsintervalls schaltet die Display-Leistungsanzeige
auf "0“.
Beispiel: Die hintere, rechte Kochzone wurde auf Stufe 5
eingestellt, und die vordere, linke Kochzone auf 2. Die
hintere, rechte Kochzone schaltet sich nach einer
Betriebszeit von 3 Stunden aus, die vordere, linke
Kochzone dagegen nach einer Betriebszeit von 10
Stunden.
Um die Schaltelemente zu entsperren, muss das Kochfeld
mittels der Taste
LeistungsstufeMaximale Betriebsdauer
1-210 Stunden
35 Stunden
44 Stunden
5-63 Stunden
7-82 Stunden
91 Stunde
ausgeschaltet werden.
Wärmeschutz
Im Falle einer Überhitzung der elektronischen GeräteKomponenten schaltet sich das Kochfeld automatisch aus,
auf der Leistungsanzeige erscheint die Meldung “—”.
Diese Meldung erlischt, sobald die Temperatur auf einen
akzeptablen Wert gesunken ist.
Hinweis für Herzschrittmacherträger oder Träger
anderer medizinischen Implantate:
Das Kochfeld entspricht allen geltenden Richtlinien in Sachen
elektromagnetischer Verträglichkeit. Dieses Erzeugnis erfüllt
demnach sämtliche gesetzlichen Anforderungen (Richtlinien
89/336/CEE). Es wurde so konzipiert, dass keine
Interferenzen mit anderen in Einsatz befindlichen elektrischen
Geräten entstehen können, es sei denn, letztere entsprechen
nicht den obigen Richtlinien. Das Induktions-Kochfeld erzeugt
elektromagnetische Felder im Nahbereich. Um jegliche
Gefahren durch Interferenzen zwischen dem Kochfeld und
dem Schrittmacher auszuschließen, muss letzterer in
Übereinstimmung mit den bestehenden Richtlinien hergestellt
sein. In dieser Hinsicht können wir nur für die Übereinstimmung
unseres Erzeugnisses gerantieren. Für Informationen
hinsichtlich der Konformität oder eventueller
Unverträglichkeiten bitten wir Sie, sich an den behandelnden
Arzt oder an die Herstellfirma des Herzschrittmachers wenden
zu wollen.
35
Page 35
Reinigung und Pflege
Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes
Sie können Ihr Kochfeld optimal nutzen, wenn Sie beim
Kochen bzw. bei der Zubereitung von Speisen einige
grundlegende Regeln beachten.
• Verwenden Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um
sicherzustellen, dass dieser ganz auf der Heizfläche
aufliegt.
• Benutzen Sie stets Kochgeschirr, dessen Durchmesser
mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen
Boden die Kochzone ganz bedeckt, so dass die
gesamte Wärme genutzt wird.
• Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs
trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen
des Geschirrbodens sowie eine lange Lebensdauer von
Kochzone und Geschirr gewährleistet.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch
auf Gasflammen verwendet wird. Die äußerst hohe
Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden
leicht verformen. Demnach würden bei Verwendung
desselben Geschirrs auf Glaskeramik-Kochfeldern die
gewünschten optimalen Ergebnisse niemals erreicht.
•Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn
kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die
Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur
gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur Folge
haben könnte.
• Das Glaskeramikkochfeld ist beständig gegen
Temperaturschocks, wie auch gegen mechanische
Schocks. Dennoch kann es durch Stöße bzw.
Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen. Ist
die Glaskeramikfläche jedoch gesprungen, dann
schalten Sie das Gerät umgehend vom Stromnetz
ab, um Stromschläge zu vermeiden, und wenden
Sie sich zwecks Reparatur des Kochfeldes an eine
zuständige Kundendienststelle.
Halten Sie das Kochfeld stets sauber. Stellen Sie vor der
Reinigung sicher, dass die Kochzonen ausgeschaltet und
erkaltet sind.
Edelstahlrahmen
Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben,
sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes
(phosphorhaltiges) Spülmittel für längere Zeit darauf
stehenbleiben. Es ist ratsam, das Kochfeld nach der
Reinigung gut nachzuspülen und abzutrocknen. Wird
versehentlich Wasser darauf verschüttet, muss es sofort
sorgsam getrocknet werden.
Reinigung und Pflege des Kochfeldes
Die als Heizfläche eingesetzte Glaskeramikplatte ist
vollkommen glatt und porenfrei; sie ist sowohl gegen
Temperaturschocks als auch gegen mechanische Schocks
beständig. Damit ihre ursprünglichen Eigenschaften
erhalten bleiben, empfehlen wir folgende Pflege:
•Zur täglichen Pflege genügt es, die Platte mit einem
feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier
abzutrocknen.
•Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein
spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet
werden; anschließend ist die Platte mit Wasser
abzuspülen und sorgfältig abzutrocknen.
•Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem
Schaber (Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so
schnell wie möglich - und nicht erst nach Abkühlen des
Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden, dass
sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse
lassen sich auch mit einem -für Glaskeramik geeigneten
Spezialschwamm aus Edelstahlwolle - und einer
einfachen Spüllauge erzielen.
•Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem
Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare
Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt
die Oberfläche, falls Speisen überkochen. Es empfiehlt
sich, die Platte erst zu reinigen, wenn sie abgekühlt ist.
•Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der Reinigung
stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend
abzutrocknen. Reinigungsmittelrückstände könnten sich
nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes
festsetzen.
Wichtige Empfehlungen
•Die Verwendung von Scheuermitteln sowie scharfen
oder chemischen Reinigungsmitteln, wie
Backofensprays, Fleckenentferner, Rostent-fernungsmittel,
Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, welche die
Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft beschädigen würden,
ist absolut zu vermeiden.
•Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen
könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie
Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von dem
Kochfeld fern. Sollten derartige Materialien dennoch
auf dem Kochfeld geschmolzen sein, müssen sie sofort
mit einem Schaber (Klingenschaber) von der noch
heißen Kochzone entfernt werden.
•Das Kochfeld ist ausschließlich zum Kochen zuverwenden. Auch wenn das Gerät nicht benutzt wird,
dürfen keine Gegenstände darauf abgelegt werden.
Verwenden Sie das Kochfeld also nicht als Ablage (z.B.
für Besteck, Töpfe, Küchentücher usw.) und auch nicht
als Unterlage zum Schneiden.
•Aluverpackungen, Klarsichtfolie oder Behältnisse aus
Plastik dürfen niemals auf die heißen oder auch nur noch
lauwarmen Oberflächen gelegt bzw. gestellt werden.
•Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer,
Löffel, Deckel usw.) auf das Kochfeld, sie könnten
sehr heiß werden.
•Wärmen Sie Dosengerichte niemals in der noch
geschlossenen Dose auf: sie könnte explodieren.
Alle auf eine solche unsachgemäße Behandlung des
Kochfeldes zurückzuführenden Schäden haben einen
sofortigen Ausschluss aus der Garantie zur Folge.
36
Page 36
Consejos y recomendaciones
• Este aparato fue pensado para un uso no
profesional, en el interior de una vivienda.
• Antes de utilizar el aparato, lea con atención las
instrucciones contenidas en el presente manual, en
cuanto proveen importantes advertencias respecto a
la seguridad de instalación, uso y mantenimiento. Conserve cuidadosamente este manual para posteriores
consultas.
• Después de haber quitado el embalaje, verifique la
integridad del aparato. En caso de dudas, no utilizar el
aparato y dirigirse a personal profesionalmente
calificado.
• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico,
poliestireno, tornillos, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños debido a que constituyen potenciales
fuentes de peligro.
• La instalación debe efectuarse según las instrucciones
del fabricante y por personal profesionalmente calificado.
• Una incorrecta instalación puede causar daños a
personas, animales o cosas, con respecto a los cuales
el fabricante no puede ser considerado responsable.
•La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza sólo
cuando el mismo resulte correctamente conectado a
una eficiente instalación de conexión a tierra conforme
con lo previsto por las normas vigentes sobre seguridad
eléctrica. Verifique que siempre se respete este
fundamental requisito de seguridad y, en caso de dudas,
solicite un cuidadoso control de la instalación por parte
de personal profesionalmente especializado.
• El fabricante no puede ser considerado responsable
por los daños causados debido a la falta de conexión a
tierra de la instalación.
• Antes de conectar el aparato, verifique que los datos
técnicos contenidos en la placa concuerden con las
características de la instalación eléctrica.
• Verifique que la capacidad eléctrica de la instalación y
de las tomas de corriente sea la adecuada para la
potencia máxima del aparato indicada en la placa. En
caso de dudas, llame a personal profesionalmente
calificado.
• Este aparato deberá destinarse exclusivamente al uso
para el cual ha sido expresamente concebido. Cualquier
otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes)
se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
_ Controle que no se obstruya nunca la toma de aire a
través de la rejilla del ventilador. La encimera
empotrable necesita una correcta aireación para el
enfriamiento de los componentes electrónicos.
_ No se aconseja instalar una encimera por inducción
sobre un frigorífico bajo encimera (calor) o sobre una
lavadora (vibraciones). En esos casos, el espacio
necesario para la ventilación de los elementos
electrónicos sería insuficiente.
•El fabricante no puede ser considerado responsable
por los daños derivados de usos impropios, erróneos e
irracionales.
•El uso de cualquier aparato eléctrico implica observar
algunas reglas fundamentales. En particular:
• no tocar el aparato con las manos húmedas;
• no usar el aparato cuando esté descalzo;
• evitar el uso de prolongaciones;
• no tirar del cable de alimentación, o del mismo
aparato, para desenchufarlo de la toma de corriente;
• no dejar el aparato expuesto a fenómenos
atmosféricos (lluvia, sol, etc.);
• no permitir que el aparato sea usado por niños o
incapaces, sin vigilancia.
•Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de
mantenimiento, desconecte el aparato de la red de
alimentación eléctrica, desenchufándolo o apagando el
interruptor de la instalación.
•Si en el vidrio se produjera una rajadura,desconecte inmediatamente el aparato. Para su
reparación, llame exclusivamente a un centro de
asistencia técnica autorizado y solicite el uso de
repuestos originales. No respetar estas condiciones
puede afectar la seguridad del aparato.
•Si se decide no utilizar más el aparato, se recomienda
inutilizarlo cortando su cable de alimentación, después
de haberlo desconectado de la toma de corriente. Se
recomienda además, inutilizar las partes del aparato que
puedan constituir un peligro, especialmente para los
niños que podrían utilizar el aparato fuera de uso, para
sus juegos.
•No olvide que, aún después que se ha apagado, la tem-
peratura de la zona de calentamiento permanecerá
bastante elevada durante 30 minutos, como mínimo;
tenga cuidado de no apoyar inadvertidamente recipientes
u objetos sobre esta zona todavía caliente.
•No encienda las zonas de calentamiento si hay hojas
de aluminio u objetos de plástico sobre la encimera.
•No se acerque a las zonas de calentamiento cuando
están calientes.
•Cuando se utilizan pequeños electrodomésticos al lado
de la encimera, controle que el cable de alimentación
no entre en contacto con las superficies calientes.
•Verifique que los mangos de las ollas estén siempre
dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar que
sean chocados accidentalmente.
Sobre un mueble vacío o un cajón
Es necesario dejar un espacio intermedio de 40 mm como
mínimo, o una apertura de 5 mm en el ancho del mueble.
40 mm mín.
Primer uso: la cola aplicada sobre las juntas deja algunas
trazas de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se
recomienda eliminarlas con un producto específico para
el mantenimiento, no abrasivo. Durante las primeras horas
de funcionamiento, es posible que se advierta un olor a
goma, que desaparecerá rápidamente.
40mm
Apertura de 5 mm
como mínimo, en todo
el ancho de la encimera.
37
Page 37
Instalación y fijación
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
Las siguientes instrucciones están dirigidas a un instalador
especializado para que efectúe las operaciones de
instalación, regulación y mantenimiento técnico del modo
más correcto y según las normas vigentes.
Importante: antes de realizar cualquier operación,
desconecte eléctricamente la encimera.
Instalación
• La encimera se fabrica para ser instalada en un
mueble de cocina en el cual se ha destinado un espacio
especial para ello.
• El material de la superficie de trabajo debe resistir
una temperatura de aproximadamente 100ºC.
• La placa de cocina se debe colocar a una distancia
mínima de 40 mm. de la pared situada detrás y a 600
mm de cualquier otra superficie vertical para permitir
una adecuada aireación a fin de evitar el
sobrecalentamiento de las superficies que rodean el
aparato.
• Si se desea instalar la encimera sobre un horno, el
mismo debe poseer un sistema de enfriamiento con
ventilación forzada.
• Evite instalar la encimera sobre un lavavajillas; pero
si fuera necesario hacerlo, interponga un elemento de
separación estanco entre los dos aparatos.
Fijación
Muy importante: La instalación de la encimera de
vidriocerámica se debe realizar sobre una superficie de
apoyo perfectamente plana. Las eventuales deformaciones
provocadas por una mala fijación podrían alterar las
características y las prestaciones de la encimera.
Las pinzas de fijación están atornilladas con tornillos (ver
el esquema).
Es indispensable que se pueda acceder fácilmente a
estos tornillos.
Introduzca la encimera en el hueco del mueble ejerciendo
una adecuada presión sobre todo el perímetro para que se
adhiera perfectamente a la superficie de trabajo.
48
560 +/- 1
48
590
490 +/- 1
785
520
510
48
560 +/- 1
10 mm
574
504
490 +/- 1
Distancia mínima
entre el cubo
y el mueble
La longitud del tornillo de regulación de los ganchos de
fijación se debe determinar antes de su montaje en base
al espesor de la superficie de trabajo, según la siguiente
tabla:
750 +/- 1
490+/- 1
H
h Top = 30mmh Top = 40mm
23 mm13 mm
38
Page 38
Características Técnicas
Conexión eléctrica
•La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza
sólo cuando el mismo resulte correctamente conectado a
una eficiente instalación de conexión a tierra conforme
con lo previsto por las normas vigentes sobre seguridad
eléctrica. Verifique que siempre se respete este
fundamental requisito de seguridad y, en caso de dudas,
solicite un cuidadoso control de la instalación por parte de
personal profesionalmente especializado.
•El fabricante no puede ser considerado responsable
por los eventuales daños causados por la falta de conexión
a tierra de la instalación.
•Antes de conectar el aparato, verifique que los datos
técnicos contenidos en la placa concuerden con las
características de la instalación eléctrica.
•Verifique que la capacidad eléctrica de la instalación y
de las tomas de corriente sea la adecuada para la potencia
máxima del aparato indicada en la placa. En caso de dudas,
llame a personal profesionalmente calificado.
Antes de cualquier intervención, desconecte
eléctricamente el aparato.
La conexión de la encimera a la instalación se debe efectuar
mediante una caja de empalmes: en el caso de conexión
directa del aparato a la red, es necesario utilizar un
interruptor omnipolar, fácilmente accesible, con una
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm.
Válido sólo para los modelos con cable de
alimentación
Algunos modelos poseen un cable de alimentación
monofásico, por lo tanto, se deben conectar sólo a la red
monofásica. Respete el color de los cables, como se indica
en el esquema adjunto.
Para la instalación del cable realice las siguientes operaciones:
•afloje el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los
tornillos de los contactos
•para realizar la conexión eléctrica deseada (ver la tabla),
utilice los conectores puente que se encuentran dentro de
la caja. Coloque los cables según lo indicado en la tabla.
•una vez realizadas las conexiones, ajuste a fondo todos
los tornillos de los bornes.
•fije el cable de alimentación en el correspondiente
sujetacable y cierre la tapa.
Conexiones eléctricas
12345
LN
12345
L1L2
12345
L1 L2N
12345
L1 L2L3
12 34
L1
L2
5
N2N1
Te ns i ó n
Frecuencia
FR-AT- BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE- NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE- CH-DE-AT- -
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE- NO
230V3~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
Fusi bles
Secci ones
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
Conexiones eléctricasTensión Frecuencia
FR-BE-AT-DE-GR-ES-ILIT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
L
IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
BLNBR
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Aplicación del factor de simultaneidad en conformidad con la norma
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
L
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
CEI 60335-2-6.
Fusibles
Secciones
25A *
2,5 mm²
Válido sólo para los modelos sin cable de alimentación
Algunos modelos no poseen cable de alimentación debido a
que el cable se dimensiona de acuerdo con el tipo de conexión
eléctrica utilizada (ver la siguiente tabla de conexión). Para
conectar el cable, proceda del siguiente modo:
• Utilizando un destornillador haga palanca sobre las
lengüetas laterales de la tapa del panel de bornes;
•Tire y abra la tapa del panel de bornes.
12345
LN
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
* Aplicación del factor de simultaneidad en conformidad con la
norma CEI 60335-2-6.
Este aparato ha sido fabricado de conformidad con las
siguientes Normas Comunitarias:
-73/23/CEE del 19.02.73 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
-89/336/CEE del 03.05.89 (Compatibilidad electromagnética)
y sucesivas modificaciones;
-93/68/CEE del 22.07.93 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
-2002/96/CE
La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE), establece que los
electrodomésticos no se deben eliminar de la misma manera
que los desechos sólidos urbanos. Los aparatos en desuso se
deben recoger separadamente para optimizar la tasa de
recuperación y reciclaje de los materiales que los componen e
impedir potenciales daños para la salud y el medio ambiente.
El símbolo de la papelera tachada se encuentra en todos los
productos para recordar la obligación de recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta eliminación
de electrodomésticos, los poseedores de los mismos podrán
dirigirse al servicio público responsable o a los revendedores.
Advertencia importante: Cuando la encimera se instala sobre
un horno empotrado, la conexión eléctrica de la encimera y la
del horno se deben realizar por separado, ya sea por razones
de seguridad eléctrica, como para facilitar las eventuales
operaciones de extracción del horno.
39
Page 39
Descripción de las zonas de cocción
El sistema por inducción es el procedimiento de cocción más rápido que existe.
A diferencia de las tecnologías tradicionales, la zona de cocción con funcionamiento por inducción no calienta el vidrio.
Es el mismo recipiente, apoyado en la encimera, el que se transforma en elemento calentador: el calor se genera
directamente dentro de la olla, la cual deberá poseer necesariamente un fondo de material ferromagnético.
ENCIMERAS TI 6533
Zonas de cocción Potencia (en W)
Posterior derecha (Post Der) I 1200
Posterior izquierda (Post Izq) IT 1800-B3000-B4000*
Derecha Central I 1800
Potencia total 7000
I è zona de cocción por inducción simple
IT è zona de cocción por inducción triple
B 4000* è la zona de cocción se puede sobrealimentar a 4000 W
Cada zona de cocción se acciona:
• utilizando un botón de selección cuya serigrafía es una reproducción del dibujo de la zona de cocción,
• y con un dispositivo de regulación de la potencia compuesto por un doble botón (+,-).
Mientras que la temperatura de las zonas de cocción permanezca por encima de 60 ºC, aún después del apagado, losindicadores de calor residual permanecerán encendidos (el indicador de las potencias visualiza H) para prevenir
quemaduras.
Diámetro(en mm)
140
280
200
Los mandos
9
8
3
15
0
5.
7
3
4
2
2
0
3
10
1. Botón de encendido/apagado
2. Botones de selección de las zonas de cocción
3. Indicadores de potencia (de 0 a 9) y de calor residual (H)
4. Indicador de selección de una zona de cocción:
XXX encendido: la zona de cocción correspondiente
está seleccionada y se puede regular,
XXX apagado: la zona de cocción correspondiente no
está seleccionada y no se puede realizar ninguna
regulación.
5. Botón de aumento de la potencia
6. Botón de disminución de la potencia
7. Botón de regulación del contador de minutos para la
programación de la duración de una cocción (sólo en los
modelos que poseen un contador de minutos)
8. Indicador de la duración programada
65
1
11
12
9. Luz indicadora de funcionamiento de la zona de cocción
programada
10. Botón del acelerador (Booster)
11. Botón de bloqueo de los mandos
12. Luz indicadora de bloqueo
40
Page 40
Funcionamiento
Cuando la encimera se conecta a la red de alimentación
eléctrica, se emite una breve señal sonora después de
algunos segundos: sólo a partir de ese momento es posible
encender la encimera.
Encendido de la encimera
La encimera se enciende pulsando el botón .
Funcionamiento de las zonas de cocción
Cada zona de cocción se acciona utilizando un botón de
mando y un dispositivo de regulación de la potencia
compuesto por un doble botón (+,-).
005.
Encendido de una zona de cocción
• Para poner en funcionamiento una zona de cocción,
pulse el correspondiente botón de mando y fije la
potencia deseada (de 0 a 9) utilizando los botones “+”
y “-”.
• Para seleccionar directamente la potencia máxima (9),
pulse brevemente el botón “-”.
Apagado de una zona de cocción
Para apagar una zona de cocción, selecciónela mediante
el correspondiente botón de mando y:
• pulse simultáneamente los botones “+” y “-”: la
potencia vuelve inmediatamente a 0 y la zona de
cocción se apaga;
• o pulse el botón”-”: la potencia de la zona de cocción
desciende progresivamente, hasta que se apaga.
Apagado de la encimera
Pulse el botón
Si los mandos del aparato fueron bloqueados (consulte el
párrafo sucesivo), continuarán estando bloqueados incluso después de haber vuelto a encender la encimera. Para
poder utilizar las zonas de cocción es necesario
desbloquear los mandos.
El acelerador (booster)
El booster se encuentra sólo en algunos modelos
Para disminuir los tiempos de calentamiento de las zonas
de cocción (consulte la tabla de las zonas de cocción en
la página precedente), pulse el botón
En el display de la potencia aparece “P”. La función Booster
(acelerador) se interrumpe automáticamente después de
4 minutos.
Durante el período de activación del acelerador, algunas
zonas de cocción (consulte la tabla de las zonas de cocción
a la página precedente) están limitadas a una potencia
máxima de 600 W.
; el aparato se apagará.
.
Bloqueo de los mandos
Cuando la encimera está en funcionamiento, es posible
bloquear el panel de control para evitar el peligro de
modificaciones fortuitas de las regulaciones (niños,
operaciones de limpieza, etc.).
Es suficiente accionar el botón
encuentra al lado del botón se encenderá y los mandosse bloquearán.
Para modificar la potencia de calentamiento o interrumpir
la cocción, es necesario desbloquear el panel de control :
pulse el botón
de control se desbloqueará.
Para poder realizar nuevamente la regulación de una zona
de cocción, selecciónela utilizando el botón de mando
correspondiente.
Programación de la duración de una cocción
Es posible programar simultáneamente todas las zonas
de cocción por un tiempo máximo de 99 minutos.
Proceda del siguiente modo:
• seleccione la zona de cocción utilizando el botón
de mando correspondiente;
• seleccione la potencia deseada utilizando los
botones “+” y “-”,
• pulse el botón de programación
• seleccione la duración de la cocción deseada
utilizando los botones “+” y “-”,
• confirme la selección realizada pulsando
nuevamente el botón de programación
La cuenta al revés de la duración de cocción comienza
inmediatamente.
La finalización de la cocción programada está indicada
por una señal sonora (durante 1 minuto) y la zona de
cocción se apaga.
Funcionamiento de la placa de inducción Triple
El funcionamiento de esta placa depende
fundamentalmente del diámetro de las ollas que se utilizan
en la cocción:
· si el diámetro de la olla entra en la primera zona
delineada, es posible encender la placa interna. En ese
caso el acelerador (booster) no funciona y la potencia
suministrada es de 1800W;
· si el diámetro de la olla está comprendido entre la
primera y la segunda zona delineada, la potencia
suministrada máxima es de 2400W (hasta 3000W con
el acelerador (Booster) activo);
· si el diámetro de la olla supera la segunda zona y está
comprendido entre la segunda y la tercera, la placa
suministra una potencia máx. de 3000W (hasta 4000W
con el acelerador (Booster) activo).
Por lo tanto, la función Booster se puede activar sólo en
los dos últimos casos indicados, con una absorción
energética comprendida entre 3kW y 4kW según el
diámetro de la olla, siempre que el tamaño de la misma
supere el diámetro de la primera zona. En efecto, la función
booster no está disponible cuando se utiliza sólo la zona
de cocción central más pequeña (1800W).
; la luz testigo se apagará y el panel
; la luz testigo que se
;
.
41
Page 41
Dispositivos de seguridad
Detección de los recipientes
Cada zona de cocción por inducción está provista de un
dispositivo de detección de la olla. La zona de cocción
emite calor únicamente en presencia de una olla de
dimensiones adecuadas para esa zona de cocción.
La luz testigo centelleante puede indicar:
• una olla incompatible (de un material que no es
ferromagnético),
• una olla de diámetro insuficiente,
• que se ha levantado la olla.
Elija siempre una olla de diámetro adecuado al de las
zonas de cocción.
Advertencia importante: zonas de cocción ovaladas
Las zonas de cocción ovaladas se pueden sobrealimentar
sólo si está activado todo el elemento oval.
No ponga dos ollas pequeñas sobre las zonas de cocción
ovaladas.
Uso de recipientes
Debido a que la inducción se activa únicamente en el
momento en que un recipiente metálico se coloca sobre
la encimera para cerrar el campo magnético, el
calentamiento de la olla cesa instantáneamente cuando
la misma se quita de la zona de cocción.
Utilice un recipiente cuyo material de fabricación sea
compatible con el principio de inducción (material
ferromagnético).
Se recomienda el uso de ollas de hierro fundido,
acero esmaltado o inoxidable especial para
inducción.
Las ollas de cobre, cerámica, terracota, vidrio, loza,
aluminio o acero inox. no magnético son incompatibles
con la encimera por inducción.
Es suficiente realizar una prueba con un imán. Si el
mismo es atraído por el fondo de la olla y permanece
“adherido”, significa que la olla es de material ferromagnético
y, por lo tanto, se puede utilizar en la encimera por
inducción.
Se aconseja el uso de ollas con fondo plano y de granespesor y evitar siempre el uso de recipientes con fondo
irregular que podrían rayar el vidrio.
Señal sonora
Algunas anomalías, como:
• un objeto (olla, cubierto, etc.) dejado sobre el área
de mandos durante más de 10 segundos
• un derrame sobre el área de mandos,
• una presión ejercida durante mucho tiempo sobre
un botón, etc.
pueden provocar la emisión de una señal sonora y
el apagado de la encimera.
Para interrumpirla, elimine la causa del mal funcionamiento.
Para utilizar la encimera, vuelva a encenderla y seleccione
nuevamente la zona o las zonas de cocción deseadas.
Seleccione la potencia necesaria.
Interruptor de seguridad
El aparato está dotado de un interruptor de seguridad
automático que salta después de un cierto intervalo de
tiempo (consulte la tabla que se encuentra más adelante)
en función de la potencia elegida. Durante la interrupción
de seguridad, el display de la potencia indica “0”.
ejemplo : la zona de cocción posterior derecha está
configurada en 5 y la zona de cocción delantera izquierda
en 2. La zona posterior derecha se apagará después de 3
horas de funcionamiento, mientras la zona delantera
izquierda se apagará después de 10 horas de
funcionamiento.
Para desbloquear los mandos, apague la encimera pulsando el botón
Nivel de
potencia
1-210 horas
35 horas
44 horas
5-63 horas
7-82 horas
91 hora
Protección térmica
En caso de sobrecalentamiento de los componentes
electrónicos del aparato, la encimera se apagará
automáticamente y en el display de las potencias aparecerá
“—”.
Este mensaje desaparecerá apenas la temperatura haya
descendido a un nivel aceptable.
Advertencia para las personas que poseen
marcapasos u otros dispositivos médicos activos:
La encimera es conforme con todas las normas vigentes en
materia de interferencias electromagnéticas.
Por lo tanto, este producto responde perfectamente a todos los
requisitos de ley (directivas 89/336/CEE). Ha sido proyectado
para no crear interferencias con otros equipos eléctricos, con la
condición de que los mismos también sean conformes con
dichas normas. La encimera de inducción genera campos
electromagnéticos de alcance limitado. Para evitar todo riesgo
de interferencias entre la encimera y el marcapasos, éste último
deberá ser realizado en conformidad con las normas vigentes.
Al respecto, nosotros sólo podemos garantizar la conformidad
de nuestro producto. Para obtener información sobre la
conformidad o por problemas de incompatibilidad, consulte con
su médico o con el fabricante del marcapasos.
.
Duración límite de
funcionamento
42
Page 42
Limpieza y mantenimiento
Consejos prácticos para el uso del aparato
Para obtener las mejores prestaciones de la encimera, es
indispensable respetar algunas reglas fundamentales durante la cocción y la preparación de las comidas.
• Utilice ollas con fondo plano para asegurarse que se
adhieran perfectamente a la zona de calentamiento
• Utilice siempre ollas de un diámetro suficiente para
cubrir completamente la zona de cocción, de ese modo
se garantiza el aprovechamiento de todo el calor
disponible.
• Verifique que el fondo de las ollas esté siempre
perfectamente seco y limpio para garantizar una
correcta adherencia y mayor duración, no sólo de las
zonas de cocción, sino también de las ollas.
• Evite utilizar las mismas ollas utilizadas en los
quemadores a gas. La concentración de calor en los
quemadores a gas puede deformar el fondo de la olla
que, por lo tanto, no permitirá obtener el resultado
esperado cuando se utilice sobre la encimera de
vidriocerámica.
• No deje nunca una zona de cocción encendida sin olla
ya que su calentamiento, que alcanza rápidamente el
nivel máximo, podría dañar los elementos calentadores.
• La encimera de vidriocerámica es resistente tanto a
los choques térmicos, como a los choques mecánicos.
No obstante, la misma se puede quebrantar si se
golpea violentamente con un objeto con punta,
como una herramienta. Si la superficie está
agrietada, desconecte el aparato de la
alimentación eléctrica para evitar riesgos de
choque eléctrico y llame a un centro de asistencia
técnica autorizado para realizar reparaciones.
Mantenga siempre limpia la encimera. Antes de proceder
al mantenimiento de la encimera, verifique que las zonas
calentadoras estén apagadas y frías.
Estructura de acero inoxidable (sólo en algunos
modelos)
El acero inoxidable puede mancharse por la acción de agua
muy calcárea dejada por un período de tiempo prolongado
en contacto con el mismo o debido a productos para la
limpieza particularmente agresivos (con contenido de
fósforo). Se aconseja enjuagar abundantemente y secar
con cuidado después de la limpieza de la encimera. Si se
derramara agua, seque rápidamente y con cuidado.
Mantenimiento de la encimera
La encimera utilizada como superficie de calentamiento es
perfectamente lisa y sin porosidades; además, en las
condiciones normales de uso, es resistente tanto a los
choques térmicos como a los choques mecánicos. Con la
finalidad de una correcta conservación de todas las
propiedades de la encimera, se aconseja proceder a su
mantenimiento del siguiente modo:
• para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavarla con una esponja húmeda, secándola luego con
un papel absorbente para cocina.
• Si la encimera está particularmente sucia, refriéguela
con un producto específico para la limpieza de las
superficies de vidriocerámica, enjuáguela y séquela.
• para eliminar las acumulaciones de suciedad más
consistentes utilice una raedera especial. Intervenga lo antes posible, sin esperar que el aparato se
enfríe para evitar que los residuos formen costras.
Se pueden obtener excelentes resultados usando una
esponja con hilos de acero inoxidable -especial para
encimeras de vidriocerámica, - embebida en agua y
jabón.
• Una vez limpia, la encimera se puede tratar con un
producto específico para el mantenimiento y la
protección: la película invisible que deja este
producto protege la superficie en caso de
escurrimientos durante la cocción. Se recomienda
realizar estas operaciones con el aparato tibio o frío.
• Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua
limpia y secarla cuidadosamente: en efecto, los
residuos de productos podrían encostrarse durante
la siguiente cocción.
Importantes recomendaciones
• Evite estrictamente el uso de detergentes
abrasivos o corrosivos, como aerosoles para
barbacoas y hornos, quitamanchas y productos
anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con superficie abrasiva, ya que pueden rayar
irremediablemente la superficie.
• Se aconseja mantener a una debida distanciade la encimera a cualquier objeto que se pudiera
fundir, por ejemplo, objetos de plástico, azúcar o
productos con un elevado contenido de azúcar.
Si se vertieran de forma fortuita dichos materiales
sobre la encimera, elimínelos inmediatamente
(mientras la superficie todavía está caliente) con una
raedera con hoja de afeitar, para evitar arruinar la
superficie.
• La encimera se debe utilizar exclusivamentepara operaciones de cocción. No coloque ningún
objeto sobre la encimera mientras no se utiliza. No
utilice la encimera como superficie de apoyo (para
cubiertos, ollas, paños de cocina, etc.), ni como tajo
de cocina.
• Los recipientes de aluminio, las películas de aluminio
y los recipientes de plástico no se deben dejar nunca
sobre las superficies todavía tibias o calientes.
• No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
• No coloque objetos metálicos (cuchillos, cucharas,
cubiertos, etc.) sobre la encimera porque pueden
calentarse.
• No caliente nunca alimentos enlatados sin abrirlos:
podrían explotar.
Cualquier daño de la encimera provocado por episodios
similares de uso impropio no será cubierto por la garantía.
43
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.