Scholtes TEPPAN YAKI SF User Manual [ru]

TEPPAN YAKI F TEPPAN YAKI SF
Français
Mode d’emploi
TABLE DE CUISSON
Sommaire
Mode d’emploi,1 Avertissements,4 Assistance,7 Description de l’appareil,9 Installation,19 Mise en marche et utilisation,20 Précautions et conseils,22 Nettoyage et entretien,22
Italiano
Istruzioni per l’uso
PIANO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,7 Descrizione dell’apparecchio,9 Installazione,11 Avvio e utilizzo,12 Precauzioni e consigli,14 Manutenzione e cura,14
English
Operating Instructions
HOB
Español
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Sumario
Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,7 Descripción del aparato,9 Instalación,23 Puesta en funcionamiento y uso,24 Precauciones y consejos,26 Mantenimiento y cuidados,26
Portuges
Instruções para a utilização
PLANO
Contents
Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,7 Description of the appliance,9 Installation,15 Start-up and use,16 Precautions and tips,18 Maintenance and care,18
Índice
Instruções para a utilização,1 Advertências,5 Assistência,8 Descrição do aparelho,10 Instalação,27 Início e utilização,28 Precauções e conselhos,30 Manutenção e cuidados,30
Deutsch
Bedienungsanleitung
KOCHMULDE
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2 Hinweise,5 Kundendienst,8 Beschreibung Ihres Gerätes,10 Installation,31 Inbetriebsetzung und Gebrauch,32 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,34
Reinigung und Pege,34
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2 Belangrijk,6 Service,8 Beschrijving van het apparaat,10 Het installeren,36 Starten en gebruik,37 Voorzorgsmaatregelen en advies,39 Onderhoud en verzorging,39
Avvertenze
Warnings
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali oppure con
mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con grassi e olii può essere pericoloso e può provocare un incendio. Non bisogna MAI tentare di spegnere
una amma/incendio con acqua, bensì
bisogna spegnere l’apparecchio e coprire
la amma per esempio con un coperchio
o con una coperta ignifuga.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non
lasciare oggetti sulle superci di cottura.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may
result in re. NEVER try to extinguish a re with water, but switch off the appliance and then cover ame e.g. with a lid or a re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store
items on the cooking surfaces.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the hob as they may become hot.
Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare caldi.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system.
3
Avertissements
Ne pas poser d’objets métalliques
(couteaux, cuillères, couvercles, etc.)
sur la table car ils risquent de devenir
brûlants.
ATTENTION : Cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans
à moins qu’ils ne soient sous surveillance
constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances
indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient
reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
ATTENTION : Laisser un récipient de cuisson avec de l’huile ou de la graisse
sur un foyer est dangereux et risque
d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS
essayer d’éteindre une amme ou un
incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre
l’appareil et couvrir la amme avec un
couvercle, par exemple, ou avec une couverture anti-feu.
ATTENTION : Risque d’incendie : ne pas
laisser d’objets sur les surfaces de cuisson.
Cet appareil ne peut pas être allumé au moyen d’un temporisateur extérieur ou d’un système de commande à distance séparé.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con
grasas o aceites sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un incendio. NUNCA
intente apagar una llama/incendio con
agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama, por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
4
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje
objetos sobre las supercies de cocción.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
No coloque objetos metálicos (cuchillos,
cucharas, cubiertos, etc.) sobre la placa
de cocción porque pueden calentarse.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.
Advertências
Nunca utilize equipamento de limpeza a
vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
Não apoie objectos metálicos (facas,
colheres, tampas, etc.) sobre o plano
porque podem car quentes.
O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando à distância separado.
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas
partes acessíveis aquecem muito durante
a utilização. É preciso ter atenção e evitar
tocar os elementos que aquecem. Manter
afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso
sejam adequadamente vigiadas ou caso
tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio. NUNCA tente apagar as chamas com
água. É necessário desligar o aparelho
e cobrir as chamas com uma tampa ou com uma manta ignífuga.
ATENÇÃO: Risco de incêndio: não deixe objectos sobre as superfícies de cozedura.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen. NIEMALS eine
Flamme/Brandherd mit Wasser löschen.
Schalten Sie das Gerät aus und ersticken
5
Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer feuerfesten Decke.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine Gegenstände auf den Kochstellen liegen lassen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan. U moet NOOIT
proberen een vlam/brand te blussen met
water. U dient daarentegen het apparaat uit te schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het kookoppervlak liggen.
Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel, Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten sehr heiß werden.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels, deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer of door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
6
Assistenza
Comunicare:
• il tipo di anomalia
• il modello della macchina (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistance
Communicating:
• appliance model (Mod.)
• serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the
appliance and/or on the packaging.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di
acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà
diritto gratuitamente a:
• l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
• il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di
chiamata);
• la manodopera;
• le parti di ricambio originali;
• il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco. Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la
garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00
alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.indesit.com.
Assistance
Indiquez-lui :
• le modèle de votre appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N) Ces informations gurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage.
Asistencia
Comunique:
• el modelo de la máquina (Mod.)
• el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
ubicada en el aparato y/o en el embalaje.
La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico
plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos
específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
7
Assistência
Comunique:
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N) Estas últimas informações encontram-se na placa de identicação situada no aparelho e/ou na embalagem.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N). Letztere Informationen nden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung bendet.
Service
U moet doorgeven:
• het type storing
• het model apparaat (Mod.)
• het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het koelgedeelte.
8
Descrizione dell’apparecchio
Description de l’appareil
Vista d’insieme
1 Manopola ON/OFF 2 Spia ON/OFF e calore residuo 3 Spia INDICATORE TEMPERATURA 4 Manopola REGOLAZIONE TEMPERATURA
Il pannello di controllo che qui viene descritto è rappresentato a ni esemplicativi: può non essere una esatta riproduzione del modello acquistato.
• Manopola ON/OFF per accendere e spegnere l’apparecchio.
• Spia ON/OFF indica che l’apparecchio è acceso oppure
che la zona riscaldante è ancora calda.
• Spia INDICATORE TEMPERATURA accesa indica la
fase di riscaldamento no alla temperatura impostata.
• Manopola REGOLAZIONE TEMPERATURA consente
di selezionare la temperatura desiderata.
Description of the appliance
Overall view
1 ON/OFF knob 2 ON/OFF and residual heat indicator light 3 TEMPERATURE indicator light 4 TEMPERATURE ADJUSTMENT knob
The control panel described in this manual is only a representative example: it may not exactly match the panel on your appliance.
ON/OFF knob switches the appliance on and off.
ON/OFF indicator light signals that the appliance is
switched on or that the heating zone is still hot.
TEMPERATURE indicator light indicates that the oven
is heating up to the set temperature.
TEMPERATURE ADJUSTMENT knob is used to set the
temperature to the desired value.
Vue d’ensemble
1 Bouton ON/OFF 2 Voyant ON/OFF et chaleur résiduelle 3 Voyant INDICATEUR DE TEMPÉRATURE 4 Bouton RÉGLAGE TEMPÉRATURE
Le tableau de bord qui est décrit n’a qu’une valeur
d’exemple: il peut ne pas correspondre au modèle acheté.
• Bouton ON/OFF pour allumer ou éteindre l’appareil.
• Le voyant ON/OFF signale que l’appareil est allumé ou
que le foyer est encore chaud.
• Le voyant INDICATEUR DE TEMPÉRATURE reste
allumé pendant la durée de montée en température.
• Le bouton RÉGLAGE TEMPÉRATURE permet de
sélectionner la température désirée.
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1 Botón ON/OFF 2 Piloto ON/OFF y calor residual 3 Piloto INDICADOR DE TEMPERATURA 4 Botón REGULACIÓN DE TEMPERATURA
El panel de control se describe a continuación a modo de ejemplo: puede no ser una exacta reproducción del modelo
adquirido.
• Botón ON/OFF para encender y apagar el aparato.
• Piloto ON/OFF indica que el aparato está encendido o
que la zona de calentamiento está todavía caliente.
• Piloto INDICADOR DE TEMPERATURA encendido
indica la fase de calentamiento hasta llegar a la temperatura seleccionada.
• Botón REGULACIÓN DE TEMPERATURA permite
seleccionar la temperatura deseada.
1 2
43
9
Descrição do aparelho
Beschrijving van het apparaat
Vista de conjunto
1 Selector ON/OFF (para/desliga) 2 Indicador luminoso ON/OFF e calor resíduo 3 Indicador luminoso INDICADOR DE TEMPERATURA 4 Selector REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
O painel de comandos descrito a seguir está representado para ns explicativos: pode não ser uma exacta reprodução
do modelo comprado.
• Selector ON/OFF para ligar e desligar o aparelho.
• Indicador luminoso ON/OFF indica que o aparelho está
aceso ou que a zona aquecedora ainda está quente.
• O indicador luminoso INDICADOR DE TEMPERATURA aceso
indica a fase de aquecimento até a temperatura denida.
• O selector REGULAÇÃO DA TEMPERATURA consente
seleccionar a temperatura desejada.
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
Algemeen aanzicht
1 Knop ON/OFF 2 Controleampje ON/OFF en reatwarmte 3 Controlelampje THERMOSTAAT 4 Knop TEMPERATUURREGELING
Het bedieningspaneel dat hier wordt beschreven en afgebeeld geldt alleen als voorbeeld: het is mogelijk dat het niet precies overeenkomt met het door u aangeschafte model.
• Knop ON/OFF voor het in- en uitschakelen van het apparaat.
• Controleampje ON/OFF geeft aan dat het apparaat aan
is of dat de warmtezone nog warm is.
• Controlelampje THERMOSTAAT verlicht geeft de
verwarmingsfase tot aan het bereiken van de ingestelde temperatuur aan.
• Met knop TEMPERATUURREGELING kan de gewenste
temperatuur geselecteerd worden.
1 Drehknopf ON/OFF 2 Kontrollleuchte ON/OFF und Restwärme 3 Kontrollleuchte TEMPERATURANZEIGE 4 Drehknopf TEMPERATUREINSTELLUNG
Das hier wiedergegebene Bedienfeld gilt als richtungsweisend: es handelt sich nicht unbedingt um eine genaue Widergabe des von Ihnen erworbenen Modells.
• Drehknopf ON/OFF: Zum Ein- bzw. Ausschalten des Gerätes.
• Die Kontrollleuchte ON/OFF zeigt an, ob das Gerät
eingeschaltet oder die Heizäche noch warm ist.
• Die Kontrollleuchte TEMPERATURANZEIGE bleibt
während der Aufheizphase bis zum Erreichen der Temperatur eingeschaltet.
• Der Drehknopf TEMPERATUREINSTELLUNG
ermöglicht die Einstellung der gewünschten Temperatur.
10
1 2
43
Installazione
TEPPAN YAKI SF
50 min
700 min
50 min
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualicato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o cose.
IT
Fissaggio al mobile
L’installazione dell’apparecchio deve essere effettuata su un piano d’appoggio perfettamente piano. Le eventuali
deformazioni provocate da un errato ssaggio potrebbero
alterare le caratteristiche e le prestazioni del piano cottura.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
• il piano d’appoggio deve essere di materiale resistente
al calore, a una temperatura di circa 100°C;
• evitare di installare il piano cottura sopra una lavastoviglie:
all’occorrenza frapporre un elemento di separazione a tenuta stagna fra i due apparecchi;
• a seconda del piano cottura che si desidera installare (vedi gure), il vano del mobile deve avere le seguenti
dimensioni:
510
460
79
495
445
Installazione dei piani semilo (TEPPAN YAKI SF)
È necessario prendere le opportune precauzioni al fine di assicurare una installazione rispondente alle norme antinfortunistiche in vigore (CEI-UNI-CIG) per l’allacciamento elettrico e gas. Per il buon funzionamento dei piani di cottura da appoggio installati nei mobili devono
essere rispettate le distanze minime indicate (vedi gura). Inoltre, le superci adiacenti e la parete posteriore devono
essere idonee per resistere ad una sovratemperatura di 65°C.
• Prima di procedere al ssaggio al top, posizionare la
guarnizione (in dotazione) lungo il perimetro del piano
come rappresentato in gura.
• Il vano del mobile dovrà avere le dimensioni indicate nella gura del precedente paragrafo
Per il ssaggio agire come segue:
1. Fissare le 4 molle di centraggio nei fori posti al centro
di ogni lato della parte sottostante del piano, utilizzando le viti in dotazione;
2. inserire il piano cottura nel vano del mobile, centrarlo ed
esercitare una adeguata pressione sull’intero perimetro
afnché il piano di cottura aderisca bene al piano d’appoggio.
LATO ANTERIORE DEL PIANO COTTURA
PIANO DI APPOGGIO
PIANO COTTURA ROVESCIATO
Min. 40
11
! È indispensabile che le viti delle molle di centraggio
TEPPAN YAKI SF
Zone di cottura
Potenza (in W)
Potenza totale
IT
rimangano accessibili. ! In conformità alle norme di sicurezza, una volta incassato l’apparecchio, non debbono essere possibili eventuali contatti con le parti elettriche. ! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere
ssate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.
! Nel caso in cui il piano non sia installato su di un forno incasso, è necessario inserire un pannello di legno come isolamento. Esso dovrà essere posizionato ad una distanza minima di 20 mm. dalla parte inferiore del piano stesso.
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In
caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni. ! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
Collegamento elettrico
I piani dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata
alla tensione e frequenza di alimentazione indicate sulla
targhetta caratteristiche (posta sulla parte inferiore del piano). Il conduttore di terra del cavo è contraddistinto dai colori giallo-verde. Nel caso di installazione sopra un forno da
incasso l’allaccio elettrico del piano e quello del forno deve
essere realizzato separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica che per facilitare l’eventuale estraibilità del forno.
Collegamento monofase
Blu
Neutro
N
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore
(il lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il
cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
Marrone
L
Verde / Giallo
Terra
Fase
Se il piano è dotato di cavo di alimentazione già collegato, allacciarlo
alla rete rispettando il colore dei li come da schema a anco. Il conduttore
giallo-verde dovrà essere più lungo di 5 cm. degli altri conduttori.
Avvio e utilizzo
! La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare l’apparecchio, si raccomanda
di eliminarle con un prodotto specico per la manutenzione non
abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento è possibile
avvertire un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
Accensione e funzionamento del piano cottura
1. Girare verso destra la manopola ON/OFF in pos.
2. Regolare la temperatura desiderata agendo sulla
manopola REGOLAZIONE TEMPERATURA
3. Si avrà cosi l’accensione della piastra e delle spie ON/
OFF e INDICATORE TEMPERATURA.
4. Non appena la spia INDICATORE TEMPERATURA
si spegne, signica che la temperatura scelta è stata
raggiunta
5. Un termostato mantiene costante la temperatura scelta.
Durante il periodo di riscaldamento successivo, la spia
INDICATORE TEMPERATURA si riaccende di nuovo.
Spegnimento del piano cottura
Per spegnere l’apparecchio, ruotare la manopola ON/OFF da posizione in senso antiorario in posizione “O”.
Dispositivi di sicurezza
Indicatori di calore
Se, dopo l’utilizzo dell’apparecchio, rimane accesa la spia
CALORE RESIDUO, signica che la zona riscaldante è
ancora calda ( temperatura superiore a 60°C); evitare il contatto. La spia si spegnerà una volta che la piastra si sarà raffreddata.
Descrizione tecnica dei modelli
Piani cottura TEPPAN YAKI F
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella
targhetta caratteristiche;
12
2000
Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio
I cibi si possono preparare direttamente sulla supercie del
piano con o senza l’utilizzo di grassi.
Durante la cottura è possibile usare la paletta (in dotazione) per girare le pietanze.
! L’utilizzo della paletta può provocare segni sulla supercie
senza comprometterne il corretto funzionamento.
Livelli di potenza consigliati per vari tipi di cottura:
PIETANZA DA CUOCERE TEMPERATURA (°C) CONSIGLI/NOTE
ECSEP
da 2 min. a 4 min. su ogni lato a seconda
°002 a °051 ad )ittelif ni( enolaihccO
dello spessore
da 2 min. a 4 min. su ogni lato a seconda
°002 a °051 ad )ittelif ni( onafrocS
dello spessore
da 2 min. a 4 min. su ogni lato a seconda
°002 a °051 ad )ittelif ni( enomlaS
dello spessore
Sardine e triglie (pesci piccole dimensioni) da 150° a 200° da 2 min. a 4 min. su ogni lato
Rana pescatrice (pesce grande) da 130° a 150°
Cotolette: carne di maiale,agnello e vitello 200°
Costola di manzo o vitello (molto spessa) da 150°a 200°
Bistecchine e cotolette di manzo, vitello e pollame 200° max da 1 min. a 3 min. su ogni lato
Cipolle, porri, carote, peperoni (tritati finemente) 200°max
Ananas, manghi, mele e pere (frutta a fette) 200°
! I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personali.
da 8 min. a 10 min. ogni lato, poi 180°per
doratura esterna
da 2 min. a 7 min. og ni lato a seconda dello
°002 a °051 ad enomlas id accetsiB
spessore e del livello di cottura desiderato
da 2 min. a 7 min. og ni lato a seconda dello
°002 a °051 ad ozzulrem id accetsiB
spessore e del livello di cottura desiderato
da 2 min. a 7 min. og ni lato a seconda dello
°002 a °051 ad onnot id accetsiB
spessore e del livello di cottura desiderato
.nim 7 a .nim 4 ad xam °002 ipmacS,itterebmaG
ENRAC
da 2 min. a 10 min. su ogni lato a seconda dello spessore e del livellodi cottura desiderato
da 10 min. a 15 min. su og ni lato, temperatura MAX per colorazione esterna
.nim 01 °002 a °051 ad eccislaS
.nim 81 xaM letsruW
xam °002 )atanicam enrac( ollop,oznaM
ARUDREV E ATTURF
xam°002 idad iloccip ni o ettef a :etataP
°002 a °051 ad )icnart a( enihccuz e enaznaleM
.nim 21 °002 etailgirg enihccuZ .nim 03 xam itailgirg inorepeP
ORTLA
otal ingo .ces 03 °002 a °051 ad )tsaot( ettef a enaP
.nim 3 °002 seperC
°002 a °051 ad atattirf ,avoU
IT
otal ingo us .nim 5 a .nim 4 ad °051 )inoisnemid eidem icsep( orbmogS otal ingo us .nim 5 a .nim 4 ad °051 )inoisnemid eidem icsep( atarO
otal ingo us .nim 4 a .nim 2 ad °051 icsep id itanapmI
13
Precauzioni e consigli
IT
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modicazioni
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modicazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modicazioni.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale
usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Manutenzione e cura
Sicurezza generale
! Controllare che la presa d’aria tramite la griglia del ventilatore non sia mai ostruita. Il piano da incasso, infatti, necessita di una corretta aerazione per il raffreddamento dei componenti elettronici. ! È sconsigliata l’installazione di un piano cottura a induzione sopra un frigorifero sottotavolo (calore) o sopra una lavatrice (vibrazioni). Lo spazio necessario per la ventilazione degli
elementi elettronici sarebbe infatti insufciente.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o i
piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Non utilizzare il piano come
supercie di appoggio, né come tagliere.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici
entri in contatto con parti calde del piano cottura.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi,
ecc.) sul piano perchè possono diventare caldi.
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali gli
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere
e le spugne con supercie abrasiva: possono grafare irrimediabilmente la supercie.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
! Non utilizzare prodotti abrasivi o corrosivi per la pulizia del telaio in acciaio.
! Pulire l’apparecchio ad ogni utilizzo. Si eviterà in questo
modo il formarsi di incrostazioni difcili da rimuovere.
L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto di un’acqua
molto calcarea lasciata per un periodo di tempo prolungato a contatto dello stesso oppure a causa di prodotti per la pulizia contenenti fosforo.
Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare
con cura dopo la pulizia del piano. In caso di versamenti
d’acqua, intervenire rapidamente asciugando con cura.
• Per una manutenzione ordinaria, è sufciente lavare il piano con una spugna umida, asciugando quindi con una
carta assorbente per cucina.
• Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto (non fornito in dotazione). Intervenire non appena possibile, senza attendere che l’apparecchio si sia raffreddato, per evitare l’incrostazione dei residui. Eccellenti risultati si possono ottenere usando
una spugnetta in lo d’acciaio inossidabile – specica per piani in vetroceramica – imbevuta di acqua e sapone.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
14
• Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura.
Installation
TEPPAN YAKI SF
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information for safe use, installation and care of the appliance.
GB
700 min
! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional
according to the instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and animals or may damage property.
Built-in appliance
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly.
• The supporting surface must be heat-resistant up to a
temperature of approximately 100°C.
• Avoid installing the hob above a dishwasher: if this
cannot be avoided, place a waterproof separation device between the two appliances.
• Depending on the hob you want to install (see gure),
the cabinet must have the following dimensions:
50 min
50 min
Securing the appliance to the cabinet
The appliance must be installed on a perfectly level supporting surface.
Any deformities caused by improper xing could affect the
features and operation of the hob.
• Before tting the hob to the worktop, position the seal
provided along the perimeter of the hob, as illustrated in
the gure.
• The installation cavity should have the dimensions indicated in the gure accompanying the previous paragraph.
460
510
79
495
445
Installing semi-ush hobs (TEPPAN YAKI SF)
All the necessary precautions must be taken in order to install the appliance in conformity with current accident­prevention regulations (CEI-UNI-CIG) relating to gas and electrical connections. To ensure sit-on hobs installed in kitchen cabinets operate correctly, the minimum distances
indicated should be observed (see gure). All adjacent
surfaces and the back panel should also be able to withstand an overheating temperature of 65°C.
Fix the hob as follows:
1. Use the screws supplied to t the 4 alignment springs in
the holes provided at the central point of each side of the part underneath the hob.
2. Place the hob in the cavity, make sure it is in a central
position and push down on the whole perimeter until the hob is stuck to the supporting surface.
FRONT SIDE OF HOB
SUPPORTIN G SURFAC E
Min. 40
UNDERSIDE OF HOB
15
! The screws for the alignment springs must remain accessible.
Blue
Brown
N
Neutral
L
Live
Green/Yellow
Earth
Hobs
TEPPAN YAKI F
TEPPAN YAKI SF
Cooking zone
Power (W)
GB
! In order to adhere to safety standards, the appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. ! All parts that ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
! Where the hob is not installed over a built-in oven, a wooden panel must be installed as insulation. This must be placed at a minimum distance of 20 mm from the lower part of the hob.
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are
designed to operate with alternating current at the voltage and
frequency indicated on the data plate (this is located on the
lower part of the appliance). The earth wire in the cable has a green and yellow cover. If the appliance is to be installed above a built-in electric oven, the electrical connection of the hob and the oven must be carried out separately, both for electrical safety purposes and to make extracting the oven easier.
Single-phase connection
If the hob is tted with a supply cable,
connect it to the mains, observing the colour coding of the wires (see diagram). The yellow-green earth wire must be 5 cm longer than the other wires.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Start-up and use
! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non-abrasive cleaning
product. During the rst few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching on and operating the hob
1. Turn the ON/OFF knob towards the right, until it reaches
the position.
2. Adjust the temperature to the desired value using the
TEMPERATURE ADJUSTMENT knob.
3. This will switch on the hotplate and the corresponding
ON/OFF and TEMPERATURE indicator lights.
4. When the TEMPERATURE indicator light switches off,
this means that the set temperature has been reached.
5. A thermostat ensures the temperature remains constant,
at the set level. During the subsequent heating phase,
the TEMPERATURE indicator light switches on again.
Switching off the hob
To switch off the appliance, turn the ON/OFF in an anti­clockwise direction, from the position to the “O” position.
Connecting the supply cable to the mains
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit­breaker). The supply cable must not come into contact with surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations. Before connecting to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
Safety devices
Heat indicators
If, after the appliance has been used, the RESIDUAL HEAT indicator light remains lit, this means that the heating zone is still hot (temperature over 60°C); do not touch it. The indicator light will switch off once the hotplate has cooled down.
Technical description of the models
Total power 2000
Practical advice on using the appliance
Food may be prepared directly on the surface of the hob, with or without the use of fat or oil. During cooking, the palette knife (supplied with the
appliance) may be used to turn/ip food.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed. ! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
16
! The surface of the hob may be marked by the palette knife; however, this will not affect its performance.
Recommended power levels for various types of cooking:
DISH TO BE COOKED TEMPERATURE (°C) ADVICE/NOT ES
FISH
Red bream (fillets) between 150° and 200°
Rock-fish (fillets) between 150° and 200°
Salmon (f illets) between 150° and 200°
Sardines and mullet (small fish) between 150° and 200° between 2 min. and 4 min. on each si de
Mackerel (medium-sized fish) 150° between 4 min. and 5 min. on each side Bream (medium-sized fish) 150° between 4 min. and 5 min. on each si de
Monkfish (large fish) between 130° and 150°
Salmon steak between 150° and 200°
Cod steak between 150° and 200°
Tuna steak between 150° and 200°
Shrimps and prawns 200° max. between 4 min. and 7 min.
MEAT
Chops: pork, lamb and veal 200°
Beef or veal rib (v ery thick) between 150° and 200°
Steaks and cutlets: beef, veal and poultry
Sausages between 150° and 200° 10 min.
Beef, chicken (minced meat) 200° max.
FRUIT AND VEGETABLES
Potatoes: finely sliced or diced 200° max. Onions, leeks, carrots, peppers
(finely chopped) Aubergines and courgettes (sliced) Pineapple, mango, apples and
pears (sliced fruit) Grilled courgettes 200° 12 min.
Grilled peppers Max. 30 min.
OTHER
Toasted bread between 150° and 200° 30 sec. on each side
Eggs, fried between 150° and 200°
! The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified according to personal tast es.
200° max. between 1 min. and 3 min. on each si de
200° max.
between 150° and 200°
200°
between 2 min. and 4 min. on each si de, depending on thickness
between 2 min. and 4 min. on each si de, depending on thickness
between 2 min. and 4 min. on each si de, depending on thickness
between 8 min. and 10 min. on each si de, then 180° for browning the surface
between 2 min. and 7 min. on each si de, depending on the thickness and the desired cooking level between 2 min. and 7 min. on each si de, depending on the thickness and the desired cooking level between 2 min. and 7 min. on each si de, depending on the thickness and the desired cook ing level
edis hcae no .nim 4 dna .nim 2 neewteb °051 hsif debmurcdaerB
between 2 min. and 10 min. on each si de, depending on the thickness and the desired cook ing level
between 10 min. and 15 min. on each side, MAX. temperature for browning on the outside
.nim 81 .xaM letsruW
.nim 3 °002 sekacnaP
GB
17
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments;
- 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments;
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
• The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old appliance.
General safety
! Make sure that the air inlet behind the fan grille is never obstructed. The built-in hob should, in fact, be provided with suitable ventilation for the cooling of the electronic components used in the appliance. ! We advise against the installation of an induction hob above an under-the-counter refrigerator (heat) or above a washing
machine (vibrations). In fact, there would be insufcient
space for the ventilation of electronic components.
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance when barefoot or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Do not use the hob as a worktop or chopping board.
• Ensure that power supply cables of other electrical appliances
do not come into contact with the hot parts of the hob.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity mains.
• The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
Do not let children play with the appliance.
Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids,
etc.) on the hob as they may become hot..
Disposal
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
! Do not use abrasive or corrosive products to clean the steel frame.
! Clean the appliance every time it has been used. This will prevent the build-up of residue, which could become hard to remove if left to accumulate.
Stainless steel can be marked by hard water which has been left on the surface for a long time, or by cleaning products containing phosphorus. After cleaning, it is advisable to rinse the surface well and
dry it thoroughly. If water is spilt on the surface, dry it quickly
and thoroughly.
• It is usually sufcient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen towel.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can achieve excellent results by using a rustproof steel
wire sponge - specically designed for glass ceramic
surfaces - soaked in soapy water.
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
18
• Always remember to rinse the appliance well with clean
water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Installation
TEPPAN YAKI SF
CÔTÉ AVANT DE LA TABLEDE CUISSON
PLANDE TRAVAIL
TABLEDE CUISSON RETOURNÉE
Min. 40
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour
informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut
que le meuble possède des caractéristiques bien précises :
700 min
50 min
50 min
Fixation au meuble
Il est impératif d’assurer l’encastrement de l’appareil sur un plan d’appui parfaitement plat.
Les déformations provoquées par une mauvaise xation risquent d’altérer les caractéristiques de la table de cuisson ainsi que ses performances.
• Avant de procéder à la xation de la table sur le plan de
travail, positionner le joint (fourni) sur tout le périmètre
de la table comme illustré (voir gure).
FR
• le matériau du plan d’appui doit pouvoir résister à une
température d’environ 100°C;
• éviter d’installer la table de cuisson au-dessus d’un lave-
vaisselle : si c’est le cas, prévoir une séparation étanche entre les deux appareils ;
• selon la table de cuisson à installer (voir gures), la
découpe du meuble doit avoir les dimensions suivantes:
Installation des tables de cuisson semi-afeurantes
(TEPPAN YAKI SF)
Il faut prendre toutes les précautions nécessaires pour
que l’installation soit conforme aux normes applicables
en matière de prévention des accidents (CEI-UNI-CIG) concernant les raccordements électricité et gaz. Pour un bon fonctionnement des tables de cuisson à poser installées dans des meubles, veiller à bien respecter les distances
minimales indiquées (voir illustration). En outre, les surfaces
adjacentes et la paroi arrière doivent être en mesure de résister à une surchauffe de 65°C.
460
79
495
510
445
• La découpe du meuble doit avoir les dimensions indiquées par la gure du paragraphe précédent.
Pour sa xation, procéder comme suit :
1. Fixer les quatre ressorts de centrage dans les trous
prévus sur chaque côté de la zone (milieu) sous la table à
l’aide des vis fournies ;
2. Insérer la table de cuisson dans la découpe prévue, bien
au centre et bien appuyer tout autour du cadre pour que la
table adhère parfaitement au plan d’appui.
19
! Il faut absolument que les vis des ressorts de centrage
Bleu
Marron
N
Neutre
L
Phase
Vert / Jaune
Terre
FR
soient accessibles. ! Conformément aux normes de sécurité, après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir possibilité de contact avec
les parties électriées. ! Toutes les parties qui servent de protection doivent être xées de manière à ne pouvoir être enlevées qu’avec l’aide d’un outil.
! Si la table n’est pas installée au-dessus d’un four à encastrer, il faut monter un panneau d’isolation en bois. Il faut le monter à au moins 20 mm de distance du bord inférieur de la table.
Raccordement électrique
Les tables munies d’un cordon d’alimentation tripolaire, sont prévues pour un fonctionnement à courant alternatif
à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaquette des caractéristiques (placée sous la table de cuisson). Le conducteur de terre du câble est jaune/vert. En
cas d’installation au-dessus d’un four à encastrer, la connexion
électrique de la table et celle du four doivent être effectuées séparément, pour des questions de sécurité électrique mais aussi pour simplier, au besoin, l’extraction du four.
Raccordement monophasé
Si la table est équipée d’un câble
d’alimentation déjà raccordé, le brancher au réseau en respectant la
couleur des ls comme illustré dans
le schéma ci-contre. Le conducteur de
mise à la terre jaune/vert devra être
plus long de 5 cm par rapport aux autres conducteurs.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
Mise en marche et utilisation
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumage et fonctionnement de la table de cuisson
1. Tourner le bouton ON/OFF vers la droite jusqu’à la pos.
2. Régler la température voulue à l’aide du bouton
RÉGLAGE TEMPÉRATURE
3. Il y aura ainsi allumage du foyer et des voyants ON/OFF
et INDICATEUR DE TEMPÉRATURE.
4. Le voyant INDICATEUR DE TEMPÉRATURE s’éteint
aussitôt que la température voulue a été atteinte
5. Un thermostat maintient cette température au degré près.
Pendant la période suivante de montée en température, le voyant INDICATEUR DE TEMPÉRATURE se rallume.
Extinction de la table de cuisson
Pour éteindre l’appareil, tourner le bouton ON/OFF dans le sens inverse des aiguilles d’une montre de la position à la position “O
Les sécurités
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la
charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur
(le l de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures dépassant de 50°C la température ambiante.
! L’installateur est responsable du bon raccordement
électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité. Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
• la prise est bien compatible avec la che de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la che,
n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la
prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé. ! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).
Indicateurs de chaleur Si, au terme de l’utilisation de l’appareil, le voyant CHALEUR RÉSIDUELLE est allumé, cela signie que le foyer est encore
chaud (température supérieure à 60°C). Eviter tout contact.
Le voyant s’éteindra une fois la plaque refroidie.
Description technique des modèles
Tables de cuisson TEPPAN YAKI F
TEPPAN YAKI SF
Foyers Puissance (en W)
Puissance totale 2000
Conseils d’utilisation de l’appareil
Les aliments peuvent être préparés à même la surface de la table avec ou sans ajout de graisses. Se servir de la pelle (fournie) pour retourner les aliments en cours de cuisson.
! L’utilisation de la pelle peut laisser des marques à la surface
de la table sans toutefois compromettre son fonctionnement.
20
Niveaux de puissance conseillés pour les différents types de cuisson:
PRÉPARATIONS
CULINAI RES
POISSON
Daurade rose (en filets) entre 150° et 200° 2 à 4 min de chaque côté selon l’épaisseur
Rascasse (en filets) entre 150° et 200° 2 à 4 min de chaque côté selon l’épaisseur Saumon (en filets) entre 150° et 200° 2 à 4 min de chaque côté selon l’épaisseur
Sardines et rougets (poissons de petite taille)
Maquerea ux (poissons de taille moyenne)
Daurade (poissons de taille moyenne)
Lotte (poisson de grande taille) entre 130° et 150°
Steak de saumon entre 150° et 200°
Steak de cabillaud entre 150° et 200°
Steak de thon entre 150° et 200°
Crev ettes, langoustines 200° max 4 à 7 min
VIAN DE
Côtelettes : viande de porc, d’agneau, de veau Côte de bœuf ou de veau (très épaisse) Steaks et côtelettes de boeuf, veau, volaille
Saucisses de Strasbourg Max 18 min. Bœuf, poulet (viande hachée) 200° max
FRUITS ET LÉ GUMES
Pommes de terre : en tranches ou en petits dés
Oignons, poireaux , carottes, poivrons (finem ent ém incés)
Aubergines et courgettes (en tranches)
Ananas, mangues, pommes et poires (fruits en tranches)
Courgettes grillées 200° 12 min. Poivrons grillés max 30 min.
AUTRES
Tranches de pain (toast) entre 150° et 200° 30 sec de chaque côté
Œufs, om el ette entre 150° et 200°
! Les temps de cuisson sont purement indi catifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun.
TEMPÉRATURE (°C) CONSEILS/I NDICATIONS
entre 150° et 200° 2 à 4 min de chaque côté
150° 4 à 5 min de chaque côté
150° 4 à 5 min de chaque côté
8 à 10 mi n de chaque côté, puis 180° pour dorer en surface 2 à 7 min de chaque côté selon l’épaisseur et le degré de cuisson souhaité
2 à 7 min de chaque côté selon l’épaisseur et le degré de cuisson souhaité
2 à 7 min de chaque côté selon l’épaisseur et le degré de cuisson souhaité
étôc euqahc ed nim 4 à 2 °051 sénap snossioP
200°
entre 150°et 200°
200° max 1 à 3 min de chaque côté
200°max
200°max
entre 150° et 200°
200°
2 à 10 mi n de chaque côté selon l’épaisseur et le degré de cuisson souhaité 10 à 15 min de chaque côté, température MAX pour dorer en surf ace
nim 01 °002 te °051 ertne sessicuaS
.nim 3 °002 sepêrC
FR
21
Précautions et conseils
FR
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes :
- 2006/95/CEE du 12.12.06 (Basse Tension) et modications
successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité
électromagnétique) et modications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modications successives.
• La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément an
d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des
matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Sécurité générale
! S’assurer que la prise d’air à travers la grille du ventilateur n’est
jamais bouchée. La table à encastrer exige en effet une bonne
aération pour le refroidissement des composants électroniques.
! L’installation d’une table de cuisson à induction au-dessus d’un réfrigérateur sous plan (chaleur) ou au-dessus d’un lave-linge (vibrations) est vivement déconseillée. L’espace
indispensable à la ventilation des éléments électroniques serait en effet insufsant.
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on
a les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Ne pas utiliser la table comme plan de dépose ou comme planche à découper.
• Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de la table de cuisson.
• Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la che de la
prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la che de la prise de courant.
• Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des
personnes (enfants compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n’ont
pas l’expérience ou les connaissances indispensables,
à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un responsable de leur sécurité ou qu’elles aient
été dûment formées sur l’utilisation de l’appareil.
Eviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
Ne pas poser d’objets métalliques (couteaux,
cuillères, couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants.
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez
l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs,
tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des
détacheurs et des anti-rouille, des poudres à récurer ou
des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer
irrémédiablement la surface.
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
! Ne pas utiliser de produits abrasifs ou corrosifs pour le nettoyage du cadre en acier.
! Nettoyer l’appareil après toute utilisation. Ceci évitera
la formation d’incrustations difciles à éliminer.
Un contact prolongé avec une eau très calcaire ou l’utilisation de nettoyants contenant du phosphore peuvent tacher l’acier inox. Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer après entretien. En cas de débordement d’eau, intervenir
aussitôt en essuyant soigneusement.
• Pour un entretien courant, passer une éponge humide
sur la surface de la table et essuyer avec du papier absorbant.
• Pour enlever les salissures en relief, utiliser un grattoir spécial (non fourni avec l’appareil). Intervenir dès que possible, ne pas attendre que l’appareil ait refroidi an
d’éviter toute incrustation des salissures. L’utilisation
d’une éponge en l d’acier inoxydable, spécialement conçue pour le verre vitrocéramique, imprégnée d’eau
savonneuse donne d’excellents résultats.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous
aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
22
• Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire et
d’essuyer la table : les résidus des produits pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Instalación
TEPPAN YAKI SF
PARTE DELANTERA DE LA ENCIMERA
PLANODE APOYO
ENCIMERA VOLCADA
Min. 40
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión
o de mudanza, verique que permanezca junto al aparato
para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones
y por personal profesionalmente calicado. Una instalación
incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas.
700 min
50 min
50 min
Fijación al mueble La instalación del aparato se debe realizar sobre una
supercie de apoyo perfectamente plana. Las deformaciones que se podrían provocar por una mala jación, pueden alterar las características y las prestaciones
de la placa.
ES
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es
necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
• El plano de apoyo debe ser de material resistente al
calor, a una temperatura de aproximadamente 100ºC;
• Evite instalar la placa sobre un lavavajillas: Pero si
fuera necesario, interponga un elemento de separación estanco entre los dos aparatos;
• Según el tipo de placa que se desea instalar (ver las guras), el espacio disponible en el mueble debe tener
las siguientes dimensiones:
510
460
79
• Antes jarla a la supercie de trabajo, coloque la junta (suministrada con el equipo) a lo largo del perímetro de la placa, como se representa en la gura.
• El espacio para el mueble deberá tener las dimensiones indicadas en la gura del párrafo anterior.
Para realizar la jación, el procedimiento es el siguiente:
1. Fijar los 4 resortes de centrado en los oricios colocados
en el centro de cada lado de la parte de abajo del plano, empleando los tornillos en dotación.
2. Introduzca la placa en el hueco del mueble, céntrela y
ejerza una adecuada presión sobre todo el perímetro para
que se adhiera perfectamente a la supercie de apoyo.
Instalación de las placas a semilo (TEPPAN YAKI SF)
Es necesario tomar las precauciones necesarias para
asegurar una instalación que responda a las normas
vigentes sobre seguridad (CEI-UNI.CIG) para las conexiones eléctricas y de gas. Para el buen funcionamiento de las placas apoyadas, instaladas en muebles, se deben
respetar las distancias mínimas indicadas (ver gura). Además, las supercies adyacentes y la pared posterior
deben poder resistir una temperatura de 65¡æ.
495
445
23
! Es indispensable que los tornillos de los muelles de
Azul
Marrón
N
Neutro
L
Fase
Verde/Amarillo
Tierra
Placas de cocción
TEPPAN YAKI F
TEPPAN YAKI SF
ES
centrado permanezcan accesibles. ! En conformidad con las normas de seguridad, una vez empotrado el aparato, no se deben producir contactos con las piezas eléctricas.
! Todas las partes que garantizan la protección se deben jar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda
de una herramienta.
! Cuando la encimera no se instale sobre un horno empotrado, es necesario introducir un panel de madera como aislamiento. El mismo deberá colocarse a una distancia mínima de 20 mm. de la pared inferior de la encimera.
Conexión eléctrica
Las placas que poseen cable de alimentación tripolar, se fabrican
para funcionar con corriente alterna, a la tensión y frecuencia de alimentación indicadas en la placa de características (ubicada en la parte inferior de la encimera). El conductor de puesta a tierra del cable se distingue por los colores amarillo-verde. Cuando se realiza la instalación sobre un horno empotrado, la conexión eléctrica de la placa y la del horno se deben realizar por separado, ya sea por razones de seguridad eléctrica, como para facilitar la eventual extracción del horno.
Conexión monofásica
Si la placa posee cable de alimentación ya instalado, conéctelo a la red respetando el color de los cables
como se muestra en el esquema de
al lado. El conductor amarillo-verde
tendrá que ser 5 cm. más largo que
los otros conductores.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma
de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones. ! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido
sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas.Puesta en funcionamiento y uso
Puesta en funcionamiento y uso
! La cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se recomienda
eliminarlas con un producto especíco para el mantenimiento,
no abrasivo. Durante las primeras horas de funcionamiento,
es posible advertir un olor a goma que pronto desaparecerá.
Encendido y funcionamiento de la encimera
1. Gire hacia la derecha el botón ON/OFF hasta la pos.
2. Regule la temperatura deseada utilizando el botón
REGULACIÓN DE TEMPERATURA
3. Se encenderán la placa y los pilotos ON/OFF e
INDICADOR DE TEMPERATURA.
4. Cuando el piloto INDICADOR DE TEMPERATURA
se haya apagado, signica que se ha alcanzado la
temperatura elegida
5. Un termostato mantiene constante la temperatura
elegida. Durante el período de calentamiento sucesivo, el piloto INDICADOR DE TEMPERATURA se vuelve a encender.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características. En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm.,
dimensionado para esa carga y que responda a las normas
vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe
colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente.
! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con
la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de
características;
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida
dentro de los valores indicados en la placa de características;
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
Apagado de la encimera
Para apagar el aparato, gire el botón ON/OFF desde la posición , en sentido antihorario, hasta la posición “O
Dispositivos de seguridad
Indicadores de calor
Si después del uso del aparato, se enciende el piloto
CALOR RESIDUAL, signica que la zona de calentamiento aún está caliente ( temperatura superior a 60°C); no tocarla. El piloto se apagará cuando la placa se haya enfriado.
Descripción técnica de los modelos
Zonas de cocciónPotenza (in W)
Potencia total 2000
Consejos prácticos para el uso del aparato
Los alimentos se pueden preparar directamente sobre la
supercie de la encimera, con o sin uso de grasas.
Durante la cocción es posible utilizar la paleta (suministrada con el aparato) para voltear las comidas.
24
! El uso de la paleta puede producir marcas en la supercie
ALIMENTO PARA COCINAR TEMPERATURA (°C) CONSEJOS/NOTAS
PESC ADO
Besugo (en filetes) de 150° a 200° de 2 a 4 min., de cada lado según el espesor Gallineta (en filetes) de 150° a 200° de 2 a 4 min., de cada lado según el espesor
Salmón (en filetes) de 150° a 200° de 2 a 4 min., de cada lado según el espesor Sardinas y salmonetes
(pescados de pequ eñas dimensiones)
de 150° a 200° de 2 a 4 min. de cada lado
Caballa (pescados de medianas dimensiones)
150° de 4 a 5 min. de cada lado
Dorada (pescados de medianas dimensiones)
150° de 4 a 5 min. de cada lado
Rana pescadora (pescado grande)
de 130° a 150°
de 8 a 10 min. de cada lado, luego 180º para el dorado externo
Bistec de salmón de 150° a 200°
de 2 a 7 min. de cada lado según el espesor y el nivel de cocción deseado
Bistec de merluza de 150° a 200°
de 2 a 7 min. de cada lado según el espesor y el nivel de cocción deseado
Bistec de atún de 150° a 200°
de 2 a 7 min. de cada lado según el espesor y el nivel de cocción deseado
Camarones, Langostinos 200º máx de 4 a 7 min. Pescado empanado 150° de 2 a 4 min. de cada lado
CARNE
Chuletas: carne de cerdo, cordero y ternera
200°
de 2 a 10 min. de cada lado según el espesor y el nivel de cocción deseado
Costilla de vaca o de ternera (muy gruesa )
de 150° a 200°
de 10 a 15 min. de cada lado, a temperatura máxima para la coloración externa
Bistec y chuletas de vaca, ternera y aves
máx 200º de 1 a 3 min. de cada lado
.nim 01 °002 a °051 ed sahcihclaS
Salchicha de Francfort Max 18 min. Vaca, pollo (carne molida) máx 200º
FRUTAS Y VERDURAS
Patatas: en rodajas o en cubos pequeños
max 200°
Cebollas, puerros, zanahorias, pimientos (picados finamente)
max 200°
Berenjenas y calabacines (en trozos)
de 150° a 200°
Ananás, mangos, manzanas y peras (fruta en rodajas)
200°
Calabacines asados 200° 12 min.
.nim 03 xam sodasa sotneimiP
OTROS
Pan en rodajas (tostadas) de 150° a 200° 30 s. de cada lado
.nim 3 °002 seperC
Huev os, tortilla de 150° a 200°
! Los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales.
sin afectar su correcto funcionamiento.
Niveles de potencia aconsejados para los distintos tipos de cocción:
ES
25
Precauciones y consejos
ES
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CEE del 12.12.06 (Baja Tensión) y sucesivas
modicaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad
Electromagnética) y sucesivas modicaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modicaciones.
Seguridad general
! Controle que no se obstruya nunca la toma de aire a
través de la rejilla del ventilador. La placa para empotrar necesita una correcta aireación para el enfriamiento de los componentes electrónicos. ! No se aconseja instalar una placa por inducción sobre un
frigoríco colocado bajo encimera (calor) o sobre una lavadora
(vibraciones). En esos casos, el espacio necesario para la
ventilación de los elementos electrónicos sería insuciente.
• La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece
que los electrodomésticos no se deben eliminar de la misma manera que los desechos sólidos urbanos. Los
aparatos en desuso se deben recoger separadamente para optimizar la tasa de recuperación y reciclaje de
los materiales que los componen e impedir potenciales
daños para la salud y el medio ambiente. El símbolo de la papelera tachada se encuentra en todos los productos para recordar la obligación de recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta
eliminación de electrodomésticos, los poseedores de los
mismos podrán dirigirse al servicio público responsable
o a los revendedores.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
! Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos como
los quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con supercie abrasiva: pueden rayar irremediablemente la supercie.
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• No toque la máquina descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos,
sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. No utilice la placa como
supercie de apoyo ni como tajo de cocina.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con las partes calientes de la placa.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando
del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por personas
inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que no hayan recibido instrucciones
preliminares sobre el uso del aparato.
Evite que los niños jueguen con el aparato.
No coloque objetos metálicos (cuchillos, cucharas,
cubiertos, etc.) sobre la encimera porque pueden calentarse.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
! No utilice productos abrasivos o corrosivos para la limpieza del armazón de acero.
! Limpie el aparato cada vez que lo utilice. De este modo evitará la formación de incrustaciones difíciles de eliminar.
El acero inoxidable puede mancharse por la acción de agua
muy calcárea dejada por un período de tiempo prolongado
en contacto con el mismo o debido a productos para la limpieza con contenido de fósforo. Se aconseja enjuagar abundantemente y secar con cuidado después de la limpieza de la placa. Si se derramara agua,
seque rápidamente y con cuidado.
• Para un mantenimiento ordinario, es suciente lavar la encimera con una esponja húmeda, secándola luego con
un papel absorbente para cocina.
• Para eliminar las acumulaciones de suciedad más
consistentes utilice la paleta (suministrada con el
equipo). Intervenga lo antes posible, sin esperar que el aparato se enfríe para evitar que los residuos formen
costras. Refriegue siempre en la dirección de cepillado
del metal (transversalmente al aparato) para evitar que se raye la supercie.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
26
• Recuerde siempre enjuagar la placa con agua limpia
y secarla cuidadosamente: En efecto, los residuos de productos podrían encostrarse durante la siguiente cocción.
Instalação
TEPPAN YAKI SF
LADO ANTERIOR DO PLANO DE COZEDUR
A
PLANODE APOIO
PLANODE COZEDURA VIRADO
Min. 40
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre
as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e
por pessoal prossional qualicado. Uma instalação errada
pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
700 min
50 min
50 min
Fixação no móvel
A instalação do aparelho deve ser realizada sobre uma superfície de apoio perfeitamente plana. As deformações eventualmente provocadas por uma
xação errada poderão alterar as características e as
performances do plano de cozedura.
PT
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características adequadas:
• o material do plano de apoio deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100ºC;
• evite instalar o plano de cozedura sobre uma máquina
de lavar louça: nesse caso, instale um elemento de separação com retenção hermética entre os dois aparelhos;
• conforme o plano de cozedura que desejar instalar (veja guras), o vão do móvel ter as seguintes dimensões:
510
460
79
495
445
• Antes de prender ao top, posicione a guarnição
(fornecida) ao longo do perímetro do plano da maneira
apresentada na gura.
• O vão do móvel deverá ter as medidas indicadas na gura do precedente parágrafo.
Para a xação proceder da seguinte maneira:
1. Fixe as 4 molas de centragem nos furos colocados no
centro de cada lado da parte inferior ao plano, utilizando os parafusos fornecidos;
2. introduza o plano de cozedura no vão do móvel a exercer
uma adequada pressão no inteiro perímetro para o plano
de cozedura prender-se perfeitamente no plano de apoio.
Instalação dos planos de encaixar parcialmente nivelados (TEPPAN YAKI SF)
É necessário pegar as oportunas precauções para garantir uma instalação que corresponda às normas de segurança e saúde no trabalho em vigor (CEI-UNI-CIG) para a ligação eléctrica e de gás. Para um bom funcionamento dos planos
de cozedura de apoio instalados nos móveis devem ser respeitadas as distâncias mínimas indicadas (veja a
gura). Além disso, as superfícies adjacentes e o painel
traseiro precisam ter capacidade para resistir a uma alta temperatura de 65°C.
27
! É indispensável que os parafusos das molas de centragem
Azul
Castanho
N
Neutro
L
Fase
Verde/Amarelo
Terra
TEPPAN YAKI F
TEPPAN YAKI SF
Zonas de cozedura
Potência (em W)
PT
sejam acessíveis. ! Em conformidade com as normas de segurança, depois de instalar o aparelho encaixado, não deve ser possível o contacto com componentes eléctricos. ! Todos os componentes de garantia da protecção precisam
estar presos de modo que não possam ser tirados sem o
emprego de uma ferramenta.
! Para permitir uma adequada assistência técnica, é necessário prever que após a instalação, a zona do plano abaixo da cozedura seja de fácil acesso (não com eventuais módulos fechados).
Ligação eléctrica
Os planos equipados com cabo de alimentação de três
pólos são predispostos para o funcionamento com uma
corrente alternada na tensão e a frequência de alimentação indicada na placa de identicação (situada na parte inferior
do plano). A ligação à terra do cabo distingue-se pelas cores amarelo - verde. No caso de instalação acima de um forno de encaixar, a ligação eléctrica do plano e a do forno precisam ser realizadas separadamente, seja por razões de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do forno.
Ligação monofásica
Se o plano estiver provido de cabo de
alimentação já ligado, ligá-lo à rede eléctrica respeitando a cor dos os como indicado no esquema ao lado. O condutor amarelo-verde, deverá ser mais comprido de 5 cm, que os outros
condutores.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma cha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identicação. No caso de uma ligação directa à rede, será necessário
interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve
ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da
ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido. ! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno de encaixar, é necessário inserir um painel de madeira como isolamento. O mesmo deverá ser posicionado a uma distância mínima de 20 mm da parte inferior do plano.
Início e utilização
! A cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de
graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo especíco para a
manutenção. Durante as primeiras horas de funcionamento,
pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso logo desaparecerá.
Ligação e funcionamento do plano de cozedura
1. Vire para a direita o selector ON/OFF na pos.
2. Regule a temperatura desejada actuando no selector
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA.
3. Desta forma, irão acender-se a chapa e os indicadores
luminosos ON/OFF e INDICADOR DE TEMPERATURA.
4. Assim que o indicador luminoso INDICADOR DE
TEMPERATURA desligar-se, signica que foi alcançada
a temperatura escolhida.
5. Um termostato mantém constante a temperatura
escolhida. Durante o sucessivo período de aquecimento,
o indicador luminoso INDICADOR DE TEMPERATURA acende-se novamente.
Desligar o plano de cozedura
Para desligar o aparelho, gire o selector ON/OFF da posição
no sentido anti-horário na posição “O”.
Dispositivos de segurança
Indicadores de calor
Se, após o uso do aparelho, o indicador luminoso CALOR
RESÍDUO, car aceso, signica que a zona aquecedora ainda está quente (temperatura superior a 60ºC); evite o contacto. O indicador luminoso irá desligar-se quando a
chapa se arrefecer.
Descrição técnica dos modelos
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identicação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identicação;
• a tomada seja compatível com a cha do aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a cha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
28
Planos de cozedura
Potência total 2000
Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem
Os alimentos podem ser preparados directamente na superfície do plano, com ou sem o auxílio de gorduras.
Durante a cozedura é possível utilizar a espátula (fornecida
com o produto) para virar os alimentos.
! O uso da espátula pode provocar marcas na superfície,
ALIMENTO A PREPARAR TEMPERAT URA (°C) CONSELHOS/OBSERVAÇÕES
PEIXE
Goraz (em filetes) de 150° a 200°
De 2 min a 4 min de cada lado, conforme a espessura
Cantarilho (em filetes) de 150° a 200°
De 2 min a 4 min de cada lado, conforme a espessura
Salmão (em filetes) de 150° a 200°
De 2 min a 4 min de cada lado, conforme a espessura
Sardinhas e salmonetes (peixes pequenos)
de 150° a 200° de 2 min a 4 min de cada lado
Cavala (peixes médi os) 150° de 4 min a 5 min de cada lado Dourada (peixes médios) 150° de 4 min a 5 min de cada lado
Tamboril (peixe grande) de 130° a 150°
de 8 min a 10 min de cada lado, depois 180º para dourar externamente
Bife de salmão de 150° a 200°
de 2 min a 7 min de cada lado, conf orme a espessura e o nível de cozedura dese jado
Bife de bacalhau de 150° a 200°
de 2 min a 7 min de cada lado, conf orme a espessura e o nível de cozedura dese jado
°002 a °051 ed muta ed efiB
de 2 min a 7 min de cada lado, conf orme a
espessura e o nível de cozedura dese jado Camarões, Lagostim Max 200º de 4 min a 7 min Empanadas de peixe 150° de 2 min a 4 min de cada lado
CARNE
Costeletas: carne de poço, cordeiro e vitela
200°
de 2 min a 10 min de cada lado, conf orme a
espessura e o nível de cozedura desejado Costela de novilho ou vitela (muito espessa)
de 150º a 200º
de 10 min a 15 mi n de cada lado, temperatura
MAX para coloração externa
Bifes e costeletas de novilho, vitela e aves
Max 200º de 1 min a 3 min de cada lado
nim 01 °002 a °051 ed soçiruohC
.nim 81 xaM sahcislaS
Novilho, frango (carne moída) Max 200º
FRUTA E VERDURA
Batatas: em fatias ou pequenos dados
Máx 200º
Cebolas, alho -francês, cenouras, pimentões (ralados finos)
Máx 200º
Beringelas e abobrinhas (em pedaços)
de 150° a 200°
Ananás, mangas, maças e peras (fruta em fatias)
200°
Abobrinhas grelhadas 200° 12 min. Pimentões grelhados max 30 min.
OUTROS
Pão fatiado (toast) de 150° a 200° 30 seg de cada lado
.nim 3 °002 sepêrC
Ovos, omeletes de 150° a 200°
! Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados em função dos próprios gostos pessoais.
sem comprometer o correto funcionamento do aparelho.
Níveis de potência aconselhados para os vários tipos de cozedura:
PT
29
Precauções e conselhos
PT
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Este aparelho está em conformidade com as
seguintes Directivas da Comunidade Europeia:
- 2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores modicações
- 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modicações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modicações.
Segurança geral
! Controlar que a tomada de ar através da grelha do
ventilador não esteja obstruída. O plano de encaixar, de facto, necessita de uma correcta ventilação para o arrefecimento dos componentes electrónicos.
! É desaconselhável instalar um plano de cozedura de indução
em cima de uma geladeira sob uma banca (calor) ou em cima
de uma máquina de lavar (vibrações). O espaço necessário para a ventilação dos elementos electrónicos seria insuciente.
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não prossional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo
exposto a chuva e temporais.
• Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos,
somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto. Não utilize o plano como superfície de apoio ou como tábua de cortar.
• Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se em partes quentes do
plano de cozedura.
• Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada eléctrica, pegue pela cha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a cha da rede eléctrica.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes
ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
Não apoie objectos metálicos (facas, colheres, tampas,
etc.) sobre o plano porque podem car quentes.
Eliminação
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não devem ser eliminados
no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação
e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos
para lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação
dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de colecta público ou os revendedores.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho
da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos, tais como tira-manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva. podem arranhar irremediavelmente a superfície.
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos,
tais como sprays para churrasqueiras e fornos, tira-
manchas e produtos contra ferrugem.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta
pressão para limpar a aparelhagem.
! Não use produtos abrasivos ou corrosivos para a limpeza
do quadro de aço.
! Limpe o aparelho após cada utilização. Evitará assim a formação de incrustações difíceis de remover.
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da alta quantidade de calcário na água em contacto durante muito
tempo com o metal, ou por causa de produtos de limpeza
muito agressivos que contenham fósforo. É aconselhável enxaguar com água abundante e enxugar
com cuidado, depois de ter limpado o plano. Se for
derramada água, enxugue-a rapidamente com cuidado.
• Para a manutenção ordinária, é suciente lavar o plano com uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com
papel absorvente de cozinha.
• Para tirar as acumulações de sujidade maiores, use a espátula (fornecida com o aparelho). Intervenha assim que possível, sem aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar que resíduos grudem. Esfregue sempre na mesma
direcção de escovagem do metal (transversalmente ao aparelho) para evitar a formação de riscos na superfície.
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de maneira que as embalagens possam
ser reutilizadas.
30
• Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e enxugar
o plano com cuidado: para não acontecer de resíduos de produtos grudarem-se na sucessiva cozedura.
Installation
TEPPAN YAKI SF
KOCHFELD ­VORDERSEITE
AUFLAGE ­FLÄCHE
KOCHFELD ­UNTENANSICHT
Min. 40
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
50 min
DE
700 min
50 min
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
• Die Auageäche muss aus hitzebeständigem Material
(bis ca. 100 °C) beschaffen sein.
• Von der Installation eines Kochfeldes über einem
Geschirrspüler wird abgeraten. Gegebenenfalls ein dichtes Zwischenteil zwischen den beiden Geräten vorsehen.
• Je nach dem zu installierenden Kochfeld (siehe Abbildungen) sind Arbeitsächenausschnitte folgender
Abmessungen vorzusehen:
510
460
79
495
445
Befestigung am Möbel
Das Kochfeld auf einer perfekt ebenen Stütz- bzw.
Auageäche installieren.
Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene Verformungen könnten die Eigenschaften und Leistungen des Kochfeldes beeinträchtigen.
• Bevor Sie das Kochfeld an der Arbeitsäche befestigen,
verlegen Sie bitte die (mitgelieferte) Dichtung im Bereich unter dem Rand des Kochfeldes (siehe Abbildung).
• Der Schrankumbau muss die im vorhergehenden
Abschnitt angegebenen Abmessungen aufweisen.
Verfahren Sie zur Befestigung wie folgt:
1. Die 4 Zentrierfedern durch die mitgelieferten Schrauben in den Bohrungen befestigen, die sich auf jeder Seite im
Bereich unter dem Kochfeld benden.
2. Das Kochfeld durch leichtes Andrücken des gesamten umlaufenden Randes mittig in den Möbelausschnitt einpressen,
und zwar so, dass es auf der gesamten Auageäche aufstützt.
Installation halbächenbündiger Kochfelder (TEPPAN
YAKI SF)
Sämtliche Vorsichtsmaßnahmen treffen, die eine Installation gemäß den für Gas- und Elektroanschlüsse geltenden Unfallverhütungsvorschriften (CEI-UNI-CIG) gewährleisten. Zur Gewährleistung des ordnungsgemäßen Betriebs der in Möbelzeilen integrierten freistehenden Kochfelder die entsprechenden Mindestabstände einhalten (siehe Abbildung).
Die angrenzenden Oberächen und die Rückwand müssen
aus geeignetem Material beschaffen sein, und eine Hitzebeständigkeit von 65 °C aufweisen.
31
Blau
Gelb/Grün
! Die Schrauben der Zentrierfedern müssen unbedingt
DE
zugänglich sein. ! Gemäß den Sicherheitsvorschriften muss nach erfolgtem Einbau die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein. ! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt sein, dass sie nur mithilfe eines Werkzeugs entfernt werden können. ! Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen
installiert, ist unter der Kochmulde eine Holzplatte zur Isolierung anzubringen. Dabei muss ein Mindestabstand von 20 mm von der Kochmuldenunterseite eingehalten werden.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild
(bendlich auf der Unterseite der Kochmulde) angegebenen Versorgungsspannung und -frequenz ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/grün. Wird die Kochmulde über einem
Einbaubackofen installiert, müssen der Elektroanschluss der Kochmulde sowie der des Backofens getrennt voneinander vorgenommen werden. Dadurch wird eine ausreichende elektrische Sicherheit gewährleistet und das Herausziehen des Backofens erleichtert.
Einphasenanschluss
Braun
Erdleiter
Phase
Nullleiter
L
N
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich. Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
Wenn das Kochfeld mit einem bereits angeschlossenen Versorgungskabel bestückt ist, dann ist dieses unter Berücksichtigung der Farben der Anschlussdrähte gemäß dem nebenstehend abgebildeten Schaltplan an das Stromnetz anzuschließen. Der
gelb/grüne Erdleiter muss 5 cm länger
als die anderen Leiter sein.
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. ! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. ! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Inbetriebsetzung und Gebrauch
! Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim hinterlässt Fettspuren auf dem Glas. Es wird empfohlen, diese vor
der Verwendung des Gerätes mit einem spezischen nicht
scheuernden Reinigungsmittel zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten Gummis zu vernehmen sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
Einschalten und Funktion des Kochfeldes
1. Drehen Sie den Drehknopf ON/OFF nach rechts auf die
Pos.
2. Änderung der Gartemperatur über den Drehknopf
TEMPERATUREINSTELLUNG
3. Damit schalten sich die Kochzone und die Kontrollleuchten
ON/OFF und TEMPERATURANZEIGE ein.
4. Sobald sich die Kontrollleuchte TEMPERATURANZEIGE
ausschaltet, ist die eingestellte Temperatur erreicht
5. Ein Thermostat hält die eingestellte Temperatur konstant. Während der nachfolgenden Heizphase schaltet sich die Kontrollleuchte TEMPERATURANZEIGE erneut ein.
Kochfeld ausschalten
Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Drehknopf
ON/OFF von der Position nach links auf die Position “O
Sicherheitsvorrichtungen
Temperaturanzeigen
Wenn nach der Verwendung des Geräts die Kontrollleuchte RESTWÄRME eingeschaltet ist, bedeutet dies, dass die
Heizäche noch warm ist (Temperatur über 60°C); Kontakt
vermeiden. Die Kontrollleuchte schaltet sich aus, sobald die Platte abgekühlt ist.
Technische Beschreibung der Modelle
Kochfelder TEPPAN YAKI F
TEPPAN YAKI SF
Kochzonen Leistung (W)
Gesamtleistung 2000
32
Praktische Ratschläge zum Einsatz des
GERICHT TEMPERAT UR (°C) EMPFEHLUNGEN/HINWEISE
FISCH
Seebrasse (Filets) von 150° bis 200°
zwischen 2 Min. und 4 Min. auf jeder Seite, je nach Dicke
Drachenkopf (Filets) von 150° bis 200°
zwischen 2 Min. und 4 Min. auf jeder Seite, je nach Dicke
Lachs (Filets) von 150° bis 200°
zwischen 2 Min. und 4 Min. auf jeder Seite, je nach Dicke
Sardinen und rote Meerbarben (kleine Fi sche)
von 150° bis 200° zwischen 2 Min. und 4 Min. auf jeder Seite
Makrel e (mittelgroße Fische) 150° zwischen 4 Min. und 5 Min. auf jeder Seite
Goldbrasse (mittelgroße Fische) 150° zwischen 4 Min. und 5 Min. auf jeder Seite
Seeteufel (große Fische) von 130° bis 150°
zwischen 8 Min. und 10 Min. auf jeder Seite, dann 180° für äußere Bräunung
Lachskotelett von 150° bis 200°
zwischen 2 Min. und 7 Min. auf jeder Seite, je nach Dicke un d gewünschter Garstufe
Kabeljaukotelett von 150° bis 200°
zwischen 2 Min. und 7 Min. auf jeder Seite, je nach Dicke un d gewünschter Garstufe
Thunfischkotelett von 150° bis 200°
zwischen 2 Min. und 7 Min. auf jeder Seite, je nach Dicke un d gewünschter Garstufe
Garnel en, Kaisergr anat 200° Max. zwischen 4 Min. und 7 Min.
etieS redej fua .niM 4 dnu .niM 2 nehcsiwz °051 ehcsiF etreinaP
FLEISCH
Koteletts vom Schwein, Lamm
und Kalb
200°
zwischen 2 Min. und 10 Min. auf jeder Seite, je nach Dicke un d gewünschter Garstufe
Rind er- oder Kalbssteak (sehr dick)
von 150° bis 200°
zwischen 10 Min. und 15 Min. auf jeder Seite, MAX. Temperatur für äußere Bräunung
Schnitzel und Koteletts, Rind, Kalb und Geflügel
200° Max. zwischen 1 Min. und 3 Min. auf jeder Seite
.niM 01 °002 sib °051 nov etsrüW
.nim 81 xaM nehctsrüW
Rind , Huhn (H ackfleisch) 200° Max.
OBST UND GEMÜSE
Kartoffeln: in Scheiben oder klei nen Würfeln
200° Max.
Zwiebeln, Porree, Karotten, Paprika (klein gehackt)
200° Max.
Auberginen und Zucchini (in Scheiben)
von 150° bis 200°
Ananas, Mangos, Äpfel und Birnen (in Scheiben)
200°
.nim 21 °002 )tllirgeg( inihccuZ
.nim 03 xam )tllirgeg( akirpaP
ANDERES
Brot in Sc heiben (Toast) von 150° bis 200° 30 Sek. auf jeder Seite
.nim 3 °002 seperC
Eier, Omelett von 150° bis 200°
!
Bei den angegebenen Garzeiten handel t es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können.
Gerätes
Die Speisen können direkt auf der Oberfläche des Kochfeldes zubereitet werden, mit oder ohne Fett. Während dem Garen können Sie den (mitgelieferten) Pfannenwender benutzen, um die Speisen zu wenden.
! Der Einsatz des Pfannenwenders kann kleine Kratzer auf
der Oberäche verursachen, die aber die Funktion nicht
beeinträchtigen.
Empfohlene Leistungsstufen für die unterschiedlichen Gararten:
DE
33
Vorsichtsmaßregeln und
DE
Hinweise
Entsorgung
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Dieses Gerät entspricht folgenden Gemeinschaftsrichtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04 (elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.
Allgemeine Sicherheit
! Stellen Sie bitte sicher, dass das Belüftungsgitter des Gebläses niemals verstopft bzw. abgedeckt wird. Das Einbaukochfeld erfordert eine korrekte Belüftung zur Kühlung der elektronischen Teile. ! Es wird davon abgeraten, ein Induktionskochfeld über
einem Untertisch-Kühlschrank (Wärmequelle) oder über
einer Waschmaschine (Vibrationen) zu installieren. Der zur Belüftung der elektronischen Teile erforderliche Raum wäre absolut unzureichend.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht barfuß oder mit nassen
oder feuchten Händen oder Füßen.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Verwenden Sie das Kochfeld nicht als
Abstelläche oder als Schneidebrett.
• Vermeiden Sie, dass das Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Kochfeldteilen gelangt.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer,
Löffel, Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten sehr heiß werden.
• Das Verpackungsmaterial entsprechend den lokalen
Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um
an die Verpichtung zur getrennten Abfallsammlung zu
erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung
können sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Reinigung und Pege
Gerät vom Stromnetz trennen
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Gerätereinigung
! Die Verwendung von Scheuermitteln oder scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme ist zu vermeiden: sie können die Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft beschädigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
! Verwenden Sie keine Scheuermittel oder scharfen Reinigungsmittel zur Reinigung des Stahlrahmens.
! Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. Auf diese Weise verhindern Sie die Bildung schwer zu entfernender Verkrustungen.
Wenn stark kalkhaltiges Wasser oder phosphorhaltiges Spülmittel für längere Zeit auf die Edelstahlteile einwirkt, können sich Flecken bilden. Es wird empfohlen, das Kochfeld nach der Reinigung gut nachzuspülen und abzutrocknen. Versehentlich verschüttetes Wasser sofort sorgfältig trocknen.
• Zur täglichen Pege genügt es, das Kochfeld mit einem
feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
34
• Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem
zweckmäßigen Schaber entfernen (nicht im Lieferumfang enthalten). Verschmutzungen sollten so schnell wie möglich - und nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes
- entfernt werden, um zu vermeiden, dass sich die
Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse lassen sich auch mit einem für Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus Edelstahlwolle und einer einfachen Spüllauge erzielen.
• Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der Reinigung
stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend abzutrocknen. Reinigungsmittelrückstände könnten sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes ihrerseits festsetzen.
DE
35
Het installeren
TEPPAN YAKI SF
n
VOORZIJDE VAN DE KOOKPLAAT
KEUKENBLA D
KOOKPLAAT ONDERSTEBOVEN
Min. 40
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
700 mi
50 min
Het bevestigen aan het meubel
• Voordat u overgaat tot het vastzetten op het keukenblad
brengt u de (bijgeleverde) afdichting aan langs de omtrek van de kookplaat zoals aangegeven in de afbeelding.
50 min
• het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal zijn
• installeer de kookplaat nooit boven een afwasautomaat:
• naar gelang van het type kookplaat dat u wenst te
Installatie van semi-inbouw kookplaten (TEPPAN YAKI SF)
Men moet de nodige voorzorgsmaatregelen treffen teneinde een installatie te garanderen die voldoet aan de ongevallen preventienormen (CEI-UNI-CIG) voor het aansluiten van gas en elektriciteit. Voor het goed functioneren van kookplaten die in keukenkastjes worden geïnstalleerd, moeten de minimum afstanden, aangegeven in de afbeelding, in acht worden genomen. Bovendien moeten de aangrenzende oppervlakken en de achterwand vervaardigd zijn van een materiaal dat bestand is tegen temperaturen van boven de 65°C.
vervaardigd en een temperatuur van circa 100°C kunnen verdragen;
indien u dit toch doet, breng dan een waterdichte afscheiding aan tussen de twee apparaten;
installeren (zie afbeeldingen), moet het keukenmeubel de volgende afmetingen hebben:
510
460
79
495
445
• De ruimte van het meubel moet de afmetingen hebben
die in de afbeelding van de voorgaande paragraaf zijn aangegeven.
Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan:
1. Bevestig de 4 centreringsklemmen in de openingen in het midden van elke zijde van het blad onder de kookplaat vast, m.b.v. de bijgeleverde schroeven.
2. zet de kookplaat in het midden van de opening van het keukenmeubel door gelijke druk uit te oefenen op de hele omtrek totdat de kookplaat perfect aansluit op het keukenblad.
! De schroeven van de centreringsklemmen moeten te allen tijde bereikbaar blijven.
36
! Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact meer
Blauw
Bruin
N
Neutraal
L
Fase
Groen/Geel
Aarde
Kookplaten
TEPPAN YAKI F
TEPPAN YAKI SF
Kookzones
Vermogen (in W)
mogelijk zijn met de elektrische onderdelen nadat het apparaat is ingebouwd. ! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
! Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt geïnstalleerd, moet u een houten isolatieplank aanbrengen. Deze moet op een minimum afstand van 20 mm van de onderkant van de kookplaat worden geplaatst.
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel zijn geschikt voor werking met de wisselstroom, de spanning en de
frequentie die zijn aangegeven op het typeplaatje (aan de
onderzijde van de kookplaat). De aarding van de kabel wordt aangegeven door de kleuren geel-groen. Als het fornuis wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en oven apart worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen als voor het eventueel makkelijker verwijderen van de oven.
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet
zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt. ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Starten en gebruik
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken.
NL
Eenfasige aansluiting
Als de kookplaat al beschikt over een voedingskabel, moet u hem aan het elektrische net verbinden door de kabelkleuren te bevestigen volgens
het schema hiernaast. De geel/groene
aardleiding moet 5 cm langer zijn ten opzichte van de andere leidingen.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Aanzetten en werking van de kookplaat.
1. Knop ON/OFF naar rechts draaien in stand
2. De gewenste temperatuur instellen door de knop
TEMPERATUURREGELING te draaien.
3. Zo gaat de plaat aan en gaan de controlelampjes ON/ OFF e TEMPERATUURAANWIJZER.
4. Wanneer het controlelampje TEMPERATUURAANWIJZER uitgaat, betekent dit dat de gekozen temperatuur bereikt is.
5. Een thermostaat houdt de gekozen temperatuur constant. Tijdens de volgende verwarmingsperiode, gaat het controlelampje TEMPERATUURAANWIJZER opnieuw aan.
Uitschakelen kookplaat
Om het apparaat uit te zetten, knop ON/OFF van stand tegen de klok in naar stand “O” draaien.
Veiligheidssystemen
Warmteaanwijzers
Als na het gebruik van het apparaat het controlelampje RESTWARMTE aan blijft, betekent dit dat de kookzone nog warm is (temperatuur van meer dan 60°C); contact vermijden. Het controlelampje gaat uit zodra de kookplaat is afgekoeld.
Technische beschrijving van de modellen
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
Totaal vermogen 2000
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
De gerechten kunnen direct op het oppervlak van de kookplaat met of zonder gebruik van boter of olie bereid worden. Tijdens de bereiding kan de (bijgeleverde) spatel worden gebruikt om de gerechten te roeren.
37
NL
TE BEREIDEN GERECHT TEMPARATUUR (°C) TIPS/OPMERKINGEN
VIS
Zeebrasem (filet) van 150° tot 200° .
van 2 min. tot 4 min. afhankelijk van de dikte per kant
Roodbaars (filet) van 150° tot 200° .
van 2 min. tot 4 min. afhankelijk van de dikte per kant
. °002 tot °051 nav )telif( mlaZ
van 2 min. tot 4 min. afhankelijk van de dikte per kant
Sardines en mul (k leine vissen) van 150° tot 200° . van 2 min. tot 4 min. aan el ke kant Makreel (middelgrote vissen) 150° van 4 min. tot 5 min. aan el ke kant Goudbrasem (middelgrote
vissen)
150° van 4 min. tot 5 min. aan el ke kant
Zeeduivel (grote vissen) van 130° tot 150° .
van 8 min. tot 10 min. per kant, vervolgens 180° voor een goudbruine buitenkant
Zalmbiefstuk van 150° tot 200° .
van 2 min. tot 7 min. per kant al naar gelang de dikte en het gewenste niveau van gaarheid
. °002 tot °051 nav wuajlebaK
van 2 min. tot 7 min. per kant al naar gelang de dikte en het gewenste niveau van gaarheid
Tonijnbiefstuk van 150° tot 200° .
van 2 min. tot 7 min. per kant al naar gelang de dikte en het gewenste niveau van gaarheid
.nim 7 tot .nim 4 nav xam °002 tfeerK ,nelanraG
tnak ekle naa .nim 4 tot .nim 2 nav °051 siv edreenapeG
VLEES
Schnitzels: varkens-, lams- en kalfsvlees
200°
van 2 min. tot 10 min. per kant al naar gelang de dikte en het gewenste niveau van gaarheid
Kalfs- of runderkotelet (zeer dik) van 150° tot 200°
van 10 min. tot 15. per kant, MAX temperuur voor kleuring aan de buitenkant
Biefstuk en koteletten van rund­en kalfsv lees en pluimv eevlees
200° max van 1 min. tot 3 min. aan el ke kant
.nim 01 . °002 tot °051 nav nezjicuaS
Knakworstjes
Max 18 min.
Rundvlees, ki p (gehakt) 200° max
GROENTE EN FRUIT
Aardappels: in plakje of dobbelsteentjes
200°max
Uien, prei , wortel s, paprika’s (fijngeneden)
200°max
Aubergines en courgettes (in plakken)
van 150° tot 200° .
Ananas, mango’s, appels en peren (fruit in plakjes)
200°
Gegrilde cour gettes
200°
12 min.
Gegrilde paprika’s
max 30 min.
OVERIG
Brood in sneden (toast) van 150° tot 200° . 30 sec. per kant
.nim 3 °002 sepèrC
Eieren, om elet van 150° tot 200° .
! De kooktijden dienen slechts als indi cati e en kunnen naar ei gen smaak worden aangepast.
achterlaten, maar heeft geen gevolgen voor de werking van de plaat.
Aangeraden stroomsterktes voor de verschillende bereidingen:
! Het gebruik van de spatel kan tekenen op het oppervlak
38
Voorzorgsmaatregelen en advies
Afvalverwijdering
NL
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
! Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat moet voorzien zijn van een goede ventilatie voor het afkoelen van de elektronische componenten. ! Het is niet aan te raden de inductiekookplaat boven een koelkast te plaatsen (hitte) of boven een wasautomaat (trillingen). Er zou geen voldoende ruimte zijn voor de ventilatie van de elektronische elementen.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Gebruik het kookvlak niet om voorwerpen op te plaatsen en ook niet als snijplank.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat terechtkomen.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat. ! Geen schuurmiddelen of bijtende schoonmaakmiddelen gebruiken voor het reinigen van het frame.
! Het apparaat na elk gebruik schoonmaken. Zo wordt voorkomen dat zich moeilijk te verwijderen etensresten vormen.
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor langere tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als gevolg van gebruik van schoonmaakmiddelen die fosfor bevatten. Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u hem heeft schoongemaakt. Droog gemorst water altijd meteen goed af.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een
vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil de (bijgeleverde)
spatel gebruiken. Doe dit zo snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de etensresten niet aankoeken. Altijd in de borstelrichting van het metaal wrijven (dwars op het apparaat) om te vermijden dat er krassen op het oppervlak ontstaan.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af te
spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
39
NL
195074702.05
03/2012 - XEROX FABRIANO
40
Loading...