Scholtes SCHG 640 GH, SCHG 751 GH User Manual [de]

Page 1
TV 631 (BK) GH TV 631 E (BK) GH TV 640 (BK) GH TV 640 (WH) GH SCHG 640 (BK) GH TV 750 (BK) GH TV 751 (BK) GH TV 751 (MI) GH (EU) SCHG 751 (BK) GH
Mode d’emploi
TABLE DE CUISSON
Sommaire
Mode d’emploi,1 Avertissements,4 Assistance,7 Description de l’appareil,9 Installation,26 Mise en marche et utilisation,31 Précautions et conseils,32 Nettoyage et entretien,32 Anomalies et remèdes,33
Italiano
Istruzioni per l’uso
PIANO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,7 Descrizione dell’apparecchio,9 Installazione,12 Avvio e utilizzo,16 Precauzioni e consigli,17 Manutenzione e cura,17 Anomalie e rimedi,18
English
Operating Instructions
HOB
Contents
Español
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Sumario
Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,7 Descripción del aparato,10 Instalación,34 Puesta en funcionamiento y uso,38 Precauciones y consejos,39 Mantenimiento y cuidados,39 Anomalías y soluciones,40
Portuges
Instruções para a utilização
PLANO
Índice
Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,7 Description of the appliance,9 Installation,19 Start-up and use,23 Precautions and tips,24 Maintenance and care,24 Troubleshooting,25
Instruções para a utilização,1 Advertências,5 Assistência,8 Descrição do aparelho,10 Instalação,41 Início e utilização,45 Precauções e conselhos,46 Manutenção e cuidados,46 Anomalias e soluções,47
Page 2
Deutsch
Bedienungsanleitung
KOCHMULDE
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2 Hinweise,5 Kundendienst,8 Beschreibung Ihres Gerätes,10 Installation,48 Inbetriebsetzung und Gebrauch,52 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,53
Reinigung und Pege,53
Störungen und Abhilfe,54
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2 Belangrijk,6 Service,8 Beschrijving van het apparaat,11 Het installeren,55 Starten en gebruik,60 Voorzorgsmaatregelen en advies,61 Onderhoud en verzorging,61 Storingen en oplossingen,62
2
Page 3
ATTENZIONE: In caso di danneggiamento del piano in vetro:
- spegnere immediatamente tutti i bruciatori e
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali oppure
con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con grassi e olii può essere pericoloso e può provocare un incendio. Non bisogna MAI tentare di spegnere una
amma/incendio con acqua, bensì bisogna spegnere l’apparecchio e coprire la amma per esempio con
un coperchio o con una coperta ignifuga.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non lasciare
oggetti sulle superci di cottura.
eventuali elementi riscaldanti elettrici e scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
- non toccare la superce dell’apparecchio.
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or
oil can be dangerous and may result in re. NEVER try to extinguish a re with water, but switch off the appliance and then cover ame e.g. with a lid or a re blanket.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio
prima di aprirlo. Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bruciatori gas o la piastra elettrica ancora caldi.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
ATTENZIONE: l’uso di protezioni del piano inappropriate può causare incidenti.
WARNING: Danger of re: do not store items on the
cooking surfaces.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before opening it. Do
not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system.
CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.
3
Page 4
CAUTION: In case of hotplate glass breakage:
- shut immediately off all burners and any electrical heating element and isolate the appliance from the
Cet appareil ne peut pas être allumé au moyen d’un temporisateur extérieur ou d’un système de commande à distance séparé.
power supply
- do not touch the appliance surface.
ATTENTION : l’utilisation de protections de table inappropriées peut causer des incendies.
ATTENTION : si la table en verre est endommagée :
- éteindre immédiatement tous les brûleurs et
Avertissements
les éventuels éléments chauffants électriques et débrancher l’appareil du réseau électrique
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties
- ne pas toucher la surface de l’appareil.
accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les
enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient
sous surveillance constante. Le présent appareil peut
Advertencias
être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables,
à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition
qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del
aparato de modo seguro y comprenden los peligros ATTENTION : Laisser un récipient de cuisson avec de l’huile ou de la graisse sur un foyer est dangereux
et risque d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS
essayer d’éteindre une flamme ou un incendie
relacionados con el mismo. Los niños no deben
jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y
de mantenimiento no deben ser realizadas por niños
sin vigilancia. avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la
amme avec un couvercle, par exemple, ou avec
une couverture anti-feu.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con grasas o aceites
sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un
incendio. NUNCA intente apagar una llama/incendio ATTENTION : Risque d’incendie : ne pas laisser
d’objets sur les surfaces de cuisson.
con agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama,
por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le
couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le
couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds.
4
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje objetos
sobre las supercies de cocción.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
Elimine eventuales líquidos presentes sobre la tapa
antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe)
Page 5
cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía
están calientes.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar o aparelho.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.
ATENCIÓN: el uso de protecciones inapropiadas de la placa de cocción puede provocar accidentes.
ATENCIÓN: Si se dañara la supercie de vidrio:
- apague inmediatamente todos los quemadores
y eventuales elementos calentadores eléctricos y desconecte el aparato de la red eléctrica.
- no toque la supercie del aparato.
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes
acessíveis aquecem muito durante a utilização.
É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos
que aquecem. Manter afastadas as crianças com
menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam
adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido
instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio. NUNCA tente apagar as chamas com água. É necessário desligar o aparelho e cobrir as chamas com uma tampa ou com uma manta ignífuga.
Elimine os líquidos presentes na tampa antes de
abri-la. Não feche a tampa de vidro (se presente) se
os queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem quentes.
O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando à distância separado.
ATENÇÃO: O uso de protecções do plano
inadequadas pode causar incidentes.
ATENÇÃO: Em caso de danos do plano em vidro:
- Desligue imediatamente todos os queimadores e eventuais elementos de aquecimento eléctricos e
desligue o aparelho da rede eléctrica.
- Não toque na superfície do aparelho.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente
nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die
nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät
fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ATENÇÃO: Risco de incêndio: não deixe objectos sobre as superfícies de cozedura.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen. NIEMALS eine
5
Page 6
Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten
Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer feuerfesten Decke.
spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
onder toezicht.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine Gegenstände auf den Kochstellen liegen lassen.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet
of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/brand te blussen
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
met water. U dient daarentegen het apparaat uit te
schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld
een (blus)deken. Trocknen Sie eventuell auf der Herdabdeckung
bendliche Flüssigkeiten, bevor Sie sie aufklappen.
Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden)
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het
kookoppervlak liggen. nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge
druk voor het reinigen van de kookplaat. Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de
dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel
(waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of ZUR BEACHTUNG: Die Verwendung ungeeigneter
de elektrische plaat nog warm zijn. Schutzvorrichtungen kann Unfälle verursachen.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ZUR BEACHTUNG: Bei Beschädigung der
Glasäche:
ingeschakeld m.b.v. een externe timer of door een
gescheiden afstandsbedieningssysteem.
- Sofort alle Brenner und eventuelle elektrische Heizelemente ausschalten und das Gerät vom Stromnetz trennen
- Die Oberäche des Geräts nicht berühren.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermingen kan ongelukken
veroorzaken.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat
6
PAS OP: In het geval van beschadiging van de
glazen plaat:
- doe onmiddellijk alle branders uit en eventuele
elektrische verwarmingselementen, en schakel het
apparaat los van het elektriciteitsnet
- raak het oppervlak van het apparaat niet aan.
Page 7
Assistenza
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello della macchina (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
Assistance
Communicating:
the type of problem encountered.
appliance model (Mod.)
serial number (S/N) This information is found on the data plate located on the appliance and/or
on the packaging.
Assistance
Indiquez-lui :
le type d’anomalie
le modèle de votre appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N) Ces informations gurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage.
Estensione di garanzia Airbag
Asistencia
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione
dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente
che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
la manodopera;
le parti di ricambio originali;
il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede
la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle
13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www. aristonchannel.com.
Comunique:
el tipo de anomalía
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características ubicada en el
aparato y/o en el embalaje.
La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT) Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y
ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de
funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos especícos para
la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
7
Page 8
Assistência
Comunique:
o tipo de avaria
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N) Estas últimas informações encontram-se na placa de identicação situada no aparelho e/ou na embalagem.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N). Letztere Informationen nden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung bendet.
Service
U moet doorgeven:
het type storing
het model apparaat (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het koelgedeelte.
8
Page 9
Descrizione dell’apparecchio
1
2
3
8
Vista d’insieme
1. Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA
2. BRUCIATORI GAS
3. PIASTRA ELETTRICA*
4. Spia di funzionamento PIASTRA ELETTRICA*
5. Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS
6. Manopola di comando della PIASTRA ELETTRICA*
7. Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS
8. DISPOSITIVO DI SICUREZZA
GAS BURNERS differ in size and power. Use the diameter of the cookware
to choose the most appropriate burner to cook with.
• The indicator light for ELECTRIC HOTPLATE* switches on whenever the
selector knob is moved from the ‘off’ position.
• Control Knobs for GAS BURNERS and ELECTRIC HOTPLATE* adjust
the size of the ame or the power.
GAS BURNER IGNITION enables a specic burner to be lit automatically.
SAFETY DEVICE stops the gas flow if the flame is accidentally
extinguished.
* Only available on certain models.
BRUCIATORI GAS sono di diverse dimensioni e potenze. Scegliete quello
più adatto al diametro del recipiente da utilizzare.
• Spia FUNZIONAMENTO PIASTRA ELETTRICA* si accende per qualsiasi
posizione della manopola diversa da quella di spento
• Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS e della PIASTRA ELETTRICA* per la regolazione della amma o della potenza.
• Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS permette l’accensione automatica del bruciatore prescelto.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA in caso di spegnimento accidentale della
amma, interrompe l’uscita del gas.
* Presente solo in alcuni modelli.
Description of the appliance
Overall view
1. Support Grid for COOKWARE
2. GAS BURNERS
3. ELECTRIC HOTPLATE*
4. Indicator light for ELECTRIC HOTPLATE*
5. Control Knobs for GAS BURNERS
6. Control Knob for ELECTRIC HOTPLATE*
7. Ignition for GAS BURNERS
8. SAFETY DEVICES
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1. Grilles support de CASSEROLES
2. BRÛLEURS À GAZ
3. PLAQUE ÉLECTRIQUE*
4. Voyant fonctionnement des PLAQUE ÉLECTRIQUE*
5. Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ
6. Manette de commande de la PLAQUE ÉLECTRIQUE*
7. Bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ
8. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
BRÛLEURS GAZ ils ont plusieurs dimensions et puissances. Choisissez
celui qui correspond le mieux au diamètre de votre casserole.
• Voyant fonctionnement des PLAQUE ÉLECTRIQUE* il s’allume dès que
la manette n’est plus sur la position éteint.
• Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ ou des PLAQUE
ÉLECTRIQUE* pour le réglage de la amme ou de la puissance.
• La bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ permet l’allumage
automatique du brûleur sélectionné.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ en cas d’extinction accidentelle de la amme,
coupez immédiatement l’arrivée du gaz.
* N’existe que sur certains modèles.
7
5
4
6
9
Page 10
Descripción del aparato
1
2
3
8
Vista en conjunto
1. Parrillas de apoyo para RECIPIENTES DE COCCIÓN
2. QUEMADORES A GAS
3. PLACA ELÉCTRICA*
4. Piloto de funcionamiento de la PLACA ELÉCTRICA*
5. Mandos de los QUEMADORES A GAS
6. Mando de la PLACA ELÉCTRICA*
7. Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS
8. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
QUEMADORES A GAS: son de distintas dimensiones y potencias. Elija
siempre el más adecuado para el diámetro del recipiente que va a utilizar.
• Piloto de FUNCIONAMIENTO DE LA PLACA ELÉCTRICA*: se enciende
cuando el mando está en cualquier otra posición que no sea la de
apagado.
• Mandos de los QUEMADORES A GAS y de la PLACA ELÉCTRICA*
para la regulación de la llama o de la potencia.
• Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS: permite el encendido
automático del quemador.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD: si se apaga accidentalmente la llama,
interrumpe la salida de gas.
* Presente sólo en algunos modelos.
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1. Grades de suporte para RECIPIENTES DE COZEDURA
2. QUEIMADORES DE GÁS
3. CHAPA ELÉCTRICA*
4. Indicador luminoso das CHAPA ELÉCTRICA*
5. Manípulos de comando dos QUEIMADORES A GÁS
6. Selectore de comando da CHAPA ELÉCTRICA*
7. Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS
8. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
• Os QUEIMADORES são de diferentes tamanhos e potências. Escolha o
mais adequado ao diâmetro do recipiente a ser utilizado.
• Indicador luminoso FUNCIONAMENTO CHAPA ELÉCTRICA* acende-se
se o selector estiver em qualquer posição diferente daquela de desligado.
• Selectores de comando dos QUEIMADORES A GÁS e da CHAPA ELÉCTRICA* para a regulação da chama ou da potência.
• Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS permite o acendimento
automático do queimador escolhido.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA no caso em que a chama se apague acidentalmente, interrompe a saída do gás.
* Há somente em alguns modelos.
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1. KOCHMULDENROSTE
2. GASBRENNER
3. ELEKTROPLATTE*
4. Kontrollleuchte ELEKTROPLATTE*
5. Reglerknöpfe für GASBRENNER
6. Reglerknöpfe für ELEKTROPLATTE*
7. GASBRENNER-ZÜNDKERZE
8. SICHERHEITSVORRICHTUNG
GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche Durchmesser und Leistungen auf. Wählen Sie den Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten Topfes entspricht.
• Kontrollleuchte ELEKTROPLATTE*: Diese leuchtet, sobald der Reglerknopf in eine von der Position AUS abweichende Stellung gebracht wird.
• Reglerknöpfe für GASBRENNER und ELEKTROPLATTE*: zur Regulierung der Flamme bzw. der Leistung.
GASBRENNER-ZÜNDKERZE: zur automatischen Zündung des gewählten Brenners.
SICHERHEITSVORRICHTUNG: Diese spricht an, wenn die Flamme unversehens erlöschen sollte und unterbricht automatisch die Gaszufuhr.
* Nur bei einigen Modellen.
7
5
4
10
6
Page 11
1
2
3
8
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1. Roosters voor PANNEN
2. GASBRANDERS
3. ELEKTRISCHE KOOKPLAAT*
4. Controlelampje werking ELEKTRISCHE KOOKPLAAT*
5. Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS
6. Knoppen voor het regelen van de ELEKTRISCHE KOOKPLAAT*
7. Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS
8. VEILIGHEIDSMECHANISME
GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen en vermogen. Kies
de brander die het best overeenkomt met de diameter van de pan die u wilt gebruiken.
• Controlelampje werking ELEKTRISCHE PLAAT*: gaat aan als de knop
niet op de stand ‘uit’ staat.
• Knoppen van de GASBRANDERS en van de ELEKTRISCHE KOOKPLAAT* voor het regelen van de vlam of van het vermogen.
• Bougie voor het ontsteken van de GASBRANDERS: zorgt voor een automatische ontsteking van de gekozen brander.
VEILIGHEIDSMECHANISME zorgt ervoor dat de gastoevoer wordt onderbroken als de vlam per ongeluk uitgaat.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
7
5
4
6
11
Page 12
Installazione
IT
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
Incasso
Per una corretta installazione del piano di cottura vanno osservate le seguenti precauzioni:
• I mobili situati a anco, la cui altezza superi quella del piano di lavoro,
debbono essere situati ad almeno 200 mm dal bordo del piano stesso.
• Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse, comunque ad una distanza minima di 650 mm (vedi gura).
• Posizionare i pensili adiacenti alla cappa ad un’altezza minima dal top di
420 mm (vedi gura).
Allorchè il piano di cottura venga installato sotto
un pensile, quest’ultimo dovrà mantenere una
600mm min.
distanza minima dal top pari a 700 mm.
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualicato. Una errata installazione può causare danni a
persone, animali o cose.
! Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme Nazionali in
vigore. Debbono essere osservati i seguenti requisiti:
• Il locale deve prevedere un sistema di scarico all’esterno dei fumi della combustione, realizzato tramite una cappa o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificata (riservata agli apparecchi di cottura)
Direttamente all’esterno
• Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’afusso dell’aria
necessaria alla regolare combustione. La portata di aria necessaria alla combustione non deve essere inferiore a 2 m
3
/h per kW di potenza
installata.
Il sistema può essere realizzato prelevando direttamente l’aria dall’esterno dell’edificio tramite un condotto di almeno 100 cm
2
di
sezione utile e tale che non possa essere
A
Esempi di aperture di ventilazione per l’aria comburente
accidentalmente ostruito.
650mm min.
420mm min.
• Il vano del mobile dovrà avere le dimensioni indicate nella gura. Sono previsti dei ganci di ssaggio che consentono di ssare il piano
su top da 20 a 40 mm. di spessore. Per un buon ssaggio del piano è
consigliabile usare tutti i ganci a disposizione.
555 mm
55 mm
475 mm
• Prima di procedere al ssaggio al top, posizionare la guarnizione (in dotazione) lungo il perimetro del piano come rappresentato in gura.
Schema di ssaggio dei ganci
Locale adiacente
Locale da ventilare
Ovvero, in maniera indiretta da locali adiacenti, dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come sopra descritto, e che non siano parti comuni dell’immobile, o ambienti con pericolo di incendio, o camere da letto.
Maggiorazione della fessura fra porta e pavimento
• I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano verso il basso.
Quindi i locali contenenti bidoni di GPL debbono prevedere delle aperture
verso l’esterno così da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali
fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o parzialmente pieni, non debbono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, collocato in modo da non essere soggetto all’azione diretta di sorgenti di calore (forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
12
Posizione gancio per top H=20mm Posizione gancio per top H=30mm
Avanti
Posizione gancio per top H=40mm Dietro
! Usare i ganci contenuti nella “confezione accessori”
Page 13
• Nel caso in cui il piano non sia installato su di un forno incasso, è necessario inserire un pannello di legno come isolamento. Esso dovrà essere posizionato ad una distanza minima di 20 mm. dalla parte inferiore del piano stesso.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x
560 mm (vedi gure).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano
rispettate.
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle Norme Norme Nazionali in vigore, solo dopo essersi accertati che esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato. In caso contrario eseguire le operazioni indicate al paragrafo “Adattamento ai diversi tipi di gas”.
Nel caso di alimentazione con gas liquido, da bombola, utilizzare regolatori
di pressione conformi alle Norme Nazionali in vigore.
IT
45 mm.
560 mm.
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Allaccio con tubo rigido (rame o acciaio)
! E’ possibile installare il piano solo sopra forni incasso dotati di ventilazione di raffreddamento.
Collegamento elettrico
I piani dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per
il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di
alimentazione indicate sulla targhetta caratteristiche (posta sulla parte inferiore del piano). Il conduttore di terra del cavo è contraddistinto dai colori giallo-verde. Nel caso di installazione sopra un forno da incasso l’allaccio
elettrico del piano e quello del forno deve essere realizzato separatamente,
sia per ragioni di sicurezza elettrica che per facilitare l’eventuale estraibilità del forno.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche. In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il
lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione
deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la
! L’allaccio all’impianto gas deve essere effettuato in modo da non provocare sollecitazioni di alcun genere all’apparecchio. Sulla rampa di alimentazione dell’apparecchio è presente un raccordo a “L” orientabile, la cui tenuta è assicurata da una guarnizione. Nel caso risulti necessario ruotare il raccordo sostituire tassativamente la guarnizione di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Il raccordo di entrata del gas
all’apparecchio è lettato 1/2 gas maschio cilindrico.
Allaccio con tubo essibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi lettati
Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è lettato 1/2 gas maschio
cilindrico. La messa in opera di tali tubi deve essere effettuata in modo che la loro lunghezza, in condizioni di massima estensione, non sia maggiore di 2000
mm. Ad allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico essibile non
venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
! Utilizzare esclusivamente tubi, guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio o guarnizioni in gomma conformi alle Norme Nazionali in vigore.
Controllo Tenuta
! Ad installazione ultimata controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi
utilizzando una soluzione saponosa e mai una amma.
temperatura ambiente.
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche;
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il piano ad un tipo di gas diverso da quello per il quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta ssata nella parte inferiore del piano o
sull’imballo), occorre sostituire gli ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti operazioni:
1. Togliere le griglie del piano e slare i bruciatori dalle loro sedi.
2. Svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7mm. e sostituirli con
quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori
ed ugelli”).
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
Nel caso del bruciatore Mini WOK, per svitare l’ugello utilizzare una chiave aperta da 7mm
(vedi gura).
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici
autorizzati (vedi Assistenza).
3. Rimontare le parti eseguendo all’inverso le operazioni.
4. Al termine dell’operazione, sostituite la vecchia etichetta taratura con
quella corrispondente al nuovo gas d’utilizzo, reperibile presso i Nostri
Centri Assistenza Tecnica.
13
Page 14
Sostituzione degli ugelli su bruciatore Mini DUAL*
A
B
IT
1. Togliere le griglie e slare i bruciatori dalle loro sedi. Il bruciatore è composto
da due parti separate;
2. Svitare le 3 viti e togliere il bruciatore;
3. Svitare le 2 viti (vedi gure);
4. Svitare l’ugello “A”, servendosi di una chiave a tubo da 7mm. Per svitare l’ugello “B” utilizzare una chiave aperta da 7mm (vedi
gura). Sostituire gli ugelli con quelli adattati
al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1).
5. Rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse
rispetto alla sequenza di cui sopra.
TARGHETTA CARATTERISTICHE Collegamenti
elettrici
ECODESIGN
vedi targhetta caratteristiche
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni
- 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
- 2009/142/CE del 30/11/09 (Gas) e successive modificazioni.
- 2012/19/UE e successive modificazioni.
Regolamento (EU) No 66/2014 che integra la Direttiva 2009/125/EC. Norma EN 60350-2 Norma EN 30-2-1
• Regolazione aria primaria dei bruciatori I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dell’aria primaria.
• Regolazione minimi
1. Portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. Togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di
anco all’astina del rubinetto no ad ottenere una piccola amma regolare.
3. Vericare che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione di
massimo a quella di minimo non si abbiano spegnimenti dei bruciatori.
4. Negli apparecchi provvisti del dispositivo di sicurezza (termocoppia), in
caso di mancato funzionamento del dispositivo con bruciatori al minimo aumentare la portata dei minimi stessi agendo sulla vite di regolazione.
5. Effettuata la regolazione, ripristinate i sigilli posti sui by-pass con ceralacca
o materiali equivalenti.
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo.
! Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta di taratura con
quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri
Assistenza Tecnica.
! Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabile) da quella
prevista, è necessario installare, sulla tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di pressione (secondo le Norme Nazionali in vigore).
* Presente solo in alcuni modelli.
14
Page 15
IT
Tabella 1 Gas liquido
Gas Naturale
Bruciatore Diametro
(mm)
Ridotta Nominale *** **
Mini DUAL
MD interno
MD esterno
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
Rapido (R)
Rapido Ridotto (RR)
Ultra Rapido (UR)
Semi Rapido (S)
Ausiliario (A)
Mini Wok (MW)
100
100
100
75
55
110
40
108
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.30
0.20
1.30
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
0.60
4.00
39
39
39
28
28
57
23
54
86
80
91
64
50
91
37
93
218
189
247
120
73
254
44
291
214
186
243
118
71
250
43
286
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
0.70
4.00
116(Y)
110(Y)
123
96(Z)
79(6)
138(H)
66
135
286
248
324
157
95
333
67
381
Potenza termica
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Ugello
1/100
(mm)
Portata*
g/h
Potenza
termica
kW (p.c.s.*)
Nominale
Portata*
l/h
Ugello
1/100
(mm)
Pressioni di alimentazione
Nominale (mbar) Minima (mbar) Massima (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
* A 15°C e 1013,25 mbar-gas secco ** Propano P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butano P. C.S. = 49.47 MJ/Kg Naturale P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
TV 750 GH
SCHG 751 GH
TV 631 GH
R
Ø 145
R
MW
A
S
RR
A
UR
TV 631 E GH
S
S
RR
A
TV 751 GH
A
MD
S
TV 640 GH SCHG 640 GH
S
S
RS
A
15
Page 16
Avvio e utilizzo
IT
! Su ciascuna manopola è indicata la posizione del bruciatore gas o della piastra elettrica* corrispondente.
Bruciatori gas
Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola corrispondente come segue:
Spento
Massimo
Minimo
Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso una amma o un
accenditore, premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso
antiorario no alla posizione di massima potenza.
Nei modelli dotati di dispositivo di sicurezza, è necessario mantenere premuta
la manopola per circa 2-3 secondi nchè non si scalda il dispositivo che mantiene automaticamente accesa la amma.
Nei modelli dotati di candela di accensione, per accendere il bruciatore prescelto, premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso
antiorario no alla posizione di massima potenza, tenendola premuta no
all’avvenuta accensione.
! Nel caso di una estinzione accidentale delle amme del bruciatore, chiudere
la manopola di comando e ritentare l’accensione dopo almeno 1 minuto.
Per spegnere il bruciatore occorre ruotare la manopola in senso orario no all’arresto (corrispondente al simbolo “●”).
Il bruciatore Mini DUAL*
Questo bruciatore a gas è formato da due fuochi concentrici. L’utilizzo di entrambi i fuochi sviluppa un’elevata potenza che riduce i tempi di cottura rispetto ai bruciatori tradizionali. La doppia corona, inoltre, rende più uniforme la distribuzione di calore sul fondo della pentola.
Possono essere usati contenitori di tutte le dimensioni, in questo caso per
piccoli recipienti accendete il solo bruciatore interno. Il bruciatore si comanda con un’unica manopola. Per accenderlo premere a fondo la manopola e ruotare in senso antiorario
no alla posizione di massimo . Il bruciatore è dotato di accensione elettronica che entra in funzione automaticamente premendo la manopola.
Poichè il bruciatore è dotato di dispositivo di sicurezza, è necessario
mantenere premuta la manopola per circa 2-3 secondi nchè non si scalda il dispositivo che mantiene automaticamente accesa la amma.
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Al ne di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare quanto segue:
• utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore (vedere tabella) al ne di evitare che le amme fuoriescano dal fondo dei recipienti.
• utilizzare sempre recipienti a fondo piatto e con coperchio.
• al momento dell’ebollizione ruotare la manopola no alla posizione di
minimo.
Ø Diametro recipienti (cm)Bruciatore
Rapido (R)
Rapido Ridotto (RR)
Ultra Rapido (UR)
Semi Rapido (S)
Ausiliario (A)
Mini WOK (MW)
Mini Dual (MD interno)
Mini Dual (MD esterno)
24 - 26
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
12 - 16
24 - 26
Per identicare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni presenti nel
paragrafo “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Piastre elettriche*
La regolazione può essere effettuata ruotando la manopola corrispondente in senso orario o anti-orario su 6 posizioni diverse:
Piastra normale o RapidaPosizione
0
1
2-5
6
Spento
Potenza minima
Potenze intermedie
Potenza massima
Per qualsiasi posizione della manopola diversa da quella di spento, si ha
l’accensione della spia di funzionamento.
Consigli pratici per l’uso delle piastre elettriche*
Per evitare dispersioni di calore e danni alla piastra è bene usare recipienti
con fondo piano e di diametro non inferiore a quello della piastra.
Pos.
Piastra normale o rapida
0
Spento.
1
Cottura di verdure, pesci.
2
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci, fagioli.
3
Proseguimento di cottura di grandi quantità di cibi, minestroni.
Il bruciatore può essere regolato dalla manopola come segue:
• Spento
Accensione e corona interna al massimo
Corona interna al minimo
Entrambe le corone sono al massimo
Entrambe le corone sono al minimo
Per spegnere il bruciatore occorre ruotare la manopola in senso orario no
all’arresto (corrispondente al simbolo “•”).
* Presente solo in alcuni modelli.
16
4
Arrostire (medio).
5
Arrostire (forte).
6
Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo.
! Prima di utilizzarle per la prima volta, è necessario riscaldare le piastre di cottura alla massima temperatura per circa 4 minuti, senza pentola. Durante
questa fase iniziale, il rivestimento protettivo si indurisce e raggiunge la
massima resistenza.
Page 17
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Quando si acquista una nuova apparecchiatura equivalente si può
consegnare il RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo gratuitamente; i RAEE di “piccolissime dimensioni” (nessun lato sopra i 25 cm) possono
essere consegnati gratuitamente ai negozianti anche se non si acquista nulla (solo nei negozi con supercie di vendita superiore a 400 mq). Per
ulteriori informazioni sulla corretta dismissione degli elettrodomestici i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
IT
Sicurezza generale
• Questo apparecchio riguarda un apparecchio da incasso di classe
3.
• Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funzionamento, di un regolare ricambio d’aria. Accertarsi che nella loro installazione siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo relativo al “Posizionamento”.
• Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli
gurano sul libretto e sulla targa matricola.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone
adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
• Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“” quando
l’apparecchio non è utilizzato.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì
afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
• Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre rivolti verso l’interno del piano cottura per evitare che vengano urtati accidentalmente.
• Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bruciatori gas o la piastra elettrica ancora caldi.
• Non utilizzare pentole instabili o deformate.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per
mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Ottimizzare il calore residuo del piastra spegnendola 10 minuti prima della
• La base della pentola dovrebbe coprire la piastra. Qualora sia piccola,
• Cucinare gli alimenti in pentole chiuse con coperchi idonei e usare meno
• Usare pentole e padelle piatte.
• Se si stanno cucinando alimenti con un tempo di cottura più lungo,
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali gli smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con supercie abrasiva: possono grafare irrimediabilmente la supercie.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
• Per una manutenzione ordinaria, è sufciente lavare il piano con una
• Gli elementi mobili dei bruciatori vanno lavati frequentemente con acqua
• Nei piani dotati di accensione automatica occorre procedere frequentemente
• Le piastre elettriche si puliscono con uno stronaccio umido e si ungono
• L’acciaio inox può rimanere macchiato se a contatto per lungo tempo
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali,
così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparecchia¬ture elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodo¬mestici non debbano essere smaltiti nel normale usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
! Non utilizzare diffusori, tostapane o griglie per carne in acciaio inossidabile sui fuochi a gas.
ne del tempo di cottura; spegnere invece i piani cottura in ceramica 5 minuti prima della ne del tempo di cottura.
dell’energia preziosa andrà persa,e le pentole in ebollizione presenteranno
delle incrostazioni difcili da rimuovere.
acqua possibile. Cucinare senza coperchio aumenterà notevolmente il
consumo in termini di energia.
consigliamo di usare una pentola a pressione, che è due volte più rapida e consente di salvare un terzo di energia.
spugna umida, asciugando quindi con una carta assorbente per cucina.
calda e detersivo avendo cura di eliminare le eventuali incrostazioni.
ad una accurata pulizia della parte terminale dei dispositivi di accensione
istantanea elettronica e vericare che i fori di uscita del gas non siano
ostruiti.
con un pò d’olio quando sono ancora tiepide.
con acqua fortemente calcarea o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare dopo la pulizia. E’ inoltre opportuno asciugare eventuali trabocchi d’acqua.
17
Page 18
Manutenzione rubinetti gas
IT
Con il tempo può vericarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti
difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
! Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
Anomalie e rimedi
Può accadere che il piano non funzioni o non funzioni bene. Prima di chiamare
l’assistenza, vediamo che cosa si può fare. Innanzi tutto vericare che non ci
siano interruzioni nelle reti di alimentazione gas ed elettrica, ed in particolare i rubinetti gas a monte del piano siano aperti.
Il bruciatore non si accende o la amma non è uniforme.
Avete controllato se:
• Sono ostruiti i fori di uscita del gas del bruciatore.
• Sono montate correttamente tutte le parti mobili che compongono il bruciatore.
• Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.
La amma non rimane accesa nelle versioni con sicurezza.
Avete controllato se:
• Non avete premuto a fondo la manopola.
• Non avete mantenuto premuta a fondo la manopola per un tempo
sufciente ad attivare il dispositivo di sicurezza.
• Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas in corrispondenza del dispositivo di sicurezza.
Il bruciatore in posizione di minimo non rimane acceso.
Avete controllato se:
• Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas.
• Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.
• La regolazione del minimo non è corretta.
I recipienti sono instabili.
Avete controllato se:
• Il fondo del recipiente è perfettamente piano.
• Il recipiente è centrato sul bruciatore o sulla piastra elettrica.
• Le griglie sono state invertite.
ATTENZIONE
18
Page 19
Installation
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information for safe use, installation and care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips).
Fitting the appliance
The following precautions must be taken when installing the hob:
• Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than the top of the hob must be at least 200 mm from the edge of the hob.
• Hoods must be installed according to their relative installation instruction
manuals and at a minimum distance of 650 mm from the hob (see gure).
• Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum height of 420
mm from the hob (see gure).
If the hob is installed beneath a wall cabinet, the latter must be situated at a minimum of 700
600mm min.
mm above the hob.
GB
! The appliance must be installed by a qualied professional according to the
instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and animals or may damage property.
! This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms
in accordance with current national regulations. The following requirements
must be observed:
• The room must be equipped with an air extraction system that expels
any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that automatically starts each time the appliance is switched on.
In a chimney stack or branched flue. (exclusively for cooking appliances)
Directly to the Outside
• The room must also allow proper air circulation, as air is needed for
combustion to occur normally. The ow of air must not be less than 2 m3/h
per kW of installed power.
The air circulation system may take air directly from the outside by means of a pipe with an inner cross section of at least 100 cm
2
; the
opening must not be vulnerable to any type
Examples of ventilation holes for comburant air.
A
of blockages.
650mm min.
420mm min.
• The installation cavity should have the dimensions indicated in the gure.
Fastening hooks are provided, allowing you to fasten the hob to tops that
are between 20 and 40 mm thick. To ensure the hob is securely fastened to the top, we recommend you use all the hooks provided.
555 mm
55 mm
475 mm
• Before fastening the cooktop in place, position the seal (supplied) along
the perimeter of the countertop, as shown in the gure.
Hook fastening diagram
Adjacent Room
Room to be Vented
The system can also provide the air needed for combustion indirectly, i.e. from adjacent rooms
tted with air circulation tubes as described
above. However, these rooms must not be communal rooms, bedrooms or rooms that
may present a re hazard.
Enlarging the ventilation slot between window and floor.
• Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier than air. Therefore, rooms containing LPG cylinders must also be equipped with vents to allow
gas to escape in the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). It is advisable to keep only the cylinder being used in the room, positioned so that it is not
subject to heat produced by external sources (ovens, replaces, stoves,
etc. ) which could raise the temperature of the cylinder above 50°C.
Hooking position for top H=20mm Hooking position for top H=30mm
Front
Hooking position for top H=40mm Back
! Use the hooks contained in the “accessory pack”.
19
Page 20
• Where the hob is not installed over a built-in oven, a wooden panel must
GB
be installed as insulation. This must be placed at a minimum distance of 20 mm from the lower part of the hob.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be
removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of
wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560
mm (see diagrams).
45 mm.
560 mm.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply or to a gas cylinder in compliance with current national regulations. Before carrying out the connection, make sure the cooker is compatible with the gas supply you wish to use. If this is not the case, follow the instructions indicated in the paragraph “Adapting to different types of gas.”
When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which
complies with current national regulations.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values
indicated in Table 1 (“Burner and nozzle specications”). This will ensure the safe operation and longevity of your appliance while maintaining efcient
energy consumption.
! The hob can only be installed above built-in ovens with a cooling ventilation system.
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data
plate (this is located on the lower part of the appliance). The earth wire in the cable has a green and yellow cover. If the appliance is to be installed above a built-in electric oven, the electrical connection of the hob and the oven must be carried out separately, both for electrical safety purposes and to make extracting the oven easier.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate. The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must not come into contact with surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
• the appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• the socket can withstand the maximum power of the appliance, which is
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to place any strain of any kind on the appliance.
There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance supply ramp and this is tted with a seal in order to prevent leaks. The seal must always be replaced after rotating the pipe tting (seal provided with appliance). The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
These pipes must be installed so that they are never longer than 2000 mm when fully extended. Once connection has been carried out, make sure that
the exible metal pipe does not touch any moving parts and is not compressed.
! Only use pipes and seals that comply with current national regulations.
Checking the tightness of the connection
! When the installation process is complete, check the pipe ttings for leaks using a soapy solution. Never use a ame.
Adapting to different types of gas
To adapt the hob to a different type of gas other than default type (indicated on the rating plate at the base of the hob or on the packaging), the burner nozzles should be replaced as follows:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and replace them with nozzles for the new type of gas (see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
indicated on the data plate.
• the voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• the socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
In the case of the Mini WOK burner, use a spanner with a 7 mm opening to unscrew the
nozzle (see gure).
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only (see Assistance).
20
3. Reassemble the parts following the above procedure in the reverse order.
4. Once this procedure is nished, replace the old rating sticker with one
indicating the new type of gas used. Sticker are available from any of our Service Centres.
Page 21
Replacing the Mini DUAL burner nozzles*
A
B
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats. The burner consists of two separate parts.
2. Loosen the 3 screws and remove the burner.
DATA PLATE Electrical
connections
3. Loosen the 2 screws (see gure).
4. Unscrew nozzle “A” using a 7 mm socket spanner. Use a spanner with a 7 mm opening
to unscrew nozzle “B” (see gure). Replace
ECODESIGN
the nozzles with models which are suitable for use with the new type of gas (see table 1).
5. Replace all the components by following the above instructions in reverse.
• Adjusting the burners’ primary air
Does not require adjusting.
GB
see data plate
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2009/142/EC dated 30/11/06 (Gas) and subsequent amendments
- 2012/19/EU and subsequent amendments.
EU Regulation no. 66/2014 implementing Directive 2009/125/EC. standard EN 60350-2 standard EN 30-2-1
• Setting the burners to minimum
1. Turn the tap to the low ame position;
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which is positioned
in or next to the tap pin, until the ame is small but steady.
3. Having adjusted the ame to the required low setting, while the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the ame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple) tted. If the device fails to work when the burners are set to the low ame setting, increase this low ame setting using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the seals on the by-passes using sealing wax or a similar substance.
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation screw must be
fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is nished, replace the old rating sticker with one
indicating the new type of gas used. Stickers are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the
recommended pressure, a suitable pressure regulator must be tted to the
inlet pipe (in order to comply with current national regulations).
* Only available on certain models.
21
Page 22
GB
Burner and nozzle specifications
SCHG 751 GH
Table 1 Liquid gas
39
39
39
28
28
57
23
54
Nozzle
1/100
(mm)
86
80
91
64
50
91
37
93
218
189
247
120
254
291
28-30
Burner Diameter
(mm)
Rapid (R)
Reduced Rapid (RR)
Ultra Rapid (UR)
Semi Rapid (S)
Auxiliary (A)
Mini Wok (MW)
MD internal
Mini DUAL
MD external
Supply pressures
* At 15°C and 1013,25 mbar - dry gas ** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butane P. C.S. = 49.47 MJ/Kg Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m
100
100
100
75
55
110
40
108
Thermal power
kW (p.c.s.*)
Ridotta Nominale *** **
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.30
0.20
1.30
Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
By-pass
1/100
(mm)
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
0.60
4.00
3
73
44
20 35
Flow*
g/h
214
186
243
118
71
250
43
286
37 25 45
Natural gas
Thermal
power
kW (p.c.s.*)
Nominale
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
0.70
4.00
Nozzle
1/100
(mm)
116(Y)
110(Y)
123
96(Z)
79(6)
138(H)
66
135
20 17 25
Flow*
l/h
286
248
324
157
95
333
67
381
R
MW
A
TV 631 GH
RR
UR
A
TV 750 GH
TV 631 E GH
S
S
Ø 145
S
TV 751 GH
RR
A
R
A
MD
S
TV 640 GH SCHG 640 GH
S
S
RS
A
22
Page 23
Start-up and use
! The position of the corresponding gas burner or electric hotplate* is shown on every knob.
Gas burners
Each burner can be adjusted to one of the following settings using the corresponding control knob:
Off
Maximum
Minimum
To turn on one of the burners, place a lighted match or lighter near the burner, press the knob all the way in and turn it anti-clockwise to the “High” setting.
Since the burner is tted with a safety device, the knob should be pressed for
Practical advice on using the burners
To ensure the burners operate efciently:
• use appropriate cookware for each burner (see table) so that the ames
do not extend beyond the bottom of the cookware.
• always use cookware with a at base and a cover.
• when the contents of the pan reach boiling point, turn the knob to minimum.
Burner
Rapid (R)
Reduced Rapid (RR)
Ultra Rapid (UR)
Semi Rapid (S)
Auxiliary (A)
Mini Wok (MW)
Mini Dual (MD internal)
Mini Dual (MD external)
approximately 2-3 seconds to allow the automatic device keeping the ame
alight to heat up. When using models with an ignition button, light the desired burner pressing
To identify the type of burner, refer to the designs in the section entitled, “Burner
and Nozzle Specications”.
down the corresponding knob as far as possible and turning it anticlockwise towards the maximum setting.
Electric hotplates*
The corresponding knob may be turned clockwise or anti-clockwise and set
! If a ame is accidentally extinguished, turn off the control knob and wait for at
to six different positions:
least 1 minute before trying to relight it.
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise direction until it stops (when reaches the “•” position).
The Mini DUAL burner*
This gas burner consists of two concentric ame rings. Using both ame
rings enables a higher power level to be reached, thus reducing cooking
time with respect to the time required by traditional burners. The double ring
also enables heat to be distributed across the base of the pan more evenly. Cookware of all sizes may be used; when cooking with small recipients use only the inner burner. The burner is controlled with a single knob. To light it, press the knob in fully and turn it in an anticlockwise direction until
it reaches the maximum position . The burner is equipped with an electronic lighting system that is activated automatically when the knob is pressed.
As the burner is tted with a safety device, the knob should be held down
for approximately 2-3 seconds, until the automatic device keeping the ame
0
1
2-5
6
When the selector knob is in any position other than the off position, the ‘on’ light comes on.
Practical advice on using the electric hotplates*
To avoid heat loss and damage to the hotplates, use pans with a at base,
whose diameter is no less than that of the hotplate itself.
Setting
0
1
2
alight has heated up.
3
Each burner can be adjusted using the control knob as follows:
• Off
On and inner ring set to maximum
Inner ring set to minimum
4
5
6
GB
Ø Cookware Diameter (cm)
24 - 26
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
12 - 16
24 - 26
Normal or Fast PlateSetting
Off
Minimum power
Intermediate powers
Maximum power
Normal or Fast Plate
Off
Cooking vegetables, fish
Cooking patatoes (using steam) soups, chickpeas, beans.
Continuing the cooking of large quantities of food, minestrone.
For roasting (average)
For roasting (above average)
For browning and reaching a boil in a short time
Both rings set to maximum
Both rings set to minimum
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise direction until it stops (when it reaches the “•” position).
! Before using the hotplates for the rst time, you should heat them at maximum
temperature for approximately 4 minutes, without placing any pans on them. During this initial stage, their protective coating hardens and reaches its maximum resistance.
* Only available on certain models.
23
Page 24
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• This is a class 3 built-in appliance.
• Gas appliances require regular air exchange to maintain efcient
operation. When installing the hob, follow the instructions provided in the paragraph on “Positioning” the appliance.
• These instructions are only valid for the countries whose symbols
appear in the manual and on the serial number plate.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is
not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is
extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and
feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of food,
in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The openings used for ventilation and dispersion of heat must never be
covered.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“” position when the appliance
is not in use.
• When unplugging the appliance always pull the plug from the mains socket,
do not pull on the cable.
• Never carry out any cleaning or maintenance work without having detached
the plug from the mains.
• In case of malfunction, under no circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact a Service Centre (see Assistance).
• Always make sure that pan handles are turned towards the centre of the
hob in order to avoid accidental burns.
• Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
• Do not leave the electric hotplate switched on without a pan placed on it.
• Do not use unstable or deformed pans.
• The appliance should not be operated by people (including children)
with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external
timer or separate remote-control system.
on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• Make the most of your hot plate’s residual heat by switching off cast iron hot plates 10 minutes before the end of your cooking time and glass ceramic hot plates 5 minutes before the end of cooking time.
• The base of your pot or pan should cover the hot plate. If it is smaller, precious energy will be wasted and pots that boil over leave encrusted
remains that can be difcult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-tting lids and use as little
water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption.
• Use purely at pots and pans.
• If you are cooking something that takes a long time, it’s worth using a pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• It is usually enough to wash the hob with a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• The removable parts of the burners should be washed frequently with
warm water and soap and any burnt-on substances removed.
• For hobs which ligth automatically, the terminal part of the electronic instant
lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes
should be checked for blockages.
• The electric hotplates should be cleaned with a damp cloth and lubricated with a little oil while still warm.
• Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse and dry any remaining drops of water.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment.The crossed out “wheeled bin” symbol
24
! Do not use stainless steel ame spreaders, bread toasters or meat grills over gas ames.
Page 25
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difcult to turn. If this happens,
the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualied technician authorised
by the manufacturer.
Troubleshooting
It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before calling the service centre for assistance, check if anything can be done. First, check to see that there are no interruptions in the gas and electrical supplies, and, in particular, that the gas valves for the mains are open.
The burner does not light or the ame is not even around the burner.
Check whether:
• The gas holes on the burner are clogged.
• All the movable parts that make up the burner are mounted correctly.
• There are draughts near the appliance.
The ame dies in models with a safety device.
Check to make sure that:
• You pressed the knob all the way in.
• You keep the knob pressed in long enough to activate the safety device.
• The gas holes are not blocked in the area corresponding to the safety device.
GB
The burner does not remain lit when set to minimum.
Check to make sure that:
• The gas holes are not blocked.
• There are no draughts near the appliance.
• The minimum setting has been adjusted properly.
The cookware is unstable.
Check to make sure that:
• The bottom of the cookware is perfectly at.
• The cookware is positioned correctly at the centre of the burner.
• The pan support grids have been positioned correctly.
NOTICE
25
Page 26
Installation
555 mm
FR
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas
de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil
BE
pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.
NL
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil
Conditions réglementaires d’installation (Pour la France)
Le raccordement gaz devra être fait par un technicien qui assurera la bonne alimentation en gaz et le meilleur réglage de la combustion des brûleurs. Ces opérations d’installation, quoique simples, sont délicates et primordiales pour que votre table de cuisson vous rende le meilleur service. L’installation doit
être effectuée conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur et règlement sanitaire départemental.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
! Cet appareil peut être installé et fonctionner seulement dans des locaux qui
sont aérés en permanence, selon les Normes Nationales en vigueur. Il faut observer les conditions suivantes:
• La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers l’extérieur des fumées
de combustion, réalisé au moyen d’une hotte ou par ventilateur électrique qui entre automatiquement en fonction dès que l’on allume l’appareil.
(Pour la France et la Belgique) Les gaz de pétrole liquéés, plus
lourds que l’air, se déposent et stagnent vers le bas. Les locaux qui
contiennent donc des bouteilles de G.P.L doivent prévoir des ouvertures
vers l’extérieur an de permettre l’évacuation du gaz par le bas en cas de fuites accidentelles. Les bouteilles de GPL, qu’elles soient vides ou
partiellement pleines, ne devront donc pas être installées ou entreposées
dans des locaux qui se trouvent au dessous du niveau du sol (caves etc.). Il est opportun de n’entreposer dans le local que la bouteille que vous êtes
en train d’utiliser, placée de façon à ne pas être sujette à l’action directe de
sources de chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) qui peuvent atteindre
des températures dépassant 50°C.
Encastrement
Pour une installation correcte de la table de cuisson, il faut se conformer aux instructions suivantes :
• Les meubles jouxtant la table, dont la hauteur dépasse celle du plan de cuisson, doivent être placés à au moins 200 mm du bord du plan.
• Les hottes doivent être installées conformément aux instructions reportées dans leur notice d’installation et à au moins 650 mm de distance (voir
gure).
• Les éléments hauts jouxtant la hotte doivent être placés à au moins 420
mm de distance du plan de travail (voir gure).
En cas d’installation de la table de cuisson sous un élément haut, ce dernier devra être monté à
600mm min.
650mm min.
au moins 700 mm de distance du plan.
420mm min.
• La découpe du meuble doit avoir les dimensions indiquées par la gure.
Des crochets de xation sont prévus pour xer la table sur des plans de
20 à 40 mm d’épaisseur. Pour bien xer la table, utilisez tous les crochets
fournis.
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié (réservé aux appareils de cuisson)
Directement à l'externe
• La pièce doit prévoir un système qui consent un apport d’air nécessaire à une régulière combustion. Le ux d’air nécessaire à la combustion ne
doit pas être inférieur à 2 m3/h par kW de puissance installée.
Le système peut être réalisé en prélevant l’air directement de l’extérieur du bâtiment au moyen d’un conduit d’au moins100 cm2 de
section utile qui ne risque pas d’être bouché
A
Exemples d'ouverture de ventilation pour l'air comburant
Local adjacent
Local à ventiler
accidentellement.
Ou, de manière indirecte depuis des locaux
adjacents et équipés d’un conduit de ventilation
avec l’extérieur comme susmentionné; ces locaux ne doivent pas être des parties communes du bâtiment, des chambres à
coucher ou des locaux à risque d’incendie.
Agrandissement de la fissure entre la porte et le sol
55 mm
475 mm
• Avant de procéder à la xation au plan de travail, montez le joint (fourni)
le long du périmètre de la table comme illustré.
Schéma de xation des crochets
Position du crochet pour top Position du crochet pour top
H=20mm H=30mm
26
Page 27
Devant
• la prise est bien compatible avec la che de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la che, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
FR
Position du crochet pour top Derrière H=40mm
! Utilisez tous les crochets compris dans le “sachet accessoires”
• Si la table n’est pas installée au-dessus d’un four à encastrer, il faut monter un panneau d’isolation en bois. Il faut le monter à au moins 20 mm de distance du bord inférieur de la table.
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue
de paroi arrière. Il est conseillé d’installer le four de manière à ce qu’il repose sur deux cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une découpe d’au moins 45 x 560 mm (voir gures).
45 mm.
560 mm.
! La table ne peut être installée qu’au-dessus de fours encastrables équipés
de ventilation de refroidissement.
Raccordement électrique
Les tables munies d’un cordon d’alimentation tripolaire, sont prévues pour un
fonctionnement à courant alternatif à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaquette des caractéristiques (placée sous la table de cuisson). Le conducteur de terre du câble est jaune/vert. En cas d’installation au-dessus d’un four à encastrer, la connexion électrique de la table et celle du four doivent être effectuées séparément, pour des questions de sécurité électrique mais aussi pour simplier, au besoin, l’extraction du four.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant
doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un
technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
Raccordement gaz
Raccorder l’appareil à la bouteille ou à la canalisation du gaz conformément
aux normes en vigueur, uniquement après avoir vérié que l’appareil est
bien réglé pour le type de gaz d’alimentation utilisé. Dans le cas contraire, effectuer les opérations décrites au paragraphe “Adaptation aux différents
types de gaz”. Pour l’alimentation en gaz liquide, utiliser des régulateurs de
pression conformes aux Normes en vigueur.
! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour l’emploi correct de l’énergie et
une plus longue durée de vie de l’appareil, vérier si la pression d’alimentation respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”.
Pour relier l’appareil à la canalisation du gaz
Naturel, II2E+3+ pour la Belgique et I2L pour la
Hollande, il faut avant tout installer le raccord “R” (disponible sur demande auprès du
Service d’Assistance Technique Ariston) avec
son étanchéité “G” sur le raccord en forme de “L” situé sur le tuyau de raccordement gaz
(voir gure). Le raccord est fourni de letage conique mâle avec pas 1/2 gaz.
Le raccordement doit être réalisé au moyen:
- ou d’un tuyau rigide
- ou d’un tuyau exible en acier inox, sans interruption, et équipé de raccordements letés.
En amont de l’appareil il faut installer un robinet d’arrêt du gaz; il devra être installé de manière à pouvoir facilement le manoeuvrer, selon les Normes Nationales en vigueur.
L
G
R
BE
NL
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux
normes en vigueur (le l de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures dépassant de 50°C la température ambiante.
! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil
et du respect des normes de sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil,
indiquée sur la plaquette signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
Raccordement par tuyau rigide (cuivre ou acier)
! Le raccordement à l’installation de gaz doit être effectué de manière à ce
que l’appareil ne subisse aucun type de contrainte.
La rampe d’alimentation de l’appareil est munie d’un raccord en “L” orientable dont l’étanchéité est assurée par un joint. S’il vous faut inverser le raccord, vous devez obligatoirement remplacer le joint d’étanchéité (fourni avec l’appareil).
Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est leté 1/2 gaz mâle cylindrique.
Raccordement par tuyau exible en acier inox, à paroi continue avec raccords letés
Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est leté 1/2 gaz mâle cylindrique. La mise en œuvre de ces tuyaux doit être effectuée de façon à ce que, même
au maximum de leur extension, ils ne dépassent pas 2000 mm de long. Après
raccordement, assurez-vous que le tuyau métallique exible ne touche pas à
des parties mobiles et n’est pas écrasé.
! N’utilisez que des tuyaux conformes et des joints d’étanchéité conformes
aux textes réglementaires applicables dans le pays.
27
Page 28
Vérication de l’étanchéité
A
B
FR
! Une fois l’installation terminée, vérier l’étanchéité de tous les raccords en utilisant une solution savonneuse et jamais une amme.
BE
Adaptation aux différents types de gaz (pour la France et la Belgique)
Pour adapter la table à un type de gaz autre que celui pour lequel elle a été prévue (indiqué sur l’étiquette xée sous la table ou sur l’emballage), il faut
NL
changer les injecteurs des brûleurs en procédant comme suit :
1. Enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les brûleurs de leur
logement.
2. Dévissez les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7 mm et remplacez-
les par les injecteurs adaptés au nouveau type de gaz (voir tableau 1
“Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”).
3. Une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le brûleur et tournez brusquement la manette de la position de ralenti à la position d’ouverture maximale et vice versa à plusieurs reprises. Vériez ainsi qu’il n’y ait pas extinction du brûleur.
4. En cas de mauvais fonctionnement du dispositif de sécurité gaz
(thermocouple) équipant certains appareils, quand les brûleurs sont au
minima, augmentez leur débit en agissant sur la vis de réglage.
En cas de brûleur Mini WOK, utiliser une clé
plate de 7mm pour dévisser l’injecteur (voir
gure).
5. Après avoir procédé à ce réglage, reposez les scellés sur les by-pass en
! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de réglage.
3. Remontez les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse.
4. En n d’opération remplacez la vieille étiquette par celle correspondant
au nouveau gaz utilisé, disponible dans nos Services Après-vente.
Remplacement des injecteurs du brûleur Mini DUAL*
1. Retirer les grilles et sortir les brûleurs de leurs logements Le brûleur est
! En n d’opération remplacez la vieille étiquette par celle correspondant au
nouveau gaz utilisé, disponible dans nos Services Après-vente.
! Si la pression du gaz utilisé est différente (ou variable) par rapport à la pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie d’entrée un régulateur de pression approprié (conformément aux textes réglementaires applicables dans le pays).
formé de deux parties distinctes.
2. Dévisser les 3 vis et retirer le brûleur.
3. Dévisser les 2 vis (voir gure).
PLAQUETTE SIGNALETIQUE Raccordements
électriques
4. Dévisser l’injecteur “A” à l’aide d’une clef à tube de 7mm. Pour dévisser l’injecteur “B”
utiliser une clé plate de 7mm (voir gure).
Remplacer les injecteurs par d’autres appropriés au nouveau type de gaz (voir tableau 1).
ÉCOCONCEPTION
5. Remonter les composants dans le sens inverse du démontage.
utilisant de la cire ou autre matériau équivalent.
voir plaquette signalétique
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes :
- 2006/95/CE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives
- 2004/108/CE du 15/12/04 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
- 2009/142/CE du 30/11/09 (Gaz) et modifications successives
- 2012/19/UE et modifications successives.
Règlement n°66/2014 de l'UE intégrant la Directive 2009/125/EC. Norme EN 60350-2 Norme EN 30-2-1
• Réglage de l’air primaire des brûleurs (pour la France et la Belgique)
Les brûleurs ne nécessitent d’aucun réglage de l’air primaire.
• Réglage minimum (pour la France e la Belgique)
1. Placez le robinet sur la position de minima;
2. Déposez la manette et tournez la vis de réglage positionnée à l’intérieur
ou sur le côté de la tige du robinet jusqu’à ce que vous obteniez une petite amme régulière;
* N’existe que sur certains modèles.
28
Page 29
Ta
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
bleau 1 (Pour la France et la Belgique) Gaz liquidés Gaz natural
Brûleur Diamêtre
Rapide (R)
Rapide Réduit (RR)
Ultra Rapide (UR)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Mini WOK (MW)
MD intérieur
Mini DUAL
Pressions d'alimentation (Pour la France)
Pressions d'alimentation (Pour la Belgique)
MD extérieur
(mm)
100
100
100
75
55
110
40
108
Puissance
thermique
kW
(p.c.s.*)
Réduit
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.30
0.20
1.30
Puissance
thermique
(p.c.s.*)
Nominale
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
0.60
4.00
Nominale (mbar) Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
By-pass
kW
1/100
(mm)
39
39
39
28
28
57
23
54
Injecteur
1/100
(mm)
86
80
91
64
50
91
37
93
Débit *
(g/h)
Butane Propane G20
218
189
247
120
73
254
44
291
28-30
20 35
28-30
20 35
214
186
243
118
71
250
43
286
37 25 45
37 25 45
Injecteur
116(Y)
110(Y)
138(H)
1/100
(mm)
123
96(Z)
79(6)
66
135
Puissance
thermique
kW
(p.c.s.*)
Nominale
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
0.70
4.00
Débit *
(g/h)
286
248
324
157
95
333
67
381
20 17 25
20 15 25
Puissance thermique
kW
(p.c.s.*)
Nominale
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.30
0.70
3.80
Débit *
(l/h)
G25
332
288
376
183
111
365
78
421
25 20 30
25 15 30
FR
BE
NL
Pour la Hollande
Brûleur Diamêtre
(mm)
Rapide (R)
Rapide Réduit (RR)
Ultra Rapide (UR)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Mini WOK (MW)
Mini DUAL
Pressions d'alimentation
MD intérieur
MD extérieur
Puissance thermique
100
100
100
75
55
110
40
108
Nominale (mbar) Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
kW (p.c.s.*)
RéduitNominale
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.30
0.70
3.80
* A 15°C et 1013,25 mbar-gaz sec Propane P.C.S. = 50,37 MJ/kg Butane P. C.S. = 49,47 MJ/kg Naturel G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m³ Naturel G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m³
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.30
0.20
1.30
Gaz natural
Injecteur
1/100
(mm)
116(Y)
110(Y)
123
96(Z)
79(6)
138(H)
66
135
25 20 30
Débit *
(l/h)
G25
332
288
324
183
111
365
78
421
29
Page 30
FR
SCHG 751 GH
R
Ø 145
R
RS
BE
NL
MW
TV 631 GH
RR
A
TV 750 GH
UR
A
S
TV 631 E GH
S
RR
A
S
TV 640 GH SCHG 640 GH
S
A
MD
S
A
TV 751 GH
S
30
Page 31
Mise en marche et utilisation
! La position du brûleur gaz ou de la plaque électrique* correspondante est indiquée sur chaque manette.
Brûleurs à gaz
Chaque manette permet de régler le brûleur sélectionné comme suit :
Eteint
Maximum
Minimum
Pour allumer un brûleur, approchez une amme ou un allume-gaz, appuyez à
fond et tournez la manette correspondante dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour sélectionner la position de puissance maximale.
Sur les modèles équipés d’un dispositif de sécurité gaz, appuyez pendant
au moins 2-3 secondes de suite sur la manette pour permettre au dispositif de se réchauffer.
Pour allumer un brûleur sur les modèles équipés de bougie d’allumage,
appuyez ensuite à fond sur la manette correspondante et tournez-la dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position de puissance
maximale.
! En cas d’extinction accidentelle des ammes du brûleur, tournez la manette jusqu’à l’arrêt et attendez au moins 1 minute avant de tenter de rallumer.
Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs
Pour obtenir un meilleur rendement, n’oubliez pas :
• d’utiliser des récipients appropriés à chaque brûleur (voir tableau) pour
• de toujours utiliser des casseroles à fond plat et avec couvercle.
• de tourner la manette dans la position minimum au moment de l’ébullition.
Brûleurs Ø Diamètre de récipients (cm)
Rapide (R)
Rapide Réduit (RR)
Ultra Rapide (UR)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Mini WOK (MW)
Mini DUAL (
Mini DUAL (MD
Pour distinguer le type de brûleur reportez-vous aux dessins gurant dans le paragraphe “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”.
Plaques électriques*
Pour procéder au réglage, tournez la manette correspondante dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse en choisissant une des 6 positions possibles:
Pour éteindre le brûleur tournez la manette dans le sens des aiguilles d’une montre pour la ramener en face du symbole “●”.
Le brûleur Mini DUAL*
Ce brûleur à gaz est formé de deux anneaux de amme concentriques.
L’utilisation conjointe des deux feux permet d’obtenir une puissance élevée
qui réduit considérablement les temps de cuisson par rapport aux brûleurs traditionnels. Le double anneau de amme permet de plus une distribution
Toute position de la manette autre que la position “éteint” entraîne l’allumage
du voyant de fonctionnement.
plus uniforme de la chaleur sur le fond de la casserole. Vous pouvez utilisez des casseroles de toute dimension, pour les plus petites
n’allumez que le brûleur intérieur. Le brûleur est commandé par une seule
manette. Pour allumer, appuyez à fond sur la manette en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à la position de maxima . Le brûleur est équipé d’un allumage électronique qui est activé automatiquement par
Conseils pratiques pour l’utilisation des plaques électriques*
Pour éviter toute déperdition de chaleur et ne pas endommager la plaque,
il est conseillé d’utiliser des casseroles à fond plat n’ayant pas un plus petit
diamètre que celui de la plaque.
Position
pression sur la manette.
Le brûleur étant équipé d’un dispositif de sécurité de amme, appuyez pendant
au moins 2-3 secondes de suite sur la manette pour permettre au dispositif de se réchauffer.
La manette permet de régler le brûleur comme suit :
• Eteint
Allumage et anneau intérieur au maximum
Anneau intérieur au minimum
Les deux anneaux sont au maximum
Les deux anneaux sont au minimum
! Avant d’utiliser vos plaques de cuisson pour la première fois, faites-les
Pour éteindre le brûleur tournez la manette dans le sens des aiguilles d’une
montre pour la ramener en face du symbole “•”).
chauffer pendant 4 minutes à leur température maximum sans casserole. Au cours de cette phase initiale, le revêtement protecteur durcit et atteint sa résistance maximum.
éviter que les ammes ne dépassent de sous les casseroles.
24 - 26
22 - 24
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
12 - 16
24 - 26
Position
0
1
2-5
6
0
1
2
3
4
5
6
MD intérieur)
extérieur)
Plaque normale ou rapide
Eteint
Poissance minimum
Poissance
Poissance maximum
Plaque normale ou rapide
Eteint.
Cuisson de légumes verts, poissons. Cuisson de pommes de terre (à la vapeur)
soupes, pois chiches, haricots. Pour continuer la cuisson de grandes
quantités d'aliments, minestrone.
Rôtir (moyen).
Rôtir (fort).
Rissoler ou rejoindre l'ébullition en peu de temps.
intermédiaires
FR
BE
NL
* N’existe que sur certains modèles.
31
Page 32
Précautions et conseils
FR
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes
internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de
BE
sécurité et doivent être lus attentivement.
NL
Sécurité générale
Ce mode d’emploi concerne un appareil à encastrer classe 3.
Pour bien fonctionner, les appareils à gaz ont besoin d’un apport d’air
régulier. Il est important de vérier lors de leur installation, que tous les points indiqués dans le paragraphe relatif à leur “Positionnement”
soient respectés.
Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux pays dont les symboles sont reportés dans la notice et sur la plaquette d’immatriculation.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Ne touchez pas à l’appareil si vous êtes pieds nus ou si vous avez les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par
des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
• Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne
doivent pas être bouchés
• Contrôlez toujours que les manettes sont bien dans la position “●”/“ quand l’appareil n’est pas utilisé.
• Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher la che de la prise de
courant.
• N’effectuez aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir
auparavant débranché la che de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Contactez le service d’Assistance (voir Assistance).
• Faites attention à ce que les manches des casseroles soient toujours tournés vers l’intérieur de la table de cuisson pour éviter tout risque
d’accident.
• N’abaissez pas le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds.
• Ne laissez pas la plaque électrique allumée sans casserole dessus.
• N’utilisez pas de casseroles instables ou déformées.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant d’utilisation de l’appareil.
• S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre par une minuterie
externe ou un système de télécommande séparée.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
• La Directive Européenne 2012/19/EU sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le ux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés séparément an d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et
réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de l’environnement
• Protez au maximum de la chaleur résiduelle de votre plaque chauffante en éteignant les plaques en fonte et les plaques vitrocéramiques respectivement 10 et 5 minutes avant la n du temps de cuisson.
• La base de votre casserole ou de votre poêle doit couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite, une quantité précieuse d’énergie sera perdue et les casseroles qui débordent laisseront des résidus incrustés qui peuvent être difciles à enlever.
• Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible. Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes augmente considérablement la consommation d’énergie.
• Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à fond plat.
Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup de temps, il est
préférable d’utiliser un autocuiseur qui est deux fois plus rapide et
économise un tiers de l’énergie.
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation
électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
! N’utilisez pas de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que détacheurs et dérouilleurs, poudres à récurer et éponges à surface abrasive : ils risquent
de rayer irrémédiablement la surface.
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
• Pour un entretien courant, passez une éponge humide sur la surface et séchez avec du papier essuie-tout.
• Les parties démontables des brûleurs doivent être lavées fréquemment
à l’eau chaude avec du détergent en éliminant soigneusement toute incrustation.
• Dans le cas de tables équipées d’allumage automatique, nettoyez fréquemment et soigneusement l’extrémité des dispositifs d’allumage électronique instantané et vériez que les orices de sortie du gaz ne sont
pas bouchés.
• Nettoyez les plaques électriques à l’aide d’un chiffon humide et graissez­les avec un peu d’huile quand elles sont encore tièdes.
• Des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs (contenant du phosphore). Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Mieux vaut essuyer aussitôt tout débordement d’eau.
32
Page 33
Le brûleur s’éteint quand il est réglé sur la position de minimum.
Avez-vous contrôlé si :
• les orices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés
• il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson
• les minima n’ont pas bien été réglés.
FR
BE
! N’utilisez pas de diffuseurs, de grille-pain ou de grilloirs à viande en
acier inoxydable sur les foyers gaz.
Entretien robinets gaz
Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet se bloque ou tourne difcilement. Il faut alors le remplacer.
! Cette opération doit être effectuée par un technicien agréé par le fabricant.
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas ou ne fonctionne pas très bien. Avant d’appeler le service après-vente, voyons ensemble que faire. Vériez
avant tout s’il n’y a pas de coupure de gaz ou de courant, et si les robinets du gaz en amont de l’appareil sont bien ouverts.
Le brûleur ne s’allume pas ou la amme n’est pas uniforme.
Avez-vous contrôlé si :
• les orices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés.
• les pièces amovibles composant le brûleur sont bien montées correctement.
• il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson
Les casseroles sont instables.
Avez-vous contrôlé si :
• le fond de la casserole est parfaitement plat
• la casserole est bien placée au centre du brûleur
• la position des grilles n’a pas par hasard été inversée.
NL
La amme s’éteint dans les versions équipées de sécurité de amme.
Avez-vous contrôlé si :
• vous avez bien appuyé à fond sur la manette.
• vous avez bien appuyé à fond sur la manette pendant un laps de temps
sufsant pour permettre l’activation du dispositif de sécurité.
• les orices de sortie du gaz situés en face du dispositif de sécurité ne sont
pas par hasard bouchés.
ATTENTION
33
Page 34
Instalación
ES
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo
momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que
permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal
profesionalmente calicado. Una instalación incorrecta puede producir daños
a personas, animales o cosas.
! Este aparato puede ser instalado y funcionar sólo en lugares ventilados permanentemente, de acuerdo a las prescripciones de las Normas Nacionales
en vigencia. Deben ser observados los siguentes requisitos:
• El ambiente debe poseer un sistema de descarga de los humos de la combustión al exterior, utilizando una campana o un electroventilador
que entre automáticamente en funcionamiento cada vez que se enciende
el aparato.
(sótanos, etc.) Es conveniente conservar en el ambiente sólo la botella que se está utilizando, colocada de modo que no quede expuesta a la acción
directa de fuentes de calor (hornos, chimeneas, estufas, etc.) capaces de llevarla a temperaturas superiores a 50°C.
Empotramiento
Para una correcta instalación de la encimera se deben observar las siguientes precauciones:
• Los muebles situados a un costado, cuya altura supere la de la supercie
de trabajo, deben estar situados a 200 mm., como mínimo, del borde de la misma.
• Las campanas deben ser instaladas de acuerdo con los requisitos
establecidos en los manuales de instrucción de las mismas, siempre
manteniendo una distancia mínima de 650 mm (ver la gura).
• Coloque los armarios de pared adyacentes a la campana a una altura mínima desde la supercie de trabajo, de 420 mm. (ver la gura).
Siempre que la encimera se instale debajo
de un armario de pared, éste último deberá
600mm min.
650mm min.
mantener una distancia mínima de la supercie
de trabajo de 700 mm.
420mm min.
• El espacio para el mueble deberá tener las dimensiones indicadas en la
gura. Se han previsto ganchos de jación que permiten jar la encimera a supercies de 20 a 40 mm. de espesor. Para un buena jación de la encimera, es aconsejable usar todos los ganchos que se suministran.
555 mm
En chimenea o tubo de chimenea ramificado (reservado a los aparatos de cocción)
Directamente al externo
• El ambiente debe poseer un sistema que permita la entrada del aire
necesario para una combustión normal. El caudal de aire necesario para la combustión no debe ser inferior a 2 m3/h por cada kilovatio (kW) de potencia instalada.
El sistema puede tomar aire del exterior del
edicio a través de un conducto de 100 cm2, como mínimo, de sección útil de modo que no
pueda ser obstruido accidentalmente.
A
Ejemplos de aperture de ventilación para aire comburente
Habitación adyacente
Habitación por ventilar
También puede hacerlo de manera indirecta,
desde ambientes adyacentes que posean un
conducto de ventilación hacia el exterior, como
se describe más arriba, y que no sean partes
en común del inmueble, ambientes con peligro de incendio o dormitorios.
Aumento de la ranura entre puerta y suelo
• Los gases de petróleo licuados, más pesados que el aire, se depositan en las partes más bajas. Por lo tanto, los ambientes que contienen
botellas de GPL deben tener aberturas hacia el exterior para permitir la evacuación desde abajo de eventuales escapes de gas. Además, las botellas de GPL, vacías o parcialmente llenas, no deben ser instaladas o depositadas en ambientes o espacios a un nivel más bajo del suelo
55 mm
475 mm
• Antes de proceder a la jación a la encimera, coloque la junta (suministrada con el equipo) a lo largo del perímetro de la placa de cocción como se representa en la gura.
Esquema de jación de los ganchos
Posición del gancho para Posición del gancho para
supercies H=20mm supercies H=30mm
34
Page 35
Adelante
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina
indicada en la placa de características;
ES
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características;
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
Posición del gancho para Atrás
supercies H=40mm
! Use los ganchos contenidos en el “paquete de accesorios”
• Cuando la encimera no se instale sobre un horno empotrado, es necesario introducir un panel de madera como aislamiento. El mismo deberá colocarse a una distancia mínima de 20 mm. de la pared inferior de la encimera.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos
listeles de madera o sobre una supercie continua que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las guras).
45 mm.
560 mm.
! Es posible instalar la encimera sólo sobre hornos empotrados dotados de ventilación.
Conexión eléctrica
Las encimeras que poseen cable de alimentación tripolar, se fabrican para
funcionar con corriente alterna, a la tensión y frecuencia de alimentación indicadas en la placa de características (ubicada en la parte inferior de la encimera). El conductor de puesta a tierra del cable se distingue por los colores amarillo-verde. Cuando se realiza la instalación sobre un horno empotrado, la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deben realizar por separado, ya sea por razones de seguridad eléctrica, como para facilitar la eventual extracción del horno.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características. En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a
las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal
que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos
autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas.
Conexión de gas
La conexión del aparato a la tubería o a la botella de gas se deberá efectuar de acuerdo a lo prescripto por las Normas Nacionales vigentes, sólo después
de haber vericado que el mismo está regulado para el tipo de gas con el
cual será alimentado. Si no es así, realice las operaciones indicadas en el párrafo “Adaptación a los distintos tipos de gas”.
En el caso de alimentación con gas líquido, desde botella, utilice reguladores
de presión conformes con las Normas Nacionales vigentes.
! Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso de la energía y una
mayor duración del aparato, verique que la presión de alimentación cumpla con los valores indicados en la tabla 1 “Características de los quemadores
e inyectores”.
Conexión con tubo rígido (cobre o acero)
! La conexión a la red de gas se debe efectuar de modo que no provoque
esfuerzos de ningún tipo al aparato. En el tubo de alimentación del aparato se encuentra una unión en “L”
orientable, cuya estanqueidad está asegurada por una junta. Si resultara
necesario girar la unión, sustituya siempre la junta estanca (suministrada con el aparato).
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico.
Conexión con tubo exible de acero inoxidable de pared continua con
uniones roscadas
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico. La colocación de dichos tubos se debe efectuar de modo tal que su longitud, en condiciones de máxima extensión, no sea mayor que 2000 mm. Una vez realizada la conexión, verique que el tubo metálico exible no permanezca en contacto con partes móviles o no quede aplastado.
! Utilice exclusivamente tubos y juntas estancas conformes a la Normas Nacionales en vigencia.
Control de la estanqueidad
! Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad de todas las
uniones utilizando una solución jabonosa pero nunca una llama.
! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;
Adaptación a los distintos tipos de gas
Para adaptar la encimera a un tipo de gas diferente de aquel para el que fue fabricada (indicado en la etiqueta jada en la parte inferior de la encimera o en el embalaje), es necesario sustituir los inyectores de los quemadores
efectuando las siguientes operaciones:
1. Quite las parrillas de la encimera y extraiga los quemadores.
35
Page 36
2. Desenrosque los inyectores utilizando una llave tubular de 7mm. y
A
B
ES
sustitúyalos por los que se adapten al nuevo tipo de gas (ver tabla 1 “Características de los quemadores e inyectores”).
En el caso del quemador Mini WOK*, para aojar la tobera utilizar una llave abierta de 7mm.(veri gura).
3. Vuelva a colocar las piezas realizando las operaciones en sentido
contrario.
4. Al nalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la
correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros
Centros de Asistencia Técnica.
Cambio de los picos en el quemador Mini DUAL*
1.Quitar las rejillas y extraer los quemadores. El quemador está compuesto
por dos partes separadas.
2. Aojar los 3 tornillos y extraer el quemador.
3. Desenroscar los 2 tornillos (ver guras).
4. Desenroscar los picos “A” utilizando una llave tubular de 7mm. Para desenroscar el pico “B” utilizar una llave de 7mm (ver
gura). Sustituir los picos con los
adecuados al nuevo tipo de gas (ver la tabla
1).
3. Verique que girando rápidamente el mando desde la posición de máximo hasta la de mínimo, no se apaguen los quemadores.
4. En los aparatos provistos del dispositivo de seguridad (termopar), si dicho
dispositivo no funcionara con los quemadores al mínimo, aumente la
capacidad de los mínimos utilizando para ello el tornillo de regulación.
5. Una vez efectuada la regulación, vuelva a colocar los precintos ubicados
en los by-pass con lacre o un material equivalente.
! En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación deberá enroscarse a fondo.
! Al nalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la
correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros
Centros de Asistencia Técnica.
! Cuando la presión del gas utilizado sea distinta de la prevista (o variable), es necesario instalar, en la tubería de entrada, un regulador de presión conforme con las Normas Nacionales en vigencia.
PLACA DE CARACTERÍSTICAS Conexiones
eléctricas
ECODISEÑO
ver placa de características
Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CE del 12/12/06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones
- 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores modificaciones.
- 2009/142/CE del 30/11/09 (Gas) y posteriores modificaciones
- 2012/19/UE y posteriores modificaciones successives.
Reglamento (UE) nº 66/2014, por el que se aplica la Directiva 2009/125/CE. Reglamento EN 60350-2 Reglamento EN 30-2-1
5. Colocar nuevamente en su posición todos los componentes siguiendo las operaciones en sentido contrario al de la secuencia descripta arriba.
• Regulación de aire principal de los quemadores
Los quemadores no necesitan de ninguna regulación de aire principal.
• Regulación de los mínimos
1. Lleve la llave hasta la posición de mínimo;
2. Quite el mando y accione el tornillo de regulación situado en el interior
o al costado de la varilla de la llave hasta conseguir una pequeña llama
regular.
* Presente sólo en algunos modelos.
36
Page 37
TV 750 GH
SCHG 751 GH
TV 631 GH
Tabla 1
Características de los quemadores e inyectores
Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m³
Quemador Diametro
(mm)
Rápido (R)
100
Potencia
térmica
kW (p.c.s.*)
0,70
Potencia
térmica
kW (p.c.s.*)
NominalReducida
3,00
Gas líquido Gas Natural
By-pass
1/100 (mm)
39
Inyector
1/100
(mm)
86
Capacidad*
g/h
***
218
**
214
Potencia
térmica
kW (p.c.s.*)
Nominal
3,00
Inyector
1/100
(mm)
116(Y)
ES
Capacidad*
l/h
286
Rápido Reducido (RR)
Ultra Rápido (UR)
Semi Ràpido (S)
Auxiliar (A)
Mini Wok (MW)
Mini DUAL
Presiones de suministro
* A 15°C y 1013,25 mbar-gas seco ** Propano P. C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butano P. C.S. = 49,47 MJ/Kg
MD intero
MD externo
100
100
75
55
110
40
108
R
0,70
0,70
0,40
0,40
1,30
0,20
1,30
Ø 145
MW
A
S
2,60
3,40
1,65
1,00
3,50
0,60
4,00
Nominal (mbar) Mínima (mbar) Máxima (mbar)
R
A
39
39
28
28
57
23
54
80
91
64
50
91
37
93
189
247
120
73
254
44
291
28-30
20 35
186
243
118
71
250
43
286
37 25 45
2,60
3,40
1,65
1,00
3,50
0,70
4,00
110(Y)
123
96(Z)
79(6)
138(H)
66
135
20 17 25
248
324
157
95
333
67
381
RS
S
A
RR
UR
A
TV 631 E GH
S
S
RR
MD
A
TV 640 GH SCHG 640 GH
TV 751 GH
S
S
37
Page 38
Puesta en funcionamiento y uso
Cocción de papas (a vapor) sopas, garbanzos,
ES
! En cada mando está indicada la posición del quemador a gas o de la placa
eléctrica* correspondiente.
Quemadores a gas
El quemador elegido se puede regular con el mando correspondiente de la
siguiente manera:
Apagado
Máximo
Mínimo
Para encender uno de los quemadores, acerque al mismo una llama o
un encendedor, pulse a fondo y gire el mando correspondiente en sentido antihorario hasta la posición de máxima potencia.
En los modelos que poseen dispositivo de seguridad es necesario mantener presionado el mando durante 2-3 segundos aproximadamente hasta que se caliente el dispositivo que mantiene automáticamente encendida la llama. En los modelos que poseen bujía de encendido, para encender el quemador
elegido, pulse a fondo y gire el mando correspondiente en sentido antihorario hasta la posición de máxima potencia.
! Si se apagara accidentalmente la llama del quemador, cierre el mando y
vuelva a intentar encenderlo después de 1 minuto, como mínimo.
Para apagar el quemador es necesario girar el mando en sentido horario hasta el apagado (correspondiente al símbolo “●”).
El quemador de Mini DUAL*
Este quemador de gas está formado por dos fuegos concéntricos. El uso de ambos quemadores permite una elevada potencia que disminuye los tiempos de cocción con respecto a los quemadores tradicionales. La corona doble
vuelve más uniforme la distribución del calor en el fondo de la olla. Se pueden utilizar recipientes de todas las dimensiones, cuando se trate de
pequeños recipientes, encienda sólo el quemador interno. El quemador se
comanda mediante una perilla única. Para encenderlo presionar a fondo la perilla y girar en sentido antihorario
hasta alcanzar la posición de máximo . El quemador está dotado de
un encendido electrónico que se pone en funcionamiento automáticamente
presionando la perilla.
Debido a que el quemador está dotado de un dispositivo de seguridad, es necesario mantener presionada la perilla durante 2 o 3 segundos hasta que se calienta el dispositivo que mantiene la llama encendida automáticamente. El quemador se puede regular con la perilla correspondiente de la siguiente
manera:
• Apagado
Encendido y corona interna al máximo
Corona interna al mínimo
Consejos prácticos para el uso de los quemadores
Si desea obtener el máximo rendimiento, es útil recordar lo siguiente:
• utilice recipientes adecuados para cada quemador (ver la tabla) con el n de evitar que las llamas sobresalgan por el fondo de los recipientes.
• utilice siempre recipientes con el fondo plano y con tapa.
• cuando se produce la ebullición, gire el mando hasta la posición de mínimo.
Quemador
Rápido (R)
Rápido Reducido (RR)
Ultra Rápido (UR)
Semi Rápido (S)
Auxiliar (A)
Mini WOK (MW)
Mini DUAL (
Mini DUAL (MD
MD interno)
externo)
Ø Diámetro Recipientes (cm)
24 - 26
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
12 - 16
24 - 26
Para identicar el tipo de quemador ver los diseños presentes en el párrafo “Características de los quemadores y boquillas”.
Placas eléctricas*
La regulación se puede realizar girando el mando correspondiente en sentido horario o antihorario hasta 6 posiciones diferentes:
Placa normal o rápidaPosición
0
1
2-5
6
Apagado
Potencia
Potencias intermedios
Potencia máxima
mínima
En todas las posiciones del mando diferentes a la de apagado, se produce el encendido del piloto de funcionamiento.
Consejos prácticos para el uso de las placas eléctricas*
Para evitar dispersiones de calor y provocar daños a la placa, es importante
utilizar recipientes con fondo plano y de un diámetro igual o mayor que el
de la placa.
Posición
Placa normal o rápida
Apagado.
0
Cocción de verduras, pescados.
1
2
porotos. Para continuar la cocción de grandes
3
cantidades de alimentos, minestrones.
4
Asar (mediano). Asar (fuerte).
5
Dorar o alcanzar el hervor en poco tiempo.
6
Ambas coronas están al máximo
Ambas coronas están al mínimo
Para apagar el quemador es necesario girar la perilla en sentido horario hasta
el apagado (correspondiente al símbolo “•”).
* Presente sólo en algunos modelos.
38
! Antes de utilizarlas por primera vez, es necesario calentar las placas de cocción a la máxima temperatura durante 4 minutos, sin olla. Durante esta fase inicial, el revestimiento protector se endurece y alcanza la máxima resistencia.
Page 39
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
llevar los electrodomésticos viejos a las áreas especiales preparadas por las administraciones municipales, entregarlos al servicio público de recogida o, si la legislación nacional lo contempla, entregarlos en la tienda al hacer la compra de los electrodomésticos nuevos de tipología análoga. Todos los principales productores están involucrados en la creación y gestión de sistemas optimizados para la recogida y eliminación de los residuos de los electrodomésticos.
ES
Seguridad general
• Este aparato se reere a un aparato empotrable de clase 3.
• Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan un
regular cambio de aire. Verique que en su instalación se respeten
los requisitos contenidos en el párrafo correspondiente a la “Colocación”.
• Las instrucciones son válidas sólo para los países de destino, cuyos
símbolos guran en el manual y en la placa de características.
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está
protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
• No toque la máquina descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos
entre en contacto con partes calientes del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
• Controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“” cuando no se utiliza el aparato.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
• Verique que los mangos de las ollas estén siempre dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar que sean chocados accidentalmente.
• No utilice ollas inestables o deformadas.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (niños incluidos)
con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, por personas
inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, a menos que no sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad o que no
hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
• Evitar que los niños jueguen con el aparato.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
• En base a la Norma europea 2012/19/CE de Residuos de aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden
ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de
los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto
en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva. El consumidor podrá
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Aproveche al máximo el calor residual de la placa caliente apagando
• La base de la olla o sartén deben cubrir la placa caliente Si es menor,
• Cocine los alimentos en ollas o sartenes cerrados con tapas que ajusten
• Utilice ollas y sartenes completamente planos.
Si usted está cocinando algo que toma mucho tiempo, vale la pena usar
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de
alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
! Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos como los quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con supercie abrasiva: pueden rayar irremediablemente la supercie.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
• Para un mantenimiento ordinario, es suciente lavar la encimera con una
• Los elementos móviles de los quemadores se lavan frecuentemente con
• En las encimeras que poseen encendido automático, es necesario
• Antes de preparar los elementos, la supercie de cocción se limpiará bien
• Las placas eléctricas se limpian con un paño húmedo y se untan con un
• El acero inoxidable puede quedar manchado si permanece en contacto por
placas de hierro fundido 10 minutos antes del nal de su tiempo de cocción y fogones de vitrocerámica 5 minutos antes del nal del tiempo
de cocción.
preciosa energía se desperdiciará y las ollas que hierven arriba dejarán restos incrustados que pueden ser difíciles de eliminar.
bien y usen la menor cantidad de agua posible. Cocinar sin la tapa, aumentará enormemente el consumo de energía.
una olla a presión, que es dos veces más rápido y ahorra un tercio de la
energía.
esponja húmeda, secándola luego con un papel absorbente para cocina.
agua caliente y detergente tratando siempre de eliminar las incrustaciones.
realizar frecuentemente una cuidadosa limpieza de la parte terminal de
los dispositivos de encendido instantáneo electrónico y vericar que los oricios de salida del gas no estén obstruidos.
con un trapo húmedo para quitar el polvo o restos de comidas anteriores. La supercie se limpiará a menudo con agua tibia y detergente suave.
poco de aceite cuando todavía están tibias.
largo tiempo con agua fuertemente calcárea o con detergentes agresivos
(que contengan fósforo). Se aconseja enjuagar abundantemente y
secar después de la limpieza. Es además importante secar los posibles derrames de agua.
39
Page 40
ES
! No utilice difusores, tostadores de pan o parrillas para carne de acero inoxidable sobre los mecheros a gas.
Mantenimiento de las llaves de gas
Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o presente dicultad
para girar, en esos casos será necesario proceder a la sustitución de dicha llave.
! Esta operación la debe efectuar un técnico autorizado por el fabricante.
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la encimera no funcione o no funcione bien. Antes de llamar al servicio de asistencia técnica, veamos qué se puede hacer. Antes que nada verique que no hayan interrupciones en las redes de alimentación de gas y eléctrica, y en particular, que las llaves de gas, aguas arriba del
aparato, estén abiertas.
El quemador en posición de mínimo no permanece encendido.
Controle si:
• Están obstruidos los oricios de salida del gas.
• Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
• La regulación del mínimo es correcta.
Los recipientes no permanecen estables.
Controle si:
• El fondo del recipiente es perfectamente plano.
• El recipiente está centrado en el quemador o en la placa eléctrica.
• Las parrillas fueron invertidas.
El quemador no se enciende o la llama no es uniforme.
Controle si:
• Los oricios de salida de gas del quemador están obstruidos.
• Se han colocado correctamente todas las partes móviles que componen
el quemador.
• Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
La llama no permanece encendida en los modelos con seguridad.
Controle si:
• No ha presionado a fondo el mando.
• No ha mantenido presionado a fondo el mando por un tiempo suciente
como para activar el dispositivo de seguridad.
• Están obstruidos los oricios de salida del gas a la altura del dispositivo
de seguridad.
ATENCIÓN
40
Page 41
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o
mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas
em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
Encaixe
Para instalar correctamente o plano de cozedura é necessário obedecer as seguintes regras:
• Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela do plano de
trabalho, devem ser situados ao menos 200 mm do bordo do mesmo plano.
• Os exaustores devem ser instalados segundo os requisitos indicados nos
livretes de instruções dos próprios exaustores e, em todo o caso, a uma
distância mínima de 650 mm (veja a gura).
• Posicionar as partes suspensas adjacentes à capa em uma altura mínima
do top de 420 mm (veja a gura).
Se o plano de cozedura for instalado embaixo de uma prateleira, esta deverá estar pelo
600mm min.
menos a 700 mm do plano de trabalho.
PT
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal
prossional qualicado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas,
animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem
ser observados os seguintes requisitos:
• O local deve prever um sistema de descarga para o externo dos fumos de combustão, realizado mediante uma capa ou um ventilador eléctrico
que entre automaticamente em função cada vez que se acender o
aparelho.
Em chaminé ou tubo de chaminé ramificado (reservado aos aparelhos de cocçáo)
Directamente para fora
• Na cozinha deve haver um sistema que possibilite um uxo de ar necessário para uma combustão regular. O uxo de ar necessário à
combustão não deve ser inferior a 3 m
3
/h para kW de potência instalada.
O sistema pode ser realizado capturando o ar directamente desde a parte externa do edifício
2
de
A
Exemplos de abertura de ventilação para ar comburente
através de um tubo de pelo menos 100 cm
secção útil que não se entupa acidentalmente.
650mm min.
420mm min.
• O vão do móvel deverá ter as medidas indicadas na gura. Há ganchos prendedores que possibilitam prender o plano sobre um
top desde 20 até 40 mm. de espessura. Para prender bem o plano é
aconselhável utilizar todos os ganchos que houver.
555 mm
55 mm
475 mm
• Antes de realizar a xação do tampo, posicionar a guarnição (fornecida) ao longo do perímetro do plano, da maneira apresentada na gura.
Esquema para prender os ganchos
Local adjacente
Local a ser ventilado
Outro sistema possível, seria o de capturar o ar em forma indirecta, a partir de locais
adjacentes que não constituam partes comuns
do imóvel, ambientes com perigo de incêndio,
nem quartos de dormir, que possuam um
Aumento da fenda entre porta e soalho
conduto de ventilação comunicadora com a parte externa.
• Os gases de liquefeitos de petróleo, mais pesados do que o ar, estagnam­se embaixo. Portanto, as salas que contiverem cilindros de GLP devem possuir aberturas para fora, de maneira que possibilitem o escoamento
para baixo dos eventuais escapes de gás. Portanto os cilindros de GLP, mesmo vazios ou parcialmente cheios, não devem ser instalados nem
guardados em lugares ou vãos a nível mais baixo do que o solo (caves
etc.). É oportuno deixar na cozinha apenas o cilindro sendo utilizado, colocado de maneira a não ser sujeito à acção directa de fontes de calor
(fornos, chaminés, esquentadores etc.) capazes de chegar a temperaturas
superiores a 50°C.
Posição do gancho para H=20mm Posição do gancho para H=30mm
Frente
Posição do gancho para H=40mm Atrás
! Utilize os ganchos fornecidos dentro da “embalagem dos acessórios”.
41
Page 42
• Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno de encaixar,
PT
é necessário inserir um painel de madeira como isolamento. O mesmo deverá ser posicionado a uma distância mínima de 20 mm da parte inferior do plano.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do
vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas
de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x 560
mm. (veja as guras).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não
forem obedecidas.
Ligação do gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá efectuar-se conforme prescrito pelas Normas Nacionais em vigor, somente após ter
controlado que o mesmo esteja regulado para o tipo de gás com o qual será
alimentado. Em caso contrário, efectuar as operações indicadas no parágrafo “Adaptação a diferentes tipos de gás”.
Em caso de alimentação com gás líquido de botija, utilizar reguladores de
pressão em conformidade com as Normas Nacionais em vigor.
45 mm.
560 mm.
! É possível instalar o plano somente sobre fornos de encaixe equipados
com ventilação de arrefecimento.
Ligação eléctrica
Os planos equipados com cabo de alimentação de três pólos são
predispostos para o funcionamento com uma corrente alternada na
tensão e a frequência de alimentação indicada na placa de identicação
(situada na parte inferior do plano). A ligação à terra do cabo distingue-se pelas cores amarelo - verde. No caso de instalação acima de um forno de encaixar, a ligação eléctrica do plano e a do forno precisam ser realizadas separadamente, seja por razões de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do forno.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma cha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identicação.
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo
interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em
nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente.
! Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de energia
apropriada e maior duração da aparelhagem, assegurar-se que a pressão
de alimentação respeite os valores indicados na tabela 1 “Características
dos queimadores e dos bicos”.
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)
! A ligação do sistema de gás deve ser realizada de maneira a não provocar solicitações de nenhum género ao aparelho. Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em “L” dirigível, cuja retenção é assegurada por uma guarnição. Se for preciso girar a união será absolutamente necessário trocar a guarnição de vedação (fornecida com
o aparelho). A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás
macho cilíndrica.
Ligação com tubo exível de aço inoxidável de parede contínua com
engates de rosca
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás macho cilíndrica. A instalação destes tubos deve ser efectuada de maneira que o seu
comprimento, em condições de máxima extensão, não seja maior de
2.000 mm. Quando a ligação estiver terminada, assegure-se de que o tubo metálico exível não entre em contacto com as partes móveis ou que amassado.
! Utilize exclusivamente tubos em conformidade com os regulamentos e guarnições de retenção em conformidade com os regulamentos nacionais em vigor.
Controle da vedação
! Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma chama.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a
legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência
da máquina, indicada na placa de identicação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identicação;
• a tomada seja compatível com a cha do aparelho. Em caso contrário,
substitua a tomada ou a cha; não empregue extensões nem tomadas
múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído somente por
técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
42
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Para adaptar o plano de cozedura a um tipo de gás diferente ao para o qual estiver preparado (indicado na etiqueta presa na parte inferior do plano ou na embalagem), será necessário trocar os bicos dos queimadores mediante
as seguintes operações:
1. Tire as grades do plano e solte os queimadores do lugar.
2. Desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de 7mm, e substituí-
los com aqueles apropriados para o novo tipo de gás (ver tabela 1 “Características dos queimadores e dos bicos”).
No caso do queimador Mini WOK*, para
desparafusar o bico empregue uma chave
aberta de 7 mm (veja a gura).
3. Monte outra vez as partes, realizando estas operações na ordem contrária.
Page 43
4. No nal da operação, troque a velha etiqueta de calibragem por outra
A
B
corresponda ao novo tipo de gás utilizado, que se encontram nos nossos
centros de assistência técnica.
! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável) daquela prevista,
é necessário instalar na tubagem de entrada um regulador de pressão (conforme as Normas Nacionais em vigor).
PT
Substituição dos bicos sobre queimador Mini DUAL*
1.Tire as grades e extraia os queimadores das suas sedes. O queimador é
formado por duas partes separadas;
2. Desatarraxe os 3 parafusos e retirar o queimador;
3. Desatarraxe os 2 parafusos V (veja a gura);
4. Desenrosque o bico “A”, para isto utilize
uma chave de tubo de 7mm. Para desenroscar o bico “B” utilize uma chave
aberta de 7 mm (veja gura). Troque os bicos por outros adequados ao novo tipo de
gás (veja a tabela 1).
5. Coloque outra vez todas as peças no lugar, realizando as operações na
ordem contrária à acima apresentada.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Ligações eléctricas
CONCEPÇÃO ECOLÓGICA
ver quadro das características
Este aparelho é em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade Europeia:
- 2006/95/CE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações
- 2004/108/CE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
- 2009/142/CE de 30/11/09 (Gás) e posteriores modificações
- 2012/19/UE e posteriores modificações. Regulamento UE no. 66/2014 integrando a Directiva
2009/125/CE. Regulamento EN 60350-2 Regulamento EN 30-2-1
• Regulação do ar primário dos queimadores
Os queimadores não necessitam de qualquer regulação de ar primário.
• Regulação dos mínimos
1. Coloque a torneira na posição de mínimo;
2. Retire o selector e ajuste o parafuso de regulação situado no interior ou
ao lado da haste da torneira até obter uma pequena chama regular.
3. Verique se ao girar rapidamente o botão da posição de máximo até a de mínimo, os queimadores não se apagam.
4. Nos aparelhos equipados com dispositivo de segurança (termopar), em caso de não funcionamento do dispositivo com os queimadores no
mínimo, aumente a capacidade dos próprios mínimos mediante o parafuso de regulação.
5. Depois de realizar a regulação, restabeleça os lacres situados nos ‘by-
pass’ com cera lacre ou materiais equivalentes.
! No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação deve ser atarraxado
até o fundo.
! Ao terminar a operação substitua a velha etiqueta de calibragem com a que corresponde ao novo gás utilizado que se acha nos nossos Centros de
Assistência Técnica.
* Há somente em alguns modelos.
43
Page 44
*
Características dos queimadores e bicos
SCHG 751 GH
PT
Tabela 1
Queimador Diâmetro
(mm)
Rapido (R)
100
Potência
térmica
kW (p.c.s.*)
0,70
Potência
térmica
kW (p.c.s.*)
NominalReduzida
3,00
Gás Líquido Gás Natural
By-pass
1/100 (mm)
39
Bico
1/100
(mm)
86
Capacidade*
g/h
**
***
218
214
Potência
térmica
kW (p.c.s.*)
Nominal
3,00
Bico
1/100
(mm)
116(Y)
Capacidade
l/h
286
Rápido Reduzido (RR)
Ultra Rápido (UR)
Semi Ràpido (S)
Auxiliar (A)
Mini Wok (MW)
Mini DUAL
Pressões de alimentação
* A 15°C e 1013,25 mbars-gás seco ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg. *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg. Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m
MD Interior
MD Exterior
100
100
75
55
110
40
108
R
0,70
0,70
0,40
0,40
1,30
0,20
1,30
Nominal (mbar) Mínima (mbar) Maxima
Ø 145
2,60
3,40
1,65
1,00
3,50
0,60
4,00
(mbar)
3
R
39
39
28
28
57
23
54
80
91
64
50
91
37
93
189
247
120
73
254
44
291
28-30
20 35
RS
186
243
118
71
250
43
286
37 25 45
2,60
3,40
1,65
1,00
3,50
0,70
4,00
110(Y)
123
96(Z)
79(6)
138(H)
66
135
20 17 25
248
324
157
95
333
67
381
MW
TV 631 GH
RR
A
TV 750 GH
UR
A
S
TV 631 E GH
S
RR
A
S
TV 640 GH SCHG 640 GH
S
A
MD
S
A
TV 751 GH
S
44
Page 45
Início e utilização
! Em cada selector está indicada a posição do queimador de gás ou da chapa
eléctrica* correspondente.
Queimadores a gás
O queimador escolhido pode ser regulado mediante o respectivo botão da
seguinte maneira :
Apagado
Máximo
Mínimo
Para acender o queimador aproxime do mesmo a chama de um isqueiro,
fósforo ou acendedor automático, pressione e faça girar o selector escolhido no sentido anti-horário até a posição de máxima potência. Nos modelos dotados de dispositivo de segurança, é necessário manter
cerca de 2-3 segundos pressionado o selector até aquecer-se o dispositivo que mantém automaticamente acesa a chama. Nos modelos dotados de vela para acender, para acender o queimador
escolhido, pressionar e girar o selector correspondente no sentido anti-horário até a posição de máxima potência.
! Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador feche o botão de
comando e tente acender novamente somente após um minuto no mínimo.
Para apagar o queimador é necessário rodar o selector (correspondente ao símbolo “•”) na direcção horária até que se apague.
O queimador com Mini DUAL*
Este quemador de gas está formado por dos fuegos concéntricos. El uso de ambos quemadores permite una elevada potencia que disminuye los tiempos de cocción con respecto a los quemadores tradicionales. La corona doble
vuelve más uniforme la distribución del calor en el fondo de la olla. Se pueden utilizar recipientes de todas las dimensiones, cuando se trate de
pequeños recipientes, encienda sólo el quemador interno. El quemador se
comanda mediante una perilla única. Para encenderlo presionar a fondo la perilla y girar en sentido antihorario
hasta alcanzar la posición de máximo . El quemador está dotado de
un encendido electrónico que se pone en funcionamiento automáticamente
presionando la perilla.
Debido a que el quemador está dotado de un dispositivo de seguridad, es necesario mantener presionada la perilla durante 2 o 3 segundos hasta que se calienta el dispositivo que mantiene la llama encendida automáticamente. El quemador se puede regular con la perilla correspondiente de la siguiente
manera:
• Apagado
Encendido y corona interna al máximo
Corona interna al mínimo
Ambas coronas están al máximo
Ambas coronas están al mínimo
Para apagar el quemador es necesario girar la perilla en sentido horario hasta
el apagado (correspondiente al símbolo “•”).
Conselhos práticos para utilização dos queimadores
Para obter a máxima performance é bom lembrar-se do seguinte:
PT
• utilize recipientes adequados para cada um dos queimadores (veja a tabela) com o objectivo de evitar que as chamas ultrapassem o fundo
dos recipientes.
• utilize sempre recipientes de fundo chato e com tampa.
• no momento em que começar a ferver, rode o botão para a posição de
mínimo.
Ø Diâmetro Recipientes (cm)Queimador
Rápido (R)
Rápido Reduzido (RR)
Ultra Rápido (UR)
Semi Rápido (S)
Auxiliar (A)
Mini WOK (MW)
Mini DUAL (
Mini DUAL (MD
MD interior)
exterior)
24 - 26
22 - 24
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
12 - 16
24 - 26
Para identicar o tipo de queimador, consultar os desenhos apresentados no parágrafo “Características dos queimadores e dos bicos”.
Chapas eléctricas*
A regulação pode ser efectuada girando o selector correspondente no sentido horário ou anti-horário em 6 diferentes posições:
Placa normal ou rápidaPosição
0
1
2-5
6
Apagado
Potência mínima
Potências intermediárias
Potência máxima
Para qualquer posição do selector diferente daquela de desligado, o indicador
luminoso de funcionamento irá ligar-se.
Conselhos práticos para a utilização das chapas eléctricas*
Para evitar dispersão de calor e danos às chapas é bom utilizar recipientes com fundo chato e de diâmetro não inferior ao da chapa.
Posição
0
1
2
3
4
5
6
! Antes da primeira utilização, é necessário aquecer as chapas de cosedura
na temperatura máxima durante aproximadamente 4 minutos, sem panela. Durante esta fase inicial, o forro de protecção endurece-se e obtém a máxima resistência.
Placa normal ou rápida
Apagado.
Cozedura de legumes, verdes ou de peixe.
Cozedura de batatas (em vapor), sopas, grão de bico, feijão.
Para continuar a cozedura de grandes quantidad de alimentos , minestroni.
Estufar (médio).
Estufar (forte).
Tostar ou ferver em pouco tempo.
* Há somente em alguns modelos.
45
Page 46
Precauções e conselhos
PT
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho refere-se a um aparelho de encaixar de classe 3
• Para os aparelhos a gás funcionarem correctamente é necessário uma troca de ar regular do ambiente. Assegurar-se que sejam respeitados os requisitos do parágrafo “Posicionamento” no momento da instalação”.
• As instruções são válidas somente para os países de destino para
os quais os símbolos constam no livrete e na placa de identicação
do aparelho.
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não prossional no
âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio
protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas mãos ou pés
estiverem molhados ou húmidos.
O aparelho deve ser utilizado para cozinhar alimentos, somente por
pessoas adultas e conforme as instruções contidas neste livrete. Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos derivados de usos impróprios, errados e irrazoáveis.
• Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.
• Assegure-se sempre que os selectores estejam na posição “●”/“” quando
não estiver a utilizar o aparelho.
• Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada eléctrica, pegue pela cha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a cha da
rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).
• Certique-se que as pegas das panelas quem sempre viradas para o
lado interno do plano de cozedura para evitar batidas acidentais.
• Não utilize panelas instáveis ou deformadas.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso
do aparelho.
• Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando
à distância separado.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de
maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2012/19/CE referente à gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados no uxo normal dos resíduos sólidos urbanos.
Os aparelhos desactualizados devem ser recolhidos separadamente
para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que
os compõem e impedir potenciais danos para a saúde humana e para
o ambiente. O símbolo constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado em todos os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade de recolha separada. Poder-se-á entregar o electrodoméstico desactualizado ao serviço de recolha público, levá-lo às áreas comuns apropriadas ou, se previsto na legislação nacional sobre
a matéria, devolve-lo ao revendedor ao mesmo tempo que se adquire um novo produto de tipo equivalente. Todos os principais produtores de
electrodomésticos estão activos na criação e gestão de sistemas de recolha e reciclagem de aparelhos desactualizados.
Economia e respeito do meio ambiente
Aproveite ao máximo o calor residual do seu placa quente desligando as placas quentes de ferro fundido 10 minutos antes do m do seu tempo de cozedura e placas quentes vitro cerâmicas 5 minutos antes do m do
tempo de cozedura.
A base da sua panela ou caçarola deve cobrir a placa de aquecimento.
Se é mais pequena, desperdiçará energia preciosa e as panelas podem transbordar e deixar restos incrustados que podem ser difíceis de remover.
• Cozinhar os seus alimentos em panelas ou caçarolas fechadas com tampas bem ajustadas e usar o mínimo de água possível. Cozinhar com a tampa aberta aumentará aumentará ortemente o consumo de energia.
• Usar exclusivamente panelas e caçarolas planas.
• Se estiver a cozinhar algo que demora muito tempo, é melhor usar uma panela de pressão, que é dua vezes mais rápido e poupa um terço da
energia.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação
eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos, tais como tira­manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva. podem arranhar irremediavelmente a superfície.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para
limpar a aparelhagem.
• Para a manutenção ordinária, é suciente lavar o plano com uma esponja
húmida e, em seguida, enxugar com papel absorvente de cozinha.
• Os componentes móveis dos queimadores precisam ser lavados frequentemente com água quente e detergente, tome cuidado para
eliminar as eventuais crostas.
• Nos planos com acendimento automático, é necessário proceder
frequentemente a uma limpeza cuidada da extremidade dos dispositivos de acendimento electrónico instantâneo e é também necessário vericar que os orifícios de saída do gás não estejam entupidos.
• Antes de começar a cozer, a superfície da chapa deve ser limpa utilizando um pano húmido para remover a poeira ou resíduos de alimentos anteriormente cozidos. A superfície da chapa deverá ser limpa regularmente com água morna e um detergente não abrasivo.
• Limpe as chapas eléctricas com um trapo húmido e unte-as com um
pouco de óleo quando ainda estiverem mornas;
• O aço inoxidável poderá manchar-se se car em contacto durante muito
tempo com água fortemente calcária ou com detergentes agressivos (contendo fósforo). É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Para mais é bom enxugar eventuais vazamentos de água.
46
Page 47
! Não utilizar difusores, torradeiras ou grades para carne de aço inoxidável sobre os queimadores de gás.
Manutenção das torneiras do gás
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira que se bloqueie ou apresente diculdades na rotação, portanto será necessário substituir a
torneira mesma.
! Esta operação deve ser efectuada por um técnico autorizado pelo fabricador.
Anomalias e soluções
Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar bem. Antes de
chamar a assistência técnica, vejamos o que é possível fazer. Antes de mais nada, verique que não haja interrupções nas redes de alimentação
de gás e electricidade, especialmente se as torneiras do gás antes do plano estão abertas.
O queimador em posição de mínimo não permanece aceso.
Foi controlado se:
• Estão entupidos os furos de saída do gás.
• Há correntes de ar nas proximidades do plano.
• A regulação do mínimo não está correcta.
Os recipientes são instáveis.
Foi controlado se:
• O fundo do recipiente é perfeitamente plano.
• O recipiente está no centro do queimador ou na da chapa eléctrica.
• As grades foram invertidas.
PT
O queimador não se acende ou a chama não é uniforme.
Foi controlado se:
• Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador.
• Estão instalados correctamente todos os componentes móveis que compõem o queimador.
• Há correntes de ar nas proximidades do plano.
A chama não permanece acesa nas versões com segurança.
Foi controlado se:
• O botão não foi premido até o fundo.
• Não foi mantido premido até o fundo o botão durante um tempo suciente
para activar o dispositivo de segurança.
• Estão entupidos os furos de saída do gás em correspondência ao dispositivo de segurança.
ATENÇÃO
47
Page 48
Installation
BE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von
Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann
Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
! Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und gemäß den national gültigen Normen und Vorschriften entsprechenden Räumen installiert und in Betrieb genommen werden. Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:
• Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der Verbrennung
entstehenden Abgase ausgestattet sein; dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
nicht, wenn sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es
ist empfehlenswert, nur die in Verwendung bendliche Gasasche im
Raum zu bewahren, und diese so aufzustellen, dass sie keiner direkten
Einwirkung von Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken könnten, ausgesetzt wird.
Einbau
Um eine korrekte Installation der Kochmulde zu gewährleisten, sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
• Angrenzende Schränke, deren Höhe die der Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand vom Rand der Kochmulde von mindestens 200 mm aufweisen.
• Dunstabzugshauben sind gemäß den in den Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar in einem Abstand von mindestens 650 mm (siehe Abbildung).
• Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden Hängeschränke sind in einem Abstand von mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte aufzuhängen (siehe Abbildung).
Sollte die Kochmulde unter einem Hängeschrank installiert werden, muss
600mm min.
zwischen Hängeschrank und Arbeitsplatte ein Abstand von mindestens 700 mm bestehen.
650mm min.
420mm min.
• Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung angegebenen Abmessungen aufweisen.
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der zwischen 20 und 40
mm starken Arbeitsplatte befestigt. Um eine optimale Befestigung der Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur Verfügung stehenden Haken verwendet werden.
555 mm
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins Freie
• Der Raum muss außerdem mit einem für eine einwandfreie Verbrennung notwendigen Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche Luftvolumen darf 2 m3/h pro kW der installierten Leistung nicht unterschreiten.
Das System kann mittels eines Belüftungsschachtes, mit Luftaufnahme direkt
aus dem Freien, mit einem Nutzquerschnitt von
• Vor der Befestigung an der Arbeitsplatte muss die Dichtung (mitgeliefert) so wie auf der Abbildung veranschaulicht, um das gesamte Kochfeld herum verlegt werden.
mindestens 100 cm2 verwirklicht werden, der so
A
Beispiele von Zuluftöffnungen für die Verbrennungsluft
Angrenzender Raum
Zu belüftender Raum
ausgelegt sein muss, dass ein unabsichtliches Verstopfen vermieden wird.
Oder auf indirekte Weise durch angrenzende Räume, die mit einem ins Freie führenden Belüftungsschacht, wie oben angegeben, versehen sind, bei denen es sich nicht um Gebäudeteile gemeinsamen Gebrauchs, noch um Räumlichkeiten, in denen Brandgefahr
Vergrößerung des Lichtspaltes zwischen Tür und Fußboden
bestehen kann oder um Schlafzimmer handeln darf.
Haken-Befestigungsschema
• Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasflaschen mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach in Bodenhöhe mit geeigneten Abzugsöffnungen ins Freie ausgestattet werden, damit das Gas im Falle eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen kann. Demnach
dürfen GPL-Flüssiggasaschen nicht in Räumlichkeiten, die unter der
Erde liegen (Keller usw.) installiert oder gelagert werden, auch dann
Position der Haken für Position der Haken für Arbeitsplatten H=20mm Arbeitsplatten H=30mm
55 mm
475 mm
48
Page 49
Vorne
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht
Position der Haken für Hinten Arbeitsplatten H=40mm
! Verwenden Sie die im Beipack “Zubehör” bendlichen Haken.
• Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen installiert, ist unter der Kochmulde eine Holzplatte zur Isolierung anzubringen. Dabei muss ein Mindestabstand von 20 mm von der Kochmuldenunterseite eingehalten werden.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an die Gasasche muss
gemäß den Vorschriften der gültigen Richtlinien erfolgen und nur nachdem man sich vergewissert hat, dass es auf die Gasart, mit der es betrieben wird, eingestellt ist.
BE
Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
Werte liegt;
der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
45 mm.
560 mm.
! Die Kochmulde darf nur dann über Einbaubacköfen installiert werden, wenn diese über ein Kühlgebläse verfügen.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden sind für den Betrieb
mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (bendlich auf der Unterseite der Kochmulde) angegebenen Versorgungsspannung und -frequenz ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/grün. Wird die Kochmulde
über einem Einbaubackofen installiert, müssen der Elektroanschluss der Kochmulde sowie der des Backofens getrennt voneinander vorgenommen werden. Dadurch wird eine ausreichende elektrische Sicherheit gewährleistet und das Herausziehen des Backofens erleichtert.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Zum Anschluss des Gerätes an die Erdgasleitung (I2H) ist in erster Linie das
L
Anschlussstück “R” (auf Anfrage erhältlich in Ariston-Kundendienststellen) mit der
G
entsprechenden Dichtung “G” an den am Gaszuleitungsschlauch befindlichen Anschluss “L” (siehe Abbildung) zu montieren.
R
Bei dem Anschlussstück handelt es sich um
einen kegelförmigen 1/2-Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss ist mittels eines:
- starren Rohres
- oder mittels eines durchgehenden und mit Anschlussverschraubungen versehenen Inox-Stahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher Gashahn zu installieren.
Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres (Kupfer oder Stahl)
! Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt werden, dass das Gerät keinerlei Zugspannungen ausgesetzt wird.
Auf der Zuleitung zum Gerät bendet sich ein orientierbares,“L”-förmiges
Anschlussstück, dessen Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird. Muss das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung gedreht) werden, ist es absolut erforderlich, den Dichtring (im Beipack) auszutauschen. Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen
1/2 Gas-Gewindezapfen.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen Wänden
Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen
zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche muss so erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung eine Länge von 2000 mm nicht überschreiten. Stellen Sie nach erfolgtem Anschluss bitte sicher, dass der Inox-Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommt oder an irgendeiner Stelle eingedrückt wird.
49
Page 50
! Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und Dichtringe, die den
A
B
BE
jeweilig gültigen inländischen Normen entsprechen.
Kontrolle auf Dichtheit
! Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie bitte alle Anschlüsse auf Dichtheit; verwenden Sie hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine Seifenlösung.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart eingestellt, als die, für die sie vorgesehen wurde (ersichtlich aus dem Etikett auf der Kochmuldenunterseite oder auf der Verpackung), müssen die Düsen der Brenner auf folgende Weise ausgetauscht werden:
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen die Brenner aus ihren Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm Steckschlüssels ab und ersetzen Sie sie durch die entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe Tabelle 1 “Merkmale der Brenner und Düsen”).
Im Falle des Brenners Mini WOK* verwenden Sie zum Herausschrauben der Düse einen offenen 7-mm-Schlüssel (siehe Abbildung).
• Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab und verstellen Sie dann die innen oder
seitlich der Gashahnstange bendliche Einstellschraube, bis eine kleine,
gleichmäßige Flamme erreicht wird.
3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen von Maximum auf Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung (Thermoelement) ausgestatteten Geräten muss bei Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf Minimum eingestellten Brennern der Durchfluss der Minimumleistung (durch Regulieren der Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den Bypass-Linien angebrachten Siegel mit Siegellack oder ähnlichem Material zu erneuern.
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz angezogen werden.
! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit einem der neuen
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
Gasart entsprechenden Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit dem in unseren Kundendienst-Zentren erhältlichen Etikett der neu eingestellten Gasart.
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant sein, muss das Zuleitungsrohr mit einem geeigneten
Austausch der Düsen des Brenner Mini DUAL*
1. Die Kochfeldroste abnehmen und die Brenner aus ihren Sitzen
Druckregler (gemäß den national gültigen Normen und Vorschriften) installiert werden.
herausnehmen. Die Brenner bestehen aus zwei separaten Teilen;
2. Die 3 Schrauben herausschrauben und den Brenner herausnehmen;
3. Die 2 Schrauben herausschrauben (siehe Abbildungen);
TYPENSCHILD Elektrischer
Anschluss
4. Die Düse “A” mit Hilfe eines 7mm Steckschlüssels ausschrauben. Zum Herausschrauben der Düse “B” verwenden Sie einen offenen 7-mm-Schlüssel (siehe
ECODESIGN
Abbildung). Tauschen Sie die Düsen gegen die für die neue Gasart geeigneten Düsen (siehe Tabelle 1) aus.
siehe Typenschild
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EG vom 12/12/06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EG vom 15/12/04 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.
- 2009/142/EG vom 30.11.09 und nachfolgenden Änderungen.
- 2012/19/EU und nachfolgenden Änderunge.
EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu Richtlinie 2009/125/EU. EN 60350-2 Richtlinie EN 30-2-1 Richtlinie
5. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
• Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung erforderlich.
* Nur bei einigen Modellen.
50
Page 51
Tabelle 1 Flüssigas Erdgas
Merkmale der Brenner und Düsen
* ** ***
TV 750 GH
SCHG 751 GH
TV 631 GH
BE
Brenner Durch-
Starkbrenner (R)
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Schnellbrenner (UR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Mini Wok (MW)
Mini DUAL
VersorgungsdruckNominal (mbar)
MD Innen
MD Außen
messer
(mm)
100
100
100
75
55
110
40
108
Wärme-
leistung
kW
(p.c.s.*)
Reduz.
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.30
0.20
1.30
Minimum (mbar) Maximum (mbar)
Wärme­leistung
kW
(p.c.s.*)
Nominal
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
0.60
4.00
Bie 15°C und 1013,25 mbar-Trockengas Propangas oberer Heizwert = 50,37 MJ/kg Butan oberer Heizwert = 49,47 MJ/kg Erdgas G20 oberer Heizwert = 37,78 MJ/m³ Erdgas G25 oberer Heizwert = 32,49 MJ/m³
By-pass
1/100
(mm)
39
39
39
28
28
57
23
54
Düse
1/100
(mm)
86
80
91
64
50
91
37
93
Menge*
(g/h)
*** ** G20
218
189
247
120
254
291
28-30
73
44
20 35
214
186
243
118
71
250
43
286
37 25 45
138(H)
Düse
1/100
(mm)
116(Y)
110(Y)
123
96(Z)
79(6)
66
135
Wärme­leistung
kW
(p.c.s.*)
Nominal
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
0.70
4.00
Menge*
(l/h)
286
248
324
157
95
333
67
381
20 15 25
Wärme­leistung
kW
(p.c.s.*)
Nominal
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.30
0.70
3.80
Menge*
(l/h)
G25
332
288
324
183
111
365
78
421
25 15 30
R
Ø 145
MW
A
RR
S
TV 631 E GH
S
UR
A
S
RR
A
TV 751 GH
R
A
MD
S
TV 640 GH SCHG 640 GH
S
S
RS
A
51
Page 52
Inbetriebsetzung und Gebrauch
BE
! Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher Gasamme oder
Elektroplatte* er entspricht.
Beide Flammenkränze auf Minimum
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im Uhrzeigersinn auf die Position ‘AUS’ (“•”) gedreht..
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht werden:
AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasamme führen Sie ein brennendes Streichholz
oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf Höchstleistung. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten Brennern muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird. Es genügt nämlich, auf den Reglerknopf zu drücken und ihn dann gleichzeitig nach links zu drehen. Die hierbei erzeugten Funken bewirken die Zündung des Brenners. Nach der Zündung der Flamme ist noch ein ausreichender Druck auf den Reglerknopf beizubehalten, um die Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu bewirken.
! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen Sie den Reglerknopf auf Position “AUS” und versuchen ein erneutes Anzünden erst nach Verstreichen von mindestens 1 Minute.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im Uhrzeigersinn auf die Position “AUS” (“•”) gedreht.
De brander met Mini DUAL*
Dieser Gasbrenner besteht aus zwei Flammenkreisen. Der Einsatz beider Flammen entwickelt eine derart hohe Leistung, dass die Kochzeiten im Vergleich zu den herkömmlichen Brennern erheblich herabgesetzt werden. Der doppelte Flammenkranz garantiert außerdem eine gleichmäßigere Wärmeverteilung auf dem Boden des Kochgeschirrs. Es kann Kochgeschirr jeglicher Abmessung eingesetzt werden. Verwenden Sie bei kleinen Töpfen jedoch nur den inneren Brenner. Der Brenner wird mittels nur einem Reglerknopf gesteuert. Zur Zündung drücken Sie den Knopf bis zum Anschlag ein und drehen ihn
dann gegen den Uhrzeigersinn bis auf die maximale Einstellung . Der Brenner ist mit einer elektronischen Zündvorrichtung ausgestattet, die durch Drücken des Reglerknopfes automatisch in Betrieb gesetzt wird. Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet ist, muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden gedrückt werden, bis die Sicherheitsvorrichtung, dank derer die Flamme automatisch gezündet wird und eingeschaltet bleibt, heiß wird. Der Brenner kann mittels des Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht werden:
• Aus
Zündung und interner Flammenkranz auf Maximum
Interner Flammenkranz auf Minimum
Beide Flammenkränze auf Maximum
* Nur bei einigen Modellen.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes zu beachten:
• Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner geeignete Topfgröße (siehe Tabelle) um zu vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden herausschlagen.
• Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit achem Boden und mit
Deckel.
• Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut kocht.
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)Brenner
Starkbrenner (R)
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Schnellbrenner (UR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenne (A)
Mini Wok (MW)
Mini Dual (MD Innen)
Mini Dual (MD Außen)
24 - 26
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
12 - 16
24 - 26
Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die im Abschnitt
„Eigenschaften der Brenner und Düsen” bendlichen Abbildungen.
Elektroplatten*
Die 6 verschiedenen Stufen können jeweils durch Drehen des entsprechenden Schalterknopfes im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn eingestellt werden.
Normal- oder SchnellkochplatteEinstellung
0
1
2-5
6
Ausgeschaltet
Niedrigste Leistung (Minimum)
Mittlere Leistungen
Höchste Leistung (Maximum)
Bei jeder beliebigen Einstellung, abgesehen von der der Position ‘AUS’, schaltet sich die Kontrollleuchte ein.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Elektroplatten*
Um Wärmeverluste und Schäden an den Elektroplatten zu vermeiden, ist es ratsam, nur Kochgeschirr mit ebenen Böden zu verwenden, deren Durchmesser nicht geringer ist, als der der eingesetzten Elektroplatte.
Einstellung.
0
1
2
3
4
5
6
Normal- oder Schnellkochplatte
Ausgeschaltet.
Garen von Gemüse, Fisch.
Kartoffeln (dämpfen) Gemüsesuppen, Kichererbsen, Bohnen.
Weitergaren von Eintopfgerichten und Gemüsesuppen.
Braten (mäßige Hitze).
Braten (starke Hitze).
Anbraten von Fleisch und rasches Aufkochen von Speisen.
52
Page 53
! Vor erstmaliger Inbetriebnahme müssen die Elektroplatten, ohne Topf, für ungefähr 4 Minuten auf höchster Temperaturstufe erhitzt werden. Während dieser ersten Heizphase härtet der Schutzüberzug und erreicht so seine höchste Beständigkeit.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 3.
Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung um einen
einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Vergewissern Sie sich deshalb davon, dass bei der Installation die im Abschnitt “Aufstellung” aufgeführten Anforderungen gegeben sind.
Die Anweisungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild angegeben sind.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
• Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position
“●”/“” benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (siehe Kundendienst).
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
• Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.
• Lassen Sie die Elektroplatte bitte nicht eingeschaltet, wenn kein Kochgeschirr darauf steht.
• Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder verformtes Kochgeschirr.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
Energie sparen und Umwelt schonen
• Nutzen Sie die Restwärme Ihrer Kochplatten indem Sie bei Gusseisen-
• Der Boden Ihrer Kanne oder Ihres Topfes sollte die Kochplatte abdecken.
• Kochen Sie Ihre Nahrung in Töpfen und Pfannen mit passend
• Verwenden Sie möglichst ache Töpfe und Pfannen.
• Falls Sie etwas kochen, dass eine längere Zeit benötigt, ist es angebracht
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, die die Oberfläche der Kochmulde hoffnungslos beschädigen würden, ist zu vermeiden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Zur täglichen Pege genügt es, die Kochmulde mit einem feuchten
• Die abnehmbaren Teile müssen regelmäßig mit warmem Wasser und
• Bei den mit automatischer Zündung versehenen Kochmulden müssen die
• Reinigen Sie das Kochfeld vor jedem Kochbeginn mit einem feuchten
BE
getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die
Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre
Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Kochplatten 10 Minuten und Glaskeramik-Kochplatten 5 Minuten vor dem geplanten Ende der Kochzeit ausschalten.
Falls diese kleiner ist, wird kostbare Energie verschwendet und ein Überkochen kann vorkommen und es könnte schwierig werden die Restkrusten zu reinigen.
geschlossenen Deckeln und verwenden Sie möglichst wenig Wasser. Ohne Deckel zu kochen führt zu einem erheblichen Energieverbrauch.
wenn Sie ein Schnellkochtopf benutzen, welches zweimal so schnell ist und ein drittel der Energie spart.
Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
Spülmittel gereinigt und von eventuellen Verkrustungen befreit werden.
Spitzen der elektronischen Zündvorrichtungen häug sorgfältig gereinigt
werden, wobei zu kontrollieren ist, dass die Löcher der Flammenkränze nicht verstopft sind.
Tuch, um Staub oder alte Essensreste zu beseitigen. Die Oberächen des
53
Page 54
BE
gesamten Kochfeldes sind regelmäßig mit lauwarmer milder Spüllauge zu reinigen.
• Auf den Edelstahlteilen können Flecken hinterbleiben, wenn stark
kalkhaltiges Wasser oder scharfe (phosphorhaltige) Spülmittel für längere Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Übergekochtes Wasser muss ebenfalls beseitigt werden.
Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen versehenen Modellen erlischt die Flamme.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt wurde;
• der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;
• die direkt an der Sicherheitsvorrichtung bendlichen Gasaustrittsöffnungen
verstopft sind.
Bei Einstellung des Brenners auf Minimum erlischt die Flamme.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;
• Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
• das Minimum korrekt eingestellt ist.
! Verwenden Sie keine Flammenteilerroste, keine Toastergitter bzw. Fleisch-Grillroste aus Inoxstahl auf den Gas-Kochzonen.
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall ist der Hahn auszutauschen.
! Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller anerkannten Techniker durchgeführt werden.
Das Kochgeschirr steht nicht sicher.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• der Topfboden auch vollständig eben ist;
• der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt wurde;
• die Kochmuldenroste vertauscht wurden.
Störungen und Abhilfe
Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw. Gaszufuhr Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.
Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme nicht.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind;
• alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert wurden;
• Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
54
ZUR BEACHTUNG
Page 55
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
die lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in
gebruik zijnde es in het vertrek te bewaren, zodanig geplaatst dat hij
niet in rechtstreeks contact staat met warmtebronnen (oven, open haard, kachel, enz.) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C zouden kunnen brengen.
Inbouw
Voor een juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
• De meubels die direct naast de kookplaat staan en hierboven uitsteken, moeten op minstens 200 mm van de rand van de plaat staan.
• Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens de voorschriften die u kunt vinden in het instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder geval op een afstand van minstens 650 mm (zie afbeelding).
• Hang de keukenkastjes naast de kap op een minimum hoogte van 420 mm van het keukenblad (zie afbeelding).
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
! Dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en funktioneren in goed
600mm min.
geventileerde vertrekken volgens de voorschriften van de van kracht zijnde Nationaal geldende normen. De volgende eisen moeten in acht genomen
650mm min.
worden:
• Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een afvoersysteem naar buiten toe beschikken. Dit kan gebeuren door middel van een afzuigkap of een elektrische ventilator die automatisch aangaan elke keer als het apparaat wordt aangezet.
• De opening van het meubel moet de afmetingen hebben die in de afbeelding zijn aangegeven.
De bevestigingsklemmen maken een bevestiging mogelijk van de
kookplaat aan een keukenblad van tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een goede bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken te gebruiken.
NL
BE
Als de kookplaat onder een keukenkastje wordt geplaatst, moet deze zich op een afstand van minstens 700 mm van het keukenblad bevinden.
420mm min.
555 mm
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks naar buiten
• Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben dat dient voor de normale verbranding van het gas. De luchttoevoer die nodig is voor een normale verbranding moet niet minder dan 2 m
3
/h zijn per kW geïnstalleerd
vermogen.
Dit systeem kan worden uitgevoerd door lucht direct van buiten te onttrekken door middel van een buis met een doorsnede van minstens 100 cm2 en die zodanig is geplaatst dat hij niet per
A
Voorbeelden ventilatie-opening voor verbrandingslucht
Aangrenzend vertrek
Te ventileren vertrek
ongeluk verstopt kan raken.
Een andere manier is door op indirecte wijze lucht te onttrekken aan de aangrenzende vertrekken die door middel van een ventilatiebuis, zoals boven beschreven, met buiten zijn verbonden en die geen gemeenschappelijke delen zijn van het huis
Verhoging van de spleet tussen deur en vloer
en ook geen ruimtes met hoog brandgevaar of slaapkamers.
• (voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte gasmengsels (LPG) zijn zwaarder dan lucht en blijven laag hangen. Om deze reden moeten
vertrekken waar LPG-essen staan laag geplaatste ontluchtingsopeningen
hebben voor het afvoeren van eventueel ontsnapt gas. Lege of halfvolle
LPG-essen mogen dus niet worden geïnstalleerd of bewaard in vertrekken
55 mm
475 mm
• Vor der Befestigung an der Arbeitsplatte muss die Dichtung (mitgeliefert) so wie auf der Abbildung veranschaulicht, um das gesamte Kochfeld herum verlegt werden.
Schema voor de bevestiging van de haken
Stand haak voor keukenblad Stand haak voor keukenblad
H=20mm H=30mm
55
Page 56
Voor
NL
BE
Stand haak voor Achter keukenblad H=40mm
! Gebruik de haken die u vindt in de “toebehorenverpakking”
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op
het typeplaatje;
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient
u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door
erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
• Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt geïnstalleerd, moet u een houten isolatieplank aanbrengen. Deze moet op een minimum afstand van 20 mm van de onderkant van de kookplaat worden geplaatst.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te bereiken moet u de achterkant van het meubel verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen moet worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door de geldende normen, en nadat men er zeker van is dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men gaat gebruiken. In het omgekeerde geval (voor België) gaat u te werk zoals beschreven in de paragraaf “Aanpassing aan verschillende types gas”.
Om het apparaat aan de gasbuizen aan
45 mm.
560 mm.
te sluiten (II2E+3+ voor Belgie en I2L voor Nederland), dient men eerst de verbinder te monteren.”R” (Deze is op aanvraag verkrijgbaar bij de technische-service-dienst) Tevens dient men zijn pakking op de verbinder “G”,die er uit ziet als een “L” , van de voedings- struktuur te monteren. De verbinder is
! Het is alleen mogelijk de kookplaat boven inbouwovens te installeren als deze zijn voorzien van afkoelingsventilatie.
gedraad: rond mannelijk 1/2 gas.
De aansluiting voert men uit met behulp van:
- een onbuigbare buis
Elektrische aansluiting
- of met een exibile buis van roestvrij staal die in de muur zit en voortzet
De kookplaten met driepolige voedingskabel werken met de wisselstroom,
spanning en frequentie die aangegeven zijn op het typeplaatje (aan de
onderkant van de kookplaat). De aarding van de kabel wordt aangegeven door de kleuren geel-groen. Als het fornuis wordt geïnstalleerd boven een
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een gaskraantje die gemakkelijk draaibaar dient te zijn, dient dit gaskraantje aan de huidige Nationale Normen te voldoen.
inbouwoven moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en oven apart worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen als voor het eventueel makkelijker verwijderen van de oven.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
! De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig worden uitgevoerd dat het apparaat niet beweegt.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het
Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt zich een “L”-vormig, richtbaar verbindingsstuk waarvan de afdichting is verzekerd door een pakking. Als het verbindingsstuk gedraaid moet worden is het absoluut noodzakelijk de pakking te vervangen (bij het apparaat geleverd). Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien
van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Aansluiting met een roestvrije stalen exibele buis aan een onafgebroken
wand voorzien van aanhechtingen met schroefdraad.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien
van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
De in werking stelling van deze buizen moet zodanig worden bewerkstelligd dat hun lengte in uitgerolde toestand niet meer dan 2000 mm is. Nadat de
aansluiting heeft plaatsgevonden moet u controleren dat de exibele metalen
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
buis niet in contact komt met de beweegbare delen of dat hij vastgekneld raakt.
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
! Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die voldoen aan de geldende landelijke normen.
L
G
R
met bedradingsverbinder.
56
Page 57
Controleren gasdichtheid
A
B
! Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de perfecte gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas (voor België)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een ander soort gas dan waarvoor hij is bestemd (aangegeven op het typeplaatje aan de onderkant van de kookplaat of op de verpakking), moeten de straalpijpjes van de branders op de volgende wijze worden vervangen:
1. Verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de branders uit hun plaats.
2. Schroef de straalpijpjes los met een steeksleutel van 7mm en vervang ze met de straalpijpjes geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1 “Kenmerken van de branders en de straalpijpen”).
In het geval van een brander Mini WOK* moet men een steeksleutel van 7 mm gebruiken om de branderkop los te draaien (zie afbeelding).
3. Zet de onderdelen weer op hun plaats door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
4. Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket dat de gasinstelling aangeeft vervangen met het etiket dat overeenkomt met het nieuwe gas dat u gaat gebruiken, verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
Vervangen van de sproeiers op de Mini DUAL brander*
1. De roosters en branders van hun plaats nemen. De brander bestaat uit
twee afzonderlijke delen;
2. Draai de 3 schroeven los en neem de brander uit;
3. Draai de 2 schroeven los ( zie afbeeldingen);
4. Schroef de sproeier “A” los met een steeksleutel van 7mm. Om sproeier “B” los te schroeven, een open sleutel van 7 mm gebruiken (zie afbeelding). Vervang de sproeiers met de nieuwe die zijn aangepast aan het nieuwe type gas (zie tabel 1).
• Het regelen van de minimumstand (voor België)
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
NL
2. Verwijder de knop en draai aan het regelschroefje in of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine, regelmatige vlam bereikt.
BE
3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel van hoog naar laag draait.
4. Als bij de apparaten met een veiligheidsmechanisme (thermo-element) dit systeem niet werkt als de branders op de minimum stand staan, moet u het minimum verhogen door aan de stelschroef te draaien.
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de bypass schroefjes weer op hun plaats brengen met zegellak of dergelijk materiaal.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel dicht worden geschroefd.
! Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket van de
gasinstelling vervangen met het etiket dat correspondeert met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht die voldoet aan de geldende landelijke normen.
TYPEPLAATJE
Elektrische aansluitingen
ECODESIGN
zie typeplaatje
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
- 2009/142/EG van 30/11/09 (Gas) en daaropvolgende wijzigingen.
- 2012/19/EU en daaropvolgende wijzigingen. EU reglement nr. 66/2014 met integratie van
richtlijn 2009/125/EC. EN 60350-2 reglement EN 30-2-1reglement
5. Zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun plaats.
• Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor België) De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
57
Page 58
0G
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Naturele G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m³
NL
Tabel 1 (Voor Belgie)Vloeibaar gas Aardgas
BE
Brander
Snel (R)
Gereduceerd Snel
Ultra Snel (UR)
Half
Spaarbrander
Mini WOK (MW)
Mini DUAL
Spanni ng van voeding
-
Snel (S)
(A)
MD
binnenste
MD
buitenste
(RR)
Diameter
(mm)
100
100
100
75
55
110
40
108
Thermisch vermogen
kW (p.c.s.*)
Gereduceerd Nominale *** ** G2
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.30
0.20
1.30
Thermisch vermogen
kW (p.c.s.*)
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
0.60
4.00
Nominale (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
By-pass
1/100 (mm)
39
39
39
28
28
57
23
54
Straalpijp
1/100
(mm)
86
80
91
64
50
91
37
93
Bereik
218
189
247
120
73
254
44
291
28-30
20 35
g/h
*
214
186
243
118
71
250
43
286
37 25 45
Straalpijp
1/100
(mm)
116(Y)
110(Y)
123
96(Z)
79(6)
138(H)
66
135
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Nominale
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
0.70
4.00
Bereik
l/h
286
248
324
157
95
333
67
381
20 15 25
Thermisch
*
vermogen
kW (p.c.s.*)
Nominale
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.30
0.70
3.80
Bereik
l/h
25
332
288
324
183
111
365
78
421
25 15 30
*
Tabel 1 (Voor Nederland)
Brander
Snel (R)
Gereduceerd Snel
Ultra Snel (UR)
Half
-
Snel (S)
Spaarbrander
(A)
Mini WOK (MW)
MD
Mini DUAL
binnenste
MD
buitenste
Spanning van voeding
(RR)
Diameter
(mm)
100
100
100
75
55
110
40
108
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Gereduceerd Nominale G25
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.30
0.20
1.30
Nominale (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
* A 15°C et 1013,25 mbar-gaz sec ** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/kg *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/kg Naturele G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m³
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.30
0.70
3.80
Aardgas
Straalpijp
1/100
(mm)
116(Y)
110(Y)
123
96(Z)
79(6)
138(H)
66
135
Bereik
l/h
332
288
324
183
111
365
78
421
25 20 30
*
58
Page 59
TV 750 GH
SCHG 751 GH
R
TV 631 GH
Ø 145
R
RS
NL
MW
RR
A
UR
BE
A
S
TV 631 E GH
S
RR
A
S
TV 640 GH SCHG 640 GH
S
A
MD
S
A
TV 751 GH
S
59
Page 60
Starten en gebruik
NL
! Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander of de elektrische plaat* zich precies bevindt.
BE
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt worden geregeld:
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te onthouden:
• Gebruik voor iedere brander de pan die erop past (zie tabel) om te
vermijden dat de vlammen er onderuit vandaan komen.
• Gebruik alleen pannen met een platte bodem en met een deksel erop.
• Draai de knop op het minimum zodra het kookpunt is bereikt.
Brander
Ø Diameter pan (cm)
Uit
Maximum
Minimum
Om een van de branders aan te steken dient u er een vlam of aansteker bij te houden, de knop stevig in te drukken en tegen de klok in te draaien tot u het maximum vermogen heeft bereikt. In de uitvoeringen die zijn voorzien van een veiligheidsmechanisme moet u de knop circa 2-3 seconden lang ingedrukt houden totdat het element dat automatisch de vlam ontstoken houdt, warm wordt. Druk de knop in en draai hem tegelijkertijd tegen de klok in: vonken steken de brander aan. Nadat de brander aan is houdt u de knop lang genoeg ingedrukt zodat het veiligheidssysteem geactiveerd kan worden.
! Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai dan de knop uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken.
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met de klok meedraaien
totdat hij niet meer verder kan (tot aan het symbool “●”).
De brander met Mini DUAL*
Deze gasbrander bestaat uit twee concentrische branders. Het gelijktijdige
Snel (R)
Gereduceerd snel (RR)
Ultra snel (UR)
Half-snel (S)
Spaarbrander (A)
Mini Wok (MW)
Mini Dual (MD binnenste)
Mini Dual (MD buitenste
Voor het herkennen van het soort brander verwijzen wij u naar de afbeeldingen in paragraaf “Kenmerken van de branders en straalpijpen”.
Elektrische kookplaten*
U kunt de kookplaten regelen door de overeenkomstige knop met de klok mee of tegen de klok in te draaien, op 6 verschillende standen:
0
1
2-5
6
gebruik van beide branders zorgt voor een zeer groot brandvermogen dat de kooktijd verkort als men die vergelijkt met die van traditionele branders. De dubbele vlamkring verdeelt bovendien de warmte onder de pannen
Als de knop niet op uit staat zal het controlelampje aangeven dat de kookplaat in werking is.
gelijkmatiger. U kunt pannen van allerlei verschillende formaten gebruiken. In het geval van gebruik van kleinere pannen kunt u alleen de binnenste vlamkring gebruiken. De brander wordt door middel van een enkele knop bediend. Voor het aansteken van de gewenste vlamkring drukt u de knop helemaal
in en draait u hem tegen de klok in tot aan de maximum stand . De brander is voorzien van elektronische ontsteking die automatisch in werking treedt zodra u de knop indrukt. Aangezien de brander is voorzien van een veiligheidsmechanisme moet u de knop ongeveer 2 à 3 seconden ingedrukt houden totdat het veiligheidsmechanisme, dat automatisch de vlam aanhoudt, warm wordt. De brander kan met de knop als volgt worden geregeld:
• Uit
Ontsteking en interne vlamkring op maximale stand
Interne vlamkring op minimale stand
Beide vlamkringen op maximale stand
Beide vlamkringen op minimale stand
Practische raadgevingen voor het gebruik van de electrische kookplaten *
Voor het vermijden van warmteverlies en schade aan de platen moet u pannen gebruiken met een platte bodem en met een diameter die niet kleiner is dan die van de plaat.
Positie
0 1
2
3
4
5 6
! Vóór het eerste gebruik moeten de kookplaten ongeveer 4 minuten lang op de maximale stand worden gezet, zonder pannen erop te plaatsen.
Om de brander uit te doen moet u de knop met de klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot aan het symbool “•”).
Gedurende deze beginfase wordt de beschermlaag hard en bereikt hij zijn maximale weerstand.
24 - 26
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
12 - 16
24 - 26
Normale of snelle plaatPositie
Uit
Minimum sterkte
Middelsterkten
Maximum sterkte
Normale of snelle plaat
Uit. Groenten en vis. Aardappelen (gestoomd), soep, capucijners,
bonen. Doorkoken van grote hoevelheeden,
minestroni enz. Braden (medium).
Braden (hard). Bruin bakken of snel aan de kook brengen.
60
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Page 61
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.
Gasfornuizen hebben voor een goede werking behoefte aan een
regelmatige luchtverversing. Controleer dat bij het installeren aan de vereisten wordt voldaan beschreven in de paragraaf “Plaatsing”.
Deze instructies gelden alleen voor de landen wiens symbolen in de gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje staan.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer.
• Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel te bereiden.
Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk gebruik.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“○” staan als de oven niet wordt gebruikt.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken maar door de stekker zelf beet te pakken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
• Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische platen nog warm zijn.
• Laat de elektrische plaat niet werken als er geen pannen op staan.
• Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor
informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
• Gebruik de residuele warmte van uw ovenplaat optimaal door de gietijzeren platen 10 minuten en keramiek ovenplaten 5 minuten voor het einde van uw bereidingstijd uit te schakelen.
• De basis van uw pot of pan moet de ovenplaat afdekken. Als ze kleiner zijn, gaat kostbare energie verloren en potten die overkoken laten ingebakken restjes achter die soms moeilijk te verwijderen zijn.
• Bereid uw etenswaren in afgesloten potten of pannen met goed passende deksels en gebruik zo weinig mogelijk water. Koken zonder deksel zal het energieverbruik enorm verhogen.
• Gebruik enkel vlakke potten en pannen.
• Als u iets bereidt dat lang duurt, kunt u eventueel een snelkookpan gebruiken die twee maal sneller werkt en een derde van de energie bespaart.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals vlekkenmiddelen en roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
• De vlamverspreiders moeten regelmatig in een warm sopje worden gewassen zodat eventuele etensresten makkelijker kunnen worden verwijderd.
• Maak het oppervlak van het fornuis schoon voordat u gaat koken; gebruik een vochtige doek voor het verwijderen van stof en gemorst eten. Het oppervlak moet regelmatig worden schoongemaakt met een sop, geen schuurmiddelen.
• Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor langere tijd kalkhoudend water of agressieve schoonmaakmiddelen (fosforhoudend) op hebben gelegen. Spoel en droog het dus na het schoonmaken goed af. Droog watervlekken altijd gelijk af.
NL
BE
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van Electrische
en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw
! Gebruik geen warmtegeleiders, broodrosters of roestvrijstalen vleesgrillen op de gaspitten.
61
Page 62
Onderhoud gaskranen
NL
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem te vervangen.
BE
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant bevoegde installateur.
Storingen en oplossingen
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te controleren of u het euvel zelf kunt oplossen.
Verieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is, en in
het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
De brander gaat niet aan of de vlam is niet gelijkmatig.
Heeft u gecontroleerd of:
• De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
• Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.
• Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met veiligheidsmechanisme.
Heeft u gecontroleerd of:
• U de knop goed heeft ingedrukt.
• U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren van het
veiligheidsmechanisme.
• De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het veiligheidsmechanisme niet
verstopt zijn.
De brander blijft niet aan als hij op minimum staat.
Heeft u gecontroleerd of:
• De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
• Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
• De minimum stand niet goed is ingesteld.
De pannen zijn wankel.
Heeft u gecontroleerd of:
• De bodem van de pan helemaal plat is.
• De pan in het midden van de brander of de kookplaat staat.
• De roosters niet zijn verwisseld.
PAS OP
62
Page 63
NL
BE
63
Page 64
NL
Indesit Company S.p.A.
V 60044 Fabriano (AN) www.scholtes.com
BE
195128101.00
12/2014 - XEROX FABRIANO
iale Aristide Merloni,47
64
Loading...