TG 631 E
TG 640
TG 640 GH
TG 641 GH
TG 642 GH
TG 751 GH
TG 752 GH
TG 753 G GH
TG 753 V GH
PT
Português, 14
RSPL
Русский, 51
BE
Deutsch, 26
ENCIMERA
Sumario
ES
Instalación, 2-6
Colocación
Conexión eléctrica
Conexión gas
Placa de características
Características de los quemadores e inyectores
Placa de características
Descripción del aparato, 7
Vista de conjunto
Puesta en funcionamiento y uso, 8-10
Consejos prácticos para el uso de los quemadores
Consejos prácticos para el uso de las placas
eléctricas
Consejos prácticos para el uso de la asadera
Consejos prácticos para el uso de la placa
Vitrocerámica
Precauciones y consejos, 11
Seguridad general
Eliminación
Mantenimiento y cuidados, 12
Cortar la corriente eléctrica
Limpiar el aparato
Mantenimiento de las llaves de gas
Anomalías y soluciones, 13
Page 2
55
Instalación
Habitación
Habitación
700mm min.
ES
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En caso de venta, de
cesión o de mudanza, verifique que permanezca
junto al aparato para informar al nuevo propietario
sobre su funcionamiento y sobre las advertencias
correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen
importante información sobre la instalación, el uso y
la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se
deben eliminar respetando las normas para la
recolección de residuos (
! La instalación se debe realizar siguiendo estas
instrucciones y por personal profesionalmente
calificado. Una instalación incorrecta puede producir
daños a personas, animales o cosas.
! Este aparato puede ser instalado y funcionar sólo
en lugares ventilados permanentemente, de acuerdo
a las prescripciones de l’Orden de 29.03.1974.
Deben ser observados los siguentes requisitos:
• El ambiente debe poseer un sistema de descarga
de los humos de la combustión al exterior,
utilizando una campana o un electroventilador
que entre automáticamente en funcionamiento
cada vez que se enciende el aparato.
En chimenea o tubo de chimenea ramificado
(reservado a los aparatos de cocción)
• El ambiente debe poseer un sistema que permita
la entrada del aire necesario para una combustión
normal. El caudal de aire necesario para la
combustión no debe ser inferior a 2 m
kilovatio (kW) de potencia instalada.
A
Ejemplos de aperture
de ventilación
para aire comburente
adyacente
Aumento de la ranura entre
puerta y suelo
por ventilar
ver Precauciones y consejos
Directamente
al externo
3
/h por cada
El sistema puede tomar aire del
exterior del edificio a través de
2
un conducto de 100 cm
, como
mínimo, de sección útil de
modo que no pueda ser
obstruido accidentalmente.
También puede hacerlo de
manera indirecta, desde
ambientes adyacentes que
posean un conducto de
ventilación hacia el exterior,
como se describe más arriba, y
que no sean partes en común
del inmueble, ambientes con
peligro de incendio o
dormitorios.
• Los gases de petróleo licuados, más pesados
que el aire, se depositan en las partes más bajas.
Por lo tanto, los ambientes que contienen botellas
de GPL deben tener aberturas hacia el exterior
para permitir la evacuación desde abajo de
eventuales escapes de gas. Además, las botellas
de GPL, vacías o parcialmente llenas, no deben
ser instaladas o depositadas en ambientes o
espacios a un nivel más bajo del suelo (sótanos,
etc.) Es conveniente conservar en el ambiente
sólo la botella que se está utilizando, colocada de
modo que no quede expuesta a la acción directa
).
de fuentes de calor (hornos, chimeneas, estufas,
etc.) capaces de llevarla a temperaturas
superiores a 50°C.
Empotramiento
Las encimeras a gas y mixtas están fabricadas con
un grado de protección contra calentamientos
excesivos de tipo X, y por lo tanto, es posible su
instalación al lado de muebles cuya altura no supere
la de la superficie de trabajo. Para una correcta
instalación de la encimera se deben observar las
siguientes precauciones:
• Los muebles situados a un costado, cuya altura
supere la de la superficie de trabajo, deben estar
situados a 600 mm., como mínimo, del borde de
la misma.
• Las campanas deben ser instaladas de acuerdo
con los requisitos establecidos en los manuales
de instrucción de las mismas, siempre
manteniendo una distancia mínima de 650 mm.
• Coloque los armarios de pared adyacentes a la
campana a una altura mínima desde la superficie
de trabajo, de 420 mm. (
ver la figura
).
Siempre que la encimera se
instale debajo de un armario
600mm min.
de pared, éste último deberá
mantener una distancia
mínima de la superficie de
540mm min.
trabajo de 700 mm. (
).
figura
ver la
• El espacio para el mueble deberá tener las
dimensiones indicadas en la figura. Se han previsto
ganchos de fijación que permiten fijar la encimera a
superficies de 20 a 40 mm. de espesor. Para un
buena fijación de la encimera, es aconsejable usar
todos los ganchos que se suministran.
mm
475
mm
555 mm
2
Page 3
Esquema de fijación de los ganchos
la parte inferior de la encimera). El conductor de
puesta a tierra del cable se distingue por los colores
amarillo-verde. Cuando se realiza la instalación
sobre un horno empotrado, la conexión eléctrica de
la encimera y la del horno se deben realizar por
separado, ya sea por razones de seguridad
eléctrica, como para facilitar la eventual extracción
del horno.
ES
Posición del gancho paraPosición del gancho para
superficies
Posición del gancho paraAdelante
superficies
H=20mmsuperficies H=30mm
Atrás
H=40mm
! Use los ganchos contenidos en el “paquete de
accesorios”
• Cuando la encimera no se instale sobre un horno
empotrado, es necesario introducir un panel de
madera como aislamiento. El mismo deberá
colocarse a una distancia mínima de 20 mm. de
la pared inferior de la encimera.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario
eliminar la pared posterior del hueco para el horno.
Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos
listeles de madera o sobre una superficie continua
que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como
mínimo (
ver las figuras
).
45 mm.
560 mm.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la
red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la
carga indicada en la placa de características.
En el caso de conexión directa a la red, es
necesario interponer entre el aparato y la red, un
interruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de 3 mm., dimensionado para esa
carga y que responda a las normas vigentes (el
conductor de tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación eléctrica se
debe colocar de modo tal que no alcance en ningún
punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente.
! El instalador es responsable de la correcta
conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas
de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea
conforme con la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa
de características;
• la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores indicados en
la placa de características;
• la toma sea compatible con el enchufe del
aparato. Si no es así, sustituya la toma o el
enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones
múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y
la toma de corriente deben ser fácilmente
accesibles.
! Es posible instalar la encimera sólo sobre
hornos empotrados dotados de ventilación.
Conexión eléctrica
Las encimeras que poseen cable de alimentación
tripolar, se fabrican para funcionar con corriente
alterna, a la tensión y frecuencia de alimentación
indicadas en la placa de características (ubicada en
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados (
Asistencia
).
ver
! La empresa declina toda responsabilidad cuando
estas normas no sean respetadas.
3
Page 4
ES
Conexión de gas
La conexión del aparato a la tubería o a la botella de
gas se deberá efectuar de acuerdo a lo prescripto
por las Normas Nacionales vigentes, sólo después
de haber verificado que el mismo está regulado
para el tipo de gas con el cual será alimentado.
Si no es así, realice las operaciones indicadas en el
párrafo “Adaptación a los distintos tipos de gas”.
En el caso de alimentación con gas líquido, desde
botella, utilice reguladores de presión conformes
con las Normas Nacionales vigentes.
! Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso
de la energía y una mayor duración del aparato,
verifique que la presión de alimentación cumpla con
los valores indicados en la tabla 1 “Características
de los quemadores e inyectores”.
Conexión con tubo rígido (cobre o acero)
! La conexión a la red de gas se debe efectuar de
modo que no provoque esfuerzos de ningún tipo al
aparato.
En el tubo de alimentación del aparato se encuentra
una unión en “
asegurada por una junta. Si resultara necesario girar
la unión, sustituya siempre la junta estanca
(suministrada con el aparato). La unión de entrada
de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho
cilíndrico.
Conexión con tubo flexible de acero inoxidable
de pared continua con uniones roscadas
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/
2 gas macho cilíndrico.
La colocación de dichos tubos se debe efectuar de
modo tal que su longitud, en condiciones de
máxima extensión, no sea mayor que 2000 mm. Una
vez realizada la conexión, verifique que el tubo
metálico flexible no permanezca en contacto con
partes móviles o no quede aplastado.
! Utilice exclusivamente tubos y juntas estancas
conformes a la Normas Nacionales en vigencia.
Control de la estanqueidad
! Finalizada la instalación, controle la perfecta
estanqueidad de todas las uniones utilizando una
solución jabonosa pero nunca una llama.
LL
L” orientable, cuya estanqueidad está
LL
1. quite las parrillas de la encimera y extraiga los
quemadores.
2. desenrosque los
inyectores utilizando una llave
tubular de 7mm. y
sustitúyalos por los que se
adapten al nuevo tipo de gas
(ver tabla 1 “Características
de los quemadores e
inyectores”). En el caso del
quemador Mini WOK o Chef burner, para aflojar la
tobera utilizar una llave abierta de 7mm
.
figura)
3. vuelva a colocar las piezas realizando las
operaciones en sentido contrario.
4. al finalizar la operación, sustituya la anterior
etiqueta de calibrado con la correspondiente al
nuevo gas que se va a utilizar, disponible en
nuestros Centros de Asistencia Técnica.
Sustitución de los picossen el quemador “doble
llama” independente:
• sacar las rejillas y quitar los quemadores de sus
sedes. El quemador está compuesto de 2 partes
separados (ver Fig. E y Fig. F)
• destornillar los picos, sirviéndose de una llave de
tubo de 7 mm. El quemador interno tiene un pico,
el quemador externo tiene dos (del mismo
tamaño). Reemplazar los picos por los que se
adapten al nuevo tipo de gas (ver tabla 1).
• Volver a colocar todos los componentes en sus
respectivas posiciones, efectuando las
operaciones inversas, respecto a la secuencia
arriba indicada.
• Regulación de aire principal de los quemadores
Los quemadores no necesitan de ninguna regulación
de aire principal.
(veri
Adaptación a los distintos tipos de gas
Para adaptar la encimera a un tipo de gas diferente
de aquel para el que fue fabricada (indicado en la
etiqueta fijada en la parte inferior de la encimera o
en el embalaje), es necesario sustituir los inyectores
de los quemadores efectuando las siguientes
operaciones:
4
Page 5
• Regulación de los mínimos
1. Lleve la llave hasta la posición de mínimo;
2. Quite el mando y accione el
tornillo de regulación
situado en el interior o al
costado de la varilla de la
llave hasta conseguir una
pequeña llama regular.
3. Verifique que girando rápidamente el mando
desde la posición de máximo hasta la de mínimo,
no se apaguen los quemadores.
4. En los aparatos provistos del dispositivo de
seguridad (termopar), si dicho dispositivo no
funcionara con los quemadores al mínimo,
aumente la capacidad de los mínimos utilizando
para ello el tornillo de regulación.
5. Una vez efectuada la regulación, vuelva a colocar
los precintos ubicados en los by-pass con lacre o
un material equivalente.
! En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación
deberá enroscarse a fondo.
!! Al finalizar la operación, sustituya la anterior
etiqueta de calibrado con la correspondiente al
nuevo gas que se va a utilizar, disponible en
nuestros Centros de Asistencia Técnica.
! Cuando la presión del gas utilizado sea distinta de
la prevista (o variable), es necesario instalar, en la
tubería de entrada, un regulador de presión
conforme con las Normas Nacionales en vigencia.
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Conexiones
eléctricas
tensión de
220-240V ~ 50/60Hz
potencia máxima absorbida
(ver placa de características)
Este aparato es conforme con las
siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CEE del 19/02/73 (Baja
Tensión) y posteriores modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilidad Electromagnética) y
posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores
modificaciones.
- 2009/142/CEE del 30/11/09 (Gas) y
posteriores modificaciones.
! Es posible instalar la encimera sólo sobre hornos empotrados dotados de ventilación.
A
6
Page 7
Descripción
del aparato
Vista de conjunto
RECIPIENTES DE COCCIÓN
RECIPIENTES DE COCCIÓN
PLACA
ELÉCTRICA*
QUEMADORES
Parrillas de apoyo de
Luz indicadora de
funcionamiento de las
PLACAS ELÉCTRICAS *
Parrillas de apoyo de
QUEMADORES
ES
Mandos de selección de los
QUEMADORES o de las
PLACA ELÉCTRICA*
ASADERA * /
PLACA VITROCERÁMICA *
Mandos de selección de los
QUEMADORES o de las
PLACA ELÉCTRICA*
DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD *
• Piloto de FUNCIONAMIENTO DE LA PLACA
ELÉCTRICA*: se enciende cuando el mando está
en cualquier otra posición que no sea la de
apagado.
• QUEMADORES A GAS: son de distintas
dimensiones y potencias. Elija siempre el más
adecuado para el diámetro del recipiente que va a
utilizar.
• Mandos de los QUEMADORES A GAS y de la
PLACA ELÉCTRICA* para la regulación de la
llama o de la potencia.
Presente sólo en algunos modelos.
*
Luz indicadora de
funcionamiento de las
PLACAS ELÉCTRICAS *
Bujía de encendido de los
QUEMADORES A GAS *
• Bujía de encendido de los QUEMADORES A
GAS:* permite el encendido automático del
quemador.
• DISPOSITIVO DE SEGURIDAD:* si se apaga
accidentalmente la llama, interrumpe la salida de
gas.
! La cubeta de acero inox para recoger grasas y la
parrilla de fundición contenidas en el embalaje de
rejillas y quemadores se han de colocar
respectivamente encima y por debajo de la
resistencia eléctrica que así resultará encerrada
entre ambos.
7
Page 8
Puesta en
funcionamiento y uso
ES
! En cada mando está indicada la posición del
quemador a gas o de la placa eléctrica*
correspondiente.
Quemadores a gas
El quemador elegido se puede regular con el mando
correspondiente de la siguiente manera:
• Apagado
Máximo
Mínimo
Para encender uno de los quemadores, acerque al
mismo una llama o un encendedor, pulse a fondo y
gire el mando correspondiente en sentido antihorario
hasta la posición de máxima potencia.
En los modelos que poseen dispositivo de seguridad
es necesario mantener presionado el mando durante
2-3 segundos aproximadamente hasta que se caliente
el dispositivo que mantiene automáticamente
encendida la llama.
En los modelos que poseen bujía de encendido, para
encender el quemador elegido, pulse a fondo y gire el
mando correspondiente en sentido antihorario hasta
la posición de máxima potencia.
! Si se apagara accidentalmente la llama del
quemador, cierre el mando y vuelva a intentar
encenderlo después de 1 minuto, como mínimo.
Para apagar el quemador es necesario girar el
mando en sentido horario hasta el apagado
(correspondiente al símbolo “•”).
El quemador de "dos llamas"*
Este quemador de gas está formado por dos fuegos
concéntricos. El uso de ambos quemadores permite
una elevada potencia que disminuye los tiempos de
cocción con respecto a los quemadores
tradicionales. La corona doble vuelve más uniforme
la distribución del calor en el fondo de la olla.
Se pueden utilizar recipientes de todas las
dimensiones, cuando se trate de pequeños
recipientes, encienda sólo el quemador interno. El
quemador se comanda mediante una perilla única.
Para encenderlo presionar a fondo la perilla y girar
en sentido antihorario hasta alcanzar la posición de
máximo
encendido electrónico que se pone en
funcionamiento automáticamente presionando la
perilla.
Debido a que el quemador está dotado de unDebido a que el quemador está dotado de un
Debido a que el quemador está dotado de un
Debido a que el quemador está dotado de unDebido a que el quemador está dotado de un
dispositivo de seguridad,dispositivo de seguridad,
dispositivo de seguridad, es necesario mantener
dispositivo de seguridad,dispositivo de seguridad,
presionada la perilla durante 2 o 3 segundos hasta
que se calienta el dispositivo que mantiene la llama
. El quemador está dotado de un
encendida automáticamente.
El quemador se puede regular con la perilla
correspondiente de la siguiente manera:
•Apagado
Encendido y corona interna al máximo
Corona interna al mínimo
Para pasar de la corona interna de mínimo a ambas
coronas, es necesario presionar y girar el mando
correspondiente en sentido antihorario hasta superar
la posición de bloqueo.
Ambas coronas están al máximo
Ambas coronas están al mínimo
Para apagar el quemador es necesario presionar y
girar la perilla en sentido horario hasta el apagado
(correspondiente al símbolo "•").
Vitrocerámica*
Esta zona de cocción
dispone de
calentadores radiantes
de doble diámetro,
situados debajo del
cristal. Se puede
encender la zona
circular "
o, si se desea mayor
espacio, ambas zonas
"A""A"
"A" y
"A""A"
la zona circular
bastará mover el
mando en sentido
horario, coincidiendo con una de las 12 posiciones
de regulación disponibles. Para activar la zona
llegar hasta la posición 12 y efectuar un clic hasta la
posición
regulación moviendo el mando en sentido
antihorario, hasta alcanzar uno de los 12 niveles
posible.
La ilustración del Manual indica la zona de calor que
se pone roja al momento de activarla.
A.A.
A .Zona de cocción circular
A.A.
B.B.
B .Zona de cocción extensible
B.B.
C.C.
C .Piloto indicador de calor residual: indica que
C.C.
Para cualquier posición del mando, diferente de la
de apagado, se produce el encendido de la luz
indicadora de funcionamiento de la placa
Vitrocerámica.
Presente sólo en algunos modelos.
*
AA
A" únicamente
AA
"B""B"
"B". Para activar
"B""B"
"A""A"
"A"
"A""A"
, seguidamente se procederá a su
la zona tiene temperatura superior a 60°C, que
permanece después de apagado el elemento.
B
A
C
"B""B"
"B"
"B""B"
8
Page 9
Consejos prácticos para el uso de los
quemadores
Si desea obtener el máximo rendimiento, es útil
recordar lo siguiente:
• utilice recipientes adecuados para cada
quemador (ver la tabla) con el fin de evitar que
las llamas sobresalgan por el fondo de los
recipientes.
• utilice siempre recipientes con el fondo plano y
con tapa.
• cuando se produce la ebullición, gire el mando
hasta la posición de mínimo.
Quemadorø Diámetro Recipientes(cm)
Consejos prácticos para el uso de las
placas eléctricas *
Para evitar dispersiones de calor y daños a la placa
es importante usar recipientes con fondo plano y de
un diámetro superior al de la placa.
PosiciónPlaca n ormal o rápida
0Apagado
1Cocción de verduras, pescados
2
3
4Asar (mediano)
5Asar (fuerte)
Cocción de papas (a vapor) sopas,
garbanzos, porotos
Para continuar la coc ción de grandes
cantidades de alimentos, minestrones
ES
Rápido (R)24 – 26
Semi Rápido (S)16 – 20
Auxiliar (A)10 – 14
Mini WOK (MW)24 – 26
Chef Burner (CB)16 – 20
Ollas que deben utilizarse en placas de 60 cm
Quemadorø Diámetro Recipientes(cm)
Rápido Reducido (RR)22 – 24
Semi Rapido (S)16 – 20
Ausiliario (A)10 – 14
Mini WOK (MW)22 – 24
Chef Burner (CB)16 – 20
Doble llama (DCDR
Interno)
Doble llama (DCDR
Externo)
12 - 16
24 - 26
Ollas que deben utilizarse en placas de 75 cm
Para identificar el tipo de quemador ver los diseños
presentes en el párrafo "Características de los
quemadores y boquillas".
6Dorar o alcanzar el hervor en poco tiempo
Antes de utilizarlas por primera vez, es necesario
calentar las placas de cocción a la máxima
temperatura durante 4 minutos, sin olla. Durante
esta fase inicial, el revestimiento protector se
endurece y alcanza la máxima resistencia.
Consejos prácticos para el uso de la
asadera *
Efectuar el precalentamiento con el mando en
posición 12. Las posiciones 1-8 son las aconsejadas
para calentar comidas ya preparadas o como
calientaplatos antes de servir. La cocción de
verduras en general puede causar manchas difíciles
de quitar.
Comida
Chuletas de
cerdo
Churrasco0,612515
Salchichas0,45105
Brochetas0,412520
Hamburguesa0,4105
ToastN° 31155
Pan
Berenjenas3 rodajas12510
Tomates
asados
Peso
(Kg)
0,5
rebanadas
N°412525
Posición
Mando
3
Precalen-
tamiento
(min.)
12
10
11510
5
Tiempo
preparación
(min.)
25
35
20
20
Presente sólo en algunos modelos.
*
9
Page 10
ES
Consejos prácticos para uso de
vitrocerámica *
Para obtener el rendimiento máximo conviene tener
en cuenta lo siguiente:
Pos Placa automática
0Apagado
1Para derretir manteca, chocolate
2
Para calentar líquidos
3
4
Para cremas y salsas
5
6
Para cocinar a temperatura de hervor
7
8
Para asados
9
10
Para hervir grandes cantidades de alimentos
11
12 Para freir
Encendido de las zonas de cocina
• Sobre la placa de vitrocerámica se pueden usar
todo tipo de ollas. Lo importante es que tengan
fondo perfectamente plano: las cacerolas de fondo
espeso son las mejores porque aseguran mejor
distribución del calor.
• Usar ollas con diámetro suficiente para ocupar
toda la zona recalentada, para garantizar el uso
de todo el calor disponible.
• Comprobar que la base de las ollas esté siempre
limpia y bien seca; se consigue mejor contacto y
larga duración de placa y cacerolas.
• No usar la misma vajilla para quemadores de gas.
La concentración del calor sobre los quemadores
de gas es tal que puede deformar el fondo de la
cacerola, con lo que nunca se podrá obtener el
resultado deseado al usarla con placa de
vitrocerámica.
Presente sólo en algunos modelos.
*
10
! El pegamento usado para sellar el cristal a veces
deja huellas de grasa. Es aconsejable eliminarlas
antes del primer uso del aparato, con un producto
suave para este tipo de limpieza. Durante las
primeras horas de uso, se advierte a veces olor a
caucho, que desaparece en breve.
Page 11
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en
conformidad con las normas internacionales de
seguridad. Estas advertencias se suministran por
razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• Este aparato se refiere a un aparato empotrable
de clase 3.
• Para su correcto funcionamiento, los aparatos a
gas necesitan un regular cambio de aire.
Verifique que en su instalación se respeten los
requisitos contenidos en el párrafo
correspondiente a la “Colocación”.
• Las instrucciones son válidas sólo para los
países de destino, cuyos símbolos figuran en el
manual y en la placa de características.
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco
si el espacio está protegido porque es muy
peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
• No toque la máquina descalzo o con las manos y
pies mojados o húmedos.
• El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y
siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual. Cualquier otro uso (como por
ejemplo: calefacción de ambientes) se debe
considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado
responsable por los daños derivados de usos
impropios, erróneos e irracionales.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes
calientes del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de
eliminación del calor.
• Controle siempre que los mandos estén en la
posición “z”/“{” cuando no se utiliza el aparato.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los
mecanismos internos para intentar una reparación.
Llame al Servicio de Asistencia Técnica (
Asistencia
• Verifique que los mangos de las ollas estén siempre
dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar
que sean chocados accidentalmente.
• No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los
quemadores o la placa eléctrica todavía están
).
ver
calientes.
• No deje encendida la placa eléctrica sin ollas.
• No utilice ollas inestables o deformadas.
• Elimine el líquido que se podría encontrar sobre la
tapa antes de abrirla.
• Tratándose de fuentes de peligro, evitar que los
niños se pongan en contacto con la vitrocerámica
(cuando existe), mientras funciona e
inmediatamente después, debido a que la misma
permanece recalentada hasta media hora después
de apagada.
• Es necesario llamar a los centros de asistencia
autorizados por el fabricante en caso de rotura de la
superficie vitrocerámica.
• Es conveniente desconectar el aparato de la red
de energía eléctrica, en caso de rotura en la zona
vitrocerámica;
• No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (niños incluidos) con reducidas
capacidades físicas, sensoriales o mentales, por
personas inexpertas o que no tengan familiaridad
con el producto, a menos que no sean vigiladas por
una persona responsable de su seguridad o que no
hayan recibido instrucciones preliminares sobre el
uso del aparato.
• Evitar que los niños jueguen con el aparato.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes
podrán ser reutilizados.
• En base a la Norma europea 2002/96/CE de
Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser
arrojados en los contenedores municipales
habituales; tienen que ser recogidos selectivamente
para optimizar la recuperación y reciclado de los
componentes y materiales que los constituyen, y
reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura
tachado se marca sobre todos los productos para
recordar al consumidor la obligación de separarlos
para la recogida selectiva.
El consumidor podrá llevar los electrodomésticos
viejos a las áreas especiales preparadas por las
administraciones municipales, entregarlos al
servicio público de recogida o, si la legislación
nacional lo contempla, entregarlos en la tienda al
hacer la compra de los electrodomésticos nuevos
de tipología análoga.
Todos los principales productores están
involucrados en la creación y gestión de sistemas
optimizados para la recogida y eliminación de los
residuos de los electrodomésticos.
ES
11
Page 12
Mantenimiento y cuidados
ES
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
! Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos
como los quitamanchas y productos anticorrosivos,
jabones en polvo y esponjas con superficie abrasiva:
pueden rayar irremediablemente la superficie.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta
presión para la limpieza del aparato.
• Para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavar
la encimera con una esponja húmeda, secándola
luego con un papel absorbente para cocina.
• Los elementos móviles de los quemadores se lavan
frecuentemente con agua caliente y detergente
tratando siempre de eliminar las incrustaciones.
• En las encimeras que poseen encendido
automático, es necesario realizar frecuentemente
una cuidadosa limpieza de la parte terminal de los
dispositivos de encendido instantáneo electrónico
y verificar que los orificios de salida del gas no
estén obstruidos.
• antes de preparar los elementos, la superficie de
cocción se limpiará bien con un trapo húmedo para
quitar el polvo o restos de comidas anteriores. La
superficie se limpiará a menudo con agua tibia y
detergente suave. Periódicamente es necesario
efectuar una limpieza esmerada con producto
especial para
limpieza de placas
de vitrocerámica. En
este caso se quitará
cualquier residuo
incrustación o
salpicadura,
utilizando el raspador
especial, por ej.
(que no
viene en dotación).
Limpiar la placa mientras está tibia, usar una
preparación adecuada (como el de la línea
Solutions disponible en todos los Centros de
Asistencia Técnica) y papel de cocina, pasar un
trapo húmedo y secar bien. Las hojas de aluminio,
objetos de material plástico o sintético que se
hayan disuelto accidentalmente, o el azúcar o
substancias almibaradas se limpiarán
inmediatamenteinmediatamente
inmediatamente con un raspador mientras la zona
inmediatamenteinmediatamente
no se ha enfriado. Los productos de limpieza
específicos forman una capa superficial
transparente y repelen la suciedad. Esto protege la
superficie contra daños eventuales provocados por
alimentos con alto contenido de azúcar. De
ninguna manera conviene recurrir a esponjas o
pulimentos abrasivos.
Tener en cuenta
además que los
detergentes
químicamente
agresivos del tipo
spray para horno o
quitamanchas
tampoco sirven.
• El acero inoxidable puede quedar manchado si
permanece en contacto por largo tiempo con agua
fuertemente calcárea o con detergentes agresivos
(que contengan fósforo). Se aconseja enjuagar
abundantemente y secar después de la limpieza.
Es además importante secar los posibles derrames
de agua.
• Es aconsejable
realizar la limpieza de
la parrilla para bistecs
cuando todavía está
caliente sirviéndose
de las manillas
correspondientes,
suministradas en el
equipo base, para
transportarla desde la
encimera al
fregadero. Para quitar
la bandeja ubicada
debajo de la parrilla para bistecs, es importante
esperar que la resistencia se haya enfriado
(aproximadamente después de 15 minutos).
Mantenimiento de las llaves de gas
Con el tiempo puede suceder que una llave se
bloquee o presente dificultad para girar, en esos
casos será necesario proceder a la sustitución de
dicha llave.
! Esta operación la debe efectuar un técnico
autorizado por el fabricante.
12
Page 13
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la encimera no funcione o no funcione bien. Antes de llamar al servicio de asistencia técnica,
veamos qué se puede hacer. Antes que nada verifique que no hayan interrupciones en las redes de alimentación
de gas y eléctrica, y en particular, que las llaves de gas, aguas arriba del aparato, estén abiertas.
ES
Anomalías
El quemador no se enciende o la llama no es
uniforme.
La llama no permanece encendida en los
modelos con seguridad.
El quemador en posición de mínimo no
permanece encendido.
Los recipientes no permanecen estables.
Si aún cuando se han realizado todos los controles, la encimera no funciona y el inconveniente detectado persiste,
llame al Centro de Asistencia Técnica. Comunique:
• el modelo de la máquina (Mod.)
• el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características ubicada en el aparato y/o en el embalaje.
Posibles causas / Solución
• Los orificios de salida de gas del quemador están
obstruidos.
• Se han colocado correctamente todas las partes móviles
que componen el quemador.
• Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
• No ha presionado a fondo el mando.
• No ha mantenido presionado a fondo el mando por un
tiempo suficiente como para activar el dispositivo de
seguridad.
• Están obstruidos los orificios de salida del gas a la altura
del dispositivo de seguridad.
• Están obstruidos los orificios de salida del gas.
• Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
• La regulación del mínimo es correcta.
• El fondo del recipiente es perfectamente plano.
• El recipiente está centrado en el quemador o en la placa
eléctrica.
• Las parrillas fueron invertidas.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados y rechace siempre la instalación de repuestos no originales.
13
Page 14
Instruções para
utilização
PT
Español, 1
Polski, 39
TG 631 E
TG 640
TG 640 GH
TG 641 GH
TG 642 GH
TG 751 GH
TG 752 GH
TG 753 G GH
TG 753 V GH
ES
PT
Português, 14
RSPL
Русский, 51
BE
Deutsch, 26
PLANO
Índice
Instalação, 15-18
Posicionamento
Ligação eléctrica
Ligação do gás
Placa de identificação
Características dos queimadores e bicos
Descrição do aparelho, 19
Vista de conjunto
Início e utilização, 20-22
Conselhos práticos para utilização dos
queimadores
Conselhos práticos para a utilização das chapas
eléctricas
Conselhos práticos para a utilização da chapa para
bife
Conselhos práticos para a utilização da chapa vidro
cerâmica
Placa das características
Precauções e conselhos, 23
Segurança geral
Eliminação
Manutenção e cuidados, 24
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Manutenção das torneiras do gás
Anomalias e soluções, 25
Page 15
55
Instalação
700mm min.
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para
informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
• Os gases de liquefeitos de petróleo, mais pesados do
que o ar, estagnam-se embaixo. Portanto, as salas que
contiverem cilindros de GLP devem possuir aberturas
para fora, de maneira que possibilitem o escoamento
para baixo dos eventuais escapes de gás. Portanto os
cilindros de GLP, mesmo vazios ou parcialmente
cheios, não devem ser instalados nem guardados em
PT
lugares ou vãos a nível mais baixo do que o solo (caves
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (
veja em Precauções e Conselhos
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções
e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação
errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em
local permanentemente ventilado segundo a posição de
Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes
requisitos:
• O local deve prever um sistema de descarga para o
externo dos fumos de combustão, realizado mediante
uma capa ou um ventilador eléctrico que entre
automaticamente em função cada vez que se acender o
aparelho.
).
etc.). É oportuno deixar na cozinha apenas o cilindro
sendo utilizado, colocado de maneira a não ser sujeito à
acção directa de fontes de calor (fornos, chaminés,
esquentadores etc.) capazes de chegar a temperaturas
superiores a 50° C.
Encaixe
Os planos de gás e mistos são predispostos com grau de
protecção contra aquecimento excessivo de tipo X,
portanto é possível instalá-lo ao lado de móveis cuja altura
não ultrapasse a do plano de trabalho. Para instalar
correctamente o plano de cozedura é necessário obedecer
as seguintes regras:
• Os móveis situados ao lado, com altura superior
aquela do plano de trabalho, devem ser situados ao
menos 600 mm do bordo do mesmo plano.
• Os exaustores devem ser instalados segundo os
requisitos indicados nos livretes de instruções dos
próprios exaustores e, em todo o caso, a uma
distância mínima de 650 mm.
• Posicionar as partes suspensas adjacentes à capa em
Em chaminé ou tubo de chaminé ramificado
(reservado aos aparelhos de cocçáo)
Directamente
para fora
• Na cozinha deve haver um sistema que possibilite um
fluxo de ar necessário para uma combustão regular. O
fluxo de ar necessário à combustão não deve ser inferior
3
/h para kW de potência instalada.
a 3 m
uma altura mínima do top de 420 mm (
Se o plano de cozedura for
instalado embaixo de uma
600mm min.
prateleira, esta deverá estar pelo
menos a 700 mm do plano de
540mm min.
trabalho (
veja a figura
veja a figura
).
).
O sistema pode ser realizado
capturando o ar directamente
• O vão do móvel deverá ter as medidas indicadas na
figura. Há ganchos prendedores que possibilitam
prender o plano sobre um top desde 20 até 40 mm. de
espessura. Para prender bem o plano é aconselhável
utilizar todos os ganchos que houver.
mm
475
mm
A
Exemplos de abertura
de ventilação
para ar comburente
Local
adjacente
Local a ser
ventilado
desde a parte externa do edifício
através de um tubo de pelo
2
menos 100 cm
de secção útil
que não se entupa
acidentalmente.
Outro sistema possível, seria o de
capturar o ar em forma indirecta,
a partir de locais adjacentes que
não constituam partes comuns
do imóvel, ambientes com perigo
de incêndio, nem quartos de
Aumento da fenda entre
porta e soalho
dormir, que possuam um
555 mm
conduto de ventilação
comunicadora com a parte
externa.
15
Page 16
PT
Esquema para prender os ganchos
Posição do ganchoPosição do gancho
para H=20mmpara H=30mm
AtrásAtrás
Atrás
AtrásAtrás
Posição do gancho
FrenteFrente
Frente
FrenteFrente
para H=40mm
! Utilize os ganchos fornecidos dentro da “embalagem
dos acessórios”
• Se o plano de cozedura não for instalado sobre um
forno de encaixar, é necessário inserir um painel de
madeira como isolamento. O mesmo deverá ser
posicionado a uma distância mínima de 20 mm da
parte inferior do plano.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a
parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de
maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou
sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x
560 mm. (
! É possível instalar o plano somente sobre
fornos de encaixe equipados com ventilação de
arrefecimento.
veja as figuras
).
45 mm.
560 mm.
Ligação eléctrica
Os planos equipados com cabo de alimentação de três
pólos são predispostos para o funcionamento com uma
corrente alternada na tensão e a frequência de
alimentação indicada na placa de identificação (situada
na parte inferior do plano). A ligação à terra do cabo
distingue-se pelas cores amarelo - verde. No caso de
instalação acima de um forno de encaixar, a ligação
eléctrica do plano e a do forno precisam ser realizadas
separadamente, seja por razões de segurança eléctrica,
seja para facilitar uma eventual remoção do forno.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas
para a carga indicada na placa de identificação.
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário
interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar
com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na
dimensão certa para a carga e em conformidade com as
normas em vigor (a ligação à terra não deve ser
interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve
ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa
da ligação eléctrica e da obediência das regras de
segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de
identificação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identificação;
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em
caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (
Técnica
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
).
veja a Assistência
Ligação do gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá
efectuar-se conforme prescrito pelas Normas Nacionais em
vigor, somente após ter controlado que o mesmo esteja
regulado para o tipo de gás com o qual será alimentado.
Em caso contrário, efectuar as operações indicadas no
parágrafo “Adaptação a diferentes tipos de gás”.
Em caso de alimentação com gás líquido de botija,
utilizar reguladores de pressão em conformidade com as
Normas Nacionais em vigor.
! Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização
de energia apropriada e maior duração da aparelhagem,
assegurar-se que a pressão de alimentação respeite os
valores indicados na tabela 1 “Características dos
queimadores e dos bicos”.
16
Page 17
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)
! A ligação do sistema de gás deve ser realizada de
maneira a não provocar solicitações de nenhum género
ao aparelho.
Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em
LL
“
L” dirigível, cuja retenção é assegurada por uma
LL
guarnição. Se for preciso girar a união será absolutamente
necessário trocar a guarnição de vedação (fornecida com
o aparelho). A junta de entrada de gás no aparelho tem
rosca de 1/2 gás macho cilíndrica.
Ligação com tubo flexível de aço inoxidável de parede
contínua com engates de rosca
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2
gás macho cilíndrica.
A instalação destes tubos deve ser efectuada de maneira
que o seu comprimento, em condições de máxima
extensão, não seja maior de 2.000 mm. Quando a ligação
estiver terminada, assegure-se de que o tubo metálico
flexível não entre em contacto com as partes móveis ou
fique amassado.
! Utilize exclusivamente tubos em conformidade com os
regulamentos e guarnições de retenção em conformidade
com os regulamentos nacionais em vigor.
Controle da vedação
! Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as
juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma
chama.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Para adaptar o plano de cozedura a um tipo de gás
diferente ao para o qual estiver preparado (indicado na
etiqueta presa na parte inferior do plano ou na
embalagem), será necessário trocar os bicos dos
queimadores mediante as seguintes operações:
1. tire as grades do plano e solte os queimadores do
lugar.
2. desparafusar os bicos
utilizando uma chave a tubo
de 7mm, e substituí-los com
aqueles apropriados para o
novo tipo de gás (ver tabela 1
“Características dos
queimadores e dos bicos”).
No caso do queimador Mini
WOK o Chef Burner, para desparafusar o bico
empregue uma chave aberta de 7 mm
(veja a
figura).
3. Monte outra vez as partes, realizando estas operações
na ordem contrária.
4. no final da operação, troque a velha etiqueta de
calibragem por outra corresponda ao novo tipo de gás
utilizado, que se encontram nos nossos centros de
assistência técnica.
Substituição dos injectores do queimador com
“chamas duplas” independentes:
• tirar as grelhas e retirar os queimadores do seus
lugares. O queimador está formado por 2 partes
separadas;
• desapertar os injectores utilizando uma chave de tubo
de 7 mm . O queimador interno tem um injector e o
queimador externo tem dois (da mesma dimensão).
Substituir os injectores pelos indicados para o novo
tipo de gás (ver tabela 1 );
• colocar no lugar todos os componente seguindo as
operações contrárias às da sequência citada acima;
• Regulação do ar primário dos queimadores
Os queimadores não necessitam de qualquer regulação
de ar primário.
• Regulação dos mínimos
1. Coloque a torneira na posição de mínimo;
2. Retire o selector e ajuste o
parafuso de regulação situado no
interior ou ao lado da haste da
torneira até obter uma pequena
chama regular.
3. Verifique se ao girar rapidamente o botão da posição
de máximo até a de mínimo, os queimadores não se
apagam.
4. Nos aparelhos equipados com dispositivo de
segurança (termopar), em caso de não funcionamento
do dispositivo com os queimadores no mínimo,
aumente a capacidade dos próprios mínimos mediante
o parafuso de regulação.
5. Depois de realizar a regulação, restabeleça os lacres
situados nos ‘by-pass’ com cera lacre ou materiais
equivalentes.
! No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação
deve ser atarraxado até o fundo.
! Ao terminar a operação substitua a velha etiqueta de
calibragem com a que corresponde ao novo gás utilizado
que se acha nos nossos Centros de Assistência Técnica.
! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável)
daquela prevista, é necessário instalar na tubagem de
entrada um regulador de pressão (conforme as Normas
Nacionais em vigor).
! É possível instalar o plano somente sobre fornos de encaixe equipados com ventilação de arrefecimento.
18
Page 19
Descrição
do aparelho
Vista de conjunto
QUEIMADORES DE GÁS
Grelhas de apoio para
RECIPIENTES PARA COZEDURA
Grelhas de apoio para
RECIPIENTES PARA COZEDURA
QUEIMADORES DE GÁS
CHAPA
ELÉCTRICA*
Indicador luminoso
do funcionamento das
CHAPA ELÉCTRICA*
Chapas para cozer de VIDRO CERÂMICA *
PT
Manípulos de comando dos
QUEIMADORES DE GÁS ou das
CHAPA ELÉCTRICA*
CHAPA PARA BIFE * /
Manípulos de comando dos
QUEIMADORES DE GÁS ou das
CHAPA ELÉCTRICA*
DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA *
• Indicador luminoso FUNCIONAMENTO CHAPA
ELÉCTRICA* acende-se se o selector estiver em
qualquer posição diferente daquela de desligado.
• OS QUEIMADORES são de diferentes tamanhos e
potências. Escolha o mais adequado ao diâmetro
do recipiente a ser utilizado.
• Selectores de comando dos QUEIMADORES AGÁS e da CHAPA ELÉCTRICA* para a
regulação da chama ou da potência.
Há somente em alguns modelos.
*
Indicador luminoso
do funcionamento das
CHAPA ELÉCTRICA*
Vela para acender os
QUEIMADORES A GÁS *
• Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS*
permite o acendimento automático do queimador
escolhido.
• DISPOSITIVO DE SEGURANÇA* no caso em que
a chama se apague acidentalmente, interrompe a
saída do gás.
! O recipiente para recolher gorduras de aço
inoxidável e o grelhador de ferro contidos na
embalagem grelhas e queimadores devem ser
instalados respectivamente por baixo e por cima da
resistência eléctrica que permanece encerrada entre
os dois.
19
Page 20
Início e utilização
PT
! Em cada selector está indicada a posição do
queimador de gás ou da chapa eléctrica*
correspondente.
Queimadores a gás
O queimador escolhido pode ser regulado mediante o
respectivo botão da seguinte maneira :
• Apagado
Máximo
Mínimo
Para acender o queimador aproxime do mesmo a
chama de um isqueiro, fósforo ou acendedor
automático, pressione e faça girar o selector
escolhido no sentido anti-horário até a posição de
máxima potência.
Nos modelos dotados de dispositivo de segurança, é
necessário manter cerca de 2-3 segundos
pressionado o selector até aquecer-se o dispositivo
que mantém automaticamente acesa a chama.
Nos modelos dotados de vela para acender, para
acender o queimador escolhido, pressionar e girar o
selector correspondente no sentido anti-horário até a
posição de máxima potência.
! Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador
feche o botão de comando e tente acender novamente
somente após um minuto no mínimo.
Para apagar o queimador é necessário rodar o
selector (correspondente ao símbolo “•”) na direcção
horária até que se apague.
O queimador com "duplas chamas"*
Este queimador a gás é constituído por dois fogos
concêntricos. A utilização de ambos os fogoso
possibilita uma alta potência a diminuir os tempos
de cozedura comparados com os queimadores
tradicionais. Além disto, a dupla coroa torna mais
uniforme a distribuição do calor no fundo da panela.
Podem ser utilizados recipientes de todos os
tamanhos, neste caso, para pequenos recipientes,
acenda apenas o queimador interior. O queimador é
comandado por um único selector.
Para acendê-lo, pressione até o fundo e rode o
respectivo selector na direcção dos ponteiros do
relógio, até a posição de máximo
queimador é equipado para acender-se de maneira
electrónica que entra em funcionamento
automaticamente se carregar no selector.
Como o queimador é equipado com umComo o queimador é equipado com um
Como o queimador é equipado com um
Como o queimador é equipado com umComo o queimador é equipado com um
dispositivo de segurança,dispositivo de segurança,
dispositivo de segurança, é necessário manter
dispositivo de segurança,dispositivo de segurança,
cerca de 2-3 segundos pressionado o selector até
aquecer-se o dispositivo que mantém
. O
automaticamente acesa a chama.
O queimador pode ser regulado mediante o
respectivo selector da seguinte maneira:
• Apagado
Acendimento e coroa interna ao máximo
Coroa interna ao mínimo
Para passar da coroa interna de mínimo a ambas as
coroas, é necessário pressionar e girar o selector no
sentido anti-horário até superar a posição de
bloqueio da torneira.
Ambas as coroas ao máximo
Ambas as coroas ao mínimo
Para apagar o queimador é necessário pressionar e
rodar o selector (correspondente ao símbolo "•") na
direcção horária até que se apague.
Vidro Cerâmica*
Esta zona de cozedura
é dotada de elementos
aquecedores
irradiadores de
diâmetro duplo,
situados abaixo do
vidro. É possível
acender somente a
parte circular "
para ter a disposição
uma zona de cozedura
maior, ambas parte
"B""B"
e
"B". Para inserir a
"B""B"
zona de cozedura circular
manípulo no sentido horário colocando-o numa das
12 posições de regulação disponíveis. Para inserir
também a zona de cozedura
posição 12 e efectuar um movimento até a posição
, girar em seguida o manípulo no sentido horário
até atingir um dos 12 níveis, com a potência
desejada, para proceder à regulação.
O desenho identifica a zona aquecedora, esta tornase vermelha depois de acesa.
A.A.
A .zona de cozedura circular;
A.A.
B.B.
B .zona di cozedura extensível;
B.B.
C.C.
C .indicador luminoso do calor resíduo : indica
C.C.
que a zona de cozedura tem uma temperatura
superior a 60°C, mesmo depois que o elemento
aquecedor tiver sido apagado.
Para qualquer posição do manípulo diferente de
apagado, acende-se o indicador luminoso de
funcionamento para cozer de Vidro Cerâmica
Há somente em alguns modelos.
*
AA
A" ou,
AA
"A""A"
"A"
"A""A"
"A" "A"
"A" é suficiente girar o
"A" "A"
"B""B"
"B" colocar-se na
"B""B"
B
A
C
..
.
..
20
Page 21
Conselhos práticos para utilização dos
queimadores
Para obter a máxima performance é bom lembrar-se
do seguinte:
Conselhos práticos para a utilização das
chapas eléctricas *
Para evitar dispersão de calor e danos à chapa, é
melhor utilizar recipientes com fundo plano e de
diâmetro não inferior ao da chapa.
PT
• utilize recipientes adequados para cada um dos
queimadores (veja a tabela) com o objectivo de
evitar que as chamas ultrapassem o fundo dos
recipientes.
• utilize sempre recipientes de fundo chato e com
tampa.
• no momento em que começar a ferver, rode o
botão para a posição de mínimo.
Queimadorø Diámetro Recipientes(cm)
Rápido (R)24 – 26
Semi Rápido (S)16 – 20
Auxiliar (A)10 – 14
Mini WOK (MW)24 – 26
Chef Burner (CB)16 – 20
Panelas para usar nos planos de 60 cm
Queimadorø Diámetro Recipientes(cm)
Rápido Reduzido (RR)22 – 24
Semi Rápido (S)16 – 20
Auxiliar (A)10 – 14
Mini WOK (MW)22 – 24
Chef Burner (CB)16 – 20
Chamas Duplas (DCDR
Interno)
Chamas Duplas (DCDR
Externo)
12 - 16
24 - 26
Panelas para usar nos planos de 75 cm
Para identificar o tipo de queimador, consultar os
desenhos apresentados no parágrafo
“Características dos queimadores e dos bicos”.
Há somente em alguns modelos.
*
PosiçãoPlaca norma l ou rápida
0Apagado
1Cozedura de legumes, verdes ou de peixe
2
3
4Estu fa r (m é d i o)
5Estu fa r (f orte)
6Tostar ou ferver em pouco tempo
Cozedura de batatas (em vapor), sopas, grão
de bico, feijão
Para continuar a cozedura de grandes
quantid. de alimentos , minestroni
Antes da primeira utilização, é necessário
aquecer as chapas de cosedura na temperatura
máxima durante aproximadamente 4 minutos,
sem panela. Durante esta fase inicial, o forro de
protecção endurece-se e obtém a máxima
resistência.
Conselhos práticos para a utilização da
chapa para bife *
Efectuar um aquecimento prévio com o manípulo na
posição 12. As posições entre 1 e 8 são
aconselháveis para aquecer pratos já cozidos ou
para mantê-los quentes após a cozedura. A
cozedura de verduras em geral, pode causar
manchas difíceis de remover.
Prato
Bife de porco0,5
Bife de
bezerro
Lingu iça0,4510520
Espetinhos
de carne
Hambúrguer0,410520
Pão torradoN° 31155
Pão
Berinjela
Tomates
assados
Peso
(Kg)
0,612515
0,412520
fatias
fatias
N°412525
3
3
Posção
Man ípulo
12
103 5
11510
12510
Pré-aque-
cimento
(min .)
5
Tempo de
Cozedu ra
(min .)
25
21
Page 22
PT
Conselhos práticos para a utilização do
vidro cerâmica *
Pos. Chapa irradiadora
• Certificar-se que o fundo da panela esteja sempre
enxuto e limpo, para garantir um bom contato e
uma longa vida à chapa e às próprias panelas.
0Apagada
1Para derreter manteiga, chocolate
2
Para aquecer líquidos
3
4
Para nata e molhos
5
6
Para cozer com temperatura de fervura
7
8
Para assar
9
10
Para grandes cozidos
11
12 Para fritar
Funcionam ento com ambas as zonas de cozed ura
Para obter o máximo rendimento é útil lembrar-se do
seguinte :
• Não utilizar as mesmas panelas utilizadas para os
queimadores a gás. A concentração de calor nos
bicos de gás é tanta que pode deformar o fundo
da panela, e portanto nunca se obterá o resultado
desejado se utilizá-la depois na chapa de
cozedura de Vidro cerâmica.
! A cola utilizada para sigilar o vidro pode ter
deixado resíduos de graxa. É aconselhável removêlos antes de utilizar o aparelho, com um produto
para limpeza não abrasivo. Durante as primeiras
horas de utilização, pode ser que perceba um odor
de borracha, que desaperecerá rapidamente.
• Na chapa de vidro cerâmica podem ser utilizados
todos os tipos de panelas. É importante que o
fundo seja perfeitamente chato; panelas com
fundo mais grosso proporcionam uma melhor
distribuição do calor.
• Utilizar panelas de diâmetro suficiente para coprir
totalmente a zona de cozedura, de maneira que
assegure a utilização de todo o calor disponível.
Há somente em alguns modelos.
*
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Ligações
eléctricas
Tensão de 220-240V ~ 50/60Hz
Potência máxima absorvida:
(ver quadro das características)
Este aparelho é em
conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade
Europeia:
- 2006/95/CEE de 12/12/06
(Baixa Tensão) e posteriores
modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04
(Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores
modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e
posteriores modificações.
- 2009/142/CEE de 30/11/09
(Gás) e posteriores
modificações.
- 2002/96/CEE e posteriores
modificações.
22
Page 23
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho refere-se a um aparelho de
encaixar de classe 3.
• Para os aparelhos a gás funcionarem
correctamente é necessário uma troca de ar
regular do ambiente. Assegurar-se que sejam
respeitados os requisitos do parágrafo
“Posicionamento” no momento da instalação”.
• As instruções são válidas somente para os
países de destino para os quais os símbolos
constam no livrete e na placa de identificação do
aparelho.
• Este aparelho foi concebido para utilização de
tipo não profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Não toque na máquina se estiver descalço, ou se
as suas mãos ou pés estiverem molhados ou
húmidos.
• O aparelho deve ser utilizado para cozinhar
alimentos, somente por pessoas adultas e
conforme as instruções contidas neste livrete.
Qualquer outro uso (como por exemplo,
aquecedor de ambientes) deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso. O fabricante
não pode ser considerado responsável por
eventuais danos derivados de usos
impróprios, errados e irrazoáveis.
• Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes
do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de
eliminação de calor.
• Assegure-se sempre que os selectores estejam
{{
na posição “z”/”
aparelho.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da
tomada eléctrica, pegue pela ficha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes
ter desligado a ficha da rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las.
Contacte a Assistência Técnica (
Assistência técnica
{” quando não estiver a utilizar o
{{
veja a
).
• Certifique-se que as pegas das panelas fiquem
sempre viradas para o lado interno do plano de
cozedura para evitar batidas acidentais.
• Não feche a tampa de vidro (se presente) com os
queimadores ou a chapa eléctrica ainda
estiverem quentes.
• Não deixe acesa a chapa eléctrica sem panelas.
• Não utilize panelas instáveis ou deformadas.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
• Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça
as regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE referente à
gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e
electrónicos (RAEE), prevê que os
electrodomésticos não devem ser escoados no
fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os
aparelhos desactualizados devem ser recolhidos
separadamente para optimizar a taxa de
recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos para a
saúde humana e para o ambiente. O símbolo
constituído por um contentor de lixo barrado com
uma cruz deve ser colocado em todos os
produtos por forma a recordar a obrigatoriedade
de recolha separada.
Poder-se-á entregar o electrodoméstico
desactualizado ao serviço de recolha público, leválo às áreas comuns apropriadas ou, se previsto na
legislação nacional sobre a matéria, devolve-lo ao
revendedor ao mesmo tempo que se adquire um
novo produto de tipo equivalente.
Todos os principais produtores de
electrodomésticos estão activos na criação e
gestão de sistemas de recolha e reciclagem de
aparelhos desactualizados.
PT
23
Page 24
Manutenção e cuidados
PT
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como tira-manchas e produtos contra
ferrugem, detergentes em pó e esponjas com
superfície abrasiva. podem arranhar
irremediavelmente a superfície.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de
alta pressão para limpar a aparelhagem.
• Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida,
enxugar com papel absorvente de cozinha.
• Os componentes móveis dos queimadores
precisam ser lavados frequentemente com água
quente e detergente, tome cuidado para eliminar
as eventuais crostas.
• Nos planos com acendimento automático, é
necessário proceder frequentemente a uma
limpeza cuidada da extremidade dos dispositivos
de acendimento electrónico instantâneo e é
também necessário verificar que os orifícios de
saída do gás não estejam entupidos.
• antes de começar a cozer, a superfície da chapa
deve ser limpa utilizando um pano húmido para
remover a poeira ou resíduos de alimentos
anteriormente cozidos. A superfície da chapa
deverá ser limpa regularmente com água morna e
um detergente não abrasivo. Periodicamente será
necessário utilizar produtos específicos para a
limpeza das chapas
de cozedura de vidro
cerâmica. Primeiro
retirar da chapa de
cozedura todos os
restos de comida e
gotas de gordura
com, por exemplo,
uma espátula de
limpeza
(não fornecida).
Limpar a chapa de cozedura quando estiver morna,
utilizar um produto de limpeza adequado (como o
da linha Solutions disponível em todos os Centros
de Assistência Técnica) e toalha de papel, esfregar
com um pano húmido e enxugar. Folhas de papel
alumínio, objectos de matéria plástica ou materiais
sintéticos, que tenham derretido, e também açúcar
ou alimentos com alto conteúdo de açúcar, devem
ser removidos
cozedura ainda quente com uma espátula. Produtos
de limpeza específicos formam uma camada
superficial transparente que repele a sujidade, que
protege também a superfície contra possíveis
danos causados por alimentos com alto conteúdo
de açúcar. Em
nenhum caso utilizar
esponjas ou produtos
abrasivos, evitar
também detergentes
quimicamente
agressivos tais como
spray para forno ou
produtos que
removem as
manchas.
• O aço inoxidável poderá manchar-se se ficar em
contacto durante muito tempo com água fortemente
calcária ou com detergentes agressivos (contendo
fósforo). É aconselhado enxaguar com água
abundante e enxugar depois da limpeza. Para mais
é bom enxugar eventuais vazamentos de água.
• Aconselha-se limpar a
churrasqueira
enquanto estiver
ainda quente,
utilizando os
puxadores em
dotação para
transportá-la do plano
ao lavabo. Para
remover o recipiente
que está por baixo da
churrasqueira é
oportuno esperar que
a resistência se esfrie (aproximadamente após 15
minutos).
imediatamenteimediatamente
imediatamente da zona de
imediatamenteimediatamente
Manutenção das torneiras do gás
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira
que se bloqueie ou apresente dificuldades na
rotação, portanto será necessário substituir a
torneira mesma.
! Esta operação deve ser efectuada por um
técnico autorizado pelo fabricador.
24
Page 25
Anomalias e soluções
Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar bem. Antes de chamar a assistência técnica, vejamos o
que é possível fazer. Antes de mais nada, verifique que não haja interrupções nas redes de alimentação de gás e
electricidade, especialmente se as torneiras do gás antes do plano estão abertas.
PT
Anomalias
O queimador não se acende ou a chama não é
uniforme.
A chama não permanece acesa nas versões
com segurança.
O queimador em posição de mínimo não
permanece aceso.
Os recipientes são instáveis.
Se, apesar de todos os controlos, o plano não funcionar e o inconveniente que observaram permanecer, chame o
Centro de Assistência Técnica. Comunique:
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N)
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho e/ou na embalagem.
Possíveis causas / Solução
• Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador.
• Estão instalados correctamente todos os componentes
móveis que compõem o queimador.
• Há correntes de ar nas proximidades do plano.
• O botão não foi premido até o fundo.
• Não foi mantido premido até o fundo o botão durante um
tempo suficiente para activar o dispositivo de segurança.
• Estão entupidos os furos de saída do gás em
correspondência ao dispositivo de segurança.
• Estão entupidos os furos de saída do gás.
• Há correntes de ar nas proximidades do plano.
• A regulação do mínimo não está correcta.
• O fundo do recipiente é perfeitamente plano.
• O recipiente está no centro do queimador ou na da chapa
eléctrica.
• As grades foram invertidas.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados e sempre recuse a instalação de peças de reposição não
originais.
25
Page 26
Bedienungsanleitung
KOCHMULDE
BE
Español, 1
Polski, 39
TG 631 E
TG 640
TG 640 GH
TG 641 GH
TG 642 GH
TG 751 GH
TG 752 GH
TG 753 G GH
TG 753 V GH
ES
PT
Português, 14
RSPL
Русский, 51
BE
Deutsch, 26
Inhaltsverzeichnis
Installation, 27-31
Aufstellung
Elektroanschluss
Anschluss an die Gasleitung
Typenschild
Merkmale der Brenner und Düsen
Beschreibung des Gerätes, 32
Geräteansicht
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 33-35
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Praktische Hinweise zum Gebrauch der
Elektroplatten
Praktische Hinweise zum Einsatz der Grillplatte
Praktische Hinweise zum Einsatz der GlaskeramikKochzone
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 36
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Reinigung und Pflege, 37
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung Ihres Gerätes
Wartung der Gashähne
Störungen und Abhilfe, 38
Page 27
Installation
Angrenzender
Zu belüftender
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
! Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit (siehe
Typenschild und Gaseinstellungsschild des Gerätes):
Erdgas Kategorie II2E+3+ eingestellt.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (
und Hinweise
).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
! Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den
Vorschriften der einschlägigen Norm:
NBN D51-003 und NBN D51-001 entsprechenden
Räumen installiert und in Betrieb genommen werden.
Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:
• Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der
Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein;
dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder
durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes
automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
siehe Vorsichtsmaßregeln
Das System kann mittels eines
Belüftungsschachtes, mit
Luftaufnahme direkt aus dem
Freien, mit einem
A
Beispiele von
Zuluftöffnungen
für die Verbrennungsluft
Nutzquerschnitt von mindestens
100 cm
2
verwirklicht werden, der
so ausgelegt sein muss, dass
ein unabsichtliches Verstopfen
vermieden wird.
Raum
Raum
Oder auf indirekte Weise durch
angrenzende Räume, die mit
einem ins Freie führenden
Belüftungsschacht, wie oben
angegeben, versehen sind, bei
denen es sich nicht um
Vergrößerung des Lichtspaltes
zwischen Tür und Fußboden
Gebäudeteile gemeinsamen
Gebrauchs, noch um
Räumlichkeiten, in denen
Brandgefahr bestehen kann oder um Schlafzimmer
handeln darf.
• Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich
im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasflaschen
mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach
in Bodenhöhe mit geeigneten Abzugsöffnungen ins
Freie ausgestattet werden, damit das Gas im Falle
eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen kann.
Demnach dürfen GPL-Flüssiggasflaschen nicht in
Räumlichkeiten, die unter der Erde liegen (Keller usw.)
installiert oder gelagert werden, auch dann nicht, wenn
sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es
ist empfehlenswert, nur die in Verwendung befindliche
Gasflasche im Raum zu bewahren, und diese so
aufzustellen, dass sie keiner direkten Einwirkung von
Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken
könnten, ausgesetzt wird.
Einbau
BE
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins
Frei e
• Der Raum muss außerdem mit einem für eine
einwandfreie Verbrennung notwendigen
Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche
Luftvolumen darf 2 m
3
/h pro kW der installierten
Leistung nicht unterschreiten.
Die Gas- und Kombi-Kochmulden sind mit einem
Schutzgrad des Typs X gegen Überhitzen ausgelegt und
können somit neben Schränke installiert werden, deren
Höhe die der Arbeitsplatte nicht überschreiten. Um eine
korrekte Installation der Kochmulde zu gewährleisten,
sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
• Angrenzende Schränke, deren Höhe die der
Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand
vom Rand der Kochmulde von mindestens 600 mm
aufweisen.
• Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar in
einem Abstand von mindestens 650 mm.
27
Page 28
BE
55
600mm min.
540mm min.
700mm min.
• Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden
Hängeschränke sind in einem Abstand von
mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte
aufzuhängen (
siehe Abbildung
).
! Verwenden Sie die im Beipack “Zubehör” befindlichen
Haken.
Belüftung
Sollte die Kochmulde unter
einem Hängeschrank installiert
werden, muss zwischen
Hängeschrank und Arbeitsplatte
ein Abstand von mindestens 700
mm bestehen (
siehe Abbildung
• Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung
angegebenen Abmessungen aufweisen.
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der
zwischen 20 und 40 mm starken Arbeitsplatte
befestigt. Um eine optimale Befestigung der
Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur
Verfügung stehenden Haken verwendet werden.
• Wird die Kochmulde nicht über einem
Einbaubackofen installiert, ist unter der Kochmulde
eine Holzplatte zur Isolierung anzubringen. Dabei
muss ein Mindestabstand von 20 mm von der
Kochmuldenunterseite eingehalten werden.
mm
475
mm
555 mm
Haken-Befestigungsschema
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen
werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert
werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen
).
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (
Abbildungen
).
45 mm.
560 mm.
siehe
! Die Kochmulde darf nur dann über
Einbaubacköfen installiert werden, wenn diese
über ein Kühlgebläse verfügen.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten
Kochmulden sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei
der auf dem Typenschild (befindlich auf der Unterseite
der Kochmulde) angegebenen Versorgungsspannung
und -frequenz ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist
gelb/grün. Wird die Kochmulde über einem
Einbaubackofen installiert, müssen der Elektroanschluss
der Kochmulde sowie der des Backofens getrennt
voneinander vorgenommen werden. Dadurch wird eine
ausreichende elektrische Sicherheit gewährleistet und
das Herausziehen des Backofens erleichtert.
Position der Haken fürPosition der Haken für
Arbeitsplatten H=20mmArbeitsplatten H=30mm
Hinten
Position der Haken fürVorne
Arbeitsplatten H=40mm
28
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.)
Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es
an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die
50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
Page 29
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt;
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte
die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus;
verwenden Sie keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres
(Kupfer oder Stahl)
!Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt
werden, dass das Gerät keinerlei Zugspannungen
ausgesetzt wird.
Auf der Zuleitung zum Gerät befindet sich ein
orientierbares,“
Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird. Muss
das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung
gedreht) werden, ist es absolut erforderlich, den
Dichtring (im Beipack) auszutauschen. Bei dem
Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um
einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen
Wänden
LL
L”-förmiges Anschlussstück, dessen
LL
BE
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (
!Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
siehe Kundendienst
).
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss des Gerätes an
die Gasleitung oder an die
Gasflasche muss gemäß den
Vorschriften der gültigen
Richtlinien (NBN D04-002)
erfolgen und nur nachdem man
sich vergewissert hat, dass es
auf die Gasart, mit der es
betrieben wird, eingestellt ist.
Sollte dem nicht so sein, dann befolgen Sie bitte die
Anleitungen des Abschnitts "Anpassung an die
verschiedenen Gasarten". Bei Betrieb mit Flüssiggas aus
Gasflaschen sind normgerechte Druckmesser zu
verwenden. Zum Anschluss des Gerätes an die
Erdgasleitung (II2E+3+) ist in erster Linie das
Anschlussstück “
Kundendienststellen) mit der entsprechenden Dichtung
GG
“
G” an den am Gaszuleitungsschlauch befindlichen
GG
Anschluss “
Anschlussstück handelt es sich um einen kegelförmigen
1/2-Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss ist mittels eines:
- starren Rohres (gemäß der Norm NBN D51-003)
- oder mittels eines durchgehenden und mit
Anschlussverschraubungen versehenen Inox-
Stahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher
Gashahn (der Marke A.G.B.) zu installieren.
RR
R” (auf Anfrage erhältlich in Ariston-
RR
LL
L” (siehe Abbildung) zu montieren. Bei dem
LL
L
G
R
Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es
sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche
muss so erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung eine
Länge von 2000 mm nicht überschreiten. Stellen Sie
nach erfolgtem Anschluss bitte sicher, dass der InoxSchlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung
kommt oder an irgendeiner Stelle eingedrückt wird.
! Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und
Dichtringe, die den jeweilig gültigen inländischen
Normen entsprechen.
Kontrolle auf Dichtheit
! Nach Abschluss der Installationsarbeiten
überprüfen Sie bitte alle Anschlüsse auf Dichtheit;
verwenden Sie hierzu auf keinen Fall eine Flamme,
sondern eine Seifenlösung.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart
eingestellt, als die, für die sie vorgesehen wurde
(ersichtlich aus dem Etikett auf der
Kochmuldenunterseite oder auf der Verpackung),
müssen die Düsen der Brenner auf folgende Weise
ausgetauscht werden:
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen
die Brenner aus ihren Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen
mit Hilfe eines 7 mm
Steckschlüssels ab und
ersetzen Sie sie durch die
entsprechenden Düsen der
neuen Gasart (siehe Tabelle 1
“Merkmale der Brenner und
29
Page 30
BE
Düsen”). Im Falle des Brenners Mini WOK/Chef
Burner verwenden Sie zum Herausschrauben der
Düse einen offenen 7-mm-Schlüssel (
Abbildung
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit dem in unseren KundendienstZentren erhältlichen Etikett der neu eingestellten
Gasart.
Austausch der Düsen bei Brennern mit
unabhängiger "Doppelflamme":
1. Die Kochflächenroste abnehmen und die Brenner
aus ihren Sitzen herausnehmen. Die Brenner
bestehen aus zwei separaten Teilen
Abbildungen
2. Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm
Steckschlüssels ausschrauben. Der innere
Brenner verfügt über eine Düse, der äußere
Brenner dagegen über zwei (derselben
Abmessung). Tauschen Sie die Düsen gegen die
für die neue Gasart geeigneten Düsen (siehe
Tabelle 1) aus.
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder
einsetzen.
• Einstellung der Brenner-Primärluft
)..
);
siehe
(
siehe
Drehen von Maximum auf Minimum die Flamme
des Brenners nicht erlischt.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung
(Thermoelement) ausgestatteten Geräten muss
bei Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf
Minimum eingestellten Brennern der Durchfluss
der Minimumleistung (durch Regulieren der
Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den
Bypass-Linien angebrachten Siegel mit Siegellack
oder ähnlichem Material zu erneuern.
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz
angezogen werden.
! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit einem der neuen Gasart entsprechenden
Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den
vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant
sein, muss das Zuleitungsrohr mit einem geeigneten
Druckregler (gemäß den national gültigen Normen und
Vorschriften) installiert werden.
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung
erforderlich.
• Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab und verstellen Sie
dann die innen oder
seitlich der
Gashahnstange
befindliche
Einstellschraube, bis
eine kleine,
gleichmäßige Flamme
erreicht wird.
3. Vergewissern Sie
sich, dass bei raschem
30
TYPENSCHILD
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V ~ 50/60Hz
maximale Leistungsaufnahme:
(siehe Typenschild)
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen.
- 2009/142/CEE vom 30/11/09
(Gas) und nachfolgenden
Änderunge.
! Die Kochmulde darf nur dann über Einbaubacköfen installiert werden, wenn diese über ein Kühlgebläse
verfügen.
31
Page 32
Beschreibung
des Gerätes
BE
Geräteansicht
ELEKTROPLATTEN *
GASBRENNER
KOCHMULDENROSTE
ELEKTROPLATTEN *
KOCHMULDENROSTE
GASBRENNER
Kontrolleuchte
Reglerknöpfe
GASBRENNER bzw.
ELEKTROPLATTEN *
GRILLPLATTE * /
GLASKERAMIK-
KOCHFELD *
Reglerknöpfe
GASBRENNER bzw.
ELEKTROPLATTEN *
SICHERHEITSVORRICHTUNG *
• Betriebsanzeigeleuchte der ELEKTROPLATTEN*:
Diese leuchtet, sobald der Reglerknopf in eine von
der Position AUS abweichende Stellung gebracht
wird.
• GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche
Durchmesser und Leistungen auf. Wählen Sie den
Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten
Topfes entspricht.
• Reglerknöpfe für GASBRENNER und
ELEKTROPLATTEN*: zur Regulierung der
Flamme bzw. der Leistung.
Kontrolleuchte
ELEKTROPLATTEN *
GASBRENNER-ZÜNDKERZE *
• GASBRENNER-ZÜNDKERZE*: zur automatischen
Zündung des gewählten Brenners.
• SICHERHEITSVORRICHTUNG*: Diese spricht an,
wenn die Flamme unversehens erlöschen sollte und
unterbricht automatisch die Gaszufuhr.
! Die Tropfschale aus Edelstahl und die Grillplatte
aus Gusseisen (befindlich im Beipack
Kochmuldenroste und Brenner) müssen jeweils unter
und über dem Heizwiderstand angeordnet werden,
so dass sich letzterer genau zwischen beiden Teilen
befindet.
Nur bei einigen Modellen.
*
32
Page 33
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
!Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher
Gasflamme oder Elektroplatte* er entspricht.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden
Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht
werden:
•AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasflamme führen Sie ein
brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den
Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest
ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn
auf Höchstleistung.
Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten
Brennern muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden
gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die
Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird.
Es genügt nämlich, auf den Reglerknopf zu drücken
und ihn dann gleichzeitig nach links zu drehen. Die
hierbei erzeugten Funken bewirken die Zündung des
Brenners. Nach der Zündung der Flamme ist noch ein
ausreichender Druck auf den Reglerknopf
beizubehalten, um die Aktivierung der
Sicherheitsvorrichtung zu bewirken.
! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen
Sie den Reglerknopf auf Position ‘AUS’ und versuchen
ein erneutes Anzünden erst nach Verstreichen von
mindestens 1 Minute.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im
Uhrzeigersinn auf die Position ‘AUS’ (“•”) gedreht.
Brenner mit "Doppelflammenkranz"*
Dieser Gasbrenner besteht aus zwei
Flammenkreisen. Der Einsatz beider Flammen
entwickelt eine derart hohe Leistung, dass die
Kochzeiten im Vergleich zu den herkömmlichen
Brennern erheblich herabgesetzt werden. Der
doppelte Flammenkranz garantiert außerdem eine
gleichmäßigere Wärmeverteilung auf dem Boden
des Kochgeschirrs.
Es kann Kochgeschirr jeglicher Abmessung
eingesetzt werden. Verwenden Sie bei kleinen
Töpfen jedoch nur den inneren Brenner. Der Brenner
wird mittels nur einem Reglerknopf gesteuert.
Zur Zündung drücken Sie den Knopf bis zum
Anschlag ein und drehen ihn dann gegen den
Uhrzeigersinn bis auf die maximale Einstellung
. Der Brenner ist mit einer elektronischen
Zündvorrichtung ausgestattet, die durch Drücken des
Reglerknopfes automatisch in Betrieb gesetzt wird.
Da der Brenner mit einer SicherheitsvorrichtungDa der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung
Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung
Da der Brenner mit einer SicherheitsvorrichtungDa der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung
ausgestattet ist, muss der Reglerknopf für ca. 2-3
Sekunden gedrückt werden, bis die
Sicherheitsvorrichtung, dank derer die Flamme
automatisch gezündet wird und eingeschaltet bleibt,
heiß wird.
Der Brenner kann mittels des Reglerknopfes auf
folgende Einstellungen gedreht werden:
• Aus
Zündung und interner Flammenkranz auf
Maximum
Interner Flammenkranz auf Minimum
Um von dem internen Flammenkranz für Minimum
auf beide Flammenkränze zu wechseln, drücken und
drehen Sie den Schalter nach links bis die
Haltposition des Hahns überschritten ist.
Beide Flammenkränze auf Maximum
Beide Flammenkränze auf Minimum
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf
gedrückt und nach rechts bis zum Anschlag gedreht
(auf der Position "•").
Glaskeramik*
Diese Kochzone ist mit
zwei unter der
Glaszone angebrachten
Heizstrahlerelementen
ausgestattet. Es
besteht die
Möglichkeit, das
kreisförmige
Heizelement „
einzuschalten, oder,
falls eine größere
Kochzone erforderlich
ist, auch beide
Elemente „
Zum Einschalten der kreisförmigen Kochzone „
drehen Sie den Schalterknopf im Uhrzeigersinn auf
eine der 12 möglichen Einstellungen. Um auch die
Kochzone „
Schalterknopf auf Einstellung 12, und daraufhin eine
Raste weiter auf Position , drehen Sie daraufhin den
Knopf auf eine der 12 Leistungsstufen, diejenige,
die Sie einstellen möchten, zurück.
Der aufgedruckte Kreis kennzeichnet die Heizzone,
die nach Einschalten glühend wird.
A.A.
A .Kreisförmige Kochzone;
A.A.
BB
B.Vergrößerte Kochzone;
BB
AA
A” allein
AA
AA
A” und „
AA
BB
B” einzuschalten, drehen Sie den
BB
BB
B”.
BB
B
A
C
AA
A”
AA
* Nur bei einigen Modellen.
BE
33
Page 34
BE
CC
C.Restwärmeanzeige: Diese zeigt an, dass die
CC
Kochzone, auch wenn sie bereits ausgeschaltet
wurde, noch heiß ist, und eine Temperatur von
mehr als 60°C übersteigt.
Bei jeder beliebigen Einstellung, abgesehen von der
der Position ‘AUS’, schaltet sich die
Betriebsanzeigeleuchte ein.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der
Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes
zu beachten:
Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf
die im Abschnitt „Eigenschaften der Brenner und
Düsen" befindlichen Abbildungen.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der
Elektroplatten *
Um Wärmeverluste und Schäden an den
Elektroplatten zu vermeiden, ist es ratsam, nur
Kochgeschirr mit ebenen Böden zu verwenden,
deren Durchmesser nicht geringer ist, als der der
eingesetzten Elektroplatte.
Eins tellung N ormal- oder S chnellko chp latte
• Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner
geeignete Topfgröße (siehe Tabelle) um zu
vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden
herausschlagen.
• Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit
flachem Boden und mit Deckel.
• Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut
kocht.
BrennerKochgeschirrdurchmesser
(cm)
Starkbrenner (R)24 – 26
Mittelstarker Brenner
(S)
16 – 20
Hilfsbrenner (A)10 – 14
Mini WOK (MW)24 – 26
Chef Burner (CB)16 – 20
Töpfe für 60-cm-Kochfelder
Bruciatoreø Diametro Recipienti(cm)
Reduzierter
Starkbrenner (RR)
Mittelstarker Brenner
(S)
22 – 24
16 – 20
Hilfsbrenner (A)10 – 14
Mini WOK (MW)22 – 24
Chef Burner (CB)16 – 20
Doppelflammen (DCDR
Innen)
Doppelflammen (DCDR
Außen)
12 - 16
24 - 26
Töpfe für 75-cm-Kochfelder
0Ausgeschaltet
1Garen von Gemüse, Fisch
2
3
4Braten (mäßige Hitze)
5Braten (starke Hitze)
6
Kartoffeln (d ämp fen) Ge müsesup pen,
Kichererbsen, Bohnen
Weitergaren von Eintopfgerichten und
Gemüsesuppen
Anbraten von Fleisch und rasches
Aufkochen von Speisen
Vor erstmaliger Inbetriebnahme müssen die
Elektroplatten, ohne Topf, für ungefähr 4 Minuten
auf höchster Temperaturstufe erhitzt werden.
Während dieser ersten Heizphase härtet der
Schutzüberzug und erreicht so seine höchste
Beständigkeit.
* Nur bei einigen Modellen.
34
Page 35
Praktische Hinweise zum Einsatz der
Grillplatte *
Zum Vorheizen der Grillplatte drehen Sie den
Schalterknopf auf Stufe 12. Die Stufen 1-8 eignen
sich zum Aufwärmen von Fertiggerichten, oder zum
Warmhalten der Speisen nach der Zubereitung. Das
Grillen von Gemüse könnte Flecken verursachen, die
nur sehr schwer zu entfernen sind.
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist
Folgendes zu beachten:
• Auf einem Glaskeramikkochfeld kann jede Art von
Kochgeschirr verwendet werden. Die Hauptsache
ist, dass der Kochgeschirrboden perfekt eben ist;
Töpfe und Pfannen mit einem stärkeren Boden
gewährleisten eine bessere Hitzeverteilung.
BE
Gew.
Grillgut
Schw einekoteletts
Rindersteaks0,612515
Bratwü rste0,4510520
Fleischspieße0,412520
Hamb urger0,410520
ToastsN° 31155
Brot3 fette11510
Aub erg inen3 fette1251 0
Gegrillte
Tomaten
Einstellung
(k g)
0,5
N°412525
12
1035
Vo rheiz zeit
(Min.)
5
Garzeit
(Min.)
Praktische Hinweise zum Einsatz der
Glaskeramik-Kochzone *
Pos. Strahlerplatte
0Ausgeschaltet
1Zum Schmelzen von Butter und Scho kolade
2
Zum Aufwärmen von Milch, Wasser usw.
3
4
Für Cremesuppen und Saucen
5
6
Zum Sieden
7
8
Für Fleischbraten
9
10
Für Suppenfleisch
11
25
• Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser
mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h.
dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und
somit die gesamte Wärme genutzt wird.
• Stellen Sie sicher, dass die Geschirrböden stets
sauber und trocken sind, damit ein optimaler
Kontakt und eine lange Lebensdauer des
Kochfeldes und des Kochgeschirrs gewährleistet
wird.
• Benutzen Sie nicht dasselbe Kochgeschirr, das
Sie für Gasherde einsetzen. Die äußerst hohe
Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die
Topfböden leicht verformen, demnach würden bei
Einsatz desselben Geschirrs auf GlaskeramikKochfeldern die gewünschten optimalen
Ergebnisse niemals erreicht.
! Der zum Abdichten des Glaskeramiks eingesetzte
Leim könnte während der Lagerung Fettspuren auf
dem Glas hinterlassen haben. Wir empfehlen Ihnen,
diese vor Einsatz des Gerätes mit einem
herkömmlichen Reinigungsmittel (keine
Scheuermittel) zu entfernen. Während der ersten
Betriebsstunden ist ein leichter Geruch verbrannten
Gummis zu vernehmen. Dies wird sich nach kurzer
Zeit geben.
12 Zum Fritieren
Einschalten beider Kochfelder
* Nur bei einigen Modellen.
35
Page 36
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
BE
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät
der Klasse 3.
• Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße
Belüftung um einen einwandfreien Betrieb zu
gewährleisten. Vergewissern Sie sich deshalb
davon, dass bei der Installation die im Abschnitt
“Aufstellung” aufgeführten Anforderungen
gegeben sind.
• Die Anweisungen gelten nur für die
Bestimmungsländer, deren Symbole im
Handbuch und auf dem Typenschild angegeben
sind.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern
und Unwettern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn
Sie barfuß sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und
gemäß den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von
Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen
oder unangemessenen Gebrauch verursachte
Schäden.
• Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position ”z”/“
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel
aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker
selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
{“ befinden,
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie
den Kundendienst (
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach
innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um
jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen
auszuschließen.
• Schließen Sie die Glasabdeckung (falls
vorhanden) nicht, wenn die Gasbrenner oder die
Elektroplatte noch heiß sind.
• Lassen Sie die Elektroplatte bitte nicht
eingeschaltet, wenn kein Kochgeschirr darauf
steht.
• Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder
verformtes Kochgeschirr.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet,
sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
siehe Kundendienst
).
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen
Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial
kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertung und das
Recycling der beinhalteten Materialien zu
optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und
die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt
erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können ihr Elektrohaushaltsgerät
zu öffentlichen Recyclinghöfen, anderen
kommunalen Müllsammeleinrichtungen oder, falls
durch nationales Recht erlaubt, bei einem Neukauf
eines vergleichbaren Gerätes dem Händler in
Obhut geben.
Alle führenden Hausgerätehersteller arbeiten aktiv
an der Erstellung eines Systems zur Sammlung und
Entsorgung von Elektrohaushalts-Altgeräten.
36
Page 37
Reinigung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme, die die
Oberfläche der Kochmulde hoffnungslos beschädigen
würden, ist zu vermeiden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Zur täglichen Pflege genügt es, die Kochmulde mit
einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit
Küchenpapier abzutrocknen.
• Die abnehmbaren Teile müssen regelmäßig mit
warmem Wasser und Spülmittel gereinigt und von
eventuellen Verkrustungen befreit werden.
• Bei den mit automatischer Zündung versehenen
Kochmulden müssen die Spitzen der
elektronischen Zündvorrichtungen häufig sorgfältig
gereinigt werden, wobei zu kontrollieren ist, dass
die Löcher der Flammenkränze nicht verstopft sind.
• Reinigen Sie das Kochfeld vor jedem Kochbeginn
mit einem feuchten Tuch, um Staub oder alte
Essensreste zu beseitigen. Die Oberflächen des
gesamten Kochfeldes sind regelmäßig mit
lauwarmer milder Spüllauge zu reinigen.
Glaskeramikfelder sollten von Zeit zu Zeit auch mit
einem
entsprechenden, im
Handel erhältlichen
Spezialreiniger
behandelt werden.
Entfernen Sie zuerst
sämtliche Speisereste
und Fettspritzer mit
einem geeigneten
Schaber, z.B. (nicht
mitgeliefert).
Reinigen Sie das Kochfeld, wenn es noch lauwarm
ist, (beispielsweise das Linie Solutions, welches in
allen Kundendienst-Zentren der Firma Merloni
Elettrodomestici erhältlich ist) verwenden Sie hierzu
weiches Küchenpapier und ein geeignetes
Reinigungsmittel, reiben Sie es daraufhin mit einem
feuchten Tuch nach und trocknen Sie es
abschließend sorgfältig ab.Versehentlich
geschmolzene Alufolie, Plastikteile oder
Kunststoffe, sowie Zuckerreste oder stark
zuckerhaltige Speisereste müssen
Schaber von der noch heißen Kochzone entfernt
werden. Spezialreiniger bilden eine durchsichtige
Schutzschicht, die den Staub abstößt. Diese
schützt die Oberfläche auch vor eventuellen
Schäden, die durch stark zuckerhaltige Speisen
verursacht werden
könnten. Verwenden
Sie absolut keine
Scheuerschwämme
oder sonstige
Scheuermittel. Auch
scharfe
Reinigungsmittel wie
Backofensprays oder
Fleckenmittel sind zu
vermeiden.
• Auf den Edelstahlteilen können Flecken
hinterbleiben, wenn stark kalkhaltiges Wasser oder
scharfe (phosphorhaltige) Spülmittel für längere
Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, diese
Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und
trockenzureiben. Übergekochtes Wasser muss
ebenfalls beseitigt werden.
• Es empfiehlt sich,
die Grillplatte zu
reinigen, wenn diese
noch warm ist
(verwenden Sie die
entsprechenden
Griffe, um sie ins
Spülbecken zu
versetzen). Bevor
Sie die unter der
Grillplatte befindliche
Tropfschale
herausnehmen, ist es
ratsam abzuwarten, dass der Heizwiderstand
erkaltet (ungefähr 15 Minuten).
sofort sofort
sofort mit einem
sofort sofort
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren
oder sich nur schwer drehen lassen. In einem
solchen Fall ist der Hahn auszutauschen.
Diese Arbeit darf nur durch einen vom HerstellerDiese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
!
Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
Diese Arbeit darf nur durch einen vom HerstellerDiese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
anerkannten Techniker durchgeführt werden.anerkannten Techniker durchgeführt werden.
anerkannten Techniker durchgeführt werden.
anerkannten Techniker durchgeführt werden.anerkannten Techniker durchgeführt werden.
BE
37
Page 38
BE
Störungen und Abhilfe
Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab
durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw.
Gaszufuhr Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.
Störungen
Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme
nicht.
Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen
versehenen Modellen erlischt die Flamme.
Bei Einstellung des Brenners auf Minimum
erlischt die Flamme.
Das Kochgeschirr steht nicht sicher.
Sollte Ihr Gerät trotz aller Kontrollen nicht funktionieren bzw. die Störung weiter bestehen bleiben, dann fordern Sie
bitte den nächstliegenden Kundendienst an. Geben Sie bitte Folgendes an:
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
Mögliche Ursachen / Lösungen
• die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind;
• alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert
wurden;
• Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
• der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt
wurde;
• der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die
Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;
• die direkt an der Sicherheitsvorrichtung befindlichen
Gasaustrittsöffnungen verstopft sind.
• die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;
• Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
• das Minimum korrekt eingestellt ist.
• der Topfboden auch vollständig eben ist;
• der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt wurde;
• die Kochmuldenroste vertauscht wurden.
!Beauftragen Sie bei einem Defekt niemals einen nicht autorisierten Kundendienst bzw. Techniker und lassen
Sie ausschließlich Original-Ersatzteile einbauen.
38
Page 39
Instrukcja obsługi
PŁYTA
ES
Espańol, 1
PL
Polski, 39
TG 631 E
TG 640
TG 640 GH
TG 641 GH
TG 642 GH
TG 751 GH
TG 752 GH
TG 753 G GH
TG 753 V GH
PT
Portuguęs, 14
RS
Русский, 51
BE
Deutsch, 26
Spis treści
PL
Instalowanie, 40-43
Ustawienie
Podłączenie do sieci elektrycznej
Podłączenie gazu
Charakterystyki palników i dysz
Opis urządzenia, 44
Widok ogólny
Uruchomienie i użytkowanie, 45-47
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
Praktyczne porady dotyczące użytkowania płyt
elektrycznych
Praktyczne porady dotyczące użytkowania nakładki
do befsztyków
Praktyczne rady na temat użytkowania płyty
ceramicznej
Tabliczka znamionowa
Zalecenia i środki ostrożności, 48
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Usuwanie odpadów
Konserwacja i utrzymanie, 49
Odłączenie prądu elektrycznego
Mycie urządzenia
Konserwacja kurków gazowych
Anomalie i ich usuwanie, 50
Page 40
Instalacja
55
PL
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji
dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania,
czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona
wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby
poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi: gdyż
zawiera ona ważne informacje na temat instalacji,
właściwego i bezpiecznego użytkowania.
powinny przewidywać otwory prowadzące na zewnątrz
umożliwiające spływanie ku dołowi ewentualnych
wycieków gazu. Ponadto butle GPL, niezaleznże od tego
czy są puste, czy częściowo napełnione, nie powinny być
instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub
komorach o położonych poniżej poziomu podłogi
(piwnice, itp.). Dobrze jest przechowywać w
pomieszczeniu jedynie butle aktualnie użytkowaną,
umocowaną w sposób nie narażający jej na
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je
usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrzŚrodki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować
powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane
wyłącznie w pomieszczeniach ze stałą wentylacją,
zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm krajowych.
Należy dochować następujących warunków:
• Pomieszczenie powinno posiadać system
odprowadzający na zewnątrz gazów spalinowych
składający się z okapu lub wyciągu elektrycznego,
uruchamianego automatycznie każdorazowo podczas
uruchomienia urządzenia.
bezpośrednie oddziaływanie źródeł ciepła (piece,
kominki, piecyki, itp.) mogące doprowadzić do wzrostu
temperatury powietrza powyżej 50°C.
Zabudowa
Płyty gazowe i mieszane przystosowane są do stopnia
ochrony przed nadmiernym rozgrzaniem typy V, możliwa
jest jednak ich instalacja obok mebli, których wysokość
nie przekracza wysokości płyty roboczej. W celu
poprawnego zainstalowania płyty grzewczej należy
zachować następujące środki ostrożności:
• Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza
wysokość płyty roboczej, powinny zostać odsunięte
przynajmniej na 600 mm od krawędzi płyty roboczej.
• Okapy powinny być zainstalowane zgodnie z warunkami
wymaganymi podanymi przez instrukcje samych
okapów, jednak w minimalnej odległości 650 mm.
• Umieścić sąsiadujące z okapem szafki wiszące na
wysokości minimalne od szczytu 420 mm (patrz
ilustracja).
By płyta grzewcza mogła być
600mm min.
700mm min.
zainstalowana pod szafką
wiszącą, ta ostatnia powinna
znajdować się w odległości
600mm min.
minimalnej od szczytu
wynoszącej 700 mm (patrz
• Pomieszczenie powinno posiadać funkcjonalny
ilustracja).
system dopływu powietrza umożliwiający normalne
spalanie. Dopływ niezbędnego do spalania powietrza
3
nie powinien być mniejszy niż 2 m
/h na każdy kW
zainstalowanej mocy.
System może polegać na
bezpośrednim poborze
powietrza z zewnątrz budynku
przy pomocy kanału o przekroju
A
użytecznym przynajmniej 100
2
i zabezpieczonego przed
cm
przypadkowym zaślepieniem.
• Wnęka na obudowę powinna mieć wymiary podane
na ilustracji. Przewidziano uchwyty mocujące
umożliwiające zamocowanie płyty na podstawie
posiadającej grubość od 20 do 40 mm. Aby solidnie
zamocować płytę zaleca się zastosowanie wszystkich
uchwytów znajdujących się do dyspozycji.
mm
475
mm
Albo też, w sposób pośredni, z
przyległych pomieszczeń
wyposażonych w przewód
wentylacyjny jak opisany powyżej, a
555 mm
nie będący częścią wspólną dla
całej nieruchomości ani nie mający
połączeń z pomieszczeniami
sypialni lub w których występuje
zagrożenie pożarem.
•Skroplone gazy pochodne ropy
naftowej, cięższe od powietrza, opadają w dół. Dlatego
pomieszczenia, w których przechowywane są butle GPL
40
Page 41
Schemat mocowania uchwytów
Położenie uchwytu wPołożenie uchwytu w
stosunku do top H=20mmstosunku do top H=30mm
Tył
Położenie uchwytu wPrzód
stosunku do top H=40mm
! Stosować uchwyty zawarte w „zestawie akcesoriów”
• W przypadku, gdy płyta nie jest zainstalowana na
zabudowanym piekarniku, koniecznym jest
zastosowanie płyty drewnianej jako izolatora. Powinna
być ona zamocowana w odległości minimum 20 mm
od dolnej części samej płyty roboczej.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym
jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej
zainstalować piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na
dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z
prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
płyty i piekarnika powinny być wykonane osobno, tak z
przyczyn bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla
ułatwienia ewentualnego wyjęcia piekarnika.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci.
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do
obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej.
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem
a siecią wyłącznika polowego z otwarciem minimalnym
pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i
odpowiadającego obowiązującym normom (przewód
uziemienia nie powinien być przerywany przez
wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony
w taki sposób, aby w żadnym punkcie temperatura
otoczenia nie przekraczała 50°C.
! Instalator odpowiada za poprawność podłączenia
elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne
jest z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie
maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce
znamionowej;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej;
• gniazdko musi być odpowiednie dla wtyczki urządzenia.
W przeciwnym razie należy wymienić gniazdko lub
wtyczkę; nie stosować przedłużaczy, ani rozgałęźników
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników
(patrz Serwis).
! Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność w
przypadku, gdy niniejsze zasady nie będą przestrzegane.
PL
45 mm.
560 mm.
!!
! Możliwe jest zainstalowanie płyty ponad piekarnikami
!!
zabudowanymi wyposażonymi w wentylację chłodzącą.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Płyty wyposażone w przewód zasilający trójżyłowy
dostosowane są do pracy na prąd zmienny przy napięciu
i częstotliwości zasilania wskazanych na tabliczce
znamionowej (umieszczonej w dolnej części płyty).
Przewód uziemienia w sznurze oznaczony jest kolorem
żółto-zielonym. W przypadku zainstalowania ponad
piekarnikiem zabudowanym podłączenia elektryczne
Podłączenie gazu
Podłączenie urządzenia do przewodów lub butli gazowej
powinno zostać wykonane zgodnie z zaleceniami
obowiązujących norm krajowych dopiero po upewnieniu
się, że jest ono wyregulowane do pracy z rodzajem gazu,
którym będzie zasilane. W przeciwnym wypadku
wykonać czynności wskazane w paragrafie
“Dostosowanie do różnych rodzajów gazu” W przypadku
zasilania płynnym gazem z butli, stosować regulatory
ciśnienia zgodne z obowiązującymi normami krajowymi.
! W celu uzyskania pewności pracy, odpowiedniego zużycia
energii i zwiększenia trwałości urządzenia należy upewnić
się czy ciśnienie zasilania mieści się w granicach
zalecanych w tabeli 1 „Charakterystyki palników i dysz”.
Podłączenie przewodem sztywnym (miedź lub stal)
! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być
wykonane w taki sposób, aby nie powodować żądnych
naprężeń urządzenia.
Na przewodzie zasilającym urządzenie znajduje się
41
Page 42
PL
ruchome złącze kolankowe “L” , którego szczelność
zapewniona jest uszczelką. W przypadku gdyby okazało
się, że koniecznym jest obrócenie kolanka należy
obowiązkowo wymienić uszczelkę (na wyposażeniu
urządzenia). Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest
gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Podłączenie z przewodem elastycznym ze stali
nierdzewnej o pełnych ściankach z gwintowanymi
złączami.
Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane
gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Użycie przewodów tego rodzaju powinno być wykonane
w ten sposób, aby ich długość, w warunkach
maksymalnego rozszerzenia nie przekraczała 2000 mm.
Po wykonaniu podłaczenia upewnic się, czy metalowy
przewód elastyczny nie styka się z elementami
ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
! Stosować wyłącznie przewody i uszczelki zgodne z
obowiązującymi normami krajowymi.
Kontrola szczelności
! Po zakończeniu instalacji skontrolować szczelność
wszystkich złącz stosując w tym celu wodny rozwór
mydła, nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
W celu dostosowania płyty do innego rodzaju gazu niż ten,
do którego jest przystosowana (wskazanego na etykiecie w
dolnej części płyty lub na opakowaniu), należy wymienić
dysze palników wykonując następujące czynności:
1. zdjąć kratkę z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd
2. odkręcić dysze, posługując
się kluczem rurowym 7 mm, i
wymienić je na inne,
odpowiednie dla nowego typu
gazu (patrz tabela 1
„Charakterystyka palników i
dysz”).
W przypadku palnika Mini WOK
lub Chef Burner, do odkręcenia dyszy wykorzystać klucz
otwarty 7 mm (patrz rysunek).
3. ponownie zmontować części w kolejności odwrotnej.
4. na zakończenie czynności wymienić poprzednią
etykietę regulacyjna na nową, odpowiadająca
nowemu paliwu, dostepną w naszych centrach
obsługi technicznej.
Wymiana dysz w palniku „dwupłomieniowym”
niezależnym
1. zdjąć kratkę i wykręcić palniki z gniazd. Palnik składa
sie z dwóch oddzielnyych części (patrz ilustracje);
2. odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7
mm. Palnik wewnętrzny posiada jedną dyszę, palnik
zewnętrzny posiada dwie dysze (tej samej wielkości).
Wymienić dysze na dostosowane do nowego rodzaju
gazu (patrz tabela 1).
3. umieścić na swych miejscach wszystkie komponenty
wykonując czynności w kolejności odwrotnej w
stosunku do powyższej sekwencji.
• Regulacja powietrza pierwotnego palników
Palniki nie wymagają żadnej regulacji powietrza
pierwotnego.
• Regulacja minimów
1. Ustawić kurek w położeniu minimum;
2. Zdjąć pokrętło i posługując
się śrubą regulacyjna
znajdująca się wewnątrz lub
obok osi kurka uzyskać
najmniejszy regularny płomień.
3. Upewnić się, czy podczas szybkiego obracania
pokrętłem z położenia maksymalnego do
minimalnego nie występuje gaśnięcie palników.
4. W urządzeniach wyposażonych w urządzenie
zabezpieczające (termopara) w przypadku
niezadziałania urządzenia z palnikami ustawionymi
na minimum należy zwiększyć minimalne przepływy
przy pomocy śruby regulacyjnej.
5. Po zakończeniu regulacji ponownie założyć plomby
lakowe, lub z równorzędnego materiału, umieszczone
na obejściu.
! W przypadku gazu płynnego śruba regulacyjna
powinna być dokręcona do końca.
! Po zakończeniu operacji należy wymienić poprzednia
etykietę nastawień na etykietę odpowiadającą nowemu
gazowi użytkowemu, dostępną w naszych centrach
obsługi technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie stosowanego gazu stanie się
różne (lub zmienne) od przewidywanego, koniecznym
jest zainstalowanie na przewodach doprowadzających
regulatora ciśnienia (zgodnie zobowiązującą normą
krajową „regulatory kanałowe dla gazu”).
! Możliwe jest zainstalowanie płyty tylko ponad piekarnikami do zabudowy wyposażonymi w
wentylację chłodzącą.
43
Page 44
Opis
urządzenia
PL
Widok ogólny
Urządzenie
zabezpieczające
• Kontrolka działania PŁYTY ELEKTRYCZNEJ*
zapala się dla każdej pozycji pokrętła z wyjątkiem
pozycji wyłączenia
• Palniki gazowe posiadają różne wymiary i moce.
Należy wybrać ten palnik, który jest najbardziej
odpowiedni dla średnicy używanego naczynia.
• Pokrętła sterowania palnikami gazowymi oraz
PŁYTĄ ELEKTRYCZNĄ* do regulowania płomienia
lub mocy.
* Tylko w niektórych modelach.
44
Świeca zapłonowa
PALNIKÓW GAZOWYCH *
• Świeca zapłonowa palników gazowych* umożliwia
automatyczne zapalenie wybranego palnika.
• Urządzenie zabezpieczające* w razie
przypadkowego zgaśnięcia płomienia przerywa
dopływ gazu.
! Pojemnik na tłuszcz ze stali nierdzewnej oraz
żeliwną nakładkę do befsztyków, znajdujące się w
opakowaniu z rusztami i palnikami, należy umieścić
odpowiednio poniżej i powyżej opornika
elektrycznego, który zostaje w ten sposób zamknięty
pomiędzy nimi.
Page 45
Uruchomienie i
użytkowanie
! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie
palnika gazowego lub płyty elektrycznej*
odpowiadających im.
Palniki gazowe
Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim
pokrętłem w następujący sposób:
•Wyłączony
Maksimum
Minimum
W celu zapalenia któregoś z palników zbliżyć do niego
płomień lub zapalarkę, wdusić do końca i obrócić
odpowiednim pokrętłem w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara do położenia maksymalnej mocy.
W modelach wyposażonych w urządzenia
zabezpieczające koniecznym jest przytrzymać wduszone
pokrętło przez około 2-3 sekundy aż rozgrzeje się
urządzenia podtrzymujące automatycznie zapalony
płomień.
W modelach wyposażonych w świecę zapłonową, aby
zapalić wybrany palnik wdusić do końca i obrócić
odpowiednie pokrętło w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara aż do położenia maksymalnej mocy i
przytrzymać wduszone aż do nastąpienia zapłonu.
! W przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia
palnika, zakręcić pokrętło sterujące i ponowić próbę
zapalenia po upływie przynajmniej 1 minuty.
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z
ruchem zegara aż do zatrzymania (odpowiadającego
symbolowi “•”).
Palnik „dwupłomieniowy”*
Ten palnik gazowy składa się z dwóch
koncentrycznych płomieni. Ich równoczesne
wykorzystanie znacznie zwiększa moc, co ogranicza
czas gotowania w stosunku do tradycyjnych
palników. Ponadto, podwójny krąg płomieni zapewnia
bardziej równomierny rozkład ciepła na dnie garnka.
Mogą być używane naczynia każdej wielkości, w
tym przypadku dla małych naczyń wystarczy zapalić
jedynie wewnętrzny palnik. Palnikiem steruje się przy
pomocy tylko jednego pokrętła.
Aby go włączyć, należy wcisnąć pokrętło do końca i
obracać nim w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż ustawi się na pozycji
maksymalnej
zapłon elektroniczny, który uruchamia się
automatycznie po naciśnięciu pokrętła.
Ponieważ palnik wyposażony jest w urządzenie
zabezpieczające, należy przytrzymać pokrętło
. Palnik wyposażony jest w
wciśnięte na około 2-3 sekundy, aż nagrzeje się
urządzenie automatycznie podtrzymujące zapalony
płomień.
Palnik może być regulowany pokrętłem w
następujący sposób:
• Wyłączony
Włączenie i krąg wewnętrzny na maksimum
Krąg wewnętrzny na minimum
Aby przejść od wewnętrznego koła minimalnego do
obydwu kół, należy wcisnąć i obrócić pokrętło w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż
do przekroczenia pozycji blokady zaworu.
Oba kręgi są na maksimum
Oba kręgi są na minimum
Aby zgasić palnik, należy wcisnąć i obrócić pokrętło
zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do
zatrzymania (odpowiadającego symbolowi “•”).
Ceramicznej*
Ten obszar gotowania
wyposażony jest w dwa
elementy grzejne
promiennikowe,
umieszczone pod
szkłem. Możliwe jest
włączenie jedynie
elementu owalnego “A”
lub, aby uzyskać dostęp
do większej powierzchni
gotowania, do obu
elementów “A” i “B”. W
celu włączenia owalnej
strefy gotowania “A”
wystarczy obrócić pokrętło w kierunku wskazówek
zegara ustawiając je w jednym z dwunastu dostępnych
położeń regulacyjnych. Aby właczyć także strefę
gotowania “B” należy ustawić się w położeniu 12 i
przesunąć się o jedno kliknięcie, do pozycji
następnie przystąpić do regulacji obracając pokrętłem w
kierunku przeciwnym do wskazówek zegara aż do
uzyskania jednego z 12 dostępnych poziomów mocy.
Nakreślona grafika określa strefę ogrzewania, która po
włączeniu staje się czerwona.
60°C, także po wyłączeniu elementu grzewczego.
W każdym położeniu pokrętła, różnym od wyłączonego,
następuje zapalenie się lampki kontrolnej pracy płyty
ceramicznej.
* Tylko w niektórych modelach.
B
A
C
, a
PL
45
Page 46
PL
p
Zalecenia praktyczne użytkowania
palników
W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy
pamiętać, co następuje:
• stosować naczynia odpowiednie dla każdego z
palników (patrz tabela) w celu uniknięcia
wychodzenia płomieni poza pole dna naczyń.
• stosować zawsze naczynia o dnie płaskim i z
przykrywką.
• w chwili zagotowania się obrócić pokrętło do
położenia minimum.
W celu zidentyfikowania rodzaju palnika zapoznać
się z ilustracjami znajdującymi się w paragrafie
„charakterystyki palników i dysz”.
12 - 16
24 - 26
Praktyczne porady dotyczące
użytkowania płyt elektrycznych*
Aby uniknąć rozpraszania ciepła i uszkodzenia płyty,
zaleca się stosowanie naczyń do gotowania z
płaskim dnem i o średnicy nie mniejszej niż średnica
samej płyty.
Poz. Płyta normalna lub szybka
0
Wyłączona
1
Gotowanie jarzyn, ryb
Gotowanie ziemniaków (na parze), zup, ciecierzycy,
2
fasoli
Kontynuacja gotowania dużych ilości potraw, gęstych
3
zup
4
Pieczenie (średnie)
5
Pieczenie (mocne)
6
Przyrumienianie lub szybkie doprowadzanie do wrzenia
Przed pierwszym użyciem należy rozgrzać płyty
do maksymalnej temperatury na około 4 minuty,
bez garnka. Podczas tej początkowej fazy
powłoka zabezpieczająca utwardza się i osiąga
najwyższą wytrzymałość.
Praktyczne porady dotyczące
użytkowania nakładki do befsztyków *
Wstępnie nagrzać urządzenie, ustawiając pokrętło w
pozycji 12. Pozycje 1-8 są zalecane do
podgrzewania wcześniej ugotowanych potraw lub do
ich pozostawiania po ugotowaniu, aby nie wystygły.
Pieczenie różnego rodzaju warzyw może powodować
powstawanie trudnych do usunięcia plam.
Pot rawa Waga
Befsztyki
wieprz owe
Befsztyki
wołowe
Ki ełbaski 0,45 10 5 20
Sz asz łyki
mięsne
Hamburgery 0,4 10 5 20
Tosty Szt. 3 11 5 5
Chleb 3 kromki 11 5 10
Ba kłażany 3 pla stry 12 5 10
Pi ec zo ne
omi dory
(kg)
0,5
0,6 12 5 15
0,4 12 5 20
Szt. 4 12 5 2 5
Pozycj a
pokrętła
12
10 35
Nagrzewanie
wstępne
(min.)
5
Czas
piec zenia
(min.)
25
* Tylko w niektórych modelach.
46
Page 47
Praktyczne porady związane z
użytkowaniem płyty z ceramiki szklanej*
Poz. Płyta grzejna
0Wyłączona
1Rozpuszczanie masła, czekolady
2
Podgrzewanie płynów
3
4
Do kremów i sosów
5
6
Gotowanie w temperaturze wrzenia
7
8
Pieczenie
9
10
Do dużych kawałków mięsa
11
12Smażenie
Aby włożyć do obu stref pieczenia
Aby uzyskać jak najlepsze wyniki z zastosowania
płyty grzejnej:
• stosować garnki z płaskim dnami, aby dokładnie
przylegały do obszaru nagrzewanego;
• wystrzegać się stosowania tych samych naczyń,
co stosowane na palnikach gazowych: skupienie
ciepła w przypadku palników gazowych może
odkształcić dno naczynia, i nie będzie ono
dokładnie przylegać;
• nie pozostawiać płyty grzejnej włączonej bez
garnka, ponieważ jego ogrzewanie osiągnąwszy
szybko maksymalny poziom mogłoby uszkodzić
elementy grzewcze.
! Klej użyty do zabezpieczenia płyty mógł
pozostawić tłuste ślady. Radzimy usunąć go przed
rozpoczęciem użytkowania urządzenia za pomocą
delikatnego (nie ściernego) środka czystości. Przez
pierwszych kilka godzin użytkowania może unosić
się znad kuchni zapach gumy, który jednak szybko
zniknie.
PL
• stosować garnki o średnicy wystarczającej do
całkowitego pokrycia strefy ogrzewania, tak, aby
zapewnić wykorzystanie całego dostępnego ciepła;
• upewnić się czy dno garnka jest zawsze dokładnie
osuszone i czyste, aby zagwarantować dokładne
przyleganie i długotrwałość użytkowania tak płyty
grzewczej jak i samego garnka;
* Tylko w niektórych modelach.
TABLICZKA ZNAM IONOWA
Podłączenia
elektryczne
napięcie 220-240 V ~ 50/60 Hz
maksymalny pobór mocy: (p atrz
tabli czka znamionowa)
Nini ejsze urz ądzenie zos tało
wyprod uko wan e zg odnie z
następującymi dyrektywami
unijnymi:
-2006/95/CEE z dn. 12 /12/ 06 (o
Niskim Napięci u) wraz z
późni ej szym i zm ianam i
-
2004/108/CEE z dn. 15/12/04 (o
Zgodności El ektrom ag netyczn ej)
wraz z późni ej szymi zmia nami
- 93/ 68/C EE z dn. 2 2/07/93 wraz z
późni ej szym i zm ianam i.
- 2009/142/CEE z 30/11/09 (Gaz)
wraz z późni ej szymi zmia nami.
-2002/96/ EC wr az z późniejsz ymi
zmianami.
47
Page 48
Zalecenia i środki
ostrożności
PL
! Urządzenie zostało zaprojektowane i
wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi
przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie
Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe
zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie jest urządzeniem
przeznaczonym do zabudowy klasy 3.
• Urządzenia gazowe wymagają, dla swego
poprawnego działania, regularnej wymiany
powietrza. należy upewnić się, czy podczas
ich instalowania przestrzegane były
wymagania zawartye w odpowiednim
paragrafie dotyczącym “Ustawienia”.
• Zalecenia mają zastosowanie wyłącznie dla
krajów przeznaczenia, których symbole
znajdują się w instrukcji oraz na tabliczce z
numerem fabrycznym.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem,
nawet jeśli miejsce to jest chronione daszkiem,
gdyż wystawienie urządzenia na działanie
deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• W celu przenoszenia urządzenia należy zawsze
korzystać z odpowiednich uchwytów
umocowanych po bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub
gdy ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
• Urządzenie powinno być używane przez
osoby dorosłe jedynie w celach kulinarnych,
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w
instrukcji użytkownika. Wszelkie inne próby
użycia urządzenia (np. do ogrzewania
pomieszczeń) uważa się za niewłaściwe i
niebezpieczne. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenia
wynikające z niewłaściwej i nierozsądnej
eksploatacji urządzenia.
• Należy uważać, aby przewody zasilające
pozostałe urządzenia domowe nie stykały się z
rozgrzanymi elementami piekarnika.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepło.
• Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują
się w pozycji “z”/“
używane;
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając kabel
ale tylko trzymając za wtyczkę.
{” , kiedy urządzenie nie jest
• Nie czyścić ani nie wykonywać czynności
konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia
wtyczki od sieci elektrycznej.
• W razie usterki nie należy w żadnym wypadku
sięgać do wewnętrznych części urządzenia, w
celu usiłowania jego naprawy. Skontaktować się z
Serwisem (patrz Serwis).
• Należy upewniać się, czy uchwyty garnków są
zwrócone zawsze w kierunku wnętrza płyty
grzewczej aby uniknąć ich przypadkowego
potrącenia.
• Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest na
wyposażeniu) gdy palniki gazowe lub płyta
grzewcza są jeszcze rozgrzane.
• Nie pozostawiać włączonej elektrycznej płyty
grzewczej bez naczyń.
• Nie stosować garnków niestabilnych lub
odkształconych.
• Nie jest przewidziane aby urządzenie było
używane przez osoby (również dzieci) niesprawne
fizycznie i umysłowo, przez osoby bez
doświadczenia lub bez znajomości urządzenia
chyba, ze pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za jego bezpieczeństwo jak również bez
otrzymania instrukcji wstępnych co do jego
użytku.
• Nie dopuścić aby dzieci bawiły się urządzeniem.
Usuwanie odpadów
• Usuwanie materiałów opakowaniowych:
dostosować się do lokalnych przepisów; w ten
sposób opakowanie będzie mogło zostać
odzyskane.
• Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotycząca
Zużytych Elektrycznych i Elektronicznych
Urządzeń (WEEE) zakłada zakaz pozbywania się
starych urządzeń domowego użytku jako
nieposortowanych śmieci komunalnych. Zużyte
urządzenia muszą być osobno zbierane i
sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania
oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materiałów. Pozwala to ograniczyć
zanieczyszczenie środowiska i pozytywnie
wpływa na ludzkie zdrowie. Przekreślony symbol
„kosza” umieszczony na produkcie przypomina
klientowi o obowiązku specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania
informacji dotyczących postępowania z ich
zużytymi urządzeniami gospodarstwa domowego.
48
Page 49
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci
zasilania elektrycznego.
Mycie urządzenia
! Wystrzegać się stosowania myjących środków
ściernych lub korodujących, takich jak odplamiacze i
produktu odrdzewiające, detergentów w proszku oraz
gąbek o powierzchni ścierającej. mogą w sposób
nieusuwalny zarysować powierzchnię.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
• W ramach zwykłej konserwacji wystarczy
przemywanie płyty wilgotna gąbką i przetarcie
papierowym ręcznikiem kuchennym..
• Elementy ruchome palników powinny być
przemywane często ciepła wodą i środkiem
myjącym z uwzględnieniem konieczności
usuwania ewentualnych skrzeplin.
• W przypadku płyt wyposażonych w automatyczne
zapalanie, należy przewidzieć częste i dokładne
oczyszczanie części końcówek zapalarek
elektronicznych, oraz sprawdzać, czy otwory
wylotowe gazu nie są zatkane;
• przed rozpoczęciem gotowania powierzchnia płyty
powinna być oczyszczona przy pomocy wilgotnej
szmatki w celu usunięcia kurzu lub pozostałości
jedzenia gotowanego poprzednio. Powierzchnia
płyty powinna być oczyszczona przy pomocy
roztworu letniej wody
z detergentem nie
posiadającym
własności ściernych.
Okresowo należy
stosować specjalne
środku utrzymania
czystości płyt
kuchennych z
ceramiki. Najpierw
należy usunąć z
płyty wszystkie resztki żywności i zacieków
tłuszczu przy pomocy szpatułki do czyszczenia
na przykład
Oczyścić płytę kuchenną gdy jest jeszcze letnia,
stosować odpowiednie środki czystości (jak te z
linii Solutions dostępne we wszystkich centrach
obsługi technicznej) oraz ręczników papierowych,
(nie stanowi wyposażenia).
pocierać wilgotna szmatka i osuszać. Filia
aluminiowa, przedmioty plastikowe lub z tworzyw
sztucznych, które przypadkowo uległy stopieniu,
tak samo i cukier lub żywność o wysokiej
zawartości cukru powinny być usuwane
niezwłocznie ze strefy gotowania jeszcze ciepłej
przy pomocy
szpatułki. Specjalne
środki czystości
tworzą przezroczystą
warstwę
powierzchniową nie
przyjmująca
zabrudzeń. Chronią
ona także
powierzchnię przed
ewentualnymi
uszkodzeniami
spowodowanymi żywnością o wysokiej zawartości
cukru. W żadnym wypadku nie należy stosować
gąbek lub produktów ściernych, także detergentów
agresywnych chemicznie, jak spray do piekarników
lub środków odplamiających należy unikać.
• Stal nierdzewna może się poplamić, jeśli będzie
przez dłuższy czas w kontakcie z wodą o dużej
zawartości wapnia lub z agresywnymi detergentami
(zawierającymi fosfor). Zaleca się obficie spłukać i
osuszyć po wymyciu. Ponadto należy osuszyć
ewentualne wycieki wody.
• zaleca się myć
nakładkę do
befsztyków, kiedy
jest ona jeszcze
ciepła,
wykorzystując w tym
celu specjalne
uchwyty znajdujące
się w jej
wyposażeniu, które
ułatwiają
przeniesienie
nakładki z płyty
grzejnej do zlewu. Aby wyjąć pojemnik znajdujący
się pod nakładką do befsztyków, najlepiej jest
poczekać na ochłodzenie się opornika
(orientacyjnie około 15 minut).
Konserwacja kurków gazowych
Z upływem czasu może pojawić się kurek blokujący
się lub z trudem obracający się, dlatego może
okazać się konieczną wymiana kurka.
! Czynność ta winna być wykonana przez
autoryzowanego technika producenta.
PL
49
Page 50
PL
Anomalie i środki
zaradcze
Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim wezwiecie serwis naprawczy, zobaczmy razem, co
można zrobić. Przede wszystkim należy sprawdzić, czy nie występują przerwy w sieci zasilania gazem lub
prądem elektrycznym, a zwłaszcza czy zawory gazowe przed kuchenką są otwarte.
Palnik nie zapala się lub płomień jest
nierównomierny.
Płomień nie zostaje zapalony w wersjach z
zabezpieczeniem.
Palnik w położeniu minimum nie pali się.
Naczynia są niestabilne
Jeśli, niezależnie od wszelkich kontroli płyta nie działa, a niedogodność stwierdzona przez was nie ustępuje,
należy wezwać centrum pomocy technicznej. Należy podać:
• model urządzenia (Mod.)
• numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje znajduj się na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu i/lub na jego
opakowaniu.
• Są zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.
• Zamontowane są poprawnie wszystkie części ruchome
wchodzące w skład palnika.
• Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty kuchennej.
• Nie wdusiliście do końca pokrętła
• Nie przytrzymaliście wduszonego do końca pokrętła
przez czas wystarczający do uruchomienia urządzenia
zabezpieczającego.
• Są pozatykane otwory wylotowe gazu w pobliżu
urządzenia zabezpieczającego.
• Są pozatykane otwory wylotowe gazu.
• Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty.
• Regulacja minimum nie jest właściwa.
• Dna garnków są dokładnie równe.
• Garnek jest ustawiony na środku palnika lub płyty
elektrycznej.
• Kratki zostały odwrócone.
! Zwracajcie się wyłącznie do upoważnionego Serwisu Technicznego i domagajcie się zainstalowania
wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
50
Page 51
Руководство по
эксплуатации
ES
Espaсol, 1
PL
Polski, 39
TG 631 E
TG 640
TG 640 GH
TG 641 GH
TG 642 GH
TG 751 GH
TG 752 GH
TG 753 G GH
TG 753 V GH
PT
Portuguкs, 14
RS
Русский, 51
BE
Deutsch, 26
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
RS
Монтаж, 52-56
Расположение
Электрическое подсоединение
Подсоединение к газопроводу
Характеристики газовых конфорок и форсунок
Заводская табличка
Описание изделия, 57
Общий вид
Включение и эксплуатация, 58-60
Практические советы по эксплуатации газовых
конфорок
Практические рекомендации по эксплуатации
электрических конфорок
Практические советы по эксплуатации
бифштекницы
Практические рекомендации по использованию
стеклокерамической варочной панели
Предосторожности и рекомендации,
61
Общие требования к безопасности
Утилизация
Техническое обслуживание и уход, 62
Отключение электропитания
Чистка изделия
Уход за рукоятками газовой варочной панели
Неисправности и методы их
устранения, 63
Page 52
Установка
RS
! Важно сохранить данное руководство для его
консультации в любой момент. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое
место жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новый владелец мог ознакомиться
с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами сбора мусора (см.Предосторожности и рекомендации).
! Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильная установка изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
! данное изделие может быть установлено и
использоваться только в помещениях с
постоянной вентиляцией в соответствии с
положениями действующих Нормативов.
Необходимо соблюдать следующие требования:
••
• в помещении должна быть предусмотрена
••
система дымоудаления в атмосферу,
выполненная в виде вытяжного зонта или
электровентилятора, автоматически
включающихся каждый раз, когда включается
изделие.
••
• В помещении должна быть предусмотрена
••
система, обеспечивающая достаточный приток
воздуха для надлежащего горения. Расход
воздуха, необходимый для горения, должен
быть не менее 2 м
мощности.
3
/час на кВт установленной
Система притока воздуха
может забирать воздух
непосредственно из
атмосферы, снаружи здания
через воздуховод с
проходным сечением не
менее 100 см
может быть случайно
засорен.
2
, который не
Или же воздух для горения
может поступать из
прилегающих помещений,
оснащенных вентиляционным
отверстием, выходящим в
атмосферу, как описано выше,
при условии, что эти
помещения не являются
пожароопасными или
спальнями.
••
• Сжиженный газ пропан-бутан тяжелее воздуха и
••
следовательно застаивается внизу. По этой причине
помещения, в которых установлены баллоны с СНГ
(сжиженным натуральным газом) должны иметь
вентиляционные отверстия, выходящие в атмосферу,
для удаления снизу возможных утечек газа. Поэтому
баллоны с СНГ должны быть опорожнены или
оставаться частично заполненными; они не должны
размещаться или храниться в помещениях или
хранилищах, расположенных в подземных
помещениях (подвалах, и т.д.). Следует держать в
помещении только один рабочий баллон,
расположенный таким образом, чтобы он не
подвергался прямому воздействию источников тепла
(печей, каминов и т.д.), которые могут привести к
нагреву баллона свыше 50°C.
Встроенный монтаж
Газовые и газо-электрические варочные панели
оснащены системой защиты от чрезмерного перегрева
класса Х, поэтому кухонная плита может быть
установлена рядом кухонными мебельными
элементами, высота которых не превышает уровень
варочной панели. Для правильного монтажа варочной
панели необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
••
• Кухонные элементы, расположенные рядом с
••
кухонной плитой, высота которых превышает уровень
варочной панели, должны находиться на расстояние
не менее 600 мм от края варочной панели.
••
• Вытяжка должна быть установлена в соответствии с
••
руководством по эксплуатации вытяжки и в любом
случае на высоте не менее 650 мм.
••
• Расположите навесные шкафы, прилегающие к
••
вытяжке, на высоте не менее
420 мм от рабочей поверхности
кухни (см. рисунок).
Если варочная панель
устанавливается под навесным
шкафом, последний должен
располагаться на высоте не
менее 700 мм от кухонного топа
(см. рисунок).
52
Page 53
••
55
• Размеры ниши кухонного элемента должны
••
соответствовать размерам, указанным на
рисунке. В комплект крепежки входят
крепежные крюки для крепления варочной
панели на кухонной рабочей поверхности
толщиной от 20 до 40 мм. Для надежного
крепления варочной панели рекомендуется
использовать все прилагающиеся крюки.
560 mm.
45 mm.
RS
mm
основание с отверстием диаметром не менее 45 х
560 мм (см чертежи).
475
mm
!!
!
Варочная панель может быть установлена
!!
только над встраиваемыми духовыми шкафами
с охладительной вентиляцией.
Электрическое подсоединение
555 mm
Схема крепления крюков
Монтаж крюка дляМонтаж крюка для
опорных брусков H=20 ммопорных брусков H=30 мм
Спереди
Монтаж крюка дляСзади
опорных брусков H= 40 мм
! Используйте крюки из комплекта
«вспомогательные принадлежности»
••
• Если варочная панель не устанавливается сверху
••
встроенного духового шкафа, необходимо вставить
деревянную панель в качестве изоляции. Эта панель
должна быть установлена на расстоянии не менее
20 мм от нижней части варочной панели.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции
необходимо снять заднюю панель ниши кухонного
элемента. Рекомендуется установить духовой
шкаф на два деревянных бруска или на сплошное
Варочные панели, оснащенные трехполярным
проводом электропитания, расчитаны на
функционирование с переменным током с
напряжением и частотой электропитания, указанными
на заводской табличке с данными (расположенной
снизу варочной панели). Провод заземления провода
электропитания выделяется желто-зеленым цветом. В
случае установки варочной панели сверху духового
шкафа, встроенного в кухонный элемент,
электрическое подсоединение варочной панели и
духового шкафа должно выполняться раздельно по
причинам безопасности, а так же для легкого съема
духового шкафа.
Подсоединение провода изделия к
сети электропитания
Установите на провод электропитания
нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на
нагрузку, указанную на заводской табличке.
В случае прямого подключения к сети электропитания
между кухонной плитой и сетью необходимо
установить мультиполярный выключатель с
минимальным расстоянием между контактами 3 мм,
расчитанный на данную нагрузку и соответствующий
действующим нормативам (выключатель не должен
размыкать провод заземления). Провод электропитания
должен быть расположен таким образом, чтобы ни в
одной точке его температура не превышала
температуру помещения более чем на 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрической
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подсоединением провода проверьте следующее:
••
• розетка должна быть соединена с заземлением и
••
соответствовать нормативам;
••
• электрическая розетка должна быть рассчитана на
••
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную в таблице технических характеристик;
••
• напряжение и частота тока сети должны
••
соответствовать электрическим данным машины;
••
• электрическая розетка должна быть совместима со
••
штепсельной вилкой изделия. В противном случае
замените розетку или вилку, не используйте
удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким
53
Page 54
RS
образом, чтобы электрический провод и
электророзетка были легко доступны.
! Электрический провод изделия не должен быть
согнут или сжат.
! Регулярно проверяйте состояние провода
электропитания и в случае необходимости
поручите его замену только уполномоченным
техникам (см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных требований.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение изделия к газопроводу или к
газовому баллону должно осуществляться в
соответствии с действующими национальныи
нормативами и только после проверки соответствия
изделия типу газа, к которому он подсоединяется.
В случае несоответствия выполнить операции,
описанные в параграфе «Настройка на различные
типы газа». В случае использования сжиженного
газа из баллона использовать регуляторы
давления, соответствующие действующему
национальному нормативу.
Для надежного функционирования, рационального
использования энергии и более длительного срока
службы электрического изделия проверьте, чтобы
давление подачи газа соответствовало значениям,
указанным в таблице 1 «Характеристики газовых
конфорок и форсунок».
Подсоединение при помощи твердой трубки
(медной или стальной)
! Подсоединение к газопроводу не должно
оказывать каких-либо нагрузок на изделие.На
подающем газопроводе изделия имеется
вращающееся колено с уплотнительной
прокладкой. При необходимости повернуть колено
обязательно требуется произвести замену
уплотнительной прокладки (прилагающейся к
изделию). Патрубок подачи газа в изделие имеет
цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение при помощи гибкой трубки из
нержавеющей стали со сплошными стенками
с резьбовыми соединениями.
Патрубок подачи газа в изделие имеет
цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение этих трубок должно
производиться таким образом, чтобы их длина при
максимальном растяжении не превышала 2000
мм. По завершении подсоединения проверьте,
чтобы металлическая гибкая трубка не касалась
подвижных частей или не была сжата.
! Используйте только трубки и уплотнительные
прокладки, соответствующие действующим
национальным нормативам.
Проверка уплотнения
! по завершении подсоединения проверьте
прочность уплотнения всех патрубков при помощи
мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Подготовка к различным типам газа
Для подготовки варочной панели к типу газа,
отличающемуся от газа, на который варочная плита
расчитана изначально (указан на этикетке снизу
варочной панели или на упаковке), необходимо
заменить форсунки конфорок следующим образом:
1. снимите с варочной панели опорные решетки и
выньте конфорки из своих гнезд.
2. отвинтите форсунки при
помощи полого гаечного ключа 7
мм и замените их на форсунки,
расчитанные на новый тип газа
(смотрите таблицу 1
«Характеристики конфорок и
форсунок»). Для откручивания
форсунки в конфорке Mini WOK
o Chef Burner используйте открытый гаечный ключ 7
мм (см. схему).
3. восстановить детали на свои места, выполняя
операции в обратном порядке.
4. По завершении операции замените старую
этикетку тарирования на новую,
соответствующую новому типу используемого
газа. Этикетку можно заказать в наших Центрах
Технического Обслуживания.
Замена форсунок горелки с отдельным
двоиным пламенем.
1. снимите решетки и выньте горелки из своих гнезд.
Горелка состоит из двух отдельных частеи (см.
рисунки);
2. отвинтите форсунки при помощи полои отвертки 7
мм. Внутренняя горелка имеет одну форсунку,
внешняя горелка имеет две форсунки (одинакового
размера). Замените форсунки на новые, пригодные
для нового типа газа (см. таблицу 1).
3. восстановите на место все комплектующие,
выполняя вышеописанные операции в обратном
порядке.
••
• Регуляция первичного воздуха конфорок.
••
Конфорки не нуждаются в какой-либо регуляции
первичного воздуха.
••
• Регуляция минимального пламени.
••
1. поверните рукоятку в
положение минимального
пламени;
2. снимите рукоятку и
поверните регуляционный винт,
расположенный внутри или
рядом со стержнем крана,
вплоть до получения
стабильного малого пламени.
54
Page 55
3. проверить, чтобы при резком повороте рукоятки
у)
из положения максимального пламени на
минимальное, горелки не гасли.
4. в изделиях, оснащенных защитным
устрйоством (термопара) в случае
неисправности изделия с конфорками при
минмальном повышении расхода
5. По завершении регуляции восстановите
сургучные или подобные пломбы на обводном
газопроводе.
! В случае использования сжиженного газа винт
регуляции должен быть завинчен до упора.
! По завершении операции замените старую этикетку
тарирования на новую, соответствующую новому
типу используемого газа. Этикетку можно заказать в
наших Центрах Технического Обслуживания.
! Если давление используемого газа отличается от
предусмотренного давления (или варьирует),
необходимо установить на питающем газопроводе
соответствующий регулятор давления (согласно
действующим национальным нормативам
«Регуляторы для канализированных газов»).
RS
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
напряжение 220 – 240 В – 50/60 Гц,
Электрическое
подключение
Данное изделие соответствует
максимальная поглощаемая
мощность: (см. паспортную
табличк
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
-2006/95/СЕЕ от 12.12.06 (Низкое
напряжение) и последующим
изме нениям;
-2004/108/СЕЕот 15/12/04
(Электромагнитная совместимость) ипоследующимизмене ни ям ;
-93/68/СЕЕот 22.07 . 93 ипоследующимизменениям;
-2009/142/СЕЕот 30/11/09 (Газ) с последующимиизменениям;
*При температуре 15°C и давлении 1013 мбар – сухои газ
**ПропанТеплотворная способность = 50,37 МДж/кг
***БутанТеплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природныи газТеплотворная способность = 37,78 МДж/м
3
37
25
45
Тепловая
мощность
кВт (p.c.s.*)
Форсунк
1/100
20
17
25
расход*
л/час
Форсунка
1/100
13
6.5
18
расход*
л/час
Ø 145
S
TG 631 ETG 641 GH
R
A
S
TG 640
RS
A
S
MWS
A
CB
S
MW
A
TG 642 GH
TG 640 GH
S
DCDR
S
TG 751 GH
RR
A
S
TG 752 GH
DCDR
RRCB
A
S
MWCB
A
TG 753 G GH
TG 753 V GH
! Варочная панель может быть установлена только над встраиваемыми духовыми шкафами с охладительной
вентиляцией.
56
Page 57
Описание изделия
Общий вид
RS
• Индикатор работы ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ
КОНФОРКИ* загорается, когда регулятор
повернут в любое положение, отличное от
выключенного.
• Газовые конфорки имеют разную мощность и
размер. Выберите конфорку, наиболее
соответствующую диаметру используемой
посуды.
• Регуляторы газовых конфорок и
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ* служат для
регуляции пламени или мощности.
* Имеется только в некоторых моделях.
• Свеча зажигания газовых конфорок* для
автоматического зажигания нужной конфорки.
• Устройство безопасности* при случайном
гашении пламени перекрывает подачу газа.
! Поддон из нержавеющей стали для сбора жира
и чугунная бифштекница, упакованные вместе с
решетками и горелками, должны быть
установлены соответственно сверху или снизу
электрического сопротивления, которое таким
образом будет заключено между этими двумя
частями.
57
Page 58
Включение и
эксплуатация
RS
! На каждом регуляторе показано положение
газовои или электрическои конфорки (если
имеется), которои данная рукоятка управляет.
Газовые конфорки
При помощи соответствующии рукоятки можно
установить один из следующих режимов
конфорки:
•Выключено
Максимальныи
Минимальныи
Для зажигания однои из конфорок поднесите к неи
зажженную спичку или зажигалку, нажмите до
упора и поверните против часовои стрелки
соответствующую рукоятку в положение
максимального пламени.
В моделях, оснащенных устроиством
безопасности, необходимо держать рукоятку
конфорки нажатои примерно 2-3 секунды до тех
пор, пока не нагреется устроиство, автоматически
поддерживающее горение пламени.
В моделях, оснащенных свечои зажигания, для
включения нужнои конфорки достаточно нажать до
упора соответствующую рукоятку, затем
повернуть ее против часовои стрелки в положение
максимального пламени, удерживая ее нажатои
вплоть до зажигания пламени.
! При случаином гашении пламени конфорки
поверните рукоятку управления в положение
выключено и попытаитесь вновь зажечь конфорку
только по прошествии не менее 1 минуты.
Для выключения конфорки поверните рукоятку по
часовои стрелке вплоть до гашения пламени
(положение, обозначенное символом “•”).
Двоиная конфорка*
Эта газовая гонфорка состоит из двух
концентричных горелок. Использование обеих
горелок дает большую мощность, сокращая
продолжительность приготовления по сравнению с
обычными конфорками. Двоиная конфорка также
более однородно распределяет тепло по дну
кастрюли.
На этои конфорке можно использовать посуду
разных размеров, для маленьких кастрюль
включается только внутренняя горелка. Конфорка
управляется единои рукояткои.
Нажмите до упора и поверните против часовои
стрелки рукоятку в положение максимального
пламени
зажиганием, включающимся автоматически при
. Конфорка оснащена электронным
нажатии на рукоятку.
Так как конфорка оснащенп устроиством
безопасности, необходимо держать рукоятку
конфорки нажатои примерно 2-3 секунды до тех
пор, пока не нагреется устроиство, автоматически
поддерживающее горение пламени.
При помощи рукоятки можно установить один из
следующих режимов конфорки:
•Выключено
Включение на максимальнои мощности
внутреннеи горелки
Минимальная мощность внутреннеи горелки
Для переключения с внутренней конфорки на
обе конфорки нажмите и поверните рукоятку
против часовой стрелки за отметку
блокировки рукоятки.
Максимальная мощность обеих горелок
Максимальная мощность обеих горелок
Для выключения конфорки нажмите и поверните
рукоятку по часовой стрелке вплоть до гашения
пламени (положение, обозначенное символом “•”).
Стеклокерамика*
Данная варочная
панель
укомплектована двумя
радиальными
нагревательными
элементами,
расположенными под
стеклом. Можно
включить только
круглый элемент «А»
или же, для получения
более широкой
нагревательной зоны,
оба элемента «А» и «В». Для включения круглой
варочной зоны «А» достаточно повернуть
регулятор по часовой стрелке в одно из 12
имеющихся положений. Для включения также
варочной зоны «В» поверните регулятор в
положение 12 и сделайте еще один щелчок до
положения
повернув регулятор против часовой стрелки в
одно из 12 положений.
Приведенный ниже график показывает
нагревательную зону, раскаляющуюся докрасна
после ее включения.
А. круглая варочная зона;
* Имеется только в некоторых моделях.
, затем настройте мощность,
B
A
C
58
Page 59
В. расширяющаяся варочная зона;
(
А
Д
4
С. индикатор остаточного тепла: показывает, что
температура варочной зоны выше 60°C даже
после выключения нагревательного элемента.
В любом положении регулятора, отличном от
выключенного, загорается индикатор работы
стеклокерамической варочной панели.
Практические рекомендации по
эксплуатации электрических
конфорок*
Во избежание дисперсии тепла и повреждения
конфорок следует использовать емкости с
плоским дном диаметром, не меньше диаметра
конфорки.
RS
Практические советы по
эксплуатации газовых горелок
Для максимальной отдачи следует помнить
следующее:
• для каждой конфорки используйте подходящую
посуду (смотри таблицу) с тем, чтобы пламя
конфорки не выходило из-под дна посуды.
• всегда используйте посуду с плоским дном и с
крышкой.
• в момент закипания поверните рукоятку в
положение малого пламени.
Конфорка ø Диаметр кастрюли (см)
Быстрая (Большая)(R) 24 – 26
Средняя (S)16 – 20
Малая
Mini WOK (MW) 22 – 24
Chef Burner (CB) 16 – 20
Кастрюли для варочных панелей 60 см
Конфорка
Быстрая сокращенная (RR)22 – 24
Средняя (S)16 – 20
Малая (А)10 – 14
Mini WOK (MW) 22 – 2
Chef Burner (CB) 16 – 20
Двойная (внутренняя DCDR)
Двойная
(внешняя DCDR)
Кастрюли для варочных панелей 75 см
Для определения типа конфорки смотрите рисунки
в параграфе «Характеристики конфорок и
форсунок».
)10 – 14
ø
иам етркастрюли (см)
12 – 16
24 – 26
Позиция Обычная или быстрая конфорка
0 Выключено
1 Приготовление овощей, рыбы
2 Варка картофеля, супов, гороха, фасоли
3 Тушение больших объемов пищи
4 Жаренье (средняя температура)
5 Жаренье (температура выше среднего)
6 Для быстрого поджаривания и кипячения
Перед первым использованием электрических
конфорок необходимо прогреть их при
максимальной температуре примерно в течение 4
минут без кастрюли. В процессе этой начальной
операции защитное покрытие затвердевает и
достигает максимальной прочности.
Практические советы по
эксплуатации бифштекницы*
Разогрейте бифштекницу, повернув регулятор в
положение 12. Положения 1- 8 рекомендуются для
разогревания уже готовых блюд или для
сохранения их теплыми после приготовления.
Обычно после приготовления овощей остаются
трудновыводимые пятна.
Продукт Вес (к г) Положение
Свиной
бифштекс
Говяжий
бифштекс
Жареные
колбаски
Шашлык 0,4 12 5
Гамбургер 0,4 10 5
Горячие
бутерброды
Хлеб
Баклажаны
Запеченые
помидоры
3 шт. 11 5
ломтика
ломтика
4 шт. 12 5
регулятора
0,5
0,6 12 5
0,45 10 5
3
3
12
10
11 5
12 5
Продолжит
ельность
нагрева
(мин.)
5
Продолжите
льность
приготовлен
ия (мин.)
25
35
15
20
20
20
5
10
10
25
59
Page 60
RS
Практические рекомендации по
использованию стеклокерамической
варочной панели*
o%ƒ. }ëå*2!,÷å“*= *=…- %!*=
0b/*ëþ÷å…%
dë 2%Cëå…, “ë,"%÷…%ã% ì=“ë=,
1
ø%*%ë=ä=
2
dë !=ƒ%ã!å"=…, ›, ä*%“2åL
3
4
dë *!åì%" , “%3“%"
5
6
dë C!, ã%2%"ëå…, C!, 2åìCå!=23!å
*, Cå…,
7
8
dë ›=!*%ã%
9
10
dë *!3C…/. "=!å…/. Këþä
11
12dë -!, 2þ!=
• не следует использовать ту же посуду,
использованную на газовых конфорках:
концентрация тепла на газовых конфорках
может деформировать дно посуды, из-за чего
прилегание к варочной зоне будет не
идеальным;
• никогда не оставляйте какую-либо варочную
зону включенной, не поместив на нее посуду,
так как она быстро достигает максимального
нагрева, что может повредить нагревательные
элементы.
! Клей, использованный для герметизации стекла,
может оставлять жирные следы. Рекомендуем
удалить эти следы перед использованием
варочной панели при помощи неабразивного
моющего средства. В первые часы эксплуатации
варочной панели чувствуется запах резины,
который быстро рассеивается.
b*ëþ÷å…, å %Kå, . ƒ%… …=ã!å"=…,
Для оптимальной эксплуатации варочной панели
следует:
• использовать посуду с плоским дном, идеально
прилегающим к зоне нагрева;
• использовать кастрюли с диаметром дна,
полностью закрывающим зону нагрева для
оптимального использования всего
выделяемого тепла;
• проверить, чтобы дно используемой посуды
было всегда совершенно сухим и чистым для
идеального прилегания к варочной зоне и для
долгого срока службы как варочной панели, так
и самой посуды;
60
Page 61
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в
целях вашей безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное устройство является встраиваемым
бытовым электроприбором класса 3.
• Для исправного функционирования
газовых устройств необходимо
отрегулировать воздухообмен. Проверьте,
чтобы при установке этих устройств
соблюдались требования, описанные в
параграфе «Расположение”.
• Инструкции относятся только к странам,
обозначения которых приведены в
руководстве и на заводской табличке
изделия.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в
домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него
дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Не прикасаться к стиральной машине влажными
руками, босиком или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть
использовано только взрослыми лицами в
соответствии с инструкциями,
приведенными в данном техническом
руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление
помещения) считается ненадлежащим и
следовательно опасным. Производитель не
несет ответственности за возможный
ущерб, вызванный ненадлежащим,
неправильным и неразумным
использованием изделия.
• Избегайте касания проводов электропитания
других бытовых электроприборов к горячим
частям духового шкафа.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
• Всегда проверяйте, чтобы регуляторы конфорок
находились в положении “z”/“
используется.
• Не тяните за провод электропитания для
отсоединения вилки изделия из электрической
розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте
штепсельную вилку из электророзетки.
{”, когда плита не
• В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью самостоятельного ремонта.
Обращайтесь в Центр Технического
обслуживания (см. Техобслуживание).
• Следите, чтобы ручки кастрюль на варочной
панели были всегда повернуты таким образом,
чтобы вы не могли случайно задеть их.
• Не пользуйтесь нестабильной или
деформированной посудой.
• Если на крышку пролита жидкость, удалите ее
перед тем, как открыть крышку.
• Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными
или умственными способностями (включая
детей), неопытными лицами или лицами,
необученными обращению с изделием без
контроля со стороны лица, ответственного за их
безопасность или после надлежащего обучения
обращению с изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы по утилизации
упаковочных материалов.
• Европеиская Директива 2002/96/CE WEEE, по
утилизации электрических и электронных
электроприборов предусматривает утилизацию
старых электроприборов не через обычную
систему раздельного сбора городского мусора,
а посредством специального отдельного сбора
для оптимизации сбора и реутилизации
вторсырья, входящего в состав прибора,
сокращая таким образом загрязнение
окружающеи среды и риск для здоровья
людеи. Символ «зачеркнутая мусорная
корзина», на изделии, приводится именно для
того, чтобы напомнить пользователю об этом
правиле: старое изделие должно быть сдано в
специальныи приемныи пункт вторсырья.
Пользователи могут сдать свои старые
электроприборы в городские приемные пункты
вторсырья, в муниципальные пункты сбора
вторсырья или, если национальные
деиствующие законы это допускают, могут
сдать старыи прибор в магазин, в котором он
был куплен, при покупке нового изделия.
Все крупные производители бытовых
электроприборов работают над созданием
систем сбора и утилизации старых
электроприборов.
RS
61
Page 62
Техническое
обслуживание и уход
RS
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
выводители пятен или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность варочной панели.
! Никогда не используйте паровые чистящие
агрегаты или агрегаты под высоким давлением
для чистки изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажной губкой и
затем высушить кухонным бумажным
полотенцем.
• Необходимо регулярно мыть съемные части
конфорок горячей водой с моющим средством,
тщательно удаляя все возможные налеты.
• На варочных панелях, оснащенных
автоматическим зажиганием, следует регулярно
чистить наконечники устройств мгновенного
электронного зажигания и проверять, чтобы
отверстия газовых конфорок не были засорены.
• Перед началом приготовления поверхность
варочной панели необходимо протереть влажной
тряпкой для удаления пыли или остатков пищи,
приготовленной ранее. Необходимо регулярно
чистить поверхность варочной панели раствором
теплой воды с неабразивным моющим средством.
Следует регулярно использовать специальные
чистящие средства
для
стеклокерамических
варочных панелей.
Сначала удалите с
варочной панели все
остатки пищи и
жирные брызги при
помощи скребка,
например
(не прилагается).
Протирайте варочную панель, когда она еще
теплая; используйте специальные моющие
средства (такие как средства линии Solutions,
которые Вы можете приобрести в Центрах
сервисного обслуживания) и бумажные кухонные
полотенца, протрите влажной тряпкой и вытрите
насухо. Случайно расплавленные алюминиевые
листы, пластмассовые или синтетические
предметы, а также сахар или продукты с высоким
содержанием сахара должны незамедлительно
удаляться с еще горячей варочной зоны при
помощи скребка. Специальные чистящие
средства образуют
прозрачный слой,
отталкивающий
загрязенения. Этот
слой служит также для
предохранения
поверхности варочной
панели от возможных
повреждений,
вызванных
продуктами с высоким
содержанием сахара. Категорически
запрещается использовать абразивные губки или
чистящие средства, а также следует избегать
использования химически агрессивных средств
таких как спрай для чистки духовок или
пятновыводителей.
• На деталях из нержавеющей стали могут
образоваться пятна, если они остаются в
течение длительного времени в контакте с
водой повышенной жесткости или с
агрессивными моющими средствами
(содержащими фосфор). После чистки
рекомендуется тщательно удалить остатки
моющего средства влажной тряпкой и
высушить духовку. Кроме того следует
незамедлительно удалять возможные утечки
воды.
• рекомендуется
чистить бифштекницу,
когда она еще
горячая, при помощи
специальных
прилагающихся ручек
для ее перемещения
с варочной панели в
раковину. Для съема
поддона под
бифштекницей
необходимо
дождаться, пока сопротивление остынет
(примерно 15 минут).
Уход за рукоятками газовой варочной
панели
Со временем рукоятки варочной панели могут
заблокироваться или вращаться с трудом,
поэтому потребуется произвести их внутреннюю
чистку и замену всей рукоятки.
! Данная операция должна выполняться
техником, уполномоченным производителем.
62
Page 63
Неисправности и
методы их устранения
Если ваш холодильник не работает. Прежде чем обратиться в Центр Технического обслуживания проверьте,
можно ли устранить неисправность, используя рекомендации, приведенные в следующем перечне.
Аномалии
Возможные причины / Методы
устранения:
Конфорка не зажигается, или пламя горит
неравномерно.
В моделях варочной панели, оснащенных
защитным устройством, конфорка
загорается и сразу гаснет.
Конфорка гаснет в положении малого
пламени.
Нестабильные кастрюли
• Форсунки газовой конфорки не должны быть
засорены.
• Все съемные части конфорки дожны быть
установлены правильно.
• Рядом с газовой варочной панелью не должно быть
сквозняков.
• Рукоятка конфорки нажата не до упора.
• Рукоятка была нажата в течение времени,
недостаточного для включения защитного устройства.
• Засорены форсунки газовой конфорки, расположенные
напротив защитного устройства.
• Засорены форсунки газовой конфорки.
• Рядом с газовой варочной панелью не должно быть
сквозняков.
• Неправильно отрегулировано минимальное пламеня.
RS
• Дно кастрюли должно быть идеально плоским.
• Кастрюля должна быть установлена по центру газовой
или электрической конфорки.
• Опорные решетки на варочной панели установлены
неправильно.
Если по завершении всех проверок варочная панель не работает, и неисправность не устраняется,
обратитесь в ближайший Центр Технического обслуживания. При вызове техника сообщие следующие
данные:
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №)
Последние сведения находятся на заводской табличке, расположенной на изделии и/или на упаковке.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам и не допускайте установку неоригинальных
запчастей.
63
Page 64
RS
02/2010 - 195074190.02
XEROX FABRIANO
64
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.