SCHOLTES FN 36 XA User Manual

Gebruiksaanwijzing
Inhoud
Installatie, 2-3
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 13
PL
Polski, 25
Plaatsing Elektrische aansluiting Technische gegevens
OVEN
NL
RS
Русский, 37
FN 36 XA
FN 36
FNG 36
Aanzichttekening Bedieningspaneel Display
Starten en gebruik, 5-9
De klok instellen De timer instellen Gebruik van de oven Handmatige kookprogrammas Automatische kookprogrammas De bereiding programmeren Praktische kooktips Kooktabel oven
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 11-12
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat De ovendeur reinigen Vervangen van het lampje Service Automatische reiniging PYROLYSE
Installatie
560 m
m
.
45 mm.
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie betreffende werking voorhanden blijven.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
!De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
 de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
 in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
 voor het inbouwen van de oven, zowel onder het
aanrecht ( zie figuur ) als in stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het dient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm ( zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 stelvoetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst, afhankelijk van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare gedeelte van het stelvoetje (zie afbeelding);
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf zoals door de fabriek is voorzien (zie afbeelding);
.
in
. m
m
m
7
4
5
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
558 mm.
576 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
2
593 mm.
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf (zie afbeelding).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder het gebruik van gereedschap.
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel werken met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat (zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van de klemmenstrook op met een schroevendraaier: trek het deksel van de klemmenstrook open (zie afb.).
2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de contacten L-N­en bevestig de draden onder de schroeven
NL
met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van de klemmenstrook.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie hiernaast). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en de inachtneming van de veiligheidsnormen.
los,
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
 de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
 de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. ! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen ( zie Service).
!De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud Elektrische
aansluitingen
ENERGY LABEL
Deze apparatuur voldoet aan de
breedte 43,5 cm hoogte 32 cm diepte 41,5 cm liter 58 spanning 220-240V ~ 50Hz maximum opgenomen vermogen 2800W Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk - verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Barbecue.
volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen ­89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen ­93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/CE
NL
3
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Knop
PROGRAMMA’S
DISPLAY
GLEUVEN om roosters in te schuiven
positie 5 positie 4 positie 3 positie 2 positie 1
Knop
THERMOSTAAT/INSTELLEN TIJDEN
Display
Aanwijzer van de
Voorverwarming
Aanwijzer
DEURBLOKKERING
Toets
PYROLYSE
Symbool
STOP
Symbool
DUUR
Toets
INSTELLEN TIJDEN
Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN
Symbool
KLOK
Symbool
TIMER
Symbool
EINDE BEREIDING
4
Starten en gebruik
De klok instellen
U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de toets symbool
beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
en de twee cijfers op het DISPLAY
totdat de andere
totdat het
om te bevestigen.
De timer instellen
Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets symbool
beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
om te bevestigen.
Gebruik van de oven
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen. ! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen. ! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters. ! In het geval van bereidingen waar het gerecht moet rijzen raden we u aan de deur niet te openen om het resultaat ervan niet te bederven.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzer van de voorverwarming gaat aan. De temperatuur kan veranderd worden door te draaien aan de THERMOSTAATKNOP.
3. Als de aanwijzer van de voorverwarming
uitgaat en u een geluidssignaal hoort, is de voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP;
- de kookduur programmeren of de tijd van einde bereiding (zie kookprogrammas);
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP weer op stand 0 te zetten.
5. U kunt de kookduur veranderen (zie kookprogrammas).
6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. Aan het begin van het programma PYROLYSE draait de ventilator op lage snelheid. Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door de ovendeur te openen.
Handmatige kookprogrammas
Alle programmas hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast en naar wens worden ingesteld tussen de 30°C en de 300°C (indien mogelijk).
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal drie roosters tegelijk te gebruiken.
Programma TRADITIONEEL
Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken.
NL
5
NL
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRILL-DRAAISPIT
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit komt in beweging. Deze functie is optimaal voor het braden aan het draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Programma BROOD Gebruik deze functie voor het bakken van brood Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  het maximum gewicht per bakplaat;  vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5; Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst Hot tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten.
Programmas LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen van gerechten en het langzaam koken van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 85, 120.
Draaispit
Voor het activeren van het draaispit (zie afb.) gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door middel van de symbolen
Als het programma is gestart en u opent de deur, houdt het draaispit op met draaien.
;
Automatische kookprogrammas
De temperatuur en de duur van de bereiding zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata Optimale Geprogrammeerde Bereiding) die automatisch een perfect resultaat
garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. De duur van de bereiding kan enkele minuten worden gewijzigd zoals als volgt wordt beschreven bij de afzonderlijke functies.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) Procedure:  Meng het meel en het zout in een grote kom.  Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).  Maak een kuil in het meel.  Giet er het mengsel van water en gist in  Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10
minuten lang met de palm van de hand plat te
drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.  Maak een bal van het deeg, doe het in een
slakom en bedek het met plastic folie om te
voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe
de slakom in de oven op de handmatige functie
LAGE TEMPERATUUR op 40°C en laat het
ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het
deeg moet verdubbelen)  Verdeel de bal om verschillende broden te
maken.  Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.  Bestrooi de broden met meel.  Maak sneden in de broden.  vergeet
bakplaat op stand 5. Voor het reinigen kunt u het
beste water en azijn gebruiken.  Plaats het gerecht in de koude oven.
 Start het programma  Aan het einde van de kooktijd laat u de broden
rusten op een rooster totdat ze geheel zijn
afgekoeld.
Programma PIZZA Gebruik deze functie voor het bereiden van pizzas. Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
niet 1 dl koud water te gieten in de
BROOD
6
 houdt u zich aan het recept;  het gewicht van het deeg moet tussen de 500g en
de 700 g zijn.  vet de lekplaat en de ovenschalen licht in. Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst Hot tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
1 bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm Recept voor 3 pizzas van ongeveer 550 g: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)  Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige
functie LAGE TEMPERATUUR op 40°. Laat circa
30/45 minuten rijzen.  Plaats het gerecht in de koude oven.
 Start de bereiding
PIZZA
Het einde van een bereiding programmeren
Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de +
en de - om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de +
en de - om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.  B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1
uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15:00 beginnen.
totdat het symbool
totdat de andere
om te bevestigen;
NL
ProgrammaKALFSVL EES Gebruik deze functie voor het braden van kalfs-, rund-, varkens- en lamsvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma GEBAK Deze functie kan worden gebruikt voor het koken van taarten. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
De bereiding programmeren
De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.  B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
om te bevestigen;
De symbolen programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding. Om een programmering te annuleren draait u de PROGRAMMAKNOP op stand 0.
en aan geven aan dat een
Praktische kooktips
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
Bij de functies DRAAISPIT raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTILEVEL  Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de
gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2.
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
PIZZA  Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster. Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
 Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
7
NL
Kooktabel oven
VOORGERECHTEN
PEULVRUCHTEN
GERECHTEN
Hartige plum-cakes
Boerentaarten
Ovenschotel
Gevulde groenten
Gestoofde groenten en cocotte
Gerechten in beslag
In aluminiumfolie
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Gevogelte aan het spit kip, haantje Draaispit 270 °C vleespen voor draaispit
grote braadstukken
Gesauteerd vlees en cocotte
en traditionele gerechten
VLEES
Vlees in beslag
Gerechten in zoutkorst gevogelte in zoutkorst, enz. Multilevel 240 °C
Gegrilde vis en spiesjes
Hele vissen (gevuld) goudbrasem, karper, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Visfilets (met wijn of andere
vloeistof)
VIS
In aluminiumfolie tong, schar, coquilles St. Jacques, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Vis in beslag (bladerdeeg of
kruimeldeeg)
Soufflé coquilles St. Jacques, enz. Multilevel 200 °C taartvorm op lekplaat
Vis in zoutkorst zeebaars, karper, enz. Multilevel 240 °C
Terrines
Soufflé
Flan
Terrines
Soufflé
Rijst
Grill
terrine van vis, vlees, groenten, foie gras, enz.
leverpastei van gevogelte, zalmpuree, eieren en cocotte, enz. Traditioneel
kaassoufflé, groentes oufflé, vissoufflé, enz.
aardappels, tom aten, courgettes, kool, enz.
paddestoelenflan, groentebeignets, enz.
hele gebraden bout, grote kapoen of
boeuf bourguignon, konijn alla cacciatora,
gesauteeerd kalfsvlees Marengo, gestoofd lamsvlees, kip a la basque, enz. biefstuk, karbonades, worstjes, spiesjes,
rundvleesfilet à la Wellington, lamsbout in
zeebaars, makreel, sardine, zeebarbeel,
zalm, schorpioenvis, kabeljauw, zeebaars,
VOORBEELDEN
plum-ca ke met olijven, tonijn, enz .
kaastaart, zalmschotel
sla, wortels, haverw ortel, enz.
groentete rrine
soufflé van as perges, tomaten, enz.
groentesc hotel, en z.
truffels, enz.
kalkoen, enz.
kippenbout, enz.
beslag, enz.
tonijn, enz.
enz.
Pilaf
Multilevel
FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Gebak- of
multiniveau
multiniveau
Traditioneel
Multiniveau
Multiniveau Traditioneel
Traditioneel
Traditioneel
Multiniveau Multiniveau Multiniveau Traditioneel
Gebak- of
180 °C (op een derde
van de braadtijd
terugbrengen naar
160°C)
160 °C
200 °C
160 °C
160 °C
200 °C
200 °C 200 °C
160 °C
160 °C
200 °C 200 °C 200 °C aluminiumfolie op lekplaat 180 °C
taartvorm op lekplaat
vlees op lekplaat, regelmatig
op lekplaat
terrinevorm op lekplaa t (au
bain -marie m et wa rm
water)
schotel op lekplaat (au
bain -marie m et wa rm
water)
taartvorm op lekplaat
op lekplaat
of vorm op bakplaat
cocotte op lekplaat schotel of taartvorm op lekplaat (au bain-marie
met warm water)
taartvorm op lekplaat (au
bain -marie m et wa rm
water)
taartvorm op lekplaat
op lekplaat
schotel op lekplaat
bedruipen met jus
Traditioneel 190 °C cocotte op lekplaat
Barbecue 200 °C
Multilevel 200 °C
Barbecue 180 °C
op rooster (rooster op basis
van de dikte)
op lekplaat (voor grote
stukken, terugbrengen naar
160 °C als het beslag gaar
vlees op lekplaat of schotel
op rooster (rooster op basis
is)
op lekplaat
van de dikte)
Traditioneel 200 °C op lekplaat
zalm, spiesjes, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
vis op lekplaat of schotel op
lekplaat
8
Kooktabel oven
GEBAK
PATISSERIE
DESSERTS
FRUIT Gevuld fruit of fruit in aluminiumfolie
Bereiding bodem voor vruchtentaarten
Gebakjes (bladerdeeg of kruimeldeeg)
Crème en flans Griesmeelpuddingen
GERECHTEN
Koekjes (zonder gist)
Cheesecake
Vruchtenaart van gistdeeg
(zandtaartdeeg)
Kleine gebakj es (bakkers gist)
Groot gebak (bakkersgist)
Koekjesdeeg
Zandtaartdeeg
Bladerdeeg
Bitterkoekjes, kokosballetjes
Gistdeeg Lichtgebakken meringues Doorgebakken meringues
Rijstdesserts
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
soesjes
Pudding
Soufflé
VOORBEELDEN
cake, lange vingers, opgerolde koekjes, Brownies,
200 °C
suikerta art, vlaaien
taart met verse vruchten (aardbeien, frambozen, enz.)
profiteroles, kleine soesjes, paris brest, gâteau saint
croissants, suikertaarten, brioches, kleine savarins, enz.
kougloff, brioches, panettone, zoet brood
gebakjes in papieren cups, lepelkoekjes, enz.
verschillende soorten feuilletee-gebak, enz.
crème caramel, crème brûlée, chocoladeflan, enz.
peergebakjes, enz.
honoré, enz.
zandkoekjes, spritsen, biscuits, enz.
kokoskoekjes, amandelkoekjes
mini-brioches, mini-croissants, enz.
broodpudding, rijstpudding
rijst à la condé, rijst à l’imperatrice, enz.
soufflé met likeur, soufflé met fruit, enz.
gestoofde appels, enz.
70 °C op lekplaat
NL
FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Gebak- of
Gebak- of
Gebak- of
multiniveau
multiniveau
multiniveau
Multiniveau
200 °C
180 °C
180 °C
220 °C
190 °C op lekplaat 180 °C op lek plaat
160 °C
180 °C op lekplaat 200 °C op lekplaat 200 °C op lekplaat 180 °C op lekplaat 180 °C op lekplaat
110 °C op lekplaat
190 °C
160 °C
180 °C
200 °C
200 °C
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat (bruine
bonen in deegkorst)
taartvorm op
lekplaat
op lekplaat of
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
Vorm of ov enschotel
op lekplaat (au bain-
marie op lekplaat)
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm of
aluminiumfolie op
lekplaat
Yoghurt Lage temperatuur 40 °C schotel op lekplaat
VARIA
Droge
etenswaren
paddestoelen, kruiden, fruit of
groenten in schijven, enz.
Lage temperatuur 85 °C op rooster
Automatische kookprogramma's
Functie
Aanbevolen bereiding voor...
VOORBEELDEN
HULPMIDDELEN
Kalfsrollade ± 10
Kalfsrollade
Braadstukken
Arrosto di maiale Da +10 a +25
Pollo arrosto Da +5 a +15
Coscia d’agnello ±10
op lekplaat of
ovenschaal
Arrosto di manzo
Gebak
Pizza’s
Plum-cake en
marmercake (met
gedroogde gist)
Vruchtentaart
(kruimeldee g of
bladerdeeg, met of
zonder flan)
Bladerdeeg
Gebak zonder gist
(clafoutis,
amandeltaart,
boerentaart, enz.)
Dikke pizza's
(brooddeeg
vruchtencake, marmercake,
appeltaart, pruimentaart,
perentaart enz.
apfelstrudel, boerentaarten,
pasteitjes, enz.
)
enz.
taartvorm op
rooster
taartvorm op
rooster
op lekplaat
op lekplaat
2 28**
Brood *** 2 55 Koud
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd. ** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden in de tabel hebben betrekking op de minimum en maximum waarden. Zij kunnen door de gebruiker worden gewijzigd, te beginnen met de vooringesteld duur. *** Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr water in de lekplaat toe te voegen.
Niveau
bakplaat
Kooktijd
(minuten)
In oven
plaatsen
2
Koud
Da –20 a –5
2 45**
2
Koud
2
2
Warm of
koud
9
Voorzorgsmaatregelen en advies
NL
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens
de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
 Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
 Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte
handen of voeten aan.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
oven terechtkomen.  Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.  Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.  Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.  Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.  Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.  Controleer altijd dat de knoppen in de stand l/
¡ staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
 Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct
beet.  Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.  Probeer in geval van storingen nooit zelf de
interne mechanismen van het apparaat te
repareren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
 Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Smaltimento
 Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
 De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
 Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het spitsuur. De optie waarmee u programmas voorprogrammeert, in het bijzonder de uitgestelde kooktijd (zie Programmas) en de verlate automatische reiniging (zie Onderhoud en verzorging), kunnen u hierbij helpen.
 Houdt bij de functie DRAAISPIT altijd de ovendeur
dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
 Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
10
Onderhoud en verzorging
Glasplaat
Afdichting
Lamp
Ovenruimte
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de twee scharnieren bevinden en draai ze (zie afbeelding);
F
Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( zie Service). Het wordt aangeraden de oven niet te gebruiken totdat de reparatie heeft plaatsgevonden.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje met behulp van een schroevendraaier.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: vermogen 15 W, fitting E 14. Zet het deksel weer op zijn plaats en let erop dat de afdichting goed is bevestigd (zie afbeelding).
Servicedienst
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: <LETTERSPACE 0>F gevolgd door enkele nummers. In dit geval moet u de technische dienst inschakelen. Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
NL
3. (met glazen dubbele ovendeur) pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Druk op de klemmen ., trek
F
dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen (zie afbeelding).
Dit dient u door te geven:
 Het soort storing;  Het model apparaat (Mod.)  Het serienummer (S/N) Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
11
NL
Automatische reiniging PYROLYSE
Het programma PYROLYSE brengt de oventemperatuur op 500°C om het pyrolyseproces (ofwel het verbranden van voedselrestjes) te starten. Het vuil wordt letterlijk as. Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge verbranding, hetgeen een absoluut normaal verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee brengt.
Voor het activeren van de PYROLYSE:
Veiligheidssystemen
 het verlichte symbool
aan dat de ovendeur automatisch is geblokkeerd omdat de temperatuur zeer hoog is geworden;
 het symbool
willekeurig moment dat u op de toets de reinigingscyclus kunt annuleren;
 als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de
verwarming worden onderbroken;
 als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en
de eindtijd van de cyclus niet meer veranderd worden.
geeft aan dat op elk
op het display geeft
drukt u
 verwijder met een natte spons het ergste vuil uit
de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
 haal alle accessoires uit de oven;
 laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het
handvat hangen.
 zet de PROGRAMMAKNOP op 0
! Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld.
! Het programma zal alleen van start gaan als de ovendeur gesloten is.
Om de reinigingscyclus PYROLYSE te activeren
drukt u circa 4 seconden op de toets knop INSTELLEN TIJDEN kunt u het gewenste reinigingsniveau kiezen met een vooringestelde en niet wijzigbare tijdsduur:
1. Economisch (ECO): draai de knop richting -. Duur 1 uur;
2. Normaal (NOR): beginniveau. Duur 1 uur en 30 minuten;
3. Intensief (INT): draai de knop richting +. Duur 2 uur.
4. Druk op de toets
om te bevestigen.
. Met de
Het einde van de automatische reiniging programmeren
1. Druk op de toets de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
6. als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END en hoort u een geluidssignaal.  B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het Economische
niveau van PYROLYSE met een vooringestelde tijd van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
De symbolen dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de PYROLYSE.
Na de automatische reiniging
en gaan aan om aan te geven
totdat het symbool en
totdat de andere
om te bevestigen;
Zoals voor een normaal kookprogramma is het ook voor de PYROLYSE cyclus mogelijk een einde te programmeren (zie Programmeren van het einde van de automatische reiniging).
12
De ovendeur kan pas worden geopend als de temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt. U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem en op de wanden van de oven: verwijder dit met een natte spons als de oven is afgekoeld. Als u wilt profiteren van de overgebleven warmte van de oven om te gaan koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het levert geen enkel gevaar op voor de gerechten die u wilt gaan koken.
Bedienungsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Installation, 14-15
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 13
PL
Polski, 25
Aufstellung Elektroanschluss Technische Daten
BACKOFEN
DE
RS
Русский, 37
FN 36 XA
FN 36
FNG 36
Beschreibung des Gerätes, 16
Geräteansicht Bedienfeld Display
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 17-21
Uhr einstellen Einstellung des Kurzzeitweckers Gebrauch des Backofens Manuelle Garprogramme Automatik-Garprogramme Garzeit-Programmierung Praktische Back-/Brathinweise Tabelle Garen im Backofen
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 22
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 23-24
Stromversorgung trennen Reinigung des Gerätes Backofentür reinigen Lampe ersetzen Kundendienst PYROLYSE-Selbstreinigung
Installation
560 m
m
.
45 m
m
.
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Achten Sie bitte darauf, dass diese Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
 Die an den Backofen angrenzenden
Schrankwände müssen aus hitzebeständigem
Material gefertigt sein.  Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C
aufweisen.  Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder einen
Hochschrank muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
Zentrieren und Befestigen
Die 4 seitlich am Backofen positionierten Klampen übereinstimmend mit den 4 Löchern des Rahmens ausrichten. Hierbei darauf achten, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm - der bewegliche Teil der Klampe abgenommen wird (siehe Abbildung).
18 mm - die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
.
in
. m
m
m
7
4
5
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden unter Bezugnahme dieser Art von Installation gemessen.
14
16 mm - die zweite Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Backofentür öffnen und die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher einschrauben.
! Alle zum Schutz dienenden Teile so befestigen, dass sie nur mithilfe eines Werkzeugs entfernt werden können.
Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (siehe Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der Kontakte L-N­heraus. Befestigen Sie die Drähte dann unter
NL
Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/Grün
(siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der am Typenschild angegebenen Last versehen (siehe nebenstehende Tabelle). Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten, der der Last und den einschlägigen Vorschriften entspricht, wobei der Erdleiter nicht vom Schalter getrennt werden darf. Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Beachtung der entsprechenden Farben unter den
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
 die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
 die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist (siehe unten).
 die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten).
 die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen verwenden.
! Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. ! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. ! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
!Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen Elektrische
Anschlüsse
ENERGY LABEL
Dieses Gerät entspricht den
Breite 43,5 cm Höhe 32 cm Tiefe 41,5 cm Liter 58 Spannung 220-240V ~ 50Hz / maximale Leistungsaufnahme 2800W Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für Elektrobacköfen Norm EN 50304
Energieverbrauch natürliche Konvektion – Heizfunktion: Ober-Unterhitze;
Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: Barbecue.
folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.2006 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen – 89/336/EWG vom 03.05.89 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen. 2002/96/EG.
DE
15
Beschreibung
des Gerätes
DE
Geräteansicht
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Bedienfeld
Drehschalter
PROGRAMME
Bedienfeld
DISPLAY
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Drehknopf
THERMOSTAT/ ZEITEINSTELLUNG
Display
16
Vorheizanzeige
Anzeige
TÜRSPERRE
Taste
PYROLYSE
Symbol
STOPP
Symbol
DAUER
Taste
ZEITEINSTELLUNG
Digit-Anzeige TEMPERATUR und ZEITEN
Symbol
UHR
Symbol
KURZZEITWECKER
Symbol
GARENDE
Inbetriebsetzung und Gebrauch
Uhr einstellen
Die Uhr kann bei ein- oder ausgeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.
1. Die Taste DISPLAY das Symbol
nummerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Stunden einzustellen.
3. Die Taste DISPLAY die nächsten beiden Digitalanzeigen blinken.
4. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Minuten einzustellen.
5. Die Eingabe durch das Drücken der Taste bestätigen.
wiederholt drücken, bis auf dem
und die ersten zwei
wiederholt drücken, bis auf dem
Kurzzeitwecker einstellen
Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Die Taste DISPLAY das Symbol
nummerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Minuten einzustellen.
3. Die Eingabe durch das Drücken der Taste bestätigen. An dieser Stelle wird der Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf sich ein akustisches Signal aktiviert.
wiederholt drücken, bis auf dem
und die drei
Gebrauch des Backofens
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe. ! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren. ! Das Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrosten abstellen. ! Bei Zubereitungen, für die das Aufgehen des Teiges vorgesehen ist, die Tür nicht öffnen, um das Ergebnis nicht zu beeinträchtigen.
1. Das gewünschte Garprogramm über den Drehschalter PROGRAMME auswählen.
2. Der Backofen schaltet auf Vorheizen. Die Vorheiz-
Anzeige leuchtet auf. Die Temperatur kann mithilfe des Drehschalters THERMOSTAT abgeändert werden.
3. Sobald die Vorheizzeit-Anzeige ertönt ein akustisches Signal. Die Vorheizzeit ist abgelaufen: Gargut in den Backofen geben.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter PROGRAMME.
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter THERMOSTAT.
- Programmieren der Dauer und des Garendes (siehe Garprogramme).
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position 0.
5. Die Garzeitdauer kann verändert werden (siehe Garprogramme).
6. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Kühlluftgebse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür austritt. In der Anfangsphase eines PYROLYSE­Programms arbeitet das Gebläse auf einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe. Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch das Öffnen der Backofentür eingeschaltet werden.
erlischt,
Manuelle Garprogramme
Für alle Programme ist eine Gartemperatur voreingestellt. Diese kann von Hand auf einen beliebigen Wert zwischen 30°C und 300°C (wo möglich) verändert werden.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die
DE
17
DE
Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal drei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm TRADITIONELL
Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRILL-DREHSPIESS
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß wird in Betrieb gesetzt. Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß optimiert. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen, zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen können eingestellt werden: 40, 85, 120.
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symboltaste
Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
in Betrieb.
Automatik-Garprogramme
Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale
Programmata  Programmierte optimale Garzeit)
unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Die Garzeit kann um einige Minuten verändert werden, wie nachfolgend in der Beschreibung der einzelnen Funktionen angegeben.
Programm BROT Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:  Halten Sie sich bitte an das Rezept.  Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro
Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser
auf die auf Einschubhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis Hot bis die Temperatur des Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1000 g max., untere Einschubhöhe Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser,
11g Salz, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe) Vorgang:  Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen
Behälter.
 Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser
(circa 35 Grad) auf.  Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.  Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe
hinein.  Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und
nur leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie
hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten
Sie ihn dann wieder zusammen (für ca. 10
Minuten).  Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in
eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit
Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberfläche
nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den
auf manuelle Betriebsweise
NIEDRIGTEMPERATUR bei 40°C geschalteten
Backofen, und lassen Sie den Teig für ungefähr 1
Std. gehen (bis der Teig das doppelte Volumen
erreicht hat).  Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote
erhalten.  Geben Sie diese auf ein mit Backpapier
18
ausgelegtes Backblech.  Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.  Schneiden Sie die Brote ein.  Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser
auf die auf Einschubhe 5 eingeschobene
Fettpfanne zu geben. Zur Reinigung empfehlen
wir die Verwendung von Wasser und Essig.  Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
 Starten Sie das Garprogramm  Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein
Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
Programm PIZZA Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:  Halten Sie sich bitte an das Rezept.  Der Teig muss zwischen 500g und 700 g wiegen.  fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche
leicht ein. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis Hot bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
1 Backblech, untere Einschubhöhe, bei kaltem oder vorgeheiztem Backofen Rezept für 3 Pizzen mit etwa 550 g: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)  Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder
manuelle Betriebsart NIEDRIGE TEMPERATUR
bei 40° und etwa 30/45 Minuten gehen lassen.  Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
 Starten Sie das Garprogramm
Programm KALBSBRATEN Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Rinder-, Schweine- und Lammfleisch. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
BROT.
PIZZA.
Garzeit programmieren
Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines Garprogramms möglich.
Garzeit programmieren
1. Die Taste
DISPLAY das Symbol Digitalanzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen , um die gewünschte Zeit einzustellen.
3. Die Taste
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.  Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit:
1 Std. und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Die Taste DISPLAY das Symbol
numerischen Digitalanzeigen blinken.
3. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Stunden einzustellen.
4. Die Taste DISPLAY die nächsten beiden Digitalanzeigen blinken.
5. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Minuten einzustellen.
6. Die Taste
7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.  Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1
Std. und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet um 11:15:00 automatisch.
wiederholt drücken, bis auf dem
und die drei nummerischen
zur Bestätigung drücken.
wiederholt drücken, bis auf dem
und die beiden
wiederholt drücken, bis auf dem
zur Bestätigung drücken.
DE
Programm KUCHEN Diese Funktion ist ideal für die Zubereitung von Kuchen. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Die eingeschalteten Symbole dass eine Programmierung erfolgt ist. Das DISPLAY gibt das Garende und die Garzeit in Wechselfolge wieder. Die Programmierung kann durch das Drehen des
und zeigen an,
19
DE
Drehschalters PROGRAMME auf Position 0 rückgängig gemacht werden.
ECHTE HEISSLUFT  Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei
Höhe 2 für die Speisen verwendet werden sollte,
Praktische Back-/Brathinweise
die einer größeren Hitze bedürfen.
 Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die
Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
obere Führung einführen. Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
PIZZA  Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt
auf dem mitgelieferten Rost positionieren. Setzen Sie zum DREHSPIESSGAREN die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren
Verwendung vermeiden, wenn knusprige Pizzas
erzielt werden sollen.
 Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit
Tabelle Garen im Backofen
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Geflügel a/Spieß
Geschmortes Fleisch am Stück
Fleisch Sauté in Casserolle
und traditionelle Gerichte
Gegrilltes
Geschmorte Lammkeule (ganz), großer
Kalbsgoulasch „Marengo“, Lammfleisch mit
Kartoffeln, Huhn mit Paprikaschoten usw.
Steak, Kotelett, Bratwurst, Spießchen,
Huhn, Hähnchen
Kapaun oder Truthahn usw.
Rindsschmorbraten, Kaninchen,
Hühnerschenkel usw.
FLEISCH
Fleisch im Teigmantel
Rindfleischfilet „Wellington“, Keule im
Teigmant el usw.
Fleisch im Salzteig-Mantel Geflügel in Salzteig usw. Heißluft 240 °C
Gegrillter Fisch und Spießchen
Ganze Fische (gefüllt)
Fischfilet (mit Zusatz von Wein
oder anderen Flüssigkeiten)
Seebarsch, Makrele, Sardinen, Seebarbe,
Lachs, Drachenkopf, Kabeljau, Seebarsch
Thunfisch usw.
Goldbrasse, Karpfen usw.
usw.
Fisch in Alufolie Seezunge, Limande, Jakobsmuscheln usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fisch im Teigmantel
FISCH
(Blätterteig oder
Mürbeteig)Pasteten (Blätterteig
oder Mürbet eig)
Lachs, Spießchen usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Soufflé Muscheln usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Fisch im Salzteig-Mantel
Kabeljau, Karpfen usw.
hinzuzugeben.
Heißluft
Grill
180° (nach einem Drittel
der Bratzeit auf 160°C
herunterschalten)
Drehspieß
Ober-Unterhitze
Heißluft 200 °C
Grill 180 
Heißluft
Ober-Unterhitze 200 °C a/ Backblech
Heißluft
270 °C
Casserolle auf Backblech
190 
200 °C
200 °C
240 °C
Drehspießhalterung
Fleisch a/Backblech in
regelmäßigen Abständen
mit Bratensaft begießen
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach
Größe)
Auf dem Backblech (bei
großen Stücken die
Temperatur auf 160°C
herunterschalten, wenn
der Teigmantel gar ist)
Fleisch auf Backblech
oder Behältnis auf
Backblech
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach
Größe)
a/ Backblech
Fisch auf Backblech oder
Gefäß auf Backblech
VORSPEISEN
Geschmortes Gemüse in der Casserolle (mit
GEMÜSE/REISGERICHTE
HAUPTGER ICHTE
Plum-Cake (gesalzen)
Pikante Kuchen
Terrinen
Gerichte in kleinen Formen
Soufflé
Gefülltes G emü se
Deckel)
Flan
Terrinen
Soufflé
Pasteten
Fisch in Alufolie
Reis
20
Plum-Cake mit Oliven, Thunfisch usw.
Pikante Kuchen mit Käse, Lachspasteten usw.
Fisch-, Fleisch-, Gemüseterrinen usw.
Geflügelleberpastete, Lach spüree usw.
Aufläufe mit Käse, Gemüse, Fisch usw.
Kartoffeln, Tomateb, Zucchini, Wirsing usw.
Möhren, W eißwurzel, Kopfsalat usw .
Pilzflan, Gemüsefrikadellen usw .
BEISPIELE
Gemüse-Terrinen
Spargel-, Tomatensoufflé usw.
Gemüsepasteten usw.
Trüffel usw.
Reis Pilaf
FUNKTION TEMPERATUR
Kuchen oder
Heißluft
Kuchen oder
Ober-Unterhitze 160 °C
Ober-Unterhitze 160 °C
Ober-Unterhitze 200 °C
Ober-Unterhitze 160 °C
Ober-Unterhitze 160 °C
Ober-Unterhitze 180 °C
Heißluft
Heißluft
Heißluft
Heißluft Heißluft Heißluft
160 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C 200 °C 200 °C
UNTERLAGE
Form auf Backb lech
a/ Backble ch
Terrinenform auf Backblech
(Wasse rbad mit bereits heiß em
(Wasse rbad mit bereits heiß em
oder Backform auf Backblech
(Wasse rbad mit bereits heiß em
(Wasse rbad mit bereits heiß em
Wasser)
Formen auf Backblech
Wasser)
Form auf Backb lech
a/ Backble ch
Casserolle auf Back blech
Formen auf Backblech
Wasser)
Formen auf Backblech
Wasser)
Form auf Backb lech
a/ Backb lech
Alufolie auf Backb lech
Form auf Backb lech
Tabelle Garen im Backofen
GEBÄCK
KLEINES
GEBÄCK
PLÄTZCHEN /
SÜSSSPEISEN
OBST Gefülltes Obst oder Obst in Alufolie
HAUPTGERICHTE
Plätzchen (ohne Hefe)
Käsek uchen
Kuchen mit Hefeteig
Teigböden für Torten (Sandtei g)
Pasteten (Blätterteig oder Mürbeteig)
Kleines Gebäck
Kleines Konditorei-Gebäck (mit Hefe)
Großes Konditorei-Gebäck (mit Hefe)
Plätz chenteig
Sandteig
Blätterteiggebäck
Mandelgebäck, Kokoskugeln
Hefeteig
Weiße Baisers
Gebräunte Baisers
Pudding
Cremes und Eierspeisen, Griespudding
Süße Reisspeisen
Soufflé
HAUPTGERICHTE
BEISPIELE
Biskuit, Löffelbiskuit, versch. Plätzchen, Brownies
Süße Kuchen, Streuselkuchen mit Obst
Torten mit frischem Obst (Erdbeeren, Himbeeren usw.)
Brandteiggebäck (Windbeutel), versc h. Gebäck, Bigné,
Croissants, süße Küchlein, Brioche ohne Füllung, kl. Savarin
Gugelhopf, Christstollen, süßes Brot, Brioche ...
Gebäck in Papierformen, Löffelkuchen usw.
Mürbeteigplätzchen, Spritzgebäck, Kekse usw.
Mandelgebäck mit Kokosnuss oder Mandeln
Mini-Brioche, Mini-Croissants usw.
Karamellpudding, Creme Brulee, Schokoladenflan usw.
BEISPIELE
Birnenpas teten usw.
Saint- Honoré-Torte usw.
Versch. Blätterteiggebäck
Reispudding, Br otpudding usw .
Versch. Re isspeisen
Soufflé mit Likör, Obst usw.
Bratäpfel usw.
200 °C
usw.
70 °C
FUNKTION
DE
FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Kuchen oder
Heißluft
Kuchen oder
Heißluft
Kuchen oder
Heißluft
Heißluft
TEMPERATUR
200 °C
180 °C
180 °C
220 °C 190 °C
180 °C
160 °C
180 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C
110 °C 190 °C
160 °C
180 °C
200 °C
200 °C
Form auf Backblech Form auf Backblech Form auf Backblech
Backform a/Backblech
(Trockenbohnen auf
Kuchenteig)
Form auf Backblech
a/ Backblech
a/ Backblech
Backblech oder
Backform auf
Backblech
a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech
Form auf Backblech
Formen in Fettpfanne
(Wasserbad in
Fettpfanne)
Form auf Backblech
Form auf Backblech
Backform bzw. Alufolie
auf Backblech
UNTERLAGE
Yoghurt
Niedrige Temperatur
40 °C
Kleine Form
a/Backblech
Trockenobst, Trockenpilze
oder Trockengemüse in
Scheiben usw.
Niedrige Temperatur
85 °C
auf Backofenrost
VERSCHIEDENES
Trockenobst
Automatik-Garprogramme
Einschubhöh
Funktion
Empfohlener Garvorgang für ...
BEISPIELE
UNTERLAGE
e
Fettpfanne/Ba
ckblech
Kalbsbraten ± 10
Kalbsbrate n
Braten
Schweinebraten Da +10 a +25
Brathähnchen Von +5 bis +15
Lammkeule ±10
auf Fettpfanne
oder Form
2
Rinderbraten
Plum-Cake und
Pfundkuchen (mit
Backpulver)
Obstkuchen
(Mürbeteig oder
Blätterteig, mit oder
Kuchen
Pizza
Brot *** 2 55 kalt
ohne Guss)
Blätterteiggebäck
Kuchen ohne Hefe
(Clafoutis,
Mandelkuchen,
Gemüsekuchen usw.)
Gefüllte
gefüllte Focaccia
(Hefeteig
Pizza,
)
Plum-Cake mit Obst,
Marmorkuch en,
Pfundkuchen usw.
Apfel-, Mirabellen -,
Birnenkuchen usw.
Apfeltaschen,
Gemüsekuchen, Pasteten
usw.
a/ Backblech
2 28**
Form auf
Backofenrost
Form auf
Backofenrost
a/ Backblech
2 45**
2
2
2
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden. ** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und Maximaldauer, die der Anwender ab der voreingestellten Dauer verändern kann. *** Wie im Rezept angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
Garzeit
(Minuten) Einschiebe
n
kalt
Da –20 a –5
kalt
warm oder
kalt
21
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
DE
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
 Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
 Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuss sind.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom O
 Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
 Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
 Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der
Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.  Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.  Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.  Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das
Gerät versehentlich eingeschaltet wird.  Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position l/
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.  Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel
aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker
selbst.  Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.  Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen
fen fern.
¡ befinden,
Sie sich mit dem Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
 Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf
der geöffneten Backofentür ab.
 Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
 Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
 Das Verpackungsmaterial entsprechend den
lokalen Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
 Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern. Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die zuständige öffentliche Stelle oder an den jeweiligen Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
 Für einen sparsamen Energieverbrauch den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden. Der Backofen kann in diesem Sinne über die Programmvorwahl  vor allem hinsichtlich der Funktionen Garvorgang mit verzögertem Start (siehe Garprogramme) und Selbstreinigung mit verzögertem Start (siehe Reinigung und Pflege) programmiert werden.
 Es empfiehlt sich, das Garprogramm
DREHSPIESS stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
 Halten Sie die Dichtungen sauber und in
einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
22
Reinigung und Pflege
Glasscheibe
Dichtung
Lampe
Backofenraum
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
 Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
 Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
 Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr
reinigen (spülmaschinenfest).
 Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da sie die Oberfläche zerkratzen oder das Glas beschädigen können. Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. Die seitlich an den beiden Scharnieren befindlichen Hebel anheben und drehen (siehe Abbildung).
F
In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Der Backofen sollte bis zur erfolgten Reparatur nicht verwendet werden.
Lampe ersetzen
Die Backofenlampe wie folgt ersetzen:
1. Die Glasabdeckung mithilfe eines Schraubenziehers entfernen.
2. Die Lampe ausschrauben und durch eine neue Lampe desselben Typs ersetzen: Leistung 15 W, Sockel E 14. Die Abdeckung wieder anbringen. Darauf achten, dass die Dichtung ordnungsgemäß eingelegt wird (siehe Abbildung).
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: . gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern. Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
DE
Abbildung).
3. (mit Vollglasinnentür). Die Tür an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Drücken Sie auf die Arretierbolzen .
F
und ziehen Sie dann die Tür zu sich hin aus den Scharnieren heraus (siehe
Geben Sie bitte Folgendes an:
 die genaue Beschreibung des Fehlers  das Gerätemodell (Mod.)  die Seriennummer (S/N). Letztere Informationen sind dem Typenschild am Gerät zu entnehmen.
23
DE
PYROLYSE-Selbstreinigung
Während des pyrolyse-Reinigungsprogramms werden im Backofeninneren Temperaturen von bis zu 500°C erzielt, dank dessen zurückgebliebene Speisereste verkohlt werden. Der Schmutz wird regelrecht zu Asche. Während der automatischen Reinigung können einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom Backofen fernzuhalten. Durch das Glas der Ofentür kann beobachtet werden, wie einige Rückstände aufglimmen. Es handelt sich um einen völlig normalen spontanen Verbrennungsvorgang, der keine Risiken in sich birgt.
Vor Aktivierung einer PYROLYSE:
 Größere Speisereste aus dem Backofeninneren
mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine
Reinigungsmittel verwenden.
 Das gesamte Zubehör aus dem Backofen
entfernen.
 Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom
Backofengriff entfernen.
 Den Drehschalter PROGRAMME auf 0
positionieren.
! Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der Pyrolysevorgang möglicherweise nicht. Den Backofen abkühlen lassen.
! Das Programm kann nur bei geschlossener Backofentür aktiviert werden.
Sicherheitsvorrichtungen
 Die Aktivierung des auf dem Display befindlichen
Symbols aufgrund einer sehr hohen Temperatur automatisch gesperrt wurde.
 Das Symbol
Reinigungsvorgang durch das Drücken der Taste
jederzeit unterbrochen werden kann.
 Bei einer etwaigen Störung wird die
Stromversorgung der Heizelemente getrennt.
 Die vorgenommenen Einstellungen (Dauer und
Programmende) können bei gesperrter Backofentür nicht mehr abgeändert werden.
Ende der Selbstreinigung programmieren
1. Die Taste DISPLAY das Symbol
nummerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Stunden einzustellen.
3. Die Taste DISPLAY die nächsten beiden Digitalanzeigen blinken.
4. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Minuten einzustellen.
5. Die Taste
6. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an und das akustische Signal wird aktiviert.  Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein
PYROLYSE-Sparprogramm mit voreingestellter Dauer von 1 Stunde gewählt. Programmierung des Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet um 11.30 Uhr automatisch.
signalisiert, dass die Backofentür
weist darauf hin, dass der
wiederholt drücken, bis auf dem
und die beiden
wiederholt drücken, bis auf dem
zur Bestätigung drücken.
Zur Aktivierung der PYROLYSE-SELBSTREINIGUNG
die Taste gewünschte Reinigungsstufe kann über den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG festgelegt werden, wobei die Dauer voreingestellt ist und nicht abgeändert werden kann.
1. Sparprogramm (ECO): Drehschalter in Richtung ­ drehen. Dauer: 1 Stunde.
2. Normalprogramm (NOR): Anfangsleistungsstufe. Dauer: 1 Stunde und 30 Minuten.
3. Intensivprogramm (INT): Knopf in Richtung + drehen. Dauer: 2 Stunden.
4. Zur Bestätigung die Taste Auch für den PYROLYSE-Zyklus kann, wie für jeden
normalen Garvorgang, programmiert werden, wann dieser beendet werden soll (siehe Programmierung des Endes des Selbstreinigungsvorgangs).
24
etwa 4 Sekunden lang drücken. Die
drücken.
Lund Symbole Programmierung vorhanden ist. Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als PYROLYSE-Ende programmierte Uhrzeit und die PYROLYSE-Dauer eingeblendet.
Nach Abschluss der Selbstreinigung
Die Backofentür kann nicht sofort geöffnet werden, sondern erst dann, wenn die Backofentemperatur auf ein annehmbares Niveau gesunken ist. An den Ofenwänden und auf dem Backofenboden könnte sich während der Reinigung etwas weißer Staub abgelagert haben. Den Staub bei abgekühltem Backofen mit einem feuchten Schwamm entfernen. Wenn die vorhandene Ofenwärme für einen Garvorgang genutzt werden will, ist es nicht erforderlich, diese Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind unschädlich.
und signalisieren, dass, eine
Instrukcja obs³ugi
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 13
PL
Polski, 25
PIEKARNIK
Spis treci
PL
Instalacja, 26-27
Ustawienie Pod³¹czenie do sieci elektrycznej Dane techniczne
RS
Русский, 37
FN 36 XA FN 36 FNG 36
Opis urz¹dzenia, 28
Widok ogólny Panel sterowania Wywietlacz
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 29-33
Ustawianie zegara Ustawianie minutnika U¿ytkowanie piekarnika Programy pieczenia ustawiane rêcznie Programy pieczenia ustawiane automatycznie Programowanie pieczenia Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia Tabela pieczenia w piekarniku
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 34
Ogólne zasady bezpieczeñstwa Utylizacja Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Konserwacja i utrzymanie, 35-36
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego Mycie urz¹dzenia Czyszczenie drzwiczek Wymiana ¿arówki Serwis Techniczny Czyszczenie automatyczne PIROLIZA
Instalacja
560 m
m
.
45 mm.
PL
! Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê, aby móc z niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y, odst¹pienia lub przeniesienia urz¹dzenia nale¿y siê upewniæ, czy instrukcja zosta³a przekazana wraz z nim, aby nowy w³aciciel piekarnika móg³ siê zapoznaæ z jego dzia³aniem i z dotycz¹cymi go ostrze¿eniami.
! Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i bezpieczeñstwa.
Ustawienie
! Opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci i nale¿y je usun¹æ zgodnie z normami dotycz¹cymi selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i rodki ostro¿noci).
! Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany personel. Niew³aciwe pod³¹czenie urz¹dzenia mo¿e spowodowaæ szkody w stosunku do osób, zwierz¹t lub przedmiotów.
Zabudowa
Aby zapewniæ prawid³owe dzia³anie urz¹dzenia, mebel musi posiadaæ odpowiednie w³aciwoci:
Obieg powietrza
Aby zapewniæ odpowiedni obieg powietrza, nale¿y usun¹æ tyln¹ ciankê komory. Najlepiej zainstalowaæ piekarnik w taki sposób, aby opiera³ siê on na dwóch drewnianych listwach lub na p³ycie z przewitem co najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Centrowanie i mocowanie
Nale¿y wyregulowaæ 4 stopki umieszczone po bokach piekarnika odpowiednio do 4 otworów w listwie obwodowej, zale¿nie od gruboci cianki mebla:
gruboæ 20 mm: usun¹æ ruchom¹ czêæ stopki (patrz rysunek);
 cianki przylegaj¹ce do piekarnika powinny byæ
wykonane z materia³u odpornego na ciep³o;  w przypadku mebli ze sklejki drewnianej kleje
powinny byæ odporne na dzia³anie temperatury
100°C;  aby zabudowaæ piekarnik, zarówno pod blatem
(patrz rysunek), jak i w pionie, mebel powinien
posiadaæ nastêpuj¹ce wymiary:
547 mm. min.
45 mm.
558 mm.
595 mm.
23 mm.
576 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Po zabudowaniu urz¹dzenia nie powinien byæ mo¿liwy kontakt z jego czêciami elektrycznymi. Informacje dotycz¹ce zu¿ycia pr¹du wskazane na tabliczce znamionowej oparte s¹ na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji
gruboæ 18 mm: wykorzystaæ pierwszy rowek, zgodnie z ustawieniem fabrycznym (patrz rysunek);
gruboæ 16 mm: wykorzystaæ drugi rowek (patrz rysunek).
593 mm.
Aby przymocowaæ urz¹dzenie do mebla: nale¿y otworzyæ drzwiczki piekarnika i wkrêciæ 4 wkrêty do drewna w 4 otwory umieszczone na listwie obwodowej.
! Wszystkie czêci, które stanowi¹ zabezpieczenie, powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie mo¿na by³o ich zdj¹æ bez u¿ycia narzêdzia.
26
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
! Piekarniki wyposa¿one w trójbiegunowy przewód zasilaj¹cy s¹ dostosowane do dzia³ania na pr¹d zmienny, przy napiêciu i czêstotliwoci wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej).
Monta¿ przewodu zasilaj¹cego
1. Otworzyæ skrzynkê zaciskow¹, podwa¿aj¹c rubokrêtem boczne zatrzaski pokrywy: poci¹gn¹æ i otworzyæ pokrywê (patrz rysunek).
2. Zamontowaæ przewód zasilaj¹cy: odkrêciæ rubê zacisku kabla oraz trzy ruby styków L-N­nastêpnie zamocowaæ pojedyncze przewody pod g³owicami rub, zachowuj¹c kolejnoæ
NL
kolorów niebieski (N) br¹zowy (L) ¿ó³to­zielony rysunek).
3. Zamocowaæ przewód w odpowiednim zacisku.
4. Zamkn¹æ pokrywê skrzynki zaciskowej.
Pod³¹czenie przewodu zasilaj¹cego do sieci
Zainstalowaæ na przewodzie znormalizowan¹ wtyczkê przystosowan¹ do obci¹¿eñ wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci konieczne jest zainstalowanie pomiêdzy urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika wielobiegunowego z minimalnym otwarciem pomiêdzy stykami wynosz¹cym 3 mm, dostosowanego do obci¹¿eñ i odpowiadaj¹cego obowi¹zuj¹cym normom (przewód uziemienia nie powinien byæ przerywany przez wy³¹cznik). Przewód zasilaj¹cy powinien byæ umieszczony tak, aby w ¿adnym punkcie jego temperatura nie przekracza³a temperatury otoczenia o 50° C.
! Instalator odpowiada za prawid³owe wykonanie pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeñstwa.
, a
(patrz
Przed pod³¹czeniem urz¹dzenia nale¿y siê upewniæ, czy:  gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest
zgodne z obowi¹zuj¹cymi przepisami;
 gniazdko jest w stanie wytrzymaæ maksymalne
obci¹¿enie mocy urz¹dzenia, wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
 napiêcie zasilania zawiera siê w wartociach
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
 gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
Jeli gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ przed³u¿aczy ani rozga³êników.
! Po zainstalowaniu urz¹dzenia kabel elektryczny i gniazdko pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne. ! Kabel nie powinien byæ pozginany ani przygnieciony. ! Przewód elektryczny musi byæ okresowo sprawdzany i wymieniany wy³¹cznie przez autoryzowany personel techniczny (patrz Serwis Techniczny).
! W przypadku nieprzestrzegania tych zasad producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoci.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
Pojemnoæ Po³¹czenia
elektryczne ENERGY LABEL
Niniejsze urz¹dzenie zosta³o
szerokoæ 43,5 cm wysokoæ 32 cm g³êbokoæ 41,5 cm
58 l napiêcie 220-240 V ~ 50 Hz maksymalny pobór mocy 2800 W Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie piekarników elektrycznych Norma EN 50304
Zu¿ycie energii konwekcja
Naturalna - funkcja ogrzewania: Tradycyjny;
Zu¿ycie energii deklaracja Klasy
konwekcja Wymuszona - funkcja ogrzewania: Barbecue
wyprodukowane zgodnie z
nastêpuj¹cymi dyrektywami
unijnymi: 2006/95/EWG z dnia
12/12/06 (Niskie napiêcie) wraz z póniejszymi zmianami -
89/336/EWG z dnia 03/05/89
(Kompatybilnoæ
elektromagnetyczna) wraz z póniejszymi zmianami ­93/68/EWG z dnia 22/07/93 wraz z póniejszymi zmianami. 2002/96/WE
PL
Opis urz¹dzenia
PL
Widok olny
Panel sterowania
Pokrętło
PROGRAMÓW
WYŚWIETLACZ
Pokrętło
TERMOSTATU/ USTAWIANIA CZASU
Wywietlacz
28
Wskaźnik Nagrzewania
wstępnego
Wskaźnik
BLOKADY
DRZWICZEK
Przycisk
PIROLIZA
Ikona
STOP
Ikona
CZAS TRWANIA
Przycisk
USTAWIANIA CZASU
Wskaźniki numeryczne TEMPERATURY i CZASU
Ikona
ZEGAR
Ikona
MINUTNIK
Ikona
KONIEC PIECZENIA
Uruchomienie i
u¿ytkowanie
Ustawianie zegara
! Zegar mo¿na ustawiæ niezale¿nie od tego, czy piekarnik jest w³¹czony, czy wy³¹czony, pod warunkiem, ¿e nie zosta³ zaprogramowany koniec pieczenia.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk zaczn¹ pulsowaæ ikona
na WYWIETLACZU;
2. aby ustawiæ godzinê, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w stronê + lub -;
3. ponownie naciskaæ przycisk WYWIETLACZU nie zaczn¹ pulsowaæ dwie pozosta³e cyfry;
4. aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w kierunku + lub - .
5. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ klawisz
.
oraz dwie pierwsze cyfry
, dopóki nie
, dopóki na
Ustawianie minutnika
Ta funkcja nie przerywa pieczenia i dzia³a niezale¿nie od u¿ytkowania piekarnika, umo¿liwiaj¹c w³¹czenie sygna³u dwiêkowego po up³ywie ustawionego czasu.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk zaczn¹ pulsowaæ ikona
WYWIETLACZU;
2. aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w kierunku + lub - .
3. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ klawisz
Na wywietlaczu rozpocznie siê odliczanie wsteczne, po którego zakoñczeniu zostanie w³¹czony sygna³ dwiêkowy.
.
oraz trzy cyfry na
, dopóki nie
U¿ytkowanie piekarnika
! Przy pierwszym w³¹czeniu nale¿y uruchomiæ pusty piekarnik na przynajmniej jedn¹ godzinê, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniêtymi drzwiczkami. Nastêpnie wy³¹czyæ urz¹dzenie, otworzyæ drzwiczki piekarnika i przewietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki siê wytworzy, jest skutkiem parowania substancji zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika. ! Nigdy nie nale¿y stawiaæ ¿adnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdy¿ grozi to uszkodzeniem emalii. ! Naczynia do pieczenia stawiaæ zawsze na rusztach znajduj¹cych siê w wyposa¿eniu piekarnika. ! W przypadku potraw, dla których przewidziana jest faza wyrastania, zaleca siê, aby nie otwieraæ drzwiczek, gdy¿ mo¿e to doprowadziæ do niezadowalaj¹cego rezultatu pieczenia.
1. Wybraæ ¿¹dany program pieczenia, obracaj¹c pokrêt³em PROGRAMY.
2. Piekarnik rozpoczyna fazê wstêpnego nagrzewania, zapala siê wskanik nagrzewania wstêpnego. Mo¿na zmieniæ temperaturê obracaj¹c pokrêt³em TERMOSTAT.
3. Faza wstêpnego nagrzewania koñczy siê, kiedy zganie wskanik nagrzewania wstêpnego
w³¹czy siê sygna³ dwiêkowy. w³o¿yæ ¿ywnoæ do piekarnika.
4. Podczas pieczenia mo¿na zawsze:
- zmieniæ program pieczenia pos³uguj¹c siê pokrêt³em PROGRAMY;
- zmieniæ temperaturê pos³uguj¹c siê pokrêt³em TERMOSTAT;
- zaprogramowaæ czas trwania pieczenia i godzinê jego zakoñczenia (patrz programy pieczenia);
- przerwaæ pieczenie obracaj¹c pokrêt³o PROGRAMY na pozycjê 0.
5. Mo¿liwa jest zmiana czasu trwania pieczenia (patrz programy pieczenia).
6. W przypadku zaniku zasilania, jeli temperatura w piekarniku nie spad³a zanadto, system, w który jest wyposa¿one urz¹dzenie, wznawia program od momentu jego przerwania. Natomiast programy oczekuj¹ce na uruchomienie nie w³¹czaj¹ siê samoczynnie po przywróceniu zasilania i nale¿y je ponownie wprowadziæ.
Wentylacja ch³odz¹ca
W celu obni¿enia temperatury zewnêtrznej wentylator ch³odz¹cy wytwarza strumieñ powietrza, który jest wyprowadzany miêdzy panelem kontrolnym a drzwiczkami piekarnika. Na pocz¹tku programu FAST CLEAN wentylator pracuje na niskich obrotach. Po zakoñczeniu pieczenia wentylator pracuje, dopóki piekarnik wystarczaj¹co siê nie och³odzi.
Owietlenie piekarnika
Przy wy³¹czonym piekarniku mo¿na w ka¿dej chwili w³¹czyæ jego owietlenie, otwieraj¹c drzwiczki piekarnika.
i
Programy pieczenia ustawiane rêcznie
Wszystkie programy maj¹ fabrycznie ustawion¹ temperaturê pieczenia. Mo¿na j¹ regulowaæ rêcznie w zakresie pomiêdzy 30°C a 300°C (jeli jest dostêpna taka funkcja).
Program WIELOPOZIOMOWY
Uruchamiaj¹ siê wszystkie elementy grzejne i zaczyna pracowaæ wentylator. Poniewa¿ temperatura jest sta³a w ca³ym piekarniku, powietrze piecze i przyrumienia ¿ywnoæ w równomierny sposób. Jednoczenie mo¿na u¿ywaæ maksymalnie trzech pó³ek.
PL
PL
Program TRADYCYJNY
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia najlepiej jest wykorzystywaæ tylko jedn¹ pó³kê.
Program BARBECUE
Uruchamiany jest górny element grzejny. Wysoka temperatura skierowana bezporednio na ruszt jest zalecana dla potraw wymagaj¹cych wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Program RUSZT-RO¯EN
W³¹cza siê górny element grzejny i zaczyna pracowaæ ro¿en. Funkcja zosta³a zoptymalizowana dla przygotowywania potraw z ro¿na. Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Programy NISKA TEMPERATURA
Ten tryb pieczenia umo¿liwia wyrastanie ciast, rozmra¿anie, przygotowywanie jogurtów, szybsze lub wolniejsze podgrzewanie, powolne pieczenie w niskiej temperaturze. Mo¿liwe do ustawienia temperatury to: 40, 85, 120 °C.
Ro¿en
W celu uruchomienia ro¿na (patrz rysunek) nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoci:
1. umieciæ brytfannê w pozycji 1;
2. ustawiæ uchwyt ro¿na w pozycji 3, a nastêpnie umieciæ ro¿en w odpowiednim otworze, znajduj¹cym siê w tylnej ciance piekarnika;
3. w³¹czyæ ro¿en, wybieraj¹c ikony
Jeli program jest uruchomiony, otwarcie drzwiczek powoduje zatrzymanie ro¿na.
;
Programy pieczenia ustawiane automatycznie
! Temperatura i czas trwania pieczenia s¹ wstêpnie ustawione w systemie C.O.P.® (Zaprogramowane
Optymalne Pieczenie) , który automatycznie gwarantuje doskona³e rezultaty. Kiedy potrawa jest upieczona, pieczenie zostaje automatycznie przerwane, o czym informuje odpowiedni sygna³. Czas trwania pieczenia mo¿na zmieniæ o kilka minut, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w dalszej czêci instrukcji, w opisie poszczególnych funkcji.
Program CHLEB
Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia chleba. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dok³adne stosowanie siê do poni¿szych wskazówek:  przygotowaæ ciasto dok³adnie wed³ug przepisu;  nie przekraczaæ maksymalnego ciê¿aru ciasta
na brytfannie;
pamiêtaæ o wlaniu 1dl zimnej wody na
brytfannê w pozycji 5;
Wk³adaæ chleb do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru w³o¿enia chleba do nagrzanego piekarnika, po upieczeniu innej potrawy w wysokiej temperaturze, na wywietlaczu pojawi siê napis Hot, który zniknie dopiero wtedy, gdy temperatura piekarnika spadnie do 40°. Wtedy bêdzie mo¿na w³o¿yæ chleb.
Przepis na CHLEB :
1 brytfanna na maks. 1000g ciasta, niska pó³ka Przepis na 1000g ciasta : 600g m¹ki, 360g wody, 11g
soli, 25g wie¿ych dro¿d¿y (lub 2 torebki dro¿d¿y w proszku) Wykonanie:  Wymieszaæ m¹kê z sol¹ w du¿ym naczyniu.  Rozpuciæ dro¿d¿e w lekko ciep³ej wodzie (oko³o
35 stopni).  Zrobiæ do³ek w m¹ce.  Wlaæ dro¿d¿e rozprowadzone w wodzie.  Wyrabiaæ a¿ do uzyskania jednorodnego, lekko
kleistego ciasta, ugniataj¹c je d³oni¹ i sk³adaj¹c
przez 10 minut.  Uformowaæ kulê, w³o¿yæ do miski i przykryæ
przezroczyst¹ foli¹, aby powierzchnia ciasta nie
wysch³a. W³o¿yæ miskê do piekarnika, w³¹czyæ
funkcjê rêczn¹ NISKA TEMPERATURA 40°C i
pozostawiæ ciasto do wyroniêcia na oko³o 1
godzinê (powinno ono podwoiæ swoj¹ objêtoæ).  Podzieliæ kulê na kilka chlebów.  Umieciæ je na brytfannie wy³o¿onej papierem do
pieczenia.  Oprószyæ chleby m¹k¹.  Wykonaæ naciêcia na chlebach.  pamiêtaæ o wlaniu 1dl zimnej wody
brytfannê w pozycji 5. Do czyszczenia zaleca
siê wodê i ocet.  Wk³adaæ chleb do zimnego piekarnika.
 W³¹czyæ pieczenie  Po zakoñczeniu pieczenia pozostawiæ chleby na
ruszcie a¿ do ich ca³kowitego wystygniêcia.
Program PIZZA
Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia pizzy. Przepis i inne szczegó³y znajduj¹ siê w nastêpnym rozdziale.
CHLEB
na
30
Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dok³adne stosowanie siê do poni¿szych wskazówek:  przygotowaæ ciasto dok³adnie wed³ug przepisu;  waga ciasta powinna wynosiæ od 500g do 700 g.  lekko nat³uciæ brytfannê i blachy. Wk³adaæ chleb do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru w³o¿enia chleba do nagrzanego piekarnika, po upieczeniu innej potrawy w wysokiej temperaturze, na wywietlaczu pojawi siê napis Hot, który zniknie dopiero wtedy, gdy temperatura piekarnika spadnie do 120°. Wtedy bêdzie mo¿na w³o¿yæ pizzê.
Przepis na PIZZÊ :
1 brytfanna, dolna pó³ka, zimny lub gor¹cy piec Przepis na 3 pizze o wadze oko³o 550g: 1000g m¹ki, 500g wody, 20g soli, 20g cukru, 10cl oliwy z oliwek, 20g wie¿ych dro¿d¿y (lub 2 torebki dro¿d¿y w proszku)  Wyrastanie w temperaturze pokojowej : 1 godzina
lub w piekarniku po w³¹czeniu rêcznej funkcji NISKA TEMPERATURA w temperaturze 40° przez oko³o 30/45 minut.
 Wk³adaæ pizzê do zimnego piekarnika.
 W³¹czyæ pieczenie
Program PIECZEÑ CIELÊCA
Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia cielêciny, wo³owiny, wieprzowiny, jagniêciny. Wk³adaæ miêso do zimnego piekarnika. Ewentualnie mo¿na je te¿ wk³adaæ do nagrzanego piekarnika.
Program CIASTA
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast. Wk³adaæ ciasta do zimnego piekarnika. Ewentualnie mo¿na je te¿ wk³adaæ do nagrzanego piekarnika.
PIZZA
Programowanie pieczenia
Programowanie jest mo¿liwe dopiero po dokonaniu wyboru programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk
zaczn¹ pulsowaæ ikona WYWIETLACZU;
2. aby ustawiæ ¿¹dany czas pieczenia, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w stronê + lub -.
3. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ przycisk
4. po up³ywie ustawionego czasu na WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.  Przyk³ad: jest godzina 9:00 i czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinê i 15 minut. Program zatrzyma siê automatycznie o godzinie 10:15.
;
oraz trzy cyfry na
, dopóki nie
Programowanie czasu zakoñczenia pieczenia
Zaprogramowanie czasu zakoñczenia pieczenia jest mo¿liwe dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Nale¿y postêpowaæ zgodnie z punktami od 1 do 3 opisu programowania czasu trwania pieczenia;
2. nastêpnie naciskaæ przycisk zaczn¹ pulsowaæ ikona
WYWIETLACZU;
3. aby ustawiæ godzinê, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w stronê + lub -;
4. ponownie naciskaæ przycisk WYWIETLACZU nie zaczn¹ pulsowaæ dwie pozosta³e cyfry;
5. aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w kierunku + lub -;
6. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ przycisk
7. po up³ywie ustawionego czasu na WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.  Przyk³ad: jest godzina 9:00, czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinê i 15 minut, a godzina 12:30 zostaje ustawiona jako czas zakoñczenia pieczenia. Program w³¹cza siê automatycznie o godzinie 11:15.
W³¹czone ikony zosta³ zaprogramowany. Na WYWIETLACZU naprzemiennie pojawiaj¹ siê godzina zakoñczenia pieczenia oraz czas jego trwania. Aby anulowaæ programowanie, nale¿y obróciæ pokrêt³o PROGRAMY na pozycjê 0.
;
i sygnalizuj¹, ¿e piekarnik
, dopóki nie
oraz dwie cyfry na
, dopóki na
Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia
Podczas pieczenia z wentylatorem nie u¿ywaæ pó³ek 1 i 5: gor¹ce powietrze dzia³a bezporednio na nie, co mog³oby spowodowaæ przypalenie delikatnych potraw.
Podczas pieczenia na RO¯NIE ustawiæ brytfannê w po³o¿eniu 1, aby zebraæ pozosta³oci po pieczeniu (sosy i/lub t³uszcze).
WIELOPOZIOMOWY  Wykorzystywaæ pozycje 2 i 4, umieszczaj¹cw pozycji
2 potrawy wymagaj¹ce wy¿szej temperatury.
 Ustawiæ brytfannê na dole, a ruszt na górze. PIZZA
 U¿ywaæ blachy z lekkiego aluminium,
umieszczaj¹c j¹ na ruszcie znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika. Korzystanie z brytfanny wyd³u¿a czas pieczenia, a pizza rzadko jest chrupi¹ca.
 W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca
siê dodanie mozzarelli dopiero w po³owie pieczenia.
PL
PL
Tabela pieczenia w piekarniku
PIERWSZE DANIA
WARZYWA STR?CZKOWE
MIÊSA
RYBY
S³one ciasto
Ciasta wiejskie
Salaterki
Rondelek
Warzywa faszerowane
Warzywa duszone w cocotte
Wypiekanka
Salaterki
Soufflé
Potrawy zapiekane w
ciecie
W folii
POTRAWY
Ptaki z ro¿na
du¿e duszon e kawa³ki ca³e duszone udko, du¿y kap³on lub indyk
Miêso sauté w cocottee potrawy
tradycyjne
Potrawy z grilla
Miêsa w ciecie Filet wo³owy Wellington, udko w ciecie itp.
Potrawy w s³onym cie cie ptaki w s³onym ciecie itp.
Ryby z grilla i szasz³yki
Ryby w ca³oci (z farszem) z³otnik, karp itp.
Filety rybne (z dodatkiem wina
lub innego p³ynu)
Ryba w cie
francuskie lub kruche)
Ryby w s³onym ciecie okoñ morski, karp itp.
DANIA
S³one ciasto z oliwkami, z tuñczykiem,
Wiejskie ciasta z serem, zapiekanka z
Souff lé
Ry¿
sola, zimnica, muszle wiêtego Jakuba itp.
Folia
cie (ciasto
muszle wiêtego Jakuba itp.
Suflety
Salaterka z rybami, miêsem, warzywami,
Zapiekanki z w¹tróbk¹ drobiow¹, pure
³ososiowe, jajka cocotte, itp.
soufflé z serem, warzywami, rybami, itp.
Ziemniaki, pomidory, cukinie, kapusta,
Sa³ata ogrodowa, marchewka z szafranem,
Wypiekanka z grzybami, jajecznica z
soufflé ze szparagami, z pomidorami, itp.
Zapiekanka z warzywami, itp.
wo³owin a bourguignon, królik po myliwsku,
ciecina Marengo, duszona jagniêcin a, k
baskijsku, itp. backenhof, terrine, itp.
befsztyki, kotlety, kie³basy do pieczenia na ruszcie,
okoñ morski, makrela, sardynka, barwena, tuñczyk
³oso, skorpena, dorsz, o koñ morski itp.
PRZYK£ADY
³ososiem, ...
w¹tróbk¹, itp.
warzywami, itp.
Salaterki z warzywami
trufle, itp....
PRZYK£ADY
kurczak, kogutki
szasz³yki, udka z kurcza ka
³oso, szasz³yki itp.
itp.
itp.
itp.
Pilaf
itp.
FUNKCJA
Ciasto lub
Wielopoziomowe
Ciasto lub
Wielopoziomowe
Tradycyjny
Tradycyjny
Wielopoziomowy
Wielopoziomowy
Tradycyjny
Tradycyjny
Tradycyjny
Wielopoziomowy
Wielopoziomowy
Wielopoziomowy
Tradycyjny
FUNKCJA
Wielopoziomowy
Tradycyjny
Barbecue
Wielopoziomowy
Wielopoziomowy
Barbecue
Wielopoziomowy
Tradycyjny
Wielopoziomowy
Wielopoziomowy
Wielopoziomowy
Wielopoziomowy
Ro¿en
urczak po
TEMPERATURA
160 °C
200 °C
160 °C
160 °C
200 °C
200 °C
200 °C
160 °C
160 °C
200 °C
200 °C
200 °C 180 °C
TEMPERATURA
270 °C
180 °C(po up³yiwie
jednej trzeciej
czasu pieczenia
ob
temperaturê
do 160 °C)
190 °C cocotte na brytfannie
200 °C
200 °C
240 °C
180 °C
200 °C
200 °C
200 °C na brytfannie
200 °C na brytfannie
200 °C tortownica na brytfannie
240 °C
ni¿yæ
miêso na br ytfannie lub na tacy
PODK£AD
Tortownica na brytfannie
Na brytfannie
Foremka salaterkowa na
brytfannie (k¹piel wodna
ju¿ z wod¹ gor¹c¹)
rondelek na brytfannie
(k¹piel wodna ju¿ z wod¹
Tortownica na brytfannie
Tortownica na brytfannie
(k¹piel wodna ju¿ z wod¹
tortownica na brytfannie
(k¹piel wodna ju¿ z wod¹
Tortownica na brytfannie
na ruszcie (pó³ka w zale¿noci
na ruszcie (pó³ka w zale¿noci
gor¹c¹)
Na brytfannie
Lub tortownica na
brytfannie
rondelek na brytfannie
gor¹c¹)
gor¹c¹)
Na brytfannie
W folii na brytfannie
waza na brytfannie
NA CZYM PIEC
podstawa pod ro¿en
miêso na br ytfannie nale¿y w
regularnych odstêpach czasu
polew sosem powsta³ym
podczas pieczen ia
od gruboci miêsa
Na brytfannie (w przypadku
du¿ych kawa³ków po
upieczeniu ciasta obni¿yæ
temperaturê do 160 °C)
na brytfannie
od gruboci ryby)
na brytfannie
na brytfannie
ryba na brytfannie lub na tacy
na brytfannie
)
32
Tabela pieczenia w piekarniku
CIASTA CUKIERNICZE
CIASTECZKA
PRZEK¥S
OWOCE
KI
POTRAWY PRZYK£ADY FUNKCJA TEMPERATURA NA CZYM PIEC
Biszkopty (bez proszku do
pieczenia)
Ciasta z bia³ym serem 200 °C tortownica na brytfannie
Tarty wyrastaj¹ce tarty z cukrem, ciasta chlebowe z owocami 180 °C tortownica na brytfannie
Pieczenie blatów pod tarty
(ciasto sabl ée)
Zapiekanki (ciasto francuskie
lub kruche)
ptysie
Ciastka cukiernicze (na
dro¿d¿ach naturalnych)
Ciastka cukiernicze (na
dro¿d¿ach naturalnych)
Ciasto biszkoptowe
Ciasto sablée
Ciasto francuskie ró¿nego rodzaju wypieki z ciasta francuskiego itp. 200 °C na brytfannie
Ciasteczka amaretti, kulki
kokosowe
Ciasto wyrastaj¹ce ma³e brioszki, ma³e rogaliki itp.
Bia³e bezy 70 °C na brytfannie
Podpieczone bezy
Pudding
Kremy flanowe Ciasta z
otrêbów
Ciasta ry¿owe ry¿ alla condé, ry¿ imperatrice itp.
Suflety suflet z likierem, suflet owocowy itp.
Owoce faszerowane pieczone w
folii
ciasto biszkoptowe, kocie jêzyczki, biszkopty
tarty ze wie¿ymi owocami (z truskawkami,
zapiekanki z gruszkami itp. 220 °C tortownica na brytfannie
profiterolki, ma³e ptysie, ptysie, paris brest, saint
rogaliki, tarty z cukrem, brioszki bez nadzienia,
ma³e ciastka ponczowe itp.
kougloff, brioszki, babki panettone, s³odki chleb
biszkopty w papierowych foremkach, biszkopty
frollini, herbatniki spritz, suche herbatniczki
ciasteczka amaretti z kokosem lub z migda³ami 180 °C na brytfannie
Pudding na bazie chleba lub brioszki, pudding
krem karmelowy, krem brûlée, flan czekoladowy
zawijane, Brownie
malinami itp.)
Ciasta lub
Wielopoziomowy
honoré itp.
itp.
Wielopoziomowy
Wielopoziomowy
Ciasta lub
Ciasta lub
formowane ³y¿k¹
ry¿owy
pieczone jab³ka itp. Wielopoziomowy
200 °C tortownica na brytfannie
180 °C
tortownica na brytfannie (fagiolo secchi in pasta)
190 °C na brytfannie
180 °C
160 °C
na brytfannie
na brytfannie lub na tortownicy
na brytfannie
180 °C na brytfannie 200 °C na brytfannie
180 °C
na brytfannie
110 °C na brytfannie
190 °C tortownica na brytfannie
160 °C 180 °C
200 °C tortownica na brytfannie
200 °C
Foremki lub rondelek na
brytfannie (gotowanie na parze)
tortownica na brytfannie
tortownica lub folia na
brytfannie
PL
POTRAWY
Suszone produkty spo¿ywcze
RÓ¯NE
Programmi di cottura automatici
Funkcja
* Czas trw ania piec zenia zos ta³ pod any w prz ybli¿en iu i mo¿e byæ zmieniany w zale¿noci od indywidualnych preferencji. Czas wstêp nego n agrzewan ia piek arnik a zosta³ us tawi ony fabrycznie i nie mo¿e byæ zmieniony rêcznie. ** Czas trw ania piec zenia w trybie autom atycznym jest ust awiony fa brycznie. W tabeli podany jest minimalny i ma ksymalny usta wiony cza s trwania pieczenia, który ***Zgodnie z przepi sem na brytfannê na le¿y wlaæ 100 gr wo dy.
Pieczeñ cielêca
Ciasta
Pizze
Chleb *** 2 55 Zimny
PRZYK£ADY
Jogurt
grzyby , zio ³a, owoce lub warzywa w
Zalecana dla potraw takich jak…
Pieczenie miêsne
Ciasto liwkowe i ciasto
quattro quarti (z proszkiem do
Tarty z owoc ami (ciasto kr uche
lub francuskie, z flanem lub
Ciasto francuskie
Ciasta bez proszku do
pieczenia (clafoutis, ciasto
pithivier z migda³ami, ciasto
wiejskie itp.)
Pizze na grubym ciecie,
podp³omyki (ciasto chlebowe
pieczenia)
bez)
Niska temperatura
kawkach itp.
tarty z jab³k ami, z mirabelkami, z
)
PRZYK£ADY
Pieczeñ cielêca ± 10
Pieczeñ wieprzowa Da +10 a +25
Pieczony kurczak Da +5 a +15
Udziec barani ±10
Arrosto di manzo
ciasto liwkowe z owocami,
marezzato, quattro quarti itp.
gruszkami itp.
panzerotti z ja b³ kam i, ciasta
wiejskie, paszteciki itp.
FUNKCJA
Niska temperatura
2 28** Gor¹cy lub zimny
NA CZYM PIEC
na brytfannie
lub blasze
tortownica na
ruszcie
tortownica na
ruszcie
na brytfannie
na brytfannie
TEMPERATURA
Poziom
brytfanny
2
2 45**
2
2
2
40 °C
85 °C
Czas trwania pieczenia
mo¿e byæ zmieniany przez u¿ytk ownika.
(minuty)
Da –20 a –5
NA CZYM PIEC
rondelek na brytfannie
na ruszcie
Infornatura
Zimny
Zimny
Zalecenia i rodki
ostro¿noci
PL
! Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z miêdzynarodowymi normami bezpieczeñstwa. Poni¿sze ostrze¿enia dotycz¹ zasad bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
 Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane do u¿ytku
domowego o charakterze nieprofesjonalnym.
 Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na otwartym
powietrzu, nawet jeli miejsce to pozostaje os³oniête, gdy¿ wystawianie piekarnika na dzia³anie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
 Przenosz¹c urz¹dzenie nale¿y zawsze korzystaæ
z odpowiednich uchwytów, umocowanych po bokach piekarnika.
 Nie dotykaæ urz¹dzenia stoj¹c przy nim boso lub
maj¹c mokre czy wilgotne d³onie albo stopy.
 Urz¹dzenie s³u¿y do pieczenia potraw i powinno byæ
u¿ywane jedynie przez osoby doros³e, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Podczas u¿ytkowania urz¹dzenia elementy
grzejne oraz niektóre czêci drzwiczek piekarnika mocno siê nagrzewaj¹. Nale¿y uwa¿aæ, aby nie dotkn¹æ tych czêci i aby dzieci nie zbli¿a³y siê do piekarnika.
 Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce
pozosta³e elektryczne urz¹dzenia domowe nie styka³y siê z rozgrzanymi elementami piekarnika.
 Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
 Przy otwieraniu drzwiczek nale¿y trzymaæ za rodkow¹
czêæ uchwytu: jego boki mog¹ byæ gor¹ce.
 Do wyjmowania naczyñ z piekarnika i do ich
wk³adania nale¿y zawsze u¿ywaæ rêkawic ochronnych.
 Nie wyk³adaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.  Nie wk³adaæ do piekarnika materia³ów
³atwopalnych: w przypadku niespodziewanego uruchomienia urz¹dzenia mog³oby siê ono zapaliæ.
 Kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane, nale¿y zawsze
sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w pozycji
 Nie nale¿y wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka trzymaj¹c
za kabel, nale¿y trzymaæ za wtyczkê.
 Nie czyciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ
czynnoci konserwacyjnych bez uprzedniego od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.
 W razie awarii nie nale¿y w ¿adnym wypadku
ingerowaæ w wewnêtrzne mechanizmy piekarnika w celu podjêcia próby jego samodzielnej naprawy. Nale¿y skontaktowaæ siê z Serwisem (patrz Serwis).
l/¡
 Nie stawiaæ ciê¿kich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.  Nie jest przewidziane, aby urz¹dzenie by³o
u¿ytkowane przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych mo¿liwociach fizycznych lub
umys³owych, przez osoby bez dowiadczenia lub bez
znajomoci urz¹dzenia, chyba ¿e pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeñstwo, jak
równie¿ przez osoby, które nie zosta³y zapoznane z
podstawowymi instrukcjami dotycz¹cymi u¿ytkowania
urz¹dzenia.  Nale¿y zabroniæ dzieciom bawienia siê urz¹dzeniem.
Utylizacja
 Utylizacja materia³ów opakowaniowych: stosowaæ
siê do lokalnych przepisów; dziêki temu
opakowanie bêdzie mog³o zostaæ ponownie
wykorzystane.  Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, ¿e elektryczne urz¹dzenia
gospodarstwa domowego nie mog¹ byæ utylizowane w
ramach zwyk³ego zagospodarowywania sta³ych
odpadów miejskich. Zu¿yte urz¹dzenia powinny byæ
gromadzone oddzielnie, aby zoptymalizowaæ stopieñ
odzysku i recyklingu materia³ów, z których s¹ one
wykonane, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom
dla zdrowia i rodowiska. Symbol przekrelonego
kosza, umieszczony na wszystkich produktach, ma
przypominaæ o obowi¹zku ich selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bli¿szych informacji na temat
prawid³owego z³omowania elektrycznych urz¹dzeñ
gospodarstwa domowego ich w³aciciele mog¹ siê
zwracaæ do w³aciwych s³u¿b publicznych lub do
sprzedawców tych urz¹dzeñ.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
 Korzystaj¹c z piekarnika w godzinach od pónego
popo³udnia do pierwszych godzin porannych
mo¿na przyczyniæ siê do zmniejszenia obci¹¿enia
zak³adów energetycznych. Takie u¿ytkowanie
piekarnika umo¿liwiaj¹ dostêpne opcje
programowania, w szczególnoci tryb pieczenie z
.
opónieniem czasowym (patrz Programy) i
automatyczne czyszczenie z opónieniem
czasowym (patrz Konserwacja i utrzymanie).  Zaleca siê, aby pieczenie w trybie RO¯EN by³o
wykonywane zawsze przy zamkniêtych
drzwiczkach: w ten sposób mo¿na uzyskaæ
zarówno lepsze wyniki pieczenia, jak i znaczn¹
oszczêdnoæ energii elektrycznej (oko³o 10%).  Nale¿y dbaæ o sprawnoæ i czystoæ uszczelek,
tak aby dok³adnie przylega³y one do drzwiczek i
nie powodowa³y utraty ciep³a.
34
Konserwacja i utrzymanie
O¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ operacj¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
 Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali
nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ myte g¹bk¹ nas¹czon¹ letni¹ wod¹ i neutralnym myd³em. Jeli plamy s¹ trudne do usuniêcia, nale¿y stosowaæ specjalne produkty przeznaczone do tego typu urz¹dzeñ. Zaleca siê obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ piekarnik po umyciu. Nie nale¿y stosowaæ proszków ciernych ani substancji wywo³uj¹cych korozjê.
 Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone
najlepiej po ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze letnie. Nale¿y je umyæ przy pomocy ciep³ej wody i rodka czyszcz¹cego, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹ szmatk¹. Unikaæ rodków ciernych.
 Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce,
tak¿e w zmywarce. Do mycia urz¹dzenia nigdy nie nale¿y u¿ywaæ oczyszczaczy parowych lub wysokocinieniowych.
Mycie drzwiczek
Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki i rodków nie posiadaj¹cych w³aciwoci ciernych, a nastêpnie osuszaæ miêkk¹ szmatk¹. Nie u¿ywaæ szorstkich materia³ów ciernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mog¹ zarysowaæ powierzchniê i spowodowaæ pêkniêcie szyby. Aby dok³adniej wyczyciæ piekarnik, mo¿na zdemontowaæ drzwiczki:
1. ca³kowicie otworzyæ drzwiczki (patrz rysunek);
2. podnieæ i obróciæ dwignie znajduj¹ce siê w obu zawiasach (patrz rysunek);
F
Kontrola uszczelek
Sprawdzaæ okresowo stan uszczelek drzwiczek piekarnika. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia uszczelki nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym Centrum Serwisowym (patrz Serwis). Zaleca siê nie u¿ywaæ piekarnika do momentu zakoñczenia naprawy.
Wymiana ¿arówki
W celu wymiany ¿arówki w piekarniku:
1. Zdj¹æ szklan¹ pokrywê przy pomocy rubokrêta.
2. Wykrêciæ ¿arówkê i wymieniæ j¹ na podobn¹: moc 15 W, trzonek E 14. Ponownie za³o¿yæ szklan¹ pokrywê, zwracaj¹c uwagê na w³aciwe umieszczenie uszczelki (patrz rysunek).
Serwis Techniczny
Uwaga:
Urz¹dzenie wyposa¿one jest w automatyczny system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane s¹ na wywietlaczu poprzez komunikaty typu: <LETTERSPACE 0>F, po których nastêpuje seria cyfr. W takich przypadkach konieczna jest pomoc serwisu technicznego. Zwracaæ siê wy³¹cznie do autoryzowanych techników.
PL
3. (ze szklanymi drzwiczkami wewnêtrznymi). Przytrzymaæ drzwiczki za obie zewnêtrzne krawêdzie, przymykaj¹c je powoli, lecz nie ca³kowicie.
F
Nacisn¹æ blokady F, a nastêpnie poci¹gn¹æ drzwiczki do siebie i wyj¹æ je z zawiasów (patrz rysunek).
Zamontowaæ ponownie drzwiczki wykonuj¹c opisane czynnoci w odwrotnej kolejnoci.
Podaæ:
 Rodzaj nieprawid³owoci;  Model urz¹dzenia (Mod.)  Numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje znajduj¹ siê na tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu.
PL
Czyszczenie automatyczne PIROLIZA
Po w³¹czeniu programu PIROLIZA wnêtrze piekarnika
nagrzewa siê do temperatury 500°C i zostaje
uruchomiony proces pirolizy, czyli zwêglania resztek
¿ywnoci. Zanieczyszczenia ulegaj¹ spopieleniu.
Podczas automatycznego czyszczenia powierzchnie
urz¹dzenia mog¹ byæ bardzo gor¹ce. nale¿y uwa¿aæ,
aby dzieci nie zbli¿a³y siê do piekarnika. Przez szk³o
drzwiczek piekarnika mo¿na zauwa¿yæ wiec¹ce
cz¹steczki: powstaj¹ one w wyniku chwilowego
spalania, jest to absolutnie normalne zjawisko, z
którym nie wi¹¿e siê ¿adne niebezpieczeñstwo.
 ikona
przerwaæ cykl czyszczenia, naciskaj¹c przycisk
;
 w przypadku wyst¹pienia anomalii zasilanie
elementów grzejnych zostaje przerwane;
 po zablokowaniu drzwiczek nie mo¿na zmieniaæ
ustawieñ czasu trwania cyklu ani jego zakoñczenia.
Programowanie koñca czyszczenia automatycznego
wskazuje, ¿e w ka¿dej chwili mo¿na
Przed w³¹czeniem PIROLIZY:
 za pomoc¹ wilgotnej g¹bki usun¹æ z wnêtrza
piekarnika najwiêksze zanieczyszczenia. Nie
stosowaæ detergentów;  wyj¹æ wszystkie akcesoria;  nie pozostawiaæ ciereczek ani uchwytów
kuchennych na klamce drzwiczek.
 ustawiæ pokrêt³o PROGRAMY na 0 ! Jeli piekarnik jest zbyt gor¹cy, proces pirolizy
mo¿e siê nie uruchomiæ. Nale¿y poczekaæ a¿ piekarnik siê och³odzi.
! Uruchomienie programu jest mo¿liwe dopiero po zamkniêciu drzwiczek piekarnika.
W celu uruchomienia cyklu czyszczenia PIROLIZA
nacisn¹æ na oko³o 4 sekundy przycisk pomocy pokrête³ USTAWIANIE CZASU mo¿na wybraæ ¿¹dany poziom czyszczenia o fabrycznie ustawionym czasie trwania, którego nie mo¿na zmieniaæ:
1. Ekonomiczny (ECO): przekrêciæ pokrêt³o w stronê -. Czas trwania 1 godzina;
2. Zwyk³y (NOR): poziom pocz¹tkowy. Czas trwania 1 godzina i 30 minut;
3. Intensywny (INT): przekrêciæ pokrêt³o w stronê +. Czas trwania 2 godziny.
4. Nacisn¹æ przycisk
Równie¿ dla cyklu PIROLIZA, tak jak dla zwyk³ego cyklu pieczenia, mo¿na zaprogramowaæ czas zakoñczenia cyklu czyszczenia (patrz
Programowanie zakoñczenia czyszczenia automatycznego).
Urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce
 w³¹czona ikona
¿e drzwiczki piekarnika zosta³y automatycznie
zablokowane po osi¹gniêciu przez piekarnik
wysokiej temperatury;
, aby potwierdziæ.
na wywietlaczu wskazuje,
. Przy
1. Naciskaæ przycisk pulsowaæ ikona
WYWIETLACZU;
2. aby ustawiæ godzinê, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w stronê + lub -;
3. ponownie naciskaæ przycisk WYWIETLACZU nie zaczn¹ pulsowaæ dwie pozosta³e cyfry;
4. aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w kierunku + lub -;
5. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ przycisk
6. po up³ywie ustawionego czasu na WYWIETLACZU pojawia siê napis END i zostaje w³¹czony sygna³ dwiêkowy.  Przyk³ad: jest godzina 9:00, zostaje wybrany
program PIROLIZA na poziomie Ekonomicznym, a wiêc z czasem trwania fabrycznie zaprogramowanym na 1 godzinê. Ustawia siê
12.30 jako godzinê zakoñczenia. Program w³¹cza siê automatycznie o godzinie 11:30.
W³¹czone ikony zosta³ zaprogramowany. Na WYWIETLACZU naprzemiennie pojawiaj¹ siê godzina zakoñczenia PIROLIZY oraz czas jej trwania.
Po zakoñczeniu czyszczenia automatycznego
Aby otworzyæ drzwiczki, nale¿y zaczekaæ, a¿ temperatura piekarnika obni¿y siê do dopuszczalnego poziomu. Na dnie i na ciankach piekarnika widoczny jest osad w postaci bia³ego py³u: po ostudzeniu piekarnika nale¿y go usun¹æ za pomoc¹ wilgotnej g¹bki. Mo¿na równie¿ wykorzystaæ zmagazynowane ciep³o do kolejnego pieczenia, nie usuwaj¹c bia³ego py³u: nie stanowi on ¿adnego niebezpieczeñstwa dla pieczonych potraw.
;
, dopóki nie zaczn¹
oraz dwie cyfry na
, dopóki na
oraz sygnalizuj¹, ¿e piekarnik
36
Èнструкции по
эксплуатации
NL
Nederlands, 1
RS
Ðусскиé, 37
FN 36 XA FN 36 FNG 36
DE
Deutsch, 13
PL
Polski, 25
ÄÓÕÎÂÎÉ ØÊÀÔ
Содержание
RS
Установка, 38-39
Расположение Электрическое подключение Технические данные
Описание изделия, 40
Общий вид Консоль управления Дисплей
Включение и эксплуатация, 41-45
Настройка часов Настройка таймера Эксплуатация духового шкафа Программы приготовления в ручном режиме Программы приготовления в автоматическом режиме Программирование приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления в духовом шкафу
Предосторожности и рекомендации, 46
Общие требования по безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 47-48
Обесточивание изделия Чистка изделия Чистка дверцы Замена лампочки Сервисное обслуживание Автоматическая пиролитическая чистка PIROLISI
Óстановка
560 m
m
.
45 mm.
RS
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения о монтаже изделия, его эксплуатации и безопасности.
Ðасположение
! Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами. Упаковка должна быть уничтожена в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосто рожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильный монтаж изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроеннûé монтаж
Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия кухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
 панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из
термостойкого материала;  клей кухонных элементов элементов,
шпонированных деревом, должен быть
устойчивым к температуре 100°C.  для встраивания духового шкафа под кухонным
топом (см. схему) или в шкаф-пенал ниша
кухонного элемента должна иметь следующие
размеры:
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовой шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см. схемы).
Центровка и крепление
4 крепежных элемента с боков духового шкафа должны быть отрегулированы в соответствии с 4 отверстиями в периметральной раме в зависимости от толщины боковой панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью удалите съемную часть крепежного элемента (ñì.
схему);
толщина 18 мм: используйте первый паз, согласно уже готовой конфигурации производителя (см. схему);
.
in
. m
m
m
7
4
5
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями. Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерян для данного типа монтажа.
38
толщина 16 мм: используйте второй паз (см. схему).
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте дверцу духового шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в периметральной раме.
! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Электрическое подключение
!Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными (ñì. íèæå).
Подсоединение сетеâîãî кабеля
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (ñì.
схему).
2. Порядок подсоединения сетевого кабеля: отвинтите винт кабельного сальника и три винта контактов L­N-
и затем прикрепите провода под головками винтов,
NL
зеленый
3. Закрепите сетевой кабель в специальном кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
Подсоединение сетеâîãî кабеля изделия к сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрической сети и за соблюдение правил безопасности.
(см. схему).
соблюдая цветовую маркировку Синий (N) Коричневый (L) Желто-
Перед осуществлением электрического подсоединения необходимо проверить следующее:
 сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
 сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой кабель и сетевая розетка были легко доступны. ! Сетевой кабель изделия не должен быть согнут или сжат. ! Регулярно проверяйте состояние сетевого кабеля и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Сервисное обслуживание).
! Производитель íå несет отâåòñòâенности за последстâия несоблюдения перечисленных âûøå требоâàíèé.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧÊÀ Габаритные
размеры Объем Элеêтричеñêîå
ïîäêлючение
ÌÀÐÊÈÐÎÂÊА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕÊТРОЭНЕРГИИ
Данное изделие соответствóåò
ширина 43,5 см. высота 32 ñì. ãëóáèíà 41,5 ñì. 56 л 58 напряæåíèå ïðè 220-240 Â ~ 50 Ãö ìàêñ. поглощаемая мощность 2800 Âò Äèðåêòèâà 2002/40/ÑÅ îá ýòèêåòêàõ ýëåêтричесêèõ äóховых шêафов. Норматив EN 50304
Расход элеêтроэнергии Натóральная êîíâåêöèÿ – ôóíêция нагревания: Традиционный
Заявление о расходе элеêтроэнергии êласса принóдительной êîíâåêöèè ­ôóíêция нагревания: ГРИЛЬ
ñëåäóþùèì Äèðåêтивам Европейсêого Сообщества:
2006/95/CEE îò 12.12.2006 (Íèçêое напряжение) с
последующими изменениями – 89/336/СЕЕ от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями.
2002/96/CE
RS
39
Îписание изделия
RS
Îáùèé âèä
Êонсолü óïðàâления
Äисплеé
40
Âêëþ÷åíèå è ýêñïл у атация
Настроéка часов
Часы можно настроить как при выключенном духовом шкафу, так и при включенном, при условии, что не было задано время окончания приготовления.
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
первые два цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения.
äî òåõ ïîð,
è
Настроéêà òàéìåðà
Данная функция не прерывает приготовление и не зависит от работы духового шкафа. Она позволяет включить звуковой сигнал по истечении заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
3. вновь нажмите кнопку На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по завершении которого включится звуковой сигнал.
для подтверждения.
äî òåõ ïîð,
è òðè
Эксплуатация духовоãî øêàôà
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа. ! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. ! Всегда ставьте посуду на прилагающиеся решетки. ! Для приготовления блюд, требующий расстойки, рекомендуется не открывать дверцу духовки во избежания опадания теста.
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Духовой шкаф начнет фазу предварительного нагрева, и загорится индикатор нагрева. Настройка температуры производится при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ.
3. Когда индикатор предварительного нагрева
погаснет, и раздастся звуковой сигнал завершения нагрева духовки: Вы можете поместить в него продукт.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ;
- запрограммировать продолжительность и время окончания приготовления (см программы приготовления);
- прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
5. Продолжительность приготовления может быть изменена (см программы приготовления).
6. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
Охладителüная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа в процессе приготовления, охладительный вентилятор создает поток воздуха между передней панелью и дверцей духового шкафа. В начале программы пиролитической чистки PIROLISI вентилятор охлаждения работает на малой скорости. По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Лампочка может быть включена в любой момент, даже при выключенной духовке, при открывании дверцы.
Ïðîãðàììû ïðèãотовления в ручном режиме
Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную от 30°C до 300°C (там, где это возможно).
Программа ОДНОВÐÅÌÅÍÍÎÅ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
Включаются все нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Можно одновременно использовать не более трех уровней в духовке.
Программа ÒÐАДИЦИОННÛÉ ÐÅÆÈÌ
В режиме традиционного приготовления рекомендуется использовать только один уровень.
RS
41
RS
Программа ÃÐÈËÜ
Включается верхний нагревательный элемент. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÃÐÈËÜÅÐÒÅË
Включается верхний нагревательный элемент и вертел. Данная функция оптимально подходит для приготовления на вертеле. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программы ÍÈÇÊÀß ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ
Этот режим приготовления служит для расстойки теста, разморозки продуктов, приготовления йогуртов, более или менее быстрого разогрева готовых блюд, для продолжительного приготовления при низкой температуре. В данном режиме можно выбрать одну из следующих температур: 40, 85, 120 °C.
Вертел
Порядок включения вертела (см. схему):
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выбрав символы После начала выполнения программы при
открывании дверцы духовки вертел останавливается.
;
Ïðîãðàììû ïðèãотовления в автоматическом режиме
Температура и ïродолжителüíîñòü ïðèãотовления çàäàþòñÿ автоматически
системой C.O.P.®ïтималüíîå çàïрограммированное ïриготовление), ÷òî
автоматически гарантирует идеальный результат приготовления. Приготовление автоматически продукт завершается, и духовой шкаф включает звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово. Продолжительность приготовления может быть изменена на несколько минут в описанном ниже порядке, в описании отдельных режимов.
Программа ÕËÅÁ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:  соблюдайте рецепт;  максимальный вес на противень;  не забывайте налить 1 дл холодной воды в
противень, установленный на 5-ом уровне; Хлеб помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы хотите поместить тесто в духовой шкаф, нагретый после приготовления при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись «Hot» до тех пор, пока температура в духовке не понизится до 40°С. На данном этапе можно поместить в духовку хлеб для выпечки.
Ðåöåïò ÕËÅÁÀ:
1 противень макс. на 1000 гр, нижний уровень Рецепт на 1000 гр. теста: 600 гр. муки, 360 гр.
воды, 11 гр. соли, 25 гр. свежих дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей) Приготовление:  Смешайте в большой миске муку с солью.  Разведите дрожжи в теплой воде (примерно 35°C).  Сделайте в центре муки лунку.  Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.  Замесите в течение 10 минут однородное,
эластичное тесто, не прилипающее к рукам.  Сформируйте из теста шар, поместите его в
миску и накройте его прозрачной кухонной
пленкой во избежание засыхания поверхности
теста. Поместите миску с тестом на расстойку в
духовой шкаф, включив ручной режим ÍÈÇÊÀß
ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ 40°C и дайте ему подняться
примерно в течение 1 часа (тесто должно
увеличиться вдвое в объеме).  Разделите подошедшее тесто на части.  Разложите булки на противене на листе бумаги
для духовки.  Посыпьте булки мукой.  Сделайте сверху булок надрезы.  íå çàáûâàéòå налитü 1 äë холодноé âîäû â
противень, установленнûé на 5-ом уровне.
Äëÿ ÷истки исïользуйте
 Хлеб помещается в духовку без ее
предварительного нагрева.
 Включите приготовление  По завершении выпечки выложите готовые булки
на решетку вплоть до их полного охлаждения.
Программа ПИЦЦА
Эта программа предназначена для выпечки пиццы. Смотрите рецепт и описание программы в следующем параграфе. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:  соблюдайте рецепт;  вес теста должен быть от 500 до 700 гр.
âîäó ñ уксусом.
ÕËÅÁ
42
 слегка смажьте маслом противень и лотки. Пицца помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы хотите поместить пиццу в духовой шкаф, нагретый после приготовления при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись «Hot» до тех пор, пока температура в духовке не понизится до 120°С. На данном этапе можно поместить в духовку пиццу.
Ðåöåïò ПИЦЦЫ:
1 противень, нижний уровень, холодная или нагретая духовка Рецепт для 3-х пицц весом примерно 550 гр: 1000 гр. муки, 500 гр. воды, 20 гр. соли, 20 гр. сахара, 10 л3 оливкового масла, 20 гр. Пивных дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей)  Расстойка теста при комнатной температуре: 1
час или в ручном режиме НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА при 40°С дать расстояться примерно в течение 30/45 минут.
 Пицца помещается в духовку без ее
предварительного нагрева.
 Включите приготовление
Программа ÆÀÐÊÎÅ ÈÇ ÒÅËßÒÈÍÛ
Эта программа предназначена для приготовления телятины, говядины, свинины, баранины. Мясо помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее мяса.
Программа КОНДИТÅÐÑÊÀß ÂÛÏÅ×ÊÀ
Эта программа идеально подходит для выпечки кондитерских изделий. Выпечка помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
ПИЦЦА
Ïðîãраммирование приãотовления
Запрограммировать приготовление можно только после выбора программы приготовления.
Порядок настроéêè ïродолжителüности ïðèãотовления
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления нужной продолжительности;
3. вновь нажмите кнопку
4. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.  Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
для подтверждения;
äî òåõ ïîð,
è òðè
Настройка окон÷àíèÿ ïриготовления
Настроить окончания приготовления можно только после настройки продолжительности приготовления.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых описывается порядок настройки продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
два цифровых значения;
3. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для настройки часов;
4. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
5. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
6. вновь нажмите кнопку
7. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.  Пример: в 9.00 вы программируете
приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления должно завершиться. Программа автоматически запускается в 11:15:00.
Включенные символы приготовление было запрограммировано. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания приготовления и продолжительность приготовления. Для отмены программы поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения;
è означают, что
äî òåõ
è
Практические советû ïî ïðèãотовлению
В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
При использовании режима ВЕРТЕЛ поместите противень на уровень 1 для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ  Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
 Установите проитвень снизу, а решетку сверху. ПИЦЦА
 Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку. При использовании противеня время выпечки удлиняется, что затрудняет получение хрустящей пиццы.
 В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
RS
43
RS
Таблица приãотовления в духовом øêàôó
Íесладкий бисквитный кекс
ПЕРВЫЕ БЛÞÄÀ
ÇЕРНОБОБОВ ЫЕ
Домашние тор ты
Блюда в горшочках
Блюда в лотках
Ôарширов анные овощи
Овощи, тушеные â горшочке салат латук, морко вь с шафраном, скорцобьянка è ò.ä. Традиционный
Открытый пирог фл ан
Блюда в горшочках
Плюда в тесте
Блюда â ôîë üãå
ÏÐÎÄÓÊÒÛ ПРИМЕРÛ РЕЖИМ ТЕМПЕРАТУРА ТИП ПРОТИВЕНЯ
Ïòèöà íà âертеле êóðèöà, öûïëÿòà Вертел 270 °C креплениÿ äëÿ âертела
крупные куски тушеного
ÌßÑÎ
ìÿñà
Ìÿñî òóøåíîå â
ãîðøî÷êå,
тради ционные блюда
Блюда на гриле
Ìÿñî â òåñ òå
Блюда в соляной корке птица в соляной корке и т.д .
Рыба-гриль и шашлык
èç ðûáû
Ðûáà, ïðèãîòîâленнаÿ
öеликом
(ôàðøèðîâàííàÿ)
Рыбное ôèëå (ñ
добавлением вина или
äðóãèõ жидкостей)
Ðûáà в фольге
ÐÛÁÀ
Ðûáà в тесте
песочном или слоеном
тесте)
Суфле моллюски сант-жак и т.д .
Рыба в соляной корке лаврак, карп и т.д.
ÏÐÎÄÓÊÒÛ
Суфле
Суфле
Ðèñ
бисквитный кеск с оливк ами, с тунцом и т.д.
домашний сырный торт, за пека нка с се мгой,...
рыба, мясо, овощи, гусина пече нь и т.д. в горшочке
запек анка из куриной пече ни, пюре из семги , яйца в
сырное, овощн ое, рыбное è ò.ä. суфле
картофель, помидоры, кабачки, капуста и т. д.
нога, тушеная целиком, крупный
áóð гоньон, кролик похотничüè,
баски, è ò.ä., бакенõîâ, áëþä à â
бифштексы, отбивные, колбаски,
øàøëûê , куриные окорочка è ò. ä.
ãîâÿæüÿ âырезка Веллинãòîí, íîãà
грибной фл ан, овощные оладьи и т. д.
суфле из спаржи, помидоров è ò.ä.
овощная запеканка è ò.ä.
каплун или индейка и т.д.
ãîâÿäèíà , òóøåíàÿ â âèíå
теляти на в горшочке Маренго,
тушеная ягняти н а, курица по-
лотках и т.д.
в тесте и т.д.
лаврак, скумбрия, сардины,
средиземноморская султанка,
тунец и т.д.
дорада, êàð ï è ò.ä.
семга, морской ерш, треска,
ëàâðàê è ò.ä.
камбала, лиманда, моллюски
ñàíò-æàê è ò. ä .
семга, ша шлык из рыб ы и т.д .
ÏÐÈÌÅÐÛ
Ïëîâ
лотке è ò.ä.
овощи â горшочке
òðþ ôåëè è ò.ä.
Îäíîâременное
приготовление на
несколüêèõ óðîâíÿõ
Традиöионный 190 °C
Îäíîâременное
приготовление на
несколüêèõ óðîâíÿõ
Îäíîâременное
приготовление на
несколüêèõ óðîâíÿõ
Îäíîâременное
приготовление на
несколüêèõ óðîâíÿõ
Традиöионный 200 °C на протиâåíå
Îäíîâременное
приготовление на
несколüêèõ óðîâíÿõ
Îäíîâременное
приготовление на
несколüêèõ óðîâíÿõ
Îäíîâременное
приготовление на
несколüêèõ óðîâíÿõ
Îäíîâременное
приготовление на
несколüêèõ óðîâíÿõ
Кондитер ская выпе чка
или Приготовление на
нескольких уровнях
Кондитер ская выпе чка
или Приготовление на
нескольких уровнях
Традиционный
Традиционный
Одновременное
пригот овлени е на
нескольких уровнях
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
Традиционный
Традиционный
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
Традиционный
ÔÓÍÊÖÈß
ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ
180°C (íà 1/3
ïðèãîòîâëåíèÿ
понизитü äî 160°C)
ÃÐÈËÜ 200 °C
200 °C
240 °C
ÃÐÈËÜ 180 °C
200 °C на противене
200 °C на противене
200 °C на противене
200 °C
240 °C
160 °C
200 °C на противене
160 °C
160 °C
200 °C
200 °C
200 °C
160 °C
160 °C
200 °C
200 °C на противене
200 °C
180 °C
ÒÈÏ ÏРОТИВÅÍß
форма для тор та ставится на
противень
форма с горшочками стави тся на противень (на пару с уже горячей
лоток ставится на противень (íà
форма для тор та ставится на
форма для тор та ставится на
горшочек, уста на вл ив ае мы й на
ставятся на противень (на пар у с
форма для тор та ставятся на
противень (на пару с уж е горячей
форма для тор та ставится на
продукт в фоль ге п омещает ся на
противень и регулярно
ïîëèâàåòñÿ â
âыбираетсÿ â çàâисимости
áîëьших порций после
запеканиÿ теста понизитü
температуру до 160°C)
âыбираетсÿ â çàâисимости
водой)
пару с уже горячей водой )
противень
на противене
противень
противень
лоток или форма для торта
уже горячей водо й)
водой)
противень
противень
лоток устанавливается на
противень
мясо помещается на
соком
î÷åê ,
ãîðø
устанавливаемый на
протиâåíü
íà ãðèëå (óðîâåíü
от толщины куска) на противене (для
мясо помещается на
противень или лоток
устанаâëèâàåòñÿ íà
протиâåíü
íà ãðèëå (óðîâåíü
от толщины куска)
форма для торта,
устанавливаемый на
протиâåíü
рыба помещается на противень или лоток
устанаâëèâàåòñÿ íà
протиâåíü
ûäåëÿåìûì
44
Таблица приготовления в духовом шкафу
ÌÅËÊÀß
ËÅÃ ÊÈÅ ÁËÞÄÀ
ФРУКТЫ
КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
ВЫПЕЧКА
КОНДИТЕРСКАЯ
ПЕРЕД
ДЕСЕРТОМ
ПРОДУКТЫ
Печенье (недрожжевое тесто)
Торты с белым сыром 200 °C
Песочные пироги из дрожжевого
Выпечка коржей для песоч ных
пирогов (песочное òåñ òî)
Пироги (песочн ое ил и слоеное
Мелкая кондитерская выпечка
(из дрожжевого теста)
Крупная кондитерская выпечка
(из дрожжевого теста)
Тесто для печенья
Песочное тесто
Слоеное тес то
Минда льное печенье, кокосо вое
Дрожжевое тесто мелкие булочки, мелкие к руассан ы и т.д. 180 °C на противене
Белое безе
Янтарное áåçå
Кремы и сладк ие фл ан из манки крем-ка рамель, кр ем-брюле, шоколадный флан и т.д.
Рисовый десерт
Фрукты ñ начинкой или фрукты â
теста
тесто)
ýклеры
печень е
Пуддинг
фольге
Суфле суфле ñ ликером , фруктовое суфле и т.д.
бисквиты, савойское печенье, печ енье- рулеты,
пироги с сахаром , торты из сухарей с фруктовой
песочн ые пи роги с начинкой из свежих ягод
профитероли, мелкие эклеры, «орешки», торт Сант
круасс аны, песочн ые торты с сахаром, булочки áåç
начинк и, ìåëê îå печ енье са варин è ò.ä.
Эльзасский пирог, булки, кулич, сладкий пирог
печень е â бумажных формочках, пе ченье из жидкого
песочн ое печенье, печенье spr itz, с ухие тарталетки и
различная сладк ая выпечка из слоеного тес та
миндальное печенье с кокосовым орехом или с
пуддинг из хлеба или булок, рисовый пуддинг
рис-конде, императрский рис è ò.ä.
ПРИМЕРЫ
шоколадный òîðò с орехами,
начинк ой
(êëóá íèê à, ìà ëèíà è ò.ä .)
пироги ñ íà ÷èíê îé èç ãðóø è ò.ä.
Оноре è ò.ä
яблоки, пече ные â духовке è ò.ä.
теста è ò.ä.
ò.ä.
миндалем
70 °C íà противене
ÏÐÎÄÓÊÒÛ ПРИМЕРЫ РЕЖИМ ТЕМПЕ РÀÒÓÐÀ ТИП ПРО ТИВЕНЯ
RS
ÔÓÍÊÖÈß
Конди терская выпечка
или Приготовление на
неск ольк их уровнях
Конди терская выпечка
или Приготовление на
неск ольк их уровнях
Конди терская выпечка
или Приготовление на
неск ольк их уровнях
Одновременное
пригот овление на
неск ольк их уровнях
ТЕМПЕРАТУРА
200 °C
180 °C
180 °C
220 °C
190 °C на противене
180 °C на противене
160 °C
180 °C на противене
200 °C на противене 200 °C на противене 180 °C на противене
110 °C на противене
190 °C
160 °C
180 °C
200 °C
200 °C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
форма для торта ставится на
противень
форма для торта ставится на
противень
форма для торта ставится на
противень
форма для торта,
устанавливаемый на противень
(сухая фасоль в те с те)
форма для торта ставится на
противень
на противене или в форме для
тортов, устанавливаемой íà
противень
форма для торта ставится на
противень
Формы или лоток,
устанавливаемые на противень
(на пар у на противене)
форма для торта ставится на
противень
форма для торта ставится на
противень
форма для торта,
устанавливаемый на противень,
или фрукты в фольге на
противене
горшочек ставится на
противень
ÐАЗНОЕ
Сухие продукты
Éогурт Низкая температура 40 °C
грибы, травы, фрукты или овощи,
нарезанные ломтиками, è ò.ä.
Низкая температура 85 °C íà решетке
Программы приготовления в автоматическом режиме
Фунеция
Рекомендуемое приготовление для...
ПРИМЕРЫ
ТИП ПРОТИВЕНЯ
Уровень
Жаркое из телятины ± 10
Жаркое из телятины
Кондитерская выпечка
Пицца
Жаркое из мяса
Бисквитный кекс и пирог
«Четыре четверти» (с
химическими дрожжами)
Песочные торты с фруктовой
начинкой (песочное или
слоеное тесто, с начинкой
ôëàí è áåç íåå)
Слоеное тесто
Кондитерские изделия из
недрожжевого теста
(вишневый пирог, сло¸ный
пирог с миндальны м кремом,
домашний пирог и т.д.)
Высокие
пиццы, лепешки (с
замесом теста)
Жаркое из свинины Da +10 a +25
Жареная курица Da +5 a +15
Баранья нога ±10
Жаркое из говядины
бисквитный кекс с
фруктовой начинкой,
«мраморный» кекс, пирог
«Четыре четверти» и т.д.
яблочный песочный пирог,
пирог со сливами
мираб ель , с груша ми и т.д.
пирожки с яблоками,
домашние пироги,
тарталетки с начинкой и
ò.ä.
на противене
на противене или в
лотке
форма для торта
ставится на решетку
форма для торта
ставится на решетку
на противене
2
2 45**
2
2
2
2 28**
Õëåá *** 2 55
* Указанная продо лжительность приготовления служит только в качестве примера и мож ет быть измен ена в соответствии с личными вкусами. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную. ** Продолжительность приготовлени я в автоматическом режиме задается автоматически. Значения, приведенные в табл ице, относятся к минимальной и максимальной продол жительности, которая может быть изменен а пользователем, начиная с а втоматичес ки заданной продолжительности. *** По рецепту налейте 100 гр воды в противень.
приготовления
(минуты)
Da –20 a –5
Время
Нагрев
духовки
нагрева
нагрева
нагревом
èëè áåç
нагрева
Áåç
Áåç
Ñ
íåãî
Áåç
45
Предосторожности è
рекомендации
RS
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Îáùие требования по безопасности
 Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
 Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
 Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
 Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве.
 ïроцессе ýêñïлуатации изделия
íàãревателüíûå ýлементû è некоторûå ÷àñòè дверцы духовоãî øêàôà ñèëüíî
нагреваþтся. Необходимо ïроявлять острожность во избежание контактов с
ýòèìè ÷астями è íå разреøать детям ïриближатüñÿ ê духовке.
 Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
 Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
 Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
 Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.  Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.  Не храните в духовом шкафу возгораемые
предметы: при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.  Всегда проверяйте, чтобы регуляторы
находились в положении l/
не используется.  Не тяните за сетевой кабель для отсоединения
штепсельной вилки изделия из сетевой розетки,
возьмитесь за вилку рукой.  Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте
штепсельную вилку из сетевой розетки.  В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
¡, когда изделие
Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
 Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа.
 Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием.
 Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Утилизация
 Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы с целью вторичного использования упаковочных материалов.
 Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и переработки составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации. За более подробной информацией о правильной утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальный центр по сбору вторсырья или в магазин.
Экономия электроэнерãии и охрана окружаюùåé ñðåäû
 Если Вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями. Эту возможность вас дадут опции планирования программ, в частности «приготовление с задержкой» (см. Программы) и «автоматическая пиролитическая чистка с задержкой (см. Техническое обслуживание и óõîä).
 Рекомендуется всегда готовить в режиме
ВЕРТЕЛ с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
 Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
46
Òåõíè÷еское обслуживание è
óõîä
Îбесто÷èâàíèå изделия
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×истка изделия
 Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
 Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
 Съемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечной машине.
Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
×истка дверцû
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. поднимите и поверните шпонки на двух шарнирах (см. схему);
F
3. (с двойной стеклянной дверцей). возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью. Нажмите на
F
упоры F, затем потяните дверцу на себя, снимая ее с петель (см. схему).
Для установки дверцы на место выполните вышеописанные операции в обратном порядке.
Проверка óïлотнениé
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (ñì. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Çамена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Снимите стеклянную крышку при помощи отвертки.
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же
типа: мощность 15 Вт, резьба Е 14. Восстановите на место крышку, обращая внимание на правильное положение уплотнения (см. схему).
Сервисное обслуживание
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: F с последующим номером. В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания. Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
RS
При обращении в Центр Сервисного обслуживания сообщите:
 Тип неисправности;  Модель изделия (Мод.)  Номер тех. паспорта (серийный ¹) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
47
03/2009 - 195074134.00
XEROX FABRIANO
RS
Àвтоматическая пиролитическая чистка PIROLISI
Программа PIROLISI нагревает духовой шкаф до 500°C и включает процесс пиролитической чистки, то есть сжигает загрязнения. Загрязнения буквально кремируются. В процессе пиролитической чистки поверхности могут сильно нагреться: не разрешайте детям приближаться к духовому шкафу. Через стекло дверцы духовки можно увидеть вспыхивающие частицы: это мгновенное сгорание, является абсолютно нормальным явлением и является совершенно безопасным.
Подготовка к пиролитической чистке PIROLISI:
 влажной губкой удалите из духовки наиболее
крупные загрязнения. Не используйте моющие средства;
 выньте из духовки все съемные детали;
 не вешайте тряпки или кухонные полотенца на
ручку дверцы духового шкафа.
 поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение 0
! Если температура в духовом шкафу слишком высокая, процесс пиролитической чистки может не начаться. Подождите, пока температура понизится.
! Программа начнется только после закрывания дверцы духовки.
Для запуска пиролитической чистки PIROLISI
нажмите примерно на 4 секунды кнопку помощи регулятора НАСТРЙОКА ЧАСОВ можно задать нужный уровень чистки с заданной и неизменяемой продолжительностью:
1. Экономный (ЕСО): поверните регулятор на «-». Продолжительность 1 час;
2. Нормальный (NOR): начальный уровень. Продолжительность 1 час 30 минут;
3. Интенсивный (INT): поверните регулятор на «+». Продолжительность 2 часа.
4. Нажмите кнопку
для подтверждения.
. Ïðè
Çащитнûå устроéñòâà
 включенный символ
что дверца духового шкафа автоматически заблокирована из-за высокой температуры;
 символ
нажав кнопку чистки;
 в случае аномалии электропитание
нагревательных элементов прерывается;
 после блокировки дверцы духового шкафа
невозможно изменить настройку продолжительности и завершения цикла чистки.
Настройка времени завершения ïиролити÷еской ÷истки
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровых значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку
6. по истечении заданного времени на ДИСПЛЕЕ показывается надпись END (КОНЕЦ) и раздается звуковой сигнал.  Пример: в 9:00 вы выбрали программу PIROLISI
в Экономной режиме, следовательно с заданной продолжительностью - 1 час. В 12:30 планируется завершить цикл чистки. Программа автоматически запускается в 11:30.
Включенныесимволы задана какая-либо функция. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания и продолжительность чистки PIROLISI .
Çàâåðøåíèå ïиролити÷еской ÷истки
означает, что в любой момент,
, можно отменить программу
на дисплее означает,
äî òåõ ïîð,
è äâà
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения;
è означают, что была
Для программы PIROLISI также как и для обычной программы приготовления можно запрограммировать время окончания пиролитической чистки (см. Программирование окончания пиролитической чистки).
48
Перед тем как открыть дверцу духового шкафа необходимо дождаться, пока температура внутри духовки опустится до безопасного значения. На данном этапе можно заметить налет белого пепла на дней и стенах духового шкафа: удалите его влажной губкой после полного охлаждения духовки. Если же вы хотите воспользоваться оставшимся теплом для приготовления пищи, пепел можно не удалять: он никаким образом не повредит приготавливаемым продуктам.
Loading...