SCHOLTES TEP649 User Manual [fr]

Page 1
Istruzioni per luso
PIANO COTTURA
IT
Italiano, 1
40
TEP 649 L
GB FR
English,14
Français, 27
DENL
Deutsch, 53Nederlands,
Sommario
IT
Installazione, 2-5
Posizionamento Collegamento elettrico Collegamento gas Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
Descrizione dellapparecchio, 6
Pannello di controllo
Avvio e utilizzo, 7-9
Accensione del piano cottura Accensione delle zone di cottura Funzione booster Spegnimento delle zone di cottura Programmazione della durata di una cottura Blocco dei comandi Spegnimento del piano cottura Consigli pratici per luso dellapparecchio Consigli pratici per luso dei bruciatori Dispositivi di sicurezza
Precauzioni e consigli, 10
Sicurezza generale Smaltimento
Manutenzione e cura, 11
Escludere la corrente elettrica Pulire lapparecchio Smontare il piano Manutenzione rubinetti gas
Descrizione tecnica dei modelli, 12
Anomalie e rimedi, 13
Page 2
Installazione
È importante conservare questo libretto per poterlo
IT
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme allapparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sullinstallazione, sulluso e sulla sicurezza.
Posizionamento
Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata
(vedi Precauzioni e consigli).
Linstallazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore. Debbono essere osservati i seguenti requisiti:  Il locale deve prevedere un sistema di scarico allesterno
dei fumi della combustione, realizzato tramite una cappa o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende lapparecchio.
I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dellaria,
ristagnano verso il basso. Quindi i locali contenenti bidoni di GPL debbono prevedere delle aperture verso lesterno così da permettere levacuazione dal basso delle eventuali fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o parzialmente pieni, non debbono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, collocato in modo da non essere soggetto allazione diretta di sorgenti di calore (forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dellapparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
il piano dappoggio deve essere di materiale
resistente al calore, a una temperatura di circa 100°C;
se si desidera installare il piano cottura sopra un
forno, questo deve essere provvisto di un sistema di raffreddamento a ventilazione forzata;
 evitare di installare il piano cottura sopra una
lavastoviglie: alloccorrenza frapporre un elemento di
separazione a tenuta stagna fra i due
apparecchi;
a seconda del piano cottura che si desidera
installare (vedi figure), il vano del mobile deve avere le seguenti dimensioni:
In camino o in canna fumaria ramificata (riservata agli apparecchi di cottura)
Direttamente all’esterno
Il locale deve prevedere un sistema che consenta
lafflusso dellaria necessaria alla regolare combustione. La portata di aria necessaria alla combustione non deve essere inferiore a 2 m
3
/h per kW di potenza installata.
Il sistema può essere realizzato prelevando direttamente laria dallesterno delledificio tramite un condotto di almeno 100 cm
A
Esempi di aperture di ventilazione per l’aria comburente
Locale adiacente
Locale da ventilare
sezione utile e tale che non possa essere accidentalmente ostruito.
Ovvero, in maniera indiretta da locali adiacenti, dotati di un condotto di ventilazione con lesterno come sopra descritto, e che non siano parti comuni dellimmobile, o ambienti con
Maggiorazione della fessura fra porta e pavimento
pericolo di incendio, o camere da letto.
590
48
560 +/- 1
52
490 +/- 1
0
I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella del
piano di lavoro, debbono essere situati ad almeno 600 mm dal bordo del piano stesso.
Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti
2
di
richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse, comunque ad una distanza minima di 650 mm.
 Posizionare i pensili adiacenti alla cappa ad unaltezza
minima dal top di 420 mm (vedi
figura).
600mm min.
700mm min.
Allorchè il piano di cottura venga installato sotto un pensile, questultimo dovrà mantenere
540mm min.
una distanza minima dal top pari a 700 mm (vedi figura).
2
Page 3
Aerazione
Per consentire unadeguata aerazione e per evitare il surriscaldamento delle superfici attorno allapparecchio, il piano cottura deve essere posizionato: a una distanza minima di 40 mm dalla parete
retrostante;
in modo da mantenere una distanza minima di 20 mm
fra il vano per lincasso e il mobile sottostante.
min. 20 mm
5 mm
CASSETTO
min. 40 mm
min. 20 mm
5 mm
FORNO
VENTILATO
(ognuno con il suo perno) sul perimetro
inferiore del piano cottura, avvitandoli con le viti lunghe con punta finché il vetro non aderisce al piano dappoggio.
È indispensabile che le viti delle molle di centraggio rimangano accessibili.
In conformità alle norme di sicurezza, una volta incassato lapparecchio, non debbono essere possibili eventuali contatti con le parti
elettriche.
Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolte senza laiuto di qualche utensile.
LATO ANTERIORE DEL PIANO COTTURA
PIANO DI APPOGGIO
PIANO COTTURA ROVESCIATO
30
40
IT
min. 40 mm
Fissaggio
Linstallazione dellapparecchio deve essere effettuata su un piano dappoggio perfettamente piano.
Le eventuali deformazioni provocate da un errato fissaggio potrebbero alterare le caratteristiche e le prestazioni del piano cottura.
La lunghezza della vite di regolazione dei ganci
di fissaggio va impostata prima del loro montaggio, in base allo  spessore di 30 mm: vite 23 mm;  spessore di 40 mm: vite 13 mm.
Per il fissaggio agire come segue:
1. Con le viti corte senza punta, avvitare le 4 molle di centraggio nei fori posti al centro di ogni lato del piano;
2. inserire il piano cottura nel vano del mobile, centrarlo ed esercitare una adeguata pressione sullintero perimetro affinché il piano di cottura aderisca bene al piano dappoggio.
3. per i piani con profili laterali: dopo aver inserito il piano cottura nel mobile, inserire i 4 ganci di fissaggio
spessore del piano dappoggio:
Collegamento elettrico
Lallacciamento elettrico del piano cottura e quello di un eventuale forno da incasso devono essere realizzati separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica sia per facilitare le operazioni di estrazione del forno.
3
Page 4
Morsettiera
IT
PIANO COTTURA ROVESCIATO
Lapparecchio è provvisto, nella parte inferiore, di una scatola per il collegamento a differenti tipi di alimentazione elettrica (limmagine è indicativa e può non corrispondere al modello acquistato).
Collegamento monofase
Leventuale cavo in dotazione è predisposto unicamente per questo tipo di installazioni.
Caratteristiche dellimpianto elettrico: Tensione tipo e frequenza di rete  220-240V 1+N ~ 50 Hz  230V 2 ~ 50 Hz
Blu
Marrone
Verde / Giallo
Se il piano è dotato di cavo di alimentazione già collegato, allacciarlo alla rete rispettando il colore dei fili come da schema a fianco.
Sulla rampa di alimentazione dellapparecchio è presente un raccordo a L orientabile, la cui tenuta è assicurata da una guarnizione. Nel caso risulti necessario ruotare il raccordo sostituire tassativamente la guarnizione di tenuta (in dotazione con lapparecchio). Il raccordo di entrata del gas allapparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico.
A
llaccio con tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi filettati
Il raccordo di entrata del gas allapparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico. La messa in opera di tali tubi deve essere effettuata
in modo che la loro lunghezza, in condizioni di massima estensione, non sia maggiore di 2000 mm. Ad allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico flessibile non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
Verificare che il tubo sia conforme alle norme UNI- CIG 9891 e le guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in gomma conformi alla UNI EN 549.
Terre
Phase
Neutre
L
N
Collegamento gas
Il collegamento dellapparecchio alla tubazione o alla bombola del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle norme UNI-CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti, solo dopo essersi accertati che esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato. In caso contrario eseguire le operazioni indicate al paragrafo Adattamento ai diversi tipi di gas. Nel caso di alimentazione con gas liquido da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle norme UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti in vigore.
Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dellenergia e maggiore durata dellapparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli.
Allaccio con tubo rigido (rame o acciaio)
Lallaccio allimpianto gas deve essere effettuato in modo da non provocare sollecitazioni di alcun genere allapparecchio.
Controllo Tenuta
Ad installazione ultimata controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una f
iamma.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il piano ad un tipo di gas diverso da quello per il quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta fissata nella parte inferiore del piano o sull'imballo), occorre sostituire gli ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti operazioni:
1. togliere le griglie del piano e sfilare i bruciatori
dalle loro sedi.
2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo
da 7mm. e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1 Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli).
3. rimontare le parti eseguendo allinverso le
operazioni.
4. al termine delloperazione, sostituite la vecchia
etichetta taratura con quella corrispondente al nuovo gas dutilizzo, reperibile presso i Nostri Centri Assistenza Tecnica.
4
Page 5
 Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dellaria primaria.
 Regolazione minimi
1. Portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2.Togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione posta allinterno o di fianco allastina del rubinetto fino ad ottenere una piccola fiamma regolare.
3.Verificare che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione di massimo a quella di minimo non si abbiano spegnimenti dei bruciatori.
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
4. Negli apparecchi provvisti del dispositivo di sicurezza (termocoppia), in caso di mancato funzionamento del dispositivo con bruciatori al minimo aumentare la portata dei minimi stessi agendo sulla vite di regolazione.
5. Effettuata la regolazione, ripristinate i sigilli posti sui by-pass con ceralacca o materiali equivalenti.
Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo.
Al termine delloperazione sostituire la vecchia etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri Assistenza Tecnica.
Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare, sulla tubazione dingresso un appropriato regolatore di pressione (secondo norme EN 88-1 e EN88-2 regolatori per gas canalizzati).
IT
Tabella 1 Gas liquido Gas naturale
Bruciatore Diametro
(mm)
Potenza
termica
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
Potenza
termica
kW (p.c.s.*)
ugello 1/100
portata*
g/h
Potenza
termica
kW (p.c.s.*)
ugello
1/100
Ridot. (mm) Nomin. (mm) *** ** Nomin. (mm)
Rapido (R)
Semi Rapido (S)
Pressioni di alimentazione
* A 15°C e 1013 mbar-gas secco ** Propano P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butano P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Naturale P.C.S. = 37.78 MJ/m
R
100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314
75 0,40 28 1,80 67 131 129 1,80 102 171
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
3
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
S
TEP 649 L
portata*
l/h
5
Page 6
Descrizione dellapparecchio
Pannello di controllo
IT
ZONA DI COTTURA PROGRAMMATA
Display
TIMER DI PROGRAMMAZIONE
Tasto SELEZIONE ZONA DI COTTURA
Spie
15
Manopole di comando dei
BRUCIATORI GAS
Tasto
TIMER DI PROGRAMMAZIONE
Indicatore POTENZA
0
5.
b
o ososte r
Spia
ZONA
DI COTTURA SELEZIONATA
Tasto BOOSTER
Tasto ON/OFF
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA
 Display TIMER DI PROGRAMMAZIONE visualizza
le scelte relative alla programmazione (vedi Avvio e
utilizzo).
Tasti TIMER DI PROGRAMMAZIONE per regolare
la programmazione di ciascuna zona di cottura
(vedi Avvio e utilizzo).
 Spie ZONA DI COTTURA PROGRAMMATA
indicano che la zona di cottura relativa è stata programmata (vedi Avvio e utilizzo).
Tasto ON/OFF per accendere e spegnere
lapparecchio.
Tasto BLOCCO DEI COMANDI per impedire
modi
fiche fortuite alle regolazioni del piano cottura
(vedi Avvio e utilizzo).
 Spia COMANDI BLOCCATI segnala lavvenuto
blocco dei comandi (vedi Avvio e utilizzo).
Tasto BOOSTER per accendere la
sovralimentazione - 3000 W - della zona di cottura
(vedi Avvio e utilizzo).
Tasto AUMENTO POTENZATasto DIMINUZIONE POTENZA
Tasto BLOCCO DEI COMANDI
Spia COMANDI BLOCCATI
Candela di accensione dei
BRUCIATORI GAS
 Spia ZONA DI COTTURA SELEZIONATA indica
che la zona di cottura relativa è stata selezionata e quindi sono possibili le varie regolazioni
Tasto SELEZIONE ZONA DI COTTURA per
selezionare la zona di cottura desiderata
Indicatore POTENZA segnala visivamente il livello
di calore raggiunto
Tasto AUMENTO POTENZA per accendere la
piastra e regolare la potenza (vedi Avvio e utilizzo).
Tasto DIMINUZIONE POTENZA per regolare la
potenza e spegnere la piastra (vedi Avvio e
utilizzo).
 Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS per
la regolazione della fiamma.
 Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS
permette laccensione automatica del bruciatore prescelto.
DISPOSITIVO DI SI CUREZZA in caso di
spegnimento accidentale della fiamma, interrompe luscita del gas.
.
6
Page 7
b
Avvio e utilizzo
La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare lapparecchio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento è possibile avvertire un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
Quando il piano cottura viene collegato elettricamente, dopo acuni secondi viene emesso un breve segnale acustico. Soltanto a questo punto è possibile accendere il piano cottura.
Su ciascuna manopola è indicata la posizione del bruciatore gas corrispondente.
Bruciatori gas
Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola corrispondente come segue:
 Spento
Massimo
Minimo
Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso una fiamma o un accenditore, premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario fino alla posizione di massima potenza. Nei modelli dotati di dispositivo di sicurezza, è necessario mantenere premuta la manopola per circa 6 secondi finchè non si scalda il dispositivo che mantiene automaticamente accesa la fiamma . Alcuni modelli sono dotati di accensione integrata allinterno della manopola. Per accendere il bruciatore prescelto è sufficiente prima premere a fondo la manopola corrispondente, poi ruotarla in senso antiorario fino alla posizione di massima potenza, tenendola premuta fino alla avvenuta accensione.
Nel caso di una estinzione accidentale delle fiamme del bruciatore, chiudere la manopola di comando e ritentare laccensione dopo almeno 1 minuto.
Per spegnere il bruciatore occorre ruotare la manopola in senso orario fino allarresto (corrispondente al simbolo ).
Accensione delle zone di cottura
Ciascuna zona di cottura viene azionata tramite il dispositivo di regolazione della potenza composto da due tasti.
 Premere il tasto
impostare la potenza desiderata agendo sui tasti
per attivare la piastra, poi
e .
 Per impostare direttamente la potenza massima,
premere brevemente il tasto
Funzione booster
Per accelerare i tempi di riscaldamento, nelle zone di cottura posteriori è possibile attivare la funzione
booster premendo il tasto della potenza appare P. Questa funzione
sovralimenta a 3000 W la zona di cottura interessata. Il booster si interrompe automaticamente dopo 4 minuti. Finché il booster di una delle zone di cottura posteriori è attivo, la zona di cottura anteriore relativa è limitata alla potenza massima di 600 W (es: se è attivo il booster nella piastra posteriore sinistra, si abbassa la potenza della piastra anteriore sinistra).
b
Spegnimento delle zone di cottura
 Premere il tasto : la potenza della zona di
cottura scende progressivamente, fino allo spegnimento.
 Oppure premere contemporaneamente i tasti
e : la potenza torna immediatamente a 0 e la zona di cottura si spegne.
Programmazione della durata di una cottura
È possibile programmare tutte le zone di cottura per una durata compresa tra 1 e 99 minuti.
.
oo sterbbooosto sterer
.Sul display indicatore
IT
Accensione del piano cottura
Laccensione del piano cottura avviene tenendo premuto il tasto
per circa un secondo.
1. Selezionare la zona di cottura tramite il tasto di
selezione corrispondente.
2. Regolarne la temperatura.
3. Premere il tasto di programamzione
3. Impostare la durata di cottura desiderata tramite i
;.
7
Page 8
tasti e .
IT
4. Confermare premendo il tasto
.
Il conto alla rovescia del timer ha inizio immediatamente. La fine della cottura programmata è indicata da un segnale acustico (per la durata di 1
minuto) e la zona di cottura si spegne. Ripetere la procedura sopra descritta per ogni piastra che si intende programmare.
Blocco dei comandi
Quando il piano cottura è in funzione, è possibile bloccare i comandi per evitare il rischio di modifiche
fortuite alle regolazioni (bambini, operazioni di pulizia,
Inoltre, per ottenere le migliori prestazioni dal piano
di cottura:  Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato
spessore, per essere certi che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante.
 Adoperare pentole di diametro sufficiente a
coprire completamente la zona riscaldante, in modo da garantire lo sfruttamento di tutto il calore disponibile.
ecc.). Premendo il tasto
i comandi si bloccano
e la spia che si trova sopra al tasto si accende. Per tornare ad agire sulle regolazioni (es. interrompere la cottura) è necessario sbloccare i comandi: premere il
tasto
per qualche istante, la spia si spegne e i
comandi si sbloccano.
Spegnimento del piano cottura
Premendo il tasto lapparecchio si spegne. Se i comandi dellapparecchio sono stati bloccati,
continueranno ad essere bloccati anche dopo aver riacceso il piano di cottura. Per poter riaccendere il piano è necessario prima sbloccare i comandi.
Consigli pratici per luso dellapparecchio
Adoperare recipienti di cottura il cui materiale di
fabbricazione sia compatibile con il principio dellinduzione (materiale ferromagnetico). Si raccomanda luso di pentole in: ghisa, acciaio smaltato o inox speciale per induzione. Per sincerarsi della compatibilità di un recipiente è sufficiente fare una prova con una calamita.
MATERIALE ADATTO MATERIALE NON ADATTO
 Accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre
perfettamente asciutto e pulito, per garantire la corretta aderenza e una lunga durata, sia alle zone di cottura che alle pentole stesse.
 Evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore sui bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola, che perde aderenza.
Consigli pratici per luso dei bruciatori
Al fine di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare quanto segue:
 utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore
(vedere tabella) al fine di evitare che le fiamme fuoriescano dal fondo dei recipienti.
 utilizzare sempre recipienti a fondo piatto e con
coperchio.
 al momento dellebollizione ruotare la manopola
fino alla posizione di minimo.
Bruciatore ø Diametro recipienti (cm)
Rapido (R) 24 – 26
Semi Rapido (S) 16 – 20
Acciaio smaltato
8
Ghisa
Inox speciale
Rame,
Alluminio, Vetro, Terracotta,
Ceramica, Inox non magnetico
Per identificare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni presenti nel paragrafo "Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli".
Page 9
Dispositivi di sicurezza
Rilevamento dei recipienti
Ciascuna zona di cottura è provvista di un dispositivo di rilevamento della pentola. La piastra emette calore unicamente in presenza di una pentola di dimensioni adeguate alla zona di cottura stessa. La spia lampeggiante può indicare:  una pentola incompatibile  una pentola di diametro insufficiente  il sollevamento della pentola
Indicatori di calore residuo
Finché la temperatura delle zone di cottura rimane superiore a 60°C, anche dopo larresto gli indicatori di calore residuo situati vicino alla zona di cottura relativa restano accesi per prevenire il rischio di ustioni.
Surriscaldamento
In caso di surriscaldamento dei componenti elettronici, il piano cottura si spegne automaticamente e sul display appare . Questo messaggio scompare e il piano torna utilizzabile non appena la temperatura è scesa a un livello accettabile.
Interruttore di sicurezza
IT
Lapparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza che spegne le zone di cottura automaticamente quando viene raggiunto un tempo limite di utilizzo a un dato livello di potenza. Durante linterruzione di sicurezza, il display indica 0.
Segnale acustico
Alcune anomalie, quali:  un oggetto (pentola, posata, ecc.) posto per oltre
10 secondi sullarea dei comandi,
 un versamento sullarea dei comandi,  una pressione esercitata a lungo su un tasto,
possono provocare lemissione di un segnale acustico. Rimuovere la causa del malfunzionamento per interrompere il segnale acustico. In queste situazioni i comandi si bloccano automaticamente: per sbloccarli premere il tasto [icona chiave], le impostazioni vengono mantenute. Se la causa dellanomalia non viene rimossa, il segnale acustico persiste e il piano si spegne.
9
Page 10
Precauzioni e consigli
Lapparecchio è stato progettato e costruito
IT
in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa
Tensione) e successive modificazioni - 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni - 93/68/
CEE del 22/07/93 e successive modificazioni. 90/336/CEE del 29/06/ 90 (Gas) e successive modificazioni. 2002/96/CE
Sicurezza generale
Questo apparecchio riguarda un apparecchio da
incasso di classe 3.
Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto
funzionamento, di un regolare ricambio daria.
Accertarsi che nella loro installazione siano rispettati i requisiti relativo alPosizionamento.
Le istruzioni sono valide solo per i paesi di
destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola.
Lapparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale allinterno dellabitazione.
Lapparecchio non va installato allaperto, nemmeno se lo spazio
è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
 Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o i piedi bagnati o umidi.
 Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione l/
quando lapparecchio non è utilizzato.
Lapparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da
persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Non utilizzare
il piano come superficie di appoggio, né come tagliere.
Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici, tuttavia
può incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se colpito con un oggetto appuntito, quale un utensile. In questi casi, scollegare immediatamente lapparecchio dalla rete di alimentazione e rivolgersi allAssistenza.
 Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in
contatto con parti calde
del piano cottura.
 Non dimenticare che la temperatura delle zone di cottura rimane
piuttosto elevata per almeno trenta minuti dopo lo spegnimento. Il calore residuo è segnalato anche da un indicatore (vedi A vvio e utilizzo).
Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi oggetto che
potrebbe fondere, ad esempio oggetti in plastica, in alluminio o prodotti con un elevato contenuto di zucchero. Fare particolare
richiesti nel paragrafo
¡
attenzione a imballaggi e pellicole in plastica o alluminio: se dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide possono
causare un grave danno al piano.
 Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre rivolti verso
linterno del piano cottura per evitare che vengano urtati accidentalmente.
 Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
 Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la
spina dalla rete elettrica
 Non è previsto che l'apparecchio venga utilizzato da persone
(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull'uso dell'apparecchio.
Avvertenza per i portatori di pacemaker o altri
dispositivi medici impiantabili attivi:
Il piano cottura è conforme a tutte le normative vigenti in materia di interferenze elettromagnetiche. Questo prodotto è pertanto perfettamente rispondente a tutti i requisiti di legge (direttive 89/336/CEE). È stato progettato in modo da non creare inferenze ad altre apparecchiature elettriche utilizzate, a condizione che anche queste siano conformi alle suddette normative. Il piano cottura a induzione genera campi elettromagnetici a breve portata. Per evitare ogni rischio di interferenze tra il piano di cottura e il pacemaker, quest'ultimo dovrà essere realizzato in conformità alle normative vigenti. A tale riguardo, possiamo garantire unicamente la con nostro prodotto. Per informazioni sulla conformità o eventuali problemi di incompatibilità, si prega di rivolgersi al proprio medico curante o alla casa produttrice del pacemaker.
 Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
.
formità del
Smaltimento
 Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme
locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e lambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
10
Page 11
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare lapparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire lapparecchio
Evitare luso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni, smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare irrimediabilmente la superficie.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dellapparecchio.
 Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare
il piano con una spugna umida, asciugando quindi con una carta assorbente per cucina.
 Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con
un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in vetroceramica, sciacquare e asciugare.
 Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi dellapposito raschietto fornito in dotazione. Intervenire non appena possibile, senza attendere che lapparecchio si sia raffreddato, per evitare lincrostazione dei residui. Eccellenti risultati si possono ottenere usando una spugnetta in filo dacciaio inossidabile - specifica per piani in vetroceramica - imbevuta di acqua e sapone.
Telaio in acciaio inox
(solo nei modelli con cornice)
Lacciaio inossidabile può macchiarsi per effetto
di unacqua molto calcarea lasciata per un periodo di tempo prolungato a contatto dello stesso oppure a causa di prodotti per la pulizia contenenti fosforo. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare con cura dopo la pulizia del piano. In caso di versamenti dacqua, intervenire rapidamente asciugando con cura.
Smontare il piano
Nel caso si renda necessario smontare il piano cottura:
1. togliere le viti che fissano le molle di centraggio sui lati;
2. allentare le viti dei ganci di fissaggio sugli angoli;
3. estrarre il piano cottura dal vano del mobile.
Raccomandiamo di evitare di accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. In caso di guasto, contattare lAssistenza.
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
IT
Il raschietto in dotazione è tagliente: utilizzarlo con attenzione.
In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente
fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero, rimuoverli con il raschietto immediatamente, finché la superficie è ancora calda.
U
na volta pulito, il piano può essere trattato con un prodotto specifico per la manutenzione e la protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto protegge la superficie in caso di scolamenti durante la cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni con lapparecchio tiepido o freddo.
 Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita
e asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura.
 Nei piani dotati di accensione automatica occorre
procedere frequentemente ad una accurata pulizia della parte terminale dei dispositivi di accensione istantanea elettronica e verificare che i fori di uscita del gas non siano ostruiti;
Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
11
Page 12
Descrizione tecnica delle zone di cottura
Il sistema a induzione è il procedimento di cottura più rapido che esista. A differenza delle piastre tradizionali,
IT
non è la zona di cottura che si riscalda: il calore viene generato direttamente allinterno della pentola, la quale dovrà possedere necessariamente un fondo in materiale ferromagnetico.
PIANI COTTURA TEP 649 L Zone di cottura Potenza
AntAriorA A dAstro I 1200 W  600 W sA* AntAriorA A sinistro I 1800 W  B 3000 W
Potenza max totale 3600
Legenda:
I = zona di cottura a induzione semplice B = booster: la zona di cottura può essere sovralimentata a 3000 W * = la potenza massima è limitata a 600 W finché è attivo il booster nella zona di cottura posteriore relativa (vedi
Avvio e utilizzo).
12
Page 13
Anomalie e rimedi
Può accadere che il piano non funzioni o non funzioni bene. Prima di chiamare l'assistenza, vediamo che cosa si può fare. Innanzi tutto verificare che non ci siano interruzioni nelle reti di alimentazione gas ed elettrica, ed in particolare i rubinetti gas a monte del piano siano aperti.
Anomalie
Il bruciatore non si accende o la fiamma
non è uniforme.
La fiamma non rimane accesa nelle versioni
con sicurezza.
Il bruc rimane acceso.
I recipienti sono instabili.
Le griglie sono state invertite.
iatore in posizione di minimo non
Possibili cause / Soluzione:
 Sono ostruiti i fori di uscita del gas del bruciatore.  Sono montate correttamente tutte le parti mobili che
compongono il bruciatore.
 Ci sono correnti d'aria nelle vicinanze del piano.
 Non avete premuto a fondo la manopola.  Non avete mantenuto premuta a fondo la manopola per
un tempo sufficiente ad attivare il dispositivo di sicurezza.
 Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas in
corrispondenza del dispositivo di sicurezza.
 Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas.  Ci sono correnti d'aria nelle vicinanze del piano.  La regolazione del minimo non è corretta.
Il fondo del recipiente è perfettamente piano.  Il recipiente è centrato sul bruciatore o sulla piastra
elettrica.
IT
Se, nonostante tutti i controlli, il piano non funziona e l'inconveniente da voi rilevato persiste, chiamate il Centro Assistenza Tecnica. Comunicare:  il modello della macchina (Mod.)  il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sullapparecchio e/o sullimballo.
Non ricorrete originali.
mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l'installazione di pezzi di ricambio non
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario delloperatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte delloperatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.scholtes.com
13
Page 14
Operating Instructions
HOB
GB
IT FR
Italiano, 1
GB
English,14
DENL
Deutsch, 53Nederlands,
40
TEP 649 L
Français, 27
Contents
Installation, 15-18
Positioning Electrical connection Gas connection Burner and nozzle specifications
Description of the appliance, 19
Control panel
Start-up and use, 20-22
Switching on the hob Switching on the cooking zones Booster function Switching off the cooking zones Programming the cooking duration Control panel lock Switching off the hob Practical advice on using the appliance Practical advice on using the burners Safety devices
Precautions and tips, 23
General safety Disposal
Care and maintenance, 24
Switching the appliance off Cleaning the appliance Disassembling the hob Gas valve maintenance
Technical description of the models, 25
Troubleshooting, 26
Page 15
Installation
Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to any new owners of the appliance.
Positioning
Keep all packaging material out of the reach of children. It may present a choking or suffocation hazard
(see Precautions and tips).
The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or
The appliance may only be installed in permanently- ventilated rooms, in accordance with current national regulations. The following requirements must be observed:  The room must be fitted with an air extraction system
which expels any combustion fumes. This may consist of a cooker hood or an electric fan which starts automatically every time the appliance is switched on.
animals.
Liquid petroleum gas sinks to the floor as it is heavier
than air. Therefore, rooms containing LPG cylinders must also be equipped with vents in order to allow gas to escape in the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas which are below ground level (cellars, etc.). It is advisable to keep only the cylinder currently being used in the room, positioned so that it is not subject to heat produced by external sources (ovens, fireplaces, stoves, etc.) which could raise the temperature of the cylinder above 50°C.
Built-in appliance
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly.
 The supporting surface must be heat-resistant up
to a temperature of approximately 100°C.
If the appliance is to be installed above an oven,
the oven must be equipped with a forced ventilation cooling system.
 Avoid installing the hob above a dishwasher: if
this cannot be avoided, place a waterproof separation device between the two appliances.
 Depending on the hob you want to install, the
cabinet must have the following dimensions (see figure):
5
9
0
GB
In a chimney stack or branched flue. (exclusively for cooking appliances)
Directly to the Outside
The room must also allow proper air circulation, as air is
needed for combustion to occur normally. The flow of air must not be less than 2 m
3
/h per kW of installed
power.
The air circulation system may take air directly from the outside environment by means of a pipe with an inner cross section of at
A
Examples of ventilation holes for comburant air.
least 100 cm not be vulnerable to any type of blockages.
2
; the opening must
The system can also provide the
Adjacent Room
Room to be Vented
air needed for combustion indirectly, i.e. from adjacent rooms fitted with air circulation ducting as described above. However, these rooms must not
Enlarging the ventilation slot between window and floor.
be communal rooms, bedrooms or rooms which may present a fire hazard.
48
560 +/- 1
520
490 +/- 1
 Kitchen cabinets which are adjacent to the appliance
and taller than the top of the hob must be at least 600 mm from the edge of the hob.
 Cooker hoods must be installed in accordance with
their relative installation instruction manuals and at a minimum distance of 650 mm from the hob.
 Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
600mm min.
700mm min.
If the hob is installed beneath a wall cabinet, the latter must be positioned a minimum of 700 mm
540mm min.
above the hob (see figure ).
15
Page 16
GB
Ventilation
To allow adequate ventilation and to avoid overheating of the surrounding surfaces the hob should be positioned as follows: At a minimum of 40 mm from the back panel. So that a distance of at least 20 mm is maintained
between the installation cavity and the cabinet underneath.
min. 20 mm
5 mm
COMPARTMENT
min. 40 mm
min. 20 mm
5 mm
FAN-ASSISTED
OVEN
supporting surface.
The screws for the alignment springs must remain accessible.
In order to adhere to safety standards, the appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed.
All parts that ensure the safe operation of the appliance must not be removable
UNDERSIDE OF HOB
without the aid of a tool.
FRONT SIDE OF HOB
SUPPORTING SURFACE
30
40
min. 40 mm
Fixing
The appliance must be installed on a perfectly level supporting surface. Any deformities caused by improper fixing could affect the features and operation of the hob.
The thickness of the supporting surface should be taken into account when choosing screws for the fixing hooks: 30 mm thick: 23 mm screws. 40 mm thick: 13 mm screws.
Fix the hob as follows:
1. Use short, flat-bottomed screws to fix the 4 alignment springs in the holes provided at the central point of each side of the hob.
2. Place the hob in the cavity, make sure it is in position and push down on the whole perimeter until the hob is stuck to the supporting surface.
3. For hobs with raised sides: After inserting the hob into its cavity, insert the 4 fixing hooks (each has its own pin) into the lower edges of the hob, using
the long pointed
screws to fix them in place, until the glass is stuck to the
a central
Electrical connection
The electrical connections of the hob and any built-in oven must be carried out separately, both for safety purposes and to make extracting the oven easier.
16
Page 17
Terminal board
UNDERSIDE OF HOB
On the lower part of the appliance there is a connection box for the different types of electricity supply (the picture is only an indication and is not an exact representation of the purchased model).
Single-phase connection
The cable supplied should only be used for this type of installation.
Mains supply characteristics: Voltage and mains frequency  220-240 V 1+N ~ 50 Hz  230 V 2 ~ 50 Hz
Blue
N
Brown
Neutral
L
Green/Yellow
Earth
Live
If the hob has a supply cable fitted, connect it to the mains, using the colours as a guide (see adjacent diagram).
in order to prevent leaks. The seal must always be replaced after rotating the pipe fitting (seal supplied with the appliance). The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment. These pipes must be installed so that they are never longer than 2000 mm when fully extended. Once connection has been carried out, make sure that the flexible metal pipe does not touch any moving parts and is not compressed.
Make sure that the hose and the aluminium and rubber gaskets comply with current national regulations .
Checking the tightness of the
connection
When the installation process is complete, check the pipe fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
Adapting to different types of gas
GB
Gas connection
The appliance should be connected to the mains gas supply or to a gas cylinder in compliance with current national regulations and subsequent amendments. Before carrying out the connection, make sure the cooker is compatible with the gas supply you wish to use. If this is not the case, follow the instructions indicated in the paragraph Adapting to different types of gas. When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations and subsequent amendments.
Make sure that the gas supply pressure is consistent with the values indicated in Table 1, Burner and nozzle specifications. This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to place any strain of any kind on the appliance. There is an adjustable L-shaped pipe fitting on the appliance supply ramp and this is fitted with a seal
To adapt the hob to a different type of gas other than the default type (indicated by the label placed on the upper part of the hob or on the packaging), the burner nozzles should be replaced as follows:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2.Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and replace them with nozzles for the new type of gas (see table 1 Burner and nozzle specifications).
3. Reassemble the parts following the above procedure in the reverse order.
4. Once this procedure is complete, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. Stickers are available from any of our Technical Assistance Centres.
 Adjusting the burners primary air
The burners do not require primary air adjustment.
 Setting the burners to minimum
1.Turn the valve to the minimum setting position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
17
Page 18
GB
which is positioned inside or next to the valve pin, until the flame is small but steady.
3.Having adjusted the flame to the required low setting, while the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, making sure that the flame is not extinguished.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple) fitted. If the device fails to work when the burners are set to the low flame setting, increase this low flame setting using the adjusting screw.
Burner and nozzle specifications
5. Once the adjustment has been made, replace the seals on the by-passes using sealing wax or a similar substance.
If the appliance is connected to liquid gas, the adjustment screw must be fastened as tightly as possible.
Once this procedure is complete, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. Stickers are available from any of our Technical Assistance Centres.
If the gas pressure used is different (or varies slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet pipe (
in order to comply with current national regulations relating to regulators for channelled gas).
Table 1
Burner Diameter
Rapid (R) 100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314 Semi-rapid
(S)
Supply pressure
Heating
(mm)
75 0,40 28 1,80 67 131 129 1,80 102 171
power
kW
(p.c.s.*)
Red.
By-Pass
1/100
(mm)
Nominal (mbar)
Minimal (mbar)
Maximised (mbar)
Heating
power
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
Liquid gas
Nozzle
1/100
(mm)
Flow rate*
g/h
*** ** Nomin.
28-30
20 35
37 25 45
Heating
power
kW
(p.c.s.*)
Natural gas
Nozzle
1/100
(mm)
20 17 25
Flow rate*
l/h
* At 15°C and 1013 mbar - dry gas ** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/kg *** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/kg
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
R
S
3
TEP 649 L
18
Page 19
Description of the appliance
Control panel
COOKING ZONE PROGRAMMED
PROGRAMME TIMER display
COOKING ZONE SELECTOR button
indicator lights
ON/OFF button
15
GB
Control knobs for
GAS BURNERS
PROGRAMME TIMER button
POWER indicator
0
5.
b
o ososte r
COOKING ZONE SELECTED indicator light
BOOSTER button
INCREASE POWER button REDUCE PO9ER button
CONTROL PANEL LOCK button CONTROL PANEL LOCK indicator
light
SAFETY DEVICE
PROGRAMME TIMER display shows the
programme selected (see Start-up and use).
PROGRAMME TIMER buttons control the
programmes for each cooking zone (see Start-up
and use).
COOKING ZONE PROGRAMMED indicator lights
show that a particular cooking zone has been programmed (see Start-up and use).
ON/OFF button switches the appliance on and off.CONTROL PANEL LOCK
accidental changes to the hob settings (see Start-
up and use).
CONTROLS LOCKED indicator light shows the
control panel has been locked (see Start-up and
use).
BOOSTER button switches on the booster
function  3000 W  of the cooking zone (see
Start-up and use).
button prevents
Ignition for GAS BURNERS
COOKING ZONE SELECTOR indicator light
shows a particular cooking zone has been selected and therefore various adjustments are possible.
COOKING ZONE SELECTOR button is used to
select the desired cooking zone.
POWER indicator provides a visual display for the current heat level.
INCREASE POWER button switches on the
hotplate and controls the power (see Start-up and
use).
REDUCE POWER button controls the power and
switches off the hotplate (see Start-up and use).
 Control knobs for GAS BURNERS adjust the
flame setting.
GAS BURNER ignition enables a specific burner
to be lit automatically.
SAFETY DEVICE stops the gas flow if the flame
is accidentally extinguished.
19
Page 20
b
Start-up and use
GB
The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
A few seconds after the hob is connected to the electricity supply, a buzzer will sound. The hob may now be switched on.
The position of the corresponding gas burner is shown on every knob.
Gas burners
Each burner can be adjusted to one of the following settings using the corresponding control knob:
Off
Maximum
Minimum
To light one of the burners, hold a lit match or lighter near the burner and, at the same time, press down and turn the corresponding knob anti-clockwise until it reaches the maximum setting. For models fitted with a safety device, the knob should be held down for approximately 2-3 seconds, until the automatic device keeping the flame alight has heated up. Some models are equipped with an ignition device which is built into the knob. To light the selected burner, press down and turn the corresponding knob, then turn it an anti-clockwise direction until it reaches the maximum setting. Keep it pressed down until the burner has been lit successfully.
If the burner flame is accidentally extinguished, shut off the control knob and wait for at least one minute before attempting to light the burner again.
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise direction until it stops (when it reaches the  position).
Switching on the cooking zones
The power of each cooking zone is controlled by a device consisting of two buttons.
 Press the
set the power to the desired level using the
and buttons.
To set the power to maximum, press and hold the
button briefly.
button to activate the hotplate, then
Booster function
The booster function for the rear cooking zones may be used to shorten heating-up times. It is activated
b
by pressing the on the power indicator display. This function boosts
the power of the corresponding zone to 3000 W. It stops automatically after 4 minutes. While the booster for one of the rear zones is active, the maximum power of the front zones is limited to 600 W (e.g. if the rear left hotplate booster is activated, the power of the front left hotplate decreases).
oo sterbbooosto sterer
button. The letter P appears
Switching off the cooking zones
 Press the button; the power of the cooking
zone will progressively decrease until it is switched off.
 Alternatively, the
pressed simultaneously. This immediately returns the power setting to 0 and the cooking zone switches off.
and buttons may be
Programming the cooking duration
All the cooking zones may be programmed for a length of time between 1 and 99 minutes.
1. Select the cooking zone using the corresponding
Switching on the hob
To switch the hob on, press and hold the button for approximately one second.
20
selector button.
2. Adjust the temperature.
3. Press the
3. Set the cooking time using the buttons.
programming button.
and
Page 21
4. Confirm by pressing the button.
The timer begins counting down immediately. A buzzer sounds for approximately 1 minute and the cooking zone switches off when the set programme has finished. Repeat the above procedure for each hotplate you wish to programme.
Control panel lock
When the hob is switched on, it is possible to lock the oven controls to prevent accidental changes
from being made to the settings (by children, during
In addition, to achieve the best possible results
using your hob:  Use pans with a thick, flat base in order to fully
utilise the cooking zone.
 Always use pans with a diameter which is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all the available heat.
GB
cleaning, etc.). Press the
button to lock the
control panel: the indicator light above the button will switch on. To use any of the controls (e.g. to stop cooking), you must switch off this function. Press
the
button for a few moments; the indicator light
will switch off and the lock function will be removed.
Switching off the hob
Press the button to switch the appliance off. If the control panel lock has been activated, the
controls will continue to be locked even after the hob is switched on again. In order to switch the hob on again, you must first remove the lock function.
Practical advice on using the appliance
Use cookware made from materials which are compatible with the induction principle (ferromagnetic material). We especially recommend pans made from: cast iron, coated steel or special stainless steel adapted for induction. Use a magnet to test the compatibility of the cookware.
SUITABLE
UNSUITABLE
 Make sure that the base of the cookware is
always clean and dry, in order to fully utilise and extend the life of both the cooking zones and the cookware.
 Avoid using the same cookware which has been
used on gas burners: the heat concentration on gas burners may distort the base of the pan, causing it not to make full contact with the cooking zone.
Practical advice on using the burners
To ensure the burners operate efficiently:
Use cookware which is suited to each burner (see
table) in order to prevent the flames from extending beyond the base of the pans.
 Always use cookware with a flat base and a
cover.
 When the contents of the pan reach boiling point,
turn the knob to the minimum setting.
Burner ø Cookware Diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26
*
Enamelled steel
Special stainless steel
Cast iron
Aluminium, Glass, Earthenware,
Copper,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
Semi Fast (S) 16 - 20
To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the paragraph entitled Burner and nozzle specifications.
21
Page 22
GB
Safety devices
Pan sensor
Each cooking zone is equipped with a pan sensor device. The hotplate only emits heat when a pan with suitable measurements for the cooking zone is placed on it. If the indicator light is flashing, it may indicate:  An incompatible pan.  A pan with a diameter which is too small.  The pan has been removed from the hotplate.
Residual heat indicators
While the temperature of the cooking zone remains above 60°C, even after the programme has finished, the residual heat indicators placed near the relevant cooking zone remain lit to prevent the risk of burns.
Overheating protection
If the electronic elements overheat, the hob switches off automatically and  appears on the display. When a suitable temperature level has been restored, this message disappears and the hob may be used again.
Safety switch
The appliance has a safety switch which automatically switches off the cooking zones when they have been in operation for a certain amount of time at a given power level. When the safety switch has been triggered, the display shows 0.
Buzzer
This can also indicate several irregularities:  An object (a pan, cutlery, etc.) has been placed
on the control panel for more than 10 seconds.  Something has been spilt on the control panel.  A button has been pressed for too long. All of the
above situations may cause the buzzer to sound.
Remove the cause of the malfunction to stop the
buzzer. The control panel locks automatically in
the above situations. To unlock it press the [key
icon] button; the settings will have been
maintained. If the cause of the problem is not
removed, the buzzer will keep sounding and the
hob will switch off.
22
Page 23
Precautions and tips
This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
This appliance conforms to the following
European Economic Community directives: 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments - 89/336/EEC dated 03/05/ 89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. 90/336/EEC dated 29/06/ 90 (Gas) and subsequent amendments. 2002/96/EEC
General safety
This is a class 3 built-in appliance.  Gas appliances require regular air exchange in
order to maintain efficient operation. When installing the hob, follow the instructions provided in the paragraph relating to Positioning the appliance.
These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.
The appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
 Do not touch the appliance with bare feet or with
wet or damp hands and feet.
 Always make sure the knobs are in the l/
position when the appliance is not in use.
The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Do not use the hob as a worktop or chopping board.
The glass ceramic hob is resistant to mechanical
shocks, but it may crack (or even break) if struck with a sharp object such as a utensil. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre.
 Make sure that power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the hob.
 Remember that the cooking zones remain
relatively hot for at least thirty minutes after they have been switched off. An indicator light provides a warning when residual heat is present
(see Start-up and use).
 Keep any object which could melt away from the
hob, for example plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content. Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces which are still hot, they may cause serious damage to the hob.
¡
 Always make sure that pan handles are turned
towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
 When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket;
 Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the electricity mains.
The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
 Warning for people who have been fitted with
pacemakers or other active internal medical devices: The hob conforms to all current legislation relating to electromagnetic interference. This product therefore fully conforms with all legal requirements (directive 89/336/EEC). It was designed not to create interference with other electrical equipment used nearby, provided that the other equipment also conforms fully with all the above legislation. The induction hob generates short range electromagnetic fields.To avoid all risks of interference between the hob and the pacemaker, the pacemaker should be made in accordance with all current legislation. We can only guarantee the conformity of our product in this matter. further information relating to conformity or any incompatibility problems, please contact your G.P. or the pacemaker manufacturer.
 Do not let children play with the appliance.
do not pull on the cable.
For
Disposal
 When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC relating to
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection. For further information relating to the correct disposal of exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
GB
23
Page 24
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
It is usually sufficient simply to wash the hob
using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen towel.
If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
To remove more stubborn dirt, use the scraper
provided. Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to prevent residues from forming crusty deposits. You can achieve excellent results by using a rust­proof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
The scraper provided is sharp: be careful when using it.
Stainless steel frame
(only for models with outer frame)
Stainless steel can be marked by hard water which has been left on the surface for a long time, or by cleaning products containing phosphorus. After cleaning, it is advisable to rinse the surface well and dry it thoroughly. If water is spilt on the surface, dry it quickly and thoroughly.
Disassembling the hob
If it is necessary to disassemble the hob:
1. Loosen the screws fixing the alignment springs on each side.
2. Loosen the screws holding the fixing hooks in each corner.
3. Take the hob out of its installation cavity.
Do not attempt to repair the appliance yourself. If the appliance breaks down, contact a Service Centre.
Gas valve maintenance
Over time, the valves may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the valve must be replaced.
This procedure must be performed by a qualified technician who has been authorised by the manufacturer.
If plastic or sugary substances are accidentally
melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
 Once it is clean, the hob may be treated with a
special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance task should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
 Always remember to rinse the appliance well with
clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
 For hobs which light automatically, the terminal
part of the electronic instant lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages.
24
Page 25
Technical description of the cooking zones
The induction system is the quickest existing way of cooking. Unlike traditional hotplates where the cooking zone heats up, with the induction system heat is generated directly inside pans which have ferromagnetic bases.
HOBS Cooking zone Power
Front right I 1200 W – 600 W if* Front left I 1800 W – B 3000 W
Maximum total power 3600
Key:
I = single induction cooking zone B = booster: the power of the cooking zone may be boosted to 3000 W * = the maximum power is limited to 600 W while the booster is activated for the appropriate rear cooking zone
(see Start-up and use).
TEP 649 L
GB
25
Page 26
Troubleshooting
GB
It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before calling the service centre for assistance, check if anything can be done. First make sure that there are no interruptions in the gas and electrical supplies, and, in particular, that the mains gas supply valves are open.
Problem
The burner does not light or the flame is not even.
The flame is extinguished in models with a safety device.
T
he burner does not remain lit when set to
minimum.
The cookware is unstable.
Possible causes / Solutions:
The gas holes on the burner are clogged.  All the movable parts that make up the burner are
assembled correctly.
There are draughts near the appliance.
The knob has not been pressed all the way in.  The knob has not been pressed in long enough to
activate the safety device.
The gas holes are blocked in the area aligned with
the safety device.
 The gas holes are blocked.  There are draughts near the appliance.  The minimum setting has not been adjusted
properly.
The bottom of the cookware is perfectly flat.  The cookware is positioned correctly at the centre
of the burner.
The pan support grids have been positioned
incorrectly.
If, despite all these checks, the hob does not function properly and the problem persists, contact your nearest Technical Assistance Centre. Please have the following information to hand:
 The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N). This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
Nev
er use the services of unauthorised technicians and never accept replacement parts which are not
authentic.
26
Page 27
Mode demploi
TABLE DE CUISSON
Italiano, 1
40
TEP 649 L
GBIT
English,14
DENL
Deutsch, 53Nederlands,
FR
Français, 27
Sommaire
FR
Installation, 28-31
Positionnement Raccordement électrique Raccordement gaz Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Description de lappareil, 32
Tableau de bord
Mise en marche et utilisation, 33-35
Mise sous tension de la table de cuisson Allumage des foyers Fonction booster Extinction des foyers Programmation de la durée de cuisson Verrouillage des commandes Extinction de la table de cuisson Conseils dutilisation de lappareil Conseils pratiques pour lutilisation des brûleurs Les sécurités
Précautions et conseils, 36
Sécurité générale Mise au rebut
Nettoyage et entretien, 37
Mise hors tension Nettoyage de lappareil Démontage de la table Entretien robinets gaz
Description technique des moles, 38
Anomalies et remèdes, 39
Page 28
Installation
FR
Conserver ce mode demploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce quil suive lappareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.
Lire attentivement les instructions : elles contiennent
conseils importants sur linstallation, lutilisation et la
des sécurité de lappareil.
Positionnement
 Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation
sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
Linstallation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
Cet appareil ne peut être installé et fonctionner que dans des locaux ventilés en permanence selon les prescriptions des Normes en vigueur dans le pays. Les conditions suivantes doivent être respectées:  La pièce doit prévoir un système dévacuation vers
lextérieur des fumées de combustion, réalisé au moyen dune hotte ou par ventilateur électrique qui entre automatiquement en fonction dès que lon allume lappareil.
fabricant.
Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que lair, se
déposent et stagnent vers le bas. Les locaux qui contiennent donc des bouteilles de G.P.L doivent prévoir des ouvertures vers lextérieur afin de permettre lévacuation du gaz par le bas en cas de fuites accidentelles. Les bouteilles de GPL, quelles soient vides ou partiellement pleines, ne devront donc pas être installées ou entreposées dans des locaux qui se trouvent au dessous du niveau du sol (caves etc.). Il est opportun de nentreposer dans le local
que la bouteille en cours dutilisation, placée de façon à ne pas être sujette à laction directe de sources de chaleur (fours, feux de bois, poêles, etc.) qui peuvent atteindre des températures dépassant 50°C.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de lappareil, il faut que le meuble possède des caractéristiques bien
précises :
le matériau du plan dappui doit pouvoir résister à
une température denviron 100°C;
en cas dinstallation de la table de cuisson au-
dessus dun four, il faut que ce dernier soit équipé dun dispositif de refroidissement par ventilation forcée;
 éviter dinstaller la table de cuisson au-dessus
dun
lave-vaisselle : si cest le cas, prévoir une
séparation étanche entre les deux appareils;
 selon la table de cuisson à installer (voir figures),
la découpe du meuble doit avoir les dimensions suivantes :
5
9
0
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié (réservé aux appareils de cuisson)
Directement à l'externe
La pièce doit prévoir un système qui consent un apport
dair nécessaire à une bonne combustion. Le flux dair nécessaire à la combustion ne doit pas être inrieur à
3
2 m
/h par kW de puissance installée.
Le système peut être réalisé en prélevant lair directement de lextérieur du bâtiment au moyen
2
A
Exemples d'ouverture de ventilation pour l'air comburant
dun conduit dau moins100 cm de section utile qui ne risque pas dêtre bouché accidentellement.
Ou, de manière indirecte depuis
Local adjacent
Local à ventiler
des locaux adjacents et équipés dun conduit de ventilation avec lextérieur comme susmentionné; ces locaux ne doivent pas être des parties communes du
Agrandissement de la fissure entre la porte et le sol
bâtiment, des chambres à coucher ou des locaux à risque dincendie.
48
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Les meubles jouxtant la table, dont la hauteur dépasse
celle du plan de cuisson, doivent être placés à au moins 600 mm du bord du plan.
Les hottes doivent être installées conformément aux
instructions reportées dans leur notice dinstallation et à au moins 650 mm de distance.
Les éléments hauts jouxtant la hotte doivent être placés à au
600mm min.
700mm min.
moins 420 mm de distance du plan de travail (voir figure). En cas dinstallation de la table
540mm min.
de cuisson sous un élément haut, ce dernier devra être monté à au moins 700 mm de distance du
plan (voir figure).
28
Page 29
Aération
Pour permettre une bonne aération et pour éviter toute surchauffe des surfaces autour de lappareil, la table de cuisson doit être positionnée : à au moins 40 mm du mur situé à larrière ; de manière à ce quil reste au moins 20 mm de
distance entre la
découpe dencastrement et le
meuble en dessous.
min. 20 mm
5 mm
TIROIR
min. 40 mm
min. 20 mm
5 mm
CHALEUR
TOURNANTE
encastré la table de cuisson dans la découpe, insérer les 4 crochets de fixation (chacun avec son goujon) sur le périmètre inférieur de la table de cuisson et visser avec les vis longues à pointe
jusquà ce que le verre
adhère bien au plan dappui.
Il faut absolument que les vis des ressorts de centrage soient accessibles.
Conformément aux normes de sécurité, après encastrement de lappareil, il ne doit plus y avoir possibilité de contact avec les parties é
lectrifiées.
 Toutes les parties qui servent de protection doivent être fixées de manière à ne pouvoir être enlevées quavec laide dun outil.
CÔTÉ AVANT DE LA TABLE DE CUISSON
PLAN DE TRAVAIL
TABLE DE CUISSON RETOURNÉE
30
40
FR
min. 40 mm
Fixation
Il est impératif dassurer lencastrement de lappareil sur un plan dappui parfaitement plat. Les déformations provoquées par une mauvaise fixation risquent daltérer les caractéristiques de la table de cuisson ainsi que ses performances.
La longueur de la vis de réglage fixation doit être réglée avant leur montage selon
lépaisseur du plan dappui :  épaisseur 30 mm : vis 23 mm;  épaisseur 40 mm : vis 13 mm
Pour sa fixation, procéder comme suit :
1. Se servir des vis courtes sans pointe pour visser les 4 ressorts
de centrage dans les trous prévus sur chaque
côté de la table, en leur milieu;
2. insérer la table de cuisson dans la découpe prévue, bien au centre et bien appuyer tout autour du cadre pour que la table adhère parfaitement au plan
3. pour les tables avec profils latéraux : après avoir
des crochets de
dappui.
Raccordement électrique
Le branchement électrique de la table de cuisson et celui dun éventuel four à encastrer doivent être effectués séparément, pour des raisons de sécurité
électrique et pour pouvoir démonter plus facilement le four en cas de besoin.
29
Page 30
FR
Bornier
TABLE DE CUISSON RETOURNEE
Lappareil est doté dun boîtier pour le raccordement des différents types dalimentation
électrique (partie inférieure). (limage est fournie à titre
dexemple et peut ne pas correspondre au modèle acheté.
Raccordement monophasé
aucun type de contrainte. La rampe dalimentation de lappareil est munie dun
raccord en L orientable dont létanchéité est assurée par un joint. Sil savère indispensable dinverser le raccord, il faut absolument remplacer le joint détanchéité (fourni avec lappareil). Le raccord dentrée du gaz à lappareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique.
Raccordement par tuyau flexible en acier inox, à paroi continue avec raccords
filetés
Le câble éventuellement fourni nest prévu que pour ce type dinstallations.
Caractéristiques de linstallation électrique : Tension type et fréquence réseau  220-240V 1+N ~ 50 Hz  230V 2 ~ 50 Hz
Bleu
N
Marron
Neutre
Phase
L
Vert / Jaune
Terre
Si la table est équipée dun câble dalimentation déjà raccordé, branchez-le au réseau respectant la couleur des fils comme illustré dans le schéma ci­contre.
en
Raccordement gaz
Raccorder lappareil à la tuyauterie ou à la bouteille de gaz conformément aux Normes en vigueur dans le pays, mises à jour comprises, uniquement après avoir vérifié que lappareil est bien réglé pour le type de gaz dalimentation utilisé. Si nécessaire, effectuer les opérations décrites dans le paragraphe Adaptation aux différents types de gaz. Si lalimentation seffectue avec du gaz liquide en bouteille, utiliser des régulateurs de pression conformes à la réglementation en vigueur dans le pays, mises à jour comprises.
Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour un emploi correct de lénergie et une plus longue durée de vie de lappareil, sassurer que la pression dalimentation respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau 1 Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs.
Raccordement par tuyau rigide (cuivre
ou acier)
Le raccord dentrée du gaz à lappareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique. La mise en uvre de ces tuyaux doit être effectuée de façon à ce que, même au maximum de leur extension, ils ne dépassent pas 2000 mm de long. Après raccordement, sassurer que le tuyau métallique flexible ne touche pas à des parties mobiles et nest pas écrasé.
Vérifier si le tuyau est conforme aux normes en vigueur dans le pays notamment en ce qui concerne les joints détanchéité en aluminium et les joints en caoutchouc.
rification de létanchéité
Une fois linstallation terminée, vérifier létanchéité de tous les raccords en utilisant une solution savonneuse et jamais une flamme.
Adaptation aux différents types de gaz
Pour adapter lappareil à un type de gaz autre que celui pour lequel il a été conçu (indiqué sur létiquette apposée sur le fond de la table ou sur lemballage) remplacer les injecteurs de tous les brûleurs en procédant comme suit :
1. enlever les grilles du plan de cuisson et sortir les brûleurs de leur logement.
2. dévisser les injecteurs à laide dune douille de 7 mm et les remplacer par des injecteurs adaptés au nouveau type de gaz (voir tableau 1 Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs).
3. remonter les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse.
4. en fin dopération remplacer la vieille étiquette par celle correspondant au nouveau gaz utilisé
,
disponible dans nos Services Après-vente.
Le raccordement à linstallation de gaz doit être effectué de manière à ce que lappareil ne subisse
30
Réglage de lair primaire des brûleurs
Page 31
Les brûleurs ne nécessitent daucun réglage de lair
4. En cas de mauvais fonctionnement du dispositif
primaire.
Réglage minimum
1. Placer le robinet sur la position de minimum;
5. Après avoir procédé à ce réglage, reposer les
2. Déposer la manette et tourner la vis de réglage positionnée à lintérieur ou sur le côté de la tige du robinet
En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis
de réglage. jusquà ce quil y ait une petite flamme régulière;
En fin dopération remplacer la vieille étiquette par
celle correspondant au nouveau gaz utilisé,
disponible dans nos Services Après-vente.
Si la pression du gaz utilisé est différente (ou
3.Une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumer le brûleur et tourner brusquement la manette de la position de ralenti à la position douverture maximale et vice versa à plusieurs reprises. Vérifier ainsi quil ny ait pas extinction du brûleur.
variable) par rapport à la pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie dentrée un régulateur de pression approprié (con dans le pays en ce qui concerne les régulateurs pour gaz canalisés).
Caracristiques des brûleurs et des injecteurs
de sécurité gaz (thermocouple) équipant certains appareils, quand les brûleurs sont à leur minimum, augmenter leur débit en agissant sur la vis de réglage.
scellés sur les by-pass en utilisant de la cire ou tout autre matériau équivalent.
forme aux normes en vigueur
FR
Tableau 1
Brûleur Diamètre
Rapide (R) 100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314 Semi Rapide
(S)
Pressions d'alimentation
Puissance
(mm)
75 0,40 28 1,80 67 131 129 1,80 102 171
Thermique
kW
(p.c.s.*)
Réd.
By-pass
1/100 (mm)
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Maxima (mbar)
Gaz liquide
Puissance
Thermique
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
Injecteur
1/100 (mm)
Gaz naturel
Débit g/h Puissance
*** ** Nomin.
28-30
20 35
Thermique
kW (p.c.s.*)
37 25 45
Injecteur
1/100
(mm)
20 17 25
Débit
l/h
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec ** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Naturel P.C.S. = 37.78 MJ/m
R
S
3
TEP 649 L
31
Page 32
Description de lappareil
FR
Tableau de bord
Voyants FOYER PROGRAMME
Touche SELECTION FOYER
Afficheur MINUTEUR
Touche DIMINUTION DE
PUISSANCE
Touche ON/OFF
15
Manettes de commande des
BRÛLEURS GAZ
Touche MINUTEUR PROGRAMMATEUR
Indicateur de PUISSANCE
0
5.
b
o ososte r
Voyant FOYER SELECTIONNE
Touche BOOSTER
Touche AUGMENTATION DE PUISSANCE
Touche VERROUILLAGE DES
COMMA
Voyant COMMANDES VERROUILLEES
NDES
DISPOSITIF DE
SÉCURITÉ
Afficheur MINUTEUR pour afficher les choix
correspondant à la programmation (voir Mise en
marche et Utilisation).
Touches MINUTEURS INDEPENDANTS pour
programmer chaque foyer (voir Mise en marche et
Utilisation).
Voyants FOYER PROGRAMME pour indiquer que
le foyer correspondant a été programmé (
Mise en marche et Utilisation).
Touche ON/OFF pour allumer ou éteindre
lappareil.
Touche VERROUILLAGE DES COMMANDES
pour empêcher toute intervention extérieure sur les réglages de la table de cuisson (voir Mise en
marche et Utilisation).
Voyant COMMANDES VERROUILLEES pour
signaler le verrouillage des commandes (voir Mise
en marche
Touche BOOSTER pour brancher la
suralimentation - 3000 W  du foyer (voir Mise en
marche et utilisation).
et Utilisation).
voir
Bougie dallumage des
BRÛLEURS GAZ
Voyant FOYER SELECTIONNÉ pour signaler que
le foyer correspondant a été sélectionné et que les réglages sont possibles.
Touche SÉLECTION FOYER pour sélectionner le
foyer souhaité
Indicateur de PUISSANC
lumineuse pour signaler le niveau de puissance atteint.
Touche AUGMENTATION DE PUISSANCE pour
allumer le foyer et régler sa puissance (voir Mise
en marche et utilisation).
Touche DIMINUTION DE PUISSANCE pour régler
la puissance et éteindre le foyer (voir Mise en
marche et utilisation).
 Manettes de commande des BRÛLEURS
de réglage de la flamme.
La bougie dallumage des BRÛLEURS GAZ permet
lallumage automatique du brûleur sélectionné.
DISPOSITIF DE SÉCURIen cas dextinction
accidentelle de la flamme, couper immédiatement larrivée du gaz.
E, une colonne
GAZ et
32
Page 33
b
Mise en marche et utilisation
La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant dutiliser lappareil à laide dun produit dentretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures dutilisation, elle disparaîtra très vite.
Un bip retentit quelques secondes après la mise sous tension de la table de cuisson. A partir de ce moment-là, lallumage de la table est possible.
La position du foyer correspondant est indiquée sur chaque manette.
Brûleurs à gaz
Chaque manette permet de régler le brûleur sélectionné comme suit :
Eteint
Maximum
Minimum
Pour allumer un brûleur, approcher une flamme ou un allume-gaz, appuyer à fond et tourner la manette correspondante dans le sens inverse des aiguilles dune montre pour sélectionner la position de puissance maximale. Sur les modèles équipés dun dispositif de sécurité gaz, appuyer au moins 6 secondes de suite sur la manette pour permettre au dispositif de se réchauffer. Certains modèles sont équipés dallumage intégré dans la manette. Pour allumer le brûleur choisi, appuyez à fond sur la manette correspondante et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles dune montre jusquà la position maximum tout en continuant à appuyer jusquà lallumage.
Allumage des foyers
Chaque foyer est actionné par un dispositif de réglage de puissance en deux parties.  Appuyer sur la touche
puis sélectionner la puissance souhaitée à laide des touches
 Pour sélectionner directement la puissance
maximale, appuyer brièvement sur la touche
et .
pour activer le foyer,
.
Fonction booster
Pour accélérer la montée en température, une fonction booster est disponible sur les foyers arrière,
b
pour lactiver appuyer sur la touche de puissance indique P. Cette fonction suralimente
à 3000 W le foyer concerné. Le booster sarrête automatiquement après 4 minutes. Tant que le booster dun des foyers arrière est activé, le foyer avant correspondant est limité à la puissance maximale de 600 W (par ex.: si le booster est activé sur le foyer arrière gauche, la puissance du foyer avant gauche baisse).
oo sterbbooosto sterer
. Lafficheur
Extinction des foyers
 Appuyez sur la touche , la puissance du foyer
descend progressivement jusquà extinction.
 Ou bien appuyer simultanément sur les touches
et : la puissance du foyer revient aussitôt à
0 et le foyer séteint.
FR
En cas dextinction accidentelle des flammes du brûleur, tourner la manette jusquà larrêt et attendre au moins 1 minute avant de tenter de rallumer.
Pour éteindre le brûleur tourner la manette dans le sens des aiguilles dune montre pour la ramener en face du symbole 
.
Mise sous tension de la table de cuisson
Pour mettre la table de cuisson sous tension, appuyer sur la touche
environ.
pendant une seconde
Programmation de la durée de cuisson
Il est possible de programmer tous les foyers pour une durée comprise entre 1 et 99 minutes.
1. Sélectionner le foyer à laide de la touche de sélection correspondante.
2. Régler sa température.
3. Appuyer sur la touche de programmation
3. Sélectionner la durée de cuisson désirée à laide
des touches
4. Appuyer sur la touche pour valider.
et
.
33
Page 34
FR
Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt. La fin de la cuisson programmée est indiquée par un
signal acoustique (durée 1 minute) et le foyer séteint. Procéder de même pour tous les foyers devant être programmés.
Verrouillage des commandes
Pour obtenir de meilleures performances de la table de cuisson :  Utiliser des casseroles à fond plat et de forte
épaisseur pour quelles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe
Pendant le fonctionnement de la table, il est possible de verrouiller les commandes pour empêcher toute intervention extérieure sur le réglage
(enfants, nettoyage...). Appuyer sur la touche pour verrouiller les commandes, le voyant situé au-
dessus de la touche sallume. Pour pouvoir modifier les réglages (interrompre la cuisson par ex.) il faut déverrouiller les commandes : appuyer sur la touche
pendant quelques instants, le voyant séteint et
les commandes sont déverrouillées.
Extinction de la table de cuisson
Appuyez sur la touche pour éteindre lappareil. Si les commandes de lappareil ont été verrouillées,
elles le seront encore au rallumage de la table. Pour pouvoir rallumer la table de cuisson, il faut dabord déverrouiller les commandes.
Conseils dutilisation de lappareil
Utiliser des récipients dont le matériau est compatible avec linduction (matériau ferromagnétique). Nous recommandons lutilisation de casseroles en : fonte, acier émaillé ou inox spécial induction. Pour sassurer de la compatibilité dun récipient, effectuer un test avec un aimant.
Utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à ce que toute la chaleur disponible puisse être utilisée.
Veiller à ce que la base des casseroles soit
toujours parfaitement sèche et propre pour garantir un bon contact et une longue durée de vie des foyers mais aussi des casseroles
.
 Eviter dutiliser les mêmes casseroles que sur les
brûleurs à gaz. la concentration de chaleur sur les brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd de son adhérence.
Conseils pratiques pour lutilisation des brûleurs
Pour obtenir un meilleur rendement, ne pas oublier que :
 dutiliser des récipients appropriés à chaque
brûleur (voir tableau) pour éviter que les flammes ne dépassent de sous les casseroles.
 de toujours utiliser des casseroles à fond plat et
avec couvercle.
*
34
A UTILISER
Fonte
Acier émaillé
Inox spécial
NE CONVIENT PAS
Cuivre
Aluminium, Verre, Terre,
Céramique, Inox non magnétique
 de tourner la manette jusquà la position minimum
au moment de lébullition.
Brûleur ø Diamètre récipients (cm)
Rapide (R) 24 - 26
Semi-Rapide (S) 16 - 20
Pour repérer le type de brûleur adéquat, se référer aux dessins du paragraphe Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs.
Page 35
Les sécurités
Détection de récipient
Chaque foyer est équipé dune détection de casserole. Le foyer ne délivre de puissance quen présence dune casserole adaptée au foyer. Le voyant clignotant peut signaler :  une casserole incompatible  une casserole de trop petit diamètre  que la casserole a été soulevée
Indicateurs de chaleur résiduelle
Tant que la température des foyers demeure supérieure à 60°C, même après leur extinction, les indicateurs de chaleur résiduelle, situés en bordure du foyer correspondant, restent allumés pour éviter tout risq
Surchauffe
En cas de surchauffe de ses composants électroniques, la table séteint automatiquement et
lafficheur de puissance indique . Cet affichage disparaît et la table est à nouveau utilisable dès que la température est redescendue à un niveau acceptable.
ue de brûlure.
Interrupteur sécurité
FR
Lappareil est équipé dun interrupteur de sécurité qui interrompt instantanément le fonctionnement des foyers dès quun temps limite de fonctionnement à
un niveau de puissance donné est atteint. Pendant linterruption de sécurité, lafficheur indique 0.
Signal sonore
Des anomalies, comme par exemple :  un objet (casserole, couvert, ...) placé plus de 10
secondes sur la zone de commande,  un débordement sur la zone de commande,  une pression prolongée sur une touche, peut
déclencher un signal acoustique. Eliminer la
cause de dysfonctionnement pour stopper le
signal sonore. Dans ces conditions, les
commandes se verrouillent automatiquement :
pour les déverrouiller, appuyer sur la touche
[icône clé], les sélections seront maintenues. Si la
cause de lanomalie nest pas éliminée, le signal
sonore continue à retentir et la table séteint.
35
Page 36
FR
Précautions et conseils
au film plastique et au papier aluminium : au contact
Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement.
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes : 2006/95/CEE du
12.12.06 (Basse Tension) et modifications successives ­89/336/CEE Electromagnétique) et modifications successives - 93/ 68/CEE du 22/07/93 et modifications successives. 90/ 336/CEE du 29/06/90 (Gaz) et modifications successives. 2002/96/CE
du 03/05/89 (Compatibilité
Sécurité générale
Ce mode demploi concerne un appareil à encastrer
classe 3.
 Pour bien fonctionner, les appareils à gaz ont besoin
dun apport dair régulier. Il est important de vérifier lors de leur installation, que tous les points indiqués dans le paragraphe relatif à leur Positionnement. soient respectés.
Les instructions fournies ne sont applicables quaux
pays dont les symboles sont reportés dans la notice et sur la plaque signalétique.
 Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
 Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur,
même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
Ne pas toucher à lappareil si lon est pieds nus ou si
lon a les mains ou les pieds mouillés ou humides.
 Il faut toujours sassurer que les
dans la position <FONT Wingdings>l/<FONT Wingdings>¡ quand lappareil nest pas utilisé.
 Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être
utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode demploi. Ne pas utiliser la table comme plan de dépose ou découper.
 Le plan vitrocéramique résiste aux chocs
mécaniques, il peut toutefois se fendre (ou même se briser) sous leffet dun choc provoqué par un objet pointu, tel quun ustensile par exemple. Dans ce cas, débrancher immédiatement lappareil du réseau électrique et sadresser à un centre dassistance technique.
 Eviter que le cordon dalimentation dautres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de la table de cuisson.
Ne pas oublier que la température des foyers reste
assez élevée pendant trente minutes au moins après leur extinction. La chaleur résiduelle est aussi signalée par un voyant (voir Mise en marche et
Utilisation).
 Garder à bonne distance de la table de cuisson tout
objet qui pourrait fondre, des objets en plastique ou en aluminium par exemple, ou des produits à haute teneur en sucre. Faire très attention aux emballages,
boutons sont bien
comme planche à
des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent dendommager gravement la table.
 Sassurer que les manches des casseroles soient
toujours tournés vers lintérieur de la table de cuisson pour éviter tout risque daccident.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de
la prise de courant.
 Neffectuer aucune opération de nettoyage ou
dentretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
 Il nest pas prévu que cet appareil soit utilisé par des
personnes capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui nont pas lexpérience ou les connaissances indispensables, à moins quelles ne le fassent sous la surveillance de quelquun responsable de leur sécurité ou quelles aient été dûment formées sur lutilisation de lappareil
 Avis à toute personne portant un pacemaker ou autre
implant médical actif : La table est conforme à toutes les réglementations en matière dinterférences électromagnétiques. Par conséquent, ce produit est parfaitement conforme à toutes les dispositions légales (directives 89/336/ CEE). Il a dinterférences à dautres appareils électriques utilisés, pourvu que ceux-ci soient également conformes aux réglementations susmentionnées.
La table induction génère des champs électromagnétiques à courte portée. Afin déviter tout
que dinterférence entre la table de cuisson et le
ris pacemaker, ce dernier devra être fabriqué conformément à la réglementation en vigueur. A ce propos, nous ne pouvons assurer que la conformité de notre produit. Pour tous renseignements quant à la conformité ou à des dincompatibilité, prière de sadresser à son médecin traitant ou au fabricant du pacemaker.
 Eviter que les enfants ne jouent avec lappareil.
(enfants compris) présentant des
été conçu de manière à ne pas provoquer
Mise au rebut
 Mise au rebut du matériel demballage : se conformer
aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
 La directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets déquipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire lobjet dune collecte séparée pour optimiser le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour lenvironnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler quils font lobjet dune collecte sélective. Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut des électroménagers, les possesseurs peuvent sadresser au service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
.
problèmes éventuels
36
Page 37
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien couper lalimentation électrique de lappareil.
Nettoyage de lappareil
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que des bombes aérosols pour barbecues et fours, des détacheurs et des anti­rouille, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface.
Ne jamais nettoyer lappareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
 Pour un entretien courant, passer une éponge
humide sur la surface de la table et essuyer avec du papier absorbant.
 Si la table est particulièrement sale, frotter avec
un produit dentretien adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
 Pour enlever les salissures en relief, utiliser le
grattoir livré avec lappareil. Intervenir dès que possible, ne pas attendre que lappareil ait refroidi afin déviter toute incrustation des salissures. Lutilisation dune éponge en fil dacier inoxydable, spéciale verre vitrocé imprégnée deau savonneuse donne dexcellents résultats.
ramique,
Cadre en acier inox
(uniquement pour les modèles avec encadrement)
Lacier inox peut se tâcher sous leffet
dun contact prolongé avec une eau très calcaire ou de lutilisation de nettoyants contenant du phosphore pouvant tacher lacier inox. Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer après entretien. Il est préférable déliminer aussitôt tout débordement deau.
montage de la table
Si le démontage de la table de cuisson savère nécessaire :
1. enlever les vis qui fixent les ressorts de centrage sur les côtés;
2. desserrer les vis des crochets de fixation dans les coins;
3. dégager la table de cuisson du meuble.
Il est vivement déconseillé dessayer daccéder aux mécanismes internes pour tenter une réparation. En cas de panne, contacter le service dassistance technique.
Entretien robinets gaz
Il peut arriver quau bout dun certain temps, un robinet se bloque ou tourne difficilement. Il faut alors le remplacer.
FR
Le grattoir fourni est coupant : à utiliser avec précaution.
Tout objet, plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enlevé à laide du grattoir tant que la surface est encore chaude.
Une fois que la table est propre, elle peut être
traitée avec un produit dentretien et de protection spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en cas de débordement accidentel. Opérer de préférence quand lappareil est tiède ou froid.
 Prendre soin de toujours bien rincer à leau claire
et dessuyer la table : les résidus des produits pourraient en effet sincruster lors dune prochaine cuisson.
 Dans le cas de tables
automatique, nettoyez fréquemment et soigneusement lextrémité des dispositifs dallumage électronique instantané et vérifiez que les orifices de sortie du gaz ne sont pas bouchés;
équipées dallumage
Cette opération doit être effectuée par un technicien agréé par le fabricant.
37
Page 38
Description technique des foyers
FR
Linduction est le procédé de cuisson le plus rapide. Contrairement aux plaques traditionnelles, le foyer német aucune chaleur : la chaleur est produite à lintérieur du récipient à condition que le fond de ce dernier soit en matériau ferromagnétique.
TABLES DE CUISSON Foyers
Avant droit Avant gauche
Puissance maxi. totale 3600
Légende :
I = foyer à induction simple B = booster: le foyer peut être suralimenté à 3000 W * = la puissance maximale est limitée à 600 W tant que le booster est activé sur le foyer arrière correspondant
(voir Mise en marche et Utilisation).
TEP 649 L Puissance
I 1200 W – 600 W se* I 1800 W – B 3000 W
38
Page 39
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que lappareil ne fonctionne pas du tout ou pas très bien. Avant dappeler le service après-vente, voyons ensemble que faire. Vérifier avant tout sil ny a pas de coupure de gaz ou de courant, et si les robinets du gaz en amont de lappareil sont bien ouverts.
Anomalies
Le bleur ne sallume pas ou la flamme nest pas uniforme.
La flamme séteint dans les versions équies de sécurit
Le bleur séteint quand il est réglé sur la
position de minimum.
é de flamme.
Causes / Solutions possibles :
Les orifices de sortie du gaz sont bouchés.  Les pièces amovibles composant le brûleur ne
sont pas montées correctement.
Il y a des courants dair à proximité de la table de
cuisson.
Vous navez bien appuyé à fond sur la manette.  Vous navez pas bien appuyé à fond sur la
manette pendant un laps de temps suffisant pour permettre lactivation du dispositif de sécurité.
Les orifices de sortie du gaz situés en face du
dispositif de sécurité sont bouchés.
Les orifices de sortie du gaz sont bouchés.  Il y a des courants dair à proximité de la table de
cuisson.
Le minimum nest pas bien réglé.
FR
Les casseroles sont instables.
Si, malgré tous ces contrôles, lappareil ne fonctionne toujours pas et linconvé station technique. Indiquer :  le modèle de lappareil (Mod.)  son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur lappareil et/ou sur son emballage.
Ne faites jamais appel à des techniciens non agréés et refusez toujours linstallation de pièces détachées non originales
.
Le fond de la casserole nest pas parfaitement
plat
La casserole nest pas placée au centre du
brûleur ou de la plaque électrique.
La position des grilles a été inversée.
nient persiste, contacter notre
39
Page 40
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
NL
IT
Italiano, 1
NL
40
TEP 649 L
GB FR
English,14
Français, 27
DE
Deutsch, 53Nederlands,
Inhoud
Installatie, 41-44
Plaatsing Elektrische aansluiting Gasaansluiting Eigenschappen van branders en sproeiers
Beschrijving van het apparaat, 45
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 46-48
Inschakelen kookplaat Inschakelen kookzones Boosterfunctie Uitschakelen kookzones
Programmering kookduur Blokkering van het bedieningspaneel Uitschakelen kookplaat Praktische tips voor het gebruik van het apparaat Praktische tips voor het gebruik van de branders Veiligheidsmechanismen
Voorzorgsmaatregelen en advies, 49
Algemene veiligheid Afvalverwijdering
Onderhoud en verzorging, 50
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat De kookplaat verwijderen Onderhoud gaskranen
Technische beschrijving van de modellen, 51
Storingen en oplossingen, 52
Page 41
Installatie
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie betreffende werking voorhanden blijven.
Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over
installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling
( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen
Dit apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd en gebruikt in permanent geventileerde ruimten, overeenkomstig de voorschriften van de landelijk geldende normen. De volgende eisen moeten in acht genomen worden:  Het vertrek moet voor de verbrandingsrook een
afvoersysteem naar buiten toe hebben Dit kan door middel van een afzuigkap of een elektrische ventilator die automatisch in werking treedt wanneer men het apparaat aanzet.
.
zijn en die geen gemeenschappelijke delen zijn van het gebouw, of ruimtes met brandgevaar, of slaapkamers.
Vloeibaar petroleumgas (LPG) is zwaarder dan lucht en
blijft laag hangen. Om deze reden moeten vertrekken waar LPG-flessen staan, laag geplaatste ontluchtingsopeningen hebben voor het afvoeren van eventueel ontsnapt gas. Lege of halfvolle LPG-flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen dan de begane grond (kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik zijnde fles in het vertrek te bewaren, zodanig geplaatst dat hij niet in rechtstreeks contact staat met warmtebronnen (oven, open haard, kachel, enz.) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C zouden kunnen brengen.
In bouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
 het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal
zijn vervaardigd en een temperatuur van circa 100°C kunnen verdragen;
 als de kookplaat boven een oven wordt
geïnstalleerd moet deze zijn voorzien van een geforceerd geventileerd afkoelingssysteem;
 installeer de kookplaat nooit boven een
afwasautomaat: indien u dit toch doet, breng dan een waterdichte afscheiding
aan tussen de twee
apparaten;
 naar gelang het type kookplaat dat u wenst te
installeren (zie afbeeldingen), moet het keukenmeubel de volgende afmetingen hebben:
5
9
0
NL
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks naar buiten
Het vertrek moet luchttoevoersystemen hebben, vereist
voor de normale verbranding van het gas. De luchttoevoer die nodig is voor een normale verbranding moet niet minder dan 2 m
3
/h zijn per kW geïnstalleerd
vermogen.
Dit systeem kan worden uitgevoerd door lucht direct van buiten te onttrekken door middel
A
Voorbeelden ventilatie-opening voor verbrandingslucht
Aangrenzend vertr ek
Te ventileren vertr ek
van een buis met een doorsnede van minstens 100 cm
2
en die zodanig is geplaatst dat hij niet per ongeluk verstopt kan raken.
Een andere manier kan zijn door op indirecte wijze lucht te onttrekken van aangrenzende vertrekken, die door middel van een ventilatiebuis, zoals boven
Verhoging van de spleet tussen deur en vloer
beschreven, met buiten verbonden
48
560 +/- 1
520
490 +/- 1
 De meubels die direct naast de kookplaat geplaatst
zijn en hier boven uitsteken, moeten op minstens 600 mm van de rand van de plaat staan.
De afzuigkappen moeten worden geïnstalleerd volgens
de vereisten van hun eigen gebruiksaanwijzingen, maar in ieder geval op een afstand van minstens 650 mm.
 Plaats de keukenkastjes naast de kap op een
minimum hoogte van 420 mm vanaf het keukenblad (zie
600mm min.
700mm min.
afbeelding).
Als de kookplaat onder een keukenkastje wordt geplaatst,
540mm min.
moet deze zich op een afstand van minstens 700 mm van het keukenblad bevinden (zie
afbeelding).
41
Page 42
NL
Ventilatie
Om een juiste ventilatie te bereiken en een oververhitting van de oppervlakken rondom het apparaat te voorkomen, moet de kookplaat geïnstalleerd worden op:  een minimum afstand van 40 mm van de achterwand; op zodanige wijze dat er een minimum afstand
overblijft van 20 mm tussen het inbouwmeubel en het onderstaande
meubel.
2. zet de kookplaat
in het midden van de opening van het keukenmeubel door gelijke druk uit te oefenen op de hele omtrek totdat de kookplaat perfect aansluit op het keukenblad.
3. voor een blad met zijprofielen: nadat u de kookplaat in het keukenmeubel heeft geplaatst moet u de 4 bevestigingshaken aan de
onderste rand van de kookplaat vastschroeven met gepunte, lange schroeven, net zolang tot het glas goed aan het blad vastzit.
De schroeven van de centreringsklemmen moeten te allen tijde bereikbaar blijven.
min. 20 mm
5 mm
LADE
min. 40 mm
min. 20 mm
5 mm
HETELUCHTOVEN
min. 40 mm
Bevestigen
Het apparaat moet op een absoluut horizontaal oppervlak worden geïnstalleerd. Eventuele door onjuiste installatie veroorzaakte vervormingen kunnen de eigenschappen en de prestaties van de kookplaat aantasten.
Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen nadat het apparaat is ingebouwd.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
VOORZIJDE VAN DE KOOKPLAAT
KEUKENBLAD
KOOKPLAAT ONDERSTEBOVEN
30
40
De lengte van de regelschroef van de bevestigingshaken moet op basis van de dikte van het keukenblad worden ingesteld voordat de haken worden gemonteerd:  als de dikte 30 mm is: schroef 23 mm;  als de dikte 40 mm is: schroef 13 mm.
Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan:
1. Schroef met korte, puntloze schroeven de 4 centreringsklemmen in de openingen in het midden van elke zijde van het blad vast;
42
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluitingen van de kookplaat en de eventuele inbouwoven moeten apart worden uitgevoerd, zowel om elektrische veiligheidsredenen als om de oven eventueel eenvoudiger te kunnen verwijderen.
Page 43
Klemmenstrook
KOOKPLAAT ONDERSTEBOVEN
Aan de onderkant van het apparaat bevindt zich een klemmenstrook voor de verschillende types elektrische voeding (de afbeelding dient slechts als voorbeeld en kan verschillen van het door u aangeschafte model).
Eenfasige aansluiting
De eventueel bijgeleverde kabel is alleen geschikt voor dit type installatie.
Eigenschappen van het elektrische net: Spanningstype en netfrequentie  220-240V 1+N ~ 50 Hz  230V 2 ~ 50/Hz
Blauw
N
Bruin
Fase
Neutraal
L
Groen/Geel
Aarde
Als de kookplaat al beschikt over een voedingskabel, moet u hem aan het elektrische net verbinden door de kabelkleuren te bevestigen volgens het schema
hiernaast.
Gasaansluiting
Het aansluiten van het apparaat aan de gasleiding of aan de gasfles moet volgens de geldende landelijke normen worden uitgevoerd (en daaropvolgende wijzigingen), nadat u zich ervan heeft verzekerd dat het apparaat is ingesteld op het soort gas waarmee het zal worden voorzien. Is dit niet het geval dan moeten de handelingen in de paragraaf Aanpassing aan de verschillende soorten gas worden uitgevoerd. Bij gebruik van vloeibaar gas uit een gasfles gebruikt u drukregelaars die voldoen aan de geldende nationale normen en daaropvolgende wijzigingen.
Voor een veilig functioneren, juist gebruik van energie en langere levensduur van het apparaat moet u zich ervan verzekeren dat de gasdruk correspondeert met de waarden die zijn aangegeven in tabel 1 Eigenschappen van branders en sproeiers.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig worden uitgevoerd dat het apparaat niet beweegt. Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt zich een L-vormig, richtbaar verbindingsstuk waarvan de afdichting is verzekerd door een pakking. Als het verbindingsstuk gedraaid moet worden is het absoluut noodzakelijk de pakking te vervangen (bij het apparaat geleverd). Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
Aansluiting met een roestvrij stalen flexibele buis aan een onafgebroken wand met aanhechtingen met schroefdraad
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout. De in werking stelling van deze buizen moet zodanig worden bewerkstelligd dat hun lengte in uitgerolde toestand niet meer dan 2000 mm is. Nadat de aansluiting heeft plaatsgevonden moet u controleren dat de flexibele metalen buis niet in contact komt met de beweegbare delen of dat hij gekneld raakt.
Controleer of de buis voldoet aan de geldende Nationale Normen zoals de metalen aluminium af
dichtingen en de rubberen afdichtingen.
Controleren gasdichtheid
Nadat de installatie heeft plaats gevonden moet de perfecte gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een soort gas dat verschilt van het gas waarvoor het fornuis gebruiksklaar is gemaakt (aangegeven op het etiket aan de onderzijde van de kookplaat of op de verpakking) moeten de sproeiers van de branders op de volgende manier worden vervangen:
1. verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de branders uit hun plaats.
2. schroef de sproeiers los met een steeksleutel van 7 mm en vervang ze met sproeiers geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1 Eigenschappen van branders en sproeiers).
NL
43
Page 44
NL
3. zet de onderdelen weer op hun plaats door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
4. aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket dat de gasinstelling aangeeft vervangen met het etiket dat overeenkomt met het nieuwe gas dat u gaat gebruiken, verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
 Regelen primaire lucht van de sproeiers De branders hebben geen regeling van de primaire
lucht nodig.  Het regelen van de minimumstand
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
2.Verwijder de knop en draai aan het regelschroefje in of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine, regelmatige vlam bereikt.
3. Controleer of de branders aanblijven als u de knop snel van hoog naar laag draait.
4. Als bij de apparaten met een veiligheidsmechanisme (thermokoppelbeveiliging) dit systeem niet werkt als de branders op de minimum stand staan, moet u het minimum verhogen door aan de stelschroef te draaien.
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de bypass schroefjes weer op hun plaats brengen met zegellak of soortgelijk materiaal.
Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel dicht worden geschroefd.
Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat correspondeert met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is van wat is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukregelaar worden aangebracht die voldoet aan de landelijk geldende normen betreffende drukregelaars voor gekanaliseerd gas).
Eigenschappen van branders en sproeiers
Tabel 1
Brander Diameter
(mm)
Snel (R) 100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314 Halfsnel (S) 75 0,40 28 1,80 67 131 129 1,80 102 171
Toevoerdruk
verwarmings-
vermogen
kW (p.c.s.*)
Gereduc.
By-Pass
1/100
(mm)
Nominaal (mbar) Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
verwarmings-
kW (p.c.s.*)
* A 15°C en 1013 mbar- gas droog ** Propaan P.C.S. (bovenwaarde) = 50,37 MJ/Kg *** Butaan P.C.S. (bovenwaarde) = 49,47 MJ/Kg
Aardgas P.C.S. (bovenwaarde) = 37.78 MJ/m
R
S
TEP 649 L
vermogen
Nomin.
Vloeibaar gas
Sproeier
1/100
(mm)
3
vermogen* g/h verwarmings-
*** ** Nomin.
28-30
20 35
37 25 45
vermogen
kW (p.c.s.*)
Aardgas
Sproeier
1/100
(mm)
20 17 25
Vermogen
*l/h
44
Page 45
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
GEPROGRAMMEERDE KOOKZONE
Display PROGRAMMERINGSTIMER
Toets SELECTEREN KOOKZONE
Controlelampjes
Toets ON/OFF
15
NL
Bedieningsknoppen voor de
GASBRANDERS
Toets
PROGRAMMERINGSTIMER
Aanwijzer V
0
5.
b
o ososte r
Controlelampje GESELECTEERDE
KOOKZONE
Toets BOOSTER
Toets MEER VERMOGENToets MINDER VERMOGEN
Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL
Controlelampje BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL
ERMOGEN
VEILIGHEIDSMECHANISME
 Display PROGRAMMERINGSTIMER toont de
keuzes betreffende de programmering (zie
Starten en gebruik).
Toetsen PROGRAMMERINGSTIMER om de
programmering van elke kookzone te regelen (zie
Starten en gebruik).
 Controlelampjes GEPROGRAMMEERDE
KOOKZONE geven aan dat de betreffende kookzone geprogrammeerd is (zie Starten en gebruik).
Toets ON/OFF
apparaat.
Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL om te
voorkomen dat er ongewilde wijzigingen aan de programmering van het kookvlak worden uitgevoerd (zie Starten en gebruik).
 Controlelampje BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL toont dat de blokkering van het bedieningspaneel is uitgevoerd (zie
Starten en gebruik).
Toets BOOSTER om het extra vermogen - 3000 W
- van het kookgedeelte in te schakelen (zie
Starten en gebruik).
voor het in- en uitschakelen van het
Bougie voor de ontsteking van de
GASBRANDERS
 Controlelampje GESELECTEERDE KOOKZ
geeft aan dat de betreffende kookzone geselecteerd is en dat u deze kunt regelen.
Toets SELECTEREN KOOKZONE om de
gewenste kookzone te selecteren
 Aanwijzer VERMOGEN geeft het bereikte
warmteniveau aan.
Toets MEER VERMOGEN om de kookplaat aan te
zetten en het vermogen te regelen (zie Starten en
gebruik).
Toets MINDER VERMOGEN om het vermogen te
regelen en de kookplaat uit te zetten (zie Starten
en gebruik).
 Bedieningsknoppen van de GASBRANDERS voor
het regelen van de vlam.
 Bougie voor het ontsteken van de
GASBRANDERS zorgt voor een automatische ontsteking van de gekozen brander
VEILIGHEIDSMECHANISME zorgt ervoor dat de
gastoevoer wordt onderbroken als de vlam per ongeluk uitgaat.
.
ONE
45
Page 46
b
Starten en gebruik
NL
De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken.
Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort u na enkele seconden een kort geluidssignaal afgaan. Alleen dan kunt u de kookplaat aanzetten.
Op iedere knop is de positie van de betreffende gasbrander aangegeven.
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt worden geregeld:
Uit
Maximum
Minimum
Om een van de branders aan te steken dient u er een vlam of aansteker bij te houden, de knop stevig in te drukken en linksom te draaien tot u het maximum vermogen heeft bereikt. In de uitvoeringen die zijn voorzien van een veiligheidsmechanisme moet u de knop circa 6 seconden lang ingedrukt houden totdat het element dat automatisch de vlam ontstoken houdt, warm wordt. Enkele modellen zijn voorzien van ingebouwde ontsteking in de knop. Voor het aansteken van de gewenste gasbrander drukt u de bijbehorende knop geheel in en draait u hem linksom tot aan het maximum vermogen. Houd hem ingedrukt totdat de brander aan EI.
Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai dan de knop uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken.
Inschakelen kookzones
Iedere kookzone wordt door middel van een stroomsterkteregelaar bediend. Deze regelaar bestaat uit twee toetsen.
 Druk op de toets
activeren, stel daarna het gewenste vermogen in
m.b.v. de toetsen
 Om de kookplaat direct op het maximale
vermogen in te stellen drukt u kort op de toets
.
om de kookplaat te
en
Booster functie
Om in het achterste kookgedeelte de verwarmingstijd te versnellen kunt u de booster
b
functie activeren door op de toets Op het display van de stroomsterkte verschijnt P.
Door middel van deze functie wordt het vermogen in dit kookgedeelte verhoogd tot 3000 W. De boosterfunctie stopt na 4 minuten automatisch. Zolang de booster in het achterste kookgedeelte actief is, zal het gedeelte daarvoor slechts over een maximaal vermogen van 600 W beschikken (bv.: als in de kookzone links achter de booster actief is, zal het vermogen in de kookzone links voor verminderen).
oo sterbbooosto sterer
te drukken.
Uitschakelen kookzones
 Druk op de toets : het vermogen van de
kookzone vermindert geleidelijk, totdat hij uit is.
Of druk tegelijkertijd op de toetsen
vermogen gaat onmiddellijk terug naar 0 en de kookzone gaat uit.
en : het
Programmering kookduur
Om de brander uit te doen moet u de knop met de klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot aan het symbool 
).
Inschakelen kookplaat
Druk ongeveer 1 seconde op de toets voor het inschakelen van de kookplaat.
46
Alle kookzones kunnen geprogrammeerd worden voor een tijdsduur van tussen de 1 en de 99 minuten.
1. Kies de kookzone m.b.v. de overeenkomende
selectietoets.
2. Regel de temperatuur.
3. Druk op de programmeringstoets
4. Stel de gewenste kooktijd in door middel van de
.
Page 47
toetsen en .
5. Bevestig door op de toets
te drukken.
De timer begint gelijk met aftellen. Het einde van de geprogrammeerde kooktijd wordt aangegeven door een geluidssignaal (van 1 minuut) waarna het kookgedeelte uitgaat. Herhaal de hierboven beschreven procedure voor iedere kookplaat die u wilt programmeren.
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het bedieningspaneel blokkeren om een ongewenst aanraken te vermijden (kinderen, schoonmaakhandelingen, enz.). Door op de toets
te drukken zal het bedieningspaneel worden
geblokkeerd. Het controlelampje boven de toets gaat aan. Als u het bedieningspaneel weer wilt gebruiken (bv. als u wilt stoppen met koken) moet u de blokkering uitschakelen: druk even op de toets
. Het controlelampje gaat uit en het
bedieningspaneel wordt weer geactiveerd.
Om optimale resultaten te bereiken met de kookplaat:  Gebruik alleen pannen met een dikke, platte
bodem zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak.
Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken zodat alle beschikbare hitte wordt benut.
Houd de bodem van de pannen altijd goed
schoon en droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt de levensduur van zowel de pannen als het kookvlak zelf.
 vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook
op een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer aansluiten.
NL
Uitschakelen kookplaat
Druk op de toets ; het apparaat gaat uit. Als het bedieningspaneel is geblokkeerd, blijft dit
ook geblokkeerd nadat u de kookplaat opnieuw inschakelt. Als u de kookplaat opnieuw wilt inschakelen moet u eerst het bedieningspaneel deblokkeren.
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
Gebruik pannen die gemaakt zijn van materiaal dat geschikt is voor inductie (ferromagnetisch materiaal). Wij raden het gebruik aan van pannen van: gietijzer, geëmailleerd staal of speciaal inductie roestvrij staal. U kunt zelf testen of een pan geschikt is door hem uit te proberen met een magneet.
GESCHIKTE MATERIALEN
*
Gietijzer
Ge‘mailleerd staal
Speciaal roestvrij staal
ONGESCHIKTE MATERIALEN
Aluminium, Glas, Terracotta,
Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
Koper,
Praktische raadgevingen voor het gebruik van de branders
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te onthouden:
 gebruik voor iedere brander de pan die erop past
(zie tabel) om te vermijden dat de vlammen er onderuit vandaan komen.
 gebruik alleen pannen met een platte bodem en
met een deksel erop.
 draai de knop op het minimum zodra het
kookpunt is bereikt.
Branders ø Diameter pan (cm)
Snel (R) 24 – 26
Half-snel (S) 16 – 20
Om het type brander te selecteren kunt u de tekeningen raadplegen die staan weergegeven in het hoofdstuk Eigenschappen branders en sproeiers.
47
Page 48
NL
Veiligheidssystemen
Pannensensor
Ieder kookgedeelte is voorzien van een systeem dat waarneemt of er een pan op staat. De plaat straalt alleen warmte uit als er een pan van de juiste afmetingen op staat. Het knipperende controlelampje kan betekenen:  dat de pan niet geschikt is  dat de pan een te kleine diameter heeft  dat de pan niet goed aansluit
Aanwijzers van de resterende warmte
Zolang de temperatuur van de kookgedeeltes boven de 60°C blijft, zal ook na het uitschakelen van het kookgedeelte de aanwijzer van de resterende warmte, die zich naast het kookgedeelte bevindt, aanblijven. Dit om te voorkomen dat u zich verbrandt.
Oververhitting
In het geval van oververhitting van de elektronische onderdelen gaat de kookplaat automatisch uit en verschijnt op het display . Deze boodschap verdwijnt en u kunt de kookplaat weer gebruiken zodra de temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt.
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat beschikt over een veiligheidsschakelaar die de kookgedeeltes automatisch uitschakelt als de tijdslimiet voor een bepaald vermogensniveau is bereikt. Tijdens deze veiligheidsonderbreking vertoont het display het cijfer 0.
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:  een voorwerp (pan, bestek, enz.) dat meer dan 10
seconden op het bedieningspaneel ligt,
 gemors op het bedieningspaneel,  een lange druk op een toets, kunnen een
geluidssignaal veroorzaken. Verwijder de oorzaak van de storing en het geluidssignaal houdt op. In deze gevallen zal het bedieningspaneel automatisch worden geblokkeerd: om het weer in te schakelen moet u op de toets [sleutel icoon] drukken. De instellingen worden behouden. Als de oorzaak van de storing niet wordt verwijderd blijft het geluidssignaal gaan en wordt het kookvlak uitgeschakeld.
48
Page 49
Voorzorgsmaatregelen en advies
Dit apparaat is ontwikkeld en gefabriceerd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU
Richtlijnen: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 89/ 336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 90/ 336/EEG van 29/06/90 (Gas) en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/CE
daaropvolgende wijzigingen - 93/68/
Algemene veiligheid
 Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.  Gasfornuizen hebben voor een goede werking
behoefte aan regelmatige luchtverversing. Controleer dat bij het installeren aan de vereisten wordt voldaan beschreven in de paragraaf Plaatsing.
 Deze instructies gelden alleen voor de landen wiens
symbolen in de gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje staan.
apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
 Dit
gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer.
 Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte
handen of voeten.
 Controleer altijd dat de knoppen in
staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Gebruik het kookvlak niet om voorwerpen op te plaatsen en ook niet als snijplank. Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
 Voorkom dat elektrische snoeren van
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat terechtkomen.
 Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het uitschakelt. De resterende warmte wordt aangeduid door een aanwijzer (zie Starten en
gebruik).
 Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand
de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.
de stand l/¡
andere kleine
van
 Richt de handvatten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet ongeluk tegenaan stoot.
 Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
 Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
 Mededeling voor dragers van een pacemaker of een
ander actief ingeplant medisch apparaat:
kookplaat voldoet aan alle geldende normen
De betreffende elektromagnetische storing. Dit product is aldus in volkomen overeenstemming met de voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/ EEG). Het ontwerp is zodanig ontworpen dat het geen storingen veroorzaakt bij andere elektrische apparaten die worden gebruikt, mits ook dezen voldoen aan bovengenoemde normen. De inductieplaat creëert op korte afstand. Teneinde ieder risico van storing tussen de kookplaat en de pacemaker te vermijden moet deze laatste ook voldoen aan de geldende normen. Wat dat betreft kunnen wij slechts de conformiteit van ons eigen product garanderen. Voor informatie omtrent conformiteit of eventuele problemen verzoeken wenden of tot de fabrikant van de pacemaker.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
wij u zich tot uw behandelend arts te
elektromagnetische velden
per
lichamelijk,
Afvalverwijdering
 Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. Om meer juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
het terugwinnen en recyclen van de
informatie te verkrijgen betreffende een
NL
49
Page 50
Onderhoud en
verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
 Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en afdrogen.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt
u het bijgeleverde schrapertje. Doe dit zo snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten bereikt u ook met een speciaal voor keramiekplaten vervaardigd roestvrij staal sponsje dat u in een sopje doopt.
Het bijgeleverde schrapertje is erg scherp: wees voorzichtig in het gebruik.
Roestvrijstalen rand
(alleen in modellen met lijst)
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als gevolg van kalkhoudend water dat er lang op blijft liggen of als gevolg van gebruik van schoonmaakmiddelen die fosfor bevatten. Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u hem heeft schoongemaakt. Droog gemorst water altijd meteen goed af.
De kookplaat verwijderen
Als u de kookplaat uit elkaar moet halen:
1. verwijder de schroeven die de centreringsklemmen aan de zijkant vasthouden;
2. maak de schroeven van de bevestigingshaken op de hoeken los;
3. haal de kookplaat uit het meubel.
U mag nooit aan het interne systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Als er een storing is moet u contact opnemen met de Service Dienst.
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem te vervangen.
Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant bevoegde installateur.
 Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog warm is.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt
u een speciaal schrapertje (niet bijgeleverd). het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat in het geval er iets overkookt. We raden u aan deze handelingen alleen uit te voeren als het apparaat lauw of koud is.
Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water
af te spoelen en goed af te drogen: schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
 Bij kookplaten die voorzien zijn van automatische
vonkontsteking moet het uiteinde van de elektronische ontstekingselementen regelmatig worden gereinigd en moeten de gaatjes van de vlamverspreiders worden gecontroleerd om te zien of ze niet verstopt zijn;
50
restjes
Page 51
Technische beschrijving van de kookzones
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er bestaat. In tegenstelling tot conventionele kookplaten wordt niet het kookgedeelte verwarmd: de warmte wordt rechtstreeks binnenin de pan gecreëerd, die daarom een bodem van ferromagnetisch materiaal moet bezitten.
KOOKPLATEN Kookzones Vermogen
Rechtsvoor I 1200 W – 600 W se* Linksvoor I 1800 W – B 3000 W
Max. totaal vermogen 3600
Legenda:
I = kookzone met eenvoudige inductie B = booster: de kookzone kan beschikken over een extra vermogen van 3000 W * = het maximale vermogen wordt beperkt tot 600 W terwijl de booster in het kookgedeelte erachter actief is
(zie Starten en gebruik).
TEP 649 L
NL
51
Page 52
Storingen en oplossingen
NL
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te controleren of u het euvel zelf kunt oplossen. Verifieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is, en in het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
Storingen
De brander gaat niet aan of de vlam is niet gelijkmatig.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met veilighei dsmecha
De brander blijft niet aan als hij op de minimum stand staat.
De pannen zijn wankel.
nisme.
Mogelijke oorzaken / Oplossing:
 De openingen van de vlamverspreiders zijn
verstopt.
 Alle losse onderdelen van de brander goed in
elkaar zitten.
Het tocht dichtbij het kookvlak.
U heeft de knop niet goed ingedrukt.  U heeft de knop niet lang genoeg ingedrukt voor
het activeren van het veiligheidsmechanisme.
 De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het
veiligheidsmechanisme zijn verstopt.
 De gaten van de vlamverspreiders zijn verstopt.  Het tocht dichtbij het kookvlak.  De regeling van de minimum stand is niet correct.
 De bodem van de pan is volledig plat.  De pan staat in het midden van de brander of de
elektrische kookplaat.
 De roosters zijn verwisseld.
Als ondanks al deze controles het kookvlak niet functioneert en de storing blijft bestaan moet u contact opnemen met de Technische Servicedienst. Dit dient u door te geven:  het model van het apparaat (Mod.)  het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/o
Wendt u nooit tot een niet-erkende installateur en weiger altijd het monteren van niet-originele onderdelen.
f op de verpakking.
52
Page 53
Bedienungsanleitung
KOCHFELD
Italiano, 1
NL
Nederlands, 40
TEP 649 L
GB FRIT
English,14
DE
Deutsch, 53
Français, 27
Inhaltsverzeichnis
DE
Installation, 54-57
Aufstellung Elektroanschluss Anschluss an die Gasleitung Merkmale der Brenner und Düsen
Beschreibung des Gerätes, 58
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 59-61
Kochfeld einschalten Kochzonen einschalten Booster-Funktion Ausschalten der Kochzonen Programmierung der Garzeit Schaltelemente sperren Kochfeld ausschalten Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner Sicherheitsvorrichtungen
Vorsichtsmregeln und Hinweise, 62
Allgemeine Sicherheit Entsorgung
Reinigung und Pflege, 63
Stromversorgung trennen Reinigung des Gerätes Demontage des Kochfeldes Wartung der Gashähne
Technische Beschreibung der Modelle, 64
Srungen und Abhilfe, 65
Page 54
Installation
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Achten Sie bitte darauf, dass diese Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu
können.
Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Posizionamento
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen und in Übereinstimmung mit den geltenden Landesnormenvorschriften installiert und in Betrieb genommen werden. Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:  Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der
Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein; dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
Räumlichkeiten, in denen Brandgefahr bestehen kann oder um Schlafzimmer handeln darf.
 Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich
im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasflaschen mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach in Bodenhöhe mit geeigneten Abzugsöffnungen ins Freie ausgestattet werden, damit das Gas im Falle eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen kann. Demnach dürfen GPL­Flüssiggasflaschen nicht in Räumlichkeiten, die unter der Erde liegen (Keller usw.) installiert oder gelagert werden, auch dann nicht, wenn sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es ist empfehlenswert, nur die in Verwendung befindliche Gasflasche im Raum zu bewahren, und diese so aufzustellen, dass sie keiner direkten Einwirkung von Wärmequellen
en, Kamine, Öfen usw.), die einen
(Backöf Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken könnten, ausgesetzt wird.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
 Die Auflagefläche muss aus hitzebeständigem
Material (bis ca. 100 °C) beschaffen sein.
 Soll das Kochfeld über einem Backofen installiert
werden, muss letzterer mit einem Kühlsystem mit Zwangsbelüftung ausgestattet sein.
 Von der Installation eines Kochfeldes über einem
Geschirrspüler wird abgeraten. Gegebenenfalls ist zur Abdichtung ein
Zwischenteil zwischen beiden
Geräten zu installieren.
Je nach dem zu installierenden Kochfeld (siehe
Abbildungen) sind Arbeitsflächenausschnitte
folgender Abmessungen vorzusehen:
5
9
0
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins Freie
 Der Raum muss außerdem mit einem für eine
einwandfreie Verbrennung notwendigen Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche Luftvolumen darf 2 m
3
/h pro kW der installierten
Leistung nicht unterschreiten.
Das System kann mittels eines Belüftungsschachtes, mit Luftaufnahme direkt aus dem
A
Beispiele von Zuluftöffnungen für die Verbrennungsluft
Freien, mit einem Nutzquerschnitt von mindestens 100 cm verwirklicht werden, der so ausgelegt sein muss, dass ein unabsichtliches Verstopfen
2
vermieden wird.
Angrenzender Raum
Zu belüftender Raum
Oder auf indirekte Weise durch angrenzende Räume, die mit einem ins Freie führenden Belüftungsschacht, wie oben angegeben, versehen sind, bei denen es sich nicht um
Vergrößerung des Lichtspaltes zwischen Tür und Fußboden
Gebäudeteile gemeinsamen Gebrauchs, noch um
48
560 +/- 1
520
490 +/- 1
 Angrenzende Schränke, deren he die der
Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand vom Rand des Kochfeldes von mindestens 600 mm aufweisen.
 Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar in einem Abstand von mindestens 650 mm.
Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden Hängeschränke sind in einem
600mm min.
700mm min.
Abstand von mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte aufzuhängen
(siehe Abbildung).
540mm min.
Sollte die Kochmulde unter einem Hängeschrank installiert werden, muss zwischen Hängeschrank und
54
Page 55
Arbeitsplatte ein Abstand von mindestens 700 mm
AUFLAGEFLÄC HE
bestehen (siehe Abbildung).
Belüftung
Um eine geeignete Belüftung zu gewährleisten und ein Überhitzen der angrenzenden Flächen zu vermeiden,
muss das Kochfeld wie folgt angebracht werden:  mit einem Mindestabstand von 40 mm von der
Rückwand;
um einen Abstand von mindestens 20 mm zwischen
dem für den Einbau bestimmten Ausschnitt und dem entsprechenden Unterschrank zu gewährleisten.
min. 20 mm
5 mm
WÄRMEFACH
min. 40 mm
min. 20 mm
Möbelausschnitt ein, und zwar so, dass es vorschriftsmäßig auf der gesamten Auflagefläche aufstützt.
3. Für Kochfelder mit Seitenprofilen: Stecken Sie nach Einsatz des Kochfeldes in den Möbelausschnitt
die 4 Befestigungshaken (ein jeder mit seinem Stift) in den umlaufenden unteren Rand des Kochfeldes, und schrauben Sie diese mittels der vier langen, spitzen Schrauben fest, bis das Glas an der Auflagefläche anhaftet.
Die Schrauben der Zentrierungsfedern müssen unbedingt zugänglich sein.
Gemäß den Sicherheitsvorschri
ften muss nach
erfolgtem Einbau die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein.
Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben, ohne ein Werkzeug zu Hilfe nehmen zu müssen, nicht möglich ist.
FRONTSEITE DES KOCHFELDES
AUFLAG EFL ÄCHE
AUFLAGEFLÄCHE
KOCHFELD UMGEDREHT
30
40
DE
5 mm
HEIßLUFT
min. 40 mm
Befestigung
Das Kochfeld auf einer perfekt ebenen Stütz- bzw. Auflagefläche installieren. Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene
Verformungen könnten die Eigenschaften und Leistungen des Kochfeldes beeinträchtigen.
Die Länge der Regelschrauben der Befestigungsklammern wird vor Montage derselben eingestellt, und zwar je nach der Stärke Auflagefläche: 30 mm - Schraube 23 mm; 40 mm - Schraube 13 mm.
Verfahren Sie zur Befestigung wie folgt:
1. Schrauben Sie die 4 Zentrierungsfedern mittels der vier kurzen, stumpfen Schrauben in die in der Mitte einer jeden Kochfeldseite befindlichen Lochbohrungen.
2.
Setzen Sie das Kochfeld durch leichtes Andrücken
des gesamten umlaufenden Randes mittig in den
der
Elektroanschluss
Bei der Installation des Kochfeldes und der eines eventuellen Einbaubackofens müssen sämtliche Elektroanschlüsse getrennt vorgenommen werden, und dies nicht nur aus Sicherheitsgründen, sondern auch um den Backofen, falls nötig, leichter herausziehen zu können.
55
Page 56
DE
Klemmengehäuse
KOCHFELD UMGEDREHT
Das Gerät hat im unteren Bereich ein Gehäuse für den Anschluss an die verschiedenen Typen der Stromversorgung (die Abbildung dient nur als Beispiel und muss nicht mit dem gekauften Modell übereinstimmen).
Einphasenanschluss
Das eventuell mitgelieferte Netzkabel ist nur für diese Installationsart vorgesehen.
Eigenschaften der Elektroanlage: Netzspannung und -frequenz  220-240V 1+N ~ 50 Hz  230V 2 ~ 50 Hz
Blau
Nullleiter
N
Braun
Phase
L
Gelb/Grün
Erdleiter
Ist das Gerät mit einem bereits angeschlossenen Versorgungskabel bestückt, dann ist dieses unter Berücksichtigung der Farben der Anschlussdrähte gemäß dem nebenstehend abgebildeten Schaltplan an Stromnetz anzuschließen.
das
Anschluss mittels eines starren Anschlussro
hres (Kupfer oder Stahl)
Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt werden, dass das Gerät keinerlei Zugspannungen ausgesetzt wird. Auf der Zuleitung zum Gerät befindet sich ein orientierbares,L-förmiges Anschlussstück, dessen Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird. Muss das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung gedreht) werden, ist es absolut erforderlich, den Dichtring (im Beipack) auszutauschen. Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen Wänden und Gew
indeanschlüssen
Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen 1/2 Gas­Gewindezapfen. Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche muss so erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung eine Länge von 2000 mm nicht überschreiten. Stellen Sie nach erfolgtem Anschluss bitte sicher, dass der Inox-Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommt oder an irgendeiner Stelle eingedrückt wird.
Prüfen, dass der Schlauch den geltenden Landesnormen entspricht, wie auch die Aluminium- und Gummidichtungen.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an die Gasflasche muss gemäß den Bestimmungen der geltenden Landesnormen und folgende Aktualisierungenerfolgen und nur nachdem überprüft wurde, dass es auf die Gasart, mit der es betrieben werden wird, eingestellt ist. Andernfalls ist das Gerät auf die andere Gasart umzurüsten. Hierzu verweisen wir auf den Absatz Anpassung an die verschiedenen Gasarten. Bei Anschluss an Flüssiggas (Gasflasche) sind gemäß den geltenden, nationalen Bestimmungen und folgende Aktualisierungen entsprechende Druckregler zu montieren.
Um eine sichere Funktionsweise, einen angemessenen Einsatz der Energie, und eine längere Lebensdauer Ihres Gerätes zu gewährleisten, vergewissern Sie sich, dass der Zuleitungsdruck den in der Tabelle 1 Merkmale der Brenner und Düsen  angegebenen Werten entspricht.
Kontrolle auf Dichtheit
Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie bitte alle Anschlüsse auf Dichtheit; verwenden Sie hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine Seifenlösung.
Umstellung auf die verschiedenen
Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart eingestellt, als die, für die sie vorgesehen wurde (ersichtlich aus dem Etikett auf der Kochmuldenunterseite oder auf der Verpackung), müssen die Düsen der Brenner auf folgende Weise ausgetauscht werden:
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen die Brenner aus ihren Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm Steckschlüssels ab und ersetzen Sie sie durch die entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe Tabelle 1 Merkmale der Brenner und Düsen).
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
56
Page 57
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit dem in unseren Kundendienst­Zentren erhältlichen Etikett der neu eingestellten Gasart.
 Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung erforderlich.
 Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab und verstellen Sie dann die innen oder seitlich der Gashahnstange befindliche Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme erreicht wird.
3.Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen von Maximum auf Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung (Thermoelement) ausgestatteten Geräten muss bei Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf Minimum eingestellten Brennern der Durchfluss der Minimumleistung (durch Regulieren der Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den Bypass-Linien angebrachten Siegel mit Siegellack oder ähnlichem Material zu erneuern.
Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz angezogen werden.
Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit einem der neuen Gasart entsprechenden Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant sein, muss am Zuleitungsrohr ein geeigneter, den geltenden Landesnormen für Druckregler für Gasleitungen entsprechender Druckregler installiert werden.
DE
Merkmale der Brenner und Düsen
Tabelle 1
Brenner Durch-
Schnellbrenner (R)
Normalbrenner (S)
Versorgungs­druck
* Bei 15°C und 1013 mbar-Trockengas ** Propan oberer Heizwert = 50.37 MJ/kg *** Butan oberer Heizwert = 49.47 MJ/kg
Wärme-
messer
(mm)
100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314
75 0,40 28 1,80 67 131 129 1,80 102 171
leistung
kW
(oberer
Heizwert*)
Min.
Bypass
1/100
(mm)
Heizwert*)
Nominaldruck (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Erdgas oberer Heizwert = 37.78 MJ/m
R
S
TEP 649 L
Wärme­leistung
(oberer
Nomin.
Flüssiggas
kW
3
Düse
1/100
(mm)
Durchfluss* g/h Wärme-
Heizwert*)
*** ** Nomin.
28-30
20 35
37 25 45
leistung
kW
(oberer
Erdgas
Düse
1/100
(mm)
20 17 25
Durchfluss*
l/h
57
Page 58
Beschreibung des Gerätes
DE
Bedienfeld
Kontrollleuchten KOCHZONE WURDE
PROGRAMMIERT
Display
PROGRAMMIERUNGSTIMER
Taste WAHL DER KOCHZONE
LEISTUNG
Taste ON/OFF
15
Reglerknöpfe der
KOCHFELDBRENNER
Taste
PROGRAMMIERUNGSTIMER
LEISTUNGSANZEIGE
0
5.
b
o ososte r
Kontrollleuchte GEWÄHLTE KOCHZONE
Taste BOOSTER
Taste ERHÖHEN DER LEISTUNGTaste HERABSETZEN DER
Taste SPERRE DER SCHALTELEMENTE
Kontrollleuchte
HALTELEMENTE GESPERRT
SC
SICHERHEITSVORRICHTUNG
 DisplayPROGRAMMIERTIMER Anzeige der
festgelegten Programmierung (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
PROGRAMMIERUNGSTIMER-Tasten: Mittels
dieser Tasten kann die für jede Kochzone jeweils programmierte Zeit reguliert werden (siehe
Inbetriebsetzung und Gebrauch).
 Kontrollleuchten KOCHZONE PROGRAMMIERT:
Anzeige, dass die entsprechende Kochzone programmiert wurde (siehe Inbetriebsetzung und
Gebrauch).
Taste ON/OFF: Zum Ein- bzw. Ausschalten des
Gerätes.
Taste SCHALTELEMENTE SPERREN: Verhindert
versehentliche Änderungen der Einstellungen des Kochfelds (siehe Inbetriebsetzung und
Gebrauch).
 Kontrollleuchte SCHALTELEMENTE GESPERRT:
Diese signalisiert, dass die Schaltelemente gesperrt wurden (sie
Gebrauch).
Taste BOOSTER: Mittels dieser kann die
Kochzonenleistung auf 3000 W erweitert werden
he Inbetriebsetzung und
Zündkerze GASBRENNER
(siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
 Kontrollleuchte GEHLTE KOCHZONE: Diese
zeigt an, dass die der Kontrollleuchte entsprechende Kochzone gewählt wurde und die gewünschten Einstellungen demnach vorgenommen werden können.
Taste KOCHZONEHLEN: Festlegung der
gewünschten Kochzone.
LEISTUNGSANZEIGE:
erreichte Heizwert ersichtlich.
Taste LEISTUNG ERHÖHEN: Einschalten der
Platte und Leistungsregulierung (siehe
Inbetriebsetzung und Gebrauch).
Taste LEISTUNG REDUZIEREN
Leistungsregulierung und Ausschalten der Platte (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
 Schalter der GASBRENNER zur Einstellung der
Flamme.
GASBRENNER-NDKERZE: Zur automatischen
Zündung des gewählten Brenners.
SICHERHEITSVORRICHTUNG: Diese unterbricht
automatisch die Gaszufuhr, wenn die Flamme unversehens erlöschen sollte.
Auf dieser ist der jeweils
58
Page 59
b
Inbetriebsetzung und Gebrauch
Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht scheuernde Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden kann sich für kurze Zeit der Geruch verbrannten Gummis entwickeln.
Wird das Kochfeld an das Stromnetz angeschlossen, ertönt nach einigen Sekunden ein kurzes akustisches Signal. Nur daraufhin kann das Kochfeld eingeschaltet werden.
Auf jedem Schalter ist gekennzeichnet, welchem Brenner er entspricht.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht werden:
Aus
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasflamme führen Sie ein brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf Höchstleistung. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten Brennern muss der Reglerknopf für ca. 6 Sekunden gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird. Einige Modelle sind mit einer im Schalterknopf integrierten Zündvorrichtung ausgerüstet. Zum Anzünden der Flamme drücken Sie den entsprechenden Reglerknopf bis zum Anschlag ein, drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn auf Position der maximalen Leistung und halten ihn solange eingedrückt, bis die Flamme zündet.
Kochzonen einschalten
Eine jede Kochzone wird über einen Leistungsregler, bestehend aus zwei Tasten, aktiviert.
 Drücken Sie die Taste
einzuschalten, dann stellen Sie die gewünschte Leistung mit den Tasten
Um sofort auf maximale Leistung einzustellen,
drücken Sie kurz auf die Taste
um die Kochzone
und ein.
.
Booster-Funktion
Zur Beschleunigung der Aufheizzeit der hinteren
b
oo sterbbooosto sterer
Kochzonen kann durch Drücken der Taste Boosterfunktion zugeschaltet werden. Auf dem
Display Leistungsanzeige erscheint die Anzeige P. Diese Funktion erweitert die gewählte Kochzone auf 3000 W. Die Boosterfunktion schaltet sich automatisch nach 4 Minuten wieder aus. Solange für eine der hinteren Kochzonen die Booster-Funktion aktiv ist, ist die entsprechende Kochzone vorne auf die maximale Leistung von 600 W beschränkt (z.B: Ist der Booster der hinteren linken Kochzone aktiv, dann ist die Leistung der vorderen linken Kochzone herabgesetzt).
die
Ausschalten der Kochzonen
 Drücken Sie die Taste ; die Kochzonenleistung
sinkt allmählich bis zum völligen Ausschalten der Kochzone.
 Oder drücken Sie gleichzeitig die Tasten
Die Leistung sinkt sofort auf 0, die Kochzone wird ausgeschaltet.
e :
DE
Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen Sie den Reglerknopf auf Position AUS und versuchen ein erneutes Anzünden erst nach Verstreichen von mindestens 1 Minute.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im Uhrzeigersinn auf die Position AUS
) gedreht.
(
Einschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld wird über die Taste eingeschaltet, die circa eine Sekunde gedrückt gehalten wird.
Programmierung der Garzeit
Sämtliche Kochzonen können für eine Garzeit von 1  99 Minuten programmiert werden.
1. Wählen Sie die Kochzone über die entsprechende
Wahltaste.
2. Stellen Sie die Gartemperatur ein.
3. Drücken Sie die Programmiertaste
4. Die gewünschte Garzeit über die Tasten
einstellen.
5. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf die
Taste
.
.
e
59
Page 60
DE
Die Zeitrechnung (rückwärtiger Ablauf) des Timers setzt unverzüglich ein. Ist die programmierte Garzeit abgelaufen, ertönt (1 Minute lang) ein akustisches Signal und die Kochzone wird automatisch ausgeschaltet. Wiederholen Sie obige Schritte für jede Kochzone, die Sie programmieren möchten.
So gibt Ihnen Ihr Kochfeld sein Bestes:  Verwenden Sie Kochgeschirr mit dickem und
ebenem Boden, um sicher zu sein, dass dieser perfekt auf der Kochzone aufliegt.
Schaltelemente sperren
Während der Betriebszeit des Kochfeldes können die Schaltelemente gesperrt werden, um irrtümliche Einstellungsänderungen zu verhindern (durch Kinder, bei der Reinigung usw.). Drücken Sie die
Taste
, dann werden die Schaltelemente
gesperrt. Die über der Taste befindliche Kontrollleuchte leuchtet auf. Die Schaltelemente sind
für weitere Einstellungen (z. B. Unterbrechen des Garvorgangs) wieder freizugeben: Die Taste
für
einige Sekunden drücken. Die Kontrollleuchte schaltet sich aus und die Schaltelemente werden freigegeben.
Kochfeld ausschalten
Drücken Sie die Taste ; das Kochfeld wird ausgeschaltet.
Sollten die Schaltelemente gesperrt worden sein, bleiben diese auch bei Wiedereinschalten des Gerätes gesperrt. Um das Kochfeld wieder einschalten zu können, müssen die Schaltelemente vorher entsperrt werden.
 Benutzen Sie stets nur Kochgeschirr, dessen
Durchmesser mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme genutzt wird.
 Achten Sie darauf, dass der Boden des
Kochgeschirrs trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen des Geschirrbodens sowie eine lange Lebensdauer von Kochzone und Geschirr gewährleistet.
ermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das
V
auch auf Gasflammen verwendet wird. Die äußerst hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen und demnach die korrekte Auflage beeinträchtigen.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes zu beachten:
Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes
Verwenden Sie Kochgeschirr, dessen Herstellungsmaterial (magnetisiertes Material) sich für das Induktionssystem eignet. Wir empfehlen Ihnen Töpfe und Pfannen aus: Gusseisen, emailliertem Stahl oder Spezialstahl für Induktionskochzonen. Im Zweifelsfall hilft ein
Magnet bei der Prüfung der Verwendbarkeit eines Kochgeschirrs.
GEEIGNETES MATERIAL
*
60
Gusseisen
emaillierter Edelstahl
magnetisierter Edelstahl
UNGEEIGNETES MATERIAL
Kupfer,
Aluminium, Glas, Ton,
Porzellan, nicht magnetisierter Edelstahl
Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner
geeignete Topfgröße (siehe Tabelle) um zu vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden herausschlagen.
 Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit
flachem Boden und mit Deckel.
 Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das
Gargut kocht.
Brenner ø Topfdurchmesser (cm)
Starkbrenner (R) 24 – 26
Mittelstarker Brenner (S) 16 – 20
Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die im Abschnitt Eigenschaften der Brenner und Düsen befindlichen Abbildungen.
Page 61
Sicherheitsvorrichtungen
Topferkennung
Jede Kochzone ist mit einer Topferkennungs- Vorrichtung ausgerüstet. Die Kochzone bewirkt ein
Erhitzen des Topfbodens nur bei einer angemessenen, der Kochzone entsprechenden Topfgröße. Das Blinken der Anzeigeleuchte kann Folgendes signalisieren:  ungeeignetes Kochgeschirr,  ein zu geringer Topfdurchmesser,  der Topf wurde abgenommen.
Restwärmeanzeigen
Die neben den entsprechenden Kochzonen befindlichen Restwärmeanzeigen bleiben auch nach Ausschalten noch so lange eingeschaltet, bis die Temperatur der entsprechenden Heizelemente unter 60°C sinkt, um Sie auf die Gefahr, sich verbrennen zu können, aufmerksam zu machen.
Überhitzung
Im Falle einer Überhitzung der elektronischen Gerätekomponenten schaltet sich das Kochfeld
automatisch aus, auf dem Display erscheint die Anzeige . Diese Meldung erlischt, und das Kochfeld kann wieder eingesetzt werden, sobald die
emperatur auf einen akzeptablen Wert gesunken
T ist.
Sicherheitsautomatik
DE
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsautomatik ausgestattet, die die Kochzone automatisch abschaltet, wenn die maximale Betriebszeit auf einer gewissen Leistungsstufe erreicht wird. Bei Auftreten eines solchen Sicherheitsintervalls zeigt das Display die Anzeige 0 an.
Tonsignal
Einige Anomalien, wie:  Gegenstände (Topf, Besteck usw.), die für länger
als 10 Sekunden auf dem Schaltfeld liegen,
 über das Schaltfeld gegossene Flüssigkeit oder  ein übermäßig langes Drücken einer Taste,
können ein akustisches Signal erzeugen. Die Ursache der Störung muss beseitigt werden, damit das akustische Signal deaktiviert werden kann. In dieser Situation sperren sich die Schaltelemente automatisch: Zum Entsperren der Schaltelemente drücken Sie die Taste [Schlüssel­Symbol], die Einstellungen werden beibehalten. Wenn die Störung nicht beseitigt wird, bleibt das akustische Signal aktiviert und das Kochfeld schaltet sich aus.
61
Page 62
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
DE

Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-
Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen - 89/ 336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nach EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen. 90/ 336/CEE vom 29.06.90 (Gas) und nachfolgenden Änderunge. 2002/96/EG
folgenden Änderungen - 93/68/
Allgemeine Sicherheit
 Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der
Klasse 3.
 Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung
um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten.
Vergewissern Sie sich deshalb davon, dass bei der Installation die im Abschnitt Aufstellung
aufgeführten Anforderungen gegeben sind.
 Die Anweisungen gelten nur für
Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild angegeben sind.
 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz
in privaten Haushalten bestimmt.
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
 Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
 Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position
das Gerät nicht in Betrieb ist.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Abstellfläche oder als Schneidebrett.
 Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es
durch Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen springen (oder sogar zerbrechen), Schalten Sie das Kochfeld in einem solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die Kundendienststelle.
Vermeiden Sie, dass das Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Kochfeldteilen gelangt.
 Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch
für ca. 30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben. Die Restwärme wird auf der entsprechenden Anzeige eingeblendet (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
H
alten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld fern. Achten Sie besonders auf Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie: Wird derartiges Material auf den noch heißen oder warmen Oberflächen belassen, können sie das
die
l/¡ befinden, wenn
Kochfeld
 Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach
innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
 Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
 Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsma Steckdose.
 Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen erhalten haben.
Hinweis für Herzschrittmacherträger oder Träger
anderer medizinischer Implantate: Das Kochfeld entspricht allen geltenden Richtlinien in Sachen elektromagnetischer Verträglichkeit. Dieses Erzeugnis erfüllt demnach sämtliche gesetzlichen Anforderungen (Richtlinien 89/336/EWG). Es wurde so konzipiert, dass keine Interferenzen mit anderen verwendeten elektrischen Geräten entstehen können, es sei denn, L genannten Richtlinien. Das Induktionskochfeld erzeugt elektromagnetische Felder im Nahbereich. Um jegliche Gefahr durch Interferenzen zwischen dem Kochfeld und dem Schrittmacher auszuschließen, muss Letzterer in Übereinstimmung mit den bestehenden Richtlinien hergestellt sein. In dieser Hinsicht können wir nur für die Übereinstimmung unseres Erzeugnisses garantieren. Für Informationen hinsichtlich der Konformität oder eventueller Unverträglichkeiten bitten wir Sie, sich an den behandelnden Arzt oder an die Herstellfirma des Herzschrittmachers zu wenden.
 Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
dauerhaft beschädigen.
ßnahmen stets den Netzstecker aus der
zum Gerätegebrauch
etztere entsprechen nicht den
Entsorgung
 Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
 Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern. Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die übergeordnete öff Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
entliche
62
Page 63
Reinigung und Pflege
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Die Verwendung von Scheuermitteln oder scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme ist zu vermeiden: sie können die Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft beschädigen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
 Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit
einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
 Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein
spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden. Das Kochfeld anschließend mit Wasser abspülen und sorgfältig trocknen.
 Starke Verschmutzungen lassen sich mit dem
mitgelieferten Schaber entfernen. Verschmutzungen sollten so schnell wie möglich ­und nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes ­entfernt werden, um zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse lassen sich auch mit einem für G geeigneten Spezialschwamm aus Edelstahlwolle und einer einfachen Spüllauge erzielen.
laskeramik
Edelstahlra
(nur bei mit Rahmen versehenen Modellen)
Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben, sollte stark kalkhaltiges Wasser oder phosphorhaltiges Spülmittel für längere Zeit darauf vorhanden sein. Es wird empfohlen, das Kochfeld nach der Reinigung gut nachzuspülen und abzutrocknen. Versehentlich verschüttetes Wasser sofort sorgfältig trocknen.
hmen
Demontage des Kochfeldes
Sollte sich die Abnahme des Kochfeldes als erforderlich erweisen, verfahren Sie bitte wie folgt:
1. Schrauben Sie die Schrauben aus, die zur Befestigung der seitlichen Zentrierungsfedern dienen;
2. lockern Sie die Schrauben der Eck­Befestigungsbügel;
3. nehmen Sie das Kochfeld aus dem Möbelausschnitt heraus.
Wir empfehlen dringlich, Innenmechanismen nicht eigenhändig zu reparieren. Kontaktieren Sie bei Störungen bitte den Kundendienst.
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall ist der Hahn auszutauschen.
DE
Der mitgelieferte Schaber ist äußerst scharf: Seien Sie bitte vorsichtig beim Gebrauch desselben.
Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene
Alufolie, Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zuckerreste müssen umgehend mit einem Schaber von der noch warmen Oberfläche entfernt werden.
 Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem
Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt die Oberfläche vor eventuell überkochenden Speisen. Es empfiehlt sich, diese Nachbehandlung bei lauwarmem oder abgekühltem Gerät vorzunehmen.
 Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der
Reinigung stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend abzutrocknen. Reinigungsmittelrückstände könnten sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes ihrerseits festsetzen.
 Bei den mit automatischer Zündung versehenen
Kochmulden die Spitzen der elektronischen Zündvorrichtungen häufig sorgfältig gereinigt werden müssen, wobei zu kontrollieren ist, dass die cher der Flammenkränze nicht verstopft sind;
Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller anerkannten Techniker durchgeführt werden.
63
Page 64
Technische Beschreibung der
Kochzonen
DE
Kochen mit Induktion ist die schnellste und zeitsparendste Art des Kochens. Im Gegensatz zu traditionellen Kochzonen wird bei Induktionsbeheizung die Kochzone nicht erhitzt: Die Hitze wird direkt im Innern des Topfes erzeugt, Voraussetzung dafür ist lediglich ein Kochtopf mit Boden aus magnetisiertem Material.
KOCHFELDER Kochzonen Leistung
Vorne rechts I 1200 W – 600 W se* Vorne links I 1800 W – B 3000 W
Maximalleistung insg. 3600
Legende:
I = Einfache Induktions-Kochzone B = Booster: Die Leistung dieser Kochzone kann bis auf 3000 W erhöht werden. * = Die maximale Leistung wird auf 600 W begrenzt, solange die Boosterfunktion für die entsprechende hintere
Kochzone eingeschaltet bleibt (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
TEP 649 L
64
Page 65
Störungen und Abhilfe
Bei Funktionsstörung: Bevor Sie den Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab selbst durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw. Gaszufuhr Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.
DE
Srungen
Der Brenner zündet bzw.lt die Flamme nicht.
Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen versehenen Modellen erlischt die Flamme.
Bei E
instellung des Brenners auf Minimum
erlischt die Flamme.
Das Kochgeschirr steht nicht sicher.
Mögliche Ursachen / Lösung:
 die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner
verstopft sind;
 alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß
montiert wurden;
 Durchzug in Kochfeldnähe besteht;
 der Reglerknopf auch bis zum Anschlag
durchgedrückt wurde;
 der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um
die Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;
 die direkt an der Sicherheitsvorrichtung
befindlichen Gasaustrittsöffnungen verstopft sind.
 die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;  Durchzug in Kochfeldnähe besteht;  das Minimum korrekt eingestellt ist.
 der Topfboden auch vollständig eben ist;  der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt
wurde;
 die Kochfeldroste vertauscht wurden.
Sollte Ihr Gerät trotz aller Kontrollen nicht funktionieren bzw. die Störung weiter bestehen bleiben, dann fordern Sie bitte den nächstliegenden Kundendienst an. Geben Sie bitte Folgendes an:  das Gerätemodell (Mod.)  die Modellnummer (S/N). Letztere befindet.
Beauftragen Sie bei einem Defekt niemals einen nicht autorisierten Kundendienst bzw. Techniker und lassen Sie ausschließlich Original-Ersatzteile einbauen.
Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung
65
Page 66
DE
66
Page 67
DE
67
Page 68
DE
07/2008 - 195069950.00
XEROX BUSINESS SERVICES
68
Loading...