•Questo libretto riguarda un piano di cottura da incasso
di classe3.
•Questo apparecchio è stato concepito per un uso
non professionale, all’interno di un’abitazione.
•Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente
le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
•Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio. In caso di dubbio , non utilizzare l’apparecchio, ma rivolgersi a personale prof essionalmente
qualificato.
•Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, viti, ecc.) non de vono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
•L’installazione deve essere eff ettuata secondo le istruzioni del costruttore da personale professionalmente
qualificato.
•Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore
non può essere considerato responsabile.
•La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato all’impianto di messa a terra, come previsto dalle
vigenti norme di sicurezza elettrica. Controllare che
questo requisito di sicurezza fondamentale sia sempre rispettato e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato .
•Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
•Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati
tecnici riportati sulla targhetta siano r ispondenti alle
caratteristiche dell’impianto elettrico.
•Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle
prese di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dubbio, rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
•Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni
altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso.
•Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni deriv anti da usi impropri, erronei
ed irragionev oli.
•L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta
l’osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare:
•non toccare l’apparecchio con mani umide;
•non usare l’apparecchio a piedi nudi;
•evitare l’uso di prolunghe;
•non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio
stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente;
•non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.);
•non permettere che l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
•Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica, o staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto.
•Nel caso in cui sul vetro si produca una incrinatura, scollegare immediatamente l’apparecchio. Per
la riparazione, rivolgersi esclusivamente ad un centro
d’assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’uso di
ricambi originali. Il mancato rispetto di queste condizioni può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
•Allorché si decida di non utilizzare più l’apparecchio,
si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il
cavo di alimentazione, dopo a ver staccato la spina dalla
presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere
innocue quelle parti dell’apparecchio che potrebbero
rappresentare un pericolo, specialmente per i bambini
che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i loro giochi.
•Il piano in vetroceramica è resistente sia agli urti termici, sia agli urti meccanici. T uttavia, esso può fran-
tumarsi se colpito violentemente con un oggetto
appuntito, quale un utensile. In questo caso,
scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione e rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica
autorizzato ad eseguire riparazioni.
•Se la superficie del piano è incrinata, spegnere l'ap-
parecchio per evitare la possibilità di scosse elettriche.
•Non dimenticare che la temperatura della zona riscaldante resta piuttosto elevata per almeno 30 minuti dopo
lo spegnimento; fare attenzione a non appoggiare
inavvertitamente recipienti o oggetti su questa zona
ancora calda.
•Non accendere le zone di riscaldamento se vi sono
fogli di alluminio o oggetti in plastica sul piano di cottura.
•Non avvicinarsi alle zone di riscaldamento quando sono
calde.
•Quando si utilizzano piccoli elettrodomestici accanto
al piano di cottura, controllare che il cavo di alimentazione non entri in contatto con le superfici calde.
•Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre
rivolti verso l’interno del piano di cottura per evitare
che vengano urtati accidentalmente.
•Controllare che la presa d'aria tramite la griglia del ventilatore non sia mai ostruita. Il piano da incasso , infatti,
necessita di una corretta aerazione per il raffreddamento dei componenti elettronici.
•È sconsigliata l'installazione di un piano cottura a induzione sopra un frigorifero sottotavolo (calore) o sopra una lavatrice (vibrazioni). Lo spazio necessario per
la ventilazione degli elementi elettronici sarebbe infatti
insufficiente.
Primo utilizzo: la colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul v etro. Prima di utilizzare l’apparecchio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di
funzionamento, è possibile che v enga a vv ertito un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
2
Page 2
Installazione e fissaggio
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qualificato affinché compia le operazioni di installazione,
regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto e secondo le norme in vigore.
Importante: prima di qualsiasi operazione, disinserire elettricamente il piano cottura.
•Questo libretto riguarda un piano di cottura da incasso di
classe3.
Installazione
•Il piano di cottura è destinato ad essere installato
su un mobile da cucina tramite la semplice rimozione
del vano corrispondente.
•Il materiale del piano di lavoro dev e resistere a una
temperatura di circa 100 °C.
•Il piano di cottura deve essere posizionato a una
distanza minima di 40 mm dalla parete retrostante e di
600 mm da qualsiasi altra superficie verticale, per consentire una adeguata aerazione e per evitare il
surriscaldamento delle superfici attorno all’apparecchio.
•Se si desidera installare il piano di cottura sopra un
forno, questo deve essere provvisto di un sistema di
raffreddamento a ventilazione f orzata.
•Evitare di installare il piano di cottura sopra una
lavasto viglie; all’occorrenza, frapporre un elemento di
separazione a tenuta stagna trai i due apparecchi.
Fissaggio
Molto importante: L’installazione del piano in
vetroceramica deve essere effettuata su una superficie
d’appoggio perfettamente piana. Le eventuali def ormazioni
provocate da un errato fissaggio potrebbero alterare le
caratteristiche e le prestazioni del piano di cottura.
Le molle di fissaggio sono avvitate tramite viti (vedere lo
schema).
È indispensabile che queste viti rimangano accessibili.
Inserire il piano di cottura nel vano del mobile esercitando
una adeguata pressione sull’intero perimetro affinché il
piano di cottura aderisca perfettamente al top .
MONTAGGIO DELLE MOLLE SUL LATO INFERIORE
LATO ANTERIORE DEL
PIANO DI COTTURA
PIANO DI
LAVORO
30
40
48
560 +/- 1
560
490 +/- 1
10 mm
0
9
4
Distanza da rispettare
fra il vano per
l'incasso
e il mobile
PIANO DI COTTURA ROVESCIATO
3
Page 3
Posizionamento
Importante: questo apparecchio può essere installato e fun-
zionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le
prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore.
Debbono essere osservati i seguenti requisiti:
a) Il locale deve pre vedere un sistema di scarico all’esterno
dei fumi della combustione, realizzato tramite una cappa
o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente
in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificataDirettamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
b) Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’af-
flusso dell’aria necessaria alla regolare combustione. La
portata di aria necessaria alla combustione non dev e essere inferiore a 2 m³/h per kW di potenza installata. Il
sistema può essere realizzato prelevando direttamente
l’aria dall’esterno dell’edificio tramite un condotto di almeno 100 cm² di sezione utile e tale che non possa essere accidentalmente ostruito. Per gli apparecchi privi sul
piano di lavoro , del dispositiv o di sicurezza per assenza
di fiamma, le aperture di ventilazione debbono essere
maggiorate nella misura del 100%, con un minimo di 200
cm² (Fig. A). Ovv ero, in maniera indiretta da locali adiacenti, dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno
come sopra descritto, e che non siano parti comuni dell’immobile, o ambienti con pericolo di incendio, o camere
da letto (Fig. B).
Particolare ALocaleLocale da
adiacente ventilare
fughe di gas. P ertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o
parzialmente pieni, non debbono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo
(cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, collocato in modo da non essere soggetto all’azione diretta di sorgenti di calore (forni, camini,
stufe, ecc.) capaci di portarlo a temperature superiori ai
50°C.
Installazione dei piani da incasso
E’ possibile l’installazione a fianco di mobili la cui altezza
non superi quella del piano di lavoro. La parete a contatto
con la parete posteriore della cucina deve essere in materiale ininfiammabile. Dur ante il funzionamento la parete posteriore dell’apparecchio può raggiungere una temperatura
di 50°C superiore a quella ambiente. P er una corretta installazione dell’apparecchio vanno osservate le seguenti precauzioni:
a) I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella del
piano di lavoro, debbono essere situati ad almeno 600
mm dal bordo del piano stesso.
b) Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti
richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse, comunque ad una distanza minima di 650 mm.
c) Nel caso di cappe larghe 600 mm, oltre a rispettare quanto
specificato al punto b), è necessario posizionare i pensili
adiacenti alla cappa ad un’altezza minima dal top di 540
mm, tale da consentire l’eventuale installazione del coperchio e la sua corretta manovrabilità, e in ogni caso ad
una distanza dal top tale da permettere un’agevole uso
delle pentole sull’apparecchio.
d) Allorchè il piano di cottur a venga installato sotto un pen-
sile, quest’ultimo dovrà mantenere una distanza minima
dal top pari a 700 mm.
600mm min.
700mm min.
540mm min.
A
Esempi di aperture di ventilazioneMaggiorazione della fessura fr a
per l’aria comburente porta e pavimento
Fig. AFig. B
c) Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può
necessitare di una aerazione supplementare per esempio l’apertura di una finestra o una aerazione più efficace
aumentando la potenza di spirazione meccanica se essa
esiste.
d) I gas di petrolio liquef atti, più pesanti dell’aria, ristagnano
verso il basso. Quindi i locali contenenti bidoni di GPL
debbono prevedere delle aperture verso l’esterno così
da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle
Norme UNI-CIG 7129 e 7131, solo dopo essersi accertati
che esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato.
In caso contrario eseguire le operazioni indicate al paragrafo “Adattamento ai div ersi tipi di gas”. Nel caso di alimentazione con gas liquido, da bombola, utilizzare regolatori di
pressione conformi alle Norme UNI-CIG 7432.
Importante: per un sicuro funzionamento, per un adeguato
uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori
indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Allaccio con tubo rigido (rame o acciaio)
L’allaccio all’impianto gas deve essere effettuato in modo da
non provocare sollecitazioni di alcun genere all’apparecchio .
4
Page 4
Sulla rampa di alimentazione dell’apparecchio è presente
un raccordo a “L” orientabile, la cui tenuta è assicurata da
una guarnizione. Nel caso risulti necessario ruotare il raccordo sostituire tassativamente la guarnizione di tenuta (in
dotazione con l’apparecchio). Il raccordo di entr ata del gas
all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico.
Allaccio con tubo flessibile in acciaio inossidabile a
parete continua con attacchi filettati
Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2
gas maschio cilindrico. Utilizzare esclusivamente tubi conformi alla Norma UNI-CIG 9891 e guarnizioni di tenuta conformi alla UNI-CIG 9264. La messa in oper a di tali tubi dev e
essere effettuata in modo che la loro lunghezza, in condizioni di massima estensione, non sia maggiore di 2000 mm. Ad
allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico flessibile non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
Controllo tenuta
Ad installazione ultimata controllare la perfetta tenuta di tutti
i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una fiamma.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il piano ad un tipo di gas div erso da quello per il
quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta fissata nella
parte inferiore del piano o sull'imballo), occorre sostituire gli
ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti operazioni:
•togliere le griglie del piano e sfilare i bruciatori dalle loro
sedi.
•svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7mm.
e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi
tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
•rimontare le parti eseguendo all’inverso le operazioni.
•al termine dell’operazione, sostituite la vecchia etichetta
taratura con quella corrispondente al nuovo gas d’utilizzo, reperibile presso i Nostri Centri Assistenza Tecnica.
Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o v ariabile) da quella prevista, è necessario installare, sulla tubazione di ingresso, un appropriato regolatore di pressione, secondo UNI-CIG 7430 (regolatori per gas canalizzati).
Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dell’aria
primaria.
Regolazione minimi
•Portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
•Togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione
posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino ad
ottenere una piccola fiamma regolare.
N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà
essere avvitata a fondo .
•Verificare che ruotando rapidamente la manopola dalla
posizione di massimo a quella di minimo non si abbiano
spegnimenti dei bruciatori.
•Negli apparecchi provvisti del dispositivo di sicurezza
(termocoppia), in caso di mancato funzionamento del dispositivo con bruciatori al minimo aumentare la portata
dei minimi stessi agendo sulla vite di regolazione.
Effettuata la regolazione, ripristinate i sigilli posti sui by-pass
con ceralàcca o materiali equivalenti.
ModificaTimbro del la st azione tecnicaData
Incollare qui una delle etichette
che si trovano nel sachetto
degli in iet tori
•La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente
collegato all’impianto di messa a terra, come previsto
dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. Controllare
che questo requisito di sicurezza fondamentale sia
sempre rispettato e, in caso di dubbio, richiedere un
controllo accurato dell’impianto da parte di personale
professionalmente qualificato .
•Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di
messa a terra dell’impianto.
•Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i
dati tecnici riportati sulla targhetta siano rispondenti
alle caratteristiche dell’impianto elettrico.
•Verificare che la por tata elettrica dell’impianto e
delle prese di corrente siano adeguate alla potenza
massima dell’apparecchio indicata in targa. In caso di
dubbio, riv olgersi a personale professionalmente qualificato.
Prima di qualsiasi intervento, disinserire elettricamente l’apparecchio.
Il collegamento del piano di cottura all’impianto deve essere effettuato tramite una scatola di connessione: nel
caso di collegamento diretto dell’apparecchio alla rete,
occorre prevedere un interruttore omnipolare, accessibile in caso di necessità, con distanza di apertura dei
contatti uguale o superiore a 3 mm.
Valido solo per i modelli con ca vo alimentazione
Alcuni modelli sono forniti di cavo alimentazione
monofase, quindi deveno essere allacciati solo alla rete
monofase. Rispettare il colore dei fili, come da schema
allegato.
Questo apparecchio è stato costruito in conformità
alle seguenti normative comunitarie:
-73/23/CEE del 19.02.73 (Bassa T ensione) e successive modifiche;
-89/336/CEE del 03.05.89 (Compatibilità elettromagnetica) e successive modifiche;
-93/68/CEE del 22.07.93 (Bassa T ensione) e successive modifiche.
-2002/96/CE
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti
nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali
che li compongono ed impedire potenziali danni per la
salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barr ato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta
separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
Avvertenza importante: In caso di installazione del piano di cottura sopra un forno da incasso, l’allaccio elettrico
del piano e quello del forno devono essere realizzati
separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica, sia
par facilitare le ev entuali operazioni di estr azione del f orno.
*Applicazione del fattore di simultaneità in conformità alla norma
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
L
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROW N , BL=BLUE
cei 60335-2-6
16A *
1,5 mm²
6
Page 6
Descrizione delle zone di cottura
Gli elementi a induzione
Il sistema a induzione è il procedimento di cottura più rapido che esista.
A differenza delle tecnologie tradizionali, la zona di cottura con funzionamento a induzione non riscalda il vetro. È
il recipiente stesso, appoggiato sul piano, che si trasforma in elemento riscaldante: il calore viene generato direttamente all’interno della pentola, la quale dovrà possedere necessariamente un fondo in materiale ferromagnetico .
PIANI COTTURATI 6312
Zone di cotturaPotenza (in W)
Anteriore destro (Ant Dx)
Anteriore sinistro (Ant Sx)
Potenza totale3600
I
ÎÎ zona di cottura induzione semplice
B 3000*
600 se Ant Sx*
Sx è sovralimentata
Î la zona di cottura può essere sovralimentata a 3000 W
Î la potenza della zona di cottura rimane limitata a 600 W finché la zona di cottura Ant
I 1200 – 600 se Ant Sx*
I 1800 – B 3000*
Ciascuna zona di cottura viene azionata:
•tramite un tasto di selezione la cui serigrafia è una
riproduzione del disegno della zona di cottura,
•e da un dispositivo di regolazione della potenza
composto da un doppio tasto (+,-).
Finché la temperatura delle zone di cottura rimane superiore a 60 °C, anche dopo l’arresto, gli indicatori di calo-re residuo restano accesi (l’indicatore delle potenze
visualizza H) per prevenire il rischio di ustioni.
Regolazione dei bruciatori gas
Regolazione dei bruciatori
La regolazione è progressiva, permette un facile adattamento ai diversi diametri di recipiente e alle intensità di
riscaldamento.
La regolazione si esegue premendo e girando in senso
antiorario la manopola di comando in modo da portare la
tacca della manopola di fronte ai simboli:
•un punto nero: chiuso
-una grande fiamma: aperto
+una piccola fiamma: portata ridotta
Accensione dei bruciatori provvisti di un dispositiv o
di sicurezza
L'accensione dei bruciatori del vostro piano è "a una
mano". Basta inf atti premere la manopola di comando girandola contemporaneamente in senso antiorario:
un'emissione di scintille provoca l'accensione del bruciatore. Dopo la fuoriuscita della fiamma, mantenere unapressione sufficiente sulla manopola per permettere l'attivazione del dispositivo di sicurezza.
Se la fiamma si spegne accidentalmente durante il funzionamento, entra in funzione il dispositivo di sicurezza:
l'erogazione del gas si interrompe automaticamente. Per
riaccendere il bruciatore, procedere nuovamente all'accensione come indicato più sopra.
Nota: in mancanza di corrente elettrica, è possibile accendere il bruciatore con un fiammifero girando la manopola e mantenendo una pressione sufficiente come indicato più sopra.
7
Page 7
I comandi
1. Tasto acceso/ spento
2. Tasti di selezione delle zone di cottura
3. Indicatori di potenza (da 0 a 9) e di calore residuo (H)
9
8
3
15
0
5.
13
13
7
3
4
4. Indicatore di selezione di una zona di cottura:
• acceso: la zona di cottura corrispondente è selezionata e regolabile,
• spento: la zona di cottura corrispondente non è selezionata e non può essere effettuata nessuna
regolazione.
5. Tasto di aumento della potenza
6. Tasto di diminuzione della potenza
7. Tasto di regolazione del contaminuti per la program-
mazione di una durata di cottura (solo sui modelli dotati di
contaminuti)
8. Indicatore della durata programmata
9. Spia di funzionamento della zona di cottura program-
mata
10.Tasto Booster
11.Tasto di blocco dei comandi
12.Spia di blocco
13.Manopole di comando dei bruciatori gas
2
10
65
1
11
12
2
8
Page 8
Funzionamento
Quando il piano di cottura viene collegato elettricamente,
un breve segnale acustico viene emesso dopo alcuni secondi: soltanto a questo punto è possibile accendere il
piano di cottura.
Accensione del piano cottura
L’accensione del piano cottura avviene premendo il tasto
.
Funzionamento delle zone di cottura
Ciascuna zona di cottura viene azionata tramite un tasto
di comando e un dispositivo di regolazione della potenza
composto da un doppio tasto (+,-).
05.
Accensione di una zona di cottura
•Per mettere in funzione una zona di cottur a, premere
il relativo tasto di comando e impostare la potenza desiderata (da 0 a 9) tramite i tasti “+” e “-”.
•Per impostare direttamente la potenza massima (9),
premere brevemente il tasto “-”.
Spegnimento di una zona di cottura
Per spegnere una zona di cottura, selezionarla tramite il
relativo tasto di comando e:
•premere contemporaneamente i tasti “+” e “-”: la
potenza torna immediatamente a 0 e la zona di cottura si spegne;
•oppure premere il tasto”-”: la potenza della zona
di cottura scende progressivamente, fino allo spegnimento.
Blocco dei comandi
Quando il piano di cottura è in funzione, è possibile bloccare i comandi per evitare il rischio di modifiche fortuite
alle regolazioni (bambini, operazioni di pulizia, ecc.).
È sufficiente agire sul tasto ; la spia che si trova accanto al tasto si accende e i comandi si bloccano.
Per modificare la potenza di riscaldamento o interrompere la cottura, è necessario sbloccare i comandi: premere
il tasto ; la spia si spegne e i comandi si sbloccano.
Per accedere nuo vamente alla regolazione di una zona di
cottura, selezionarla tramite il tasto di comando corrispondente.
Programmazione di una durata di cottura
E' possibile programmare tutte le zone di cottura contemporaneamente per una durata massima di 99 minuti.
Procedere nel modo seguente:
•selezionare la zona di cottura tramite il tasto di comando corrispondente;
•impostare la potenza desiderata tramite i tasti “+”
e “-”,
•premere il tasto di programmazione ;
•impostare la durata di cottura desiderata tramite itasti “+” e “-”;
•confermare l’impostazione effettuata premendo
nuovamente il tasto di prog rammazione .
Il conto alla rovescia della durata di cottura ha inizio immediatamente.
La fine della cottura programmata è indicata da un segnale acustico (per la durata di 1 minuto) e la zona di
cottura si spegne.
Spegnimento del piano di cottura
Premere il tasto ; l’apparecchio si spegne.
Se i comandi dell’apparecchio sono stati bloccati (vedere
paragrafo successiv o), continueranno ad essere bloccati
anche dopo aver riacceso il piano di cottura. Per poter
utilizzare le zone di cottura occorre sbloccare i comandi.
Il booster
Per accelerare i tempi di riscaldamento delle zone di cottura (vedere la tabella delle zone di cottura alla pagina
precedente), premere il tasto
Sul display della potenza appare “P”. La funzione Booster
si interrompe automaticamente dopo 4 minuti.
Nel periodo di attivazione del booster, alcune zone di cottura (vedere la tabella delle zone di cottura alla pagina precedente) sono limitate a una potenza massima di 600 W.
Booster
.
9
Page 9
Dispositivi di sicurezza
Rilevamento dei recipienti
Ciascuna zona di cottura a induzione è provvista di un
dispositivo di rilev amento della pentola. La zona di cottura emette calore unicamente in presenza di una pentola
di dimensioni adeguate alla zona di cottura stessa.
La spia lampeggiante può indicare:
•una pentola incompatibile (in materiale non
ferromagnetico),
•una pentola di diametro insufficiente,
•il sollevamento di una pentola.
Scegliere sempre una pentola di diametro adeguato a
quello delle zone di cottura.
Uso di recipienti
Dato che l’induzione si attiva unicamente nel momento in
cui un recipiente metallico viene posto sul piano di cottura per chiudere il campo magnetico, il riscaldamento della pentola cessa istantaneamente quando essa viene tolta dalla zona di cottura.
Utilizzare un recipiente il cui materiale di fabbricazione
sia compatibile con il principio dell’induzione (materiale ferromagnetico).
Si raccomanda l’uso di pentole in ghisa, acciaio smaltato o inox speciale per induzione.
Le pentole in rame, ceramica, terracotta, v etro, maiolica,
alluminio o inox non magnetico sono incompatibili con il
piano di cottura a induzione.
È sufficiente fare una prova con una calamita. Se questa viene attirata dal fondo della pentola e resta “incollata”, significa che la pentola è in materiale ferromagnetico
e quindi può essere utilizzata sul piano a induzione.
Si consiglia l’uso di pentole con fondo piatto e di eleva-to spessore e di evitare assolutamente recipienti dal fondo irregolare, che potrebbero provocare la rigatura del
vetro.
MATERIALE ADATTOMATERIALE NON ADATTO
Segnale acustico
Alcune anomalie, quali:
•un oggetto (pentola, posata, ecc.) posto per oltre
10 secondi sull’area dei comandi,
•un versamento sull’area dei comandi,
•una pressione esercitata a lungo su un tasto, ecc.
possono provocare l’emissione di un segnale acustico e
lo spegnimento del piano d cottura.
Rimuovere la causa del malfunzionamento per interrompere il segnale acustico.
Per utilizzare il piano di cottura, riaccenderlo e selezionare nuovamente la zona o le zone di cottura desiderate.
Impostare la potenza necessaria.
Interruttore di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza automatico che scatta dopo un certo intervallo di tempo (vedere tabella più avanti) in funzione della potenza scelta.
Durante l’interruzione di sicurezza, il display della potenza indica “0”.
esempio: la zona di cottur a posteriore destra è impostata
su 5 e la zona di cottura anteriore sinistra è impostata su
2. La z ona posteriore destra si spegne dopo 3 ore di fun-
zionamento, mentre la zona anteriore sinistra si spegne
dopo 10 ore di funzionamento.
Per sbloccare i comandi, spegnere il piano di cottur a premendo il tasto .
Livello di
potenza
1-210 ore
35 ore
44 ore
Tempo limite di
funzionamento
Ghisa
Acciaio smaltato
Inox speciale
Alluminio, V etro , Terracotta,
Ceramica, Inox non magnetico
Rame,
Avvertenza per i portatori di pacemaker o altri
dispositivi medici impiantabili attivi:
Il piano cottura è conforme a tutte le normative vigenti in materia di
interferenze elettromagnetiche.
Questo prodotto è pertanto perfettamente rispondente a tutti i requisiti di legge (direttive 89/336/CEE). È stato progettato in modo
da non creare inferenze ad altre apparecchiature elettriche utilizzate, a condizione che anche queste siano conformi alle suddette
normative. Il piano cottura a induzione genera campi elettromagnetici a breve portata. P er evitare ogni rischio di interferenz e tra il
piano di cottura e il pacemaker , quest'ultimo dovrà essere realizzato in conformità alle normative vigenti.
A tale riguardo, possiamo garantire unicamente la conf ormità del
nostro prodotto. Per informazioni sulla conformità o eventuali problemi di incompatibilità, si prega di rivolgersi al proprio medico curante o alla casa produttrice del pacemaker .
5-63 ore
7-82 ore
91 ore
Protezione termica
In caso di surriscaldamento dei componenti elettronici
dell’apparecchio, il piano di cottura si spegne automaticamente e sul display delle potenze appare “—”.
Questo messaggio scompare non appena la temperatura
è scesa a un livello accettabile.
10
Page 10
Pulizia e manutenzione
Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio
Per ottenere le migliori prestazioni dal piano di cottura, è
indispensabile osservare alcune regole fondamentali durante la cottura e la preparazione dei cibi.
•Adoperare pentole con fondo piatto per essere certi
che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante
•Adoperare sempre pentole di diametro sufficiente a
coprire completamente la zona riscaldante, in modo
da garantire lo sfruttamento di tutto il calore disponibile.
•Accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre perfettamente asciutto e pulito, per garantire la corretta
aderenza e una lunga durata non solo delle zone di
cottura, ma anche delle pentole stesse.
•Evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate sui bruciatori a gas. La concentrazione di calore sui bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola, che pertanto non consentirà di ottenere il risultato auspicato
quando utilizzata sul piano di cottura in vetroceramica.
•Non lasciare mai una zona di cottura accesa senza
pentola poiché il suo riscaldamento, raggiungendo rapidamente il livello massimo , potrebbe danneggiare gli
elementi riscaldanti.
•Il piano in vetroceramica è resistente sia agli urti termici, sia agli urti meccanici. Tuttavia, esso può frantumarsi se colpito violentemente con un oggetto appuntito. In questo caso, scollegare l’apparecchio dallarete di alimentazione e rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato ad eseguire riparazioni.
•nei piani dotati di accensione automatica occorre procedere frequentemente ad una accurata pulizia della
parte ter minale dei dispositivi di accensione istantanea elettronica e verificare che i fori di uscita del gas
non siano ostruiti;
•T utti i bruciatori - rapido, semir apido - possono ricevere
recipienti dal diametro minimo di 120 mm.
•Vi consigliamo tuttavia di utilizzare sempre un bruciatore appropriato alle dimensioni del recipiente (vedi
tabella) di modo che le fiamme non lambiscano i contorni delle pentole: le fiamme devono scaldare solo il
fondo della pentola.
Tenere sempre pulito il piano di cottura. Prima di procedere alla manutenzione del piano, accertarsi che le zone
riscaldanti siano spente e raffreddate.
Bruciatoreø Diametro recipienti (cm)
Rapido (R)24 – 26
Semi Rapido (S)16 – 20
Telaio in acciaio inox
L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto di un’acqua molto calcarea lasciata per un periodo di tempo prolungato a contatto dello stesso oppure a causa di prodotti
per la pulizia particolarmente aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente e
asciugare con cura dopo la pulizia del piano. In caso di
versamenti d’acqua, intervenire rapidamente asciugando
con cura.
Manutenzione del piano di cottura
Il piano in vetroceramica utilizzato come superficie riscaldante è perfettamente liscio e privo di porosità; inoltre, nelle normali condizioni di impiego, è resistente sia agli urti
termici, sia agli urti meccanici. Ai fini del corretto mantenimento di tutte le proprietà del piano di cottura, si consiglia
di procedere alla sua manutenzione nel modo seguente:
•per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavarlo
con una spugna umida, asciugando quindi con una
carta assorbente per cucina.
•Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con un
prodotto specifico per la pulizia delle superfici in
vetroceramica, sciacquare e asciugare.
•per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto. Intervenire non appena possibile, senza attendere che l’apparecchio si
sia raffreddato, per evitare l’incrostazione dei residui.
Eccellenti risultati si possono ottenere usando una
spugnetta in filo d’acciaio inossidabile - specifica per
piani in vetroceramica - imbevuta di acqua e sapone.
•Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specifico per la manutenzione e la protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto
protegge la superficie in caso di scolamenti durante la
cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni
con l’apparecchio tiepido o freddo.
•Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti
potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva
cottura.
Importanti raccomandazioni
•Evitare rigorosamente l’uso di detergenti abrasivi
o corrosivi, quali i prodotti in bombolette spray per
barbecue e forni, gli smacchiatori e prodotti antiruggine,
i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasiva, in quanto possono graffiare irrimediabilmente la
superficie.
•Si raccomanda di tenere a debita distanza dal piano
di cottura qualsiasi oggetto che potrebbe fondere , adesempio oggetti di plastica, zucchero o pr odotti con
un elevato contenuto di zuccher o. In caso di v ersa-
mento sul piano di cottura di questi materiali, rimuoverli immediatamente (finché la superficie è ancora
calda) con un raschietto a lama di rasoio, per evitare
di rovinare la superficie.
•Il piano deve essere utilizzato esclusiv amente per
operazioni di cottura. Non posare alcun oggetto sul
piano mentre non viene utilizzato. Non utilizzare il piano come superficie di appoggio (per posate, pentole,
strofinacci, ecc.), né come tagliere.
11
Page 11
•Gli imballaggi in alluminio, la pellicola di alluminio, i
recipienti in plastica non devono essere mai lasciati
sulle superfici ancora tiepide o calde.
•Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
•Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare caldi.
•Non riscaldare mai cibi in scatola ancora chiusa: potrebbe esplodere.
Ogni danneggiamento del piano di cottura dovuto a simili
episodi di uso improprio si intenderà escluso dalla copertura della garanzia.
Ingrassaggio dei rubinetti
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si
blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà
necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
N.B.: Questa operazione deve essere effettuata da un
tecnico autorizzato dal costruttore.
12
Page 12
Advice and recommendations
• This appliance was designed for non-professional,
household use.
• Before using the appliance, read the instructions in the
owner’ s manual carefully since it contains all the instructions you require to ensure safe installation, use and
maintenance. K eep this owner’ s manual in a saf e place
for future reference .
• When you have removed the packing, check whether
the appliance is intact. If y ou hav e any doubts, contact a
qualified professional before using the appliance .
• Never leav e the packing components (plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of children
since these are a source of potential danger.
• The appliance must be installed by a qualified technician in compliance with the instructions provided by the
manufacturer.
• The latter denies all responsibility f or improper installation which may harm persons and animals and damage
property.
• The electrical safety of this appliance can only be guaranteed if the latter is correctly and efficiently earthed, in
compliance with regulations on electrical safety . Alwa ys
ensure that this vital safety measure has been taken. If
you have any doubts, call in a qualified technician to
check the electrical system thoroughly.
• The manufacturer denies all responsibility for damage
resulting from a system which has not been earthed
correctly.
• Before powe ring the appliance, check whether the technical characteristics featured on the appliance data plate
correspond with those of the mains electrical system.
• Check that the current load of the mains supply and of
the power sock ets is suitable for the maxim um power of
the appliance, indicated on the appliance data plate. If
in doubt, contact a qualified professional.
• This appliance must only be used for the purpose for
which it was expressly designed. Any other use (such
as heating a room for example) is considered to be improper and consequently dangerous.
• The manufacturer denies all responsibility for damage
resulting from improper or incorrect use of the appliance.
• Certain fundamental rules must be followed when using
electrical appliances. The f ollowing are of particular importance:
• do not touch the appliance with wet or damp hands,
• never use the appliance when barefoot,
• never use extensions,
• never pull on the power supply cable or the appliance
itself to unplug it from the mains socket,
• never leave the appliance exposed to atmospheric
agents (rain, sun, etc.),
• do not allow children or persons who are not familiar
with the appliance to use it without supervision.
• Always unplug the appliance from the mains or switch
off the main switch before cleaning or performing any
cleaning or maintenance operations.
• If the surface of the glass cracks, unplug the appli-ance immediately. For any repairs, contact only an authorised after-sales service centre and demand original
spare parts. F ailure to comply with the above ma y compromise the safety of the appliance.
• Cut the power supply cable after disconnecting it from
the power mains when you decide not to use the appliance any longer. Also make all potentially dangerous
parts of the appliance safe, above all for children who
could play with the appliance.
• The glass ceramic hob is resistant to thermal and mechanical shocks. Howe ver, it may break due to a shock
caused by a sharp object, such as a tool for example. In this case, unplug the appliance immediately
and contact an authorised after-sales service centre to have it repaired.
• If the surface of the hob is crac ked, s witch off the appliance to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the heating area stays hot for at least
half an hour after being turned off; please refrain from
placing any cookware or other items on the cooking zone
while still hot.
• Do not turn on the heating zones if aluminium foil or
plastic items have been placed on the hob surf ace .
• Do not go near the heating zones when these are still
hot.
• If you use small electric appliances near the hob, mak e
sure their power supply cable does not come into contact with the hot parts of the hob.
• Make sure all pan handles are alwa ys pointing inwards
towards the centre of the hob to prev ent any accidental
spills.
• Make sure that the air inlet behind the fan grille is ne ver
obstructed. The built-in hob should, in f act, be provided
with suitable ventilation for the cooling of the electronic
components used in the appliance.
• We advise against the installation of an induction hob
above an under-the-counter refrigerator (heat) or abov e
a washing machine (vibrations). In f act, there w ould be
insufficient space for the ventilation of electronic components.
First use: the glue used on the hob seals may leave greasy traces on the glass surface. We recommend you wipe
these off before using the appliance, with the aid of a non abrasiv e cleaner. During the first few hours of use, you ma y
detect a smell of rubber, which will disappear quickly.
Page 13
Installation and fastening
The following instructions are intended for a qualified fitter to guide him/her along the installation, adjustment and
technical maintenance procedures as correctly as possible and in full compliance with the applicable norms in
force.
Important : unplug the hob bef ore all oper ations.
Installation
• This hob can be b uilt into a worktop simply by cutting
out the corresponding slot.
• The worktop must be made with a material designed
to withstand a temperature of approximately 100°C .
•The hob must be positioned at a minimum distance
of 40 mm from the back wall and 600 mm from any
other vertical surfaces, in order to allow adequate ventilation and to prevent the surfaces around the appliance from overheating.
• If you wish to install the hob on top of an oven, the
latter must be fitted with a cooling fan.
• Try to avoid installing the hob on top of a dishwasher;
if this is unavoidable, place a watertight separating
element between the two appliances.
560
Fastening
Very important: It is vital that you ensure the glass ce-
ramic hob is built into a perfectly flat supporting surface.
Deformations due to improper fastening could alter the
characteristics of the hob and compromise its performance.
The fastening springs are fastened by screws (see diagram).
It is vital that these screws be kept accessible at all
times.
Insert the hob into the cut-out slot, applying pressure all
along the perimeter of the hob frame so that the latter
adheres fully to the worktop.
REAR SPRING ASSEMBLY
FRONT OF HOB
KITCHEN
WORKTOP
30
40
48
560 +/- 1
490 +/- 1
10 mm
490
HOB FROM BELOW
Distance to
keep between the
cut-out slot and
the cabinet
14
Page 14
The following instructions are intended for the installer so
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
that the installation and maintenance procedures may be
followed in the most professional and expert manner
possible. Important: Disconnect the appliance from the
electrical supply before performing any maintenance
or regulation upkeep work.
Positioning the Cooktop
Important: this unit may be installed and used only in
permanently ventilated rooms in accordance with British
Standard Codes Of Practice: B .S. 6172 / B.S. 5440, Par.
2 and B.S. 6891 Current Editions. The following
requirements must be observed:
a) The room must be fitted with a v entilation system which
vents smoke and gases from comb ustion to the outside.
This must be done by means of a hood or electric
ventilator that turns on automatically each time the hood
is operated.
In a chimney stack or branched flue.Directly to the Outside
(exclusively for cooking appliances)
b) The room must also allow for the influx of the air needed
for proper combustion. The flow of air for combustion
purposes must not be less than 2 m³/h per kW of
installed capacity . The supply of said air can be eff ected
by means of direct influx from the outside through a
duct with a inner cross section of at least 100 cm² which
must not be able to be accidentally blocked. Those
appliances which are not fitted with a safety de vice to
prevent the flame from accidentally going out m ust have
a ventilation opening twice the size otherwise required,
i.e. a minimum of 200 cm² (Fig. A). Otherwise, the room
can be vented indirectly through adjacent rooms fitted
with ventilation ducts to the outside as described above ,
as long as the adjacent rooms are not shared areas,
bedrooms or present the risk of fire (Fig. B).
Detail AAdjacentRoom to be
Examples of ventilation holesEnlarging the ventilation slot
for comburant air. between window and floor.
A
Fig. AFig. B
Room Vented
c) Intensive and prolonged use of the appliance may ne-
cessitate supplemental ventilation, e.g. opening a
window or increasing the power of the air intake system
(if present).
d) Liquidified petroleum gases are heavier than air and,
as a result, settle downwards. Rooms in which LPG
tanks are installed must be fitted with ventilation
openings to the outside in order to allow the gas to
escape in the event of a leak. Therefore, LPG tanks,
whether empty or partially full, must not be installed or
stored in rooms or spaces below ground lev el (cellars,
ect.). It is also a good idea to keep only the tank
currently being used in the room, making sure that it is
not near sources of heat (ovens, fireplaces, stoves,
etc.) that could raise the internal temperature of the
tank above 50°C .
Installation of Built-in Cooktops
The gas cooktops are equipped with type X degree
protection against overheating. Therefore, the appliance
can be installed next to cabinets, provided the height of
the cabinet does not exceed that of the hob. For proper
installation of the cooktop, the f ollowing guidlines must be
followed:
a) If the cabinet(s) located next to the cooktop are higher
than the cooktop itself, the cabinet(s) must be installed
at least 600 mm from the edge cooktop;
b) Hoods must be installed in accordance with the
instructions contained in the installation manual for the
hoods themselves, and no less than 650 mm from the
cooktop;
c) The cabinets installed next to the hood must be located
at a height of at least 420 mm from the top.
d) Should the cooktop be installed directly under a
cupboard, the latter should be at least 700 mm
(millimetres) from the top.
Gas Connection for Cooktop
The cooktop should be connected to the gas supply by an
authorized installer. During installation of this product it is
essential to fit an approved gas tap to isolate the supply
from the appliance for the conv enience of any subsequent
removal or servicing. Connection of the appliance to the
gas mains or liquid gas tanks must be carried out
according to the safety standards currently in force, and
only after it is ascertained that it is suitable for the type of
gas to be used. If not, follow the instructions indicated in
the section entitled, “Adapting the Cooktop for Different
Types of Gas”. If the cooktop is to be connected to tanks
containing liquid gas, use pressure regulators that comply
Page 15
with current safety standards.
Important: To insure that the appliance operates safety,
the gas is regulated correctly and your appliance lasts
over time, mak e sure that gas pressure lev els comply with
the indications given in Table 1, “Nozzle and Burner
Specifications”.
Gas Connection to Non-flexible Pipe
(copper or steel)
Connection to the gas source must be done in such a way
as to not create any stress points at any part of the
appliance.
The appliance is fitted with an adjustable, "L" shaped
connector and a gasket for the attachment to the gas
supply . Should this connector have to be turned, the gasket
must be replaced (supplied with the appliance).
The gas feed connector to the appliance is a threaded,
male 1/2" connector for round gas pipe.
Gas Connection to Flexible Steel Pipe
The gas feed connector to the appliance is a threaded,
male 1/2" connector for round gas pipe. Only use pipes,
tubes and gaskets that comply with current safety codes .
The maximum length of the flexible pipes must not e xceed
2000 mm. Once the connection has been made, ensure
that the flexible metal tube does not touch any moving
parts and is not crushed.
Check the Seal
Once the appliance has been installed, make sure all the
connections are properly sealed, using a soapy water
solution. Ne v er use a flame .
• On completing the operation, replace the old rating label
with the one showing the new type of gas; the sticker
is available from our Service Centres.
If the gas pressure is different than that prescribed, a
pressure regulator must be installed at the source, in
compliance with national standards governing the use of
piped gas regulators.
Regulation of Air Supply to the Burner
The burners do not need a primary air regulator.
Minimum Regulation
• Turn the gas valve to minim um.
• Remove the knob and turn the regulator screw
(positioned either on the side of the top or inside the
shaft) clockwise until the flame becomes small but
regular.
N.B.: In the case of liquid gas, the regulation screw must
be fully screwed in (clockwise).
• Make sure that, when the knob is turned rapidly high
to low , the flame does not go out.
• In the event of a malfunction on appliances with the
security device (thermocouple) when the gas supply
is set at minimum, increase the minimum supply levels
using the regulator screw .
Once the adjustment has been made, apply sealing wax,
or a suitable substitute, to the old seals on the by-pass .
Adapting the Cooktop for Different Types of Gas
To adapt the cooktop to a different type of gas than that
for which it was designed, (see the stic k er under the hob
or on the packaging), the burner nozzles must be changed,
as follows:
• Remove the pan supports and slide the burners out of
the cooktop.
• Unscrew the nozzles using a 7mm sock et wrench and
replace them with those for the new type of gas. (See
table 1, “Burner and Nozzle Specifications”).
• Reassemble the parts following the instructions in
reverse order.
Table 1
BurnerDiameter
(mm)
Fast (R)1000,70393,00862182143,30123314
Semi Fast (S)750,40281,80671381361,80102171
Supply
Pressures
Thermal power
kW (p.c.s.*)
Ridot.(mm)Nomin(mm)*****Nomin(mm)
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
By-Pass
1/100
Thermal power
kW (p.c.s.*)
ModificationStamp of the service centreDate
Attach on e of the s t ickers in the
injector bag here
Liquid GasNatural Gas
Nozzle
1/100
Flow*
28-30
20
35
g/h
Thermal power
kW (p.c.s.*)
37
25
45
Nozzle
1/100
Flow*
20
17
25
l/h
*At 15°C and 1013 mbar-dry gas
**Propane P.C.S. = 50.37 MJ/kg.
***Butane P.C.S. = 49.47 MJ/kg.
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
16
Page 16
Technical characteristics
Electrical connection
• The electrical safety of this appliance can only be guaranteed if the latter is correctly and efficiently earthed,
in compliance with regulations on electrical safety. Always ensure that this vital safety measure has been
taken. If you hav e any doubts, call in a qualified technician to check the electrical system thoroughly.
• The manufacturer denies all responsibility for damage
resulting from a system which has not been earthed
correctly.
• Before powering the appliance, check whether the
technical characteristics featured on the appliance data
plate correspond with those of the mains electrical system.
• Check that the current load of the mains supply and of
the power sock ets is suitable for the maximum power
of the appliance, indicated on the appliance data plate.
If in doubt, contact a qualified professional.
Disconnect the appliance from the electricity supply
before all operations.
Connect your hob to the electrical system by means of a
junction box: if the appliance is connected permanently
to the mains, an omnipolar circuit breaker, accessible if
necessary, with a minimum contact opening of 3 mm
should be installed.
Valid only for models with a power supply cable
Some models are supplied with a single-phase power supply cable, and should consequently only be connected to
the single-phase mains. Observe the wire colours , as indicated in the diagram attached.
This appliance conforms with the following
European Community Directives:
-73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent
amendments;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
compatibility) and subsequent amendments;
-93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent amendments;
-2002/96/EC
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed of
in the normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials they
contain and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on
the product reminds you of your ob ligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old
appliance.
Warning: If the hob is fitted abov e a built-in oven, the hob
and the oven must be connected to the mains separately
for safety reasons and to simplify operations when it is
necessary to pull the oven out for some reason.
* Application of the simultaneity coefficient in accordance with
IE-FI-S E - IS- G B-NL-D K
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50H z
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
cei 60335-2-6 norm
16A *
1,5 mm²
Page 17
Cooking zone description
Induction is the fastest cooking method av ailab le.
Unlike traditional cooking zones, the induction zone does
not heat up the glass surface. The pan itself is the heating
element: the pan evenly transfers heat to its contents as
long as it is made of ferromagnetic material.
HOBSTI 6312
Cooking zonesPower (in W)
Front Right (FR)
Front Left (FL)
Overall po wer3600
I
ÎÎ
single induction zone
B 3000* Î
600 if FL* Î
(for example)
the zone can be boosted to 3000 W
the power of the cook ing zone is reduced to 600 W as long as the F L zone is boos t ed
I 1200 – 600 if FL*
I 1800 – B 3000*
The hob
Each zone is controlled:
• by a selector key whose silk screen printing reproduces the cooking zone drawing,
• and by a power adjustment set comprising two parts
(+,-).
As long as the temperature of the cooking zones remains
above 60°C, even after use, the residual heat indica-tors stay on(the power display indicates H) to prevent
the risk of burns.
Use of the "all gas" burners
The gradual adjustment of the gas flame makes it easy to
set the desired heat level and to adapt to cooking v essels
of different sizes .
Adjustment is done by pressing and turning the control
knob counter-clockwise so that the knob's marker points
to the desired symbol:
• dot: closed
- large flame: full open
+ small flame: reduced flame.
Ignition burners with security measure
You can ignite the burners on your hob with "one hand".
All you need do is push in the control knob and, maintaining
pressure, turn the knob anticlockwise : a flow of sparks
ignites the burner. After the burner is lit, maintain sufficient
pressure on the knob to engage the security measure. If
the flame accidentally goes out whilst the burner is turned
on, the security measure comes into play. The gas flow is
automatically cut. To reignite the burner, f ollow the abov e
instructions.
Note : If the flame is accidentally extinguished, turn the
control knob to the closed position and do not try to reignite the burner for at least one minute.
18
Page 18
The controls
1. ON/OFF key
2. Cooking zone selector keys
3. Po w er (from 0 to 9) and residual heat indicators (H)
9
8
3
15
0
5.
13
13
7
3
4
4. Zone selection indicator:
• on: the corresponding zone is selected and can be
modified,
• off: the corresponding z one is not selected, no modification can be made.
5. Po wer increase key
6. Po wer decrease key
7. Timer control key f or cooking time programming (only
on hobs fitted with a timer)
8. Programmed cooking time indicator
9. Indicator light corresponding to the programmed cook-
ing zone
10.Booster key
11.Controls lock key
12.Lock indicator light
13.The control knobs for the burners
2
10
65
1
11
12
2
Page 19
Operation
When you connect the hob to the power supply, a beep
will sound after a few seconds: you can now turn the hob
on.
Turning on the hob
Press key to turn the hob on.
Cooking zone control
Each cooking zone is operated by a control k e y and b y a
power adjustment set (+ and -).
05.
Turning on a cooking zone
• To turn a cooking zone on, press the corresponding
control key and set the desired heating pow er (from 0
to 9) using the “+” and “-” keys.
• To set the maximum power directly (9), press key “-”
briefly.
Turning off a cooking zone
To turn off a cooking zone, press the corresponding control key and:
• press both “+” and “-” simultaneously: the cooking
zone power drops immediately to z ero and the zone
is turned off.
• or press the “-” key: the heating power drops progressively until the z one eventually turns off.
Controls lock
When the hob is in use, you can lock the controls to a void
any accidental changes to the settings (by children or when
cleaning, for example).
Just press the key, the indicator light next to the key
lights up and the controls are locked.
To change the power level setting or stop cooking, the
controls have to be unlock ed: press the key, the indicator light turns off and the controls are unlocked.
To access the setting of a cooking zone again, select the
zone by pressing the corresponding control ke y.
Cooking time programming
Y ou ma y programme all the cooking zones simultaneously
for a maximum cooking time of 99 minutes.
Proceed as follows:
• select the cooking zone by pressing the corresponding
control key,
• set the desired heating power using the “+” and “-”
keys,
• press the programming key ,
• set the desired cooking time using the “+” and “-” keys,
• confirm your programming by pressing the programming key again.
The countdown begins immediately .
The end of programmed cooking is signalled by a beep
(one minute long) and the cooking zone concerned is
turned off.
Turning off the hob
Press the key; the appliance has been turned off.
If you have locked the hob controls (see paragraph be-
low), the same will still be locked when you turn the hob
back on. Unlock the controls in order to operate the cooking zones.
The booster
The booster is only on a few hobs .
To speed up the rise in temperature of the cooking zones
(see cooking zone table on the previous page), press the
Booster
key.
The power display will indicate “P”. The booster function
comes to an automatic stop after 4 minutes.
When the booster function is on, certain cooking zones
(see the cooking zone table on the previous page) are
limited to a maximum power of 600W.
20
Page 20
The safety devices
Pan recognition
Each induction cooking zone is fitted with a pan recognition device. The cooking zone only provides heat in the
presence of a pan which is suitable for the cooking zone .
A blinking pan recognition indicator could signal:
• that the pan is made of unsuitable material, which is
not ferromagnetic,
• that the diameter of the pan is too small,
• that the pan has been removed.
Always match the diameter of the pan with that of the
cooking zones.
Warning: o v al cooking zones
Oval cooking zones can only be boosted if the full ov al is
enabled.
Do not place two small saucepans on oval cooking zones .
What cookware to use
Given that induction only exists when the magnetic field
is sealed by a metallic recipient, the pan stops being heated
as soon as it is taken off the cooking zone.
Use cookware made of material which is compatible
with induction (ferromagnetic material).
Cast iron, enamelled steel or special induction stainless steel saucepans are ideal.
Copper, ceramic, earthenware, glass, terracotta, aluminium and non magnetic stainless steel cookware is incompatible with induction cooking.
The easiest way to find out whether the pan is suitable is with a magnet. If the magnet is attracted by the
pan bottom and stays “stuc k” to the same , the pan is made
of ferromagnetic material and can be used on your induction hob.
We recommend you use pans with a very flat and thic kbottom and avoid at all costs all cookware with irregular
rough bases which could scratch the glass surface.
SUITABLE
UNSUITABLE
Acoustic signal
Anomalies such as:
• an object (such as a saucepan or a lid, etc.) placed
for more than 10 seconds on the control zone,
• boiled-over liquids or f ood spilled on the control zone,
• prolonged pressure on a key,...
could cause a beep to sound and the hob to turn off.
To stop the beep from sounding, remove the cause of the
malfunction.
To use the hob, turn it back on and re-select the cooking
zone(s) you wish to use. Set the desired heating power .
Safety cut out
Your appliance is fitted with a safety cut out which intervenes after a certain amount of time (see table below)
depending on the power setting. When the safety cut out
has intervened, the power display indicates “0”.
for example: the back right cooking zone is set to 5 and
the front left zone is set to 2. The bac k right zone will turn
off after 3 hours of operation and the front left zone will
turn off after 10 hours of operation.
To unlock the controls, turn the hob off by pressing the
key.
Power levelM aximum duration of operation
1-210 hours
35 hours
44 hours
5-63 hours
7-82 hours
*
Enamelled steel
Special stainless steel
Cast iron
Aluminium, Glass, Earthenware,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
Copper,
For the attention of wearers of pacemakers or other
active implants:
The hob complies with all current standards on
electromagnetic interference.
Y our induction hob is theref ore perfectly in keeping with legal
requirements (89/336/CEE directives). It is designed not to
create interference on any other electrical apparatus being
used on condition that the apparatus in question also
complies with this legislation. Your induction hob generates
short-range magnetic fields. To avoid any interference
between your induction hob and a pacemaker , the latter must
be designed to comply with relevant regulations. In this
respect, we can only guarantee our own product conformity .
Please consult the pacemaker manufacturer or y our doctor
concerning its conformity or any possible incompatibility.
91 hour
Overheating protection device
Should your appliance’ s electronic components overheat,
the hob will turn off automatically and “—” will come up
on the power lev el displa y.
The letter will disappear as soon as the temperature drops
back down to an acceptable le v el.
Page 21
Maintenance and care
Advice on using your appliance
To get the best from your hob, it is vital that you follow a
few fundamental rules during cooking and when preparing food.
• Use pans with a flat bottom so they adhere fully to the
heating zone.
• Always use pans whose diameter covers the cooking
zone fully so that all the availab le heat can be used.
• Make sure the pan base is always clean and dry, to
guarantee good contact and long life for the cooking
zones and pans alike.
• Avoid using pans used normally on gas burners. The
concentration of heat on gas burners can warp the
bottom of the pan, consequently you would nev er obtain
the desired result when using the pan on the glass
ceramic hob.
• Never leave a cooking zone on without a pan on it as
the maximum heat leve l would be reached very quickly ,
which could damage the heating elements.
• The glass ceramic hob is resistant to thermal and
mechanical shocks. However, it may break due to a
shock caused by a sharp object. In this case, unplugthe appliance immediately and contact an authorised
after-sales service centre to have it repaired.
Always k eep your hob clean. Before proceeding with maintenance operations, check that all the cooking zones are
turned off and have cooled down completely.
Burnerø Cookware Diameter ( cm)
Fast (R)24 - 26
Semi Fast (S)16 - 20
Stainless steel frame (only on some models)
Stainless steel can stain as an effect of enduring contact
with limescale in water or as an effect of highly aggressive detergents (containing phosphorus). W e recommend
you rinse and dry it thoroughly after maintenance. It is
preferab le to remov e an y w ater spills immediately.
Hob care
The vitroceramic glass used for the heating surface is
smooth and poreless and it is also resistant to thermal
shocks and to mechanical shocks under normal conditions of use. In order to preserve these proper ties, we
recommend you care for your hob as follows:
• for ordinary maintenance, just wipe it with a damp
sponge and dry it thoroughly using paper towels.
• If the hob is dirty, rub clean using a special cleaner
suitable for vitroceramic glass , rinse off and dry thoroughly.
• food residue and dirt can be removed using a special
scraper . Do this as soon as possible, do not wait for
the hob to cool down in order to av oid incrustations.
For excellent results, use a special stainless steel
wool pad for vitroceramic glass cleaning soaked in
soapy water.
• When the hob is clean, y ou can apply a special product for the care and protection of the same: this type
of product leaves an invisible film on the surface of
the hob to protect the same against any spills and
boiled-over food. It is best if you do this when the
hob is lukewarm or cold.
• Make sure you alwa ys rinse the hob with clean water
and dry it thoroughly: otherwise the cleaning products could become encrusted onto the hob during
subsequent cooking.
Recommendations
• Never use abrasive or corrosive substances, such
as aerosol cleaners for grills and ovens , stain remov-
ers or rust removers, scouring powders and abrasive
sponges: even the delicate ones could scratch the
hob surface irre v ersib ly.
• We recommend y ou keep all items which could melt
away from the hob, such as plastic utensils, sugar
or products with a high sugar content. Should liq-
uid boil over onto the hob surf ace, remove it immediately (while the hob is still hot) using a razor blade
scraper, in order to avoid damaging the surface.
• Use this hob exclusivel y for cooking. Do not place
items on the hob when the same is not in use. Do not
use the hob as a work surface (by placing lids, saucepans or dishcloths on it, for e xample), nor as a chopping board.
• Never lea ve aluminium wrappers , aluminium foil and
plastic cookware on the hob when hot or still warm.
• Do not use steam cleaners or high pressure clean-
ers to clean your appliance.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids,
etc.) on the hob as they may become hot.
• Never heat up unopened tins: they could burst.
The guarantee does not cover damage to the hob caused
by incorrect use.
Greasing the T aps
The taps may jam in time or they ma y become difficult to
turn. If so , the tap itself must be replaced.
N.B.: This operation m ust be performed by a technician
authorised by the manufacturer .
22
Page 22
Conseils et recommandations
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation non
professionelle, à l’intérieur d’une habitation.
• Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentiv ement la notice
car elle contient des instructions très importantes
concernant la sécurité d’installation, d’usage et
d’entretien. Conservez soigneusement ce livret pour
toute consultation ultérieure.
• Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est intact. En
cas de doute, avant d’utiliser l’appareil, consultez une
personne qualifiée.
• Les éléments de l’emballage (sachets plastique,
polystyrène expansé, clous, etc..) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils pourraient être
dangereux.
• L’installation doit être effectuée conformément aux
instructions du fabricant par un technicien qualifié.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués à des personnes, à des animaux
ou à des biens du fait de l’installation incorrecte de
l’appareil.
• La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée
que si ce dernier est correctement raccordé à
l’installation de mise à la terre, conformément aux
normes sur la sécurité électr ique. Il est indispensable
de vérifier que cette condition fondamentale de sécurité
soit bien remplie. En cas de doute, il faut s’adresser à
une personne qualifiée pour un contrôle minutieux de
l’installation électrique.
• Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré
responsable des dommages pouvant survenir si
l’installation de mise à la terre fait défaut.
• Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les
caractéristiques techniques figurant sur la plaquette
correspondent bien aux caractéristiques de l’installation
électrique.
• Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des
prises de courant est apte à suppor ter la puissance
max. de l’appareil figurant sur la plaquette. En cas de
doute, adressez-vous à une personne qualifiée.
• Cet appareil doit être destiné à l’usage pour lequel il a
été conçu. Toute autre utilisation (comme par exemple
le chauffage d’une pièce) est impropre et, en tant que
telle, dangereuse.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par un usage impropre ou
erroné.
• L’usage de tout appareil électrique implique le respect
de certaines règles fondamentales. A sa v oir:
• ne jamais toucher l’appareil avec les mains mouillées
ou humides,
• ne jamais utiliser l’appareil pieds nus,
• ne jamais utiliser de rallonges,
• ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation ou
l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de
courant,
• ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques
(pluie, soleil, etc.),
• ne pas laisser utiliser l’appareil, sans surveillance,
par des enfants ou des personnes incapables de le
faire.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
déconnectez l’appareil en débranchant la fiche ou en
éteignant l’interrupteur de l’installation électrique.
• En cas de fêlure sur la surface du verre, coupezimmédiatement l’alimentation électrique. Pour la
réparation, adressez vous exclusivement à un centre
de Service Après-Vente agréé et demandez des pièces
de rechange d’origine. Le non-respect de ce qui précède
peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, il est
recommandé de le rendre inopérant en coupant le
cordon d’alimentation, après l’avoir débranché de la prise
de courant. Nous recommandons vivement de
neutraliser les parties de l’appareil susceptibles de
représenter un danger, surtout vis à vis des enfants qui
pourraient s’en servir pour jouer.
• La table vitrocéramique résiste aux chocs thermiques
et mécaniques. Cependant, elle peut se briser sous
l’effet d’un choc provoqué par un objet pointu, tel
qu’un outil par exemple. Dans ce cas, coupez
immédiatement l’alimentation et contactez un centre
de Service Après-Vente agréé pour la réparation.
• Si la surface de la table est fêlée, éteindre l'appareil
pour éviter tout risque d'électrocution.
• N’oubliez pas que la zone de chauffe reste chaude
pendant au moins une demi-heure après l’avoir éteinte;
veillez à ne pas poser par mégarde des récipients ou
des objets sur la zone encore chaude.
• N’allumez pas les zones de chauffe si des feuilles
d’aluminium ou des objets en matière plastique sont
posés sur la table de cuisson.
• Ne vous approchez pas des zones de chauffe
lorsqu’elles sont chaudes.
• Si vous utilisez de petits électroménagers près du plan
de cuisson, veillez à ce que le cordon d’alimentation ne
touche les parties chaudes.
• Faites attention à ce que les poignées des casseroles
soient toujours tournées vers l’intérieur de la table de
cuisson pour éviter de les heurter accidentellement.
• Veillez à ce que l’entrée d’air par la grille du ventilateur
reste bien dégagée. La table à encastrer a en effet besoin
d’une bonne ventilation pour refroidir les composants
électroniques
• L’installation d’une table à induction au-dessus d’un
réfrigérateur sous-plan (chaleur) ou d’un lave-linge
(vibrations) est déconseillée. L’espace serait insuffisant
pour assurer l’aération nécessaire aux éléments
électroniques.
Première utilisation : la colle utilisée pour les joints laisse des traces gr asses sur le v erre . Nous vous conseillons de
les éliminer avant d’utiliser l’appareil, à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Pendant les premières heures
d’utilisation, une odeur de caoutchouc se dégage de l’appareil mais elle disparaît rapidement.
23
Page 23
Installation et fixation
Les instructions qui suivent sont destinées à l’installateur
qualifié pour l’aider à effectuer les opérations d’installation,
de réglage et d’entretien technique le plus correctement
possible et dans le respect des normes en vigueur.
Important : avant toute opération, débranchez la table
de cuisson.
Installation
• La table de cuisson s'encastre dans le plan de trav ail
par simple découpage.
• Le matériau du plan de travail doit résister à une
température d'environ 100°C.
•La table de cuisson doit être positionnée à au moins
40 mm de distance du mur arrière et à au moins 600
mm de distance de toute autre surface verticale, pour
permettre une bonne aération et pour éviter toute
surchauffe des surfaces autour de l'appareil.
• Si vous souhaitez installer la table au dessus d'un
four , celui-ci doit être équipé d'une ventilation forcée
de refroidissement.
• Evitez d'installer la table au dessus d'un lav e-vaisselle
ou prévoy ez une séparation étanche entre les deux
appareils.
560
Fixation
T rés important : Il est impératif d’assurer l’encastrement
de la table vitrocérame sur une surface d’appui
parfaitement plane. Les déformations prov oquées par une
mauvaise fixation risquent d’altérer les caractéristiques
du plan de cuisson ainsi que ses performances.
Les ressorts de fixation sont vissés par des vis (voir
dessin).
Il est impératif de laisser ces vis accessibles.
Insérez la table de cuisson dans le trou d’encastrement
en appuyant bien tout autour du cadre pour que la table
adhère parfaitement au plan de cuisson.
MONTAGE DES RESSORTS DE FOND
AVANT DE LA TABLE
PLAN DE
TRAVAIL
30
40
48
560 +/- 1
490 +/- 1
10 mm
490
TABLE A L'ENVERS
Distance à respecter
entre la cuve
et le meuble
24
Page 24
Positionnement
Cet appareil peut être installé et fonctionner seulement
dans des locaux qui sont aérés en permanence, selon
les prescriptions des Normes:
-Pour la F rance selon les Normes Nationales en vigueur.
-Pour la Belgique NBN D51-003 et NBN D51-001 en
vigueur.
-Pour la Hollande NEN-1078 en vigueur .
Il faut observer les conditions suivantes:
a) La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers
l’externe des fumées de combustion, réalisé au mo yen
d’une hotte ou par ventilateur électrique qui entre
automatiquement en fonction dès que l’on allume
l’appareil.
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifiéDirectement à l'externe
(réservé aux appareils de cuisson)
b) La pièce doit être équipée d'un système permettant
l'apport d'air indispensable à une bonne combustion.
La quantité d'air comburant ne doit pas être inférieure
à 2 m³/h par kW de puissance installée. Le système
peut être du type prélevant directement l'air de
l'extérieur de l'immeuble au mo yen d'un conduit de vant
avoir au moins 100 cm² de section utile et ne risquant
pas d'être accidentellement bouché. Pour les tables
de cuisson dépourvues de dispositif de sécurité en cas
d'extinction de la flamme, il f aut prévoir des ouvertures
d'aération agrandies de 100%, le minimum prévu est
de toute manière de 200cm² (Fig. A). Ou bien du type
prélevant indirectement l'air de locaux adjacents
équipés d'un conduit d'aération vers l'e xtérieur comme
sus indiqué et qui ne soient pas des parties communes
de l'immeuble, des pièces à risque d'incendie ou des
chambres à coucher (Fig. B).
Détail ALocalLocal à
adjacentventiler
d’une hotte.
d) (Pour la France et la Belgique)
Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, se
déposent et stagnent vers le bas. Les locaux qui
contiennent donc des bidons de GPL doivent prévoir
des ouvertures vers l’extérieur afin de permettre
l’évacuation par le bas, des fuites év entuelles de gaz.
Les bidons de GPL, qu’ils soient vides ou partiellement
pleins, ne devront donc pas être installés ou déposés
dans des locaux qui se trouvent au dessous du niveau
du sol (caves etc.).
Il est opportun de tenir dans le local, uniquement le
bidon que vous êtes en train d’utiliser , placé de f açon
à ne pas être sujet à l’action directe des sources de
chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) pouvant lui
faire atteindre des températures dépassant 50°C .
Installation des tables à encastrer
Possibilité d'installation côte à côte a vec des meubles dont
la hauteur ne dépasse pas celle du plan de travail. La
paroi en contact avec la paroi postérieure de la cuisinière
doit être réalisée en matériel non inflammable. Pendant
le fonctionnement, la paroi postérieure de la cuisinière
peut atteindre une température de 50°C supérieure à celle ambiante. Il faut observer les précautions suivantes pour
une installation correcte des tables de cuisson:
a) Les meubles adjacents ayant une hauteur dépassant
celle du plan de travail, doiv ent être situés à au moins
600 mm du bord du plan.
b) Les hottes doivent être installées conformément aux
indications fournies par les notices d'instructions de
ces dernières et en tous cas, à au moins 650 mm de
distance.
c) En cas de hottes ayant une largeur de 600 mm; outre
à respecter ce qui est spécifié au point b), il faut
positionner les meuble adjacents à la hotte au moins
à 540 mm. de hauteur du top , de manière à permettre
l’éventuelle installation du couvercle e sa correcte
manoeuvrabilité; mais de toutes façons il faut les
installer à une distance du top qui permette l’usage
des casseroles sur la cuisinière.
d) Si la table est installée sous un élément suspendu, il
faut que ce dernier soit placé à au moins 700 mm
(millimètres) de distance du plan comme indiqué figure.
A
Exemples d'ouverture de ventilationAgr andissement de la fissure entre
pour l'air comburant la porte et le sol
Fig. AFig. B
c) En cas d’utilisation intensive et prolongée de l’appareil,
une aération supplémentaire pourrait être nécessaire;
dans ce cas, ouvrez une fenêtre ou augmentez la
puissance de l’aspiration mécanique si vous disposez
600mm min.
700mm min.
540mm min.
Raccordement gaz (P our la France)
Raccorder l’appareil à la bouteille ou à la canalisation du
gaz conformément aux normes en vigueur, uniquement
après avoir vérifié que l’appareil est bien réglé pour le
type de gaz d’alimentation utilisé. Dans le cas contraire,
25
Page 25
effectuer les opérations décrites au paragraphe
“Adaptation aux différents types de gaz”. Pour
l’alimentation en gaz liquide, utiliser des régulateurs de
pression conformes aux Normes en vigueur.
Important: pour un fonctionnement en toute sécurité, pour
l’emploi correct de l’énergie et une plus longue durée de
vie de l’appareil, vérifier si la pression d’alimentation
respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau 1
“Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”.
Raccordement gaz
(Pour la Belgique - la Hollande)
Raccorder l’appareil à la canalisation du gaz
conformément aux normes en vigueur (pour la Belgique
NBN D04-002) uniquement après avoir vérifié que
l’appareil est bien réglé pour le type de gaz d’alimentation
utilisé. Dans le cas contraire , (pour la Belgique) eff ectuer
les opérations décrites au paragraphe “Adaptation aux
différents types de gaz”. Pour l’alimentation en gaz liquide, utiliser des régulateurs de pression conformes aux
Normes en vigueur. P our relier l’appareil à la canalisation
du gaz Naturel, II2E+3+ pour la Belgique et I2L pour la
Hollande, il faut avant tout installer le raccord “R” (fourni
comme accessoire) avec son étanchéité “G” sur le raccord
en forme de “L” situé sur le tuyau de raccordement gaz
(voir figure). Le raccord est fourni de filetage conique mâle
avec pas 1/2 gaz.
Le raccordement doit être réalisé au moy en:
-ou d’un tuyau rigide (pour la Belgique selon les Normes
NBN D51-003
-ou d’un tuyau flexible en acier ino x, sans interruption,
et équipé de raccordements filetés.
En amont de l’appareil il faut installer un robinet d’arrêt du
gaz (pour la Belgique marqué A.G.B); il de vra être installé
de manière à pouvoir facilement le manoeuvrer. Pour la
Hollande selon les Normes Nationales en vigueur.
en extension maximum. Après avoir effectué le
branchement, veillez à ce que le tuyau métallique fle xible
ne soit pas écrasé ni placé contre des parties mobiles.
Contrôle étanchéité
Une fois l’installation terminée, vérifier l’étanchéité de tous
les raccords en utilisant une solution savonneuse et jamais
une flamme.
Adaptation aux différents types de gaz
(Pour la France et la Belgique)
Pour adapter la table à un type de gaz différent de celui
pour lequel elle a été conçue (indiqué sur la plaquette
fixée sous la table ou sur l'emballage) remplacer les
injecteurs de tous les brûleurs et, pour ce faire, procéder
comme suit:
• enlever les grilles de la table de cuisson et sorter les
brûleurs de leur logement;
• dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7
mm. et les remplacer par les injecteurs appropriés au
nouveau type de gaz (cf.tableau 1 “Caractéristiques
des brûleurs et des injecteurs”).
• remonter les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
• en fin d’opération, remplacez l’ancienne étiquette de
calibrage par la nouvelle, correspondant au nouveau
gaz utilisé, que vous trouverez dans nos centres de
Service Après-vente.
Uniquement pour la Belgique:
• en fin d’opération, remplacez l’ancienne étiquette de
réglage par celle correspondant au nouveau gaz utilisé
qui se trouve dans le sachet des injecteurs fournis av ec
le produit.
Si la pression du gaz utilisé est différente (ou variable)
par rapport à la pression prévue, il faut installer, sur la
canalisation d’arrivée, un régulateur de pression approprié
conforme aux normes sur les régulateurs de gaz canalisés
en vigueur dans le pays.
L
G
R
Raccordement du tube rigide (cuivre ou acier)
Le raccordement à la canalisation du gaz doit être effectué
de façon à ne provoquer aucune contrainte à l’appareil.
La rampe d’alimentation de l’appareil est munie d’un
raccord en “L” orientable avec joint d’étanchéité.S’il est
nécessaire de faire tourner le raccord, il faut
impérativement remplacer le joint d’étanchéité (f ourni avec
l’appareil). Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est fileté
G 1/2 taraud cylindrique.
Raccordement du tuyau flexible en acier
Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est fileté G 1/2
taraud cylindrique. Utiliser exclusivement des tuyaux et
des joints d’étanchéité conformes à la norme en vigueur.
La mise en service de ces tuyaux doit être effectuée de
façon à ce que leur longueur ne dépasse pas 2000 mm,
Réglage de l’air primaire des brûleurs (Pour la
France et la Belgique)
Les brûleurs ne nécessitent d’aucun réglage de l’air
primaire.
Réglage des minima (Pour la France et la Belgique)
• Placer le robinet sur la position minimum;
• enlever la manette du brûleur correspondant et agir
sur la vis de réglage située à l’intérieur ou bien à côté
de la tige du robinet jusqu’à obtenir une petite flamme
régulière.
N.B.: en cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de
réglage.
• vérifier si, en tournant rapidement la manette du
maximum au minimum les brûleurs ne s’éteignent pas.
• Sur les appareils équipés de dispositif de sécurité
(thermocouple), si le dispositif ne fonctionne pas
lorsque les brûleurs sont au minimum, augmenter le
débit des minima en agissant sur la vis de réglage.
Aprés avoir eff ectué le réglage, remettez en place cachets
situés sur le by-pass avec de la cire à cacheter ou tout
matériel équivalent.
26
Page 26
ModificationCachet de la station techniqueDate
Coller ici une des étiquettes
située dans le sachet des
injecteurs
T ableau des injecteur s
Tableau 1Gaz liquideGaz naturelAir propané (1)
Brûleur à gazDiamètre
Rapide (R)
Semi Rapide (S)750,40281,80671311361,801021712181,80183266
Pressions
d'alimentation
(Pour la France)
Pressions
d'alimentation
(Pour la Belgique)
(1) Seulement pour la France, voir la plaquette d'immatriculation de l'appareil. Pour la transformation à gaz air propane, demander le kit injecteurs à un centre d’assistance
• La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée
que si ce dernier est correctement raccordé à
l’installation de mise à la terre, conformément aux
normes sur la sécurité électrique. Il est indispensable
de vérifier que cette condition fondamentale de
sécurité soit bien remplie. En cas de doute, il faut
s’adresser à une personne qualifiée pour un contrôle
minutieux de l’installation électrique.
• Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré
responsable des dommages pouvant survenir si
l’installation de mise à la terre fait déf aut.
• Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les
caractéristiques techniques figurant sur la plaquette
correspondent bien aux caractéristiques de
l’installation électrique.
• Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des
prises de courant est apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil figurant sur la plaquette. En
cas de doute, adressez-vous à une personne
qualifiée.
Avant toute intervention, déconnectez l’appareil.
Vous devez raccorder votre table à l’installation par
l’intermédiaire d’un boîtier de connexion: si l’appareil
est raccordé en fixe, il faut prévoir un interrupteuromnipolaire, accessible en cas de necessité, avec une
distance d’ouverture entre les contacts supérieure ou
égale à 3 mm.
Valable seulement pour les modèles avec câble
d'alimentation
Certains modèles sont équipés d'un câble d'alimentation
monophasé, ils ne peuvent par conséquent être raccordés
qu'à un réseau monophasé. Respectez la couleur des fils
selon schéma ci-joint.
Branchements
électriques
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
L
BLNBR
L
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Application du coefficient de simultanéité suivant norme C EI60335-2-6
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et
modifications successives;
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité
électromagnétique) et modifications successives;
-93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
-2002/96/EC
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige
que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui
les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement. Le symbole de la ‘ ‘poubelle barrée’ ’ est
apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations
de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités
locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre
pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Attention: Si l’on installe la table de cuisson au dessus
d’un four encastré, le branchement électrique de la table
et celui du four doivent être faits séparément pour des
raisons de sécurité et pour simplifier les opérations servant
à extraire le f our si besoin est.
28
Page 28
Description des foyers
L'induction est le procédé de cuisson le plus rapide.
Contrairement aux foyers traditionnels, le foyer induction ne chauffe pas le verre. C'est le récipient qui est l'élément
chauffant: la chaleur est produite directement dans la casserole à condition que le fond de celle-ci soit en matériau
ferro-magnétique.
TABLESTI 6312
FoyersPuissance (en W)
Avant droit (AVD)
Avant gauche
(AVG)
Puissance totale3600
I
ÎÎ
foyer induction simple
B 3000*
600 si AVG*
boosté
Chaque foy er est commandé:
Î le foyer peut être booster à 3000 W
Î la puissance du foyer est réduite à 600 W tant que le foyer AVG (par exemple) est
• par une touche de sélection dont la sérigraphie est une reproduction du dessin du foyer,
• et par un ensemble de réglage de puissance en deux parties (+,-).
I 1200 – 600 si AVG*
I 1800 - B 3000*
Tant que la température des foyers est supérieure à 60°C, même après l'arrêt, les indicateur s de chaleur résiduelle
restent allumés (l'indicateur des puissances affiche H) pour prévenir le risque de brûlure.
Réglage des brûleurs gaz
Réglage des brûleurs
Le réglage est progressif, il permet une adaptation facile
aux différents diamètres de casseroles et aux intensités
de chauffe.
Pour le réglage, appuy ez sur la manette et tournez-la
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
amener le repère de la manette en face des symboles
suivants :
• un point noir : fermé
- une grande flamme : ouv ert
+ une petite flamme : débit réduit
Allumage des brûleurs équipés d’un dispositif de
sécurité
Les brûleurs de votre table sont à allumage “une main”.
Il suffit en effet d’appuyer sur la manette tout en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour faire jaillir des étincelles qui entraînent
l’allumage du brûleur. Après l’allumage, continuez àappuyer sur la manette pour permettre au dispositif de
sécurité gaz de s’activer.
En cas d’extinction accidentelle de la flamme, le dispositif de sécurité gaz intervient : l’arrivée du gaz est
coupée automatiquement. P our rallumer le brûleur ,
procédez comme indiqué plus haut.
Rappel : en cas de panne d’électricité, vous pouvez
allumer le brûleur avec une allumette , appuy ez sur la
manette tout en la tournant comme indiqué plus haut.
29
Page 29
9
8
15
Les commandes
1. Touche marche/arrêt
2. Touches de sélection des foyers
3. Indicateurs de puissance (de 0 à 9) et de chaleur
13
13
7
résiduelle (H)
4. Indicateur de sélection d'un foy er:
• allumé:le foyer correspondant est sélectionné et
modifiable,
• éteint: le foyer correspondant n'est pas sélectionné,
aucune modification n'est possible.
5. Touche d'augmentation de la puissance
6. Touche de diminution de la puissance
7. T ouche de réglage du minuteur pour la programmation
d'une durée de cuisson (uniquement sur les tables
équipées d'un minuteur)
8. Indicateur de la durée de programmation
9. Voyant de fonctionnement correspondant au foyer
programmé
10.Touche booster
11.Touche de verrouillage des commandes
3
3
2
0
5.
4
2
10
65
1
11
12
12.V oy ant de v errouillage
13.les manettes de commande des brûleurs
30
Page 30
Fonctionnement
Lors du branchement de la table, un bip sonore retentit
au bout de quelques secondes: v ous pouv ez maintenant
allumer votre table.
Mise sous tension
La mise sous tension de la table s'effectue en appuyant
sur la touche .
Commande des foyers
Chaque foyer est commandé par une touche de
commande et par un ensemble de réglage de puissance
(+ et -).
05.
Démarrer un foyer
• Pour mettre en fonction un f oy er, appuy ez sur la touche
de commande correspondante et réglez la puissance
désirée (de 0 à 9) avec les touches "+" et "-".
• Pour accéder directement à la puissance maximum (9),
appuyez brièvement sur la touche "-".
Arrêt d'un foyer
Pour arrêter un f oyer , sélectionnez-le à l'aide de la touche
de commande correspondante et:
• appuyez en même temps sur les touches "+" et "-":
la puissance du fo yer revient immédiatement à zéro et
s'éteint.
• ou appuyez sur la touche "-" : la puissance du f o y er
descend progressivement jusqu'à e xtinction.
Verr ouillage des commandes
Quand la table est en fonctionnement, il est possible de
verrouiller les commandes, afin qu'il n'y ait pas modification
de réglage par inadvertance (enfant, nettoy age,...).
Il suffit d'appuyer sur la touche , le vo yant situé à côté
de la touche s'allume et les commandes sontverrouillées.
Pour modifier l'allure de chauffe ou arrêter la cuisson, il
faut déverrouiller les commandes: appuy ez sur la touche
, le voyant s'éteint, les commandes sontdéverrouillées.
Pour accéder de nouveau au réglage d'un foyer,
sélectionnez-le avec la touche de commande
correspondante.
Programmation d'une durée de cuisson
Vous pouvez programmer tous les fo yers simultanément
pour une durée maximale de 99 minutes.
Procédez ainsi:
• sélectionnez le foyer à l'aide de la touche de
commande correspondante,
• réglez la puissance désirée avec les touches "+" et
"-",
• appuyez sur la touche de programmation ,
• réglez le temps de cuisson désiré avec les touches
"+" et "-",
• validez la programmation en rappuy ant la touche de
programmation .
Le décompte du temps commence aussitôt.
La fin de cuisson programmée est signalée par un signal
sonore (durant 1 minute) et le fo y er concerné s'éteint.
Arrêt de fonctionnement de la table
Appuyez sur la touche , l'appareil est alors hors
fonction.
Si vous avez v errouillé les commandes de l'appareil (voir
paragraphe suivant), elles seront toujours bloquées quand
vous rallumerez votre tab le. Déverrouillez les commandes
pour utiliser les foy ers .
Le booster
Pour accélérer la montée en température des f oy ers (voir
tableau des foyers page précédente), appuyez sur la
touche
L'affichage de puissance indique alors "P". La fonction
booster s'arrête automatiquement après 4 minutes.
Pendant le f onctionnement du booster, certains fo yers (voir
tableau des foyers page précédente) sont limités à une
puissance maximum de 600 W.
Booster
.
31
Page 31
Les sécurités
Détection de récipients
Chaque foyer à induction est équipé d’une détection de
casserole. Le foy er ne délivre de puissance qu’en présence
d’une casserole adaptée au foy er.
La consigne clignotante peut signaler :
• une casserole en matériau incompatible, non ferromagnétique,
• une casserole de diamètre trop petit,
• le retrait d’une casserole.
Choisissez toujours une casserole adaptée au diamètre
des foyer s.
Attention: fo y ers o v ales
Les foyers ovales ne peuvent être boostés que si l'ovale
complet est actif.
Ne pas mettre deux petites casseroles sur les foyers
ovales.
Récipients à utiliser
Dans la mesure où l’induction n’existe que lorsque le
champ magnétique est fermé par un récipient métallique,
l’échauffement de la casserole cesse instantanément
lorsqu’elle est ôtée du foy er.
Utilisez un récipient dont le matériau est compatible avec
l’induction (matériau ferro-magnétique).
Les casseroles en fonte, en acier émaillé ou en acier
inox spécial induction con viennent.
Les casseroles en cuivre, en céramique, en terre , en verre,
en faïence, en aluminium, en inox non magnétique sont
incompatibles avec l’induction.
Vous pouvez faire un test avec un aimant. Si l’aimant
est attiré par le fond de la casserole et reste «collé», la
casserole est en matériau ferro-magnétiqueet peut donc
être utilisée sur la table induction.
Nous vous recommandons des casseroles à fond épaiset très plat et d’éliminer tous les récipients à fond rugueux
susceptibles de prov oquer des rayures sur le verre.
A UTILISER
NE CONVIENT PAS
Signal sonore
Des anomalies telle que :
• un objet (casserole, couvert,...) placé plus de 10
secondes sur la zone de commande,
• un débordement sur la zone de commande,
• une pression longue sur une touche,...
peuvent provoquer l'émission d'un signal sonore et
l'extinction de la table.
Enlevez la cause du dysfonctionnement pour arrêter le
signal sonore.
Pour utiliser votre table, remettez-la sous tension et
resélectionnez le ou les foyers à utiliser. Réglez la
puissance désirée.
Coupure de sécurité
Votre appareil est doté d'une coupure de sécurité
automatique qui agit après un certain temps (voir tableau
ci-dessous) en fonction de la puissance choisie. P endant
la coupure de sécurité, l'affichage de la puissance indique
"0".
exemple: le foyer arrière droit est réglé sur 5 et le foyer
avant gauche est réglé sur 2. Le foyer arrière droit sera
arrêté après 3 heures de fonctionnement et le fo yer a vant
gauche sera arrêté après 10 heures de fonctionnement.
Pour déverrouiller les commandes, éteignez la table en
appuyant sur la touche .
Niveau de
puissance
Durée limite de
fonctionnement
1-210 ore
35 ore
44 ore
5-63 or e
*
Avis à toute personne portant un pacemaker ou autre implant
médical actif :
La table est conforme à toutes les réglementations en matière
d'interférences électromagnétiques. Par conséquent, ce produit est
parfaitement conforme à toutes les dispositions légales (directives
89/336/CEE). Il a été conçu de manière à ne pas provoquer
d'interférences à d'autres appareils électriques utilisés, pourvu que
ceux-ci soient également conformes aux réglementations
susmentionnées. La table induction génère des champs
électromagnétiques à courte portée. Afin d'éviter tout risque
d'interférence entre la table de cuisson et le pacemaker, ce dernier
devra être fabriqué conformément à la réglementation en vigueur. A
ce propos, nous ne pouvons assurer que la conf ormité de notre produit.
Pour tous renseignements quant à la conf ormité ou à des problèmes
éventuels d'incompatibilité, nous vous prions de bien vouloir vous
adresser à votre médecin traitant ou au fabricant du pacemaker.
Fonte
Acier émaillé
Inox spécial
Céramique, Inox non magnétique
Cuivre
Aluminium, Verre, Terre,
7-82 ore
91 ore
Sécurité thermique
En cas de surchauffe des composants électroniques de
votre appareil, la table s'éteint automatiquement et
l'affichage des puissances indique "—".
Cet affichage disparaît dès que la température est
redescendue à un niveau acceptable.
32
Page 32
Maintenance et entretien
Conseils pour l’utilisation de votre appareil
Pour obtenir les meilleures performances de votre table
de cuisson, il est important de suivre cer taines règles
fondamentales pendant la cuisson et pendant la
préparation des aliments.
• Utilisez des casseroles à fond plat pour qu’elles
adhèrent parfaitement à la zone de chauffe
• Utilisez toujours des casseroles dont le diamètre
couvre complètement la zone de chauffe de façon à
ce que toute la chaleur disponible puisse être utilisée.
• Veillez à ce que la base des casseroles soit toujours
bien sèche et propre, pour garantir un bon contact et
une longue durée de vie des foyers mais aussi des
casseroles.
• Evitez d’utiliser les casseroles que vous utilisez sur
les brûleurs à gaz. La concentr ation de la chaleur sur
les brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole,
par conséquent vous n’obtiendrez jamais le résultat
voulu en l’utilisant sur la table de cuisson en
vitrocéramique.
• Ne laissez jamais une zone de cuisson allumée sans
casserole dessus parce que dans ce cas, le niveau
maximum de chaleur est atteint très rapidement et l’on
risque d’endommager les éléments chauffants.
•La table vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques
et thermiques. Cependant, elle peut se briser sous
l’effet d’un choc prov oqué par un objet pointu. Dans ce
cas, coupez immédiatement l’alimentation et
contactez un centre de Service Après-Vente ag réé pour
la réparation.
Gardez toujours propre votre table de cuisson. Avant de
procéder à son entretien, vérifiez si les zones de chauffes
sont bien éteintes et absolument froides.
Brûleurø Diamètre récipients (cm)
Rapide (R)24 - 26
Semi-Rapide (S)16 - 20
Cadre en acier inox (sur certains modèles seulement)
L’acier inox peut se tâcher sous l’effet d’une eau très
calcaire qui resterait longtemps au contact de ce dernier
ou bien sous l’effet de détergents très agressifs (contenant
du phosphore). Nous conseillons de rincer abondamment
et de bien essuyer après entretien. Il est préférable
d’éliminer rapidement tout débordement d’eau s’il y a lieu.
Entretien de la table de cuisson
Le verre vitrocéramique utilisé pour la partie chauffante
est lisse et sans pores et résistant aux chocs thermiques
ainsi qu’aux chocs mécaniques dans des conditions
normales d’utilisation. Pour lui conserver toutes ses
propriétés, nous vous conseillons de l’entretenir de la façon
suivante:
• pour un entretien courant, il suffit de passer une
éponge humide, de sécher avec un essuie-tout en
papier.
• Si la table est sale, frottez av ec un produit d’entretien
adapté au verre vitrocéramique, rincez et essuyez.
• les salissures en relief s’enlèvent à l’aide d’un
grattoir. Opérez dès que possible, ne pas attendre
que l’appareil soit refroidi afin d’éviter une incrustation
des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier
inoxydable - spécifique pour verre vitrocéramique imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents
résultats.
• Quand la table est propre, vous pouvez utiliser un
produit d’entretien et de protection: celui-ci laisse un
film invisible qui protège la surface lors d’éventuels
débordements. Opérez de préférence quand
l’appareil est tiède ou froid.
• Prenez soin de toujours bien rincer à l’eau claire et
de sécher la table: les résidus des produits peuv ent
s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Recommandations
• Ne jamais utiliser des détergents abrasifs ou
corrosifs, tels que les bombes aérosols pour grilloir
et fours, les détacheurs et dérouilleurs, les poudres
à récurer et éponges à surface abrasiv e: même doux,
ils provoquent des ra yures ineff açab les.
• Il est recommandé de tenir à l’écart du plan decuisson tout ce qui est susceptible de fondre, tels
que les objets en matières plastiques, sucre ouproduits à forte teneur en sucre. En cas de
débordement sur le plan de cuisson, il est nécessaire
de l’enlever immédiatement (pendant que la surf ace
est encore chaude) avec un grattoir à lame de rasoir ,
afin d’éviter les dégradations de la surface.
• La table ne doit servir que pour la cuisson. Ne
rien poser dessus en dehors de son utilisation. Ne
pas utiliser la table comme plan de dépose (couvert,
casserole, chiffon...), ni comme planche à découper .
• Les emballages en aluminium, le papier d’aluminium,
les récipients en matière plastique ne doivent pas
être placés sur les surfaces tièdes ou chaudes.
• N'utilisez jamais de nettoyeur vapeur ou à haute
pression pour le nettoyage de v otre appareil.
• Ne pas poser d'objets métalliques (couteaux,
cuillères, couvercles, etc.) sur la table, ils risquent
de devenir brûlants .
• Ne jamais chauffer de boîte de conserve fermée:
elle risque d'éclater.
Les dégradations du plan de trav ail dues à une mauvaise
utilisation ne sont pas couvertes par la garantie.
Graissage des robinets
Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet
se bloque ou tourne difficilement. Il faut alors le remplacer .
N.B. : Cette opération doit être effectuée par un
technicien agréé par le fabricant.
33
Page 33
Raadgevingen en tips
•Dit apparaat is vervaardigd voor niet-pr ofessioneel
gebruik binnenshuis.
• Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u verzocht de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aandachtig te lezen aangezien zij belangrijke gegev ens bevatten betreffende de veiligheid van de installatie, het
gebruik en het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor ev entuele verdere raadpleging.
• Na het verwijderen van de verpakking moet men goed
kijken of het fornuis geheel gaaf is. In geval van twijfel
moet men het fornuis niet gebruiken en zich tot een bevoegde installateur wenden.
•Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyrene,
spijkers enz.) moet buiten het bereik van kinderen worden gelegd, aangezien het potentieel gevaar kan veroorzaken.
• Het installeren moet uitgevoerd worden door een bevoegde installateur en volgens de instrukties van de f abrikant.
• Een verkeerde aansluiting kan schade veroorzaken
aan personen, dieren of dingen en voor deze gevallen
kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld.
• De elektr ische veiligheid van dit apparaat is slechts
dan verzekerd als het op de juiste wijz e is geaard zoals
voorgeschrev en door de geldende normen voor elektrische veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te verzekeren en, in geval van twijfel, een controle te laten uitvoeren door een bevoegde elektricien.
•De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende
het aarden van de installatie.
• Voordat u het apparaat gaat aansluiten moet u zich
ervan verzekeren dat de technische gegevens op het
typeplaatje corresponderen met de kenmerken van uw
elektrische net.
• Controleer dat het electr ische vermogen van het net
en van de stopcontacten voldoende is voor het maximum vermogen van het apparaat zoals aangegev en op
het typeplaatje. In ge v al van twijfel moet u zich wenden
tot een bevoegde installateur .
• Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het
doel waarvoor het vervaardigd is. Ieder ander gebruik
(b.v.: verwarming van het vertrek) is verkeerd en dus
gevaarlijk.
•De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd
en onredelijk gebruik.
• Het gebruik van ieder electrisch apparaat brengt met
zich mee het in acht nemen van zekere fundamentele
regels. In het bijzonder:
• raak het apparaat niet aan als uw handen vochtig zijn;
•gebruik het apparaat niet als u blootsvoets bent;
• gebruik geen verlengsnoeren;
• trek niet aan het snoer of aan het apparaat zelf om de
stekker uit het stopcontact te trekken;
• stel het apparaat niet bloot aan de elementen (regen,
zon enz.);
• door kinderen of onbekwame personen
•Sluit altijd voordat u overgaat tot het reinigen of onderhoud eerst de stroom af door de stekker uit het stopcontact te halen of met de schakelaar .
•In het geval dat er zich een barst in de glasplaat
voordoet, moet u het apparaat onmiddelijk uitschakelen. V oor e ventuele reparaties moet u zich uitsluitend
tot een bevoegde installateur wenden en originele onderdelen eisen. Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan de veiligheid van het apparaat in gevaar
brengen..
• Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet
u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
• Als u het apparaat niet meer gebruikt moet u het onklaar maken door de kabel door te snijden nadat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Het is aan te raden
ook die onderdelen onklaar te maken die een gevaar
zouden kunnen opleveren, v ooral v oor kinderen die ermee zouden willen spelen.
• De glazen kookplaat is zowel vuurvast als resistent
tegen stoten. T o ch kan hij barsten als hij hard getrof-
fen wordt door een puntig v oorwerp. In dit geval sluit
u de stroom af en wendt u zich tot een bevoegde
installateur.
• Denk eraan dat de temperatuur van de kookzones
nogal hoog blijft voor minstens 30 minuten nadat de
kookplaat is uitgeschakeld; plaats er dus niet per ongeluk voorwerpen of pannen op.
• Schakel de kookzones niet in als er aluminiumfolie of
plastic voorwerpen op liggen.
• Raak de kookzones niet aan als ze nog warm zijn.
• Als zich kleine elektr ische keukenapparaten dichtbij
de kookplaat bevinden moet u erop letten dat de elektrische draden hiervan niet in contact komen met de
warme zones.
• Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenkant van de kookplaat zodat er niet per ongeluk tegen gestoten kan worden.
• Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster
van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat
moet voorzien zijn van een goede ventilatie voor het
afkoelen van de elektronische componenten.
• Het is niet aan te raden de inductiekookplaat bov en een
koelkast te plaatsen (hitte) of boven een wasautomaat
(trillingen). Er zou geen voldoende ruimte zijn voor de
ventilatie van de elektronische elementen.
Het eerste gebruik : de lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u de
kookplaat gaat gebruiken raden wij aan dat u deze v erwijdert met een niet-schurend schoonmaakmiddel. Het is mogelijk dat u de eerste uren van gebruik een lichte rubberlucht ruikt: deze v erdwijnt spoedig.
34
Page 34
T
Installeren en bevestigen
Deze instrukties zijn voor de bev oegde installateur , zodat
deze het installeren, regelen en onderhoud op de juiste
wijze uitvoert en volgens de geldende normen.
Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot onderhoud.
Installeren
• De kookplaat is bedoeld voor inbouw in een keuk enkastje door het eenvoudigweg verwijderen v an het
betreffende kastje.
• Het mater iaal van de aanrecht moet bestand zijn
tegen een temperatuur van ongev eer 100 °C .
• De kookplaat moet geplaatst worden op een minimale afstand van 40 mm van de muur er achter en 600
mm van iedere andere verticale oppervlakte, om voldoende ventilatie toe te laten en om oververhitting v an
de oppervlakken rondom het apparaat te vermijden.
• Als de kookplaat boven een oven wordt
geinstalleerd moet deze zijn voorzien van een geventileerd afkoelingssysteem.
• Installer de kookplaat niet boven een vaatwasser;
mocht dit echter onvermijdelijk zijn, breng dan een
luchtdicht scheidingselement tussen de twee apparaten aan.
Bevestigen
Zeer belangrijk: De keramiekplaat moet op een perfect
vlakke oppervlakte worden geïnstalleerd. Eventuele, door
onjuiste installatie veroorzaakte vervormingen zouden de
eigenschappen en de prestaties van de kookplaat kunnen veranderen.
De bevestigingsklemmen w orden met schroev en vastgezet (zie schema).
Deze schroeven moeten altijd bereikbaar zijn.
Plaats de kookplaat in de uitsparing van het kastje door
gelijke druk uit te oefenen op de hele omtrek zodat de
kookplaat perfect aansluit op de aanrecht.
MONTEREN VAN DE KLEMMEN AAN DE ONDERKANT
VOORKANT VAN DE KOOKPLAA
KOOKPLAAT
30
40
48
560 +/- 1
560
490 +/- 1
10 mm
0
9
4
Afstand bewaren
tussen de lekplaat
en het keukenkastje
KOOKPLAAT OMGEKEERD
35
Page 35
Het plaatsen
Belangrijk: dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden
en funktioneren in goed geventileerde v ertrekken volgens
de voorschriften van de van kracht zijnde Normen:
NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België);
NEN-1078 (voor Nederland).
De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
a) Het ver trek moet een afvoersysteem naar buiten toe
hebben voor de verbr andinsrook. Dit kan door middel
van een afzuigkap of door middel van een elektrische
ventilator, die automatisch aangaat, wanneer men de
apparatuur aanzet.
In het gevaal v an een schoorsteen ofRechtstreeks naar b uiten
vertakte rookleiding
(gereserveerd voor fornuizen)
b) Het vertrek moet voorzien zijn van een systeem van
luchttoevoer die noodzakelijk is voor de verbranding.
De luchttoevoer mag niet minder zijn dan 2 m³/h per
kW. Het systeem kan worden uitgevoerd door
rechtstreeks lucht van buiten aan te voeren door een
leiding met een doorsnede van minstens 100 cm² en
zodanig dat deze niet belemmerd kan worden. Bij
fornuizen zonder veiligheidsmechanisme moeten de
ventilatie-openingen 100% groter zijn, met een
minimum van 200 cm² (afb.A). Of op indirecte wijze
vanuit aangrenzende ver trekken met ventilatie naar
buiten, die niet zijn: algemene ruimte van het gebouw ,
ruimten met brandgevaar of slaapkamers (afb.B).
Détail AAangrenzendTe ventileren
vertrekvertrek
geïnstalleerd of bewaard worden in vertrekken die lager
zijn dan het niveau van de vloer (kelders enz.). Houd
in het vertrek alleen de fles die u aan het gebruiken
bent, zodanig geplaatst dat hij niet is blootgesteld aan
warmtebronnen (oven, open haard, kachel enz.) die
een temperatuur kunnen bereiken die hoger is dan
50°C.
Het installeren van inbouwkookplaten
Het is mogelijk het fornuis te installeren naast keukenkastjes
als het niet hoger is dan de aanrecht. De m uur die in kontakt
staat met de achterkant van het fornuis mag niet van
brandbaar materiaal zijn gemaakt. Tijdens werking kan de
achterwand van het fornuis een warmte bereiken v an 50°C
hoger dan de kamertemperatuur. De volgende voorzorgen
voor de installatie van de k ookplaten moeten in acht worden
genomen.
a) De meubels die direkt naast de kookplaat geplaatst zijn
en hier boven uitsteken, moeten op minstens 600 mm
van de rand van de plaat staan.
b) De afzuigkappen moeten geinstalleerd worden volgens
de vereisten die te vinden zijn in het instructie-boekje dat
bij de afzuigkap hoort, maar in ieder geval op een afstand
van minstens 650 mm.
c) Als de afzuigkap 600 mm breed is, volgt u de aanwijzingen
van punt b) op en dient u de hangkastjes naast de
afzuigkap zo te plaatsen, dat er tussen de hangkastjes
en het werkblad een afstand van minstens 540 mm zit.
Op deze manier is het mogelijk om een eventuele
gasforhuis-deksel te installeren die zich gemakkelijk kan
openen en sluiten. In elk ge val staat deze afstand toe om
de pannen comfortabel en gemakkelijk te gebruiken.
d) Als het kookvlak onder een keukenkastje wordt
geinstalleerd dan moet de afstand tussen de twee
minstens 700 mm (milimeter).
600mm min.
700mm min.
540mm min.
A
V oorbeelden ventilatie-openingVerhoging van de spleet
voor verbrandingslucht tussen deur en vloer
Afb. AAfb. B
c) Als U het apparaat intensief en lang achter elkaar
gebruikt kan het nodig zijn het vertrek te luchten, b.v.
door het raam te openen of de afzuigkap, indien
aanwezig, op hoog te zetten.
d) (voor België)
Vloeibaar gas, dat zwaarder is dan de lucht, zakt naar
beneden. De vertrekken die GPL flessen bevatten
moeten dus voorzien zijn van laagliggende openingen
naar buiten voor afvoer van eventuele gaslekken. De
GPL flessen, leeg of gedeeltelijk vol, mogen dus niet
Aansluiten gas
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen moet
worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door de
geldende normen, en nadat men er zeker van is dat het
fornuis is ingesteld voor het type gas dat men gaat
gebruiken. In het omgekeerde geval (voor België) gaat
u te werk zoals beschreven in de paragraaf “Aanpassing
aan verschillende types gas”.Om het apparaat aan de
gasbuizen aan te sluiten (natuurlijk gas II2E+3+ voor
Belgie en I2L voor Nederland), dient men eerst de
verbinder te monteren.”R” (Deze is op aanvraag
verkrijgbaar bij de technische-service-dienst Ariston)
Tevens dient men zijn pakking op de verbinder “G”,die er
uit ziet als een “L” , v an de voedings-struktuur te monteren.
De verbinder is gedraad: rond mannelijk 1/2 gas .
De aansluiting voert men uit met behulp van:
-een onbuigbare buis (voor Belgie volgens de normen
36
Page 36
NBN D51-003)
-of met een flexibile buis van roestvrij staal die in de
muur zit en voortzet met bedradingsverbinder.
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een
gaskraantje (voor Belgie A.G.B.) die gemakk elijk draaibaar
dient te zijn. Voor Nederland dient dit gaskraantje aan de
huidige Nationale Normen te voldoen.
L
G
R
Aansluiting met harde buis (koper of staal)
De aansluiting aan het gas moet zodanig worden
uitgevoerd dat het geen enkele druk uitoefent op het
apparaat. Op de voedingsingang van het fornuis zit een
L-aansluiting, die gericht kan worden, met pakking. Als
men de aansluiting moet draaien, dan moet men de
pakking vervangen (bijgeleverd bij het fornuis). De
aansluiting van het gas aan het formuis is gedraad: rond
mannelijk 1/2 gas.
Aansluiting met stalen flexibile buis
Verwijder het rubberbuisje, dat zich op het apparaat
bevindt. Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang
krijgt tot het apparaat is gedraad: kegelvormig mannelijk
1/2 gas. Gebruik uitsluitend buizen en pakkingen, die
voldoen aan de voorgeschre ven nationale normen. Het in
werking stellen van deze buizen moet zodanig worden
uitgevoerd dat de lengte v an de buizen, geheel uitgestrekt,
niet meer dan 2000 mm is. Nadat de aansluiting heeft
plaats gevonden moet U k ontroleren dat de metalen slang
niet in kontakt is met beweegbare delen of dat hij knel zit.
Als de druk van het gebruikte gas verschillend is (of
variabel) van wat is v oorzien moet op de toev oerbuis een
drukregelaar worden aangebracht die voldoet aan de
geldende Nationale Normen (regulatoren voor
gekanaliseerd gas).
Regulatie primaire lucht van de branders (voor
België)
De branders hebben geen regulatie van de primaire lucht
nodig.
Het regelen van de minimum stand (v oor België)
Het regelen van de minimum stand:
• zet het kraantje op minimum;
• neem de knop eraf en draai aan het regelschroefje in
of naast het staafje van het kraantje totdat u een
regelmatige vlam heeft;
N.B.: bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel
worden aangedraaid.
• d raai de knop snel van maximum op minimum om te
zien of de vlammen blijven branden;
• als, bij apparaten die een veiligheidsmechanisme
hebben (thermo-element), dit niet functioneert met de
branders op minimum, dan moet de minimum
gastoevoer verhoogd worden door aan het
regelschroefje te draaien.
Als de regulatie is uitgevoerd moeten de z egels op de bypass weer worden aangebracht met lak of gelijksoortig
materiaal.
Controle van de dichting
Als het apparaat geinstalleerd is moet men de perfekte
luchtdichtheid van de aansluitingen kontroleren met
zeepsop, nooit met een vlam.
Aanpassing aan verschillende types gas (voor
België)
V oor het aanpassen van het kookvlak aan een ander type
gas dan waarvoor het gebruiksklaar is (aangegeven op
het typeplaatje onderaan het kookvlak of op de verpakking) moeten de straalpijpen van de branders vervangen
worden op de volgende wijze:
• verwijder de roosters en de branders;
• schroef de straalpijpen los met een buissleutel van
7mm en vervang ze met straalpijpen die geschikt zijn
voor het nieuwe type gas (zie tabel 1 “Kenmerk en van
branders en straalpijpen”);
• monteer de onderdelen weer;
• aan het einde van deze handelingen moet u het oude
etiket dat de gasinstelling aangeeft vervangen met het
etiket dat correspondeert met het nieuwe gas dat u
gaat gebruiken; u vindt dit in het zakje met de
bijgeleverde straalpijpjes .
Modificatie
Plak hier een v an de etiketten
die zich in het zakje van de
injectors bevinden
Stempel van de technische
dienst
Datum
37
Page 37
Tabel van de injectors
Table 1 (Voor Belgie)Vloeibaar gasNatuurlijk gas
GaspitDoorsneeThermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Gered.(mm)Nomin.(mm)*****Nomin.(mm)G20G25
By-Pass
1/100
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Straal.
1/100
Bereik*
g/h
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Straal.
1/100
Bereik*
l/h
Snel (R)
Halp Snel (S)750,40281,80671311291,80102171218
Spanning
van
voeding
Table 1 (Voor Nederland)Natuurlijk gas
GaspitDoorsneeThermisch vermogen
Snel (R)
Halp Snel (S)750,401,80102218
Spanning
van
voeding
1000,70393,00862182143,30123314365
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
kW (p.c.s.*)
Gered.Nomin.(mm)G25
1000,703,30123365
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
Straal.
1/100
20
15
25
Bereik*
l/h
25
20
30
*A 15°C en 1013 mbar-droog gas
P.C.S . Natuurlijk gas G20 = 37,78 MJ/m
P.C.S . Natuurlijk gas G25 = 32,49 MJ/m
3
3
P.C.S. du Butane = 49,47 MJ/Kg
P.C.S. du Propane = 50,37 MJ/Kg
25
20
30
38
Page 38
Elektrische aansluiting
•De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts
dan verzekerd als het op de juiste wijze is geaard
zoals voorgeschreven door de geldende normen
voor elektrische veiligheid. Het is belangrijk zich
hiervan te verzekeren en, in geval van twijfel, een
controle te laten uitvoeren door een bev oegde elektricien.
• De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende het aarden van de installatie.
•V oordat u het apparaat gaat aansluiten moet u zich
ervan verzekeren dat de technische gegevens op
het typeplaatje corresponderen met de kenmerken
van uw elektrische net.
• Controleer dat het electr ische vermogen van het
net en van de stopcontacten voldoende is voor het
maximum vermogen van het apparaat zoals aangegeven op het typeplaatje. In ge val van twijf el moet
u zich wenden tot een bevoegde installateur.
Voordat u enige ingreep gaat uitvoeren moet de
stroom van het apparaat wor den afgesloten.
De aansluiting van de kookplaat aan het net moet worden
uitgevoerd door middel van een contactdoos: bij rechtstreekse aansluiting van het apparaat aan het net moet
een bereikbare veelpolige schakelaar worden aangebracht, met een afstand tussen de contactpunten van minstens 3 mm;
Alleen geldig voor de modellen met voedingskabel
Deze kookplaat is voorzien v an een eenfase-kabel en mag
dus alleen worden aangesloten aan een eenfase-net. Respecteer de kleuren van de draden zoals aangegeven in
bijgaand schema.
Deze apparatuur voldoet aan de volgende richtlijnen
van de gemeeschap:
-EEG/73/23 van 19.02.73 (Laagspanning) en
successievelijk e modificaties;
-EEG/89/336 van 03.05.89 (Electromagnetische
compatibiliteit) en successievelijk e modificaties;
-EEG/93/68 van 22.07.93 (Laagspanning) en
successievelijk e modificaties;
-2002/96/EC
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom.
Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo
het hergebruik van de gebruikte materialen te
optimaliseren en de negatieve in vloed op de gez ondheid
en het milieu te reduceren. Het symbool op het product
van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt,
het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Belangrijk: In het geval dat de kookplaat boven een
inbouwoven wordt geïnstalleerd moet de elektrische
aansluiting van de kookplaat en die van de oven apart
worden uitgevoerd, zowel voor elektrische
veiligheidsredenen als voor het vergemakkelijken van
eventueel naar voren trekken van de ov en.
Elektrische aansluitingenSpanning Frequentie
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
L
BLNBR
L
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Toepassing van de simultaneïteitsfactor conform aan de normen
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LUIE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50H z
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50H z
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50H z
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
CEI 60335-2-6
Zekeringen
Doorsnede
16A *
1,5 mm²
39
Page 39
Beschrijving van de kookzones
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er bestaat.
V erschillend v an de tr aditionele technologie, wordt met de inductiek ookz one de glasplaat niet v erwarmd. De pan zelf,
die op de kookplaat staat, wordt een verw armingselement: de w armte ontstaat rechtstreeks binnenin de pan, die een
bodem van ferromagnetisch materiaal moet hebben.
KOOKPLATENTI 6312
KookzonesVermogen (in W)
Links voor (LVx)
Links achter (LAx)
Totaal vermogen3600
I Î
normale inductiekookzone
B 3000*
600 als LAx*
LAx (bij voorbeeld) extra stroom krijgt
Iedere kookzone wordt in werk gesteld:
• door middel van een keuzetoets waarop de afbeelding overeenk omt met de afbeelding op de k ookzone ,
• en door een stroomsterkteregelaar die uit een dubbele toets bestaat (+,-):
Î de kookzone kan worden verhit tot aan 3000 W
Î de stroomsterkte van de kookzone blijft gelimiteeerd tot 600 W zolang de kookzone
I 1200 – 600 als LAx*
I 1800 – B 3000*
Zolang de temperatuur van de kookzones boven de 60 °C is, ook na het uitschakelen, blijven de indicators van de
restwarmte aan (de indicator van de stroomsterkten vertoont H) ten einde het risico van zich te branden te vermijden.
Regelen van de gasbranders
Regelen van de branders
Het regelen is geleidelijk en maakt het aanpassen aan de
verschillende diameters van de pannen en het regelen v an
de intensiteit van de verwarming gemakkelijk.
U regelt door de bedieningsknop in te drukken en tegen
de klok in te draaien, zodat het wijzertje van de knop samenvalt met de symbolen:
•een zwarte punt: dicht
-een grote vlam: open
+een kleine vlam: gereduceerde warmte
De ontsteking van de branders is voorzien v an een
veiligheidssysteem
De ontsteking van de branders van uw kookplaat is met
éénknopsbediening. Druk de knop in en draai hem tegelijkertijd tegen de klok in: vonken steken de brander aan.
Nadat de brander aan is houdt u de knop lang genoegingedrukt zodat het veiligheidssysteem geactiveerd kan
worden.
Als de vlammen per ongeluk uitgaan gedurende het koken, treedt het veiligheidssysteem in werking: de gastoevoer wordt automatisch stop gezet. De brander wordt
weer aangestoken met dezelfde methode als hierboven
aangegeven.
N.B.: als er geen stroom is kunt u de brander met een
lucifer aansteken door de knop te draaien en genoeg druk
uit te oefenen, zoals hierbov en aangege v en.
40
Page 40
De bedieningstoetsen
1. Aan/uit toets
2. Keuz etoets v an de k ookz ones
3. Indicators van de stroomsterkte (van 0 tot 9) en van
de restwarmte (H)
13
4. Indicator van de keuze van een kookzone:
• aan: de betreffende kookzone is gekozen en kan
geregeld worden,
• uit: de betreffende kookzone is niet gekozen en kan
dus niet geregeld worden.
5. Toets voor het verhogen van de stroomsterkte
6. Toets voor het verlagen van de stroomsterkte
9
8
3
2
15
0
5.
13
7
3
4
2
10
7. T oets v oor het instellen van de timer voor het progr am-
meren van een kooktijd (alleen bij modellen die een timer
hebben)
8. Indicator van de geprogrammeerde tijdsduur
9. Controlelampje "bedrijf" van de geprogrammeerde
kookzone
10.Toets Booster
11.Toets voor het blokkeren van de bediening
12.Controlelampje van de blokkering
13.de bedieningsknoppen van de branders
65
1
11
12
41
Page 41
Het functioneren
Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort u na
enkele seconden een kort geluidssignaal:
Inschakelen kookplaat
U schakelt de kookplaat in door op toets te drukken.
Functionering kookzones
Ledere kookzone wordt in werking gesteld door middel
van een bedieningstoets en een regelsysteem voor de
stroomsterkte, bestaande uit een dubbele toets (+,-).
05.
Het inschakelen van een kookzone
• Voor het in werking stellen van een kookz one drukt u
op de betreffende toets en stelt u de gewenste stroomsterkte in (van 0 tot 9) met de toetsen "+" en "-".
•Wilt u onmiddelijk de maximum stroomsterkte (9), dan
drukt u kort op de toets "-".
Het uitschakelen van een kookzone
V oor het uitschak elen v an een k ookzone kiest u de zone
door middel van de betreffende toets en:
• d ruk tegelijkertijd op de knoppen "+" en "-": de
stroomsterkte gaat onmiddelijk terug op 0 en de lichtkolom gaat uit.
• of dr uk op de toets "-" : de stroomsterkte van de
kookzone gaat langzamerhand omlaag totdat hij uit is.
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het bedieningspaneel
blokkeren om ongewenste veranderingen te vermijden
(kinderen, schoonmaken enz.).
U hoeft slechts op de toets , te drukken; het controlelampje dat zich naast de toets bevindt gaat aan en debedieningstoetsen worden geblokkeerd.
Voor het veranderen van de stroomsterkte of het onderbreken van het kok en moeten de bedieningstoetsen worden gedeblokkeerd: , het controlelampje gaat uit en
de bedieningstoetsen worden gedeblokkeerd.
Voor toegang tot het regelen van een kookzone kiest u
deze door middel van de corresponderende bedieningstoets.
Programmering bereidingstijd
Het is mogelijk tegelijkertijd alle kookzones te programmeren voor een maximum van 99 minuten.
Ga als volgt te werk:
• kies de kookzone door middel van de
corrsponderende bedieningstoets;
•stel de gewenste stroomsterkte in met de toetsen
"+" en "-",
•druk op de programmeerknop ,
•stel de gewenste bereidingstijd in met de toetsen
"+" en "-",
•bevestig de instelling die u heeft vastgesteld door
opnieuw op de programmeertoets te drukken.
Het aftellen van de bereidingstijd begint onmiddelijk.
Het einde van de geprogrammeerde bereidingstijd wordt
aangegeven met een geluidssignaal (voor 1 minuut) en
de kookzone gaat uit.
Het uitschakelen van de kookplaat
Druk op de toets , het apparaat wordt elektrisch uitgeschakeld.
Als de bediening van het apparaat is geblokkeerd (zie
volgende paragraaf), blijft deze geblokkeerd ook nadat
de kookplaat opnieuw is ingeschakeld. Voor gebruik van
de kookzones moet de bediening worden gedeb lokkeerd.
De booster
De booster is alleen aanwezig bij de modellen.
V oor het versnellen van de v erwarmingstijden van de kookzones (zie de tabel van de kookzones op de v orige blad-
zijde), drukt u op toets
Op de display van de stroomsterkte verschijnt "P". De
Boosterfunctie wordt automatisch onderbroken na 4 minuten.
In de periode van het activeren van de booster zijn enkele kookzones (zie de tabel van de kookzones op de
vorige bladzijde) gelimiteerd tot een maximum stroomsterkte van 600 W.
Booster
.
42
Page 42
Veiligheidssystemen
Het waarnemen van de pannen
Ledere inductie-zone is voorzien v an een systeem dat de
pan waarneemt.. De zone straalt alleen warmte uit als er
een pan van de juiste afmetingen op staat.
Het knipperend controlelampje kan betekenen:
• een verkeerde pan (niet van ferromagnetisch materiaal),
• een pan van onvoldoende diameter,
• het optillen van een pan.
Kies altijd een pan met een diameter die past op die
van de kookzone.
Belangrijk: ov alen kookzones
De ovalen kookz ones kunnen alleen extra stroom krijgen
als het hele ovaal geactiveerd is .
Plaats niet twee kleine pannen op de ovalen k ookzone .
Gebruik van de pannen
Aangezien de inductie alleen gaat functioneren op het
moment dat een metalen pan op de kookplaat wordt geplaatst en het magnetische veld afsluit, houdt het verwarmen van de pan op zodra deze van de kookzone wordt
verwijderd.
Gebruik een pan die gemaakt is van materiaal dat ge-
schikt is voor het grondbeginsel van de inductie
(ferromagnetisch materiaal).
Wij raden aan pannen te gebruiken van gietijzer,
geëmailleerd staal of speciaal roestvrij staal v oor inductie.
Koperen pannen, terracotta, glazen potten, aardewerk,
aluminium of roestvrij staal dat niet magnetisch is, zijn
ongeschikt voor een inductieplaat.
U kunt zelf testen met een magneet. Als deze door de
bodem van de pan wordt aangetrokken en blijft 'plakk en',
betekent het dat de pan van ferromagnetisch materiaal is
en dus kan worden gebruikt op de inductieplaat.
Wij raden aan pannen te gebruiken met een platte dikkebodem en pannen te vermijden die een onregelmatige
bodem hebben, die het glas zou kunnen krassen.
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:
• een voorwerp (pan, lepel enz.) dat voor meer dan
10 seconden op het bedieningspaneel ligt,
• iets dat is overgelopen op deze zone,
• een lange druk op een toets enz..
kunnen een geluidssignaal en het uitschakelen van de
kookplaat veroorzak en.
V erwijder de oorzaak van de storing en het geluidssignaal
houdt op.
Als u de kookplaat weer wilt gebruiken schakelt u hem
weer in en kiest u opnieuw de gewenste kookz one/zones.
Stel de stroomsterkte in die u nodig heeft.
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat is voorzien van een automatische v eiligheidsschakelaar die na een poosje optreedt (zie tabel verderop)
naar gelang de gekozen stroomsterkte. Gedurende deze
veliligheidstussenkomst v ertoont de display van de stroomsterkte "0".
B.v.: de kookzone rechts-achter is op 5 ingesteld en de
kookzone links-voor is op 2 ingesteld. De zone rechtsachter gaat na 3 uren uit, terwijl de zone links-voor na 10
uren uitgaat.
V oor het deblokk eren v an de bedieningstoetsen schakelt
u de kookplaat uit door op de toets te drukken.
Vermogens-niveauMaximale werkingsduur
1-210 uur
35 uur
44 uur
5-63 uur
7-82 uur
91 uur
GESCHIKTE MATERIALEN
*
Mededeling voor dragers van een pacemaker of een ander
actief ingeplant medisch apparaat:
De kookplaat voldoet aan alle geldende normen betreffende
elektromagnetische storing. Dit product is aldus in volkomen
overeenstemming met de voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/
EEG). Het ontwerp is zodanig gepland dat het geen storingen
veroorzaakt bij andere elektrische apparaten die worden gebruikt,
mits ook dezen voldoen aan bovengenoemde normen. De
inductieplaat creëert elektromagnetische velden op korte afstand.
T eneinde ieder risico van storing tussen de kookplaat en de pacemaker
te vermijden moet deze laatste ook voldoen aan de geldende normen.
Wat dat betreft kunnen wij slechts de conf ormiteit van ons eigen product
garanderen. Voor informatie omtrent conformiteit of eventuele
problemen verzoeken wij u zich tot uw behandelende arts te wenden
of tot de fabrikant van de pacemaker .
Gietijzer
Ge‘mailleerd staal
Speciaal roestvrij staal
ONGESCHIKTE MATERIALEN
Koper,
Aluminium, Glas, Terracotta,
Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
Thermische protectie
In het geval v an ov erverhitting van de elektronische componenten van het apparaat gaat de kookplaat automatisch uit en op de display van de stroomsterkte verschijnt
"—".
Deze boodschap verdwijnt zodra de temperatuur voldoende is gezakt.
43
Page 43
Reinigen en onderhoud
Praktische raadgevingen voor het gebruik van de
kookplaat
Voor het beste gebruik van de kookplaat moeten enkele
fundamentele regels in acht worden genomen gedurende
het koken en het klaarmaken van de gerechten.
• Gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten aan de verwarmingszone.
•Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat
geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te
benutten.
• Houd de bodem van de pan altijd schoon en droog
zodat hij goed aansluit aan de kookzone en zodat niet
alleen de kookzones een lange duurzaamheid
genieten, maar ook de pannen zelf.
• Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis heeft gebruikt. De hitteconcentratie op
de gaspitten kan de bodem van een pan vervormen,
hetgeen niet de beste resultaten oplevert wanneer hij
op een keramiekplaat wordt gebruikt.
• Laat nooit een kookzone aan staan zonder een pan
erop aangezien de verhitting, die snel het maximum
niveau bereikt, de verwarmingselementen kan
beschadigen.
• De glazen kookplaat is zowel vuurvast als resistent
tegen stoten. Toch kan hij barsten als hij hard getroffen
wordt door een puntig voorwerp. In dit ge val sluit u destroom af en wendt u zich tot een bevoegde
installateur.
Houd de kookplaat altijd schoon. Wacht tot de
verwarmingszones uit zijn en afgekoeld voordat u overgaat tot onderhoud van de kookplaat.
Brandersø Diameter pan (cm)
Snel (R)24 – 26
Half-snel (S)16 – 20
Raamwerk van roestvrij staal (slechts bij enkele modellen)
Roestvrij staal kan vlekkerig worden als er langere tijd
kalkhoudend water op blijft liggen of als gevolg van gebruik van bijtende schoonmaakmiddelen (fosf orhoudend).
Spoel en droog altijd goed af na het reinigen van de kookplaat. Droog geknoeid w ater altijd meteen z orgvuldig af .
Onderhoud kookplaat
De glasplaat die wordt gebruikt als verwarmingsvlak is
perfect glad en niet poreus; bovendien is hij bij normale
gebruikscondities bestand tegen hitte en stoten. V oor correct onderhoud van alle onderdelen van de k ookplaat raden wij aan als volgt te werk te gaan:
• voor normaal reinigen is het voldoende hem met
een vochtige spons te wassen en daarna met
keukenpapier te drogen.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt met een middel dat speciaal voor
keramiekplaten* is bedoeld; afspoelen en afdrogen.
• voor het verwijderen v an hardnekkig vuil kunt u een
hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo
snel mogelijk zonder te wachten tot het apparaat
koud is geworden, om het hard worden van de resten te vermijden Uitstekende resultaten kunnen ook
worden bereikt met een speciaal roestvrij staalwolsponsje voor keramiekplaten in een sopje gedoopt.
• Als de plaat is schoongemaakt kan hij worden behandeld met een speciaal product voor onderhoud
en protectie: Het onzichtbare laagje dat dit product
achterlaat beschermt de glasplaat in het geval van
overkok en. Dit soort onderhoud moet worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud is.
• V ergeet niet de kookplaat altijd met schoon w ater af
te spoelen en nauwkeurig te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen hard worden gedurende
een volgende kookbeurt.
Belangrijke aanbevelingen
• Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals spray voor barbecue en
ovens, ontvlekkingsmiddelen en roestv erwijderende
producten, vim en schuursponsen, aangezien deze
de plaat voorgoed kunnen krassen.
• Denk eraan voorwerpen die kunnen smelten op
een afstand van de kookplaat te houden, b.v . plastic voorwerpen, suiker of pr oducten met een hoog
suikergehalte. Als er iets van dit soort voedsel op
de kookplaat is geknoeid, verwijder het onmid delijk
(zolang de plaat nog warm is) met een scheermesscherp schrapertje, om te vermijden dat de plaat beschadigd wordt.
• De kookplaat mag alleen voor koken worden gebruikt. Zet geen voorwerpen op de plaat als deze
niet in gebruik is. Gebruik de plaat niet om dingen op
te zetten (bestek, pannen, afdroogdoeken enz.) noch
als hakblok.
• Aluminium bakken of folie en plastic bakk en mogen
nooit op de plaat blijven staan als dez e nog lauw of
warm is.
• Gebruik nooit stoom- of hogedrukapparaten voor
het reinigen van de oven.
• Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet
kunnen worden.
• V erw arm nooit etensw aren in een afgesloten doos:
deze zou kunnen openbarsten.
Schade aan de kookplaat die veroorzaakt is door dergelijk onjuist gebruik valt automatisch niet onder de garantie.
Het smeren van de kranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of v ast
blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk de kraan te
vervangen.
N.B.: Dit moet worden uitgevoerd door een door de
fabrikant bevoegde installateur .
44
Page 44
Ratschläge und Empfehlungen
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
• Lesen Sie bitte vor Gebrauch des Gerätes die in
diesem Handbuch enthaltenen Hinweise aufmerksam
durch. Sie enthalten wichtige Angaben hinsichtlich der
Sicherheit bei der Installation, dem Gebrauch und der
Wartung. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf,
damit Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
• Überzeugen Sie sich nach Abnahme der Verpackung,
dass das Gerät auch nicht beschädigt wurde. Im
Zweifelsfall raten wir, das Gerät nicht zu benutzen und
sich an Fachpersonal zu wenden.
•
Das Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel,
Schaumstoffe, Nägel us w . kann für Kinder gefährlich sein
und muss demnach aus ihrer Reichweite gehalten werden.
• Die Installation ist von Fachpersonal und gemäß den
Anweisungen des Herstellers durchzuführen.
•
Eine unsachgemäße Installation kann zu Schäden an
Personen, Tieren oder Gegenständen führen, für die der
Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
• Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften an eine Erdungsanlage
angeschlossen wird. Überprüfen Sie bitte, ob diese
grundlegende Sicherheitsanforderung erfüllt ist; im
Zweifelsfalle ist eine Kontrolle der Anlage durch
Fachpersonal anzuf ordern.
•
Der Hersteller kann für ev entuelle, durch Fehlen einer
Erdungsanlage verursachte Schäden nicht verantwortlich
gemacht werden.
• Vor Anschluss des Gerätes k ontrollieren Sie bitte, dass
die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit den
Eigenschaften des Versorgungsnetzes übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Leistung
der Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem
Typenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes
entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen
Fachmann zu Rate .
• Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es
geschaffen wurde, eingesetzt werden. Jede andere
Verwendung (zum Beispiel zum Beheizen von Räumen)
ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen.
•
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch
unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen
Gebrauch verursachte Schäden.
• Die Verwendung eines jeden Elektrogerätes setzt die
Einhaltung einiger wichtiger Grundregeln voraus,
insbesondere folgender:
• Berühren Sie das Gerät nicht mit f euchten Händen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Verlängerungen.
• Ziehen Sie den Steck er nicht am V ersorgungskabel
oder gar an dem Gerät selbst aus der Steckdose.
• Setzen Sie das Gerät nicht der Witterung aus
(Regen, Sonne usw .).
• Lassen Sie das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung
von Kindern oder unbefugten Personen benutz en.
• Vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit ist das Gerät
entweder durch Herausziehen des Steckers oder durch
Betätigen des Hauptschalters der Hausanlage stromlos
zu machen.
• Sollte das Glas Ihres Glaskeramik-Kochfeldesspringen, ist das Gerät sofort v om Stromnetz trennen.
Wenden Sie sich zwecks eventueller Reparaturen
ausschließlich an eine anerkannte Kundendienststelle und
verlangen Sie den Einsatz von Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
• Sollte die Kochfeldoberfläche gesprungen sein, schalten
Sie das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu
vermeiden.
• Soll das Gerät nicht mehr verwendet werden, empfehlen
wir, dieses durch Durchschneiden des V ersorgungskabels,
nach Herausziehen desselben aus der Steckdose,
unbrauchbar zu machen. Ferner raten wir, jene Geräteteile
zu vernichten, die vor allem für Kinder, welche das
unbrauchbare Gerät zum Spielen benutzen könnten, eine
Gefahr darstellen.
• Das Glaskeramikkochfeld ist sowohl gegen
Temperaturschocks als auch gegen mechanische
Schocks beständig. Dennoc h kann es durch Stöße bzw.
Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen.
Nehmen Sie das Gerät in diesem Falle umgehend vom
Stromnetz und wenden Sie sich zwecks Reparatur des
Kochfeldes an eine zuständige K undendienststelle.
• Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für
mindestens 30 Minuten nach Ausschalten heiß bleiben;
achten Sie deshalb darauf, dass nichts unbeabsichtigt auf
diesen heißen Flächen abgelegt bzw. abgestellt wird.
• Schalten Sie die Kochstellen nicht ein, wenn Alufolie
oder Gegenstände aus Plastik auf dem Kochfeld liegen
sollten.
• Stützen Sie sich nicht auf heiße K ochzonen.
• Sollten Sie kleinere Elektrogeräte in der Nähe des
Kochf eldes benutzen, achten Sie bitte darauf , dass deren
Kabel keine heißen Oberflächen berühren.
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer so auf die
Kochstelle, dass ihre Griffe zur Mitte des Kochfeldes hin
zeigen, so verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Umstoßen
derselben.
• Stellen Sie bitte sicher, dass das Belüftungsgitter des
Gebläses niemals verstopft bzw. abgedeckt wird. Das
Einbaukochfeld erfordert eine korrekte Belüftung zur
Kühlung der elektronischen Teile.
• Es wird davon abgeraten, ein Induktionskochfeld über
einem Untertisch-Kühlschrank (Wärmequelle) oder über
einer Waschmaschine (Vibr ationen) zu installieren. Der
zur Belüftung der elektronischen Teile erforderliche
Raum wäre absolut unzureichend.
Erste Inbetriebnahme: Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte F ettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir
empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (einer nicht scheuernden
Poliercreme) zu entf ernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte der Geruch verbrannten Gummis wahrzunehmen
sein. Dies wird sich nach kurz er Zeit geben.
45
Page 45
Installation und Befestigung
Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sind an den
Fachinstallateur gerichtet und gelten als Leitlinien zur
korrekten technischen Installation, Einstellung und
Wartung gemäß den geltenden Richtlinien.
Wichtig: Vor jeder Reinigung und Pflege muss das
Kochf eld v om Stromnetz getrennt werden.
Installation
• Das Kochfeld wird auf einem Unterschrank
angebracht, an dem nur in der Arbeitsplatte ein
entsprechender Ausschnitt vorzunehmen ist.
• Das Material der Arbeitsplatte muss einer
Temperaturbelastung von 100°C standhalten.
• Das Kochfeld muss in einem Abstand von
mindestens 40 mm von der dahinter liegenden Wand
und von 600 mm von einer jeden anderen ver tikalen
Fläche angebracht werden, um eine geeignete
Belüftung zu gewährleisten und ein Überhitzen der
angrenzenden Flächen zu vermeiden.
• Soll die K ochmulde über einem Bac k of en installiert
werden, muss Letzterer mit einem Kühlsystem mit
Zwangsbelüftung ausgestattet sein.
• Die Kochmulde sollte nicht über einem
Geschirrspüler angebracht werden. Ist dies jedoch nicht
zu vermeiden, so ist zur Abdichtung ein Trennelement
zwischen den beiden Geräten einzufügen.
Befestigung
Sehr wichtig: Das Glaskeramik-K ochfeld muss auf einer
perfekt ebenen Stütz- bzw . A uflagefläche installiert werden.
Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene
V erformungen könnten die Eigenschaften und Leistungen
des Kochfeldes beeinträchtigen.
Die Befestigungsklammern werden mittels Schrauben
angebracht (siehe Schema).
Diese Schrauben müssen jederzeit zugänglich sein.
Setzen Sie das Kochfeld durch leichtes Andrücken des
gesamten umlaufenden Randes in den Ausschnitt der
Arbeitsplatte, damit es vorschriftsmäßig auf der gesamten
Auflagefläche aufstützt.
MONTAGE DER KLAMMERN AN DER UNTERSEITE
VORDERSEITE DES
KOCHFELDES
ARBEITSFLÄCHE
30
40
48
560 +/- 1
560
490 +/- 1
0
9
4
UNTERSEITE DES KOCHFELDES
46
Page 46
Installation
Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den V orschriften
der einschlägigen Norm:
-NBN D51-003 und NBN D51-001
entsprechenden Räumen installiert und in Betrieb genommen
werden.
Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:
a) Der Raum muß mit einem Abluftsystem für die bei der
V erbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein; dies
kann entweder über einen Abzugsschacht, oder durch einen
sich bei jeder Inbetriebnahme des Gerätes automatisch
einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
In Abzugsschächte oder Kamine mitDirekt ins F reie
Abzweigungen
(ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
b) Der Raum muß mit einem für eine einwandfreie Verbrennung
notwendiges Belüftungssystem ausgestattet sein. Das
erforderliche Luftvolumen darf 2 m³/h pro kW der installierten
Leistung nicht unterschreiten. Das System kann mittels eines
Belüftungsschachtes, mit Luftaufnahme direkt aus dem
Freien, mit einer Nutzöffnung von mindestens 100 cm²
verwirklicht werden, der so ausgelegt sein muß, daß ein
unbeabsichtigtes Verstopfen nicht möglich ist. Bei Geräten,
deren Arbeitsfläche nicht mit einem FlammenausfallSicherheitssystem versehen ist, müssen die Abluftöffnungen
um 100% vergrößert werden, V orschrift ist in jedem F alle ein
Minimum von 200cm² (Abb . A). Oder aber auch auf indirekte
Weise durch angrenzende Räume, die mit einem ins F reie
führenden Belüftungsschacht (wie eingangs beschrieben)
versehen sind. Bei diesen darf es sich jedoch weder um
Gebäudeteile gemeinsamen Gebrauchs, noch um
Räumlichkeiten, in denen Brandgef ahr bestehen kann, oder
um Schlafzimmer handeln. (Ab b.B)
Detail AAngrenzenderZu belüftender
RaumRaum
d) Die Flüssiggase, die schwerer als die Luft sind, stauen sich
im unteren Raumbereich. Räume , in denen Gasflaschen mit
GPL-Flüssiggas aufbewahrt werden, müssen
Abzugsöffnungen ins Freie vorsehen, um den Abzug
eventueller Gasaustritte zu ermöglichen. Demnach dürfen
leere oder halb gefüllte Flüssiggasflaschen nicht in Räumen,
die unter der Erde liegen (Keller usw .) installiert oder gelagert
werden. Es ist ratsam, nur die in Verwendung befindliche
Gasflasche im Raum aufzubewahren, und diese so
aufzustellen, daß sie keiner direkten Einwirkung einer
Wärmequelle (Backöfen, Kamine, Herde us w.), die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken können,
ausgesetzt wird.
Installation der Einbaukochmulde
Das Gerät kann neben Unterschränke installiert werden, deren
Höhe die des Kochfeldes nicht überragt. Bei in Betrieb
befindlichem Herd kann seine Rückwand eine die
Raumtemperatur um 50°C übersteigende T emperatur erreichen.
Zur Gewährleistung einer korrekten Installation sind folgende
V orsichtsmaßregeln zu beachten:
a) Die angrenzenden Schränke, deren Höhe die der K ochmulde
überschreiten, müssen einen Abstand zum Kochmuldenrand
von mindestens 600 mm aufweisen.
b) Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten
Anweisungen, auf jeden Fall jedoch in einem Mindestabstand
von 650 mm zu installieren.
c) Bei 600 mm breiten Dunstabzugshauben ist, außer den
Hinweisen des Punktes b), auch zu beachten, dass die
angrenzenden Hängeschränke in einer Höhe von
mindestens 540 mm von der Arbeitsfläche anzubringen sind,
um die Installation einer Herdabdeckung und deren
ungehinderte Handhabung zu ermöglichen; auf jeden Fall
jedoch in einem solchen Abstand, der einen ungehinderten
Gebrauch des Kochgeschirrs auf den Brennern gestattet.
d) Sollte die Kochm ulde unter einem Hängeschrank installiert
werden, muß bei Anbringen derselben ein Abstand zur
Kochmulde v on 700 mm (Millimeter) eingehalten werden.
600mm min.
700mm min.
540mm min.
A
Beispiele von ZuluftöffnungenV ergrößerung des Lichtspaltes
für die V erbrennungsluftzwischen Tür und Fußboden
Abb. AAbb. B
c) Werden mehrere Gasflammen gleichzeitig für längere Zeit
benutzt, könnte sich eine zusätzliche Belüftung, z.B. durch
Öffnen eines Fensters oder durch eine noch stärkere
Belüftung, die die Leistung mechanischer
Belüftungssysteme, falls v orhanden, optimiert, als notwendig
erweisen.
Gasanschluß
Der Anschluß des Gerätes an die Gasleitung oder an die
Gasflasche muß gemäß den V orschriften der gültigen Richtlinien
(NBN D04-002) erfolgen und nur nachdem man sich
vergewissert hat, daß es auf die Gasart, mit der es betrieben
wird, eingestellt ist. Sollte dem nicht so sein, dann befolgen Sie
bitte die Anleitungen des Abschnitts "Anpassung an die
verschiedenen Gasarten". Bei Betrieb mit Flüssiggas aus
Gasflaschen sind normgerechte Druckmesser zu verwenden.
Zum Anschluß des Gerätes an die Erdgasleitung (II2E+3+) ist
in erster Linie das Anschlußstück “R” (auf Anfrage erhältlich in
Ariston-Kundendienststellen erhältlich) mit der entsprechenden
Dichtung “G” an den am Gaszuleitungsschlauch befindlichen
47
Page 47
Anschluß “L” (siehe Abbildung) zu montieren. Bei dem
Anschlußstück handelt es sich um einen kegelförmigen 1/2-GasGewindezapfen.
Der Anschluß ist mittels eines:
-starren Rohres (gemäß der Norm NBN D51-003)
- oder mittels eines durchgehenden und mit
Anschlußverschraubungen versehenen InoxStahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher Gashahn
(der Marke A.G.B.) zu installieren.
L
G
R
Anschluß mittels eines Rohres (aus Kupfer oder Stahl)
Der Anschluß an die Gasleitung muß so durchgeführt werden,
daß Beanspruchungen des Gerätes jeglicher Art vermieden
werden. Am Versorgungsarm des Gerätes befindet sich ein
schwenkbares “L”-förmiges Verbindungsstück, dessen Dichtheit
durch einen Dichtring gewährleistet wird. Sollte sich ein Drehen
dieses Verbindungsstückes als erforderlich erweisen, muß der
Dichtring (dem Gerät beigefügt) absolut ausgewechselt werden.
Bei dem Gaseingangs-Verbindungsstück handelt es sich um
einen kegelförmigen 1/2-Gas-Gewindeanschlußzapfen.
Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen Werten
abweichen, oder nicht konstant sein, muß am Zuleitungsrohr
ein geeigneter, den einschlägigen inländischen Normen für
"Druckregler für Gasleitungen" entsprechender Druckregler
installiert werden.
Einstellung der Brenner-Primärluft
Eine Einstellung der Primärluft ist nicht erforderlich.
Minimumeinstellung
•Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
•ziehen Sie den Reglerknopf ab, verstellen Sie nun die innen
oder seitlich an der Gashahnstange befindliche
Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme
erreicht wird.
NB.: Bei Flüssiggasen muß die Einstellschraube ganz
angezogen werden.
•Vergewissern Sie sich, daß bei Drehen von Maximum auf
Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.
•Sollte die Sicherheitsvorrichtung (Thermoelement) bei den
Geräten, die mit einer solchen ausgerüstet sind, bei auf
Minimum eingestelltem Brenner nicht funktionieren, ist die
Minimumleistung (durch Regulieren der Stellschraube) zu
erhöhen.
Anschließend ist das auf dem by-pass befindliche Siegel mittels
Siegellack oder ähnlichem Material zu erneuern.
Anschluß mittels Inox-Stahlschläuchen
Bei dem Gaseingangs-Verbindungsstück handelt es sich um
einen kegelförmigen 1/2-Gas-Gewindeanschlußzapfen. Es
sind ausschließlich normgerechte Schläuche und Dichtungen
zu verwenden. Der Anschluß bzw. das V erlegen der Schläuche
muß so erfolgen, daß sie bei größter A usdehnung eine Länge
von 2000 mm nicht überschreiten. Vergewissern Sie sich
anschließend, daß die Schläuche weder eingeklemmt werden,
noch mit beweglichen Geräteteilen in Berührung kommen
können.
Kontrolle auf Dic htheit
Nach Abschluß sämtlicher Installationsarbeiten überprüfen Sie
bitte die Dichtheit aller Anschlüsse; v erwenden Sie hierzu eine
Seifenlösung, auf keinen F all eine Flamme.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde mit einer anderen Gasart betrieben, als
die, für die sie vorgesehen ist (ersichtlich aus dem unter der
Kochmulde oder auf der Verpackung angebrachten Etikett), ist
wie folgt vorzugehen:
•die Kochflächenroste abnehmen und die Brenner aus ihren
Sitzen herausnehmen;
•die Düsen mittels eines 7 mm Steckschlüssels abschrauben
und durch die der neuen Gasart entsprechenden Düsen
(siehe Tabelle 1 "Merkmale der Brenner und Düsen")
ersetzen;
•alle T eile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetz en;
•Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit
dem im Düsenbeipack befindlichen Etikett der neu
eingestellten Gasart.
Umrüstung
Kleben sie hier eines der im
Brennerdüsen-Beutel
befindlichen Et ik et t en a uf.
• Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften an eine
Erdungsanlage angeschlossen wird. Die Gegebenheit
dieser grundlegenden Sicherheitsanforderung muss
überprüft werden, im Zweifelsfalle ist eine K ontrolle der
Anlage durch Fachpersonal anzuf ordern.
• Der Hersteller kann für eventuelle, durch Fehlen
einer Erdungsanlage verursachte Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
• Vor Anschluss des Gerätes kontrollieren Sie bitte,
dass die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit
den Eigenschaften des Versorgungsnetzes
übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich davon, dass die elektrische
Leistung der Anlage und der Steckdosen der
maximalen, auf dem Typenschild angegebenen
Höchstleistung des Gerätes entspricht. Im Zweif elsfalle
ziehen Sie bitte einen Fachmann zu Rate .
Bei jeder Wartungs- oder Reinigungsmaßnahme ist
das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Der Anschluss des Kochfeldes an das Stromnetz muss
mittels eines Anschlussgehäuses vorgenommenwerden: soll das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden, ist zwischen Stromnetz und Gerät
ein leicht zugänglicher, allpoliger Schalter mit einer
Kontaktweite v on mindestens 3 mm zwischenzuschalten.
Nur für Modelle mit Versorgungskabel
Einige Modelle werden mit einem EinphasenV ersorgungskabel bestückt geliefert. Diese Modelle dürfen
demnach nur an ein Einphasennetz angeschlossen
werden. Achten Sie bitte auf die Farben der
Anschlussdrähte gemäß beigefügtem Schaltplan.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
-89/336/EWG vom 03.05.89 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
- 93/68/EWG vom 22.07.93 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
-2002/96/EC
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf
jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Wichtiger Hinweis: Wird das Kochfeld über einem
Einbaubackof en installiert, müssen die Elektroanschlüsse
(der des Kochfeldes und der des Backofens) getrennt
vorgenommen werden, und dies nicht nur aus
Sicherheitsgründen, sondern auch um den Backofen, falls
nötig, leichter herausziehen zu können.
Elektrischer Anschluss
L
BLNBR
L
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Anwendung des Gleichzeitigkeitsfaktors nach CEI 60335-2-6
Kochen mit Induktion ist die schnellste und zeitsparendste Art des Kochens.
Im Gegensatz zum traditionellen Prinzip der Strahlungswärme erzeugt die Induktionsbeheizung die Wärme durch ein
elektromagnetisches Feld direkt im Geschirrboden, die Glaskeramikfläche selbst bleibt kalt: Voraussetzung dafür ist
lediglich ein Kochtopf mit Boden aus magnetisiertem Material.
Die Restwärmeanzeigen bleiben auch nach Ausschalten der Kochzone noch so lange eingeschaltet, bis die
Temperatur der entsprechenden Heizelemente unter 60 °C absinkt (die Leistungsanzeige signalisiert H) um Sie
auf die Gefahr , sich v erbrennen zu können, aufmerksam zu machen.
Î Die Leistung dieser Kochzone kann bis auf 300 0 W erhöht werden
Die Leistung dieser Kochzone bleibt auf 600 W beschr ä nkt, so lange die L e istu ng
• eine Bedienungstaste, deren A ufdruck eine Reproduktion des Designs der entsprechenden K ochz one darstellt,
• und über einen Leistungsregler , bestehend aus einer Doppeltaste (+,-) aktiviert.
I 1200 – 600 wenn VLi*
I 1800 – B 3000*
Einstellung der Gasbrenner
Einstellung der Brenner
Die Einstellung erfolgt progressiv und erlaubt so eine leichte
Anpassung der Flamme an die verschiedenen
Kochgeschirrgrößen sowie eine e xakte Wärmeregulierung.
Für die Einstellung ist der Reglerknopf zu drücken und
nach links zu drehen, so dass die Bezugskerbe des
Knopfes auf die Symbole zeigt:
•ein schwarzer Punkt: ausgeschaltet
-eine große Flamme: eingeschaltet
+eine kleine Flamme: reduzierte Gaszufuhr
Zündung von Brennern mit Sicherheitsv orrichtung
Die Zündung der Kochmuldenbrenner erfolgt per
„Einhandbedienung“. Es genügt nämlich, auf den
Reglerknopf zu drücken und ihn dann gleichzeitig nach
links zu drehen. Die hierbei erzeugten Funken bewirken
die Zündung des Brenners. Nach der Zündung der Flamme
ist noch ein ausreichender Druck auf den Reglerknopfbeizubehalten, um die Aktivierung der
Sicherheitsvorrichtung zu bewirken.
Sollte die Flamme während des Garvorganges
unbeabsichtigter Weise erlöschen, spricht die
Sicherheitsvorrichtung an: Die Gaszufuhr wird automatisch
unterbrochen. Zur erneuten Zündung des Brenners
verfahren Sie erneut so wie oben geschildert.
Anmerkung: Bei einem Stromausfall kann der Brenner
auch mittels eines Streichholzes gezündet werden. Drehen
Sie hierzu den Reglerknopf und halten Sie ihn so wie oben
bereits erwähnt noch für kurze Zeit gedrückt.
51
Page 51
Die Schaltelemente
1. EIN/AUS-Taste
2. Kochzonen-Wählschalter
3. Leistungsanzeige (0 - 9) und Restwärmeanzeige (H)
9
8
3
15
0
5.
13
13
7
3
4
4. Anzeige zur Wahl einer Kochzone:
• eingeschaltet: die entsprechende Kochzone wurde
gewählt und kann eingestellt bzw . reguliert werden,
• ausgeschaltet: die entsprechende Kochzone wurde
nicht gewählt; es kann demnach keine Einstellung
erfolgen.
5. Taste zur Erhöhung der Leistung:
6. Taste zur V erringerung der Leistung:
7. Taste zur Einstellung der Minutenuhr zwecks
Programmierung einer Garzeit (nur bei den Modellen,
die mit einer solchen Minutenuhr bestückt sind).
8. Anzeige der programmierten Garzeit
9. Betriebsanzeigeleuchte der programmierten Kochzone
10.Booster-Taste
11.Taste zur Sperre der Schaltelemente
12.Anzeigeleuchte „Sperre“
13.die Reglerknöpfe der Brenner
2
2
10
65
1
11
12
52
Page 52
Betrieb
Wird das Kochfeld an das Stromnetz angeschlossen,
ertönt nach einigen Sekunden ein kurzes, akustisches
Signal: nur daraufhin kann das Kochfeld eingeschaltet
werden.
Einschalten des Kochfeldes
Das Kochf eld wird über die Taste eingeschaltet.
Betriebsweise der Kochzonen
Eine jede Kochzone wird über eine Bedienungstaste und
über einen aus einer Doppeltaste (+,-) bestehenden
Leistungsregler eingeschaltet.
05.
Einschalten einer Kochzone
• Um eine Kochzone einzuschalten, drücken Sie die
entsprechende Bedienungstaste und stellen daraufhin über die
Tasten “+” und “-” die gewünschte Leistungsstufe (0 – 9) ein.
• Um direkt die maximale Leistung (9) einzustellen,
drücken Sie kurz auf “-”.
Booster-Funktion
Nur die Modelle sind mit einer Booster-Funktion
ausgestattet.
Zur Beschleunigung der Aufheizzeiten der Kochzonen
(siehe Kochzonen-Tabelle auf der vorigen Seite), drücken
Sie die Taste
Auf der Leistungsanzeige erscheint “P”. Die Boosterfunktion
schaltet sich automatisch nach 4 Minuten wieder aus.
Sobald die Boosterfunktion zugeschaltet wird, wird die
Heizleistung einiger Kochzonen (siehe K ochzonen-T abelle
auf der vorigen Seite) auf eine maximale Leistung von
600 W herabgesetzt.
Sperre der Schaltelemente
Während der Betriebszeit des Kochfeldes kann das
Bedienpaneel gesperrt werden, um irrtümliche
Einstellungsänderungen zu verhindern (durch Kinder, bei
der Reinigung usw .).
Ein kurzer Druck auf die Taste genügt, die neben der
Taste befindliche Kontrollleuchte leuchtet auf und dieSchaltelemente werden freigegeben.
Um die Heizleistung zu ändern, oder den Gargang zu
unterbrechen, müssen die Schaltelemente freigegeben
werden: Drücken Sie die Taste ; die Kontrollleuchte
erlischt, die Schaltelemente werden freigegeben.
Um erneut die Einstellung bzw. Regulierung einer
Kochzone zu ermöglichen, ist diese mittels der
entsprechenden Bedienungstaste zu wählen.
Booster
.
Ausschalten einer K ochzone
Um eine Kochzone auszuschalten, wählen Sie diese
zuerst über die entsprechende Bedienungstaste:
• drücken dann gleichzeitig die Tasten “+” und “-” :
Die Leistung sinkt sofort auf 0, die Kochzone wird
ausgeschaltet;
• oder aber Sie drücken die Taste “-”: die
Kochzonenleistung sinkt allmählich bis zum völligen
Abschalten.
Ausschalten des K ochfeldes
Drücken Sie die Taste ; das Kochfeld wird
ausgeschaltet.
Sollten die Schaltelemente gesperrt worden sein (siehe
nachfolgenden Abschnitt), bleiben diese auch bei
Wiedereinschalten des Gerätes gesperrt. Um eine
Kochzone in Betrieb nehmen zu können, müssen sie
demnach zuerst wieder freigegeben werden.
Programmierung einer Garzeit
Es können alle Kochzonen gleichzeitig für eine Garzeit
von maximal 99 Minuten vorprogrammiert werden.
V erf ahren Sie hierzu wie f olgt:
• Wählen Sie die Kochzone über die entsprechende
Bedienungstaste,
• Stellen Sie über die Tasten “+” und “-” die
gewünschte Leistungsstufe ein,
• Drücken Sie die Programmiertaste ;
• Stellen Sie über die Tasten “+” und “-” die
gewünschte Garzeit ein,
• Bestätigen Sie Ihre Einstellung durch erneutes
Drücken der Progr ammiertaste .
Die Restgarzeit wird unv erzüglich berechnet.
Ist die programmierte Garzeit abgelaufen, ertönt (1 Minute lang) ein akustisches Signal und die Kochzone wird
automatisch ausgeschaltet.
53
Page 53
Sicherheitsvorrichtungen
Topferkennung
Jede Induktionskochzone ist mit einer TopferkennungsVorrichtung ausgerüstet. Die Kochzone bewirkt ein
Erhitzen des Topfbodens nur bei einer angemessenen,
der Kochzone entsprechenden Topfgröße.
Das Blinken der Anzeigeleuchte kann Folgendes
signalisieren:
• ein nicht geeignetes Kochgeschirr (aus nicht
magnetisiertem Material),
• ein zu geringer Topfdurchmesser,
• das Anheben bzw. Abnehmen eines Topfes.
Wählen Sie nur immer den Topf bzw. die Pfanne, die
denselben Durchmesser der eingesetzten Kochzone
aufweist.
Wichtig: Ovale Kochzonen
Die ovalen K ochzonen können nur dann leistungsverstärkt
werden, wenn das gesamte Oval aktiviert wird.
Stellen Sie niemals zwei kleine Töpfe nebeneinander auf
die ovale K ochz one.
Geeignetes Kochgeschirr
Da die Induktionsbeheizung nur in dem Moment aktiviert
wird, in dem das metallene Kochgeschirr auf die K ochzone
gestellt wird, nur so wird das Magnetfeld geschlossen,
wird die Erzeugung der Hitze bei Abnahme des Topfes
von der K ochzone auch sof ort wieder unterbrochen.
Verwenden Sie demnach Kochgeschirr, dessen
Herstellungsmaterial (magnetisiertes Material) sich für
das Induktionssystem eignet.
Wir empfehlen den Einsatz von Töpfen oder Pfannen
aus Gusseisen, emailliertem Stahl oder Spezialstahl
für Induktionskochzonen.
Geschirr aus Kupfer, Porzellan, Ton, Glas, Majolika,
Aluminium oder nicht magnetischem Edelstahl ist für
Induktionskochplatten ungeeignet.
Im Zweifelsfall hilft ein Magnet bei der Prüfung der
Verwendbarkeit. Bleibt er am Boden des Topfes haften,
ist dieser für das System geeignet.
Es sollten ausschließlich Töpf e bzw . Pfannen mit flachenund besonders starken Böden verwendet werden,
Geschirr mit unebenen Böden könnte das Glas verkratzen.
GEEIGNETES MATERIAL
*
Gusseisen
emaillierter Edelstahl
magnetisierter Edelstahl
UNGEEIGNETES MATERIAL
Kupfer,
Aluminium, Glas, Ton,
Porzellan, nicht magnetisierter Edelstahl
Tonsignal
Kleinere Betriebsanomalien, verursacht durch:
• Gegenstände (T opf , Besteck usw .), die für länger als
10 Sekunden auf dem Schaltfeld liegen,
• Flüssigkeit, die über das Schaltfeld gegossen wurde,
• ein zu langer Druck auf das Schaltfeld usw.
können ein akustisches Signal auslösen und das
Ausschalten des K ochf eldes be wirken.
Um dieses auszuschalten, muss der Grund der Störung
beseitigt werden.
Um das Kochfeld wieder benutzen zu können, muss es
neu eingeschaltet, und die gewünschte Kochz one erneut
gewählt werden. Auch die erf orderliche Leistungsstufe ist
erneut einzustellen.
Sicherheitsschalter
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsautomatik ausgestattet,
die nach einem gewissen Zeitintervall (siehe Tabelle auf
nachfolgenden Seiten) je nach der eingestellten
Leistungsstufe anspricht. Bei Auftreten eines solchen
Sicherheitsintervalls schaltet die Display-Leistungsanzeige
auf "0“.
Beispiel: Die hintere, rechte K ochz one wurde auf Stuf e 5
eingestellt, und die vordere, linke Kochzone auf 2. Die
hintere, rechte Kochzone schaltet sich nach einer
Betriebszeit von 3 Stunden aus, die vordere, linke
Kochzone dagegen nach einer Betriebszeit von 10
Stunden.
Um die Schaltelemente zu entsperren, muss das Kochf eld
mittels der Taste ausgeschaltet werden.
LeistungsstufeMaximale Betriebsdauer
1-210 Stunden
35 Stund en
44 Stunden
5-63 Stunden
7-82 Stunden
91 Stunde
Wärmeschutz
Im Falle einer Überhitzung der elektronischen GeräteKomponenten schaltet sich das K ochfeld automatisch aus,
auf der Leistungsanzeige erscheint die Meldung “—”.
Diese Meldung erlischt, sobald die Temperatur auf einen
akzeptablen Wert gesunken ist.
Hinweis für Herzschrittmacherträger oder T r äger
anderer medizinischen Implantate:
Das Kochfeld entspricht allen geltenden Richtlinien in Sachen
elektromagnetischer V erträglichkeit. Dieses Erzeugnis erfüllt
demnach sämtliche gesetzlichen Anforderungen (Richtlinien
89/336/CEE). Es wurde so konzipiert, dass keine
Interferenzen mit anderen in Einsatz befindlichen elektrischen
Geräten entstehen können, es sei denn, letztere entsprechen
nicht den obigen Richtlinien. Das Induktions-K ochfeld erzeugt
elektromagnetische Felder im Nahbereich. Um jegliche
Gefahren durch Interferenzen zwischen dem Kochfeld und
dem Schrittmacher auszuschließen, muss letzterer in
Übereinstimmung mit den bestehenden Richtlinien
hergestellt sein. In dieser Hinsicht können wir nur für die
Übereinstimmung unseres Erzeugnisses gerantieren. Für
Informationen hinsichtlich der Konformität oder eventueller
Unverträglichkeiten bitten wir Sie, sich an den behandelnden
Arzt oder an die Herstellfirma des Herzschrittmachers
wenden zu wollen.
54
Page 54
Reinigung und Pflege
Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes
Sie können Ihr Kochfeld optimal nutzen, wenn Sie beim
Kochen bzw. bei der Zubereitung von Speisen einige
grundlegende Regeln beachten.
• Verwenden Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um
sicherzustellen, dass dieser ganz auf der Heizfläche
aufliegt.
•Benutzen Sie stets Kochgeschirr , dessen Durchmesser
mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen
Boden die Kochzone ganz bedeckt, so dass die
gesamte Wärme genutzt wird.
•Achten Sie darauf, dass der Boden des K ochgeschirrs
trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes A ufliegen
des Geschirrbodens sowie eine lange Lebensdauer
von Kochz one und Geschirr ge währleistet.
•V ermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr , das auch
auf Gasflammen verwendet wird. Die äußerst hohe
Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die
Topfböden leicht verformen. Demnach würden bei
Verwendung desselben Geschirrs auf GlaskeramikKochfeldern die gewünschten optimalen Ergebnisse
niemals erreicht.
•Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn
kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die
Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur
gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur
Folge haben könnte.
• Das Glaskeramikkochfeld ist sowohl gegen
Temperaturschocks als auch gegen mechanische
Schocks beständig. Dennoch kann es durch Stöße bzw.
Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen.
Schalten Sie das Gerät in diesem Falle umgehend
vom Stromnetz und wenden Sie sich zwecks
Reparatur des Kochfeldes an eine zuständige
Kundendienststelle.
Halten Sie das Kochf eld stets sauber. Stellen Sie vor der
Reinigung sicher, dass die K ochzonen ausgeschaltet und
erkaltet sind.
Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben,
sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes
(phosphorhaltiges) Spülmittel für längere Zeit darauf
stehenbleiben. Es ist ratsam, das Kochfeld nach der
Reinigung gut nachzuspülen und abzutrocknen. Wird
versehentlich Wasser darauf verschüttet, muss es sofort
sorgsam getrocknet werden.
Reinigung und Pflege des Kochfeldes
Die als Heizfläche eingesetzte Glaskeramikplatte ist
vollkommen glatt und porenfrei; sie ist sowohl gegen
Temperaturschocks als auch gegen mechanische
Schocks beständig. Damit ihre ursprünglichen
Eigenschaften erhalten bleiben, empfehlen wir folgende
Pflege:
•Zur täglichen Pflege genügt es, die Platte mit einem
feuchten Schwamm abzuwischen und mit
Küchenpapier abzutrocknen.
• Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein
spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet
werden; anschließend ist die Platte mit Wasser
abzuspülen und sorgfältig abzutrocknen.
• Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem
Schaber (Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so
schnell wie möglich - und nicht erst nach Abkühlen
des Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden,
dass sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute
Ergebnisse lassen sich auch mit einem -für
Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus
Edelstahlwolle - und einer einfachen Spüllauge
erzielen.
•Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem
Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare
Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt
die Oberfläche, falls Speisen überkochen. Es empfiehlt
sich, die Platte erst zu reinigen, wenn sie abgekühlt ist.
•Achten Sie darauf, das Kochf eld nach der Reinigung
stets mit klarem W asser abzuspülen und anschließend
abzutrocknen. Reinigungsmittelrückstände könnten sich
nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes
festsetzen.
Wichtige Empfehlungen
•Die Verwendung von Scheuermitteln sowie
scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln, wie
Backof ensprays, Fleckenentf erner, Rostent-fernungsmittel,
Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, welche
die Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft beschädigen
würden, ist absolut zu vermeiden.
• Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen
könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie
Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen v on dem
Kochf eld fern. Sollten derartige Materialien dennoch
auf dem Kochfeld geschmolzen sein, müssen sie
sofort mit einem Schaber (Klingenschaber) von der
noch heißen Kochzone entf ernt werden.
•Das Kochfeld ist aussc hließlich zum Kochen zuverwenden. Auch wenn das Gerät nicht benutzt wird,
dürfen keine Gegenstände darauf abgelegt werden.
V erwenden Sie das K ochfeld also nicht als Ablage (z.B.
für Besteck, Töpfe, Küchentücher us w .) und auch nicht
als Unterlage zum Schneiden.
•Aluverpackungen, Klarsichtfolie oder Behältnisse aus
Plastik dürfen niemals auf die heißen oder auch nur noch
lauwarmen Oberflächen gelegt bzw . gestellt werden.
•V erwenden Sie zur Reinigung des Kochf eldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer,
Löffel, Deck el usw .) auf das K ochfeld; sie könnten sehr
heiß werden.
55
Page 55
• Wär men Sie Dosengerichte niemals in der noch
geschlossenen Dose auf: sie könnte e xplodieren.
Alle auf eine solche unsachgemäße Behandlung des
Kochfeldes zurückzuführenden Schäden haben einen
sofortigen Ausschluss aus der Garantie zur Folge.
Schmieren der Gashahnarmatur
Nach einiger Zeit kann der Gashahn blockieren oder sich
nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall ist der
Hahn selbst auszuwechseln.
N.B.: Diese Arbeit darf nur v on einem vom Hersteller
anerkannten Techniker ausgeführt werden.
56
Page 56
Conselhos e recomendações
• Este livrete refere-se a um plano de cozedura de
encaixar de classe 3.
•Este aparelho foi concebido para uso não
profissional no interior de uma morada.
• Antes de utilizar este aparelho leia com atenção as
advertências contidas no presente livrete porque as
mesmas fornecem importantes indicações relativas à
segurança na instalação, utilização e manutenção.
Guarde com cuidado este livrete para todas as
consultas posteriores.
•Depois de o ter retirado da embalagem, certifique-se do
bom estado do aparelho. Em caso de dúvida, não utilize o
aparelho e dirija-se a pessoal profissionalmente qualificado.
• Os componentes da embalagem (sacos em plástico,
poliestireno expandido, pregos etc.) não devem ser
deixados ao alcance das crianças por serem potenciais
fontes de perigo.
•A instalação deve ser efectuada segundo as instruções
do fabricador e por pessoal profissionalmente qualificado.
•Uma instalação errada poderá causar danos pessoais,
materiais e a animais, em relação aos quais o fabricador
não poderá ser considerado responsável.
•A segurança eléctrica deste aparelho está assegurada
somente quando o mesmo estiver ligado a uma
instalação com ligação à terra eficiente, em
conformidade com as normas de segurança eléctrica
em vigor. Verifique se este requisito fundamental de
segurança é sempre obedecido e, em caso de dúvida,
mande efectuar um controlo meticuloso da instalação
por pessoal profissionalmente qualificado.
•O fabricante não poderá ser considerado responsável
por eventuais danos causados por falta de ligação à
terra do equipamento.
•Antes de ligar o aparelho, certifique-se que os dados
técnicos apresentados na placa de identificação
correspondam às características da instalação eléctrica.
•V erifique se a capacidade eléctrica da instalação e das
tomadas eléctricas são adequadas à potência máxima
do aparelho indicada na placa. Em caso de dúvidas,
contacte pessoal profissionalmente qualificado.
•Este aparelho deverá ser destinado somente ao uso para
o qual foi especificamente concebido. Todos os demais
usos (por exemplo: aquecimento de ambientes) devem
ser considerados impróprios e portanto perigosos.
•O fabricante não poderá ser considerado responsável
pelos danos que houver derivantes de usos impróprios,
errados ou irracionais.
•O uso de qualquer aparelho eléctrico implica obedecer
algumas regras fundamentais. Nomeadamente:
•não encoste na aparelhagem com as mãos húmidas;
• não use este aparelho descalço;
• evite utilizar extensões;
• não puxe o cabo de alimentação nem o próprio
aparelho, para tirar a ficha da tomada eléctrica;
• não deixe este aparelho exposto a agentes
atmosféricos (chuva, sol etc.);
• não permita que este aparelho seja usado por
crianças ou incapazes, sem vigilância.
•Antes de efectuar quaisquer operações de limpeza ou
de manutenção, desligue o aparelho da rede de
alimentação eléctrica, retire a ficha da tomada eléctrica
ou desligue o interruptor do equipamento.
•Se o vidro entortar-se, desligue imediatamente oaparelho. Para consertos, contacte exclusivamente
centros de assistência técnica autorizados e solicite
que sejam empregadas peças de reposição originais.
A desobediência destas condições poderá
comprometer a segurança do aparelho.
• Quando for decidido não utilizar mais este aparelho,
recomenda-se, para torná-lo inoperante, cortar o cabo
de alimentação, depois de ter desligado a ficha da
tomada eléctrica. Recomenda-se, além do mais,
inutilizar as partes do aparelho que poderem ser fonte
de perigo, especialmente para as crianças, que poderão
usá-las para brincar.
• O plano de vitrocerâmica é resistente aos saltos de
temperatura e às batidas mecânicas. Entretanto
poderá esmigalhar-se de for batido violentamente
por um objecto pontiagudo, como uma ferramenta. Se isto acontecer, desligue a aparelhagem da
rede de alimentação eléctrica e contacte um centro
de assistência técnica autorizado para efectuar
reparações.
• Não se esqueça que a temperatura da zona de
aquecimento permanece muito alta pelo menos 30
minutos depois de apagada; tome cuidado para não
colocar inadvertidamente recipientes nem objectos
sobre esta zona ainda quente.
•Não acenda as zonas de aquecimento se houver folhas
de alumínio ou objectos de plástico no plano de
cozedura.
• Não se aproxime das zonas de aquecimento quando
estiverem quentes.
•Quando for utilizar pequenos electrodomésticos ao lado
do plano de cozedura, verifique se o cabo de
alimentação não está a encostar-se nas superfícies
quentes.
• Certifique-se que as pegas das panelas fiquem sempre viradas para o lado interno do plano de cozedura
para evitar batidas acidentais.
• Controlar que a tomada de ar através da grelha do
ventilador não esteja obstruída. O plano de encaixar,
de facto, necessita de uma correcta ventilação para o
arrefecimento dos componentes electrónicos.
• É desaconselhável instalar um plano de cozedura de
indução encima de uma geladeira sob uma banca (calor)
ou encima de uma máquina de lavar (vibrações). O
espaço necessário para a ventilação dos elementos
electrónicos seria insuficiente.
Primeira utilização: a cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho,
é recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo específico para a manutenção. Durante as primeiras horas de
funcionamento, pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso logo desaparecerá.
57
Page 57
Instalação e fixação
As seguintes instruções são destinadas ao instalador
qualificado, para que possa efectuar as operações de
instalação, regulação e manutenção técnica do modo mais
correcto e em conformidade com as normas em vigor.
Importante: antes de quaisquer operações, desligue o
plano de cozedura da electricidade.
•Este livrete refere-se a um plano de cozedura de encaixar
de classe 3.
Instalação
•Este plano de cozedura é destinado a ser instalado
sobre um móvel de cozinha, com a simples liberação
dum correspondente vão.
•O material do plano de trabalho deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100 °C.
• O plano de cozedura deve ser posicionado a uma
distância mínima de 40 mm. da parede de trás e de
600 mm de quaisquer outras superfícies verticais, para
possibilitar uma adequada ventilação e para evitar
superaquecimento das superfícies ao redor do aparelho.
• Se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um sistema de
arrefecimento com ventilação forçada.
• Evite instalar o plano de cozedura sobre uma
máquina de lavar louça; se for necessário, interponha
um componente de separação de isolamento blindado
entre as duas aparelhagens.
Fixação
Muito importante: A instalação do plano em vitrocerâmica
deve ser realizada sobre uma superfície de apoio
perfeitamente plana. As deformações eventualmente
provocadas por uma fixação errada poderão alterar as
características e as performances do plano de cozedura.
Os grampos de fixação são presos atarraxados por
parafusos (veja o esquema).
É indispensável deixar acesso a estes parafusos.
Introduza o plano de cozedura no vão do móvel a exercer
uma adequada pressão no inteiro perímetro para o plano
de cozedura prender-se perfeitamente no ‘top’.
MONTAGEM DOS GRAMPOS DO LADO DE BAIXO
LADO DIANTEIRO DO
PLANO DE COZEDURA
PLANO DE
TRABALHO
30
40
48
560 +/- 1
560
490 +/- 1
10 mm
0
9
4
Distância a respeitar
entre a cuba e
o móvel
PLANO DE COZEDURA VIRADO
58
Page 58
Posicionamento
Importante: Este aparelho pode ser instalado e funcionar
somente em lugares permanentemente ventilados, em
conformidade com o estabelecido pelas Normas UNI-CIG
7129 e 7131 em vigor. Precisam ser observados os seguintes
requisitos:
a) O local deve prever um sistema de descarga para o
externo dos fumos de combustão, realizado mediante
uma capa ou um ventilador eléctrico que entre automaticamente em função cada vez que se acender o aparelho.
Numa chaminé ou numa condutaDirectamente para o exterior
para fumo ramificada
(reservada para os aparelhos de cozedura)
b) No local deve haver um sistema que permita a entrada
de ar necessário para regular a combustão. A vazão de
ar necessária para a combustão não deve ser inferior a 2
m3/ h. por kW de potência instalada. O sistema pode ser
realizado trazendo ar directamente de fora do edifício
mediante uma conduta de pelo menos 100 cm2 de
diâmetro útil e de maneira que não possa ser
acidentalmente tapada. Para os aparelhos sem dispositivo de segurança para detectar ausência de chama no
plano de trabalho, as aberturas de ventilação devem medir
o dobro, ou seja, pelo menos 200 cm2 (Fig. A). Ou então
se for indirecta a partir de uma sala ao lado, equipada
com conduta de ventilação para fora, da maneira acima
descrita, e que não seja parte comum do prédio, nem
ambiente com perigo de incêndio, nem quarto (Fig. B).
Detalhe ASalaSala a ser
ao ladoventilada
A
Exemplos de aberturaAumento do vão
para ventilação do ar comburenteentre a porta e o chão
Fig. AFig. B
c) Para um emprego intensivo e longo do aparelho pode-se
precisar de ventilação suplementar, por exemplo, a
abertura de uma janela ou uma ventilação mais eficaz
aumentando a potência de aspiração mecânica se existir.
d) Os gases de petróleo líquidos mais pesados que o ar,
concentram-se nas zonas baixas. Portanto, as salas que
contiverem cilindros de GLP devem possuir aberturas para
fora, de maneira que possibilitem o escoamento para baixo
dos eventuais escapes de gás. Portanto os cilindros de
GLP, mesmo vazios ou parcialmente cheios, não devem
ser instalados nem guardados em lugares ou vãos a nível
mais baixo do que o solo (caves etc.). É oportuno deixar
na cozinha apenas o cilindro sendo utilizado, colocado
de maneira a não ser sujeito à acção directa de fontes de
calor (fornos, chaminés, esquentadores etc.) capazes de
chegar a temperaturas superiores a 50° C.
Instalação dos planos de encaixar
É possível instalar o fogão ao lado de móveis cuja altura não
ultrapasse a do plano de trabalho. A parede encostada com
o painel traseiro do fogão deve ser de material não inflamável.
Durante o funcionamento o painel traseiro do fogão poderá
chegar a uma temperatura 50°C superior à do ambiente. Para
uma correcta instalação do aparelho, devem ser obedecidas
as seguintes precauções:
a) Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela
do plano de trabalho, devem ser situados ao menos 600
mm do bordo do mesmo plano.
b) Os exaustores devem ser instalados conforme os
requisitos pedidos no manual de instruções dos próprios
e, de todas formas, a uma distância mínima de 650 mm.
c) No caso de exaustores largos 600 mm, além de respeitar
quanto especificado na letra b), é necessário posicionar
as partes suspensas adjacentes a uma altura mínima do
top de 540 mm, de modo que seja possível a eventual
instalação da tampa e o seu correcto manuseio, e de
qualquer forma, a uma distância do top que permita um
uso fácil das panelas sobre o aparelho.
d) Se o plano de cozedura for instalado embaixo de uma
prateleira, esta deverá estar pelo menos a 700 mm do
top.
600mm min.
700mm min.
540mm min.
Ligação ao gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá
efectuar-se conforme prescrito pelas Normas Nacionais em
vigor, somente após ter controlado que o mesmo esteja
regulado para o tipo de gás com o qual será alimentado. Em
caso contrário, efectuar as operações indicadas no parágrafo
“Adaptação a diferentes tipos de gás”. Em caso de
alimentação com gás líquido de botija, utilizar reguladores
de pressão em conformidade com as Normas Nacionais em
vigor.
Importante: para garantir um funcionamento seguro, uma
utilização de energia apropriada e maior duração da
aparelhagem, assegurar-se que a pressão de alimentação
respeite os valores indicados na tabela 1 “Características
dos queimadores e dos bicos”.
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)
A ligação do sistema de gás deve ser realizada de maneira a
não provocar solicitações de nenhum género ao aparelho.
Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em “L”
dirigível, cuja retenção é assegurada por uma guarnição. Se
for preciso girar a união será absolutamente necessário trocar
59
Page 59
a guarnição de vedação (fornecida com o aparelho). A junta
de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás macho
cilíndrica.
Regulação do ar primário dos queimadores
Os queimadores não necessitam de qualquer regulação de
ar primário.
Ligação com tubo flexível de aço inoxidável com
parede contínua com rosca
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás
macho cilíndrica. Utilizar exclusivamente tubos conformes
à Norma UNI-CIG 9891 e guarnições de vedação conformes
à UNI-CIG 9264. A instalação destes tubos deve ser
efectuada em modo que o seu comprimento, em condições
de máxima extensão, seja inferior a 2000 mm. Quando a
ligação estiver terminada, assegure-se de que o tubo metálico
flexível não entre em contacto com as partes móveis ou
fique amassado.
Controle da vedação
Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as
juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma chama.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Para adaptar o plano de cozedura a um tipo de gás diferente
ao para o qual estiver preparado (indicado na etiqueta presa
na parte inferior do plano ou na embalagem), será necessário
trocar os bicos dos queimadores mediante as seguintes
operações:
•tire as grades do plano e solte os queimadores do lugar.
•desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de
7mm, e substituí-los com aqueles apropriados para o novo
tipo de gás (ver tabela 1 “Características dos queimadores
e dos bicos”).
•Monte outra vez as partes, realizando estas operações
na ordem contrária.
•no final da operação, troque a velha etiqueta de calibragem
por outra corresponda ao novo tipo de gás utilizado, que
se encontram nos nossos centros de assistência técnica.
Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável) da
prevista, será necessário instalar, no encanamento de entrada,
um apropriado regulador de pressão, segundo a UNICIG 7430
(reguladores para gases canalizados).
Regulação dos mínimos
•Coloque a torneira na posição de mínimo;
•Retire o selector e ajuste o parafuso de regulação situado
no interior ou ao lado da haste da torneira até obter uma
pequena chama regular.
Obs.: no caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação
deve ser atarraxado até o fundo.
•Verifique se ao girar rapidamente o botão da posição de
máximo até a de mínimo, os queimadores não se apagam.
•Nos aparelhos equipados com dispositivo de segurança
(termopar), em caso de não funcionamento do dispositivo com os queimadores no mínimo, aumente a
capacidade dos próprios mínimos mediante o parafuso
de regulação.
Depois de realizar a regulação, restabeleça os lacres situados
nos ‘by-pass’ com cera lacre ou materiais equivalentes.
ModificaçãoCarimbo da est a ção t é cni caData
Cole aqui uma das etiquetas
que se encontram no saquinho
dos injec to r es .
• A segurança eléctrica deste aparelho está
assegurada somente quando o mesmo estiver ligado a
uma instalação com ligação à terra eficiente, em
conformidade com as normas de segurança eléctrica
em vigor. Verifique se este requisito fundamental de
segurança é sempre obedecido e, em caso de dúvida,
mande efectuar um controlo meticuloso da instalação
por pessoal profissionalmente qualificado.
• O fabricante não poderá ser considerado
responsável por eventuais danos causados por falta
de ligação à terra do equipamento.
•Antes de ligar o aparelho, certifique-se que os dados
técnicos apresentados na placa de identificação
correspondam às características da instalação
eléctrica.
•Verifique se a capacidade eléctrica da instalação e
das tomadas eléctricas são adequadas à potência
máxima do aparelho indicada na placa. Em caso de
dúvidas, contacte pessoal profissionalmente
qualificado.
Antes de quaisquer intervenções, desligue a
aparelhagem da electricidade.
A ligação do plano de cozedura na rede eléctrica deve ser
efectuada mediante uma caixa de conexões: no caso de
ligação directa do aparelho na rede, será necessário
providenciar um interruptor omnipolar, acessível no caso
de necessidade, com distância de abertura dos contactos
igual ou superior a 3 mm.
Válido somente para os modelos com cabo de alimentação
Alguns modelos são fornecidos de cabo de alimentação
monofásica, portanto devem ser ligados somente à rede
monofásica. Obedeça as cores dos fios, da maneira
indicada no esquema em anexo.
Este equipamento é em conformidade com as seguintes
normas da comunidade europeia:
-73/23/CEE de 19.02.73 (Baixa Tensão) e sucessivas
modificações;
- 89/336/CEE de 03.05.89 (Compatibilidade
Electromagnética) e sucessivas modificações;
-93/68/CEE de 22.07.93 (Baixa Tensão) e sucessivas
modificações;
-2002/96/CE
A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que
os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal
fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais
utilizados devem ser recolhidos separadamente para
optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais
que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao
meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está
indicado em todos os produtos para lembrar o dever de
colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos
electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o
serviço de colecta público ou os revendedores.
Advertência importante: No caso de instalação do plano
de cozedura acima de um forno de encaixar, a ligação
eléctrica do plano e a do forno devem ser realizadas
separadamente, por razões de segurança eléctrica e para
facilitar as eventuais operações de extracção do forno.
*Aplicação do factor de simultaneidade em conformidade com
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
L
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
a norma CEI 60335-2-6.
16A *
1,5 mm²
61
Page 61
Descrição das zonas de cozedura
Elementos de indução
O sistema por indução é o processo de cozedura mais
rápido que existe.
Não como os processos tecnológicos tradicionais, esta
zona de cozedura com funcionamento por indução não
aquece o vidro. É o próprio recipiente, colocado sobre o
plano, que se transforma em elemento aquecedor: o calor
é gerado directamente no interior da panela, que deve ter
necessariamente fundo em material ferromagnético.
PLANOS DE COZEDURA TI 6312
Zonas de cozedura Potência (em W)
Anterior direita (Ant Dir) I 1200 – 600 se Ant Esq*
Anterior esquerda (Ant Esq) I 1800 – B 3000*
Potência total 3600
I ÎÎ zona de cozedura de indução simples
B 3000*
600 se Ant Esq* Î a potência da zona de cozedura permanece limitada em 600 W. até a zona de cozedura Ant
Esq ser super alimentada.
Î a zona de cozedura pode ser super alimentada com 3.000 W.
Cada uma das zonas de cozedura é accionada:
•mediante um selector com indicado um desenho
da correspondente zona de cozedura,
•e mediante um dispositivo de regulação da potência
constituído por um botão duplo (+,-).
Enquanto a temperatura das zonas de cozedura
permanecerem acima de 60°C, mesmo depois de
apagadas, os indicadores de calor resíduo permanecerão
acesos (o indicador das potências visualizará: H) para evitar
o risco de queimaduras.
Regulação dos queimadores a gás
Regulação dos queimadores
A regulação é progressiva a possibilitar uma adaptação
fácil a diâmetros diferentes de recipientes e à intensidade
de aquecimento.
Para realizar esta regulação, carregue no selector de comando e gire-o na direcção contrária aos ponteiros do
relógio, de maneira que a marca do selector encontre-se
na posição dos símbolos:
• um ponto preto: fechado
-uma chama grande: aberto
+uma chama pequena: vazão reduzida
Acender os queimadores dotados com dispositivo de
segurança
Os queimadores deste plano de cozedura acendem-se
“com uma mão”. De facto, é suficiente carregar o selector
de comando e, ao mesmo tempo, girá-lo na direcção
contrária aos ponteiros do relógio: uma emissão de faíscas
faz o queimador acender-se. Depois que já houver uma
chama, mantenha uma pressão suficiente no selector,
para permitir a activação do dispositivo de segurança.
Se durante o funcionamento, a chama apagar-se por
acaso, entra em funcionamento o dispositivo de segurança:
pára automaticamente o fornecimento de gás. Para acender
o queimador outra vez, realize novamente as operações
acima indicadas.
Observação: se faltar corrente eléctrica, é possível
acender o queimador com um fósforo, gire o selector e
mantenha uma pressão suficiente, da maneira acima
indicada.
62
Page 62
Os comandos
1. Botão aceso/apagado
2. Botões de selecção das zonas de cozedura
3. Indicadores de potência (desde 0 até 9) e de calor
resíduo (H)
13
4. Indicador de selecção de uma zona de cozedura:
•acesa: a zona de cozedura correspondente está
seleccionada e pode ser regulada,
•apagada: a zona de cozedura correspondente não
está seleccionada e não pode ser efectuada qualquer
regulação.
5. Botão de aumento da potência
9
8
3
2
15
0
5.
13
7
3
4
2
10
6. Botão de diminuição da potência
7. Botão de regulação do contador de minutos para
programar uma duração para a cozedura (somente os
modelos equipados com contador de minutos).
8. Indicador da duração programada
9. Indicador luminoso de funcionamento da zona de
cozedura programada
10.Botão do Booster
11.Botão de bloqueio dos comandos
12.Indicador luminoso de bloqueio
13.Botões de comando dos queimadores a gás
65
1
11
12
63
Page 63
Funcionamento
Quando o plano de cozedura for ligado electricamente,
toca um breve sinal acústico depois de alguns segundos:
somente neste ponto será possível o acesso ao plano de
cozedura.
Acender o plano de cozedura
Para acender o plano de cozedura, carregue na tecla .
Funcionamento das zonas de cozedura
Cada uma as zonas de cozedura é accionada mediante
um botão de comando e um dispositivo de regulação da
potência constituído por um botão dupla (+,-).
05.
Acender uma zona de cozedura
•Para colocar em funcionamento uma zona de cozedura,
carregue na respectivo botão de comando e defina a
potência que desejar (desde 0 até 9) mediante os
botões“+” e “-”.
• Para definir directamente a potência máxima (9),
carregue brevemente no botão “-”.
Apagar uma zona de cozedura
Para desligar uma zona de cozedura, seleccione-a mediante a respectivo botão de comando e:
•carregue contemporaneamente nos botões “+” e “-”:
a potência volta imediatamente para 0 e a zona de
cozedura desliga-se;
• ou carregue na botão”-”: a potência da zona de
cozedura descerá progressivamente até desligar-se.
Bloqueio dos comandos
Quando um plano de cozedura estiver a funcionar, é
possível bloquear os comandos para evitar riscos de
modificações acidentais das regulações (crianças,
operações de limpeza etc.).
É suficiente carregar no botão ; o indicador luminoso
situado ao lado do botão se acenderão e os comandosse bloquearão.
Para modificar a potência de aquecimento ou interromper
a cozedura, será necessário desbloquear os comandos:
carregue no botão ; o indicador luminoso se apagará e
os comandos se desbloquearão.
Para obter novamente acesso à regulação de uma zona
de cozedura, seleccione-a mediante a respectivo botão
de comando.
Programação da duração de cozedura
É possível programar simultaneamente todas as zonas
de cozedura até um prazo máximo de 99 minutos.
Proceda da seguinte maneira:
• seleccione a zona de cozedura mediante a
respectivo botão de comando;
•defina a potência que desejar mediante os botões
“+” e “-”,
•carregue no botão de programação ;
•defina a duração de cozedura que desejar mediante os botões “+” e “-”;
•para confirmar a regulação efectuada pressione uma
segunda vez o botão de programação .
A contagem regressiva da duração da cozedura começará
imediatamente.
No final da cozedura programada será indicado por um
sinal sonoro (que toca 1 minuto) e a zona de cozedura se
apagará.
Apagar o plano de cozedura
Carregue no botão ; o aparelho se desligará.
Se os comandos do aparelhagem estiverem bloqueados
(veja o seguinte parágrafo), continuarão bloqueados
mesmo depois de ter acendido novamente o plano de
cozedura. Para poder utilizar as zonas de cozedura será
necessário desbloquear os comandos.
O booster
Para acelerar os tempos de aquecimento das zonas de
cozedura (veja a tabela das zonas de cozedura na página
anterior), carregue no botão
No display da potência aparecerá “P”. A função Booster
interrompe-se automaticamente depois de 4 minutos.
No período de activação do booster, algumas das zonas
de cozedura (veja a tabela das zonas de cozedura na página
anterior) têm uma potência limitada a 600 W. no máximo.
Booster
.
64
Page 64
Dispositivos de segurança
Detecção de recipientes
Cada uma das zonas de cozedura a indução é equipada
com um dispositivo de detecção de panela. A zona de
cozedura emite calor unicamente se houver uma panela
de medidas adequadas na respectiva zona de cozedura.
O indicador a piscar pode indicar:
• uma panela incompatível (de material não
ferromagnético),
•uma panela de diâmetro insuficiente,
• que a panela foi tirada.
Escolha sempre uma panela de diâmetro adequado ao
das zonas de cozedura.
Utilização de recipientes
Como a indução activa-se unicamente no momento em
que um recipiente de metal for colocado sobre o plano de
cozedura de maneira que feche o campo magnético, o
aquecimento da panela pára imediatamente quando a
mesma for tirada da zona de cozedura.
Utilize um recipiente cujo material de fabricação seja
compatível com o principio da indução (material
ferromagnético).
É recomendado o uso de panelas em ferro gusa, aço
esmaltado ou inoxidável especial para indução.
As panelas de cobre cerâmica, terracota, vidro, louça,
alumínio ou inox não magnético são incompatíveis com o
plano de cozedura de indução.
É suficiente um ensaio com um íman. Se o mesmo for
atraído pelo fundo da panela e ficar “preso”, significa que
a panela é de material ferromagnético e portanto pode ser
utilizada com o plano a indução.
É aconselhável utilizar panelas com fundo chato e muito
grosso e evitar absolutamente recipientes de fundo
irregular, que poderão provocar arranhões no vidro.
Sinal acústico
Algumas anomalias, nomeadamente:
•um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais de
10 segundos na área de comandos;
•um derramamento na área dos comandos,
• se carregar muito tempo num botão etc.
poderá provocar que toque um sinal sonoro e apagar o
plano d cozedura.
Resolva a causa do mau funcionamento para o sinal sonoro deixar de tocar.
Para utilizar o plano de cozedura, acenda-o novamente e
seleccione de novo a zona ou as zonas de cozedura que
desejar. Defina a potência necessária.
Interruptor de segurança
Esta aparelhagem é equipada com um interruptor de
segurança automático que dispara depois de um certo tempo (veja a tabela mais à frente) em função da potência
escolhida. Durante uma interrupção de segurança, o display
da potência indicará “0”.
Por exemplo: a zona de cozedura traseira direita é regulada
em 5 e a zona de cozedura dianteira esquerda é regulada
em 2. A zona traseira direita se desligará depois de 3 horas
de funcionamento, por outro lado, a zona dianteira
esquerda se apagará depois de 10 horas de funcionamento.
Para desbloquear os comandos, carregar no botão
para apagar o plano de cozedura.
Nival de
potência
1-210 horas
Duração limite de
funcionamento
Advertência para os portadores de pacemaker ou
outros dispositivos médicos implantáveis activos:
O plano de cozedura é conforme a todas as normativas em
vigor em matéria de interferências electromagnéticas.
Este produto responde portanto perfeitamente a todos os
requisitos de lei (directivas 89/336/CEE). Foi projectado de modo
que não crie interferências a outras aparelhagens eléctricas
utilizadas, desde que as mesmas também sejam conformes às
directivas acima citadas. O plano de cozedura por indução gera
campos electromagnéticos de curto alcance. Para evitar qualquer
risco de interferências entre o plano de cozedura e o pacemaker,
este último deverá ser realizado em conformidade com as
normativas em vigor.
Em relação a isto, podemos garantir unicamente a conformidade
do nosso produto. Para informações sobre a conformidade ou
eventuais problemas de incompatibilidade, contacte o seu
médico ou o fabricante do pacemaker.
35 horas
44 horas
5-63 horas
7-82 horas
91 horas
Protecção térmica
No caso de super aquecimento dos componentes
electrónicos do aparelho, o plano de cozedura apaga-se automaticamente e no display das potências aparece “—”.
Esta mensagem desaparece mal a temperatura desceu a
um nível aceitável.
65
Page 65
Limpeza e manutenção
Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem
Para obter as melhores performances do plano de
cozedura, é indispensável obedecer a determinadas regras
durante a cozedura e a preparação dos pratos.
•Empregue panelas com fundo chato, para ter a certeza
que haverá uma perfeita aderência à zona de
aquecimento.
• Empregue sempre panelas com diâmetro suficiente
para cobrir inteiramente a zona de aquecimento, de
maneira que se aproveite inteiramente o calor
disponível.
• Certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre
perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma
aderência certa e uma longa durabilidade não somente
das zonas de cozedura, mas também das próprias
panelas.
• Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás. A concentração do calor nos
queimadores a gás pode deformar o fundo das panelas
que, portanto, não possibilitará obter o resultado
desejável quando for utilizá-las sobre o plano de
cozedura de vitrocerâmica.
• Nunca deixe uma zona de cozedura acesa sem uma
panela, porque o seu aquecimento, ao chegar rapidamente ao nível máximo, poderá danificar os elementos
de aquecimento.
• O plano de vitrocerâmica é resistente quer a choques
térmicos, quer a batidas mecânicas. Entretanto poderá
esmigalhar-se de for batido violentamente por um
objecto pontiagudo. Se isto acontecer, desligue aaparelhagem da rede de alimentação eléctrica e
contacte um centro de assistência técnica autorizado
para efectuar reparações.
•nos planos com acendimento automático, é necessário
proceder frequentemente a uma limpeza cuidada da
extremidade dos dispositivos de acendimento
electrónico instantâneo e é também necessário verificar que os orifícios de saída do gás não estejam
entupidos;
•Todos os queimadores – rápido, semi-rápido ou auxiliar
– podem receber recipientes com um diâmetro mínimo
de 120 mm.
• Recomendamos, todavia, de utilizar sempre um
queimador apropriado para as dimensões do recipiente (veja a tabela) de modo que as chamas não
toquem os contornos das panelas: as chamas devem
esquentar somente o fundo da panela.
Queimadorø Diametro recipien tes ( cm)
Rápido (R)24 - 26
Semi Rápido (S)16 - 20
Mantenha o plano de cozedura sempre limpo. Antes de
realizar quaisquer operações de manutenção, certifiquese que as zonas de aquecimento estejam apagadas e
tenham arrefecido.
Quadro em aço inoxidável
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da alta
quantidade de calcário na água em contacto durante muito
tempo com o metal, ou por causa de produtos de limpeza
muito agressivos (que contenham fósforo). É aconselhável
enxaguar com água abundante e enxugar com cuidado,
depois de ter limpado o plano. Se for derramada água,
enxugue-a rapidamente com cuidado.
Manutenção do plano de cozedura
O plano de vitrocerâmica utilizado como superfície de
aquecimento é perfeitamente liso e isento de porosidade;
para mais, nas condições normais de emprego, é resistente quer a choques térmicos, quer a batidas mecânicas. Para
uma correcta manutenção de todas as propriedades do plano
de cozedura, é aconselhável realizar a sua manutenção da
seguinte maneira:
• para a manutenção ordinária, é suficiente lavá-lo com
uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com papel
absorvente de cozinha.
•Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um produto
específico para limpeza de superfícies em
vitrocerâmica, enxagúe e enxugue.
• para tirar as acumulações de sujidade maiores, use
uma espátula apropriada. Intervenha assim que
possível, sem aguardar que o aparelho arrefeça, para
evitar que resíduos grudem. Podem ser obtidos
excelentes resultados se usar uma esponja especial
de fios de aço inoxidável- específica para planos em
vitrocerâmica- , molhada de água e sabão.
• Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com um
produto específico para a manutenção e a protecção:
a película invisível deixada por este produto protegerá
a superfície se algo for derramado durante a cozedura.
É recomendável realizar estas operações com o
aparelho morno ou frio.
• Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e
enxugar o plano com cuidado: para não acontecer de
resíduos de produtos grudarem-se na sucessiva
cozedura.
Importantes recomendações
•Evite rigorosamente o emprego de detergentes
abrasivos ou corrosivos, nomeadamente: sprays
para grelhas de assar e para fornos, tira-manchas e
produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas
com superfície abrasiva, porque podem arranhar
irremediavelmente a superfície.
•É recomendado manter devidamente afastados do pla-no de cozedura quaisquer objectos que possam derreterse, nomeadamente objectos em plástico, açúcar ouprodutos com alto teor de açúcar. Se for derramado
acidentalmente um destes materiais no plano de
cozedura, tire-o imediatamente (enquanto a superfície
ainda estiver quente) com uma espátula com lâmina tipo
navalha, para evitar estragar a superfície.
66
Page 66
• O plano deve ser utilizado exclusivamente para
operações de cozedura. Não coloque qualquer objecto
sobre o plano quando o mesmo não estiver sendo
utilizado. Não utilize o plano como superfície de apoio
(para talheres, panelas, panos de prato etc.), nem corte alimentos sobre a mesma.
•As embalagens em alumínio, as películas de alumínio ,
os recipientes em plástico nunca devem ser deixados
sobre superfícies mornas ou quentes.
• Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de
alta pressão para limpar a aparelhagem.
• Não coloque objectos em metal (facas, colheres,
tampas etc.) sobre o plano.
• Nunca aqueça comida em lata ainda fechada: pode
explodir.
Todos os danos ao plano de cozedura provocados por
similares episódios de utilização imprópria são
considerados excluídos da cobertura da garantia.
Aplicação de graxa nas torneiras
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira que se
bloqueie ou apresente dificuldades na rotação, portanto
será necessário substituir a torneira mesma.
Obs.: Esta operação deve ser efectuada por um técnico
autorizado pelo fabricante.
67
Page 67
Consejos y recomendaciones
• Este manual contiene instrucciones referidas a una
encimera para empotrar de clase3.
•Este aparato fue pensado para un uso no
profesional, en el interior de una vivienda.
• Antes de utilizar el aparato, lea atentamente las
advertencias contenidas en el presente manual ya que
suministran importantes indicaciones referidas a la
seguridad de la instalación, del uso y del
mantenimiento. Conserve cuidadosamente este manual
para posteriores consultas.
• Después de haber quitado el embalaje, verifique la
integridad del aparato. En caso de dudas, no utilice el
aparato y llame a personal profesionalmente calificado.
• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico,
poliestireno, tornillos, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños debido a que constituyen potenciales
fuentes de peligro.
•La instalación debe efectuarse según las instrucciones
del fabricante y por personal profesionalmente
calificado.
• Una incorrecta instalación puede causar daños a
personas, animales o cosas, con respecto a los cuales
el fabricante no puede ser considerado responsable.
•La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza sólo
cuando el mismo resulte correctamente conectado a
una eficiente instalación de conexión a tierra conforme
con lo previsto por las normas vigentes sobre seguridad
eléctrica. Verifique que siempre se respete este
fundamental requisito de seguridad y, en caso de dudas,
solicite un cuidadoso control de la instalación por parte
de personal profesionalmente especializado.
• El fabricante no puede ser considerado responsable
por los daños causados debido a la falta de conexión a
tierra de la instalación.
• Antes de conectar el aparato, verifique que los datos
técnicos contenidos en la placa concuerden con las
características de la instalación eléctrica.
•Verifique que la capacidad eléctrica de la instalación y
de las tomas de corriente sea la adecuada para la
potencia máxima del aparato indicada en la placa. En
caso de dudas, llame a personal profesionalmente
calificado.
•Este aparato deberá destinarse exclusivamente al uso
para el cual ha sido expresamente concebido. Cualquier
otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes)
se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
• El fabricante no puede ser considerado responsable
por los daños derivados de usos impropios, erróneos e
irracionales.
• El uso de cualquier aparato eléctrico implica observar
algunas reglas fundamentales. En particular:
• no tocar el aparato con las manos húmedas;
• no usar el aparato cuando esté descalzo;
• evitar el uso de prolongaciones;
• no tirar del cable de alimentación, o del mismo
aparato, para desenchufarlo de la toma de corriente;
• no dejar el aparato expuesto a fenómenos
atmosféricos (lluvia, sol, etc.);
•no permitir que el aparato sea usado por niños o
incapaces, sin vigilancia.
•Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de
mantenimiento, desconecte el aparato de la red de
alimentación eléctrica, desenchufándolo o apagando
el interruptor de la instalación.
•Si en el vidrio se produjera una rajadura,desconecte inmediatamente el aparato. Para su
reparación, llame exclusivamente a un centro de
asistencia técnica autorizado y solicite el uso de
repuestos originales. No respetar estas condiciones
puede afectar la seguridad del aparato.
•Si se decide no utilizar más el aparato, se recomienda
inutilizarlo cortando su cable de alimentación, después
de haberlo desconectado de la toma de corriente. Se
recomienda además, inutilizar las partes del aparato
que puedan constituir un peligro, especialmente para
los niños que podrían utilizar el aparato fuera de uso,
para sus juegos.
• La encimera de vidriocerámica es resistente tanto a
los choques térmicos, como a los choques mecánicos.
No obstante, la misma se puede quebrantar si se
golpea violentamente con un objeto con punta,
como un utensilio. En ese caso, desconecte el
aparato de la red de alimentación y llame a un
centro de asistencia técnica autorizado para
realizar las reparaciones.
• Si la superficie de la encimera está agrietada, apague
el aparato para evitar sacudidas eléctricas.
• No olvide que, aún después que se ha apagado, la
temperatura de la zona de calentamiento permanecerá
bastante elevada durante 30 minutos, como mínimo;
tenga cuidado de no apoyar inadvertidamente
recipientes u objetos sobre esta zona todavía caliente.
• No encienda las zonas de calentamiento si hay hojas
de aluminio u objetos de plástico sobre la encimera.
• No se acerque a las zonas de calentamiento cuando
están calientes.
•Cuando se utilizan pequeños electrodomésticos al lado
de la encimera, controle que el cable de alimentación
no entre en contacto con las superficies calientes.
• Verifique que los mangos de las ollas estén siempre
dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar que
sean chocados accidentalmente.
• Controle que no se obstruya nunca la toma de aire a
través de la rejilla del ventilador. La encimera para
empotrar necesita una correcta aireación para el
enfriamiento de los componentes electrónicos.
• No se aconseja instalar una encimera por inducción
sobre un frigorífico bajo encimera (calor) o sobre una
lavadora (vibraciones). En esos casos, el espacio
necesario para la ventilación de los elementos
electrónicos sería insuficiente.
Primer uso: la cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas de grasa en el vidrio . Antes de utilizar el aparato , se
recomienda eliminarlas con un producto específico para el mantenimiento, no abrasivo. Durante las primeras horas de
funcionamiento, es posible que se advierta un olor a goma, que desaparecerá rápidamente.
68
Page 68
Instalación y fijación
Las siguientes instrucciones están dirigidas a un instalador
especializado para que efectúe las operaciones de
instalación, regulación y mantenimiento técnico del modo
más correcto y según las normas vigentes.
Importante: antes de realizar cualquier operación,
desconecte eléctricamente la encimera.
•Este manual contiene instrucciones referidas a una
encimera para empotrar de clase3.
Instalación
• La encimera se fabrica para ser instalada en un
mueble de cocina en el cual se ha destinado un espacio
especial para ello.
• El material de la superficie de trabajo debe resistir
una temperatura de aproximadamente 100ºC.
•La placa de cocina se debe colocar a una distancia
mínima de 40 mm. de la pared situada detrás y a 600
mm de cualquier otra superficie vertical para permitir
una adecuada aireación a fin de evitar el
sobrecalentamiento de las superficies que rodean el
aparato.
• Si se desea instalar la encimera sobre un horno, el
mismo debe poseer un sistema de enfriamiento con
ventilación forzada.
•Evite instalar la encimera sobre un lavavajillas; pero
si fuera necesario hacerlo, interponga un elemento de
separación estanco entre los dos aparatos.
Fijación
Muy importante: La instalación de la encimera de
vidriocerámica se debe realizar sobre una superficie de
apoyo perfectamente plana. Las eventuales deformaciones
provocadas por una mala fijación podrían alterar las
características y las prestaciones de la encimera.
Las pinzas de fijación están atornilladas con tornillos (ver
el esquema).
Es indispensable que se pueda acceder fácilmente a
estos tornillos.
Introduzca la encimera en el hueco del mueble ejerciendo
una adecuada presión sobre todo el perímetro para que se
adhiera perfectamente a la superficie de trabajo.
COLOCACIÓN DE LAS PINZAS EN LA PARTE INFERIOR
PARTE DELANTERA
DE LA ENCIMERA
SUPERFICIE
DE TRABAJO
30
40
48
560 +/- 1
560
490 +/- 1
10 mm
0
9
4
Distancia mínima
ENCIMERA VOLCADA
entre el cubo
y el mueble
69
Page 69
Colocación
Importante: este aparato puede instalarse y funcionar sólo
en ambientes permanentemente ventilados según las
prescripciones de las Normas (UNI-CIG 7129 y 7131)
vigentes. Deben ser respetados los siguientes requisitos:
a) El ambiente debe poseer un sistema de descarga de los
humos de la combustión al exterior, utilizando una
campana o un electroventilador que entre
automáticamente en funcionamiento cada vez que se
enciende el aparato.
Con chimenea o con conducto de humosDirectamente al exterior
ramificado(reservada a los aparatos de cocción)
b) El ambiente debe poseer un sistema que permita la entrada
del aire necesario para una combustión normal. El caudal
de aire necesario para la combustión no debe ser inferior
a 2 m³/h por cada kilovatio (kW) de potencia instalada. El
sistema puede tomar aire del exterior del edificio a través
de un conducto de 100 cm² , como mínimo, de sección
útil de modo que no pueda ser obstruido accidentalmente.
Para los aparatos que no poseen, a la altura del plano de
trabajo, el dispositivo de seguridad para el caso de falta
de llama, las aberturas de ventilación deben ser
agrandadas en un 100% respetando un mínimo de 200
cm² (Fig. A). O bien, de manera indirecta, por medio de
ambientes adyacentes equipados con un conducto de
ventilación hacia afuera, como explicado anteriormente,
que no sean partes en común del edificio, ni ambientes
con riesgo de incendio o cuartos de dormir (Fig. B).
Detalle AAmb ie nt eAmbiente que se
adyacentedebe ventilar
las botellas de GPL, vacías o parcialmente llenas, no
deben ser instaladas o depositadas en ambientes o
espacios a un nivel más bajo del suelo (sótanos, etc.) Es
conveniente conservar en el ambiente sólo la botella que
se está utilizando, colocada de modo que no quede
expuesta a la acción directa de fuentes de calor (hornos,
chimeneas, estufas, etc.) capaces de llevarla a
temperaturas superiores a 50°C.
Instalación de las encimeras para empotrar
Es posible realizar la instalación al lado de muebles cuya
altura no supere la de la superficie de trabajo. La pared en
contacto con la pared posterior de la cocina debe ser de
material no inflamable. Durante el funcionamiento, la pared
posterior del aparato puede alcanzar una temperatura 50°C
mayor que la del ambiente. Para una correcta instalación del
aparato se deben observar las siguientes precauciones:
a) Los muebles colocados a un costado, cuya altura supera
la de la superficie de trabajo, deben estar situados a 600
mm (como mínimo) del borde de la superficie.
b) Las campanas deben ser instaladas de acuerdo con los
requisitos establecidos en los manuales de instrucción
de las mismas, siempre manteniendo una distancia
mínima de 650 mm.
c) En el caso de campanas de 600 mm. de ancho, además
de respetar lo especificado en el punto b), es necesario
instalar los armarios colgantes adyacentes a la campana
a una altura mínima, con respecto a la superficie de
trabajo, de 540 mm. Esto permitirá la instalación de la
tapa y su maniobrabilidad, y también, un fácil y cómodo
uso de las ollas sobre el aparato.
d) Siempre que la encimera se instale debajo de un armario
colgante, éste último deberá mantener una distancia
mínima de la superficie de trabajo de 700 mm.
600mm min.
700mm min.
540mm min.
A
Ejemplos de aberturas de ventilaciónAumento de la rendija
para el aire comburente. entre la puerta y el piso
Fig. AFig. B
c) El uso intensivo y prolongado del aparato puede necesitar
una aireación adicional, como por ejemplo, abrir una
ventana o una aireación más eficiente como puede ser el
aumento de la potencia de una aspiración mecánica, si
existe.
d) Los gases de petróleo licuados, más pesados que el aire,
se depositan en las partes más bajas. Por lo tanto, los
ambientes que contienen botellas de GPL deben tener
aberturas hacia el exterior para permitir la evacuación
desde abajo de eventuales escapes de gas. Además,
Conexión de gas
Conecte el aparato a la botella o al conducto de gas conforme
con las prescripciones de las normas (UNI-CIG 7129 y 7131)
vigentes, sólo después de haber verificado que el mismo
está regulado para el tipo de gas con el cual será alimentado.
Si no es así, realice las operaciones indicadas en el párrafo
“Adaptación a los distintos tipos de gas”. En caso de
alimentación con gas líquido de botella, utilice reguladores
de presión conformes con las Normas UNI-CIG 7432.
Importante: para garantizar un funcionamiento seguro, un
uso adecuado de energía y larga duración del aparato, controle
que la presión de alimentación respete los valores indicados
en la tabla 1 “Características de los quemadores e inyectores”.
Conexión con tubo rígido (cobre o acero)
La conexión a la red de gas se debe efectuar de modo que
no provoque esfuerzos de ningún tipo al aparato. En el tubo
de alimentación del aparato se encuentra una unión en “L”
70
Page 70
orientable, cuya estanqueidad está asegurada por una junta.
Si resultara necesario girar la unión, sustituya siempre la
junta estanca (suministrada con el aparato). La unión de
entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico.
Conexión con tubo flexible de acero inoxidable de
pared continua con uniones roscadas
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas
macho cilíndrico. Utilice exclusivamente tubos conforme con
la Norma vigente (UNI-CIG 9891) y juntas estancas también
conformes con la Norma vigente (UNI-CIG 9264). La
instalación de estos tubos debe ser efectuada en modo que
su longitud, en condiciones de extensión máxima, no supere
los 2000 mm. Una vez realizada la conexión, verifique que el
tubo metálico flexible no permanezca en contacto con partes
móviles o no quede aplastado.
Control de la estanqueidad
Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad
de todas las uniones utilizando una solución jabonosa pero
nunca una llama.
Adaptación a los distintos tipos de gas
Para adaptar la encimera a un tipo de gas diferente de aquel
para el que fue fabricada (indicado en la etiqueta fijada en la
parte inferior de la encimera o en el embalaje), es necesario
sustituir los inyectores de los quemadores efectuando las
siguientes operaciones:
• quite las parrillas de la encimera y extraiga los
quemadores.
•desenrosque los inyectores utilizando una llave tubular
de 7mm. y sustitúyalos por los que se adapten al nuevo
tipo de gas (ver tabla 1 “Características de los quemadores
e inyectores”).
•vuelva a colocar las piezas realizando las operaciones
en sentido contrario.
•al finalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de
calibrado con la correspondiente al nuevo gas que se va
a utilizar, disponible en nuestros Centros de Asistencia
Técnica.
Cuando la presión del gas utilizado sea distinta (o variable) a
la prevista, es necesario instalar, en la cañería de ingreso,
un regulador de presión conforme con las Normas vigentes
(UNI-CIG 7430) sobre “reguladores para gas canalizado”.
Regulación de aire principal de los quemadores
Los quemadores no necesitan de ninguna regulación de aire
principal.
Regulación de los mínimos
•Lleve la llave hasta la posición de mínimo;
•Quite el mando y accione el tornillo de regulación situado
en el interior o al costado de la varilla de la llave hasta
conseguir una pequeña llama regular.
Nota: en el caso de gas líquido, el tornillo de regulación deberá
enroscarse a fondo.
•Verifique que, girando rápidamente el mando desde la
posición de máximo hasta la de mínimo, no se apaguen
los quemadores.
•En los aparatos provistos del dispositivo de seguridad
(termopar), si dicho dispositivo no funcionara con los
quemadores al mínimo, aumente la capacidad de los
mínimos utilizando para ello el tornillo de regulación.
Una vez efectuada la regulación, vuelva a colocar los
precintos ubicados en los by-pass con lacre o un material
equivalente.
ModificaciónSello de la estación técnicaFecha
Pegue aquí una de las
etiquetas que se encuentran en
la bolsa d e los inyector e s
* A 15°C y 1013 mbar-gas seco
** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
*** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m
75 0,40 28 1,80 67 131 129 1,80 102 171
Potencia
térmicak
W (p.c.s.*)
Reduc.
By-pass
1/100
(mm)
Nominal (mbar)
Mínima (mbar)
Máxima (mbar)
3
caudal*
20
17
25
71
l/h
Page 71
Características Técnicas
Conexión eléctrica
•La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza
sólo cuando el mismo resulte correctamente conectado
a una eficiente instalación de conexión a tierra
conforme con lo previsto por las normas vigentes sobre
seguridad eléctrica. Verifique que siempre se respete
este fundamental requisito de seguridad y, en caso de
dudas, solicite un cuidadoso control de la instalación
por parte de personal profesionalmente especializado.
•El fabricante no puede ser considerado responsable
por los daños causados debido a la falta de conexión
a tierra de la instalación.
•Antes de conectar el aparato, verifique que los datos
técnicos contenidos en la placa concuerden con las
características de la instalación eléctrica.
•Verifique que la capacidad eléctrica de la instalación
y de las tomas de corriente sea la adecuada para la
potencia máxima del aparato indicada en la placa. En
caso de dudas, llame a personal profesionalmente
calificado.
Antes de cualquier intervención, desconecte
eléctricamente el aparato.
La conexión de la encimera a la instalación se debe
efectuar mediante una caja de empalmes: en el caso de
conexión directa del aparato a la red, es necesario utilizar
un interruptor omnipolar, fácilmente accesible, con una
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm.
Válido sólo para los modelos con cable de
alimentación
Algunos modelos poseen un cable de alimentación
monofásico, por lo tanto, se deben conectar sólo a la red
monofásica. Respete el color de los cables, como se indica
en el esquema adjunto.
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con
las siguientes Normas Comunitarias:
-73/23/CEE del 19.02.73 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
- 89/336/CEE del 03.05.89 (Compatibilidad
electromagnética) y sucesivas modificaciones;
-93/68/CEE del 22.07.93 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
-2002/96/CE
La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece que
los electrodomésticos no se deben eliminar de la misma
manera que los desechos sólidos urbanos. Los aparatos
en desuso se deben recoger separadamente para optimizar
la tasa de recuperación y reciclaje de los materiales que
los componen e impedir potenciales daños para la salud y
el medio ambiente. El símbolo de la papelera tachada se
encuentra en todos los productos para recordar la
obligación de recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta
eliminación de electrodomésticos, los poseedores de los
mismos podrán dirigirse al servicio público responsable o
a los revendedores.
Advertencia importante: Cuando la encimera se instala
sobre un horno empotrado, la conexión eléctrica de la
encimera y la del horno se deben realizar por separado, ya
sea por razones de seguridad eléctrica, como para facilitar
las eventuales operaciones de extracción del horno.
Conexiones eléctricasTensión Frecuencia
FR-BE-AT-DE-GR-ES-ILIT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
L
IE-FI-SE-IS-G B -N L -DK
BLNBR
BLNBR
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
* Aplicación del factor de simultaneidad en conformidad con la norma
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-K W
240V - 1+N~ 50Hz
L
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
CEI 60335-2-6.
Fusibles
Secciones
16A *
1,5 mm²
72
Page 72
Descripción de las zonas de cocción
Los elementos de inducción
El sistema por inducción es el procedimiento de cocción
más rápido que existe.
A diferencia de las tecnologías tradicionales, la zona de
cocción con funcionamiento por inducción no calienta el
vidrio. Es el mismo recipiente, apoyado en la encimera, el
que se transforma en elemento calentador: el calor se
genera directamente dentro de la olla, la cual deberá poseer
necesariamente un fondo de material ferromagnético.
ENCIMERAS TI 6312
Zonas de cocción Potencia (en W)
Delantera derecha (Del. Der.) I 1200 – 600 si Del Izq*
Delantera izquierda (Del. Izq.) I 1800 – B 3000*
Potencia total 3600
Cada zona de cocción se acciona:
• utilizando un botón de selección cuya serigrafía es
una reproducción del dibujo de la zona de cocción,
• y con un dispositivo de regulación de la potencia
compuesto por un doble botón (+,-).
Mientras que la temperatura de las zonas de cocción
permanezca por encima de 60 ºC, aún después del
apagado, los indicadores de calor residualpermanecerán encendidos (el indicador de las potencias
visualiza H) para prevenir quemaduras.
I ÎÎzona de cocción por inducción simple
B 3000* Î la zona de cocción se puede sobrealimentar a 3000 W
600 si Del Izq* Î la potencia de la zona de cocción permanece limitada a 600 vatios mientras que la
zona de cocción Del. Izq. está sobrealimentada
Regulación de los quemadores a gas
Regulación de los quemadores
La regulación es progresiva permitiendo una fácil
adaptación a los distintos diámetros de los recipientes y a
las intensidades de calentamiento.
La regulación se realiza pulsando y girando en sentido
antihorario el mando, hasta llevar la muesca del mismo
frente a los símbolos:
Encendido de los quemadores que poseen un
dispositivo de seguridad
El encendido de los quemadores de su encimera se realiza
“con una mano”. En efecto, basta presionar el mando
girándolo simultáneamente en sentido antihorario: la
emisión de chispas hace que el quemador se encienda.
Después que se produce la llama, mantenga una presiónsuficiente sobre el mando para permitir la activación del
dispositivo de seguridad.
Si la llama se apaga accidentalmente durante el
funcionamiento, se activa el dispositivo de seguridad: el
suministro de gas se interrumpirá automáticamente. Para
volver a encender el quemador, proceda nuevamente como
se indica más arriba.
Nota: si se interrumpe la corriente eléctrica, es posible
encender el quemador con un fósforo girando el mando y
manteniendo una presión suficiente como se indica arriba.
73
Page 73
Los mandos
1. Botón de encendido/apagado
2. Botones de selección de las zonas de cocción
3. Indicadores de potencia (de 0 a 9) y de calor residual
(H)
13
4. Indicador de selección de una zona de cocción:
•encendido: la zona de cocción correspondiente está
seleccionada y se puede regular,
• apagado: la zona de cocción correspondiente no
está seleccionada y no se puede realizar ninguna
regulación.
5. Botón de aumento de la potencia
9
8
3
2
15
0
5.
13
7
3
4
2
10
6. Botón de disminución de la potencia
7. Botón de regulación del contador de minutos para la
programación de la duración de una cocción (sólo en los
modelos que poseen un contador de minutos)
8. Indicador de la duración programada
9. Luz indicadora de funcionamiento de la zona de cocción
programada
10. Botón del acelerador (Booster)
11. Botón de bloqueo de los mandos
12. Luz indicadora de bloqueo
13. Mandos de los quemadores a gas
65
1
11
12
74
Page 74
Funcionamiento
Cuando la encimera se conecta a la red de alimentación
eléctrica, después de algunos segundos, se emite una
breve señal sonora: sólo a partir de ese momento es posible
encender la encimera.
Encendido de la encimera
La encimera se enciende pulsando el botón .
Funcionamiento de las zonas de cocción
Cada zona de cocción se acciona utilizando un botón de
mando y un dispositivo de regulación de la potencia
compuesto por un doble botón (+,-).
05.
Encendido de una zona de cocción
• Para poner en funcionamiento una zona de cocción,
pulse el correspondiente botón de mando y fije la potencia
deseada (de 0 a 9) utilizando los botones “+” y “-”.
•Para seleccionar directamente la potencia máxima (9),
pulse brevemente el botón “-”.
Apagado de una zona de cocción
Para apagar una zona de cocción, selecciónela mediante
el correspondiente botón de mando y:
• pulse simultáneamente los botones “+” y “-” : la
potencia vuelve inmediatamente a 0 y la zona de
cocción se apaga;
• o pulse el botón”-”: la potencia de la zona de
cocción desciende progresivamente, hasta que se
apaga.
Bloqueo de los mandos
Cuando la encimera está en funcionamiento, es posible
bloquear el panel de control para evitar el peligro de
modificaciones fortuitas de las regulaciones (niños,
operaciones de limpieza, etc.).
Es suficiente accionar el botón ; la luz testigo que se
encuentra al lado del botón se encenderá y los mandosse bloquearán.
Para modificar la potencia de calentamiento o interrumpir
la cocción, es necesario desbloquear el panel de control :
pulse el botón ; la luz testigo se apagará y el panelde control se desbloqueará.
Para poder realizar nuevamente la regulación de una zona
de cocción, selecciónela utilizando el botón de mando
correspondiente.
Programación de la duración de una cocción
Es posible programar simultáneamente todas las zonas
de cocción por un tiempo máximo de 99 minutos.
Proceda del siguiente modo:
• seleccione la zona de cocción utilizando el botón
de mando correspondiente;
• seleccione la potencia deseada utilizando los
botones “+” y “-”,
• pulse el botón de programación ;
• seleccione la duración de la cocción deseada
utilizando los botones “+” y “-”,
• confirme la selección realizada pulsando
nuevamente el botón de programación .
La cuenta al revés de la duración de cocción comienza
inmediatamente.
La finalización de la cocción programada está indicada
por una señal sonora (durante 1 minuto) y la zona de
cocción se apaga.
Apagado de la encimera
Pulse el botón ; el aparato se apagará.
Si los mandos del aparato fueron bloqueados (consulte el
párrafo sucesivo), continuarán estando bloqueados incluso
después de haber vuelto a encender la encimera. Para
poder utilizar las zonas de cocción es necesario
desbloquear los mandos.
El acelerador (booster)
Para disminuir los tiempos de calentamiento de las zonas
de cocción (consulte la tabla de las zonas de cocción en
la página precedente), pulse el botón
En el display de la potencia aparece “P”. La función Booster
(acelerador) se interrumpe automáticamente después de
4 minutos.
Durante el período de activación del acelerador, algunas
zonas de cocción (consulte la tabla de las zonas de cocción
a la página precedente) están limitadas a una potencia
máxima de 600 W.
Booster
.
75
Page 75
Dispositivos de seguridad
Detección de los recipientes
Cada zona de cocción por inducción está provista de un
dispositivo de detección de la olla. La zona de cocción
emite calor únicamente en presencia de una olla de
dimensiones adecuadas para esa zona de cocción.
La luz testigo centelleante puede indicar:
• una olla incompatible (de un material que no es
ferromagnético),
• una olla de diámetro insuficiente,
• que se ha levantado la olla.
Elija siempre una olla de diámetro adecuado al de las
zonas de cocción.
Uso de recipientes
Debido a que la inducción se activa únicamente en el
momento en que un recipiente metálico se coloca sobre
la encimera para cerrar el campo magnético, el
calentamiento de la olla cesa instantáneamente cuando
la misma se quita de la zona de cocción.
Utilice un recipiente cuyo material de fabricación sea
compatible con el principio de inducción (material
ferromagnético).
Se recomienda el uso de ollas de hierro fundido,
acero esmaltado o inoxidable especial para
inducción.
Las ollas de cobre, cerámica, terracota, vidrio, loza,
aluminio o acero inox. no magnético son incompatibles
con la encimera por inducción.
Es suficiente realizar una prueba con un imán. Si el
mismo es atraído por el fondo de la olla y permanece
“adherido”, significa que la olla es de material ferromagnético
y, por lo tanto, se puede utilizar en la encimera por
inducción.
Se aconseja el uso de ollas con fondo plano y de granespesor y evitar siempre el uso de recipientes con fondo
irregular que podrían rayar el vidrio.
Señal sonora
Algunas anomalías, como:
•un objeto (olla, cubierto, etc.) dejado sobre el área
de mandos durante más de 10 segundos,
•un derrame sobre el área de mandos,
•una presión ejercida durante mucho tiempo sobre
un botón, etc.
pueden provocar la emisión de una señal sonora y el
apagado de la encimera.
Para interrumpirla, elimine la causa del mal funcionamiento.
Para utilizar la encimera, vuelva a encenderla y seleccione
nuevamente la zona o las zonas de cocción deseadas.
Seleccione la potencia necesaria.
Interruptor de seguridad
El aparato está dotado de un interruptor de seguridad
automático que salta después de un cierto intervalo de
tiempo (consulte la tabla que se encuentra más adelante)
en función de la potencia elegida. Durante la interrupción
de seguridad, el display de la potencia indica “0”.
ejemplo : la zona de cocción posterior derecha está
configurada en 5 y la zona de cocción delantera izquierda
en 2. La zona posterior derecha se apagará después de 3
horas de funcionamiento, mientras la zona delantera
izquierda se apagará después de 10 horas de
funcionamiento.
Para desbloquear los mandos, apague la encimera
pulsando el botón .
Nivel de
potencia
1-210 horas
35 horas
Duración límite de
funcionament o
Advertencia para las personas que poseen
marcapasos u otros dispositivos médicos activos:
La encimera es conforme con todas las normas vigentes en
materia de interferencias electromagnéticas.
Por lo tanto, este producto responde perfectamente a todos los
requisitos legales (directivas 89/336/CEE). Ha sido proyectado
para no crear interferencias con otros equipos eléctricos, con la
condición de que los mismos también sean conformes con
dichas normas. La encimera por inducción genera campos
electromagnéticos de alcance limitado. Para evitar todo riesgo
de interferencias entre la encimera y el marcapasos, éste último
deberá ser realizado en conformidad con las normas vigentes.
Al respecto, nosotros sólo podemos garantizar la conformidad
de nuestro producto. Para obtener información sobre la
conformidad o por problemas de incompatibilidad, consulte con
su médico o con el fabricante del marcapasos.
44 horas
5-63 horas
7-82 horas
91 hora
Protección térmica
En caso de sobrecalentamiento de los componentes
electrónicos del aparato, la encimera se apagará
automáticamente y en el display de las potencias aparecerá
“—”.
Este mensaje desaparecerá apenas la temperatura haya
descendido a un nivel aceptable.
76
Page 76
Limpieza y mantenimiento
Consejos prácticos para el uso del aparato
Para obtener las mejores prestaciones de la encimera, es
indispensable respetar algunas reglas fundamentales
durante la cocción y la preparación de las comidas.
• Utilice ollas con fondo plano para asegurarse que se
adhieran perfectamente a la zona de calentamiento
• Utilice siempre ollas de un diámetro suficiente para
cubrir completamente la zona de cocción, de ese modo
se garantiza el aprovechamiento de todo el calor
disponible.
• Verifique que el fondo de las ollas esté siempre
perfectamente seco y limpio para garantizar una
correcta adherencia y mayor duración, no sólo de las
zonas de cocción, sino también de las ollas.
• Evite utilizar las mismas ollas utilizadas en los
quemadores a gas. La concentración de calor en los
quemadores a gas puede deformar el fondo de la olla
que, por lo tanto, no permitirá obtener el resultado
esperado cuando se utilice sobre la encimera de
vidriocerámica.
•No deje nunca una zona de cocción encendida sin olla
ya que su calentamiento, que alcanza rápidamente el
nivel máximo, podría dañar los elementos calentadores.
• La encimera de vidriocerámica es resistente tanto a
los choques térmicos, como a los choques mecánicos.
No obstante, la misma se puede quebrantar si se golpea
violentamente con un objeto con punta. En ese caso,
desconecte el aparato de la red de alimentación
y llame a un centro de asistencia técnica autorizado
para realizar las reparaciones.
• en las encimeras que poseen encendido automático,
es necesario realizar frecuentemente una cuidadosa
limpieza de la parte terminal de los dispositivos de
encendido instantáneo electrónico y verificar que los
orificios de salida del gas no estén obstruidos;
•Todos los quemadores (rápido o semi-rápido) se pueden
utilizar con recipientes de un diámetro mínimo de 120
mm.
•No obstante, le aconsejamos utilizar siempre un
quemador apropiado para las dimensiones del
recipiente (ver la tabla) para que las llamas no rocen
el contorno de las ollas: las llamas deben calentar sólo
el fondo de la olla.
Mantenga siempre limpia la encimera. Antes de proceder
al mantenimiento de la encimera, verifique que las zonas
calentadoras estén apagadas y frías.
Quemadorø Diámetro recipien tes (cm)
Rápido (R)24 – 26
Semi Rápido (S)16 – 20
Armazón de acero inoxidable
El acero inoxidable puede mancharse por la acción de agua
muy calcárea dejada por un período de tiempo prolongado
en contacto con el mismo o debido a productos para la
limpieza particularmente agresivos (con contenido de
fósforo). Se aconseja enjuagar abundantemente y secar
con cuidado después de la limpieza de la encimera. Si se
derramara agua, seque rápidamente y con cuidado.
Mantenimiento de la encimera
La encimera utilizada como superficie de calentamiento es
perfectamente lisa y sin porosidades; además, en las
condiciones normales de uso, es resistente tanto a los
choques térmicos como a los choques mecánicos. Con la
finalidad de una correcta conservación de todas las
propiedades de la encimera, se aconseja proceder a su
mantenimiento del siguiente modo:
• para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavarla
con una esponja húmeda, secándola luego con un papel
absorbente para cocina.
• Si la encimera está particularmente sucia, refriéguela
con un producto específico para la limpieza de las
superficies de vidriocerámica, enjuáguela y séquela.
• para eliminar las acumulaciones de suciedad más
consistentes utilice una raedera especial. Intervenga
lo antes posible, sin esperar que el aparato se enfríe
para evitar que los residuos formen costras. Se pueden
obtener excelentes resultados usando una esponja con
hilos de acero inoxidable -especial para encimeras de
vidriocerámica, - embebida en agua y jabón.
• Una vez limpia, la encimera se puede tratar con un
producto específico para el mantenimiento y la
protección: la película invisible que deja este producto
protege la superficie en caso de escurrimientos durante
la cocción. Se recomienda realizar estas operaciones
con el aparato tibio o frío.
•Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua limpia
y secarla cuidadosamente: en efecto, los residuos de
productos podrían encostrarse durante la siguiente
cocción.
Importantes recomendaciones
• Evite estrictamente el uso de detergentes abrasivos o
corrosivos, como aerosoles para barbacoas y hornos,
quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones en
polvo y esponjas con superficie abrasiva, ya que
pueden rayar irremediablemente la superficie.
• Se aconseja mantener a una debida distancia dela encimera a cualquier objeto que se pudiera fundir,
por ejemplo, objetos de plástico, azúcar o productoscon un elevado contenido de azúcar . Si se v ertieran
de forma fortuita dichos materiales sobre la encimera,
elimínelos inmediatamente (mientras la superficie
todavía está caliente) con una raedera con hoja de
afeitar, para evitar arruinar la superficie.
•La encimera se debe utilizar exclusivamente paracocinar. No coloque ningún objeto sobre la encimera
mientras no se utiliza. No utilice la encimera como
superficie de apoyo (para cubiertos, ollas, paños de
cocina, etc.), ni como tajo de cocina.
77
Page 77
• Los recipientes de aluminio, las películas de aluminio
y los recipientes de plástico no se deben dejar nunca
sobre las superficies todavía tibias o calientes.
• No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
• No coloque objetos metálicos (cuchillos, cucharas,
cubiertos, etc.) sobre la encimera porque pueden
calentarse.
• No caliente nunca alimentos enlatados sin abrirlos:
podrían explotar.
Cualquier daño de la encimera provocado por episodios
similares de uso impropio no será cubierto por la garantía.
Engrase de las llaves
Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o
presente dificultad para girar, en esos casos será necesario
proceder a la sustitución de dicha llave.
Nota: Esta operación la debe efectuar un técnico
autorizado por el fabricante.
78
Page 78
79
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.