Scheppach KS 1200 User Manual

Art.Nr.
5903602901
AusgabeNr.
5903602850
Rev.Nr.
05/12/2017
DE
GB
IT
CZ
SK
KS1200
Schärfstation
Originalbetriebsanleitung
Sharpening station
Translation of Original Operating Manual
Affûteur
Traduction des instructions d’origine
Macchina Aflatrice
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Ostřička
Překlad originálního návodu k obsluze
Brúska
Preklad originálu návodu na obsluhu
6-12
13-20
21-28
29-36
37- 44
45-52
EE
LT
LV
HU
PL
ES
Keti teritaja
Tõlkimine juhiseid
Pjūklo grandinės galąstuvas
Vertimas originalios operacinės vadove
Ķēžu asināmais
Tulkojums sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatas
Élezőgép
Az eredeti használati útmutató fordítása
Urządzenie do Ostrezenia
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Estación de alado
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
53-60
61-68
69-76
77- 84
85-92
93-100
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
13
11
10
9
4
3b
5
8
1
2
3a
14
9
6
12
2 І 104
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
A
1
E
5
6
B
C
2
7
F
3b
7
G
D
14
4
3a
H
3b
14
17
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 104
I
M
9
J
14
14
K
L
17
10
4 І 104
A
16
15
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Schutzklasse II
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І DE
Einleitung
Gerätebeschreibung (Fig. 1/B/D/L)
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut­zen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
1. Drehteller kpl.
2. Auagetisch 3a / 3b Befestigungsschraube
4. Kettenanschlag
5. Führungsplatten
6. Führungsschiene
7. Feststellmutter
8. Einstellschraube (für Schleiftiefe)
9. Schleifscheibe
10. Abdeckung
11. Hangr i ff
12. Ein-Aus-Schalter
13. Schleifkopf
14. Schrauben
15. Mutter
16. Flansch
17. Schutzabdeckung
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst­stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kettenschärfer ist zum Schärfen von Sägeket­ten geeignet. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
6 І DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver­ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und auf-
geräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeits­bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektro­werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ab­lenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren .
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Netzstecker darf in kei­ner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Netzstecker und passen­de Steckdosen verringern das Risiko eines elekt­rischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper ge­erdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er­höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Netz­stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze Öl‚ scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko ei­nes elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringert das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Ty­penschild des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver­letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Personen bezogene Sicherheit
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar­beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verlet­zungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfes­te Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör­schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk­zeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro­werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen .
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre­henden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegen­den Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden .
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І DE
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können , vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwen­det werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elekt­rowerkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs­bereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug , dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, dass sich nicht mehr ein oder ausschalten lässt, ist gefähr­lich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Ge­räteeinstellungen vornehmen , Zubehörteile wech­seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts­maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun­gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk­tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig­te Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit schar­fen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug , Zubehör, Ein-
sätze usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorge­schrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Ar­beitsbedingungen und die auszuführende Tätig­keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatztei­len reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Weiterführende Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose
mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an.
Halten Sie Netzkabel und Verlängerungskabel von
der Schleifscheibe fern. Ziehen Sie bei Beschädi­gung oder Durchschneiden sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Berühren Sie die Leitung nicht, bevor sie vom Netz getrennt ist. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag.
Der Austausch des Steckers oder der Anschluss-
leitung ist immer vom Hersteller des Elektrowerk­zeugs oder seinem Kundendienst auszuführen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es sicher
auf der Arbeitsäche montiert ist.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zu-
behör und Zusatzgeräte, die in der Betriebsanlei­tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben werden.
Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren aufge-
druckte Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene.
Unterziehen Sie die Schleifscheibe vor dem Ge-
brauch einer Sichtprüfung. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Schleifscheiben. Wechseln Sie eine abgenutzte Schleifscheibe aus.
Achten Sie darauf, dass beim Schleifen entstehen-
de Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. Perso­nen treffen oder entammbare Substanzen ent­zünden.
Halten Sie nie die Finger zwischen Schleifscheibe
und Funkenschutz oder in die Nähe der Schutz­hauben. Es besteht Gefahr durch Quetschen.
Die rotierenden Teile des Gerätes können aus
funktionellen Gründen nicht abgedeckt werden. Gehen Sie daher mit Bedacht vor und halten Sie das Werkstück gut fest, um ein Verrutschen zu ver­meiden, wodurch Ihre Hände mit der Schleifschei­be in Berührung kommen könnten.
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Nicht an
der bearbeiteten Stelle anfassen, lassen Sie es ab­kühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr. Verwen­den Sie kein Kühlmittel oder ähnliches.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder nach der Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Ar­beitspause ein.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker
- zum Lösen eines blockierten Einsatzwerkzeuges,
- wenn die Anschlussleitung beschädigt oder ver­heddert ist,
- bei ungewöhnlichen Geräuschen.
8 І DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor­schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restri­siken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausfüh­rung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Technische Daten
Nennspannung: 230V~ 50Hz Leistungsaufnahme: 220W Leerlaufdrehzahl: 7500 min Einstellwinkel: 35° - 0° - 35° Schleifscheiben-Ø (innen): 10mm Schleifscheiben-Ø (aussen): 100mm Schleifscheibendicke: 3,2mm Schutzisoliert: II Gewicht: 1,8kg
-1
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein­trächtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung. Sie müssen noch Folgendes tun:
Drehteller montieren
Gerät sicher aufstellen
Montage des Drehtellers
1. Setzen Sie den Drehteller (1) auf den Auage-
tisch (2). (Fig.A)
2. Schrauben Sie die Befestigungsmutter (7) auf die
Feststellschraube. (Fig.B)
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schleifen
Schwingungsemissionswert ah = 3,73 m/s² Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Warnung! Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebe­nen Wert liegen.
87 dB(A)
3 dB
100 dB(A)
3 dB
Montage des Kettenschärfgerätes auf einer Werkbank
Das Gerät muss zur sicheren Handhabung fest an einer Ecke einer Werkbank oder eines Tisches ange­bracht werden. Wenn möglich, verwenden Sie dazu alle drei Befestigungspunkte. Achten Sie dabei aber darauf, dass die Aussparung für die Sägekette so­wie der Zugang zur Feststellmutter frei bleibt. (Fig.C)
Tipp: Zusätzlich empfehlen wir eine Gummiunter­lage zur Lärm- und Vibrationsreduzierung (nicht im Lieferumfang enthalten)
Stellen Sie das Gerät an einen Platz, der folgende Bedingungen erfüllt:
rutschfest
schwingungsfrei
eben
sauber und trocken
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Inbetriebnahme
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild an­gegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspan­nung und schließen Sie das Kettenschärfgerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І DE
Wechselstrommotor:
Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 10 A träge. Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm²
Einschalten Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schal­ter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädig­te Schalter müssen unverzüglich vom Kunden­dienst repariert oder ersetzt werden.
Drücken Sie auf „I“ des Ein-/Ausschalters.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Gerätes drücken Sie auf „0“ des Ein-/Ausschalters.
Arbeitshinweise
m Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Arbeitsplatz aufgeräumt?
Ist das Kettenschärfgerät fest auf einer Werkbank
montiert?
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, be-
vor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle an­gegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Arbeiten mit dem Kettenschärfgerät
m Die Schleifscheibe muss von der Schutzabde-
ckung (17) so weit wie möglich abgedeckt sein. Dazu die beiden Schrauben (14) lösen und die Schutzabdeckung entsprechend einstellen. Fig.D
m Halten Sie die Hände immer im sicheren Abstand
zur rotierenden Schleifscheibe.
Verwenden Sie keine beschädigten Schleifschei-
ben oder solche, die die Form verändert haben.
Arbeiten Sie erst, wenn die Schleifscheibe die ma-
ximale Drehzahl erreicht hat.
Es dürfen nur Sägeketten bearbeitet werden, die
sicher aufgelegt und geführt werden können.
2. Lösen Sie die Befestigungsschraube (3b) und le-
gen Sie die Sägekette in die Führungsschiene (6) zwischen die Führungsplatten (5). (Fig.E)
3. Klappen Sie den Kettenanschlag (4) herunter und
ziehen Sie die Sägekette soweit nach hinten, bis das zu schleifende Schneidglied am Anschlag anliegt. (Fig.F)
4. Zur genauen Ausrichtung ziehen Sie den Schleif-
kopf (13) gegen das Schneidglied. Stellen Sie den Abstand durch die Befestigungsschraube (3a) so ein, dass die Schleifscheibe das Schneidglied berührt. Regulieren Sie zusätzlich mit der Ein­stellschraube (8) die Schleiftiefe. (Fig.G)
5. Ziehen Sie die Befestigungsschraube (3b) an →
Sägekette ist xiert. (Fig.H)
6. Schleifen Sie vorsichtig die Schneide des
Schneidgliedes.
m Um Beschädigungen an der Sägekette zu verhin-
dern, schleifen Sie so kurz wie möglich und nur so viel Material wie nötig ab. (Fig. I)
7. Schleifen Sie jede zweite Schneide, indem Sie
die Schritte 5. und 6. durchführen.
m Kennzeichnen Sie das erste Schneidglied, z. B.
durch einen Kreidestrich. So vermeiden Sie, dass Sie Schneidglieder doppelt schärfen.
8. Drehen Sie den Drehteller auf die 30° der ande-
ren Seite und schleifen Sie wie oben beschrieben die restlichen Schneiden.
Einstellen des Tiefenbegrenzerabstandes
Wenn alle Schneiden der Schneidglieder geschärft sind, ist Ihre Sägekette scharf, aber sie schneidet möglicherweise nicht. Deshalb muss auch immer ein Tiefenbegrenzerab­stand vorhanden sein (= Abstand zwischen Tiefen­begrenzer und Schneidkante). In der Regel beträgt er 0,5 – 0,8 mm.
5-8 mm
Arbeiten mit dem Kettenschärfgerät
Schärfen von Sägeketten
Vor jeder Einstellung am Gerät:
Gerät abschalten
Stillstand der Schleifscheibe abwarten
Netzstecker ziehen
Schleifen aller Schneidglieder
Um eine Schneide der Schneidglieder zu schleifen gehen Sie wie folgt vor:
1. Sie stellen den Schleifwinkel ein: Durch Lösen
der Feststellmutter (7) drehen Sie den Drehtel­ler auf ca. 30° und ziehen Sie die Feststellmutter wieder an.
m Die Schneiden der Schneidglieder werden nor-
malerweise in einem Winkel zwischen 30 und 35 Grad geschliffen.
10 І DE
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
m Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht
die Rückschlaggefahr beim Sägen. Hierzu müs­sen Sie gemäß den Angaben Ihrer Sägekette den Abstand prüfen und gegebenenfalls mit einer Fei­le abfeilen.
m Achten Sie darauf, dass Sie die Vorderkante des
Tiefenbegrenzers mit einer Feile abrunden. Die ursprüngliche Form des Schneidgliedes muss er­halten bleiben.
Schneidkante
Tiefenbegrenzer
Feile
Schneidkante
Tiefenbegrenzer
Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal­tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied­rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen­den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Schleifscheibe wechseln
Verwenden Sie keine beschädigten Schleifschei-
ben oder solche, die die Form verändert haben.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben die nicht den
angegebenen Kenndaten dieser Betriebsanleitung
entsprechen.
1. Lösen Sie die Schraubenabdeckungen (14) und
nehmen Sie die Schutzabdeckung (17) ab. (Fig. J)
2. Nehmen Sie die Abdeckung (10) ab. (Fig. K)
3. Zur Arretierung der Schleifscheibe stecken Sie ei-
nen Schraubendreher oder Dorn (Ø 4mm) in das dafür vorgesehene Loch. (Fig. L)
4. Lösen Sie die Mutter (15). (Fig. L)
5. Nehmen Sie die Mutter, den vorderen Flansch
(16) und die Schleifscheibe (9) und den hinteren Flansch (16) ab. (Fig. L)
6. Reinigen Sie die Flansche.
7. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Schleifmittel, Köhlebürste, Keilrie-
men
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.n.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso­lationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro -Fachkraft durch­geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
11 І DE
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül­lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent­sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer­den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei­nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei­tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche­hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu­g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge­mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer­dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res­sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Mögliche Störungen
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Kettenschärfgerät läuft nicht.
Kettenschärfgerät schleift mit Unterbrechungen
Schleifscheibe wird heiß Schleifscheibe ist stumpf oder
Motor brummt, Schleifscheibe bleibt stehen
Ungewöhnliche Vibrationen Schleifscheibe ist defekt Schleifscheibe austauschen
12 І DE
Kein Strom oder Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Netzstecker, Motor oder
Schalter defekt
Verlängerungskabel defekt
Interner Fehler
Ein-/Ausschalter defekt
defekt
Schleifscheibe blockiert Gegenstand entfernen
Stromversorgung, Steckdose, Sicherung prüfen
Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalteile ersetzen lassen.
Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel unverzüglich austauschen
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Schleifscheibe austauschen
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear safety goggles!
Wear ear-muffs!
Wear a breathing mask!
Protection class II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І GB
Introduction
MANUFACTURER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113 .
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operat­ing instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, re­duce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack­age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally rec­ognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
Device Description (Fig. 1/B/D/L)
1. Rotary table, complete
2. Supporting table 3a / 3b Mounting screw
4. Chain stop
5. Guide plate
6. Guide rail
7. Locking nut
8. Setting screw (for grinding depth)
9. Grinding wheel
10. Cover
11. Han d le
12. ON-OFF Switch
13. Grinding head
14. Screws
15. Nut
16. Flange
17. Protective cover
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTI ON
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas­tic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
Intended use
The chain sharpener is designed for sharpening saw chains. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufac­turer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial ap­plications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
14 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
General safety instructions for electric tool
CAUTION: Read all safety regulations and in-
structions.
Any failures made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
The term “electric tool” used in the safety instruc­tions refers to electric tools operated from the mains power supply (with a power cable) and to battery op­erated electric tools (without a power cable).
Workplace
Keep your work area clean and tidy. Cluttered and
dark working areas are accident-prone.
Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, where ammable liquids, gases or dust are present. Power tools generate sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and other persons away while op-
erating a power tool. Distractions can be a reason for losing control of the tool.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Do not
modify the plug in any way. Do not use any adapt­er plugs with grounded devices. Unmodied plugs and matching outlets will reduce the risk of elec­tric shock.
Avoid physical contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigera­tors. If your body is grounded the risk of an elec­tric shock increases.
Do not expose the power tool to rain or wet condi-
tions. Water that enters a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord; do not use the cord to carry
or hang up the power tool or to unplug the power tool from the mains. Keep the power cord away from heat, oil, sharp edges or the power tool’s moving parts. Damaged or tangled power cords will increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use only
extension cords that are approved for outdoor use. The use of an extension cord that is adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If working with the power tool in a damp location
cannot be avoided, use a ground fault circuit inter­rupter. The use of a ground fault circuit interrupter reduces the risk of electric shock. Always check whether the mains voltage complies with the volt­age specied on the nameplate of the power tool.
Warning! This electric tool generates an electro­magnetic eld during operation. This eld can im­pair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
Personal safety
Stay alert. Watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use the power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
safety glasses. Safety equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, a hard hat or ear protection depending on the type and use of the power tool will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure that the
power tool is switched off before connecting it to the power supply and/or battery, picking it up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energizing power tools that have the switch on invite accidents.
Remove any adjusting tool or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key which has been left attached to a rotating part may induce personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables you to better control the power tool in situations which cannot be foreseen.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught in moving parts.
If dust extraction and collection units are installed,
make sure that these are connected and properly used. Using such devices reduces hazards asso­ciated with dust.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. With the correct power tool you will do the job better and safer at the spec­ied power rate.
Do not use the power tool if it has a defective
switch. A power tool, which cannot be turned on or off with the switch, is dangerous and must be repaired.
Unplug the power cord from the outlet and/or re-
move the battery before making any adjustments to the tool, changing accessories, or storing the power tool. Such preventive safety measures pre­vent starting the tool accidentally.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І GB
Store idle power tools out of children’s reach. Do
not allow persons unfamiliar with the tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Keep the power tools in good condition. Check
that moving parts are functioning smoothly and do not lock, whether parts are broken or for any other condition that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are associated with poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are likely to block less and are easier to control.
Use the power tool, the accessories, bits, etc. in
accordance with these instructions and in the man­ner intended for the particular type of equipment. Take into account the working conditions and the work to be performed. Using power tools for op­erations different from those intended can lead to hazardous situations.
Service
Have your electric tool repaired only by trained
personnel using only genuine spare parts. This will ensure that your electric tool remains safe to use
Further Safety Instructions
Connect the device only to a power point with a
residual current protective device (RCD) with a measured residual current of not more than 30 mA.
Keep the mains cable and extension cable away
from the grinding disk and saw chain. In the event that it is damaged or severed, immediately discon­nect the plug from the socket. Do not touch the cable before it has been disconnected from the mains. Risk of electric shock.
The replacement of the plug or the connection line
must always be executed by the manufacturer of the electric tool or his/her customer ser vice in order to avoid any hazards.
Only switch the device on once it is safely xed to
the worktop.
For your own safety only use accessories and
attachments which were stated in the operating instructions or recommended or specied by the tool manufacturer.
Only use grinding discs where the printed rotational
speed is at least as high as what has been speci­ed on the name plate of the device.
Carry out a visual inspection of the grinding disc
before use. Do not use any damaged or deformed grinding discs. Replace any damaged or worn grinding discs.
Make sure that the sparks produced by grinding do
not present a danger, e.g. reach people or ignite ammable substances.
Never keep the ngers between the grinding disc
and spark protection or in close proximity to the protective hoods. There is a risk of crushing.
The rotating parts of the device cannot be covered
due to functional reasons. Therefore, proceed cau­tiously and hold the workpiece rmly in order to avoid slipping which could cause your hands to come into contact with the grinding belt or grind­ing disc.
The workpiece gets hot during grinding. Do not
touch the machined area, allow it to cool down. There is a risk of burning. Do not use coolants or the like.
If you are tired or have consumed alcohol or tab-
lets, do not work with the device. Always have a break on time.
Switch the device off and remove the mains plug
- to loosen a blocked insertion tool,
- if the connection line is damaged or entangled,
- in case of unusual sounds.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in ac­cordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
Damage to hearing if no suitable ear protection
is used.
Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
Technical Data
Rated voltage: 230V~ 50Hz Power input: 220W Idle speed: 7500 min
-1
Adjustment angle: 35° - 0° - 35° Grinding wheel Ø (inside): 10mm Grinding wheel Ø (outside): 100mm Grinding wheel thickness: 3.2mm Totally insulated: II Weight: 1.8kg
Noise values
The total noise values determined in accordance with EN 61029.
sound pressure level L uncertainty K sound power level L uncertainty K
pA
WA
WA
pA
87 dB(A)
3 dB
100 dB(A)
3 dB
16 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Total vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029.
Grinding
Vibration emission value ah = 3,73 m/s² K uncertainty = 1,5 m/s²
Warning! The specied vibration value was established in ac­cordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specied value in excep­tional circumstances.
Place the device at a location that meets the follow­ing conditions:
secured against slipping
free of vibrations
even
clean and dry
free of tripping hazards
adequate light
Commissioning
Mains connection
Compare the voltage listed on the device type plate, e.g. 230 V, with the mains voltage and connect the chain sharpener to the corresponding and properly grounded socket.
The specied vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
S ervice and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Preparing for commissioning
To achieve perfect function of the machine, follow the notes given in these instructions You must still do the following:
Mount the rotary table
Set up the device securely
Assembling the rotary table
1. Place the rotary table (1) onto the supporting ta-
ble (2). (Fig.A)
2. Thread the mounting nut (7) on the locking screw.
(Fig.B)
Mounting the chain sharpener on a workbench
For secure handling, the device must be mounted along the edge of a workbench or table. Use all three xing points if possible. But make sure that the re­cess for the saw chain remains free and the locking nut remains accessible. (Fig. C)
Hint: We recommend the additional placement of a rubber pad to reduce noise and vibration (not in­cluded in scope of delivery).
Alternating current motor:
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual current circuit breaker and 10 A inert fuses. Use connection cable or extension cable respective­ly with a cross section of at least 1,5 mm².
Switching on
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the cus­tomer service.
Press “I” of the ON-OFF switch.
Switching off
To turn off the device, press “0” of the ON-OFF switch.
Working instructions
m Before commencing work, ensure the following:
Workplace tidied?
Has the chain sharpener been permanently mount-
ed on a workbench?
You may not start to operate the machine until you
have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Working with the chain sharpener
m The protective cover (17) must cover the grinding
wheel as much as possible. For this loosen the two screw (14) and adjust the protective cover ap­propriately. Fig.D
m Always keep your hands at a safe distance to the
rotating grinding wheel.
Do not use any damaged grinding wheels or such
that have changed their shape.
Start working only after the grinding wheel has
reached its maximum speed.
Only chains may be worked that can be put down
and guided securely.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І GB
Working with the chain sharpener
Sharpening chains
Before making any settings to the device:
switch off the device
wait for the shutdown of the grinding wheel
pull out main plug
Grinding all cutting links
To grind the cutting edge of a cutting link, proceed as follows:
1. Setting the grinding angle: Loosen the locking
nut (7) to turn the rotary plate to approx. 30° and retighten the locking nut.
m The cutting edges of the cutting links are normally
ground at an angle between 30 and 35°.
2. Loosen the mounting screw (3b) and place the
cutting chain in the guide rail (6) between the guide plates (5).(Fig.E)
3. Fold the chain stop (4) down and pull the chain
toward the back until the cutting link to be ground rests against the stop. (Fig.F)
4. Pull the grinding head (13) against the cutting
link for exact alignment. Set the distance with the help of the mounting screw (3a) so that the grinding wheel touches the cutting link. In addi­tion, adjust the grinding depth with the setting screw (8).(Fig.G)
5. Tighten the mounting screw (3b) → chain is xed
in place. (Fig.H)
6. Carefully grind the cutting edge of the cutting link.
m To avoid damages to the chain, grind as briey as
possible and do not remove more material than necessary. (Fig.I)
7. Grind every second cutting edge by performing
steps 5 and 6.
m Mark the rst cutting link by a chalk mark or the
like. This will help you avoid grinding cutting links twice.
8. Turn the rotary table to 30° of the other side and
grind the remaining cutting edges as described above.
Setting the depth limit distance
Once all cutting edges of the cutting links have been sharpened, your chain will be sharp but may possi­ble not cut. For this reason, a depth limit distance must always be observed (= distance between depth limit and cut­ting edge). This is usually 0.5 - 0.8 mm.
5-8 mm
m A depth limit distance that is too great represents
a risk of kickback. For this purpose, you must check the distance according to the specications of your chain and le it off with a le if necessary.
m Be sure to chamfer the leading edge of your depth
limiter. The original shape of the cutting link must be preserved.
Cutting edge
Depth limit
File
Cutting edge
Depth limit
Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment im-
mediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
Replacing the grinding wheel
Do not use any damaged grinding wheels or such
that have changed their shape.
Do not use any grinding wheels which do not com-
ply with the indicated characteristics of this instruc­tion manual.
1. Loosen the screw caps (14) and remove the pro-
tective cover (17). (Fig. J)
2. Remove the cover (10). (Fig. K)
3. To lock the grinding wheel, insert a screw driv-
er or mandrel (4 mm dia.) in the hole provided. (Fig. L)
4. Loosen the nut (15). (Fig. L)
5. Remove the nut, the front ange (16), the grinding
wheel (9) and the rear ange (16). (Fig. L)
6. Clean the anges.
7. Reassembly is done in the opposite sequence.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes, v-
belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
18 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged. This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insula­tion damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste elec­trical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequenc­es for the environment and human health due to po­tentially hazardous substances that are often con­tained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also con­tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І GB
Possible faults
Fault Possible cause Remedy
Chain sharpener does not operate..
Chain sharpener grinds with
interruptions
Grinding wheel becomes hot
Motor is humming, grinding wheel stops
Unusual vibrations Grinding wheel is defective Replace grinding wheel
no power
• Extension cable defect
Main plug, motor or switch
defect
• Extension cable defect
Internal fault.
ON/OFF button defective.
Grinding wheel is dull or defective
Grinding wheel is blocked Remove object
Check power supply, power socket and fuse
protection
Check extension cable, exchange defect cable
immediately
Have motor or switch checked by an approved electrician or replaced by original spare parts
Check extension cable, exchange defect cable immediately
Please contact the after sales service.
Please contact the after sales service.
Replace grinding wheel
20 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles gurant sur l’appareil
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez un masque anti-poussière!
Classe de protection II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І FR
Introduction
FABRICANT : scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins­tructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce ma­nuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse­ment les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
Description de l‘appareil (Fig. 1/B/D/L)
1. Plateau tournant complet
2. Table d’appui 3a / 3b Vis de xation
4. Butée pour la chaîne
5. Plaque de guidage
6. Rail de guidage
7. Écrou de blocage
8. Vis de réglage (pour la profondeur d’affû­tage)
9. Meule d’affûtage
10. Protection
11. Poignée
12. Interrupteur MARCHE/ARRET
13. Bouton d’affûtage
14. Vis
15. Écrou
16. Bride
17. Cac he
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTI ON
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au­cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme
L’appareil à aiguiser les chaînes sert à l’affûtage de chaînes de scie. La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est res­ponsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’ap­pareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
22 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Consignes de securite d’ordre general pour les outils electriques
AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de securite et toutes les instructions.
Toute omission lors du respect des consignes de
securite indiquees plus loin peut entrainer des decharges electriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de securite et toutes les instructions pour l’avenir.
Le terme utilise dans les consignes de securite d’
„outils electriques“ se rapporte aux outils electriques raccordes au reseau (avec un cable secteur) et aux outils electriques a piles (sans cable secteur).
Poste de travail
Maintenez votre poste de travail propre et ordon-
né. Le désordre et un poste de travail peu éclairé peuvent conduire à des accidents.
Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environ-
nement potentiellement explosif, dans lequel se trouvent des uides inammables, des gaz ou des poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer la poussière ou des vapeurs.
Tenez les enfants et les autres personnes à dis-
tance pendant l’utilisation de l’outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Le connecteur de l’appareil doit correspondre à
la prise. La che de contact ne doit en aucun cas être modiée. N’utilisez pas de prise d’adaptateur ensemble avec des appareils raccordés à la terre. Les ches de contact non modiées et les prises correspondantes réduisent le risque de choc élec­trique.
Évitez le contact du corps avec les surfaces ayant
une mise à terre, telles que les tuyaux, chauffages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Tenez l’appareil loin de la pluie ou de l’humidité. La
pénétration d’eau dans l’appareil électrique aug­mente le risque de choc électrique.
Ne détournez pas le câble son usage pour porter
l’appareil, l’accrocher ou pour tirer la che de la prise. Tenez le câble d’alimentation loin de la cha­leur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces d’appareil mobiles. Un câble d’alimentation abîmé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique.
Si vous travaillez à l’extérieur avec un outil élec-
trique, n’utilisez qu’un câble de rallonge qui soit autorisé pour l’extérieur. L’utilisation d’un câble de rallonge adapté à l’extérieur réduit le risque d’un choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique dans un environ-
nement humide ne peut être empêchée, utilisez un disjoncteur à courant de défaut. L’utilisation d’un disjoncteur à courant de défaut diminue le risque d’un choc électrique. Vériez toujours que la ten­sion indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électrique corresponde à la tension mentionnée.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagné­tique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mor­telles, nous recommandons aux personnes por­teuses d‘implants médicaux de consulter leur mé­decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Sécurité relative aux personnes
Soyez vigilants. Faites attention à ce que vous
faites et travaillez avec un outil électrique de fa­çon raisonnable. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer de sérieuses blessures.
Portez un équipement de protection individuel et
toujours des lunettes de protection. Le port d’un équipement de protection, comme un masque an­tipoussière, des chaussures de sécurité antidéra­pantes, un casque de protection ou des protec­tions auditives, selon le type d’outil électrique, réduit le risque de blessures.
Évitez une mise en service involontaire. Assu-
rez-vous que l’outil électrique soit éteint avant de le brancher à l’alimentation électrique et/ou de bran­cher la batterie, de le prendre en main ou de le porter. Si, quand vous portez l’appareil, vous avez le doigt sur l’interrupteur ou que vous branchez l’appareil quand il est déjà en position „marche“, cela peut provoquer un accident.
Éloignez les outils de réglage ou clés à molette
avant d’allumer l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve dans une pièce tournante de l’appareil peut provoquer des blessures. Ne vous surestimez pas. Veillez à avoir une bonne stabilité et mainte­nez à tout moment votre équilibre. De cette façon vous pouvez mieux contrôler l’appareil dans les situations imprévues.
Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de
vêtements larges ou de bijou. Tenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants loin des pièces mo­biles. Des vêtements amples, des bijoux ou de longs cheveux peuvent être happés par les pièces mobiles.
Quand des équipements d’aspiration de pous-
sière et de captation peuvent être montés, assu­rez-vous qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de ces équipements réduit les dangers dus à la poussière.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І FR
Manipulation et utilisation soigneuse d’outils électriques
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil élec-
trique adapté à votre travail. Vous travaillez mieux avec l’outil électrique adapté et de façon plus sûre dans le domaine de performance indiqué.
N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur
soit défectueux. Un outil électrique qui ne s’allume ou ne s’éteint plus est dangereux et doit être ré­paré.
Tirer la che d’alimentation de la prise et/ou ôtez
la batterie avant d’effectuer des réglages de l’ap­pareil, de changer des accessoires ou de poser l’appareil. Cette mesure de sécurité empêche un démarrage involontaire de l‘appareil.
Conservez les outils électriques non utilisés hors
de la portée des enfants. Ne laissez personne uti­liser l’appareil, à moins qu’elle n’ait votre conance ou qu’elle n’ait lu ces instructions.
Les outils électriques sont dangereux s’ils sont uti-
lisés par des personnes sans expérience.
Entretenez soigneusement l’appareil. Contrôlez
si des pièces mobiles fonctionnent correctement ou ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou abîmées, que la fonction de l’appareil ne soit pas détériorée. Faites réparer les pièces abîmées avant d’utiliser l’appareil. Beaucoup d’accidents sont provoqués par une mauvaise conservation de l‘outil électrique.
Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe soigneusement entretenus
avec des bords coupants aiguisés coincent moins et sont plus faciles à manier.
Utilisez les outils électriques, les accessoires etc.
conformément à ces instructions et telles qu’elles sont prescrites pour ce type spécial d’appareil. Te­nez aussi compte des conditions de travail et de la tâche à accomplir. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres applications que celles prévues peut conduire à des situations dangereuses.
Service
Faites reparer votre appareil electrique unique-
ment par un personnel specialize qualie et uni­quement en utilisant des pieces de rechange d’origine. Cela permet de conserver la surete de l’appareil electrique.
Consignes de sécurité spéciques
Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant
équipée d’un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (interrupteur FI) avec une intensité assignée qui ne dépasse pas 30 mA.
Tenez le câble secteur et la rallonge à l’écart de
la meule de rectication et de la chaîne à scier. En cas d’endommagement ou de sectionnement, débranchez immédiatement la che de la prise de courant. Ne touchez pas au câble aussi longtemps qu’il n’est pas débranché du secteur. Danger de dé­charge électrique.
An d’éviter tout danger, le remplacement du
connecteur ou de la ligne de rattachement doit toujours être effectué par le fabricant ou par son service client.
N’allumez l’appareil qu’une fois celui-ci monté de
manière sûre sur la surface de travail.
Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement des
accessoires et des appareils supplémentaires spé­ciés dans la notice d’instructions ou recomman­dés ou indiqués par le fabricant de l’outil.
Utilisez uniquement des disques abrasifs, dont le
nombre de tours imprimés est au moins identique à ceux indiqués sur la plaque signalétique de l’ap­pareil.
Soumettez le disque abrasif à un test de sécurité
avant l’utilisation. Ne pas utilisez de disque abrasif endommagé ou déformé. Changez un disque abra­sif usé.
Veillez à ce que les étincelles provenant du pon-
çage n’entraînent aucun danger, par ex. qu’elles n’atteignent personne ni qu’elles n’enamment au­cune substance inammable.
Ne jamais mettre vos doigts entre le disque abrasif
et le pare-étincelles ou près du capot de protection. Il y a un risque d’écrasement.
Les parties tournantes de l’appareil ne peuvent pas
être couvertes pour des raisons de fonctionnelles. Soyez prudent et tenez bien la pièce à travailler, an d’éviter qu’elle glisse, puisque dans ce cas, vos mains pourraient entrer en contact avec la bande abrasive ou le disque abrasif.
La pièce à travailler chauffe au cours du ponçage.
Ne pas touchez à l’endroit travaillé, laissez refroidir. Risque de brûlures. Ne pas utilisez de produit de refroidissement ou assimilés.
Ne pas utilisez cet appareil si vous êtes fatigué, ou
après avoir ingéré de l’alcool ou des médicaments. Prenez toujours des pauses en temps utile.
Éteignez l’appareil et tirez sur la che de contact
- pour libérer un outil à insérer bloqué,
- si la ligne de raccordement est endommagée ou
emmêlée,
- en cas de bruits étranges.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
Lésions des poumons si aucun masque antipous-
sière adéquat n’est porté.
Décience auditive si aucun casque anti-bruit ap-
proprié n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
24 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230V~ 50Hz Puissance absorbée : 220W Vitesse de rotation de marche à
vide : Angle de mise au point : 35° - 0° - 35° Ø de meule (intérieur) : 10mm Ø de meule (extérieur) : 100mm Epaisseur de meule : 3,2mm à isolement de protection : II Poids : 1,8kg
7500 min
Préparation à la mise en service
Suivez les indications de ces instructions de ser­vice pour obtenir un fonctionnement impeccable de la machine.
-1
Vous devez effectuer les étapes suivantes:
Monter le plateau tournant
Installer l’appareil de manière stable
Montage du plateau tournant
1. Placer le plateau tournant (1) sur la table d’appui
(2). (Fig. A)
2. Visser l’écrou de xation (7) sur la vis de blo-
cage. (Fig. B)
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à l’EN 61029
Niveau de pression acoustique L Imprécision de mesure K Niveau acoustique L Imprécision de mesure K
pA
WA
WA
pA
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition.
Les valeurs globales d’oscillation (somme vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformément à la norme EN 61029.
Affûtage
Valeur d’émission des vibrations ah = 3,73 m/s² Imprécision K = 1,5 m/s²
Avertissement ! La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut éga­lement être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
87 dB(A)
3 dB
100 dB(A)
3 dB
Montage de l’affûteuse de chaîne sur un établi
L’appareil doit être xée solidement au coin d’un éta­bli ou d’une table an de garantir une manipulation sûre. Utilisez si possible les trois points de xation. Mais veillez à ce que l’orice prévu pour la tronçon­neuse ainsi que l’écrou de blocage restent acces­sibles.(Fig. C)
Conseil: An de réduire le bruit et les vibrations, nous recommandons d’utiliser en supplément un support en caoutchouc (non fourni).
Placez l’appareil à un endroit respectant les condi­tions suivantes:
antidérapant
exempt de vibrations
plan
propre et sec
aucun risque de trébuchement
sufsamment éclairé
Mise en service
Branchement au secteur
Comparer la tension indiquée sur la plaque signalé­tique de l’appareil, par ex. 230 V, avec la tension du réseau et brancher l’affûteuse de chaîne à la prise appropriée, reliée à la terre de manière conforme.
Moteur à courant alternatif :
prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V avec interrupteur de protection contre les cou­rants de court-circuit et fusible 10 A inerte Utiliser des câbles de connexion et de rallonge d‘une section de conducteur de 1,5 mm² au minimum.
Mise en marche Ne jamais utiliser un appareil dont l‘interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs endomma­gés doivent être immédiatement réparés ou rem­placés par le S.A.V.
Appuyer sur le bouton Marche/ Arrêt en le plaçant sur „I“.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І FR
Mise en arrêt
Pour arrêter l’appareil, appuyer sur le bouton Marche/ Arrêt en le plaçant sur „0“.
Consignes de travail
m Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Poste de travail bien ordonné?
L’affûteuse de chaîne est-elle montée de manière
stable sur un établi ?
Ne mettez jamais l’outillage en service avant
d’avoir lu les instructions de service, d’être en me-
sure de respecter les indications et consignes de
sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
5. Serrer la vis de xation (3b) → La chaîne est
xée. (Fig.H)
6. Affûter avec précaution la dent du maillon cou-
pant.
m An d’éviter toute détérioration de la chaîne, af-
fûter le plus brièvement possible et uniquement la quantité strictement nécessaire. (Fig.I)
7. Affûter une dent sur deux en exécutant les étapes
5 et 6.
m Marquer le premier maillon coupant, par ex. en
traçant un trait à la craie. Vous éviterez ainsi d’af­fûter une deuxième fois les maillons coupants.
8. Faire pivoter le plateau tournant à 30° de l’autre
côté et affûter les dents restantes tel que cela est décrit cidessus.
Travail avec l’affûteuse de chaîne
m La meule doit être couverte par le cache (17) au-
tant que possible. A cet effet, retirer les deux des vis (14) et régler le cache en conséquence. Fig. D
m Maintenir toujours les mains à distance de la
meule d’affûtage en rotation.
Ne pas utiliser de meules d’affûtage défectueuses
ou déformées.
Ne travailler qu‘une fois que la meule d’affûtage a
atteint la vitesse maximum.
N’affûter que les chaînes dont le positionnement et
le guidage peuvent se faire sans danger
Travail avec l’affûteuse de chaîne
Affûtage de chaînes
Avant de procéder au réglage de l’appareil:
Arrêter l’appareil
Patienter jusqu’à ce que la meule d’affûtage s’ar-
rête complètement
Débrancher la prise
Affûtage de tous les maillons coupants
Pour affûter une dent des maillons coupants, procé­der de la manière suivante:
1. Régler l’angle d’affûtage: Faire pivoter le plateau
tournant à env. 30° en desserrant l’écrou d’arrêt (7) et resserrer l’écrou d’arrêt.
m Les dents des maillons coupants sont normalement
affûtées à un angle situé entre 30 et 35 degrés.
2. Desserrer la vis de xation (3b) et placer la
chaîne dans le rail de guidage (6) entre les plaques de guidage (5). (Fig.E)
3. Rabattre la butée (4) vers le bas et tirer la chaîne
vers l’arrière jusqu’à ce que le maillon coupant que vous souhaitez affûter soit en contact avec la butée. (Fig.F)
4. An de garantir un alignement exact, serrer la
tête d’affûtage (13) contre le maillon coupant. À l’aide de la vis de xation (3a), régler l’intervalle de façon à ce que la meule d’affûtage soit en contact avec le maillon coupant. Régler égale­ment la profondeur d’affûtage à l’aide de la vis de réglage (8). (Fig. G)
Réglage de l’intervalle limiteur de profondeur
Une fois que toutes les dents des maillons coupants ont été affûtées, votre chaîne est effectivement affû­tée, mais il est probable qu’elle ne coupe pas. D’où la nécessité d’un intervalle limiteur de profon­deur (= intervalle entre le limiteur de profondeur et l’arête de coupe). Il est généralement compris entre 0,5 et 0,8 mm.
5-8 mm
m Un intervalle limiteur de profondeur trop élevé
augmente le risque de retour lors de l’utilisation de la tronçonneuse. Vous devez contrôler l’inter­valle conformément aux indications de la chaîne de votre tronçonneuse et éventuellement l’aigui­ser à l’aide d’une lime.
m Veiller à arrondir l’arête avant du limiteur de pro-
fondeur. Conserver impérativement la forme d’origine du maillon coupant.
Arête de coupe
Limiteur de profondeur
Lime
Arête de coupe
Limiteur de profondeur
Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débranchez la che du secteur!
Maintenance générale
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou souf ez dessus avec de l’air com­primé à basse pression.
26 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nous recommandons de nettoyer l’appareil immé-
diatement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pour­raient endommager les pièces en matière plastique de l’appareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil.
Remplacer la meule d’affûtage
Ne pas utiliser de meules d’affûtage défectueuses
ou déformées.
Ne jamais utiliser une meule d’affûtage qui ne cor-
respond pas aux caractéristiques indiquées dans cette notice.
1. Retirer les deux capuchons (14) des vis et enle-
ver le cache (17). (Fig. J)
2. Enlever le cache. (10). (Fig. K)
3. Bloquer la meule d’affûtage en plaçant un tourne-
vis ou un mandrin Dorn (Ø 4 mm) dans le trou prévu à cet effet. (Fig. L)
4. Desserrer l’écrou (15). (Fig. L)
5. Retirer l’écrou, la bride avant (16), la meule d’af-
fûtage (9) et la bride arrière (16). (Fig. L)
6. Nettoyer les brides.
7. Procéder dans l’ordre inverse pour le montage.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables. Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Courroie trapé-
zoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori­gine. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction­ner une fois raccordé. Le raccordement corres­pond aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles ont été pas-
sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma­gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai­son de leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de mort. Vérier régulièrement que les câbles de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de rac­cordement électriques doivent correspondre aux dis­positions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5
mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défec­tueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou au­près de l’administration de votre commune !
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 І FR
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro­duit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances po­tentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efcace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service com­munal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec­triques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
Perturbations susceptibles de se présenter
Perturbation Cause possible Remède
L’affûteuse de chaîne ne fonctionne pas.
L’affûteuse de chaîne fonctionne avec des
interruptions
La meule d’affûtage s'échauffe
Le moteur rone, la meule d’affûtage reste arrêtée
Vibrations inhabituelles La meule d’affûtage est
• absence de courant
Câble ou rallonge
défectueux
La che de secteur, le
moteur ou l'interrupteur sont
défectueux.
Câble ou rallonge défectueux
Défaut interne
Interrupteur défectueux
La meule d’affûtage est émoussée ou défectueuse
La meule d’affûtage se bloque Enlever l'objet qui bloque les couteaux
défectueuse
vérier l'alimentation électrique, le fusible, la prise
de courant
contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
Demandez à un électricien concessionnaire de vérier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
contrôler le câble de rallonge, le remplacer immédiatement en cas d'endommagement
Veuillez-vous adresser au service aprèsvente.
Veuillez-vous adresser au service aprèsvente.
Remplacer la meule d’affûtage
Remplacer la meule d’affûtage
28 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cufe antirumore!
Mettete una maschera antipolvere!
classe di protezione II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 І IT
Introduzione
FABBRICANTE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa­bile per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la du­rata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten­sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attenta­mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope­ratori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e­sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Descrizione dell‘apparecchio
(Fig. 1/B/D/L)
1. Piatto girevole completo
2. Banco d‘appoggio 3a / 3b Vite di ssaggio
4. Arresto catena
5. Piastra di guida
6. Guida
7. Controdado
8. Vite di regolazione (per profondità di rettica)
9. Mola
10. Copertura
11. Impugnatura
12. Interruttore di accensione/spegnimento
13. Testa portamola
14. Vite
15. Dado
16. Flangia
17. Copertura di protezione
Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen­to!
Utilizzo proprio
L’aflatore è adatto all’aflatura di catene per seghe. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è re­sponsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta­ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan­do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
30 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Avvertenze generali di sicurezza per elettroutensili
ATTENZIONE Leggete tutte le avvertenze di si­curezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicu­rezza e delle istruzioni possono causare scosse elet­triche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessita future.
La parola “elettroutensile” impiegata nelle avverten­ze di sicurezza si riferisce a utensili azionati elettri­camente (con cavo di alimentazione) e a elettrouten­sili a batteria (senza cavo di alimentazione).
Sicurezza sul posto di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben
illuminata. Il disordine oppure zone della postazio­ne di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d‘impiegare l‘elettroutensile in ambien-
ti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si ab­bia presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono causare l‘incendio di polvere o vapori.
Durante l‘uso dell‘elettroutensile tenete lontani
bambini ed altre persone. In caso di distrazione potete perdere il controllo dell‘apparecchio.
Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell‘elettroutensile deve
essere idonea alla presa. La spina non deve venire modicata in alcun modo. Non usate delle spine
con adattatore insieme ad elettroutensili protetti da
un collegamento a terra. Le spine non modicate e le prese idonee diminuiscono il rischio di una scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con superci collegate
a terra come quelle di tubi, radiatori, fornelli e fri­goriferi. Il rischio di scosse elettriche aumenta se il corpo dell‘utilizzatore è collegato a terra.
Tenete lontano l‘apparecchio da pioggia o umidità.
La penetrazione di acqua in un elettroutensile au­menta il rischio di una scossa elettrica.
Non usate il cavo per scopi diversi da quelli a cui
è destinato, per trasportare l‘elettroutensile, per
appenderlo o per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Tenete il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento dell‘apparecchio. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il ri­schio di una scossa elettrica.
Se lavorate con un elettroutensile all‘aperto usate
soltanto dei cavi di prolunga omologati per le zone esterne. L‘uso di un cavo di prolunga adatto per la zona esterna diminuisce il rischio di una scossa elettrica.
Se non è possibile evitare l’impiego dell‘elettrou-
tensile in ambienti umidi, utilizzate un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’impiego di
un interruttore di sicurezza per correnti di guasto
riduce il pericolo di una scossa elettrica. Control­lare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dell‘elettrou­tensile.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im­pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Sicurezza delle persone
Siate sempre attenti. Prestate attenzione a quello
che fate ed apprestatevi a usare con prudenza l‘e­lettroutensile. Non usate l‘elettroutensile se siete stanchi o sotto l‘inusso di sostanze stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di disattenzione du­rante l‘uso dell‘elettroutensile può causare gravi lesioni.
Portate i dispositivi individuali di protezione e sem-
pre degli occhiali protettivi. Se indossate dispositivi individuali di protezione come maschera antipol­vere, scarpe di sicurezza con suole antiscivolo, casco protettivo o cufe antirumore a seconda dell‘impiego dell‘elettroutensile, il rischio di lesio­ni diminuisce notevolmente.
Evitate una messa in esercizio involontaria. Ac-
certatevi che l‘elettroutensile sia disinserito prima di collegarlo all‘alimentazione di corrente e/o al­la batteria, di sollevarlo o spostarlo. Se durante il trasporto dell‘elettroutensile avete il dito sull‘inter­ruttore o se collegate l‘apparecchio acceso all‘a­limentazione di corrente, ciò può provocare degli incidenti.
Prima di accendere l‘elettroutensile, togliete gli
utensili di regolazione o i cacciaviti. Un utensile o una chiave che si trova in una parte rotante dell‘ap­parecchio può provocare delle lesioni. Evitate una posizione di lavoro insolita. Cercate una posizione sicura e tenetevi sempre in equilibrio. Così potete controllare meglio l‘elettroutensile in caso di situa­zioni inaspettate.
Portate indumenti adatti. Non portate indumenti
ampi o gioielli. Tenete capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti in movimento. Indumenti ampi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
Se si possono montare dei dispositivi per l‘aspira-
zione della polvere e per la raccolta della polvere assicuratevi che siano collegati e vengano usati in modo corretto. L’impiego dell’aspirazione della polvere può diminuire i rischi dovuti alla polvere.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 І IT
Impiego e trattamento dell’elettroutensile
Non sottoponete l‘apparecchio a sollecitazioni ec-
cessive. Usate l‘elettroutensile adatto per il vostro lavoro. Con l‘elettroutensile adatto lavorate in mo-
do migliore e più sicuro nel range di prestazioni
indicato.
Non usate l‘elettroutensile se il suo interruttore è
difettoso. Un elettroutensile che non si può più ac­cendere o spegnere è pericoloso e deve venire riparato.
Staccate la spina dalla presa di corrente e/o
estraete la batteria prima di impostare l‘utensile, cambiare gli accessori o mettere da parte l’appa­recchio. Questa precauzione evita l‘accensione inavvertita dell’elettroutensile.
Se non usate gli elettroutensili teneteli al di fuo-
ri dalla portata dei bambini. Non permettete l‘uso dell‘apparecchio a persone che non lo conoscono bene o non hanno letto queste istruzioni. Gli elet­troutensili sono pericolosi se sono usati da perso­ne inesperte.
Tenete gli elettroutensili con cura. Vericate che
il funzionamento delle parti mobili sia in ordine e
che non siano bloccate, rotte o danneggiate in tal modo da compromettere il funzionamento dell‘e­lettroutensile. Fate riparare le parti danneggiate prima dell‘impiego dell‘apparecchio. Molti incidenti
sono causati da elettroutensili la cui manutenzione
non è stata eseguita correttamente.
Tenete gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli uten-
sili da taglio tenuti con cura con spigoli taglien-
ti aflati si bloccano raramente e si muovono più facilmente.
Utilizzate l‘elettroutensile, accessori, attrezzi ecc.
conformemente a queste istruzioni e nel modo pre­visto per il tipo di dispositivo. Tenete conto delle condizioni di lavoro e dell‘attività da svolgere. L‘uso di elettroutensili per scopi diversi da quelli previsti può provocare delle situazioni pericolose.
Servizio assistenza
Fate riparare il vostro elettroutensile solo da perso-
nale qualicato e con i pezzi di ricambio originali. Cosi e garantito che la sicurezza dell’elettrouten­sile rimanga inalterata.
Ulteriori indicazioni di sicurezza
Collegare l’apparecchio solo a una presa dotata di
circuito di sicurezza per correnti di guasto (inter­ruttore FI) con una corrente di guasto nominale di massimo 30 mA.
Tenere il cavo di rete e la prolunga lontani dalla
mola abrasiva e dalla catena della sega. In caso di danneggiamento o tranciatura staccare imme­diatamente la spina dalla presa. Non toccare la conduttura, prima che sia stata staccata dalla rete. Pericolo di schock elettrico
La sostituzione della spina o del cavo di alimen-
tazione deve essere eseguita esclusivamente dal costruttore dell’utensile elettrico o dal rispettivo centro assistenza, al ne di evitare l’insorgere di pericoli.
Accendere l’apparecchio solamente dopo averlo
ssato saldamente al piano di lavoro.
Per la propria sicurezza si raccomanda di utilizzare
solamente gli ac c essori e i dispositivi ausiliari indi­cati nelle istruzioni d’uso o raccomandati, ovvero indicati, dal costruttore dell’utensile.
Utilizzare solo mole il cui numero di giri indicato
corrisponde almeno a quello riportato sulla targa identicativa dell’apparecchio.
Sottoporre la mola a un’ispezione visiva prima
dell’utilizzo. Non usare mole danneggiate o defor­mate. Sostituire la mola quando usurata.
Assicurarsi che le scintille provocate dalla leviga-
tura non costituiscano un pericolo, ad esempio che non colpiscano persone o incendino sostanze in­ammabili.
Durante la levigatura, la spazzolatura e la tronca-
tura usare sempre gli occhiali protettivi, i guanti di sicurezza, un dispositivo di protezione delle vie respiratorie e le protezioni acustiche.
Le parti rotanti dell’apparecchio non possono es-
sere coperte per non compromettere il funziona-
mento. Pertanto, si raccomanda di procedere con attenzione e di tenere il pezzo da lavorare ben saldo, in modo da evitare che scivoli e che le mani
entrino conseguentemente in contatto con il nastro
abrasivo o la mola.
Durante la levigatura il pezzo si surriscalda. Non
afferrarlo dal lato di lavorazione, lasciarlo raffred­dare. Pericolo di ustione! Non usare refrigeranti o sostanze simili.
Non usare l’apparecchio in caso di stanchezza o
dopo l’assunzione di alcol o di medicinali. Interrom­pere sempre il lavoro a tempo debito.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina
per sbloccare un accessorio bloccato,
se il cavo di alimentazione è danneggiato o si
è ingarbugliato,
in presenza di rumori inconsueti.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere ri­schi residui. In relazione alla struttura e al fun­zionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
Danni all’udito nel caso in cui non vengano indos-
sate cufe antirumore adeguate.
Danni alla salute derivanti da vibrazioni manobrac-
cio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzio­ne non è appropriata.
32 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Caratteristiche tecniche
Tensione nominale: 230V~ 50Hz Potenza assorbita: 220W Numero di giri a vuoto: 7500 min Angolo di regolazione: 35° - 0° - 35° Ø dischi abrasivi (interno): 10mm Ø dischi abrasivi (esterno): 100mm Spessore dischi abrasivi: 3,2mm Isolamento di protezione: II Peso: 1,8kg
Preparazione alla messa in funzione
Per garantire un funzionamento ottimale della mac­china, attenersi alle norme indicate.
-1
Procedere nel modo seguente:
Montare il piatto girevole
Posizionare la macchina in modo sicuro
Montaggio del piatto girevole
1. Posizionare il piatto girevole (1) sul banco d‘ap-
poggio (2). (Fig. A)
2. Avvitare il dado di ssaggio (7) sulla vite di bloc-
caggio. (Fig. B)
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
WA
pA
WA
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoria­le delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
61029.
Smerigliatura
Valore emissione vibrazioni ah = 3,73 m/s² Incertezza K = 1,5 m/s²
Avvertimento! Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettrouten­sile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può esse­re usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utiliz­zato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vi­brazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
87 dB(A)
3 dB
100 dB(A)
3 dB
Montaggio dell‘aflacatene su un banco di la­voro
Ai ni di un utilizzo sicuro, la macchina deve essere montata saldamente su un angolo di un banco di la­voro o di un tavolo. Se possibile, utilizzare a tal ne tutti e tre i punti di ssaggio. Accertarsi però che il foro per la catena della sega e l‘accesso al contro­dado restino liberi. (Fig. C)
Suggerimento: Consigliamo inoltre una base in
gomma per ridurre il rumore e le vibrazioni (non for­nita in dotazione).
Posizionare l‘apparecchio in un luogo che sia:
antisdrucciolo
resistenza alle vibrazioni
piano
pulito e asciutto
esente da rischi di inciampo
rapporti di luce sufcienti
Messa in funzione
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specicata nella targhetta, ad esempio 230 V, con la tensione di rete e collega­re correttamente l‘aflacatene alla presa a massa corrispondente.
Motore a corrente alternata:
Utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete 230 Volt con interruttore di sicurezza per cor­renti di guasto e protezione 10 A inerte. Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una sezione dei li di almeno 1,5 mm²
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difcile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente ri­parati o sostituiti dal servizio clienti.
Premere „I“ sull‘interruttore di accensione/spegni­mento.
Spegnimento
Per spegnere la macchina premere „0“ sull‘interrut­tore di accensione/spegnimento.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33 І IT
Istruzioni di lavoro
m Prima di iniziare i lavori, prestare attenzionea quanto segue:
Posto di lavoro in ordine?
L‘aflacatene è montato saldamente su di un ban-
co di lavoro?
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere os­servato tutte le norme specicate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Utilizzo dell‘aflacatene
m La mola deve essere coperta il più possibile dalla
copertura di protezione (17). A questo scopo ri­muovere le due coperture delle viti (14) e regola­re la copertura protettiva di conseguenza. Fig.D
m Tenere sempre le mani a una distanza di sicurez-
za dalla mola rotante.
Non utilizzare mole danneggiate o la cui forma sia
stata modicata.
Iniziare a lavorare solo quando la mola ha raggiun-
to il numero di giri massimo.
Devono essere lavorate esclusivamente catene di
seghe che possono essere posizionate e guidate
con la massima sicurezza
Utilizzo dell‘aflacatene
Aflatura della catena
Prima di qualsiasi regolazione della macchina:
Spegnere la macchina
Attendere l’arresto della mola
Disinserire la spina di alimentazione
Rettica di tutti gli elementi di taglio
Per retticare il tagliente degli elementi di taglio pro­cedere nella maniera seguente:
1. Impostare l‘angolo di rettica: allentando il con-
trodado (7), ruotare il piatto girevole a circa 30° e serrare nuovamente il controdado.
m I taglienti degli elementi di taglio vengono retti-
cati normalmente ad un angolo compreso tra 30 e 35 gradi.
2. Allentare la vite di ssaggio (3b) e posizionare la
catena della sega nella guida (6) tra le piastre di guida (5). (Fig.E)
3. Aprire verso il basso l‘arresto della catena (4) e
tirare la catena della sega verso la parte posterio­re, no a quando l‘elemento di taglio da retticare non si trova nell‘arresto. (Fig.F)
4. Per l‘allineamento esatto tirare la testa portamola
(13) contro l‘elemento di taglio. Impostare la di­stanza attraverso la vite di ssaggio (3a) in mo­do che la mola sia a contatto con l‘elemento di taglio. Successivamente regolare la profondità di rettica tramite la vite di regolazione (8). (Fig.G)
5. Serrare la vite di ssaggio (3b) la catena della
sega è ssata. (Fig.H)
6. Retticare con cautela il tagliente dell‘elemento
di taglio.
m Per evitare danni alla catena della sega, rettica-
re per il minor tempo possibile e asportare meno
materiale possibile. (Fig.I)
7. Retticare un tagliente su due, ripetendo le fasi
5. e 6.
m Contrassegnare il primo elemento di taglio, per
esempio con un gessetto. In questo modo si evita di aflare due volte lo stesso elemento.
8. Ruotare il piatto girevole sui 30° dell‘altro lato e
retticare come descritto in precedenza i restanti taglienti.
Regolazione della distanza del limitatore di pro­fondità
Quando tutti i taglienti degli elementi di taglio sono aflati, la catena della sega è aflata ma potrebbe non tagliare. Pertanto è sempre necessario imposta­re la distanza del limitatore di profondità (= distanza tra limitatore di profondità e tagliente). Di regola la distanza è di 0,5 – 0,8 mm.
5-8 mm
m Una distanza del limitatore di profondità troppo
grande aumenta il pericolo di contraccolpo du­rante l‘uso della sega. A questo scopo è neces­sario controllare la distanza ed eventualmente limarla con una lima in conformità alle istruzioni della catena della sega.
m Accertarsi di arrotondare il bordo anteriore del li-
mitatore di profondità. La forma originale dell‘e­lemento di taglio deve essere mantenuta.
Tag l ien t e
Limitatore di profondità
Lima
Tag l ien t e
Limitatore di profondità
Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazio­ne o manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore li-
beri da polvere e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria com­pressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
34 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneg­giare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate at­tenzione che non possa penetrare dell’acqua all’in­terno dell’apparecchio.
Sostituzione della mola
Non utilizzare mole danneggiate o la cui forma sia
stata modicata.
Non utilizzare mole che non corrispondono ai dati
caratteristici specicati nelle presenti istruzioni per l’uso.
1. Rimuovere le coper ture delle viti (14) e la copertu-
ra protettiva (17). (Fig. J)
2. Rimuovere la copertura (10). (Fig. K)
3. Per fermare la mola inserire un giravite o un man-
drino (Ø 4 mm) nell‘apposito foro. (Fig. L)
4. Allentare il dado (15). (Fig. L)
5. Rimuovere il dado, la angia anteriore (16), la
mola (9) e la angia posteriore (16). (Fig. L)
6. Pulire la angia.
7. Rimontare seguendo la sequenza inversa.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio­ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere con­formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz­zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H0 5V V- F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do­vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: abrasivi, spazzole di car­bone, cinghia a V
* non necessariamente compreso tra gli elementi for­niti!
Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non acces­sibile ai bambini. La temperatura ottimale per la con­servazione è compresa tra i 5 e i 30°C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio origina­le. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e­lettroutensile.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230
V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato. In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap­presenta una materia prima e può perciò essere uti­lizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi ac­cessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smalti­mento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi
ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a ta­li norme.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 І IT
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de­ve essere smaltito con i riuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec­chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri­percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa­lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di­spositivi usati sono reperibili presso la propria am­ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Possibili guasti
Guasto Possibile causa Eliminazione
L'aflacatene non funziona.
L'aflacatene funziona a singhiozzo
La mola si riscalda La mola è consumata o
Il motore ronza, la mola
resta ferma
Vibrazioni insolite La mola è difettosa Sostituire la mola
Assenza di corrente.
Cavo di prolunga difettoso
Spina, motore o
interruttore difettosi
Cavo di prolunga difettoso
Guasto interno
• Interruttore di accensione/ spegnimento difettoso
difettosa
La mola è bloccata Rimuovere l’oggetto che blocca le lame
Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il
fusibile
Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
• Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali.
Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
Rivolgersi al servizio assistenza
Rivolgersi al servizio assistenza
Sostituire la mola
36 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpeč­nostní pokyny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
třída ochrany II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 І CZ
Úvod
Popis stroje (Fig. 1/B/D/L)
VÝROBCE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob­sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před­pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
1. Otočný talíř kompletní
2. Stolní podložka 3a / 3b Připevňovací šrouby
4. Doraz řetězu
5. Vodící deska
6. Vodící kolej
7. Stavěcí matice
8. Stavěcí šroub(pro hloubku brusu)
9. Brusný kotouč(
10. Krytka
11. Ma d lo
12. Vypínač
13. Hlavice brusky
14. Šroub
15. Matice
16. Příruba
17. Chránícím krytem
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá-
ruční doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě­tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk­nutí a udušení!
Použití podle účelu určení
Ostřička řetězů je vhodná na ostření pilových řetězů. Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur­čení. Každé další toto překračující použití neodpoví­dá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu­hující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
38 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Všeobecne bezpečnostni pokyny pro elektricke nařadi
VAROVANI Přečtěte si všechny bezpečnostni po­kyny a instrukce.
Zanedbani při dodržovani bezpečnostnich pokynů a instrukci mohou mit za nasledek uder elektrickym proudem, požar a/nebo těžka zraněni.
Všechny bezpečnostni pokyny a instrukce si uložte pro budouci použiti.
V bezpečnostnich pokynech použivany pojem „elek­tricke nařadi“ se vztahuje na elektricke nařadi na­pajene ze sitě (se siťovym kabelem) a na elektricke nařadi pohaněne akumulatorem (bez siťoveho ka­belu).
Pracoviště
Udržujte svou pracovní oblast čistou a uklizenou.
Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek a které nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
Nepracujte s tímto nástrojem v prostředí ohrože-
ném výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach ne­bo páry.
Udržujte děti nebo jiné osoby během používání
elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti. Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad ná­strojem.
Elektrická bezpečnost
Přípojná zástrčka nástroje musí být vhodná pro
danou zásuvku. Síťová zástrčka se nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci s uzemněnými elek­trickými nástroji nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuv­ky zmenšují riziko zasažení elektrickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako
trubkami, topeními, sporáky a chladničkami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasažení elektrickým proudem.
Nástroj chraňte před deštěm a mokrem. Vniknutí
vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Síťový kabel nepoužívejte k přenášení a zavěše-
ní nástroje nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte síťový kabel mimo dosah horka, oleje, os­trých hran nebo pohyblivých dílů nástroje. Poško­zené nebo zamotané síťové kabely zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem.
Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte
prodlužovací kabely schválené i pro venkovní po­užití. Používání vhodného prodlužovacího kabelu schváleného pro venkovní použití zmenšuje riziko zasažení elektrickým proudem.
Pokud není možno zabránit provozu elektronástro-
je ve vlhkém prostředí, používejte ochranný spínač pro chybné proudy. Použití ochranného spínače pro chybné proudy zmírňuje riziko zasažení elek­trickým proudem. Vždy zkontrolujte, zda síťové na­pětí odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku elektronástroje.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot­ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek­trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Bezpečnost osob
Buďte soustředění. Při práci s elektrickým nástro-
jem neustále dávejte pozor na to, co děláte a po­stupujte s rozvahou. Nepoužívejte nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při používání elektrického nástroje může vést k vážným zraněním.
Používejte osobní ochranné prostředky a vždy
ochranné brýle. Použití osobních ochranných pro­středků jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu podle druhu a použití elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Ujis-
těte se, že elektronástroj je vypnut předtím, než ho připojíte na napájení proudem a/nebo na aku­mulátor, uchopíte ho nebo budete přenášet. Po­kud máte při přenášení prst na spínači nebo máte přístroj připojen k elektrickému napájení, může to vést k úrazům.
Před zapnutím nástroje odstraňte veškeré seřizo-
vací nebo klíče. Nástroj nebo klíč, který se na­chází v otáčejícím se dílu nástroje, může vést ke zraněním. Nepřeceňujte se. Zajistěte si jistý postoj a udržujte se v rovnováze. Tak můžete nástroj v nečekaných situacích lépe udržet pod kontrolou.
Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice v bezpeč­né vzdálenosti od rotujících dílů. Volný oděv, šper­ky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotu­jícími díly.
Jsou-li namontována zařízení pro odsávání prachu
a zachyt, ujistěte se, že jsou správně připojena a správně používána. Používání těchto zařízení zmírňuje ohrožení prachem.
Pečlivé zacházení a používání s elektrickými ná­stroji
Nástroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
vhodný elektrický nástroj. S vhodným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 І CZ
Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač je
vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí se opravit.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo
vyjměte akumulátor předtím, než budete provádět nastavení nástroje, měnit díly příslušenství nebo nástroj odkládat. Tato preventivní bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění elektrické­ho nástroje.
Přechovávejte nepoužívané elektrické nástroje mi-
mo dosah dětí. Nenechte nástroj používat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si nepřečet­ly tento návod. Elektrické nástroje představují ne­bezpečí, jsou-li používány nezkušenými osobami.
O svůj nástroj dobře pečujte. Kontrolujte, zda po-
hyblivé díly fungují bezvadně a nesvírají, zda ne­jsou prasklé nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost nástroje. Poškozené díly nechte před používáním nástroje opravit. Příčinou mnoha ne­hod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udr-
žované řezné nástroje s ostrými břity se méně pří­čí a lze je snadněji vést.
Používejte elektronářadí, příslušenství, vložné ná-
stroje atd. způsobem, který odpovídá tomuto ná­vodu a tak, jak je pro tento speciální typ nástroje předepsáno. Berte při tom ohled na pracovní pod­mínky a činnost, jež má být provedena. Používání elektrických nástrojů pro jiné než určené aplikace může vést k nebezpečným situacím.
Servis
Nechte elektricke nařadi opravovat pouze kvali-
kovanym odbornym personalem a pouze za použiti originalnich nahradnich dilů. Tim je zabezpečeno, že zůstane zachovana bezpečnost elektrickeho nařadi.
Další bezpečnostní pokyny
Připojujte přístroj pouze k zásuvce s jističem proti
chybnému proudu (spínač FI), dimenzovaným na chybový proud o hodnotě maximálně 30 mA.
Chraňte přívodní a prodlužovací kabel před brus-
ným kotoučem a řetězovou pilou. V případě poško­zení nebo proříznutí ihned odpojte zástrčku ze zá­suvky. Nedotýkejte se kabelu dříve, než je odpojen od sítě. Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Zástrčku nebo připojovací kabel může v rámci pre-
vence rizik vyměňovat vždy pouze výrobce elek­trického přístroje nebo zákaznický servis.
Zapněte přístroj až poté, kdy je bezpečně namon-
tován na pracovní plochu.
V rámci prevence úrazů či škod používejte pouze
příslušenství a přídavná zařízení uvedená v ná­vodu k obsluze nebo doporučovaná či uváděná výrobcem přístroje.
Používejte pouze brusné nástroje doporučované
výrobcem. Nepoužívejte pilové kotouče. Ujistěte se, zda jsou rozměry vhodné pro přístroj.
Používejte pouze brusné kotouče, jejichž otáčky
(vytištěné na kotouči) dosahují alespoň hodnoty uvedené na typovém štítku přístroje.
Před použitím brusný kotouč vizuálně zkontrolujte.
Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované brus­né kotouče. Opotřebovaný brusný kotouč vyměňte.
Přístroj nikdy neprovozujte bez chrániče proti jis-
krám ani bez ochranných chráničů. Ochranu proti jiskrám pravidelně donastavujte, abyste vyrovnali opotřebení brusného kotouče (odstup maximálně 2 mm).
Brusný kotouč vyměňte nejpozději v okamžiku, kdy
již ochranu proti jiskrám a podložku pod obrobek nelze donastavit na max. 2mm odstup.
Upozorňujeme, že jiskry vznikající při broušení
mohou představovat riziko – například mohou za­sáhnout osoby nebo zapálit hořlavé látky.
Při broušení, kartáčování a oddělování noste vždy
ochranné brýle, ochranné rukavice, ochranu dý­chacích cest a ochranu sluchu.
Do prostoru mezi brusným kotoučem a chráničem
proti jiskrám nebo do blízkosti ochranných krytů nikdy nezasahujte prsty. Hrozí nebezpečí zhmož­dění.
Otáčející se součástí přístroje nelze z provozních
důvodů zakrýt. Při práci proto postupujte obezřet­ně a obrobek dobře přidržujte, aby nesklouzl, pro­tože byste se tak mohli dotknout rukama brusného pásu nebo brusného kotouče.
Obrobek se při broušení zahřívá. Nedotýkejte se
opracovaného místa, nechce jej nejdříve ochladit. Hrozí nebezpečí popálení. Používejte chladicí pro­středek nebo podobný způsob zchlazení.
S přístrojem nepracujete, cítíte-li se unaveni nebo
jste pod vlivem alkoholu či léků. Práci vždy proklá­dejte pravidelnými přestávkami.
Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky v těchto případech:
uvolnění zablokovaného brusného nástroje
připojovací kabel je poškozený nebo zamotaný
neobvyklé ruchy
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V sou­vislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující ne­bezpečí:
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná
ochrana sluchu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
40 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Technická data
Jmenovité napětí: 230V~ 50Hz Příkon: 220W Počet otáček naprázdno: 7500 min Úhel nastavení: 35° - 0° - 35° Brusné kotouče (uvnitř): 10mm Brusné kotouče (vně): 100mm Tloušťka brusného kotouče: 3,2mm Ochranná izolace: II Hmotnost: 1,8kg
Příprava k provozu
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující po-
-1
kyny. Musíte ještě následující kroky provést:
Namontovat otočný talíř.
Přístroj bezpečně nastavit
Montáž otočného talíře
1. Posaďte otočný talíř na podložku-stůl. (Fig.A)
2. Našroubujte upevňovací matice na upevňovací
šrouby (Fig.B)
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
pA
Hladina akustického výkonu L Nejistota K
pA
pA
WA
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029.
Broušení
Emisní hodnota vibrací ah = 3,73 m/s² Nejistota K = 1,5 m/s²
Varování! Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v zá­vislosti na druhu a způsobu použití elektrického pří­stroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými pří­stroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také pou­žita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
87 dB(A)
3 dB
100 dB(A)
3 dB
Montáž brusky pilových řetězů na pracovní stůl
Aby se bruska mohla bezoečně ovládat musí být pevně připevněna na roh pracovního stolu. Je-li možno použijte k tomu všechny tři upevňovací bo­dy. Dbejte,aby vybrání pro pilový řetěz a přístup k seřizovací matici zůstaly přístupné. (Fig. C)
Tip: nejlépe pod přístroj před našroubováním na pra­covní stůl vložte gumovou podložku-sníží hluk a vib­race (není v dodávce).
Přístroj umístěte na místo,které splňuje následné podmínky:
− protismykové
− protiskluzné
− rovné
− čisté a suché
− pevné
− s dostatečným osvětlením
Uvedení do provozu
Síťové připojení
Porovnejte na štítku udané napětí s napětím v zá­suvce a zapojte přístroj do odpovídající uzemněné zásuvky.
Motor na střídavý proud:
Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním chybného proudu a pojistkou 10 A. Používejte připojovací nebo prodlužovací kabel s průřezem žíly minimálně 1,5 mm².
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Zapnutí stroje Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Na vypínači stiskněte “I“.
Vypnutí
Pro vypnutí přístroje stiskněte „O“.
Pracovní pokyny
m Před započetím práce dbejte následujících po­kynů:
Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)?
41 І CZ
Je přístroj pevně upevněn na montážní stůl?
Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se se-
známili s veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smonto­vali a připravili k práci dle návodu a popisu!
Práce s bruskou.
m Brusný kotouč musí být chránícím krytem (17) co
nejvíce zakrytý. K tomu uvolněte krytky šrou­bů(14) a správně nastavte ochranný kryt. Fig.D
m Ruce vždy udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujícího kotouče.
Úprava rozdílu výšky omezovače hloubky řezu
Jestliže jste nabrousili všechny řezné zuby,nezname­ná to,že pila bude optimálně řezat. Nabroušením zu­bů se změnil poměr výšky zubu a omezovače hloub­ky řezu. Musí být dodržen výškový rozdíl mezi horní částí řezné hrany a omezovačem hloubky řezu. Ten­to rozdíl(viz obr.) by měl činit zpravidla 0,5-0,8 mm.
5-8 mm
Nkdy nepoužívejte poškozené kotouče nebo ko-
touče, ketré jsou deformované.
Práci započněte až po dosažení max. otáček.
Broušení provádějte pouze na řetězu, který je jistě
položen v přístroji a správně veden.
Práce s bruskoui
Broušení pilových řetězů
Před každou úpravou nastavení brusky:
Přístroj vypnout
Vyčkat zastavení ktouče
Odpojit od zásuvky
Brousit všechny řezné články
Pro nabroušení řezného článku řetězu proveďte ná­sledné kroky:
1. Nastavení úhlu broušení: Uvolněním stavěcí ma-
tice (7) otočte nastavte talíř zhruba na 30 Gr. A opět matici utáhněte.
m Broušení řezných článků je zhruba pod úhlem od
30 do 35 Gr.
2. Uvolněte upevňovací šrouby (3b) a vložte řetěz
mezi vodící koleje (6). (Fig. E)
3. Sklopte doraz (4) dolů a táhněte řetěz zpět tak,a-
by broušený článek byl na doraz. (Fig. F)
4. Pro přesné seřízení stáhněte brusnou hlavici (13)
proti řeznému článku. Nastavte odstup pomocí upevňovacího šroubu (3a) tak, aby brusný kotouč se článku dotýkal. Dodatečně nastavte stavěcím šroubem (8) hloubku. (Fig.G)
5. Utá Utáhněte upevňovací šroub (3b) -řetěz je
xován. (Fig. H)
6. Nabrušte pozorně řezný článek.
m Článek bruste velmí krátkou dobu,aby se mate-
riál zbytečně neobrušoval-jde o naostření-ne o obrus. (Fig. I)
7. Bruste každý druhý článek. PotomCelý proces
opakujte na články v opačném úhlu a sledu.
m Označte si řezné články např.křídou. Tím zabrá-
níte možnému opakovanému broušení stejného článku.
8. Otočte otočný talíř na druhou stranu opět na ca
30 gr. a nabrušte zbylé řezné články.
m Je-li tento rozdíl větší potom se zvyšuje nebzpečí
zpětného úderu pily při řezání. Je tedy třeba ten­to rozdíl kontrolovat a v případě potřeby upilovat část omezovače hloubky řezu.
m Dbejte na to,aby jste přední hranu omezovače
hloubky pilovali dokulata. Původní forma ome­zovače musí bát dodržena.
řezná hrana
omezovač hloubky řezu
pilnik
řezná hrana
omezovač hloubky řezu
Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje ne­dostala voda.
Výměna brusného kotouč
Nikdy nepoužijte poškozený či deformovaný ko-
touč.
Nikdy nepoužijte brusný kotouč s jinými technický-
mi údaji než, které jsou určeny pro přístroj.
1. Uvolněte krytky šroubů(14) a vyjměte ochranný
kryt (17). (Fig. J)
2. Vyjměte kotoučový kryt (10). (Fig. K)
3. Pro aretaci brusného kotouče vsuňte šroubovák
nebo trn (průměr 4 mm) do k tomu určeného ot­voru.(Fig. L)
42 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4. Uvolněte matici (15). (Fig. L)
5. Sejměte matici, přední přírubu (16), kotouč (9) a
zadní přírubu (16). (Fig. L)
6. Očistěte příruby.
7. Vestavění proveďte v obráceném sledu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití ne­bo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: brusivo, Uhlíkové kartá­če, klínový řemen
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Likvidace a recyklace
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dě­tí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípoj­ka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří­vodní kabely s označením H 07 RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné­ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr­ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci­álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in­stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or­gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro­nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 І CZ
Možné poruchy
Porucha Možná příčina Odstranìní
Bruska neběží. nemá proud
Vadný přívodní kabel
síťová zástrčka, motor nebo
spínač vadný
Bruska pracuje přerušovaně.
Bruska se zahřívá. Kotouč je opotřeben nebo
Motor bručí,kotouč stojí. Blokovaný kotouč. Odstraňte předmět.
Neobvyklý vibrovat Defektní kotouč. Výměna kotouče.
Vadný přívodní kabel
Interní chyba
Hlavní vypínač je vadný
defektní.
Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku, pojistky.
Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného servisu zkontrolovat a event vyměnit.
Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel okamžitě vyměňte.
Obraťte se prosím na servisní službu.
Obraťte se prosím na servisní službu.
Výměna kotouče.
44 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor­nenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
trieda ochrany II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45 І SK
Úvod
Opis zariadenia (Fig. 1/B/D/L)
VÝROBCA: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred­pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ obozná­mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu­čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesio­nálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizi­kám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť pre­vádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádz­ky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
1. Otočný tanier kompletný
2. Stolová podložka 3a / 3b Pripevňovacie skrutky
4. Doraz reťazí
5. Vodiaca doska
6. Vodiaca koľaj
7. Stavacie matice
8. Stavacie skrutky (pre hĺbku brúsenia)
9. Brúsný kotúč
10. Kryt
11. Madlo
12. Vypínač
13. Hlavica brúsky
14. Skrutka
15. Matice
16. Príruba
17. Ochranným krytom
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správny spôsob použitia
Ostrička reťazí je vhodná na ostrenie pílových reťazí. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa po­važuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnos­ti rovnocenné s takýmto použitím.
46 І SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Všeobecne bezpečnostne predpisy pre elektricke nastroje
VYSTRAHA Prečitajte si všetky bezpečnostne predpisy a pokyny.
Nedostatky pri dodržovani bezpečnostnych predpi­sov a pokynov možu mať za nasledok uraz elektric­kym prudom, vznik požiaru a/alebo ťažke poranenia.
Všetky bezpečnostne predpisy a pokyny si od­ložte pre buduce použitie.
V bezpečnostnych predpisoch uvadzany pojem „elektricky nastroj“ sa vzťahuje na sieťove elektric­ke nastroje (so sieťovym elektrickym kablom) a na akumulatorove elektricke nastroje (bez sieťoveho elektrickeho kabla).
Pracovné miesto
Pracovný priestor udržiavajte čistý a uprataný. Ne-
poriadok a neosvetlené pracovné priestoru môžu viesť k úrazom.
Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom pro-
stredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti
od elektrického prístroja počas jeho používania. Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
Prípojná zástrčka prístroja musí byť kompatibilná
so zásuvkou. Sieťová zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spo­lu s uzemnenými prístrojmi. Neupravované sieťové zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napr. rúr, kúrení, sporákov a chlad­ničiek. Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
Náradie chráňte pred dažďom alebo vlhkom. Vnik-
nutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte sieťový kábel na iné ako určené
účely, na prenášanie prístroja, na jeho zavesenie alebo na vyťahovanie sieťovej zástrčky zo zásuv­ky. Sieťový kábel chráňte pred vysokými teplota­mi, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami náradia. Poškodené alebo zamotané sieťové káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, použí-
vajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schvá­lené pre vonkajšie priestory. Použitie predlžovacie­ho kábla vhodného pre vonkajšie priestory znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, používajte ochranný vy­pínač proti chybnému prúdu. Používanie ochran­ného spínača proti chybnému prúdu znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. Vždy skontrolujte, či sieťové napätie zodpovedá napätiu na výrobnom štítku elektrického náradia.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká­rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Osobná bezpečnosť
Buďte opatrní. Dávajte pozor na to, čo robíte, a k
práci s elektrickým náradím pristupujte uvážlivo. Nepoužívajte náradie, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Jediná chvíľ­ka nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k závažným zraneniam.
Noste osobný ochranný výstroj a vždy používaj-
te ochranné okuliare. Nosenie osobnej ochrannej výbavy, ako je protiprachová maska, protišmyko­vá bezpečnostná obuv, ochranná prilba či ochra­na sluchu znižuje v závislosti od typu elektrického náradia a jeho použitia riziko poranení.
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Skôr ako elektrické náradie pripojíte k napájaciemu zdroju a/alebo k akumulátoru, zodvihnete ho, alebo ak ho budete prenášať, uistite sa, že je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak zapnuté náradie pripojíte k napájaciemu zdroju, môže dôjsť k úrazom.
Predtým ako elektrické náradie zapnete, odstráň-
te nastavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti náradia, môže viesť k poraneniam. Ne­preceňujte svoje schopnosti. Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť náradie lepšie kontrolovať pri neoča­kávaných situáciách.
Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šper-
ky. Vlasy, odev a rukavice držte mimo dosahu po­hybujúcich sa častí. Voľný odev, šperky či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti
Ak sa dajú namontovať zariadenia na odsávanie a
zachytávanie prachu, uistite sa, že sú pripojené a správne sa používajú. Používanie týchto zariadení znižuje riziká spôsobené prachom.
Starostlivé zaobchádzanie a používanie elektric­kého náradia
Náradie nepreťažujte. Pri práci používajte elektric-
ké náradie určené na daný účel. Je lepšie a bez­pečnejšie pracovať s vhodným elektrickým nára­dím v udávanom rozsahu výkonu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47 І SK
Nepoužívajte elektrické náradie s chybným vypí-
načom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
Skôr ako vykonáte nastavenia náradia, vymeníte
časti príslušenstva alebo náradie odložíte, vytiah­nite zástrčku zo zásuvky a/alebo odoberte akumu­látor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmy­selnému spusteniu náradia.
Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Náradie nedovoľte používať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
O vaše náradie sa dôkladne starajte. Skontrolujte,
či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú a nie sú zablokované a či sú zlomené alebo natoľko po­škodené diely, že by sa mohla negatívne ovplyvniť funkcia náradia. Pred použitím náradia dajte po­škodené diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov je nesprávna údržba elektrického náradia.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starost-
livo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
Elektrické náradie, príslušenstvo, vložné nástro-
je atď. používajte v súlade s týmito inštrukciami a tak, ako je to predpísané pre tento špeciálny typ náradia. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického nára­dia na iné ako predpísané používania môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servis
Nechajte Vaš elektricky nastroj opravovať vždy len
kvalikovanym odbornym personalom a vždy len s originalnymi nahradnymi dielmi. Tym sa zabez­peči, že ostane zachovana bezpečnosť elektric­keho nastroja.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
• Toto zariadenie pripojte iba do elektrickej zástrč-
ky s ochranným spínačom proti chybovému prúdu (FI-spínač) s menovitým chybovým prúdom nie väčším než 30mA.
Sieťový a predlžovací kábel udržujte v bezpečnej
vzdialenosti od brúsneho kotúča a pílovej reťaze. Pri poškodení alebo prerezaní okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nedotýkajte sa vodiča pred odpojením od siete. Nebezpečenstvo zásahu elek­trickým prúdom!
Výmenu zástrčky alebo prívodného vedenia vy-
koná vždy výrobca elektrického zariadenia alebo služba zákazníkom, aby sa zabránilo ohrozeniu.
Zariadenie zapnite až vtedy, keď je bezpečne
upevnené na pracovnej ploche.
Pre vašu vlastnú bezpečnosť používajte len príslu-
šenstvo a pomocné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na prevádzku alebo sú odporučené alebo uvedené výrobcom.
Používajte len výrobcom odporučené brúsne ná-
stroje. Nepoužívajte pílové listy. Presvedčte sa, či rozmery sú vhodné pre zariadenie.
Používajte len brúsne kotúče, na ktorých vytlače-
né otáčky sú minimálne tak veľ ké, ako tie čo sú uvedené na typovom štítku zariadenia.
Pred používaním vizuálne skontrolujte brúsny
kotúč. Nepoužívajte poškodené alebo zdeformo­vané brúsne kotúče. Opotrebovaný brúsny kotúč vymeňte.
Nikdy neprevádzkujte zariadenie bez ochrany pred
iskrami alebo ochranných krytov. Ochranu pred iskra­mi nastavte pravidelne tak, aby sa vyrovnalo opotre­bovanie brúsneho kotúča (vzdialenosť max. 2 mm).
Brúsny kotúč vymeňte najneskoršie vtedy, keď
ochranu pred iskrami a opierku obrobku nie je možné nastaviť na vzdialenosť max. 2 mm.
Dávajte pozor na to, aby pri brúsení vzniknuté iskry
nevyvolali nebezpečenstvo, napr. nepadali na ľudí alebo do zápalných materiálov.
Pri brúsení, kefovaní a delení vždy používajte
ochranné okuliare, ochranné rukavice, ochranu dýchania a ochranu sluchu.
Nikdy nemajte prsty medzi brúsnym kotúčom a
ochranou pred iskrami alebo v blízkosti ochranných krytov. Je nebezpečenstvo pomliaždenia.
Otáčajúce časti zariadenia sa nemôžu s funkčných
dôvodov zakryť. Preto postupujte s rozvahou a ob­rábaný predmet držte pevne, aby sa zabránilo zo­šmyknutiu, prič om by vaše ruky mohli prísť do kon­taktu s brúsnym pásom alebo brúsnym kotúčom.
Obrábaný predmet sa pri brúsení zohreje. Nikdy
obrábaný predmet nechytajte na opracovanom mieste, nechajte ho vychladnúť. Je nebezpečen­stvo popálenia. Nepoužívajte chladiacu kvapalinu alebo podobné.
Nepracujte so zariadením, keď ste unavený alebo
po použití alkoholu alebo liekov. Vždy si včas vložte prestávku v práci.
Vypnite zariadenie a vytiahnite sieťovú zástrčku
pre uvoľnenie zaseknutého vloženého nástroja,
keď prívodné vedenie je poškodené alebo za-
motané,
pri neobvyklých zvukoch.
Ostatné riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj ob­sluhovať podľa predpisov, budú existovať zvy­škové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vy­hotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhod-
ná ochrana sluchu.
Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie
rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlh­šiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
48 І SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Technické údaje
Menovité napätie: 230V~ 50Hz Príkon: 220W Počet otáčok naprázdno: 7500 min
-1
Uhol nastavení: 35° - 0° - 35° Brúsne kotúče (vo vnútri): 10mm Brúsne kotúča (zvonku): 100mm Hrúbka brúsneho kotúča: 3,2mm Ochranná izolácie: II Hmotnosť: 1,8kg
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Musíte ešte previesť nasledujúce kroky:
Namontovať otočný tanier.
Prístroj bezpečne nastaviť.
Montáž otočného taniera
1. Posaďte otočný tanier na podložku-stôl. (Fig. A)
2. Naskrutkujte upevňovacie matice na upevňovacie
skrutky. (Fig. B)
Motáž brúsky pílových reťazí na pracovný stôl.
Aby sa brúska mohla bezpečne ovládať musí byť pevne pripevnená na roh pracovného stola. Ak je možné použite na to všetky tri upevňovacie body. Dbajte, aby vybranie pre pilovú reťaz a prístup k zria­ďovacej matici zostali prístupné. (Fig. C)
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
pA
Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
Noste ochranu sluchu.
pA
pA
WA
87 dB(A)
3 dB
100 dB(A)
3 dB
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch sme­rov) stanovené podľa EN 61029.
Brúsenie
Hodnota emisií vibrácií ah = 3,73 m/s² Nepresnosť K = 1,5 m/s²
Výstraha! Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prí­strojmi.
Tip: najlepšie pod prístroj pred naskrutkovaním na pracovný stôl vložte gumovú podložku, zníži hluk a vibrácie (nie je v dodávke).
Prístroj umiestnite na miesto, ktoré spĺňa následu­júce podmienky:
protišmykové
bez chvenia
rovné
čisté a suché
bez nebezpečenstva potknutia
dostatočné svetelné pomery
Spustenie do prevádzky
Pripojenie na sieť
Porovnajte na štítku udané napätie s napätím v zá­suvke a zapojte prístroj do zodpovedajúcej uzem­nenej zásuvky.
Motor na striedavý prúd:
Použiť zásuvku s ochranným kolíkom, menovité na­pätie 230 V s ochranným prúdovým spínačom a po­malou poistkou 10 A. Použite prípojný, prípadne predlžovací kábel s prie­rezom jadra minimálne 1,5 mm2, do dĺžky 25 m
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež po­užiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
Prípravy pre uvedenie do prevádzky
Pre dosiahnutie bezchybného fungovania stroja, do­držujte upozornenia v tomto návode.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Zapnutie
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače mu­sia byť okamžite servisom opravené alebo vy­menené za nové.
Na vypínači stlačte „I“
Vypnutie
Na vypnutie prístroja stlačte „O“
Upozornenia pre prácu
m Pred začiatkom práce dodržujte nasledovné:
Pracovisko upratané ?
Je prístroj pevne upevnený na montážny stôl?
49 І SK
Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate
tento návod na obsluhu, nedodržíte všetky meno­vané upozornenia a prístroj nezmontujete ako je popísané!
Práca s brúskou
m Brusný kotúč musí byť chrániacím krytom (17) čo
najviac zakrytý. Uvolnite skrútkové krytky(14) a správne nastavite ochranný kryt.Fig.D
m Ruky vždy udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti
od rotujúceho kotúča.
Nikdy nepoužívajte poškodené kotúče alebo kotú-
če, ktoré sú zdeformované.
Prácu začnite až po dosiahnutí max. otáčok.
Brúsenie vykonávajte iba na reťazi, ktorá je iste
položená a správne vedená.
Práca s brúskou
Brúsenie pílových reťazí
Pred každou úpravou nastavenia brúsky:
- Prístroj vypnúť
- Počkať na zastavenie kotúča
- Odpojiť zo zásuvky
Úprava rozdielu výšky obmädzovača hĺbky rezu
Ak ste nabrúsili všetky rezné zuby,neznamená to, že píla bude optimálne rezať. Nabrúsením zubov sa zmenil pomer výšky zubov a obmädzovač hĺbky rezu Musí byť dodržaný výškový rozdiel medzi hornou časťou reznej hrany a obmädzovačom hĺbky rezu. Tento rozdiel (viď obr.) by mal byť po správnosti 0,5
- 0,8 mm
5-8 mm
m Ak je tento rozdiel vetší potom sa zvyšuje nebez-
pečenstvo spätného úderu píly pri rezaní. Preto je tento rozdiel potrebné kontrolovať a v prípade potreby odpilovať časť obmädzovača hĺbky rezu.
m Dbajte na to, aby ste prednú hranu obmädzovača
pilovali do guľata.Pôvodná forma obmädzovača musí byť dodržaná.
rezná hrana
obmädzovač hlbky rezu
pilnik
rezná hrana
Brúsiť všetky rezné články
Na nabrúsenie rezného článku vykonajte následu­júce kroky:
1. Nastavenie uhlu brúsenia: Uvoľnením stavacej
matice (7) otočte nastavte tanier približne na 30 St. a opäť maticu zatiahnite
m Brúsenie rezných článkov je približne pod uhlom
od 30 do 35 St.
2. Uvoľnite upevňovacie skrutky (3b) a vložte reťaz
medzi vodiace koľaje (6). (Fig. E)
3. Sklopte doraz (4) dolu a tiahnite reťaz späť tak,
aby bol brúsený článok na doraz. (Fig. F)
4. Pre presné zaradenie stiahnite brusnú hlavicu
(13) proti reznému článku. Nastavte odstup po­mocou upevňovacej skrutky (3a) tak, aby sa brús­ny kotúč článku dotýkal. Dodatočne nastavte sta­vacou skrutkou (8) hĺbku. (Fig. G)
5. Zatiahnite upevňovaciu skrutku (3b) → reťaz je
xovaná. (Fig. H)
6. Nabrúste pozorne rezný článok.
m Článok brúste veľmi krátky čas, aby sa materiál
zbytočnne neobrusoval- ide o naostrenie- nie o obrus. (Fig. I)
7. Brúste každý druhý článok. Potom celý proces
zopakujte na články v opačnom uhle a slede.
m Označte si rezné články napr. kriedou. Tým za-
bránite možnému opakovanému brúseniu rovna­kého článku.
8. Otočte otočný tanier na druhú stranu opäť na cca
30st. a nabrúste zostatkové rezné články.
obmädzovač hlbky rezu
Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a ne­čistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčis­tite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prí­stroja nedostala voda.
Výmena brúsneho kotúča
Nikdy nepoužívajte poškodené kotúče alebo kotú-
če, ktoré sú zdeformované.
Nepoužívajte brúsne kotúče, ktoré nemajú udané
parametre na štítku presne podľa návodu na po­užitie.
1. Uvolnite skrútkové krytky(14) a vyberajte ochran-
ný kryt (17). (Fig. J)
2. Vyberajte kotúčový kryt (10). (Fig. K)
50 І SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3. Pre aretáciu brúsneho kotúča vsuňte skrutko-
vač (priemer 4 mm) do k tomu určenému otvoru. (Fig. L)
4. Uvoľnite maticu (15) (Fig. L)
5. Vytiahnite maticu, prednú prírubu (16), kotúč (9) a
zadnú prírubu (16). (Fig. L)
6. Očistite príruby.
7. Zostavenie vykonajte v opačnom smere.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Brusivo, Uhlíkové kefy, klinový remeň
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu de­tí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originál­nom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra­vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prís­lušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj pre­dlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto pred­pisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj­te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí­slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 07 RN. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne­ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci­álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor­nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá­cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís­kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti­túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek­trických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51 І SK
Možné poruchy
Porucha Možná príčina Odstránenie
Brúska nebeží Bez prúdu
Predlžovací kábel je chybný
Sieťová zástrčka, motor alebo
spínač sú defektné.
Brúska pracuje prerušovane
Brúska sa zahrieva Kotúč je opotrebovaný aebo
Motor hučí, kotúč stojí
Neobvyklé vibrácie Defektný kotúč Výmena kotúča.
Predlžovací kábel je chybný
Interná chyba
Spínač zapínania/vypínania je
chybný
defektný
Blokovaný kotúč Odstrániť predmet
Preverte napájanie, zásuvku a poistky
Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel ihneď
vymeňte
Motor alebo spínač nechať skontrolovať alebo opraviť odborníkovi na elektriku s koncesiou, príp. nechať nahradiť originálnymi náhradnými dielmi.
Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel ihneď vymeňte
Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Výmena kotúča.
52 І SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Selgitus sümbolid instrument
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
kaitse klass II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53 І EE
Algatamine
TO OTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
HEA KLIENT,
Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue seadme.
MÄRKUS:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õi­gusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või toote­ga tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
nõuetevastasest käsitlemisest,
kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnita-
mata tehnikute poolt,
mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
ebaõigest kasutamisest,
elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus-
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu luge­ge kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppi­da ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõi­maluste rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta, kuidas masinaga ohutult, profes­sionaalselt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, hoida kokku remondikuludelt, vähendada rik­keid ja kuidas suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga. Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma kehtivate eeskir­jadega, mida kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis. Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage se­da plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoo­lega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri nõue peab olema täidetud.
Seadme kirjeldus (Fig. 1/B/D/L)
1. Pöördtaldrik kmpl
2. Aluslaud
3a / 3b Kinnituspolt
4. Ketipiiraja
5. Juhtplaadid
6. Juhtsiin
7. Fiksaatormutter
8. Seadepolt (lihvimissügavusele)
9. Lihvketas
10. Kate
11. Käepide
12. Sisse-Välja lüliti
13. Lihvpea
14. Poldid
15. Mutrid
16. Äärik
17. Kaitsekate
Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu­asjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väi­kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Sihtotstarbekohane kasutamine
Saeketi teritajat kasutatakse saekettide teritamiseks. Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel. Igasugune teisel otstarbel kasutamine ei ole sihipä­rane. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest vastutab kasutaja/käitaja ja mitte tootja. Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konst­rueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses kasutamise otstarbel. Me ei anna mingit garantiid, kui seadet kasutatakse ettevõtluses, käsitöönduses või tööstuses jt sarnastel tegevusaladel.
54 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Elektritooriistade uldised ohutusjuhised
HOIATUS! Lugege koiki ohutusalaseid markusi ja juhiseid.
Jargnevalt toodud juhiste puudulik jargimine voib pohjustada elektriloogi, poletuse ja/voi raskeid vi­gastusi.
Hoidke kõik ohutusalased markused ja juhised alles.
Ohutusjuhistes kasutatud moiste „elektritooriist“ vii­tab elektrivorgus tootavatele elektritooriistadele (vor­gukaabliga) ja akul tootavatele elektritooriistadele (il­ma vorgukaablita).
Töökoha ohutus
Hoidke oma töökoht puhta ja hästivalgustatuna.
Korratus või kehvasti valgustatud töökohad võivad põhjustada õnnetusi.
Mitte töötada elektriliste tööriistadega kohtades,
kus võivad aset leida plahvatused või kus leidub süttivaid vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilised tööriistad võivad eraldada sädemeid, mis omakor­da võivad põhjustada tolmu või auru süttimist.
Elektrilise tööriistaga töö tegemise ajal hoidke lap-
sed ja muud kõrvalised isikud tööriistast eemal. Ta­kistavate asjaolude tõttu võite te kontrolli seadme üle kaotada.
Elektriline ohutus
Tööriista otsapistik peab pistikupesasse sobima.
Pistikut ei tohi mingil viisil ümber teha. Adapterpis­tikut maandatud elektriliste tööriistadega mitte ka­sutada. Ümber tegemata ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrišoki riski.
Vältige kokkupuudet selliste maandatud pindade-
ga nagu torud, radiaatorid, ahjud ja külmkapid. Kui teie keha on maandatud, on elektrišoki risk suurem.
Hoidke elektrilised tööriistad vihma või niiskuse kät-
te sattumast. Vee läbitungimine elektrilise tööriista sisemusse suurendab elektrišoki riski.
Muuks kui ettenähtud otstarbeks kaablit mitte ka-
sutada. Mitte kasutada seda tööriista vedamiseks, üles riputamiseks ega pistiku välja tõmbamiseks pistikupesast. Hoidke kaabel eemal kuumusest, õlist, teravatest nurkadest või seadme liikuvatest osadest. Vigastada saanud või keerdu läinud kaa­bel suurendab elektrišoki riski.
Kui teete elektrilise tööriistaga tööd välitingimus-
tes, kasutage üksnes selliseid pikendusjuhtmeid, mis sobivad väljas töö tegemiseks. Sobivate piken­dusjuhtmete kasutamine vähendab elektrišoki riski.
Kui elektrilist tööriista on vaja kasutada niiskes
keskkonnas, kasutage jääkvoolu kaitseseadet. Sel­lise seadme kasutamine vähendab elektrišoki riski. Veenduge alati, et elektriline pinge vastab elektri­tööriista andmeplaadile määratud pingele.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõ­siste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit­siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Isiklik ohutus
Jälgige, mida te parajasti teete ning kasutage elekt-
rilist tööriista mõistlikult. Kui olete väsinud või nar­kootikumide, alkoholi või ravimite mõju alla, elekt­rilisi tööriistu mitte kasutada. Üks ainus hetk, mil te elektrilist tööriista kasutades hooletu olete, võib põhjustada tõsise vigastuse.
Kandke isiklikku ohutusvarustust ja alati kaitsepril-
le. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libi­semiskindlate ohutusjalanõude, kaitsva peakatte või kõrvade kaitsmete kandmine, sõltuvalt millist elektrilist tööriista kasutatakse, vähendab vigastus­te tekkimise võimalust.
Vältige tahtmatuid käivitusi. Enne elektrivooluga
ühendamist või tööriista vedamist veenduge, et elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui te hoiate tööriista vedamise ajal sõrme selle käivitusnupu peal või kui tööriist on sisse lülitatud või elektri­vooluga ühendatud, võivad juhtuda õnnetused.
Eemaldage enne elektrilise tööriista sisse lülitamist
reguleerimisvahendid või mutrivõtmed. Tööriist või mutrivõti, mis asub masina keerlevas osas, võib vi­gastusi põhjustada. Vältige ebatavalisi kehaasen­deid. Veenduge, et töö tegija seisab maas kindlalt ja hoiab hästi tasakaalu. See võimaldab töö tegi­jal ootamatutes olukordades elektrilise tööriista üle kontrolli säilitada.
Kandke sobivat riietust. Mitte kanda liialt suuri rii-
deid ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad tööriista liikuvatest osadest eemal. Liialt suured rii­ded, ehted või pikad juuksed võivad tööriista liiku­vate osade külge takerduda.
Kui tööriista külge on võimalik kinnitada tolmuime-
jaid või imamissüsteeme, veenduge, et need olek­sid korralikult ühendatud ja kinnitatud. Tolmukoguja võib vähendada tolmust tingitud ohtu.
Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitlemine
Masinat mitte ülekoormata. Kasutage sobivat töö-
riista töö tegemiseks. Õige tööriistaga teete tööd paremini ja turvalisemalt.
Mitte kasutada vigase lülitiga elektrilist tööriista.
Elektriline tööriist, mida ei ole võimalik sisse ja välja lülitada, on ohtlik ja seda on vaja remontida.
Tõmmake pistik pistikupesast välja enne, kui hak-
kate tööriista reguleerima, selle osasid vahetama või tööriista kõrvale asetama. See ohutusmeede hoiab ära tööriista tahtmatu käivitamise.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 І EE
Hoiustage elektrilisi tööriistasid, mida te ei kasuta,
kohas, kus lapsed nendega kokku ei puutu. Vältige tööriista kasutamist isikute poolt, kellel ei ole sel­lega töö tegemise kogemust või kes ei ole käes­olevaid juhiseid läbi lugenud. Elektrilised tööriistad võivad olla ohtlikud, kui neid kasutavad isikud, kel­lel ei ole vastavat kogemust.
Hooldage oma elektrilisi tööriistasid hästi. Veendu-
ge, et liikuvad osad töötavad ideaalselt ja ei kiilu kinni, veenduge, et need masinaosad, mis masi­na kasutamise seisukohast olulised on, ei ole katki ega vigastada saanud. Parandage vigastada saa­nud osad enne masina kasutama asumist. Paljud õnnetused juhtuvad seetõttu, et elektrilisi tööriista­sid on halvasti hooldatud.
Hoidke lõikeservad teravad ja puhtad. Hästi hool-
datud, teravate lõikeservadega lõiketööriistad kii­luvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
Kasutage elektrilisi tööriistasid, lisaseadmeid ja va-
rustust vastavalt käesolevatele juhistele. Pöörake tähelepanu töötingimustele ja pidage silmas seda, millist tööd te teete. Ainuüksi elektrilise tööriista ka­sutamine muul eesmärgil, milleks tööriist ette näh­tud ei ole, võib ohtlike olukordadeni viia.
Teenindus
Laske ainult vastavaid oskuseid omaval personalil
oma masinat remontida ja kasutage alati üksnes originaalvaruosasid. See garanteerib, et elektrilise tööriista kasutamine jääb ohutuks.
Edasiulatuvad ohutusjuhised
Ühendage seade ainult rikkevoolu-kaitseseadise-
ga (FI lüliti) pistikupesa külge, mille nominaalrik­kevool pole suurem kui 30 mA.
Hoidke võrgukaabel ja pikenduskaabel lihvkettast
eemal. Tõmmake kahjustuse või läbilõikamise kor­ral võrgupistik kohe pistikupesast välja. Ärge puu­dutage juhet enne, kui see on võrgust lahutatud. Valitseb oht elektrilöögi tõttu.
Pistiku või ühendusjuhtme väljavahetust peab oh-
tude vältimiseks teostama alati elektritööriista toot­ja või tema klienditeenindus.
Lülitage seade sisse alles siis, kui see on kindlalt
tööpinnale monteeritud.
Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult käitusju-
hendis mainitud või tööriista tootja poolt soovitatud või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid.
Kasutage ainult lihvkettaid, millele trükitud pöörde-
arv on vähemalt nii suur kui on esitatud seadme tüübisildil.
Allutage lihvketas enne kasutust vaatluskontrolli-
le. Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud lihvkettaid. Vahetage ära kulunud lihvketas välja.
Pöörake tähelepanu sellele, et lihvimisel tekkivad
sädemed ei kutsu esile ohtu, nt ei taba inimesi ega süüta süttimisohtlikke aineid.
Ärge hoidke sõrmi kunagi lihvketta ja sädemekaits-
me vahel või kaitsekatete läheduses. Valitseb oht muljumise tõttu.
Seadme pöörlevaid osi ei saa talitluslikel põhjustel
kinni katta. Toimige seega arukalt ja hoidke tööde­taili äralibisemise vältimiseks korralikult kinni, mille tõttu võiksid Teie käed lihvkettaga kokku puutuda.
Töödetail läheb lihvimisel kuumaks. Ärge haarake
töödeldavast kohast kinni, laske sellel maha jah­tuda. Valitseb põletusoht. Ärge kasutage jahutus­vedelikku ega muud sarnast.
Ärge töötage seadmega, kui olete väsinud, või pä-
rast alkoholi või tablettide manustamist. Tehke alati õigeaegselt tööpaus.
Lülitage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja
blokeerunud rakendustööriista vabastamiseks,
kui ühendusjuhe on kahjustatud või sasitud,
ebatavaliste mürade korral.
Jääkriskid
Ka siis, kui te kasutate elektritööriista eeskir­jadekohaselt, jääb jääkriskide oht alati püsima. Esineda võivad järgmised elektritööriista konst­ruktsioonist ja mudelist tulenevad ohud:
Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat tol-
mukaitsemaski.
Kuulmiskahjustused juhul, kui ei kanta sobivat
kuulmiskaitset.
Tervisekahjustused, mis tulenevad käte vibreeri-
misest juhul, kui seadet kasutatakse pikema aja jooksul või seda ei kasutata ega hooldata nõue­tele vastavalt.
Tehnilised andmed
Nimipinge: 230V~ 50Hz Võimsus: 220W Tühijooksu pöörete arv: 7500 min
-1
Reguleerimisnurk: 35° - 0° - 35° Teritusketta-Ø(sisemine): 10mm Teritusketta-Ø (väline): 100mm Teritusketta paksus: 3,2mm Kaitseklass: II Kaal: 1,8kg
Müraväärtused
Müraväärtused määrati vastavalt EN 61029.
Helirõhutase L Määramatus K Helivõimsustase L Määramatus K
pA
pA
WA
WA
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
87 dB(A)
3 dB
100 dB(A)
3 dB
56 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vastavalt EN 61029.
Teritamine
Võnkeemissiooniväärtus ah = 3,73 m/s² Hälbepiir K = 1,5 m/s²
Hoiatus! Esitatud võngete emissiooniväärtus on mõõdetud standarditud testimismeetodi järgi ning võib muutu­da sõltuvalt elektritööriista kasutamise liigist ja viisist ning olla erandjuhtudel esitatud väärtusest suurem.
Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada võrdluseks mõne teise elektritööriista võngete emis­siooniväärtusega.
Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada ka kahjustuste esialgseks hindamiseks.
Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimumini!
Kasutage ainult täiesti korras seadmeid.
Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt.
Kohandage oma töömeetodid seadmega.
Ärge koormake seadet üle.
Laske seadet vajaduse korral kontrollida.
Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
Kandke kindaid.
Käikuvõtmise ettevalmistamine
Järgige masina laitmatu talitluse saavutamiseks käesolevas juhendis esitatud juhiseid. Te peate tegema veel järgmist:
Monteerige pöördtaldrik
Pange seade kindlalt üles
Pöördtaldriku montaaž
1. Pange pöördtaldrik (1) aluslauale (2). (joon. A)
2. Keerake kinnitusmutter (7) ksaatorpoldile. (joon.
B)
Ketiteritusseadme monteerimine tööpingile
Seade tuleb turvaliseks ümberkäimiseks tugevasti tööpingi või laua nurga külge paigaldada. Kui võima­lik, siis kasutage selleks kolme kinnituspunkti. Pida­ge seejuures silmas, et saeketi väljalõige ja ksaa­tormutrile ligipääs jäävad vabaks. (joon. C)
Vihje: Täiendavalt soovitame me müra ja vibratsioo­ni vähendamiseks kummialust (ei sisaldu tarnekomp­lektis)
Asetage seade kohta, mis täidab järgmisi tingimusi:
libisemiskindel
võnkevaba
tasane
puhas ja kuiv
vaba komistamisohtudest
piisavad valgustingimused
Käikuvõtmine
Võrguühendus
Võrrelge seadme tüübisildil esitatud pinget, nt 230 V, võrgupingega ja ühendage ketiteritusseade vas­tava ning eeskirjade kohaselt maandatud pistikupe­sa külge.
Vahelduvvoolumootor:
Kasutage kaitsekontakt-pistikupesa, 230 V võrgupin­get rikkevoolu-kaitselüliti ja 10 A inertse kaitsmega. Kasutage ühendus- või pikenduskaablit sooneristlõi­kega vähemalt 1,5 mm²
Sisselülitamine Ärge kasutage seadet, millel ei saa lülitit sisse ja välja lülitada. Kahjustatud lülitid tuleb lasta viivitamatult klienditeeninduses remontida või asendada.
Vajutage Sisse-/Väljalülitil „I“ peale.
Väljalülitamine
Vajutage seadme väljalülitamiseks Sisse-/Väljalülitil „0“ peale.
Tööjuhised
m Järgige enne töö algust järgnevat:
Töökoht koristatud?
Kas ketiteritusseade on tööpingile monteeritud?
Te ei tohi seadet käiku võtta enne, kui olete käes-
oleva käitusjuhendi läbi lugenud, kõiki esitatud ju­hiseid järginud ja seadme kirjeldatud viisil mon­teerinud!
Ketiteritusseadmega töötamine
m Lihvketas peab olema kaitsekattega (17) võima-
likult ulatuslikult kaetud. Selleks vabastage mõ­lemad poldid (14) ja seadistage vastavalt kaitse­katet. Joon. D
m Hoidke käed pöörlevast lihvkettas alati ohutus
kauguses.
Ärge kasutage kahjustatud või muutunud kujuga
lihvkettaid.
Töötage alles siis, kuni lihvketas on saavutanud
maksimaalsed pöörded.
Töödelda tohib ainult saekette, mida saab kindlalt
peale panna ja juhtida.
Ketiteritusseadmega töötamine
Saekettide teritamine
Enne iga seadistust seadmel:
Lülitage seade välja
Oodake ära lihvketta seiskumine
Tõmmake võrgupistik välja
Kõigi lõikelülide lihvimine
Toimige lõikelülide ühe lõiketera lihvimiseks järgmi­selt:
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
57 І EE
1. Nii seadistate lihvimisnurga: Keerake pöördtaldrik
ksaatormutri (7) vabastamisega u 30° peale ja pingutage ksaatormutter taas kinni.
m Lõikelülide lõiketerad lihvitakse tavaliselt 30 kuni
35 kraadisele nurgale.
2. Vabastage kinnituspolt (3b) ja pange saekett juht-
siinis (6) juhtplaatide (5) vahele. (joon. E)
3. Klappige ketipiiraja (4) alla ja tõmmake saeket-
ti niipalju tahapoole, kuni lihvitav lõikelüli toetub vastu piirajat. (joon. F)
4. Tõmmake täpsemaks väljajoondamiseks lihvpead
(13) vastu lõikelüli. Seadistage vahekaugus kinni­tuspoldiga (3a) nii, et lihvketas puudutab lõikelüli. Reguleerige täiendavalt seadepoldiga (8) lihvi­missügavust. (joon. G)
5. Pingutage kinnituspolt (3b) kinni → saekett on
kseeritud. (joon. H)
6. Lõikemeetodi lõiketera ettevaatlikult lihvige.
m Lihvige saeketi kahjustamise vältimiseks võima-
likult lühidalt ja kandke ainult nii palju materjali maha kui vajalik. (joon. I)
7. Lihvige iga teist lõiketera, viies selleks läbi sam-
mud 5 ja 6.
m Tähistage esimene lõikelüli nt kriidikriipsuga. Nii
väldite lõikelülide topelt teritamist.
8. Pöörake pöördtaldrik 30° peale ja lihvige ülal kir-
jeldatud viisil ülejäänud lõiketeri.
Sügavuspiiraja vahekauguse seadistamine
Kui lõikelülide kõik lõiketerad on teritatud, siis on Teie saekett terav, kui see ei pruugi lõigata. Seetõttu peab eksisteerima alati ka sügavuspiiraja vahekaugus (= sügavuspiiraja ja lõikeserva vahekau­gus). Reeglina on see 0,5 – 0,8 mm.
Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistami- si, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähe-
se määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahen­deid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
Lihvketta vahetamine
Ärge kasutage kahjustatud või muutunud kujuga
lihvkettaid.
Ärge kasutage lõikekettaid, mis ei vasta käesole-
vas käitusjuhendis esitatud tunnusandmetele.
1. Vabastage poldikatted (14) ja võtke kaitsekate
(17) maha. (joon. J)
2. Võtke kate (10) ära. (joon. K)
3. Pistke lihvketta kseerimiseks kruvikeeraja või
torn (Ø 4mm) selleks ette nähtud avasse. (joon. L)
4. Vabastage mutter (15). (joon. L)
5. Võtke mutter, eesmine äärik (16) ja lihvketas (9)
ning tagumine äärik (16) maha. (joon. L)
6. Puhastage äärikud.
7. Paigaldamine toimub vastupidises järjekorras
5-8 mm
m Sügavuspiiraja liiga suur vahekaugus suurendab
saagimisel tagasilöögi ohtu. Selleks peate vasta­valt andmetele oma saeketi vahekaugust kontrol­lima ja vajaduse korral viiliga maha viilima
m Pidage silmas, et ümardate sügavuspiiraja esi-
serva viiliga. Lõikelüli esialgne kuju peab säilima.
Tipptasemel
Sügavuspiirik
Tipptasemel
Sügavuspiirik
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu­tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid­järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku­lumaterjalina. Kuluosad*: lihvkandja, süsinikuharjad, vöörihma
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op­timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
58 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis ku­jul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomas­tele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrgu­ühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni­kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht­likud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah­justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi­sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05V V-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di­rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne­alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna­se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo­nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta­tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo­nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes­te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna­te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta­tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat­siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo­nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu­tustest või oma prügiveoettevõttest.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater­jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu­nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri­misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
59 І EE
Võimalikud vead
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Ketiteritusseade ei tööta. Pole voolu või
voolukatkestus
Pikenduskaabel defektne
Võrgupistik, mootor või lüliti
defektne
Ketiteritusseade lihvib katkestustega
Lihvketas läheb kuumaks Lihvketas on nüri või defektne Vahetage lihvketas välja
Mootor müriseb, lihvketas jääb seisma
Ebatavalised vibratsioonid Lihvketas on defektne Vahetage lihvketas välja
Pikenduskaabel defektne
Internne viga
Sisse-/Väljalüliti defektne
Lihvketas blokeeritud Eemaldage ese
Kontrollige voolutoidet, pistikupesa, kaitset
Kontrollige pikenduskaablit, vahetage defektne
kaabel viivitamatult välja
Laske mootor või lüliti vastava kontsessiooniga elektrispetsialistil üle kontrollida või remontida, või originaalosadega asendada.
Kontrollige pikenduskaablit, vahetage defektne kaabel viivitamatult välja
Pöörduge palun klienditeenindusse
Pöörduge palun klienditeenindusse
60 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurody­mus bei jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
apsaugos klasė II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61 І LT
Pradžia
Įrenginio aprašymas (Fig. 1/B/D/L)
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su savo naujojo prietaiso.
DĖMESIO:
Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstaty­mais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą, kuri atsirado dėl:
Netinkamo elgimosi,
Techninių instrukcijų nesilaikymo,
Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo,
Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo,
Kitų taikymų, nei nurodyta,
Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatiti-
kimo elektros taisyklėms ir VDE taisyklėms 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Mes rekomenduojame:
Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą, perskaitykite technines instrukcijas. Techninės ins­trukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo galimybė­mis pagal rekomendacijas. Techninėse instrukcijose yra pateikta svarbi informacija apie saugų, profesi­onalų ir ekonomišką mechanizmo eksploatavimą, kaip išvengti pavojaus, brangių taisymų, prastovų su­mažinimo ir kaip padidinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką. Be saugumo taisyklių, esančių techninėse instrukcijose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje gyve­nate. Visada laikykite technines instrukcijas kartu su me­chanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami me­chanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie as­menys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eks­ploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikala­vimo.
1. Besisukantis diskas, kompl.
2. Atraminis stalas 3a / 3b Tvirtinimo varžtas
4. Grandinės atrama
5. Kreipiamosios plokštės
6. Kreipiamasis bėgelis
7. Fiksavimo veržlė
8. Nustatymo varžtas (galandimo gyliui)
9. Galandimo diskas
10. Uždangalas
11. Rankena
12. Įj./išj. jungiklis
13. Galandimo galvutė
14. Var žtai
15. Veržlė
16. Jungė
17. Besisukantis diskas
Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo
ir transportavimo tvirtinimus.
Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys.
Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant
nepažeisti.
Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis ga-
rantijos terminas.
DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vai­kams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maiše­liais, plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima! Pavojus nuryti ir uždusti!
Naudojimas pagal paskirtį
Grandinė drožtukas tinka galąsti pjūklo grandines. Mašina turi būti naudojamas tik pagal nustatytą tiks­lu. Bet koks kitoks panaudojimas ne tik, kad nėra skirtas. Nes padaryta žala arba žala, bet su patogu­mu naudotis.Jie / operatoriaus pobūdžio, o ne ga­mintojas yra atsakingas. Atkreipkite dėmesį, kad mūsų prietaisai buvo skirti ne skirtas naudoti komercinio, prekybos ar pramo­nės srityse. Mes neprisiimame jokios garantijos, jei mašina yra naudojama komercinių, prekybos ar pra­monės įmonių arba lygiaverčių tikslais.
62 І LT
Bendrieji saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus saugos nurody­mus ir instrukcijas.
Kai nesilaikoma saugos nurodymų ir instrukcijų, kyla pavojus gauti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) sunkiai susižaloti
Visus saugos nurodymus ir instrukcijas išsau­gokite ateičiai.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Saugos nurodymuose vartojama „elektrinio darbo instrumento“ sąvoka apima elektrinius darbo instru­mentus, prijungtus prie elektros srovės tiekimo tinklo (su elektros srovės tiekimo kabeliu), taip pat elektri­nius darbo instrumentus su akumuliatoriais (be elek­tros srovės tiekimo kabelio).
Sauga darbo vietoje
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Jei
darbo vieta bus netvarkinga arba neapšviesta, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
Su elektriniais darbo instrumentais nedirbkite
aplinkoje, kurioje yra sprogimo grėsmė, kurioje yra degūs skysčiai, dujos ar dulkės. Elektriniai darbo instrumentai išskiria žiežirbas, galinčias uždegti dulkes ar garus.
Darbo su elektriniais darbo instrumentais metu ša-
lia negali būti vaikų ir kitų asmenų. Dėl išblaškymo galite nebekontroliuoti prietaiso.
Elektros sauga
Elektrinio darbo instrumento prijungimo kištukas
turi tikti lizdui. Kištukas jokiais būdais negali bū­ti pakeistas. Nenaudokite jokių adapterio kištukų kartu su įžemintais elektriniais darbo instrumen­tais. Nepakeisti kištukai ir tinkantys lizdai sumaži­na elektros smūgio riziką.
Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais to-
kiais, kaip: vamzdžiai, šildymo įranga, viryklės ir šaldytuvai. Yra padidinta elektros smūgio rizika, jei Jūsų kūnas yra įžemintas.
Elektrinius darbo įrankius saugokite nuo lietaus ir
drėgmės. Vandeniui patekus į elektros prietaisą padidėja elektros smūgio rizika.
Nenaudokite kabelio ne pagal paskirtį, elektriniam
darbo instrumentui nešti, pakabinti ar kištukui iš lizdo ištraukti. Kabelį saugokite nuo karščio, aly­vos, aštrių kraštų ar judančių prietaiso dalių. Pa­žeisti ar susipainioję kabeliai padidina elektros smūgio riziką.
Jei su elektriniu darbo instrumentu dirbate po atvi-
ru dangumi, naudokite tik prailginimo kabelį, kuris skirtas ir darbui lauke. Prailginimo kabelio, skirto darbui lauke, naudojimas sumažina elektros smū­gio riziką.
Jei elektrinį darbo instrumentą būtina naudoti drė-
gnoje aplinkoje, naudokite apsaugos nuo srovės nutekėjimo automatinį saugiklį. Naudojant apsau­gos nuo srovės nutekėjimo automatinį saugiklį, su­mažinama elektros iškrovos rizika.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis su­daro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky­bėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko­menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Asmenų sauga
Būkite atidūs, atkreipkite dėmesį į tai, ką darote, ir
su elektriniu darbo instrumentu dirbkite protingai. Nenaudokite jokių elektrinių darbo instrumentų, jei esate pavargę ar paveikti narkotikų, alkoholio ar vaistų. Akimirka nedėmesingo elgesio naudojan­tis elektriniu darbo instrumentu gali sukelti rimtus sužalojimus.
Turėkite asmenines saugos priemones ir visuomet
būkite su apsauginiais akiniais. Asmeninių saugos priemonių, kaip pavyzdžiui, kaukė nuo dulkių, ne­slystantys apsauginiai batai, apsauginis šalmas ar klausos apsauga – priklausomai nuo elektrinio darbo instrumento pobūdžio ir panaudojimo – dė­vėjimas sumažina sužeidimų riziką.
Saugokitės, kad instrumentas nebūtų įjungtas ne-
tyčia. Prieš įdėdami akumuliatorių ir (arba) prijung­dami prie elektros srovės tiekimo šaltinio, imdami arba nešdami elektrinį darbo instrumentą, įsitikin­kite, kad jis yra išjungtas. Jeigu nešant elektrinį darbo instrumentą pirštą laikote prie jungiklio ar­ba prietaisą prie elektros tiekimo šaltinio jungiate įjungtą, gali įvykti nelaimingi atsitikimai.
Nustatymui naudojamus įrankius ar veržlinį raktą
pašalinkite prieš įjungdami elektrinį darbo instru­mentą. Įrankis ar raktas, esantis besisukančioje prietaiso dalyje, gali sukelti sužalojimus.
Dėvėkite tam skirtą aprangą. Nenešiokite ilgų dra-
bužių ar papuošalų. Plaukus, drabužius ir pirštines laikykite pakankamu atstumu nuo judančių dalių. Laisvus drabužius, papuošalus ar ilgus plaukus ju­dančios dalys gali pagriebti.
Jei reikia sumontuoti dulkių siurbimo bei dulkių
gaudymo įtaisus įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir yra tinkamai naudojami. Dulkių siurbimas sumaži­na žalos, kurią gali sukelti dulkės, pavojų.
Elektrinio darbo instrumento naudojimas
Neperkraukite prietaiso. Darbui naudokite tam
skirtą elektrinį darbo instrumentą. Su tinkančiu elektriniu darbo instrumentu dirbsite geriau ir sau­giau atliekamų darbų sektoriuje.
Nenaudokite elektrinio darbo instrumento, kurio
jungiklis yra pažeistas. Elektrinis darbo instrumen­tas, kurio neįmanoma įjungti ar išjungti, yra pavo­jingas ir turi būti remontuojamas.
Prieš pradėdami reguliuoti instrumentą, keisti pa-
pildomas detales arba atidėdami instrumentą il­gesniam laikui, iš lizdo ištraukite elektros srovės tiekimo šakutę ir (arba) išimkite akumuliatorių. Ši atsargumo priemonė apsaugo nuo savaiminio elektrinio darbo instrumento įsijungimo.
Nenaudojamus elektrinius darbo instrumentus lai-
kykite taip, kad būtų nepasiekiami vaikams. Ne­leiskite su prietaisu dirbti asmenims, kurie nėra susipažinę su šiuo prietaisu ar yra neperskaitę šios instrukcijos. Elektriniai darbo instrumentai yra pa­vojingi, jei juos naudoja nepatyrę asmenys.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63 І LT
Elektriniais darbo instrumentais kruopščiai rūpin-
kitės. Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištin­gai veikia ir nestringa, ar dalys nėra sulūžę ar taip pažeistos, kad tai gali paveikti elektrinio darbo ins­trumento darbą. Prieš dirbant su prietaisu, pažeis­tas dalis būtina suremontuoti. Daugelis nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimo elektrinio darbo instrumento.
Pjovimo instrumentai turi būti aštrūs ir švarūs.
Kruopščiai prižiūrimi pjovimo instrumentai su aš­triais ašmenimis mažiau stringa ir lengviau valdo­mi.
Elektrinį darbo instrumentą, papildomus prideda-
mus instrumentus ir kt. Naudokite laikydamiesi šių instrukcijų. Atsižvelkite į darbo aplinką ir atliekamą veiklą. Elektrinių darbo instrumentų naudojimas ki­toks, nei nurodyta instrukcijoje, gali sukelti pavo­jingas situacijas.
Servisas
Elektrinio darbo instrumento remontą atlikti gali tik
kvalikuoti specialistai, naudojant originalias atsar­gines dalis. Tokiu būdu užtikrinama, kad bus iš­saugotas elektrinio darbo instrumento saugumas.
Kiti saugos nurodymai
Prijunkite įrenginį tik prie kištukinio lizdo su ap-
saugos nuo nebalanso srovės įtaisu (nebalanso srovės jungikliu) su nedidesne nei 30 mA vardine nebalanso srove.
Laikykitės atstumo nuo šlifavimo disko tinklo ir ilgi-
namojo kabelių. Jei kabelį pažeidėte arba perpjo­vėte, nedelsdami ištraukite tinklo kištuką iš kištu­kinio lizdo. Nelieskite laido, kol jis dar neišjungtas iš tinklo. Kyla elektros smūgio pavojus.
Kištuką arba jungiamąjį laidą visada privalo pa-
keisti elektrinio įrankio gamintojas arba jo klientų aptarnavimo tarnyba, kad būtų išvengta pavojų.
Įjunkite įrenginį tik tada, jei jis saugiai sumontuotas
ant darbinio paviršiaus.
Savo pačių saugumui naudokite tik priedus ir pa-
pildomus įrenginius, kurie nurodyti naudojimo ins­trukcijoje arba kuriuos rekomendavo arba nurodė įrankio gamintojas.
Naudokite tik šlifavimo diskus, kurių įspaustas sū-
kių skaičius atitinka bent jau nurodytąjį įrenginio specikacijų lentelėje.
Prieš naudodami patikrinkite šlifavimo diską ap-
žiūrėdami. Nenaudokite pažeistų arba deformuotų šlifavimo diskų. Pakeiskite nusidėvėjusį šlifavimo diską.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudojant susidaran-
čios kibirkštys nekeltų pavojaus, pvz., nepataikytų į asmenis arba neuždegtų degių medžiagų.
Niekada nelaikykite pirštų tarp šlifavimo disko ir
apsaugos nuo kibirkščių arba šalia apsauginių gaubtų. Kyla suspaudimo pavojus.
Dėl funkcinių priežasčių besisukančių įrenginio
dalių uždengti negalima. Todėl būkite apdairūs ir tvirtai laikykite ruošinį, kad jis nenuslystų ir Jūsų rankos neprisiliestų prie šlifavimo disko.
Šlifuojant ruošinys įkaista. Niekada nesilieskite
prie apdirbtos vietos. Palaukite, kol ji atvės. Pa­vojus nudegti. Nenaudokite jokių aušinimo prie­monių arba pan.
Nedirbkite su įrenginiu, kai esate pavargę arba vei-
kiami alkoholio arba medikamentų. Dirbdami visa­da laiku padarykite pertrauką.
Išjunkite įrenginį ir ištraukite tinklo kištuką
norėdami atlaisvinti užblokuotą naudojamą įran-
kį,
jei pažeistas arba susipainiojęs jungiamasis lai-
das,
sklindant neįprastiems garsams.
Kiti pavojai
Net naudojant šį elektros įrankį pagal visus rei­kalavimus, gali kilti kitų pavojų. Galimi pavojai, susiję su elektros įrankio konstrukcija ir speci­kacija, yra šie:
kvėpavimo takų dirginimas, jei naudojamas tinka-
mas respiratorius nuo dulkių;
klausos pakitimai, jei nenešiojamos tinkamos au-
sinės; sveikatos sutrikimai dėl plaštakos ir ran­kos vibravimo, jei prietaisas naudojamas ilgą laiką arba netinkamai laikomas ir prižiūrimas.
Techniniai duomenys
Vardinė įtampa: 230V~ 50Hz Imamoji galia: 220W Tuščiosios eigos sūkių skaičius: 7500 min
-1
Nustatymo kampas: 35° - 0° - 35° Galandimo disko Ø (vidinis): 10mm Galandimo disko Ø (išorinis): 100mm Galandimo disko storis: 3,2mm Su apsaugine izoliacija: II Svoris: 1,8kg
Triukšmo lygis
Triukšmo lygis nustatomas pagal standartą EN 61029.
Garso slėgio lygis L Paklaida K
pA
Garso galios lygis L Paklaida K
Dėvėkite klausos apsaugą.
WA
pA
WA
Triukšmas gali sukelti kurtumą.
Vibracijos lygis (trijų krypčių vektorių suma) pagal standartą EN 61029.
87 dB(A)
3 dB
100 dB(A)
3 dB
64 І LT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Šlifavimas
Vibracijų spinduliuotės emisija ah = 3,73 m/s² Neapibrėžtis K = 1,5 m/s²
Įspėjimas! Nurodyta vibracijų spinduliuotės emisija buvo išma­tuota remiantis standartizuotu bandymo metodu ir, priklausomai nuo būdo, kuriuo naudojamas elektrinis įrankis, gali pasikeisti bei išimtiniais atvejais gali per­žengti nurodytą vertę.
Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę gali­ma naudoti, norint elektrinį įrankį palyginti su kitu.
Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę taip pat galima naudoti neigiamam poveikiui įvertinti.
Apribokite susidarantį triukšmą ir vibraciją iki minimumo!
Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
Neperkraukite įrenginio.
Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite
Eksploatacijos pradžia
Tinklo jungtis
Palyginkite prietaiso specikacijų lentelėje nurody­tą įtampą, pvz., 230 V, su tinklo įtampa ir įjunkite grandinių galandimo įrenginį į atitinkamą tinkamai įžemintą kištukinį lizdą.
Kintamosios srovės variklis:
Naudokite kištukinį lizdą su apsauginiu kontaktu: 230 V tinklo įtampa su apsauginiu nebalanso srovės jun­gikliu ir 10 A lydusis saugiklis. Naudokite jungiamąjį arba ilginamąjį kabelį, kurio gyslų skersmuo būtų ne mažesnis nei 1,5 mm².
Įjungimas Nenaudokite įrenginio, kurio jungiklis neįsijun­gia ir neišsijungia. Pažeistus jungiklius būtina nedelsiant suremontuoti arba pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
Perjunkite įj./išj. jungiklį ties „I“.
Išjungimas
Norėdami išjungti įrenginį, paspauskite įj./išj. jungi­klį ties „0“.
Pasiruošimas eksploatacijos pradžiai
Norėdami užtikrinti nepriekaištingą įrenginio veikimą, laikykitės šios instrukcijos nuorodų. Jūs privalote atlikti dar tokius dalykus:
Sumontuoti besisukantį diską.
Saugiai pastatyti įrenginį.
Besisukančio disko montavimas
1. Uždėkite besisukantį diską (1) ant atraminio stalo
(2). (A pav.)
2. Užsukite tvirtinimo veržlę (7) ant ksavimo varž-
to. (B pav.)
Grandinių galandimo įrenginio montavimas ant darbastalio
Norint saugiai naudotis, įrenginys turi būti saugiai sumontuotas darbastalio arba stalo kampe. Jei įma­noma, tam naudokite visus tris tvirtinimo taškus. At­kreipkite dėmesį į tai, kad anga pjūklo grandinei ir prieiga prie ksavimo veržlės liktų laisvos. (C pav.)
Patarimas: Be to, rekomenduojame naudoti guminį pagrindą triukšmui ir vibracijai sumažinti (neįeina į komplektaciją).
Darbo nurodymai
m Prieš darbų pradžią atkreipkite dėmesį į tokius dalykus:
Ar sutvarkyta darbo vieta?
Ar grandinių galandimo įrenginys tvirtai sumontuo-
tas ant darbastalio?
Nepradėkite eksploatuoti įrenginio, jei neperskai-
tėte šios naudojimo instrukcijos, nesilaikote joje pateiktų nuorodų ir nesumontavote įrenginio, kaip aprašyta!
Darbas su grandinių galandimo įrenginiu
m Galandimo diskas turi būti kuo daugiau uždengtas
apsauginiu uždangalu (17). Tam atlaisvinkite abu varžtus (14) ir atitinkamai nustatykite apsauginį uždangalą. D pav.
m Visada laikykite rankas saugiu atstumu nuo besi-
sukančio galandimo disko.
Nenaudokite pažeistų arba pakeitusių formą ga-
landimo diskų.
Pradėkite dirbti tik galandimo diskui pasiekus mak-
simalų sūkių skaičių.
Apdorokite tik pjūklo grandines, kurias galima sau-
giai uždėti ir kreipti.
Statykite įrenginį tokioje vietoje, kuri atitinka šias są­lygas:
neslidi,
nevibruoja,
lygi,
sausa ir švari,
nekyla pavojus užkliūti,
pakankamas apšvietimas.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Darbas su grandinių galandimo įrengi-
niu
Pjūklo grandinių galandimas
Prieš atlikdami bet kokius įrenginio nustatymus:
išjunkite įrenginį;
palaukite, kol galandimo diskas sustos;
ištraukite tinklo kištuką.
65 І LT
Visų pjovimo grandžių galandimas
Norėdami išgaląsti pjovimo grandis, atlikite tokius veiksmus:
1. Nustatykite galandimo kampą: Atlaisvinę ksa-
vimo veržlę (7), pasukite besisukantį diską maž­daug ties 30° ir vėl priveržkite ksavimo veržlę.
m Pjovimo grandžių ašmenys paprastai galandami
30–35 laipsnių kampu.
2. Atlaisvinkite tvirtinimo varžtą (3b) ir įstatykite pjū-
klo grandinę į kreipiamąjį bėgelį (6) tarp kreipia­mųjų plokštelių (5). (E pav.)
3. Atlenkite grandinės atramą (4) ir patraukite pjū-
klo grandinę atgal tiek, kad galandama pjovimo grandis priglustų prie atramos. (F pav.)
4. Norėdami tiksliai išlygiuoti, patraukite galandi-
mo galvutę (13) pjovimo grandies link. Tvirtini­mo varžtu (3a) nustatykite tokį atstumą, kad ga­landimo diskas liestų pjovimo grandį. Nustatymo varžtu (8) sureguliuokite galandimo gylį. (G pav.)
5. Priveržkite tvirtinimo varžtą (3b) p j ū k l o
grandinė užksuota. (H pav.)
6. Atsargiai pagaląskite pjovimo grandies ašmenis.
m Norėdami nepažeisti pjūklo grandinės, galąskite
kuo trumpiau ir tik tiek medžiagos, kiek reikia. (I pav.)
7. Galąskite kas antrus ašmenis, atlikdami 5 ir 6
veiksmus
m Pažymėkite pirmąją pjovimo grandį, pvz., kreida
uždėdami brūkšnelį. Taip išvengsite dvigubo pjo­vimo grandžių galandimo.
8. Pasukite besisukantį diską ties 30° kitoje pusėje
ir, kaip aprašyta, galąskite likusius ašmenis.
Atstumo iki gylio ribotuvo nustatymas
Kai visi pjovimo grandžių ašmenys yra išgaląsti, Jūsų pjūklo grandinė yra aštri, tačiau galimai nepjauna. Todėl visada turi būti tam tikras atstumas iki gylio ribotuvo (= atstumas tarp gylio ribotuvo ir pjovimo briaunos). Paprastai jis yra 0,5–0,8 mm.
5-8 mm
Priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atliekant kokį nors nustatymą, taisymą ar priežiūrą, reikia ištraukti kištuką iš elek­tros lizdo!
Bendrosios priežiūros nuostatos
Kiek įmanoma valykite dulkes ir nešvarumus nuo
apsauginių įtaisų, vėdinimo plyšių ir variklio gaubto. Nušluostykite įrenginį švariu skudurėliu arba nu­pūskite žemo slėgio suslėgtu oru.
Rekomenduojame valyti įrenginį po kiekvieno nau-
dojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgnu skudurėliu nau-
dodami truputį skysto muilo. Nenaudokite jokių valymo priemonių ar skiediklių, jie gali sugadinti plastmasines įrenginio dalis. Žiūrėkite kad į įrengi­nio vidų nepatektų vandens.
Galandimo disko keitimas
Nenaudokite pažeistų arba pakeitusių formą galan-
dimo diskų.
Nenaudokite galandimo diskų, kurie neatitinka šio-
je naudojimo instrukcijoje nurodytų charakteristikų.
1. Atsukite varžtų gaubtelius (14) ir nuimkite apsau-
ginį uždangalą (17). (J pav.)
2. Nuimkite uždangalą (10). (K pav.)
3. Norėdami užksuoti galandimo diską, įkiškite at-
suktuvą arba įtvarą (Ø 4mm) į tam skirtą skylę. (L pav.)
4. Atlaisvinkite veržlę (15). (L pav.)
5. Nuimkite veržlę, priekinę jungę (16) ir galandimo
diską (9) bei galinę jungę (16). (L pav.)
6. Išvalykite junges.
7. Sumontuokite atvirkštine eilės tvarka.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: šlifavimo terpė, anglies šepe­čiai, diržas
m Dėl per didelio atstumo iki gylio ribotuvo pjaunant
didėja atatrankos pavojus. Tam pagal savo pjū­klo grandinės duomenis turite patikrinti atstumą ir prireikus nušlifuoti dilde
m Gylio ribotuvo priekinę briauną užapvalinkite dil-
de. Turi būti išlaikyta pirminė pjovimo grandies forma.
Pažangiausius
66 І LT
Gylis matuoklis
Byla
Pažangiausius
Gylis matuoklis
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje. Optimali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dul­kių ir drėgmės.
Naudojimo instrukciją laikykite kartu su elektriniu įrankiu.
Maitinimo prijungimas
Sumontuotas elektros variklis jau paruoštas naudojimui. Sujungimas atitinka galiojančias VDE ir DIN nuostatas. Kliento naudojamas tin­klo prijungimas ir ilginimo kabeliai taip pat turi atitikti šias nuostatas.
Sugadinti maitinimo kabeliai
Maitinimo kabelių izoliacija būna gan dažnai apga­dinama.
Tokio apgadinimo priežastys gali būti:
Prispaudimo vietos, kai maitinimo kabeliai išveda-
mi per langų ar durų plyšius.
Sulenkimo vietos, kai maitinimo kabeliai netinka-
mai tvirtinami ar paklojami.
Įpjovimai, užvažiavus ant maitinimo kabelių.
Izoliacijos gadinimas kištuką ištraukiant iš elektros
lizdo laikant už laido.
Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokie sugadinti maitinimo kabeliai neturi būti nau­dojami, dėl pažeistos izoliacijos jie kelia pavojų gy­vybei. Reguliariai tikrinkite ar nesugadinti maitinimo kabe­liai. Žiūrėkite, kad tikrinant maitinimo kabelius juose nebūtų įjungta tinklo srovė. Maitinimo kabeliai turi atitikti galiojančias VDE ir DIN nuostatas. Naudokite tik maitinimo kabelius, pažy­mėtus H05VV-F. Tokio tipo ženklinimas ant maitinimo kabelio yra pri­valomas.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga­minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku­rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie­taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo­se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri­sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo­jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo­je utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V.
Ilginimo laidai iki 25 m turi būti 1,5 kvadratinio mili-
metro skerspjūvio. Elektros įrangos prijungimą ir taisymą turi atlikti tik kvalikuotas elektrikas.
Jei turite klausimų, prašome nurodyti:
Variklio srovės tipą
Mašinos tipo etiketės duomenis
Variklio tipo etiketės duomenis
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi­nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons­trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben­drijos administracijos skyriuje!
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
67 І LT
Galimi sutrikimai
Sutrikimas Galima priežastis Šalinimas
Neveikia grandinės galandimo įrenginys.
Grandinių galandimo įrenginys galanda su pertraukomis
Galandimo diskas įkaista Atšipęs arba pažeistas
Variklis burzgia, galandimo diskas sustoja
Neįprasta vibracija Pažeistas galandimo diskas Pakeiskite galandimo diską
Nėra elektros srovės arba nutrūko jos tiekimas
Pažeistas ilginamasis kabelis
Pažeistas tinklo kištukas, sugedęs variklis arba jungiklis
Pažeistas ilginamasis kabelis
Vidinė klaida
Sugedęs įj./išj. jungiklis
galandimo diskas
Blokuojamas galandimo diskas Pašalinkite daiktą
Patikrinkite elektros srovės tiekimą, kištukinį lizdą, saugiklį
Patikrinkite ilginamąjį kabelį, pažeistą kabelį nedelsdami pakeiskite
Variklį arba jungiklį paveskite patikrinti arba suremontuoti ar pakeisti originaliomis dalimis kvalikuotam elektrikui.
Patikrinkite ilginamąjį kabelį, pažeistą kabelį nedelsdami pakeiskite
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą
Pakeiskite galandimo diską
68 І LT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Aizsardzības klase II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
69 І LV
Levads
Ierīces apraksts (Fig. A)
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CIENĪJAMAIS KLIENT,
Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar savu jauno ierīci.
PIEZĪME:
Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbil­dību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem se­kojošos gadījumos:
Nepiemērota pārvietošana,
Ekspluatācijas instrukciju neievērošana,
Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, ne-
vis pilnvarotā servisa speciālisti,
Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomai-
ņa,
Pielietošana pretēji norādījumiem,
Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lie-
tošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN 57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā.
Mēs iesakām:
Pilnībā iepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pirms iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā. Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzē­tu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot tās pielietojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem. Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju par to, kā droši, profesionāli un ekonomiski strādāt ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta, samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas laiku. Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatāci­jas instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likum­došanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas lietošanu jūsu valstī. Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekār­tu. Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un ie­vērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot tikai par darbībām ar to instruētas personas, kam sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām. Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais ve­cums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu.
1. Grozāmgalds saliktā veidā
2. Balsta galds 3a / 3b Stiprinājuma skrūve
4. Ķēdes atbalsts
5. Vadplāksnes
6. Vadsliede
7. Fiksācijas uzgrieznis
8. Regulēšanas skrūve (slīpēšanas dziļumam)
9. Slīpripa
10. Apvalks
11. Rok tur is
12. Ieslēgšanas-izslēgšanas slēdzis
13. Slīpēšanas galva
14. Skrūves
15. Uzgrieznis
16. Atloks
17. Aizsargapvalks
Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, kā arī
iepakojuma / transportēšanas drošības elementus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un
nekas netrūkst.
Pārbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti
transportēšanas laikā.
Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu
līdz garantijas laika beigām.
BRĪDINĀJUMS Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļ­lietas! Bērniem ir stingri aizliegts spēlēties ar plastmasas maisiņiem, foliju un sīkajām deta­ļām. Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi!
Paredzētā izmantošana
Ķēžu asinātājs ir piemērots zāģa ķēžu asināšanai. Ierīci drīkst izmantot tikai paredzētajiem mērķiem. Ikviena lietošana, kas pārsniedz minētos mērķus, nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojāju­miem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/opera­tors, nevis ražotājs. Lūdzam ņemt vērā to, ka mūsu ierīces atbilstoši priekšrakstam nav konstruētas profesionālai, amat­nieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs ne­uzņemsimies nekādu garantiju, ja ierīce izmantota komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmu­mos, kā arī tamlīdzīgos papilddarbos.
70 І LV
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Elektroierīču vispārīgie drošības norā­dījumi
BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norādīju­mus un instrukcijas.
Ja drošības norādījumus un instrukcijas neņem vē­rā, var gūt elektrošoku, apdegumus un/vai smagas traumas.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un ins­trukcijas, lai nepieciešamības gadījumā tos va­rētu izmantot turpmāk.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “elektro­ierīce“ attiecas uz elektroierīcēm, kuras darbina no elektrotīkla (ar barošanas vadu), un zu elektroierī­cēm, kuras darbina ar akumulatoru (bez barošanas vada).
Drošība darba vietā
Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu. Ne-
kārtības vai neapgaismotas darba vietas dēļ var notikt nelaimes gadījums.
Nestrādājiet ar elektroierīci sprādzienbīstamā vi-
dē, kur atrodas degoši šķidrumi, gāzes vai putekļi. Elektroierīces rada dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
Elektroierīces lietošanas laikā neļaujiet bērniem
vai nepiederošām personām atrasties tās tuvumā. Ja nekoncentrēsieties darbam, varat zaudēt kon­troli pār ierīci.
Elektriskā drošība
Elektroierīces pieslēguma kontaktdakšai ir jāatbilst
kontaktligzdai. Nekādā gadījumā nedrīkst izmainīt kontaktdakšu. Neizmantojiet adapteru kontaktdak­šas kopā ar drošības nolūkos iezemētajām elek­troierīcēm. Neizmainītas kontaktdakšas un piemē­rotas kontaktligzdas samazina elektrošoka risku.
Izvairieties no saskares ar iezemētām virsmām,
piemēram, caurulēm, apkures sistēmām, plītīm un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektrošoka risks, ja atrodaties saskarē ar iezemētu priekš­metu.
Nepakļaujiet elektroierīci lietus un slapjuma iedar-
bībai. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina elek­trošoka risku.
Elektroierīces pārnēsāšanai, uzkāršanai vai kon-
taktdakšas izvilkšanai no kontaktligzdas neizman­tojiet barošanas vadu. Sargājiet barošanas vadu no karstuma, eļļas, asām malām vai ierīces kustī­gajām detaļām. Bojāti vai samudžināti barošanas vadi palielina elektrošoka risku.
Ja ar elektroierīci strādājat ārā, izmantojiet tikai
āra darbiem piemērotus pagarinātāja vadus. Paga­rinātāja vads, kas ir piemērots darbam ārā, mazina elektrošoka risku.
Ja nevarat izvairīties no elektroierīces lietoša-
nas mitrā vidē, lietojiet automātisko aizsardzī­bas slēdzi, kas nostrādā strāvas noplūdes brīdī.
Automātiskā aizsardzības slēdža lietošana mazina elektrošoka risku. Vienmēr pārbaudiet, vai strāvas spriegums atbilst spriegumam, kas norādīts elek­troinstrumenta plāksnītē.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo­šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ie­teicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Cilvēku drošība
Esiet uzmanīgs, pievērsiet uzmanību tam, ko da-
rāt, un strādājiet saprātīgi ar elektroierīci. Nelie­tojiet elektroierīci, ja esat noguris vai narkotisko vielu, alkohola vai medikamentu iespaidā. Neuz­manības dēļ elektroierīces lietošanas laikā var gūt nopietnus savainojumus.
Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus un vienmēr
strādājiet aizsargbrillēs. Individuālo aizsardzības līdzekļu, piemēram, respiratora, neslīdošu aizsar­gapavu, ķiveres vai ausu aizsargu, lietošana atka­rībā no elektroierīces veida un lietošanas mazina traumu gūšanas risku.
Izvairieties no ierīces nejaušas ieslēgšanas. Pār-
liecinieties, ka pirms pieslēgšanas elektrotīklam un/vai akumulatoram, kā arī pirms ierīces pacel­šanas vai pārvietošanas elektroierīce ir izslēgta. Nenesiet elektroierīci, ja jūsu pirksts atrodas uz slēdža un nepievienojiet ieslēgtu ierīci elektroap­gādes sistēmai – tas var izraisīt negadījumus.
Pirms elektroierīces ieslēgšanas noņemiet uzstā-
dīšanas instrumentus vai uzgriežņu atslēgu. Ins­truments vai atslēga, kas atrodas rotējošas ierīces detaļā, var izraisīt traumas.
Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu ap-
ģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus, apģērbu un cimdus no kustīgām detaļām. Brīvs apģērbs, ro­taslietas vai gari mati var iekļūt kustīgajās detaļās.
Ja ierīcei var piemontēt putekļu nosūkšanas un
putekļu uztveršanas ierīces, pārliecinieties, ka tās ir pievienotas un tiek pareizi izmantotas. Putekļu sūcēja lietošana var mazināt apdraudējumus, ko izraisa putekļi.
Elektroierīces izmantošana un lietošana
Nepārslogojiet ierīci. Izmantojiet elektroierīci, kas
paredzēta veicamajam darbam. Ar piemērotu elek­troierīci norādītajā jaudas diapazonā darbs veik­sies labāk un drošāk.
Nelietojiet elektroierīci, kam ir bojāts slēdzis. Elek-
troierīce, ko vairs nevar ieslēgt vai izslēgt, ir bīsta­ma un tā ir jāsalabo.
Pirms ierīces regulēšanas, detaļu nomaiņas vai
ierīces novietošanas atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas un/vai izņemiet akumulatoru. Šis piesardzības pasākums novērš elektroierīces ne­jaušu iedarbināšanu.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
71 І LV
Elektroierīces, kuras nelietojat, uzglabājiet bēr-
niem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot ierīci per­sonām, kuras nav iepazinušās ar ierīci vai nav iz­lasījušas šo instrukciju. Elektroierīces ir bīstamas, ja tās lieto nepieredzējušas personas.
Rūpīgi kopiet elektroierīces. Pārbaudiet, vai kustī-
gās detaļas darbojas nevainojami un neķeras, vai detaļas nav salūzušas vai bojātas tiktāl, ka trau­cē elektroierīces darbību. Pirms ierīces lietošanas nododiet bojātās detaļas remontēšanai. Daudzu negadījumu cēlonis ir slikti koptas elektroierīces.
Nodrošiniet, lai griezējinstrumenti būtu asi un tīri.
Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām griezējma­lām iestrēgst mazāk un ir vieglāk vadāmi.
Izmantojiet elektroierīci, tās piederumus, papil-
dierīces utt. atbilstoši šiem norādījumiem. Turklāt ņemiet vērā darba apstākļus un izpildāmo darbu. Elektroierīču lietošana mērķiem, kas atšķiras no paredzētajiem, var izraisīt bīstamas situācijas.
Serviss
Elektroierīces remontu drīkst veikt tikai kvalicēti
speciālisti, izmantojot tikai oriģinālās rezerves da­ļas. Tādējādi tiek nodrošināta elektroierīces dro­šības saglabāšana.
Papildu drošības norādījumi
Pievienojiet ierīci tikai pie kontaktligzdas, kura ir
aprīkota ar automātiskās aizsardzības slēdzi, kas nostrādā noplūdes strāvas parādīšanās brīdī (FI slēdzis), ar aplēses noplūdes strāvu, nepārsnie­dzot 30 mA.
Sargājiet tīkla barošana kabeli un pagarinātāja ka-
beli no slīpripas. Bojājuma vai pārgriešanas gadī­jumā nekavējoties atvienojiet tīkla kontaktspraudni no kontaktligzdas. Nepieskarieties vadam, pirms tas nav atvienots no tīkla. Pastāv risks, ko rada elektriskais trieciens.
Spraudņa vai savienošanas vada nomaiņa vien-
mēr jāizpilda elektroinstrumenta ražotājam vai tā klientu apkalpošanas dienestam, lai nepieļautu bīstamību.
Ieslēdziet ierīci tikai tad, ja tā ir droši uzstādīta uz
darba virsmas.
Savai drošībai lietojiet tikai piederumus un papil-
dierīces, kas norādītas lietošanas instrukcijā vai ko ieteicis vai norādījis instrumentu ražotājs.
Izmantojiet tikai slīpripas, kuru uzdrukātais apgrie-
zienu skaits ir vismaz tik liels, kāds norādīts ierīces datu plāksnītē.
Pirms lietošanas veiciet slīpripas vizuālo apska-
ti. Neizmantojiet bojātas vai deformētas slīpripas. Nomainiet nolietotu slīpripu.
Uzmaniet, lai dzirksteles, kas rodas slīpēšanas lai-
kā, neradītu risku, piem., netrāpītu personām vai neaizdedzinātu viegli uzliesmojošas vielas.
Nekad neturiet pirkstus starp slīpripu un dzirksteļu
aizsargu vai aizsargapvalku tuvumā. Pastāv risks, ko rada saspiešana.
Ierīces rotējošās daļas nevar nosegt funkcionālo
apsvērumu dēļ. Tādēļ rīkojieties apdomīgi un labi noturiet darba materiālu, lai nepieļautu noslīdē­šanu, kā rezultātā jūsu rokas var nonākt saskarē ar slīpripu.
Darba materiāls slīpēšanas laikā sakarst. Ne-
satveriet to aiz apstrādājamās vietas, ļaujiet tam atdzist. Pastāv apdedzināšanās risks. Neizman­tojiet dzesēšanas līdzekli vai tamlīdzīgu līdzekli.
Nestrādājiet ar ierīci, ja esat noguris vai pēc al-
kohola vai tablešu lietošanas. Vienmēr savlaicīgi veiciet darba pārtraukumu.
Izslēdziet ierīci un izvelciet tīkla kontaktspraudni
lai atbrīvotu bloķētu darbinstrumentu,
ja savienošanas vads ir bojāts vai sapinies,
ja rodas neparasti trokšņi.
Atlikušie riski
Pat ja lietojat šo elektroierīci atbilstoši noteiku­miem, vienmēr saglabājas atlikušie riski. Elek­troierīces konstrukcijas un izpildījuma dēļ var rasties šādi riski:
plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu
aizsargmaska;
dzirdes bojājumi, ja netiek lietoti piemēroti ausu
aizsargi;
veselības kaitējumi, ko izraisa plaukstu un roku
vibrācijas, ja ierīci lieto ilgāku laiku, kā arī ja to lieto neatbilstoši un pienācīgi neapkopj.
Tehniskie parametri
Nominālais spriegums: 230V~ 50Hz Jaudas patēriņš: 220W Apgriezienu skaits tukšgaitā: 7500 min
-1
Iestatīšanas leņķis: 35° - 0° - 35° Asināšanas disku Ø (iekšējais): 10mm Asināšanas disku Ø (ārējais): 100mm Asināšanas diska biezums: 3,2mm Aizsargizolācija: II Svars: 1,8kg
Trokšņu līmenis
Trokšņu līmenis atbilstoši EN 61029.
Skaņas spiediena līmenis L Nenoteiktība K
pA
Skaņas jaudas līmenis L Nenoteiktība K
WA
pA
WA
Izmantojiet ausu aizsargus.
Skaņas ietekmē var tikt radīti dzirdes pasliktināša­nās riski.
Kopējās vibrācijas vērtības (vektorsumma trijos vir­zienos) ir noteikta atbilstoši EN 61029.
87 dB(A)
3 dB
100 dB(A)
3 dB
72 І LV
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Asināšana
Vibrāciju emisijas vērtība ah = 3,73 m/s² Kļūda K = 1,5 m/s²
Brīdinājums! Norādītā vibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta atbilsto­ši standartizētai pārbaudes metodei un var mainīties atkarībā no elektroierīces izmantošanas veida, kā arī izņēmuma gadījumos pārsniegt norādīto vērtību.
Norādīto vibrāciju emisijas vērtību var izmantot, lai salīdzinātu vienu elektroierīci ar citu.
Norādīto vibrāciju emisijas vērtību var izmantot arī iepriekšējai kaitējuma novērtēšanai.
Nodrošiniet, lai trokšņa rašanās un vibrācijas būtu minimālas!
Izmantojiet tikai ierīces, kas ir nevainojamā kārtībā.
Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
Savu darba veidu pielāgojiet ierīcei.
Nepārslogojiet ierīci.
Nepieciešamības gadījumā lieciet veikt ierīces pār-
baudi.
Izslēdziet ierīci, kad no nelietojat.
Strādājiet cimdos.
Lietošanas sākšana
Tīkla pieslēgums
Salīdziniet ierīces datu plāksnītē norādīto spriegu­mu, piem., 230 V ar tīkla spriegumu un pievienojiet ķēdes asināšanas ierīci pie attiecīgās un noteiku­miem atbilstoši iezemētās kontaktligzdas.
Maiņstrāvas motors:
Izmantojiet kontaktligzdu ar aizsargkontaktu, tīkla spriegums 230 V ar automātisku aizsardzības slē­dzi, kas nostrādā noplūdes strāvas parādīšanās brī­dī, un ar 10 A inerto drošinātāju. Izmantojiet savienošanas kabeļus vai pagarinātāja kabeļus, kuru dzīslas šķērsgriezums ir vismaz 1,5 mm².
Ieslēgšana Nelietojiet ierīci, kurai nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi. Bojāti slēdži nekavējoties jāsalabo vai jā­nomaina klientu apkalpošanas dienestam.
Nospiediet ieslēgšanas-izslēgšanas slēdzi uz “I”.
Izslēgšana
Lai izslēgtu ierīci, nospiediet ieslēgšanas-izslēgša­nas slēdzi uz “0”.
Sagatavošanās lietošanas sākšanai
Lai panāktu mašīnas nevainojamo funkcionēšanu, iz­pildiet šīs instrukcijas norādes. Jums vēl jāveic šādas darbības:
Grozāmgalda montāža
Ierīces droša novietošana
Grozāmgalda montāža
1. Novietojiet grozāmgaldu (1) uz balsta galda (2) (A
att.).
2. Uzskrūvējiet stiprinājuma skrūvi (7) uz ksācijas
skrūves (B att.).
Ķēdes asināšanas ierīces montāža uz darbgalda
Ierīce drošai lietošanai nekustīgi jāpiestiprina pie darbgalda stūra vai galda stūra. Ja iespējams, šīm nolūkam izmantojiet visus trīs stiprinājuma punktus. Turklāt ievērojiet, lai zāģa ķēdes padziļinājums, kā arī piekļuve ksācijas uzgrieznim paliktu brīva (C att.).
Padoms: papildus mēs iesakām gumijas paliktni trokšņa un vibrāciju samazināšanai (nav iekļauts piegādes komplektā)
Darba norādījumi
m Pirms darba sākuma ievērojiet šādus punktus:
Vai darba vieta ir sakopta?
Vai ķēdes asināšanas ierīce ir nekustīgi uzstādīta
uz darbgalda?
Jūs nedrīkstat sākt lietot ierīci, pirms neesat izlasī-
jis šo lietošanas instrukciju, ievērojis visas minētās norādes un uzstādījis ierīci, kā aprakstīts!
Darbs ar ķēdes asināšanas ierīci
m Slīpripai jābūt nosegtai ar aizsargapvalku (17) tik
tālu, cik vien tas ir iespējams. Šim nolūkam at­skrūvējiet abas skrūves (14) un atbilstoši noregu­lējiet aizsargapvalku. D att.
m Vienmēr turiet rokas drošā attālumā no rotējošās
slīpripas.
Neizmantojiet bojātas slīpripas vai tādas, kurām ir
izmainīta forma.
Strādājiet tikai tad, kad slīpripa ir sasniegusi mak-
simālo apgriezienu skaitu.
Drīkst apstrādāt tikai zāģa ķēdes, kuras var droši
uzlikt un vadīt
Novietojiet ierīci tādā vietā, kas izpilda šādus no­sacījumus:
neslīdoša
bez vibrācijām
līdzena
tīra un sausa
brīva no paklupšanas riskiem
pietiekami gaismas apstākļi
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Darbs ar ķēdes asināšanas ierīci
Zāģa ķēžu asināšana
Pirms ierīces katras regulēšanas reizes:
Izslēdziet ierīci
Nogaidiet slīpripas apstādināto stāvokli
Atvienojiet tīkla kontaktspraudni
73 І LV
Visu griešanas locekļu slīpēšana
Lai slīpētu griešanas locekļu griezējmalu rīkojieties šādi:
1. Jūs noregulējat slīpēšanas leņķi: Atskrūvējot
ksācijas uzgriezni (7), pagrieziet grozāmgaldu par apm. 30° un atkārtoti pievelciet ksācijas uz­griezni.
m Griešanas locekļu griezējmalas parasti asina leņ-
ķī, kas ir 30 un 35 grādu robežās.
2. Atskrūvējiet stiprinājuma skrūvi (3b) un ievieto-
jiet zāģa ķēdi vadsliedē (6) starp vadplāksnēm (5) (E att.).
3. Atlociet ķēdes atbalstu (4) uz leju un pavelciet
zāģa ķēdi tiktāl uz aizmuguri, līdz slīpējamais griešanas loceklis piekļaujas pie atbalsta (F att.).
4. Precīzam ieregulējumam pavelciet slīpēšanas
galvu (13) pret griešanas locekli. Noregulējiet attālumu ar stiprinājuma skrūvi (3a) tādā veidā, lai slīpripa pieskaras pie griešanas locekļa. Papil­dus regulējiet slīpēšanas dziļumu ar regulēšanas skrūvi (8) (G att.).
5. Pievelciet stiprinājuma skrūvi (3b) → zāģa ķēde
ir noksēta (H att.).
6. Uzmanīgi slīpējiet griešanas locekļa griezējmalu.
m Lai novērstu zāģa ķēdes bojājumus, noslīpējiet
tik īsi, cik tas ir iespējams un tikai tik daudz ma­teriāla, cik tas ir nepieciešams. (I att.).
7. Slīpējiet katru otro griezējmalu, veicot darbību
5 un 6.
m Atzīmējiet pirmo griešanas locekli, piem., ar krī-
ta svītru. Tādā veidā jūs nepieļausiet griešanas locekļu divkāršu asināšanu.
8. Pagrieziet grozāmgaldu uz otrās puses 30° un
slīpējiet atlikušās griezējmalas, kā aprakstīts.
Dziļuma ierobežotāja attāluma regulēšana
Kad visas griešanas locekļu griezējmalas ir uzasi­nātas, zāģa ķēde ir asa, taču tā iespējams negriež. Tādēļ arī vienmēr jābūt dziļuma ierobežotāja attā­lumam (attālumam starp dziļuma ierobežotāju un griezējmalu). Parasti tas ir 0,5 – 0,8 mm.
5-8 mm
līderi
dziļums mērītājs
līderi
dziļums mērītājs
Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādu regulēšanas, apko­pes vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no elektriskā strāvas avota!
Vispārējā apkope
Nodrošiniet aizsargierīču, gaisa restīšu un motora
telpas stāvokli cik vien tīru to ir iespējams uzturēt
Tīriet iekārtu ar tīru lupatiņu vai tīriet to ar saspiestu
gaisu pie zema spiediena
Mēs Jums iesakām veikt iekārtas tīrīšanas darbus
pēc katras izmantošanas reizes
Regulāri tīriet iekārtu ar mitru drāniņu, izmantojot
ziepes uz eļļas bāzes
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus;
tie var sabojāt iekārtas plastmasas detaļas. Pār­liecinieties, lai nekādā gadījumā iekārtā nenokļūst ūdens
Slīpripas nomaiņa
Neizmantojiet bojātas slīpripas vai tādas, kurām ir
izmainīta forma.
Neizmantojiet slīpripas, kuras neatbilst šajā lieto-
šanas instrukcijā norādītajiem raksturlielumiem
1. Atskrūvējiet skrūvējamos apvalkus (14) un noņe-
miet aizsargapvalku (17) (J att.).
2. Noņemiet apvalku (10) (K att.).
3. Slīpripas noksēšanai ievietojiet skrūvgriezi vai
rēdzi (Ø 4 mm) šim nolūkam paredzētajā cauru­mā (L att.).
4. Atskrūvējiet uzgriezni (15) (L att.).
5. Noņemiet uzgriezni, priekšējo atloku (16), slīpripu
(9) un aizmugurējo atloku (16) (L att.).
6. Notīriet atlokus.
7. Uzstādīšanu veic apgrieztā kārtībā.
m Pārāk liels dziļuma ierobežotāja attālums palielina
atsitiena risku zāģēšanas laikā. Šim nolūkam sa­skaņā ar zāģa ķēdes datiem jāpārbauda attālums un, ja nepieciešams, jānovīlē ar vīli
m Ievērojiet, lai dziļuma ierobežotāja priekšējo malu
jūs noapaļojat ar vīli. Jāsaglabā griešanas locek­ļa sākotnēja forma.
74 І LV
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no­dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: slīpēšanas vide, Oglekļa otas, jostas
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Uzglabāšana
Uzglabājiet iekārtu un tās piederumus tumšā, sau­sā, bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optimāla uzglabāšanas temperatūra ir amplitūdā starp 5 un 30˚C. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā. Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību no putekļiem un mitruma.
Lietošanas instrukciju glabājiet vienmēr kopā ar elek­troierīci.
Elektriskais savienojums
Uzstādītais elektromotors ir gatavs darbības uz­sākšanai. Pieslēgums ir atbilstošs attiecīgajiem VDE un DIN normatīviem. Klienta pusē esošajam elektropieslēgumam un pielietotajam pagarinā­tājkabelim ir jāatbilst ražotāja noteiktajām no­rādēm.
Bojāts elektrības pieslēguma kabelis
Elektrisko savienojumu līnijās bieži veidojas izolā­cijas bojājumi.
Tam par iemeslu var būt sekojoši apstākļi:
Spiediena vietas, kas veidojas, kad savienojuma
kabeļi tiek izvilkti caur logu un durvju ailēm
Bojājumu vietas nepareiza stiprinājuma vai nepa-
reiza pieslēguma kabeļa izvilkšanas procesa veik­šanā
Griezuma vietas, kas rodas, pārbraucot pāri pieslē-
guma kabelim
Izolācijas bojājumi, kas rodas izvelkot kabeli no
kontaktligzdas
Plaisas, kas rodas izolācijai novecojot
Šādi bojāti elektropieslēguma kabeļi nedrīkst tikt izmantoti un dēļ izolācijas bojājumiem ir veselībai bīstami. Regulāri pārbaudiet pieslēguma kabeļus vai tie nav bojāti. Pievērsiet uzmanību tam, lai pārbaudes re­zultātā pieslēguma kabeļi neatrastos pieslēgi pie strāvas avota. Elektropieslēguma kabeļiem ir jāatbilst noteiktajiem VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet tikai pieslēgu­ma kabeļus ar marķējumu H05VV-F. Uz pieslēguma kabeļa noteikti ir jābūt norādītai in­formācijai par kabeļa tipu.
Jautājumu gadījumā norādiet sekojošos datus:
Motora strāva
Uz iekārtas plāksnes esošos datus
Uz iekārtas motora plāksnes esošos datus
Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju­miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejma­teriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet spe­cializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie­cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa­skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis­ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sa­karā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš­valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi­zācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek­trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Maiņas motors
Tīkla spriegumam jābūt 230 V~
Pagarinātājam, kura garums ir līdz 25 m, šķērsgrie-
zuma diametram jābūt 1.5 kvadrātmilimetram
Elektroierīces remonts un apkope var tikt veikta tikai pie kvalicēta elektriķa.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
75 І LV
Iespējamie traucējumi
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Ķēdes asināšanas ierīce nedarbojas.
Ķēdes asināšanas ierīce slīpē ar pārtraukumiem
Slīpripa sakarst Slīpripa ir neasa vai bojāta Nomainiet slīpripu
Motors rūc, slīpripa apstājas
Neparastas vibrācijas Slīpripa ir bojāta Nomainiet slīpripu
Nav strāvas vai ir elektroapgādes pārtraukums
Bojāts pagarinātāja kabelis
Bojāts tīkla
kontaktspraudnis, motors vai slēdzis
Bojāts pagarinātāja kabelis
Iekšēja kļūda
Bojāts ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzis
Nosprostota slīpripa Noņemiet priekšmetu
Pārbaudiet elektroapgādi, kontaktligzdu, drošinātāju
Pārbaudiet pagarinātāja kabeli, nekavējoties nomainiet bojāto kabeli
Uzticiet kvalicētam elektriķim, kam ir piešķirta koncesija, pārbaudīt vai salabot motoru un slēdzi, vai nomainīt ar oriģinālajām daļām.
Pārbaudiet pagarinātāja kabeli, nekavējoties nomainiet bojāto kabeli
Vērsieties klientu apkalpošanas dienestā
Vērsieties klientu apkalpošanas dienestā
76 І LV
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
Védelmi osztály II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
77 І HU
Bevezetés
A készülék leírása (Fig. 1/B/D/L)
GYÁRTÓ: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASL ATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve­gét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
1. Forgó tányér, komplett
2. Rögzítő asztal 3a / 3b Rögzítő csavar
4. Láncütköző
5. Vezetőlap
6. Vezetősín
7. Rögzítő anya
8. Beállító csavar (köszörülési mélységhez)
9. Köszörűtárcsa
10. Fedél
11. Fo gan t yú
12. BE-KI-kapcsoló
13. Köszörű fejrész
14. Csavar
15. Anya
16. Tárcsa
17. Védőfedélnek
A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerek­játék! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagta­sakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
A láncélesítő csak a fűrészláncok élesítésére alkal-
mas
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ­ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez­elő felelős és nem a gyártó. Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre let­tek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek terü­letén van használva.
78 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Alltalanos biztonsagi utasitasik elektro­mos szerszamokhoz
FIGYELMEZTETES Olvasson minden biztonsagi utasitast es rendelkezest el.
A biztonsagi utasitasok es rendelkezesek betartasan beluli mulasztas aramcsapast, tűzet es/vagy nehez seruleseket okozhat.
Őrizze meg a biztonsagi utalasokat es utasitaso­kat a jovőre nezve.
A biztonsagi utasitasban hasznalt kifejezes „elekt­romos szerszam“ a halozaton keresztul uzemelte­tett elektromos szerszamokra (halozati kabellel) es az akku altal uzemeltetett elektromos szerszamokra (halozati kabel nelkul) vonatkozik.
Munkahely
Tartsa tisztán és rendben a munkaterületet. A ren-
detlenség és a megvilágítatlan munkaterületek bal­esetekhez vezethetnek.
Ne dolgozzon a készülékkel olyan robbanásveszé-
lyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektromos szerszámok szikrákat képeznek, amelyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
Az elektromos szerszám használata során tartsa
távol a gyermekeket és más személyeket. A gye­lem elterelése miatt elveszítheti uralmát a készü­lék felett.
Elektromos biztonság
A készülék csatlakozódugója illeszkedjen a csat-
lakozóaljzatba. A hálózati csatlakozódugót semmi­lyen módon nem szabad módosítani. A védőfölde­léssel ellátott készülékekkel együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A változatlan hálózati csat­lakozódugók ás a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csö-
vekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekré­nyekkel való érintkezését. Megnövekedik az ára­mütés kockázata, ha a teste földelve van.
Tartsa esőtől és nedvességtől távol a készüléket.
Az elektromos készülékbe hatoló víz növeli az ára­mütés kockázatát.
Ne használja a hálózati kábelt a rendeltetésétől
eltérő módon, például a készülék szállításához, fel­akasztásához vagy a hálózati csatlakozó aljzatból való kihúzásához. Tartsa hőtől, olajtól, éles élektől és a készülék maguktól mozgó alkatrészeitől távol a hálózati kábelt. A sérült vagy összekeveredett hálózati kábel növeli az áramütés kockázatát.
Ha a szabadban dolgozik az elektromos szer-
számmal, akkor csak olyan hosszabbító kábele­ket alkalmazzon, amelyek használata kültéren is engedélyezett. A kültéri használatra engedélyezett hosszabbító kábel használata csökkenti az áramü­tés kockázatát.
Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor hasz­náljon áramvédő kapcsolót. Az áramvédő kap­csoló használata csökkenti az áramütés kockáza­tát. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e az elektromos szerszám típustábláján megadott feszültségnek.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásol­hatja az aktív és passzív orvosi implantátumok mű­ködését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos ké­ziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
Személyekre vonatkozó biztonság
Legyen óvatos. Figyeljen arra, amit csinál, és az
elektromos szerszám használata során tiszta ésszel cselekedjen. Ne használja a készüléket, ha fáradt vagy ha drogok, alkohol vagy gyógysze­rek hatása alatt áll. A készülék használata során egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérülé­seket okozhat.
Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos szer­szám típusától és használatától függően alkalma­zott személyi védőfelszerelések, például porvédő maszk, biztonsági kesztyű, védősisak vagy hallás­védő viselése csökkenti a sérülések kockázatát.
Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A szer-
szám áramellátásra és/vagy akkumulátorra va­ló csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása előtt győződjön meg arról, hogy ki van-e kapcsolva az elektromos szerszám. Ha a készülék szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját vagy a készülé­ket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor sérülésekre kerülhet sor.
A készülék bekapcsolása előtt távolítsa el a beállí-
tó szerszámokat vagy a csavarkulcsokat. A készü­lék forgó részében található szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat. Ne becsülje túl magát. Gon­doskodjon a stabil állásról, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ezáltal váratlan helyzetekben is job­ban irányíthatja a készüléket.
Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő
ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a maguktól mozgó alkat­részektől. A maguktól mozgó alkatrészek meg­ragadhatják a laza ruházatot, ékszereket vagy a hosszú hajat
Ha lehetséges a porszívó és -gyűjtő berendezé-
sek felszerelése, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, és megfelelően hasz­nálhatók. Ezen berendezések használata csökken­ti a por által okozott veszélyeket.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
79 І HU
Az elektromos szerszámok gondos kezelése és használata
Ne terhelje túl a készüléket. Munkájához az ahhoz
meghatározott elektromos szerszámot használja. A megfelelő elektromos szerszámmal jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesít­ménytartományokban.
Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, és/
vagy vegye ki az akkumulátort, mielőtt beállítá­sokat végez a készüléken, tartozékokat cserél ki vagy félreteszi a készüléket. Ezen elővigyázatos­sági intézkedések megakadályozzák a készülék akaratlan elindulását.
Tartsa gyermekektől távol a nem használt elekt-
romos szerszámokat. Ne hagyja, hogy a készülé­ket olyan személyek használják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen utasításokat. Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha tapasz­talatlan személyek használják őket.
Gondosan ápolja a készüléket. Ellenőrizze, hogy a
készülék mozgó alkatrészei kifogástalanul működ­nek-e, nem szorulnak-e, nincsenek-e törött vagy sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással len­nének a készülék működésére. A készülék hasz­nálata előtt javíttassa meg a sérült alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul karbantartott elektromos szerszámok okoznak.
Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vá­gószerszámok kevésbé szorulnak be és könnyeb­ben vezethetők.
Az elektromos szerszámot, tartozékokat, betéteket
stb. jelen utasításoknak, illetve a kifejezetten ezen készüléktípushoz előírtaknak megfelelően hasz­nálja. Közben vegye gyelembe a munkafeltétele­ket és a végrehajtandó feladatot is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkalmazásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez vezethet.
Szerviz
Hagyja az elektromos szerszamat csakis kvali-
kalt szakszemelyzet altal es cask originalis-potal­katreszekkel megjavitattni. Azaltal biztositva lesz, hogy tovabbra is fennall az elektromos szerszam biztonsaga.
További biztonsági utasítások
A berendezést csak egy hibaáram védőberende-
zéssel (FI-kapcsolóval) ellátott csatlakozó aljzatba lehet csatlakoztatni, 30 mA-nél nem nagyobb mé­retezési hibaárammal.
Tartsa távol a hálózati kábelt és a hos- szabbító
vezetéket a csiszolótárcsától és a fűrészlánctól. Rongálódás vagy átvágás esetén azonnal húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból. Ne érjen a veze­tékhez, mielőtt kihúzná a hálózatból. Elektromos ütés veszélye áll fenn.
A veszélyek elkerülése érdekében a csatlakozó
vagy csatlakozókábel cseréjét mindig az elektro­mos készülék gyártójával vagy az ügyfélszolgálat­tal kell elvégeztetni.
Csak akkor kapcsolja be a készüléket, ha az biz-
tonságosan van felszerelve a munkafelületre.
Saját biztonsága érdekében csak a használati
útmutatóban megadott vagy a szerszám gyártója által ajánlott vagy megadott tartozékokat és kiegé­szítő készülékeket használjon.
Csak a gyártó által ajánlott csiszoló szerszámokat
használjon. Ne használjon fűrészlapot. Győződjön meg arról, hogy a méretek illenek a készülékhez.
Csak olyan csiszolókorongot használjon, amelynek
a feltüntetett fordulatszáma legalább olyan magas, mint a készülék adattábláján megadott érték.
Használat előtt szemrevételezze a csiszolóko-
rongot. Ne használjon sérült vagy deformálódott csiszolókorongot. Cserélje ki a kopott csiszolóko­rongot.
Soha ne használja a készüléket szikrafogó vagy
védőburkolat nélkül. A szikrafogót rendszeresen igazítsa újra, hogy kiegyenlítse a csiszolókorong kopását (távolság max. 2 mm).
Cserélje ki a csiszolókorongot legkésőbb akkor,
amikor a szikrafogó és a munkadarab-támasz már nem állítható max. 2 mm távolságra.
Ügyeljen arra, hogy a csiszolás során keletkező
szikra ne jelentsen veszélyt, például ne érjen sze­mélyeket vagy ne gyújtson meg gyúlékony anya­gokat.
Csiszolás, polírozás és darabolás során mindig
viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt, légzés­védőt és fülvédőt.
Soha ne nyúljon a csiszolókorong és szikrafogó
közé vagy a védőburkolat közelébe. Zúzódás ve­szélye áll fenn.
A készülék forgó alkatrészeit funkcionális okokból
nem lehet lefedni. Cselekedjen tehát óvatosan, és tartsa erősen a munkadarabot, hogy elkerül­je a munkadarab megcsúszását, ami által keze a csiszolószalaggal vagy a csiszolókoronggal érint­kezhet.
A munkadarab csiszolás közben felforrósodik. Ne
érintse meg a megmunkált részt, hagyja kihűlni. Égési sérülés veszélye áll fenn. Ne használjon hűtőfolyadékot vagy hasonlókat.
Ne dolgozzon a készülékkel, ha fáradt vagy alko-
hol, illetve gyógyszer befolyása alatt áll. Tartson mindig időben szünetet.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozót egy blokkolt szerszám kioldásához, ha a csatlakozó kábel sérült vagy ös szegabalyodott, szokatlan zajok esetén.
80 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Maradék kockázat
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizi­kók. Ennek az elektromos szerszámnak az épí­tésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmasz-
kot.
Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő zajcsök-
kentő fülvédőt.
Egészségi károk, amelyek a kéz-kar-rezgésekből
adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és karbantartva.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és meg-
tisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
Üzembe helyezési előkészületek
Technikai adatok
Névleges feszültség: 230V~ 50Hz Teljesítményfelvétel: 220W Üresjárati fordulatszám: 7500 min
-1
Beállítószöglet: 35° - 0° - 35° Köszörülőkorongok – Ø (belül): 10mm Köszörülőkorongok – Ø (kívül): 100mm Köszörülőkorongvastagság: 3,2mm Védőizolálva II Tömeg: 1,8kg
Zaj és vibráció
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
Az összesített rezgésértékeket (a három irány vekto­rösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak meg­felelően határoztuk meg.
Csiszolni
Rezgésemisszióértékek ah = 3,73 m/s² Bizonytalanság K = 1,5 m/s²
87 dB(A)
3 dB
100 dB(A)
3 dB
A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ennek az útmutatónak a tájékoztatásait. Még a következőket végezze el:
a forgótányér felszerelése
a gép biztonságos felállítása
Forgótányér szerelése
1. Helyezze rá a forgó tányért (1) a talapzatra (2).
(Fig. A)
2. Csavarja rá a rögzítő anyát (7) a rögzítő csavar-
ra. (Fig. B)
A láncélező gép rászerelése egy munkaasztalra
A gépet a biztonságos kezelés céljából egy munka­asztal egyik sarkára kell rászerelni. Ha módja van rá, használja mind a három rögzítőpontot. Ekkor ügyel­jen rá, hogy a fűrészláncnak és a rögzítő anyának kihagyott rész szabadon maradjon. (Fig. C)
Tipp: Ezenkívül tanácsoljuk, hogy tegyen a gép alá egy gumialátétet a zaj- és rezgések csökkentése cél­jából (a gépnek nem tartozéka).
A gépet olyan helyre tegye, ahol teljesülnek a követ­kező feltételek:
nem csúszós
rezgésmentes
sík felületű
tiszta és száraz
nincs botlásveszély
kellően megvilágított.
Üzembe helyezés
Figyelmeztetés! A megadott rezgésemisszióérték egy normált elle­nőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám használatának a fajtájától és módjától füg­gően, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a megadott érték felett. A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használ­ni az elektromosszerszámok egymással való össze­hasonlításhoz.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép típustáblájának feszültség adata­it, pl. a 230 V feszültséget a helyi hálózati feszültség­gel és egyezés esetén csatlakoztassa a láncélező gépét egy megfelelően földelt konnektorba.
Váltóáramú motor:
Schuko csatlakozó aljzatot használjon, 230 V hálóza­ti feszültséggel, hibaáram kapcsolóval és 10 A lomha biztosítékkal felszerelve.
81 І HU
Legalább 1,5 mm² keresztmetszetű hálózati hosz­szabbító kábelt használjon a csatlakoztatáshoz.
Bekapcsolás Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kap­csolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kap­csolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cse­réltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Nyomja meg a Be-/Kikapcsolón az „I“-t.
Kikapcsolás
Kikapcsoláshoz nyomja meg a Be-/Kikapcsolón a „0“-t.
Műveleti útmutatások
m A munka megkezdése előtt nézzen utána:
akadálymentes a munkaterület?
A láncélező gép egy munkaasztalra szilárdan rá
van szerelve?
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg
el nem olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást gyelembe nem vett és a gépet előírás­nak megfelelően fel nem szerelte.
A láncélező gép használata
m A csiszolótárcsát a védőfedélnek (17) a lehető
legnagyobb mértékben takarnia kell. Ehhez ki kell lazítani a két (14) csavartakaró kupakot és meg­felelően be kell állítani a védőburkolatot. Fig. D
m Kezét tartsa mindig biztonságos távolságban a
forgó sziszolótárcsától.
Ne használjon sérült csiszolótárcsát vagy olyat,
amelyiknek alakja megváltozott.
Csak akkor kezdje az élesítést, amikor a csiszo-
lótárcsa már elérte a legnagyobb fordulatszámot.
Csak biztonságosan felhelyezett és vezetett fű-
részláncot élezzen.
A láncélező gép használata
Fűrészláncok élesítése
A gép minden beállítása előtt:
kapcsolja ki a gépet
várja meg, míg a csiszolótácsa megáll
húzza ki a dugót a konnektorból
3. Hajtsa le a láncütközőt (4) és húzza hátra a fű-
részláncot annyira, hogy a köszörülendő metsző­tag az ütközőre ráfeküdjön. (Fig. F)
4. A pontos beállításhoz húzza a köszörűfejet (13) a
metszőtaghoz. Állítsa be úgy a térközt a rögzítő csavarral (3a), hogy a köszörűtárcsa a metszőta­got érintse. Ezután még szabályozza be a beállí­tó csavarral (8) a köszörülés mélységét. (Fig. G)
5. Húzza meg a rögzítő csavart (3b) à ekkor a fű-
részláncot rögzítette. (Fig. H)
6. Köszörülje óvatosan a metszőtagok vágóélét.
m Hogy meg ne sérüljön a fűrészlánc, a lehető leg-
rövidebben köszörüljön, és csak valóban a szük­séges mennyiségű anyagot távolítsa el. (Fig. I)
7. Minden második metszőtagot köszörülje, az 5 és
6 lépések ismétlésével.
m Jelölje meg az első köszörült metszőtagot pél-
dául egy krétavonással. Így megelőzi, hogy egy tagot kétszer élezzen.
8. Fordítsa el a másik oldalra 30°-al a forgótányért
és a többi metszőtagot az előbbi módon köszö­rülje.
A mélységhatároló távolságának beállítása
Ha a metszőtagok minden élét megélesítette, a fű­részlánca már kellően éles, de esetleg még nem vág. Ezért mindig lennie kell egy mélységhatároló térköz­nek (= a mélységhatároló és vágóél közötti távolság). Ez rend szerint 0,5 - 0,8 mm.
5-8 mm
m Ha túl nagy a mélységhatároló távolsága, a fűré-
szelésnél fennáll a visszacsapódás veszélye. Eh­hez ellenőrizni kell fűrészláncának adatai szerint távolságot és esetleg a határolót egy reszelővel meg kell reszelni.
m Ügyeljen rá, hogy a mélységhatároló első éle le-
kerekített legyen. Meg kell maradnia az eredeti alakjának.
Metszőél
Mélységhatároló
Reszelő
Metszőél
Az összes metszőtag köszörülése
Egy metszőtagot következőképpen köszörüljön:
1. Állítsa be a köszörülési szöget: A rögzítő anya
(7) meglazítása után forgassa el a forgótányért kb 30°-al és húzza meg a rögzítő anyát.
m A metszőtagokat általában 30° és 35° közötti
szögben kell köszörülni.
2. Lazítsa meg a rögzítő csavart (3b) és helyezze
be a fűrészláncot a vezetősínbe (6) a vezetőlapok (5) közé. (Fig. E)
82 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Mélységhatároló
Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fúja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki-
tisztítsa a készüléket.
Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek meg­támadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
Köszörűtárcsa cserélése
Ne használjon sérült csiszolótárcsát vagy olyat,
amelyiknek alakja megváltozott.
Ne használjon olyan köszörűtárcsát, amely nem
felel meg e használati útmutató műszaki adatainak.
1. Lazítsa ki a (14) csavartakaró kupakokat és vegye
le a (17) védőburkolatot. (Fig. J)
2. Vegye le a burkolatot (10). (Fig. K)
3. A köszörűtárcsa rögzítéséhez dugjon be egy csa-
varhúzót vagy egy tüskét (Ø 4mm) az arra szolgá­ló furatba. (Fig. L)
4. Lazítsa meg az anyát (15). (Fig. L)
5. Vegye le az anyát, az elöl levő tárcsát (16), a kö-
szörűtárcsát (9) és a hátsó tárcsát (16). (Fig. L)
6. Tisztítsa meg a tárcsákat.
7. A beszerelés az előbbi menet fordítottja.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö­vetkező részek már használat szerinti vagy termé­szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré­szekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: csiszoló, Szénkefék, ékszíj
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy­mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az op­timális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá­sában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csat­lakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, va­lamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há­lózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve­zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja­vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
83 І HU
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus be­rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé­ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead­ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár­lásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz­nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezések­ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze­rű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor­rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz­nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér­deklődhet.
Lehetséges zavarok
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A fűrészlánc élező gép nem forog.
A fűrészlénc élező gép szaggatottan köszörül
Felforrósodik a köszörűtárcsa
Zúg a motor és állva marad a köszörűtárcsa
Szokatlan rezgések Hibás a köszörűtárcsa Cseréljen köszörűtárcsát
Nincs áramellátás
hibás a hosszabbító kábel
Hibás a konnektordugó,
motor vagy a kapcsoló
hibás a hosszabbító kábel
belső gépi hiba
be-/kikapcsoló hibás
Tompa vagy hibás a köszörűtárcsa
Szorul a köszörűtárcsa Cikk eltávolítása
Ellenőrizze az áramellátást, konektort és biztosítékot
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt azonnal ki kell cserélni
a motort vagy kapcsolót arra hivatott szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt azonnal ki kell cserélni
forduljon a Vevőszolgálathozforduljon a Vevőszolgálathoz
forduljon a Vevőszolgálathozforduljon a Vevőszolgálathoz
Cseréljen köszörűtárcsát
84 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Objaśnienie symboli na instrumencie
Przed uruchomieniem przeczytaj i przestrzegaj instrukcji obsługi oraz instrukcji bezpieczeństwa.
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Klasa ochrony II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
85 І PL
Inicjacja
Opis urządzenia (Fig. 1/B/D/L)
PRODU C EN T: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od­powiedzialności za produkt producent tego urządze­nia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze­czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna­nie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli­wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez­pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra­niczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk­cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk­cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Ma­szyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odno­śnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpie­czeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych tech­nicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
1. Talerz obrotowy kompl.
2. Stół podporowy 3a / 3b Śruba mocująca
4. Zderzak łańcucha
5. Płytka prowadząca
6. Szyna prowadząca
7. Nakrętka ustalająca
8. Śruba ustawcza (głębok. szlifowania)
9. Tarcza ścierna
10. Osłona
11. Uchw y t
12. Włącznik/wyłącznik
13. Głowica ścierna
14. Śruba
15. Nakrętka
16. Kołnierz
17. Osłonę ochronną
Rozpakowywanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo­gą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztuczne­go, foliami i drobnymi elementami! Istnieje nie­bezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ostrzałka do łańcuchów przeznaczona jest do ostrzenia łańcuchów tnących. Urządzenia użytkować tylko zgodnie z jego przezna­czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku takiego użytko­wania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rze­mieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwaran­cyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowa­ne w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
86 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla urządzeń elektrycznych
UWAGA Przeczytaj wszelkie ostrzeżenia i wska­zówki dotyczące bezpieczeństwa.
Niestosowanie się do podanych ostrzeżeń i wskazó­wek może spowodować porażenie prądem, pożar i/ lub poważne uszkodzenie ciała.
Przechowuj wszelkie tego rodzaju materiały w dostępnym miejscu.
Pojęcie „urządzenie elektryczne” odnosi się do urzą­dzeń elektrycznych, które są podłączone do źródła prądu (za pomocą przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo stanowiska pracy
Stanowisko pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone. Nieuporządkowane lub słabo oświe­tlone stanowisko pracy stwarza ryzyko wypadku.
Nie obsługuj urządzeń elektrycznych w miejscach,
w których może dojść do wybuchu lub w których znajdują się łatwopalne płyny, gazy lub pył. Urzą­dzenia elektryczne mogą wytwarzać iskry, które mogą powodować zapłon pyłu lub oparów.
Dzieci lub osoby postronne powinny znajdować się
z dala od urządzenia elektrycznego podczas jego obsługi. Czynniki rozpraszające mogą spowodo­wać utratę kontroli nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazdka.
Wtyczka nie może być poddawana żadnym prze­róbkom. Nie używaj złącza pośredniego z uzie­mionymi urządzeniami elektrycznymi. Używanie oryginalnych wtyczek i odpowiednich gniazdek zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchniami, ta-
kimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Jeżeli ciało pracownika jest uziemione, stwarza to ryzyko po­rażenia prądem.
Unikaj ekspozycji urządzeń elektrycznych na
deszcz lub wysoką wilgotność. Wnikanie wody do wnętrza urządzenia elektrycznego zwiększa ryzy­ko porażenia prądem.
Nie używaj przewodu do celów niezgodnych z
przeznaczeniem, takich jak przenoszenie lub za­wieszanie urządzenia czy wyciąganie wtyczki z gniazdka. Trzymaj przewód z dala od źródeł cie­pła, smaru, ostrych krawędzi lub ruchomych czę­ści urządzenia. Uszkodzony lub zaplątany prze­wód zwiększa ryzyko porażenia prądem.
W przypadku obsługi urządzenia elektrycznego
na świeżym powietrzu używaj tylko przedłużaczy odpowiednich do takich warunków. Używanie od­powiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko po­rażenia prądem.
Jeżeli nie da się uniknąć obsługi urządzenia w wa-
runkach dużej wilgotności, zastosuj dodatkowe za­bezpieczenie różnicowoprądowe. Stosowanie ta­kiego zabezpieczenia zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy­twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me­dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me­dycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
Bezpieczeństwo osobiste
Zachowuj uwagę, patrz na to co robisz i używaj
urządzenia elektrycznego rozsądnie. Nie używaj urządzeń elektrycznych w stanie zmęczenia lub pod wpływem alkoholu, innych środków psychoak­tywnych lub leków. Chwila nieuwagi podczas ob­sługi urządzenia elektrycznego może prowadzić do poważnego wypadku.
Zawsze używaj zabezpieczeń, takich jak okulary
ochronne. Stosowanie narzędzi ochronnych, ta­kich jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypośli­zgowe, kask lub narzędzia ochrony słuchu, zależ­nie od typu urządzenia i rodzaju pracy, zmniejsza ryzyko wypadku.
Unikaj przypadkowego uruchamiania urządzenia.
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone przed podłączeniem go do prądu lub przeniesieniem. Trzymanie palca na włączniku podczas przeno­szenia urządzenia, przenoszenie urządzenia włą­czonego lub podłączonego do prądu to to zacho­wania stwarzające ryzyko wypadku.
Usuń elementy regulujące oraz klucze przed włą-
czeniem urządzenia. Jeżeli klucz lub inne narzę­dzie znajduje się wewnątrz obracającej się części urządzenia, może to prowadzić do wypadku.
Unikaj nienaturalnej postawy przy pracy. Osoba
obsługująca urządzenie powinna stać pewnie i utrzymywać równowagę. Pozwala to zachować kontrolę nad urządzeniem w nieoczekiwanych sy­tuacjach.
Pracuj w odpowiednim stroju. Nie zakładaj luź-
nych ubrań ani biżuterii. Utrzymuj włosy, elementy odzieży oraz rękawice z dala od ruchomych części urządzenia. Luźne elementy odzieży, biżuteria lub długie włosy mogą wkręcić się w ruchome części.
Jeżeli do urządzenia można podłączyć dodatki za-
sysające lub wyłapujące pył, upewnij się, że są one prawidłowo podłączone i zmontowane. Uży­cie urządzenia zasysającego pył może zmniejszać ryzyko powodowane przez pył.
Używanie i obsługa urządzenia elektrycznego
Nie przeciążaj urządzenia. Używaj urządzenia od-
powiedniego do danej pracy. Użycie odpowiednich narzędzi pozwala na lepsze i bezpieczniejsze wy­konanie pracy.
Nie używaj urządzenia elektrycznego z uszkodzo-
nym włącznikiem. Urządzenie elektryczne, którego nie można z powrotem włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi być naprawione.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
87 І PL
Wyjmij wtyczkę z gniazdka przed regulacją, wy-
mianą części lub odstawieniem urządzenia. Za­pobiega to przypadkowemu uruchomieniu urzą­dzenia.
Kiedy urządzenia elektryczne nie są używane,
przechowuj je w miejscach niedostępnych dla dzieci. Nie pozwalaj obsługiwać urządzenia oso­bom, które nie mają odpowiedniego doświadcze­nia lub nie przeczytały instrukcji obsługi. Urządze­nia elektryczne mogą być niebezpieczne, jeżeli są obsługiwane przez osoby niedoświadczone.
Dbaj o urządzenia elektryczne. Upewnij się, że ru-
chome części działają prawidłowo i się nie zacina­ją, oraz że części wpływające na działanie urzą­dzenia nie są pęknięte ani uszkodzone. Napraw uszkodzone części przed obsługą urządzenia. Wiele wypadków jest skutkiem niewłaściwej kon­serwacji urządzenia.
Elementy tnące powinny pozostawać ostre i czy-
ste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej nad nimi panować.
Używaj urządzeń elektrycznych, przyborów i in-
nego wyposażenia zgodnie z instrukcją. Bierz pod uwagę warunki oraz rodzaj pracy do wykonania.
Używanie urządzeń elektrycznych do zadań nie-
zgodnych z ich przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Naprawa
Urządzenie powinno być naprawiane tylko przez
wykwalikowanych pracowników, z użyciem ory­ginalnych części zamiennych. Dzięki temu korzy­stanie z urządzenia elektrycznego pozostanie bez­pieczne.
Dalsze zasady bezpieczeństwa
Przyłączaj urządzenie tylko do gniazdek wypo-
sażonych w element ochronny zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik Fi) o wartości znamionowej nie większej od 30 mA.
Trzymaj kabel sieciowy i kabel przedłużacza w
bezpiecznej odległości pracującego łańcucha tnącego. W pr zypadku uszkodzenia lub pr zecięcia kabla sieciowego natychmiast wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Nie dotykaj przewodu przed odłącze­niem go od sieci elektrycznej. Niebezpieczeństwo z powodu porażenia prądem elektrycznym!
Aby uniknąć niebezpieczeństw, wymianę wtyku lub
przewodu zasilającego należy zawsze powierzać producentowi elektronarzędzia lub jego autoryzo­wanemu serwisowi.
Urządzenie załączać dopiero wówczas, gdy jest
ono bezpiecznie zamontowane na powierzchni roboczej.
Dla Państwa własnego bezpieczeństwa proszę
używać tylko akcesoriów i urządzeń dodatkowych, wymienionych w instrukcji obsługi lub zalecanych bądź podanych przez producenta narzędzia.
Stosować tylko narzędzia szlierskie zalecane
przez producenta. Nie używać pił. Upewnić się, czy wymiary narzędzia pasują do urządzenia.
Stosować tylko tarcze szlierskie, na których na-
drukowana jest prędkość obrotowa co najmniej taka jak prędkość podana na tabliczce znamiono­wej urządzenia.
Przed użyciem tarczę szlierską poddać kontroli
wzrokowej. Nie stosować uszkodzonych lub od­kształconych tarcz szlierskich. Zużytą tarczę szlierską wymienić.
Nigdy nie używać urządzenia bez osłony przeci-
wiskrowej lub osłon ochronnych. Osłonę przeci­wiskrową okresowo regulować, aby dopasować ją do stopnia zużycia tarczy szlierskiej (odstęp maks. 2 mm).
Tarczę szlierską wymienić najpóźniej, gdy nie da
się już ustawić osłony przeciwiskrowej i uchwytu obrabianego materiału na odstęp maks. 2 mm.
Pamiętać, aby iskry powstające podczas szlifowa-
nia nie powodowały żadnego niebezpieczeństwa, np. nie traały w osoby lub nie zapaliły palnych substancji.
Podczas szlifowania, szczotkowania i cięcia no-
sić zawsze okular y ochronne, rękawice ochronne, ochronę dróg oddechowych i ochronniki słuchu.
Nigdy nie trzymać palców między tarczą szlier-
ską i osłoną przeciwiskrową lub w pobliżu osłon ochronnych. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia.
Obracających się części urządzenia z powodów
funkcjonalnych nie można zakrywać. Dlatego pro­szę zachować rozwagę i dobrze trzymać obrabia­ny element, aby uniknąć jego ześlizgnięcia się, co mogłoby spowodować nieumyślny kontakt dłoni z taśmą lub tarczą szlierską.
Podczas szlifowania obrabiany element mocno się
nagrzewa. Nie chwytać za obrabiane miejsce, od­czekać do jego schłodzenia. Niebezpieczeństwo oparzenia. Nie stosować czynników chłodzących ani podobnych środków.
Nie należy pracować z urządzeniem w przypadku
zmęczenia, po spożyciu alkoholu lub zażyciu table ­tek. Zawsze odpowiednio wcześniej zrobić sobie przerwę w pracy.
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyk sieciowy
aby uwolnić zablokowane narzędzie,
jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub
splątany,
w przypadku podejrzanych odgłosów.
Ryzyka szczątkowe
Elektronarzędzie zostało skonstruowane zgod­nie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania od-
powiedniej maski przeciwpyłowej.
88 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania
odpowiednich nauszników ochronnych.
Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań
ramion i dłoni, w przypadku, gdy urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230V~ 50Hz Moc: 220W Obroty biegu jałowego: 7500 min
-1
Kąt nastawiania: 35° - 0° - 35° Ø tarczy szlifującej (wewnątrz): 10mm Ø tarczy szlifującej (zewnątrz): 100mm Grubość tarczy szlifującej: 3,2mm Izolacja ochronna: II Waga: 1,8kg
Emisja hałasu
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN
61029. Poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność K
pA
Poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność K
WA
pA
WA
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określone zgodnie z EN 61029.
Szlifowanie
Wartość emisji drgań ah = 3,73 m/s² Odchylenie K = 1,5 m/s²
Ostrzeżenie! Podana wartość emisji drgań została zmierzona we­dług znormalizowanych procedur i może się zmieniać w zależności od sposobu używania elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać zastoso­wana analogicznie do innego elektronarzędzia.
Podana wartość emisji drgań być może używana do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływa­nia.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do mi­nimum!
Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
Regularnie czyścić urządzenie.
Dopasować własny sposób pracy do urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
87 dB(A)
3 dB
100 dB(A)
3 dB
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane.
Nosić rękawice ochronne.
Przygotowanie do rozruchu
Aby zapewnić poprawną pracę maszyny, stosuj się do wskazówek zamieszczonych w niniejszej instrukcji obsługi. Należy jeszcze wykonać następujące czynności:
Zamontować talerz obrotowy
Bezpiecznie ustawić urządzenie
Montaż talerza obrotowego
1. Położyć talerz obrotowy (1) na stole podporowym
(2). (Fig. A)
2. Nakręcić nakrętkę mocującą (7) na śrubę usta-
lającą. (Fig. B)
Montaż ostrzarki do łańcuchów na ławie warsz­tatowej
Aby umożliwić bezpieczny montaż, umieścić urzą­dzenie w rogu ławy warsztatowej lub stołu. Jeśli to możliwe, wykorzystać w tym celu wszystkie trzy punkty mocowania. Zwrócić przy tym uwagę, żeby pozostawić wolne wycięcie na łańcuch piły oraz do­stęp do nakrętki mocującej. (Fig. C)
Wskazówka: Dodatkowo zalecamy podkładkę gu­mową dla ograniczenia hałasu i wibracji (nieobjęta zakresem dostawy).
Ustawić urządzenie w miejscu, które spełnia nastę­pujące warunki:
posadzka jest odporna na poślizg
posadzka nie przenosi drgań
posadzka jest równa
czyste i suche
nie ma przeszkód umożliwiających potknięcie
zapewnione jest odpowiednie oświetlenie
Rozruch
Przyłącze sieciowe
Porównać napięcie podane na tabliczce identyka­cyjnej urządzenia, np. 230 V, z napięciem sieciowym i podłączyć ostrzarkę do łańcuchów do odpowiednie­go i przepisowo uziemionego gniazda wtykowego.
Silnik prądu przemiennego:
Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym, napięcie sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym różnicowym i bezpiecznikiem 10 A biernym. Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć żyły o przekroju min. 1,5 mm²
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
89 І PL
Włączenie Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Nacisnąć na „I“ włącznika/wyłącznika.
Wyłączenie
W celu wyłączenia urządzenia nacisnąć na „0“ włącznika/ wyłącznika.
Wskazówki robocze
m Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj na­stępujących zasad i sprawdź, czy:
na stanowisku pracy panuje ład?
Czy ostrzarka do łańcuchów jest mocno zamonto-
wana na ławie warsztatowej?
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie
zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazó­wek, a pilarka nie została zmontowana w opisany tu sposób!
Praca ostrzarką do łańcuchówt
m Tarcza szlierska powinna być jak najlepiej osło-
nięta przez osłonę ochronną (17). W tym celu poluzować dwie nasadki śrub (14) i odpowiednio ustawić osłonę. Fig. D
m Zawsze trzymać ręce w bezpiecznej odległości
od wirującej tarczy ściernej.
Nie używać uszkodzonych tarcz ściernych lub ta-
kich, które zmieniły kształt.
Pracować dopiero po osiągnięciu przez tarczę
ścierną maksymalnej prędkości obrotowej.
Wolno obrabiać tylko łańcuchy pilarek, które dają
się bezpiecznie nałożyć i prowadzić.
3. Przestawić w dół zderzak łańcucha (4) i przecią-
gnąć łańcuch w takim stopniu do tyłu, aby szli­fowane ogniwo tnące przylegało do zderzaka. (Fig. F)
4. W celu dokładnego ustawienia przyciągnąć
głowicę szlifującą (13) do ogniwa tnącego. Tak ustawić odstęp śrubą mocującą (3a), aby tarcza ścierna dotykała ogniwa tnącego. Dodatkowo wy­regulować śrubą ustawczą (8) głębokość szlifo­wania.(Fig. G)
5. Dokręcić śrubę mocującą (3b) → łańcuch jest
ustalony. (Fig. H)
6. Ostrożnie szlifować krawędź tnącą ogniwa tną-
cego.
m Aby zapobiec uszkodzeniom łańcucha, szlifować
możliwie najkrócej, usuwając tylko tyle materiału, ile potrzeba. (Fig. I)
7. Szlifować co drugą krawędź tnącą, wykonując
kroki 5 i 6.
m Zaznaczyć pierwsze ogniwo tnące, np. kredą.
Uniknie się w ten sposób podwójnego ostrzenia ogniw tnących.
8. Obrócić talerz obrotowy na 30° drugiej strony i
szlifować pozostałe krawędzie w sposób opisa­ny powyżej.
Ustawianie odstępu ogranicznika głębokości
Kiedy zaostrzone są wszystkie krawędzie tnące ogniw tnących, łańcuch pilarki jest z pewnością ostry, ale być może nie będzie ciąć. Dlatego zawsze musi być zapewniony odstęp ogra­nicznika głębokości (= odstęp między ograniczni­kiem głębokości a krawędzią tnącą). Z reguły wy­nosi on 0,5 – 0,8 mm.
5-8 mm
Praca ostrzarką do łańcuchów
Ostrzenie łańcuchów pilarek
Przed każdym ustawieniem urządzenia:
Wyłączyć urządzenie
Odczekać, aż zatrzyma się tarcza ścierna
Wyjąć wtyczkę sieciową
Szlifowanie wszystkich ogniw tnących
Aby szlifować krawędź tnącą ogniw tnących, należy postępować w następujący sposób:
1. Ustawienie kąta szlifowania: Poprzez zluzowa-
nie nakrętki ustalającej (7) obrócić talerz obro­towy na ok. 30° i ponownie dokręcić nakrętkę ustalającą.
m Krawędzie tnące ogniw tnących normalnie szli-
fuje się od kątem 30 - 35°.
2. Zluzować śrubę mocującą (3b) i włożyć łańcuch
pilarki do szyny prowadzącej (6) między płytkami prowadzącymi (5). (Fig. E)
90 І PL
m Za duży odstęp ogranicznika głębokości zwięk-
sza niebezpieczeństwo odrzutu podczas piłowa­nia. W tym celu należy sprawdzić odstęp według danych łańcucha pilarki i w razie potrzeby spiło­wać pilnikiem.
m Zwrócić uwagę, by została zaokrąglona krawędź
przednia ogranicznika głębokości. Musi zostać za­chowany pierwotny kształt ogniwa tnącego.
Krawędz tnąca
Ogranicznik głębokości
Pilnik
Krawędz tnąca
Ogranicznik głębokości
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i na­prawą wyciągnąć wtyczkę!
Ogólne działania konserwujące
W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgot-
ną szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczal­ników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała się woda.
Wymiana tarczy ściernej
Nie używać uszkodzonych tarcz ściernych lub ta-
kich, które zmieniły kształt.
Nie stosować tarcz ściernych, które nie odpowia-
dają parametrom podanym w niniejszej instrukcji obsługi.
1. Poluzować nasadki śrub (14) i zdjąć osłonę (17).
(Fig. J)
2. Zdjąć osłonę (10). (Fig. K)
3. W celu zablokowania tarczy ściernej włożyć
wkrętak lub trzpień (Ø 4mm) w przewidziany do tego otwór. (Fig. L)
4. Zluzować nakrętkę (15). (Fig. L)
5. Zdjąć nakrętkę, przedni kołnierz (16) i tarczę
ścierną (9) i tylny kołnierz (16). (Fig. L)
6. Oczyścić kołnierze.
7. Montaż przeprowadza się w odwrotnej kolejności.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploata­cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę­ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: brusni, Oglene ščetke, kli­nasti jermen
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne­go.
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada odno­śnym przepisom VDE (Związek Elektryków Nie­mieckich) oraz normom DIN. Przyłącze siecio­we zapewniane przez klienta oraz zastosowany przewód przedłużający muszą odpowiadać tym przepisom.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączenio­wy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego. Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji. Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagra­żają życiu. Przewody elektryczne należy regularnie kontrolo­wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sie­ci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właści­wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec­kich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie prze­wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz­nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko­wanego elektryka.
Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty­malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
91 І PL
Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż­nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal­nego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od­padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty­lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek­tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu­żytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten­cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj­dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro­nicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efek­tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor­macje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au­toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
Możliwe zakłócenia
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Ostrzarka do łańcuchów nie pracuje
Ostrzarka do łańcuchów szlifuje z przerwami
Tarcza ścierna nagrzewa się
Silnik warczy, tarcza ścierna pozostaje nieruchoma
Nietypowe wibracje Tarcza ścierna jest uszkodzona Wymienić tarczę ścierną
brak prądu (brak zasilania prądem elektrycznym)
uszkodzony kabel przedłużacza
Uszkodzenie wtyczki, silnika lub wyłącznika.
uszkodzony kabel przedłużacza
wewnętrzny błąd
włącznik/ wyłącznik jest
uszkodzony
Tarcza ścierna jest tępa lub uszkodzonat
Tarcza ścierna zablokowana usunąć przedmiot
Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik
Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel
bezzwłocznie wymienić.
sprawdzenie i naprawę zlecić koncesjonowanemu, fachowemu personelowi elektrotechnicznemu, uszkodzone części wymienić stosując oryginale części zamienne
Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel bezzwłocznie wymienić.
Zwrócić się do serwisu
Zwrócić się do serwisu
Wymienić tarczę ścierną
92 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y
seguridad.
Llevar gafas de protección.
Llevar protección auditiva.
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
Clase de protección II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
93 І ES
Introducción
Descripción del aparato (Fig. 1/B/D/L)
FABRICANTE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res­ponsible de los daños que puedan surgir por o en re­lación con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capa-
citados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensa­das para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas impor­tantes sobre cómo trabajar de manera segura, ade­cuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad
y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Ca­da operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos rela­cionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcio­namiento de máquinas de trabajo con madera.
1. Plato giratorio completo
2. Mesa de soporte 3a/3b Tornillo de sujeción
4. Tope de cadena
5. Placas de guía
6. Carril guía
7. Tuerca de jación
8. Tornillo de ajuste (para profundidad de recticado)
9. Disco de amolado
10. Cubierta
11. Asidero
12. Interruptor de conexión/desconexión
13. Cabezal recticador
14. Tornillos
15. Tuerca
16. Brida
17. Cubierta protectora
Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidado-
samente.
Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suminis-
tro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe poder jugar con las bolsas de plástico, lá­minas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atra­gantamiento y de asxia!
Uso adecuado
El alador de cadena es adecuado para alar las cadenas de sierra. La máquina sólo debe emplearse para aquellos ca­sos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inade­cuado, el fabricante no se hace responsable de da­ños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Es preciso tener en consideración que nuestro apara­to no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, co­merciales o talleres, así como actividades similares.
94 І ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Medidas de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias e ins-
trucciones.
Si no se aplican todas las advertencias e instruccio­nes pueden producirse descargas eléctricas, incen­dios y/o lesiones graves.
Mantenga todas las advertencias e instrucciones a mano para la consulta posterior.
El término „herramienta eléctrica“ usado en las ad­vertencias hace referencia a las herramientas eléc­tricas que están conectadas a una fuente de energía eléctrica (con un cable eléctrico)
Seguridad en el entorno de trabajo
Mantenga la zona de trabajo limpia y bien ilumina-
da. Los entornos de trabajo desordenados o con poca iluminación pueden provocar accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en zonas donde pue-
den producirse explosiones o en las que se encuen­tren líquidos inamables, gases o polvo. Las herra­mientas eléctricas pueden crear chispas que pueden inamar polvo o gases.
Mantenga a los niños y transeúntes alejados de
la herramienta eléctrica cuando esté en funciona­miento. Las distracciones pueden hacerle perder el control del equipo.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta debe encajar en la
toma de corriente. El enchufe no puede ser modi­cado de ninguna manera. No use un adaptador junto con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes originales y las tomas de corriente apropiadas reducen el riesgo de descar­ga eléctrica.
Evite el contacto con las supercies de tierra, ta-
les como tuberías, radiadores, hornos y neveras. Existe un riesgo mayor de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra.
Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de
la lluvia o de las condiciones húmedas. La ltra­ción de agua en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
Utilice solamente el cable para la función para la
que fue creado. No utilice el cable para transportar la herramienta, colgarla o desenchufarlo de la toma de corriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o partes del equipo mó­viles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Si utiliza la herramienta eléctrica en el exterior, use
solamente alargadores de cable apropiadas para
el uso en exterior. El uso de alargador apropiado reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Si la herramienta eléctrica debe usarse en un
entorno húmedo, utilice un dispositivo de pro­tección de corriente residual. El uso de tal dis­positivo reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Compruebe siempre si la tensión de la red corres­ponde a la tensión indicada en la placa de carac­terísticas de la herramienta eléctrica.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Es­te campo puede perjudicar bajo circunstancias con­cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir el peligro de lesiones graves o mor­tales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
Seguridad personal
Esté atento, mire lo que esté haciendo y utilice la
herramienta eléctrica de manera sensata. No utili­ce herramientas eléctricas si está cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras utiliza la herra­mienta eléctrica puede resultar en graves lesiones.
Utilice equipo de protección personal y siempre lle-
ve gafas protectoras. El uso de equipo de protec­ción personal, tales como máscara de protección al polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, pro­tección para la cabeza o los oídos, dependiendo del tipo y el uso de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de lesiones.
Evite la puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma eléctrica o transportarla. Si tiene el dedo en el interruptor de la herramienta mientras la transporta o la herramienta está encen­dida o conectada a una toma de corriente, pueden producirse accidentes.
Retire las herramientas de ajuste o llaves ingle-
sas antes de encender la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave que se encuentre en una parte giratoria de la máquina, puede producir le­siones. Evite posturas anormales. Asegúrese de que el operario se encuentra rmemente en pie y mantiene el equilibrio. Esta práctica permite que el operario mantenga el control sobre la herramienta eléctrica en caso de situaciones inesperadas.
Utilice ropa apropiada. No lleve ropa holgada ni jo-
yas. Mantenga pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
Si pueden instalarse en la herramienta sistemas
de captura o aspiradores de polvo, asegúrese de que están correctamente conectados y montados. El uso de una unidad de extracción de polvo puede reducir los riesgos provocados por el polvo.
Uso y tratamiento de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramien-
ta apropiada para el trabajo que va a realizar. Con la correcta herramienta eléctrica, puede trabajar mejor y de forma más segura.
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
95 І ES
No utilice una herramienta eléctrica que tenga un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que no pueda apagarse y encenderse es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente an-
tes de realizar ajustes a la herramienta, cambiar piezas o guardar la herramienta. Esta precaución previene que la herramienta se encienda de forma involuntaria.
Almacene las herramientas eléctricas que no estén
en uso fuera del alcance de los niños.
No permita que nadie sin la experiencia adecua-
da o que no haya leído las instrucciones, utilice la herramienta. Las herramientas eléctricas pueden ser peligrosas si personas no cualicadas hacen uso de ellas.
Cuide sus herramientas eléctricas. Asegúrese de
que las piezas móviles funcionan correctamente y que no se atascan, compruebe que las piezas que inuyen en el uso de la máquina no estén rotas o deterioradas. Repare las piezas deterioradas antes de operar la herramienta. Muchos accidentes se deben a que las herramientas eléctricas no están debidamente cuidadas.
Mantenga los bordes de corte alados y limpios.
Las herramientas de corte que se mantienen de forma adecuada con los bordes de corte alados, no se atascan tanto y son más fáciles de controlar.
Utilice herramientas eléctricas, accesorios y equi-
po según estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar.
El uso de las herramientas eléctricas para un n
distinto del original puede conllevar a situaciones peligrosas.
Mantenimiento
Deje que solo personal cualicado repare su herra-
mienta y siempre use las piezas de repuesto origi­nales. Esta práctica garantiza que la herramienta eléctrica será segura de utilizar.
Indicaciones adicionales de seguridad
Conecte el aparato solamente a una toma de en-
chufe con dispositivo de protección de defecto de corriente (interruptor FI) con una corriente de falla de medición no superior a 30 mA.
Mantenga alejados del disco de amolado tanto el
cable de red como el cable alargador. En caso de daños o corte, desenchufe inmediatamente la clavija de la toma de enchufe. No toque la línea, antes de haberla separado de la red. ¡Peligro de descarga eléctrica!
Para evitar riesgos, la sustitución de la clavija o
de la línea de conexión siempre debe realizarla el fabricante de la herramienta eléctrica o su servicio de atención al cliente.
Encienda el aparato solo cuando se haya monta-
do de forma segura sobre la supercie de trabajo.
Por su propia seguridad, utilice únicamente los ac-
cesorios y aparatos adicionales indicados en las instrucciones de servicio o recomendados por el fabricante de la herramienta.
Utilice únicamente discos de amolado cuya veloci-
dad sea, como mínimo, tan alta como la indicada en la placa de características del aparato.
Antes de iniciar el uso, compruebe visualmente el
disco de amolado. No utilice discos de amolado defectuosos o deformados. Cambie el disco de amolado cuando esté desgastado.
Preste atención a que las chispas generadas du-
rante el amolado no supongan peligro alguno, p. ej., que no alcancen a las personas ni prendan sustancias inamables.
No coloque nunca los dedos entre el disco de
amolado y el parachispas o cerca de las tapas protectoras. ¡Peligro de aplastamiento!
Las piezas en rotación no pueden cubrirse por mo-
tivos funcionales. Proceda con cuidado y manten­ga bien agarrada la pieza de trabajo para evitar que resbale y que las manos acaben tocando el disco de amolado.
La pieza de trabajo se calienta durante el proce-
so de amolado. No la agarre nunca por el área de procesado y déjela enfriar. ¡Peligro de quemadu­ras! No utilice refrigerantes o productos similares.
No trabaje con el aparato si está cansado o si
está bajo el efecto de alcohol o medicamentos. Realice siempre una pausa en el trabajo a su de­bido tiempo.
Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de
red
para soltar una herramienta bloqueada;
si la línea de conexión está dañada o enredada;
en caso de ruidos anómalos.
Riesgos residuales
Aunque esta herramienta eléctrica se maneje se­gún el reglamento, siempre puede haber riesgos residuales. Los siguientes peligros se pueden presentar asociados con la forma de construc­ción y el modelo de esta herramienta eléctrica:
Daños pulmonares si no se emplea una mascarilla
antipolvo adecuada.
Daños auditivos si no se emplea una protección
auditiva adecuada.
Daños a la salud, derivados de oscilaciones entre
manos y brazos, en caso de que el aparato se uti­lice durante un periodo de tiempo más prolongado o no se conduzca de forma correcta y el manteni­miento sea inadecuado.
96 І ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Technical data
Tensión nominal: 230V~ 50Hz Consumo de potencia: 220W Régimen de marcha al
ralentí: Ángulo de ajuste: 35° - 0° - 35° Ø del disco de amolado
(interior): Ø del disco de amolado
(exterior): Grosor del disco de amolado: 3,2mm Aislamiento de protección: II Peso: 1,8kg
7500 min
10mm
100mm
Desconecte el aparato si no lo utiliza.
Preparativos para la puesta en marcha
-1
Para conseguir el perfecto funcionamiento de la má­quina, siga las indicaciones contenidas en estas ins­trucciones. Debe hacer lo siguiente:
Montar el plato giratorio
Colocar el aparato de forma segura
Montaje del plato giratorio
1. Coloque el plato giratorio (1) sobre la mesa de
soporte (2). (Fig. A)
2. Atornille la tuerca de sujeción (7) al tornillo ja-
dor. (Fig. B)
Valores de ruido
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determi­nado conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L Imprecisión K
pA
Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
WA
pA
WA
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Valores totales de vibración (suma vectorial en las tres direcciones espaciales) calculados según la nor­ma EN 61029.
Amolado
Valor de emisión de vibraciones ah = 3,73 m/s² Incertidumbre K = 1,5 m/s2
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido determinado siguiendo un procedimiento de ensayo normalizado y podría cambiar y en casos excepcio­nales aun rebasar el valor indicado en función del modo de utilización de la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para efectuar la comparación de una herra­mienta eléctrica con otra.
87 dB(A)
3 dB
100 dB(A)
3 dB
Montaje del alador de cadenas en un banco de
trabajo
Para manejarlo de forma segura, el aparato debe montarse jamente en la esquina de un banco de trabajo o de una mesa. Si es posible, utilice para ello los tres puntos de jación. Preste atención a que la cavidad para la cadena de sierra y el acceso a la tuerca de jación queden accesibles. (Fig. C)
Consejo: Recomendamos adicionalmente una base
de goma para reducir el ruido y las vibraciones (no incluida en el volumen de suministro)
Coloque el aparato en un lugar que cumpla las si­guientes condiciones:
antideslizante
sin vibraciones
plano
limpio y seco
sin peligro de tropiezos
sucientemente iluminado
Puesta en marcha
Conexión de red
Compare la tensión indicada en la placa de carac­terísticas del aparato, p. ej., 230 V con la tensión de red y conecte el alador de cadenas a la toma de enchufe correspondiente y que disponga de una puesta a tierra conforme al reglamento.
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una primera estimación del daño.
Limite el desarrollo de ruidos y la vibración a un nivel mínimo.
Utilice únicamente equipos en perfecto estado.
Efectúe el mantenimiento del aparato y límpielo
con regularidad.
Adapte su forma de trabajo al aparato.
No sobrecargue el aparato.
En caso necesario, haga revisar el aparato.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Motor de corriente alterna:
Utilice una toma de enchufe Schuko, tensión de red de 230 V con interruptor diferencial y una protección por fusible de 10 A (lento). Utilice un cable de conexión o alargador con una sección de conductor de al menos 1,5 mm²
Conexión
No utilice ningún aparato donde no se pueda conectar o desconectar el interruptor. Nuestro servicio de atención al cliente debe reparar o sustituir de inmediato los interruptores dañados.
97 І ES
Pulse el interruptor de conexión/desconexión en la posición “I”.
Desconexión
Pulse el interruptor de conexión/desconexión en la posición “0” para desconectar el aparato.
Instrucciones de trabajo
m Antes de comenzar los trabajos, tenga en cuenta lo siguiente:
¿El puesto de trabajo está ordenado?
¿El alador de cadenas está montado jamente
en un banco de trabajo?
¡Antes de poner el aparato en marcha, lea estas
instrucciones de servicio, tenga en cuenta todas las indicaciones y compruebe que el aparato está montado según lo prescrito!
Trabajos con el alador de cadenas
m El disco de amolado debe estar lo más tapado
posible por la cubierta protectora (17). Para ello, aoje los dos tornillos (14) y ajuste como desee la cubierta protectora. Fig. D
m Mantenga siempre las manos lo sucientemente
alejadas del disco de amolado en rotación.
No utilice discos de amolado defectuosos o de-
formados.
Comience los trabajos después de que el disco
de amolado haya alcanzado su velocidad de giro máxima.
Solo pueden procesarse cadenas de sierra que
se hayan colocado bien y que puedan guiarse de forma segura.
4. Para garantizar un alineamiento correcto, apriete
el cabezal recticador (13) contra el eslabón de corte. Con el tornillo de sujeción (3a), ajuste la distancia necesaria para que el disco de amola­do toque el eslabón de corte. La profundidad de recticado también puede ajustarse con el torni­llo de ajuste (8). (Fig. G)
5. Apriete el tornillo de sujeción (3b) → La cadena
de sierra está bien jada. (Fig. H)
6. Amole con cuidado el diente del eslabón de cor-
te.
m Para evitar cualquier deterioro de la cadena de
sierra, amole lo justo durante el tiempo más bre­ve posible y únicamente en la medida de lo ne­cesario. (Fig. I)
7. Amole con cuidado uno de cada dos dientes si-
guiendo los pasos 5 y 6.
m Marque el primer eslabón de corte, p. ej., con una
tiza. De esta manera evitará alar dos veces los mismos eslabones de corte.
8. Gire el plato giratorio 30° hacia el otro lado y
amole los dientes que quedan tal como se expli­có anteriormente.
Ajuste de la distancia limitadora de profundidad
Una vez amolados todos los dientes de los eslabo­nes de corte, su cadena de sierra está realmente a­lada, pero puede ocurrir que no corte correctamente.
Por eso es necesario una distancia limitadora de
profundidad (= distancia entre el limitador de pro­fundidad y el lo de corte). Esta suele ser de 0,5­0,8 mm.
5-8 mm
Trabajos con el alador de cadenas
Alado de cadenas de sierra
Antes de cada ajuste en el aparato:
Desconecte el aparato.
Espere a que se pare el disco de amolado.
Desenchufe la clavija de la red.
Amolado de todos los eslabones de corte
Para amolar los dientes de los eslabones de corte, proceda como sigue:
1. Ajuste el ángulo de amolado: Soltando la tuerca
de jación (7), gire el plato giratorio a aprox. 30° y apriete de nuevo la tuerca de jación.
m Los dientes de los eslabones de corte están amo-
lados normalmente en un ángulo entre 30 y 35 grados.
2. Aoje el tornillo de sujeción (3b) y coloque la ca-
dena de sierra en el carril guía (6) entre las pla­cas de guía (5). (Fig. E)
3. Pliegue hacia abajo el tope de cadena (4) y tire
hacia atrás de la cadena de sierra hasta que el eslabón de corte que desee amolar quede en contacto con el tope. (Fig. F)
m Una distancia limitadora de profundidad excesiva
aumenta el riesgo de retorno al usar la motosie­rra. Debe controlar la distancia conforme a las indicaciones de la cadena de sierra y, si es ne­cesario, alarla con una lima.
m Preste atención a la hora de redondear el lo de-
lantero del limitador de profundidad. El eslabón de corte debe mantener en todo momento su for­ma original.
Schneidkante
Tiefenbegrenzer
Feile
Schneidkante
Tiefenbegrenzer
98 І ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier traba­jo de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la clavija de la red!
Medidas generales de mantenimiento
En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un paño limpio o sople aire comprimido a baja presión.
Recomendamos limpiar el aparato directamente
después del uso.
Limpie regularmente el aparato con un paño hú-
medo y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga cuidado para que no entre agua en el interior del aparato.
Cambiar el disco de amolado
No utilice discos de amolado defectuosos o defor-
mados.
Use solamente discos de amolado que cumplan
los datos de referencia indicados en estas instruc-
ciones de uso.
1. Aoje los tornillos (14) y retire la cubierta protec-
tora (17). (Fig. J)
2. Retire la cubierta (10). (Fig. K)
3. Bloquee el disco de amolado introduciendo un
destornillador o mandril (Ø 4 mm) en el oricio previsto para ello. (Fig. L)
4. Aoje la tuerca (15). (Fig. L)
5. Retire la tuerca, la brida delantera (16), el disco
de amolado (9) y la brida trasera (16). (Fig. L)
6. Limpie la brida.
7. El montaje se realiza en el orden inverso.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la he­rramienta eléctrica.
Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para uti­lizarse. La conexión cumple las pertinentes dis­posiciones VDE y DIN. La conexión a la red por parte del cliente, así co­mo el cable alargador utilizado deben cumplir es­tas normas.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado
incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del ais-
lamiento. Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento. Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de co­nexión no cuelgue de la red eléctrica. Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo lí­neas de conexión eléctrica con certicación H05VV-F. La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguien­tes piezas como materiales de consumo. Piezas de desgaste*: abrasivos, cepillos de carbono, V-cinturón
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar os­curo, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al alcance de niños. El rango de temperatura de alma­cenamiento es de 5 a 30˚C. Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje ori­ginal. Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o de la humedad.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longi-
tud deben poseer una sección de 1,5 milímetros
cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
99 І ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cu­bo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecológica. El apara­to y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar
las piezas defectuosas en un contenedor destinado
a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en esta­blecimientos especializados.
¡No arroje los aparatos usados a la basura do­méstica!
Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basu­ra doméstica. En su lugar, este producto deberá ser conducido a un punto de recogida adecuado.
Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La manipulación inadecuada de re­siduos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana, debido a las sustancias potencial­mente peligrosas que estos frecuentemente contie­nen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a un aprovechamiento ecaz de los recursos naturales. Para más información acerca
de los puntos de recogida de residuos de aparatos
usados, póngase en contacto con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos, cual­quier centro autorizado para la eliminación de resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos o la oci­na del servicio de recogida de basuras.
Subsanación de averías
Avería Posible motivo Solución
El alador de cadena no funciona.
El alador de cadena
funciona con interrupciones
El disco de amolado se calienta
El motor ronca; el disco de amolado se queda inmóvil
Vibraciones inusuales El disco de amolado está
No hay corriente eléctrica
Cable alargador averiado
Clavija de red, motor o
interruptor averiado
Cable alargador averiado
• Fallo interno
Interruptor de conexión/
desconexión averiado
El disco de amolado está romo o averiado
Disco de amolado bloqueado Quitar el objeto
averiado
Comprobar la alimentación eléctrica, la toma de enchufe y el fusible
Comprobar el cable alargador; sustituir de inmediato los cables averiados
Encargar la comprobación o la reparación del motor o interruptor a un técnico electricista o bien sustituir por componentes originales.
Comprobar el cable alargador; sustituir de inmediato los cables averiados
Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente
Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente
Cambiar el disco de amolado
Cambiar el disco de amolado
100 І ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Loading...