SCHOLTES TIL 642 IB User Manual

Brugervejledning
KOGEFLADE
DK
Dansk, 1
ES
Espanol, 43
TIL 642 TIL 642 IB
PT RS
Português,15
Русскии, 29
Oversigt
DK
Installation, 2-3
Placering Elektrisk tilslutning
Beskrivelse af apparatet, 4-5
Betjeningspanel Teknisk beskrivelse af kogezonerne
Start og brug, 6-9
Første gang kogefladen tændes Sådan tændes kogefladen Sådan tændes kogezonerne Booster-funktion Sådan slukkes kogezonerne Programmering af kogezonerne Blokering af betjeningsknapper Demo-tilstand Sådan slukkes kogefladen Praktiske råd til brug af apparatet Sikkerhedsanordninger
Specialfunktioner, 10-12
Cookeye®-funktion Clipso Eye-funktion
Forskrifter og råd, 13
Generelt om sikkerheden Bortskaffelse
Vedligeholdelse, 14
Afbrydelse af strømmen Rengøring af apparatet Afmontering af kogefladen
Installation
DK
Det er vigtigt at opbevare dette hæfte et sted, det nemt kan konsulteres. Hvis ovnen sælges, overdrages eller flyttes, skal man sørge for, at brugervejledningen følger med, så den nye ejer kan få oplysninger om ovnens funktion og eventuelle advarsler.
Læs omhyggeligt instruktionerne: De indeholder vigtige oplysninger om installation, anvendelse
og sikkerhed.
Placering
Emballagen må ikke betragtes som legetøj til børn, og den skal bortskaffes i henhold til bestemmelserne om sortering af affald (se afsnittet Forskrifter og råd).
Installationen skal udføres i overensstemmelse med instruktionerne og af en kvalificeret tekniker. En fejlagtig installation kan medføre personskade, skader på dyr samt materielle skader.
Indbygning
For at ovnen skal kunne fungere korrekt, skal indbygningselementet være egnet dertil.
 Støttefladen skal være lavet i varmebestandigt
materiale og skal kunne tåle en temperatur på ca. 100° C.
Hvis man ønsker at installere kogefladen over en
ovn, skal ovnen være udstyret med afkølingssystem og forceret ventilation.
Undgå at installere kogefladen oven på en
opvaskemaskine. Ved behov skal man lægge et tæt skilleelement mellem
Indbygningselementet skal have følgende mål:
de to apparater.
en måde, der er minimum 10 mm afstand fra
indbygningselementet og køkkenelementet nedenunder.
Fastgøring
Kogefladen skal installeres på en helt plan støtteoverflade.
Eventuelle deformeringer, forårsaget af forkert fastgøring, kan ændre kogefladens karakteristika og ydeevne.
FORSIDEN AF KOGEFLADEN
STØTTEFLADE
30
OMVENDT KOGEFLADE
40
640
47
555
520
485
Ventilation
For at tillade tilstrækkelig ventilation og undgå opvarmning af de tilstødende flader, skal kogefladen placeres:
med en
minimumafstand på 40 mm fra væggen bagved og 600 mm fra enhver anden lodret flade,
2
Benyt følgende fremgangsmåde:
g
1. Spænd de 3 centreringsfjedre i de tilhørende huller i midten af hver af kogefladens sider ved hjælp af skruerne uden hoved.
2. Anbring kogefladen i køkkenelementet, centrér den og tryk på omkredsen af kogefladen indtil den er plan med køkkenelementets overflade.
Det er vigtigt, at skruerne til centreringsfjedrene kan nås.
I overensstemmelse med sikkerhedsreglerne, må der ikke være mulighed for eventuelle kontakt med de elektriske dele, når ovnen er på plads.
Udfør tilslutningen af ledningerne i overensstemmelse med de følgende tabeller og tegninger:
Spændi ngstype
og frekvens på
fors ynings net
400V - 2+N ~
50 Hz
230V 3 ~
50Hz
400V - 2+2N ~
50 Hz
Elektrisk kabel Tilslutning af ledninger
: gul/grøn; N: de 2 blå ledninger sammen L1: sort L2: brun
: gul/grøn; N1: blå N2: blå L1: sort L2: brun
DK
Alle sikkerhedsdele skal være monteret på en sådan måde, at de ikke kan fjernes uden
brug af værktøj.
Elektrisk tilslutning
Den elektriske tilslutning af kogefladen og en evt. tilslutning af en indbygningsovn skal udføres separat, både på grund af sikkerhedsmæssige årsager, men også for at gøre det nemmere at trække ovnen ud igen.
Enfaset tilslutning
Kogefladen er udstyret med et forsyningskabel, der allerede er tilsluttet og klargjort til enfaset tilslutning. Udfør tilslutningen af ledningerne i overensstemmelse med de følgende tabeller og tegninger:
Spændi ngstype
og frekvens på
fors ynings net
230V 1+N ~
50 Hz
Andre typer tilslutninger
Hvis det elektriske anlæg har en af følgende egenskaber: Spændingstype og frekvens på forsyningsnet
380V +N ~ 50 Hz 230V 3 ~ 50 Hz 380V + 2N ~ 50 Hz
Elektrisk kabel Tilslutning af ledninger
: gul/grøn; N: de 2 blå lednin L: brun sammen med sort
er sammen
Tilslutning af strømforsyningskablet til nettet
Hvis man ønsker en direkte forbindelse til el-nettet, skal man indsætte en flerpolet afbryder med en minimumsåbning mellem kontakterne på 3 mm. i overensstemmelse med belastningen og i overensstemmelse med de gældende regler (der skal ikke være en afbryder på jordforbindelsen). Forsyningskablet skal være placeret på en sådan måde, at det ikke når
en temperatur på 50º C over
omgivelsestemperaturen på noget punkt.
Installatøren er ansvarlig for en korrekt elektrisk tilslutning samt overholdelse af sikkerhedsreglerne.
Inden tilslutningen udføres, skal man kontrollere følgende:  at stikkontakten har jordforbindelse og er i
overensstemmelse med loven,
 at stikkontakten kan bære ovnens maksimale
spændingsbelastning, som angivet på typeskiltet på kogefladen,
 at forsyningsspændingen ligger inden for værdierne,
som angivet på typeskiltet,
 at stikkontakten passer til ovnens stik. I modsat fald
skal man udskifte stikkontakten eller stikket. Undgå anvendelse af forlængerledninger eller flerdobbelte stikdåser.
Når ovnen er installeret, skal man nemt kunne nå ind til både ledning og stikkontakt.
 Ledningen ikke bøjes eller
trykkes sammen.
Ledningen skal regelmæssigt kontrolleres og må kun udskiftes af autoriserede teknikere.
Virksomheden fralægger sig ethvert ansvar, såfremt disse regler ikke overholdes.
3
Beskrivelse af kogefladen
DK
Betjeningspanel
ON/OFF-tast
FORRESTE, VENSTRE KOGEZONE
ON/OFF-tast
BOOSTER-knap
Tast til VALG AF KOGEZONE
BAGESTE, VENSTRE KOGEZONE
BOOSTER-kontrollampe
Tast til EFFEKTØGNING
EFFEKT-indikator
Tast til EFFEKTREDUCERING
Tast til displaynavigering
DISPLAYOMRÅDE
B
ON
ON
ONON
0:15
0:10
FORRESTE,
HØJRE KOGEZONE
BAGESTE,
HØJRE KOGEZONE
Tast til BLOKERING AF TASTER/
Kontrollampe for BLOKERING AF TASTER
Tast til BLOKERING AF TASTER/ Kontrollampe for BLOKERING AF TASTER
OK-tast
B
ON
ON
0:15
0:10
DISPLAY
Bageste venstre kogezone
Indikator for aktiveret booster
Indikator for kogezone ON: tændt COOK: CookEye CLIP: ClipsoEye
B ON
ON
0:10
Forreste venstre kogezone
ON/OFF tast til at tænde og slukke for kogefladen.  BOOSTER tast til at tænde overforsyning - 3000
W  af kogezonen (se Start og brug).
Kontrollampe for BOOSTER, som angiver, at
booster-funktionen er tændt på den pågældende kogezone.
Tast til REDUCERING AF EFFEKTEN til at
regulere effekten og slukke for kogezonen (se
Start og brug).
Indikator for EFFEKT, der synligt angiver det
opnåede varmeniveau.
ONON
Forreste højre kogezone
COOK 0:09
ON 0:15
Bageste højre kogezone
Indikator for varighed af programmeret tilberedning
 Tast til FORØGELSE AF EFFEKTEN til at tænde
for kogezonen og regulere effekten (se Start og
brug).
Taster til VALG AF KOGEZONEN til at åbne
menuerne på hver kogezone (se S
tart og brug).
OK tast til bekræftelse.  Tast til BLOKERING AF BETJENINGSKNAPPER,
som forhindrer at indstillingerne på kogefladen ændres ved et uheld (se Start og brug).
Kontrollampe for BLOKERING AF
BETJENINGSKNAPPER, som angiver, at
knapperne er låst (se Start og brug).
4
Teknisk beskrivelse af kogezonerne
Induktionssystemet er den hurtigste kogeproces der findes. I modsætning til traditionelle kogeplader opvarmes kogezonerne ikke. Varmen dannes direkte i gryden, der nødvendigvis skal have en bund af ferromagnetisk materiale.
KOGEFLADER Kogezoner Bageste højre Forreste højre Forreste venstre Bageste venstre Maks. samlet effekt
TIL 642 - TIL 642 IB Effekt ID 2400 W – B 3000 W I 1200 W – 600 W se* ID 2400 W– B 3000 W I 1200 W – 600 W se* 7200 W
Oversigt:
I = kogezone med simpel induktion ID = kogezone med dobbelt induktion
B = booster: kogezonen kan overforsynet med 3000 W * = den maksimale effekt er begrænset til 600 W,
indtil boosteren i den pågældende bageste kogezone aktiveres (se Start og brug).
DK
5
Start og brug
DK
Den lim, der er påført pakningerne under opmagasineringen, efterlader rester af fedtstof på glasset. Inden apparatet tages i brug, anbefales det at rengøre glasset med et egnet rengøringsmiddel, der ikke indeholder slibemidler. I de første funktionstimer kan der eventuelt fornemmes en lugt af gummi, der dog snart vil forsvinde.
Når den elektriske tilslutning af kogefladen udføres, lyder et kort lydsignal efter nogle sekunder. Herefter er det muligt at tænde for kogefladen.
Første gang kogefladen tændes
Efter tilslutning af strømmen og første gang kogefladen tændes, vises en liste med valg af sprog. Vælg det ønskede sprog ved hjælp af tasterne
ud for displayet. De fremhævede tegn angiver det valgte sprog. Tryk på tasten OK for at bekræfte valget. Når sproget er valgt, viser displayet følgende parametre: SPROG Valg af sprog TASTETONE Indstilling af lydstyrken for tastaturet KONTRAST Indstilling af kontrast FININDSTILLING Indstilling af effektniveau (6 eller 12) MINUTTÆLLER Indstilling af minuttælleren LUK Luk hovedmenuen
Tastetone
Gør det muligt at indstille lydstyrken for tastaturet. For at vælge den ønskede lydstyrke skal man vælge den ved hjælp af tasterne displayet og trykke på tasten OK for at bekræfte. Der er 3 indstillingsmuligheder. OFF: slukket (lydsignaleringen forbliver aktiveret). MIN: min. lydstyrke. MAX: maks. lydstyrke.
Kontrast
Gør det muligt at indstille displayets kontrast. For at vælge den ønskede lysstyrke skal man vælge den ved hjælp af tasterne ud for displayet og trykke på tasten OK for at bekræfte. Det er muligt at vælge mellem 6 forskellige lysstyrker.
Finindstilling
Gør det muligt at indstille antallet af effektniveauer på alle kogezonerne. For at vælge den ønskede indstilling skal man vælge den ved hjælp af tasterne displayet og trykke på tasten OK for at bekræfte. Der er 2 indstillingsmuligheder: 6: Effektindikatoren opdeles i 6 ens niveauer. 12: Effektindikatoren opdeles i 12 ens niveauer.
og ud for
og ud for
og
Minuttæller
Gør det muligt at indstille minuttælleren, uafhængigt af kogezonens funktion. Indstil minuttallet ved hjælp af tasterne Minuttælleren starter med det samme med at tælle nedad. Efter endt nedtælling høres et lydsignal (i 1 minut).
Under nedtællingen kan man trykke samtidig på tasterne
Ændring af kogefladens generelle parametre kan kun udføres, når kogefladen er tændt og når
tasterne tændt. Tryk på tasterne at åbne de ovennævnte indstillingsmuligheder.
og og tryk på OK for at bekræfte.
og ud for displayet for at stoppe tiden.
ud for displayet ikke er
og ud for displayet for
dan tændes kogefladen
Man tænder for kogesektionen ved at holde knappen
nede i et sekund.
dan tændes kogezonerne
Kogezonerne tændes ved hjælp af effektindstillingstasterne (to taster ­effektindikatoren.  Tryk på tasten
indstil derefter den ønskede effekt ved hjælp af tasterne
For direkte indstilling til maksimal effekt, skal man
trykke kort på tasten
for at tænde for kogezonen, og
og .
.
og ) ud for
Booster-funktion
For at fremskynde opvarmningen er det muligt at tænde for booster-funktionen på tasten funktion overforsyner den pågældende kogezone
med 3000 W. Booster-funktionen standser automatisk efter 4 minutter. Før boosteren er aktiveret er den modsvarende forreste eller bageste kogezone begrænset til en maks. effekt på 600 W (f.eks. hvis boosteren er aktiveret på den bageste højre kogezone, sænkes effekten på den forreste højre kogezone. Den forhøjede effekt angives ved de forhøjede effektniveauer blinker, og den normale funktion genoprettes, når booster-funktionen er afsluttet.
. Denne
6
Sådan slukkes kogezonerne
Tryk på tasten ud for effektindikatoren.
Kogezonens effekt mindskes langsomt og slukkes derefter helt.
Eller tryk samtidigt på tasterne
Kogezonen slukker.
og .
Programmering af kogezonerne
Tilberedningens varighed
 Kogezonen skal være tændt.
Det er muligt at programmere alle kogezoner til en
varighed mellem 1 minut og 3 timer.
1. Tryk på en af tasterne displayet, som svarer til den kogezone, man ønsker at programmere.
2. Tryk på tasterne VARIGHED og tryk på OK for at bekræfte.
4. Indstil minuttallet med tasterne
5. Tryk på OK for at bekræfte.
6. Tryk på LUK eller på OK for at bekræfte. Indstillingen gemmes i hukommelsen.
Hvis indstillingen ikke bekræftes inden 20 sekunder ved at trykke på tasten OK, gemmes varigheden automatisk.
Under nedtællingen kan man trykke samtidig på tasterne
Timeren starter med det samme med at tælle nedad. Når den programmerede kogetid er færdig, høres et lydsignal (i et minut), og kogezonen slukker. Gentag fremgangsmåden som ovenfor beskrevet for hver kogezone, der skal programmeres.
Lydsignalet kan afbrydes ved at trykke på en tilfældig tast på kogefladen.
og ud for displayet for at stoppe tiden.
og ud for displayet og vælg
og .
ud for
Effektniveau
Kogezonen skal være slukket.
Med denne funktion kan man vælge et forudindstillet effektniveau, når kogezonen tændes:
1. Tryk på en af tasterne displayet, som svarer til den kogezone, man ønsker at programmere.
2. Displayet viser en menu for den pågældende kogezone.
3. Tryk på tasterne tryk på OK for at bekræfte.
4. Displayet viser følgende muligheder: DEFAULT: Fabriksindstilling HØJ: Tændes på højeste niveau MELLEM: Tændes på 50 % LAV: Tændes på laveste niveau.
5. Tryk på tasterne
indstilling og tryk derefter på OK for at bekræfte.
Indstillingen gemmes i hukommelsen.
6. Tryk på LUK eller på OK for at bekræfte.
Eksempel: Hvis indstillingen MELLEM er valgt, og der trykkes på tasterne effektindikatoren, tændes kogezone på mellem effektniveau.
Hukommelse
 Kogezonen skal være slukket.  Det er muligt at gemme og åbne en enkelt sekvens
på alle kogezonerne. Den maksimale varighed for registreringen er 3 ½ time.
Det er ikke muligt at åbne flere hukommelsesfunktioner samtidig.
Gør det muligt at registrere en hel tilberedningscyklus: Sekvenserne for effektniveauerne og den pågældende varighed.
1. Tryk på en af tasterne
displayet, som svarer til den kogezone, man ønsker at programmere.
2. Displayet viser en menu for den pågældende
kogezone.
3. Tryk på tasterne
tryk på OK for at bekræfte.
4. Displayet viser følgende muligheder: REGISTRÉR: Gør det muligt at starte hukommelsesfunktionen. ANNULLÉR: Gør det muligt at afslutte hukommelsesfunktionen.
og og vælg EFFEKTNIVEAU og
og og vælg den ønskede
og ud for
og og vælg HUKOMMELSE og
ud for
ud for
DK
7
DK
5. Tryk på tasterne og og vælg REGISTRÈR og tryk derefter på tasten OK. På displayet vises meddelelsen HUKOMMELSE REC.
Hukommelsesfunktionen startes.
6. Vælg det ønskede effektniveau. Funktionen
registrerer de efterfølgende variationer.
7. Tryk på tasten OK for at standse hukommelsesfunktionen.
8. Displayet viser følgende muligheder: GEM: Gør det muligt at gemme den afsluttede sekvens. ANNULLÉR: Gør det muligt at afslutte hukommelsesfunktionen uden at registrere den afsluttede sekvens.
9. Tryk på tasterne
indstilling og tryk derefter på OK for at bekræfte. Hvis der vælges GEM, registreres den gemte sekvens automatisk under navnet MEMO.
10. Tryk på LUK eller på OK for at bekræfte.
Under hukommelsesfunktionen er det muligt at aktivere de andre kogezoner, men det er ikke muligt at programmere dem.
Man kan kun åbne et gemt program, hvis kogezonen er slukket.
1. Tryk på en af tasterne
pågældende display for den kogezone, hvor man har gemt en sekvens.
2. Displayet viser en menu for den pågældende
kogezone.
3. Tryk på tasterne
OK for at bekræfte.
4. Tryk på tasterne
OK for at bekræfte.
5. Kogezonen tændes og gentager den tidligere
gemte sekvens, indtil den slukkes. Enhver ændring i effektniveauet angives med et lydsignal. Når funktionen MEMO er aktiveret, skal man trykke på tasterne for at vende tilbage til manuel funktion. Herefter indstilles effekten manuelt. Man kan kun annullere et gemt program, hvis kogezonen er slukket.
1. Tryk på en af tasterne
pågældende display for den kogezone, hvor man har gemt en sekvens.
2. Displayet viser en menu for den pågældende
kogezone.
3. Tryk på tasterne
OK for at bekræfte.
4. Tryk på tasterne
OK for at bekræfte.
5. Den tidligere gemte sekvens slettes.
og og vælg den ønskede
ud for det
og og vælg MEMO og tryk på
og og vælg START og tryk på
og ud for indikatoren for effektniveau
ud for det
og og vælg MEMO og tryk på
og og vælg SLET og tryk på
Det er også muligt at slette en sekvens ved at gemme en ny.
Funktionen kan registrere op til 10 ændringer i effektniveau. Ændringerne opdateres hver 10 sekund.
Blokering af betjeningsknapper
Det er muligt at blokere knapperne for at undgå at indstillingerne ændres ved et uheld (af børn, eller under rengøring osv.). Tryk på tasten den nede i 3 sekunder for at låse betjeningsknapperne. Displayet viser meddelelsen TASTATUR LÅST og kontrollampen for BLOKERING AF BETJENINGSKNAPPER tænder. For igen at foretage indstillinger (f.eks. afbryde tilberedningen) skal man låse knapperne op. Tryk på tasten annullere blokeringen af betjeningsknapperne. Når funktionen til blokering af knapperne er aktiveret kan man dog alligevel godt slukke for kogefladen. For at slå funktionen fra skal kogefladen tændes og man skal holde den lysende tast sekunder.
, og hold den nede i 3 sekunder for at
og hold
nede i 3
DEMO-tilstand
Kogefladen kan køre i DEMO-tilstand. Alle varmeelementer deaktiveres og kun betjeningsknapperne fungerer.
Sådan aktiveres DEMO-tilstanden:
1. Tænd for kogefladen
2. Tryk samtidig på tasterne efterfølgende på tasten udsendes et lydsignal, og displayet viser meddelelsen DEMO ON.
3.Kogefladen er nu i demo-tilstand.
Sådan deaktiveres DEMO-tilstanden:
1. Tænd for kogefladen
2. Tryk tasterne efterfølgende på tasten i 2 sekunder. Der udsendes et lydsignal, og displayet viser meddelelsen DEMO OFF.
3. Efterfølgende fungerer kogefladen normalt.
efter hinanden , og
;
, og
i 6 sekunder. Der
;
dan slukkes kogefladen
Tryk på knappen for at slukke apparatet. Hvis apparatets betjeningsknapper er låst, vil de
fortsat være låst, selvom kogefladen slukkes og tændes igen. For at tænde kogefladen igen skal man først låse betjeningsknapperne op.
8
Praktiske råd ved brug af apparatet
Benyt gryder og pander af materiale, der er kompatibelt med induktionsprincippet (ferromagnetisk materiale). Der anbefales brug af gryder og pander i: støbejern, emaljeret stål eller specielt rustfrit stål til induktion. For at sikre sig, at en gryde eller pande er egnet til brug, kan man foretage en prøve ved hjælp af en magnet.
EGNET MATERIALE UEGNET MATERIALE
Støbejern,
emaljeret stål,
specielt rustfrit stål
Sådan opnår man den bedst mulige ydelse for kogefladen: Grydernes bund skal være flad og med en
betydelig tykkelse, således at man kan være sikker på, at de ligger korrekt på varmeoverfladen.
Anvend gryder med en tilstrækkelig stor diameter
til at dække kogezonen helt, således at man får fuldt udbytte af al varmen.
Kobber, aluminium, glas,
lervarer, keramik,
ikke-magnetisk rustfrit stål
Hvis kontrollampen blinker, kan det betyde følgende:  Gryden er ikke egnet.  En gryde med utilstrækkelig diameter.  Gryden er blevet løftet.
Indikator for resterende varme
Når gryden eller panden er taget af en kogezone, vil en effektindikator blinke, så længe temperaturen er over 60° C, så man undgår at brænde sig.
Overophedning
Ved overophedning af de elektroniske komponenter, slukker kogefladen automatisk, og indikatoren for effektniveau viser, at de to yderste dele eller de to inderste dele og de to yderste dele er tændte. Denne indikation forsvinder, og kogefladen kan igen benyttes, når temperaturen falder til et normalt niveau.
Sikkerhedsafbryder
Apparatet er udstyret med en sikkerhedsafbryder, som automatisk slukker for kogezonerne, når temperaturen når op over grænsen for brug ved et bestemt effektniveau. Når sikkerhedsafbryderen aktiveres, viser displayet meddelelsen 0. Eksempel: Den bageste højre kogezone er indstillet på 5, mens den forreste venstre kogezone er indstillet på 2. Den bageste højre kogezone slukker efter 3 timer og den forreste venstre kogezone efter 10 timer.
DK
Sørg for, at bunden af gryden er helt tør og ren.
På denne måde sikres en korrekt tilpasning og en lang levetid, både for kogefladen og for selve gryderne.
Undgå at anvende de samme gryder, som
anvendes på gasblus. Gasblussenes varmekoncentration kan medføre, at gryderne bliver deforme og ikke passer til kogezonerne.
Sikkerhedsanordninger
Registrering af gryder og pander
Alle kogezonerne er udstyret med en anordning til registrering af gryden. Kogezonen udsender kun varme, når den kan registrere tilstedeværelsen af en gryde med egnede dimensioner for den specifikke kogezone.
Lydsignal
Visse situationer, såsom:  en genstand (gryde, bestik etc.), der har befundet
sig i mere end 10 sekunder på området med betjeningsknapper,
spild af væsker i området med
betjeningsknapper,
længerevarende tryk på en tast,
kan medføre, at der udsendes et lydsignal. Fjern årsagen til fejlfunktionen for at afbryde lydsignalet. I sådanne situationer låses betjeningsknapperne automatisk. For at låse dem op, skal man trykke på tasten [icona chiave]. Indstillingerne forbliver uændret. Hvis årsagen til fejlen ikke fjernes, vil lydsignalet blive ved og kogefladen slukkes.
9
Specialfunktioner
DK
Cookeye®-funktion
Cookeye® gør det muligt, ved hjælp af en føler, at foretage en automatisk regulering af kogezonens effekt og dermed opnå den optimale temperatur for den valgte tilberedning. Kogefladen har fem hjælpefunktioner, der styres af de 2 Cookeye
VAND
Giver besked om, når vandet har nået kogepunktet og det er tid til at tilsætte det, der skal koges.
SOVS
Denne funktion er velegnet til kogning af pastasovs og almindelig sovs på svag varme.
LK
Mælken opvarmes uden at koge over.
OLIE
Olien foropvarmes, uden at dets egenskaber ændres, inden den madvare, der skal tilberedes, lægges i.
SR
Smøret smeltes, uden at dets egenskaber ændres, inden den madvare, der skal tilberedes, lægges i.
Aktivering af Cookeye
Cookeye pander og stegepander i serien Perfection fra Tefal.
2. Tænd for kogefladen, og placér gryden på den ønskede kogezone.
3. Tænd for Cookeye
4. Displayet viser meddelelsen VÆLG EN KOGEZONE og samtidig blinker de 4 vælgertaster på kogezonerne ud for det tilsvarende display for de slukkede kogezoner.
®
-moduler, der leveres med kogefladen.
®
-funktionen
®
-modulet kan kun anvendes på gryder,
1. Sæt Cookeye
®
på grydens håndtag, indtil anordningen går i indgreb, og ret føleren mod midten af gryden
(se figuren).
®
ved at trykke på den røde knap.
5. Tryk på tasten ud for den ønskede kogezone.
6. Displayet viser en menu med en liste over de mulige tilberedninger:
VAND SOVSLK OLIE SMØR
7. Vælg den ønskede tilberedningsfunktion ved at trykke på tasterne
og og tryk på OK for at
starte tilberedningen.
Effektindikatoren for den valgte kogezone viser de forskellige effektniveauer under tilberedningen med hjælpefunktion.
I henhold til den temperatur, der i starten registreres af Cookeye
®
, aktiverer kogefladen muligvis automatisk booster-funktionen i de plader, hvor den er tilgængelig.
Tilberedning med Cookeye
®
For tilberedningsfunktionerne MÆLK, OLIE og SMØR er det ikke muligt at programmere varigheden. Når indholdet i gryden når den optimale temperatur, udsender kogefladen et lydsignal. Et kort bip hver
15. sekund, og på displayet vises meddelelsen COOK OK. Med tilberedningsfunktionerne OLIE og SMØR kan man nu lægge madvarerne i gryden, og herefter afbrydes lydsignalet og kontrollampen, og kogefladen fortsætter med den automatiske regulering. Ved tilberedning med funktionerne VAND og SOVS, skal man indstille varigheden. Indstil minuttallet ved hjælp af tasterne
og ud for displayet, og tryk på OK for at bekræfte. Ved tilberedning med funktionen VAND udsender kogefladen et lydsignal, når kogepunktet er nået. To korte bip hvert sekund, og på displayet vises meddelelsen COOK OK. Timerens nedtælling begynder, når madvarerne, der skal tilberedes, lægges i gryden. Ved tilberedning med funktionen SOVS starter nedtællingen, når den optimale reduktionstemperatur er nået, og kogefladen udsender så et lydsignal. Når den indstillede tid udløber, slukkes kogezonen.
10
For at ændre den tidligere indstillede varighed, skal man trykke på tasten
ud for det pågældende display for den kogezone, der er i brug. Tryk på tasterne
og , og vælg VARIGHED, og tryk derefter på OK for at bekræfte. Indstil minuttallet ved hjælp af tasterne
og ud
for displayet, og tryk på OK for at ændre tiden.
Under nedtællingen kan man trykke samtidig på tasterne
og ud for displayet for at stoppe tiden.
For at får vist den indstillede funktion under tilberedningen, skal man trykke på tasten
ud for det pågældende display for den kogezone, der er i brug. Displayet viser navnet på den aktive funktion og den resterende tid, hvis den er indstillet.
Der kan ikke foretages ændringer i en kogezones effektniveau under brug af Cookeye
®
-funktionerne.
Hvis der ikke udføres nogen ændring, fortsætter kogefladen med den automatiske indstilling og lydsignalet og den visuelle advarsel fortsætter. Hvis man ikke griber ind inden for ti minutter, slukkes kogezonen.
Lydsignalet kan afbrydes ved at trykke på en tilfældig tast på kogefladen.
Benyt aldrig Cookeye
®
med låg på gryden, eller med et køkkenredskab inden i. (grydeske, spiseske, piskeris, osv.). Undgå at et luftpust kan tvinge dampen fra gryden mod Cookeye
®
-linsen, da dens observations-funktion
kan forstyrres.
muligt at anvende Clipso Control-gryden, der sikrer en automatisk indstilling af et optimalt tryk og automatisk slukning af kogezonen efter afsluttet tilberedning.
Aktivering af Clipso Eye-funktionen
Clipso Eye-funktionen kan kun anvendes med Clipso Control-gryden.
Infrarøde lys
Tænd/sluk-knap
1. Sæt Clipso Eye på det medfølgende modul til Clipso-gryden.
2. Tænd for kogefladen, og anbring Clipso-gryden på en af de to kogezoner bagest i højre side eller forrest i venstre side.
3. Tryk på tænd/sluk-tasten til Clipso Eye-modulet.
4. Displayet viser meddelelsen VÆLG EN KOGEZONE og samtidig blinker de 2 vælgertaster på kogezonerne ud for det tilsvarende display for kogezonerne.
5. Vælg en af de 3 tilberedningsfunktioner på låget af Clipso-gryden.
6. Displayet beder om indstilling af varigheden. Indstil minuttallet ved hjælp af tasterne
og ud
for displayet, og tryk på OK for at bekræfte.
Tilberedning med Clipso Eye-funktion
DK
Deaktivering af Cookeye
®
Hold den røde knap nede i 3 sekunder. Eller tryk på tasten
ud over displayet for den pågældende kogezone, der er i brug. Tryk på tasterne
og ,og vælg den aktiverede funktion, og tryk derefter på OK for at bekræfte. Vælg OFF ved hjælp af tasterne
og ud for displayet, og tryk på OK for at afbryde den aktive funktion.
Clipso Eye-funktion
Gør det muligt at udføre en tilberedning med et fuldautomatisk tryk. Clipso Eye-modulet gør det
Når programmeringen er bekræftet, starter tilberedningen automatisk. Effektindikatoren for den anvendte kogezone forbliver tændt, og på displayet for modulet vises symbolet
(se figuren).
Når det optimale tryk er nået (der kommer damp ud
af gryden), starter nedtællingen automatisk. Når tilberedningstiden er udløbet, udsende kogefladen et lydsignal og kogezonen slukkes. Clipso Eye­modulet forbliver tændt. For at slukke det henvises til afsnittet om Deaktivering af Clipso Eye.
Lydsignalet kan afbrydes ved at trykke på en tilfældig tast på kogefladen.
11
DK
Hvis det er nødvendigt at afbryde tilberedningen (for eksempel for at tilføje ingredienser), skal man deaktivere Clipso Eye-modulet og fortsætte med aktivering af funktionen.
Den maksimale tilberedningstid, der kan indstilles med denne funktion, er en time.
Ændring af den indstillede varighed
1. Tryk på en af tasterne displayet, som svarer til den kogezone, man ønsker at programmere.
2. Tryk på tasterne derefter på OK for at bekræfte.
3. Indstil minuttallet med tasterne
4. Tryk på OK for at bekræfte. Indstillingen gemmes i hukommelsen.
Under nedtællingen kan man trykke samtidig på tasterne
Deaktivering af Clipso Eye-funktionen
Hold den røde knap nede i 3 sekunder. Eller tryk på tasten
for den pågældende kogezone, der er i brug. Tryk på tasterne derefter på OK for at bekræfte. Vælg OFF ved hjælp af tasterne displayet, og tryk på OK for at afbryde tilberedningen.
og ud for displayet for at stoppe tiden.
og og vælg VARIGHED og tryk
og .
og og vælg CLIPSO EYE og tryk
og ud for
ud for
ud over displayet
12
Forskrifter og råd
Apparatet er udviklet og konstrueret i overensstemmelse med internationale sikkerhedsbestemmelser. Disse advarsler gives af sikkerhedsmæssige årsager og skal læses omhyggeligt.
Dette apparat er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver:
- 73/23/EØF af 19/02/73 (Lavspænding) og senere ændringer,
- 89/336/EØF af 03/05/89 (Elektromagnetisk kompatibilitet) og senere ændringer,
- 93/68/EØF af 22/07/93 og senere ændringer.
- 2002/96/EF
Generelt om sikkerheden
Kontrollér, at luftindtaget gennem risten i blæseren aldrig er tilstoppet. Indbygningsfladen skal have en passende ventilation til nedkøling af de elektroniske komponenter. Det frarådes, at installere induktionskogefladen oven på en flade med et køleskab under (på grund af varmen) eller med en vaskemaskine (på grund af vibrationerne). Den nødvendige plads til ventilation af de elektroniske elementer vil være utilstrækkelig.  Apparatet er udviklet til ikke professionel brug i
almindelige hjem.
Det må ikke installeres udendørs, heller ikke på et
sted med læ, da det er farligt at lade den stå udsat under regn og uvejr.
Undgå at røre ved apparatet, hvis du har bare
fødder eller våde eller fugtige hænder eller fødder.
Apparatet må kun anvendes til tilberedning af mad
og af voksne personer i henhold til anvisningerne beskrevet i dette hæfte. Anvend ikke kogefladen som underlag eller som spækbræt.
Den glaskeramiske overflade kan modstå stød,
men den kan blive ødelagt (eller muligvis revne), hvis den rammes med en spids genstand, som for eksempel et stykke værktøj. Hvis det sker, skal man straks afbryde apparatet fra forsyningsnettet og henvende sig til serviceafdelingen.
Hvis kogefladens overflade er revnet, skal man
slukke apparatet for at undgå risikoen for elektrisk stød.
Sørg for, at forsyningsledningerne fra andre
husholdningsapparater ikke kommer i kontakt med kogefladens varme dele.
Husk på, at kogezonerne bliver ved med at være
varme i mindst tredive minutter efter de slukkes. Den resterende varme angives af en indikator (se
Start og brug).
Hold genstande, der kan smelte, på afstand af
kogezonerne, som for eksempel genstande i plastik, aluminium eller produkter med et højt
indhold af sukker. Vær særlig opmærksom på emballage og plastik- og aluminiumsfolie efterlades på en varm eller lun kogeflade kan de forårsage alvorlig skade på kogefladen.
Placér altid gryder og pander med håndtagene
vendt ind mod midten af kogefladen, for at undgå at de stødes ved et uheld.
Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i
ledningen, men tag derimod fat om selve stikket.
Afbryd strømforsyningen ved at trække stikket ud,
inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse.
Læg aldrig metalgenstande på kogefladen (såsom knive, gafler, skeer, låg), da de kan blive varme.
Advarsel til folk med pacemaker eller andre
aktive, implantable medicinske anordninger:
Kogefladen er i overensstemmelse med gældende lovgivning på området for elektromagnetisk støj. Produktet overholder derfor til fulde alle lovkrav (direktiv 89/336/EØF). Det er udviklet, så det ikke skaber støj for andre elektriske apparater i brug, såfremt disse også er i overensstemmelse med ovennævnte lovgivning. Induktionskogefladen danner kortrækkende elektromagnetiske felter. For at undgå enhver risiko for støj mellem kogeflade og pacemaker, er sidstnævnte konstrueret i overensstemmelse med den gældende lovgivning. Vi kan derfor garantere, at vores produkt opfylder alle krav på dette område. For yderligere oplysninger om overensstemmelse eller eventuelle kompatibilitetsproblemer, bedes man henvende sig til egen læge eller til producenten af pacemakeren.
. Hvis de
Bortskaffelse
Bortskaffelse af emballagematerialet: Emballagen
skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale regler, så det kan genbruges.
Det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) foreskriver, at husholdningsapparater ikke må bortskaffes med almindeligt byaffald. Apparaterne skal indsamles særskilt for at optimere omfanget af genanvendelse og genbrug af materialerne og for at forhindre eventuel skade på helbred og miljø. Affaldssymbolet er påtrykt alle produkter for at minde om, at de skal indsamles separat. For yderligere oplysninger om korrekt bortskaffelse af husholdningsapparater kan man rette henvendelse til den offentlige renovation eller til forhandleren.
DK
13
Vedligeholdelse
DK
Afbrydelse af strømmen
Inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse skal den elektriske strømforsyning afbrydes.
Rengøring af apparatet
Undgå at anvende slibende eller ætsende rengøringsmidler, såsom rensemidler til grill og ovn, pletfjernere og rustfjernelsesprodukter, rengøringsmidler i pulverform eller svampe med slibende overflade, da det kan ødelægge overfladen.
Benyt aldrig rengøringsapparater med damp eller højt tryk til rengøring af apparatet.
Ved almindelig vedligeholdelse er det tilstrækkeligt
at vaske kogefladen med en fugtig svamp, og derefter tørre den af med almindelig køkkenrulle.
Hvis kogefladen er specielt snavset, skal den gnides
med et specialprodukt til rengøring af overflader af glaskeramik, skylles og derefter aftørres.
Ved madrester, der er svære at fjerne, skal man
anvende den specielle skraber, der leveres med apparatet. Udfør rengøringen så hurtigt som muligt, uden at afvente den fuldstændige afkøling af apparatet, for at undgå skorpedannelser. Man får optimale resultater ved anvendelse af en speciel svamp med tråd af rustfrit stål til overflader af glaskeramik, hvis svampen fugtes med vand og sæbe.
Den medfølgende skraber er skarp: Vær forsigtig, når den anvendes.
Hvis et stykke plastik eller sukker ved et uheld er
smeltet på kogefladen, skal det straks fjernes ved hjælp af en skraber, mens overfladen stadig er varm.
Når kogefladen er ren, kan den behandles med et
specialprodukt til vedligeholdelse og beskyttelse. Det usynlige overfladelag, som dette produkt efterlader, beskytter ved udflydning af væsker under tilberedning af mad. Disse handlinger skal udføres, når apparatet er en smule varmt eller helt koldt.
Husk altid at skylle med rent vand og tørre kogefladen
grundigt af: Rester af produkterne kan nemlig danne skorper ved næste tilberedning af mad.
Ramme af rustfrit stål
(kun på modeller med ramme)
Der kan komme mærker på rustfrit stål, hvis der efterlades vand med meget højt kalkindhold på det i
længere tid eller hvis der anvendes rengøringsprodukter, der indeholder fosfor. Efter rengøring af overfladen, anbefales det at skylle med rigelige mængder vand og tørre grundigt efter. Hvis der bruges vand, skal det hurtigt tørres omhyggeligt op igen
Nogle kogeflader har en ramme i aluminium, der minder om rustfrit stål. Anvend ikke rengøringsprodukter, der ikke er egnet til aluminium.
.
Afmontering af kogefladen
Hvis det er nødvendigt at afmontere kogefladen, skal man gøre følgende:
1. Fjern skruerne, der fastgør centreringsfjedrene på siderne.
2. Løsn skruerne på vinkelbeslagene.
3. Tag kogefladen ud af køkkenelementet.
Det anbefales, at man ikke foretager indgreb i de indvendige mekanismer for at forsøge at udføre reparationer. Kontakt servicecenteret i tilfælde af fejlfunktion.
Vedligeholdelse af Cookeye
Rengør jævnligt Cookeye® med en svamp, der er
let fugtet med et flydende opvaskemiddel, og tør efter med køkkenrulle eller en tør klud.
Sørg for, at linsen altid er ren. Ved sprøjt af
fedtstof skal man rengøre med en vatpind, der er vædet med et ikke-slibende og ikke-korroderende rengøringsmiddel til glas.
Vask aldrig Cookeye
opvaskemaskinen.
Udskiftning af batteriet til Clipso Eye
Clipso Eye-batteriets varighed afhænger af, hvor ofte det bruges. Hvis der registreres uregelmæssigheder, skal man tage batteriet ud og udskifte det (LR54). For at tage batteriet ud, skal man åbne dækslet med en mønt (se billedet).
®
®
under rindende vand eller i
De to batterier er alkaline-mangan, og de indeholder ikke kviksølv. Når de udskiftes, skal de gamle batterier afleveres på et sted, hvor der indsamles batterier.
14
Instruções para a utilização
DK RS
Dansk, 1
ES
Espanol, 43
TIL 642 TIL 642 IB
PT
Português,15
Русскии, 29
PLANO DE COZEDURA
Índice
Instalação, 16-17
Posicionamento Ligação eléctrica
Descrição do aparelho, 18-19
Painel de comandos Descrição técnica das zonas de cozedura
Início e utilização, 20-23
Acender pela primeira vez Acender o plano de cozedura Acender as zonas de cozedura Função booster Desligar as zonas de cozedura Programar as zonas de cozedura Bloqueio dos comandos Modo demo Desligar o plano de cozedura Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem Dispositivos de segurança
PT
Funções especiais, 24-26
Função Cookeye Função Clipso Eye
®
Precauções e conselhos, 27
Segurança geral Eliminação
Manutenção e cuidados, 28
Desligar a corrente eléctrica Limpeza do aparelho Desmontar o plano
Instalação
PT
É importante guardar este folheto para poder consultá­lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
Leia com atenção as instruções: informações importantes sobre
a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e
Conselhos).
A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas:
 o material do plano de apoio deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100ºC;
 se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um sistema de arrefecimento com ventilação forçada;
 evite instalar o plano de cozedura sobre uma
máquina de lavar louça: se elemento de separação entre os dois aparelhos com retenção hermética;
 o vão do móvel deve ter as seguintes dimensões:
for faze-lo, instale um
 de forma a manter uma distância mí
entre o vão para o encaixe e o móvel abaixo dele.
nima de 10 mm
Fixação
A instalação do aparelho deve ser realizada sobre uma superfície de apoio perfeitamente plana.
As deformações eventualmente provocadas por uma fixação errada poderão alterar as características e as performances do plano de cozedura.
FRONTSEITE DES KOCHFELDES
AUFLAGE­FLÄCHE
30
KOCHFELD UMGEDREHT
40
640
47
555
520
485
Ventilação
Para consentir uma adequada ventilação e para evitar o superaquecimento das superfícies ao redor do aparelho, o plano de cozedura deve ser posicionado:
 a uma distância mínima de 40 mm da parede de trás e de 600 mm de quaisquer outras superfícies verticais;
Sobre um móvel vazio ou uma gaveta
É necessário deixar uma câmara-de-ar de pelo menos 40 mm ou uma abertura de 5 mm na largura do móvel.
40 mm min.
40mm
Abertura de pelo menos 5 mm em toda a largura do plano.
16
Para a fixação proceder da seguinte maneira:
q
q
1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4 molas de centragem nos furos colocados no centro de cada lado do plano;
2. introduza o plano de cozedura no vão do móvel a exercer uma adequada pressão no inteiro perímetro para o plano de cozedura prender-se perfeitamente no plano de apoio.
É indispensável que os parafusos das molas de centragem sejam acessíveis.
Em conformidade com as normas de segurança, depois de instalar o aparelho encaixado, não deve ser possível o contacto com componentes eléctricos.
Efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
fre
uência rede
400V - 2+N ~
50 Hz
230V 3 ~
50Hz
400V - 2+2N ~
50 Hz
Cabo eléctrico Ligação fios
: verde/amarelo; N: os 2 fios azuis juntos L1: preto L2: marrom
: verde/amarelo; N1: azul N2: azul L1: preto L2: marrom
PT
Todos os componentes de garantia
da protecção precisam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de um eventual forno de encaixar precisam ser realizadas separadamente, seja por razões de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do forno.
Ligação monofásica
O plano está provido de cabo de alimentação já ligado e predisposto na fábrica para a ligação monofásica. Efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
fre
uência rede
230V 1+N ~
50 Hz
Cabo eléctrico Ligação fios
: verde/amarelo N: os 2 fios azuis juntos L: marrom junto ao preto
Ligação do cabo de alimentação à rede
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O
cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente.
O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra
e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação colocada no aparelho;
 a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação;
 a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
Outros tipos de ligações
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas características: Tensão tipo e frequência de rede
380V +N ~ 50 Hz 230V 3 ~ 50 Hz 380V + 2N ~ 50 Hz
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
O cabo deve ser verificado
periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados.
A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.
17
Descrição
/
do aparelho
PT
Painel de comandos
Botão
ON/OFF
ZONA DE COZEDURA ANTERIOR ESQUERDA
Botão
ON/OFF
Botão BOOSTER
Botão SELECÇÃO CHAPA
ZONA DE COZEDURA POSTERIOR ESQUERDA
Indicador luminoso
BOOSTER
Botão DIMINUIÇÃO POTÊNCIA
Botão AUMENTO POTÊNCIA
Indicador POTÊNCIA
Botões de navegação display
ZONA DISPLAY
B
ON
ON
ONON
0:15
0:10
ZONA DE COZEDURA
ANTERIOR DIREITA
ZONA DE COZEDURA
POSTERIOR DIREITA
Botão BLOQUEIO COMANDOS/
Indicador COMANDOS BLOQUEADOS
Botão BLOQUEIO COMANDOS
Indicador COMANDOS BLOQUEADOS
Botão OK
B
ON
ON
0:15
0:10
DISPLAY
Zona de cozedura posterior esquerda
Indicador booster activo
Indicador zona de cozedura ON: acesa COOK: CookEye CLIP: ClipsoEye
B ON
ON
0:10
Zona de cozedura anterior esquerda
Botão ON/OFF para ligar e desligar o aparelho.  Botão BOOSTER para ligar a super alimentação
3000 W  da zona de cozedura (veja Início e utilizão).
Indicador luminoso BOOSTER sinaliza a ligação
do booster na respectiva zona de cozedura.
Botão DIMINUIÇÃO POTÊNCIA para regular a
potência e desligar a chapa (veja Início e
utilizão).
Indicador POTÊNCIA sinaliza visualmente o nível
de calor alcançado.
ONON
Zona de cozedura anterior direita
COOK 0:09
ON 0:15
Zona de cozedura posterior direita
Indicador de duração da cozedura programada
Botão AUMENTO POTÊNCIA para ligar a chapa e
regular a potência (
veja Início e utilizão).
Botão SELECÇÃO CHAPA para entrar no menu de
cada zona de cozedura (veja Início e utilizão).Botão OK de confirmação.  Botão BLOQUEIO DOS COMANDOS para
impedir modificações acidentais das regulações
do plano de cozedura (veja Início e utilizão). Indicador luminoso COMANDOS BLOQUEADOS
sinaliza o bloqueio dos comandos (veja In
utilizão).
ício e
18
Descrição técnica das zonas de cozedura
O sistema a indução é o processo de cozedura mais rápido que existe. Ao contrário das chapas tradicionais, não é a zona de cozedura que se aquece: o calor é gerado directamente no interior da panela, que deve ter necessariamente fundo em material ferromagnético.
PLANOS DE COZEDURA TIL 642
Zonas de cozedura Potência Posterior direita ID 2400 W  B 3000 W Anterior direita I 1200 W  600 W se* Anterior esquerda ID 2400 W B 3000 W Posterior equerda I 1200 W  600 W se*
Potência max. total 7200 W
- TIL 642 IB
Legenda:
I. = zona de cozedura de indução simples ID = zona de cozedura de indução dupla
B = booster: a zona de cozedura pode ser super
alimentada com 3.000 W.
* = a potência máxima é limitada a 600 W até que
o booster esteja activo na zona de cozedura posterior relativa (veja Início e utilizão).
PT
19
Início e utilização
PT
A cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo específico para a manutenção. Durante as primeiras horas de funcionamento, pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso logo desaparecerá.
Quando o plano de cozedura for ligado electricamente, toca um breve sinal acústico depois de alguns segundos. Somente neste ponto será possível ligar o plano de cozedura.
Acender pela primeira vez
Depois da ligação à rede eléctrica, quando o acender pela primeira vez, aparecerá a lista dos vários idiomas disponíveis. Para escolher o idioma que desejar, seleccione-o com as teclas display. A escrita em negrito indica qual idioma foi seleccionado. Para confirmar, carregue na tecla OK. Uma vez efectuada a escolha, o display visualizará os seguintes parâmetros: IDIOMA Selecção do idioma TOM DAS TECLAS Regulação do volume do teclado CONTRASTE Regulação do contraste FINE TUNING Regulação dos níveis de potência
(6 ou 12) CONTADOR DE Programe o contador de minutos MINUTOS SAIRSaída do menu geral
e ao lado do
Fine tuning
Permite a regulação do número de níveis de potência de todas as zonas de cozedura. Para escolher a configuração desejada, seleccioná­la com as teclas carregar na tecla OK para confirmar. É possível escolher entre 2 opções: 6: o indicador de potência será dividido em 6 partes iguais 12: o indicador de potência será dividido em 12 partes iguais
Contador de minutos
Permite a configuração do contador de minutos independente do funcionamento das zonas de cozedura. Regule os minutos carregando nas teclas
e e carregue na tecla OK para confirmar. A contagem regressiva do contador de minutos começará imediatamente. O final do tempo programado é indicado por um sinal acústico (com 1 minuto de duração).
Durante a configuração, prima contemporaneamente as teclas
A modificação dos parâmetros gerais do plano de cozedura pode ser efectuada somente quando o
plano está aceso e as teclas lados do display não estão iluminadas. Carregar nas teclas às opções acima descritas.
e aos lados do display para zerar o tempo.
e aos lados do display para ter acesso
e aos lados do display e
aos
Tom das teclas
Permite a regulação do volume do teclado. Para escolher a intensidade desejada, seleccioná-la com as teclas carregue na tecla OK para confirmar. É possível escolher entre 3 opções: OFF: desligado (as sinalizações acústicas permanecem activas). MIN: volume mínimo. MAX: volume máximo.
Contraste
Permite a regulação do contraste do display. Para escolher a luminosidade desejada, seleccioná­la com as teclas carregue na tecla OK para confirmar. É possível escolher entre 6 diferentes níveis de luminosidade.
e aos lados do display e
e aos lados do display e
Acender o plano de cozedura
Para acender o plano de cozedura manter pressionada a tecla
por aproximadamente um segundo.
Acender as zonas de cozedura
Cada uma das zonas de cozedura é accionada mediante o dispositivo de regulação da potência constituído por dois botões ( lados do indicador de potência.  Carregue na tecla
seguida programe a potência desejada através das teclas
Para definir directamente a potência máxima,
carregue brevemente no botão
e .
para activar a chapa, em
e ) situados aos
.
Função booster
Para acelerar os tempos de aquecimento, é possível activar a função booster carregando na tecla Esta função super alimenta a 3000 W a zona de
cozedura interessada.
.
20
O Booster interrompe-se automaticamente depois de 4 minutos. Até quando o booster estiver activado, a zona de cozedura anterior ou posterior relativa estará limitada à potência máxima de 600 W (por ex.: se está activo o booster na chapa posterior direita, diminui a potência da chapa anterior direita). Potências superiores são assinaladas pela luz intermitente dos níveis de potência em excesso que são restabelecidos no fim da função booster.
Desligar as zonas de cozedura
Carregar na tecla ao lado do indicador de
potência: a potência da zona de cozedura descerá progressivamente até desligar-se.
Em alternativa carregue nas teclas
simultaneamente: a zona de cozedura desliga-se.
e
Programar as zonas de cozedura
Duração de uma cozedura
A zona de cozedura deve estar acesa.
Nível de potência
A zona de cozedura deve estar desligada.
Permite seleccionar um nível de potência pré­configurado no acendimento da zona de cozedura:
1. Carregar em uma das teclas lados do display correspondente à chapa que se deseja programar.
2. O display visualizará o menu dedicado àquela zona de cozedura.
3. Carregando nas teclas DE POTÊNCIA e carregue na tecla OK para confirmar.
4. O display visualizará as seguintes opções: DEFAULT: configuração de fábrica ALTO: acendimento ao máximo MÉDIO: acendimento ao 50% BAIXO: acendimento ao mínimo.
5. Carregando nas teclas
desejado e carregue na tecla OK para confirmar. A configuração será memorizada.
6. Seleccione o item SAIR e carregue na tecla OK para
confirmar.
e seleccione o item NÍVEL
e seleccione o item
aos
PT
É possível programar todas as zonas de cozedura para uma duração de cozedura entre 1 minuto e 3 horas.
1. Carregar em uma das teclas lados do display correspondente à chapa que se deseja programar.
2. Carregando nas teclas seleccione o item DURAÇÃO e carregue na tecla OK para confirmar.
4. Regule os minutos carregando nas teclas
5. Carregue na tecla OK para confirmar.
6. Seleccione o item SAIR e carregue na tecla OK para confirmar. A configuração será memorizada.
Se dentro de 20 segundos a configuração não for confirmada com a pressão da tecla OK a duração será memorizada automaticamente.
Durante a configuração, prima contemporaneamente as teclas
A contagem regressiva do timer começará imediatamente. No final da cozedura programada será indicado por um sinal sonoro (que toca 1 minuto) e a zona de cozedura se apagará. Repita o procedimento descrito acima para cada chapa que deseja programar.
É possível interromper o sinal acústico pressionando uma tecla qualquer do plano de cozedura.
e aos lados do display para zerar o tempo.
e aos lados do display
aos
e .
Exemplo: se foi seleccionada a opção MÉDIO, carregando nas teclas indicador de potência a chapa se acenderá com a metade da potência.
Memorizar
A zona de cozedura deve estar desligada.
É possível memorizar e chamar uma só sequência
em todas as zonas de cozedura.
A gravação máxima da memorização é de 3 horas e meia.
Não é possível chamar várias funções memo contemporaneamente.
Consente memorizar um inteiro ciclo de cozedura: a sequência dos níveis de potência e a respectiva duração.
1. Carregar em uma das teclas
lados do display correspondente à chapa que se deseja programar.
2. O display visualizará o menu dedicado àquela
zona de cozedura.
3. Carregando nas teclas
MEMORIZAR e carregue na tecla OK para confirmar.
4. O display visualizará as seguintes opções: MEMORIZA: consente iniciar a memorização.
ou aos lados do
aos
e seleccione o item
21
PT
CANCELA: consente sair da função memorizar.
5. Carregando nas teclas MEMORIZA e carregue na tecla OK para confirmar. O display visualizará MEMORIZAR REC. A memorização terá início.
6. Escolha o nível de potência desejado. A função memorizará as sucessivas variações.
7. Carregue na tecla OK para interromper a memorização.
8. O display visualizará as seguintes opções: SALVA: consente memorizar a sequência recém terminada. CANCELA: consente sair da função memorizar sem registrar a sequência recém terminada.
9. Carregando nas teclas
desejado e carregue na tecla OK para confirmar. Se escolher SALVA, a sequência memorizada será automaticamente registrada com o nome MEMO.
10. Seleccione o item SAIR e carregue na tecla OK
para confirmar.
Durante a memorização será possível accionar o funcionamento das outras zonas de cozedura, mas não será possível programá-las.
e , seleccione o item
e seleccione o item
5. A sequência precedentemente memorizada será eliminada. É possível também eliminar a sequência memorizando uma nova.
A função pode registrar no máximo 10 mudanças de nível de potência. A actualização ocorre a cada 10 segundos.
Bloqueio dos comandos
É possível bloquear os comandos para evitar riscos de modificações acidentais das regulações (crianças, operações de limpeza etc.). Carregando na tecla por 3 segundos, os comandos bloqueiam-se e o display visualiza TECLADO BLOQ. e o indicador luminoso COMANDOS BLOQUEADOS ilumina-se. Para voltar a modificar as regulações (por. exemplo interromper a cozedura), será necessário desbloquear os comandos: Carregue na tecla e os comandos desbloqueiam-se. Mesmo quando o bloqueio dos comados esta activo, é possível desligar o plano de cozedura. Para desactivá-lo, é necessário ligar o plano de cozedura e carregar na tecla
iluminada por 3 segundos.
por 3 segundos
É possível chamar um programa memorizado somente se a zona de cozedura está desligada.
1. Carregar em uma das teclas
lados do display correspondente à zona de cozedura na qual foi memorizada uma sequência.
2. O display visualizará o menu dedicado àquela
zona de cozedura.
3. Carregando nas teclas
MEMO e carregue na tecla OK para confirmar.
4. Carregando nas teclas
INICIAR e carregue na tecla OK para confirmar.
5. A zona de cozedura acende-se e repete a
sequência precedentemente memorizada até o desligamento. Cada mudança de nível de potência será evidenciada por um sinal acústico. Uma vez activada a modalidade MEMO, para voltar na modalidade manual carregue nas teclas lados do indicador do nível de potência. A partir deste momento a potência será programada manualmente. É possível cancelar um programa memorizado somente se a zona de cozedura está desligada.
1. Carregar em uma das teclas
lados do display correspondente à zona de cozedura na qual foi memorizada uma sequência.
2. O display visualizará o menu dedicado àquela
zona de cozedura.
3. Carregando nas teclas
MEMO e carregue na tecla OK para confirmar.
4. Carregando nas teclas
ELIMINAR e carregue na tecla OK para confirmar.
e seleccione o item
e seleccione o item
e aos
e seleccione o item
e seleccione o item
aos
aos
Modo de Demo
Este plano pode funcionar no modo de DEMO: desactivam todos os elementos aquecedores, mas os comandos permanecem operativos.
Para activar o modo de DEMO:
1.Ligar o plano de cozedura
2. Carregar contemporaneamente nas teclas e sucessivamente na tecla por 6 segundos. Toca um sinal acústico e no display é visualizado "DEMO ON".
3. o plano está agora no modo de Demo
Para desactivar o modo de DEMO:
1.Ligar o plano de cozedura
2. Carregar em sequência nas teclas sucessivamente na tecla Toca um sinal acústico e no display é visualizado "DEMO OFF".
3. sucessivamente o plano funcionará normalmente.
;
;
e
por 2 segundos.
Desligar o plano de cozedura
Carregue no botão ; o aparelho se desligará. Se os comandos do aparelhagem estiverem bloqueados, continuarão bloqueados mesmo depois de ter acendido novamente o plano de cozedura. Para poder acender novamente o plano, será necessário primeiro desbloquear os comandos.
22
Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem
Utilize um recipiente cujo material de fabricação seja compatível com o princípio da indução (material ferromagnético). É recomendado o emprego de panelas de: ferro gusa, aço esmaltado ou inoxidável especial para indução. Para certificar­se da compatibilidade de um recipiente é suficiente fazer um teste com um íman.
Para obter as melhores performances do plano de cozedura: Empregue panelas com fundo chato e elevada
espessura, para ter a certeza que haverá uma perfeita aderência à zona de aquecimento.
Empregue panelas com diâmetro suficiente para
cobrir inteiramente a zona de aquecimento, de maneira que se aproveite inteiramente o calor disponível.
O indicador a piscar pode indicar:
uma panela incompatíveluma panela de diâmetro insuficienteque a panela está levantada
Indicadores de calor resíduo.
Depois de remover o recipiente de uma zona de cozedura, até que a temperatura da zona permanecer acima de 60ºC, um elemento do indicador de potência piscará para evitar o risco de queimaduras.
Aquecimento excessivo
Em caso de aquecimento excessivo dos componentes electrónicos, o plano de cozedura desliga-se automaticamente e o indicador do nível de potência visualizará as duas porções externas ou as duas internas e as duas externas acesas. Esta indicação desaparece e o plano volta a ser utilizável mal a temperatura desceu a um ní
Interruptor de segurança
O aparelho é dotado de um interruptor de segurança que desliga as zonas de cozedura automaticamente quando é alcançado um tempo máximo de utilização a um determinado nível de potência. Durante uma interrupção de segurança, o display indicará 0. Exemplo: a chapa posterior direita está programada no 5, enquanto a chapa anterior esquerda no 2. A posterior direita irá desligar-se após 3 horas de funcionamento, a anterior esquerda após 10 horas.
vel aceitável.
PT
Certifique-se que o fundo das panelas esteja
sempre perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma aderência certa e uma longa durabilidade não somente das zonas de cozedura, mas também das próprias panelas.
Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás: a concentração de calor nos queimadores a gás poderá deformar o fundo das panelas, que desta maneira perderá aderência.
Dispositivos de segurança
Detecção de recipientes
Cada uma das zonas de cozedura é equipada com um dispositivo de detecção de panela. A chapa emite calor unicamente se houver uma panela de medidas adequadas na respectiva zona de cozedura.
Sinal acústico
Algumas anomalias, nomeadamente:  um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais
de 10 segundos na área de comandos;um derramamento na área dos comandos,se carregar muito tempo num botão,
podem fazer tocar um sinal acústico. Resolva a
causa do mau funcionamento para o sinal sonoro
deixar de tocar. Nestas situações os comandos
bloqueiam-se automaticamente: para desbloqueá-
los carregue na tecla [
programações serão mantidas. Se a causa da
anomalia não for removida, o sinal acústico
persistirá e o plano irá desligar-se.
ícone chave], as
23
Funções especiais
PT
Função Cookeye
®
O Cookeye® consente, através de um sensor, a regulação automática da potência da chapa e o alcance da temperatura ideal para a cozedura seleccionada. Este plano de cozedura prevê cinco funções de cozedura assistida, comandadas mediante os 2 módulos Cookeye
®
fornecidos junto com o fogão.
ÁGUA
Avisa quando a água chegar à fervura e for a hora de deitar a massa na panela, por exemplo.
MOLHO
Esta função é a indicada para cozer molhos e caldos com fogo brando.
LEITE
O leite é aquecido sem nunca vazar.
ÓLEO
O óleo é previamente aquecido, sem alterar as suas propriedades, antes de ser acrescentado ao alimento a ser cozido.
MANTEIGA
A manteiga é derretida, sem alterar as suas propriedades, antes de ser acrescentada ao alimento a ser cozido.
Activação da função Cookeye
®
O módulo Cookeye® é compatível unicamente com panelas, frigideiras e caçarolas da linha PERFECTION da TEFAL.
1. Introduza o Cookeye no cabo do recipiente, virando o selector na direcção do centro do recipiente.(veja figura).
2. Acenda o plano de cozedura e coloque o recipiente sobre a zona de cozedura desejada.
3. Accione Cookeye
®
carregando no botão vermelho.
4. O display visualizará SELECCIONE UMA ZONA DE COZEDURA e contemporaneamente irão piscar as 4 teclas de selecção das chapas aos lados do display, correspondentes às zonas de cozedura desligadas.
5. Carregue na tecla correspondente à zona de
cozedura que desejar.
6. O display visualizará o menu com a lista das
possíveis cozeduras:
ÁGUA MOLHO LEITE ÓLEO MANTEIGA
7. Escolha a função de cozedura carregando nas
teclas
e e carregue na tecla OK para iniciar a
cozedura.
O indicador de potência da chapa seleccionada
visualizará as várias potências durante a função de
cozedura assistida.
Conforme a temperatura inicial registrada pelo
Cookeye
®
, o plano de cozedura poderia activar automaticamente também o booster nas chapas em que está presente.
Cozedura com o Cookeye
®
Para as cozeduras LEITE, ÓLEO e MANTEIGA não é possível programar o tempo de cozedura. Quando o conteúdo da panela chegar à temperatura ideal, o plano de cozedura tocará um sinal acústico: um breve bip cada 17 segundos e o display visualizará a escrita COOK OK. Nas cozeduras ÓLEO e MANTEIGA é possível deitar o alimento na panela, neste caso o sinal acústico e visual interrompe-se e o plano de
®
cozedura continua com a própria regulação automática. No início das cozeduras ÁGUA e MOLHO o display pede a programação da duração. Regule os minutos carregando nas teclas
e aos lados do display e carregue na tecla OK para confirmar. Na cozedura ÁGUA, uma vez alcançada a temperatura de ebulição, o plano de cozedura emitirá um sinal acústico: dois breves bip cada segundo e o display visualizará a escrita COOK OK. A contagem regressiva do timer começa uma vez introduzido o alimento no interior da panela. Na cozedura MOLHO a contagem regressiva do timer começa uma vez alcançada a temperatura ideal de redução e o plano de cozedura emitirá um sinal acústico. Terminado o tempo pré-configurado, a zona de cozedura irá desligar-se.
24
Para modificar a duração precedentemente configurada, carregue na tecla
aos lados do display relativo à zona de cozedura em uso. Carregando nas teclas
e seleccione o item DURAÇÃO e carregue na tecla OK para confirmar. Regule os minutos carregando nas teclas
e aos lados do display e carregue na tecla OK para modificar o tempo.
Durante a configuração, prima contemporaneamente as teclas
e aos lados do display para zerar o tempo.
Durante a cozedura, para visualizar a função programada carregue na tecla
aos lados do display relativo à zona de cozedura em uso. O display visualizará o nome da função activa e o tempo resíduo, se programado.
Não é possível modificar o nível de potência da zona de cozedura durante as funções Cookeye
®
.
Se nenhuma modificação for realizada, o plano prosseguirá com a própria regulação automática e a sinalização acústica e visual continuarão. Se nenhuma intervenção for efectuada dentro de 10 minutos, a zona de cozedura apaga-se.
É possível interromper o sinal acústico pressionando uma tecla qualquer do plano de cozedura.
Não utilize o Cookeye
®
com uma panela tampada ou se houver um utensílio de cozinha dentro (colher, concha, escumadeira, etc.). Evite que uma corrente de ar dirija o vapor emitido pela panela na direcção da lente do Cookeye
®
; a sua função de
observação poderá ser perturbada.
Desactivar o Cookeye
®
Mantenha pressionada por 3 segundos a tecla vermelha do módulo.
Ou carregue na tecla
aos lados do display relativo à zona de cozedura em uso. Carregando nas teclas
e seleccione o item DURAÇÃO e carregue na tecla OK para confirmar. Escolha a opção OFF carregando nas teclas
e aos lados do display e carregue na tecla OK para modificar o tempo.
Função Clipso Eye
Consente uma cozedura à pressão completamente automatizada. O módulo Clipso Eye consente utilizar a panela Clipso Control garantindo assim
automaticamente a regulação ideal da pressão e o desligamento automático da chapa uma vez terminado o tempo de cozedura.
Activação da função Clipso Eye
O módulo Clipso Eye é compatível somente com a panela Clipso Control.
Led infravermelhos
Botão aceso/apagado
1. Introduza o Clipso Eye no lugar do módulo já fornecido com a panela Clipso.
2. Acenda o plano de cozedura e coloque a panela Clipso numa das duas zonas de cozedura posterior direita ou anterior esquerda do plano.
3. Carregue no botão aceso/apagado do módulo Clipso Eye.
4. O display visualizará SELECCIONE UMA ZONA DE COZEDURA e contemporaneamente irão piscar as 2 teclas de selecção das chapas aos lados do display.
5. Seleccione uma das 3 cozeduras na tampa da panela Clipso.
6. O display pede a programação da duração. Regule os minutos carregando nas teclas
e aos lados do display e carregue na tecla OK para confirmar.
Cozedura com Clipso Eye
Uma vez confirmada a programação, a cozedura automática iniciará. Os indicadores de potência da chapa utilizada permanecerão acesos e no display do módulo será visualizado o símbolo (veja a figura).
Uma vez alcançada a pressão ideal (da panela sairá um fio de vapor) começará automaticamente a contagem regressiva. No fim do tempo de cozedura, o plano emite um sinal acústico e a chapa desliga-se. O módulo Clipso Eye permanece aceso. Para desligá-lo, veja o parágrafo Desactivar o Clipso Eye.
É possível interromper o sinal acústico pressionando uma tecla qualquer do plano de cozedura.
PT
25
PT
Caso seja necessário intervir durante a cozedura (por exemplo, para acrescentar algum ingrediente), desactivar o módulo Clipso Eye e proceder novamente com a activação da função.
Para esta função, o tempo máximo de cozedura que é possível programar é de uma hora.
Para modificar a duração programada.
1. Carregar em uma das teclas lados do display correspondente à chapa que se deseja programar.
2. Carregando nas teclas DURAÇÃO e carregue na tecla OK para confirmar.
3. Regule os minutos carregando nas teclas
4. Carregue na tecla OK para confirmar. A configuração será memorizada.
Durante a configuração, prima contemporaneamente as teclas
Desactivar o Clipso Eye.
Mantenha pressionada por 3 segundos a tecla vermelha do módulo.
Ou carregue na tecla display relativo à zona de cozedura em uso. Carregando nas teclas carregue na tecla OK para confirmar. Escolha a opção OFF carregando nas teclas aos lados do display e carregue na tecla OK para interromper a cozedura.
e aos lados do display para zerar o tempo.
e seleccione o item
aos lados do
e seleccione CLIPSO EYE e
aos
e .
e
26
Precauções e conselhos
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Este aparelho é em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade Europeia:
- 73/23/CEE de 19/02/73 (Baixa Tensão) e posteriores modificações
- 89/336/CEE de 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
- 2002/96/CE
Segurança geral
Controlar que a tomada de ar através da grelha do ventilador não esteja obstruída. O plano de encaixar, de facto, necessita de uma correcta ventilação para o arrefecimento dos componentes electrónicos. É desaconselhável instalar um plano de cozedura de indução enzima de uma geladeira sob uma banca (calor) ou encima de uma máquina de lavar (vibrações). O espaço necessário para a ventilação dos elementos electrónicos seria insuficiente.  Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
profissional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas
mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto. Não utilize o plano como superfície de apoio ou como tábua de cortar.
A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas
mecânicas, entretanto pode rachar-se (ou eventualmente partir-se) se for batida com um objecto pontiagudo, com um utensílio. Nestes casos, desligue imediatamente o aparelho da rede de alimentação e contacte a assistência técnica.
Se a superfície do plano estiver rachada, desligue o
aparelho para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do plano de cozedura.
Não se esqueça que a temperatura das zonas de
cozedura permanece muito alta pelo menos trinta minutos depois de apagadas. O calor resíduo é sinalizado também por um indicador (veja Início e utilizão).
Mantenha a devida distância da placa quaisquer
objectos que podem se derreter, por exemplo, objectos de plástico, de alumínio ou produtos com um
alto conteúdo de açúcar. Preste muita atenção com as embalagens e as películas de plástico ou alumínio: se deixá-los sobre as superfícies enquanto ainda estiverem quentes ou mornas, podem causar um dano grave à placa.
Certifique-se que as pegas das panelas fiquem
sempre viradas para o lado interno do plano de cozedura para evitar batidas acidentais.
Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada
eléctrica, pegue pela ficha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
Não apoie objectos metálicos (facas, colheres, tampas, etc.) sobre o plano porque podem ficar quentes.
Advertência para os portadores de pacemaker ou
outros dispositivos médicos implantáveis activos:
O plano de cozedura é conforme a todas as normativas em vigor em matéria de interferências electromagnéticas. Este produto responde portanto perfeitamente a todos os requisitos de lei (directivas 89/336/CEE). Foi projectado de modo que não crie interferências a outras aparelhagens eléctricas utilizadas, desde que as mesmas também sejam conformes cozedura por indução gera campos electromagnéticos de curto alcance. Para evitar qualquer risco de interferências entre o plano de cozedura e o pacemaker, este último deverá ser realizado em conformidade com as normativas em vigor. Em relação a isto, podemos garantir unicamente a conformidade do nosso produto. Para informações sobre a conformidade ou eventuais problemas de incompatibilidade, contacte o seu médico ou o fabricante do pacemaker.
às directivas acima citadas. O plano de
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva. Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de colecta público ou os revendedores.
PT
27
Manutenção e cuidados
PT
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras e fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva. podem arranhar irremediavelmente a superfície.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem.
Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com papel absorvente de cozinha.
Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um
produto específico para limpeza de superfícies em vidro cerâmica *, enxagúe e enxugue.
Para tirar as acumulações de sujidade maiores,
use a apropriada espátula fornecida junto com o aparelho. Intervenha assim que possível, sem aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar que resíduos grudem. Podem ser obtidos excelentes resultados se usar uma esponja especial de fios de aço inoxidável - específica para planos em vidro cerâmica- molhada de água e sabão.
A espátula fornecida é cortante: use-a com atenção.
No caso em que no plano de cozedura tenham-se
acidentalmentefundidos objectos ou materiais como plástico ou açúcar, removê-los imediatamente com a espátula, até que a superfície esteja ainda quente.
Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com um
produto específico para a manutenção e a protecção: a película invisí protegerá a superfície se algo for derramado durante a cozedura. É recomendável realizar estas operações com o aparelho morno ou frio.
Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e
enxugar o plano com cuidado: para não acontecer de resíduos de produtos grudarem-se na sucessiva cozedura.
Quadro em aço inoxidável
(somente nos modelos com moldura)
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da alta quantidade de calcário na água em contacto durante muito tempo com o metal, ou por causa de produtos de limpeza muito agressivos que contenham fósforo. É aconselhável enxaguar com
vel deixada por este produto
água abundante e enxugar com cuidado, depois de ter limpado o plano. Se for derramada água, enxugue-a rapidamente com cuidado.
Alguns planos de cozedura tem uma moldura de alumínio parecida com o aço inoxidável. Não utilize produtos para a limpeza e o desengorduramento não idóneos para o alumínio.
Desmontar o plano
Caso seja necessário desmontar o plano de cozedura:
1. remova os parafusos que fixam as molas de centragem nos lados;
2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos ângulos;
3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel.
Recomendamos que se evite tentar o acesso aos mecanismos internos para tentar uma reparação. Em caso de avaria, contactar a Assistência técnica.
Manutenção do Cookeye
Limpe periodicamente o Cookeye® com uma
esponja levemente molhada com detergente líquido para louça e enxugue com papel absorvente de cozinha ou com um pano enxuto.
Certifique-se que a lente esteja sempre No caso de
respingos de gordura, limpe-os com um cotonete possivelmente molhado com um produto detergente para vidros, não abrasivo nem corrosivo.
Evite rigorosamente lavar o Cookeye
corrente o na máquina de lavar louça.
Substituição das baterias do Clipso Eye
A duração das baterias do Clipso Eye depende da frequência de utilização. Se notares um funcionamento irregular, remova as baterias e substitua-as (referência LR54). Para remover as baterias, abra o compartimento com uma moeda
(veja a figura).
®
®
com água
As duas baterias são alcalinas de manganês e contém mercúrio: no momento da substituição, jogue as baterias usadas num recipiente de colecta específico.
28
Руководство по эксплуатации
Dansk, 1
ES
Espanol, 43
TIL 642 TIL 642 IB
PTDK
Português,15
RS
Русскии, 29
ÂÀÐОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Ñодержаíèå
RS
Ìîíòàæ, 30-31
Расположение Электрическое подсоединение
Îïèñàíèå èçäåëèÿ, 32-33
Панель управления Техническое описание индукционных конфорок
Âêëþ÷åíèå è эксплуатациÿ, 34-37
Первое включение Включение варочнои панели Включение индукционных конфорок Вольтодобавочное устроиства Выключение индукционных конфорок Программирование индукционных конфорок Блокировка управлении Режим demo Выключение варочнои панели Практические советы по эксплуатации изделия Защитные устроиства
Ñïåциальные фуíêöèè, 38-40
Функция Cookeye® Функция Clipso Eye
Ïðåдостоðîæíîñòè è ðåкомендации, 41
Общие требования к безопасности Утилизация
Òåõíè÷åñêîå обслуживаниå è óõîä, 42
Отключение электропитания Чистка изделия Порядок демонтажа варочнои панели
Ìîíòàæ
RS
Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями. Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия
Располоæåíèå
Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами. Упаковка должна быть уничтожена в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации). Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильная установка изделия может стать причинои повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным
Âстроенныи монтаж
Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия мебельныи элемент должен иметь соответствующие характеристики:
 поверхность кухонного топа должна быть из
материала, устоичивого к температуре примерно 100°C;
 если варочная панель устанавливается над
духовым шкафом, он должен быть оснащен системои охлаждения с принудительнои вентиляциеи.
 не рекомендуется устанавливать варочную
панель над посудомоечными машинами: при необходимости установите между варочнои панелью и посудомоечнои машинои разделительную вставку;
 проем в мебельном элементе должен быть
следующих размеров:
Варочная панель
устанавливается на расстоянии не менее 40 мм от задней стены и 600 мм от любой другой вертикальной поверхности для обеспечения надлежащей вентиляции и во
избежание перегрева поверхностей вокруг изделия.
 между проемом под варочную панель и расположенным снизу кухонным элементом должно быть расстояние не менее 10 мм.
Êрепление
Изделие должно быть установлено на идеально ровнои поверхности.
Возможные деформации, вызванные неправильным креплением, могут привести к изменениям характеристик и эксплуатационных качеств варочнои панели.
ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
РАБОЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
30
40
ПЕРЕВЕРНУТАЯ ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
640
47
555
520
485
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции и во избежание
перегрева прилегающих поверхностеи
варочная панель должна быть установлена:
30
Порядок крепления изделия:
1. При помощи коротких тупых шурупов привинтите 4 центровочные пружины в отверстиях, расположенных по бокам варочнои панели;
2. Вставьте варочную панель в проем в кухонном элементе, выровняите и слегка нажмите в центр вплодь до идеального прилегания варочнои панели к поверхности кухонного топа.
Важно, чтобы шурупы центровочных пружин оставались доступными.
Типовое напряжение и частота сети
380 Â +N ~ 50 Ãö 230Â 3 ~ 50 Ãö<SIZE 9.5>  380Â + 2N ~ 50 Ãö
Подсоедините провода в соответствии с таблицеи и приведенным ниже схемам:
Подсоединение провода изделия к сети электропитания
RS
В соответствии с правилами безопасности после
установки изделия в мебельныи элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями.
Все защитные элементы должны быть закреплены
таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå
Электрическое подключение варочнои панели и возможного встраиваемого духового шкафа должно выполняться раздельно по причинам безопасности, а так же для легкого съема духового шкафа.
Ìонофазное ñîåдинение
Варочная панель оснащена проводом электропитания, рассчитанным на монофазное электропитание. Подсоедините провода в соответствии с таблицеи и приведенным ниже схемам:
Типовое
напряжение è
частота сети
230Â 1+N ~
50 Ãö
Электрический провод
Äðóãèå òèïû соединении
Если электропроводка соответствует однои из следующих характеристик:
Типовое
напряжение и
частота сети
400Â - 2+N ~
50 Ãö
230Â 3 ~
50 Ãö
400Â - 2+2N ~
50 Ãö
Электрический провод Подсоединение проводов
Подсоединение
проводов
: желто­зеленый; N 2 синих провода вместе с: L коричневый ñ черным
: желто-зеленый; N 2 синих провода вместе с L: L1: черный L2: коричневый
: желто-зеленый; N1: синий N2: синий L1: черный L2: коричневый
В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Провод электропитания должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подсоединением кабеля проверьте следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
 сетевая розетка должна быть расчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортнои табличке с техническими характеристиками;
 напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном случае замените сетевую розетку или штепсельную
вилку; не используите удлинители
или троиники
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии провод и сетевая розетка были легко доступны.
Электрическии провод изделия не должен быть
согнут или сжат.
Регулярно проверяите состояние провода
электропитания и при необходимости поручаите его замену только уполномоченным техникам.
Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных требовании.
31
Îïèñàíèå èçäåëèÿ
RS
Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
Кнопка
ÂÊË./ÂÛÊË.
ПЕРЕДНЯЯ ЛЕВАЯ ИНДУКЦИОННАЯ КОНФОРКА
Кнопка
ÂÊË./ÂÛÊË.
вольтодобавочного
устройства
Индикатор вольтодобавочного устройства
Кнопка
Кнопка ВЫБОР ИНДУКЦИОННОЙ КОНФОРКИ
ЗАДНЯЯ ЛЕВАЯ ИНДУКЦИОННАЯ КОНФОРКА
Кнопка
УВЕЛИЧЕНИЕ МОЩНОСТИ
Индикатор МОЩНОСТИ
Кнопка УМЕНЬШЕНИЕ МОЩНОСТИ
Кнопки просмотра дисплея
B
ON
ON
0:15
0:10
ЗОНА ДИСПЛЕЯ
B
ON
ON
ONON
0:15
0:10
ИНДУКЦИОННАЯ КОНФОРКА
ONON
ПЕРЕДНЯЯ ПРАВАЯ
ИНДУКЦИОННАЯ
КОНФОРКА
ЗАДНЯЯ ПРАВАЯ
Кнопка БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИЙ/
Индкатор БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИЙ
Кнопка БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИЙ/ Индкатор БЛОКИРОВКА
УПРАВЛЕНИЙ
Кнопка ÎÊ
Индикатор включенного вольтодобавочного устройства
Индикатор индукционной конфорки ВКЛ.: включена COOK: CookEye CLIP: ClipsoEye
B ON
ON
0:10
Передняя левая индукционная конфорка
Кнопка (ÂÊË./ÂÛÊË.) служит для включения и
выключения изделия.
Кнопка ÁÓÑÒÅÐ служит для включения
дополнительного электропитания  3000 Вт  индукционнои конфорки (см. Включение и эксплуатация).
Èндикатор ÁÓÑÒÅÐ показывает включение
вольтодобавочного устроиства соответствующеи индукционнои конфорки.
Кнопка ÓÌÅÍÜØÅÍÈÅ ÌÎÙÍÎÑÒÈ служит для
регуляции мощности и выключения индукционнои конфорки (см. Включение и эксплуатация).
Èндикатор ÌÎÙНОСТЬ показывает уровень
нагрева.
ДИСПЛЕЙ
Задняя левая индукционная конфорка
COOK 0:09
Задняя правая индукционная конфорка
Кнопка ÓÂÅËÈ×ÅÍÈÅ ÌÎÙÍÎÑÒÈ служит для
Кнопки ÂÛÁÎÐ ÊÎÍÔÎÐÊÈ служат для
Кнопка OK служит для подтверждения команды.Кнопка ÁËÎÊÈÐÎÂÊÀ
Èндикатор ÓПРАВЛЕНÈß ÇÀÁËÎÊÈРОВАНÛ
Передняя правая индукционная конфорка
ON 0:15
Индикатор продолжительности запрограммированного приготовления
включения индукционнои конфорки и регуляции мощности нагрева (см. Включение и эксплуатация).
открывания меню каждои индукционнои конфорки (см. Включение и эксплуатация).
ÓПРАВЛЕНИИ служит для предохранения управлении варочнои панели от случаиных измнении (см. Включение и эксплуатация).
показывает, что управления заблокированы (ñì. Включение и эксплуатация).
32
Òåõíè÷åñêîå описаíèå èíäóêöионных êîíôîðîê
Система индукции  это самая быстрая из существующих технологии приготовления. В отличие от традициональных конфорок в этои системе нагревает не индукционная конфорка: тепло выделяется непосредственно внутри посуды, которая обязательно должна иметь дно из ферромагнитного материала.
RS
ВАРОЧНЫЕ ÏАНЕЛИ TIL 642 - TIL 642 IB Èíäóêöèîííûå
êîíôîðêè Çадняя правая ID 2400 Âò – B 3000 Âò
Передняя правая I 1200 Âò – 600 Âò se* Передняя левая ID 2400 Âò – B 3000 Âò
Çадняя левая I 1200 Âò – 600 Âò se* Îáùàÿ ìàêñ. ìîùíîñòü 7200 Âò
Ìîùíîñòü
Óсловные обозначения:
I = конфорка с простои индукциеи ID = конфорка с двоинои индукциеи
B = вольтодобавочное устроиство: индукционная
конфорка может иметь дополнительное электропитание 3000 Âò
* = максимальная мощность ограничена 600 Âò
до тех пор, пока включено вольтодобавочное устроиство соответствеющеи заднеи индукционнои конфорки (ñì. Включение и эксплуатация).
33
Âêëþ÷åíèå è эксплуатациÿ
RS
На стекляннои поверхности варочнои панели могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженои резины, которыи быстро пропадает.
Через несколко секунд после подсоединения варочнои панели к сети электропитания включается короткии звуковои сигнал. Только после этого можно включить варочную панель.
Ïåðâîå âêëþ÷åíèå
После посоединения изделия к сети электропитания при первом включении появляется перечень языков. Äля выбора нужного вам языка используите кнопки бокам дисплея. Буква, выделенная жирным шрифтом, показывает, что данныи язык был выбран. Äля подтверждения нажмите кнопку «ОК». После выбора языка на дисплее появятся следующие параметры: ЯЗЫК Выбор языка ТОНАЛЬНОСТЬ КНОПОК Регуляция
ЯРКОСТЬ Настроика яркости ТОЧНАЯ НАСТРОÈКА МОЩНОСТÈ Настроика уровня
ÒÀÈÌÅÐ Программирование
ÂÛÕÎÄ Выход из общего
Тональность кнопок
Позволяет регулировать громкость кнопочнои панели. Äля выбора нужнои громкости используите кнопки
и по бокам дисплея и нажмите кнопку «ОК» для подтверждения. Можно выбрать один из 3-х вариантов: ВЫКЛ.: выключено (звуковые сигнализации остаются включенными). МÈН. минимальная громкость. MAКС. максимальная громкость.
Яркость
Позволяет настроить яркость дисплея. Äля выбора нужнои яркости используите кнопки и по бокам дисплея и нажмите кнопку «ОК» для подтверждения. Можно выбрать один из 6-ти уровнеи яркости.
и , расположенные по
громкости кнопочнои панели
мощности (6 èëè 12)
таимера.
ìåíþ
Точная настроика мощности
Позволяет выбрать количество уровнеи мощности для всех индукционных конфорок. Äля выбора нужного значения используите кнопки
и по бокам дисплея и нажмите кнопку «ОК» для подтверждения. Можно выбрать один из 2-х вариантов: 6: индикатор мощности разделяется на 6 равных частеи 12: индикатор мощности разделяется на 12 равных частеи
Таимер
Позволяет запрограммировать таимер независимо от работы индукционных конфорок. Задаите время при помощи кнопок для подтверждения. Обратныи отсчет начнется сразу же. По истечении заданного времени включится звуковои сигнал (в течение 1 минуты).
В процессе программирования нажмите одновременно кнопки обнуления таимера.
Общие параметры варочнои панели могут быть изменены только, когда варочная панель
включена, и кнопки дисплея не горят. Нажмите кнопки дисплея для доступа к вышеописанным параметрам.
и и нажмите кнопку «ОК»
и по бокам дисплея для
по бокам
и по бокам
Âêëþ÷åíèå âàðî÷íîè панели
Включите варочную панель, нажав кнопку на 3 секунды.
Âêëþ÷åíèå èíäóêöионных êîíôîðîê
Каждая индукционная конфорка включается при помощи регулятора мощности, состоящего из двух кнопок ( мощности. Нажмите кнопку
затем выберите нужную мощность при помощи кнопок
Åсли вы хотите сразу установить максимальную
мощность, нажмите один раз кнопку
и ) по бокам индикатора
для включения конфорки,
è .
.
Ôóíêöèÿ âîëüòîäîáàâî÷íîãî óñòðîèñòâà
Äля ускорения нагрева можно включить вольтодобавочное устроиство при помощи кнопки
. Эта функция включает дополнительное
электропитание 3000 Вт нужнои индукционнои конфорки.
34
Вольтодобавочное устроиство автоматически отключается через 4 минуты. Пока вольтодобавочное устроиство включено, соответствующая передняя или задняя индукционная конфорка будет ограничена максимальнои мощностью 600 Вт (наприм.: если включено вольтодобавочное устроиство заднеи правои конфорки, понижается мощность переднеи правои конфорки). Äополнительная мощность показывается миганием дополнительных уровнеи мощности, которые отключаются после отключения вольтодобавочного устроиства.
Âûêëþ÷åíèå индукциоííûõ êîíôîðîê
Нажмите кнопку сбоку индикатора мощности:
мощность конфорки постепенно снижается вплоть до выключения.
Èли же нажмите одновременно кнопки
индукционная конфорка выключится.
è :
Ïðîãðàììèðîâàíèå èíдукциоííûõ êîíôîðîê
Ïðîäîëæèòåëüíîñòü ïðиготовлåíèÿ
Èндукционная конфорка должна быть включена.
Все индукционные конфорки могут быть
запрограммированы на работу от 1 минуты до 3 часов.
1. Нажмите одну из кнопок бокам дисплея, соответствующую конфорке, которую требуется запрограммировать.
2. Нажав кнопки пункт «ПРОÄÎËÆÈÒЕЛЬНОСТЬ» и нажмите «ОК» для подтверждения.
4. Задаите минуты при помощи кнопок
5. Нажмите «ОК» для подтверждения.
6. Выберите пункт  ВЫХОÄ  и нажмите «ОК» для подтверждения. Запрограммированное значение сохраняется.
Åсли в течение 20 секунд значение не будет подтверждено кнопкои «ОК», заданная продолжительность автоматически сохраняется.
В процессе программирования при одновременном нажатии кнопок дисплея таимер обнуляется.
Обратныи отсчет начинается сразу же. По завершении запрограммированного приготовления раздается звуковои сигнал (в течение 1 минуты), и индукционная конфорка выключается. Повторите вышеописанную операцию для каждои конфорки, которую требуется запрограммировать.
Звуковои сигнал можно отключить при помощи любои кнопки варочнои панели.
и по бокам дисплея , выберите
и по бокам
ïî
è .
Óðîâåíü ìîùности
Èндукционная конфорка должна быть выключена.
Позволяет выбрать уровень мощности при включении конфорки:
1. Нажмите одну из кнопок бокам дисплея, соответствующую индукционнои конфорке, которую требуется запрограммировать.
2. На дисплее показывается меню даннои конфорки.
3. При помощи кнопок УРОВÅНЬ МОЩНОСТÈ и нажмите «ОК» для подтверждения.
4. На дисплее показываются следующие опции: ПО УМОЛЧАНÈЮ: заводская настроика ВЫСОКАЯ: включение на максимальнои мощности СРÅÄНЯЯ: включение на 50% ÍÈЗКАЯ: включение на минимальнои мощности.
5. При помощи кнопок
и нажмите «ОК» для подтверждения. Выбранная опция сохраняется.
6. Выберите пункт «ВЫХОÄ» и нажмите «ОК» для
подтверждения.
Пример: была выбрана опция СРÅÄНЯЯ мощность, при помощи кнопок индикатора мощности индукционная конфорка включится в половину мощности.
Ñîõðанение â ïàìÿòè
Èндукционная конфорка должна быть выключена. Можно сохранить в памяти и вызвать только
одну последовательность для всех индукционныи конфорок. Максимальная продолжительность записи  3,5 часа. Невозможно включить несколько функциé memo одновременно.
Позволяет записать весь цикл приготовления: последовательность уровнеи мощности и продолжительность каждого из них.
1. Нажмите одну из кнопок
бокам дисплея, соответствующую индукционнои конфорке, которую требуется запрограммировать.
2. На дисплее появится меню даннои конфорки.
3. При помощи кнопок
СОХРАНÈТЬ и нажмите «ОК» для подтверждения.
4. На дисплее появятся следующие опции: ЗАПÈСЬ: нажмите для начала сохранения.
и , выберите пункт
и выберите нужную опцию
и по бокам
и выберите пункт
, ïî
ïî
RS
35
RS
ÎÒÌÅНА: нажмите для отмены функции сохранения.
5. При помощи кнопок ЗАПÈСЬ и нажмите кнопку «ОК». На дисплее появится СОХРАНÅÍÈÅ В ПАМЯТÈ. Начнется сохранение в памяти.
6. Выберите нужныи уровень мощности. Функция сохранит в памяти последующие изменения.
7. Нажмите кнопку «ОК» для остановки записи.
8. На дисплее появятся следующие опции: СОХРАНÈТЬ: нажмите для сохранения в памяти только что завершившеися последовательности. ОТМÅНА: нажмите для отмены функции сохранения без ввода в память только что завершившеися последовательности.
9. При помощи кнопок
и нажмите кнопку «ОК» для подтверждения. Åсли вы выбрали пункт СОХРАНÈТЬ, последовательность автоматически сохраняется с названием ПАМЯТЬ.
10. Выберите пункт ВЫХОÄ и нажмите кнопку «ОК»
для подтверждения.
В процессе сохранения можно включить другие индукционные конфорки, но нельзя произвести их программирование.
Сохраненная программа может быть вызвана из памяти только при выключеннои индукционнои конфорке.
1. Нажмите одну из кнопок
бокам дисплея, соответствующую индукционнои конфорке, для которои требуется сохранить последовательность.
2. На дисплее появится меню даннои конфорки.
3. При помощи кнопок
нажмите кнопку «ОК» для подтверждения.
4. При помощи кнопок
нажмите кнопку «ОК» для подтверждения.
5. Èндукционная конфорка включается и работает в
ранее сохраненнои последовательности вплоть до отключения. При каждои смене уровня мощности раздается звуковои сигнал. После включения режима ПАМЯТЬ для возврата в ручнои режим управления нажмите кнопки бокам индикатора мощности. С этого момента мощность регулируется вручную. Сохраненная программа может быть стерта только при выключеннои конфорке.
1. Нажмите одну из кнопок
бокам дисплея, соответствующие конфорке, для которои была сохранена последовательность мощности.
2. На дисплее появится меню даннои конфорки.
3. При помощи кнопок
ПАМЯТЬ и нажмите кнопку «ОК» для подтверждения.
и выберите пункт
и выберите нужныи пункт
ïî
и выберите ПАМЯТЬ и
и выберите ПУСК и
è ïî
ïî
и выберите пункт
4. При помощи кнопок СТЕРЕТЬ и нажмите кнопку «ОК» для подтверждения.
5. Сохраненная последовательность будет стерта. Можно также стереть последовательность, а затем сохранить новую.
Äанная функция позволяет сохранить вплоть до 10 уровнеи мощности. Корректировка производится каждые 10 секунд.
и выберите пункт
Блокиðîâêà óïðàâëåíèè
Можно заблокировать управления варочнои панели во избежание случаиного изменения регуляции (дети, в процессе уборки и т.д.). При нажатии кнопки
на 3 секунды производится блокировка управлении, на дисплее появляется БЛОКÈРОВКА УПРАВЛÅÍÈÈ, загорается индикатор БЛОКÈРОВКА УПРАВЛÅÍÈÈ. Äля разблокировки управлении (напр., для отключения индукционнои конфорки): Нажмите кнопку разблокировки управлениé. Когда управления заблокированы, в любом случае можно выключить варочную панель. Äля отключения необходимо включить варочную панель и нажать горящую кнопку
на 3 секунда для
на 3 секунды.
Ðåæèì Demo
Варочная панель может работать в режиме DEMO: отключаются все нагревательные элементы, остаются включенными только управления.
Äля включения режима DEMO:
1. Включите варочную панель
2. Нажмите одновременно кнопки
кнопку сигнал и на дисплее появляется надпись DEMO ON;
3. таким образом варочная панель переключается в
режим Demo
Äля отключения режима DEMO:
1. Включите варочную панель
2. Нажмите поочередно кнопки
на 2 секунды. Раздается звуковоé сигнал и на дисплее появляется надпись DEMO OFF ;
3. после этого варочная панель возвращается в
нормальныé рабочиé режим.
íà 6 секунд. Раздается звуковоé
;
и затем
;
и затем кнопку
Âûêëþ÷åíèå âàðî÷íîè панели
Äля выключения изделия нажмите кнопку . Åсли управления изделия были заблокированы, они
останутся заблокированным и при следующем
36
включении варочнои панели. Äля повторного включения варочнои панели необходимо сначала разблокировать управления.
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû по эксплуатации иçäåëèÿ
Èспользуите посуду из материала, подходящего для индукционного нагревания (ферромагнитныи материал). Рекомендуется использовать посуду из: чугуна, эмалированнои стали или специальнои стали для индукционного нагревания. Äля проверки пригодности посуды достаточно использовать магнит.
Кроме того для больше эффективности варочнои панели следует: Èспользовать посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к индукционнои конфорке;
Защитíûå óñòðоиства
RS
Ñåíñîð íàëè÷èÿ посудû
Каждая индукционная конфорка оснащена сенсором наличия посуды. Конфорка выделяет тепло только при наличии на неи посуды с размерами, соответствующими даннои конфорке. Мигающии индикатор может означать:
неподходящая посудапосуда неподходящего диаметрапосуда снята с индукционнои конфорки
Èндикатоðû остаточноãî тепла
После снятия посуды с индукционнои конфорки, пока температура конфорки остается выше 60°C, один элемент индикатора мощности будет мигать во избежание случаиных ожегов.
Ïåðåãðåâ
В случае перегрева электронных компонентов варочная панель автоматически отключается, и на индикаторе уровня мощности загораются два внешних сектора или два внутренних и два внешних. Эта сигнализация гаснет, и варочная панель возвращается в рабочии режим, когда температура опускается до определенного значения.
Èспользовать посуду с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть индукционную конфорку для оптимального использования всего выделяемого тепла.
Проверить, чтобы дно используемои посуды было
всегда совершенно сухим и чистым для идеального прилегания к индукционнои конфорке и для долгого срока службы как варочнои панели, так и самои посуды.
Не следует использовать на даннои варочнои
панели посуду, использованную на газовых конфорках. концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к индукционнои конфорке;
Ïðåäîõðанителüíûè âûключателü
Èзделие оснащено предохранительным выключателем, автоматически отключающим индукционные конфорки по истечении времени функционирования данного уровня мощности. В процессе авариинои остановки на дисплее появляется «0». Пример: задняя правая конфорка имеет настроику 5, передняя левая конфорка имеет настроику 2. Задняя правая конфорка отключается через 3 часа работы, передняя левая через 10 часов
Çвуковая ñèãíàëèçàöèÿ
Некоторые неисправности такие как: какои-либо предмет (посуда, столовыи прибор и
т.д.) находится в зоне управлении более 10 секунд.
утчека жидкости на зону управлении;  какая-либо кнопка нажата слишком долго,
может вызвать включение звукового сигнала. Устраните причину неисправности для гашения звуковои сигнализации. В таких ситуациях управления автоматически блокируются: для их разблокировки нажмите кнопку (символ с ключом), настроики сохраняются. Åсли причина неисправности не будет устранена, звуковои сигнал не гасится, и варочная панель отключается.
37
Ñïåöèàëüíûå ôóíêöèè
RS
Ôункция Cookeye®
Функция Cookeye® при помощи сенсора осуществляет автоматическую регуляцию индукционнои конфорки и нагрев до оптимальнои температуры для выбранного типа приготовления. Варочная панель имеет пять функции запрограммированного приготовления, управляемые 2 прилагающимися модулями Cookeye®.
ВОДА Сообщает о закипании воды, когда можно положить в нее приготавливаемыи продукт.
СОУС Эта функция служит для приготовления соусов и подлив, которые обычно приготавливают на медленном
МОЛОКО Нагревает молоко, не давая ему убежать.
РАСТИТЕЛЬНОЕ МАСЛО Нагревает масло, не изменяя его своиств, до точки, когда в него можно положить приготавливаемыи продукт.
СЛИВОЧНОЕ МАСЛО Растапливает масло, не изменяя его своиств, до точки, когда в него можно положить приготавливаемыи продукт.
Включение функции Cookeye®
Модуль Cookeye® совместим только с кастрюлями, сковородами и посудои гаммы Perfection марки Tefal.
2. Включите варочную панель и поставьте посуду на нужную конфорку.
3. Включите Cookeye® при помощи краснои кнопки.
4. На дисплее появится ВЫБРАТЬ КОНФОРКУ (Выберите индукционную конфорку), и одновременно замигают 4 кнопки выбора конфорок по бокам дисплея, соответствующие выключенным индукционным конфоркам.
îãíå.
1. Установите Cookeye® на рукоятку посуды, направив сенсор в центр (см. рисунок).
5. Нажмите кнопку нужнои вам конфорки.
6. На дисплее появится меню с перчнем возможных режимов приготовления:
ÂÎÄÀ СОУС МОЛОКО РАСТÈÒÅËÜÍÎÅ МАСЛО СЛÈВОЧНОÅ МАСЛО
7. Выберите режим приготовления при помощи кнопок приготовления.
Èндикатор мощности выбраннои конфорки покажет различные уровни мощности функции запрограммированного приготовления.
В зависимости от начальнои температуры, полученнои Cookeye®, варочная панель может автоматически включить также вольтодобавочное устроиства на конфорках, где оно установлен.
Приготовление с функиеи Cookeye®
Äля приготовления в режиме МОЛОКО, РАСТÈÒÅËÜÍÎÅ МАСЛО и СЛÈВОЧНОÅ МАСЛО невозможно запрограммировать продолжительность приготовления. Когда содержимое посуды достигнет оптимальнои температуры, варочная панель включит звуковои сигнал: короткии звуковои сигнал каждые 15 секунд, и на дисплее появится надпись COOK OK. Äля приготовления в режиме РАСТÈÒÅËÜÍÎÅ МАСЛО и СЛÈВОЧНОÅ МАСЛО можно положить продукт в посуду. В данном случае звуковои и световои синал отключаются, и варочная панель продолжает приготовление с собственнои автоматическои настроикои. При включении приготовления в режиме ВОÄА и СОУС на дисплее появляется запрос установки продолжительности. Задаите минуты при помощи кнопок «ОК» для подтверждения. При включении приготовления в режиме ВОÄА по достижении точки кипения варочная панель включает звуковои сигнал: два коротких звуковых сигнала с интервалом в 1 секунду, и на дисплее появится надпись COOK OK. Обратныи отсчет времени на таимере начнется после помещения продукта в посуду. При включении приготовления в режиме СОУС обратныи отсчет на таимере начнется после достижения оптимальнои температуры, и варочная панель включает звуковои сигнал.
и и нажмите «ОК» для начала
и по бокам дисплея и нажмите кнопку
38
По истечении заданного времени индукционная конфорка отключается. Äля изменения ранее заданнои продолжительности
нажмите кнопку
сбоку дисплея, соответствующую используемои конфорке. При помощи кнопок
и выберите пункт ПРОÄÎËÆÈÒÅЛЬНОСТЬ и нажмите кнопку «ОК» для подтверждения. При помощи кнопок
и по бокам дисплея задаите минуты и нажмите кнопку «ОК» для изменения продолжительности.
В процессе программирования нажмите одновременно кнопки
и по бокам дисплея для
обнуления таимера.
автоматическои регуляциеи оптимального давления и с автоматическим отключением индукционнои конфорки по завершении приготовления.
Включение функции Clipso Eye
Модуль Clipso Eye может работать только с кастрюлеи Clipso Control.
Инфракрасные сиды
RS
В процессе приготовления для визуализации используемои функции нажмите кнопку
сбоку дисплея, соответствующую используемои конфорке. На дисплее появится название включеннои функции и оставшееся время, если оно было задано.
Нельзя изменить уровень мощности индукционнои конфорки, если работает функция Cookeye®
Åсли вы не производите никаких деиствии, варочная панель выполняет собственную регуляцию в автоматическом режиме, при этом световая и звуковая сигнализация не отключается. Åсли вы не произведете никаких деиствии в течение десяти минут, варочная панель отключается.
Звуковои сигнал может быть отключен при помощи любои кнопки варочнои панели.
Не пользуитесь функциеи Cookeye® с крышкои или если внутри посуды находится какои-нибудь столовыи прибор (половник, ложка, венчик и т.д.). Следует избегать попадания пара из кастрюли на линзу Cookeye®, так как это может нарушить чувствительность этого устроиства.
Отключение функции Cookeye®
Нажмите красную кнопку модуля на 3 секунды.
Èли же нажмите кнопку
сбоку дисплея, соответствующую используемои конфорке. При помощи кнопок
и выберите функцию и нажмите кнопку «ОК» для подтверждения. При помощи кнопок
и по бокам дисплея выберите пункт ВЫКЛ. и нажмите кнопку «ОК» для отключения функции.
Функция Clipso Eye
Äля полностью автоматизированного приготовления под давлением. Модуль Clipso Eye позволяет использовать кастрюлю Clipso Control с
Кнопка-выключатель
1. Установите Clipso Eye на место прилагающегося модуля на кастрюлю Clipso.
2. Включите варочную панель и поставьте кастрюлю Clipso на одну из двух индукционных конфорок: на заднюю правую или на переднюю левую.
3. Нажмите кнопку вкл./выкл. модуля Clipso Eye.
4. На дисплее появится ВЫБРАТЬ КОНФОРКУ (Выберите индукционную конфорку) и одновременно замигают 2 кнопки выбора конфорок по бокам дисплея.
5. Выберите один из 3-х режимов приготовления на крышке кастрюли Clipso.
6. На дисплее появится запрос ввода продолжительности. При помощи кнопок
и по бокам дисплея задаите минуты и нажмите кнопку «ОК» для подтверждения.
Приготовление при помощи Clipso Eye
После подтверждения программирования начинается приготовление в автоматическом режиме. Èндикаторы мощности даннои конфорки остаются включенными, и на дисплее модуля показывается символ
(см. рисунок);
По достижении оптимального давления (из кастрюли выходит струика пара), автоматически запускается обратныи отсчет времени. По истечении заданного времени приготовления варочная панель включает звуковои сигнал, и индукционная конфорка выключается. Модуль Clipso Eye остается включенным. Порядок его отключения смотрите в параграфе «Отключение Clipso Eye».
39
RS
Звуковои сигнал может быть отключен при помощи любои кнопки на врочнои панели.
В случае, если вам потребуется открыть крышку кастрюли в процессе приготовления (например, для добавки ингредиентов), отключите модуль Clipso Eye, а затем включите эту функцию снова.
Максимальное время приготовления, которое может быть задано для этои функции  один час.
Порядок изменения заданнои продолжительности
1. Нажмите одну из кнопок
бокам дисплея, соответствующую конфорке, которую требуется запрограммировать.
2. При помощи кнопок (Продолжительность) и нажмите кнопку «ОК» для подтверждения.
3. Задаите минуты при помощи кнопок
4. Нажмите кнопку «ОК» для подтверждения. Заданное значение сохранится.
В процессе программирования, при одновременном нажатии кнопок дисплея таимер обнуляется.
и выберите пункт DURATA
и по бокам
ïî
è .
Îтключение Clipso Eye
Нажмите красную кнопку модуля на 3 секунды. Èли нажмите кнопку
дисплея, соответствующую используемои индукционнои конфорке. При помощи кнопок нажмите кнопку «ОК» для подтверждения. При помощи кнопок выберите ВЫКЛ. и нажмите кнопку «ОК» для отключения приготовления.
и выберите CLIPSO EYE è
и по бокам дисплея
сбоку
40
Ïðåдосторîæíîñòè è ðåêîìåíдации
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необõодимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целяõ âàøеи безопасности.
Äанное изделие соответствует следующим Äирективам Åвропеиского Сообщества:
- 73/23/CEE îò 19/02/73 (Низкое напряжение) ñ последующими поправками
- 89/336/CEE îò 03/05/89 (Электромагнитная совместимость) с последующими поправками
- 93/68/CEE îò 22/07/93 è последующим изменениям.
- 2002/96/CE
Îáùèå òðåáîâàíèÿ ê áåçîïàñíîñòè
Проверьте, чтобы вентиляционная решетка всегда была открытой. Встраиваемая варочная панель требует ýффективной вентлияции äëÿ îõлаждения ýлектронныõ компонентов. Не рекомендуется устанавливать индукционную варочную панель над õолодильником, встроенным под
êóõонным топом (тепло) или над стиральной маøèíîé
(вибрации). Çазор, необходимый для вентиляции электронныõ
недостаточным. Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования â äîìàøíèõ условияõ.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным.
 Не прикасаться к изделию влажными руками, босиком
èëè ñ мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевыõ
продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Не используите варочную панель в качестве стола или для нарезки продуктов.
 Стеклокерамическая варочная панель устоичива к
ìåõаническим ударам, тем не менее она может треснуть (или даже разбиться) при ударе острым предметом или инструментом. незамедлительно отсоедините изделие от сети ýлектропитания и обратитесь в Öåíòð òåõнического обслуживания.
Если поверõность варочной панели треснула,
выключите ее во избежание ударов током.
Избегаите касания проводов ýлектропитания другиõ
бытовыõ ýлектроприборов к горячим частям варочнои панели.
Помните, что температура индукционны конфорок
остается очень высокои в течение тридцати после иõ выключения. Остаточное тепло показывается также индикатором (ñì. Включение è эксплуатация).
Держите на безопасном расстоянии от варочнои панели
любые предметы, которые могут расплавиться, например, пластмасса, алюминии или изделия из сахара. Обращаите особое внимание на упаковочные материалы,
компонентов в этих случаях будет
 этом случае
минут
ïîëèэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить ýòè материалы на еще горячеи серьезно повердить варочую панель.
 Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели
были всегда повернуты таким образом, чтобы вы не могли случаино задеть иõ.
 Не тяните за провод электропитания для отсоединения
вилки изделия из ýлектрическои розетки, возьмитесь за вилку рукои.
Перед началом чистки или теõ
изделия всегда вынимаите øтепсельную вилку из ýлектророзетки.
 Не кладите металлические предметы (íîæè, ложки,
êðûøки и т.д.) на варочную панель, так как они могут сильно нагреться.
Предупреждение для носителеи
электрокардиостимуляторов или других медицинских имплантированных аппаратов:
Варочная панель полностью соответствует всем деиствующим нормативам по ýлектромагнитным помеõàì. Ïîэтому данное изделие требованиям закона (директивы 89/336/CEE). Изделие было изготовлено таким образом, чтобы не создавать помех электрическим приборам, при условии, что ýòè приборы также соответствуют выøеуказанным нормативам. Индуктивная варочная панель образует ýлектромагнитные поля малого диапазона. Во избежание помеõ между варочнои панелью и ýлектрокардиостимулятором последнии должен соответствовать деиствующим нормативам.
ýòîè целью мы можем гарантировать соответствие
С нормативам только наøего изделия. Çà информациеи о соответствии и о возможныõ проблемаõ èç-çà несовместимости обращаитесь к вашему лечащему врачу или к производителю ýлектрокардиостимулятора.
или теплои поверхности, они могут
нического обслуживания
полностью отвечает всем
Óòèëèçàöèÿ
 Уничтожение упаковочныõ материалов: соблюдаите
местные нормативы по утилизации упаковочныõ материалов.
Согласно Åвропеискои Директиве 2002/96Е касательно
утилизации ýлектронныõ è электрических электроприборов (RAEE) ýлектроприборы íå должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя бытовые ýлектроприборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющиõ окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Более подробные сведения касательно правильной утилизации старых бытовых электроприборов пользователи могут получить в специальной организации, занимающейся утильсырьем, или в магазине.
èõ материалов, à также для безопасности
RS
41
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è óõîä
RS
Îòêëþ÷åíèå ýëåêòðопитаíèÿ
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×истка èçäåëèÿ
Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как спраи для чистки духовок и мангалов, пятновыводители или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
Никогда не используите паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажнои губкои и затем протереть насухо кухонным бумажным полотенцем.
Если варочная панель сильно загрязнена,
используите специальное чистящее средство для стеклокерамических поверхностеи, ополосните водои и протрите насухо.
Для удаления сильных загрязнении используите
специальныи прилагающиися скребок. Удаляите загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки варочнои панели мочалка из проволоки из нержавеющеи стали, специально для стеклокерамических поверхностеи , смоченная в мыльном растворе.
Прилагающиися скребок имеет острыи краи: обращаитесь с ним осторожно.
Åсли на варочнои панели случаинорасплавились
какие-либо предметы или пластиковые материалы или сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще горячеи поверхности.
По завершении чистки варочная панель может
быть обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями. Это средство образует на поверхности варочнои панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек пище в процессе приготовления. Рекомендуется производить чистку, когда варочная панель едва теплая или холодная.
Следует всегда ополаскивать варочную панель
чистои водои и насухо вытирать: возможные остатки чистящих средств могут затвердеть при последующеи готовке.
Ñòðóêòóðà èç íåðжавеюùåè стали
(только для моделеи с рамкои)
На поверхности из нержавеющеи стали могут образоваться пятна от воды с большим содержанием извести, если она будет воздеиствовать на поверхность в течение длительного времени, или при использовании чистящих средств, содержащих фосфор. Рекомендуется тщательно ополоснуть и вытереть варочную панель после чистки. В случае случаиного проливания воды незамедлительно удалите ее.
Некоторые варочные панели оснащены алюминиевои рамкои, похожеи на нержавеющую сталь. Äля чистки рамки не используите средства, непригодные для алюминия.
Ïîðÿäîê äåìîíòàæà âàðî÷íîè панели
При необходимости демонтировать варочную панель:
1. снимите шурупы, крепящие сбоков центровочные пружины;
2. ослабьте шурупы крепежных крюков по углам;
3. выньте варочную панель из ниши. Не рекомендуется открывать внутренние комплектующие для попытки самостоятельно выполнить ремонт. В случае неисправности обращаитесь в Öентр технического обслуживания.
Òåõ ническое îáслуживание Cookey e ®
Регулярно прочищаите Cookeye® при помощи
губки, слегка смоченнои в жидком моющем средстве, и вытираите насухо кухоннои бумагои или полотенцем.
Проверьте, чтобы линза была чистои. В случае
попадания жира, прочистите линзу ватнои палочкои, смоченнои в жидкости для мыться стекол, неабразивнои и некоррозиинои.
Категорически запрещается мыть Cookeye® под
струеи воды или в посудомоечнои машине.
Çàìåíà áàòàðååê Clipso Eye
Срок службы батареек Clipso Eye зависит от частоты использования устроиства. Åсли вы видите, что устроиство работает с перебоями, выньте баратеики и замените из (ссылка LR54). Äля доступа к
батареикам откроите ячеику при помощи монеты (см. рисунок).
Äве батареики являются алкалиновыми и содержат ртуть: при их замене выбрасываите старые баратеики в специальном месте.
42
Manual de instrucciones
ENCIMERA
DK
Dansk, 1
ES
Espanol, 43
TIL 642 TIL 642 IB
PT RS
Português,15
Русскии, 29
Sumario
ES
Instalación, 44-45
Colocación Conexión eléctrica
Descripción del aparato, 46-47
Panel de control Descripción técnica de las zonas de cocción
Puesta en funcionamiento y uso, 48-51
Primer encendido Encendido de la encimera Encendido de las zonas de cocción Función booster (acelerador) Apagado de las zonas de cocción Programación de las zonas de cocción Bloqueo de los mandos Modalidad demo
Apagado de la encimera Consejos prácticos para el uso del aparato Dispositivos de seguridad
Funciones especiales, 52-54
Función Cookeye® Función Clipso Eye
Precauciones y consejos, 55
Seguridad general Eliminación
Mantenimiento y cuidados, 56
Interrumpir el suministro de corriente eléctrica Limpiar el aparato
Desmontar la encimera
Instalación
ES
Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En el caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar según las normas para la recolección diferenciada de desechos (ver Precauciones y
consejos).
La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado. Una instalación incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es necesario que el mueble tenga las características adecuadas: el plano de apoyo debe ser de material resistente
al calor, a una temperatura de aproximadamente 100ºC;
si se desea instalar la encimera sobre un horno, el
mismo debe poseer un sistema de enfriamiento con ventilación forzada.
evite instalar la encimera sobre un lavavajillas, pero
si fuera necesario hacerlo, interponga un elemento de separación estanco entre los dos aparatos;
el hueco del mueble debe tener las siguientes
dimensiones:
de modo que se mantenga una distancia mínima de 10 mm entre el hueco para el empotramiento y el mueble que se encuentra debajo.
Fijación
La instalación del aparato se debe realizar sobre una superficie de apoyo perfectamente plana. Las deformaciones que se podrían provocar por una mala fijación, pueden alterar las características y las prestaciones de la encimera.
640
47
555
520
485
Aireación
Para permitir una aireación adecuada y para evitar el sobrecalentamiento de las superficies que rodean al aparato, la encimera debe estar colocada:
A una distancia mínima de 40 mm de la pared
posterior y a 600 mm de cualquier otra superficie vertical;
44
Sobre un mueble vacío o un cajón
Es necesario dejar un espacio intermedio de 40 mm como mínimo, o una apertura de 5 mm en el ancho del mueble.
40 mm mín.
40mm
Apertura de 5 mm como mínimo, en todo el ancho de la encimera.
Para realizar la fijación, el procedimiento es el siguiente:
1. Con los tornillos cortos sin punta, enrosque los 4 muelles de centrado en los orificios ubicados en el centro de cada costado de la encimera;
2. introduzca la encimera en el hueco del mueble, céntrela y ejerza una adecuada presión sobre todo el perímetro para que se adhiera perfectamente a la superficie de apoyo.
Es indispensable que los tornillos de los muelles de centrado permanezcan accesibles.
En conformidad con las normas de seguridad, una vez empotrado el aparato, no se deben producir contactos con las piezas eléctricas.
Todas las partes que garantizan la protección se deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda de una herramienta.
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica de la encimera y la de un horno empotrado deben ser realizadas por separado, tanto por razones de seguridad eléctrica como para facilitar las operaciones de extracción del horno.
Conexión monofásica
La encimera posee un cable de alimentación eléctrica ya conectado y preparado para la conexión monofásica. Realice la conexión de los cables de acuerdo con la tabla y los dibujos que se muestran a continuación:
Tensión ti po y
frecuencia de la red
230V 1+N ~
50 Hz
Otros tipos de conexión
Si las características de la instalación eléctrica coincide con alguna de las siguientes: Tensión tipo y frecuencia de la red
 380V + N ~ 50 Hz  230V 3 ~ 50 Hz  380V + 2N ~ 50 Hz
Realice la conexión de los cables de acuerdo con la tabla y los dibujos que se muestran a continuación:
Cable eléctrico Conexión de los cables
: amarillo/verde; N: los 2 cables azul es juntos L: el marrón junto al negro
Tensión ti po y
frecuencia de la red
400V - 2+N ~
50 Hz
230V 3 ~
50Hz
400V - 2+2N ~ ı 50
Hz
Cable eléctrico Conexión de los cables
: amarillo/verde; N: los 2 cables azul es juntos L1: negro L2: marrón
: amarillo/verde; N1: azul N2: azul L1: negro L2: mar rón
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm, dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente.
El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verifique que: la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme
con la ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la placa de características que se encuentra en el aparato;
la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características;
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados.
La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas n
o sean respetadas.
ES
45
Descripcn
del aparato
ES
Panel de control
Botón ON/OFF para encender y apagar el aparato.Botón BOOSTER para encender la
sobrealimentación  3000 vatios  de la zona de cocción (ver Puesta en funcionamiento y uso).
Piloto BOOSTER indica el encendido del booster
en la zona de cocción correspondiente.
Botón DISMINUCIÓN DE POTENCIA para regular
la potencia y apagar la placa (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
Indicador de POTENCIA indica visualmente el nivel
de calor alcanzado.
46
Botó
n AUMENTO DE POTENCIA para encender la
placa y regular la potencia (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
Botones SELECCIÓN DE PLACA para entrar en
los menús de cada zona de cocción (ver Puesta en funcionamiento y uso).
Botón OK para confirmar.  Botón BLOQUEO DE MANDOS para impedir
modificaciones fortuitas a las regulaciones de la encimera (ver Puesta en fu
Piloto MANDOS BLOQUEADOS indica que se ha
producido el bloqueo de los mandos (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
ncionamiento y uso).
Descripción técnica de las zonas de coccn
El sistema por inducción es el procedimiento de cocción más rápido que existe. A diferencia de las placas tradicionales, no es la zona de cocción la que se calienta: el calor se genera directamente dentro de la olla, la cual deberá poseer necesariamente un fondo de material ferromagnético.
ES
ENCIMERAS TIL 642
- TIL 642 IB
Zonas de cocción Potencia
Posterior derecha ID 2400 W – B 3000 W Delantera Derecha I 1200 W – 600 W se* Delantera izquierda ID 2400 W– B 3000 W Posterior izquierda I 1200 W – 600 W se*
Potencia máxima total 7200 W
Leyenda:
I = zona de cocción por inducción simple ID = zona de cocción por inducción doble
B = booster: la zona de cocción puede ser
sobrealimentada a 3000 vatios
* = la potencia máxima está limitada a 600 vatios
mientras esté en funcionamiento el booster en la zona de cocción posterior correspondiente (ver
Puesta en funcionamiento y uso).
47
Puesta en funcionamiento y uso
ES
La cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se recomienda eliminarlas con un producto específico para el mantenimiento, no abrasivo. Durante las primeras horas de funcionamiento, es posible advertir un olor a goma que pronto desaparecerá.
Cuando la encimera se conecta a la red de alimentación eléctrica, después de algunos segundos se emite una breve señal sonora. Sólo a partir de ese momento es posible encender la encimera.
Primer encendido
Después de la conexión a la red eléctrica, cuando se enciende por primera vez, aparece la lista de idiomas. Para elegir el idioma deseado, selecciónelo con los botones El caracter en negrita indica qué idioma ha sido seleccionado. Para confirmar la operación, presione el botón OK. Una vez realizada la elección, el display visualizará los siguientes parámetros: IDIOMA Selección del idioma SONIDO Regulación del volumen del
DISPLAY Regulación del display AJUSTE Regulación de los niveles de
CUENTAMINUTOS Programar el cuentaminutos SALIDA Salida del menú general
Sonido
y a los costados del display.
teclado
potencia (6 o 12)
Permite regular el volumen del teclado.
Para elegir la intensidad deseada, selecciónela con los botones
presione el botón OK para confirmar. Es posible elegir 3 opciones: OFF: Apagado (las indicaciones sonoras permanecen activas). MIN: volumen mínimo.
MAX: volumen máximo.
Display
Permite regular el contraste del display. Para elegir la luminosidad deseada, selecciónela con los botones presione el botón OK para confirmar. Es posible elegir 6 niveles de luminosidad diferentes.
y a los costados del display y
y a los costados del display y
Ajuste
Permite regular el número de niveles de potencia de todas las zonas de cocción.
Para elegir la programación deseada, selecciónela con los botones presione el botón OK para confirmar. Es posible elegir 2 opciones: 6: el indicador de potencia estará subdividido en 6 partes iguales 12: el indicador de potencia estará subdividido en 12
partes iguales
Cuentaminutos
Permite programar el cuentaminutos independiente del funcionamiento de las zonas de cocción. Programe los minutos presionando los botones
para confirmar. La cuenta al revés del cuentaminutos comienza inmediatamente. Cuando se cumple el tiempo fijado, se escuchará una señal sonora (que dura 1 minuto).
Durante la programación, presione simultáneamente los botones anular el tiempo.
La modificación de los parámetros generales de la encimera se puede realizar sólo cuando la encimera
está encendida y los botones costados del display, no están iluminados. Presione los botones acceder a las opciones descrita arriba.
y a los costados del display y
y y pulse OK
y a los costados del display, para
a los
y a los costados del display para
Encendido de la encimera
El encendido de la encimera se produce manteniendo presionado el botón aproximadamente.
durante un segundo
Encendido de las zonas de cocción
Cada zona de cocción se acciona utilizando el dispositivo de regulación de potencia compuesto por dos botones ( potencia. Presione el botón
seleccione la potencia deseada utilizando los botones
Para seleccionar directamente la potencia máxima,
pulse brevemente el botón
y ) a los costados del indicador de
para activar la placa, luego
y .
.
Función booster (acelerador)
48
Para disminuir los tiempos de calentamiento, es posible activar la función booster presionando el
botón . Esta función sobrealimenta a 3000 vatios la zona de cocción en cuestión.
La función booster (acelerador) se interrumpe automáticamente después de 4 minutos. Mientras que el booster está funcionando, la potencia de la zona de cocción delantera o la posterior correspondiente está limitada a la potencia máxima de 600 vatios (por ej.: si está funcionando el booster de la placa posterior derecha, la potencia de la placa delantera derecha disminuye). Potencias superiores se indican con el centellear de los niveles de potencia mayores que se restablecen al finalizar la función booster.
Apagado de las zonas de cocción
Presione el botón que está al lado del indicador
de potencia: la potencia de la zona de cocción desciende progresivamente, hasta que se apaga.
O bien, pulse simultáneamente los botones
la zona de cocción se apaga.
y :
Programación de las zonas de cocción
Duración de una cocción
La zona de cocción debe estar encendida.
Es posible interrumpir la señal sonora presionando
un botón cualquiera de la encimera.
Nivel de potencia
La zona de cocción debe estar apagada.
Permite seleccionar un nivel de potencia para el encendido de la zona de cocción:
1. Presione uno de los botones están a los costados del display correspondiente a la placa que se pretende programar.
2. El display visualiza el menú dedicado a dicha zona de cocción.
3. Presionando los botones NIVEL DE POTENCIA y presione OK para confirmar.
4. El display visualiza las siguientes opciones: DEFECTO: programación de fábrica ALTO: encendido al máximo MEDIO: encendido al 50% BAJO: encendido al mínimo.
5. Presionando los botones
deseada y presione OK para confirmar. La programación ha sido memorizada.
6. Seleccione la opción SALIDA y presione OK para
confirmar.
y seleccione la opción
y seleccione la opción
que
ES
Se pueden programar todas las zonas de cocción para que cocinen entre 1 minuto y 3 horas.
1. Presione uno de los botones están a los costados del display correspondiente a la placa que se pretende programar.
2. Presionando los botones costados del display seleccione la opción DURACN y presione OK para confirmar.
4. Programe los minutos presionando los botones
5. Pulse OK para confirmar.
6. Seleccione la opción SALIDA y presione OK para confirmar. La programación ha sido memorizada.
Si en 20 segundos no se confirma la programación presionando el botón OK, la duración se memoriza automáticamente.
Durante la programación, presionando simultáneamente los botones costados del display, se anula el tiempo.
La cuenta al revés del temporizador comienza inmediatamente. La finalización de la cocción programada está indicada por una señal sonora (durante 1 minuto) y la zona de cocción se apaga. Repita el procedimiento descrito precedentemente para cada placa que se pretende programar.
y que están a los
y que están a los
que
y .
Ejemplo: si se ha seleccionado la opción MEDIO, presionando los botones
de potencia, la placa se encenderá a la mitad de la potencia.
Memorizar
La zona de cocción debe estar apagada.
Es posible memorizar y activar una sola secuencia
en todas las zonas de cocción.
La duración máxima de la memorización es 3 horas y media.
No es posible activar varias funciones memo simultáneamente.
Permite memorizar un ciclo de cocción completo: la secuencia de niveles de potencia y la correspondiente duración.
1. Presione uno de los botones
están a los costados del display correspondiente a la placa que se pretende programar.
2. El display visualiza el menú dedicado a dicha zona
de cocción.
3. Presionando los botones
opción MEMORIZAR y presione OK para confirmar.
4. El display visualiza las siguientes opciones: GRABAR: permite iniciar la memorización.
o que están a los costados del indicador
que
y seleccione la
49
ES
BORRAR: permite salir de la función memorizar.
5. Presionando los botones opción GRABAR y presione el botón OK. El display visualiza REGISTRO MEMORIA.
La memorización ha comenzado.
6. Elija el nivel de potencia deseado. La función
grabará las posteriores variaciones.
7. Presione la tecla OK para detener la memorización.
8. El display visualiza las siguientes opciones: GUARDAR: permite memorizar la secuencia apenas terminada. CANCELAR: permite salir de la función memorizar sin grabar la secuencia apenas terminada.
9. Presionando los botones
opción deseada y presione OK para confirmar. Si se elije GUARDAR, la secuencia memorizada se graba automáticamente con el nombre MEMO.
10. Seleccione la opción SALIDA y presione OK
para confirmar.
Durante la memorización, es posible accionar el funcionamiento de las otras zonas de cocción pero no es posible la programación de las mismas.
Es posible llamar un programa memorizado, sólo si la zona de cocción está apagada.
1. Presione uno de los botones
están a los costados del display correspondiente a la zona de cocción para la cual se ha memorizado una secuencia.
2. El display visualiza el menú dedicado a dicha zona
de cocción.
3. Presionando los botones
opción MEMO y presione OK para confirmar.
4. Presionando los botones
opción START y presione OK para confirmar.
5. La zona de cocción se enciende y repite la
secuencia precedentemente memorizada hasta que se apaga. Cada cambio de nivel de potencia se indicará con una señal sonora. Una vez activada la modalidad MEMO, para volver a la modalidad manual, presione los botones están a los costados del indicador de nivel de potencia. A partir de ese momento, la potencia se debe fijar manualmente. Es posible cancelar un programa memorizado, sólo si la zona de cocción está apagada.
1. Presione uno de los botones
están a los costados del display correspondiente a la zona de cocción para la cual se ha memorizado una secuencia.
2. El display visualiza el menú dedicado a dicha zona
de cocción.
y , seleccione la
y seleccione la
que
y seleccione la
y seleccione la
y que
que
3. Presionando los botones opción MEMO y presione OK para confirmar.
4. Presionando los botones opción BORRAR y presione OK para confirmar.
5. La secuencia precedentemente memorizada se cancela. También es posible cancelar la secuencia memorizando
una nueva.
La función puede grabar un máximo de 10 cambios de niveles de potencia. La actualización se produce cada 10 segundos.
y seleccione la
y seleccione la
Bloqueo de los mandos
Es posible bloquear el panel de control para evitar el peligro de modificaciones fortuitas de las regulaciones (niños, operaciones de limpieza, etc.). Presionando el botón mandos se bloquean y el display visualiza TECLADO BLOQ. y el piloto MANDOS BLOQUEADOS se ilumina. Para poder volver a realizar regulaciones (por ej.: interrumpir la cocción), es necesario desbloquear los mandos: presione el botón segundos y los mandos se desbloquean. Aún cuando el bloqueo de los mandos está activado, es posible apagar la encimera. Para desactivarlo, es necesario encender la encimera y presionar el botón iluminado durante 3 segundos.
durante 3 segundos, los
durante 3
Modalidad Demo
La encimera tiene la posibilidad de funcionar en modalidad DEMO: se desactivan todos los elementos calentadores pero los mandos permanecen operativos.
Para activar la modalidad DEMO:
1. Encienda la encimera
2. Presione simultáneamente los botones posteriormente el botón
emitirá una señal sonora y en el display se visualizará el mensaje DEMO ON;
3. ahora la encimera se encuentra en la modalidad Demo
Para desactivar la modalidad DEMO:
1. Encienda la encimera
2. Presione, en secuencia, los botones posteriormente el botón
emitirá una señal sonora y en el display se visualizará el mensaje DEMO OFF;
3. a continuación, la encimera funcionará normalmente.
;
y
durante 6 segundos. Se
;
y
durante 2 segundos. Se
50
Apagado de la encimera
Presionando el botón , el aparato se apagará. Si los mandos del aparato fueron bloqueados,
continuarán estando bloqueados incluso después de haber vuelto a encender la encimera. Para poder encender nuevamente la encimera, es necesario primero desbloquear los mandos.
Consejos pcticos para el uso del aparato
Dispositivos de seguridad
ES
Detección de los recipientes
Cada zona de cocción está provista de un dispositivo de detección de la olla. La placa emite calor únicamente en presencia de una olla de dimensiones adecuadas para esa zona de cocción. La luz testigo centelleante puede indicar:
una olla incompatibleuna olla de diámetro insuficienteque se ha levantado la olla
Utilice recipientes para la cocción fabricados con material compatible con el principio de inducción (material ferromagnético). Se recomienda el uso de ollas de: hierro fundido, acero esmaltado o inoxidable especial para inducción. Para asegurarse de la compatibilidad de un recipiente, es suficiente realizar una prueba con un imán.
Además, para obtener las mejores prestaciones de la encimera: Utilice ollas con fondo plano y de gran espesor
para asegurarse que se adhieran perfectamente a la zona calentadora
Utilice ollas de un diámetro suficiente para cubrir
completamente la zona de cocción, de ese modo se garantiza el aprovechamiento de todo el calor disponible.
Verifique que el fondo de las ollas esté siempre
perfectamente seco y limpio para garantizar una correcta adherencia y mayor duración, no sólo de las zonas de cocción, sino también de las ollas.
Evite utilizar las mismas ollas utilizadas en los
quemadores a gas: la concentración de calor en los quemadores a gas puede deformar el fondo de la olla que, en consecuencia, pierde adherencia.
Indicadores de calor residual
Después que se quita el recipiente de una zona de cocción y mientras que la temperatura de dicha zona continúe siendo superior a 60°C, un elemento del indicador de potencia centellea para prevenir que se produzcan quemaduras.
Sobrecalentamiento
Si se produce un sobrecalentamiento de los componentes electrónicos, la encimera se apagará automáticamente y el indicador del nivel de potencia visualizará las dos porciones externas o las dos internas y las dos ex indicación desaparecerá y la encimera se podrá volver a utilizar apenas la temperatura haya descendido a un nivel aceptable.
Interruptor de seguridad
El aparato posee un interruptor de seguridad que apaga las zonas de cocción automáticamente cuando se alcanza un tiempo límite de uso a un determinado nivel de potencia. Durante la interrupción de seguridad, el display indica 0. Ejemplo: la placa posterior derecha se ha fijado en 5, mientras que la placa delantera izquierda en 2. La posterior derecha se apagará después de 3 horas de funcionamiento, la delantera izquierda después de 10 horas.
Señal sonora
Algunas anomalías, como:  un objeto (olla, cubierto, etc.) dejado sobre el área
de mandos durante más de 10 segundosun derrame sobre el área de mandos,la presión sobre un botón ejercida por demasiado
tiempo, pueden provocar la emisión de una señal
sonora. Para interrumpirla, elimine la causa del mal
funcionamiento.
se bloquean automáticamente: para
desbloquearlos, presione el botón [icono llave], las
selecciones anteriores se mantendrán inalteradas.
Si no se elimina la causa de la anomalía, la señal
sonora persiste y la encimera se apagará.
ternas encendidas. Esta
En estas situaciones, los mandos
51
Funciones especiales
ES
Función Cookeye®
El Cookeye® permite, a través de un detector, regular automáticamente la potencia de la placa y que se alcance la temperatura óptima para la cocción seleccionada. La encimera tiene cinco funciones de cocción asistida que se accionan mediante los 2 módulos Cookeye® suministrados con el equipo.
AGUA
Avisa cuando el agua está hirviendo, es el momento de introducir el alimento que se va a cocinar.
SALSA
Esta función es adecuada para hacer hervir jugos y salsas a fuego bajo.
LECHE
La leche se calienta sin desbordar nunca.
ACEITE
El aceite se precalienta, sin alterar sus propiedades, antes de agregar el alimento que se va a cocinar.
MANTEQUILLA
La mantequilla se disuelve, sin alterar sus propiedades, antes de agregar el alimento que se va a cocinar.
Activación de la función Cookeye®
El módulo Cookeye® es compatible únicamente con ollas, sartenes y cacerolas pertenecientes a la gama «Perfection» de Tefal .
1
. Introduzca el Cookeye® en la manija del recipiente, orientando el detector hacia el centro (ver la
figura).
2. Encienda la encimera y coloque el recipiente en la zona de cocción deseada.
3. Encienda el Cookeye® presionando el botón rojo.
4. El display visualiza SELECCIONE UNA ZONA DE COCCIÓN y simultáneamente centellean los 4 botones de selección de las placas que están a los
costados del display, correspondientes a las zonas de cocción apagadas.
5. Presione el botón correspondiente a la zona de cocción deseada.
6. El display visualizará el menú con la lista de las posibles cocciones:
AGUA SALSA LECHE ACEITE
MANTEQUILLA
7. Elija la función de cocción presionando los botones y y presione OK para que comiencela cocción.
El indicador de potencia de la placa seleccionada visualizará las distintas potencias durante la función de cocción asistida.
Según la temperatura inicial registrada por el Cookeye®, la encimera también podría activar automáticamente el booster, en las placas en las que existe.
Cocción con Cookeye®
Para las cocciones LECHE, ACEITE y MANTEQUILLA no es posible programar el tiempo de cocción. Cuando el contenido de la olla alcanza la temperatura óptima, la encimera emite una señal sonora: Se producirá un sonido breve cada 15 segundos y el display visualizará el mensaje COOK OK. En las cocciones ACEITE y MANTEQUILLA es posible introducir los alimentos en la olla, en ese caso, las señales sonoras y visuales se interrumpen y la encimera continúa con su regulación automática. Cuando comienzan las cocciones AGUA y SALSA, el display requiere la programación de la duración. Modifique los minutos presionando los botones que están a los costados del display ypresione el botón OK para confirmar. En la cocción AGUA, cuando se alcanza la temperatura de ebullición, la encimera emite una señal sonora: se producirán dos sonidos breves cada segundo y el display visualizará el mensaje COOK OK. La cuenta al revés del timer comienza una vez que se ha introducido el alimento en la olla. En la cocción SALSA, la cuenta al revés del timer comienza una vez alcanzada la temperatura óptima y la encimera emite una señal sonora. Cuando se cumple el tiempo programado, la zona de cocción se apaga. Para modificar la duración precedentemente programada, presione el botón está a los costados del display correspondiente a la zona de cocción en uso.
y
que
52
Presionando los botones y seleccione la opción DURACIÓN y presione OK para confirmar.
Modifique los minutos presionando los botones que están a los costados del display y presione el botón OK para modificar el tiempo.
Durante la programación, presionando simultáneamente los botones costados del display, se anula el tiempo.
Para visualizar la función programada, durante la cocción, presione el botón
los costados del display correspondiente a la zona de cocción en uso. El display visualizará el nombre de la función activa y el tiempo residual (si se ha programado).
No es posible modificar el nivel de potencia de la zona de cocción durante las funciones Cookeye®
Si no se realiza ninguna operación, la encimera prosigue con su regulación automática y las señales sonoras y visuales continúan. Si no se interviene dentro de los 10 minutos, la placa se apagará.
Es posible interrumpir la señal sonora presionando un botón cualquiera de la encimera.
No utilice el Cookeye® con una tapa sobre el recipiente o un utensilio de cocina en su interior (cucharón, cuchara, batidor de alambre, etc.). Evite que una corriente de aire empuje el vapor emanado por la olla hacia la lente del Cookeye® ; su función de observación podría ser disturbada.
Desactivar el Cookeye®
Mantenga presionado el botón rojo del módulo durante 3 segundos.
O bien, presione el botón los costados del display correspondiente a la zona de
cocción en uso. Presionando los botones
y presione OK para confirmar. Elija la opción OFF presionando los botones
a los costados del display y presione el botón OK para interrumpir la función activa.
y que están a los
que está a
y seleccione la función activa
y que están
y
que está a
Función Clipso Eye
Permite una cocción a presión completamente automatizada. El módulo Clipso Eye permite utilizar la olla Clipso Control asegurando automáticamente la regulación óptima de la presión y una parada automática de la placa al finalizar el tiempo de cocción.
Activación de la función Clipso Eye
El módulo Clipso Eye es compatible únicamente con la olla Clipso Control.
1. Introduzca el Clipso Eye en lugar del módulo ya suministrado con la olla Clipso.
2. Encienda la encimera y coloque la olla Clipso sobre una de las dos zonas de cocción: la posterior derecha o la delantera izquierda de la encimera.
3. Presione el botón encendido/apagado del módulo Clipso Eye.
4. El display visualiza SELECCIONE UNA ZONA DE COCCIÓN y simultáneamente centellean los 2 botones de selección de las placas que están a los costados del display.
5. Seleccione una de las 3 cocciones en la tapa de la olla Clipso.
6. El display requiere la programación de la duración. Modifique los minutos presionando los botones que están a los costados del display y presione el botón OK para confirmar.
Cocción con Clipso Eye
Una vez confirmada la programación, comienza la cocción automática. Los indicadores de potencia de la placa utilizada permanecen encendidos y en el display del módulo permanecerá visualizado el símbolo (ver la
figura).
Una vez alcanzada la presión óptima (de la olla sale
un hilo de vapor) comienza automáticamente la cuenta al revés. Cuando se cumple el tiempo de cocción, la encimera emite una señal sonora y la placa se apaga. El módulo Clipso Eye permanece encendido. Para apagarlo, ver el párrafo Desactivar el Clipso Eye
Es posible interrumpir la señal sonora presionando un botón cualquiera de la encimera.
y
ES
53
ES
Si fuera necesario intervenir durante la cocción (por ejemplo, para agregar ingredientes), desactive el módulo Clipso Eye y active nuevamente la función.
Para esta función, el tiempo de cocción máximo que se puede programar es de una hora.
Para modificar la duración programada
1. Presione uno de los botones están a los costados del display correspondiente a la placa que se pretende programar.
2. Presionando los botones DURACN y presione OK para confirmar.
3. Programe los minutos presionando los botones
4. Pulse OK para confirmar. La programación ha sido memorizada.
Durante la programación, presionando simultáneamente los botones costados del display, se anula el tiempo.
Desactivar el Clipso Eye
Mantenga presionado el botón rojo del módulo durante 3 segundos.
O bien, presione el botón los costados del display correspondiente a la zona de cocción en uso. Presionando los botones presione OK para confirmar. Elija la opción OFF presionando los botones que están a los costados del display y presione el botón OK para interrumpir la cocción.
y seleccione la opción
y que están a los
y seleccione CLIPSO EYE y
que
y .
que está a
y
54
Precauciones y consejos
El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y sucesivas modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones.
- 2002/96/CE
Seguridad general
Controle que no se obstruya nunca la toma de aire a través de la rejilla del ventilador. La encimera para empotrar necesita una correcta aireación para el enfriamiento de los componentes electrónicos. No se aconseja instalar una encimera por inducción sobre un frigorífico bajo encimera (calor) o sobre una lavadora (vibraciones). En esos casos, el espacio necesario para la ventilación de los elementos electrónicos sería insuficiente. El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si
el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
No toque la máquina descalzo o con las manos y
pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos,
sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. No utilice la encimera como superficie de apoyo ni como tajo de cocina.
La encimera de vidriocerámica es resistente a los
choques mecánicos, no obstante, se puede rajar (o eventualmente quebrantarse) si es golpeada con un objeto con punta, como por ejemplo un utensilio. Si esto sucediera, desconecte inmediatamente el aparato de la red de alimentación eléctrica y llame al Servicio de Asistencia Técnica.
Si la superficie de la encimera está agrietada, apague
el aparato para evitar sacudidas eléctricas.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con las partes calientes de la encimera
No olvide que la temperatura de las zonas de cocción
permanece bastante elevada durante treinta minutos, como mínimo, después que se han apagado. El calor residual también está señalado por un indicador (ver
Puesta en funcionamiento y uso).
Mantenga cualquier objeto que se pueda fundir a una
debida distancia de la encimera, por ejemplo, objetos de plástico, de aluminio o productos con un elevado contenido de azúcar. Tenga particular cuidado con los embalajes y películas de plástico o aluminio: si se dejan sobre las superficies todavía calientes o tibias
.
pueden causar un grave daño a la encimera.
Verifique que los mangos de las ollas estén siempre
dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar que sean chocados accidentalmente.
No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
No coloque objetos metálicos (cuchillos, cucharas,
cubiertos, etc.) sobre la encimera porque pueden calentarse.
Advertencia para las personas que
marcapasos u otros dispositivos médicos activos:
La encimera es conforme con todas las normas vigentes en materia de interferencias electromagnéticas. Por lo tanto, este producto responde perfectamente a todos los requisitos legales (directivas 89/336/CEE). Ha sido proyectado para no crear interferencias con otros equipos eléctricos, con la condición de que los mismos también sean conformes con dichas normas. La encimera por inducción genera campos electromagnéticos de alcance limitado. Para evitar todo riesgo de interferencias entre la encimera y el marcapasos, éste último deberá ser realizado en conformidad con las normas vigentes. Al respecto, nosotros sólo podemos garantizar la conformidad de nuestro producto. Para obtener información sobre la conformidad o por problemas de incompatibilidad, consulte con su médico o con el fabricante del marcapasos.
poseen
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece que los electrodomésticos no se deben eliminar de la misma manera que los desechos sólidos urbanos. Los aparatos en desuso se deben recoger separadamente para optimizar la tasa de recuperación y reciclaje de los materiales que los componen e impedir potenciales daños para la salud y el medio ambiente. El símbolo de la papelera tachada se encuentra en todos los productos para recordar la obligación de recolección separada. Para obtener mayor información sobre la correcta eliminación de electrodomésticos, los poseedores de los mismos podrán dirigirse al servicio público responsable o a los revendedores.
ES
55
Mantenimiento y cuidados
01/2007 - 195053826.04
XEROX BUSINESS SERVICES
ES
Interrumpir el suministro de corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos, como aerosoles para barbacoas y hornos, quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con superficie abrasiva, pueden rayar irremediablemente la superficie.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
Para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavar
la encimera con una esponja húmeda, secándola luego con un papel absorbente para cocina.
Si la encimera está particularmente sucia,
refriéguela con un producto específico para la limpieza de las superficies de vidriocerámica, enjuáguela y séquela.
Para eliminar las acumulaciones de suciedad más
consistentes utilice la raedera especial suministrada con el equipo. Intervenga lo antes posible, sin esperar que el aparato se enfríe para evitar que los residuos formen costras. Se pueden obtener excelentes resultados usando una esponja con hilos de acero inoxidable especial para encimeras de vidriocerámica, embebida en agua y jabón.
La raedera suministrada con el equipo es cortante: utilícela con cuidado.
Si sobre la encimera se hubieran fundido
accidentalmente objetos o materiales como plástico o azúcar, elimínelos inmediatamente con la raedera, mientras la superficie está todavía caliente.
Una vez limpia, la encimera se puede tratar con un
producto específico para el mantenimiento y la protección: la película invisible que deja este producto protege la superficie en caso de escurrimientos durante la cocción. Se recomienda realizar estas operaciones con el aparato tibio o fr
ío.
Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua
limpia y secarla cuidadosamente: en efecto, los residuos de productos podrían encostrarse durante la siguiente cocción.
Armazón de acero inoxidable
(sólo en los modelos con marco) El acero inoxidable puede mancharse por la acción
de agua muy calcárea dejada por un período de tiempo prolongado en contacto con el mismo o
debido a productos para la limpieza con contenido de fósforo. Se aconseja enjuagar abundantemente y secar con cuidado después de la limpieza de la encimera. Si se derramara agua, seque rápidamente y con cuidado.
Algunas encimeras poseen un marco de aluminio que se asemeja al acero inoxidable. No utilice productos para la limpieza y el desengrase no adecuados para el aluminio.
Desmontar la encimera
Cuando sea necesario, se puede desmontar la encimera:
1. quite los tornillos que fijan los muelles de centrado en los costados;
2. afloje los tornillos de los ganchos de fijación en las esquinas;
3. extraiga la encimera del mueble. Se recomienda evitar acceder a los mecanismos
internos para intentar una reparación. En caso de avería, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
Mantenimiento del Cookeye®
Limpie regularmente el Cookeye® con una esponja
ligeramente embebida en detergente líquido para vajilla y séquelo con papel absorbente para cocina o con un paño seco.
Controle siempre que la lente esté limpia. Si
existieran salpicaduras de grasa, límpiela con algodón, si es necesario, embebido con un producto detergente para vidrios no abrasivo y no corrosivo.
Evite estrictamente lavar el Cookeye® bajo el agua
corriente o en lavavajillas.
Cambio de las baterías
La duración de las baterías del Clipso Eye depende de la frecuencia de uso. Si se advierte un funcionamiento irregular, extraiga las baterías y sustitúyalas (referencia LR54). Para extraer las baterías, abra el compartimiento con una moneda (ver
la imagen).
del Clipso Eye
Las dos baterías son alcalinas, de manganeso y contienen mercurio: en el momento de la sustitución, elimine las baterías viejas en un contenedor de recolección específico.
56
Loading...