Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,2
Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,3
Assistenza,7
Installazione,7
Avvio e utilizzo,9
Programmi di cottura,10
Utilizzo del piano cottura,14
Precauzioni e consigli,18
Manutenzione e cura,20
GB
English
Français
FR
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1
Description de l’appareil-Vue d’ensemble, 2
Description de l’appareil-Tableau de bord,3
Assistance,7
Installation,37
Utilisation du four,40
Utilisation du plan de cuisson,41
Mise en marche et utilisation,44
Précautions et conseils,48
Nettoyage et entretien,50
Nederland
NL
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Description of the appliance-Overall view,2
Description of the appliance-Control Panel,3
Assistance,7
Installation,22
Cooking modes,25
Start-up and use,29
Using the hob,30
Precautions and tips,33
Care and maintenance,35
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Beschrijving van het apparaat-Aanzichttekening,2
Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,3
Servicedienst,7
IInstallatie, 52
Kookprogramm,55
Starten en gebruik,59
De kookzones,61
Voorzorgsmaatregelen en advies,63
Onderhoud en verzorging,65
Page 2
1
2
6
7
3
4
8
9
10
11
Descrizione dell’apparecchio
IT
Vista d’insieme
1.Piano di cottura in ceramica
2.Pannello di controllo
3.Ripiano GRIGLIA
4.Ripiano LECCARDA
5.Piedino di regolazione
6.GUIDE di scorrimento dei ripiani
7.posizione 5
8.posizione 4
9.posizione 3
10.posizione 2
11.posizione 1
5
FR
1. Table de cuisson céramique
2. Tableau de bord
3. Support GRILLE
4. Support LECHEFRITE
5. Pied de réglage
6. GLISSIERES de coulissement
7. niveau 5
8. niveau 4
9. niveau 3
10. niveau 2
11. niveau 1
5
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
GB
1.Glass ceramic hob
2.Control panel
3..Sliding grill rack
4.DRIPPING pan
5.Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
2
Description of the appliance
Overall view
NL
1. Keramische kookplaat
2. Bedieningspaneel
3. Ovenrek
4. Lekplaat of bakplaat
5. Stelschroeven
6. Geleidersvan de roosters
7. stand 5
8. stand 4
9. stand 3
10. stand 2
11. stand 1
Aanzichttekening
Aanzichttekening
Page 3
1
2
GB
3
4
5
6
7
8
10
9
Descrizione dell’apparecchio
I T
DISPLAY
1. Icona PROGRAMMA BASSA TEMPERATURA
2. Icone PROGRAMMI AUTOMATICI
3. Indicatore del Preriscaldamento
4. Indicatore PORTA BLOCCATA
5. Icona STOP
6. Icona DURATA
7. Icona FINE COTTURA
8. Icona CONTAMINUTI
9. Icona OROLOGIO
10.Digit numerici TEMPERATURA e TEMPI
GB
1. LOW TEMPERATURE MODE icon
2. AUTOMATIC COOKING MODE icons
3. Indicator Preheating
4. indicator DOOR LOCK
5. icon STOP
6. icon DURATION
7. icon END OF COOKING
8. icon TIMER
9. icon CLOCK
10.digits TIME and TEMPERATURE
FR
1. Icône PROGRAMME BASSE TEMPERATURE
2. Icônes PROGRAMMES AUTOMATIQUES
3. Indicateur de Préchauffage
4. Voyant PORTE VERROUILLEE
5. Icône STOP
6. Icône DUREE
7. Icône FIN DE CUISSON
8. Icône MINUTEUR
9. Icône HORLOGE
10.Chiffres TEMPS et TEMPERATURE
NL
1. Symbool PROGRAMMA LAGE TEMPERATUR
2 .Symbolen AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
3. Aanwijzer van de Voorverwarming
4. Aanwijzer DEURBLOKKERING
5. Symbool STOP
6. Symbool DUUR
7. Symbool EINDE BEREIDING
8. Symbool TIMER
9. Symbool KLOK
10.Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN
Description of the appliance
DISPLAY
Description de l’appareil
AFFICHEUR
Aanzichttekening
DISPLAY
1
2
4
5
Descrizione dell’apparecchio
IT
Panello di controllo
1. Manopola PROGRAMMI
2. DISPLAY
3. Manopola TERMOSTATO/ IMPOSTAZIONE TEMPI
4. Tasto PIROLISI
5. Tasto IMPOST AZIONE TEMPI
GB
1. SELECTOR knob
2. DISPLAY
3. THERMOST AT/TIMER knob
4. PYROLITIC CYCLE button
5. SET TIMER button
FR
1. Bouton PROGRAMMES
2. AFFICHEUR
3. Bouton THERMOSTAT/TEMPS SELECTION
4. Touche PYROL YSE
5. Touche SELECTION TEMPS
NL
1. PROGRAMMAKNOP
2. DISPLAY
3. Knop THERMOSTAAT/ INSTELLEN TIJDEN
4. Toets PYROL YSE
5. Toets INSTELLEN TIJDEN
Description of the appliance
Control panel
Description de l’appareil
Tableau de bord
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
3
3
Page 4
m
ediu mmmediu mediu m
b
oost erbbooostosterer
m
ediu mmmediu mediu m
b
oost erbbooostosterer
m
ediu mmmediu mediu m
b
oost erbbooostosterer
13
15
8 9
3
4
12
Descrizione dell’apparecchio
IT
Pannello di controllo
Il pannello di controllo che qui viene descritto è
rappresentato a fini esemplificativi: può non essere una
esatta riproduzione del modello acquistato.
1 Tasto AUMENTO POTENZA per accendere la piastra e
regolare la potenza (vedi Avvio e utilizzo).
2 Tasto DIMINUZIONE POTENZA per regolare la
potenza e spegnere la piastra (vedi Avvio e utilizzo).
3 Indicazione ZONA DI COTTURA indica la zona di
cottura corrispondente.
4 Indicatore POTENZA: segnala visivamente il livello di
calore raggiunto.
5 Tasto ON/OFF per accendere e spegnere
l’apparecchio.
6 Spia ON/OFF: segnala se l’apparecchio è acceso o
spento.
7 Tasto TIMER DI PROGRAMMAZIONE* per regolare la
programmazione della durata di una cottura (vedi Avvio e utilizzo).
8 Display TIMER DI PROGRAMMAZIONE*: visualizza
le scelte relative alla programmazione (vedi Avvio e utilizzo).
9 Spie ZONA DI COTTURA PROGRAMMATA*: indicano
le zone di cottura quando si avvia una programmazione
(vedi Avvio e utilizzo).
10 Tasto BLOCCO DEI COMANDI per impedire modifiche
fortuite alle regolazioni del piano cottura (vediAvvio e utilizzo).
sovralimentazione - 3000 W - della zona di cottura (vedi Avvio e utilizzo).
13 Spia BOOSTER* indica che è attiva la funzione
di sovralimentazione booster
14 Spia CONTAMINUTI* indica che è attivo il
contaminuti
15 Tasto MEDIUM* per accendere la zona di cottura
a livello medio 8 (vedi Avvio e utilizzo).
16 Tasto AUMENTO TEMPO* per aumentare il tempo
durante l’uso del contaminuti o di una programmazione
(vedi Avvio e utilizzo).
17 Tasto DIMINUZIONE TEMPO* per diminuire il tempo
durante l’uso del contaminuti o di una programmazione
(vedi Avvio e utilizzo).
! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla
nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi
energetici in standby.
Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, dopo
lo spegnimento delle spie di calore residuo e della
ventola (ove presenti), l’apparecchio si dispone
automaticamente in modalità “off mode”.
L’apparecchio ritorna in modalità operativa agendo sul
tasto ON/OFF.
16
5
6
11
14
12 17
7
GB
The control panel described in this manual is only a
representative example: it may not exactly match the panelon
your appliance.
10
Description of the appliance
Control panel
1 INCREASE POWER button switches on the hotplate
and controls the power (see Start-up and use).
2 REDUCE POWER button controls the power and
switches off the hotplate (see Start-up and use).
3 COOKING ZONE indicator represents the
corresponding cooking zone.
4 POWER indicator provides a visual display for the
current heat level.
5 ON/OFF button switches the appliance on and off.
6 ON/OFF indicator light shows whether the appliance is
on or off.
7 PROGRAMME TIMER* button controls the cooking
programme times (see Start-up and use).
8 PROGRAMME TIMER* display shows which
programme has been selected (see Start-up and use).
9 COOKING ZONE PROGRAMMED* indicator lights
show which cooking zones are being used during a
cooking programme (see Start-up and use).
10 CONTROL PANEL LOCK button prevents accidental
changes to the hob settings (seeStart-up and use).
11 CONTROL PANEL LOCK indicator light shows the
control panel has been locked (see Start-up and use).
12 BOOSTER* button activates the booster function
- 3000 W - of the cooking zone (see Start-up and use).
13 BOOSTER* indicator light shows that the booster
function has been activated.
14 TIMER* indicator light shows that the timer has been
activated
15 MEDIUM* button switches the cooking zone on
at medium power level 8 (see Start-up and use).
16 INCREASE TIME* button increases the cooking
duration while the timer is running or while a set
programme is underway (see Start-up and use).
17 DECREASE TIME* button decreases the cooking
duration while the timer is running or while a set
programme is underway (see Start-up and use).
! This product complies with the requirements of the
latest European Directive on the limitation of power
consumption of the standby mode.
If no operations are carried out for a period of 2
minutes, after the residual heat indicator lights turn
off and the fan stops (if present), the appliance
automatically switches to the .off mode..
The appliance resumes the operating mode once the
ON/OFF button is pressed.
* Presente solo in alcuni modelli.
4
Page 5
Description de l’appareil
FR
Tableau de bord
Le tableau de bord qui est
décrit n.a qu.une valeur d.exemple :
il peut ne pas correspondre au modèle acheté.
1 Touche AUGMENTATION DE PUISSANCE pour
allumer le foyer et régler sa puissance (voir Mise en marche et utilisation).
2 Touche DIMINUTION DE PUISSANCE pour régler la
puissance et éteindre le foyer (voir Mise en marche et utilisation).
3 L’indication FOYER indique le foyer correspondant.
4 Indicateur de PUISSANCE : une colonne lumineuse
pour signaler le niveau de puissance atteint.
5 Touche ON/OFF pour allumer ou éteindre l’appareil.
6 Voyant ON/OFF : il signale si l’appareil est allumé ou
éteint.
7 Touche PROGRAMMATEUR* pour programmer la
durée d’une cuisson (voir Mise en marche et Utilisation).
8 Afficheur PROGRAMMATEUR* : pour afficher les choix
correspondant à la programmation (voir Mise en marche et utilisation).
9 Voyants FOYER PROGRAMMÉ* : ils indiquent les
foyers quand une programmation est lancée (voir Mise en marche et utilisation).
10 Touche VERROUILLAGE DES COMMANDES pour
empêcher toute intervention extérieure sur les réglages
de la table de cuisson (voirMise en marche et Utilisation).
11 Voyant COMMANDES VERROUILLEES : pour signaler
le verrouillage des commandes (voir Mise en marche et Utilisation).
12 Touche BOOSTER* pour brancher la suralimentation -
3000 W – du foyer (voir Mise en marche et utilisation).
13 Voyant BOOSTER* il signale que la fonction de
suralimentation du booster est activée.
14 Voyant MINUTEUR* il signale que le minuteur est
activé.
15 Touche MEDIUM* pour allumer le foyer à son
niveau intermédiaire 8 (voir Mise en marche et utilisation).
16 Touche AUGMENTATION DU TEMPS* pour augmenter
la durée en cas d’utilisation du minuteur ou en cas de
programmation (voir Mise en marche et utilisation).
17 Touche DIMINUTION DU TEMPS* pour diminuer la
durée en cas d’utilisation du minuteur ou en cas de
programmation (voir Mise en marche et utilisation).
! Ce produit est conforme à la nouvelle Directive Européenne sur
la réduction de la consommation d’énergie en mode standby.
Sans opérations pendant 2 minutes, après
l’extinction des voyants de chaleur résiduelle et l’arrêt du
ventilateur (si existants), l’appareil se place automatiquement en
“off mode”. Pour remettre l’appareil en mode de fonctionnement
normal, appuyer sur la touche ON/OFF.
NL
Het bedieningspaneel dat hier wordt beschreven en
afgebeeld geldt alleen als voorbeeld: het is mogelijk dat
het niet exact overeenkomt met het door u aangeschafte
model.
1 Toets TOENAME VERMOGEN om de kookplaat aan te
2 Toets AFNAME VERMOGEN om het vermogen te
3 Aanwijzing KOOKZONE, geeft de overeenkomende
4 AanwijzerVERMOGEN: geeft het bereikte warmteniveau
5 Toets ON/OFF voor het in- en uitschakelen van het
6 Controlelampje ON/OFF: geeft aan of het apparaat in- of
7 Toets PROGRAMMERINGSTIMER* om de
8 Display PROGRAMMERINGSTIMER*: toont de keuzes
9 Controlelampjes GEPROGRAMMEERD
10 Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL om te
11 Controlelampje BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL:
12 BOOSTER* toets om het extra vermogen - 3000 W
13 BOOSTER* controlelampje, geeft aan dat het
14 Controlelampje TIMER* geeft aan dat de timer actief is.
15 MEDIUM* toets, om de kookzone in te schakelen
16Toets TOENAME TIJD* om de tijd van de timer of van
17Toets AFNAME TIJD* om de tijd van de timer of van de
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door
de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor
apparaten in de standby-stand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd gaat het apparaat, na het uitgaan van de
waarschuwingslampjes voor restwarmte en voor de
ventilator (indien aanwezig), automatisch in de “off mode”.
Door op de ON/OFF toets te drukken, keert het apparaat
weer terug in de operationele stand.
Bedieningspaneel
zetten en het vermogen ervan te regelen (zie Starten en
gebruik).
regelen en de kookplaat uit te zetten (zie Starten en
gebruik).
kookzone aan.
aan.
apparaat.
uitgeschakeld is.
programmering van de kookduur te regelen (zie Starten en gebruik).
betreffende de programmering aan (zie Starten en gebruik).
KOOKGEDEELTE*: tonen de kookgedeeltes aan als u
een programmering start (zie Starten en gebruik).
voorkomen dat er ongewilde wijzigingen aan de regeling
van het kookvlak worden uitgevoerd (zieStarten en gebruik).
toont dat de blokkering van het bedieningspaneel heeft
plaatsgevonden (zie Starten en gebruik).
- van de kookzone in te schakelen (zie Starten en gebruik).
‚booster’ extra vermogen actief is.
op het middelmatige niveau 8 (zie Starten en gebruik).
de programmering toe te laten nemen (zie Starten en
gebruik).
programmering af te laten nemen (zie Starten en gebruik).
Beschrijving van het apparaat
GB
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
5
Page 6
Assistenza
IT
FR
Assistance
Attenzione:
L’apparecchio è dotato di un sistema di diagnostica
automatica che consente di rilevare eventuali
malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display
tramite messaggi del tipo: “F” seguito da numeri.
In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza tecnica.
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199*.
Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un
appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato
più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non
lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di
5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle
18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per
chi chiama da telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano
tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione
da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.scholtes.com.
Attention :
L’appareil monte un système d’autotest qui permet
de détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces
anomalies sont affichées sous la forme: “ F ” suivi des
chiffres.
Contactez alors un service d’assistance technique.
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.);
• Son numéro de série (S/N).
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur l’appareil
NL
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch
diagnostisch systeem dat eventuele storingen
opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met
berichten zoals: “F” gevolgd door enkele nummers.
In deze gevallen moet u de technische dienst
inschakelen.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat.
Servicedienst
Assistance
GB
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system
which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by
messages of the following type: “F” followed by numbers.
Call for technical assistance in the event of a malfunction.
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data
plate located on the appliance.
6
DE
Page 7
Installazione
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo
queste istruzioni da personale qualificato.
! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione
deve essere eseguito con la cucina disinserita
dall’impianto elettrico.
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili
che non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro
dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e
resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:
• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in
un monolocale (non in bagno);
• se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm
dall’apparecchio;
• se la cucina viene installata sotto un pensile, esso
dovrà mantenere una distanza minima dal piano di
420 mm.
Tale distanza deve
essere di 700 mm se i
pensili sono infiammabili
(vedi gura);
• non posizionare
tende dietro la cucina o
a meno di 200 mm dai
suoi lati;
• eventuali cappe
devono essere installate
secondo le indicazioni del relativo libretto di
istruzione.
Le gambe* si montano a
incastro sotto la base della
cucina.
Collegamento elettrico
Montaggio cavo di alimentazione
Apertura morsettiera:
• Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette
laterali del coperchio della morsettiera;
• Tirare ed aprire
il coperchio della
morsettiera.
Per la messa in opera
del cavo eseguire le seguenti operazioni:
• svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti
! I ponticelli vengono predisposti dalla Fabbrica per il
collegamento a 230V monofase (vedi gura).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
1
3
5
2
4
• per effettuare i collegamenti elettrici delle figure,
utilizzare i due ponticelli alloggiati dentro la scatola
(vedi gura - riferimento „P”)
P
NL2L1
IT
Livellamento
Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i
piedini di regolazione forniti in
dotazione nelle apposite sedi
poste negli angoli alla base
della cucina (vedi gura).
• fissare il cavo di alimentazione nell’apposito
fermacavo e chiudere il coperchio.
Collegamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il
carico indicato nella targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio (vedi tabella Dati tecnici).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3
mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere
interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve
essere posizionato in modo tale che in nessun punto
superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato della targhetta
caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina
dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la
presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
TABELLA CARATTERISTICHE
Dimensioni
Forno HxLxP
Volume
Dimensioni utili
del cassetto
scaldavivande
32x43,5x40 cm
lt. 57
larghezza cm 42
profondità cm 44
altezza cm 8,5
Tensione e
frequenza
vedi targhetta caratteristiche
d'alimentazione
Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta
dei forni elettrici.
Norma EN 50304
Consumo energia convezione
ENERGY LABEL
Naturale funzione di riscaldamento:
Tradizione
Consumo energia dichiarazione
Classe convezione Forzata
funzione di riscaldamento:
Rosticceria
Direttive Comunitarie: 2006/95/EC
del 12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni 2004/108/EC del 15/12/04
(Compatibilità Elettromagnetica) e
successive modificazioni 93/68/EEC del 22/07/93 e
successive modificazioni 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
La targhetta caratteristiche e’ situata all’interno della
ribaltina oppure, una volta aperto il cassetto scaldavivande,
sulla parete interna sinistra.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
*
Presente solo su alcuni modelli.
8
Page 9
Avvio e utilizzo
Impostare l’orologio
! Si può impostare sia quando il forno è spento che
quando è acceso, ma non si è programmata la fine di
una cottura.
1. Premere più volte il tasto
l’icona
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare l’ora;
3. premere di nuovo il tasto
lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare i minuti;
5. premere nuovamente il tasto
e i primi due digit numerici sul DISPLAY;
finchè non lampeggiano
finchè non
per confermare.
Impostare il contaminuti
! Questa funzione non interrompe la cottura e
prescinde dall’utilizzo del forno; permette solo di
azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti
impostati.
1. Premere più volte il tasto
l’icona
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare i minuti;
3. premere nuovamente il tasto
Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al
termine del quale si azionerà il segnale acustico.
e i tre digit numerici sul DISPLAY;
finchè non lampeggiano
per confermare.
Uso del forno
! Prima dell’uso, togliere tassativamente le pellicole in
plastica poste ai lati dell’apparecchio
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto
per almeno un’ora con il termostato al massimo e a
porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno
e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto
all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere
il forno.
4. Durante la cottura è sempre possibile:
- modificare il programma di cottura agendo sulla
manopola PROGRAMMI;
- modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
- pianificare la durata e l’ora di fine della cottura
(vedi programmi di cottura);
- interrompere la cottura riportando la manopola
PROGRAMMI in posizione “0”.
5. È possibile modificare la durata della cottura
(vedi programmi di cottura).
6. In caso di black-out, se la temperatura del forno
non si è abbassata troppo, l’apparecchio è dotato
di un sistema che riattiva il programma dal punto
in cui è stato interrotto. Le pianificazioni in attesa di
avvio, invece, non vengono ripristinate al ritorno della
corrente e devono essere riprogrammate.
! Nel programma ROSTICCERIA non è previsto il
preriscaldamento.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno
perché si rischiano danni allo smalto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in
dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne,
una ventola di raffreddamento genera un getto d’aria
che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno.
All’inizio del programma PIROLISI la ventola funziona a
bassa velocità.
! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno
non è sufficientemente freddo.
Luce del forno
A forno spento la lampadina può essere accesa in
qualunque momento aprendo la porta del forno.
IT
1. Selezionare il programma di cottura desiderato
ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Il forno entra nella fase di preriscaldamento,
l’indicatore del preriscaldamento si illumina.
È possibile modificare la temperatura ruotando la
manopola TERMOSTATO.
3. Quando si spegne l’indicatore del preriscaldamento
e si avverte un segnale acustico il
preriscaldamento è completo: introdurre gli alimenti.
9
Page 10
IT
Programmi di cottura manuali
! Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura
preimpostata. Essa può essere regolata manualmente,
impostandola a piacere tra 40°C e 250°C. Nel
programma GIRARROSTO il valore preimpostato è
270°C.
Programma FORNO TRADIZIONE
Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un
solo ripiano.
Programma MULTILIVELLO
Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce
e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare
fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma ROSTICCERIA
Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la
circolazione forzata dell’aria all’interno del forno.
Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti
aumentando il potere di penetrazione del calore.
Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GIRARROSTO
La funzione è ottimizzata per le cotture al girarrosto.
Effettuare le cotture con porta del forno chiusa.
Programmi BASSA TEMPERATURA
Questo tipo di cottura consente di lievitare,
scongelare, di preparare lo yogurth, riscaldare più
o meno rapidamente, cuocere lentamente a bassa
temperatura. Le temperature selezionabili sono: 40, 65,
90 °C.
Programmi di cottura automatici
! La temperatura e la durata di cottura sono
prestabilite tramite il sistema C.O.P.® (Cottura
Ottimale Programmata) che garantisce
automaticamente un risultato perfetto. La cottura si
interrompe automaticamente e il forno avvisa quando
la pietanza è cotta. La durata di cottura può essere
modificata di alcuni minuti, come di seguito specificato
nella descrizione delle singole funzioni.
Programma ARROSTO DI MANZO
Utilizzare questa funzione per cuocere carni di vitello,
maiale, agnello. Infornare a forno freddo. E’ comunque
possibile infornare anche a forno caldo. E’ possibile
modificare solo la durata di -20/+25 minuti.
Programma PIZZA
Utilizzare questa funzione per realizzare della pizza.
Fare riferimento al capitolo seguente per la ricetta e
dettagli. E’ possibile modificare solo la durata di -5/+5
minuti.
Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire
attentamente le indicazioni sotto riportate:
• rispettare la ricetta;
• il peso dell’impasto deve essere da 500g a 700g.
• ungere leggermente la leccarda e le teglie.
Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri
infornare a forno caldo, a seguito di una cottura che
ha raggiunto alte temperature, il display visualizzerà
la scritta “Hot” fino a quando la temperatura del forno
raggiungerà 120°. A questo punto sarà possibile
infornare la pizza.
Girarrosto
Per azionare il girarrosto
(vedi gura) procedere
come segue:
1. mettere la leccarda in posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e
inserire lo spiedo nell’apposito foro posto sulla parete
posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto selezionando le icone
! Col programma avviato, se si apre la porta il
girarrosto si arresta.
10
;
Ricetta per la PIZZA :
1 Leccarda, Ripiano basso, a Forno Freddo o Caldo
Ricetta per 3 pizze di circa 550g : 1000g Farina, 500g
Acqua, 20g Sale, 20g Zucchero, 10cl Olio di Oliva, 20g
lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere)
• Lievitazione nell’ ambiente : 1 ora o funzione
manuale BASSA TEMPERATURA a 40° e lasciar
lievitare per circa 30/45 minuti.
• Infornare a forno freddo.
• Lanciare la cottura
Programma PANE
Utilizzare questa funzione per realizzare del pane.
Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire
attentamente le indicazioni sotto riportate:
• rispettare la ricetta;
• il peso massimo per leccarda;
PIZZA
Page 11
• non dimenticare di mettere 1dl di acqua fredda sulla leccarda alla posizione 5;
Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri
infornare a forno caldo, a seguito di una cottura che
ha raggiunto alte temperature, il display visualizzerà
la scritta “Hot” fino a quando la temperatura del
forno raggiungerà 40°. A questo punto sarà possibile
infornare il pane.
Ricetta per il PANE :
1 Leccarda di 1000g Max, Ripiano basso
Ricetta per 1000g d’impasto : 600g Farina, 360g
Acqua, 11g Sale, 25g lievito fresco (oppure 2 bustini in
polvere)
Processo:
• Mescolare la farina ed il sale in un grande
recipiente.
• Diluire il lievito nell’acqua leggermente tiepida (circa
35 gradi).
• Aprite la farina a fontana.
• Versare il miscuglio di acqua e lievito
• Lavorare fino ad ottenimento di un impasto
omogeneo e poco colloso, stirandolo col palmo
della mano e ripiegandolo su se stesso per 10
minuti.
• Formare una palla, mettere l’impasto in un’insalatiera
e ricoprirla con pellicola trasparente per evitare
che la superficie dell’impasto si secchi. Mettere
l’insalatiera nel forno alla funzione manuale BASSA TEMPERATURA a 40°C e lasciar lievitare per circa
1 ora (il volume dell’impasto deve raddoppiare)
• Dividere la palla per ottenere i diversi pani.
• Disporli sulla leccarda su una carta forno.
• Cospargere i pani di farina.
• Fare dei tagli sui pani.
• non dimenticare di mettere 1dl di acqua fredda sulla leccarda alla posizione 5. Per la pulizia, si
consiglia l’utilizzo di acqua e aceto.
• Infornare a forno freddo.
• Lanciare la cottura
• Alla fine della cottura, lasciare riposare i pani su una
griglia fino a completo raffreddamento.
Programma DOLCI
Questa funzione è ideale per la cottura di dolci.
Infornare a forno freddo. E’ comunque possibile
infornare anche a forno caldo. E’ possibile modificare
solo la durata di -10/+10 minuti.
PANE
Programmare la cottura
! La programmazione è possibile solo dopo aver
selezionato un programma di cottura.
Programmare la durata di cottura
1. Premere più volte il tasto
l’icona
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare il tempo desiderato;
3. premere nuovamente il tasto
4. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta
END, il forno termina la cottura e viene emesso un
segnale acustico.
• Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una
durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta
automaticamente alle 10:15.
Programmare la fine di una cottura
! La programmazione della fine di una cottura è
possibile solo dopo aver impostato una durata di
cottura.
1. Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la
durata;
2. poi premere il tasto
l’icona
3. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare l’ora;
4. premere di nuovo il tasto
lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
5. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare i minuti;
6. premere nuovamente il tasto
7. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta
END, il forno termina la cottura e viene emesso un
segnale acustico.
• Esempio: sono le ore 9:00, viene programmata una
durata di 1 ora e 15 minuti e le 12:30 come ora di
fine. Il programma inizia automaticamente alle ore
11:15.
Le icone
effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono
visualizzate alternativamente l’ora di fine cottura e la
durata.
Per annullare una programmazione ruotare la
manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
e i tre digit numerici sul DISPLAY;
e i due digit numerici sul DISPLAY;
e accese segnalano che è stata
finchè non lampeggiano
per confermare;
finchè non lampeggiano
finchè non
per confermare;
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni
1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda che
potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
! Nelle cotture GIRARROSTO e ROSTICCERIA,
disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i
residui di cottura (sughi e/o grassi).
IT
11
Page 12
IT
MULTICOTTURA
• Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che
richiedono maggior calore.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
PIZZA
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero,
appoggiandola sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura
e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire
la mozzarella a metà cottura
Tabella cottura in forno
.! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia
nella parte posteriore della cavità (vedi immagine).
PRIME
PORTATE
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Plum-cake salati plum-cake alle olive, al tonno, ecc. Dolci o Multilivello 160 °C tortiera su leccarda
Torte rustiche torte rustiche al formaggio, pasticcio al salmone,… Dolci o Multilivello 200 °C su leccarda
Cibi al gratin gratin di patate, zuppa parmentier, lasagne, ecc.
Verdure farcite patate, pomodori, zucchine, cavoli, ecc. Multilivello 200 °C
Verdure brasate in cocotte lattuga, carote allo zafferano, scorzobianca, ecc. Tradizione 200 °C cocotte su leccarda
I LEGUMI
Pietanze in pastella pasticcio di verdure, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Volatili arrosto pollo, anatra, galletto, cappone,. Rosticceria 200 °C volatile su griglia
Volatili allo spiedo pollo, galletti Girarrosto 270 °C supporto per girarrosto
grossi pezzi brasati
Sauté di carne in cocottee
pietanze tradizionali
LE CARNI
Carni in pastella
Pietanze in pastella di sale volatili in pastella di sale, ecc. Multilivello 240 °C
Pesci alla griglia e spiedini spigola, sgombro, sardina, triglia, tonno, ecc. Multilivello 180 °C
Pesci interi (farciti) orata, carpa, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Filetti di pesce (con aggiunta di
vino o altro liquido)
Pesce in pastella (pasta sfoglia
I PESCI
o pasta frolla)
Pesce al gratin merluzzo alla provenzale gratinato, ecc. gratin(o rosticceria) 200-210 °C vassoio su leccarda
Pesci in pastella di sale spigola, carpa, ecc. Multilivello 240 °C
stampo da terrine su leccarda
Terrine terrine di pesce, carne, verdure, foie gras, ecc. Tradizione 160 °C
Tegamino
Soufflé soufflé al formaggio, alle verdure, al pesce, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Flan flan ai funghi, frittelle di verdura, ecc. Tradizione 160 °C
Terrine terrine di verdure Tradizione 160 °C
Soufflé soufflé d'asparagi, al pomodoro, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Cartoccio tartufi, ecc. Multilivello 200 °C cartoccio su leccarda
Riso Pilaf Tradizione 180 °C vassoio su leccarda
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Arrosti
Grigliate
Cartoccio sogliola, limanda, conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Soufflé conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
pasticci di fegato di volatile, purè di salmone, uova
arrosto di maiale, di vitello, di tacchino, roast-beef,
coscia d'agnello, coscia di capriolo, petto farcito di
cosciotto intero brasato, cappone o tacchino
manzo bourguignon, coniglio alla cacciatora, sauté
di vitello Marengo, stufato d'agnello, pollo alla
bistecche, braciole, salsicce da grigliare, spiedini,
filetto di manzo Wellington, cosciotto in pastella,
salmone, scorfano, merluzzo, spigola, ecc. Tradizione 200 °C su leccarda
in cocotte, ecc.
vitello, ecc.
grande, ecc.
basca, ecc.backenhof, terrine, ecc.
cosce di pollo, ecc.
ecc.
salmone, spiedino, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Tradizione 160 °C
gratin
(o rosticceria)
Rosticceria 200 °C carne su griglia
Multilivello
Tradizione 190 °C cocotte su leccarda
Multilivello 200 °C
Multilivello 200 °C
200-210 °C vassoio su leccarda
180 °C(a un terzo
della cottura,
abbassare a 160 °C)
(bagno-maria con acqua già
tegamino su leccarda (bagno-
tegamino o tortiera su leccarda
(bagno-maria con acqua già
tortiera su leccarda (bagno-
carne su leccardabagnare a
intervalli regolari con il sugo di
su griglia (ripiano in funzione
su leccarda (per pezzi grandi,
abbassare a 160 °C dopo la
carne su leccarda o vassoio su
su griglia (ripiano in funzione
pesce su leccarda o vassoio su
calda)
maria con acqua già calda)
su leccarda
o tortiera su leccarda
calda)
maria con acqua già calda)
cottura
dello spessore)
cottura della pastella)
leccarda
dello spessore)
leccarda
12
Page 13
Tabella cottura in forno
IT
Biscotti (senza lievito)
Torte al formaggio bianco 200 °C tortiera su leccarda
Crostate in pasta lievitata
Cottura di basi per crostate
Pasticci (pasta sfoglia o pasta
Piccoli dolci di pasticceria
DOLCI DI PASTICCERIA
Dolci di pasticceria grandi
Amaretti, palline di cocco amaretti alla noce di cocco o alla mandorla 180 °C su leccarda
PASTICCINI
Creme e flanDolci di semola
METS
ENTRE
Frutta farcita o al cartoccio mele al forno, ecc. Multilivello 200 °C tortiera o cartoccio su leccarda
FRUTTA
VARIE
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
(pasta sablée)
frolla)
bigné
(lievito naturale)
(lievito naturale)
Pasta da biscotti
Pasta sablée frollini, biscotti spritz, biscottini secchi, ecc. 200 °C su leccarda
Pasta sfoglia dolci sfogliati di vario tipo, ecc. 200 °C su leccarda
Pasta lievitata mini-brioche, mini-croissant, ecc. 180 °C su leccarda
Meringhe bianche 70 °C su leccarda
Meringhe ambrate
Pudding pudding a base di pane o brioche, pudding al riso 190 °C tortiera su leccarda
Dolci al riso riso alla condé, riso imperatrice, ecc. 180 °C tortiera su leccarda
Soufflé soufflé al liquore, soufflé alla frutta, ecc.
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Yogurt Bassa temperatura 40 °C tegamino su leccarda
Cibi secchi
pan di spagna, savoiradi, biscotti arrotolati,
crostate allo zucchero, torte di pane briosciato alla
crostate alla frutta cruda (fragole, lamponi, ecc.) 180 °C
profiterol, piccoli bigné, bigné, paris brest, saint
croissant, crostate allo zucchero, brioche vuote,
kougloff, brioche, panettone, pane dolce,...
biscotti in vassoietti di carta, biscotti al cucchiaio,
crème caramel, crème brûlée, flan al cioccolato,
funghi, erbe, frutta o verdura a fette, ecc.
Brownie,
frutta
pasticci alle pere, ecc. 220 °C tortiera su leccarda
honoré, ecc.
piccoli savarin, ecc.
ecc.
ecc.
Dolci o Multilivello
Dolci o Multilivello
Dolci o Multilivello
Bassa temperatura 65 °C su griglia
200 °C tortiera su leccarda
180 °C tortiera su leccarda
190 °C su leccarda
180 °C su leccarda
160 °C
180 °C su leccarda
110 °C su leccarda
160 °C
200 °C tortiera su leccarda
tortiera su leccarda(fagiolo
secchi in pasta)
su leccarda o tortiera su
leccarda
Stampi o tegamino su leccarda
(bagno-maria su leccarda)
Programmi di cottura automatici
Funzione Cottura raccomandata per …
Arrosto di manzo Arrosti di carne
Plum-cake e quattro quarti
(con lievito chimico)
Crostate alla frutta (pasta frolla
o pasta sfoglia, con o senza
Dolci
Dolci senza lievito (clafoutis,
Pizze
Pane *** 2 55 Freddo
* I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personali. I tempi di preriscaldamento del forno sono preimpostati e non modificabili manualmente.
** Le durate delle cotture automatiche sono preimpostate. I valori in tabella si riferiscono ai valori di durata minima e massima, modificabile dall’utente a partire dalla durata preimpostata.
*** Come da ricetta, aggiungere 100 gr di acqua nella leccarda.
Pizze alte
flan)
Pasta sfoglia
torta pithivier alle mandorle,
torta rustica, ecc.)
, focacce (impasto di
pane)
plum-cake alla frutta, marezzati,
crostate di mele, mirabelle, pere,
ESEMPI SUPPORTI
Arrosto di vitello
Arrosto di maiale
Pollo arrosto
Coscia d’agnello
quattro quarti, ecc.
panzerotti alle mele, torte
rustiche, pasticci, ecc.
su leccarda o
teglia
tortiera su
griglia
ecc.
su leccarda 2
2 28** Caldo o freddo
tortiera su
griglia
su leccarda 2
Livello
leccarda
2
2 45**
2
Durata cottura
(minut)
Infornatura
Freddo
Freddo
13
Page 14
Utilizzo del piano cottura
m
ediummmediumedium
boosterbbooostosterer
IT
! La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune
tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare
l’apparecchio, si raccomanda di eliminarle con un
prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo.
Durante le prime ore di funzionamento è possibile
avvertire un odore di gomma, che comunque
scomparirà presto.
! Quando il piano cottura viene collegato
elettricamente, dopo acuni secondi viene emesso un
breve segnale acustico. Soltanto a questo punto è
possibile accendere il piano cottura.
Rumori di normale funzionamento del piano cottura:
• Ronzio: è dovuto alla vibrazione degli elementi
metallici di cui sono costituiti l’induttore e la
pentola e si genera per il campo elettromagnetico
necessario per il riscaldamento; esso aumenta
all’aumentare del livello di potenza dell’induttore.
• Leggero fischio: si manifesta quando la pentola
disposta sulla zona cottura è vuota; il rumore
scompare non appena si aggiungono alimenti o
acqua.
• Crepitio: è un rumore prodotto dalle vibrazioni
del materiale del fondo della pentola quando è
attraversato dalle correnti parassite dovute al campo
elettromagnetico (induzione); può essere più o
meno intenso a secondo del materiale del fondo
della pentola e si riduce se le dimensioni della
pentola aumentano.
• Fischio intenso: si manifesta quando funzionano
contemporaneamente i due induttori sulla stessa
verticale alla massima potenza e/o su quello più
grande è inserita la funzione booster e l’altro è
autoregolato. Il rumore si riduce non appena
si abbassa il livello di potenza dell’induttore
autoregolato; si manifesta in particolare quando il
fondo della pentola è costituito da strati di materiale
diverso.
• Rumore della ventola: per il corretto funzionamento del
piano e per garantire la sicurezza della parte elettronica
da possibili surriscaldamenti è necessario l’azionamento
di una ventola. La ventola funziona alla massima potenza
quando l’induttore grande è al massimo livello di
potenza o quando è inserita la funzione booster ; in tutti
gli altri casi funziona a potenza media a seconda della
temperatura rilevata. Inoltre è possibile che la ventola
continui a funzionare anche dopo la disattivazione del
piano se la temperatura rilevata è alta.
I rumori elencati sono dovuti alla tecnologia induzione e non
segnalano necessariamente difetti di funzionamento.
Accensione delle zone di cottura
Per mettere in funzione una zona di cottura impostare la potenza
desiderata tramite i tasti
• Premere e mantenere premuto per circa 2 secondi
+: la potenza della zona di cottura sale
il tasto
immediatamente al livello massimo (16).
• Premere e mantenere premuto per circa 2 secondi il
-: la potenza della zona di cottura scende al livello
tasto
2 (funzione cottura lenta).
- e +.
Funzione medium*
Premendo il tasto
medio di potenza 8.
m
la zona di cottura si accende al livello
Funzione booster*
Per accelerare i tempi di riscaldamento, su alcune zone di
cottura è possibile attivare la funzione booster premendo il
b
tasto
funzione sovralimenta la potenza a 2000W o 3000W a seconda
della grandezza della zona di cottura interessata. Il booster si
interrompe automaticamente dopo 4 minuti. Finché il booster di
una delle zone di cottura è attivo, la zona di cottura corrispondente
anteriore o posteriore avrà potenza limitata (es: se è attivo il
booster nella piastra posteriore sinistra, si abbassa la potenza
della piastra anteriore sinistra). Per ulteriori chirimenti vedere
Descrizione tecnica dei modelli.
. Si accende la spia posta sopra al tasto. Questa
Spegnimento delle zone di cottura
Per spegnere una zona di cottura:
• Premere il tasto
scende progressivamente, fino allo spegnimento.
• Oppure premere contemporaneamente i tasti
- e +: la potenza torna immediatamente a 0 e la
zona di cottura si spegne.
-: la potenza della zona di cottura
Programmazione della durata di una cottura
Accensione del piano cottura
L’accensione del piano cottura avviene tenendo premuto il
tasto
14
per circa un secondo.
! La pressione prolungata dei tasti e consente
l’avanzamento veloce dei minuti del timer.
! È possibile programmare contemporaneamente tutte le
zone di cottura per una durata compresa tra 1 e 99 minuti.
Page 15
1. Regolarne il livello di potenza.
IT
2. Premere il tasto di programamzione
spia corrispondente alla zona scelta.
3. Impostare la durata di cottura desiderata tramite i tasti
e .
4. Confermare premendo il tasto
seleziona in automatico dopo 10 secondi.
Il conto alla rovescia del timer ha inizio
immediatamente. La fine della cottura programmata
è indicata da un segnale acustico (per la durata di
1 minuto) e la zona di cottura si spegne. Ripetere
la procedura sopra descritta per ogni piastra che si
intende programmare.
Visualizzazione in caso di programmazione multipla
Quando una o più piastre sono state programmate,
il display visualizza il tempo rimanente della piastra
che è più vicina al termine del tempo programmato,
indicandone la posizione con la spia corrispondente
che lampeggia. Le spie delle altre piastre programmate
sono accese. Per visualizzare il tempo restante delle
altre piastre programmate, premere ripetutamente il tasto
: verranno mostrati in sequenza e in senso orario i
tempi del contaminuti e di tutte le piastre programmate, a
partire da quella anteriore sinistra.
. Lampeggia la
oppure si
2. Impostare la durata desiderata tramite i tasti
3. Confermare premendo il tasto
Il conto alla rovescia del timer ha inizio
immediatamente. A tempo scaduto viene emesso un
segnale acustico (per la durata di 1 minuto).
.
e .
Blocco dei comandi
Quando il piano cottura è in funzione, è possibile bloccare
i comandi per evitare il rischio di modifiche fortuite alle
regolazioni (bambini, operazioni di pulizia, ecc.). Premendo
il tasto
sopra al tasto si accende. Per tornare ad agire sulle
regolazioni (es. interrompere la cottura) è necessario
sbloccare i comandi: premere il tasto
istante, la spia si spegne e i comandi si sbloccano.
i comandi si bloccano e la spia che si trova
per qualche
Spegnimento del piano cottura
Premendo il tasto l’apparecchio si spegne, non
fare affidamento sul rivelatore di pentole. Se i comandi
dell’apparecchio sono stati bloccati, continueranno ad
essere bloccati anche dopo aver riacceso il piano di cottura.
Per poter riaccendere il piano è necessario prima sbloccare
i comandi.
Modificare la programmazione
1. Premere ripetutamente il tasto
mostrato il tempo della piastra che si intende modificare.
2. Agire sui tasti
3. Confermare premendo il tasto
Per cancellare una programmazione, agire come sopra.
Al punto 2 premere il tasto
progressivamente fino allo spegnimento 0. La
programmazione si azzera e il display esce dalla
modalità programmazione.
e per impostare il nuovo tempo.
: la durata scende
finché non viene
.
Il contaminuti
Il piano di cottura deve essere acceso.
Il contaminuti permette di impostare una durata fino a 99
minuti.
1. Premere il tasto di programamzione
. finchè la spia
Modalità “demo”
È possibile impostare una modalità dimostrativa nella quale
il pannello comandi funziona normalmente (inclusi i comandi
relativi alla programmazione), ma gli elementi riscaldanti non
si accendono. Per attivare la modalità “demo” occorre che il
piano sia acceso e tutte le piastre siano spente:
• Premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti
e per 6 secondi. Allo scadere dei 6 secondi
la spia ON/OFF e la spia BLOCCO COMANDI
lampeggiano per un secondo. Rilasciare i tasti
e e premere il tasto ;
• il display visualizza la scritta DE e MO e il piano si spegne;
• alla successiva riaccensione il piano si troverà in modalità
“demo”.
Per uscire da questa modalità seguire la procedura
sopra descritta. Il display visualizza la scritta DE e OF e il
piano si spegne. Alla successiva riaccensione funzionerà
normalmente.
contaminuti non si accende
.
15
Page 16
IT
Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio
! Adoperare recipienti di cottura il cui materiale
di fabbricazione sia compatibile con il principio
dell’induzione (materiale ferromagnetico). Si
raccomanda l’uso di pentole in: ghisa, acciaio smaltato
o inox speciale per induzione. Per sincerarsi della
compatibilità di un recipiente è sufficiente fare una
prova con una calamita.
Inoltre, per ottenere le migliori prestazioni dal piano di cottura:
• Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato
spessore, per essere certi che aderiscano perfettamente
alla zona riscaldante.
• Adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da
garantire lo sfruttamento di tutto il calore disponibile.
• Accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre
perfettamente asciutto e pulito, per garantire la corretta
aderenza e una lunga durata, sia alle zone di cottura che
alle pentole stesse.
• Evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore sui
bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola, che
perde aderenza.
Dispositivi di sicurezza
Rilevamento dei recipienti
Ciascuna zona di cottura è provvista di un dispositivo
di rilevamento della pentola. La piastra emette calore
unicamente in presenza di una pentola di dimensioni
adeguate alla zona di cottura stessa. Il display indicatore di
potenza lampeggiante può indicare:
• una pentola incompatibile
• una pentola di diametro insufficiente
• il sollevamento della pentola
Surriscaldamento
In caso di surriscaldamento dei componenti elettronici, il
piano cottura si spegne automaticamente e sul display
appare
F seguito da un numero lampeggiante. Questo
messaggio scompare e il piano torna utilizzabile non
appena la temperatura è scesa a un livello accettabile.
Interruttore di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza che
spegne le zone di cottura automaticamente quando viene
raggiunto un tempo limite di utilizzo a un dato livello di
potenza. Durante l’interruzione di sicurezza, il display indica
“0”.
Esempio: la piastra posteriore destra è impostata su 5,
mentre la piastra anteriore sinistra su 2. La posteriore destra
si spegnerà dopo 7 ore e mezza di funzionamento, la
anteriore sinistra dopo 9 ore e mezza.
Livello di potenza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Tempo limite di funzionamento in ore
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
Segnale acustico
Alcune anomalie, quali:
• un oggetto (pentola, posata, ecc.) posto per oltre 10
secondi sull’area dei comandi,
• un versamento sull’area dei comandi,
• una pressione esercitata a lungo su un tasto,
possono provocare l’emissione di un segnale
acustico. Rimuovere la causa del malfunzionamento
per interrompere il segnale acustico. Se la causa
dell’anomalia non viene rimossa, il segnale acustico
persiste e il piano si spegne.
16
Page 17
Descrizione tecnica dei modelli
Il sistema a induzione è il procedimento di cottura più
rapido che esista. A differenza delle piastre tradizionali,
non è la zona di cottura che si riscalda: il calore viene
generato direttamente all’interno della pentola, la quale
dovrà possedere necessariamente un fondo in materiale
ferromagnetico.
Legenda:
I = zona di cottura a induzione semplice
B = booster: la zona di cottura può essere
sovralimentata a 3000 W
* = la potenza massima è limitata finché è attivo il
booster nella zona di cottura posteriore relativa (vediAvvio e utilizzo).
IT
Piani cottura
CI 96I.T I S
Zone di cottura Potenza (in W)
Posteriore sx I 1400 – B 2000* – 600 se Ant. Sx*
Posteriore dx I 3000 – B 4000
Anteriore sx I 2200 – B 3000* – 1600 se Post. Sx*
Potenza totale 7600
(Arrosti, Bistecche, Scaloppine, Filetti di
pesce, Uova al tegamino)
Cottura Pentola a pressione dopo il sibilo
Riscaldamento delle pietanze
17
Page 18
Precauzioni e consigli
IT
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in
conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza
e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di
destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla
targa matricola dell’apparecchio.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno
se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso
lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o con i piedi bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le
istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro
uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1
(isolato) o classe 2 – sottoclasse 1 (incassato tra
due mobili).
• Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi
riscaldanti e alcune parti della porta forno
diventano molto calde. Fare attenzione a non
toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde
dell’apparecchio.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di
smaltimento di calore.
• Sulle piastre non debbono essere poste pentole
instabili o deformate onde evitare incidenti per
rovesciamento. Posizionatele sul piano di cottura in
modo che i manici siano rivolti verso l’interno, per
evitare urti accidentali.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o
estrarre recipienti.
• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina,
ecc.) in prossimità dell’apparecchio quando esso è
in uso.
• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore
di deposito o nel forno: se l’apparecchio viene
messo inavvertitamente in funzione potrebbe
incendiarsi.
• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi
sempre che le manopole siano nella posizione •.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza.
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno
aperta.
• Le superfici interne del cassetto (se presente)
possono diventare calde.
• Il piano in vetroceramica è resistente agli urti
meccanici, tuttavia può incrinarsi (o eventualmente
frantumarsi) se colpito con un oggetto appuntito,
quale un utensile. In questi casi, scollegare
immediatamente l’apparecchio dalla rete di
alimentazione e rivolgersi all’Assistenza.
• Se la superficie del piano è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse
elettriche.
• Non dimenticare che la temperatura delle zone di
cottura rimane piuttosto elevata per almeno trenta
minuti dopo lo spegnimento. Il calore residuo è
segnalato anche da un indicatore (vedi Avvio e utilizzo).
• Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi
oggetto che potrebbe fondere, ad esempio oggetti
in plastica, in alluminio o prodotti con un elevato
contenuto di zucchero. Fare particolare attenzione
a imballaggi e pellicole in plastica o alluminio: se
dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide
possono causare un grave danno al piano.
• Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre
rivolti verso l’interno del piano cottura per evitare
che vengano urtati accidentalmente.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai,
coperchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare
caldi.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il
prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da
una persona responsabile della loro sicurezza o
non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso
dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Se la cucina viene posta su di un piedistallo,
prendere adeguati accorgimenti affinchè
l’apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso.
18
Page 19
• Avvertenza per i portatori di pacemaker o altri
dispositivi medici impiantabili attivi:
Il piano cottura è conforme a tutte le normative
vigenti in materia di interferenze elettromagnetiche.
Questo prodotto è pertanto perfettamente
rispondente a tutti i requisiti di legge (direttive
89/336/CEE). È stato progettato in modo da non
creare inferenze ad altre apparecchiature elettriche
utilizzate, a condizione che anche queste siano
conformi alle suddette normative.
Il piano cottura a induzione genera campi
elettromagnetici a breve portata.
Per evitare ogni rischio di interferenze tra il piano di
cottura e il pacemaker, quest’ultimo dovrà essere
realizzato in conformità alle normative vigenti.
A tale riguardo, possiamo garantire unicamente la
conformità del nostro prodotto. Per informazioni sulla
conformità o eventuali problemi di incompatibilità, si
prega di rivolgersi al proprio medico curante o alla
casa produttrice del pacemaker.
• Dopo l’uso, spegnere il piano di cottura tramite il suo
dispositivo di commando e non fare affidamento sul
rilevatore di pentole.
GIRARROSTO e ROSTICCERIA a porta chiusa: sia
per ottenere migliori risultati che per un sensibile
risparmio di energia (10% circa).
• Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo
che aderiscano bene alla porta e non procurino
dispersioni di calore.
! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla
nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi
energetici in standby.
FORNO
Se non si eseguono operazioni per 2 minuti,
l’apparecchio si dispone automaticamente in modalità
standby. La modalità standby è visualizzata con
“l’icona Orologio” in bassa luminosità. Non appena si
interagisce nuovamente con l’apparecchio, il sistema
ritorna in modalità operativa.
PIANO
Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, dopo
lo spegnimento delle spie di calore residuo e della
ventola (ove presenti), l’apparecchio si dispone
automaticamente in modalità “off mode”.
L’apparecchio ritorna in modalità operativa agendo sul
tasto ON/OFF.
IT
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano
essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi
urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la
salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è
riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi
di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione
degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi
al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo
pomeriggio fino alle prime ore del mattino si
collabora a ridurre il carico di assorbimento delle
aziende elettriche. Le opzioni di pianificazione dei
programmi, in particolar modo la “cottura ritardata”
(vedi Programmi), permettono di organizzarsi in tal
senso.
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al
19
Page 20
Manutenzione e cura
coperchio
guarnizione
lampadina
cavità
IT
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete
di alimentazione elettrica.
Pulire il forno
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
•
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non
usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
affilati che possono graffiare la superficie e causare
la frantumazione del vetro.
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta
imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le
macchie sono difficili da asportare usare prodotti
specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente
e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri
abrasive o sostanze corrosive.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua
calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un
panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
• Il pannello di controllo va pulito da sporco e grassi
con una spugna non abrasiva o con un panno morbido.
•
L’acciaio inossidabile può macchiarsi se lasciato
parecchio tempo a contatto con un’acqua molto
calcarea o con prodotti di pulizia contenenti fosforo.
Si consiglia di sciacquare abbondantemente e
asciugare con cura.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione
attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata
rivolgersi al Centro Assistenza più vicino. È consigliabile
non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina di illuminazione
del forno
Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno:
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga:
potenza 15 W, attacco E 14.
Rimontare il coperchio, prestando attenzione a
posizionare correttamente la guarnizione (vedi gura).
! Non utilizzare la lampada forno per e come
illuminazione di ambienti.
Pulire il piano cottura vetroceramica
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali
i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni,
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere
e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare
irrimediabilmente la superficie.
• Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il
piano con una spugna umida, asciugando quindi con
una carta assorbente per cucina.
• Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con
un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in
vetroceramica, sciacquare e asciugare.
• Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto. Intervenire non
appena possibile, senza attendere che l’apparecchio
si sia raffreddato, per evitare l’incrostazione dei residui.
Eccellenti risultati si possono ottenere usando una
spugnetta in filo d’acciaio inossidabile – specifica per
piani in vetroceramica – imbevuta di acqua e sapone.
• In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente
fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero,
rimuoverli con il raschietto immediatamente, finchè la
superficie è ancora calda.
• Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specifico per la manutenzione e la protezione:
la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto
protegge la superficie in caso di scolamenti durante la
cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni
con l’apparecchio tiepido o freddo.
• Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti
potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva
cottura.
Prodotti specifici per la pulizia
del vetroceramica
Dove acquistarli
Presente solo su alcuni modelli.
*
20
1. Togliere il
coperchio in vetro,
servendosi
di un cacciavite.
Raschietto a lametta e Lamette
di ricambi
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Altri prodotti per vetroceramica
Hobbistica e
Ferramenta
Casalinghi
Fai-Da-Te
Ferramenta
Supermercati
Page 21
Pulizia automatica PIROLISI
Il programma PIROLISI porta la temperatura interna
del forno a raggiungere i 500°C e attiva il processo di
pirolisi, ossia la carbonizzazione dei residui. Lo sporco
viene letteralmente incenerito.
Durante la pulizia automatica, le superfici possono
diventare molto calde: tenere i bambini a distanza.
Attraverso il vetro della porta forno è possibile notare
alcune particelle che si illuminano: si tratta di una
combustione istantanea, assolutamente normale, che
non comporta alcun pericolo.
• l’icona
premendo il tasto
pulizia;
• in caso di evento anomalo, l’alimentazione degli
elementi riscaldanti viene interrotta;
• a bloccaggio della porta avvenuto non è più
possibile modificare le impostazioni di durata e fine
ciclo.
Programmare la fine della pulizia automatica
indica che in qualsiasi momento
è possibile annullare il ciclo di
IT
Prima di attivare PIROLISI:
• con una spugna umida togliere dall’interno del forno
i residui più consistenti. Non usare detergenti;
• estrarre tutti gli accessori;
• non lasciare strofinacci o presine sulla maniglia.
• posizionare la manopola PROGRAMMI su “0”
! Se il forno è eccessivamente caldo la pirolisi
potrebbe non avviarsi. Aspettare che si raffreddi.
! L’attivazione del programma è possibile solo dopo
aver chiuso la porta del forno.
Per attivare il ciclo di pulizia PIROLISI premere per
circa 4 secondi il tasto
IMPOSTAZIONE TEMPI è possibile scegliere il livello
di pulizia desiderato con durata preimpostata e non
modificabile:
1. Economico (ECO): ruotare la manopola verso “-”.
Durata 1 ora;
2. Normale (NOR): livello iniziale. Durata 1 ora e 30
minuti;
3. Intensivo (INT): ruotare la manopola verso “+”.
Durata 2 ore.
4. Premere il tasto
Anche per il ciclo PIROLISI, come per un normale
ciclo di cottura, è possibile programmare quando far
terminare il ciclo di pulizia (vedi Programmare la ne della pulizia automatica).
. Tramite la manopole
per confermare.
1. Premere il tasto
e i due digit numerici sul DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare l’ora;
3. premere di nuovo il tasto
lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare i minuti;
5. premere nuovamente il tasto
6. a tempo scaduto, sul DISPLAY la scritta END e viene
emesso un segnale acustico.
• Esempio: sono le ore 9:00, viene scelta una
PIROLISI con livello Economico e quindi con
una durata preimpostata di 1 ora. Si pianifica
le 12:30 come ora di fine. Il programma inizia
automaticamente alle ore 11:30.
Le icone
effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono
visualizzate alternativamente l’ora di fine PIROLISI e la
durata.
Al termine della pulizia automatica
Per poter aprire la porta del forno sarà necessario
attendere che la temperatura del forno sia scesa
a un livello accettabile. A questo punto è possibile
constatare la presenza di alcuni depositi di polvere
bianca sul fondo e sulle pareti del forno: rimuoverle
con una spugna umida a forno freddo. Se invece si
desidera approfittare del calore immagazzinato per
avviare una cottura, le polveri possono anche restare:
non comportano alcun pericolo per gli alimenti da
cucinare.
e accese segnalano che è stata
finchè non lampeggiano l’icona
finchè non
per confermare;
Dispositivi di sicurezza
• l’icona
porta del forno si è bloccata automaticamente non
appena la temperatura ha raggiunto valori elevati;
sul display illuminata indica che la
21
Page 22
230V ~
3
6
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
GB
! Please keep this instruction booklet in a safe place
for future reference.. Make sure the booklet remains
with the appliance if it is sold, given away or moved.
! Please read this manual carefully: it contains
important information on installation, operation and
safety.
! The appliance must be installed by a qualified
professional in accordance with the instructions
provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Positioning and levelling
! The appliance may be installed alongside any
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall which is in contact with the
back of the appliance is made from a nonflammable, heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the
studio flat (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm
away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should
be increased to 700
mm if the wall cabinets
are flammable (
figure
).
• Do not position
blinds behind the
cooker or less than 200
mm away from its
sides.
see
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the
adjustable feet into the
positions provided on each
corner of the base of the
cooker (
see figure
).
The legs* fit into the slots on
the underside of the base of
the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
• Insert a screwdriver into the side tabs of the
terminal board cover.
• Pull the cover to
open it.
To install the cable, follow the instructions below:
• Loosen the cable clamp screw and the wire
contact screws.
! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V
single-phase connection (
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 3536
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 3574
NL
see figure
).
• Any hoods must be installed in accordance with
5
3
1
the instructions listed in the relevant operating
manual.
4
2
• To carry out the electrical connections as shown in
22
the figures, use the two jumpers inside the box
(
see figure
- labelled “P”).
Page 23
NL2L1
• The socket can withstand the maximum power of
P
the appliance, which is indicated by the data
plate.
GB
• The voltage falls between the values indicated on
the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it.
Do not use extension cords or multiple sockets.
• Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the
load indicated on the appliance data plate (
Technical data table
The appliance must be directly connected to the
mains using an omnipolar switch with a minimum
contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains. The switch must be
suitable for the charge indicated and must comply
with current electrical regulations (the earthing wire
must not be interrupted by the switch). The supply
cable must be positioned so that it does not come
into contact with temperatures higher than 50°C at
any point.
Before connecting the appliance to the power
supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
NL2L1
5
400V 3N~
NL3L1L2
5
3
4
4
2
3
).
1
1
2
see
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be
easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions
(HxWxD)
Volume
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
Voltage and
frequency
ENERGY LABEL
Data plate, is located inside the flap or, after the oven
32x43.5x40 cm
57 l
width 42 cm
depth 44 cm
height 8.5 cm
see data plate
Directive 2002/40/EC on the label of
electric ovens. Standard EN 50304
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Convection mode
Declared energy consumption for
Forced convection Class – heating
mode:
Roasting
EC Directives: 2006/95/EC dated
12.12.06 (Low Voltage) and subsequent
amendments - 04/108/EC dated
15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent
amendments - 90/369/EEC dated
29/06/90 (Gas) and subsequent
amendments - 93/68/EEC dated
22/07/93 and subsequent amendments
- 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
compartment has been opened, on the left-hand wall
inside the oven.
23
Page 24
Start-up and use
GB
Setting the clock
! The clock may be set when the oven is switched
off or when it is switched on, provided that the end
time of a cooking cycle has not been programmed
previously.
1. Press the
icon and the first two numerical digits on the display
start to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to
adjust the hour value.
3. Press the
digits on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to
adjust the minute value.
5. Press the
button several times until the
button again until the other two
button again to confirm.
Setting the timer
! This function does not interrupt cooking and does
not affect the oven; it is simply used to activate the
buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the
icon and the three numerical digits on the DISPLAY
begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to
adjust the minute value.
3. Press the
The display will then show the time as it counts
down. When this period of time has elapsed the
buzzer will be activated.
button several times until the
button again to confirm.
The temperature may be changed by turning the
THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator
and a buzzer sounds the preheating process is
complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time
(
see Cooking modes
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to
the “0” position.
5. The cooking time may be modified (
Modes
).
6. If a blackout occurs while the oven is already in
operation, an automatic system within the appliance
will reactivate the cooking mode from the point at
which it was interrupted, provided that the
temperature has not dropped below a certain level.
Programmed cooking modes which have not started
will not be restored and must be reprogrammed.
! There is no preheating stage for the ROASTING
and BARBECUE modes.
! Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will prevent the enamel coating from being
damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
).
switches off
see Cooking
Using the oven
! Before operating the product, remove all plastic
film from the sides of the appliance.
! The first time you use your appliance, heat the
empty oven with its door closed at its maximum
temperature for at least half an hour. Make sure that
the room is well ventilated before switching the oven
off and opening the oven door. The appliance may
emit a slightly unpleasant odour caused by
protective substances used during the
manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the
preheating indicator lights up.
24
In order to cool down the external temperature of the oven,
a cooling fan blows a stream of air between the control
panel and the oven door. At the beginning of the
PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low
speed.
! Once cooking has been completed, the cooling fan
remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be
switched on at any time by opening the oven door.
Only available in certain models.
*
Page 25
Manual cooking modes
! All cooking modes have a default cooking temperature which
may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as
desired. In the SPIT ROAST mode, the default power level value
is 270°C.
TRADITIONAL OVEN mode
When using this traditional cooking mode, it is best to use one
cooking rack only.
Automatic cooking modes
temperaturetemperature
! The
temperature and cooking duration are
temperaturetemperature
values, guaranteeing a perfect result every time - automatically.
These values are set using the
Optimal CookingOptimal Cooking
Optimal Cooking) system. The cooking cycle stops
Optimal CookingOptimal Cooking
automatically and the oven indicates when the dish is cooked.
The cooking duration may be modified by a period of several
minutes, as specified in the description of the individual functions
below.
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.® (
C.O.P.®C.O.P.®
ProgrammedProgrammed
Programmed
ProgrammedProgrammed
pre-setpre-set
pre-set
pre-setpre-set
GB
MULTILEVEL mode
Since the heat remains constant throughout the oven, the air
cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two
racks may be used at the same time.
ROASTING mode
This combination of features increases the effectiveness of the
unidirectional thermal radiation provided by the heating elements
through the forced circulation of the air throughout the oven.
This helps prevent food from burning on the surface and allows
the heat to penetrate right into the food. Always cook in this
mode with the oven door closed.
SPIT ROAST mode
The function is ideal for rotisserie spit cooking. Always cook in
this mode with the oven door closed.
LOW TEMPERATURE modes
This type of cooking can be used for proving, defrosting,
preparing yoghurt, heating dishes at the required speed and slow
cooking at low temperatures. The temperature options are: 40,
65, 90 °C.
Spit roast
To operate the spit roast function
(
see diagram
1. Place the dripping pan in
position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 3 and
insert the spit in the hole
provided on the back panel
of the oven.
3. Start the spit roast function
by selecting the
symbols.
! When this mode is enabled, the rotisserie spit will stop if the
door is opened.
) proceed as follows:
ROAST... mode
Use this function to cook beef, pork and lamb. Place the meat
inside the oven while it is still cold. The dish may also be placed
in a preheated oven. It will only be possible to adjust the duration
by -20/+25 minutes.
PIZZA mode
Use this function to make pizza. Please see the following chapter
for further details. It will only be possible to adjust the duration by
-5/+5 minutes.
To achieve the best possible results, we recommend that you
carefully observe the instructions below:
• Follow the recipe.
• The weight of the dough should be between 500 g and 700 g.
• Lightly grease the dripping pan and the baking trays.
Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to
place the food in the oven after it has been preheated,
immediately following a high-temperature cooking programme, the
text “Hot” will appear on the display until the temperature of the
oven has fallen to 120°. At this point it will be possible to place
the pizza in the oven.
Recipe for PIZZA:
1 Dripping pan on a low shelf level, hot or cold oven
Recipe for 3 pizzas weighing approximately 550 g: 1000 g flour,
500 ml water, 20 g salt, 20 g sugar, 100 ml olive oil, 20 g fresh
yeast (or 2 sachets of powder yeast)
• Leavening at room temperature: 1 hour, or LOW
TEMPERATURE manual function set to 40°. Leave to rise for
approximately 30-45 minutes.
• Place the food inside the oven while it is still cold.
• Start the
BREAD mode
To obtain the best results, we recommend that you carefully
observe the instructions below:
• Follow the recipe.
• Do not exceed the maximum weight of the dripping pan.
• Remember to pour 100 ml of cold water into
the baking tray in position 5.
Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to
place the food in the oven after it has been preheated,
PIZZA cooking mode.
25
Page 26
GB
immediately following a high-temperature cooking programme, the
text “Hot” will appear on the display until the temperature of the
oven has fallen to 40°. At this point it will be possible to place the
bread in the oven.
Recipe for BREAD:
1 Dripping pan weighing 1000 g max placed on a low shelf level
Recipe for 1000 g of dough: 600 g flour, 360 g water, 11g salt,
25 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast)
Method:
• Mix flour and salt in a large bowl.
• Dilute yeast in lukewarm water (approximately 35 degrees).
• Make a small well in the mound of flour.
• Pour in water and yeast mixture.
• Knead dough by stretching and folding it over itself with the
palm of your hand for 10 minutes until it has a uniform
consistency and is not too sticky.
• Form the dough into a ball shape, place it in a large bowl and
cover it with transparent plastic wrap to prevent the surface of
the dough from drying out. Select the manual
TEMPERATURETEMPERATURE
TEMPERATURE function on the oven and set the
TEMPERATURETEMPERATURE
temperature to 40°C. Place the bowl inside and leave the
dough to rise for approximately 1 hour (the dough should
double in volume).
• Cut the dough into equal sized loaves.
• Place them in the dripping pan on oven paper.
• Cover the loaves with flour.
• Make incisions on the loaves.
• Remember to pour 100 ml of cold water intothe baking tray in position 5. For cleaning purposes,
we recommend the use of water and vinegar.
• Place the loaves inside the oven while it is still cold.
• Start the
• Once baked, leave the loaves on one of the grill racks until
they have cooled completely.
BAKED CAKES mode
This function is ideal for baking cakes. Place the food inside the
oven while it is still cold. The dish may also be placed in a
preheated oven. It will only be possible to adjust the duration by 10/+10 minutes.
BREAD cooking mode.
LOWLOW
LOW
LOWLOW
Programming cooking
! A cooking mode must be selected before programming can take
place.
Programming the cooking duration
1. Press the
three digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the
duration.
button several times until the icon and the
3. Press the
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the
DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15
minutes is programmed. The programme will stop automatically
at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
! A cooking duration must be set before the cooking end time
can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the
digits on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the hour
value.
4. Press the
DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute
value.
6. Press the
7. When the set time has elapsed, the text END appears on the
DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15
minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The
programme will start automatically at 11:15 a.m.
Programming has been set when the
illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the
cooking duration alternately.
To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the “0”
position.
button again to confirm;
button until the icon and the two
button again until the other two digits on the
button again to confirm.
and buttons are
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted
cooking. This is because excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
! In the SPIT ROAST and ROASTING cooking modes, place the
dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or
grease).
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires more
heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
PIZZA
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it prevents the
crust from forming by extending the total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the
mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the
cooking process.
26
Page 27
! When inserting the shelf make sure the backstop is at the rear of the cavity
(see image).
Oven cooking advice table
GB
Savoury sponge cake
made with yoghurt
Country-style pie
“En cocotte” dishes
STARTE RS
CANAPES AND
Stuffe d veget ables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc.
Braised vegeta bles en
I LEGUMI
Dishes w ith a crust
Baking in f oil (“ en
DISHES
Terrines
Soufflé
Gratin dishes
cocott e
Flan
Terrines
Soufflé
papillote”)
Rice
savoury sponge cake with olives, tuna, etc. Baked cake s or Mul tileve l
cheese co untry-s tyle pi e, salmo n pastry, … Baked cake s or Mul tileve l
fish, meat, vegetable, foie gras terrines, etc.
poultry liver pi e, salmo n mousse , eggs en co cotte,
cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc.
potato gratin, parmenti er, lasa gne, etc .
lettuc e, saffro n carr ots, sals ify, etc.
mushro om flan, vegeta ble pancak e, etc.
asparagus soufflé , tomato soufflé, etc.
EXAMPLES
etc.
vege tabl e ter rin es
vegetabl e pie, et c.
truffles, etc.
Pilaff
FUNC TION
Traditional oven
Traditional oven
(or Roasting)
Traditional oven
Traditional oven
Traditional oven
Traditional oven
Multile vel
Gratin
Multile vel
Multile vel
Multile vel
Multile vel
TEMPE RATURE
160 °C
200 °C
160 °C
160 °C
200 °C
200-210 °C
200 °C
200 °C
160 °C
160 °C
200 °C
200 °C
200 °C
180 °C
terrine mould on dripping pan (bain-
baking dish on dripping pan (bain-
baking dish or cake tin on dripping
pan (bain-marie filled with hot water)
cake tin on dripping pan (bain-marie
SUPPORT
cake tin on dripping pan
on dripping pan
marie filled with hot water)
marie filled with hot water)
cake tin on dripping pan
tray on dripping pan
on dripping pan
or cake tin on dripping pan
baking dish on dripping pan
filled with hot water)
cake tin on dripping pan
on dripping pan
foil pouch on dripping pan
tray on plate
DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Roast poultry chicken, duck, cocke rel, capon. Roasting 200 °C poultry on the grid
Poultry on the spit chicken, cockerel Turnspit 250 °C turnspit support
Roasts
large pieces of braised meat whole ham on the bone, large capon or turkey, etc. Multi-level
Meat casseroles and traditional
MEAT
Fish pies (flaky or shortcrust
FISH
dish es
Grilled meat ribs, cutlets, sausages, kebabs, chicken thighs, etc. Multi-level 270 °C
Meat pies Beef Wellington, steak and kidney pie, etc. Multi-level 200 °C
Salt-baking sa lt-baked poultry, etc. Multi-level 240 °C
Grilled fish and fish kebabs bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Multi-level 250 °C
Whole fish (stuffed) sea bream, carp, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish fillets (with basting) salmon, scorpion fish, cod, bass, etc. Convection mode 200 °C on the oven tray
Foil parcels sole, dab, scallops, etc. M ulti-level 200 °C on the oven tray
pastry)
Fish au gratin brandade gr atin, etc. gratin (or roasting )
Soufflés scallop soufflé, etc. Multi-level 200 °C soufflé dish on the oven t ray
Salt-baked fish bass, carp, etc. Multi-level 240 °C
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, haunch of
venison, stuffed veal breast, etc.
beef bourguignon, rabbit chasseur , veal Marengo,
lamb stew, Basquaise chicken, etc. hotpots,
cassoulet, etc.
salmon, pike, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Roasting 200 °C meat directly on the grid
180 °C (one third
into cooking, lower
the temperature to
160°C)
Convection mode 190 °C casserole dish on the oven tray
200-210 °C
260 °C
meat on the oven tray baste
regularly with the juice
on the grid (the rack depen ds
on the siz e)
on the tr ay (for lar ge piece s of
meat, lower the temperature to
160°C when the pastry crust is
meat on the oven tray or in a
on the grid (the rack depen ds
fish on the oven tray or in a
baked)
dish on the oven tray
on the siz e)
dish on the oven tray
dish on the oven tray
27
Page 28
GB
Oven cooking advice table
Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. 180 °C cake tin on dripping pan
Tart cases (crumbly sweet pastry) fresh fruit tarts (strawb erry, raspberry, etc .) 180 °C
Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. 220 °C cake tin on dripping pan
BAKED DESSERTS
PASTRIES
DESSERTS
FRUIT Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Multilevel 200 °C
DISHES EXAMPLES FUNCTION T EMPE RATURE SU PPORT
Biscuit cakes (without yeast)
White cheese tart 200 °C cake tin on dripping pan
Cream puffs
Mini sweet pastries (natural
Large sweet pastries (natural
Crumbly sweet pastry shortbread, spritz cookies, plain biscuits, etc. 200 °C on dripping pan
Amaretti, coconut balls coconut or almond amaretti 180 °C on dri pping pan
Leavened dough
White meringues 70 °C on dripping pan
Golden meringues
Cream desserts and flans,
yeast)
yeast)
Biscuit dough biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc. 180 °C on dri pping pan
Puff pastry various types of puff pastry dessert, etc. 200 °C on dri pping pan
Pudding
semolina
Rice desserts
Soufflé liqueur soufflé, fruit soufflé, etc.
sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits,
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs,
Paris-Brest pastry dessert, Saint Honoré cake,
croissants, sugar pie, plain brioche (no filling),
Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread,
mini-brioches, mini-croissants, etc.
pudding made with bread or brioche, rice
crème caramel, crème brûlée, chocolate flan,
riz condé rice pudding, Imperial rice pudding,
brownies, etc.
etc.
mini savarin cakes, etc.
etc.
pudding
etc.
etc.
Baked cakes or Multilevel
Baked cakes or Multilevel
Baked cakes or Multilevel
200 °C cake tin on dripping pan
cake tin on dripping pan (with
baking beans weighing the
pastry down )
190 °C on dri pping pan
180 °C on dri pping pan
160 °C
180 °C
110 °C on dri pping pan
190 °C cake tin on dripping pan
160 °C
180 °C cake tin on dripping pan
200 °C cake tin on dripping pan
on dripping pan or cake tin on
dripping pan
on dripping pan
moulds or baking dish on
dripping pan (bain-marie on
dripping pan)
cake tin or foil pouch on
dripping pan
VARIOUS
DISHES
Yoghurt
Dried foods mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables, etc. Low temperature
EXAMPLES
Low temper ature
FUNC TION
TEMPERATURE
40 °C
65 °C
baking dish on dripping pan
SUPPORT
on grille
Automatic cooking modes
Mode Cooking programme recommended for … EXAMPLES SUPPORT
Roast
beef
Sponge cake with yoghurt and pound
Baked
cakes
Pizzas Deep-pa n
Bread *** 2 55 Cold
* The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified to suit personal tastes. Oven preheating times are set by default and cannot be modified manually.
** The duration of the automatic cooking functions are set by default. The values in the table refer to the minimum and maximum duration, which may be modified by the user, taking the
default value as a starting point.
*** As stated in the recipe, pour 100 g water into the dripping pan.
Fruit tarts (short crust pastr y or puff
pastry, with or without flan filling)
Desserts without yeast (clafoutis, almond
pithivier, country-style cake, etc.)
Meat roasts
cake (with baking powder)
Puff pastry
pizza, focaccia (bread dough) 2 28** Hot or cold
fruit cake, marble cake, pound cake,
apple tart, Mirabelle plum tart, pear
apple puffs, country-style tarts,
roast veal
roast pork
roast chicken
leg of lamb
etc.
tart, etc.
pastries, etc.
on dripping pan 2
On dripping pan or baking
pan
cake tin on grille 2 45* *
cake tin on grille 2
on dripping pan 2
Dripping pan
level
2
Cooking time
(minutes)
Oven at start
Cold
Cold
28
Page 29
Start-up and use
m
edi ummmedi umediu m
b
oo sterbboo osto sterer
! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease
on the glass. Before using the appliance, we recommend
you remove these with a special non-abrasive cleaning
product. During the first few hours of use there may be a
smell of rubber which will disappear very quickly.
! A few seconds after the hob is connected to the
electricity supply, a buzzer will sound. The hob may now
be switched on.
Types of noise during normal hob operation:
Buzz:Buzz:
•
Buzz: due to the vibration of the metallic parts that
Buzz:Buzz:
make up the induction element and the pot; it is
generated by the electromagnetic field required for
heating and increases as the power of the induction
element increases.
Soft whistle:Soft whistle:
•
Soft whistle: heard when the pot placed on the
Soft whistle:Soft whistle:
heating zone is empty; the noise disappears once food
or water is placed into the pot.
Crackle:Crackle:
•
Crackle: produced by the vibration of materials on the
Crackle:Crackle:
bottom of the pot due to the flow of parasitic currents
caused by electromagnetic fields (induction); can be
more or less intense depending on the material making
up the bottom of the pot, and decreases as the pot
dimensions increase.
Loud whistle:Loud whistle:
•
Loud whistle: heard when two induction elements of
Loud whistle:Loud whistle:
the same group function simultaneously at maximum
power and/or when the booster function is set on the
larger element while the other is auto-adjusted. Noise is
reduced by decreasing the power level of the autoadjusted induction element; pot bottom layers made of
different kinds of materials are among the main causes
of this noise.
Fan noise:Fan noise:
•
Fan noise: a fan is necessary to ensure the hob
Fan noise:Fan noise:
functions correctly and to safeguard the electronic unit
from possible overheating. The fan functions at
maximum power when the large induction element is at
maximum power or when the booster function is on; in
all other cases, it works at average power depending on
the temperature detected. Furthermore, the fan may
continue to work even after switching the hob off, if the
temperature detected is high.
The types of noise listed above are due to induction
technology and are not necessarily operational faults.
Switching on the hob
Switching on the cooking zones
To begin using a cooking zone, set the desired power level
using the
• Press and hold the
• Press and hold the
- and +.
+ button for approximately 2
seconds: the cooking zone will immediately begin
operating at its maximum power level (16).
- button for approximately 2
seconds: the cooking zone will operate at power level 2
(slow cooking function).
Medium function*
Press the
medium power level 8.
m
button to switch on the cooking zone at
Booster function*
The booster function for some of the cooking zones may
be used to shorten heating-up times. It may be activated
by pressing the
above the button will illuminate. This function boosts the
power to 2000 W or 3000 W, depending on the size of the
corresponding cooking zone.
It stops automatically after 4 minutes. While the booster for
one of the cooking zones is active, the corresponding front
or rear cooking zone will operate at a reduced power level
(e.g. if the booster for the rear left-hand hotplate has been
activated, the power level of the front left-hand hotplate will
be reduced). For further information, please refer to the
Technical description of the models.
b
button. The indicator light directly
Switching off the cooking zones
To switch off a cooking zone:
• Press the
progressively decrease until it is switched off.
• Alternatively, the
simultaneously: this immediately returns the power
setting to 0 and the cooking zone switches off.
- button: the power of the cooking zone will
- and + buttons may be pressed
GB
To switch the hob on, press and hold the button for
approximately one second.
Programming the cooking duration
! If the and buttons are pressed for an extended
period of time, the timer scrolls quickly through the minute
values in the corresponding direction.
! All the cooking zones may be programmed
simultaneously, for a duration between 1 and 99 minutes.
29
Page 30
GB
1. Select the cooking zone using the corresponding
selector button.
2. Adjust the power level of the cooking zone.
3. Press the
corresponding to the selected zone will start flashing.
4. Set the cooking duration using the
5. Confirm by pressing the
selection occurs after 10 seconds.
The timer begins counting down immediately. A buzzer
sounds for approximately 1 minute and the cooking zone
switches off when the set programme has finished.
Repeat the above procedure for each hotplate you wish to
programme.
Using multiple programmes and the display
programming button. The indicator light
--
++
- and
+ buttons.
--
++
button or automatic
3. Confirm by pressing the
The timer begins counting down immediately. When the
time has elapsed, a buzzer will sound (for one minute).
button.
Control panel lock
When the hob is switched on, it is possible to lock the
oven controls in order to avoid accidental changes being
made to the settings (by children, during cleaning, etc.).
Press the
indicator light above the button will switch on.
To use any of the controls (e.g. to stop cooking), you must
switch off this function. Press the
moments, the indicator light will switch off and the lock
function will be removed.
button to lock the control panel: the
button for a few
If one or more hotplates are programmed, the display will
show the data for the hotplate with the least time
remaining, and the light corresponding to the position of
the hotplate will flash. The lights corresponding to the other
hotplates programmed will be switched on.
To visualise the time remaining for the other programmed
hotplates, press the
remaining for each hotplate will be shown
sequentially in a clockwise order, starting
from the front left hotplate.
Changing the programme
1. Press the
wish to change is shown.
2. Use the
3. Confirm by pressing the
To cancel a programme, follow the above instructions. At
step 2, press the
progressively until it reaches 0 and switches off. The
programme resets and the display exits programming
mode.
button repeatedly until the duration you
buttons to set the new duration.
button repeatedly: the time
button.
button: the duration decreases
Timer
The hob must be switched on.
The timer can be used to set a duration up to 99 minutes.
1. Press the
programming button until the timer
Switching off the hob
Press the button to switch off the appliance - do not
rely solely on the pan sensor.
If the control panel lock has been activated, the controls
will continue to be locked even after the hob is switched on
again. In order to switch the hob on again, you must first
remove the lock function.
“Demo” mode
It is possible to set the hob to a demonstration mode
where all the controls work normally but the heating
elements do not switch on. To activate the “demo” mode
the hob must be switched on, with all the hotplates
switched off.
++
• Press and hold the
for 6 seconds. When the 6 seconds have elapsed, the
ON/OFF and CONTROLS LOCKED indicator lights will
flash for one second. Release the
and press the
• The display will show the text DE and MO and the hob
will be switched off.
• When the hob is switched on again it will be set to the
“demo” mode.
To exit this mode, follow the procedure described above.
The display will show the text DE and OF and the hob will
be switched off. When it is next switched on, the hob will
function normally.
+ and
++
button;
--
- buttons simultaneously
--
++
+ and
++
--
- buttons
--
indicator light is illuminated
2. Set the desired duration using the
30
.
and buttons.
Page 31
Practical advice on using the appliance
*
! Use cookware made from materials which are compatible
with the induction principle (ferromagnetic material). We
especially recommend pans made from: cast iron, coated
steel or special stainless steel adapted for induction. Use
a magnet to test the compatibility of the cookware.
SUITABLE
UNSUITABLE
Safety switch
The appliance has a safety switch which automatically
switches the cooking zones off after they have been in
operation for a certain amount of time at a particular power
level. When the safety switch has been triggered, the
display shows “
00
0”.
00
For example: the rear right-hand hotplate is set to 5 and will
switch off after 7 and a half hours of continuous operation,
while the front left-hand hotplate is set to 2 and will switch
off after 9 and a half hours.
GB
Cast iron
Enamelled steel
Special stainless steel
Aluminium, Glass, Earthenware,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
Copper,
In addition, to obtain the best results from your hob:
• Use pans with a thick, flat base in order to fully utilise
the cooking zone.
• Always use pans with a diameter which is large enough
to cover the hotplate fully, in order to use all the
available heat.
• Make sure that the base of the cookware is always
clean and dry, in order to fully utilise and extend the life
of both the cooking zones and the cookware.
• Avoid using the same cookware which has been used
on gas burners: the heat concentration on gas burners
may distort the base of the pan, causing it not to adhere
correctly.
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Maximum operating time in hours
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
Safety devices
Pan sensor
Each cooking zone is equipped with a pan sensor device.
The hotplate only emits heat when a pan with suitable
measurements for the cooking zone is placed on it. If the
power level indicator display flashes, this may be because:
• An incompatible pan
• A pan whose diameter is too small
• The pan has been removed from the hotplate.
Buzzer
This can also indicate several irregularities:
• An object (a pan, cutlery, etc.) has been placed on the
control panel for more than 10 seconds.
• Something has been spilt on the control panel.
• A button has been pressed for too long. All of the above
situations may cause the buzzer to sound. Remove the
cause of the malfunction to stop the buzzer. If the
cause of the problem is not removed, the buzzer will
keep sounding and the hob will switch off.
Overheating protection
If the electronic elements overheat, the hob switches off
automatically and
F appears on the display, followed by
a flashing number. When the temperature has reached a
suitable level, this message disappears and the hob may
be used again.
31
Page 32
GB
Technical description of the models
The induction system is the quickest existing way
of cooking. Unlike traditional hotplates where the
cooking zone heats up, with the induction system
heat is generated directly inside pans which have
ferromagnetic bases.
Hobs
CI 96I.T I S
Cooking zo ne Power (W)
Back Left I 1400 – B 2000* – 600 se Front. Left*
Back Right I 3000 – B 4000
Front Left I 2200 – B 3000* – 1600 se Back. Left *
Total power 7600
Practical cooking advice
Key:
I = single induction cooking zone
B = booster: the power of the cooking zone may
be boosted to 3000 W
* = the maximum power level is limited while the
booster is activated for the relevant rear
cooking zone
(see Start-up and use).
Very high-flame cookingHigh-flame
cooking
Pressure cooking
Pressure cooker
GrillingBoiling
CrêpesCooking on a high flame and browning
Fast thickening (liquid juices)
Boiling water (pasta, rice, vegetables)
Milk
Slow thickening (dense juices)
Frying
(roasts, steaks, escalopes, fish fillets, fried
eggs)
32
Medium-flame cookingLow-flame
cooking
Very
cooking
low-flame
Bain-marie cooking
Low-flame cooking (stews)
Chocolate sauceKeeping food hot
Pressure cooking after whistle
Reheating dishes
Page 33
Precautions and tips
! This appliance has been designed and
manufactured in compliance with international
safety standards. The following warnings are
provided for safety reasons and must be read
carefully.
General safety
These instructions are only valid for theThese instructions are only valid for the
•
These instructions are only valid for the
These instructions are only valid for theThese instructions are only valid for the
countries whose symbols appear in the manualcountries whose symbols appear in the manual
countries whose symbols appear in the manual
countries whose symbols appear in the manualcountries whose symbols appear in the manual
and on the serial number plate located on theand on the serial number plate located on the
and on the serial number plate located on the
and on the serial number plate located on theand on the serial number plate located on the
appliance.appliance.
appliance.
appliance.appliance.
• The appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for commercial
or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave
the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance while barefoot, or with
wet or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for
any damage resulting from improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• Do not touch the heating elements or certain
parts of the oven door when the appliance is in
use; these parts become extremely hot. Keep
children well away from it and do not touch the
hot parts yourself.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for ventilation and heat dispersal
must never be covered.
• Do not use unstable or misshapen pans on the
cooking zones; this will help to avoid accidental
spills. Make sure pan handles are turned towards
the centre of the hob in order to avoid accidental
burns.
• Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, the materials could catch
fire.
• Always make sure the knobs are in the o position
when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the
cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to perform the
repairs yourself. Repairs carried out by
inexperienced individuals may cause injury or
further malfunctioning of the appliance. Contact the
Assistance Service.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical
shocks, but it may crack (or even break) if struck
with a sharp object such as a utensil. If this
happens, disconnect the appliance from the
electricity mains immediately and contact a Service
Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the
appliance to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the cooking zones remain relatively
hot for at least thirty minutes after they have been
switched off. An indicator light provides a warning
when residual heat is present (see Start-up and
use).
• Keep any object which could melt away from the
hob, for example plastic and aluminium objects, or
products with a high sugar content. Be especially
careful when using plastic film and aluminium foil or
packaging: if placed on surfaces which are still hot,
they may cause serious damage to the hob.
• Always make sure that pan handles are turned
towards the centre of the hob in order to avoid
accidental burns.
• When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the
cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan
lids, etc.) on the hob as they may become hot.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
GB
33
Page 34
GB
• Do not let children play with the appliance.
• If the cooker is installed on a pedestal, take all
necessary precautions to ensure that the appliance
does not slide off this pedestal.
For the attention of wearers of pacemakersFor the attention of wearers of pacemakers
•
For the attention of wearers of pacemakers
For the attention of wearers of pacemakersFor the attention of wearers of pacemakers
or other active implants:or other active implants:
or other active implants:
or other active implants:or other active implants:
The hob complies with all current standards on
electromagnetic interference.
Your induction hob is therefore perfectly in
keeping with legal requirements (89/336/CEE
directives). It is designed not to create
interference on any other electrical apparatus
being used on condition that the apparatus in
question also complies with this legislation.
Your induction hob generates short-range
magnetic fields.
To avoid any interference between your induction
hob and a pacemaker, the latter must be
designed to comply with relevant regulations.
In this respect, we can only guarantee our own
product conformity. Please consult the pacemaker
manufacturer or your doctor concerning its
conformity or any possible incompatibility.
• After using the hob, switch it off using the
corresponding control device; do not rely solely
on the pan sensor.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning. The cooking mode
programming options, and particularly the
“delayed cooking” mode (
make this possible.
• Always keep the oven door closed when using the
SPIT ROAST and ROASTING modes. this will
achieve improved results while saving energy
(approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them
clean to ensure they are free of debris so that
they adhere properly to the door, thus avoiding
the dispersal of heat.
! This product complies with the requirements of the
latest European Directive on the limitation of power
consumption of the standby mode.
;;
OVEN
;
;;
If no operations are carried out for a period of 2
minutes, the appliance automatically switches to the
“Clock button”. The standby mode is visualised by
the low luminosity "Watch Icon". As soon as
interaction with the machine resumes, the system's
operating mode is restored.
see Cooking modes
),
Disposal
• When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid urban
waste cycle. Exhausted appliances should be
collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to
the atmosphere and to public health. The
crossed-out dustbin is marked on all products to
remind the owner of their obligations regarding
separated waste collection.
For further information relating to the correct
disposal of exhausted household appliances,
owners may contact the public service provided
or their local dealer.
::
HOB
:
::
If no operations are carried out for a period of 2
minutes, after the residual heat indicator lights turn
off and the fan stops (if present), the appliance
automatically switches to the “off mode”.
The appliance resumes the operating mode once the
ON/OFF button is pressed.
34
Page 35
Care and maintenance
Cover
Seal
Light bulb
Cavity
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product,
then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use
rough abrasive material or sharp metal scrapers
as these could scratch the surface and cause the
glass to crack.
• The stainless steel or enamel-coated external
parts and the rubber seals may be cleaned using
a sponge which has been soaked in lukewarm
water and neutral soap. Use specialised products
for the removal of stubborn stains. After cleaning,
rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive
powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with
a soft cloth. Do not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that
•
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents that contain phosphorus.
We recommend that the steel surfaces are rinsed
well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the
seals are damaged, please contact your nearest Aftersales Service Centre. We recommend that the oven is
not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
To replace the
oven light bulb:
1. Remove the glass cover using a screwdriver.
2. Unscrew the light bulb and replace it with a
similar one: Wattage 15 W, cap E 14.
Replace the glass cover, making sure the seal is
positioned correctly (
see diagram
).
! Do not use the oven lamp as/for
ambient lighting.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive
detergents (for example, products in spray
cans for cleaning barbecues and ovens),
stain removers, anti-rust products, powder
detergents or sponges with abrasive
surfaces: these may scratch the surface
beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and
dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove
spills as soon as possible, without waiting for the
appliance to cool, to avoid residues forming crusty
deposits. You can obtain excellent results by using a
rustproof steel wire sponge - specifically designed for
glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally
been melted on the hob, remove them immediately
with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left
by this product protects the surface from drips during
cooking. This maintenance should be carried out
while the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with
clean water and dry it thoroughly: residues can
become encrusted during subsequent cooking
processes.
Glass ceramic hob cleaners Available from
GB
Only available in certain models.
*
Window scraper Razor blade
scrapers
Replacement bladesDIY Stores,
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
DIY Stores
supermarkets,
chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
35
Page 36
GB
Automatic cleaning using the
PYROLYTIC cycle
Safety devices
During the PYROLYTIC cycle, the internal
temperature of the oven reaches 500°C. The
pyrolytic cycle is activated and burns away food
and grime residues. Dirt is literally incinerated.
Keep children away from the appliance during the
automatic cleaning cycle as surfaces may become
very hot. Particles may ignite inside the oven as a
result of the combustion process. There is no cause
for concern: this process is both normal and hazardfree.
Before initiating the PYROLYTIC CYCLE:
• Remove large or coarse food residues from the
inside of the oven using a damp sponge. Do not
use detergents.
• Remove all accessories.
• Do not place tea towels or pot holders over the
oven handle.
• Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
! If the oven is too hot, the pyrolytic cycle may not
start. Wait for the oven to cool down.
! The programme may only be started once the oven
door has been closed.
To activate the PYROLITIC CYCLE cleaning
procedure, press and hold the button for
approximately 4 seconds. The TIMER KNOB may be
used to select the desired cleaning level; there are
three default time settings which cannot be
modified.
1. Economy (ECO): turn the knob towards “-”.
Duration 1 hour.
2. Normal (NOR): initial level. Duration 1 hour and 30
minutes.
3. Intensive (INT): turn the knob towards “+”.
Duration 2 hours.
4. Press the
An end time for the PYROLITIC CYCLE (as for a
normal cooking cycle) may be programmed (see
Programming the automatic cleaning end time
button to confirm.
).
• The
that the oven door was automatically locked as
soon as the temperature reached a high value.
• The
may be cancelled at any time by pressing the
button.
• If a malfunction occurs, the heating elements will
be switched off.
• Once the oven door has been locked, you cannot
change the duration and cycle end time settings.
Programming the automatic cleaning end time
1. Press the
digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to
adjust the hour value.
3. Press the
digits on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to
adjust the minute value.
5. Press the
6. When the set time has elapsed, the text END
appears on the display and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and the Economy
PYROLYTIC cycle has been selected: default set
time 1 hour. 12:30 is scheduled as the end time.
The programme will start automatically at 11:30
a.m.
Programming has been set when the
buttons are illuminated. The DISPLAY shows the
PYROLITIC CYCLE end time and duration
alternately.
Once the automatic cleaning cycle is over
You will have to wait until the temperature inside the
oven has cooled down sufficiently before you can
open the oven door. You will notice some white dust
deposits on the bottom and the sides of your oven;
remove these deposits with a damp sponge once
the oven has cooled down completely. Alternatively,
you can make use of the already heated oven, in
which case it is not necessary to remove the
deposits, they are completely harmless and will not
affect your food in any way.
icon on the display, when lit, indicates
icon indicates that the cleaning cycle
button until the icon and the two
button again until the other two
button again to confirm;
and
36
Page 37
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession
ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité de l’appareil
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par
un professionnel du secteur conformément aux
instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien
ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la
prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la
hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière
de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à
la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
• installer cet appareil dans une cuisine, une salle
à manger ou un studio (jamais dans une salle de
bain) ;
• si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent
être placés à au moins 600 mm de l’appareil.
• si la cuisinière est installée sous un élément suspendu,
il faut que ce dernier soit placé à moins de 420 mm
de distance du plan.
Il faut prévoir une distance de 700 mm si les
éléments suspendus
sont inflammables (voir gure);
• ne pas placer de
rideaux derrière ou sur
les côtés de la cuisinière
à moins de 200 mm de
distance.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à
plat, visser les pieds de réglage
fournis aux emplacements
prévus aux coins à la base de
la cuisinière (voir gure).
Montage des pieds* par
encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du cordon d’alimentation
Ouverture du bornier:
• Faites pression à l’aide d’un tournevis sur les
languettes latérales du couvercle du bornier;
• Tirez et ouvrez le
couvercle du bornier.
Pour monter le cordon d’alimentation, procédez
comme suit:
• dévissez la vis du serre-câble de même que les vis
des contacts
! Les pontets sont montés en usine pour raccordement
à 230V monophasé (voir gure).
FR
instructions de leur notice d’emploi.
• pour l’installation de
hottes, se conformer aux
• pour effectuer les raccordements électriques
illustrés figure, utilisez les deux pontets placés dans
le boîtier (voir gure - référence “P”)
37
Page 38
FR
NL2L1
P
!Après installation de l’appareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement accessibles
!Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
!Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
• fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble
correspondant et fermez le couvercle.
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
En cas de raccordement direct au réseau, intercaler
entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure
omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre
les contacts, dimensionné à la charge et conforme
aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être
interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation
ne doit atteindre, en aucun point, une température
dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque
signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
• Ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
NL2L1
5
400V 3N~
NL3L1L2
5
3
4
4
2
3
1
1
2
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
TABLEAU DES CARACTERISTIQUES
Dimensions du
four HxLxP
Volume
Dimensions utiles
du tiroir chauffeplats
Tension et
fréquence
d’alimentation
ETIQUETTE
ENERGIE
32x43,5x40 cm
l 57
largeur 42 cm
profondeur 44 cm
hauteur 8,5 cm
voir plaque signalétique
Directive 2002/40/CE sur l'étiquette
des fours électriques Norme EN
50304
Consommation énergie convection
Naturelle – fonction four :
Tradition
Consommation énergie déclaration
Classe convection Forcée –
fonction four : Rôtisserie
Directives Communautaires :
2006/95/EC du 12.12.06 (Basse
Tension) et modifications
successives - 04/108/EC du
15/12/04 (Compatibilité
Electromagnétique) et
modifications successives 90/369/EEC du 29/06/90 (Gaz) et
modifications successives
93/68/EEC du 22/07/93 et
modifications successives 2002/96/EEC.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi
intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats).
*N’existe que sur certains modèles
38
Page 39
Mise en marche et utilisation
Mise à l’heure de l’horloge
! Son réglage est possible que le four soit éteint
ou allumé mais ceci ne correspond pas à une
programmation de fin de cuisson.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusqu’à ce que l’icône et les deux digits
numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler l’heure;
3. appuyer à nouveau sur la touche
les deux autres digits numériques de l’AFFICHEUR se
mettent à clignoter;
4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche
jusqu’à ce que
pour confirmer.
Programmer la minuterie
! Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est
indépendante du fonctionnement du four ; elle
sert uniquement à déclencher un signal sonore à
l’expiration des minutes sélectionnées.
3. L’extinction de l’indicateur de préchauffage
le déclenchement du signal sonore indiquent la fin du
préchauffage: il est temps d’enfourner les plats.
4. En cours de cuisson, il est possible à tout moment
de :
- modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton
PROGRAMMES;
- modifier la température à l’aide du bouton
THERMOSTAT;
- programmer la durée et l’heure de fin de cuisson (voir programmes de cuisson);
- stopper la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur 0;
5. Possibilité de modifier la durée de cuisson (voir Programmes de cuisson).
6. En cas de coupure de courant, si la température du
four n’est pas trop redescendue, un dispositif spécial
fait repartir le programme à partir du moment où il a
été interrompu. Les programmations en attente de
démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent
être reprogrammées dès rétablissement du courant.
! Aucun préchauffage n’est prévu pour les
programmes ROTISSERIE et BARBECUE.
et
FR
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusqu’à ce que l’icône
de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler les minutes ;
3. appuyer à nouveau sur la touche
L’affichage du compte à rebours suivra. Un signal
sonore indiquera la fin du décompte.
et les trois digits numériques
pour confirmer.
Utilisation du four
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules
plastiques sur les côtés de l’appareil
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner
le four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tourner la manette PROGRAMMES.
2. Le four se place en phase de préchauffage,
l’indicateur préchauffage s’allume.
Pour modifier la température, tourner le bouton
THERMOSTAT.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four,
l’émail risque de s’abîmer.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie
avec l’appareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures
extérieures, un système de refroidissement souffle
de l’air à l’extérieur par une fente située entre le
bandeau et la porte du four. Au début du programme
PYROLYSE, le ventilateur fonctionne à faible vitesse.
! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four
jusqu’à ce qu’il se soit suffisamment refroidi.
Eclairage du four
Four éteint, il s’allume dès ouverture de la porte du
four.
39
Page 40
FR
Programmes de cuisson manuels
Programmes de cuisson automatiques
!
Tous les programmes ont une température de cuisson
présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement,
entre 40°C et 250°C au choix. Pour le programme
TOURNEBROCHE, la valeur présélectionnée est 270°C.
Programme FOUR TRADITION
Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul
niveau.
Programme MULTINIVEAUX
La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du
four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est
possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même
temps.
Programme ROTICCERIE
L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage
de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans
l’enceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en
surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson
porte du four fermée.
Programme TOURNEBROCHE
Cette fonction est optimisée pour les cuissons au
tournebroche. Cuissons porte du four fermée.
Programmes BASSE TEMPERATURE
Ce type de cuisson permet de faire lever les pâtes, de
décongeler, de préparer du yaourt, de réchauffer plus
ou moins rapidement et de cuire lentement à basse
température. Températures sélectionnables : 40, 65, 90 °C.
Tournebroche
Pour actionner le tournebroche
(voir gure), procéder
comme suit:
1. placer la lèchefrite au
niveau 1;
2. placer le berceau au
niveau 3 et encastrer le
bout arrière de la broche
dans le trou situé au fond
de l’enceinte;
3. actionner le
tournebroche en sélectionnant les icônes
! Quand le programme est lancé, le tournebroche s’arrête
dès ouverture de la porte du four.
;
! La température
présélectionnées et ne peuvent pas être modifiées à l’aide
du système C.O.P.® (Cuisson Optimale Programmée)
qui garantit automatiquement un résultat parfait. La cuisson
s’arrête automatiquement et le four signale que le plat est
cuit. La durée de cuisson peut être modifiée de quelques
minutes, comme indiqué ci-dessous dans la description des
différentes fonctions.
Programme ROTI
Choisir cette fonction pour cuisiner de la viande de veau,
de porc, d’agneau. Enfourner à froid. Il est aussi possible
d’enfourner à chaud. Seule la durée peut être modifiée, à
raison de -20/+25 minutes.
Programme PIZZA
C’est la fonction idéale pour la cuisson des pizzas. Se
reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée.
Seule la durée peut être modifiée, à raison de -5/+5 minutes.
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de
suivre attentivement les conseils suivants :
• suivre la recette à la lettre;
• le poids de la pâte doit être compris entre 500g et 700g.
• graisser légèrement la lèchefrite et les plats à rôti.
Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez enfourner à
chaud, après une cuisson à haute température, l’afficheur
visualisera le message “Hot” jusqu’à ce que la température
du four aura atteint 120 °C. Vous pouvez alors enfourner la
pizza.
Recette PIZZA :
1 Plaque, gradin du bas, four froid ou chaud
Recette pour 3 pizzas d’environ 550g : 1.000g de farine, 500g
d’eau, 20g de sel, 20 g de sucre, 10 cl d’huile d’olive, 20g de
levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre)
• Levage à température ambiante : 1 heure ou fonction
manuelle BASSE TEMPÉRATURE à 40°C et laisser lever
environ 30/45 minutes.
• Enfourner à froid.
• Démarrer la cuisson
Programme PAIN
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de
suivre attentivement les conseils suivants :
• suivre la recette à la lettre;
• respecter le poids maximal pour chaque plaque;
• ne pas oublier de verser 1dl d’eau froide dans la lèchefrite au gradin 5;
Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez enfourner à
chaud, après une cuisson à haute température, l’afficheur
visualisera le message “Hot” jusqu’à ce que la température
du four aura atteint 40 °C. Vous pouvez alors enfourner le
pain.
et la durée de cuisson sont
PIZZA
40
Page 41
Recette du PAIN :
1 Plaque de 1000g Maxi. gradin du bas
END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit.
• Exemple: il est 9h00 et la durée programmée est de 1h15.
Le programme s’arrête automatiquement à 10h15.
FR
Recette pour 1000g de pâte : 600g de farine, 360g d’eau,
11g de sel, 25g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2
sachets en poudre)
Procédé :
• Mélanger la farine et le sel dans un grand récipient.
• Diluer la levure de boulanger dans de l’eau légèrement
tiède (35 degrés environ).
• Disposer la farine en fontaine.
• Verser le mélange d’eau et de levure
• Mélanger et pétrir jusqu’à obtenir une pâte homogène et
peu collante, l’étirer avec la paume de la main et la replier
sur elle-même pendant 10 minutes.
• Former une boule, la placer dans un saladier et couvrir
d’un film plastique pour éviter que la surface de la pâte
ne sèche. Glisser le saladier dans le four, sélectionner
la fonction manuelle BASSE TEMPERATURE à 40°C et
laisser lever environ 1 heure (la pâte doit doubler de
volume).
• Diviser la boule pour obtenir plusieurs pains.
• Les placer sur la plaque du four recouverte de papier
sulfurisé.
• Saupoudrer les pains de farine.
• Pratiquer des entailles sur les pains.
• ne pas oublier de verser 1dl d’eau froide dans la lèchefrite au gradin 5; Pour son nettoyage, utiliser le l’eau
et du vinaigre.
• Enfourner à froid.
Programmer la fin d’une cuisson
!
La programmation d’une fin de cuisson n’est possible
qu’après avoir sélectionné une durée de cuisson.
1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée;
2. appuyer ensuite sur la touche
et les deux digits numériques de l’AFFICHEUR se
mettent à clignoter;
3. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et
«-» pour régler l’heure;
4. appuyer à nouveau sur la touche
deux autres digits numériques de l’AFFICHEUR se mettent à
clignoter;
5. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et
«-» pour régler les minutes ;
6. appuyer à nouveau sur la touche
7. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR affiche
END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit.
• Exemple: il est 9h00, la durée programmée est de 1h15 et
l’heure de fin de cuisson est fixée à 12h30. Le programme
démarre automatiquement à 11h15.
Les icônes et
programmation a été lancée. L’AFFICHEUR affiche à tour de
rôle l’heure de fin de cuisson et la durée.
Pour annuler une programmation, amener le bouton
PROGRAMMES sur «0».
éclairées signalent qu’une
jusqu’à ce que l’icône
jusqu’à ce que les
pour confirmer;
• Démarrer la cuisson
• En fin de cuisson, laisser reposer les pains sur une grille
jusqu’à ce qu’ils aient complètement refroidi.
Programme GATEAUX
Cette fonction est idéale pour la cuisson des gâteaux.
Enfourner à froid. Il est aussi possible d’enfourner à chaud.
Seule la durée peut être modifiée, à raison de -10/+10
minutes.
PAIN
Comment programmer une cuisson
!
La programmation n’est possible qu’après avoir sélectionné
un programme de cuisson.
Programmer la durée de cuisson
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
ce que l’icône
l’AFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et
«-» pour régler la durée désirée ;
3. appuyer à nouveau sur la touche
4. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR affiche
et les trois chiffres numériques de
pour confirmer;
jusqu’à
Conseils de cuisson
!
Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5:
ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler
les mets délicats.
! En cas de cuisson en mode TOURNEBROCHE et
ROTISSERIE, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer
les jus ou graisses de cuisson.
MULTICUISSON
• Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui
exigent davantage de chaleur.
• Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
PIZZA
• Utiliser un plat en aluminium léger et l’enfourner sur la
grille du four.
En cas d’utilisation du plateau émaillé, le temps de
cuisson sera plus long et la pizza beaucoup moins
croustillante.
• Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la mozzarelle
qu’à mi-cuisson.
41
Page 42
FR
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que la butée d’arrêt est bien dans la partie arrière de l’enceinte (voir photo)
Tableau de cuisson au four
ENTRÉES
LES LÉGUMES
LES VIANDES
LES POISSONS
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPÉRATURE SUPPORTS
Gâteaux salés Gâteaux aux olives, au thon, etc.
Gâteaux rustiques gâteaux rustiques au fromage, terrine de saumon,…
Terrines terrines de poisson, viandes, légumes, foie gras, etc. Tradition 160 °C
Ramequins individuels
Soufflés soufflé au fromage, aux légumes, au poisson, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite
Mets au gratin
Légumes farcis pommes de terre, tomates, courgettes, choux, etc. Multiniveaux 200 °C
Légumes braisés en cocotte laitue, carottes au safran, salsifis blanc, etc. Tradition 200 °C cocotte sur lèchefrite
Flans flan aux champignons, omelettes aux légumes, etc. Tradition 160 °C
Terrines terrine de légumes Tradition 160 °C
Soufflés soufflé d’asperges, aux tomates, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite
Beignets terrine de légumes, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite
Papillote truffes, etc. Multiniveaux 200 °C Papillote sur lèchefrite
Volailles au tournebroche poulet, coquelets tournebroche 250°C berceau tournebroche
Rôtis
Grosses pièces braisées
Sauté de viande en cocotte
et plats traditionnels
Grillades
Viandes en croûte filet de bœuf Wellington, jambon en croûte,… multiniveaux 200°C
Préparations en croûte de sel volailles en croûte de sel,… multiniveaux 240°C
Poissons grillés et brochettes bar, maquereau, sardine, rouget, thon,… multiniveaux 250°C
Poissons entiers (farcis) dorade, carpe,… multiniveaux 200°C sur plateau
Filets de poissons (avec
mouillement)
Papillotes sole, limande, saint jacques,… multiniveaux 200°C sur plateau
Poissons en croûte (pâte
feuilletée ou brisée)
Gratins de poisson brandade de morue gratinée,…
Soufflés saint jacques,… multiniveaux 200°C moule sur plateau
Poissons en croûte de sel bar, dorade,… multiniveaux 240°C
Terrines de foie de volaille, purée de saumon, œufs en
gratin de pommes de terre, soupe Parmentier, lasagnes,
rôti de porc, de veau, de dinde, rosbif, gigot
d'agneau, gigue de chevreuil, poitrine de veau
jambon entier braisé à l'os, très gros chapon ou
bœuf bourguignon, lapin chasseur, sauté de veau
Marengo, navarin d'agneau, poulet basquaise,...
côtes, côtelettes, saucisses à griller, brochettes,
cocotte, etc.
etc.
farcie,…
dinde, …
baeckenhoffe, cassoulet,…
cuisses de poulet,…
saumon, rascasse, cabillaud, loup,… tradition 200°C sur plateau
saumon, brochet,… multiniveaux 200°C sur plateau
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
Tradition 160 °C
gratin
(ou rôtisserie)
rôtisserie 200°C viande sur grille
multiniveaux
tradition 190°C cocotte sur plateau
multiniveaux 270°C
gratin
(ou rôtisserie)
160 °C moule sur lèchefrite
200 °C sur lèchefrite
moule à terrine sur lèchefrite (bain-marie
avec eau déjà chaude)
ramequins sur lèchefrite (bain-marie
avec eau déjà chaude)
200-210 °C plat sur lèchefrite
sur lèchefrite
ou moule sur lèchefrite
ramequin ou moule sur lèchefrite (bain-
marie avec eau déjà chaude)
moule sur lèchefrite (bain-marie avec
eau déjà chaude)
180°C
(au tiers de la
cuisson, baisser à
160°C)
200-210°C
260 °C
arroser régulièrement avec le
sur grille (le gradin est fonction
sur plateau (pour les grosses
pièces, baisser à 160°C après la
viande sur plateau ou plat sur
sur grille (le gradin est fonction
poisson sur plateau ou plat sur
viande sur plateau
jus
de l'épaisseur)
cuisson de la croûte)
plateau
de l'épaisseur)
plat sur plateau
plateau
42
Page 43
Tableau de cuisson au four
FR
Cuisson de bases pour tartes (pâte sablée) tartes aux fruits frais (fraises, framboises, etc.) 180 °C
Terrines (pâte feuilletée ou pâte brisée) Terrines aux poires, etc. 220 °C moule sur lèchefrite
PÂTISSERIES
Petites pâtisseries (levure de boulanger)
Grandes pâtisseries (levure de boulanger) kougloff, brioches panettone, pain sucré,...
Macarons, boules à la noix de coco macarons à la noix de coco ou aux amandes 180 °C sur lèchefrite
FOURS
PETITS
Crèmes et flancs Gâteaux de semoule crème au caramel, crème brûlée, flan au chocolat, etc. 160 °C
ENTREMETS
FRUITS Fruits farcis ou en papillote pommes au four, etc. Multiniveaux 200 °C moule ou papillote sur lèchefrite
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPÉRATURE SUPPORTS
Yaourt Basse temperature 40 °C ramequin sur lèchefrite
Aliments secs
DIVERS
Programmes de cuisson automatiques
Fonction Cuisson préconisée pour … EXEMPLES SUPPORTS
Rôti de
boeuf
Gâteaux
Pizzas*
Pain *** 2 55 Froid
* Les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. Les temps de préchauffage du four sont présélectionnés et ne sont pas modifiables
manuellement.
** Les durées des cuissons automatiques sont présélectionnées. Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à la durée minimale et maximale, pouvant être modifiée par l'utilisateur à
partir de la durée présélectionnée.
*** Comme indiqué dans la recette, ajouter 100 g d'eau dans la lèchefrite.
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPÉRATURE SUPPORTS
Biscuits (sans levure) génoise, biscuits à la cuiller, biscuits roulés, Brownies, 200 °C moule sur lèchefrite
Tartes au fromage blanc 200 °C moule sur lèchefrite
Tartes à pâte levée tartes au sucre, tartes aux fruits à pâte brioche 180 °C moule sur lèchefrite
Gâteaux ou
choux
Pâte à biscuits biscuits en caissettes papier, biscuits à la cuiller, etc. 180 °C sur lèchefrite
Pâte sablée sablés, biscuits spritz, biscuits secs, etc. 200 °C sur lèchefrite
Pâte feuilletée diverses pâtisseries feuilletées, etc. 200 °C sur lèchefrite
Pâte levée mini-brioche, mini-croissant, etc. 180 °C sur lèchefrite
Meringues blanches 70 °C sur lèchefrite
Meringues ambrées
Pudding pudding à base de pain ou pâte à brioche, pudding au riz 190 °C moule sur lèchefrite
Desserts au riz riz condé, riz impératrice, etc. 180 °C moule sur lèchefrite
Soufflés soufflé à la liqueur, soufflé aux fruits, etc.
champignons, fines herbes, fruits ou légumes en tranches,
Rôtis de viande
Plum-cake et 4/4 (avec levure
Tartes aux fruits (pâte brisée ou
pâte feuilletée, avec ou sans flan)
Gâteaux sans levure (clafoutis,
Pizzas à pâte épaisse, fougasses
chimique)
Pâte feuilletée
pithiviers, feuilletés, gâteau
rustique, etc.)
(pâte à pain)
profiteroles, petits choux, choux, Paris Brest, Saint
croissants, tartes au sucre, brioches vides, petits
etc.
cake aux fruits, marbrés, 4/4, etc. moule sur grille 2 45**
tartes aux pommes, mirabelles, poires,
chaussons aux pommes, gâteaux
honoré, etc.
savarins, etc.
Basse temperature 65 °C sur grille
Rôti de veau
Rôti de porc
Poulet rôti
Gigot d’agneau
etc.
rustiques, terrines, etc.
sur lèchefrite 2
2 28**
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
lèche-frite ou plat 2
moule sur grille 2
sur lèchefrite 2
190 °C sur lèchefrite
180 °C sur lèchefrite
160 °C
110 °C sur lèchefrite
200 °C moule sur lèchefrite
Gradin plateau
émaillé
moule sur lèchefrite (haricots
secs sur pâte)
sur lèchefrite ou moule sur
lèchefrite
Moules ou ramequins sur
lèchefrite (bain-marie sur
lèchefrite)
Durée cuisson
(minutes)
Enfournement
Chaud ou
Froid
Froid
froid
43
Page 44
Mise en marche et
m
ediummmediumedium
boosterbbooostosterer
utilisation
FR
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces
de graisse sur le verre. Nous conseillons de les
éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit
d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc
peut se dégager au cours des premières heures
d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
! Un bip retentit quelques secondes après la mise sous
tension de la table de cuisson. A partir de ce momentlà, l’allumage de la table est possible.
Bruits de fonctionnement normaux de la table de
cuisson :
• Bourdonnement : il est dû à la vibration des
éléments métalliques qui composent le générateur
et le récipient de cuisson. Il est produit par le champ
électromagnétique nécessaire à la montée en
température ; il augmente au fur et à mesure que le
niveau de puissance du générateur augmente.
• Léger sifflement : il se produit quand la casserole
posée sur le foyer est vide; le bruit disparaît dès
qu’on y introduit de l’eau ou des aliments.
• Crépitement : il s’agit d’un bruit produit par les
vibrations du matériau composant le fond de la
casserole quand il est traversé par les courants
parasites dus au champ électromagnétique
(induction) ; il est plus ou moins intense selon le
type de matériau utilisé pour le fond et il diminue au
fur et à mesure que les dimensions de la casserole
augmentent.
• Sifflement intense : il se produit quand les deux
générateurs fonctionnent en même temps sur la
même verticale à leur puissance maximale et/ou
quand la fonction booster est insérée sur le plus
grand d’entre eux et que l’autre est autorégulé.
Le bruit diminue dès qu’on baisse le niveau de
puissance du générateur autorégulé; il est plus
manifeste quand le fond de la casserole est formé
de plusieurs couches de matériaux différents.
• Bruit du ventilateur : pour un fonctionnement
correct de la table et pour garantir la sécurité des
composants électroniques contre tout risque de
surchauffe, il faut actionner un ventilateur. Le
ventilateur fonctionne à sa puissance maximum
quand le générateur plus grand est à son niveau de
puissance maximum ou quand la fonction booster
est insérée; dans tous les autres cas, il fonctionne
à sa puissance intermédiaire selon la température
détectée. Il se peut d’ailleurs que le ventilateur
continue à fonctionner même après la désactivation
de la table si la température détectée est trop
élevée.
Les bruits énumérés sont rattachés à la technologie de
l’induction et ne signalent pas forcément des défauts de
fonctionnement.
Mise sous tension de la table de cuisson
Pour mettre la table de cuisson sous tension, appuyer sur
la touche
pendant une seconde environ.
Allumage des foyers
Pour allumer un foyer, sélectionner la puissance souhaitée
à l’aide des touches
• Appuyer 2 secondes de suite sur la touche
puissance du foyer grimpe immédiatement à son
niveau maximum (16).• Appuyer 2 secondes
de suite sur la touche
descend au niveau 2 (fonction cuisson lente).
- et +.
+: la
-: la puissance du foyer
Fonction medium*
Par pression de la touche
niveau de puissance intermédiaire 8.
m
le foyer s’allume à son
Fonction booster*
Pour accélérer la montée en température, une fonction
booster est disponible sur certains foyers, pour l’activer
b
appuyer sur la touche
de la touche s’allume. Cette fonction suralimente la
puissance à 2000 ou 3000W selon la dimension du
foyer concerné.
Le booster s’arrête automatiquement après 4 minutes.
Tant que le booster d’un foyer est activé, la puissance
du foyer correspondant avant ou arrière est limitée (par
ex : si le booster est activé sur le foyer arrière gauche,
la puissance du foyer avant gauche baisse). Pour de
plus amples renseignements, consulter Description technique des modèles.
. Le voyant placé au-dessus
Extinction des foyers
Pour éteindre un foyer :
• Appuyer sur la touche
descend progressivement jusqu’à extinction.
• Ou bien appuyer en même temps sur les touches
- et +: la puissance du foyer revient aussitôt à 0 et
le foyer s’éteint.
-: la puissance du foyer
Programmation de la durée de cuisson
! Une pression prolongée sur les touches et
permet l’avancement rapide des minutes du minuteur.
! Il est possible de programmer simultanément tous les
foyers pour une durée comprise entre 1 et 99 minutes.
*N’existe que sur certains modèles
44
1. Sélectionner le foyer à l’aide de la touche de
sélection correspondante.
Page 45
2. Régler le niveau de puissance du foyer.
3. Appuyer sur la touche de programmation
voyant correspondant au foyer sélectionné clignote.
3. Sélectionner la durée de cuisson désirée à l’aide
des touches
4. Valider en appuyant sur la touche
sélection se fait automatiquement au bout de 10
secondes.
Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt.
La fin de la cuisson programmée est indiquée par un
signal acoustique (durée 1 minute) et le foyer s’éteint.
Procéder de même pour tous les foyers devant être
programmés.
Affichage en cas de programmation multiple
En cas de programmation d’un ou de plusieurs foyers,
l’écran affiche le temps restant pour le foyer qui se
rapproche le plus de la fin du temps programmé,
dont la position est indiquée par clignotement du
voyant correspondant. Les voyants des autres foyers
programmés sont allumés. Pour afficher le
temps restant des autres foyers programmés,
appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
: il y aura affichage à la suite et dans le
sens des aiguilles d’une montre des temps du minuteur et
de tous les foyers programmés, en partant du foyer avant
gauche
Modifier la programmation
et .
, sinon la
. Le
ce que le voyant minuteur s’allume
2. Sélectionner la durée désirée à l’aide des touches
.
3. Appuyer sur la touche
Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt. Une fois le temps
écoulé, un signal sonore retentit (pendant 1 minute).
pour valider.
.
et
Verrouillage des commandes
Pendant le fonctionnement de la table, il est possible de
verrouiller les commandes pour empêcher toute intervention
extérieure sur le réglage (enfants, nettoyage...). Appuyer sur
la touche
au-dessus de la touche s’allume.
Pour pouvoir modifier les réglages (interrompre la cuisson
par ex.) il faut déverrouiller les commandes : appuyer sur la
touche
commandes sont déverrouillées.
pour verrouiller les commandes, le voyant situé
pendant quelques instants, le voyant s’éteint et les
Extinction de la table de cuisson
Appuyer sur la touche pour éteindre l’appareil. Ne pas se
fier au détecteur de casserole. Si les commandes de l’appareil
ont été verrouillées, elles le seront encore au rallumage de la
table. Pour pouvoir rallumer la table de cuisson, il faut d’abord
déverrouiller les commandes.
FR
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusqu’à affichage du temps correspondant au foyer
devant être modifié.
2. Sélectionner un nouveau temps à l’aide des touches
et
.
3. Appuyer sur la touche
Pour annuler une programmation, procéder comme
indiqué plus haut. Au point 2, appuyer sur la touche
: la durée diminue progressivement jusqu’à l’extinction
0. La programmation est remise à zéro et l’afficheur
quitte le mode programmation.
pour valider.
,
Le minuteur
La table de cuisson doit être allumée.
Le minuteur permet de sélectionner une durée de 99
minutes maximum.
1. Appuyer sur la touche de programmation
. Jusqu’à
Mode Démonstration (demo)
Il est possible de sélectionner une utilisation en mode démonstration
où le tableau de bord fonctionne normalement (y compris les
commandes concernant la programmation) mais où les éléments
chauffants ne s’allument pas. Pour activer le mode démonstration
(demo), il faut que la table soit sous tension et que tous les foyers
soient éteints :
• Appuyer simultanément sur les touches
enfoncées pendant 6 secondes. Au bout de 6 secondes,
le voyant ON/OFF et le voyant VERROUILLAGE DES
COMMANDES se mettent à clignoter pendant une seconde.
Lâcher les touches
• il y a affichage de DE et de MO et la table s’éteint;
• au rallumage successif, la table se trouvera en mode
démonstration (demo).
Pour quitter ce mode de fonctionnement, suivre la procédure
décrite plus haut. Il y a affichage de DE et de OF et la table s’éteint.
Au rallumage successif, la table fonctionnera normalement.
et et appuyer sur la touche ;
et et les garder
45
Page 46
FR
*
A UTILISER
NE CONVIENT PAS
Fonte
Acier émaillé
Inox spécial
Cuivre
Aluminium, Verre, Terre,
Céramique, Inox non magnétique
Puissance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Durée limite de fonctionnement
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
Conseils d’utilisation de l’appareil
! Utiliser des récipients dont le matériau est compatible
avec l’induction (matériau ferromagnétique). Nous
recommandons l’utilisation de casseroles en: fonte,
acier émaillé ou inox spécial induction. Pour s’assurer
de la compatibilité d’un récipient, effectuer un test
avec un aimant.
Pour obtenir de meilleures performances de la table de
cuisson :
• Utiliser des casseroles à fond plat et de forte épaisseur
pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de
chauffe
la table est à nouveau utilisable dès que la température
est redescendue à un niveau acceptable.
Interrupteur sécurité
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité qui
interrompt instantanément le fonctionnement des foyers
dès qu’un temps limite de fonctionnement à un niveau
de puissance donné est atteint. Pendant l’interruption de
sécurité, l’afficheur indique “0”. Exemple : le foyer arrière
droit est réglé sur 5, tandis que le foyer avant gauche
est réglé sur 2. Le foyer arrière droit s’éteindra au bout
de 7 heures et demie de fonctionnement tandis que le
foyer avant gauche s’éteindra au bout de 9 heures et
demie.
• Utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à ce que
toute la chaleur disponible puisse être utilisée.
• Veiller à ce que la base des casseroles soit toujours
parfaitement sèche et propre pour garantir un bon
contact et une longue durée de vie des foyers mais
aussi des casseroles.
• Eviter d’utiliser les mêmes casseroles que sur les
brûleurs à gaz. la concentration de chaleur sur les
brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole
qui perd de son adhérence.
Les sécurités
Détection de récipient
Chaque foyer est équipé d’une détection de casserole.
Le foyer ne délivre de puissance qu’en présence d’une
casserole adaptée au foyer. L’afficheur de puissance
clignote pour signaler :
• une casserole incompatible
• une casserole de trop petit diamètre
• que la casserole a été soulevée
Surchauffe
En cas de surchauffe de ses composants électroniques,
la table s’éteint automatiquement et l’afficheur indique
suivi d’un chiffre clignotant. Cet affichage disparaît et
46
Signal sonore
Des anomalies, comme par exemple :
• un objet (casserole, couvert, ...) placé plus de 10
secondes sur la zone de commande,
• un débordement sur la zone de commande,
• une pression prolongée sur une touche,
peuvent déclencher un signal sonore. Eliminer la cause
de dysfonctionnement pour stopper le signal sonore.
Si la cause de l’anomalie n’est pas éliminée, le signal
sonore continue à retentir et la table s’éteint.
F
Page 47
Description technique des modèles
Tables de cuisson
L’induction est le procédé de cuisson le plus rapide.
Contrairement aux plaques traditionnelles, le foyer
n’émet aucune chaleur : la chaleur est produite à
l’intérieur du récipient à condition que le fond de ce
dernier soit en matériau ferromagnétique.
Légende :
I = foyer à induction simple
B = booster: le foyer peut être suralimenté à 3000 W
* = la puissance maximale est limitée tant que le
booster est activé sur le foyer arrière correspondant
(voirMise en marche et Utilisation).
Conseils utiles pour la cuisson
Foyers Puissance (en W)
CI 96I.T I S
Arrière gauche
Arrière droit
Avant gauche
Puissance totale
I 1400 – B 2000* – 600
I 3000 – B 4000
I 2200 – B 3000* – 1600
7600
si avant gche
si arrière gche
FR
*
*
Cuiccon très viveCuisson viveCuisson moyenneCuisson
Mise en pression
Autocuisser
GrilladeEbullition
CrepesSaise et coloration
Réduction rapide (Sauce liquides)
Eau Frémissante (Pates, Riz, Légumes)
Lait
Réduction lente (Sauce épaisses)
Friture
(Rotis, Steack, Escalope, Filets de poisson,
Oeufs au plat)
douce
Cuisson
très douce
Cuisson au bain-marie
Mijotage (Ragouts)
Sauce chocolatMaintien au chaud
Cuisson Autocuiseur après chuchotement
Réchauffage des préparations
47
Page 48
Précautions et conseils
FR
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces
consignes de sécurité sont très importantes et
doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
• Ces instructions ne sont valables que pour les pays
dont les symboles figurent dans la notice et sur la
plaquette d’immatriculation de l’appareil.
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur,
même dans un endroit à l’abri, il est en effet très
dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées
ou humides ou si l’on est pieds nus.
• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément
aux instructions du mode d’emploi. Toute autre
utilisation (comme par exemple le chauffage
d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par un usage impropre ou
erroné.
• Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre
pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre
deux meubles).
• En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties de la porte
peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas
les toucher et à garder les enfants à distance.
• Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de
l’appareil.
• Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation
de la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Ne pas poser de casseroles instables ou
déformées sur les foyers pour éviter tout risque de
renversement. Placer les casseroles sur le plan de
cuisson, manches tournés vers l’intérieur, pour éviter
de les heurter par mégarde.
• Utiliser toujours des gants de protection pour
enfourner ou sortir les plats du four.
• Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence, etc.) à proximité de l’appareil lorsqu’il est
en marche.
• Ne pas stocker de matériel inflammable dans la
niche de rangement du bas ou dans le four : si
l’appareil était par inadvertance mis en marche, il
pourrait prendre feu.
• Quand l’appareil n’est pas utilisé, s’assurer que les
boutons sont bien sur la position o.
• Ne tirez surtout pas sur le cordon de l’appareil pour
débrancher la fiche de la prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche
de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter de réparer
l’appareil. Faire appel au service d’assistance.
• Ne pas poser d’objets lourds sur la porte du four
ouverte.
• Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un)
peuvent devenir chaudes.
• Le plan vitrocéramique résiste aux chocs
mécaniques, il peut toutefois se fendre (ou même
se briser) sous l’effet d’un choc provoqué par un
objet pointu, tel qu’un ustensile par exemple. Dans
ce cas, débrancher immédiatement l’appareil
du réseau électrique et s’adresser à un centre
d’assistance technique.
• Si la surface de la table est fêlée, éteindre l’appareil
pour éviter tout risque d’électrocution.
• Ne pas oublier que la température des foyers reste
assez élevée pendant trente minutes au moins
après leur extinction. La chaleur résiduelle est aussi
signalée par un voyant (voir Mise en marche et
Utilisation).
• Garder à bonne distance de la table de cuisson tout
objet qui pourrait fondre, des objets en plastique ou
en aluminium par exemple, ou des produits à haute
teneur en sucre. Faire très attention aux emballages,
au film plastique et au papier aluminium : au contact
des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent
d’endommager gravement la table.
• S’assurer que les manches des casseroles soient
toujours tournés vers l’intérieur de la table de
cuisson pour éviter tout risque d’accident.
• Ne tirez surtout pas sur le cordon de l’appareil pour
débrancher la fiche de la prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche
de la prise de courant.
• Ne pas poser d’objets métalliques (couteaux,
cuillères, couvercles, etc.) sur la table, ils risquent
de devenir brûlants.
• Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par
des personnes (enfants compris) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui n’ont pas l’expérience ou les
connaissances indispensables, à moins quelles
ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un
responsable de leur sécurité ou quelles aient été
dûment formées sur l’utilisation de l’appareil.
• Eviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
• Si la cuisinière est installée sur un socle, prendre les
précautions qui s’imposent pour que l’appareil ne
tombe pas de ce socle.
48
Page 49
• Avis à toute personne portant un pacemaker ou
autre implant médical actif :
La table est conforme à toutes les réglementations
en matière d’interférences électromagnétiques.
Par conséquent, ce produit est parfaitement
conforme à toutes les dispositions légales
(directives 89/336/CEE). Il a été conçu de manière
à ne pas provoquer d’interférences à d’autres
appareils électriques utilisés, pourvu que ceux-ci
soient également conformes aux réglementations
susmentionnées.
La table induction génère des champs
électromagnétiques à courte portée.
Afin d’éviter tout risque d’interférence entre la table
de cuisson et le pacemaker, ce dernier devra être
fabriqué conformément à la réglementation en
vigueur.
A ce propos, nous ne pouvons assurer que
la conformité de notre produit. Pour tous
renseignements quant à la conformité ou à des
problèmes éventuels d’incompatibilité, prière de
s’adresser à son médecin traitant ou au fabricant du
pacemaker.
• Après utilisation, éteindre la table de cuisson à l’aide
de son dispositif de commande et ne pas se fier
uniquement à son détecteur de casserole.
Economies et respect de
l’environnement
• Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant
que possible le four pendant les heures creuses.
Les options de programmation des cuissons et
plus particulièrement la “cuisson différée” (voir Programmes), permettent de s’organiser en ce sens.
• Pour les cuissons au TOURNEBROCHE et
ROTISSERIE, nous recommandons de garder la
porte du four fermée: les résultats obtenus sont
meilleurs et la consommation d’énergie est moindre
(environ 10% d’économie).
• Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils
adhèrent bien à la porte et ne causent pas de
déperdition de chaleur.
! Ce produit est conforme à la nouvelle Directive
Européenne sur la réduction de la consommation
d’énergie en mode standby.
FUOR:
Sans opérations pendant 2 minutes, l’appareil passe
automatiquement en mode veille. Le mode standby est
signalé par la faible luminosité de „
Horloge”. A la moindre intervention sur l’appareil, le
système se remet en mode de fonctionnement normal.
icône
FR
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : se
conformer aux réglementations locales, les
emballages pourront ainsi être recyclés.
• La directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent
pas être traités comme des déchets solides urbains
courants. Les appareils usagés doivent faire l’objet
d’une collecte séparée pour optimiser le taux de
récupération et de recyclage des matériaux qui les
composent et empêcher tout danger pour la santé
et pour l’environnement. Le symbole de la poubelle
barrée est appliqué sur tous les produits pour
rappeler qu’ils font l’objet d’une collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements sur la mise
au rebut des électroménagers, les possesseurs
peuvent s’adresser au service public prévu à cet
effet ou aux commerçants.
PLAN:
Sans opérations pendant 2 minutes, après
l’extinction des voyants de chaleur résiduelle et
l’arrêt du ventilateur (si existants), l’appareil se place
automatiquement en „off mode”.
Pour remettre l’appareil en mode de fonctionnement
normal, appuyer sur la touche ON/OFF.
49
Page 50
Nettoyage et entretien
Couvercle
Joint
Ampoule
Cavité
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage du four
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
• Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer
ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser
le verre.
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints
en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée
d’eau tiède additionnée de savon neutre. Si les
taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits
spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment
et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de
poudres abrasives ni de produits corrosifs.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le
four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du
détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux.
Eviter tout produit abrasif.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
• Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de
bord, le nettoyer avec une éponge non abrasive ou
avec un chiffon doux.
• Des taches peuvent se former sur l’acier inox si
ce dernier reste trop longtemps au contact d’une
eau très calcaire ou de détergents agressifs
contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer
abondamment et de bien essuyer.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la
porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service
après-vente le plus proche de son domicile. Mieux vaut
ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
2. Dévisser l’ampoule et la remplacer par une autre de
même type : puissance 15 W, culot E 14.
Remettre le couvercle en place en prenant bien soin
de repositionner correctement le joint (voir gure).
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage
de la pièce.
Nettoyage du plan de cuisson
vitrocéramique
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs,
tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours,
des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer
ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de
rayer irrémédiablement la surface.
• Pour un entretien courant, passer une éponge
humide sur la surface de la table et essuyer avec du
papier essuie-tout.
• Si la table est sale, frotter avec un produit d’entretien
adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
• Pour enlever les salissures en relief, utiliser un
grattoir spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenir
dès que possible, ne pas attendre que l’appareil ait
refroidi afin d’éviter toute incrustation des salissures.
L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable,
spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau
savonneuse donne d’excellents résultats.
• Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit
être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la
surface est encore chaude.
• Une fois que la table est propre, elle peut être traitée
avec un produit d’entretien et de protection spécial :
celui-ci forme un film invisible qui protège la surface
en cas de débordement accidentel. Opérer de
préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
• Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire
et d’essuyer la table : les résidus des produits
pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine
cuisson.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
du four
Pour changer
l’ampoule
d’éclairage du
four :
1. enlever le couvercle en verre à l’aide d’un tournevis.
50
Produits de nettoyage
spéciaux pour
vitrocéramique
Raclette ŕ lames et lames de
rechange
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Autres produits pour
vitrocéramique
*
N’existe que sur certains modèles
Oů les acheter
Bricolage et
quincaillerie
Articles ménagers
Bricolage
Quincaillerie
Supermarchés
Page 51
Nettoyage automatique par PYROLYSE
Pendant le programme PYROLYSE, la température à
l’intérieur du four atteint 500°C et lance le processus
de pyrolyse, autrement dit, la carbonisation
des salissures alimentaires. Les salissures sont
littéralement incinérées.
Pendant la pyrolyse, les surfaces peuvent devenir très
chaudes : garder les enfants à distance. Il peut arriver
de voir, à travers la vitre, des particules qui s’illuminent:
il s’agit d’une combustion instantanée, phénomène tout
à fait normal et sans danger.
• l’icône
tout moment, le cycle de nettoyage par pression sur
la touche
• en cas d’anomalie de fonctionnement, l’alimentation
des résistances est automatiquement coupée ;
• une fois que la porte est verrouillée, aucune
modification de sélection de durée et de fin de cycle
n’est plus possible.
Programmer la fin du nettoyage automatique
indique qu’il est possible d’annuler, à
;
FR
Avant d’activer la PYROLYSE :
• enlevez avec une éponge humide les salissures en
excès. Ne pas utiliser de détergents;
• sortir tous les accessoires;
• ne pas placer de serviettes ou de maniques sur la
poignée du four.
• positionner le bouton PROGRAMMES sur «0»
! Si le four est excessivement chaud, la pyrolyse
pourrait ne pas démarrer. Attendre qu’il refroidisse.
! L’activation du programme n’est possible qu’après
avoir fermé la porte du four.
Pour activer le cycle de nettoyage PYROLYSE,
appuyer 4 secondes sur la touche
SELECTION TEMPS permet de choisir le niveau de
nettoyage désiré avec durée présélectionnée et non
modifiable :
1. Economique (ECO) : tournez le bouton vers «- ».
Durée 1 heure ;
2. Normal (NOR) : niveau initial. Durée 1 heure 30 ;
3. Intensif (INT) : tournez le bouton vers «+». Durée 2
heures.
4. Appuyer sur la touche
Egalement pour le cycle PYROLYSE, comme pour
tout cycle de cuisson, il est possible de programmer
la fin du cycle de nettoyage (voir Programmer la n du nettoyage automatique).
pour confirmer.
. Le bouton
1. Appuyer sur la touche
et les deux digits numériques de l’AFFICHEUR ne se
mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler l’heure;
3. appuyer à nouveau sur la touche
les deux autres digits numériques de l’AFFICHEUR ne
se mettent à clignoter ;
4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche
6. un signal sonore indique que le temps est écoulé et
l’AFFICHEUR affiche END.
• Exemple: il est 9 h, choix d’une PYROLYSE niveau
Economique avec une durée présélectionnée de
1 heure. L’heure finale de la pyrolyse est fixée à
12h30. Le programme démarre automatiquement à
11h30.
Les icônes
programmation a été lancée. L’AFFICHEUR affiche à
tour de rôle l’heure de fin PYROLYSE et la durée.
A la fin du nettoyage automatique
Pour pouvoir ouvrir la porte du four, il faudra
attendre que la température du four descende à
un niveau acceptable. Il se peut que des résidus
blancs poussiéreux se déposent sur l’enceinte du
four : les enlever avec une éponge humide après
refroidissement complet de l’appareil. Pourquoi ne
pas profiter de la chaleur emmagasinée pour faire
démarrer une cuisson sans se soucier des résidus
poussiéreux: ils sont tout à fait inoffensifs.
et éclairées signalent qu’une
jusqu’à ce que l’icône
jusqu’à ce que
pour confirmer;
Les sécurités
• l’icône
verrouillage automatique de la porte du four dès que
la température a atteint des valeurs élevées;
s’allume sur l’afficheur pour indiquer le
51
Page 52
Installatie
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. In het geval u het
apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist,
moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze
instructies worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst
die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de
achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar
materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge
temperaturen (T 90°C).
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat
te nivelleren, kunnen de
bijgeleverde stelvoetjes in de
daarvoor geschikte openingen
in de hoeken van het onderstuk
van het fornuis worden
geschroefd (zie afbeelding).
De poten* moeten aan het
onderstuk van het fornuis
worden vastgeklemd.
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Opening klemmenbord:
• Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het
klemmenbord op met een schroevendraaier;
• Trek het deksel van
het klemmenbord open.
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of
in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan
worden geplaatst;
• als het fornuis onder een keukenkastje wordt
geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee
minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm worden als de
keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar
materiaal (zie afbeelding);
• hang geen gordijnen
achter het fornuis, of op
minder dan 200 mm van
de zijkanten;
• eventuele
afzuigkappen moeten
volgens de instructies
van hun eigen
gebruiksaanwijzing
worden geïnstalleerd.
Het aansluiten van de kabel:
• schroef de schroef van de kabelklem en de
schroeven van de contacten los.
! de bruggen zijn door de fabriek voorbestemd voor
aansluiting aan enkelfasig 230V (zie afbeelding).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• voor het uitvoeren van de elektrische aansluitingen
van de afbeeldingen C en D worden de twee
overbruggingsklemmen die zich in de doos
bevinden gebruikt (afb. B - referentie „P”)
52
Page 53
NL2L1
P
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
NL
staan aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik
geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
• zet de kabel vast in de speciale kabelklem en sluit
het deksel.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie tabel Technische gegevens).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische
net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en
het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met
een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende nationale normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij
nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan
de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen.
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
wanneer deze normen niet worden nageleefd.
TABEL EIGENSCHAPPEN
Afmetingen Oven
HxBxD
Inhoud
Afmetingen
van de
verwarmingslade
32x43,5x40 cm
liter 57
breedte 42 cm
diepte 44 cm
hoogte 8,5 cm
Spanning en
frequentie van de
elektrische
zie typeplaatje
voeding
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektrische ovens. Norm EN
50304
Energieverbruik convectie
ENERGY LABEL
Natuurlijk - verwarmingsfunctie:
Traditioneel
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie verwarmingsfunctie: Braden
EU Richtlijnen: 2006/95/EG van
12.12.06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen 2004/108/EG van 15/12/04
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende
wijzigingen -90/396/EEG van
29/06/90 (Gas) en daaropvolgende
wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen - 2002/96/EG.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
Data plaat -is in de flap of na de ovenruimte is geopend,
aan de linker wand in de oven.
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
53
Page 54
Starten en gebruik
NL
De klok instellen
!U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde
bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de
symbool
beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en
de “-” om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
en de eerste twee cijfers op het DISPLAY
toets totdat het
totdat de andere twee
om te bevestigen.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er
uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als
de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u
een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
om te bevestigen.
Gebruik van de oven
! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plastic folie
aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
3. Als de aanwijzer van de voorverwarming
en u een geluidssignaal hoort, is de voorverwarming
compleet: zet de etenswaren in de oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
- de kookduur programmeren of de tijd van einde
bereiding ( zie kookprogramma’s);
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP
weer op stand “0” te zetten.
5. U kunt de kookduur veranderen ( zie kookprogramma’s).
6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar het koken is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van
de stroom opnieuw in te stellen.
! Bij de programma’s BRADEN en BARBECUE is geen
voorverwarming nodig.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt. Aan het begin van het
programma PYROLYSE draait de ventilator op lage
snelheid.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
uitgaat
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en
lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers
van de voorverwarming gaan aan.
De temperatuur kan veranderd worden door te draaien
aan de THERMOSTAATKNOP.
54
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig
moment aan worden gedaan door de ovendeur te
openen.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Page 55
Handmatige kookprogramma’s
!
Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en
naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C.
In het programma DRAAISPIT is de ingestelde temperatuur
270°C.
Functie TRADITIONELE OVEN
Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster
te gebruiken.
Automatische kookprogramma’s
! De temperatuur
ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem
C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata (Optimale
Geprogrammeerde Bereiding)) die automatisch een perfect
resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt
en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. De duur
van de bereiding kan enkele minuten worden gewijzigd zoals
als volgt wordt beschreven bij de afzonderlijke functies.
en de duur van de bereiding zijn
NL
Functie MULTILEVEL
Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de
lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal twee roosters
tegelijk te gebruiken.
Functie BRADEN
Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill
gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden;
de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Functie DRAAISPIT
Deze functie is optimaal voor het braden aan het draaispit.
Kook met de ovendeur dicht.
Functie LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het
bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen van
gerechten en het langzaam koken van etenswaren op lage
temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 65, 90 °C.
Draaispit
Voor het activeren van het
draaispit ( zie afbeelding)
gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in
stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e stand
en steek de vleespen in de
speciale opening achterin
de oven;
3. activeer het draaispit door middel van de symbolen
! Als u de ovendeur opent als het programma is gestart,
houdt het draaispit op met draaien.
;
BRAADPROGRAMMA
Gebruik deze functie voor het braden van kalfs-, varkensen lamsvlees. Plaats het vlees in de koude oven. U kunt de
gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Het is
mogelijk alleen de duur -20/+25 minuten te wijzigen.
Functie PIZZA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s. Zie het
volgende hoofdstuk voor recepten en details. Het is mogelijk
alleen de duur -5/+5 minuten te wijzigen.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
• het gewicht van het deeg moet tussen de 500 g en de 700
g zijn.
• vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme
oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft
gekookt, dan zal het display de tekst “Hot” tonen totdat de
oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt. Nu kunt u de
pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
1 Bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm
Recept voor 3 pizza’s van ongeveer 550 g: 1000 g meel, 500
g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist
(of 2 zakjes gedroogde gist)
• Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige functie
LAGE TEMPERATUUR op 40°. Laat circa 30/45 minuten
rijzen.
• Plaats het gerecht in de koude oven.
• Start de bereiding
Functie BROOD
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
• het maximum gewicht per bakplaat;
• vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de bakplaat op stand 5;
Plaats het brood in de koude oven. Als u het in de warme
oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft
gekookt, dan zal het display de tekst “Hot” tonen totdat de
PIZZA
55
Page 56
NL
oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt. Nu kunt u het
brood in de oven zetten.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g
zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Procedure:
• Meng het meel en het zout in een grote kom.
• Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
• Maak een kuil in het meel.
• Giet er het mengsel van water en gist in
• Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd
dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met
de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer
dicht te vouwen.
• Maak een bal van het deeg, doe het in een slakom en
bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de
buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven op
de handmatige functie LAGE TEMPERATUUR op 40°C
en laat het ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het
deeg moet verdubbelen).
• Verdeel de bal om de verschillende broden te maken.
• Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
• Bestrooi de broden met meel.
• Maak sneden in de broden.
• vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de bakplaat op stand 5; Voor het reinigen kunt u het beste water en azijn
gebruiken.
• Plaats het vlees in de koude oven.
• Start het programma
• Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten op
een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld.
BROOD
DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en
klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1
uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om
10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
!
Het programmeren van het einde van een bereiding is
alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
3. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en
de “-” om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en
de “-” om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het
DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en
klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1 uur
en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma
zal automatisch om 11:15 beginnen.
De symbolen en
programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om
de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding.
Om een programmering te annuleren draait u de
PROGRAMMAKNOP op stand “0”.
totdat het symbool en de
totdat de andere twee
om te bevestigen;
gaan aan om aan te geven dat een
Praktische kooktips
Functie TAARTEN
Deze functie kan worden gebruikt voor het koken van taarten.
Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten
eventueel ook in de warme oven plaatsen. Het is mogelijk
alleen de duur -10/+10 minuten te wijzigen.
De bereiding programmeren
!
De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
en de drie cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en
de “-” om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het
56
totdat het symbool
om te bevestigen.
!
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de
standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de fijne
gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies DRAAISPIT en ROOSTEREN raden wij u aan
de lekplaat op stand 1 te zetten om vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die
meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op
de hoogste.
PIZZA
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op
het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat is de bereidingstijd langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of
andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
Page 57
! Als u het rooster erin schuift dient u zich ervan te verzekeren dat de blokkering zich aan de achterzijde van de opening
bevindt (zie afbeelding).
Kooktabel oven
NL
Hartige plum-cakes plum-cake met olijven, tonijn, enz.
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden
gewijzigd.
** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden in de tabel hebben betrekking op de minimum en maximum waarden. Zij kunnen door de gebruiker
worden gewijzigd, te beginnen met de vooringesteld duur.
*** Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr water in de lekplaat toe te voegen.
gist)
met of zonder flan)
Bladerdeeg
boerentaart, enz.)
Gebraden varkensvlees
Gebraden kip
Lamsbout
vruchtencake, marmercake, enz. taartvorm
appeltaart, pruimentaart,
perentaart enz.
apfelstrudel, boerentaarten,
pasteitjes, enz.
op lekplaat 2
op lekplaat of
rooster
op rooster
op rooster
taartvorm
op lekplaat 2
2
2 45** 2
Kooktijd
(minuten)
In oven
plaatsen
Koud
Koud
58
Page 59
Starten en gebruik
m
ediummmediumedium
boosterbbooostosterer
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat
gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen
met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel.
Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat
gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze
zal echter snel wegtrekken.
! Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort
u na enkele seconden een kort geluidssignaal afgaan.
Alleen dan kunt u de kookplaat aanzetten.
Geluiden normale werking kookplaat:
• Zoemen: geluid geproduceerd door het trillen van
de metalen onderdelen waarvan de inductor en
de pan zijn gemaakt en wordt gevormd door het
elektromagnetische veld dat noodzakelijk is voor de
verwarming. Dit neemt toe bij het toenemen van het
vermogen van de inductor.
• Zacht fluiten: dit hoort u als een lege pan op de
kookplaat wordt gezet. Het geluid verdwijnt zodra u
voedsel of water in de pan doet.
• Knetteren: dit geluid wordt geproduceerd door het
trillen van het materiaal van de bodem van de pan
als er parasitaire stromingen plaatsvinden gevormd
door het elektromagnetische veld (inductie).
De intensiteit kan variëren aan de hand van het
materiaal waarmee de bodem van de pan gemaakt
is en wordt minder naarmate de afmetingen van de
pan toenemen.
• Hard fluiten: u hoort dit geluid als de twee
inductoren op dezelfde verticale lijn tegelijkertijd op
maximum vermogen werken en/of als op de grootste
de boosterfunctie is ingesteld en de ander op
zelfregeling staat. Het geluid wordt minder als u het
vermogen van de zelfregelende inductor lager zet.
Dit doet zich vooral voor als de bodem van de pan
bestaat uit verschillende lagen van verschillende
materialen.
• Geluid van de ventilator: voor een juist gebruik van
de kookplaat en om de veiligheid van het elektronische
gedeelte te behoeden voor eventuele oververhitting
is het noodzakelijk de ventilator in te schakelen. De
ventilator draait op maximaal vermogen als de grote
inductor op maximaal vermogen staat of als de
boosterfunctie is ingeschakeld. In alle andere gevallen
draait hij op middelmatig vermogen aan de hand van de
waargenomen temperatuur. Het is bovendien mogelijk
dat de ventilator blijft draaien nadat u de kookplaat heeft
uitgezet, als de waargenomen temperatuur zeer hoog
is.
De genoemde geluiden zijn het resultaat van de
inductietechnologie en zijn niet noodzakelijkerwijs
functioneringsdefecten.
Inschakelen kookzones
Voor het inschakelen van een kookzone stelt u de gewenste
stroomsterkte in met de toetsen
• Houd de toets
vermogen van de kookzone gaat onmiddellijk naar het
hoogste niveau (16).
• Houd de toets
vermogen van de kookzone daalt naar het laagste
niveau 2 (functie langzaam koken).
+: seconden lang uitgedrukt: het
-: seconden lang uitgedrukt: het
- en +.
Medium functie*
Door op de toets
middelste vermogensniveau 8.
m
te drukken gaat de kookzone naar het
Booster functie*
Om de verwarmingstijd te versnellen kunt u in enkele
b
kookzones de booster functie activeren door op de
te drukken. Het controlelampje boven de toets gaat aan. Deze
functie verhoogt het vermogen tot 2000 W of 3000 W, aan de
hand van de grootte van de gekozen kookzone.
De boosterfunctie stopt na 4 minuten automatisch. Zolang
de booster van een van de kookzones actief is, zal het
gedeelte daarvoor of daarachter slechts over een beperkt
vermogen beschikken (bv.: als in de kookzone links achter
de booster actief is, zal het vermogen in de kookzone
links voor verminderen). Voor verdere informatie kunt u de
Technische beschrijving van de modellen raadplegen.
. toets
Uitschakelen kookgedeeltes
Voor het uitschakelen van een kookzone:
• Druk op de toets
wordt langzaam minder totdat het uitgaat.
• U kunt ook tegelijkertijd op de toetsen
drukken: het vermogen gaat onmiddellijk terug naar 0 en
het kookgedeelte gaat uit.
-: het vermogen van de kookzone
- en +:
Programmering kookduur
NL
Inschakelen kookplaat
Druk ongeveer 1 seconde op de knop voor het
inschakelen van de kookplaat.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
! Als u lang op de toetsen en drukt kunt u de
minuten van de timer snel laten toenemen.
! Alle kookgedeeltes kunnen tegelijkertijd
geprogrammeerd worden voor een tijdsduur van tussen
de 1 en de 99 minuten.
59
Page 60
NL
1. Kies het kookgedeelte door middel van de betreffende
selectietoets.
2. De gewenste stroomsterkte van het kookgedeelte instellen.
3. Druk op de programmeertoets
voor het betreffende kookgedeelte begint te knipperen.
3. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
toetsen
en .
. Het controlelampje
controlelampje van de timer aangaat
2. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
toetsen
3. Bevestig door op de toets
De timer begint gelijk met aftellen. Als de tijd verstreken
is hoort u voor de duur van 1 minuut een geluidssignaal.
en .
.
te drukken.
4. Bevestig door op de toets
seconden vindt automatische selectie plaats.
De timer begint gelijk met aftellen. Het einde van
de geprogrammeerde kooktijd wordt aangegeven
door een geluidssignaal (van 1 minuut) waarna
het kookgedeelte uitgaat. Herhaal de hierboven
beschreven procedure voor iedere kookplaat die u wilt
programmeren.
Visualisatie bij een meervoudige programmering.
Indien een of meer kookplaten zijn geprogrammeerd
vertoont het display de resterende tijd van de kookplaat die
als eerste eindigt, terwijl hij de positie ervan aanduidt door
middel van het betreffende controlelampje dat knippert.
De controlelampjes van de andere geprogrammeerde
kookplaten zijn aan. Om de resterende tijd van de
andere geprogrammeerde kookplaten te visualiseren
moet u een aantal keren op de toets
met de klok mee zullen, de een na
de ander, de tijden van de timer alle
geprogrammeerde kookplaten worden
getoond, te beginnen met de kookplaat
linksvoor.
te drukken, of na 10
drukken:
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het bedieningspaneel
blokkeren om een ongewenst aanraken te vermijden
(kinderen, schoonmaakhandelingen, enz.). Door op de
toets
geblokkeerd. Het controlelampje boven de toets gaat aan.
Als u het bedieningspaneel weer wilt gebruiken (bv. als u wilt
stoppen met koken) moet u de blokkering uitschakelen: druk
even op de toets
bedieningspaneel wordt weer geactiveerd.
te drukken zal het bedieningspaneel worden
. Het controlelampje gaat uit en het
Uitschakelen kookplaat
Met de toets ; wordt het apparaat uitgeschakeld.
Vertrouw niet op de pannendetector.
Als het bedieningspaneel is geblokkeerd, blijft dit ook
geblokkeerd nadat u de kookplaat opnieuw inschakelt.
Als u de kookplaat opnieuw wilt inschakelen moet u
eerst het bedieningspaneel deblokkeren.
“Demo” modus
Het wijzigen van een programmering
1. Druk een aantal keer op de toets
de kookplaat die u wilt wijzigen verschijnt.
2. Druk op de toetsen
de nieuwe tijd.
3. Bevestig door op de toets
Om een programmering te annuleren moet u
bovenstaande handelingen uitvoeren. Bij punt
2 drukt u op de toets
langzaamaan tot aan de uitschakeling 0. De
programmering wordt gewist en het display verlaat de
programmeringsmodus.
en voor het instellen van
: de duur vermindert
totdat de tijd van
te drukken.
De timer
De kookplaat moet aan zijn.
Met de timer kunt u een duur tot aan 99 minuten instellen.
1. Druk op de toets programmering
totdat het
Het is mogelijk een demomodus in te stellen waarbij het
bedieningspaneel normaal functioneert (de opdrachten
betreffende de programmering inbegrepen), maar waarbij
de verwarmingselementen niet aangaan. Om de “demo”
modus te activeren moet de kookplaat aanstaan en alle
stralingselementen uit:
• Druk tegelijkertijd 6 seconden lang op de toetsen
en
. Zodra de 6 seconden zijn verstreken zullen
de controlelampjes ON/OFF en BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL een seconde lang knipperen.
Laat de toetsen
• het display toont om de beurt de tekst DE en MO en het
kookvlak gaat uit;
• de volgende keer dat u de kookplaat inschakelt zal hij
zich in de “demo” modus bevinden.
Om deze modus te verlaten volgt u de boven beschreven
procedure. Het display toont om de beurt de tekst DE en OF
en het kookvlak gaat uit. Als u het kookvlak weer inschakelt
zal het gewoon functioneren.
en los en druk op de toets ;
60
Page 61
Praktische tips voor het gebruik van het
*
GESCHIKTE MATERIALEN
ONGESCHIKTE MATERIALEN
Gietijzer
Ge‘mailleerd staal
Speciaal roestvrij staal
Koper,
Aluminium, Glas, Terracotta,
Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
Vermogensniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Begrenzing van de werkingsduur in uren
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
apparaat
! Gebruik pannen die gemaakt zijn van materiaal dat
geschikt is voor inductie (ferromagnetisch materiaal).
Wij raden het gebruik aan van pannen van: gietijzer,
geëmailleerd staal of speciaal inductie roestvrij staal. U
kunt zelf testen of een pan geschikt is door hem uit te
proberen met een magneet.
Om optimale resultaten te bereiken met de kookplaat:
• Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem
zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak.
• Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat
geheel te bedekken zodat alle beschikbare hitte wordt
benut.
op het display
F gevolgd door een knipperend
nummer. Deze boodschap verdwijnt en u kunt de
kookplaat weer gebruiken zodra de temperatuur tot op
een acceptabel niveau is gezakt.
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat beschikt over een veiligheidsschakelaar die
de kookgedeeltes automatisch uitschakelt als de tijdslimiet
voor een bepaald vermogensniveau is bereikt. Tijdens
deze veiligheidsonderbreking vertoont het display het cijfer
“0”.
B.v.: de kookplaat rechtsachter staat op 5, terwijl de
plaat linksvoor op 2 staat. De plaat rechtsachter zal
automatisch na 7 en half uur uitgaan, de plaat linksvoor
na 9 en half uur.
NL
• Houd de bodem van de pannen altijd goed schoon en
droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit
verlengt de levensduur van zowel de pannen als het
kookvlak zelf.
• Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een
gasfornuis heeft gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed meer aansluiten.
Veiligheidssystemen
Pannensensor
Ieder kookgedeelte is voorzien van een systeem dat
waarneemt of er een pan op staat. De plaat straalt alleen
warmte uit als er een pan van de juiste afmetingen op
staat. Het knipperende display met de aanwijzer van de
stroomsterkte kan aangeven:
• dat de pan niet geschikt is
• dat de pan een te kleine diameter heeft
• dat de pan niet goed aansluit
Oververhitting
In het geval van oververhitting van de elektronische
onderdelen gaat de kookplaat automatisch uit en verschijnt
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:
• een voorwerp (pan, bestek, enz.) dat meer dan 10
seconden op het bedieningspaneel ligt,
• gemors op het bedieningspaneel,
• een lange druk op een toets, kunnen een geluidssignaal
veroorzaken. Verwijder de oorzaak van de storing en
het geluidssignaal houdt op. Als de oorzaak van de
storing niet wordt verwijderd blijft het geluidssignaal
gaan en wordt het kookvlak uitgeschakeld.
61
Page 62
NL
Technische beschrijving van de
modellen
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er
bestaat. In tegenstelling tot conventionele kookplaten
wordt niet het kookgedeelte verwarmd: de warmte
wordt rechtstreeks binnenin de pan gecreëerd, die
daarom een bodem van ferromagnetisch materiaal
moet bezitten.
Legenda:
I = kookgedeelte met eenvoudige inductie
Praktische kooktips
B = booster: de kookzone kan over een extra
vermogen van 3000 W beschikken
* = het maximale vermogen wordt beperkt terwijl de
booster in het kookgedeelte erachter actief is (zie
Starten en gebruik).
Kookplaten CI 96I. T I S
Kookgedeeltes Vermogen (in W)
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Deze instructies zijn alleen geldig voor de landen
waarvan de symbolen voorkomen in de handleiding
en op het typeplaatje van het apparaat.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens
de instructies die in deze handleiding beschreven
staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van
ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus
gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te
wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk
gebruik..
• Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd
tussen 2 meubels).
• Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van
de ovendeur heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van het apparaat
terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Op de platen mogen geen wankele of vervormde
pannen worden gezet om omvallen te vermijden.
Zorg dat de handvatten naar het midden van het
fornuis zijn gericht zodat u er niet tegenaan kunt
stoten.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en eruit te halen.
• Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol,
benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het in
gebruik is.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan
zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen
vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand o staan
als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst.
• Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
• De interne oppervlakken van de lade (indien
aanwezig) kunnen warm worden.
• Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden
beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door
een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap.
Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat
afsluiten van de elektrische stroom en contact
opnemen met de Technische Dienst.
• Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is
moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen
dat u een elektrische schok krijgt.
• Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat
u het uitschakelt. De resterende warmte wordt
aangeduid door een aanwijzer (zie Starten en
gebruik).
• Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand
van de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of
suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic
of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het
nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware
schade aanrichten.
• Richt de handvatten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per
ongeluk tegenaan stoot.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
• Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet
kunnen worden.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet
u er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
NL
63
Page 64
NL
• Mededeling voor dragers van een pacemaker of een
ander actief ingeplant medisch apparaat:
De kookplaat voldoet aan alle geldende normen
betreffende elektromagnetische storing.
Dit product is aldus in volkomen overeenstemming
met de voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/
EEG). Het ontwerp is zodanig gepland dat het
geen storingen veroorzaakt bij andere elektrische
apparaten die worden gebruikt, mits ook dezen
voldoen aan bovengenoemde normen.
De inductieplaat creëert elektromagnetische velden
op korte afstand.
Teneinde ieder risico van storing tussen de
kookplaat en de pacemaker te vermijden moet deze
laatste ook voldoen aan de geldende normen.
Wat dat betreft kunnen wij slechts de conformiteit
van ons eigen product garanderen. Voor informatie
omtrent conformiteit of eventuele problemen
verzoeken wij u zich tot uw behandelende arts te
wenden of tot de fabrikant van de pacemaker.
• Na het gebruik dient u de kookplaat uit te schakelen
door middel van het bedieningsmechanisme en niet
uitsluitend te vertrouwen op de pannensensor.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven.
De verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor
de gezondheid en het milieu. Het symbool van de
afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit
gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan
de consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s
programmeert, in het bijzonder de “uitgestelde start”
(zie Programma’s) kunnen u hierbij helpen.
• Houd bij de functies DRAAISPIT en ROOSTEREN
altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere
kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing
(circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld
worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing voor apparaten in de standby-stand.
OVEN
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de
standy-stand. De standby-stand wordt weergegeven
middels het „klokpictogram” op een lage
verlichtingssterkte. Wanneer weer een handeling
aan het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het systeem
onmiddellijk weer over in de operationele stand.
COOKPLAAT
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd gaat het apparaat, na het uitgaan van de
waarschuwingslampjes voor restwarmte en voor de
ventilator (indien aanwezig), automatisch in de “off
mode”.
Door op de ON/OFF toets te drukken, keert het
apparaat weer terug in de operationele stand.
64
Page 65
Onderhoud en verzorging
Deksel
Afdichting
Lamp
Holte
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
• Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte
doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen
of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden
kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou
kunnen barsten.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en
droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
• Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met
een niet schurende spons of een zachte doek.
• Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er
langere tijd kalkhoudend water of fosforhoudende
schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We
raden u dus aan alles goed af te spoelen en te
drogen.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichting
beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven
niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
Zet het deksel weer op zijn plaats en let erop dat de
afdichting goed is bevestigd (zie afbeelding).
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te
verlichten.
Het reinigen van de glaskeramische
kookplaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of
bijtende middelen, zoals vlekkenmiddelen en
roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen
in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het
oppervlak onherstelbaar krassen.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat
met een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor
keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en
afdrogen.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt
u een hiervoor bestemd schrapertje gebruiken.
Doe dit zo snel mogelijk zonder te wachten tot het
apparaat koud is geworden, om het hard worden
van de resten te vermijden Uitstekende resultaten
kunnen ook worden bereikt met een speciaal
roestvrij staalwolsponsje voor keramiekplaten in
een sopje gedoopt.
• Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet
u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen
zolang het oppervlak nog warm is.
• Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor
onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje
dat dit product achterlaat beschermt de plaat in
het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen
moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of
koud is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon
water af te spoelen en goed af te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat
u kookt aankoeken.
Speciale producten voor het
reinigen van keramisch glas
Waar het te
krijgen is
NL
1. Verwijder
het glazen
lampenkapje met
behulp van een
schroevendraaier.
eenzelfde soort lampje: vermogen 15 W, fitting E 14.
2. Schroef het
lampje los en
vervang het met
Radeermesje of scheermesjeHobby-shop en
Ijzerhandel
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andere producten voor
keramisch glas
Huishoudwinkel
Doe-het-zelf winkel
Ijzerhandel
Supermarkt
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
65
Page 66
NL
Automatische reiniging PYROLYSE
Veiligheidsmechanismen
Het programma PYROLYSE brengt de
oventemperatuur op 500°C om het pyrolyseproces
(ofwel het verbranden van voedselrestjes) te starten.
Het vuil wordt letterlijk as.
Gedurende de automatische reiniging kunnen de
oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op
een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat
bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge
verbranding, hetgeen een absoluut normaal
verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee
brengt.
Voor het activeren van de PYROLYSE:
• verwijder met een natte spons het ergste vuil uit de
oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
• haal alle accessoires uit de oven;
• laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het
handvat hangen.
• zet de PROGRAMMAKNOP op “0”
! Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de
pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld.
! Het programma zal alleen van start gaan als de
ovendeur gesloten is.
Om de reinigingscyclus PYROLYSE te activeren
drukt u circa 4 seconden op de toets
knop INSTELLEN TIJDEN kunt u het gewenste
reinigingsniveau kiezen met een vooringestelde en niet
wijzigbare tijdsduur:
1. Economisch (ECO): draai de knop richting “-”. Duur
1 uur;
2. Normaal (NOR): beginniveau. Duur 1 uur en 30
minuten;
3. Intensief (INT): draai de knop richting “+”. Duur 2
uur.
4. Druk op de toets
Zoals voor een normaal kookprogramma is het ook
voor de PYROLYSE cyclus mogelijk een einde te
programmeren (zie Programmeren van het einde van de automatische reiniging).
om te bevestigen.
. Met de
• het verlichte symbool
dat de ovendeur automatisch is geblokkeerd omdat
de temperatuur zeer hoog is geworden;
• het symbool
moment dat u op de toets
reinigingscyclus kunt annuleren;
• als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de
verwarming worden onderbroken;
• als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur
en de eindtijd van de cyclus niet meer veranderd
worden.
Het einde van de automatische reiniging
programmeren
1. Druk op de toets
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
6. als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt
op het DISPLAY het woord END en hoort u een
geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het Economische
niveau van PYROLYSE met een vooringestelde tijd
van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het
programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
De symbolen
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de
PYROLYSE.
Na de automatische reiniging
De ovendeur kan pas worden geopend als de
temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt.
U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem en
op de wanden van de oven: verwijder dit met een natte
spons als de oven is afgekoeld. Als u wilt profiteren
van de overgebleven warmte van de oven om te gaan
koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het
levert geen enkel gevaar op voor de gerechten die u
wilt gaan koken.
geeft aan dat op elk willekeurig
totdat het symbool en de
en gaan aan om aan te geven
op het display geeft aan
drukt u de
totdat de andere twee
om te bevestigen.
66
Page 67
NL
67
Page 68
NL
05/2012 195103600.00
XEROX FABRIANO
68
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.