SCHOLTES TI6533 User Manual [fr]

Page 1
Consigli e raccomandazioni
Questo apparecchio è stato concepito per un uso non professionale, all’interno di un’abitazione.
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurez­za di installazione, d’uso e di manutenzione. Conser­vare con cura questo libretto per ogni ulteriore consul­tazione.
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio, non utilizzare l’ap­parecchio, ma rivolgersi a personale professionalmen­te qualificato.
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, poli-
stirolo espanso, viti, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pe­ricolo.
• L’installazione deve essere effettuata secondo le istru-
zioni del costruttore da personale professionalmente qua­lificato.
• Una errata installazione può causare danni a persone,
animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
• La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicu-
rata soltanto quando lo stesso è correttamente collega­to all’impianto di messa a terra, come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. Controllare che questo requisito di sicurezza fondamentale sia sempre rispettato e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professio­nalmente qualificato.
• Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
• Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati tecnici riportati sulla targhetta siano rispondenti alle caratteristiche dell’impianto elettrico.
• Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle
prese di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dubbio, ri­volgersi a personale professionalmente qualificato.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da con­siderarsi improprio e quindi pericoloso.
_ Controllare che la presa d'aria tramite la griglia del ventilatore non sia mai ostruita. Il piano da incasso, infatti, necessita di una corretta aerazione per il raffreddamento dei componenti elettronici. _ È sconsigliata l'installazione di un piano cottura a induzione sopra un frigorifero sottotavolo (calore) o sopra una lavatrice (vibrazioni). Lo spazio necessario per la ventilazione degli elementi elettronici sarebbe infatti insufficiente.
Primo utilizzo: la colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare l’ap­parecchio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento, è possibile che venga avver­tito un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
• Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta
l’osservanza di alcune regole fondamentali. In partico­lare:
• non toccare l’apparecchio con mani umide;
• non usare l’apparecchio a piedi nudi;
• evitare l’uso di prolunghe;
• non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente;
• non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmo­sferici (pioggia, sole, ecc.);
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bam­bini o da incapaci, senza sorveglianza.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di ali­mentazione elettrica, o staccando la spina, o spegnen­do l’interruttore dell’impianto.
Nel caso in cui sul vetro si produca una incrinatura, scollegare immediatamente l’apparecchio. Per la ri­parazione, rivolgersi esclusivamente ad un centro d’as­sistenza tecnica autorizzato e richiedere l’uso di ricam­bi originali. Il mancato rispetto di queste condizioni può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Allorché si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla pre­sa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere inno­cue quelle parti dell’apparecchio che potrebbero rappre­sentare un pericolo, specialmente per i bambini che po­trebbero servirsi dell’apparecchio per i loro giochi.
• Non dimenticare che la temperatura della zona riscal-
dante resta piuttosto elevata per almeno 30 minuti dopo lo spegnimento; fare attenzione a non appoggiare inavvertitamente recipienti o oggetti su questa zona an­cora calda.
• Non accendere le zone di riscaldamento se vi sono fogli di alluminio o oggetti in plastica sul piano di cottura.
• Non avvicinarsi alle zone di riscaldamento quando sono calde.
• Quando si utilizzano piccoli elettrodomestici accanto al piano di cottura, controllare che il cavo di alimentazio­ne non entri in contatto con le superfici calde.
• Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre rivolti verso l’interno del piano di cottura per evitare che vengano urtati accidentalmente.
Sopra un mobile vuoto o un cassetto
È necessaria una intercapedine di almeno 40 mm o una apertura di 5 mm sulla larghezza del mobile.
40 mm min.
40mm
Apertura di almeno 5 mm sull'intera larghezza del piano.
2
Page 2
Installazione e fissaggio
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qua­lificato affinché compia le operazioni di installazione, regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto e secondo le norme in vigore. Importante: prima di qualsiasi operazione, disinserire elet­tricamente il piano cottura.
Installazione
• Il piano di cottura è destinato ad essere installato su un mobile da cucina tramite la semplice rimozione del vano corrispondente.
• Il materiale del piano di lavoro deve resistere a una temperatura di circa 100 °C.
Il piano di cottura deve essere posizionato a una distanza minima di 40 mm dalla parete retrostante e di 600 mm da qualsiasi altra superficie verticale, per con­sentire una adeguata aerazione e per evitare il surriscaldamento delle superfici attorno all’apparecchio.
• Se si desidera installare il piano di cottura sopra un forno, questo deve essere provvisto di un sistema di raffreddamento a ventilazione forzata.
• Evitare di installare il piano di cottura sopra una lavastoviglie; all’occorrenza, frapporre un elemento di separazione a tenuta stagna trai i due apparecchi.
Fissaggio Molto importante: L’installazione del piano in
vetroceramica deve essere effettuata su una superficie d’appoggio perfettamente piana. Le eventuali deformazioni provocate da un errato fissaggio potrebbero alterare le ca­ratteristiche e le prestazioni del piano di cottura.
Le molle di fissaggio sono avvitate tramite viti (vedere lo schema).
È indispensabile che queste viti rimangano accessibi­li.
Inserire il piano di cottura nel vano del mobile esercitando una adeguata pressione sull’intero perimetro affinché il piano di cottura aderisca perfettamente al top.
MONTAGGIO DELLE MOLLE SUL LATO INFERIORE
LATO ANTERIORE DEL PIANO DI COTTURA
PIANO DI LAVORO
30
40
48
48
48
560 +/- 1
560 +/- 1
590
490 +/- 1
690
490 +/- 1
785
520
520
510
48
560 +/- 1
10 mm
574
504
490 +/- 1
Distanza da rispettare
fra il vano per
l'incasso
e il mobile
PIANO DI COTTURA ROVESCIATO
La lunghezza della vite di regolazione dei ganci di fissag­gio va impostata prima del loro montaggio, in base allo spessore del top, secondo quanto riportato nella seguen­te tabella.
750 +/- 1
490+/- 1
H
h Top = 30mm h Top = 40mm
23 mm 13 mm
3
Page 3
Caratteristiche Tecniche
Collegamento elettrico
• La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato all’im­pianto di messa a terra, come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. Controllare che questo requisito di sicu­rezza fondamentale sia sempre rispettato e, in caso di dub­bio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato.
• Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra del­l’impianto.
• Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati tecni­ci riportati sulla targhetta siano rispondenti alle caratteristi­che dell’impianto elettrico.
• Verificare che la por tata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’appa­recchio indicata in targa. In caso di dubbio, rivolgersi a perso­nale professionalmente qualificato.
Prima di qualsiasi intervento, disinserire elettricamente l’ap­parecchio.
Il collegamento del piano di cottura all’impianto deve essere ef­fettuato tramite una scatola di connessione: nel caso di collega­mento diretto dell’apparecchio alla rete, occorre prevedere un interruttore omnipolare, accessibile in caso di necessità, con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Per la messa in opera del cavo eseguire le seguenti operazioni:
svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti.
per effettuare il collegamento elettrico desiderato (vedi tabel-
la), utilizzare i ponticelli alloggiati dentro la scatola. Posizio­nare i fili del cavo alimentazione in accordo con la tabella.
una volta effettuati i collegamenti stringere a fondo tutte le
viti dei morsetti.
fissare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo e
chiudere il coperchio.
Collegamenti elettrici
12345
LN
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
12345
L1 L2 L3
Tensione
Frequenza
FR-AT-BE- DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA- NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH- DE- AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
Fusibili Sezi oni
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
Valido solo per i modelli con cavo alimentazione
Alcuni modelli sono forniti di cavo alimentazione monofase, quindi deveno essere allacciati solo alla rete monofase. Rispettare il colore dei fili, come da schema allegato.
Collegamenti elettrici Tensione Frequenza Fusibili Sezioni
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
L
BLNBR
L
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Applicazione del fattore di simultaneità in conformità alla norma CEI
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU­IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK 230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW 240V - 1+N~ 50Hz
FR-BE-NO 230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRAUN, BL=BLAU BR=BROWN, BL=BLUE
60335-2-6
25A *
2,5 mm²
Valido solo per i modelli senza cavo alimentazione
Alcuni modelli non sono dotati di cavo di alimentazione in quanto il cavo va dimensionato in base al tipo di collegamento elettrico utilizzato (vedi tabella di connessione seguente). Per allacciare il cavo procedere come segue:
Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette laterali del coperchio della morsettiera;
Tirare ed aprire il coperchio della morsettiera.
12 34
L1
L2
12345
LN
5
N2N1
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU- NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
* Applicazione del fattore di simultaneità in conformità alla norma
CEI 60335-2-6
Questo apparecchio è stato costruito in conformità alle se­guenti normative comunitarie:
- 73/23/CEE del 19.02.73 (Bassa Tensione) e successive
modifiche;
- 89/336/CEE del 03.05.89 (Compatibilità elettromagnetica) e
successive modifiche;
- 93/68/CEE del 22.07.93 (Bassa Tensione) e successive
modifiche.
- 2002/96/CE La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elet­troniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambien­te. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori. Avvertenza importante: In caso di installazione del piano di cottura sopra un forno da incasso, l’allaccio elettrico del piano e quello del forno devono essere realizzati separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica, sia par facilitare le eventuali operazioni di estrazione del forno.
4
Page 4
Descrizione delle zone di cottura
Il sistema a induzione è il procedimento di cottura più rapido che esista. A differenza delle tecnologie tradizionali, la zona di cottura con funzionamento a induzione non riscalda il vetro. È il recipiente stesso, appoggiato sul piano, che si trasforma in elemento riscaldante: il calore viene generato direttamente all’interno della pentola, la quale dovrà possedere necessariamente un fondo in materiale ferromagnetico.
PIANI COTTURA Zone di cottura Potenza (in W) Diametro (in mm) Posteriore destro (Post Dx) Posteriore sinistro (Post Sx) Destra Centrale Potenza totale 7000
è zona di cottura induzione semplice
I
è zona di cottura induzione tripla
IT B 4000*
Ciascuna zona di cottura viene azionata:
Finché la temperatura delle zone di cottura rimane superiore a 60 °C, anche dopo l’arresto, gli indicatori di calore residuo restano accesi (l’indicatore delle potenze visualizza H) per prevenire il rischio di ustioni.
è la zona di cottura può essere sovralimentata a 4000 W
• tramite un tasto di selezione la cui serigrafia è una riproduzione del disegno della zona di cottura,
• e da un dispositivo di regolazione della potenza composto da un doppio tasto (+,-).
IT 1800-B3000-B4000*
I 1200
I 1800
TI 6533
140 280 200
I comandi
9 8
3
15
0
5.
7
3 4
2
2
0
3
10
6 5
1
11
1. Tasto acceso/ spento
2. Tasti di selezione delle zone di cottura
3. Indicatori di potenza (da 0 a 9) e di calore residuo (H)
4. Indicatore di selezione di una zona di cottura:
• acceso: la zona di cottura corrispondente è selezio­nata e regolabile,
• spento: la zona di cottura corrispondente non è sele­zionata e non può essere effettuata nessuna regolazione.
5. Tasto di aumento della potenza
6. Tasto di diminuzione della potenza
7. Tasto di regolazione del contaminuti per la programma­zione di una durata di cottura (solo sui modelli dotati di contaminuti)
8. Indicatore della durata programmata
9. Spia di funzionamento della zona di cottura program­mata
10.Tasto Booster
11.Tasto di blocco dei comandi
12.Spia di blocco
12
5
Page 5
Funzionamento
Quando il piano di cottura viene collegato elettricamente, un breve segnale acustico viene emesso dopo alcuni se­condi: soltanto a questo punto è possibile accendere il piano di cottura.
Accensione del piano cottura
L’accensione del piano cottura avviene premendo il tasto
.
Funzionamento delle zone di cottura
Ciascuna zona di cottura viene azionata tramite un tasto di comando e un dispositivo di regolazione della potenza composto da un doppio tasto (+,-).
005.
Accensione di una zona di cottura
• Per mettere in funzione una zona di cottura, premere il
relativo tasto di comando e impostare la potenza desi­derata (da 0 a 9) tramite i tasti “+” e “-”.
• Per impostare direttamente la potenza massima (9),
premere brevemente il tasto “-”.
Blocco dei comandi
Quando il piano di cottura è in funzione, è possibile bloc­care i comandi per evitare il rischio di modifiche fortuite alle regolazioni (bambini, operazioni di pulizia, ecc.).
È sufficiente agire sul tasto canto al tasto si accende e i comandi si bloccano. Per modificare la potenza di riscaldamento o interrompere la cottura, è necessario sbloccare i comandi: premere il
tasto Per accedere nuovamente alla regolazione di una zona di cottura, selezionarla tramite il tasto di comando corrispon­dente.
Programmazione di una durata di cottura
E' possibile programmare tutte le zone di cottura contem­poraneamente per una durata massima di 99 minuti.
Procedere nel modo seguente:
; la spia si spegne e i comandi si sbloccano.
• selezionare la zona di cottura tramite il tasto di co­mando corrispondente;
• impostare la potenza desiderata tramite i tasti “+” e “-”,
• premere il tasto di programmazione
• impostare la durata di cottura desiderata tramite i tasti “+” e “-”;
• confermare l’impostazione effettuata premendo nuo­vamente il tasto di programmazione
; la spia che si trova ac-
;
.
Spegnimento di una zona di cottura
Per spegnere una zona di cottura, selezionarla tramite il relativo tasto di comando e:
• premere contemporaneamente i tasti “+” e “-”: la
potenza torna immediatamente a 0 e la zona di cot­tura si spegne;
• oppure premere il tasto”-”: la potenza della zona di
cottura scende progressivamente, fino allo spegni­mento.
Spegnimento del piano di cottura
Premere il tasto Se i comandi dell’apparecchio sono stati bloccati (vedere
paragrafo successivo), continueranno ad essere bloccati anche dopo aver riacceso il piano di cottura. Per poter utilizzare le zone di cottura occorre sbloccare i comandi.
Il booster
Il booster è presente unicamente solo su alcuni modelli Per accelerare i tempi di riscaldamento delle zone di cot­tura (vedere la tabella delle zone di cottura alla pagina
precedente), premere il tasto Sul display della potenza appare “P”. La funzione Booster
si interrompe automaticamente dopo 4 minuti. Nel periodo di attivazione del booster, alcune zone di cottu­ra (vedere la tabella delle zone di cottura alla pagina prece­dente) sono limitate a una potenza massima di 600 W.
; l’apparecchio si spegne.
.
Il conto alla rovescia della durata di cottura ha inizio im­mediatamente. La fine della cottura programmata è indicata da un segna­le acustico (per la durata di 1 minuto) e la zona di cottura si spegne.
Funzionamento della piastra induzione Tripla
Il funzionamento di questa piastra dipende sostanzialmente dal diametro delle pentole che vengono utilizzate per la cottura:
· se il diametro della pentola rientra nella prima area delineata, è possibile accendere la singola piastra in­terna. In questo caso il booster non funziona e la poten­za erogata è di 1800W;
· se il diametro della pentola rientra tra la prima e la seconda area delineata, la potenza erogata massima si estende a 2400W (fino a 3000W con il Booster attivo);
· se il diametro della pentola supera la seconda zona e rientra tra la seconda e la terza, la piastra eroga una potenza max fino a 3000W (fino a 4000W con il Booster attivo).
La funzione Booster, quindi, può essere attivata solo negli ultimi due casi indicati, con un assorbimento energetico compreso tra 3kW e 4kW secondo il diametro della pento­la, quando cioè la dimensione della pentola superi il dia­metro della prima zona. La funzione booster, infatti, non è attiva nel caso in cui si utilizzi solo la zona di cottura centrale più piccola (1800W).
6
Page 6
Dispositivi di sicurezza
Rilevamento dei recipienti
Ciascuna zona di cottura a induzione è provvista di un dispositivo di rilevamento della pentola. La zona di cottura emette calore unicamente in presenza di una pentola di dimensioni adeguate alla zona di cottura stessa.
La spia lampeggiante può indicare:
• una pentola incompatibile (in materiale non ferromagnetico),
• una pentola di diametro insufficiente,
• il sollevamento di una pentola.
Scegliere sempre una pentola di diametro adeguato a
quello delle zone di cottura.
Avvertenza importante: zone di cottura ovali
Le zone di cottura ovali possono essere sovralimentate soltanto se è attivato l’intero ovale. Non mettere due pentole piccole sulle zone di cottura ova­li.
Uso di recipienti
Dato che l’induzione si attiva unicamente nel momento in cui un recipiente metallico viene posto sul piano di cottura per chiudere il campo magnetico, il riscaldamento della pentola cessa istantaneamente quando essa viene tolta dalla zona di cottura. Utilizzare un recipiente il cui materiale di fabbricazione
sia compatibile con il principio dell’induzione (mate­riale ferromagnetico). Si raccomanda l’uso di pentole in ghisa, acciaio smal­tato o inox speciale per induzione.
Le pentole in rame, ceramica, terracotta, vetro, maiolica, alluminio o inox non magnetico sono incompatibili con il piano di cottura a induzione. È sufficiente fare una prova con una calamita. Se que­sta viene attirata dal fondo della pentola e resta “incolla­ta”, significa che la pentola è in materiale ferromagnetico e quindi può essere utilizzata sul piano a induzione. Si consiglia l’uso di pentole con fondo piatto e di eleva- to spessore e di evitare assolutamente recipienti dal fon­do irregolare, che potrebbero provocare la rigatura del ve­tro.
Rimuovere la causa del malfunzionamento per interrom­pere il segnale acustico. Per utilizzare il piano di cottura, riaccenderlo e seleziona­re nuovamente la zona o le zone di cottura desiderate. Impostare la potenza necessaria.
Interruttore di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza auto­matico che scatta dopo un certo intervallo di tempo (ve­dere tabella più avanti) in funzione della potenza scelta. Durante l’interruzione di sicurezza, il display della poten­za indica “0”.
esempio: la zona di cottura posteriore destra è impostata su 5 e la zona di cottura anteriore sinistra è impostata su
2. La zona posteriore destra si spegne dopo 3 ore di fun­zionamento, mentre la zona anteriore sinistra si spegne dopo 10 ore di funzionamento.
Per sbloccare i comandi, spegnere il piano di cottura pre­mendo il tasto
Livello di
potenza
1-2 10 ore
35 ore
44 ore
5-6 3 ore
7-8 2 ore
91 ore
.
Tempo limite di
funzionamento
Protezione termica
In caso di surriscaldamento dei componenti elettronici del­l’apparecchio, il piano di cottura si spegne automaticamente e sul display delle potenze appare “—”. Questo messaggio scompare non appena la temperatura è scesa a un livello accettabile.
MATERIALE ADATTO MATERIALE NON ADATTO
Ghisa
Acciaio smaltato
Inox speciale
Alluminio, Vetro, Terracotta,
Ceramica, Inox non magnetico
Rame,
Segnale acustico
Alcune anomalie, quali:
un oggetto (pentola, posata, ecc.) posto per oltre 10 secondi sull’area dei comandi,
un versamento sull’area dei comandi,
una pressione esercitata a lungo su un tasto, ecc.
possono provocare l’emissione di un segnale acu stico e lo spegnimento del piano d cottura.
Avvertenza per i portatori di pacemaker o altri dispositivi medici impiantabili attivi:
Il piano cottura è conforme a tutte le normative vigenti in materia di interferenze elettromagnetiche. Questo prodotto è pertanto perfettamente rispondente a tutti i requisiti di legge (direttive 89/336/CEE). È stato progettato in modo da non creare inferenze ad altre apparecchiature elettriche utilizzate, a condizione che anche queste siano conformi alle suddette normative. Il piano cottura a induzione genera campi elettromagnetici a breve portata. Per evitare ogni rischio di inter­ferenze tra il piano di cottura e il pacemaker, quest'ultimo dovrà essere realizzato in conformità alle normative vigenti. A tale riguardo, possiamo garantire unicamente la conformità del nostro prodotto. Per informazioni sulla conformità o eventuali pro­blemi di incompatibilità, si prega di rivolgersi al proprio medico curante o alla casa produttrice del pacemaker.
7
Page 7
Pulizia e manutenzione
Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio
Per ottenere le migliori prestazioni dal piano di cottura, è indispensabile osservare alcune regole fondamentali du­rante la cottura e la preparazione dei cibi.
• Adoperare pentole con fondo piatto per essere certi che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante
• Adoperare sempre pentole di diametro sufficiente a coprire completamente la zona riscaldante, in modo da garantire lo sfruttamento di tutto il calore disponibile.
• Accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre perfet­tamente asciutto e pulito, per garantire la corretta ade­renza e una lunga durata non solo delle zone di cottu­ra, ma anche delle pentole stesse.
• Evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate sui bru­ciatori a gas. La concentrazione di calore sui bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola, che pertan­to non consentirà di ottenere il risultato auspicato quan­do utilizzata sul piano di cottura in vetroceramica.
• Non lasciare mai una zona di cottura accesa senza pentola poiché il suo riscaldamento, raggiungendo ra­pidamente il livello massimo, potrebbe danneggiare gli elementi riscaldanti.
• Il piano in vetroceramica è resistente sia agli urti ter­mici, sia agli urti meccanici. Tuttavia, esso può fran-
tumarsi se colpito violentemente con un oggetto appuntito, quale un utensile. Se la superficie è in­crinata, scollegare l’apparecchio dell’alimentazio­ne per evitare un rischio di shock elettrico e rivol­gersi ad un centro di assistenza tecnica autorizza­to ad eseguire riparazioni.
Tenere sempre pulito il piano di cottura. Prima di procede­re alla manutenzione del piano, accertarsi che le zone ri­scaldanti siano spente e raffreddate.
Telaio in acciaio inox (soltanto su alcuni modelli) L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto di un’ac­qua molto calcarea lasciata per un periodo di tempo pro­lungato a contatto dello stesso oppure a causa di prodotti per la pulizia particolarmente aggressivi (contenenti fo­sforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciu­gare con cura dopo la pulizia del piano. In caso di versa­menti d’acqua, intervenire rapidamente asciugando con cura.
Manutenzione del piano di cottura
Il piano in vetroceramica utilizzato come superficie riscal­dante è perfettamente liscio e privo di porosità; inoltre, nelle normali condizioni di impiego, è resistente sia agli urti ter­mici, sia agli urti meccanici. Ai fini del corretto manteni-
mento di tutte le proprietà del piano di cottura, si consiglia di procedere alla sua manutenzione nel modo seguente:
• per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavarlo con una spugna umida, asciugando quindi con una carta assorbente per cucina.
• Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in vetroceramica, sciacquare e asciugare.
• per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti servirsi di un apposito raschietto. Intervenire non ap­pena possibile, senza attendere che l’apparecchio si sia raffreddato, per evitare l’incrostazione dei resi­dui. Eccellenti risultati si possono ottenere usando una spugnetta in filo d’acciaio inossidabile - specifi­ca per piani in vetroceramica - imbevuta di acqua e sapone.
• Una volta pulito, il piano può essere trattato con un prodotto specifico per la manutenzione e la protezio­ne: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto protegge la superficie in caso di scolamenti durante la cottura. Si raccomanda di eseguire queste opera­zioni con l’apparecchio tiepido o freddo.
• Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e asciugare accuratamente il piano: i residui di prodot­ti potrebbero infatti incrostarsi durante la successi­va cottura
Importanti raccomandazioni
Evitare rigorosamente l’uso di detergenti abrasi­vi o corrosivi, quali i prodotti in bombolette spray
per barbecue e forni, gli smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasiva, in quanto possono graffiare irrimediabilmente la superficie.
• Si raccomanda di tenere a debita distanza dal pia- no di cottura qualsiasi oggetto che potrebbe fonde­re, ad esempio oggetti di plastica, zucchero o pro- dotti con un elevato contenuto di zucchero. In caso di versamento sul piano di cottura di questi ma­teriali, rimuoverli immediatamente (finché la super- ficie è ancora calda) con un raschietto a lama di ra­soio, per evitare di rovinare la superficie.
Il piano deve essere utilizzato esclusivamente per operazioni di cottura. Non posare alcun ogget­to sul piano mentre non viene utilizzato. Non utiliz­zare il piano come superficie di appoggio (per posa­te, pentole, strofinacci, ecc.), né come tagliere.
• Gli imballaggi in alluminio, la pellicola di alluminio, i recipienti in plastica non devono essere mai lasciati sulle superfici ancora tiepide o calde.
• Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pres­sione per la pulizia dell’apparecchio.
• Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, co­perchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare caldi.
• Non riscaldare mai cibi in scatola ancora chiusa: potrebbe esplodere.
Ogni danneggiamento del piano di cottura dovuto a simili episodi di uso improprio si intenderà escluso dalla coper­tura della garanzia.
8
Page 8
Advice and recommendations
This appliance was designed for non-professional, household use.
• Before using the appliance, read the instructions in the owner’s manual carefully since it contains all the instruc­tions you require to ensure safe installation, use and maintenance. Keep this owner’s manual in a safe place for future reference.
• When you have removed the packing, check whether the appliance is intact. If you have any doubts, contact a qualified professional before using the appliance.
• Never leave the packing components (plastic bags, poly­styrene foam, nails, etc.) within the reach of children since these are a source of potential danger.
• The appliance must be installed by a qualified techni­cian in compliance with the instructions provided by the manufacturer.
• The latter denies all responsibility for improper installa­tion which may harm persons and animals and damage property.
• The electrical safety of this appliance can only be guar­anteed if the latter is correctly and efficiently earthed, in compliance with regulations on electrical safety. Always ensure that this vital safety measure has been taken. If you have any doubts, call in a qualified technician to check the electrical system thoroughly.
• The manufacturer denies all responsibility for damage resulting from a system which has not been earthed correctly.
• Before powering the appliance, check whether the tech­nical characteristics featured on the appliance data plate correspond with those of the mains electrical system.
• Check that the current load of the mains supply and of the power sockets is suitable for the maximum power of the appliance, indicated on the appliance data plate. If in doubt, contact a qualified professional.
• This appliance must only be used for the purpose for which it was expressly designed. Any other use (such as heating a room for example) is considered to be im­proper and consequently dangerous.
• The manufacturer denies all responsibility for damage resulting from improper or incorrect use of the appli­ance.
• Certain fundamental rules must be followed when using electrical appliances. The following are of particular im­portance:
• do not touch the appliance with wet or damp hands,
• never use the appliance when barefoot,
• never use extensions,
• never pull on the power supply cable or the appliance itself to unplug it from the mains socket,
• never leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun, etc.),
• do not allow children or persons who are not familiar with the appliance to use it without supervision.
• Always unplug the appliance from the mains or switch off the main switch before cleaning or performing any cleaning or maintenance operations.
If the surface of the glass cracks, unplug the appli- ance immediately. For any repairs, contact only an au­thorised after-sales service centre and demand original spare parts. Failure to comply with the above may com­promise the safety of the appliance.
• Cut the power supply cable after disconnecting it from the power mains when you decide not to use the appli­ance any longer. Also make all potentially dangerous parts of the appliance safe, above all for children who could play with the appliance.
• Remember that the heating area stays hot for at least half an hour after being turned off; please refrain from placing any cookware or other items on the cooking zone while still hot.
• Do not turn on the heating zones if aluminium foil or plastic items have been placed on the hob surface.
• Do not go near the heating zones when these are still hot.
• If you use small electric appliances near the hob, make sure their power supply cable does not come into con­tact with the hot parts of the hob.
• Make sure all pan handles are always pointing inwards towards the centre of the hob to prevent any accidental spills.
_ Make sure that the air inlet behind the fan grille is never obstructed. The built-in hob should, in fact, be provided with suitable ventilation for the cooling of the electronic components used in the appliance. _ We advise against the installation of an induction hob above an under-the-counter refrigerator (heat) or above a washing machine (vibrations). In fact, there would be insufficient space for the ventilation of electronic components.
First use: the glue used on the hob seals may leave greasy traces on the glass surface. We recommend you wipe these off before using the appliance, with the aid of a non abra­sive cleaner. During the first few hours of use, you may detect a smell of rubber, which will disappear quickly.
Above an empty cabinet or a drawer
A space of at least 40 mm, or an opening of 5 mm on the width measurement of the cabinet, should be created.
40 mm min.
40mm
Opening of at least 5 mm on the overall width measurement of the surface.
Page 9
Installation and fastening
The following instructions are intended for a qualified fitter to guide him/her along the installation, adjustment and tech­nical maintenance procedures as correctly as possible and in full compliance with the applicable norms in force.
Important : unplug the hob before all operations.
Installation
• This hob can be built into a worktop simply by cutting out the corresponding slot.
• The worktop must be made with a material designed to withstand a temperature of approximately 100°C.
• The hob must be positioned at a minimum distance
of 40 mm from the back wall and 600 mm from any other vertical surfaces, in order to allow adequate ven­tilation and to prevent the surfaces around the appli­ance from overheating.
• If you wish to install the hob on top of an oven, the latter must be fitted with a cooling fan.
• Try to avoid installing the hob on top of a dishwasher; if this is unavoidable, place a watertight separating element between the two appliances.
590
574
Fastening Very important: It is vital that you ensure the glass ce-
ramic hob is built into a perfectly flat supporting surface. Deformations due to improper fastening could alter the characteristics of the hob and compromise its perform­ance. The fastening springs are fastened by screws (see dia­gram).
It is vital that these screws be kept accessible at all times.
Insert the hob into the cut-out slot, applying pressure all along the perimeter of the hob frame so that the latter adheres fully to the worktop.
REAR SPRING ASSEMBLY
FRONT OF HOB
KITCHEN WORKTOP
30
40
48
560 +/- 1
48
48
560 +/- 1
490 +/- 1
690
490 +/- 1
785
520
520
510
48
560 +/- 1
10 mm
504
490 +/- 1
Distance to
keep between the
cut-out slot and
the cabinet
HOB FROM BELOW
The length of the adjusting screw of the fastening hooks must be set before they are assembled, in according to the thickness of the top and to the following table:
750 +/- 1
490+/- 1
H
h Top = 30mm h Top = 40mm
23 mm 13 mm
10
Page 10
Technical characteristics
Electrical connection
• The electrical safety of this appliance can only be guaran­teed if the latter is correctly and efficiently earthed, in compliance with regulations on electrical safety. Always ensure that this vital safety measure has been taken. If you have any doubts, call in a qualified technician to check the electrical system thoroughly.
• The manufacturer denies all responsibility for damage resulting from a system which has not been earthed cor­rectly.
• Before powering the appliance, check whether the techni­cal characteristics featured on the appliance data plate correspond with those of the mains electrical system.
• Check that the current load of the mains supply and of the power sockets is suitable for the maximum power of the appliance, indicated on the appliance data plate. If in doubt, contact a qualified professional.
Disconnect the appliance from the electricity supply be­fore all operations.
Connect your hob to the electrical system by means of a junction box: if the appliance is connected permanently to the mains, an omnipolar circuit breaker, accessible if nec­essary, with a minimum contact opening of 3 mm should be installed.
Valid only for models with a power supply cable
Some models are supplied with a single-phase power supply cable, and should consequently only be connected to the single-phase mains. Observe the wire colours, as indicated in the diagram attached.
Electrical connections Voltage, Frequency Fuses, Sections
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
L
BLNBR
L
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Application of the simultaneity coefficient in accordance with
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU­IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW 240V - 1+N~ 50Hz
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRAUN, BL=BLAU BR=BROWN, BL=BLUE
cei 60335-2-6 norm
25A *
2,5 mm²
Valid only for models without a power supply cable
Some models are not fitted with a power supply cable, as the cable should be sized according to the type of electrical connection in use (see connection table below). To connect the cable, proceed as follows:
Using a screwdriver, prise on the side tabs of the terminal board cover;
Pull open the cover of the terminal board.
To install the cable, proceed as follows:
unscrew the wire clamp screw and the contact screws.
to make the desired electrical connection (see table), use the jumpers housed inside the box. Position the power supply cable wires according to the indications in the table.
once the connections have been made, tighten all the terminal screws fully.
Fasten the supply cable in place with the clamp and close the cover of the terminal board.
Electrical connections
Voltage,
Frequency
FR-AT-BE- DE-GP--
12345
LN
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA- NZ
230V-1+N~50 Hz
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH- DE- AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
12345
L1 L2 L3
12 34
L1
L2
12345
LN
5
N2N1
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU- NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
* Application of the simultaneity coefficient in accordance with
cei 60335-2-6 norm
Fuses,
Sections
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
This appliance conforms with the following European Community Directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
amendments;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic compatibility)
and subsequent amendments;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent amendments;
- 2002/96/EC T
he European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance. Warning: If the hob is fitted above a built-in oven, the hob and the oven must be connected to the mains separately for safety reasons and to simplify operations when it is necessary to pull the oven out for some reason.
Page 11
Cooking zone description
Induction is the fastest cooking method available. Unlike traditional cooking zones, the induction zone does not heat up the glass surface. The pan itself is the heating element: the pan evenly transfers heat to its contents as long as it is made of ferromagnetic material.
HOBS TI 6533 Cooking zones Power (in W) Diameter (in mm) Back Right (BR) Central Right Zone Back Left (BL) Overall power 7000
è
single induction zone
I
è Triple induction zone
IT B 4000*
Each zone is controlled:
è the zone can be boosted to 4000 W
• by a selector key whose silk screen printing reproduces the cooking zone drawing,
• and by a power adjustment set comprising two parts (+,-).
I 1800 – B3000 – B4000*
I 1200
I 1800
140 280 200
As long as the temperature of the cooking zones remains above 60°C, even after use, the residual heat indicators stay on(the power display indicates H) to prevent the risk of burns.
The controls
1. ON/OFF key
9 8
3
15
0
5.
7
3 4
2
2
0
3
10
2. Cooking zone selector keys
3. Power (from 0 to 9) and residual heat indicators (H)
4. Zone selection indicator:
• on: the corresponding zone is selected and can be modified,
• off: the corresponding zone is not selected, no modi­fication can be made.
5. Power increase key
6. Power decrease key
7. Timer control key for cooking time programming (only on hobs fitted with a timer)
8. Programmed cooking time indicator
9. Indicator light corresponding to the programmed cook­ing zone
6 5
1
11 12
10.Booster key
11.Controls lock key
12.Lock indicator light
12
Page 12
Operation
When you connect the hob to the power supply, a beep will sound after a few seconds: you can now turn the hob on.
Turning on the hob
Press key
Cooking zone control
Each cooking zone is operated by a control key and by a power adjustment set (+ and -).
to turn the hob on.
005.
Turning on a cooking zone
• To turn a cooking zone on, press the corresponding control key and set the desired heating power (from 0 to 9) using the “+” and “-” keys.
• To set the maximum power directly (9), press key “-”
briefly.
Turning off a cooking zone
To turn off a cooking zone, press the corresponding con­trol key and:
• press both “+” and “-” simultaneously: the cooking
zone power drops immediately to zero and the zone is turned off.
• or press the “-” key: the heating power drops pro-
gressively until the zone eventually turns off.
Turning off the hob
Press the If you have locked the hob controls (see paragraph be-
low), the same will still be locked when you turn the hob back on. Unlock the controls in order to operate the cook­ing zones.
The booster
The booster is only on a few hobs. To speed up the rise in temperature of the cooking zones (see cooking zone table on the previous page), press the
key.
The power display will indicate “P”. The booster function comes to an automatic stop after 4 minutes. When the booster function is on, certain cooking zones (see the cooking zone table on the previous page) are limited to a maximum power of 600W.
key; the appliance has been turned off.
Controls lock
When the hob is in use, you can lock the controls to avoid any accidental changes to the settings (by children or when cleaning, for example).
Just press the lights up and the controls are locked. To change the power level setting or stop cooking, the
controls have to be unlocked: press the cator light turns off and the controls are unlocked. To access the setting of a cooking zone again, select the zone by pressing the corresponding control key.
Cooking time programming
You may programme all the cooking zones simultaneously for a maximum cooking time of 99 minutes. Proceed as follows:
• select the cooking zone by pressing the corresponding control key,
• set the desired heating power using the “+” and “-” keys,
• press the programming key
• set the desired cooking time using the “+” and “-” keys,
• confirm your programming by pressing the program­ming key
The countdown begins immediately. The end of programmed cooking is signalled by a beep (one minute long) and the cooking zone concerned is turned off.
Triple induction plate operation
The operation of this plate depends mainly on the diam­eter of the pans which are used during cooking:
· if the pan’s diameter falls within the first marked­off area, it will be possible to switch on the indi­vidual internal plate. In this case, the booster does not work and the power output is 1800W;
· if the diameter of the pan falls between the first and second marked-off areas, the maximum power output increases to 2400W (up to 3000W with the Booster enabled);
· if the diameter of the pan exceeds the second area and falls between the second and third ones, the power output of the plate may reach 3000W (up to 4000W with the Booster enabled).
Therefore, the Booster function may be enabled only in the last two cases indicated, with an energy absorption of between 3kW and 4kW, depending on the diameter of the pan; that is, when the size of the pan exceeds the diam­eter of the first area. The booster function is not enabled if you use only the smallest central cooking zone (1800W).
key, the indicator light next to the key
key, the indi-
,
again.
Page 13
The safety devices
Pan recognition
Each induction cooking zone is fitted with a pan recogni­tion device. The cooking zone only provides heat in the presence of a pan which is suitable for the cooking zone.
A blinking pan recognition indicator could signal:
• that the pan is made of unsuitable material, which is not ferromagnetic,
• that the diameter of the pan is too small,
• that the pan has been removed.
Always match the diameter of the pan with that of the
cooking zones.
Warning: oval cooking zones
Oval cooking zones can only be boosted if the full oval is enabled. Do not place two small saucepans on oval cooking zones.
What cookware to use
Given that induction only exists when the magnetic field is sealed by a metallic recipient, the pan stops being heated as soon as it is taken off the cooking zone. Use cookware made of material which is compatible
with induction (ferromagnetic material). Cast iron, enamelled steel or special induction stain­less steel saucepans are ideal.
Copper, ceramic, earthenware, glass, terracotta, alu­minium and non magnetic stainless steel cookware is in­compatible with induction cooking.
The easiest way to find out whether the pan is suit­able is with a magnet. If the magnet is attracted by the
pan bottom and stays “stuck” to the same, the pan is made of ferromagnetic material and can be used on your induc­tion hob. We recommend you use pans with a very flat and thick bottom and avoid at all costs all cookware with irregular rough bases which could scratch the glass surface.
Acoustic signal
Anomalies such as:
• an object (such as a saucepan or a lid, etc.) placed for more than 10 seconds on the control zone,
• boiled-over liquids or food spilled on the control zone,
• prolonged pressure on a key,...
could cause a beep to sound and the hob to turn off.
To stop the beep from sounding, remove the cause of the malfunction. To use the hob, turn it back on and re-select the cooking zone(s) you wish to use. Set the desired heating power.
Safety cut out
Your appliance is fitted with a safety cut out which inter­venes after a certain amount of time (see table below) depending on the power setting. When the safety cut out has intervened, the power display indicates “0”.
for example: the back right cooking zone is set to 5 and the front left zone is set to 2. The back right zone will turn off after 3 hours of operation and the front left zone will turn off after 10 hours of operation.
To unlock the controls, turn the hob off by pressing the
key.
Power level Maximum duration of operation
1-2 10 hours
3 5 hours
4 4 hours
5-6 3 hours
7-8 2 hours
9 1 hour
SUITABLE
*
Enamelled steel
Special stainless steel
Cast iron
Ceramic, non magnetic Stainless steel
UNSUITABLE
Copper,
Aluminium, Glass, Earthenware,
For the attention of wearers of pacemakers or other active implants:
The hob complies with all current standards on electromagnetic interference. Your induction hob is therefore perfectly in keeping with legal requirements (89/336/CEE directives). It is designed not to create interference on any other electrical apparatus being used on condition that the apparatus in question also complies with this legislation. Your induction hob generates short-range magnetic fields. To avoid any interference between your induction hob and a pacemaker, the latter must be designed to comply with relevant regulations. In this respect, we can only guarantee our own product conformity. Please consult the pacemaker manufacturer or your doctor concerning its conformity or any possible incompatibility.
Overheating protection device
Should your appliance’s electronic components overheat, the hob will turn off automatically and “—” will come up on the power level display. The letter will disappear as soon as the temperature drops back down to an acceptable level.
14
Page 14
Maintenance and care
Advice on using your appliance
To get the best from your hob, it is vital that you follow a few fundamental rules during cooking and when prepar­ing food.
• Use pans with a flat bottom so they adhere fully to the heating zone.
• Always use pans whose diameter covers the cooking zone fully so that all the available heat can be used.
• Make sure the pan base is always clean and dry, to guarantee good contact and long life for the cooking zones and pans alike.
• Avoid using pans used normally on gas burners. The concentration of heat on gas burners can warp the bottom of the pan, consequently you would never obtain the desired result when using the pan on the glass ceramic hob.
• Never leave a cooking zone on without a pan on it as the maximum heat level would be reached very quickly, which could damage the heating elements.
• The glass ceramic hob is resistant to both thermal and mechanical shocks. However, it may break if struck
violently with a sharp object, such as a tool. If the surface is cracked, disconnect the appliance from the electricity supply (to avoid the risk of electric shock) and contact a customer service centre that is authorised to carry out repairs.
Always keep your hob clean. Before proceeding with main­tenance operations, check that all the cooking zones are turned off and have cooled down completely.
Stainless steel frame (only on some models) Stainless steel can stain as an effect of enduring contact with limescale in water or as an effect of highly aggres­sive detergents (containing phosphorus). We recommend you rinse and dry it thoroughly after maintenance. It is preferable to remove any water spills immediately.
Hob care
The vitroceramic glass used for the heating surface is smooth and poreless and it is also resistant to thermal shocks and to mechanical shocks under normal condi­tions of use. In order to preserve these properties, we recommend you care for your hob as follows:
• for ordinary maintenance, just wipe it with a damp sponge and dry it thoroughly using paper towels.
• If the hob is dirty, rub clean using a special cleaner suitable for vitroceramic glass, rinse off and dry thor­oughly.
• food residue and dirt can be removed using a special scraper. Do this as soon as possible, do not wait for the hob to cool down in order to avoid incrustations. For excellent results, use a special stainless steel wool pad for vitroceramic glass cleaning soaked in soapy water.
• When the hob is clean, you can apply a special prod­uct for the care and protection of the same: this type of product leaves an invisible film on the surface of the hob to protect the same against any spills and boiled-over food. It is best if you do this when the hob is lukewarm or cold.
• Make sure you always rinse the hob with clean water and dry it thoroughly: otherwise the cleaning prod­ucts could become encrusted onto the hob during subsequent cooking.
Recommendations
Never use abrasive or corrosive substances, such
as aerosol cleaners for grills and ovens, stain remov-
ers or rust removers, scouring powders and abrasive sponges: even the delicate ones could scratch the hob surface irreversibly.
• We recommend you keep all items which could melt
away from the hob, such as plastic utensils, sugar or products with a high sugar content. Should liq-
uid boil over onto the hob surface, remove it immedi­ately (while the hob is still hot) using a razor blade scraper, in order to avoid damaging the surface.
Use this hob exclusively for cooking. Do not place
items on the hob when the same is not in use. Do not use the hob as a work surface (by placing lids, sauce­pans or dishcloths on it, for example), nor as a chop­ping board.
• Never leave aluminium wrappers, aluminium foil and
plastic cookware on the hob when hot or still warm.
• Do not use steam cleaners or high pressure clean-
ers to clean your appliance.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the hob as they may become hot.
• Never heat up unopened tins: they could burst.
The guarantee does not cover damage to the hob caused by incorrect use.
Page 15
Conseils et recommandations
Cet appareil a été conçu pour une utilisation non professionelle, à l’intérieur d’une habitation.
• Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement la notice car elle contient des instructions très importantes concernant la sécurité d’installation, d’usage et d’entretien. Conservez soigneusement ce livret pour toute consultation ultérieure.
• Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est intact. En cas de doute, avant d’utiliser l’appareil, consultez une personne qualifiée.
• Les éléments de l’emballage (sachets plastique, polystyrène expansé, clous, etc..) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils pourraient être dangereux.
• L’installation doit être effectuée conformément aux instructions du fabricant par un technicien qualifié.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, à des animaux ou à des biens du fait de l’installation incorrecte de l’appareil.
• La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que si ce dernier est correctement raccordé à l’installation de mise à la terre, conformément aux normes sur la sécurité électrique. Il est indispensable de vérifier que cette condition fondamentale de sécurité soit bien remplie. En cas de doute, il faut s’adresser à une personne qualifiée pour un contrôle minutieux de l’installation électrique.
• Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré responsable des dommages pouvant survenir si l’installation de mise à la terre fait défaut.
• Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les caractéristiques techniques figurant sur la plaquette correspondent bien aux caractéristiques de l’installation électrique.
• Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des prises de courant est apte à supporter la puissance max. de l’appareil figurant sur la plaquette. En cas de doute, adressez-vous à une personne qualifiée.
• Cet appareil doit être destiné à l’usage pour lequel il a été conçu. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et, en tant que telle, dangereuse.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
_ Veillez à ce que lentrée dair par la grille du ventilateur reste bien dégagée. La table à encastrer a en effet besoin dune bonne ventilation pour refroidir les composants électroniques _ Linstallation dune table à induction au-dessus dun réfrigérateur sous-plan (chaleur) ou dun lave-linge (vibrations) est déconseillée. Lespace serait insuffisant pour assurer laération nécessaire aux éléments électroniques.
Première utilisation : la colle utilisée pour les joints laisse des traces grasses sur le verre. Nous vous conseillons de les éliminer avant d’utiliser l’appareil, à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Pendant les premières heures d’utilisation, une odeur de caoutchouc se dégage de l’appareil mais elle disparaît rapidement.
• L’usage de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales. A savoir:
• ne jamais toucher l’appareil avec les mains mouillées ou humides,
• ne jamais utiliser l’appareil pieds nus,
• ne jamais utiliser de rallonges,
• ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation ou l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant,
• ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.),
• ne pas laisser utiliser l’appareil, sans surveillance, par des enfants ou des personnes incapables de le faire.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
déconnectez l’appareil en débranchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur de l’installation électrique.
En cas de fêlure sur la surface du verre, coupez
immédiatement l’alimentation électrique. Pour la réparation, adressez vous exclusivement à un centre de Service Après-Vente agréé et demandez des pièces de rechange d’origine. Le non-respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, il est
recommandé de le rendre inopérant en coupant le cordon d’alimentation, après l’avoir débranché de la prise de courant. Nous recommandons vivement de neutraliser les parties de l’appareil susceptibles de représenter un danger, surtout vis à vis des enfants qui pourraient s’en servir pour jouer.
• N’oubliez pas que la zone de chauffe reste chaude
pendant au moins une demi-heure après l’avoir éteinte; veillez à ne pas poser par mégarde des récipients ou des objets sur la zone encore chaude.
• N’allumez pas les zones de chauffe si des feuilles
d’aluminium ou des objets en matière plastique sont posés sur la table de cuisson.
• Ne vous approchez pas des zones de chauffe
lorsqu’elles sont chaudes.
• Si vous utilisez de petits électroménagers près du plan
de cuisson, veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche les parties chaudes.
• Faites attention à ce que les poignées des casseroles
soient toujours tournées vers l’intérieur de la table de cuisson pour éviter de les heurter accidentellement.
Au-deussus d'un meuble vide ou tiroir
Un vide sanitaire de 40 mm minimum est nécessaire ou qu'une ouverture de 5 mm sur la largeur du meuble.
40mm min.
40mm
Ouverture 5mm mini. sur toute la largeur de la table.
16
Page 16
Installation et fixation
Les instructions qui suivent sont destinées à l’installateur qualifié pour l’aider à effectuer les opérations d’installation, de réglage et d’entretien technique le plus correctement possible et dans le respect des normes en vigueur. Important : avant toute opération, débranchez la table de cuisson.
Installation
• La table de cuisson s'encastre dans le plan de travail par simple découpage.
• Le matériau du plan de travail doit résister à une température d'environ 100°C.
La table de cuisson doit être positionnée à au moins
40 mm de distance du mur arrière et à au moins 600 mm de distance de toute autre surface verticale, pour permettre une bonne aération et pour éviter toute surchauffe des surfaces autour de l'appareil.
• Si vous souhaitez installer la table au dessus d'un four, celui-ci doit être équipé d'une ventilation forcée de refroidissement.
• Evitez d'installer la table au dessus d'un lave-vaisselle ou prévoyez une séparation étanche entre les deux appareils.
590
574
Fixation Trés important : Il est impératif d’assurer l’encastrement
de la table vitrocérame sur une surface d’appui parfaitement plane. Les déformations provoquées par une mauvaise fixation risquent d’altérer les caractéristiques du plan de cuisson ainsi que ses performances.
Les ressorts de fixation sont vissés par des vis (voir dessin).
Il est impératif de laisser ces vis accessibles.
Insérez la table de cuisson dans le trou d’encastrement en appuyant bien tout autour du cadre pour que la table adhère parfaitement au plan de cuisson.
MONTAGE DES RESSORTS DE FOND
AVANT DE LA TABLE
PLAN DE TRAVAIL
30
40
48
48
48
560 +/- 1
560 +/- 1
520
490 +/- 1
690
490 +/- 1
785
520
510
48
560 +/- 1
10 mm
504
490 +/- 1
Distance à respecter
entre la cuve
et le meuble
TABLE A L'ENVERS
La longueur de la vis de réglage des crochets de fixation doit être réglée avant leur montage, selon l’épaisseur du plan de travail et conformément aux indications fournies par le tableau suivant.
750 +/- 1
490+/- 1
H
h Top = 30mm h Top = 40mm
23 mm 13 mm
17
Page 17
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
• La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que si ce dernier est correctement raccordé à l’installation de mise à la terre, conformément aux normes sur la sécurité électrique. Il est indispensable de vérifier que cette condition fondamentale de sécurité soit bien remplie. En cas de doute, il faut s’adresser à une personne qualifiée pour un contrôle minutieux de l’installation électrique.
• Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré responsable des dommages pouvant survenir si l’installation de mise à la terre fait défaut.
• Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les caractéristiques techniques figurant sur la plaquette correspondent bien aux caractéristiques de l’installation électrique.
• Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des prises de courant est apte à supporter la puissance maximale de l’appareil figurant sur la plaquette. En cas de doute, adressez-vous à une personne qualifiée.
Avant toute intervention, déconnectez l’appareil.
Vous devez raccorder votre table à l’installation par l’intermédiaire d’un boîtier de connexion: si l’appareil est raccordé en fixe, il faut prévoir un interrupteur omnipolaire, accessible en cas de necessité, avec une distance d’ouverture entre les contacts supérieure ou égale à 3 mm.
Valable seulement pour les modèles avec câble d'alimentation
Certains modèles sont équipés d'un câble d'alimentation monophasé, ils ne peuvent par conséquent être raccordés qu'à un réseau monophasé. Respectez la couleur des fils selon schéma ci-joint.
Branchements
électriques
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
L
BLNBR
L
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Application du coefficient de simultanéité suivant norme CEI60335-2-6
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU­IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK 230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW 240V - 1+N~ 50Hz
FR-BE-NO 230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRAUN, BL=BLAU BR=BROWN, BL=BLUE
Ten si on
Fréquence
Fusibles Sections
25A *
2,5 mm²
Valable seulement pour les modèles dépourvus de câble d'alimentation
Certains modèles ne sont pas équipés de câble d'alimentation car ce dernier doit être dimensionné en fonction du type de raccordement électrique utilisé (voir tableau de connexion suivant). Pour raccorder le câble, procédez comme suit :
Faites pression à l'aide d'un tournevis sur les languettes latérales du couvercle du bornier ;
Tirez et ouvrez le couvercle du bornier.
Pour monter le câble d'alimentation, procédez comme suit:
dévissez la vis du serre-câble de même que les vis des contacts.
pour effectuer le raccordement électrique désiré (voir tableau), utilisez les pontets placés dans le boîtier. Positionnez les fils du câble électrique selon le tableau.
après avoir effectué les raccordements, serrez à fond toutes les vis des bornes.
fixez le câble d'alimentation dans le serre-câble correspondant et fermez le couvercle.
Branchements électriques
12345
LN
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
12345
L1 L2 L3
12 34
L1
L2
12345
LN
5
N2N1
Te ns i o n
Fréquence
FR-AT-BE-DE-GP-E-
S-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI -GB- GR-PT- S-
E-MA- NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE- NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE- CH-DE- AT-E-
S-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE- NO
230V3~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU- NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
* Application du coefficient de simultanéité suivant norme CEI60335-2-6
Fusibles
Sections
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications
successives;
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité
électromagnétique) et modifications successives;
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
- 2002/96/EC La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil. Attention: Si l’on installe la table de cuisson au dessus d’un four encastré, le branchement électrique de la table et celui du four doivent être faits séparément pour des raisons de sécurité et pour simplifier les opérations servant à extraire le four si besoin est.
18
Page 18
Description des foyers
L'induction est le procédé de cuisson le plus rapide. Contrairement aux foyers traditionnels, le foyer induction ne chauffe pas le verre. C'est le récipient qui est l'élément chauffant: la chaleur est produite directement dans la casserole à condition que le fond de celle-ci soit en matériau ferro-magnétique.
TABLES TI 6533 Foyers Puissance (en W) Diamètre (en mm) Arrière droit (ARD) Arrière gauche (ARG) Droit central I 1800 Puissance totale 7000
foyer induction simple
I
è
è foyer induction triple
IT B 4000*
Chaque foyer est commandé:
è le foyer peut être booster à 4000 W
• par une touche de sélection dont la sérigraphie est une reproduction du dessin du foyer,
• et par un ensemble de réglage de puissance en deux parties (+,-).
IT 1800-B3000-B4000*
I 1200
140 280 200
Tant que la température des foyers est supérieure à 60°C, même après l'arrêt, les indicateurs de chaleur résiduelle restent allumés (l'indicateur des puissances affiche H) pour prévenir le risque de brûlure.
Les commandes
9 8
3
15
0
5.
7
3 4
2
2
0
3
10
1. Touche marche/arrêt
2. Touches de sélection des foyers
3. Indicateurs de puissance (de 0 à 9) et de chaleur résiduelle (H)
4. Indicateur de sélection d'un foyer:
• allumé:le foyer correspondant est sélectionné et modifiable,
• éteint: le foyer correspondant n'est pas sélectionné, aucune modification n'est possible.
5. Touche d'augmentation de la puissance
6. Touche de diminution de la puissance
7. Touche de réglage du minuteur pour la programmation d'une durée de cuisson (uniquement sur les tables équipées d'un minuteur)
6 5
1
11 12
8. Indicateur de la durée de programmation
9. Voyant de fonctionnement correspondant au foyer programmé
10.Touche booster
11.Touche de verrouillage des commandes
12.Voyant de verrouillage
19
Page 19
Fonctionnement
Lors du branchement de la table, un bip sonore retentit au bout de quelques secondes: vous pouvez maintenant allumer votre table.
Mise sous tension
La mise sous tension de la table s'effectue en appuyant sur la touche
Commande des foyers
Chaque foyer est commandé par une touche de commande et par un ensemble de réglage de puissance (+ et -).
.
005.
Démarrer un foyer
• Pour mettre en fonction un foyer, appuyez sur la touche de commande correspondante et réglez la puissance désirée (de 0 à 9) avec les touches "+" et "-".
• Pour accéder directement à la puissance maximum (9), appuyez brièvement sur la touche "-".
Arrêt d'un foyer
Pour arrêter un foyer, sélectionnez-le à l'aide de la touche de commande correspondante et:
• appuyez en même temps sur les touches "+" et "-": la puissance du foyer revient immédiatement à zéro et s'éteint.
• ou appuyez sur la touche "-" : la puissance du foyer descend progressivement jusqu'à extinction.
Arrêt de fonctionnement de la table
Appuyez sur la touche fonction.
Si vous avez verrouillé les commandes de l'appareil (voir paragraphe suivant), elles seront toujours bloquées quand vous rallumerez votre table. Déverrouillez les commandes pour utiliser les foyers.
Le booster
Pour accélérer la montée en température des foyers (voir tableau des foyers page précédente), appuyez sur la
touche L'affichage de puissance indique alors "P". La fonction
booster s'arrête automatiquement après 4 minutes. Pendant le fonctionnement du booster, certains foyers (voir tableau des foyers page précédente) sont limités à une puissance maximum de 600 W.
.
, l'appareil est alors hors
Verrouillage des commandes
Quand la table est en fonctionnement, il est possible de verrouiller les commandes, afin qu'il n'y ait pas modification de réglage par inadvertance (enfant, nettoyage,...).
Il suffit d'appuyer sur la touche de la touche s'allume et les commandes sont verrouillées. Pour modifier l'allure de chauffe ou arrêter la cuisson, il faut déverrouiller les commandes: appuyez sur la touche
, le voyant s'éteint, les commandes sont
déverrouillées. Pour accéder de nouveau au réglage d'un foyer, sélectionnez-le avec la touche de commande correspondante.
Programmation d'une durée de cuisson
Vous pouvez programmer tous les foyers simultanément pour une durée maximale de 99 minutes.
Procédez ainsi:
• sélectionnez le foyer à l'aide de la touche de commande correspondante,
• réglez la puissance désirée avec les touches "+" et "-",
• appuyez sur la touche de programmation
• réglez le temps de cuisson désiré avec les touches "+" et "-",
• validez la programmation en rappuyant la touche de programmation
Le décompte du temps commence aussitôt. La fin de cuisson programmée est signalée par un signal sonore (durant 1 minute) et le foyer concerné s'éteint.
Fonctionnement de la plaque à induction Triple
Le fonctionnement de cette plaque dépend du diamètre des casseroles utilisées pour la cuisson :
si le diamètre de la casserole se situe en dedans de la
première zone délimitée, on peut n’allumer que la pla­que interne. Dans ce cas le booster ne fonctionne pas et la puissance débitée est de 1800W;
si le diamètre de la casserole se situe entre la première
et la deuxième zone délimitée, la puissance maximale débitée est de 2400W (jusqu’à 3000W si le Booster est activé);
si le diamètre de la casserole dépasse la deuxième
zone et est compris entre la deuxième et la troisième, la plaque débite une puissance maximale pouvant at­teindre 3000W (jusqu’à 4000W si le Booster est activé).
La fonction Booster ne peut par conséquent être activée que dans les deux derniers cas, avec une absorption d’éner­gie comprise entre 3kW et 4kW selon le diamètre de la casserole, c’est-à-dire quand le diamètre de la casserole dépasse le diamètre de la première zone. En effet, la fonc­tion booster n’est pas activée en cas d’utilisation de la zone de cuisson centrale plus petite (1800W).
.
, le voyant situé à côté
,
20
Page 20
Les sécurités
Détection de récipients
Chaque foyer à induction est équipé d’une détection de casserole. Le foyer ne délivre de puissance qu’en présence d’une casserole adaptée au foyer.
La consigne clignotante peut signaler :
• une casserole en matériau incompatible, non ferro­magnétique,
• une casserole de diamètre trop petit,
• le retrait d’une casserole.
Choisissez toujours une casserole adaptée au diamètre
des foyers.
Attention: foyers ovales
Les foyers ovales ne peuvent être boostés que si l'ovale complet est actif. Ne pas mettre deux petites casseroles sur les foyers ovales.
Récipients à utiliser
Dans la mesure où l’induction n’existe que lorsque le champ magnétique est fermé par un récipient métallique, l’échauffement de la casserole cesse instantanément lorsqu’elle est ôtée du foyer. Utilisez un récipient dont le matériau est compatible avec
l’induction (matériau ferro-magnétique). Les casseroles en fonte, en acier émaillé ou en acier inox spécial induction conviennent.
Les casseroles en cuivre, en céramique, en terre, en verre, en faïence, en aluminium, en inox non magnétique sont incompatibles avec l’induction. Vous pouvez faire un test avec un aimant. Si l’aimant est attiré par le fond de la casserole et reste «collé», la casserole est en matériau ferro-magnétiqueet peut donc être utilisée sur la table induction. Nous vous recommandons des casseroles à fond épais et très plat et d’éliminer tous les récipients à fond rugueux susceptibles de provoquer des rayures sur le verre.
A UTILISER
NE CONVIENT PAS
Signal sonore
Des anomalies telle que :
• un objet (casserole, couvert,...) placé plus de 10 secondes sur la zone de commande,
• un débordement sur la zone de commande,
• une pression longue sur une touche,... peuvent provoquer l'émission d'un signal sonore et l'extinction de la table.
Enlevez la cause du dysfonctionnement pour arrêter le signal sonore. Pour utiliser votre table, remettez-la sous tension et resélectionnez le ou les foyers à utiliser. Réglez la puissance désirée.
Coupure de sécurité
Votre appareil est doté d'une coupure de sécurité automatique qui agit après un certain temps (voir tableau ci-dessous) en fonction de la puissance choisie. Pendant la coupure de sécurité, l'affichage de la puissance indique "0".
exemple: le foyer arrière droit est réglé sur 5 et le foyer avant gauche est réglé sur 2. Le foyer arrière droit sera arrêté après 3 heures de fonctionnement et le foyer avant gauche sera arrêté après 10 heures de fonctionnement.
Pour déverrouiller les commandes, éteignez la table en appuyant sur la touche
Niveau de puissance
.
Durée limite de
fonctionnement
1-2 10 ore
35 ore
44 ore
*
Avis à toute personne portant un pacemaker ou autre implant médical actif :
La table est conforme à toutes les réglementations en matière d'interférences électromagnétiques. Par conséquent, ce produit est parfaitement conforme à toutes les dispositions légales (directives 89/336/CEE). Il a été conçu de manière à ne pas provoquer d'interférences à d'autres appareils électriques utilisés, pourvu que ceux-ci soient également conformes aux réglementations susmentionnées. La table induction génère des champs électromagnétiques à courte portée. Afin d'éviter tout risque d'interférence entre la table de cuisson et le pacemaker, ce dernier devra être fabriqué conformément à la réglementation en vigueur. A ce propos, nous ne pouvons assurer que la conformité de notre produit. Pour tous renseignements quant à la conformité ou à des problèmes éventuels d'incompatibilité, nous vous prions de bien vouloir vous adresser à votre médecin traitant ou au fabricant du pacemaker.
Fonte
Acier émaillé
Inox spécial
Céramique, Inox non magnétique
Cuivre
Aluminium, Verre, Terre,
5-6 3 ore
7-8 2 ore
91 ore
Sécurité thermique
En cas de surchauffe des composants électroniques de votre appareil, la table s'éteint automatiquement et l'affichage des puissances indique "—". Cet affichage disparaît dès que la température est redescendue à un niveau acceptable.
21
Page 21
Maintenance et entretien
Conseils pour l’utilisation de votre appareil
Pour obtenir les meilleures performances de votre table de cuisson, il est important de suivre certaines règles fondamentales pendant la cuisson et pendant la préparation des aliments.
• Utilisez des casseroles à fond plat pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe
• Utilisez toujours des casseroles dont le diamètre couvre complètement la zone de chauffe de façon à ce que toute la chaleur disponible puisse être utilisée.
• Veillez à ce que la base des casseroles soit toujours bien sèche et propre, pour garantir un bon contact et une longue durée de vie des foyers mais aussi des casseroles.
• Evitez d’utiliser les casseroles que vous utilisez sur les brûleurs à gaz. La concentration de la chaleur sur les brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole, par conséquent vous n’obtiendrez jamais le résultat voulu en l’utilisant sur la table de cuisson en vitrocéramique.
• Ne laissez jamais une zone de cuisson allumée sans casserole dessus parce que dans ce cas, le niveau maximum de chaleur est atteint très rapidement et l’on risque d’endommager les éléments chauffants.
• La table vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques et thermiques. Cependant, elle peut se briser sous
l'effet d'un choc violent provoqué par un objet pointu, tel qu'un ustensile de cuisine par exemple. Si la surface est fêlée, déconnectez l'appareil pour le mettre hors tension et éviter ainsi tout risque d'électrocution. Pour sa réparation, adressez-vous à un centre d'assistance technique agréé.
Gardez toujours propre votre table de cuisson. Avant de procéder à son entretien, vérifiez si les zones de chauffes sont bien éteintes et absolument froides.
Cadre en acier inox (sur certains modèles seulement) L’acier inox peut se tâcher sous l’effet d’une eau très calcaire qui resterait longtemps au contact de ce dernier ou bien sous l’effet de détergents très agressifs (contenant du phosphore). Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer après entretien. Il est préférable d’éliminer rapidement tout débordement d’eau s’il y a lieu.
Entretien de la table de cuisson
Le verre vitrocéramique utilisé pour la partie chauffante est lisse et sans pores et résistant aux chocs thermiques ainsi qu’aux chocs mécaniques dans des conditions normales d’utilisation. Pour lui conserver toutes ses propriétés, nous vous conseillons de l’entretenir de la façon suivante:
• pour un entretien courant, il suffit de passer une éponge humide, de sécher avec un essuie-tout en papier.
• Si la table est sale, frottez avec un produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique, rincez et essuyez.
• les salissures en relief s’enlèvent à l’aide d’un grattoir. Opérez dès que possible, ne pas attendre que l’appareil soit refroidi afin d’éviter une incrustation des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable - spécifique pour verre vitrocéramique ­imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents résultats.
• Quand la table est propre, vous pouvez utiliser un produit d’entretien et de protection: celui-ci laisse un film invisible qui protège la surface lors d’éventuels débordements. Opérez de préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
• Prenez soin de toujours bien rincer à l’eau claire et de sécher la table: les résidus des produits peuvent s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Recommandations
Ne jamais utiliser des détergents abrasifs ou corrosifs, tels que les bombes aérosols pour grilloir
et fours, les détacheurs et dérouilleurs, les poudres à récurer et éponges à surface abrasive: même doux, ils provoquent des rayures ineffaçables.
• Il est recommandé de tenir à l’écart du plan de cuisson tout ce qui est susceptible de fondre, tels que les objets en matières plastiques, sucre ou produits à forte teneur en sucre. En cas de débordement sur le plan de cuisson, il est nécessaire de l’enlever immédiatement (pendant que la surface est encore chaude) avec un grattoir à lame de rasoir, afin d’éviter les dégradations de la surface.
La table ne doit servir que pour la cuisson. Ne rien poser dessus en dehors de son utilisation. Ne pas utiliser la table comme plan de dépose (couvert, casserole, chiffon...), ni comme planche à découper.
• Les emballages en aluminium, le papier d’aluminium, les récipients en matière plastique ne doivent pas être placés sur les surfaces tièdes ou chaudes.
• N'utilisez jamais de nettoyeur vapeur ou à haute pression pour le nettoyage de votre appareil.
• Ne pas déposer d'objet métalliques (couteau, cuiller, couvercle,...) sur le plan de cuisson car ils peuvent devenir chauds.
• Ne jamais chauffer de boîte de conserve fermée: elle risque d'éclater.
Les dégradations du plan de travail dues à une mauvaise utilisation ne sont pas couvertes par la garantie.
22
Page 22
Raadgevingen en tips
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u ver­zocht de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aan­dachtig te lezen aangezien zij belangrijke gegevens be­vatten betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik en het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvul­dig voor eventuele verdere raadpleging.
• Na het verwijderen van de verpakking moet men goed kijken of het fornuis geheel gaaf is. In geval van twijfel moet men het fornuis niet gebruiken en zich tot een be­voegde installateur wenden.
• Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyrene, spijkers enz.) moet buiten het bereik van kinderen wor­den gelegd, aangezien het potentieel gevaar kan ver­oorzaken.
• Het installeren moet uitgevoerd worden door een be­voegde installateur en volgens de instrukties van de fa­brikant.
• Een verkeerde aansluiting kan schade veroorzaken aan personen, dieren of dingen en voor deze gevallen kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld.
• De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan verzekerd als het op de juiste wijze is geaard zoals voorgeschreven door de geldende normen voor elektri­sche veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te verze­keren en, in geval van twijfel, een controle te laten uit­voeren door een bevoegde elektricien.
• De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende het aarden van de installatie.
• Voordat u het apparaat gaat aansluiten moet u zich ervan verzekeren dat de technische gegevens op het typeplaatje corresponderen met de kenmerken van uw elektrische net.
• Controleer dat het electrische vermogen van het net en van de stopcontacten voldoende is voor het maxi­mum vermogen van het apparaat zoals aangegeven op het typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich wenden tot een bevoegde installateur.
• Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het vervaardigd is. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van het vertrek) is verkeerd en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
Het gebruik van ieder electrisch apparaat brengt met zich mee het in acht nemen van zekere fundamentele regels. In het bijzonder:
raak het apparaat niet aan als uw handen vochtig zijn;
gebruik het apparaat niet als u blootsvoets bent;
gebruik geen verlengsnoeren;
trek niet aan het snoer of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te trekken;
stel het apparaat niet bloot aan de elementen (regen, zon enz.);
door kinderen of onbekwame personen
Sluit altijd voordat u overgaat tot het reinigen of onder­houd eerst de stroom af door de stekker uit het stop­contact te halen of met de schakelaar.
In het geval dat er zich een barst in de glasplaat
voordoet, moet u het apparaat onmiddelijk uitscha­kelen. Voor eventuele reparaties moet u zich uitsluitend
tot een bevoegde installateur wenden en originele on­derdelen eisen. Het niet in acht nemen van deze aan­wijzingen kan de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen..
Als u het apparaat niet meer gebruikt moet u het on­klaar maken door de kabel door te snijden nadat de stek­ker uit het stopcontact is getrokken. Het is aan te raden ook die onderdelen onklaar te maken die een gevaar zouden kunnen opleveren, vooral voor kinderen die er­mee zouden willen spelen.
Denk eraan dat de temperatuur van de kookzones nogal hoog blijft voor minstens 30 minuten nadat de kookplaat is uitgeschakeld; plaats er dus niet per ongeluk voorwer­pen of pannen op.
Schakel de kookzones niet in als er aluminiumfolie of plastic voorwerpen op liggen.
Raak de kookzones niet aan als ze nog warm zijn.
Als zich kleine elektrische keukenapparaten dichtbij de kookplaat bevinden moet u erop letten dat de elektri­sche draden hiervan niet in contact komen met de warme zones.
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de bin­nenkant van de kookplaat zodat er niet per ongeluk te­gen gestoten kan worden.
_ Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat moet voorzien zijn van een goede ventilatie voor het afkoelen van de elektronische componenten. _ Het is niet aan te raden de inductiekookplaat boven een koelkast te plaatsen (hitte) of boven een wasautomaat (trillingen). Er zou geen voldoende ruimte zijn voor de ventilatie van de elektronische elementen.
Het eerste gebruik : de lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voor­dat u de kookplaat gaat gebruiken raden wij aan dat u deze verwijdert met een niet-schurend schoonmaakmiddel. Het is mogelijk dat u de eerste uren van gebruik een lichte rubberlucht ruikt: deze verdwijnt spoedig.
Boven een leeg meubel of een lade.
Er is een tussenruimte nodig van minstens 40 mm of een opening van 5 mm op de breedte van het meubel.
40 mm min.
40mm
Een opening van minstens 5 mm op de hele breedte van het vlak.
23
Page 23
T
Installeren en bevestigen
Deze instrukties zijn voor de bevoegde installateur, zodat deze het installeren, regelen en onderhoud op de juiste wijze uitvoert en volgens de geldende normen. Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u over­gaat tot onderhoud.
Installeren
• De kookplaat is bedoeld voor inbouw in een keuken­kastje door het eenvoudigweg verwijderen van het betreffende kastje.
• Het materiaal van de aanrecht moet bestand zijn tegen een temperatuur van ongeveer 100 °C.
• De kookplaat moet geplaatst worden op een mini­male afstand van 40 mm van de muur erachter en 600 mm van iedere andere verticale oppervlakte, om vol­doende ventilatie toe te laten en om oververhitting van de oppervlakken rondom het apparaat te vermijden.
• Als de kookplaat boven een oven wordt geinstalleerd moet deze zijn voorzien van een geventileerd afkoelingssysteem.
• Installer de kookplaat niet boven een vaatwasser; mocht dit echter onvermijdelijk zijn, breng dan een luchtdicht scheidingselement tussen de twee ap­paraten aan.
Bevestigen Zeer belangrijk: De keramiekplaat moet op een perfect
vlakke oppervlakte worden geïnstalleerd. Eventuele, door onjuiste installatie veroorzaakte vervormingen zouden de eigenschappen en de prestaties van de kookplaat kun­nen veranderen.
De bevestigingsklemmen worden met schroeven vastge­zet (zie schema).
Deze schroeven moeten altijd bereikbaar zijn.
Plaats de kookplaat in de uitsparing van het kastje door gelijke druk uit te oefenen op de hele omtrek zodat de kookplaat perfect aansluit op de aanrecht.
MONTEREN VAN DE KLEMMEN AAN DE ONDERKANT
VOORKANT VAN DE KOOKPLAA
KOOKPLAAT
30
40
48
48
48
560 +/- 1
560 +/- 1
590
490 +/- 1
69
0
490 +/- 1
785
520
520
510
48
560 +/- 1
10 mm
574
504
490 +/- 1
Afstand bewaren
tussen de lekplaat
en het keukenkastje
KOOKPLAAT OMGEKEERD
De lengte van de regelschroef van de bevestigingshaken moet worden ingesteld voordat ze worden gemonteerd, naar gelang de dikte van de aanrecht volgens de hier­volgende tabel.
750 +/- 1
490+/- 1
H
h Top = 30mm h Top = 40mm
23 mm 13 mm
24
Page 24
Elektrische aansluiting
De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan verzekerd als het op de juiste wijze is geaard zoals voor­geschreven door de geldende normen voor elektrische veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te verzekeren en, in geval van twijfel, een controle te laten uitvoeren door een bevoegde elektricien.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende het aarden van de installatie.
Voordat u het apparaat gaat aansluiten moet u zich ervan verzekeren dat de technische gegevens op het typeplaatje corresponderen met de kenmerken van uw elektrische net.
Controleer dat het electrische vermogen van het net en van de stopcontacten voldoende is voor het maximum vermogen van het apparaat zoals aangegeven op het typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich wenden tot een bevoegde installateur.
Voordat u enige ingreep gaat uitvoeren moet de stroom van het apparaat worden afgesloten.
De aansluiting van de kookplaat aan het net moet worden uitge­voerd door middel van een contactdoos: bij rechtstreekse aan­sluiting van het apparaat aan het net moet een bereikbare veelpolige schakelaar worden aangebracht, met een afstand tussen de contactpunten van minstens 3 mm;
Alleen geldig voor de modellen met voedingskabel
Deze kookplaat is voorzien van een eenfase-kabel en mag dus alleen worden aangesloten aan een eenfase-net. Respecteer de kleuren van de draden zoals aangegeven in bijgaand schema.
Elektrische aansluitingen Spanning Frequentie
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
L
BLNBR
L
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Toepassing van de simultaneïteitsfactor conform aan de normen
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU­IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW 240V - 1+N~ 50Hz
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRAUN, BL=BLAU BR=BROWN, BL=BLUE
CEI 60335-2-6
Zekeringen
Doorsnede
25A *
2,5 mm²
Alleen geldig voor de modellen zonder voedingskabel
Sommige modellen zijn niet voorzien van een voedingskabel aangezien de kabel moet worden aangepast aan het soort elektrische aansluiting dat u toepast (zie het hiervolgende sche­ma voor de aansluitingen). Voor het aanbrengen van de voedingskabel moet u als volgt te werk gaan:
Licht de lippen aan de zijkant van de deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier.
trek de deksel van het klemmenbord open
Het aansluiten van de kabel:
schroef de schroef van de kabelklem en de schroeven van de contacten los
voor het uitvoeren van de gewenste elektrische aansluiting (zie tabel) gebruikt u de draadbruggen die zich in de doos bevinden. Plaats de draden van de voedingskabel zoals aangegeven in de tabel.
als de aansluitingen zijn uitgevoerd schroeft u alle schroefjes van het kroonsteentje stevig aan.
zet de kabel vast in de kabelklem en sluit de deksel
Elektrische aansluitingen
12345
LN
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
12345
L1 L2 L3
12 34
L1
L2
12345
LN
* Toepassing van de simultaneïteitsfactor conform aan de normen
5
N2N1
CEI 60335-2-6
Spanning
Frequent ie
FR-AT-BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH-DE-AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU-NZ -KW-MT
240V-1+N~50 Hz
Zekeri ngen
Doorsnede
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
Deze apparatuur voldoet aan de volgende richtlijnen van de gemeeschap:
- EEG/73/23 van 19.02.73 (Laagspanning) en successievelijke modificaties;
- EEG/89/336 van 03.05.89 (Electromagnetische compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
- EEG/93/68 van 22.07.93 (Laagspanning) en successievelijke modificaties;
- 2002/96/EC
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld. Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat. Belangrijk: In het geval dat de kookplaat boven een inbouwoven wordt geïnstalleerd moet de elektrische aansluiting van de kookplaat en die van de oven apart worden uitgevoerd, zowel voor elektrische veiligheidsredenen als voor het vergemakkelijken van eventueel naar voren trekken van de oven.
25
Page 25
Beschrijving van de kookzones
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er bestaat. Verschillend van de traditionele technologie, wordt met de inductiekookzone de glasplaat niet verwarmd. De pan zelf, die op de kookplaat staat, wordt een verwarmingselement: de warmte ontstaat rechtstreeks binnenin de pan, die een bodem van ferromagnetisch materiaal moet hebben.
KOOKPLATEN TI 6533 Kookzones Vermogen (in W) Diameter(mm) Rechts achter (RAx) Links achter (LAx)
Plaat rechts midden I 1800
Totaal vermogen 7000
è normale inductiekookzone
I
è Tripla inductie kookzone
IT B 4000*
Iedere kookzone wordt in werk gesteld:
è de kookzone kan worden verhit tot aan 4000 W
• door middel van een keuzetoets waarop de afbeelding overeenkomt met de afbeelding op de kookzone,
• en door een stroomsterkteregelaar die uit een dubbele toets bestaat (+,-):
IT 1800-B3000-B4000*
I 1200
140 280 200
Zolang de temperatuur van de kookzones boven de 60 °C is, ook na het uitschakelen, blijven de indicators van de restwarmte aan (de indicator van de stroomsterkten vertoont H) ten einde het risico van zich te branden te vermijden.
De bedieningstoetsen
9 8
3
15
0
5.
7
3 4
2
2
0
3
10
1. Aan/uit toets
2. Keuzetoets van de kookzones
3. Indicators van de stroomsterkte (van 0 tot 9) en van de restwarmte (H)
4. Indicator van de keuze van een kookzone:
• aan: de betreffende kookzone is gekozen en kan geregeld worden,
• uit: de betreffende kookzone is niet gekozen en kan dus niet geregeld worden.
5. Toets voor het verhogen van de stroomsterkte
6. Toets voor het verlagen van de stroomsterkte
7. Toets voor het instellen van de timer voor het program­meren van een kooktijd (alleen bij modellen die een timer hebben)
6 5
1
11 12
8. Indicator van de geprogrammeerde tijdsduur
9. Controlelampje "bedrijf" van de geprogrammeerde kookzone
10.Toets Booster
11.Toets voor het blokkeren van de bediening
12.Controlelampje van de blokkering
26
Page 26
Het functioneren
Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort u na enkele seconden een kort geluidssignaal:
Inschakelen kookplaat
U schakelt de kookplaat in door op toets
Functionering kookzones
Ledere kookzone wordt in werking gesteld door middel van een bedieningstoets en een regelsysteem voor de stroomsterkte, bestaande uit een dubbele toets (+,-).
te drukken.
005.
Het inschakelen van een kookzone
• Voor het in werking stellen van een kookzone drukt u op de betreffende toets en stelt u de gewenste stroom­sterkte in (van 0 tot 9) met de toetsen "+" en "-".
• Wilt u onmiddelijk de maximum stroomsterkte (9), dan drukt u kort op de toets "-".
Het uitschakelen van een kookzone
Voor het uitschakelen van een kookzone kiest u de zone door middel van de betreffende toets en:
druk tegelijkertijd op de knoppen "+" en "-": de stroomsterkte gaat onmiddelijk terug op 0 en de licht­kolom gaat uit.
of druk op de toets "-" : de stroomsterkte van de kookzone gaat langzamerhand omlaag totdat hij uit is.
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het bedieningspaneel blokkeren om ongewenste veranderingen te vermijden (kinderen, schoonmaken enz.).
U hoeft slechts op de toets lampje dat zich naast de toets bevindt gaat aan en de bedieningstoetsen worden geblokkeerd. Voor het veranderen van de stroomsterkte of het onder­breken van het koken moeten de bedieningstoetsen wor-
den gedeblokkeerd:
de bedieningstoetsen worden gedeblokkeerd.
Voor toegang tot het regelen van een kookzone kiest u deze door middel van de corresponderende bedienings­toets.
Programmering bereidingstijd
Het is mogelijk tegelijkertijd alle kookzones te program­meren voor een maximum van 99 minuten.
Ga als volgt te werk:
• kies de kookzone door middel van de corrsponderende bedieningstoets;
• stel de gewenste stroomsterkte in met de toetsen "+" en "-",
• druk op de programmeerknop
• stel de gewenste bereidingstijd in met de toetsen "+" en "-",
• bevestig de instelling die u heeft vastgesteld door opnieuw op de programmeertoets
Het aftellen van de bereidingstijd begint onmiddelijk. Het einde van de geprogrammeerde bereidingstijd wordt aangegeven met een geluidssignaal (voor 1 minuut) en de kookzone gaat uit.
, te drukken; het controle-
, het controlelampje gaat uit en
,
te drukken.
Het uitschakelen van de kookplaat
Druk op de toets geschakeld.
Als de bediening van het apparaat is geblokkeerd (zie volgende paragraaf), blijft deze geblokkeerd ook nadat de kookplaat opnieuw is ingeschakeld. Voor gebruik van de kookzones moet de bediening worden gedeblokkeerd.
De booster
De booster is alleen aanwezig bij de modellen. Voor het versnellen van de verwarmingstijden van de kook­zones (zie de tabel van de kookzones op de vorige blad-
zijde), drukt u op toets Op de display van de stroomsterkte verschijnt "P". De
Boosterfunctie wordt automatisch onderbroken na 4 mi­nuten. In de periode van het activeren van de booster zijn en­kele kookzones (zie de tabel van de kookzones op de vorige bladzijde) gelimiteerd tot een maximum stroom­sterkte van 600 W.
, het apparaat wordt elektrisch uit-
.
Het functioneren van de Tripla inductieplaat
Het functioneren van deze plaat hangt hoofdzakelijk af van de diameter van de pannen die u erop gebruikt:
· als de diameter van de pan past op de eerste omlijnde zone, kunt u de enkele interne plaat inschakelen. In dit geval functioneert de booster niet en is de stroomsterkte 1800W;
· als de diameter van de pan tussen de eerste en de tweede omlijnde zone valt, dan is de maximum stroomsterkte 2400W (tot aan 3000W met de Booster actief);
· als de diameter van de pan over de tweede zone heen valt en tussen de tweede en de derde in zit, dan is de stroomsterkte max. 3000W (tot aan 4000W met de Booster actief).
De functie van de Booster wordt dus alleen geactiveerd in de laatste twee gevallen, met een energie-opname van tussen de 3kW en 4kW, naar gelang de diameter van de pan, dus als de afmeting van de pan groter is dan de eerste zone. De functie van de Booster is dus niet actief als alleen de centrale, kleinste, kookzone wordt gebruikt (1800W).
27
Page 27
Veiligheidssystemen
Het waarnemen van de pannen
Ledere inductie-zone is voorzien van een systeem dat de pan waarneemt.. De zone straalt alleen warmte uit als er een pan van de juiste afmetingen op staat.
Het knipperend controlelampje kan betekenen:
• een verkeerde pan (niet van ferromagnetisch ma­teriaal),
• een pan van onvoldoende diameter,
• het optillen van een pan.
Kies altijd een pan met een diameter die past op die
van de kookzone.
Belangrijk: ovalen kookzones
De ovalen kookzones kunnen alleen extra stroom krijgen als het hele ovaal geactiveerd is. Plaats niet twee kleine pannen op de ovalen kookzone.
Gebruik van de pannen
Aangezien de inductie alleen gaat functioneren op het moment dat een metalen pan op de kookplaat wordt ge­plaatst en het magnetische veld afsluit, houdt het verwar­men van de pan op zodra deze van de kookzone wordt verwijderd. Gebruik een pan die gemaakt is van materiaal dat ge-
schikt is voor het grondbeginsel van de inductie (ferromagnetisch materiaal). Wij raden aan pannen te gebruiken van gietijzer, geëmailleerd staal of speciaal roestvrij staal voor in­ductie.
Koperen pannen, terracotta, glazen potten, aardewerk, aluminium of roestvrij staal dat niet magnetisch is, zijn ongeschikt voor een inductieplaat. U kunt zelf testen met een magneet. Als deze door de bodem van de pan wordt aangetrokken en blijft 'plakken', betekent het dat de pan van ferromagnetisch materiaal is en dus kan worden gebruikt op de inductieplaat. Wij raden aan pannen te gebruiken met een platte dikke bodem en pannen te vermijden die een onregelmatige bodem hebben, die het glas zou kunnen krassen.
GESCHIKTE MATERIALEN
ONGESCHIKTE MATERIALEN
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:
een voorwerp (pan, lepel enz.) dat voor meer dan 10 seconden op het bedieningspaneel ligt,
iets dat is overgelopen op deze zone,
een lange druk op een toets enz.. kunnen een geluidssignaal en het uitschakelen van de kookplaat veroorzaken.
Verwijder de oorzaak van de storing en het geluidssignaal houdt op. Als u de kookplaat weer wilt gebruiken schakelt u hem weer in en kiest u opnieuw de gewenste kookzone/zones. Stel de stroomsterkte in die u nodig heeft.
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat is voorzien van een automatische veiligheids­schakelaar die na een poosje optreedt (zie tabel verderop) naar gelang de gekozen stroomsterkte. Gedurende deze veliligheidstussenkomst vertoont de display van de stroom­sterkte "0".
B.v.: de kookzone rechts-achter is op 5 ingesteld en de kookzone links-voor is op 2 ingesteld. De zone rechts­achter gaat na 3 uren uit, terwijl de zone links-voor na 10 uren uitgaat.
Voor het deblokkeren van de bedieningstoetsen schakelt u de kookplaat uit door op de toets
Vermogens-niveau Maximale werkingsduur
1-2 10 uur
35 uur
44 uur
5-6 3 uur
7-8 2 uur
91 uur
te drukken.
*
Mededeling voor dragers van een pacemaker of een ander actief ingeplant medisch apparaat:
De kookplaat voldoet aan alle geldende normen betreffende elektromagnetische storing. Dit product is aldus in volkomen overeenstemming met de voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/ EEG). Het ontwerp is zodanig gepland dat het geen storingen veroorzaakt bij andere elektrische apparaten die worden gebruikt, mits ook dezen voldoen aan bovengenoemde normen. De inductieplaat creëert elektromagnetische velden op korte afstand. Teneinde ieder risico van storing tussen de kookplaat en de pacemaker te vermijden moet deze laatste ook voldoen aan de geldende normen. Wat dat betreft kunnen wij slechts de conformiteit van ons eigen product garanderen. Voor informatie omtrent conformiteit of eventuele problemen verzoeken wij u zich tot uw behandelende arts te wenden of tot de fabrikant van de pacemaker.
Gietijzer
Ge‘mailleerd staal
Speciaal roestvrij staal
Aluminium, Glas, Terracotta,
Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
Koper,
Thermische protectie
In het geval van oververhitting van de elektronische com­ponenten van het apparaat gaat de kookplaat automa­tisch uit en op de display van de stroomsterkte verschijnt "—". Deze boodschap verdwijnt zodra de temperatuur vol­doende is gezakt.
28
Page 28
Reinigen en onderhoud
Praktische raadgevingen voor het gebruik van de kookplaat
Voor het beste gebruik van de kookplaat moeten enkele fundamentele regels in acht worden genomen gedurende het koken en het klaarmaken van de gerechten.
• Gebruik pannen met een platte bodem die perfect aansluiten aan de verwarmingszone.
• Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te benutten.
• Houd de bodem van de pan altijd schoon en droog zodat hij goed aansluit aan de kookzone en zodat niet alleen de kookzones een lange duurzaamheid genieten, maar ook de pannen zelf.
• Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een gasfornuis heeft gebruikt. De hitteconcentratie op de gaspitten kan de bodem van een pan vervormen, hetgeen niet de beste resultaten oplevert wanneer hij op een keramiekplaat wordt gebruikt.
• Laat nooit een kookzone aan staan zonder een pan erop aangezien de verhitting, die snel het maximum niveau bereikt, de verwarmingselementen kan beschadigen.
• De glazen keramiekplaat is zowel vuurvast als tegen stoten bestand. Toch kan hij barsten als hij hard
zou worden getroffen door een puntig voorwerp, zoals keukengerei. Mocht er een barst in de plaat zitten, dan moet de stroom worden afgesloten teneinde een elektrische schok te vermijden en moet u zich tot een bevoegde installateur wenden voor het uitvoeren van de reparatie.
Houd de kookplaat altijd schoon. Wacht tot de verwarmingszones uit zijn en afgekoeld voordat u over­gaat tot onderhoud van de kookplaat.
Raamwerk van roestvrij staal (slechts bij enkele model­len) Roestvrij staal kan vlekkerig worden als er langere tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als gevolg van ge­bruik van bijtende schoonmaakmiddelen (fosforhoudend). Spoel en droog altijd goed af na het reinigen van de kook­plaat. Droog geknoeid water altijd meteen zorgvuldig af.
Onderhoud kookplaat
De glasplaat die wordt gebruikt als verwarmingsvlak is perfect glad en niet poreus; bovendien is hij bij normale gebruikscondities bestand tegen hitte en stoten. Voor cor­rect onderhoud van alle onderdelen van de kookplaat ra­den wij aan als volgt te werk te gaan:
• voor normaal reinigen is het voldoende hem met
een vochtige spons te wassen en daarna met keukenpapier te drogen.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoonge-
maakt met een middel dat speciaal voor keramiekplaten* is bedoeld; afspoelen en afdrogen.
• voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een
hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo snel mogelijk zonder te wachten tot het apparaat koud is geworden, om het hard worden van de res­ten te vermijden Uitstekende resultaten kunnen ook worden bereikt met een speciaal roestvrij staalwol­sponsje voor keramiekplaten in een sopje gedoopt.
• Als de plaat is schoongemaakt kan hij worden be-
handeld met een speciaal product voor onderhoud en protectie: Het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de glasplaat in het geval van overkoken. Dit soort onderhoud moet worden uitge­voerd als de plaat lauw of koud is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af
te spoelen en nauwkeurig te drogen: restjes schoonmaakmiddel kunnen hard worden gedurende een volgende kookbeurt.
Belangrijke aanbevelingen
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bij­tende middelen, zoals spray voor barbecue en
ovens, ontvlekkingsmiddelen en roestverwijderende producten, vim en schuursponsen, aangezien deze de plaat voorgoed kunnen krassen.
• Denk eraan voorwerpen die kunnen smelten op
een afstand van de kookplaat te houden, b.v. plas­tic voorwerpen, suiker of producten met een hoog suikergehalte. Als er iets van dit soort voedsel op
de kookplaat is geknoeid, verwijder het onmiddelijk (zolang de plaat nog warm is) met een scheermes­scherp schrapertje, om te vermijden dat de plaat be­schadigd wordt.
• De kookplaat mag alleen voor koken worden ge­bruikt. Zet geen voorwerpen op de plaat als deze niet in gebruik is. Gebruik de plaat niet om dingen op te zetten (bestek, pannen, afdroogdoeken enz.) noch als hakblok.
• Aluminium bakken of folie en plastic bakken mogen nooit op de plaat blijven staan als deze nog lauw of warm is.
• Gebruik nooit stoom- of hogedrukapparaten voor het reinigen van de oven.
• Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels, deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
• Verwarm nooit etenswaren in een afgesloten doos:
deze zou kunnen openbarsten. Schade aan de kookplaat die veroorzaakt is door dergelijk onjuist gebruik valt automatisch niet onder de garantie.
29
Page 29
Ratschläge und Empfehlungen
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
• Lesen Sie bitte vor Gebrauch des Gerätes die in diesem Handbuch enthaltenen Hinweise aufmerksam durch. Sie enthalten wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit bei der Installation, dem Gebrauch und der Wartung. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
• Überzeugen Sie sich nach Abnahme der Verpackung, dass das Gerät auch nicht beschädigt wurde. Im Zweifelsfall raten wir, das Gerät nicht zu benutzen und sich an Fachpersonal zu wenden.
Das Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel, Schaumstoffe, Nägel usw. kann für Kinder gefährlich sein und muss demnach aus ihrer Reichweite gehalten werden.
• Die Installation ist von Fachpersonal und gemäß den Anweisungen des Herstellers durchzuführen.
Eine unsachgemäße Installation kann zu Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen führen, für die der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
• Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften an eine Erdungsanlage angeschlossen wird. Überprüfen Sie bitte, ob diese grundlegende Sicherheitsanforderung erfüllt ist; im Zweifelsfalle ist eine Kontrolle der Anlage durch Fachpersonal anzufordern.
Der Hersteller kann für eventuelle, durch Fehlen einer
Erdungsanlage verursachte Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
• Vor Anschluss des Gerätes kontrollieren Sie bitte, dass die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit den Eigenschaften des Versorgungsnetzes übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Leistung der Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem Typenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen Fachmann zu Rate.
• Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es geschaffen wurde, eingesetzt werden. Jede andere Verwendung (zum Beispiel zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen.
_ Stellen Sie bitte sicher, dass das Belüftungsgitter des Gebläses niemals verstopft bzw. abgedeckt wird. Das Einbaukochfeld erfordert eine korrekte Belüftung zur Kühlung der elektronischen Teile. _ Es wird davon abgeraten, ein Induktionskochfeld über einem Untertisch-Kühlschrank (Wärmequelle) oder über einer Waschmaschine (Vibrationen) zu installieren. Der zur Belüftung der elektronischen Teile erforderliche Raum wäre absolut unzureichend.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch
unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
• Die Verwendung eines jeden Elektrogerätes setzt die Einhaltung einiger wichtiger Grundregeln voraus, insbesondere folgender:
• Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Verlängerungen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Versorgungskabel oder gar an dem Gerät selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät nicht der Witterung aus (Regen, Sonne usw.).
• Lassen Sie das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung von Kindern oder unbefugten Personen benutzen.
Vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit ist das Gerät entweder durch Herausziehen des Steckers oder durch Betätigen des Hauptschalters der Hausanlage stromlos zu machen.
Sollte das Glas Ihres Glaskeramik-Kochfeldes springen, ist das Gerät sofort vom Stromnetz trennen. Wenden Sie sich zwecks eventueller Reparaturen ausschließlich an eine anerkannte Kundendienststelle und verlangen Sie den Einsatz von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Soll das Gerät nicht mehr verwendet werden, empfehlen wir, dieses durch Durchschneiden des Versorgungskabels, nach Herausziehen desselben aus der Steckdose, unbrauchbar zu machen. Ferner raten wir, jene Geräteteile zu vernichten, die vor allem für Kinder, welche das unbrauchbare Gerät zum Spielen benutzen könnten, eine Gefahr darstellen.
• Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für mindestens 30 Minuten nach Ausschalten heiß bleiben; achten Sie deshalb darauf, dass nichts unbeabsichtigt auf diesen heißen Flächen abgelegt bzw. abgestellt wird.
• Schalten Sie die Kochstellen nicht ein, wenn Alufolie oder Gegenstände aus Plastik auf dem Kochfeld liegen sollten.
• Stützen Sie sich nicht auf heiße Kochzonen.
• Sollten Sie kleinere Elektrogeräte in der Nähe des Kochfeldes benutzen, achten Sie bitte darauf, dass deren Kabel keine heißen Oberflächen berühren.
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer so auf die Kochstelle, dass ihre Griffe zur Mitte des Kochfeldes hin zeigen, so verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Umstoßen derselben.
Auf einem leeren Schrank oder über einer Schublade
Es muss ein Hohlraum von mindestens 40 mm, oder eine Öffnung 5 mm über die gesamte Breite des Möbels vorgesehen werden.
Erste Inbetriebnahme: Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (einer nicht scheuernden Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte der Geruch verbrannten Gummis wahrzunehmen sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
mind. 40 mm
40mm
Öffnung von mindestens 5 mm über die gesamte Breite der Fläche.
30
Page 30
Installation und Befestigung
Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sind an den Fachinstallateur gerichtet und gelten als Leitlinien zur korrekten technischen Installation, Einstellung und Wartung gemäß den geltenden Richtlinien. Wichtig: Vor jeder Reinigung und Pflege muss das Kochfeld vom Stromnetz getrennt werden.
Installation
• Das Kochfeld wird auf einem Unterschrank angebracht, an dem nur in der Arbeitsplatte ein entsprechender Ausschnitt vorzunehmen ist.
• Das Material der Arbeitsplatte muss einer Temperaturbelastung von 100°C standhalten.
• Das Kochfeld muss in einem Abstand von mindestens 40 mm von der dahinter liegenden Wand und von 600 mm von einer jeden anderen vertikalen Fläche angebracht werden, um eine geeignete Belüftung zu gewährleisten und ein Überhitzen der angrenzenden Flächen zu vermeiden.
• Soll die Kochmulde über einem Backofen installiert werden, muss Letzterer mit einem Kühlsystem mit Zwangsbelüftung ausgestattet sein.
Die Kochmulde sollte nicht über einem Geschirrspüler angebracht werden. Ist dies jedoch nicht zu vermeiden, so ist zur Abdichtung ein Trennelement zwischen den beiden Geräten einzufügen.
Befestigung
Sehr wichtig: Das Glaskeramik-Kochfeld muss auf einer
perfekt ebenen Stütz- bzw. Auflagefläche installiert werden.
Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene Verformungen könnten die Eigenschaften und Leistungen des Kochfeldes beeinträchtigen.
Die Befestigungsklammern werden mittels Schrauben angebracht (siehe Schema).
Diese Schrauben müssen jederzeit zugänglich sein.
Setzen Sie das Kochfeld durch leichtes Andrücken des gesamten umlaufenden Randes in den Ausschnitt der Arbeitsplatte, damit es vorschriftsmäßig auf der gesamten Auflagefläche aufstützt.
MONTAGE DER KLAMMERN AN DER UNTERSEITE
VORDERSEITE DES KOCHFELDES
ARBEITS­FLÄCHE
30
40
48
48
48
560 +/- 1
560 +/- 1
590
490 +/- 1
690
490 +/- 1
785
520
520
574
48
504
UNTERSEITE DES KOCHFELDES
560 +/- 1
0
1
5
490 +/- 1
Die Länge der Regelschrauben der Befestigungsklammern wird vor Montage derselben eingestellt, und zwar je nach der Stärke der Arbeitsplatten (siehe nachstehende Tabelle).
750 +/- 1
490+/- 1
H
h Top = 30mm h Top = 40mm
23 mm 13 mm
31
Page 31
Technische Eigenschaften
Stromanschluss
• Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften an eine Erdungsanlage angeschlossen wird. Die Gegebenheit dieser grundlegenden Sicherheitsanforderung muss überprüft werden, im Zweifelsfalle ist eine Kontrolle der Anlage durch Fachpersonal anzufordern.
• Der Hersteller kann für eventuelle, durch Fehlen einer Erdungsanlage verursachte Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Vor Anschluss des Gerätes kontrollieren Sie bitte, dass die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit den Eigenschaften des Versorgungsnetzes übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich davon, dass die elektrische Leistung der Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem Typenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen Fachmann zu Rate.
Bei jeder Wartungs- oder Reinigungsmaßnahme ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Der Anschluss des Kochfeldes an das Stromnetz muss mittels eines Anschlussgehäuses vorgenommen werden: soll das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein leicht zugänglicher, allpoliger Schalter mit einer Kontaktweite von mindestens 3 mm zwischenzuschalten.
Nur für Modelle mit Versorgungskabel
Einige Modelle werden mit einem Einphasen-Versorgungskabel bestückt geliefert. Diese Modelle dürfen demnach nur an ein Einphasennetz angeschlossen werden. Achten Sie bitte auf die Farben der Anschlussdrähte gemäß beigefügtem Schaltplan.
Elektrischer Anschluss
L
BLNBR
L
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Anwendung des Gleichzeitigkeitsfaktors nach CEI 60335-2-6
Spannung
Frequenz
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL­IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU­IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK 230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW 240V - 1+N~ 50Hz
FR-BE-NO 230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRAUN, BL=BLAU BR=BROWN, BL=BLUE
Schmelz-
sicherungen
Querschnitte
25A *
2,5 mm²
Nur für Modelle ohne Versorgungskabel
Einige Modelle sind nicht mit einem Versorgungskabel ausgestattet, da das Kabel je nach der Art des Elektroanschlusses zu bemessen ist (siehe nachfolgende Anschlusstabelle). Schließen Sie das Kabel wie folgt an:
Heben Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels an.
Ziehen Sie den Deckel des Klemmengehäuses ab.
Verlegen Sie nun das Versorgungskabel wie folgt:
Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die der Kontakte aus.
Zur Erstellung des gewünschten Elektroanschlusses (siehe Tabelle) verwenden Sie bitte die im Gehäuse befindlichen Brücken. Verlegen Sie die Drähte des Versorgungskabels so wie in der Tabelle angegeben.
Schließen Sie diese dann an und ziehen Sie abschließend sämtliche Klemmenschrauben fest an.
• Befestigen Sie nun das Versorgungskabel in der entsprechenden Kabelklemme und schließen Sie den Deckel.
Elektrischer Anschluss
12345
LN
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
12345
L1 L2 L3
12 34
L1
L2
12345
LN
* Anwendung des Gleichzeitigkeitsfaktors nach CEI 60335-2-6
5
N2N1
Spannung
Frequenz
FR-AT -BE-DE- GP--
ES-I E-I L-IS- IT- LU-
RE-FI -GB-GR- PT--
SE-MA- NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH-DE-AT- -
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU- NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
Schmel z-
sicherungen
Querschnitte
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen;
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen;
- 93/68/EWG vom 22.07.93 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen;
- 2002/96/EC
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und Elektronik­Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesonder t entsorgt werden müssen. Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten. Wichtiger Hinweis: Wird das Kochfeld über einem Einbaubackofen installiert, müssen die Elektroanschlüsse (der des Kochfeldes und der des Backofens) getrennt vorgenommen werden, und dies nicht nur aus Sicherheitsgründen, sondern auch um den Backofen, falls nötig, leichter herausziehen zu können.
32
Page 32
Beschreibung der Kochzonen
Kochen mit Induktion ist die schnellste und zeitsparendste Art des Kochens. Im Gegensatz zum traditionellen Prinzip der Strahlungswärme erzeugt die Induktionsbeheizung die Wärme durch ein elektromagnetisches Feld direkt im Geschirrboden, die Glaskeramikfläche selbst bleibt kalt: Voraussetzung dafür ist lediglich ein Kochtopf mit Boden aus magnetisiertem Material.
KOCHFELDER TI 6533 Kochzonen Leistung (in W) Durchmesser (in mm Hinten rechts (HRe) Hinten links (HLi) Platte Mitte rechts I 1800 Gesamtleistung 7000
è
Einfache Induktionskochzone
I
è Induktionskochzone Tripla
IT B 4000*
bis auf 4000 W erhöht werden
Eine jede Kochzone wird über
è Die Leistung dieser Kochzone kann
• eine Bedienungstaste, deren Aufdruck eine Reproduktion des Designs der entsprechenden Kochzone darstellt,
• und über einen Leistungsregler, bestehend aus einer Doppeltaste (+,-) aktiviert.
IT 1800-B3000-B4000*
I 1200
140 280 200
Die Restwärmeanzeigen bleiben auch nach Ausschalten der Kochzone noch so lange eingeschaltet, bis die Temperatur der entsprechenden Heizelemente unter 60 °C absinkt (die Leistungsanzeige signalisiert H) um Sie auf
die Gefahr, sich verbrennen zu können, aufmerksam zu machen.
Die Schaltelemente
1. EIN/AUS-Taste
9 8
3
15
0
5.
7
3 4
2
2
0
3
10
2. Kochzonen-Wählschalter
3. Leistungsanzeige (0 - 9) und Restwärmeanzeige (H)
4. Anzeige zur Wahl einer Kochzone:
• eingeschaltet: die entsprechende Kochzone wurde gewählt und kann eingestellt bzw. reguliert werden,
• ausgeschaltet: die entsprechende Kochzone wurde nicht gewählt; es kann demnach keine Einstellung erfolgen.
5. Taste zur Erhöhung der Leistung:
6. Taste zur Verringerung der Leistung:
7. Taste zur Einstellung der Minutenuhr zwecks Programmierung einer Garzeit (nur bei den Modellen, die mit einer solchen Minutenuhr bestückt sind).
8. Anzeige der programmierten Garzeit
6 5
1
11 12
9. Betriebsanzeigeleuchte der programmierten Kochzone
10.Booster-Taste
11.Taste zur Sperre der Schaltelemente
12.Anzeigeleuchte „Sperre“
33
Page 33
Betrieb
Wird das Kochfeld an das Stromnetz angeschlossen, ertönt nach einigen Sekunden ein kurzes, akustisches Signal: nur daraufhin kann das Kochfeld eingeschaltet werden.
Einschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld wird über die Taste
Betriebsweise der Kochzonen
Eine jede Kochzone wird über eine Bedienungstaste und über einen aus einer Doppeltaste (+,-) bestehenden Leistungsregler eingeschaltet.
eingeschaltet.
005.
Einschalten einer Kochzone
• Um eine Kochzone einzuschalten, drücken Sie die entsprechende Bedienungstaste und stellen daraufhin über die Tasten “+” und “-” die gewünschte Leistungsstufe (0 – 9) ein.
• Um direkt die maximale Leistung (9) einzustellen, drücken Sie kurz auf “-”.
Ausschalten einer Kochzone
Um eine Kochzone auszuschalten, wählen Sie diese zuerst über die entsprechende Bedienungstaste:
• drücken dann gleichzeitig die Tasten “+” und “-” : Die Leistung sinkt sofort auf 0, die Kochzone wird ausgeschaltet;
• oder aber Sie drücken die Taste “-”: die Kochzonenleistung sinkt allmählich bis zum völligen Abschalten.
Ausschalten des Kochfeldes
Drücken Sie die Taste ausgeschaltet.
Sollten die Schaltelemente gesperrt worden sein (siehe nachfolgenden Abschnitt), bleiben diese auch bei Wiedereinschalten des Gerätes gesperrt. Um eine Kochzone in Betrieb nehmen zu können, müssen sie demnach zuerst wieder freigegeben werden.
Booster-Funktion
Zur Beschleunigung der Aufheizzeiten der Kochzonen (siehe Kochzonen-Tabelle auf der vorigen Seite), drücken
Sie die Taste Auf der Leistungsanzeige erscheint “P”. Die Boosterfunktion
schaltet sich automatisch nach 4 Minuten wieder aus. Sobald die Boosterfunktion zugeschaltet wird, wird die Heizleistung einiger Kochzonen (siehe Kochzonen-Tabel­le auf der vorigen Seite) auf eine maximale Leistung von 600 W herabgesetzt.
.
; das Kochfeld wird
Sperre der Schaltelemente
Während der Betriebszeit des Kochfeldes kann das Bedienpaneel gesperrt werden, um irrtümliche Einstellungsänderungen zu verhindern (durch Kinder, bei der Reinigung usw.).
Ein kurzer Druck auf die Taste genügt, die neben der Taste befindliche Kontrollleuchte leuchtet auf und die Schaltelemente werden freigegeben. Um die Heizleistung zu ändern, oder den Gargang zu unterbrechen, müssen die Schaltelemente freigegeben
werden: Drücken Sie die Taste erlischt, die Schaltelemente werden freigegeben. Um erneut die Einstellung bzw. Regulierung einer Kochzone zu ermöglichen, ist diese mittels der entsprechenden Bedienungstaste zu wählen.
Programmierung einer Garzeit
Es können alle Kochzonen gleichzeitig für eine Garzeit von maximal 99 Minuten vorprogrammiert werden.
Verfahren Sie hierzu wie folgt:
Wählen Sie die Kochzone über die entsprechende Bedienungstaste,
• Stellen Sie über die Tasten “+” und “-” die gewünschte Leistungsstufe ein,
Drücken Sie die Programmiertaste
• Stellen Sie über die Tasten “+” und “-” die gewünschte Garzeit ein,
• Bestätigen Sie Ihre Einstellung durch erneutes Drücken der Programmiertaste
Die Restgarzeit wird unverzüglich berechnet. Ist die programmierte Garzeit abgelaufen, ertönt (1 Minu­te lang) ein akustisches Signal und die Kochzone wird automatisch ausgeschaltet.
Betriebsweise der Induktionskochzone Tripla
Die Betriebsweise dieser Kochzone hängt in erster Linie vom Durchmesser der verwendeten Kochtöpfe ab:
· Deckt der Topf nur den ersten gekennzeichneten Bereich ab, kann die innere Zone allein eingeschal­tet werden. In diesem Fall ist der Booster nicht aktiv und die abgegebene Leistung beträgt 1800 W;
· Ist der Topf größer als der erste und kleiner als der zweite gekennzeichnete Bereich, beträgt die ab­gegebene Höchstleistung 2400 W (bis zu 3000 W bei aktivem Booster);
· Ist der Topf größer als der zweite und kleiner als der dritte Bereich, gibt die Kochzone eine maxi­male Leistung von bis zu 3000 W (bis zu 4000 W bei aktivem Booster) ab.
Die Booster-Funktion, bei der die Energieaufnahme je nach Topfdurchmesser zwischen 3 kW und 4 kW liegt, kann also nur bei den letzten beiden der angegebenen Fälle aktiviert werden, wenn also der Topf größer als der Durchmesser der ersten Zone ist. Die Booster-Funktion ist demnach nicht aktiv, wenn nur die kleine Kochzone in der Mitte verwen­det wird (1800W).
; die Kontrollleuchte
;
.
34
Page 34
Sicherheitsvorrichtungen
Topferkennung
Jede Induktionskochzone ist mit einer Topferkennungs­Vorrichtung ausgerüstet. Die Kochzone bewirkt ein Erhitzen des Topfbodens nur bei einer angemessenen, der Kochzone entsprechenden Topfgröße.
Das Blinken der Anzeigeleuchte kann Folgendes signalisieren:
• ein nicht geeignetes Kochgeschirr (aus nicht magnetisiertem Material),
• ein zu geringer Topfdurchmesser,
• das Anheben bzw. Abnehmen eines Topfes.
Wählen Sie nur immer den Topf bzw. die Pfanne, die
denselben Durchmesser der eingesetzten Kochzone aufweist.
Wichtig: Ovale Kochzonen
Die ovalen Kochzonen können nur dann leistungsverstärkt werden, wenn das gesamte Oval aktiviert wird. Stellen Sie niemals zwei kleine Töpfe nebeneinander auf die ovale Kochzone.
Geeignetes Kochgeschirr
Da die Induktionsbeheizung nur in dem Moment aktiviert wird, in dem das metallene Kochgeschirr auf die Kochzone gestellt wird, nur so wird das Magnetfeld geschlossen, wird die Erzeugung der Hitze bei Abnahme des Topfes von der Kochzone auch sofort wieder unterbrochen. Verwenden Sie demnach Kochgeschirr, dessen
Herstellungsmaterial (magnetisiertes Material) sich für das Induktionssystem eignet. Wir empfehlen den Einsatz von Töpfen oder Pfannen aus Gusseisen, emailliertem Stahl oder Spezialstahl für Induktionskochzonen.
Geschirr aus Kupfer, Porzellan, Ton, Glas, Majolika, Aluminium oder nicht magnetischem Edelstahl ist für Induktionskochplatten ungeeignet.
Im Zweifelsfall hilft ein Magnet bei der Prüfung der Verwendbarkeit. Bleibt er am Boden des Topfes haften,
ist dieser für das System geeignet. Es sollten ausschließlich Töpfe bzw. Pfannen mit flachen und besonders starken Böden verwendet werden, Geschirr mit unebenen Böden könnte das Glas verkratzen.
GEEIGNETES MATERIAL
*
Gusseisen
emaillierter Edelstahl
magnetisierter Edelstahl
UNGEEIGNETES MATERIAL
Kupfer,
Aluminium, Glas, Ton,
Porzellan, nicht magnetisierter Edelstahl
Tonsignal
Kleinere Betriebsanomalien, verursacht durch:
• Gegenstände (Topf, Besteck usw.), die für länger als 10 Sekunden auf dem Schaltfeld liegen,
• Flüssigkeit, die über das Schaltfeld gegossen wurde,
• ein zu langer Druck auf das Schaltfeld usw. können ein akustisches Signal auslösen und das Ausschalten des Kochfeldes bewirken.
Um dieses auszuschalten, muss der Grund der Störung beseitigt werden. Um das Kochfeld wieder benutzen zu können, muss es neu eingeschaltet, und die gewünschte Kochzone erneut gewählt werden. Auch die erforderliche Leistungsstufe ist erneut einzustellen.
Sicherheitsschalter
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsautomatik ausgestattet, die nach einem gewissen Zeitintervall (siehe Tabelle auf nachfolgenden Seiten) je nach der eingestellten Leistungsstufe anspricht. Bei Auftreten eines solchen Sicherheitsintervalls schaltet die Display-Leistungsanzeige auf "0“.
Beispiel: Die hintere, rechte Kochzone wurde auf Stufe 5 eingestellt, und die vordere, linke Kochzone auf 2. Die hintere, rechte Kochzone schaltet sich nach einer Betriebszeit von 3 Stunden aus, die vordere, linke Kochzone dagegen nach einer Betriebszeit von 10 Stunden.
Um die Schaltelemente zu entsperren, muss das Kochfeld mittels der Taste
Leistungsstufe Maximale Betriebsdauer
1-2 10 Stunden
3 5 Stunden
4 4 Stunden
5-6 3 Stunden
7-8 2 Stunden
9 1 Stunde
ausgeschaltet werden.
Wärmeschutz
Im Falle einer Überhitzung der elektronischen Geräte­Komponenten schaltet sich das Kochfeld automatisch aus, auf der Leistungsanzeige erscheint die Meldung “—”. Diese Meldung erlischt, sobald die Temperatur auf einen akzeptablen Wert gesunken ist.
Hinweis für Herzschrittmacherträger oder Träger anderer medizinischen Implantate:
Das Kochfeld entspricht allen geltenden Richtlinien in Sachen elektromagnetischer Verträglichkeit. Dieses Erzeugnis erfüllt demnach sämtliche gesetzlichen Anforderungen (Richtlinien 89/336/CEE). Es wurde so konzipiert, dass keine Interferenzen mit anderen in Einsatz befindlichen elektrischen Geräten entstehen können, es sei denn, letztere entsprechen nicht den obigen Richtlinien. Das Induktions-Kochfeld erzeugt elektromagnetische Felder im Nahbereich. Um jegliche Gefahren durch Interferenzen zwischen dem Kochfeld und dem Schrittmacher auszuschließen, muss letzterer in Übereinstimmung mit den bestehenden Richtlinien hergestellt sein. In dieser Hinsicht können wir nur für die Übereinstimmung unseres Erzeugnisses gerantieren. Für Informationen hinsichtlich der Konformität oder eventueller Unverträglichkeiten bitten wir Sie, sich an den behandelnden Arzt oder an die Herstellfirma des Herzschrittmachers wenden zu wollen.
35
Page 35
Reinigung und Pflege
Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes
Sie können Ihr Kochfeld optimal nutzen, wenn Sie beim Kochen bzw. bei der Zubereitung von Speisen einige grundlegende Regeln beachten.
• Verwenden Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um sicherzustellen, dass dieser ganz auf der Heizfläche aufliegt.
• Benutzen Sie stets Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, so dass die gesamte Wärme genutzt wird.
• Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen des Geschirrbodens sowie eine lange Lebensdauer von Kochzone und Geschirr gewährleistet.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch auf Gasflammen verwendet wird. Die äußerst hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen. Demnach würden bei Verwendung desselben Geschirrs auf Glaskeramik-Kochfeldern die gewünschten optimalen Ergebnisse niemals erreicht.
Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur Folge haben könnte.
• Das Glaskeramikkochfeld ist beständig gegen Temperaturschocks, wie auch gegen mechanische Schocks. Dennoch kann es durch Stöße bzw.
Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen. Ist die Glaskeramikfläche jedoch gesprungen, dann schalten Sie das Gerät umgehend vom Stromnetz ab, um Stromschläge zu vermeiden, und wenden Sie sich zwecks Reparatur des Kochfeldes an eine zuständige Kundendienststelle.
Halten Sie das Kochfeld stets sauber. Stellen Sie vor der Reinigung sicher, dass die Kochzonen ausgeschaltet und erkaltet sind.
Edelstahlrahmen
Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben, sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes (phosphorhaltiges) Spülmittel für längere Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, das Kochfeld nach der Reinigung gut nachzuspülen und abzutrocknen. Wird versehentlich Wasser darauf verschüttet, muss es sofort sorgsam getrocknet werden.
Reinigung und Pflege des Kochfeldes
Die als Heizfläche eingesetzte Glaskeramikplatte ist vollkommen glatt und porenfrei; sie ist sowohl gegen Temperaturschocks als auch gegen mechanische Schocks beständig. Damit ihre ursprünglichen Eigenschaften erhalten bleiben, empfehlen wir folgende Pflege:
Zur täglichen Pflege genügt es, die Platte mit einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden; anschließend ist die Platte mit Wasser abzuspülen und sorgfältig abzutrocknen.
Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem Schaber (Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so schnell wie möglich - und nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse lassen sich auch mit einem -für Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus Edelstahlwolle - und einer einfachen Spüllauge erzielen.
Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt die Oberfläche, falls Speisen überkochen. Es empfiehlt sich, die Platte erst zu reinigen, wenn sie abgekühlt ist.
Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der Reinigung stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend abzutrocknen. Reinigungsmittelrückstände könnten sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes festsetzen.
Wichtige Empfehlungen
Die Verwendung von Scheuermitteln sowie scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln, wie
Backofensprays, Fleckenentferner, Rostent-fernungsmittel, Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, welche die Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft beschädigen würden, ist absolut zu vermeiden.
Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie
Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld fern. Sollten derartige Materialien dennoch
auf dem Kochfeld geschmolzen sein, müssen sie sofort mit einem Schaber (Klingenschaber) von der noch heißen Kochzone entfernt werden.
Das Kochfeld ist ausschließlich zum Kochen zu verwenden. Auch wenn das Gerät nicht benutzt wird, dürfen keine Gegenstände darauf abgelegt werden. Verwenden Sie das Kochfeld also nicht als Ablage (z.B. für Besteck, Töpfe, Küchentücher usw.) und auch nicht als Unterlage zum Schneiden.
Aluverpackungen, Klarsichtfolie oder Behältnisse aus Plastik dürfen niemals auf die heißen oder auch nur noch lauwarmen Oberflächen gelegt bzw. gestellt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel, Deckel usw.) auf das Kochfeld, sie könnten sehr heiß werden.
Wärmen Sie Dosengerichte niemals in der noch
geschlossenen Dose auf: sie könnte explodieren. Alle auf eine solche unsachgemäße Behandlung des Kochfeldes zurückzuführenden Schäden haben einen sofortigen Ausschluss aus der Garantie zur Folge.
36
Page 36
Consejos y recomendaciones
Este aparato fue pensado para un uso no profesional, en el interior de una vivienda.
• Antes de utilizar el aparato, lea con atención las instrucciones contenidas en el presente manual, en cuanto proveen importantes advertencias respecto a la seguridad de instalación, uso y mantenimiento. Con­serve cuidadosamente este manual para posteriores consultas.
• Después de haber quitado el embalaje, verifique la integridad del aparato. En caso de dudas, no utilizar el aparato y dirigirse a personal profesionalmente calificado.
• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico,
poliestireno, tornillos, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños debido a que constituyen potenciales fuentes de peligro.
• La instalación debe efectuarse según las instrucciones
del fabricante y por personal profesionalmente calificado.
• Una incorrecta instalación puede causar daños a
personas, animales o cosas, con respecto a los cuales el fabricante no puede ser considerado responsable.
La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza sólo
cuando el mismo resulte correctamente conectado a una eficiente instalación de conexión a tierra conforme con lo previsto por las normas vigentes sobre seguridad eléctrica. Verifique que siempre se respete este fundamental requisito de seguridad y, en caso de dudas, solicite un cuidadoso control de la instalación por parte de personal profesionalmente especializado.
• El fabricante no puede ser considerado responsable
por los daños causados debido a la falta de conexión a tierra de la instalación.
• Antes de conectar el aparato, verifique que los datos técnicos contenidos en la placa concuerden con las características de la instalación eléctrica.
• Verifique que la capacidad eléctrica de la instalación y
de las tomas de corriente sea la adecuada para la potencia máxima del aparato indicada en la placa. En caso de dudas, llame a personal profesionalmente calificado.
• Este aparato deberá destinarse exclusivamente al uso
para el cual ha sido expresamente concebido. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
_ Controle que no se obstruya nunca la toma de aire a través de la rejilla del ventilador. La encimera empotrable necesita una correcta aireación para el enfriamiento de los componentes electrónicos. _ No se aconseja instalar una encimera por inducción sobre un frigorífico bajo encimera (calor) o sobre una lavadora (vibraciones). En esos casos, el espacio necesario para la ventilación de los elementos electrónicos sería insuficiente.
El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico implica observar
algunas reglas fundamentales. En particular:
• no tocar el aparato con las manos húmedas;
• no usar el aparato cuando esté descalzo;
• evitar el uso de prolongaciones;
• no tirar del cable de alimentación, o del mismo aparato, para desenchufarlo de la toma de corriente;
• no dejar el aparato expuesto a fenómenos atmosféricos (lluvia, sol, etc.);
• no permitir que el aparato sea usado por niños o incapaces, sin vigilancia.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica, desenchufándolo o apagando el interruptor de la instalación.
Si en el vidrio se produjera una rajadura, desconecte inmediatamente el aparato. Para su reparación, llame exclusivamente a un centro de asistencia técnica autorizado y solicite el uso de repuestos originales. No respetar estas condiciones puede afectar la seguridad del aparato.
Si se decide no utilizar más el aparato, se recomienda inutilizarlo cortando su cable de alimentación, después de haberlo desconectado de la toma de corriente. Se recomienda además, inutilizar las partes del aparato que puedan constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato fuera de uso, para sus juegos.
No olvide que, aún después que se ha apagado, la tem-
peratura de la zona de calentamiento permanecerá bastante elevada durante 30 minutos, como mínimo; tenga cuidado de no apoyar inadvertidamente recipientes u objetos sobre esta zona todavía caliente.
No encienda las zonas de calentamiento si hay hojas de aluminio u objetos de plástico sobre la encimera.
No se acerque a las zonas de calentamiento cuando están calientes.
Cuando se utilizan pequeños electrodomésticos al lado de la encimera, controle que el cable de alimentación no entre en contacto con las superficies calientes.
Verifique que los mangos de las ollas estén siempre dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar que sean chocados accidentalmente.
Sobre un mueble vacío o un cajón
Es necesario dejar un espacio intermedio de 40 mm como mínimo, o una apertura de 5 mm en el ancho del mueble.
40 mm mín.
Primer uso: la cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se recomienda eliminarlas con un producto específico para el mantenimiento, no abrasivo. Durante las primeras horas de funcionamiento, es posible que se advierta un olor a goma, que desaparecerá rápidamente.
40mm
Apertura de 5 mm como mínimo, en todo el ancho de la encimera.
37
Page 37
Instalación y fijación
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
Las siguientes instrucciones están dirigidas a un instalador especializado para que efectúe las operaciones de instalación, regulación y mantenimiento técnico del modo más correcto y según las normas vigentes. Importante: antes de realizar cualquier operación, desconecte eléctricamente la encimera.
Instalación
• La encimera se fabrica para ser instalada en un mueble de cocina en el cual se ha destinado un espacio especial para ello.
• El material de la superficie de trabajo debe resistir una temperatura de aproximadamente 100ºC.
• La placa de cocina se debe colocar a una distancia mínima de 40 mm. de la pared situada detrás y a 600 mm de cualquier otra superficie vertical para permitir una adecuada aireación a fin de evitar el sobrecalentamiento de las superficies que rodean el aparato.
• Si se desea instalar la encimera sobre un horno, el mismo debe poseer un sistema de enfriamiento con ventilación forzada.
• Evite instalar la encimera sobre un lavavajillas; pero si fuera necesario hacerlo, interponga un elemento de separación estanco entre los dos aparatos.
Fijación
Muy importante: La instalación de la encimera de vidriocerámica se debe realizar sobre una superficie de apoyo perfectamente plana. Las eventuales deformaciones provocadas por una mala fijación podrían alterar las características y las prestaciones de la encimera.
Las pinzas de fijación están atornilladas con tornillos (ver el esquema).
Es indispensable que se pueda acceder fácilmente a estos tornillos.
Introduzca la encimera en el hueco del mueble ejerciendo una adecuada presión sobre todo el perímetro para que se adhiera perfectamente a la superficie de trabajo.
48
560 +/- 1
48
590
490 +/- 1
785
520
510
48
560 +/- 1
10 mm
574
504
490 +/- 1
Distancia mínima
entre el cubo
y el mueble
La longitud del tornillo de regulación de los ganchos de fijación se debe determinar antes de su montaje en base al espesor de la superficie de trabajo, según la siguiente tabla:
750 +/- 1
490+/- 1
H
h Top = 30mm h Top = 40mm
23 mm 13 mm
38
Page 38
Características Técnicas
Conexión eléctrica
La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza sólo cuando el mismo resulte correctamente conectado a una eficiente instalación de conexión a tierra conforme con lo previsto por las normas vigentes sobre seguridad eléctrica. Verifique que siempre se respete este fundamental requisito de seguridad y, en caso de dudas, solicite un cuidadoso control de la instalación por parte de personal profesionalmente especializado.
El fabricante no puede ser considerado responsable por los eventuales daños causados por la falta de conexión a tierra de la instalación.
Antes de conectar el aparato, verifique que los datos técnicos contenidos en la placa concuerden con las características de la instalación eléctrica.
Verifique que la capacidad eléctrica de la instalación y de las tomas de corriente sea la adecuada para la potencia máxima del aparato indicada en la placa. En caso de dudas, llame a personal profesionalmente calificado.
Antes de cualquier intervención, desconecte eléctricamente el aparato.
La conexión de la encimera a la instalación se debe efectuar mediante una caja de empalmes: en el caso de conexión directa del aparato a la red, es necesario utilizar un interruptor omnipolar, fácilmente accesible, con una distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm.
Válido sólo para los modelos con cable de alimentación
Algunos modelos poseen un cable de alimentación monofásico, por lo tanto, se deben conectar sólo a la red monofásica. Respete el color de los cables, como se indica
en el esquema adjunto.
Para la instalación del cable realice las siguientes operaciones:
afloje el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los
tornillos de los contactos
para realizar la conexión eléctrica deseada (ver la tabla),
utilice los conectores puente que se encuentran dentro de la caja. Coloque los cables según lo indicado en la tabla.
una vez realizadas las conexiones, ajuste a fondo todos
los tornillos de los bornes.
fije el cable de alimentación en el correspondiente
sujetacable y cierre la tapa.
Conexiones eléctricas
12345
LN
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
12345
L1 L2 L3
12 34
L1
L2
5
N2N1
Te ns i ó n
Frecuencia
FR-AT- BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE- NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE- CH-DE-AT- -
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE- NO
230V3~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
Fusi bles
Secci ones
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
Conexiones eléctricas Tensión Frecuencia
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL­IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
L
IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
BLNBR
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Aplicación del factor de simultaneidad en conformidad con la norma
CY-MT-AU-NZ-KW 240V - 1+N~ 50Hz
L
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRAUN, BL=BLAU BR=BROWN, BL=BLUE
CEI 60335-2-6.
Fusibles
Secciones
25A *
2,5 mm²
Válido sólo para los modelos sin cable de alimentación
Algunos modelos no poseen cable de alimentación debido a que el cable se dimensiona de acuerdo con el tipo de conexión eléctrica utilizada (ver la siguiente tabla de conexión). Para conectar el cable, proceda del siguiente modo:
• Utilizando un destornillador haga palanca sobre las lengüetas laterales de la tapa del panel de bornes;
Tire y abra la tapa del panel de bornes.
12345
LN
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
* Aplicación del factor de simultaneidad en conformidad con la
norma CEI 60335-2-6.
Este aparato ha sido fabricado de conformidad con las siguientes Normas Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19.02.73 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
- 89/336/CEE del 03.05.89 (Compatibilidad electromagnética)
y sucesivas modificaciones;
- 93/68/CEE del 22.07.93 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
- 2002/96/CE La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece que los
electrodomésticos no se deben eliminar de la misma manera que los desechos sólidos urbanos. Los aparatos en desuso se deben recoger separadamente para optimizar la tasa de recuperación y reciclaje de los materiales que los componen e impedir potenciales daños para la salud y el medio ambiente. El símbolo de la papelera tachada se encuentra en todos los productos para recordar la obligación de recolección separada. Para obtener mayor información sobre la correcta eliminación de electrodomésticos, los poseedores de los mismos podrán dirigirse al servicio público responsable o a los revendedores. Advertencia importante: Cuando la encimera se instala sobre un horno empotrado, la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deben realizar por separado, ya sea por razones de seguridad eléctrica, como para facilitar las eventuales operaciones de extracción del horno.
39
Page 39
Descripción de las zonas de cocción
El sistema por inducción es el procedimiento de cocción más rápido que existe. A diferencia de las tecnologías tradicionales, la zona de cocción con funcionamiento por inducción no calienta el vidrio. Es el mismo recipiente, apoyado en la encimera, el que se transforma en elemento calentador: el calor se genera directamente dentro de la olla, la cual deberá poseer necesariamente un fondo de material ferromagnético.
ENCIMERAS TI 6533 Zonas de cocción Potencia (en W) Posterior derecha (Post Der) I 1200
Posterior izquierda (Post Izq) IT 1800-B3000-B4000* Derecha Central I 1800 Potencia total 7000
I è zona de cocción por inducción simple IT è zona de cocción por inducción triple B 4000* è la zona de cocción se puede sobrealimentar a 4000 W
Cada zona de cocción se acciona:
• utilizando un botón de selección cuya serigrafía es una reproducción del dibujo de la zona de cocción,
• y con un dispositivo de regulación de la potencia compuesto por un doble botón (+,-).
Mientras que la temperatura de las zonas de cocción permanezca por encima de 60 ºC, aún después del apagado, los indicadores de calor residual permanecerán encendidos (el indicador de las potencias visualiza H) para prevenir quemaduras.
Diámetro(en mm)
140 280 200
Los mandos
9 8
3
15
0
5.
7
3 4
2
2
0
3
10
1. Botón de encendido/apagado
2. Botones de selección de las zonas de cocción
3. Indicadores de potencia (de 0 a 9) y de calor residual (H)
4. Indicador de selección de una zona de cocción: XXX encendido: la zona de cocción correspondiente está seleccionada y se puede regular, XXX apagado: la zona de cocción correspondiente no está seleccionada y no se puede realizar ninguna regulación.
5. Botón de aumento de la potencia
6. Botón de disminución de la potencia
7. Botón de regulación del contador de minutos para la
programación de la duración de una cocción (sólo en los modelos que poseen un contador de minutos)
8. Indicador de la duración programada
6 5
1
11 12
9. Luz indicadora de funcionamiento de la zona de cocción
programada
10. Botón del acelerador (Booster)
11. Botón de bloqueo de los mandos
12. Luz indicadora de bloqueo
40
Page 40
Funcionamiento
Cuando la encimera se conecta a la red de alimentación eléctrica, se emite una breve señal sonora después de algunos segundos: sólo a partir de ese momento es posible encender la encimera.
Encendido de la encimera
La encimera se enciende pulsando el botón .
Funcionamiento de las zonas de cocción
Cada zona de cocción se acciona utilizando un botón de mando y un dispositivo de regulación de la potencia compuesto por un doble botón (+,-).
005.
Encendido de una zona de cocción
• Para poner en funcionamiento una zona de cocción, pulse el correspondiente botón de mando y fije la potencia deseada (de 0 a 9) utilizando los botones “+” y “-”.
• Para seleccionar directamente la potencia máxima (9), pulse brevemente el botón “-”.
Apagado de una zona de cocción
Para apagar una zona de cocción, selecciónela mediante el correspondiente botón de mando y:
• pulse simultáneamente los botones “+” y “-”: la
potencia vuelve inmediatamente a 0 y la zona de cocción se apaga;
• o pulse el botón”-”: la potencia de la zona de cocción
desciende progresivamente, hasta que se apaga.
Apagado de la encimera
Pulse el botón Si los mandos del aparato fueron bloqueados (consulte el
párrafo sucesivo), continuarán estando bloqueados inclu­so después de haber vuelto a encender la encimera. Para poder utilizar las zonas de cocción es necesario desbloquear los mandos.
El acelerador (booster)
El booster se encuentra sólo en algunos modelos Para disminuir los tiempos de calentamiento de las zonas de cocción (consulte la tabla de las zonas de cocción en
la página precedente), pulse el botón En el display de la potencia aparece “P”. La función Booster
(acelerador) se interrumpe automáticamente después de 4 minutos. Durante el período de activación del acelerador, algunas zonas de cocción (consulte la tabla de las zonas de cocción a la página precedente) están limitadas a una potencia máxima de 600 W.
; el aparato se apagará.
.
Bloqueo de los mandos
Cuando la encimera está en funcionamiento, es posible bloquear el panel de control para evitar el peligro de modificaciones fortuitas de las regulaciones (niños, operaciones de limpieza, etc.).
Es suficiente accionar el botón encuentra al lado del botón se encenderá y los mandos se bloquearán. Para modificar la potencia de calentamiento o interrumpir la cocción, es necesario desbloquear el panel de control :
pulse el botón de control se desbloqueará. Para poder realizar nuevamente la regulación de una zona de cocción, selecciónela utilizando el botón de mando correspondiente.
Programación de la duración de una cocción
Es posible programar simultáneamente todas las zonas de cocción por un tiempo máximo de 99 minutos.
Proceda del siguiente modo:
• seleccione la zona de cocción utilizando el botón de mando correspondiente;
• seleccione la potencia deseada utilizando los botones “+” y “-”,
• pulse el botón de programación
• seleccione la duración de la cocción deseada utilizando los botones “+” y “-”,
• confirme la selección realizada pulsando nuevamente el botón de programación
La cuenta al revés de la duración de cocción comienza inmediatamente. La finalización de la cocción programada está indicada por una señal sonora (durante 1 minuto) y la zona de cocción se apaga.
Funcionamiento de la placa de inducción Triple
El funcionamiento de esta placa depende fundamentalmente del diámetro de las ollas que se utilizan en la cocción:
· si el diámetro de la olla entra en la primera zona delineada, es posible encender la placa interna. En ese caso el acelerador (booster) no funciona y la potencia suministrada es de 1800W;
· si el diámetro de la olla está comprendido entre la primera y la segunda zona delineada, la potencia suministrada máxima es de 2400W (hasta 3000W con el acelerador (Booster) activo);
· si el diámetro de la olla supera la segunda zona y está comprendido entre la segunda y la tercera, la placa suministra una potencia máx. de 3000W (hasta 4000W con el acelerador (Booster) activo).
Por lo tanto, la función Booster se puede activar sólo en los dos últimos casos indicados, con una absorción energética comprendida entre 3kW y 4kW según el diámetro de la olla, siempre que el tamaño de la misma supere el diámetro de la primera zona. En efecto, la función booster no está disponible cuando se utiliza sólo la zona de cocción central más pequeña (1800W).
; la luz testigo se apagará y el panel
; la luz testigo que se
;
.
41
Page 41
Dispositivos de seguridad
Detección de los recipientes
Cada zona de cocción por inducción está provista de un dispositivo de detección de la olla. La zona de cocción emite calor únicamente en presencia de una olla de dimensiones adecuadas para esa zona de cocción.
La luz testigo centelleante puede indicar:
• una olla incompatible (de un material que no es ferromagnético),
• una olla de diámetro insuficiente,
• que se ha levantado la olla.
Elija siempre una olla de diámetro adecuado al de las
zonas de cocción.
Advertencia importante: zonas de cocción ovaladas
Las zonas de cocción ovaladas se pueden sobrealimentar sólo si está activado todo el elemento oval. No ponga dos ollas pequeñas sobre las zonas de cocción ovaladas.
Uso de recipientes
Debido a que la inducción se activa únicamente en el momento en que un recipiente metálico se coloca sobre la encimera para cerrar el campo magnético, el calentamiento de la olla cesa instantáneamente cuando la misma se quita de la zona de cocción. Utilice un recipiente cuyo material de fabricación sea
compatible con el principio de inducción (material ferromagnético). Se recomienda el uso de ollas de hierro fundido, acero esmaltado o inoxidable especial para inducción.
Las ollas de cobre, cerámica, terracota, vidrio, loza, aluminio o acero inox. no magnético son incompatibles con la encimera por inducción. Es suficiente realizar una prueba con un imán. Si el mismo es atraído por el fondo de la olla y permanece “adherido”, significa que la olla es de material ferromagnético y, por lo tanto, se puede utilizar en la encimera por inducción. Se aconseja el uso de ollas con fondo plano y de gran espesor y evitar siempre el uso de recipientes con fondo irregular que podrían rayar el vidrio.
Señal sonora
Algunas anomalías, como:
• un objeto (olla, cubierto, etc.) dejado sobre el área de mandos durante más de 10 segundos
• un derrame sobre el área de mandos,
• una presión ejercida durante mucho tiempo sobre un botón, etc.
pueden provocar la emisión de una señal sonora y
el apagado de la encimera.
Para interrumpirla, elimine la causa del mal funcionamiento. Para utilizar la encimera, vuelva a encenderla y seleccione nuevamente la zona o las zonas de cocción deseadas. Seleccione la potencia necesaria.
Interruptor de seguridad
El aparato está dotado de un interruptor de seguridad automático que salta después de un cierto intervalo de tiempo (consulte la tabla que se encuentra más adelante) en función de la potencia elegida. Durante la interrupción de seguridad, el display de la potencia indica “0”.
ejemplo : la zona de cocción posterior derecha está configurada en 5 y la zona de cocción delantera izquierda en 2. La zona posterior derecha se apagará después de 3 horas de funcionamiento, mientras la zona delantera izquierda se apagará después de 10 horas de funcionamiento.
Para desbloquear los mandos, apague la encimera pul­sando el botón
Nivel de
potencia
1-2 10 horas
35 horas
44 horas
5-6 3 horas
7-8 2 horas
91 hora
Protección térmica
En caso de sobrecalentamiento de los componentes electrónicos del aparato, la encimera se apagará automáticamente y en el display de las potencias aparecerá “—”. Este mensaje desaparecerá apenas la temperatura haya descendido a un nivel aceptable.
Advertencia para las personas que poseen marcapasos u otros dispositivos médicos activos:
La encimera es conforme con todas las normas vigentes en materia de interferencias electromagnéticas. Por lo tanto, este producto responde perfectamente a todos los requisitos de ley (directivas 89/336/CEE). Ha sido proyectado para no crear interferencias con otros equipos eléctricos, con la condición de que los mismos también sean conformes con dichas normas. La encimera de inducción genera campos electromagnéticos de alcance limitado. Para evitar todo riesgo de interferencias entre la encimera y el marcapasos, éste último deberá ser realizado en conformidad con las normas vigentes. Al respecto, nosotros sólo podemos garantizar la conformidad de nuestro producto. Para obtener información sobre la conformidad o por problemas de incompatibilidad, consulte con su médico o con el fabricante del marcapasos.
.
Duración límite de
funcionamento
42
Page 42
Limpieza y mantenimiento
Consejos prácticos para el uso del aparato
Para obtener las mejores prestaciones de la encimera, es indispensable respetar algunas reglas fundamentales du­rante la cocción y la preparación de las comidas.
• Utilice ollas con fondo plano para asegurarse que se adhieran perfectamente a la zona de calentamiento
• Utilice siempre ollas de un diámetro suficiente para cubrir completamente la zona de cocción, de ese modo se garantiza el aprovechamiento de todo el calor disponible.
• Verifique que el fondo de las ollas esté siempre perfectamente seco y limpio para garantizar una correcta adherencia y mayor duración, no sólo de las zonas de cocción, sino también de las ollas.
• Evite utilizar las mismas ollas utilizadas en los quemadores a gas. La concentración de calor en los quemadores a gas puede deformar el fondo de la olla que, por lo tanto, no permitirá obtener el resultado esperado cuando se utilice sobre la encimera de vidriocerámica.
• No deje nunca una zona de cocción encendida sin olla ya que su calentamiento, que alcanza rápidamente el nivel máximo, podría dañar los elementos calentadores.
• La encimera de vidriocerámica es resistente tanto a los choques térmicos, como a los choques mecánicos.
No obstante, la misma se puede quebrantar si se golpea violentamente con un objeto con punta, como una herramienta. Si la superficie está agrietada, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica para evitar riesgos de choque eléctrico y llame a un centro de asistencia técnica autorizado para realizar reparaciones.
Mantenga siempre limpia la encimera. Antes de proceder al mantenimiento de la encimera, verifique que las zonas calentadoras estén apagadas y frías.
Estructura de acero inoxidable (sólo en algunos modelos) El acero inoxidable puede mancharse por la acción de agua muy calcárea dejada por un período de tiempo prolongado en contacto con el mismo o debido a productos para la limpieza particularmente agresivos (con contenido de fósforo). Se aconseja enjuagar abundantemente y secar con cuidado después de la limpieza de la encimera. Si se derramara agua, seque rápidamente y con cuidado.
Mantenimiento de la encimera
La encimera utilizada como superficie de calentamiento es perfectamente lisa y sin porosidades; además, en las condiciones normales de uso, es resistente tanto a los choques térmicos como a los choques mecánicos. Con la finalidad de una correcta conservación de todas las
propiedades de la encimera, se aconseja proceder a su mantenimiento del siguiente modo:
• para un mantenimiento ordinario, es suficiente la­varla con una esponja húmeda, secándola luego con un papel absorbente para cocina.
• Si la encimera está particularmente sucia, refriéguela con un producto específico para la limpieza de las superficies de vidriocerámica, enjuáguela y séquela.
• para eliminar las acumulaciones de suciedad más consistentes utilice una raedera especial. Interven­ga lo antes posible, sin esperar que el aparato se enfríe para evitar que los residuos formen costras. Se pueden obtener excelentes resultados usando una esponja con hilos de acero inoxidable -especial para encimeras de vidriocerámica, - embebida en agua y jabón.
• Una vez limpia, la encimera se puede tratar con un producto específico para el mantenimiento y la protección: la película invisible que deja este producto protege la superficie en caso de escurrimientos durante la cocción. Se recomienda realizar estas operaciones con el aparato tibio o frío.
• Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua limpia y secarla cuidadosamente: en efecto, los residuos de productos podrían encostrarse durante la siguiente cocción.
Importantes recomendaciones
Evite estrictamente el uso de detergentes abrasivos o corrosivos, como aerosoles para
barbacoas y hornos, quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con su­perficie abrasiva, ya que pueden rayar irremediablemente la superficie.
• Se aconseja mantener a una debida distancia de la encimera a cualquier objeto que se pudiera fundir, por ejemplo, objetos de plástico, azúcar o
productos con un elevado contenido de azúcar.
Si se vertieran de forma fortuita dichos materiales sobre la encimera, elimínelos inmediatamente (mientras la superficie todavía está caliente) con una raedera con hoja de afeitar, para evitar arruinar la superficie.
La encimera se debe utilizar exclusivamente para operaciones de cocción. No coloque ningún objeto sobre la encimera mientras no se utiliza. No utilice la encimera como superficie de apoyo (para cubiertos, ollas, paños de cocina, etc.), ni como tajo de cocina.
• Los recipientes de aluminio, las películas de aluminio y los recipientes de plástico no se deben dejar nunca sobre las superficies todavía tibias o calientes.
• No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
• No coloque objetos metálicos (cuchillos, cucharas, cubiertos, etc.) sobre la encimera porque pueden calentarse.
• No caliente nunca alimentos enlatados sin abrirlos: podrían explotar.
Cualquier daño de la encimera provocado por episodios similares de uso impropio no será cubierto por la garantía.
43
Loading...