Betjeningspanel
Teknisk beskrivelse af kogezonerne
Startog brug,6-9
Første gang kogefladen tændes
Sådan tændes kogefladen
Sådan tændes kogezonerne
Booster-funktion
Sådan slukkes kogezonerne
Programmering af kogezonerne
Blokering af betjeningsknapper
Demo-tilstand
Sådan slukkes kogefladen
Praktiske råd til brug af apparatet
Sikkerhedsanordninger
Specialfunktioner, 10-12
Cookeye®-funktion
Clipso Eye-funktion
Forskrifterogråd, 13
Generelt om sikkerheden
Bortskaffelse
Vedligeholdelse,14
Afbrydelse af strømmen
Rengøring af apparatet
Afmontering af kogefladen
Installation
DK
Det er vigtigt at opbevaredettehæfte et sted,sådet
nemt kan konsulteres. Hvis ovnen sælges, overdrages
eller flyttes, skal man sørge for, at brugervejledningen
følger med, så den nye ejer kan få oplysninger om
ovnens funktion og eventuelle advarsler.
Læs omhyggeligt instruktionerne: De indeholder vigtige
oplysninger om installation, anvendelse
og sikkerhed.
Placering
Emballagen må ikke betragtes som legetøj til børn, og
den skal bortskaffes i henhold til bestemmelserne om
sortering af affald (se afsnittet Forskrifter og råd).
Installationen skal udføres i overensstemmelse med
instruktionerne og af en kvalificeret tekniker. En fejlagtig
installation kan medføre personskade, skader på dyr
samt materielle skader.
Indbygning
For at ovnen skal kunne fungere korrekt, skal
indbygningselementet være egnet dertil.
Støttefladen skal være lavet i varmebestandigt
materiale og skal kunne tåle en temperatur på ca.
100° C.
Hvis man ønsker at installere kogefladen over en
ovn, skal ovnen være udstyret med
afkølingssystem og forceret ventilation.
Undgå at installere kogefladen oven på en
opvaskemaskine. Ved behov skal man lægge et
tæt skilleelement mellem
Indbygningselementet skal have følgende mål:
detoapparater.
påenmåde,sådererminimum10 mmafstandfra
indbygningselementet og køkkenelementet
nedenunder.
Fastgøring
Kogefladen skal installeres på en helt plan støtteoverflade.
Eventuelle deformeringer, forårsaget af forkert
fastgøring, kan ændre kogefladens karakteristika og
ydeevne.
FORSIDEN
AF KOGEFLADEN
STØTTEFLADE
30
OMVENDT
KOGEFLADE
40
640
47
555
520
485
Ventilation
For at tillade tilstrækkelig ventilation og undgå opvarmning
af de tilstødende flader, skal kogefladen placeres:
med en
minimumafstand
på 40 mm fra
væggen bagved
og 600 mm fra
enhver anden
lodret flade,
2
Benyt følgende fremgangsmåde:
g
1. Spænd de 3 centreringsfjedre i de tilhørende huller i
midten af hver af kogefladens sider ved hjælp af
skruerne uden hoved.
2. Anbring kogefladen i køkkenelementet, centrér den og
tryk på omkredsen af kogefladen indtil den er plan med
køkkenelementets overflade.
Det er vigtigt, at skruerne til centreringsfjedrene kan
nås.
I overensstemmelse med sikkerhedsreglerne, må der
ikke være mulighed for eventuelle kontakt med de
elektriske dele, når ovnen er på plads.
Udfør tilslutningen af ledningerne i overensstemmelse
med de følgende tabeller og tegninger:
Spændi ngstype
og frekvens på
fors ynings net
400V - 2+N ~
50 Hz
230V 3 ~
50Hz
400V - 2+2N ~
50 Hz
Elektrisk kabelTilslutning af ledninger
: gul/grøn;
N: de 2 blå ledninger sammen
L1: sort
L2: brun
: gul/grøn;
N1: blå
N2: blå
L1: sort
L2: brun
DK
Alle sikkerhedsdele skal være monteret på en sådan
måde, at de ikke kan fjernes uden
brug af værktøj.
Elektrisk tilslutning
Den elektriske tilslutning af kogefladen og en evt.
tilslutning af en indbygningsovn skal udføres separat,
både på grund af sikkerhedsmæssige årsager, men
også for at gøre det nemmere at trække ovnen ud igen.
Enfasettilslutning
Kogefladen er udstyret med et forsyningskabel, der
allerede er tilsluttet og klargjort til enfaset tilslutning.
Udfør tilslutningen af ledningerne i overensstemmelse
med de følgende tabeller og tegninger:
Spændi ngstype
og frekvens på
fors ynings net
230V 1+N ~
50 Hz
Andre typer tilslutninger
Hvis det elektriske anlæg har en af følgende
egenskaber:
Spændingstype og frekvens på forsyningsnet
: gul/grøn;
N: de 2 blå lednin
L: brun sammen med sort
er sammen
Tilslutning af strømforsyningskablet til nettet
Hvis man ønsker en direkte forbindelse til el-nettet, skal
man indsætte en flerpolet afbryder med en
minimumsåbning mellem kontakterne på 3 mm. i
overensstemmelse med belastningen og i
overensstemmelse med de gældende regler (der skal
ikke være en afbryder på jordforbindelsen).
Forsyningskablet skal være placeret på en sådan måde,
at det ikke når
en temperatur på 50º C over
omgivelsestemperaturen på noget punkt.
Installatøren er ansvarlig for en korrekt elektrisk
tilslutning samt overholdelse af sikkerhedsreglerne.
Inden tilslutningen udføres, skal man kontrollere
følgende:
at stikkontakten har jordforbindelse og er i
overensstemmelse med loven,
at stikkontakten kan bære ovnens maksimale
spændingsbelastning, som angivet på typeskiltet på
kogefladen,
at forsyningsspændingen ligger inden for værdierne,
som angivet på typeskiltet,
at stikkontakten passer til ovnens stik. I modsat fald
skal man udskifte stikkontakten eller stikket. Undgå
anvendelse af forlængerledninger eller flerdobbelte
stikdåser.
Når ovnen er installeret, skal man nemt kunne nå ind til
både ledning og stikkontakt.
Ledningenmåikkebøjeseller
trykkessammen.
Ledningen skal regelmæssigt kontrolleres og må kun
udskiftes af autoriserede teknikere.
Virksomheden fralægger sig ethvert ansvar, såfremt
disse regler ikke overholdes.
3
Beskrivelse af kogefladen
DK
Betjeningspanel
ON/OFF-tast
FORRESTE,
VENSTRE KOGEZONE
ON/OFF-tast
BOOSTER-knap
Tast til VALG AF KOGEZONE
BAGESTE,
VENSTRE KOGEZONE
BOOSTER-kontrollampe
Tast til EFFEKTØGNING
EFFEKT-indikator
Tast til EFFEKTREDUCERING
Tast til displaynavigering
DISPLAYOMRÅDE
B
ON
ON
ONON
0:15
0:10
FORRESTE,
HØJRE KOGEZONE
BAGESTE,
HØJRE KOGEZONE
Tast til BLOKERING AF TASTER/
Kontrollampe for BLOKERING AF TASTER
Tast til BLOKERING AF TASTER/
Kontrollampe for BLOKERING AF TASTER
OK-tast
B
ON
ON
0:15
0:10
DISPLAY
Bageste
venstre kogezone
Indikator for aktiveret booster
Indikator for kogezone
ON: tændt
COOK: CookEye
CLIP: ClipsoEye
B
ON
ON
0:10
Forreste
venstre kogezone
ON/OFF tast til at tænde og slukke for kogefladen.
BOOSTER tast til at tænde overforsyning - 3000
W af kogezonen (se Startog brug).
Kontrollampe for BOOSTER, som angiver, at
booster-funktionen er tændt på den pågældende
kogezone.
Tast til REDUCERINGAFEFFEKTEN til at
regulere effekten og slukke for kogezonen (se
Startog brug).
Indikator for EFFEKT, der synligt angiver det
opnåede varmeniveau.
ONON
Forreste
højre kogezone
COOK
0:09
ON
0:15
Bageste
højre kogezone
Indikator for varighed af
programmeret tilberedning
Tast til FORØGELSEAFEFFEKTEN til at tænde
for kogezonen og regulere effekten (se Startog
brug).
Taster til VALGAFKOGEZONEN til at åbne
menuerne på hver kogezone (se S
tart og brug).
OK tast til bekræftelse.
Tast til BLOKERINGAFBETJENINGSKNAPPER,
som forhindrer at indstillingerne på kogefladen
ændres ved et uheld (se Start og brug).
Kontrollampe for BLOKERING AF
BETJENINGSKNAPPER, som angiver, at
knapperne er låst (se Startog brug).
4
Teknisk beskrivelseaf kogezonerne
Induktionssystemet er den hurtigste kogeproces der findes. I modsætning til traditionelle kogeplader opvarmes
kogezonerne ikke. Varmen dannes direkte i gryden, der nødvendigvis skal have en bund af ferromagnetisk
materiale.
TIL 642 - TIL 642 IB
Effekt
ID 2400 W – B 3000 W
I 1200 W – 600 W se*
ID 2400 W– B 3000 W
I 1200 W – 600 W se*
7200 W
Oversigt:
I = kogezone med simpel induktion
ID = kogezone med dobbelt induktion
B = booster: kogezonen kan overforsynet med 3000 W
* = den maksimale effekt er begrænset til 600 W,
indtil boosteren i den pågældende bageste
kogezone aktiveres (seStartog brug).
DK
5
Start og brug
DK
Den lim, der er påført pakningerne under
opmagasineringen, efterlader rester af fedtstof på
glasset. Inden apparatet tages i brug, anbefales det at
rengøre glasset med et egnet rengøringsmiddel, der
ikke indeholder slibemidler. I de første funktionstimer
kan der eventuelt fornemmes en lugt af gummi, der
dog snart vil forsvinde.
Når den elektriske tilslutning af kogefladen
udføres, lyder et kort lydsignal efter nogle sekunder.
Herefter er det muligt at tænde for kogefladen.
Førstegangkogefladentændes
Efter tilslutning af strømmen og første gang
kogefladen tændes, vises en liste med valg af sprog.
Vælg det ønskede sprog ved hjælp af tasterne
ud for displayet. De fremhævede tegn angiver det
valgte sprog. Tryk på tasten OK for at bekræfte
valget.
Når sproget er valgt, viser displayet følgende
parametre:
SPROGValg af sprog
TASTETONEIndstilling af lydstyrken for tastaturet
KONTRASTIndstilling af kontrast
FININDSTILLING Indstilling af effektniveau (6 eller 12)
MINUTTÆLLER Indstilling af minuttælleren
LUKLuk hovedmenuen
Tastetone
Gør det muligt at indstille lydstyrken for tastaturet.
For at vælge den ønskede lydstyrke skal man
vælge den ved hjælp af tasterne
displayet og trykke på tasten OK for at bekræfte.
Der er 3 indstillingsmuligheder.
OFF: slukket (lydsignaleringen forbliver aktiveret).
MIN: min. lydstyrke.
MAX: maks. lydstyrke.
Kontrast
Gør det muligt at indstille displayets kontrast.
For at vælge den ønskede lysstyrke skal man vælge
den ved hjælp af tasterne ud for displayet og trykke
på tasten OK for at bekræfte. Det er muligt at
vælge mellem 6 forskellige lysstyrker.
Finindstilling
Gør det muligt at indstille antallet af effektniveauer
på alle kogezonerne.
For at vælge den ønskede indstilling skal man
vælge den ved hjælp af tasterne
displayet og trykke på tasten OK for at bekræfte.
Der er 2 indstillingsmuligheder:
6: Effektindikatoren opdeles i 6 ens niveauer.
12: Effektindikatoren opdeles i 12 ens niveauer.
og ud for
og ud for
og
Minuttæller
Gør det muligt at indstille minuttælleren, uafhængigt
af kogezonens funktion. Indstil minuttallet ved hjælp
af tasterne
Minuttælleren starter med det samme med at tælle
nedad. Efter endt nedtælling høres et lydsignal (i 1
minut).
Under nedtællingen kan man trykke samtidig på
tasterne
Ændring af kogefladens generelle parametre kan
kun udføres, når kogefladen er tændt og når
tasterne
tændt. Tryk på tasterne
at åbne de ovennævnte indstillingsmuligheder.
og og tryk på OK for at bekræfte.
og ud for displayet for at stoppe tiden.
ud for displayet ikke er
og ud for displayet for
Sådantændeskogefladen
Man tænder for kogesektionen ved at holde
knappen
nede i et sekund.
Sådantændeskogezonerne
Kogezonerne tændes ved hjælp af
effektindstillingstasterne (to taster effektindikatoren.
Tryk på tasten
indstil derefter den ønskede effekt ved hjælp af
tasterne
For direkte indstilling til maksimal effekt, skal man
trykke kort på tasten
for at tænde for kogezonen, og
og .
.
og ) ud for
Booster-funktion
For at fremskynde opvarmningen er det muligt at
tænde for booster-funktionen på tasten
funktion overforsyner den pågældende kogezone
med 3000 W.
Booster-funktionen standser automatisk efter 4
minutter. Før boosteren er aktiveret er
den modsvarende forreste eller bageste kogezone
begrænset til en maks. effekt på 600 W (f.eks. hvis
boosteren er aktiveret på den bageste højre
kogezone, sænkes effekten på den forreste højre
kogezone. Den forhøjede effekt angives ved de
forhøjede effektniveauer blinker, og den normale
funktion genoprettes, når booster-funktionen er
afsluttet.
. Denne
6
Sådan slukkes kogezonerne
Tryk på tasten ud for effektindikatoren.
Kogezonens effekt mindskes langsomt ogslukkes derefter helt.
Eller tryk samtidigt på tasterne
Kogezonen slukker.
og .
Programmeringaf kogezonerne
Tilberedningensvarighed
Kogezonen skal være tændt.
Det er muligt at programmere alle kogezoner til en
varighed mellem 1 minut og 3 timer.
1. Tryk på en af tasterne
displayet, som svarer til den kogezone, man ønsker
at programmere.
2. Tryk på tasterne
VARIGHED og tryk på OK for at bekræfte.
4. Indstil minuttallet med tasterne
5. Tryk på OK for at bekræfte.
6. Tryk på LUK eller på OK for at bekræfte.
Indstillingen gemmes i hukommelsen.
Hvis indstillingen ikke bekræftes inden 20
sekunder ved at trykke på tasten OK, gemmes
varigheden automatisk.
Under nedtællingen kan man trykke samtidig på
tasterne
Timeren starter med det samme med at tælle
nedad. Når den programmerede kogetid er færdig,
høres et lydsignal (i et minut), og kogezonen
slukker.
Gentag fremgangsmåden som ovenfor beskrevet for
hver kogezone, der skal programmeres.
Lydsignalet kan afbrydes ved at trykke på en
tilfældig tast på kogefladen.
og ud for displayet for at stoppe tiden.
og ud for displayet og vælg
og .
ud for
Effektniveau
Kogezonen skal være slukket.
Med denne funktion kan man vælge et forudindstillet
effektniveau, når kogezonen tændes:
1. Tryk på en af tasterne
displayet, som svarer til den kogezone, man ønsker
at programmere.
2. Displayet viser en menu for den pågældende
kogezone.
3. Tryk på tasterne
tryk på OK for at bekræfte.
4. Displayet viser følgende muligheder:
DEFAULT: Fabriksindstilling
HØJ: Tændes på højeste niveau
MELLEM: Tændes på 50 %
LAV: Tændes på laveste niveau.
5. Tryk på tasterne
indstilling og tryk derefter på OK for at bekræfte.
Indstillingen gemmes i hukommelsen.
6. Tryk på LUK eller på OK for at bekræfte.
Eksempel: Hvis indstillingen MELLEM er valgt, og
der trykkes på tasterne
effektindikatoren, tændes kogezone på mellem
effektniveau.
Hukommelse
Kogezonen skal være slukket.
Det er muligt at gemme og åbne en enkelt sekvens
på alle kogezonerne.
Den maksimale varighed for registreringen er 3 ½
time.
Gør det muligt at registrere en hel
tilberedningscyklus: Sekvenserne for
effektniveauerne og den pågældende varighed.
1. Tryk på en af tasterne
displayet, som svarer til den kogezone, man ønsker
at programmere.
2. Displayet viser en menu for den pågældende
kogezone.
3. Tryk på tasterne
tryk på OK for at bekræfte.
4. Displayet viser følgende muligheder:
REGISTRÉR: Gør det muligt at starte
hukommelsesfunktionen.
ANNULLÉR: Gør det muligt at afslutte
hukommelsesfunktionen.
og og vælg EFFEKTNIVEAU og
og og vælg den ønskede
og ud for
og og vælg HUKOMMELSE og
ud for
ud for
DK
7
DK
5. Tryk på tasterne og og vælg REGISTRÈR
og tryk derefter på tasten OK. På displayet vises
meddelelsen HUKOMMELSE REC.
Hukommelsesfunktionen startes.
6. Vælg det ønskede effektniveau. Funktionen
registrerer de efterfølgende variationer.
7. Tryk på tasten OK for at standse
hukommelsesfunktionen.
8. Displayet viser følgende muligheder:
GEM: Gør det muligt at gemme den afsluttede
sekvens.
ANNULLÉR: Gør det muligt at afslutte
hukommelsesfunktionen uden at registrere den
afsluttede sekvens.
9. Tryk på tasterne
indstilling og tryk derefter på OK for at bekræfte. Hvis
der vælges GEM, registreres den gemte sekvens
automatisk under navnet MEMO.
10. Tryk på LUK eller på OK for at bekræfte.
Under hukommelsesfunktionen er det muligt at
aktivere de andre kogezoner, men det er ikke muligt
at programmere dem.
Man kan kun åbne et gemt program, hvis
kogezonen er slukket.
1. Tryk på en af tasterne
pågældende display for den kogezone, hvor man
har gemt en sekvens.
2. Displayet viser en menu for den pågældende
kogezone.
3. Tryk på tasterne
OK for at bekræfte.
4. Tryk på tasterne
OK for at bekræfte.
5. Kogezonen tændes og gentager den tidligere
gemte sekvens, indtil den slukkes. Enhver ændring i
effektniveauet angives med et lydsignal.
Når funktionen MEMO er aktiveret, skal man trykke
på tasterne
for at vende tilbage til manuel funktion. Herefter
indstilles effekten manuelt.
Man kan kun annullere et gemt program, hvis
kogezonen er slukket.
1. Tryk på en af tasterne
pågældende display for den kogezone, hvor man
har gemt en sekvens.
2. Displayet viser en menu for den pågældende
kogezone.
3. Tryk på tasterne
OK for at bekræfte.
4. Tryk på tasterne
OK for at bekræfte.
5. Den tidligere gemte sekvens slettes.
og og vælg den ønskede
ud for det
og og vælg MEMO og tryk på
og og vælg START og tryk på
og ud for indikatoren for effektniveau
ud for det
og og vælg MEMO og tryk på
og og vælg SLET og tryk på
Det er også muligt at slette en sekvens ved at
gemme en ny.
Funktionen kan registrere op til 10 ændringer i
effektniveau. Ændringerne opdateres hver 10 sekund.
Blokeringaf betjeningsknapper
Det er muligt at blokere knapperne for at undgå at
indstillingerne ændres ved et uheld (af børn, eller
under rengøring osv.). Tryk på tasten
den nede i 3 sekunder for at låse
betjeningsknapperne. Displayet viser meddelelsen
TASTATUR LÅST og kontrollampen for
BLOKERING AF BETJENINGSKNAPPER tænder. For
igen at foretage indstillinger (f.eks. afbryde
tilberedningen) skal man låse knapperne op. Tryk på
tasten
annullere blokeringen af betjeningsknapperne.
Når funktionen til blokering af knapperne er aktiveret
kan man dog alligevel godt slukke for kogefladen.
For at slå funktionen fra skal kogefladen tændes og
man skal holde den lysende tast
sekunder.
, og hold den nede i 3 sekunder for at
og hold
nede i 3
DEMO-tilstand
Kogefladen kan køre i DEMO-tilstand. Alle
varmeelementer deaktiveres og kun
betjeningsknapperne fungerer.
Sådan aktiveres DEMO-tilstanden:
1. Tænd for kogefladen
2. Tryk samtidig på tasterne
efterfølgende på tasten
udsendes et lydsignal, og displayet viser
meddelelsen DEMO ON.
3.Kogefladen er nu i demo-tilstand.
Sådan deaktiveres DEMO-tilstanden:
1. Tænd for kogefladen
2. Tryk tasterne
efterfølgende på tasten i 2 sekunder. Der
udsendes et lydsignal, og displayet viser
meddelelsen DEMO OFF.
3. Efterfølgende fungerer kogefladen normalt.
efter hinanden , og
;
, og
i 6 sekunder. Der
;
Sådanslukkeskogefladen
Tryk på knappen for at slukke apparatet.
Hvis apparatets betjeningsknapper er låst, vil de
fortsat være låst, selvom kogefladen slukkes og
tændes igen. For at tænde kogefladen igen skal
man først låse betjeningsknapperne op.
8
Praktiskeråd ved brugaf apparatet
Benyt gryder og pander af materiale, der er
kompatibelt med induktionsprincippet
(ferromagnetisk materiale). Der anbefales brug af
gryder og pander i: støbejern, emaljeret stål eller
specielt rustfrit stål til induktion. For at sikre sig, at
en gryde eller pande er egnet til brug, kan man
foretage en prøve ved hjælp af en magnet.
EGNET MATERIALEUEGNET MATERIALE
Støbejern,
emaljeret stål,
specielt rustfrit stål
Sådan opnår man den bedst mulige ydelse for
kogefladen:
Grydernes bund skal være flad og med en
betydelig tykkelse, således at man kan være
sikker på, at de ligger korrekt på
varmeoverfladen.
Anvend gryder med en tilstrækkelig stor diameter
til at dække kogezonen helt, således at man får
fuldt udbytte af al varmen.
Kobber, aluminium, glas,
lervarer, keramik,
ikke-magnetisk rustfrit stål
Hvis kontrollampen blinker, kan det betyde følgende:
Gryden er ikke egnet.
En gryde med utilstrækkelig diameter.
Gryden er blevet løftet.
Indikatorforresterendevarme
Når gryden eller panden er taget af en kogezone, vil
en effektindikator blinke, så længe temperaturen er
over 60° C, så man undgår at brænde sig.
Overophedning
Ved overophedning af de elektroniske komponenter,
slukker kogefladen automatisk, og indikatoren for
effektniveau viser, at de to yderste dele eller de to
inderste dele og de to yderste dele er tændte.
Denne indikation forsvinder, og kogefladen kan igen
benyttes, når temperaturen falder til et normalt
niveau.
Sikkerhedsafbryder
Apparatet er udstyret med en sikkerhedsafbryder,
som automatisk slukker for kogezonerne, når
temperaturen når op over grænsen for brug ved et
bestemt effektniveau. Når sikkerhedsafbryderen
aktiveres, viser displayet meddelelsen 0.
Eksempel: Den bageste højre kogezone er indstillet
på 5, mens den forreste venstre kogezone er
indstillet på 2. Den bageste højre kogezone slukker
efter 3 timer og den forreste venstre kogezone efter
10 timer.
DK
Sørg for, at bunden af gryden er helt tør og ren.
På denne måde sikres en korrekt tilpasning og en
lang levetid, både for kogefladen og for selve
gryderne.
Undgå at anvende de samme gryder, som
anvendes på gasblus. Gasblussenes
varmekoncentration kan medføre, at gryderne
bliver deforme og ikke passer til kogezonerne.
Sikkerhedsanordninger
Registreringaf gryderog pander
Alle kogezonerne er udstyret med en anordning til
registrering af gryden. Kogezonen udsender kun
varme, når den kan registrere tilstedeværelsen af en
gryde med egnede dimensioner for den specifikke
kogezone.
Lydsignal
Visse situationer, såsom:
en genstand (gryde, bestik etc.), der har befundet
sig i mere end 10 sekunder på området med
betjeningsknapper,
spild af væsker i området med
betjeningsknapper,
længerevarende tryk på en tast,
kan medføre, at der udsendes et lydsignal. Fjern
årsagen til fejlfunktionen for at afbryde
lydsignalet. I sådanne situationer låses
betjeningsknapperne automatisk. For at låse dem
op, skal man trykke på tasten [icona chiave].
Indstillingerne forbliver uændret. Hvis årsagen til
fejlen ikke fjernes, vil lydsignalet blive ved og
kogefladen slukkes.
9
Specialfunktioner
DK
Cookeye®-funktion
Cookeye® gør det muligt, ved hjælp af en føler, at
foretage en automatisk regulering af kogezonens
effekt og dermed opnå den optimale temperatur for
den valgte tilberedning.
Kogefladen har fem hjælpefunktioner, der styres af
de 2 Cookeye
VAND
Giver besked om, når vandet har nået kogepunktet
og det er tid til at tilsætte det, der skal koges.
SOVS
Denne funktion er velegnet til kogning af pastasovs
og almindelig sovs på svag varme.
MÆLK
Mælken opvarmes uden at koge over.
OLIE
Olien foropvarmes, uden at dets egenskaber ændres,
inden den madvare, der skal tilberedes, lægges i.
SMØR
Smøret smeltes, uden at dets egenskaber ændres,
inden den madvare, der skal tilberedes, lægges i.
Aktivering af Cookeye
Cookeye
pander og stegepander i serien Perfection fra
Tefal.
2. Tænd for kogefladen, og placér gryden på den
ønskede kogezone.
3. Tænd for Cookeye
4. Displayet viser meddelelsen VÆLG EN
KOGEZONE og samtidig blinker de 4 vælgertaster
på kogezonerne ud for det tilsvarende display for de
slukkede kogezoner.
®
-moduler, der leveres med kogefladen.
®
-funktionen
®
-modulet kan kun anvendes på gryder,
1. Sæt Cookeye
®
på
grydens håndtag, indtil
anordningen går i
indgreb, og ret føleren
mod midten af gryden
(sefiguren).
®
ved at trykke på den røde knap.
5. Tryk på tasten ud for den ønskede kogezone.
6. Displayet viser en menu med en liste over de
mulige tilberedninger:
VAND
SOVS
MÆLK
OLIE
SMØR
7. Vælg den ønskede tilberedningsfunktion ved at
trykke på tasterne
og og tryk på OK for at
starte tilberedningen.
Effektindikatoren for den valgte kogezone viser de
forskellige effektniveauer under tilberedningen med
hjælpefunktion.
I henhold til den temperatur, der i starten
registreres af Cookeye
®
, aktiverer kogefladen
muligvis automatisk booster-funktionen i de plader,
hvor den er tilgængelig.
Tilberedning med Cookeye
®
For tilberedningsfunktionerne MÆLK, OLIE og
SMØR er det ikke muligt at programmere
varigheden.
Når indholdet i gryden når den optimale temperatur,
udsender kogefladen et lydsignal. Et kort bip hver
15. sekund, og på displayet vises meddelelsen
COOK OK.
Med tilberedningsfunktionerne OLIE og SMØR kan
man nu lægge madvarerne i gryden, og herefter
afbrydes lydsignalet og kontrollampen, og
kogefladen fortsætter med den automatiske
regulering.
Ved tilberedning med funktionerne VAND og SOVS,
skal man indstille varigheden. Indstil minuttallet ved
hjælp af tasterne
og ud for displayet, og tryk på
OK for at bekræfte.
Ved tilberedning med funktionen VAND udsender
kogefladen et lydsignal, når kogepunktet er nået. To
korte bip hvert sekund, og på displayet vises
meddelelsen COOK OK. Timerens nedtælling
begynder, når madvarerne, der skal tilberedes,
lægges i gryden.
Ved tilberedning med funktionen SOVS starter
nedtællingen, når den optimale
reduktionstemperatur er nået, og kogefladen
udsender så et lydsignal.
Når den indstillede tid udløber, slukkes kogezonen.
10
For at ændre den tidligere indstillede varighed, skal
man trykke på tasten
ud for det pågældende
display for den kogezone, der er i brug.
Tryk på tasterne
og , og vælg VARIGHED, og
tryk derefter på OK for at bekræfte.
Indstil minuttallet ved hjælp af tasterne
og ud
for displayet, og tryk på OK for at ændre tiden.
Under nedtællingen kan man trykke samtidig på
tasterne
og ud for displayet for at stoppe tiden.
For at får vist den indstillede funktion under
tilberedningen, skal man trykke på tasten
ud for det pågældende display for
den kogezone, der er i brug. Displayet viser navnet
på den aktive funktion og den resterende tid, hvis
den er indstillet.
Der kan ikke foretages ændringer i en kogezones
effektniveau under brug af Cookeye
®
-funktionerne.
Hvis der ikke udføres nogen ændring, fortsætter
kogefladen med den automatiske indstilling og
lydsignalet og den visuelle advarsel fortsætter. Hvis
man ikke griber ind inden for ti minutter, slukkes
kogezonen.
Lydsignalet kan afbrydes ved at trykke på en
tilfældig tast på kogefladen.
Benyt aldrig Cookeye
®
med låg på gryden, eller
med et køkkenredskab inden i.
(grydeske, spiseske, piskeris, osv.). Undgå at et
luftpust kan tvinge dampen fra gryden mod
Cookeye
®
-linsen, da dens observations-funktion
kan forstyrres.
muligt at anvende Clipso Control-gryden, der sikrer
en automatisk indstilling af et optimalt tryk og
automatisk slukning af kogezonen efter afsluttet
tilberedning.
Aktivering af Clipso Eye-funktionen
Clipso Eye-funktionen kan kun anvendes med
Clipso Control-gryden.
Infrarøde lys
Tænd/sluk-knap
1. Sæt Clipso Eye på det medfølgende modul til
Clipso-gryden.
2. Tænd for kogefladen, og anbring Clipso-gryden
på en af de to kogezoner bagest i højre side eller
forrest i venstre side.
3. Tryk på tænd/sluk-tasten til Clipso Eye-modulet.
4. Displayet viser meddelelsen VÆLG EN
KOGEZONE og samtidig blinker de 2 vælgertaster
på kogezonerne ud for det tilsvarende display for
kogezonerne.
5. Vælg en af de 3 tilberedningsfunktioner på låget
af Clipso-gryden.
6. Displayet beder om indstilling af varigheden.
Indstil minuttallet ved hjælp af tasterne
og ud
for displayet, og tryk på OK for at bekræfte.
Tilberedning med ClipsoEye-funktion
DK
Deaktivering af Cookeye
®
Hold den røde knap nede i 3 sekunder.
Eller tryk på tasten
ud over
displayet for den pågældende kogezone, der er i
brug.
Tryk på tasterne
og ,og vælg den aktiverede
funktion, og tryk derefter på OK for at bekræfte.
Vælg OFF ved hjælp af tasterne
og ud for
displayet, og tryk på OK for at afbryde den aktive
funktion.
Clipso Eye-funktion
Gør det muligt at udføre en tilberedning med et
fuldautomatisk tryk. Clipso Eye-modulet gør det
Når programmeringen er
bekræftet, starter
tilberedningen automatisk.
Effektindikatoren for den
anvendte kogezone forbliver
tændt, og på displayet for
modulet vises symbolet
(sefiguren).
Når det optimale tryk er nået (der kommer damp ud
af gryden), starter nedtællingen automatisk. Når
tilberedningstiden er udløbet, udsende kogefladen
et lydsignal og kogezonen slukkes. Clipso Eyemodulet forbliver tændt. For at slukke det henvises
til afsnittet om Deaktivering af Clipso Eye.
Lydsignalet kan afbrydes ved at trykke på en
tilfældig tast på kogefladen.
11
DK
Hvis det er nødvendigt at afbryde tilberedningen (for
eksempel for at tilføje ingredienser), skal man
deaktivere Clipso Eye-modulet og fortsætte med
aktivering af funktionen.
Den maksimale tilberedningstid, der kan indstilles
med denne funktion, er en time.
Ændring af den indstillede varighed
1. Tryk på en af tasterne
displayet, som svarer til den kogezone, man ønsker
at programmere.
2. Tryk på tasterne
derefter på OK for at bekræfte.
3. Indstil minuttallet med tasterne
4. Tryk på OK for at bekræfte. Indstillingen gemmes i
hukommelsen.
Under nedtællingen kan man trykke samtidig på
tasterne
Deaktivering af Clipso Eye-funktionen
Hold den røde knap nede i 3 sekunder.
Eller tryk på tasten
for den pågældende kogezone, der er i brug.
Tryk på tasterne
derefter på OK for at bekræfte.
Vælg OFF ved hjælp af tasterne
displayet, og tryk på OK for at afbryde tilberedningen.
og ud for displayet for at stoppe tiden.
og og vælg VARIGHED og tryk
og .
og og vælg CLIPSO EYE og tryk
og ud for
ud for
ud over displayet
12
Forskrifter og råd
Apparatet er udviklet og konstrueret i
overensstemmelse med internationale
sikkerhedsbestemmelser. Disse advarsler gives af
sikkerhedsmæssige årsager og skal læses
omhyggeligt.
Dette apparat er i overensstemmelse med
følgende EU-direktiver:
- 73/23/EØF af 19/02/73 (Lavspænding) og senere
ændringer,
- 89/336/EØF af 03/05/89 (Elektromagnetisk
kompatibilitet) og senere ændringer,
- 93/68/EØF af 22/07/93 og senere ændringer.
- 2002/96/EF
Genereltom sikkerheden
Kontrollér, at luftindtaget gennem risten i blæseren
aldrig er tilstoppet. Indbygningsfladen skal have en
passende ventilation til nedkøling af de elektroniske
komponenter.
Det frarådes, at installere induktionskogefladen
oven på en flade med et køleskab under (på grund
af varmen) eller med en vaskemaskine (på grund af
vibrationerne). Den nødvendige plads til ventilation
af de elektroniske elementer vil være utilstrækkelig.
Apparatet er udviklet til ikke professionel brug i
almindelige hjem.
Det må ikke installeres udendørs, heller ikke på et
sted med læ, da det er farligt at lade den stå
udsat under regn og uvejr.
Undgå at røre ved apparatet, hvis du har bare
fødder eller våde eller fugtige hænder eller fødder.
Apparatet må kun anvendes til tilberedning af mad
og af voksne personer i henhold til anvisningerne
beskrevet i dette hæfte. Anvend ikke kogefladen
som underlag eller som spækbræt.
Den glaskeramiske overflade kan modstå stød,
men den kan blive ødelagt (eller muligvis revne),
hvis den rammes med en spids genstand, som for
eksempel et stykke værktøj. Hvis det sker, skal
man straks afbryde apparatet fra forsyningsnettet
og henvende sig til serviceafdelingen.
Hvis kogefladens overflade er revnet, skal man
slukke apparatet for at undgå risikoen for elektrisk
stød.
Sørg for, at forsyningsledningerne fra andre
husholdningsapparater ikke kommer i kontakt
med kogefladens varme dele.
Husk på, at kogezonerne bliver ved med at være
varme i mindst tredive minutter efter de slukkes.
Den resterende varme angives af en indikator (se
Startog brug).
Hold genstande, der kan smelte, på afstand af
kogezonerne, som for eksempel genstande i
plastik, aluminium eller produkter med et højt
indhold af sukker. Vær særlig opmærksom på
emballage og plastik- og aluminiumsfolie
efterlades på en varm eller lun kogeflade kan de
forårsage alvorlig skade på kogefladen.
Placér altid gryder og pander med håndtagene
vendt ind mod midten af kogefladen, for at undgå
at de stødes ved et uheld.
Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i
ledningen, men tag derimod fat om selve stikket.
Afbryd strømforsyningen ved at trække stikket ud,
inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse.
Læg aldrig metalgenstande på kogefladen (såsomknive, gafler, skeer, låg), da de kan blive varme.
Advarsel til folk med pacemaker eller andre
aktive,implantable medicinske anordninger:
Kogefladen er i overensstemmelse med
gældende lovgivning på området for
elektromagnetisk støj.
Produktet overholder derfor til fulde alle lovkrav
(direktiv 89/336/EØF). Det er udviklet, så det ikke
skaber støj for andre elektriske apparater i brug,
såfremt disse også er i overensstemmelse med
ovennævnte lovgivning.
Induktionskogefladen danner kortrækkende
elektromagnetiske felter.
For at undgå enhver risiko for støj mellem
kogeflade og pacemaker, er sidstnævnte
konstrueret i overensstemmelse med den
gældende lovgivning.
Vi kan derfor garantere, at vores produkt opfylder
alle krav på dette område. For yderligere
oplysninger om overensstemmelse eller eventuelle
kompatibilitetsproblemer, bedes man henvende sig
til egen læge eller til producenten af pacemakeren.
. Hvis de
Bortskaffelse
Bortskaffelse af emballagematerialet: Emballagen
skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale
regler, så det kan genbruges.
Det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) foreskriver,
at husholdningsapparater ikke må bortskaffes
med almindeligt byaffald. Apparaterne skal
indsamles særskilt for at optimere omfanget af
genanvendelse og genbrug af materialerne og for
at forhindre eventuel skade på helbred og miljø.
Affaldssymbolet er påtrykt alle produkter for at
minde om, at de skal indsamles separat.
For yderligere oplysninger om korrekt
bortskaffelse af husholdningsapparater kan man
rette henvendelse til den offentlige renovation eller
til forhandleren.
DK
13
Vedligeholdelse
DK
Afbrydelse af strømmen
Inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse
skal den elektriske strømforsyning afbrydes.
Rengøringaf apparatet
Undgå at anvende slibende eller ætsende
rengøringsmidler, såsom rensemidler til grill og ovn,
pletfjernere og rustfjernelsesprodukter,
rengøringsmidler i pulverform eller svampe med
slibende overflade, da det kan ødelægge overfladen.
Benyt aldrig rengøringsapparater med damp eller
højt tryk til rengøring af apparatet.
Ved almindelig vedligeholdelse er det tilstrækkeligt
at vaske kogefladen med en fugtig svamp, og
derefter tørre den af med almindelig køkkenrulle.
Hvis kogefladen er specielt snavset, skal den gnides
med et specialprodukt til rengøring af overflader af
glaskeramik, skylles og derefter aftørres.
Ved madrester, der er svære at fjerne, skal man
anvende den specielle skraber, der leveres med
apparatet. Udfør rengøringen så hurtigt som
muligt, uden at afvente den fuldstændige afkøling
af apparatet, for at undgå skorpedannelser. Man
får optimale resultater ved anvendelse af en
speciel svamp med tråd af rustfrit stål til
overflader af glaskeramik, hvis svampen fugtes
med vand og sæbe.
Den medfølgende skraber er skarp: Vær forsigtig,
når den anvendes.
Hvis et stykke plastik eller sukker ved et uheld er
smeltet på kogefladen, skal det straks fjernes ved
hjælp af en skraber, mens overfladen stadig er varm.
Når kogefladen er ren, kan den behandles med et
specialprodukt til vedligeholdelse og beskyttelse.
Det usynlige overfladelag, som dette produkt
efterlader, beskytter ved udflydning af væsker under
tilberedning af mad. Disse handlinger skal udføres,
når apparatet er en smule varmt eller helt koldt.
Husk altid at skylle med rent vand og tørre kogefladen
grundigt af: Rester af produkterne kan nemlig danne
skorper ved næste tilberedning af mad.
Ramme af rustfritstål
(kun på modeller med ramme)
Der kan komme mærker på rustfrit stål, hvis der
efterlades vand med meget højt kalkindhold på det i
længere tid eller hvis der anvendes rengøringsprodukter,
der indeholder fosfor. Efter rengøring af overfladen,
anbefales det at skylle med rigelige mængder vand og
tørre grundigt efter. Hvis der bruges vand, skal det
hurtigt tørres omhyggeligt op igen
Nogle kogeflader har en ramme i aluminium, der
minder om rustfrit stål. Anvend ikke
rengøringsprodukter, der ikke er egnet til aluminium.
.
Afmonteringaf kogefladen
Hvis det er nødvendigt at afmontere kogefladen,
skal man gøre følgende:
1. Fjern skruerne, der fastgør centreringsfjedrene på
siderne.
2. Løsn skruerne på vinkelbeslagene.
3. Tag kogefladen ud af køkkenelementet.
Det anbefales, at man ikke foretager indgreb i de
indvendige mekanismer for at forsøge at udføre
reparationer.
Kontakt servicecenteret i tilfælde af fejlfunktion.
Vedligeholdelse af Cookeye
Rengør jævnligt Cookeye® med en svamp, der er
let fugtet med et flydende opvaskemiddel, og tør
efter med køkkenrulle eller en tør klud.
Sørg for, at linsen altid er ren. Ved sprøjt af
fedtstof skal man rengøre med en vatpind, der er
vædet med et ikke-slibende og ikke-korroderende
rengøringsmiddel til glas.
Vask aldrig Cookeye
opvaskemaskinen.
Udskiftningafbatteriettil ClipsoEye
Clipso Eye-batteriets varighed afhænger af, hvor
ofte det bruges. Hvis der registreres
uregelmæssigheder, skal man tage batteriet ud og
udskifte det (LR54). For at tage batteriet ud, skal
man åbne dækslet med en mønt (se billedet).
®
®
under rindende vand eller i
De to batterier er
alkaline-mangan, og de
indeholder ikke
kviksølv. Når de
udskiftes, skal de
gamle batterier
afleveres på et sted,
hvor der indsamles
batterier.
14
Instruções
para a utilização
DKRS
Dansk, 1
ES
Espanol, 43
TIL 642
TIL 642 IB
PT
Português,15
Русскии, 29
PLANO DE COZEDURA
Índice
Instalação, 16-17
Posicionamento
Ligação eléctrica
Descrição doaparelho,18-19
Painel de comandos
Descrição técnica das zonas de cozedura
Inícioe utilização,20-23
Acender pela primeira vez
Acender o plano de cozedura
Acender as zonas de cozedura
Função booster
Desligar as zonas de cozedura
Programar as zonas de cozedura
Bloqueio dos comandos
Modo demo
Desligar o plano de cozedura
Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem
Dispositivos de segurança
PT
Funções especiais,24-26
Função Cookeye
Função Clipso Eye
®
Precauções e conselhos, 27
Segurança geral
Eliminação
Manutenção e cuidados, 28
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Desmontar o plano
Instalação
PT
É importante guardar este folheto para poder consultálo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou
mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o
aparelho para informar o novo proprietário sobre o
funcionamento e sobre as respectivas advertências.
Leia comatençãoasinstruções: háinformações
importantes sobre
a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
As embalagens não são brinquedos para as crianças
e devem ser eliminadas em conformidade com as
regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e
Conselhos).
A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma
instalação errada pode causar danos a pessoas,
animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características adequadas:
o material do plano de apoio deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100ºC;
se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um
sistema de arrefecimento com ventilação forçada;
evite instalar o plano de cozedura sobre uma
máquina de lavar louça: se
elemento de separação entre os dois aparelhos
com retenção hermética;
o vão do móvel deve ter as seguintes dimensões:
for faze-lo, instale um
de forma a manter uma distância mí
entre o vão para o encaixe e o móvel abaixo dele.
nima de 10 mm
Fixação
A instalação do aparelho deve ser realizada sobre uma
superfície de apoio perfeitamente plana.
As deformações eventualmente provocadas por uma
fixação errada poderão alterar as características e as
performances do plano de cozedura.
FRONTSEITE
DES KOCHFELDES
AUFLAGEFLÄCHE
30
KOCHFELD
UMGEDREHT
40
640
47
555
520
485
Ventilação
Para consentir uma adequada ventilação e para evitar
o superaquecimento das superfícies ao redor do
aparelho, o plano de cozedura deve ser posicionado:
a uma distância
mínima de 40 mm
da parede de trás e
de 600 mm de
quaisquer outras
superfícies
verticais;
Sobre um móvel vazio ou uma gaveta
É necessário deixar uma câmara-de-ar de pelo menos
40 mm ou uma abertura de 5 mm na largura do móvel.
40 mm min.
40mm
Abertura de pelo menos 5 mm
em toda a largura do plano.
16
Para a fixação proceder da seguinte maneira:
q
q
1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4 molas
de centragem nos furos colocados no centro de cada
lado do plano;
2. introduza o plano de cozedura no vão do móvel a
exercer uma adequada pressão no inteiro perímetro
para o plano de cozedura prender-se perfeitamente no
plano de apoio.
É indispensável que os parafusos das molas de
centragem sejam acessíveis.
Em conformidade com as normas de segurança,
depois de instalar o aparelho encaixado, não deve ser
possível o contacto com componentes eléctricos.
Efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os
desenhos a seguir:
Tensão tipo e
fre
uência rede
400V - 2+N ~
50 Hz
230V 3 ~
50Hz
400V - 2+2N ~
50 Hz
Cabo eléctricoLigação fios
: verde/amarelo;
N: os 2 fios azuis juntos
L1: preto
L2: marrom
: verde/amarelo;
N1: azul
N2: azul
L1: preto
L2: marrom
PT
Todos os componentes de garantia
da protecção
precisam estar presos de modo que não possam ser
tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de um
eventual forno de encaixar precisam ser realizadas
separadamente, seja por razões de segurança
eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do
forno.
Ligação monofásica
O plano está provido de cabo de alimentação já ligado
e predisposto na fábrica para a ligação monofásica.
Efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os
desenhos a seguir:
Tensão tipo e
fre
uência rede
230V 1+N ~
50 Hz
Cabo eléctricoLigação fios
: verde/amarelo
N: os 2 fios azuis juntos
L: marrom junto ao preto
Ligação do cabo de alimentação à rede
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário
interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar
com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na
dimensão certa para a carga e em conformidade com as
normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida
pelo interruptor). O
cabo de alimentação deve ser colocado
de maneira que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a
temperatura do ambiente.
O técnico instalador é responsável pela realização
certa da ligação eléctrica e da obediência das regras
de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
atomadatenhaumaligação à terra
esejaem
conformidadecomalegislação;
atomadatenhaacapacidadedesuportaracarga
máxima de potência da máquina, indicada na placa
de identificação colocada no aparelho;
a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação;
a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
Outros tipos de ligações
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas
características:
Tensão tipo e frequência de rede
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
Ocabonãodeveserdobradonemcomprimido.
Ocabodeveserverificado
periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados.
A empresa exime-se de qualquerresponsabilidade
se estas regras não forem obedecidas.
17
Descrição
/
do aparelho
PT
Painel de comandos
Botão
ON/OFF
ZONA DE COZEDURA
ANTERIOR ESQUERDA
Botão
ON/OFF
Botão BOOSTER
Botão SELECÇÃO CHAPA
ZONA DE COZEDURA
POSTERIOR ESQUERDA
Indicador luminoso
BOOSTER
Botão DIMINUIÇÃO POTÊNCIA
Botão AUMENTO POTÊNCIA
Indicador POTÊNCIA
Botões de navegação display
ZONA DISPLAY
B
ON
ON
ONON
0:15
0:10
ZONA DE COZEDURA
ANTERIOR DIREITA
ZONA DE COZEDURA
POSTERIOR DIREITA
Botão BLOQUEIO COMANDOS/
Indicador COMANDOS BLOQUEADOS
Botão BLOQUEIO COMANDOS
Indicador COMANDOS BLOQUEADOS
Botão OK
B
ON
ON
0:15
0:10
DISPLAY
Zona de cozedura
posterior esquerda
Indicador booster activo
Indicador zona
de cozedura
ON: acesa
COOK: CookEye
CLIP: ClipsoEye
B
ON
ON
0:10
Zona de cozedura
anterior esquerda
Botão ON/OFF para ligar e desligar o aparelho.
Botão BOOSTER para ligar a super alimentação
3000 W da zona de cozedura (veja Inícioe
utilização).
Indicador luminoso BOOSTER sinaliza a ligação
do booster na respectiva zona de cozedura.
Botão DIMINUIÇÃOPOTÊNCIA para regular a
potência e desligar a chapa (veja Inícioe
utilização).
Indicador POTÊNCIA sinaliza visualmente o nível
de calor alcançado.
ONON
Zona de cozedura
anterior direita
COOK
0:09
ON
0:15
Zona de cozedura
posterior direita
Indicador de duração
da cozedura programada
Botão AUMENTOPOTÊNCIA para ligar a chapa e
regular a potência (
veja Inícioe utilização).
Botão SELECÇÃO CHAPA para entrar no menu de
cada zona de cozedura (veja Inícioe utilização).
Botão OK de confirmação.
Botão BLOQUEIODOS COMANDOS para
impedir modificações acidentais das regulações
do plano de cozedura (veja Início e utilização).
Indicador luminoso COMANDOSBLOQUEADOS
sinaliza o bloqueio dos comandos (veja In
utilização).
ícioe
18
Descriçãotécnica das zonasde cozedura
O sistema a indução é o processo de cozedura mais rápido que existe. Ao contrário das chapas tradicionais,
não é a zona de cozedura que se aquece: o calor é gerado directamente no interior da panela, que deve ter
necessariamente fundo em material ferromagnético.
PLANOS DE COZEDURA TIL 642
Zonas de cozedura Potência
Posterior direita ID 2400 W B 3000 W
Anterior direita I 1200 W 600 W se*
Anterior esquerda ID 2400 W B 3000 W
Posterior equerda I 1200 W 600 W se*
Potência max. total 7200 W
- TIL 642 IB
Legenda:
I. = zona de cozedura de indução simples
ID = zona de cozedura de indução dupla
B = booster: a zona de cozedura pode ser super
alimentada com 3.000 W.
* = a potência máxima é limitada a 600 W até que
o booster esteja activo na zona de cozedura
posterior relativa (vejaInícioe utilização).
PT
19
Início e utilização
PT
A cola aplicada nas guarnições deixa alguns
traços de graxa no vidro. Antes de utilizar o
aparelho, é recomendável eliminá-la com um
produto não abrasivo específico para a manutenção.
Durante as primeiras horas de funcionamento, pode
ser que note odor de borracha, que em todo o caso
logo desaparecerá.
Quando o plano de cozedura for ligado
electricamente, toca um breve sinal acústico depois
de alguns segundos. Somente neste ponto será
possível ligar o plano de cozedura.
Acender pela primeiravez
Depois da ligação à rede eléctrica, quando o acender
pela primeira vez, aparecerá a lista dos vários
idiomas disponíveis. Para escolher o idioma que
desejar, seleccione-o com as teclas
display. A escrita em negrito indica qual idioma foi
seleccionado. Para confirmar, carregue na tecla OK.
Uma vez efectuada a escolha, o display visualizará
os seguintes parâmetros:
IDIOMASelecção do idioma
TOM DAS TECLAS Regulação do volume do teclado
CONTRASTERegulação do contraste
FINE TUNINGRegulação dos níveis de potência
(6 ou 12)
CONTADOR DEPrograme o contador de minutos
MINUTOS
SAIRSaída do menu geral
e ao lado do
Fine tuning
Permite a regulação do número de níveis de
potência de todas as zonas de cozedura.
Para escolher a configuração desejada, seleccionála com as teclas
carregar na tecla OK para confirmar. É possível
escolher entre 2 opções:
6: o indicador de potência será dividido em 6 partes
iguais
12: o indicador de potência será dividido em 12
partes iguais
Contadorde minutos
Permite a configuração do contador de minutos
independente do funcionamento das zonas de
cozedura. Regule os minutos carregando nas teclas
e e carregue na tecla OK para confirmar.
A contagem regressiva do contador de minutos
começará imediatamente. O final do tempo
programado é indicado por um sinal acústico (com 1
minuto de duração).
Durante a configuração, prima contemporaneamente as
teclas
A modificação dos parâmetros gerais do plano de
cozedura pode ser efectuada somente quando o
plano está aceso e as teclas
lados do display não estão iluminadas. Carregar nas
teclas
às opções acima descritas.
e aos lados do display para zerar o tempo.
e aos lados do display para ter acesso
e aos lados do display e
aos
Tom das teclas
Permite a regulação do volume do teclado.
Para escolher a intensidade desejada, seleccioná-la
com as teclas
carregue na tecla OK para confirmar. É possível
escolher entre 3 opções:
OFF: desligado (as sinalizações acústicas
permanecem activas).
MIN: volume mínimo.
MAX: volume máximo.
Contraste
Permite a regulação do contraste do display.
Para escolher a luminosidade desejada, seleccionála com as teclas
carregue na tecla OK para confirmar. É possível
escolher entre 6 diferentes níveis de luminosidade.
e aos lados do display e
e aos lados do display e
Acendero plano de cozedura
Para acender o plano de cozedura manter pressionada
a tecla
por aproximadamente um segundo.
Acenderas zonasde cozedura
Cada uma das zonas de cozedura é accionada
mediante o dispositivo de regulação da potência
constituído por dois botões (
lados do indicador de potência.
Carregue na tecla
seguida programe a potência desejada através
das teclas
Para definir directamente a potência máxima,
carregue brevemente no botão
e .
para activar a chapa, em
e ) situados aos
.
Função booster
Para acelerar os tempos de aquecimento, é possível
activar a função booster carregando na tecla
Esta função super alimenta a 3000 W a zona de
cozedura interessada.
.
20
O Booster interrompe-se automaticamente depois
de 4 minutos. Até quando o booster estiver
activado, a zona de cozedura anterior ou posterior
relativa estará limitada à potência máxima de 600 W
(por ex.: se está activo o booster na chapa posterior
direita, diminui a potência da chapa anterior direita).
Potências superiores são assinaladas pela luz
intermitente dos níveis de potência em excesso que
são restabelecidos no fim da função booster.
Desligar as zonas de cozedura
Carregar na tecla ao lado do indicador de
potência: a potência da zona de cozedura
descerá progressivamente até desligar-se.
Em alternativa carregue nas teclas
simultaneamente: a zona de cozedura desliga-se.
e
Programaras zonasde cozedura
Duraçãodeuma cozedura
A zona de cozedura deve estar acesa.
Níveldepotência
A zona de cozedura deve estar desligada.
Permite seleccionar um nível de potência préconfigurado no acendimento da zona de cozedura:
1. Carregar em uma das teclas
lados do display correspondente à chapa que se
deseja programar.
2. O display visualizará o menu dedicado àquela
zona de cozedura.
3. Carregando nas teclas
DE POTÊNCIA e carregue na tecla OK para confirmar.
4. O display visualizará as seguintes opções:
DEFAULT: configuração de fábrica
ALTO: acendimento ao máximo
MÉDIO: acendimento ao 50%
BAIXO: acendimento ao mínimo.
5. Carregando nas teclas
desejado e carregue na tecla OK para confirmar. A
configuração será memorizada.
6. Seleccione o item SAIR e carregue na tecla OK para
confirmar.
e seleccione o item NÍVEL
e seleccione o item
aos
PT
É possível programar todas as zonas de cozedura
para uma duração de cozedura entre 1 minuto e 3
horas.
1. Carregar em uma das teclas
lados do display correspondente à chapa que se
deseja programar.
2. Carregando nas teclas
seleccione o item DURAÇÃO e carregue na tecla OK
para confirmar.
4. Regule os minutos carregando nas teclas
5. Carregue na tecla OK para confirmar.
6. Seleccione o item SAIR e carregue na tecla OK para
confirmar. A configuração será memorizada.
Se dentro de 20 segundos a configuração não for
confirmada com a pressão da tecla OK a duração
será memorizada automaticamente.
Durante a configuração, prima contemporaneamente as
teclas
A contagem regressiva do timer começará
imediatamente. No final da cozedura programada
será indicado por um sinal sonoro (que toca 1
minuto) e a zona de cozedura se apagará.
Repita o procedimento descrito acima para cada
chapa que deseja programar.
É possível interromper o sinal acústico pressionando
uma tecla qualquer do plano de cozedura.
e aos lados do display para zerar o tempo.
e aos lados do display
aos
e .
Exemplo: se foi seleccionada a opção MÉDIO,
carregando nas teclas
indicador de potência a chapa se acenderá com a
metade da potência.
Memorizar
A zona de cozedura deve estar desligada.
É possível memorizar e chamar uma só sequência
em todas as zonas de cozedura.
A gravação máxima da memorização é de 3 horas
e meia.
Não é possível chamarvárias funções memo
contemporaneamente.
Consente memorizar um inteiro ciclo de cozedura: a
sequência dos níveis de potência e a respectiva
duração.
1. Carregar em uma das teclas
lados do display correspondente à chapa que se
deseja programar.
2. O display visualizará o menu dedicado àquela
zona de cozedura.
3. Carregando nas teclas
MEMORIZAR e carregue na tecla OK para confirmar.
4. O display visualizará as seguintes opções:
MEMORIZA: consente iniciar a memorização.
ou aos lados do
aos
e seleccione o item
21
PT
CANCELA: consente sair da função memorizar.
5. Carregando nas teclas
MEMORIZA e carregue na tecla OK para
confirmar. O display visualizará MEMORIZAR
REC. A memorização terá início.
6. Escolha o nível de potência desejado. A função
memorizará as sucessivas variações.
7. Carregue na tecla OK para interromper a
memorização.
8. O display visualizará as seguintes opções:
SALVA: consente memorizar a sequência recém
terminada.
CANCELA: consente sair da função memorizar
sem registrar a sequência recém terminada.
9. Carregando nas teclas
desejado e carregue na tecla OK para confirmar. Se
escolher SALVA, a sequência memorizada será
automaticamente registrada com o nome MEMO.
10. Seleccione o item SAIR e carregue na tecla OK
para confirmar.
Durante a memorização será possível accionar o
funcionamento das outras zonas de cozedura, mas
não será possível programá-las.
e , seleccione o item
e seleccione o item
5. A sequência precedentemente memorizada será
eliminada.
É possível também eliminar a sequência
memorizando uma nova.
A função pode registrar no máximo 10 mudanças
de nível de potência. A actualização ocorre a cada
10 segundos.
Bloqueiodos comandos
É possível bloquear os comandos para evitar riscos
de modificações acidentais das regulações (crianças,
operações de limpeza etc.). Carregando na tecla
por 3 segundos, os comandos bloqueiam-se e o
display visualiza TECLADO BLOQ. e o indicador
luminoso COMANDOS BLOQUEADOS ilumina-se.
Para voltar a modificar as regulações (por. exemplo
interromper a cozedura), será necessário desbloquear
os comandos: Carregue na tecla
e os comandos desbloqueiam-se.
Mesmo quando o bloqueio dos comados esta activo,
é possível desligar o plano de cozedura. Para
desactivá-lo, é necessário ligar o plano de cozedura
e carregar na tecla
iluminada por 3 segundos.
por 3 segundos
É possível chamar um programa memorizado
somente se a zona de cozedura está desligada.
1. Carregar em uma das teclas
lados do display correspondente à zona de
cozedura na qual foi memorizada uma sequência.
2. O display visualizará o menu dedicado àquela
zona de cozedura.
3. Carregando nas teclas
MEMO e carregue na tecla OK para confirmar.
4. Carregando nas teclas
INICIAR e carregue na tecla OK para confirmar.
5. A zona de cozedura acende-se e repete a
sequência precedentemente memorizada até o
desligamento. Cada mudança de nível de potência
será evidenciada por um sinal acústico.
Uma vez activada a modalidade MEMO, para voltar na
modalidade manual carregue nas teclas
lados do indicador do nível de potência. A partir deste
momento a potência será programada manualmente.
É possível cancelar um programa memorizado
somente se a zona de cozedura está desligada.
1. Carregar em uma das teclas
lados do display correspondente à zona de
cozedura na qual foi memorizada uma sequência.
2. O display visualizará o menu dedicado àquela
zona de cozedura.
3. Carregando nas teclas
MEMO e carregue na tecla OK para confirmar.
4. Carregando nas teclas
ELIMINAR e carregue na tecla OK para confirmar.
e seleccione o item
e seleccione o item
e aos
e seleccione o item
e seleccione o item
aos
aos
Modo de Demo
Este plano pode funcionar no modo de DEMO:
desactivam todos os elementos aquecedores, mas
os comandos permanecem operativos.
Para activar o modo de DEMO:
1.Ligar o plano de cozedura
2. Carregar contemporaneamente nas teclas
e sucessivamente na tecla por 6 segundos.
Toca um sinal acústico e no display é visualizado
"DEMO ON".
3. o plano está agora no modo de Demo
Para desactivar o modo de DEMO:
1.Ligar o plano de cozedura
2. Carregar em sequência nas teclas
sucessivamente na tecla
Toca um sinal acústico e no display é visualizado
"DEMO OFF".
3. sucessivamente o plano funcionará normalmente.
;
;
e
por 2 segundos.
Desligaro planode cozedura
Carregue no botão ; o aparelho se desligará.
Se os comandos do aparelhagem estiverem
bloqueados, continuarão bloqueados mesmo depois
de ter acendido novamente o plano de cozedura.
Para poder acender novamente o plano, será
necessário primeiro desbloquear os comandos.
22
Conselhos práticos para utilizar esta
aparelhagem
Utilize um recipiente cujo material de fabricação
seja compatível com o princípio da indução
(material ferromagnético). É recomendado o
emprego de panelas de: ferro gusa, aço esmaltado
ou inoxidável especial para indução. Para certificarse da compatibilidade de um recipiente é suficiente
fazer um teste com um íman.
Para obter as melhores performances do plano de
cozedura:
Empregue panelas com fundo chato e elevada
espessura, para ter a certeza que haverá uma
perfeita aderência à zona de aquecimento.
Empregue panelas com diâmetro suficiente para
cobrir inteiramente a zona de aquecimento, de
maneira que se aproveite inteiramente o calor
disponível.
O indicador a piscar pode indicar:
uma panela incompatível
uma panela de diâmetro insuficiente
que a panela está levantada
Indicadores de calor resíduo.
Depois de remover o recipiente de uma zona de
cozedura, até que a temperatura da zona
permanecer acima de 60ºC, um elemento do
indicador de potência piscará para evitar o risco de
queimaduras.
Aquecimento excessivo
Em caso de aquecimento excessivo dos
componentes electrónicos, o plano de cozedura
desliga-se automaticamente e o indicador do nível
de potência visualizará as duas porções externas ou
as duas internas e as duas externas acesas. Esta
indicação desaparece e o plano volta a ser utilizável
mal a temperatura desceu a um ní
Interruptor de segurança
O aparelho é dotado de um interruptor de segurança
que desliga as zonas de cozedura automaticamente
quando é alcançado um tempo máximo de
utilização a um determinado nível de potência.
Durante uma interrupção de segurança, o display
indicará 0.
Exemplo: a chapa posterior direita está programada
no 5, enquanto a chapa anterior esquerda no 2. A
posterior direita irá desligar-se após 3 horas de
funcionamento, a anterior esquerda após 10 horas.
vel aceitável.
PT
Certifique-se que o fundo das panelas esteja
sempre perfeitamente enxuto e limpo, para
assegurar uma aderência certa e uma longa
durabilidade não somente das zonas de
cozedura, mas também das próprias panelas.
Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás: a concentração de calor nos
queimadores a gás poderá deformar o fundo das
panelas, que desta maneira perderá aderência.
Dispositivosdesegurança
Detecçãoderecipientes
Cada uma das zonas de cozedura é equipada com
um dispositivo de detecção de panela. A chapa emite
calor unicamente se houver uma panela de medidas
adequadas na respectiva zona de cozedura.
Sinalacústico
Algumas anomalias, nomeadamente:
um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais
de 10 segundos na área de comandos;
um derramamento na área dos comandos,
se carregar muito tempo num botão,
podem fazer tocar um sinal acústico. Resolva a
causa do mau funcionamento para o sinal sonoro
deixar de tocar. Nestas situações os comandos
bloqueiam-se automaticamente: para desbloqueá-
los carregue na tecla [
programações serão mantidas. Se a causa da
anomalia não for removida, o sinal acústico
persistirá e o plano irá desligar-se.
ícone chave], as
23
Funções especiais
PT
Função Cookeye
®
O Cookeye® consente, através de um sensor, a
regulação automática da potência da chapa e o alcance
da temperatura ideal para a cozedura seleccionada.
Este plano de cozedura prevê cinco funções de
cozedura assistida, comandadas mediante os 2
módulos Cookeye
®
fornecidos junto com o fogão.
ÁGUA
Avisa quando a água chegar à fervura e for a hora
de deitar a massa na panela, por exemplo.
MOLHO
Esta função é a indicada para cozer molhos e
caldos com fogo brando.
LEITE
O leite é aquecido sem nunca vazar.
ÓLEO
O óleo é previamente aquecido, sem alterar as suas
propriedades, antes de ser acrescentado ao
alimento a ser cozido.
MANTEIGA
A manteiga é derretida, sem alterar as suas
propriedades, antes de ser acrescentada ao
alimento a ser cozido.
Activação da função Cookeye
®
O módulo Cookeye® é compatível unicamente com
panelas, frigideiras e caçarolas da linha
PERFECTION da TEFAL.
1. Introduza o Cookeye
no cabo do recipiente,
virando o selector na
direcção do centro do
recipiente.(veja figura).
2. Acenda o plano de cozedura e coloque o
recipiente sobre a zona de cozedura desejada.
3. Accione Cookeye
®
carregando no botão vermelho.
4. O display visualizará SELECCIONE UMA ZONA DE
COZEDURA e contemporaneamente irão piscar as 4
teclas de selecção das chapas aos lados do display,
correspondentes às zonas de cozedura desligadas.
5. Carregue na tecla correspondente à zona de
cozedura que desejar.
6. O display visualizará o menu com a lista das
possíveis cozeduras:
ÁGUA
MOLHO
LEITE
ÓLEO
MANTEIGA
7. Escolha a função de cozedura carregando nas
teclas
e e carregue na tecla OK para iniciar a
cozedura.
O indicador de potência da chapa seleccionada
visualizará as várias potências durante a função de
cozedura assistida.
Conforme a temperatura inicial registrada pelo
Cookeye
®
, o plano de cozedura poderia activar
automaticamente também o booster nas chapas em
que está presente.
Cozedura com o Cookeye
®
Para as cozeduras LEITE, ÓLEO e MANTEIGA não é
possível programar o tempo de cozedura.
Quando o conteúdo da panela chegar à temperatura
ideal, o plano de cozedura tocará um sinal acústico:
um breve bip cada 17 segundos e o display
visualizará a escrita COOK OK.
Nas cozeduras ÓLEO e MANTEIGA é possível
deitar o alimento na panela, neste caso o sinal
acústico e visual interrompe-se e o plano de
®
cozedura continua com a própria regulação
automática.
No início das cozeduras ÁGUA e MOLHO o display
pede a programação da duração. Regule os minutos
carregando nas teclas
e aos lados do display e
carregue na tecla OK para confirmar.
Na cozedura ÁGUA, uma vez alcançada a
temperatura de ebulição, o plano de cozedura
emitirá um sinal acústico: dois breves bip cada
segundo e o display visualizará a escrita COOK OK.
A contagem regressiva do timer começa uma vez
introduzido o alimento no interior da panela.
Na cozedura MOLHO a contagem regressiva do
timer começa uma vez alcançada a temperatura
ideal de redução e o plano de cozedura emitirá um
sinal acústico.
Terminado o tempo pré-configurado, a zona de
cozedura irá desligar-se.
24
Para modificar a duração precedentemente
configurada, carregue na tecla
aos lados do
display relativo à zona de cozedura em uso.
Carregando nas teclas
e seleccione o item
DURAÇÃO e carregue na tecla OK para confirmar.
Regule os minutos carregando nas teclas
e aos
lados do display e carregue na tecla OK para
modificar o tempo.
Durante a configuração, prima contemporaneamente as
teclas
e aos lados do display para zerar o tempo.
Durante a cozedura, para visualizar a função
programada carregue na tecla
aos
lados do display relativo à zona de cozedura em
uso. O display visualizará o nome da função activa
e o tempo resíduo, se programado.
Não é possível modificar o nível de potência da
zona de cozedura durante as funções Cookeye
®
.
Se nenhuma modificação for realizada, o plano
prosseguirá com a própria regulação automática e a
sinalização acústica e visual continuarão. Se
nenhuma intervenção for efectuada dentro de 10
minutos, a zona de cozedura apaga-se.
É possível interromper o sinal acústico pressionando
uma tecla qualquer do plano de cozedura.
Não utilize o Cookeye
®
com uma panela tampada
ou se houver um utensílio de cozinha dentro
(colher, concha, escumadeira, etc.). Evite que uma
corrente de ar dirija o vapor emitido pela panela na
direcção da lente do Cookeye
®
; a sua função de
observação poderá ser perturbada.
Desactivaro Cookeye
®
Mantenha pressionada por 3 segundos a tecla
vermelha do módulo.
Ou carregue na tecla
aos lados do
display relativo à zona de cozedura em uso.
Carregando nas teclas
e seleccione o item
DURAÇÃO e carregue na tecla OK para confirmar.
Escolha a opção OFF carregando nas teclas
e
aos lados do display e carregue na tecla OK para
modificar o tempo.
FunçãoClipsoEye
Consente uma cozedura à pressão completamente
automatizada. O módulo Clipso Eye consente
utilizar a panela Clipso Control garantindo assim
automaticamente a regulação ideal da pressão e o
desligamento automático da chapa uma vez
terminado o tempo de cozedura.
Activação da função Clipso Eye
O módulo Clipso Eye é compatível somente com a
panela Clipso Control.
Led infravermelhos
Botão aceso/apagado
1. Introduza o Clipso Eye no lugar do módulo já
fornecido com a panela Clipso.
2. Acenda o plano de cozedura e coloque a panela
Clipso numa das duas zonas de cozedura posterior
direita ou anterior esquerda do plano.
3. Carregue no botão aceso/apagado do módulo
Clipso Eye.
4. O display visualizará SELECCIONE UMA ZONA DE
COZEDURA e contemporaneamente irão piscar as 2
teclas de selecção das chapas aos lados do display.
5. Seleccione uma das 3 cozeduras na tampa da
panela Clipso.
6. O display pede a programação da duração.
Regule os minutos carregando nas teclas
e aos
lados do display e carregue na tecla OK para
confirmar.
Cozeduracom ClipsoEye
Uma vez confirmada a
programação, a cozedura
automática iniciará. Os
indicadores de potência da
chapa utilizada permanecerão
acesos e no display do
módulo será visualizado o
símbolo (vejaafigura).
Uma vez alcançada a pressão ideal (da panela sairá
um fio de vapor) começará automaticamente a
contagem regressiva. No fim do tempo de cozedura, o
plano emite um sinal acústico e a chapa desliga-se. O
módulo Clipso Eye permanece aceso. Para desligá-lo,
veja o parágrafo Desactivar o Clipso Eye.
É possível interromper o sinal acústico pressionando
uma tecla qualquer do plano de cozedura.
PT
25
PT
Caso seja necessário intervir durante a cozedura
(por exemplo, para acrescentar algum ingrediente),
desactivar o módulo Clipso Eye e proceder
novamente com a activação da função.
Para esta função, o tempo máximo de cozedura
que é possível programar é de uma hora.
Para modificar a duração programada.
1. Carregar em uma das teclas
lados do display correspondente à chapa que se
deseja programar.
2. Carregando nas teclas
DURAÇÃO e carregue na tecla OK para confirmar.
3. Regule os minutos carregando nas teclas
4. Carregue na tecla OK para confirmar. A configuração
será memorizada.
Durante a configuração, prima contemporaneamente as
teclas
Desactivaro Clipso Eye.
Mantenha pressionada por 3 segundos a tecla
vermelha do módulo.
Ou carregue na tecla
display relativo à zona de cozedura em uso.
Carregando nas teclas
carregue na tecla OK para confirmar.
Escolha a opção OFF carregando nas teclas
aos lados do display e carregue na tecla OK para
interromper a cozedura.
e aos lados do display para zerar o tempo.
e seleccione o item
aos lados do
e seleccione CLIPSO EYE e
aos
e .
e
26
Precauções e conselhos
Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por razões
de segurança e devem ser lidas com atenção.
Este aparelho é em conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade Europeia:
- 73/23/CEE de 19/02/73 (Baixa Tensão) e posteriores
modificações
- 89/336/CEE de 03/05/89 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
- 2002/96/CE
Segurança geral
Controlar que a tomada de ar através da grelha do
ventilador não esteja obstruída. O plano de encaixar, de
facto, necessita de uma correcta ventilação para o
arrefecimento dos componentes electrónicos.
É desaconselhável instalar um plano de cozedura de
indução enzima de uma geladeira sob uma banca (calor)
ou encima de uma máquina de lavar (vibrações). O
espaço necessário para a ventilação dos elementos
electrónicos seria insuficiente.
Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
profissional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso
deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas
mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as
instruções apresentadas neste folheto. Não utilize o
plano como superfície de apoio ou como tábua de
cortar.
A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas
mecânicas, entretanto pode rachar-se (ou
eventualmente partir-se) se for batida com um objecto
pontiagudo, com um utensílio. Nestes casos, desligue
imediatamente o aparelho da rede de alimentação e
contacte a assistência técnica.
Se a superfície do plano estiver rachada, desligue o
aparelho para evitar a possibilidade de choques
eléctricos.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do
plano de cozedura.
Não se esqueça que a temperatura das zonas de
cozedura permanece muito alta pelo menos trinta
minutos depois de apagadas. O calor resíduo é
sinalizado também por um indicador (veja Início e utilização).
Mantenha a devida distância da placa quaisquer
objectos que podem se derreter, por exemplo,
objectos de plástico, de alumínio ou produtos com um
alto conteúdo de açúcar. Preste muita atenção com as
embalagens e as películas de plástico ou alumínio: se
deixá-los sobre as superfícies enquanto ainda
estiverem quentes ou mornas, podem causar um dano
grave à placa.
Certifique-se que as pegas das panelas fiquem
sempre viradas para o lado interno do plano de
cozedura para evitar batidas acidentais.
Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada
eléctrica, pegue pela ficha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
Não apoie objectos metálicos (facas, colheres, tampas,etc.) sobre o plano porque podem ficar quentes.
Advertência para os portadores de pacemaker ou
outros dispositivos médicos implantáveis activos:
O plano de cozedura é conforme a todas as normativas
em vigor em matéria de interferências electromagnéticas.
Este produto responde portanto perfeitamente a todos os
requisitos de lei (directivas 89/336/CEE). Foi projectado de
modo que não crie interferências a outras aparelhagens
eléctricas utilizadas, desde que as mesmas também
sejam conformes
cozedura por indução gera campos electromagnéticos de
curto alcance.
Para evitar qualquer risco de interferências entre o plano de
cozedura e o pacemaker, este último deverá ser realizado
em conformidade com as normativas em vigor. Em relação
a isto, podemos garantir unicamente a conformidade do
nosso produto. Para informações sobre a conformidade ou
eventuais problemas de incompatibilidade, contacte o seu
médico ou o fabricante do pacemaker.
às directivas acima citadas. O plano de
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens possam
ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE)
prevê que os electrodomésticos não devem ser
eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos
urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser
recolhidos separadamente para optimizar a taxa de
recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao
meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está
indicado em todos os produtos para lembrar o dever
de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação
dos electrodomésticos, os proprietários poderão
contactar o serviço de colecta público ou os
revendedores.
PT
27
Manutenção
e cuidados
PT
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras e
fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem,
detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva.
podem arranhar irremediavelmente a superfície.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida,
enxugar com papel absorvente de cozinha.
Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um
produto específico para limpeza de superfícies
em vidro cerâmica *, enxagúe e enxugue.
Para tirar as acumulações de sujidade maiores,
use a apropriada espátula fornecida junto com o
aparelho. Intervenha assim que possível, sem
aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar que
resíduos grudem. Podem ser obtidos excelentes
resultados se usar uma esponja especial de fios
de aço inoxidável - específica para planos em
vidro cerâmica- molhada de água e sabão.
A espátula fornecida é cortante: use-a com atenção.
No caso em que no plano de cozedura tenham-se
acidentalmentefundidos objectos ou materiais como
plástico ou açúcar, removê-los imediatamente com a
espátula, até que a superfície esteja ainda quente.
Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com um
produto específico para a manutenção e a protecção:
a película invisí
protegerá a superfície se algo for derramado durante
a cozedura. É recomendável realizar estas operações
com o aparelho morno ou frio.
Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e
enxugar o plano com cuidado: para não acontecer
de resíduos de produtos grudarem-se na
sucessiva cozedura.
Quadroem açoinoxidável
(somente nos modelos com moldura)
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da
alta quantidade de calcário na água em contacto
durante muito tempo com o metal, ou por causa de
produtos de limpeza muito agressivos que
contenham fósforo. É aconselhável enxaguar com
vel deixada por este produto
água abundante e enxugar com cuidado, depois de
ter limpado o plano. Se for derramada água,
enxugue-a rapidamente com cuidado.
Alguns planos de cozedura tem uma moldura de
alumínio parecida com o aço inoxidável. Não utilize
produtos para a limpeza e o desengorduramento
não idóneos para o alumínio.
Desmontaro plano
Caso seja necessário desmontar o plano de
cozedura:
1. remova os parafusos que fixam as molas de
centragem nos lados;
2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos
ângulos;
3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel.
Recomendamos que se evite tentar o acesso aos
mecanismos internos para tentar uma reparação.
Em caso de avaria, contactar a Assistência técnica.
Manutençãodo Cookeye
Limpe periodicamente o Cookeye® com uma
esponja levemente molhada com detergente
líquido para louça e enxugue com papel
absorvente de cozinha ou com um pano enxuto.
Certifique-se que a lente esteja sempre No caso de
respingos de gordura, limpe-os com um cotonete
possivelmente molhado com um produto detergente
para vidros, não abrasivo nem corrosivo.
Evite rigorosamente lavar o Cookeye
corrente o na máquina de lavar louça.
Substituição das baterias do Clipso Eye
A duração das baterias do Clipso Eye depende da
frequência de utilização. Se notares um
funcionamento irregular, remova as baterias e
substitua-as (referência LR54). Para remover as
baterias, abra o compartimento com uma moeda
(vejaafigura).
®
®
com água
As duas baterias são
alcalinas de manganês
e contém mercúrio: no
momento da
substituição, jogue as
baterias usadas num
recipiente de colecta
específico.
28
Руководство по
эксплуатации
Dansk, 1
ES
Espanol, 43
TIL 642
TIL 642 IB
PTDK
Português,15
RS
Русскии, 29
ÂÀÐОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Ñодержаíèå
RS
Ìîíòàæ, 30-31
Расположение
Электрическое подсоединение
Îïèñàíèå èçäåëèÿ, 32-33
Панель управления
Техническое описание индукционных конфорок
Âêëþ÷åíèå èэксплуатациÿ, 34-37
Первое включение
Включение варочнои панели
Включение индукционных конфорок
Вольтодобавочное устроиства
Выключение индукционных конфорок
Программирование индукционных конфорок
Блокировка управлении
Режим demo
Выключение варочнои панели
Практические советы по эксплуатации изделия
Защитные устроиства
Ñïåциальные фуíêöèè, 38-40
Функция Cookeye®
Функция Clipso Eye
Ïðåдостоðîæíîñòèè ðåкомендации, 41
Общие требования к безопасности
Утилизация
Òåõíè÷åñêîå обслуживаниå è óõîä, 42
Отключение электропитания
Чистка изделия
Порядок демонтажа варочнои панели
Ìîíòàæ
RS
Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое
место жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться
с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
Внимательно прочитаите инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия
Располоæåíèå
Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами раздельного сбора
мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильная установка изделия
может стать причинои повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным
Âстроенныимонтаж
Для обеспечения исправного функционирования
встраиваемого изделия мебельныи элемент должен
иметь соответствующие характеристики:
поверхность кухонного топа должна быть из
материала, устоичивого к температуре примерно
100°C;
если варочная панель устанавливается над
духовым шкафом, он должен быть оснащен
системои охлаждения с принудительнои
вентиляциеи.
не рекомендуется устанавливать варочную
панель над посудомоечными машинами: при
необходимости установите между варочнои
панелью и посудомоечнои машинои
разделительную вставку;
проем в мебельном элементе должен быть
следующих размеров:
Варочная панель
устанавливается на
расстоянии не менее
40 мм от задней стены
и 600 мм от любой
другой вертикальной
поверхности для
обеспечения
надлежащей
вентиляции и во
избежание перегрева поверхностей вокруг изделия.
между проемом под варочную панель и
расположенным снизу кухонным элементом должно
быть расстояние не менее 10 мм.
Êрепление
Изделие должно быть установлено на идеально
ровнои поверхности.
Возможные деформации, вызванные
неправильным креплением, могут привести к
изменениям характеристик и эксплуатационных
качеств варочнои панели.
ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ
ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
РАБОЧАЯ
ПОВЕРХНОСТЬ
30
40
ПЕРЕВЕРНУТАЯ
ВАРОЧНАЯ
ПАНЕЛЬ
640
47
555
520
485
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции и во
избежание
перегрева прилегающих поверхностеи
варочная панель должна быть установлена:
30
Порядок крепления изделия:
1. При помощи коротких тупых шурупов привинтите 4
центровочные пружины в отверстиях, расположенных
по бокам варочнои панели;
2. Вставьте варочную панель в проем в кухонном
элементе, выровняите и слегка нажмите в центр
вплодь до идеального прилегания варочнои панели
к поверхности кухонного топа.
Важно, чтобы шурупы центровочных пружин
оставались доступными.
Подсоедините провода в соответствии с таблицеи и
приведенным ниже схемам:
Подсоединение провода изделия к сети
электропитания
RS
В соответствии с правилами безопасности после
установки изделия в мебельныи элемент должна
быть исключена возможность касания к
электрическими частями.
Все защитные элементы должны быть закреплены
таким образом, чтобы их можно было снять только
при помощи специального инструмента.
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå
Электрическое подключение варочнои панели и
возможного встраиваемого духового шкафа должно
выполняться раздельно по причинам безопасности,
а так же для легкого съема духового шкафа.
Ìонофазноеñîåдинение
Варочная панель оснащена проводом
электропитания, рассчитанным на монофазное
электропитание. Подсоедините провода в
соответствии с таблицеи и приведенным ниже
схемам:
Типовое
напряжение è
частота сети
230Â 1+N ~
50 Ãö
Электрический провод
Äðóãèåòèïûсоединении
Если электропроводка соответствует однои из
следующих характеристик:
Типовое
напряжение и
частота сети
400Â - 2+N ~
50 Ãö
230Â 3 ~
50 Ãö
400Â - 2+2N ~
50 Ãö
Электрический провод Подсоединение проводов
Подсоединение
проводов
: желтозеленый;
N 2 синих провода
вместе с:
L коричневый ñ
черным
: желто-зеленый;
N 2 синих провода вместе с
L:
L1: черный
L2: коричневый
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и сетью
необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и
соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Провод электропитания должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной точке
его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрическои
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подсоединением кабеля проверьте
следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть расчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортнои табличке с
техническими характеристиками;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным
изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном
случае замените сетевую розетку или
штепсельную
вилку; не используите удлинители
или троиники
Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы электрическии провод и сетевая розетка были
легко доступны.
Электрическии провод изделия не должен быть
согнут или сжат.
Регулярно проверяите состояние провода
электропитания и при необходимости поручаите его
замену только уполномоченным техникам.
Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных
требовании.
31
Îïèñàíèå èçäåëèÿ
RS
Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
Кнопка
ÂÊË./ÂÛÊË.
ПЕРЕДНЯЯ ЛЕВАЯ
ИНДУКЦИОННАЯ КОНФОРКА
Кнопка
ÂÊË./ÂÛÊË.
вольтодобавочного
устройства
Индикатор
вольтодобавочного
устройства
Кнопка
Кнопка ВЫБОР
ИНДУКЦИОННОЙ
КОНФОРКИ
ЗАДНЯЯ ЛЕВАЯ
ИНДУКЦИОННАЯ
КОНФОРКА
Кнопка
УВЕЛИЧЕНИЕ МОЩНОСТИ
Индикатор МОЩНОСТИ
Кнопка УМЕНЬШЕНИЕ МОЩНОСТИ
Кнопки просмотра дисплея
B
ON
ON
0:15
0:10
ЗОНА ДИСПЛЕЯ
B
ON
ON
ONON
0:15
0:10
ИНДУКЦИОННАЯ КОНФОРКА
ONON
ПЕРЕДНЯЯ ПРАВАЯ
ИНДУКЦИОННАЯ
КОНФОРКА
ЗАДНЯЯ ПРАВАЯ
Кнопка БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИЙ/
Индкатор БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИЙ
Кнопка БЛОКИРОВКАУПРАВЛЕНИЙ/
Индкатор БЛОКИРОВКА
УПРАВЛЕНИЙ
Кнопка ÎÊ
Индикатор включенного
вольтодобавочного
устройства
Индикатор
индукционной
конфорки
ВКЛ.: включена
COOK: CookEye
CLIP: ClipsoEye
включения индукционнои конфорки и регуляции
мощности нагрева (см. Включение иэксплуатация).
открывания меню каждои индукционнои
конфорки (см. Включение и эксплуатация).
ÓПРАВЛЕНИИ служит
для предохранения управлении варочнои
панели от случаиных измнении (см. Включениеи эксплуатация).
показывает, что управления заблокированы (ñì.Включение и эксплуатация).
32
Òåõíè÷åñêîå описаíèå èíäóêöионных êîíôîðîê
Система индукции это самая быстрая из существующих технологии приготовления. В отличие от
традициональных конфорок в этои системе нагревает не индукционная конфорка: тепло выделяется
непосредственно внутри посуды, которая обязательно должна иметь дно из ферромагнитного материала.
RS
ВАРОЧНЫЕ ÏАНЕЛИ TIL 642 - TIL 642 IB
Èíäóêöèîííûå
êîíôîðêè
Çадняяправая ID 2400 Âò – B 3000 Âò
Передняя правая I 1200 Âò – 600 Âò se*
Передняя левая ID 2400 Âò – B 3000 Âò
I = конфорка с простои индукциеи
ID = конфорка с двоинои индукциеи
B = вольтодобавочное устроиство: индукционная
конфорка может иметь дополнительное
электропитание 3000 Âò
* = максимальная мощность ограничена 600 Âò
до тех пор, пока включено вольтодобавочное
устроиство соответствеющеи заднеи
индукционнои конфорки (ñì.Включение иэксплуатация).
33
Âêëþ÷åíèå è
эксплуатациÿ
RS
На стекляннои поверхности варочнои панели
могут быть видны сальные следы от клея,
нанесенного на прокладки Перед началом
эксплуатации изделия следует удалить следы
клея при помощи специального неабразивного
моющего средства. В первые часы работы вы
можете почувствовать запах жженои резины,
которыи быстро пропадает.
Через несколко секунд после подсоединения
варочнои панели к сети электропитания
включается короткии звуковои сигнал. Только
после этого можно включить варочную панель.
Ïåðâîå âêëþ÷åíèå
После посоединения изделия к сети
электропитания при первом включении появляется
перечень языков. Äля выбора нужного вам языка
используите кнопки
бокам дисплея. Буква, выделенная жирным
шрифтом, показывает, что данныи язык был
выбран. Äля подтверждения нажмите кнопку «ОК».
После выбора языка на дисплее появятся
следующие параметры:
ЯЗЫКВыбор языка
ТОНАЛЬНОСТЬ КНОПОКРегуляция
ЯРКОСТЬНастроика яркости
ТОЧНАЯ НАСТРОÈКА
МОЩНОСТÈНастроика уровня
и по бокам дисплея и нажмите кнопку «ОК»
для подтверждения. Можно выбрать один из 3-х
вариантов:
ВЫКЛ.: выключено (звуковые сигнализации
остаются включенными).
МÈН. минимальная громкость.
MAКС. максимальная громкость.
Яркость
Позволяет настроить яркость дисплея.
Äля выбора нужнои яркости используите кнопки
и по бокам дисплея и нажмите кнопку «ОК» для
подтверждения. Можно выбрать один из 6-ти
уровнеи яркости.
и , расположенные по
громкости
кнопочнои панели
мощности (6 èëè 12)
таимера.
ìåíþ
Точная настроика мощности
Позволяет выбрать количество уровнеи мощности
для всех индукционных конфорок.
Äля выбора нужного значения используите кнопки
и по бокам дисплея и нажмите кнопку «ОК»
для подтверждения. Можно выбрать один из 2-х
вариантов:
6: индикатор мощности разделяется на 6 равных
частеи
12: индикатор мощности разделяется на 12
равных частеи
Таимер
Позволяет запрограммировать таимер независимо
от работы индукционных конфорок. Задаите время
при помощи кнопок
для подтверждения.
Обратныи отсчет начнется сразу же. По истечении
заданного времени включится звуковои сигнал (в
течение 1 минуты).
В процессе программирования нажмите
одновременно кнопки
обнуления таимера.
Общие параметры варочнои панели могут быть
изменены только, когда варочная панель
включена, и кнопки
дисплея не горят. Нажмите кнопки
дисплея для доступа к вышеописанным
параметрам.
и и нажмите кнопку «ОК»
и по бокам дисплея для
по бокам
и по бокам
Âêëþ÷åíèå âàðî÷íîèпанели
Включите варочную панель, нажав кнопку на 3
секунды.
Âêëþ÷åíèå èíäóêöионных êîíôîðîê
Каждая индукционная конфорка включается при
помощи регулятора мощности, состоящего из
двух кнопок (
мощности.
Нажмите кнопку
затем выберите нужную мощность при помощи
кнопок
Åсли вы хотите сразу установить максимальную
мощность, нажмите один раз кнопку
и ) по бокам индикатора
для включения конфорки,
è .
.
Ôóíêöèÿ âîëüòîäîáàâî÷íîãî
óñòðîèñòâà
Äля ускорения нагрева можно включить
вольтодобавочное устроиство при помощи кнопки
Вольтодобавочное устроиство автоматически
отключается через 4 минуты. Пока вольтодобавочное
устроиство включено, соответствующая передняя
или задняя индукционная конфорка будет ограничена
максимальнои мощностью 600 Вт (наприм.: если
включено вольтодобавочное устроиство заднеи
правои конфорки, понижается мощность переднеи
правои конфорки). Äополнительная мощность
показывается миганием дополнительных уровнеи
мощности, которые отключаются после отключения
вольтодобавочного устроиства.
Âûêëþ÷åíèå индукциоííûõ êîíôîðîê
Нажмите кнопку сбоку индикатора мощности:
мощность конфорки постепенно снижается
вплоть до выключения.
Èли же нажмите одновременно кнопки
индукционная конфорка выключится.
è :
Ïðîãðàììèðîâàíèå èíдукциоííûõ
êîíôîðîê
Ïðîäîëæèòåëüíîñòü ïðиготовлåíèÿ
Èндукционная конфорка должна быть включена.
Все индукционные конфорки могут быть
запрограммированы на работу от 1 минуты до 3
часов.
1. Нажмите одну из кнопок
бокам дисплея, соответствующую конфорке,
которую требуется запрограммировать.
2. Нажав кнопки
пункт «ПРОÄÎËÆÈÒЕЛЬНОСТЬ» и нажмите «ОК» для
подтверждения.
4. Задаите минуты при помощи кнопок
5. Нажмите «ОК» для подтверждения.
6. Выберите пункт ВЫХОÄ и нажмите «ОК» для
подтверждения. Запрограммированное значение
сохраняется.
Åсли в течение 20 секунд значение не будет
подтверждено кнопкои «ОК», заданная
продолжительность автоматически сохраняется.
В процессе программирования при
одновременном нажатии кнопок
дисплея таимер обнуляется.
Обратныи отсчет начинается сразу же. По
завершении запрограммированного приготовления
раздается звуковои сигнал (в течение 1 минуты), и
индукционная конфорка выключается.
Повторите вышеописанную операцию для каждои
конфорки, которую требуется запрограммировать.
Звуковои сигнал можно отключить при помощи
любои кнопки варочнои панели.
и по бокам дисплея , выберите
и по бокам
ïî
è .
Óðîâåíüìîùности
Èндукционная конфорка должна быть выключена.
Позволяет выбрать уровень мощности при
включении конфорки:
1. Нажмите одну из кнопок
бокам дисплея, соответствующую индукционнои
конфорке, которую требуется запрограммировать.
2. На дисплее показывается меню даннои
конфорки.
3. При помощи кнопок
УРОВÅНЬ МОЩНОСТÈ и нажмите «ОК» для
подтверждения.
4. На дисплее показываются следующие опции:
ПО УМОЛЧАНÈЮ: заводская настроика
ВЫСОКАЯ: включение на максимальнои
мощности
СРÅÄНЯЯ: включение на 50%
ÍÈЗКАЯ: включение на минимальнои
мощности.
5. При помощи кнопок
и нажмите «ОК» для подтверждения. Выбранная опция
сохраняется.
6. Выберите пункт «ВЫХОÄ» и нажмите «ОК» для
подтверждения.
Пример: была выбрана опция СРÅÄНЯЯ
мощность, при помощи кнопок
индикатора мощности индукционная конфорка
включится в половину мощности.
Ñîõðанениеâïàìÿòè
Èндукционная конфорка должна быть выключена.
Можно сохранить в памяти и вызвать только
одну последовательность для всех индукционныи
конфорок.
Максимальная продолжительность записи 3,5
часа.
Невозможно включить несколько функциé memo
одновременно.
Позволяет записать весь цикл приготовления:
последовательность уровнеи мощности и
продолжительность каждого из них.
1. Нажмите одну из кнопок
бокам дисплея, соответствующую индукционнои
конфорке, которую требуется запрограммировать.
2. На дисплее появится меню даннои конфорки.
3. При помощи кнопок
СОХРАНÈТЬ и нажмите «ОК» для подтверждения.
4. На дисплее появятся следующие опции:
ЗАПÈСЬ: нажмите для начала сохранения.
и , выберите пункт
и выберите нужную опцию
и по бокам
и выберите пункт
, ïî
ïî
RS
35
RS
ÎÒÌÅНА: нажмите для отмены функции сохранения.
5. При помощи кнопок
ЗАПÈСЬ и нажмите кнопку «ОК». На дисплее
появится СОХРАНÅÍÈÅ В ПАМЯТÈ. Начнется
сохранение в памяти.
6. Выберите нужныи уровень мощности. Функция
сохранит в памяти последующие изменения.
7. Нажмите кнопку «ОК» для остановки записи.
8. На дисплее появятся следующие опции:
СОХРАНÈТЬ: нажмите для сохранения в памяти
только что завершившеися последовательности.
ОТМÅНА: нажмите для отмены функции
сохранения без ввода в память только что
завершившеися последовательности.
9. При помощи кнопок
и нажмите кнопку «ОК» для подтверждения. Åсли
вы выбрали пункт СОХРАНÈТЬ, последовательность
автоматически сохраняется с названием ПАМЯТЬ.
10. Выберите пункт ВЫХОÄ и нажмите кнопку «ОК»
для подтверждения.
В процессе сохранения можно включить другие
индукционные конфорки, но нельзя произвести их
программирование.
Сохраненная программа может быть вызвана из
памяти только при выключеннои индукционнои
конфорке.
1. Нажмите одну из кнопок
бокам дисплея, соответствующую индукционнои
конфорке, для которои требуется сохранить
последовательность.
2. На дисплее появится меню даннои конфорки.
3. При помощи кнопок
нажмите кнопку «ОК» для подтверждения.
4. При помощи кнопок
нажмите кнопку «ОК» для подтверждения.
5. Èндукционная конфорка включается и работает в
ранее сохраненнои последовательности вплоть до
отключения. При каждои смене уровня мощности
раздается звуковои сигнал.
После включения режима ПАМЯТЬ для возврата в
ручнои режим управления нажмите кнопки
бокам индикатора мощности. С этого момента
мощность регулируется вручную.
Сохраненная программа может быть стерта только
при выключеннои конфорке.
1. Нажмите одну из кнопок
бокам дисплея, соответствующие конфорке, для
которои была сохранена последовательность
мощности.
2. На дисплее появится меню даннои конфорки.
3. При помощи кнопок
ПАМЯТЬ и нажмите кнопку «ОК» для
подтверждения.
и выберите пункт
и выберите нужныи пункт
ïî
и выберите ПАМЯТЬ и
и выберите ПУСК и
è ïî
ïî
и выберите пункт
4. При помощи кнопок
СТЕРЕТЬ и нажмите кнопку «ОК» для
подтверждения.
5. Сохраненная последовательность будет стерта.
Можно также стереть последовательность, а затем
сохранить новую.
Äанная функция позволяет сохранить вплоть до 10
уровнеи мощности. Корректировка производится
каждые 10 секунд.
и выберите пункт
Блокиðîâêà óïðàâëåíèè
Можно заблокировать управления варочнои панели
во избежание случаиного изменения регуляции
(дети, в процессе уборки и т.д.). При нажатии кнопки
на 3 секунды производится блокировка
управлении, на дисплее появляется БЛОКÈРОВКА
УПРАВЛÅÍÈÈ, загорается индикатор
БЛОКÈРОВКА УПРАВЛÅÍÈÈ. Äля разблокировки
управлении (напр., для отключения индукционнои
конфорки): Нажмите кнопку
разблокировки управлениé.
Когда управления заблокированы, в любом случае
можно выключить варочную панель. Äля
отключения необходимо включить варочную панель
и нажать горящую кнопку
на 3 секунда для
на 3 секунды.
Ðåæèì Demo
Варочная панель может работать в режиме DEMO:
отключаются все нагревательные элементы,
остаются включенными только управления.
Äля включения режима DEMO:
1. Включите варочную панель
2. Нажмите одновременно кнопки
кнопку
сигнал и на дисплее появляется надпись DEMO
ON;
3. таким образом варочная панель переключается в
режим Demo
Äля отключения режима DEMO:
1. Включите варочную панель
2. Нажмите поочередно кнопки
на 2 секунды. Раздается звуковоé сигнал и на
дисплее появляется надпись DEMO OFF ;
3. после этого варочная панель возвращается в
нормальныé рабочиé режим.
íà 6 секунд. Раздается звуковоé
;
и затем
;
и затем кнопку
Âûêëþ÷åíèå âàðî÷íîèпанели
Äля выключения изделия нажмите кнопку .
Åсли управления изделия были заблокированы, они
останутся заблокированным и при следующем
36
включении варочнои панели. Äля повторного
включения варочнои панели необходимо сначала
разблокировать управления.
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû по эксплуатации
иçäåëèÿ
Èспользуите посуду из материала, подходящего
для индукционного нагревания (ферромагнитныи
материал). Рекомендуется использовать посуду из:
чугуна, эмалированнои стали или специальнои стали
для индукционного нагревания. Äля проверки
пригодности посуды достаточно использовать
магнит.
Кроме того для больше эффективности варочнои
панели следует:
Èспользовать посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к индукционнои
конфорке;
Защитíûå óñòðоиства
RS
Ñåíñîð íàëè÷èÿ посудû
Каждая индукционная конфорка оснащена сенсором
наличия посуды. Конфорка выделяет тепло только
при наличии на неи посуды с размерами,
соответствующими даннои конфорке. Мигающии
индикатор может означать:
После снятия посуды с индукционнои конфорки,
пока температура конфорки остается выше 60°C,
один элемент индикатора мощности будет мигать во
избежание случаиных ожегов.
Ïåðåãðåâ
В случае перегрева электронных компонентов
варочная панель автоматически отключается, и на
индикаторе уровня мощности загораются два
внешних сектора или два внутренних и два
внешних. Эта сигнализация гаснет, и варочная
панель возвращается в рабочии режим, когда
температура опускается до определенного значения.
Èспользовать посуду с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть индукционную конфорку
для оптимального использования всего
выделяемого тепла.
Проверить, чтобы дно используемои посуды было
всегда совершенно сухим и чистым для
идеального прилегания к индукционнои конфорке
и для долгого срока службы как варочнои панели,
так и самои посуды.
Не следует использовать на даннои варочнои
панели посуду, использованную на газовых
конфорках. концентрация тепла на газовых
конфорках может деформировать дно посуды и
нарушить прилегание к индукционнои конфорке;
Ïðåäîõðанителüíûè âûключателü
Èзделие оснащено предохранительным
выключателем, автоматически отключающим
индукционные конфорки по истечении времени
функционирования данного уровня мощности. В
процессе авариинои остановки на дисплее
появляется «0».
Пример: задняя правая конфорка имеет настроику 5,
передняя левая конфорка имеет настроику 2. Задняя
правая конфорка отключается через 3 часа работы,
передняя левая через 10 часов
Çвуковаяñèãíàëèçàöèÿ
Некоторые неисправности такие как:
какои-либо предмет (посуда, столовыи прибор и
т.д.) находится в зоне управлении более 10
секунд.
утчека жидкости на зону управлении;
какая-либо кнопка нажата слишком долго,
может вызвать включение звукового сигнала.
Устраните причину неисправности для гашения
звуковои сигнализации. В таких ситуациях
управления автоматически блокируются: для их
разблокировки нажмите кнопку (символ с
ключом), настроики сохраняются. Åсли причина
неисправности не будет устранена, звуковои
сигнал не гасится, и варочная панель
отключается.
37
Ñïåöèàëüíûå ôóíêöèè
RS
Ôункция Cookeye®
Функция Cookeye® при помощи сенсора
осуществляет автоматическую регуляцию
индукционнои конфорки и нагрев до оптимальнои
температуры для выбранного типа приготовления.
Варочная панель имеет пять функции
запрограммированного приготовления, управляемые
2 прилагающимися модулями Cookeye®.
ВОДА
Сообщает о закипании воды, когда можно
положить в нее приготавливаемыи продукт.
СОУС
Эта функция служит для приготовления соусов и
подлив, которые обычно приготавливают на
медленном
МОЛОКО
Нагревает молоко, не давая ему убежать.
РАСТИТЕЛЬНОЕ МАСЛО
Нагревает масло, не изменяя его своиств, до
точки, когда в него можно положить
приготавливаемыи продукт.
СЛИВОЧНОЕ МАСЛО
Растапливает масло, не изменяя его своиств, до
точки, когда в него можно положить
приготавливаемыи продукт.
Включение функции Cookeye®
Модуль Cookeye® совместим только с
кастрюлями, сковородами и посудои гаммы
Perfection марки Tefal.
2. Включите варочную панель и поставьте посуду
на нужную конфорку.
3. Включите Cookeye® при помощи краснои
кнопки.
4. На дисплее появится ВЫБРАТЬ КОНФОРКУ
(Выберите индукционную конфорку), и
одновременно замигают 4 кнопки выбора
конфорок по бокам дисплея, соответствующие
выключенным индукционным конфоркам.
îãíå.
1. Установите
Cookeye® на рукоятку
посуды, направив
сенсор в центр (см.
рисунок).
5. Нажмите кнопку нужнои вам конфорки.
6. На дисплее появится меню с перчнем
возможных режимов приготовления:
7. Выберите режим приготовления при помощи
кнопок
приготовления.
Èндикатор мощности выбраннои конфорки покажет
различные уровни мощности функции
запрограммированного приготовления.
В зависимости от начальнои температуры,
полученнои Cookeye®, варочная панель может
автоматически включить также вольтодобавочное
устроиства на конфорках, где оно установлен.
Приготовление с функиеи Cookeye®
Äля приготовления в режиме МОЛОКО,
РАСТÈÒÅËÜÍÎÅ МАСЛО и СЛÈВОЧНОÅ МАСЛО
невозможно запрограммировать
продолжительность приготовления.
Когда содержимое посуды достигнет оптимальнои
температуры, варочная панель включит звуковои
сигнал: короткии звуковои сигнал каждые 15
секунд, и на дисплее появится надпись COOK OK.
Äля приготовления в режиме РАСТÈÒÅËÜÍÎÅ
МАСЛО и СЛÈВОЧНОÅ МАСЛО можно положить
продукт в посуду. В данном случае звуковои и
световои синал отключаются, и варочная панель
продолжает приготовление с собственнои
автоматическои настроикои.
При включении приготовления в режиме ВОÄА и
СОУС на дисплее появляется запрос установки
продолжительности. Задаите минуты при помощи
кнопок
«ОК» для подтверждения.
При включении приготовления в режиме ВОÄА по
достижении точки кипения варочная панель
включает звуковои сигнал: два коротких звуковых
сигнала с интервалом в 1 секунду, и на дисплее
появится надпись COOK OK. Обратныи отсчет
времени на таимере начнется после помещения
продукта в посуду.
При включении приготовления в режиме СОУС
обратныи отсчет на таимере начнется после
достижения оптимальнои температуры, и варочная
панель включает звуковои сигнал.
и и нажмите «ОК» для начала
и по бокам дисплея и нажмите кнопку
38
По истечении заданного времени индукционная
конфорка отключается.
Äля изменения ранее заданнои продолжительности
нажмите кнопку
сбоку дисплея,
соответствующую используемои конфорке.
При помощи кнопок
и выберите пункт
ПРОÄÎËÆÈÒÅЛЬНОСТЬ и нажмите кнопку «ОК»
для подтверждения.
При помощи кнопок
и по бокам дисплея
задаите минуты и нажмите кнопку «ОК» для
изменения продолжительности.
В процессе программирования нажмите
одновременно кнопки
и по бокам дисплея для
обнуления таимера.
автоматическои регуляциеи оптимального
давления и с автоматическим отключением
индукционнои конфорки по завершении
приготовления.
Включение функции Clipso Eye
Модуль Clipso Eye может работать только с
кастрюлеи Clipso Control.
Инфракрасные сиды
RS
В процессе приготовления для визуализации
используемои функции нажмите кнопку
сбоку дисплея, соответствующую
используемои конфорке. На дисплее появится
название включеннои функции и оставшееся
время, если оно было задано.
Нельзя изменить уровень мощности индукционнои
конфорки, если работает функция Cookeye®
Åсли вы не производите никаких деиствии,
варочная панель выполняет собственную регуляцию
в автоматическом режиме, при этом световая и
звуковая сигнализация не отключается. Åсли вы не
произведете никаких деиствии в течение десяти
минут, варочная панель отключается.
Звуковои сигнал может быть отключен при
помощи любои кнопки варочнои панели.
Не пользуитесь функциеи Cookeye® с крышкои
или если внутри посуды находится какои-нибудь
столовыи прибор (половник, ложка, венчик и т.д.).
Следует избегать попадания пара из кастрюли на
линзу Cookeye®, так как это может нарушить
чувствительность этого устроиства.
Отключение функции Cookeye®
Нажмите красную кнопку модуля на 3 секунды.
Èли же нажмите кнопку
сбоку
дисплея, соответствующую используемои конфорке.
При помощи кнопок
и выберите функцию и
нажмите кнопку «ОК» для подтверждения.
При помощи кнопок
и по бокам дисплея
выберите пункт ВЫКЛ. и нажмите кнопку «ОК» для
отключения функции.
Функция Clipso Eye
Äля полностью автоматизированного
приготовления под давлением. Модуль Clipso Eye
позволяет использовать кастрюлю Clipso Control с
Кнопка-выключатель
1. Установите Clipso Eye на место
прилагающегося модуля на кастрюлю Clipso.
2. Включите варочную панель и поставьте кастрюлю
Clipso на одну из двух индукционных конфорок: на
заднюю правую или на переднюю левую.
3. Нажмите кнопку вкл./выкл. модуля Clipso Eye.
4. На дисплее появится ВЫБРАТЬ КОНФОРКУ
(Выберите индукционную конфорку) и
одновременно замигают 2 кнопки выбора
конфорок по бокам дисплея.
5. Выберите один из 3-х режимов приготовления
на крышке кастрюли Clipso.
6. На дисплее появится запрос ввода
продолжительности. При помощи кнопок
и по
бокам дисплея задаите минуты и нажмите кнопку
«ОК» для подтверждения.
Приготовление при помощи Clipso Eye
После подтверждения
программирования
начинается приготовление в
автоматическом режиме.
Èндикаторы мощности даннои
конфорки остаются
включенными, и на дисплее
модуля показывается символ
(см. рисунок);
По достижении оптимального давления (из
кастрюли выходит струика пара), автоматически
запускается обратныи отсчет времени. По
истечении заданного времени приготовления
варочная панель включает звуковои сигнал, и
индукционная конфорка выключается. Модуль
Clipso Eye остается включенным. Порядок его
отключения смотрите в параграфе «Отключение
Clipso Eye».
39
RS
Звуковои сигнал может быть отключен при
помощи любои кнопки на врочнои панели.
В случае, если вам потребуется открыть крышку
кастрюли в процессе приготовления (например,
для добавки ингредиентов), отключите модуль
Clipso Eye, а затем включите эту функцию снова.
Максимальное время приготовления, которое
может быть задано для этои функции один час.
Порядок изменения заданнои продолжительности
1. Нажмите одну из кнопок
бокам дисплея, соответствующую конфорке,
которую требуется запрограммировать.
2. При помощи кнопок
(Продолжительность) и нажмите кнопку «ОК» для
подтверждения.
3. Задаите минуты при помощи кнопок
4. Нажмите кнопку «ОК» для подтверждения.
Заданное значение сохранится.
В процессе программирования, при
одновременном нажатии кнопок
дисплея таимер обнуляется.
и выберите пункт DURATA
и по бокам
ïî
è .
Îтключение Clipso Eye
Нажмите красную кнопку модуля на 3 секунды.
Èли нажмите кнопку
дисплея, соответствующую используемои
индукционнои конфорке.
При помощи кнопок
нажмите кнопку «ОК» для подтверждения.
При помощи кнопок
выберите ВЫКЛ. и нажмите кнопку «ОК» для
отключения приготовления.
и выберите CLIPSO EYE è
и по бокам дисплея
сбоку
40
Ïðåдосторîæíîñòè è
ðåêîìåíдации
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности.
Необõодимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целяõ âàøеи
безопасности.
Äанноеизделие соответствует следующим
Äирективам Åвропеиского Сообщества:
- 89/336/CEE îò 03/05/89 (Электромагнитная
совместимость) с последующими поправками
- 93/68/CEE îò 22/07/93 è последующимизменениям.
- 2002/96/CE
Îáùèå òðåáîâàíèÿ ê áåçîïàñíîñòè
Проверьте, чтобы вентиляционная решетка всегда была
открытой. Встраиваемая варочная панель требует
ýффективной вентлияции äëÿ îõлаждения ýлектронныõ
компонентов.
Не рекомендуется устанавливать индукционную
варочную панель над õолодильником, встроенным под
êóõонным топом (тепло) или над стиральной маøèíîé
(вибрации). Çазор, необходимый для вентиляции
электронныõ
недостаточным.
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования â äîìàøíèõ
условияõ.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздеиствие на него дождя и
грозы является чрезвычаино опасным.
Не прикасаться к изделию влажными руками, босиком
èëè ñ мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевыõ
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в
данном техническом руководстве. Не используите варочную
панель в качестве стола или для нарезки продуктов.
Стеклокерамическая варочная панель устоичива к
ìåõаническим ударам, тем не менее она может
треснуть (или даже разбиться) при ударе острым
предметом или инструментом.
незамедлительно отсоедините изделие от сети
ýлектропитания и обратитесь в Öåíòð òåõнического
обслуживания.
Если поверõность варочной панели треснула,
выключите ее во избежание ударов током.
Избегаите касания проводов ýлектропитания другиõ
бытовыõ ýлектроприборов к горячим частям варочнои
панели.
Помните, что температура индукционны конфорок
остается очень высокои в течение тридцати
после иõ выключения. Остаточное тепло показывается
также индикатором (ñì.Включениеè эксплуатация).
Держите на безопасном расстоянии от варочнои панели
любые предметы, которые могут расплавиться, например,
пластмасса, алюминии или изделия из сахара. Обращаите
особое внимание на упаковочные материалы,
компонентов в этих случаях будет
 этом случае
минут
ïîëèэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить ýòè
материалы на еще горячеи
серьезно повердить варочую панель.
Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели
были всегда повернуты таким образом, чтобы вы не
могли случаино задеть иõ.
Не тяните за провод электропитания для отсоединения
вилки изделия из ýлектрическои розетки, возьмитесь
за вилку рукои.
Перед началом чистки или теõ
изделия всегда вынимаите øтепсельную вилку из
ýлектророзетки.
Не кладите металлические предметы (íîæè, ложки,
êðûøки и т.д.) на варочную панель, так как они могут
сильно нагреться.
Предупреждение для носителеи
электрокардиостимуляторов или других медицинских
имплантированных аппаратов:
Варочная панель полностью соответствует всем
деиствующим нормативам по ýлектромагнитным
помеõàì.
Ïîэтому данное изделие
требованиям закона (директивы 89/336/CEE). Изделие
было изготовлено таким образом, чтобы не создавать
помех электрическим приборам, при условии, что ýòè
приборы также соответствуют выøеуказанным
нормативам.
Индуктивная варочная панель образует
ýлектромагнитные поля малого диапазона.
Во избежание помеõ между варочнои панелью и
ýлектрокардиостимулятором последнии должен
соответствовать деиствующим нормативам.
ýòîè целью мы можем гарантировать соответствие
С
нормативам только наøего изделия. Çà информациеи
о соответствии и о возможныõ проблемаõ èç-çà
несовместимости обращаитесь к вашему лечащему
врачу или к производителю ýлектрокардиостимулятора.
или теплои поверхности, они могут
нического обслуживания
полностью отвечает всем
Óòèëèçàöèÿ
Уничтожение упаковочныõ материалов: соблюдаите
местные нормативы по утилизации упаковочныõ
материалов.
Согласно Åвропеискои Директиве 2002/96/ÑЕ касательно
утилизации ýлектронныõ è электрических электроприборов(RAEE)ýлектроприборы íåдолжнывыбрасыватьсявместе
с обычным городским мусором. Выведенные из строя
бытовые ýлектроприборы должны собираться отдельно
для оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющиõ
окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая
мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельнои утилизации.
Более подробные сведения касательно правильной утилизации
старых бытовых электроприборов пользователи могут
получить в специальной организации, занимающейся
утильсырьем, или в магазине.
èõ материалов, à также для безопасности
RS
41
Òåõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå è óõîä
RS
Îòêëþ÷åíèå ýëåêòðопитаíèÿ
Перед началом какои-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
×исткаèçäåëèÿ
Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
спраи для чистки духовок и мангалов,
пятновыводители или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность изделия.
Никогда не используите паровые чистящие
агрегаты или агрегаты под высоким давлением
для чистки изделия.
В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажнои губкои и
затем протереть насухо кухонным бумажным
полотенцем.
Если варочная панель сильно загрязнена,
используите специальное чистящее средство
для стеклокерамических поверхностеи,
ополосните водои и протрите насухо.
Для удаления сильных загрязнении используите
специальныи прилагающиися скребок. Удаляите
загрязнения незамедлительно, не дожидаясь
охлаждения изделия, во избежание
затвердевания остатков пищи. Очень удобна
для чистки варочнои панели мочалка из
проволоки из нержавеющеи стали, специально
для стеклокерамических поверхностеи ,
смоченная в мыльном растворе.
Прилагающиися скребок имеет острыи краи:
обращаитесь с ним осторожно.
Åсли на варочнои панели случаинорасплавились
какие-либо предметы или пластиковые
материалы или сахар, незамедлительно удалите
их скребком с еще горячеи поверхности.
По завершении чистки варочная панель может
быть обработана специальным защитным
средством для ухода за стеклокерамическими
поверхностями. Это средство образует на
поверхности варочнои панели невидимую
защитную пленку, предохраняющую поверхность
в случае утечек пище в процессе приготовления.
Рекомендуется производить чистку, когда
варочная панель едва теплая или холодная.
Следует всегда ополаскивать варочную панель
чистои водои и насухо вытирать: возможные
остатки чистящих средств могут затвердеть при
последующеи готовке.
Ñòðóêòóðà èç íåðжавеюùåèстали
(только для моделеи с рамкои)
На поверхности из нержавеющеи стали могут
образоваться пятна от воды с большим
содержанием извести, если она будет
воздеиствовать на поверхность в течение
длительного времени, или при использовании
чистящих средств, содержащих фосфор.
Рекомендуется тщательно ополоснуть и вытереть
варочную панель после чистки. В случае случаиного
проливания воды незамедлительно удалите ее.
Некоторые варочные панели оснащены
алюминиевои рамкои, похожеи на нержавеющую
сталь. Äля чистки рамки не используите средства,
непригодные для алюминия.
3. выньте варочную панель из ниши.
Не рекомендуется открывать внутренние
комплектующие для попытки самостоятельно
выполнить ремонт. В случае неисправности
обращаитесь в Öентр технического обслуживания.
Òåõ ническоеîáслуживание Cookey e ®
Регулярно прочищаите Cookeye® при помощи
губки, слегка смоченнои в жидком моющем
средстве, и вытираите насухо кухоннои бумагои
или полотенцем.
Проверьте, чтобы линза была чистои. В случае
попадания жира, прочистите линзу ватнои
палочкои, смоченнои в жидкости для мыться
стекол, неабразивнои и некоррозиинои.
Категорически запрещается мыть Cookeye® под
струеи воды или в посудомоечнои машине.
Çàìåíàáàòàðååê Clipso Eye
Срок службы батареек Clipso Eye зависит от частоты
использования устроиства. Åсли вы видите, что
устроиство работает с перебоями, выньте баратеики
и замените из (ссылка LR54). Äля доступа к
батареикам откроите
ячеику при помощи
монеты (см. рисунок).
Äве батареики
являются алкалиновыми
и содержат ртуть: при их
замене выбрасываите
старые баратеики в
специальном месте.
42
Manual de instrucciones
ENCIMERA
DK
Dansk, 1
ES
Espanol,
43
TIL 642
TIL 642 IB
PTRS
Português,15
Русскии, 29
Sumario
ES
Instalación, 44-45
Colocación
Conexión eléctrica
Descripción delaparato,46-47
Panel de control
Descripción técnica de las zonas de cocción
Puestaen funcionamientoyuso, 48-51
Primer encendido
Encendido de la encimera
Encendido de las zonas de cocción
Función booster (acelerador)
Apagado de las zonas de cocción
Programación de las zonas de cocción
Bloqueo de los mandos
Modalidad demo
Apagado de la encimera
Consejos prácticos para el uso del aparato
Dispositivos de seguridad
Funcionesespeciales, 52-54
Función Cookeye®
Función Clipso Eye
Precaucionesy consejos, 55
Seguridad general
Eliminación
Mantenimiento y cuidados, 56
Interrumpir el suministro de corriente eléctrica
Limpiar el aparato
Desmontar la encimera
Instalación
ES
Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En el caso de venta, de
cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto
al aparato para informar al nuevo propietario sobre su
funcionamiento y sobre las advertencias
correspondientes.
Lea atentamente las instrucciones: contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la
seguridad.
Colocación
Los embalajes no son juguetes para niños y se
deben eliminar según las normas para la recolección
diferenciada de desechos (verPrecauciones y
consejos).
La instalación se debe realizar siguiendo estas
instrucciones y por personal profesionalmente
calificado. Una instalación incorrecta puede producir
daños a personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato
es necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
el plano de apoyo debe ser de material resistente
al calor, a una temperatura de aproximadamente
100ºC;
si se desea instalar la encimera sobre un horno, el
mismo debe poseer un sistema de enfriamiento con
ventilación forzada.
evite instalar la encimera sobre un lavavajillas, pero
si fuera necesario hacerlo, interponga un elemento
de separación estanco entre los dos aparatos;
el hueco del mueble debe tener las siguientes
dimensiones:
de modo que se
mantenga una
distancia mínima
de 10 mm entre el
hueco para el
empotramiento y el
mueble que se
encuentra debajo.
Fijación
La instalación del aparato se debe realizar sobre
una superficie de apoyo perfectamente plana.
Las deformaciones que se podrían provocar por una
mala fijación, pueden alterar las características y las
prestaciones de la encimera.
640
47
555
520
485
Aireación
Para permitir una aireación adecuada y para evitar el
sobrecalentamiento de las superficies que rodean al
aparato, la encimera debe estar colocada:
A una distancia mínima de 40 mm de la pared
posterior y a 600 mm de cualquier otra superficie
vertical;
44
Sobre un mueble vacío o un cajón
Es necesario dejar un espacio intermedio de 40 mm como
mínimo, o una apertura de 5 mm en el ancho del mueble.
40 mm mín.
40mm
Apertura de 5 mm
como mínimo, en todo
el ancho de la encimera.
Para realizar la fijación, el procedimiento es el
siguiente:
1.Con los tornillos cortos sin punta, enrosque
los 4 muelles de centrado en los orificios ubicados
en el centro de cada costado de la encimera;
2. introduzca la encimera en el hueco del mueble,
céntrela y ejerza una adecuada presión sobre todo
el perímetro para que se adhiera perfectamente a la
superficie de apoyo.
Es indispensable que los tornillos de los muelles
de centrado permanezcan accesibles.
En conformidad con las normas de seguridad, una
vez empotrado el aparato, no se deben producir
contactos con las piezas eléctricas.
Todas las partes que garantizan la protección se
deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas
sin la ayuda de una herramienta.
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica de la encimera y la de un
horno empotrado deben ser realizadas por separado,
tanto por razones de seguridad eléctrica como para
facilitar las operaciones de extracción del horno.
Conexión monofásica
La encimera posee un cable de alimentación eléctrica
ya conectado y preparado para la conexión
monofásica. Realice la conexión de los cables de
acuerdo con la tabla y los dibujos que se muestran a
continuación:
Tensión ti po y
frecuencia de la red
230V 1+N ~
50 Hz
Otros tipos de conexión
Si las características de la instalación eléctrica
coincide con alguna de las siguientes:
Tensión tipo y frecuencia de la red
Conexióndelcablede alimentación eléctrica a
la red
En el caso de conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red, un interruptor
omnipolar con una distancia mínima entre los
contactos de 3 mm, dimensionado para esa carga y
que responda a las normas vigentes (el conductor de
tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El
cable de alimentación eléctrica se debe colocar de
modo tal que no alcance en ningún punto una
temperatura que supere en 50°C la temperatura
ambiente.
El instalador es responsable de la correcta conexión
eléctrica y del cumplimiento de las normas de
seguridad.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme
con la ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la placa de
características que se encuentra en el aparato;
la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores indicados en la
placa de características;
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no
utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la
toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados.
La empresadeclinatodaresponsabilidad cuando
estas normas n
oseanrespetadas.
ES
45
Descripción
del aparato
ES
Panel de control
Botón ON/OFF para encender y apagar el aparato.
Botón BOOSTER para encender la
sobrealimentación 3000 vatios de la zona de
cocción (verPuestaenfuncionamiento y uso).
Piloto BOOSTER indica el encendido del booster
en la zona de cocción correspondiente.
Botón DISMINUCIÓN DEPOTENCIA para regular
la potencia y apagar la placa (verPuestaen
funcionamiento y uso).
Indicador de POTENCIA indica visualmente el nivel
de calor alcanzado.
46
Botó
n AUMENTODE POTENCIA para encender la
placa y regular la potencia (verPuestaen
funcionamiento y uso).
Botones SELECCIÓN DEPLACA para entrar en
los menús de cada zona de cocción (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
Botón OK para confirmar.
Botón BLOQUEO DE MANDOS para impedir
modificaciones fortuitas a las regulaciones de la
encimera (ver Puesta en fu
Piloto MANDOSBLOQUEADOS indica que se ha
producido el bloqueo de los mandos (verPuestaen
funcionamiento y uso).
ncionamiento y uso).
Descripción técnicadelas zonasde
cocción
El sistema por inducción es el procedimiento de cocción más rápido que existe. A diferencia de las placas
tradicionales, no es la zona de cocción la que se calienta: el calor se genera directamente dentro de la olla, la cual
deberá poseer necesariamente un fondo de material ferromagnético.
ES
ENCIMERAS TIL 642
- TIL 642 IB
Zonas de cocción Potencia
Posterior derecha ID 2400 W – B 3000 W
Delantera Derecha I 1200 W – 600 W se*
Delantera izquierda ID 2400 W– B 3000 W
Posterior izquierda I 1200 W – 600 W se*
Potencia máxima total 7200 W
Leyenda:
I = zona de cocción por inducción simple
ID = zona de cocción por inducción doble
B = booster: la zona de cocción puede ser
sobrealimentada a 3000 vatios
* = la potencia máxima está limitada a 600 vatios
mientras esté en funcionamiento el booster en la
zona de cocción posterior correspondiente (ver
Puesta en funcionamiento y uso).
47
Puesta enfuncionamiento y uso
ES
La cola aplicada sobre las juntas deja algunas
trazas de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el
aparato, se recomienda eliminarlas con un producto
específico para el mantenimiento, no abrasivo.
Durante las primeras horas de funcionamiento, es
posible advertir un olor a goma que pronto
desaparecerá.
Cuando la encimera se conecta a la red de
alimentación eléctrica, después de algunos segundos
se emite una breve señal sonora. Sólo a partir de ese
momento es posible encender la encimera.
Primerencendido
Después de la conexión a la red eléctrica, cuando se
enciende por primera vez, aparece la lista de
idiomas. Para elegir el idioma deseado, selecciónelo
con los botones
El caracter en negrita indica qué idioma ha sido
seleccionado. Para confirmar la operación, presione
el botón OK.
Una vez realizada la elección, el display visualizará los
siguientes parámetros:
IDIOMASelección del idioma
SONIDORegulación del volumen del
DISPLAYRegulación del display
AJUSTERegulación de los niveles de
CUENTAMINUTOSProgramar el cuentaminutos
SALIDASalida del menú general
Sonido
y a los costados del display.
teclado
potencia (6 o 12)
Permite regular el volumen del teclado.
Para elegir la intensidad deseada, selecciónela con
los botones
presione el botón OK para confirmar. Es posible
elegir 3 opciones:
OFF: Apagado (las indicaciones sonoras permanecen
activas).
MIN: volumen mínimo.
MAX: volumen máximo.
Display
Permite regular el contraste del display.
Para elegir la luminosidad deseada, selecciónela con
los botones
presione el botón OK para confirmar. Es posible
elegir 6 niveles de luminosidad diferentes.
y a los costados del display y
y a los costados del display y
Ajuste
Permite regular el número de niveles de potencia de
todas las zonas de cocción.
Para elegir la programación deseada, selecciónela
con los botones
presione el botón OK para confirmar.
Es posible elegir 2 opciones:
6: el indicador de potencia estará subdividido en 6 partes
iguales
12: el indicador de potencia estará subdividido en 12
partes iguales
Cuentaminutos
Permite programar el cuentaminutos independiente del
funcionamiento de las zonas de cocción. Programe los
minutos presionando los botones
para confirmar.
La cuenta al revés del cuentaminutos comienza
inmediatamente. Cuando se cumple el tiempo fijado,
se escuchará una señal sonora (que dura 1 minuto).
Durante la programación, presione simultáneamente
los botones
anular el tiempo.
La modificación de los parámetros generales de la
encimera se puede realizar sólo cuando la encimera
está encendida y los botones
costados del display, no están iluminados. Presione
los botones
acceder a las opciones descrita arriba.
y a los costados del display y
y y pulse OK
y a los costados del display, para
a los
y a los costados del display para
Encendido de la encimera
El encendido de la encimera se produce manteniendo
presionado el botón
aproximadamente.
durante un segundo
Encendido de las zonas de cocción
Cada zona de cocción se acciona utilizando el
dispositivo de regulación de potencia compuesto por
dos botones (
potencia.
Presione el botón
seleccione la potencia deseada utilizando los
botones
Para seleccionar directamente la potencia máxima,
pulse brevemente el botón
y ) a los costados del indicador de
para activar la placa, luego
y .
.
Función booster (acelerador)
48
Para disminuir los tiempos de calentamiento, es
posible activar la función booster presionando el
botón . Esta función sobrealimenta a 3000 vatios la
zona de cocción en cuestión.
La función booster (acelerador) se interrumpe
automáticamente después de 4 minutos. Mientras que
el booster está funcionando, la potencia de la zona de
cocción delantera o la posterior correspondiente está
limitada a la potencia máxima de 600 vatios (por ej.: si
está funcionando el booster de la placa posterior
derecha, la potencia de la placa delantera derecha
disminuye). Potencias superiores se indican con el
centellear de los niveles de potencia mayores que se
restablecen al finalizar la función booster.
Apagado de las zonas de cocción
Presione el botón que está al lado del indicador
de potencia: la potencia de la zona de cocción
desciende progresivamente, hasta que se apaga.
O bien, pulse simultáneamente los botones
la zona de cocción se apaga.
y :
Programación de las zonas de cocción
Duración de una cocción
La zona de cocción debe estar encendida.
Es posible interrumpir la señal sonora presionando
un botón cualquiera de la encimera.
Niveldepotencia
La zona de cocción debe estar apagada.
Permite seleccionar un nivel de potencia para el
encendido de la zona de cocción:
1. Presione uno de los botones
están a los costados del display correspondiente a la
placa que se pretende programar.
2. El display visualiza el menú dedicado a dicha zona
de cocción.
3. Presionando los botones
NIVEL DE POTENCIA y presione OK para confirmar.
4. El display visualiza las siguientes opciones:
DEFECTO: programación de fábrica
ALTO: encendido al máximo
MEDIO: encendido al 50%
BAJO: encendido al mínimo.
5. Presionando los botones
deseada y presione OK para confirmar. La programación
ha sido memorizada.
6. Seleccione la opción SALIDA y presione OK para
confirmar.
y seleccione la opción
y seleccione la opción
que
ES
Se pueden programar todas las zonas de cocción
para que cocinen entre 1 minuto y 3 horas.
1. Presione uno de los botones
están a los costados del display correspondiente a la
placa que se pretende programar.
2. Presionando los botones
costados del display seleccione la opción DURACIÓN
y presione OK para confirmar.
4. Programe los minutos presionando los botones
5. Pulse OK para confirmar.
6. Seleccione la opción SALIDA y presione OK para
confirmar. La programación ha sido memorizada.
Si en 20 segundos no se confirma la programación
presionando el botón OK, la duración se memoriza
automáticamente.
Durante la programación, presionando
simultáneamente los botones
costados del display, se anula el tiempo.
La cuenta al revés del temporizador comienza
inmediatamente. La finalización de la cocción
programada está indicada por una señal sonora
(durante 1 minuto) y la zona de cocción se apaga.
Repita el procedimiento descrito precedentemente
para cada placa que se pretende programar.
y que están a los
y que están a los
que
y .
Ejemplo: si se ha seleccionado la opción MEDIO, presionando
los botones
de potencia, la placa se encenderá a la mitad de la potencia.
Memorizar
La zona de cocción debe estar apagada.
Es posible memorizar y activar una sola secuencia
en todas las zonas de cocción.
La duración máxima de la memorización es 3 horas
y media.
No es posible activar varias funciones memo
simultáneamente.
Permite memorizar un ciclo de cocción completo: la
secuencia de niveles de potencia y la
correspondiente duración.
1. Presione uno de los botones
están a los costados del display correspondiente a la
placa que se pretende programar.
2. El display visualiza el menú dedicado a dicha zona
de cocción.
3. Presionando los botones
opción MEMORIZAR y presione OK para
confirmar.
4. El display visualiza las siguientes opciones:
GRABAR: permite iniciar la memorización.
o que están a los costados del indicador
que
y seleccione la
49
ES
BORRAR: permite salir de la función memorizar.
5. Presionando los botones
opción GRABAR y presione el botón OK.
El display visualiza REGISTRO MEMORIA.
La memorización ha comenzado.
6. Elija el nivel de potencia deseado. La función
grabará las posteriores variaciones.
7. Presione la tecla OK para detener la
memorización.
8. El display visualiza las siguientes opciones:
GUARDAR: permite memorizar la secuencia
apenas terminada.
CANCELAR: permite salir de la función memorizar
sin grabar la secuencia apenas terminada.
9. Presionando los botones
opción deseada y presione OK para confirmar. Si
se elije GUARDAR, la secuencia memorizada se
graba automáticamente con el nombre MEMO.
10. Seleccione la opción SALIDA y presione OK
para confirmar.
Durante la memorización, es posible accionar el
funcionamiento de las otras zonas de cocción pero no
es posible la programación de las mismas.
Es posible llamar un programa memorizado, sólo si la
zona de cocción está apagada.
1. Presione uno de los botones
están a los costados del display correspondiente a la
zona de cocción para la cual se ha memorizado una
secuencia.
2. El display visualiza el menú dedicado a dicha zona
de cocción.
3. Presionando los botones
opción MEMO y presione OK para confirmar.
4. Presionando los botones
opción START y presione OK para confirmar.
5. La zona de cocción se enciende y repite la
secuencia precedentemente memorizada hasta que
se apaga. Cada cambio de nivel de potencia se
indicará con una señal sonora.
Una vez activada la modalidad MEMO, para volver a
la modalidad manual, presione los botones
están a los costados del indicador de nivel de
potencia. A partir de ese momento, la potencia se
debe fijar manualmente.
Es posible cancelar un programa memorizado, sólo si
la zona de cocción está apagada.
1. Presione uno de los botones
están a los costados del display correspondiente a la
zona de cocción para la cual se ha memorizado una
secuencia.
2. El display visualiza el menú dedicado a dicha zona
de cocción.
y , seleccione la
y seleccione la
que
y seleccione la
y seleccione la
y que
que
3. Presionando los botones
opción MEMO y presione OK para confirmar.
4. Presionando los botones
opción BORRAR y presione OK para confirmar.
5. La secuencia precedentemente memorizada se
cancela.
También es posible cancelar la secuencia memorizando
una nueva.
La función puede grabar un máximo de 10 cambios
de niveles de potencia. La actualización se produce
cada 10 segundos.
y seleccione la
y seleccione la
Bloqueo de los mandos
Es posible bloquear el panel de control para evitar el
peligro de modificaciones fortuitas de las
regulaciones (niños, operaciones de limpieza, etc.).
Presionando el botón
mandos se bloquean y el display visualiza TECLADO
BLOQ. y el piloto MANDOS BLOQUEADOS se
ilumina. Para poder volver a realizar regulaciones (por
ej.: interrumpir la cocción), es necesario desbloquear
los mandos: presione el botón
segundos y los mandos se desbloquean. Aún cuando
el bloqueo de los mandos está activado, es posible
apagar la encimera. Para desactivarlo, es necesario
encender la encimera y presionar el botón
iluminado durante 3 segundos.
durante 3 segundos, los
durante 3
Modalidad Demo
La encimera tiene la posibilidad de funcionar en
modalidad DEMO: se desactivan todos los elementos
calentadores pero los mandos permanecen
operativos.
Para activar la modalidad DEMO:
1. Encienda la encimera
2. Presione simultáneamente los botones
posteriormente el botón
emitirá una señal sonora y en el display se
visualizará el mensaje DEMO ON;
3. ahora la encimera se encuentra en la modalidad
Demo
Para desactivar la modalidad DEMO:
1. Encienda la encimera
2. Presione, en secuencia, los botones
posteriormente el botón
emitirá una señal sonora y en el display se
visualizará el mensaje DEMO OFF;
3. a continuación, la encimera funcionará
normalmente.
;
y
durante 6 segundos. Se
;
y
durante 2 segundos. Se
50
Apagado de la encimera
Presionando el botón , el aparato se apagará.
Si los mandos del aparato fueron bloqueados,
continuarán estando bloqueados incluso después de
haber vuelto a encender la encimera. Para poder
encender nuevamente la encimera, es necesario
primero desbloquear los mandos.
Consejos prácticos para el uso del
aparato
Dispositivos de seguridad
ES
Detección de los recipientes
Cada zona de cocción está provista de un dispositivo
de detección de la olla. La placa emite calor
únicamente en presencia de una olla de dimensiones
adecuadas para esa zona de cocción. La luz testigo
centelleante puede indicar:
una olla incompatible
una olla de diámetro insuficiente
que se ha levantado la olla
Utilice recipientes para la cocción fabricados con
material compatible con el principio de inducción
(material ferromagnético). Se recomienda el uso de
ollas de: hierro fundido, acero esmaltado o inoxidable
especial para inducción. Para asegurarse de la
compatibilidad de un recipiente, es suficiente realizar
una prueba con un imán.
Además, para obtener las mejores prestaciones de la
encimera:
Utilice ollas con fondo plano y de gran espesor
para asegurarse que se adhieran perfectamente a
la zona calentadora
Utilice ollas de un diámetro suficiente para cubrir
completamente la zona de cocción, de ese modo
se garantiza el aprovechamiento de todo el calor
disponible.
Verifique que el fondo de las ollas esté siempre
perfectamente seco y limpio para garantizar una
correcta adherencia y mayor duración, no sólo de
las zonas de cocción, sino también de las ollas.
Evite utilizar las mismas ollas utilizadas en los
quemadores a gas: la concentración de calor en
los quemadores a gas puede deformar el fondo de
la olla que, en consecuencia, pierde adherencia.
Indicadores de calor residual
Después que se quita el recipiente de una zona de
cocción y mientras que la temperatura de dicha zona
continúe siendo superior a 60°C, un elemento del
indicador de potencia centellea para prevenir que se
produzcan quemaduras.
Sobrecalentamiento
Si se produce un sobrecalentamiento de los
componentes electrónicos, la encimera se apagará
automáticamente y el indicador del nivel de potencia
visualizará las dos porciones externas o las dos
internas y las dos ex
indicación desaparecerá y la encimera se podrá
volver a utilizar apenas la temperatura haya
descendido a un nivel aceptable.
Interruptor de seguridad
El aparato posee un interruptor de seguridad que
apaga las zonas de cocción automáticamente cuando
se alcanza un tiempo límite de uso a un determinado
nivel de potencia. Durante la interrupción de
seguridad, el display indica 0.
Ejemplo: la placa posterior derecha se ha fijado en 5,
mientras que la placa delantera izquierda en 2. La
posterior derecha se apagará después de 3 horas de
funcionamiento, la delantera izquierda después de 10
horas.
Señal sonora
Algunas anomalías, como:
un objeto (olla, cubierto, etc.) dejado sobre el área
de mandos durante más de 10 segundos
un derrame sobre el área de mandos,
la presión sobre un botón ejercida por demasiado
tiempo, pueden provocar la emisión de una señal
sonora. Para interrumpirla, elimine la causa del mal
funcionamiento.
se bloquean automáticamente: para
desbloquearlos, presione el botón [icono llave], las
selecciones anteriores se mantendrán inalteradas.
Si no se elimina la causa de la anomalía, la señal
sonora persiste y la encimera se apagará.
ternas encendidas. Esta
En estas situaciones, los mandos
51
Funciones especiales
ES
FunciónCookeye®
El Cookeye® permite, a través de un detector, regular
automáticamente la potencia de la placa y que se
alcance la temperatura óptima para la cocción
seleccionada.
La encimera tiene cinco funciones de cocción asistida
que se accionan mediante los 2 módulos Cookeye®
suministrados con el equipo.
AGUA
Avisa cuando el agua está hirviendo, es el momento
de introducir el alimento que se va a cocinar.
SALSA
Esta función es adecuada para hacer hervir jugos y
salsas a fuego bajo.
LECHE
La leche se calienta sin desbordar nunca.
ACEITE
El aceite se precalienta, sin alterar sus propiedades,
antes de agregar el alimento que se va a cocinar.
MANTEQUILLA
La mantequilla se disuelve, sin alterar sus
propiedades, antes de agregar el alimento que se va
a cocinar.
Activación de la función Cookeye®
El módulo Cookeye® es compatible únicamente con
ollas, sartenes y cacerolas pertenecientes a la gama
«Perfection» de Tefal .
1
. Introduzca el
Cookeye® en la manija
del recipiente,
orientando el detector
hacia el centro (ver la
figura).
2. Encienda la encimera y coloque el recipiente en la
zona de cocción deseada.
3. Encienda el Cookeye® presionando el botón rojo.
4. El display visualiza SELECCIONE UNA ZONA DE
COCCIÓN y simultáneamente centellean los 4
botones de selección de las placas que están a los
costados del display, correspondientes a las zonas
de cocción apagadas.
5. Presione el botón correspondiente a la zona de
cocción deseada.
6. El display visualizará el menú con la lista de las
posibles cocciones:
AGUA
SALSA
LECHE
ACEITE
MANTEQUILLA
7. Elija la función de cocción presionando los botones
y y presione OK para que comiencela cocción.
El indicador de potencia de la placa seleccionada
visualizará las distintas potencias durante la función
de cocción asistida.
Según la temperatura inicial registrada por el
Cookeye®, la encimera también podría activar
automáticamente el booster, en las placas en las que
existe.
Coccióncon Cookeye®
Para las cocciones LECHE, ACEITE y MANTEQUILLA
no es posible programar el tiempo de cocción.
Cuando el contenido de la olla alcanza la temperatura
óptima, la encimera emite una señal sonora: Se
producirá un sonido breve cada 15 segundos y el
display visualizará el mensaje COOK OK. En las
cocciones ACEITE y MANTEQUILLA es posible
introducir los alimentos en la olla, en ese caso, las
señales sonoras y visuales se interrumpen y la
encimera continúa con su regulación automática.
Cuando comienzan las cocciones AGUA y SALSA, el
display requiere la programación de la duración.
Modifique los minutos presionando los botones
que están a los costados del display ypresione el
botón OK para confirmar.
En la cocción AGUA, cuando se alcanza la
temperatura de ebullición, la encimera emite una
señal sonora: se producirán dos sonidos breves cada
segundo y el display visualizará el mensaje COOK
OK.La cuenta al revés del timer comienza una vez
que se ha introducido el alimento en la olla.
En la cocción SALSA, la cuenta al revés del timer
comienza una vez alcanzada la temperatura óptima y
la encimera emite una señal sonora.
Cuando se cumple el tiempo programado, la zona de
cocción se apaga. Para modificar la duración
precedentemente programada, presione el botón
está a los costados del display correspondiente a la zona
de cocción en uso.
y
que
52
Presionando los botones y seleccione la opción
DURACIÓN y presione OK para confirmar.
Modifique los minutos presionando los botones
que están a los costados del display y presione el botón
OK para modificar el tiempo.
Durante la programación, presionando
simultáneamente los botones
costados del display, se anula el tiempo.
Para visualizar la función programada, durante la
cocción, presione el botón
los costados del display correspondiente a la zona de
cocción en uso. El display visualizará el nombre de la
función activa y el tiempo residual (si se ha programado).
No es posible modificar el nivel de potencia de la
zona de cocción durante las funciones Cookeye®
Si no se realiza ninguna operación, la encimera
prosigue con su regulación automática y las señales
sonoras y visuales continúan. Si no se interviene
dentro de los 10 minutos, la placa se apagará.
Es posible interrumpir la señal sonora presionando
un botón cualquiera de la encimera.
No utilice el Cookeye® con una tapa sobre el
recipiente o un utensilio de cocina en su interior
(cucharón, cuchara, batidor de alambre, etc.). Evite
que una corriente de aire empuje el vapor emanado
por la olla hacia la lente del Cookeye® ; su función de
observación podría ser disturbada.
Desactivar el Cookeye®
Mantenga presionado el botón rojo del módulo
durante 3 segundos.
O bien, presione el botón
los costados del display correspondiente a la zona de
cocción en uso.
Presionando los botones
y presione OK para confirmar.
Elija la opción OFF presionando los botones
a los costados del display y presione el botón OK para
interrumpir la función activa.
y que están a los
que está a
y seleccione la función activa
y que están
y
que está a
FunciónClipsoEye
Permite una cocción a presión completamente
automatizada. El módulo Clipso Eye permite utilizar la
olla Clipso Control asegurando automáticamente la
regulación óptima de la presión y una parada
automática de la placa al finalizar el tiempo de
cocción.
Activación de la función Clipso Eye
El módulo Clipso Eye es compatible únicamente con
la olla Clipso Control.
1. Introduzca el Clipso Eye en lugar del módulo ya
suministrado con la olla Clipso.
2. Encienda la encimera y coloque la olla Clipso sobre
una de las dos zonas de cocción: la posterior derecha
o la delantera izquierda de la encimera.
3. Presione el botón encendido/apagado del módulo
Clipso Eye.
4. El display visualiza SELECCIONE UNA ZONA DE
COCCIÓN y simultáneamente centellean los 2
botones de selección de las placas que están a los
costados del display.
5. Seleccione una de las 3 cocciones en la tapa de la
olla Clipso.
6. El display requiere la programación de la duración.
Modifique los minutos presionando los botones
que están a los costados del display y presione el
botón OK para confirmar.
Coccióncon ClipsoEye
Una vez confirmada la
programación, comienza la
cocción automática. Los
indicadores de potencia de la
placa utilizada permanecen
encendidos y en el display del
módulo permanecerá
visualizado el símbolo (ver la
figura).
Una vez alcanzada la presión óptima (de la olla sale
un hilo de vapor) comienza automáticamente la
cuenta al revés. Cuando se cumple el tiempo de
cocción, la encimera emite una señal sonora y la
placa se apaga. El módulo Clipso Eye permanece
encendido. Para apagarlo, ver el párrafo Desactivar el
Clipso Eye
Es posible interrumpir la señal sonora presionando
un botón cualquiera de la encimera.
y
ES
53
ES
Si fuera necesario intervenir durante la cocción (por
ejemplo, para agregar ingredientes), desactive el
módulo Clipso Eye y active nuevamente la función.
Para esta función, el tiempo de cocción máximo que
se puede programar es de una hora.
Para modificar la duración programada
1. Presione uno de los botones
están a los costados del display correspondiente a la
placa que se pretende programar.
2. Presionando los botones
DURACIÓN y presione OK para confirmar.
3. Programe los minutos presionando los botones
4. Pulse OK para confirmar. La programación ha sido
memorizada.
Durante la programación, presionando
simultáneamente los botones
costados del display, se anula el tiempo.
Desactivar el Clipso Eye
Mantenga presionado el botón rojo del módulo
durante 3 segundos.
O bien, presione el botón
los costados del display correspondiente a la zona de
cocción en uso.
Presionando los botones
presione OK para confirmar.
Elija la opción OFF presionando los botones
que están a los costados del display y presione el
botón OK para interrumpir la cocción.
y seleccione la opción
y que están a los
y seleccione CLIPSO EYE y
que
y .
que está a
y
54
Precauciones y consejos
El aparato ha sido proyectado y fabricado
en conformidad con las normas internacionales de
seguridad. Estas advertencias se suministran por
razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Este aparato es conforme con las siguientes
Normas Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad
Electromagnética) y sucesivas modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones.
- 2002/96/CE
Seguridad general
Controle que no se obstruya nunca la toma de aire a
través de la rejilla del ventilador. La encimera para
empotrar necesita una correcta aireación para el
enfriamiento de los componentes electrónicos.
No se aconseja instalar una encimera por inducción
sobre un frigorífico bajo encimera (calor) o sobre una
lavadora (vibraciones). En esos casos, el espacio
necesario para la ventilación de los elementos
electrónicos sería insuficiente.
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si
el espacio está protegido porque es muy peligroso
dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
No toque la máquina descalzo o con las manos y
pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos,
sólo por personas adultas y siguiendo las
instrucciones contenidas en este manual. No utilice la
encimera como superficie de apoyo ni como tajo de
cocina.
La encimera de vidriocerámica es resistente a los
choques mecánicos, no obstante, se puede rajar (o
eventualmente quebrantarse) si es golpeada con un
objeto con punta, como por ejemplo un utensilio. Si
esto sucediera, desconecte inmediatamente el
aparato de la red de alimentación eléctrica y llame al
Servicio de Asistencia Técnica.
Si la superficie de la encimera está agrietada, apague
el aparato para evitar sacudidas eléctricas.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con las partes
calientes de la encimera
No olvide que la temperatura de las zonas de cocción
permanece bastante elevada durante treinta minutos,
como mínimo, después que se han apagado. El calor
residual también está señalado por un indicador (ver
Puesta enfuncionamiento y uso).
Mantenga cualquier objeto que se pueda fundir a una
debida distancia de la encimera, por ejemplo, objetos
de plástico, de aluminio o productos con un elevado
contenido de azúcar. Tenga particular cuidado con
los embalajes y películas de plástico o aluminio: si se
dejan sobre las superficies todavía calientes o tibias
.
pueden causar un grave daño a la encimera.
Verifique que los mangos de las ollas estén siempre
dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar que
sean chocados accidentalmente.
No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
cubiertos, etc.) sobre la encimera porque pueden
calentarse.
Advertencia para las personasque
marcapasos u otros dispositivos médicos activos:
La encimera es conforme con todas las normas
vigentes en materia de interferencias
electromagnéticas.
Por lo tanto, este producto responde perfectamente a
todos los requisitos legales (directivas 89/336/CEE).
Ha sido proyectado para no crear interferencias con
otros equipos eléctricos, con la condición de que los
mismos también sean conformes con dichas normas.
La encimera por inducción genera campos
electromagnéticos de alcance limitado.
Para evitar todo riesgo de interferencias entre la
encimera y el marcapasos, éste último deberá ser
realizado en conformidad con las normas vigentes.
Al respecto, nosotros sólo podemos garantizar la
conformidad de nuestro producto. Para obtener
información sobre la conformidad o por problemas de
incompatibilidad, consulte con su médico o con el
fabricante del marcapasos.
poseen
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes
podrán ser reutilizados.
La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE),
establece que los electrodomésticos no se deben
eliminar de la misma manera que los desechos
sólidos urbanos. Los aparatos en desuso se deben
recoger separadamente para optimizar la tasa de
recuperación y reciclaje de los materiales que los
componen e impedir potenciales daños para la salud
y el medio ambiente. El símbolo de la papelera
tachada se encuentra en todos los productos para
recordar la obligación de recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta
eliminación de electrodomésticos, los poseedores de
los mismos podrán dirigirse al servicio público
responsable o a los revendedores.
ES
55
Mantenimiento y cuidados
01/2007 - 195053826.04
XEROX BUSINESSSERVICES
ES
Interrumpir el suministro de corriente
eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar elaparato
Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos,
como aerosoles para barbacoas y hornos,
quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones en
polvo y esponjas con superficie abrasiva, pueden
rayar irremediablemente la superficie.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta
presión para la limpieza del aparato.
Para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavar
la encimera con una esponja húmeda, secándola
luego con un papel absorbente para cocina.
Si la encimera está particularmente sucia,
refriéguela con un producto específico para la
limpieza de las superficies de vidriocerámica,
enjuáguela y séquela.
Para eliminar las acumulaciones de suciedad más
consistentes utilice la raedera especial
suministrada con el equipo. Intervenga lo antes
posible, sin esperar que el aparato se enfríe para
evitar que los residuos formen costras. Se pueden
obtener excelentes resultados usando una esponja
con hilos de acero inoxidable especial para
encimeras de vidriocerámica, embebida en agua y
jabón.
La raedera suministrada con el equipo es cortante:
utilícela con cuidado.
Si sobre la encimera se hubieran fundido
accidentalmente objetos o materiales como
plástico o azúcar, elimínelos inmediatamente con la
raedera, mientras la superficie está todavía
caliente.
Una vez limpia, la encimera se puede tratar con un
producto específico para el mantenimiento y la
protección: la película invisible que deja este
producto protege la superficie en caso de
escurrimientos durante la cocción. Se recomienda
realizar estas operaciones con el aparato tibio o
fr
ío.
Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua
limpia y secarla cuidadosamente: en efecto, los
residuos de productos podrían encostrarse durante
la siguiente cocción.
Armazón de acero inoxidable
(sólo en los modelos con marco)
El acero inoxidable puede mancharse por la acción
de agua muy calcárea dejada por un período de
tiempo prolongado en contacto con el mismo o
debido a productos para la limpieza con contenido de
fósforo. Se aconseja enjuagar abundantemente y
secar con cuidado después de la limpieza de la
encimera. Si se derramara agua, seque rápidamente y
con cuidado.
Algunas encimeras poseen un marco de aluminio
que se asemeja al acero inoxidable. No utilice
productos para la limpieza y el desengrase no
adecuados para el aluminio.
Desmontar la encimera
Cuando sea necesario, se puede desmontar la
encimera:
1. quite los tornillos que fijan los muelles de centrado en
los costados;
2. afloje los tornillos de los ganchos de fijación en las
esquinas;
3. extraiga la encimera del mueble.
Se recomienda evitar acceder a los mecanismos
internos para intentar una reparación.
En caso de avería, llame al Servicio de Asistencia
Técnica.
Mantenimientodel Cookeye®
Limpie regularmente el Cookeye® con una esponja
ligeramente embebida en detergente líquido para
vajilla y séquelo con papel absorbente para cocina
o con un paño seco.
Controle siempre que la lente esté limpia. Si
existieran salpicaduras de grasa, límpiela con
algodón, si es necesario, embebido con un
producto detergente para vidrios no abrasivo y no
corrosivo.
Evite estrictamente lavar el Cookeye® bajo el agua
corriente o en lavavajillas.
Cambiodelasbaterías
La duración de las baterías del Clipso Eye depende
de la frecuencia de uso. Si se advierte un
funcionamiento irregular, extraiga las baterías y
sustitúyalas (referencia LR54). Para extraer las
baterías, abra el compartimiento con una moneda (ver
laimagen).
del ClipsoEye
Las dos baterías son
alcalinas, de
manganeso y contienen
mercurio: en el momento
de la sustitución, elimine
las baterías viejas en un
contenedor de
recolección específico.
56
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.