Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vadovo su instrukcijomis
Kompressor
Översättning av original-bruksanvisning
Kompressori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Compressor
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Page 2
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Page 3
D
GB
Kompressor
04–31
Compressor
FR
IT
DK
CZ
SK
PL
EST
LAT
LIT
SE
FIN
BE-VLG
Compresseur
Compressore
Kompressor
Kompresor
Kompresor
Kompresor
Kompressor
Kompresors
Kompresorius
Kompressor
Kompressori
Compressor
32–59
60–87
88–114
115–133
Page 4
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung des Kompressors die im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
m
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen
oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompressor die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die
sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einem Stromausfall plötzlich neu starten.
Warnung!
Vor erster Inbetriebnahme Ölverschluss-Stopfen austauschen.
Druckregler im Werk eingestellt für max. Sicherheit im
Betrieb. Ändern Sie die Werkseinstellungen nicht.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
4 international
Page 5
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Germany
Dear Customer,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this device shall not be responsible for damage
to and from this device which results from:
• Improper care.
• Non-compliance with the Operating Instructions.
• Repairs made by unauthorized persons.
• The installation and use of any parts which are not
original replacement parts.
• Improper use and application.
• Failure of the electrical system as a result of non-compliance with the legal and applicable electrical directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions before putting the compressor into operation.
m
Read the Operating Instructions:
Carefully read the Operating Instructions before setting
up the compressor or putting it into operation, or before
doing any adjustment or maintenance work.
Dangerous electrical voltage
Attention: Before doing any adjustment, maintenance or
cleaning work on the compressor, switch off the power
supply.
Danger emanating from hot surfaces
Attention: The compressor contains some parts that can
get very hot.
Danger through sudden start
Attention: After failure of electric power, the compressor
can suddenly restart.
Warning:
Before putting the compressor into operation for the first
time, fill in oil and replace the oil plug.
The pressure control has been set in the works for maximum operating safety. Do not change the given setting.
Before assembly and putting into operation, read the entire Operating Instructions.
These Operating Instructions are to assist you in getting
to know your machine and utilize its proper applications.
The Operating Instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
Operating Instructions, you must be careful to observe
your country‘s applicable regulations.
international 5
Page 6
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge forder te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgem eine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HC 52dc
Lieferumfang
Technische Daten
Max. Betriebsdruck in bar
Max. Arbeitsdruck in bar
Ölmenge l
Effektive Luftabgabemenge
(FAD) l/min.
Ansaugleistung
(PD) l /min
Gewicht kg
Antrieb
Motor in V/Hz
Aufnahmeleistung in W
Drehzahl in 1/min
Schalldruckpegel LpA in dB
Schalleistungspegel L
Technische Änderungen vorbehalten!
WA
in dB:
Kompressor HC 52dc
2 Laufräder
2 Luftfilter
1 Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
8
8
0,25
272
412
44,0
230~ / 50
2200
2850
71,2
91,2
6 international
Page 7
The Operating Instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be observed.
In addition to the safety requirements contained in these
Operating Instructions and your country‘s applicable
regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport damage. Inform the supplier immediately of any faults. Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original accessories, wearing or replacement
parts. You can find replacement parts at your scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
HC 52dc
Extent of delivery
Technic al dat a
Maximum operating pressure,
bars
Maximum working pressure, bars
Oil quantit y, litres
Actual air discharge (FAD: Free
Air Delivery) l/min.
Suction capacity (PD: Positive
Displacement) l/min
Weight kg
Drive
Motor in V/Hz
Input W
Speed 1/min.
Sound pressure level LpA in dB:
Sound power level LWA in dB:
Subject to technical changes.
Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthalten. Sie enthalten wichtige Informationen über das Produkt oder seinen Gebrauch:
1 Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
2 Warnung vor automatischem Anlauf.
3 Warnung vor heißer Oberfläche.
Entspricht den gültigen Normen über elektromagnetische
Verträglichkeit.
m Allgem eine Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedienungsanweisung
gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die
das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die
meisten Unfälle im Umgang mit dem Kompressor entstehen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsregeln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefahrensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Sicherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden.
Verwenden Sie den Kompressor nur entsprechend den
Empfehlungen des Herstellers.
8 international
m Sicherheitshinweise
• Bewegte Maschinenteile nicht berühren
• Kompressor nicht bei abmontierter Schutzeinrichtungen benutzen
• Immer eine Schutzbrille oder einen gleichwertigen Augenschutz tragen. Richten Sie den Druckluftstrahl nie
auf ein Körperteil, weder bei sich selbst noch bei anderen Personen.
• Schutz vor Elektroschocks. Vermeiden Sie Versehentliche Berührungen mit den Leitungen, dem Behälter
Page 9
Legend, Fig. 1
Get to know your compressor:
1 Handle
2 Pressure switch cover
3 ON/OFF switch
4 Pressure gauge for working pressure
5 Pressure regulator
6 Quick-disconnect coupling for adjustable pressure
6a Quick-disconnect coupling for unreduced pressure
7 Pressure gauge for boiler pressure
8 Pressure relief valve
9 Non-return valve
10 Drain plug
11 Boiler
12 Wheel (2x)
13 Thermo overload switch
14 Sealing plug
15 Air filter unit
16 Oil drain screw with oil-level indicator
Description of symbols
The model plate on your machine may show symbols. They
contain important information regarding the product or its
use:
1 Wear ear protection.
Wear goggles.
2 Warning! Automatic start.
3 Warning! Hot Surface.
Meets the valid standards regarding electro-magnetic
compatibility.
m General safety notes
Preserve these Operating Instructions well and have them
carefully read by every person working with the compressor.
Important information
Attentively read these Operating Instructions. Most of
the accidents when working with the compressor occur
through neglect of the basic safety rules. Recognizing potential dangers in time and conscientious observance of
the safety instructions can avoid accidents. Only use the
compressor following the recommendations of the manufacturer.
m Safety notes
• Do not touch moving machine parts.
• Do not use the compressor with the guards removed.
• Always wear goggles or another adequate eye protection. Never point the compressed air current towards a
part of your body or towards another person.
• Protection from electric shocks. Avoid inadvertent contact with the cables, the tank, or earthed metal parts
of the compressor. Never use the compressor close to
water or in a humid environment.
international 9
Page 10
oder geerdeten Metallteilen des Kompressors. Benutzen
Sie den Kompressor nie in der Nähe von Wasser oder
in feuchten Umgebungen.
• Das Netzkabel des Kompressors ausstecken, bevor eine Reparatur, Inspektion, Wartung, Reinigung oder ein
Austausch von Bauteilen vorgenommen wird.
• Versehentliche Einschaltungen. Den Kompressor nicht
transportieren wenn er an eine Stromquelle angeschlossen ist. Sich vergewissern dass der Schalter auf AUS
steht, bevor das Gerät an eine Stromquelle angeschlossen wird.
• Kompressor korrekt lagern. Wird ein Kompressor nicht
benutzt, muss er an einem trockenen und Witterungsgeschützen Ort gelagert werden.
• Arbeitsbereich. Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Belüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werkzeuge sind wegzuräumen. Benutzen Sie den Kompressor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten
oder Gasen. Es besteht Stromschlaggefahr. Schützen
Sie den Kompressor vor Regen und verwenden Sie ihn
nicht in feuchten oder nassen Umgebungen. Da der
Kompressor während des Betriebes Funken erzeugen
kann, muss er von Lacken, Benzin, Chemikalien, Klebern und anderen brennbaren oder explosiven Stoffen
fern gehalten werden.
• Kinder fernhalten. Vermeiden Sie es dass Kinder, Personen oder Tiere in Berührung des Kompressors kommen. Unbefugte müssen einen Sicherheitsabstand zur
Arbeitszone einhalten.
• Arbeitkleidung. Tragen Sie weder weite Kleidung noch
Schmuck, da die Gefahr besteht, sich in bewegten Maschinenteilen zu verfangen. Ggf. das Haar mit einer
Haube schützen.
• Anschlusskabel nicht missbräuchlich handhaben. Ziehen
Sie nicht am Anschlusskabel, um den Stecker aus zu
stecken. Das Kabel fern von Hitze, Öl und scharfkantigen Flächen halten. Nicht darauf treten oder durch
Einwirkung starker Gewichte Quetschen.
• Kompressor sorgfältig warten. Überprüfen Sie das Anschlusskabel regelmäßig. Bei Defekten ist eine Reparatur oder ein Ersatz bei einer anerkannten Kundendienststelle erforderlich. Sehen Sie sich den Kompressor von
außen gut an und wenden Sie sich bei auffälligen Zerstörungen an die nächste Servicestelle.
• Achtung. Achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie
stets den gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie also den Kompressor nie, wenn Sie müde sind
oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamente stehen, die Schläfrigkeit verursachen.
• Kompressor auf defekte Teile oder Luftverlust prüfen.
Bevor Sie den Kompressor erneut benutzen, prüfen
Sie die korrekte Position der bewegten Teile, Leitungen, Manometer, Druckluftanschlüsse und alle anderen
Teile, die für den ordnungsgemäßen Betrieb wichtig
sind. Defekte Komponenten müssen in einer anerkannten Kundendienststelle fachgerecht repariert oder ersetzt werden bzw. unter Befolgung der Instruktionen
im Handbuch erneuert werden. Ist das Überdruckventil defekt, darf der Kompressor nicht benutzt werden.
• Den Kompressor nur für die in dieser Gebrauchsanleitung spezifizierten Zwecke benutzen. Der Kompressor
ist eine Maschine die Druckluft produziert. Verwenden
Sie ihn gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch.
Lassen Sie ihn nicht von Kindern oder Personen benutzen, die keine Erfahrung im Umgang mit diesem
Gerät haben. Jeder andere Einsatz als die angegebenen
Bestimmungszwecke enthebt den Hersteller aus sei-
10 international
Page 11
• Pull the power supply plug before starting repair, inspection, maintenance, or cleaning work, or before replacing any parts.
• Inadvertent starting. Do not transport the compressor
while it is connected to the electric power. Make sure
the switch is in OFF position before you plug in the
electric cable.
• Store the compressor correctly. When the compressor
is not used, it must be stored in a dry place protected
from weather conditions.
• Working area. Make sure the work place is clean and
well aerated. Put away any tools that are not needed.
Do not use the compressor together with inflammable
liquids or gases – risk of electric shock. Protect the
compressor from rain and do not use it in humid or
wet conditions. Since sparks can emanate from the
compressor during work, it must be kept away from
lacquers, gasoline, chemicals, glues, and other inflammable or explosive materials.
• Keep children away. Children, third persons or animals
may not get in touch with the compressor. Unauthorized persons must observe a safety distance from the
working zone.
• Working clothes. Wear close fitting clothes. Take off
jewels as they could get caught in moving machine
parts. Protect long hair by a net or cap.
• Do not misuse the electric cable. Do not remove the plug
from the socket by pulling the cable. Keep the cable
away from heat, oil and surfaces with sharp edges. Do
not step on the cable, and do not squeeze it by putting
heavy weights on it.
• Carefully service the compressor. Regularly check the
electric cable. In case of a defect, have it repaired or
replaced by an authorized service station. Carefully inspect the compressor from outside and have any defects repaired by a service station.
• Attention. Keep your mind at what you are doing. Use
your common sense. Never work with the compressor
when you are tired, or under influence of alcohol, drugs,
or medicines causing drowsiness.
• Check the compressor for any defective parts or loss of air. Before you use the compressor again, check the correct position of the moving parts, cables, manometer,
compressed air connections and all other parts important for the correct operation. Defective components
must be repaired or replaced by an authorized service
station, observing the instructions given in this manual. The compressor may not be used with the pressure
control valve defective.
• The compressor may only be used for the purposes
specified in this operating manual. Do not allow children or inexperienced persons work with the compressor. The compressor is a machine generating compressed air. Use it according to the instructions given
in this manual. Any other use exceeds authorization.
The manufacturer is not responsible for any damages
resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
• Keep the venting grids clean, especially when working
in dirty conditions.
• Use the compressor at the rated voltage indicated on
the model plate with the electrical data. The admissible
tolerance range is +/- 5 %.
• Never use a defective compressor. If, during operation,
you note a strange noise, excessive vibrations or any defects, switch it off immediately, check its good working
order or contact your authorized service station.
international 11
Page 12
ner Haftung für sich daraus ergebende Gefahren. Die
Verwendung des Kompressors zu andern Zwecken, als
die vom Hersteller bestimmten, entbindet ihn jeglicher
Verpflichtung in Bezug auf Sachschäden und Körperverletzungen.
• Belüftungsgitter sauber halten. (vor allem, wenn die Ar-
beitumgebung stark verschmutzt ist).
• Kompressor mit der Nennspannung benutzen, die auf
dem Schild mit den elektrischen Daten angegeben ist
(der zulässige Toleranzbereich beträgt +/- 5%).
• Nie defekte Kompressoren benutzen. Wenn Ihnen beim
Betrieb des Kompressors Fremdgeräusche, zu starke
Schwingungen oder Defekte auffallen, schalten Sie ihn
sofort aus und prüfen Sie seine Funktionstüchtigkeit
bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienststelle in Verbindung.
• Nur Originalersatzteile benutzen. Die Verwendung
nichtoriginaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Garantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors
hervorrufen. Nehmen Sie keine Änderung am Kompressor vor und wenden Sie sich für alle Reparaturen an
eine zugelassene Kundendienststelle.
• Den Schalter auf AUS stellen wenn der Kompressor
nicht benutzt wird. Den Schalter auf „0“ (AUS) stellen
um die Stromzufuhr zu unterbrechen.
• Nicht die heißen Teile des Kompressors berühren.
• Kompressor nicht durch Ziehen des Anschlusskabels
ausschalten.
• Druckluftkreis. Benutzen Sie Druckluftschläuche und
Werkzeuge, die einen höheren bzw. den gleichen Druck
aushalten, wie der maximale Betriebsdruck des Kompressors.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LUFTKOMPRESSOREN
Warnung: Bevor Sie das Gerät an den Stromkreis anschlie-
ßen (Hauptschalter an der Maschine, Steckdose usw.),
vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung den Daten auf dem Typenschild entspricht. Wenn das Stromnetz
eine höhere Spannung hat, kann dies zu ernsthaften Verletzungen führen und die Maschine beschädigen. Die Maschine im Zweifelsfall nicht anschließen. Eine zu niedrige
Spannung kann den Motor beschädigen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wartungs- oder
Justierarbeiten durchführen, einschließlich Ölwechsel.
1 Versuchen Sie nie, irgendein Teil des Kompressors zu
entfernen, während der Tank unter Druck steht.
2 Versuchen Sie nie, ein elektrisches Teil zu entfernen,
während der Kompressor an die Stromversorgung angeschlossen ist. Schalten Sie die Maschine aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
3 Justieren Sie nicht das Sicherheitsventil.
4 Verwenden Sie kein elektrisches Verlängerungskabel.
5 Wenn die Ablassschraube unter der Schalterabdeckung
(2) nicht funktioniert, wenn der EIN/AUS-Schalter gedrückt wird, schalten Sie die Stromversorgung ab und
suchen Sie die Ursache für den Defekt.
6 Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist
und dass der Ölstand auf dem Mittelpunkt des roten
Kreises am Ölsichtglas (16) gehalten wird.
7 Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Luft aus dem Tank ab-
lassen (aus dem Sicherheitsventil, dem Ablassstopfen
oder dem Luftausgang).Druckluft kann extrem gefährlich sein. Passen Sie auf, dass der Luftstrom keinen
Staub, Steine oder andere Fremdkörper aufwirbelt, und
dass die Luft auf eine sichere Weise abgelassen wird.
12 international
Page 13
• Only use original spare parts. The use of non-original
spare parts renders the warranty invalid, and it can
cause a malfunction of the compressor. Do not make
any arbitrary modification on the compressor. Have repairs done by an authorized service station.
• Put the switch to OFF position when the compressor is
not used. Put the switch to „0“ (OFF) to interrupt the
power supply.
• Do not touch the hot parts of the compressor.
• Do not switch off the compressor by pulling the electric cable.
• Compressed air circuit. Use compressed air hoses and
tools made for a higher (or identical pressure) than the
maximum operating pressure of the compressor.
ADDITIONAL SAFETY NOTES FOR AIR COMPRESSORS
Warning: Before connecting the compressor to the electric
power (main switch on machine, socket, etc.), make sure
the power supply corresponds with the data on the model
plate. A higher mains voltage can cause serious injuries
and damage the machine. Do not connect the machine in
case of doubt. If the mains voltage is too low, the motor
can get damaged.
Always pull the power supply plug before doing any maintenance or adjustment work, including changing the oil.
1 Never try to remove a part from the compressor while
it is pressurized.
2 Never try to remove an electrical part while the com-
pressor is connected to the mains supply. Switch the
machine off and pull the power supply plug.
3 Do not adjust the safety valve.
4 Do not use an electrical extension cable.
5 If the drain plug underneath the switch cover (2) does
not work while the ON/OFF switch is depressed, switch
the power supply off and try to find the cause for the
defect.
6 Make sure the lubrication oil is clean and the oil level
remains in the centre of the red circle on the oil sight
glass (16).
7 Be careful when you vent the tank (from the safety valve,
the drain plug, or the air escape). Compressed air can
be extremely dangerous. Make sure the air current does
not whirl up any dust, stones or other foreign bodies.
Be also sure that the air does escape in a safe way.
international 13
Page 14
• Um das Risiko von Feuer oder Explosionen zu reduzieren, versprühen Sie brennbare Flüssigkeiten nie in einem geschlossenen Raum. Es ist normal, dass der Motor und der Druckschalter während des Betriebs Funken
produzieren. Wenn diese Funken in Kontakt mit Benzindämpfen oder brennbaren Flüssigkeiten kommen,
können sie sich entzünden und Feuer oder Explosionen
verursachen.
• Betreiben Sie den Kompressor immer in einem gut
durchlüfteten Raum. Rauchen Sie nicht während des
Sprühens. Sprühen Sie nicht in Gegenwart von Funken
oder Flammen. Halten Sie den Kompressor so weit wie
möglich entfernt vom Sprühplatz.
Die Flüssigkeiten Trichloroethan und Methylenchlorid
können mit dem Aluminium chemisch reagieren, das
in einigen Farbsprühpatronen verwendet wird, und eine
Explosion verursachen. Wenn diese Flüssigkeiten verwendet werden, vergewissern Sie sich, dass nur mit
Sprühdosen aus rostfreiem Stahl gesprüht wird. Der
Kompressor wird durch den Gebrauch dieser Flüssigkeiten nicht beeinträchtigt.
• Inhalieren Sie nie direkt die komprimierte Luft, wie sie
vom Kompressor produziert wird, und verwenden Sie sie
nicht für das Befüllen von Beatmungstanks.
• Verwenden Sie keine Schweißausrüstung in der Nähe
des Kompressors. Schweißen Sie nichts an den Lufttank des Kompressors an: Dies könnte den Tank gefährlich schwächen und führt zum Verfall der Garantie.
• Arbeiten Sie mit dem Kompressor nicht im Freien,
wenn es regnet, oder auf einer nassen Unterlage. Jede dieser Situationen könnte zu einem elektrischen
Schock führen.
• Schalten Sie den Kompressor nach Gebrauch und vor
Wartungsarbeiten immer ab. Drücken Sie den EIN/AUSKnopf und warten Sie, bis die Druckluft aus dem Tank
über das Ablassventil entwichen ist. Dann ziehen Sie
den Netzstecker.
• Überprüfen Sie den maximal zulässigen Druck von allen Geräten, die Sie mit dem Kompressor benutzen
möchten. Der Ausgangsdruck am Kompressor muss so
eingestellt werden, dass er nie den vorgeschriebenen
Druck von Geräten oder Zubehör übersteigt.
• Um das Verletzungsrisiko von sich bewegenden Teilen
zu vermeiden, betreiben Sie den Kompressor nie ohne
montierten Schutzschild. Lassen Sie heiße Teile abkühlen, bevor Sie sie berühren.
• Lesen Sie unbedingt alle Hinweisschilder am Farbbehälter oder an anderen Spraymaterialien. Beachten Sie sorgfältig alle Sicherheitshinweise. Tragen Sie
eine Atemmaske, wenn die Gefahr besteht, dass Sie
Spraymaterialien inhalieren könnten. Überprüfen Sie
sorgfältig die Funktion der Atemmaske, bevor Sie sie
aufsetzen.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille beim Hantieren mit
dem Kompressor. Richten Sie nie die Düse eines Zubehörs auf Ihren Körper oder eine andere Person.
• Versuchen Sie nicht, den Druckschalter oder das Ablassventil unter der Druckschalterabdeckung zu justieren.
• Entfernen Sie täglich die Flüssigkeit aus dem Tank, um
Korrosion zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil, um sicherzustellen, dass er richtig funktioniert.
• Halten Sie den Kompressor mindestens 300 mm von
der nächsten Wand entfernt, um eine ausreichende Belüftung für die Kühlung sicherzustellen.
• Bevor Sie den Kompressor transportieren, vergewissern
14 international
Page 15
• In order to reduce the risk of fire or explosions, never
spray inflammable fluids in an enclosed room. It is
normal that sparks escape from the motor during operation. When these sparks get in touch with gasoline
vapours or inflammable liquids, they can ignite and
cause fire or explosions.
• Always operate the compressor in a well vented room.
Do not smoke during spraying. Do not spray in the
presence of sparks or flames. Keep the compressor as far as possible away from the spraying place.
The liquids trichlorethane and methylenchloride can
cause a chemical reaction with aluminium that is used
in some paint spray cartridges and can cause an explosion. If these liquids are used, make sure the spraying
is only done with spraying bins made of stainless steel.
The compressor is not impaired by these liquids.
• Never inhale directly the compressed air produced by
the compressor. Do not use the compressed air for filling breathing tanks.
• Do not use any welding equipment near the compressor.
Do not weld anything to the air tank of the compressor:
This could dangerously weaken the tank and would render the warranty invalid.
• Do not work with the compressor in the open air while
it is raining, or on a wet base. Any of these situations
could cause an electric shock.
• Always switch off the compressor after use and before doing any maintenance work. Press the ON/OFF
button and wait until the compressed air has escaped
from the tank via the drain valve. Then pull the power
supply plug.
• Check the maximum admissible pressure of all devices
used with the compressor. The output pressure on the
compressor must be set in such a way that it never exceeds the prescribed pressure of devices or accessories.
• In order to reduce the risk of injury from moving parts,
never operate the compressor without the guard fitted.
Let hot components cool down before touching them.
• Read all labels and notes on the paint tank or on other
spray materials. Carefully observe all safety instructions. Wear a breathing mask when there is a risk of
inhaling spray materials. Carefully check the function
of the breathing mask before putting it on.
• Always wear goggles when handling the compressor.
Never direct the nozzle of an accessory towards your
body or towards another person.
• Do not try to adjust the pressure switch or the drain
valve underneath the pressure switch cover.
• Remove daily the liquid from the tank in order to avoid
corrosion.
• Pull the ring on the safety valve to make sure it works
well.
• Keep the compressor at least 300 mm away from the
wall in order to ensure sufficient venting for the cooling.
• Before you transport the compressor, drain the compressed air from the tank and secure the machine safely.
• Protect the air hose and the cable set from damage.
Regularly examine the components for weak and worn
spots, and replace them in case of need.
• Do not use an extension cable for this product. Use
instead an additional air hose in order to avoid a drop
in power and a possible motor damage. The use of an
extension cable makes the warranty invalid.
• After a long period of work, the outer metal parts can
get hot.
• Press the ON/OFF switch to switch off the compres-
international 15
Page 16
Sie sich, dass die Druckluft aus dem Tank abgelassen
ist und dass der Kompressor solide gesichert ist.
• Schützen Sie den Luftschlauch und den Kabelsatz vor
Beschädigung. Überprüfen Sie die Teile regelmäßig auf
schwache und verschlissene Stellen, und tauschen Sie
sie bei Bedarf aus.
• Verwenden Sie kein Verlängerungskabel für dieses Produkt. Verwenden Sie statt dessen einen zusätzlichen
Luftschlauch, um einen Leistungsabfall und eine mögliche Motorbeschädigung zu vermeiden. Die Verwendung
eines Verlängerungskabels macht die Garantie ungültig.
• Nach langen Arbeitsperioden können die äußeren Metallteile heiß werden.
• Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um den Kompressor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung abschalten oder den Netzstecker ziehen.
• Arbeiten Sie mit dem Kompressor erst, nachdem Sie
den Ölstand kontrollierte haben. Er muss in der Nähe
des roten Kreises sein, wie an der Anzeige zu sehen.
• Nach Gebrauch des Kompressors drücken Sie den EIN/
AUS-Schalter, trennen Sie das Gerät vom Netz und öffnen Sie das Ablassventil, um den Druck abzubauen.
• Versuchen Sie nicht, ein Teil von der Maschine zu entfernen, solange sie unter Druck steht.
• Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist
und dass immer ausreichend Öl vorhanden ist. Wechseln Sie das Öl, wie in der Rubrik „Wartung“ dieser
Bedienungsanweisung vorgeschrieben.
• Tragen Sie Sicherheitsausrüstung einschließlich
Schutzbrille oder Schild, Gehörschutz, Atemmaske und
Schutzkleidung.
• Nach dem Netzanschluß und dem Einschalten startet
das Gerät automatisch.
• Aus dem Kompressor austretende Luft darf nicht eingeatmet werden.
• Überprüfen Sie das Überdruckventil täglich vor Inbetriebnahme.
• Lassen Sie Feuchtigkeit aus dem Tank ab. Verhindern
Sie Tankkorrosion.
• Schalten Sie die Stromzufuhr ab, entfernen Sie den
Stecker und entlasten Sie den Luftdruck, bevor Sie mit
Wartungsarbeiten beginnen.
16 international
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine Atemmaske.
Richten Sie die Abluft aus dem Kompressor nie direkt auf
einen Teil des Körpers einer Person. Versuchen Sie nicht,
den Luftausgang mit Ihrem Finger oder einem Teil Ihres
Körpers zu blockieren.
m Bestim m ungsgem äße Verwendung
Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine nrichtlinien.
• Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen.
• Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des
Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni-
Page 17
sor. Only then cut the mains supply or pull the power
supply plug.
• Before working with the compressor, check the oil level.
It must be near the red circle as shown on the display.
Attention: Oil must be filled in before the initial putting into operation.
• After using the compressor, press the ON/OFF switch,
cut off the mains supply, and open the drain valve in
order to reduce the pressure.
• Do not try to remove a part from the machine while it
is pressurized.
• Make sure the lubrication oil is clean and always available in sufficient quantity. Change the oil according to
the instructions given in the chapter „Maintenance“
of this manual.
• Wear safety gears including goggles or a screen, ear protection, breathing mask and protective clothing.
• After connection to the mains and switching on, the
machine starts automatically.
• Air escaping from the compressor may not be inhaled.
• Check the pressure control valve daily before starting
work.
• Drain humidity from the tank. Avoid tank corrosion.
• Cut off the mains supply, remove the power supply
plug, and relieve the pressure before starting maintenance work.
Wear goggles.
Wear ear protection.
Wear a breathing mask.
Never direct the output air from the compressor towards
a part of the body or a person. Never try to block the air
escape with your finger or a part of your body.
m Use as authorized
The machine meets all valid EC machine guidelines.
• The machine must only be used in technically perfect
condition and conscious of the risks, in accordance
with its designated use and the instructions set out in
the operating manual.
• Any functional disorders, especially those affecting the
safety of the machine, must be rectified immediately.
• The safety, working and maintenance instructions of
the manufacturer as well as the dimensions given in the
chapter „Technical data“ must be adhered to.
• The relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
international 17
Page 18
schen Regeln müssen beachtet werden
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.
• Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder
darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Arbeiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbedingt Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist
es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die folgenden Risiken können auf Grund der Konstruktion des
Gerätes auftreten:
• Verletzung der Lunge, wenn keine wirksame Atemmaske getragen wird.
• Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz getragen wird.
• Augenschäden, wenn keine wirksame Schutzbrille (oder
Schutzschild) getragen wird.
Warnung:
Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist,
muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet werden.
Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist
extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei
Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen
werden können.
Versuchen Sie nicht, den Schlauch zu fangen, sondern
entfernen Sie sofort alle Zuschauer aus dem Gefahrenbereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den
Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie
dann den Schlauch vom Kompressor.
18 international
Auspacken
Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahrscheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass ein Teil
fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten, schalten Sie
die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt wurden oder
der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen dieser Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen führen.
Page 19
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures.
• Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories and original tools supplied by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
• Noise can be a health hazard. If the permitted noise
level is exceeded when working, be sure to wear ear
protection.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still exist.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions given in the chapters „Safety notes“ and
„Use as authorized“ as well as in the entire operating
manual.
Even when all safety measures are taken, it is not possible
to exclude all remaining hazards. Due to the construction
of the machine, the following risks can occur:
• Injury of the lung when no breathing mask is worn.
• Injury of the ear when no ear protection is worn.
• Injury of the eyes when no efficient goggles (or protective screen) are worn.
Warning:
If an air hose is broken off or damaged, the air input on
the compressor must be switched off. A broken air hose
that is not supported, is extremely dangerous and can
quickly start to rotate, hitting people or blowing foreign
bodies in the air.
Do not try to catch the hose. Instead, immediately remove
all spectators from the dangerous area, cut off the air input, and switch the machine off by pressing the ON/OFF
switch. Then remove the hose from the compressor.
Unpacking
Due to modern series production it is improbable that
your compressor has any defects or that a part is missing. Should you note a fault, however, do not switch the
machine on before the parts are replaced or the fault has
been remedied. Not observing this instruction can lead to
serious injuries.
international 19
Page 20
Fig. 3
M ontage
Handgriff
Der Handgriff des Modells muss wie folgt montiert werden:
Räder, Fig. 3
1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst eine
Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann fügen
Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter hinzu.
2 Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter
dem Tank.
3 Befestigen Sie diese mit einer Scheibe, einer Sicher-
heitsscheibe und einer Mutter und ziehen diese fest an.
4 Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad.
Gummifüße, Fig. 4
Befestigen Sie die Gummifüße an der Lasche unten an
der Vorderseite des Tanks unter Verwendung der mitgelieferten Schraube, Beilagscheiben und Mutter.
Fig. 5
Fig. 5.1
max.
min.
14
Öl, Fig. 5, 5.1
Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen!
Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am
Gerät und macht die Garantie ungültig.
1 Entfernen Sie die Öleinlassschraube aus Plastik oben
am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses.
2 Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspie-
gel im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt des roten
Kreises reicht.
3 Bringen Sie die neue Öleinlassschraube, welche sich
im Lieferumfang befindet (14) wieder an und ziehen
Sie sie fest an.
16
20 international
Page 21
Assembly
Handle
The compressor handle is to be assembled as follows:
Wheels, Fig. 3
1 When mounting the wheels (12), begin by placing a
wheel bolt with a washer through the wheel. Then insert
a washer and a hex head nut.
2 Slide the wheel through the clip under the tank.
3 Then fasten it with a disc, a safety glass, and a nut and
tighten them together.
4 Repeat this process for the second wheel.
Rubber Bumpers, Figure 4
Secure the rubber bumpers on the bracket on the front
side of the tank. Use the enclosed screws, washers, and
nuts.
Oil, Figure 5, 5.1
Warning: It is imperative that you check the oil level before
using the machine for the first time!
Operation of the machine without oil will cause irreparable
damage and invalidate the guarantee.
1 Remove the plastic oil filler plug located in the crank
box of the compressor housing.
2 Fill the crankcase with oil, until the oil level in the oil-
level indicator (16) reaches the centre of the circular
marking.
3 Close the opening using the sealing plug (14) included
in the delivery.
international 21
Page 22
Fig. 6
Luftfilter, Fig. 6
Warnung: Die beiden Luftfilter müssen vor dem ersten Ein-
satz montiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den Kompressor und macht die Garantie ungültig.
Die beiden Luftfilter (15) werden oben an den Zylinderköpfen eingeschraubt und festgezogen.
Fig. 7
15
on ein
off aus
15
Warnung:
Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen!
1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den
Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt und
dass die Luftfilter montiert wurden.
3 Starten Sie den Kompressor, wie im Abschnitt „Kom-
pressor ein- und ausschalten“ beschrieben. Beim ersten
Einschalten lassen Sie den Kompressor zehn Minuten
lang bei geöffnetem Ablassventil ohne Last laufen, damit alle Teile gut geschmiert werden.
Warnung: Weil aus dem Ausgang Druckluft entweicht, darf
der Ausgang nicht gegen die Bedienperson oder gegen
Personen im Umfeld gerichtet werden. Die vom Gerät ausgestoßene Luft darf nicht eingeatmet werden. Überprüfen
Sie täglich das Überdruckventil.
Ein- und Ausschalten des Kompressors, Fig. 7
1 Überprüfen Sie das Typenschild am Kompressor: 230
- 240 V (oder 110 – 120 V).
2 Stecken Sie das Kompressorkabel in eine Standard-
steckdose (240 V (oder 120 V) und schalten Sie das
3
Gerät ein.
3 Zum Einschalten des Kompressors heben Sie den EIN/
AUS-Schalter (3) an der Druckschalterabdeckung (2)
an.
4 Um den Kompressor auszuschalten, drücken Sie den
EIN/AUS-Schalter nach unten.
Inbetriebnahm e
Fig. 8
Betrieb
Fig. 8
1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un-
ter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn
der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der
5
4
6
Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet.
Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das
angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der eingestellte Minimaldruck erreicht ist. Danach schaltet der
Druckschalter den Motor wieder ein. Die Bedienungsperson am Kompressor sollte aufpassen, dass während
des Betriebs unter dem Einfluss des auf- und absteigenden Drucks im Tank der Motor ein- und ausschaltet.
Der Motor startet ohne jegliche Vorwarnung.
2 Der Maximal- und Minimaldruck wurden im Werk ein-
gestellt. Diese Einstellungen dürfen nicht geändert
werden.
3 Alle Zubehörteile wurden am einstellbaren Auslassventil
(6) angeschlossen.
4 Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am
einstellbaren Auslassdruckmesser (4) gezeigt, durch
Drehen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden.
Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser
ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen.
Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät
bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft
22 international
Page 23
Air filter, Fig. 6
Warning: Both air filters must be mounted before the first
use. Operation without air filters damages the compressor
and the warranty will lapse.
Both air filters (15) are screwed in and tightened at the
top of the cylinder heads.
Putting into operation
Warning:
It is absolutely necessary to check the oil fill level before the
first use!
1 Make sure the place of setting up is clean, dry, and
well vented.
2 Make sure the crank box is filled with oil, and the air
filters are fitted.
3 Start the compressor as described in the chapter
„Switching on and off the compressor“. At switching
on for the first time, let the compressor run for ten
minutes at no load with the drain valve open, so that
all the parts get well lubricated.
Warning: As compressed air comes off the output, the output may not be directed towards the operator or people
in the vicinity. The air coming off the exit may not be inhaled. Daily check the pressure control valve.
Switching on and off the compressor, Fig. 7
1 Check the model plate on the compressor: 230 – 240
V (or 110 – 120 V).
2 Plug the compressor cable into a standard socket (240
V or 120 V) and switch the compressor on.
3 For switching the compressor on, lift the ON/OFF switch
(3) on the pressure switch cover (2).
4 For switching the compressor off, depress the ON/OFF
switch.
Operation
Fig. 8
1 The pressure in the tank is controlled by the pressure
switch under the pressure switch cover (2). When the
maximum pressure set is reached, the pressure switch
is activated and the motor switched off. The pressure
is reduced as the air is consumed by the connected
tool, until the minimum pressure set is reached. Then
the pressure switch re-engages the motor. The operator at the compressor should take care that the motor
engages and disengages dictated by the influence of
the increasing and decreasing pressure in the tank. The
motor engages without any previous warning.
2 The maximum and minimum pressure have been set in
the works. These settings may not be altered.
3 All accessories were connected to the adjustable drain
valve (6).
4 As shown on the adjustable output pressure gauge (4),
the pressure of the adjustable exit can be altered by
turning the adjustable button (5).
Attention: In order to read the correct output at the output
gauge, air must flow through the output. The adjustable
valve must be set and the pressure gauge read with the
valve open, while the air flows from the output set through
the accessory.
In order to increase the air pressure, turn the valve clock-
international 23
Page 24
Fig. 9
aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt.
Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie den Druckminderer im Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern,
drehen Sie den Druckminderer entgegen dem Uhrzeigersinn.
Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft
fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine
korrekte Anzeige muss Luft fließen.
5 Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, oder wenn Sie
den Kompressor unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie
das Gerät wie folgt aus:
• Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nieder.
• Warten Sie, bis die Druckluft über das Ablassventil unter der Schalterabdeckung (2) abgebaut ist.
Achtung: Wenn Sie den Knopf nach unten drücken, sollten
Sie einen kurzen Luftabgang hören (ungefähr ½ Sekunde).
Fig. 9
• Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
• Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (8), um sicher zu gehen, dass die Druckluft aus dem Tank entwichen ist, oder öffnen Sie den Ablasshahn des Tankes,
um den Druck entweichen zu lassen.
8
Fig. 10
Fig. 11
11
Wartung
Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den
Motor abschalten und den Netzstecker ziehen.
Fig. 10 und 11
1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl
im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen
Sie dazu den Verschluss-Stopfen am Kurbelkasten (links
unten vom Kurbelkasten).
Achtung: SAE 30 oder L-DAB 100 über 10 °C
SAE 10 oder L-DAB 68 unter 10 °C
2 Immer nach 500 Betriebsstunden das Öl wieder ab-
lassen und den Kurbelkasten mit sauberem Öl füllen.
3 Nach jedem Betriebstag die Ablassschraube (11) unter
dem Tank benutzen, um Kondensat abzulassen.
4 Überprüfen Sie regelmäßig die Luftfilterpatronen innen.
Nehmen Sie den Luftfilterdeckel (A) durch leichtes
Drehen vom Gehäuse ab und reinigen den Filter (B).
Nach der Reinigung setzen Sie den Filter wieder ein
und schließen den Deckel wieder.
Achtung! Kompressor nie ohne Luftfilter laufen lassen.5 Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Funktion
des Sicherheitsventils. Bei der Überprüfung muss im
Tank nahezu der Maximaldruck herrschen.
BA
Um das Ventil zu überprüfen, setzen Sie den Tank unter
Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil nach
außen.
Aus dem Ventil sollte Luft entweichen.
Lösen Sie den Ring am Sicherheitsventil, dann muss der
Luftaustritt stoppen.
24 international
Warnungen
Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden.
Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das
Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt.
Sollte das Sicherheitsventil nicht, wie oben beschrieben,
Page 25
wise. In order to reduce the air pressure, turn the valve
anti-clockwise.
Attention: The absence of air flow during setting produces
an incorrect display. For a correct display, air must flow.
5 Upon termination of your work, or when you leave the
compressor unattended, switch it off as follows:
• Press the ON/OFF switch (3).
• Wait until the compressed air has escaped via the drain
valve under the switch cover (2).
Attention: On pressing the button you should hear a short
air exit (about half a second).
Fig. 9
• Switch the machine off and pull the mains plug.
• Pull the ring on the safety valve (8) in order to make
sure that the compressed air has escaped from the
tank, or open the drain plug of the tank in order to let
the pressure escape.
Maintenance
Warning: For any and all maintenance and cleaning, please
shut the engine off and unplug the device.
Fig. 10 and 11
1 Following the first ten hours of operation, empty the oil
from the crankcase and refill it with clean oil. To this
end, remove the sealing plug on the crankcase (at the
bottom left of the crankcase).
Attention: SAE 30 or L-DAB 100 above 10 °C,
SAE 10 or L-DAB 68 below 10 °C.
2 After every 500 operating hours, drain the oil and fill
the crank box with clean oil.
3 After every operating day, drain the condensate from
the tank using the drain plug (11).
4 Check the air filter cartridges inside regularly. Remove
the air filter cover (A) from the housing by turning it
slightly and clean the filter (B). After cleaning the filter,
re-insert it and close the cover.
Caution! Never operate the compressor without air filter.
5 Before every startup of the machine, check the function-
ing of the safety valve. When checking, the tank must
read at nearly maximum pressure.
For checking the valve, set the tank under pressure and
pull the ring on the safety valve to the outside.
There should be air escaping from the valve.
At releasing the ring from the safety valve, the escaping
air must stop.
Warnings
For this test goggles must be worn. Do not hold your face
close to the safety valve as there the air escapes at a high
pressure.
Should the safety valve not work properly as described
above, immediately switch off the compressor and have
international 25
Page 26
ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den
Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren
Händler überprüfen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicherheitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben
beschrieben.
ALLGEMEINE INSPEKTION
1 Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrau-
ben gut angezogen sind.
2 Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das
Elektrokabel auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Kabel muss durch einen Fachmann ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
REINIGEN
1 Halten Sie die Luftein- und -austritte immer frei und
sauber.
2 Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz mit einer
weichen Bürste oder einem weichen Lappen.
3 Schmieren Sie in regelmäßigen Abständen alle beweg-
lichen Teile.
4 Wenn der Kompressorkörper gereinigt werden muss,
wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Lappen.
Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein
Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel.
5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile
zu reinigen.
Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kommen.
m Elektrischer Anschluss
Wartung des Elektrokabels
Der Kabelsatz darf nur durch eine Fachwerkstatt repariert
oder ausgetauscht werden. Im Falle einer Beschädigung,
wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der
EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig
ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht
überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt
betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
26 international
Page 27
the safety valve examined by your dealer.
Do not work with the compressor when the safety valve
does not work properly, as described above.
GENERAL INSPECTION
1 Regularly check all the fixing bolts for their tight seat.
2 Regularly check, at short intervals, the electric cable
for damages. A damaged cable must be replaced by an
electrician in order to avoid any danger.
CLEANING
1 Always keep the air inputs and outputs free and clean.
2 Regularly remove dust and dirt with a soft brush or a
soft cloth.
3 Regularly grease all moving parts.
4 When the compressor must be cleaned, wipe it with a
soft, moist cloth. A mild rinsing agent may be used, but
no alcohol, gasoline, or another cleaning agent.
5 Never use any caustic agents for cleaning plastic parts.
Attention: Water may never come into contact with the compressor.
m Electric connection
Maintenance of the electric cable
The cable set may only be repaired or replaced by a specialized workshop. In case of damage, contact your dealer.
• The product meets the requirements of
EN 61000-3-11 and is subject to special connection
conditions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavorable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
• The product is intended solely for use at connection
points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance “Z”, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the
mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consultation
with your electric power company if necessary, that the
connection point at which you wish to operate the
product meets one of the two requirements, a) or b),
named above.
international 27
Page 28
Fehlersuche
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor läuft
nicht an, läuft
zu langsam oder
wird extrem heiß.
Hauptkompressor
geht zu streng,
festgefahren.
Vibration oder
unnormales
Geräusch.
Unzureichender
Druck oder
abgefallene
Auslasskapazität.
Zu hoher
Ölverbrauch.
Stromfehler oder Netzspannung
zu niedrig.
Stromkabel zu lang oder zu dünn.Neues Kabel beim Händler besorgen.
Fehlerhafter Druckschalter.Durch Händler reparieren oder austauschen
Fehlerhafter Motor.Durch Händler reparieren oder austauschen
Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren.Durch Händler reparieren oder fehlerhafte Teile
Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf
Grund von unzureichender Schmierung.
Bewegliche Teile beschädigt oder durch
Fremdkörper blockiert.
Lose Teile.Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren
Fremdkörper im Kompressor.Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren
Kolbenstange mit Ventilsitz.Durch Händler Dichtring vergrößern lassen.
Bewegliche Teile zu heiß.Durch Händler reparieren oder austauschen
Motor läuft zu langsam.Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
Schmutzige Luftfilterpatrone.Filterpatrone reinigen oder austauschen.
Leck im Sicherheitsventil.Schalter durch Händler reparieren oder
Leck im Rohr.Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
Beschädigte Dichtung.Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
Beschädigter oder karbonbeaufschlagter
Ventilsitz.
Beschädigter Kolbenring oder Zylinder.Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
Ölspiegel zu hoch.Ölspiegel auf korrektem Niveau halten.
Loch im Öleinfüllstopfen (14) blockiert.Überprüfen und reinigen.
Kolbenring und/oder Zylinder verschlissen oder
Kolbenringe usw. durch Händler überprüfen und
bei Bedarf austauschen lassen.
lassen.
lassen.
lassen.
reparieren lassen.
austauschen lassen.
reparieren lassen.
reparieren lassen.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
reparieren lassen.
reparieren lassen.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
reparieren lassen.
28 international
Page 29
Trouble-shooting
FailurePossible causeRemedy
Motor does not
start, runs too
slowly, or gets
extremely hot.
Main compressor does not run
smoothly, got
stuck.
Vibrations or
strange noise.
Insufficient pressure or drop in
output capacity.
Oil consumption
too high.
Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage.
Electric cable too long or too thin.Get a new cable from your dealer.
Faulty pressure switch.Have it repaired or replaced by your dealer.
Faulty motor.Have it repaired or replaced by your dealer.
Main compressor does not run smoothly, got
stuck.
Moving parts damaged by heat due to insufficient
lubrication.
Moving parts damaged or blocked by foreign
bodies.
Loose parts.Have checked by your dealer and repaired, if
Foreign body in compressor.Have checked by your dealer and repaired, if
Piston rod with valve seat.Have the gasket enlarged by your dealer.
Moving parts too hot.Have repaired by your dealer or replaced.
Motor runs too slowly.Have checked by your dealer and repaired, if
Dirty filter cartridge.Clean or replace filter cartridge.
Leakage in safety valve.Have switch repaired or replaced by your dealer.
Leakage in tube.Have checked by your dealer and repaired, if
Gasket damaged.Have checked by your dealer and repaired, if
Valve seat damaged or covered with carbon layer.Have checked by your dealer and repaired, if
Piston ring or cylinder damaged.Have checked by your dealer and repaired, if
Oil level too high.Keep oil at correct level.
Hole in oil inlet plug (14) blocked.Check and clean it.
Piston ring and/or cylinder worn or damaged.Have checked by your dealer and repaired, if
Have it repaired or defective parts replaced by
your dealer.
Crank shaft, bearing, connecting rod, piston rings
etc. to be checked by your dealer and replaced,
if needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
international 29
Page 30
CONSTRUCTEUR:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-respect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre.
m
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installation, la mise en service et la manipulation du compresseur.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant chaque intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces
qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémarrer après une coupure de courant.
Avertissement!
Avant la première mise en service, remplacer le bouchon du réservoir à huile.
Le régulateur de pression a été ajusté à la fabrique pour
assurer le maximum de sécurité. Ne pas modifier les
ajustages de la fabrique!
30 international
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correc tement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle
et économique, comment éviter les dangers, ré duire les
coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
Page 31
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova macchina scheppach.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del presente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici specializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo sizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
m
Leggere le istruzioni per l’uso:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad operazioni di riparazione o manutenzione.
Pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento
sul compressore.
Kære kunde,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye
Scheppach kompressor.
Bemærk:
I overensstemmelse med gældende produktansvars love,
er fabrikanten af denne kompressor ikke er ansvarlig for
skade
til og fra denne enhed, der skyldes:
• Forkert pleje.
• Manglende overholdelse af betjeningsvejledning.
• Reparationer foretaget af uautoriserede personer.
• Installation og brug af dele, der ikke er originale
reservedele.
• Forkert brug og anvendelse.
• Fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de juridiske og gældende elektriske
direktiver og VDE-bestemmelser 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Vi anbefaler:
at du læser hele brugsanvisningen før du
tager kompressoren i brug.
m
Læs betjeningsvejledningen:
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt, før du tager
kompressoren op eller tager den i brug, eller før
laver en tilpasning eller vedligeholdelse.
Farlig elektrisk spænding
OBS: Før du foretager nogen justering, vedligeholdelse
eller rengøring på kompressoren, skal du slukke for
strømmen.
Pericoli con superfici bollenti
Attenzione! Nel compressore si trova qualche componente, che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevole.
Pericoli dovuti ad avvio improvviso
Attenzione! Il compressore può improvvisamente ripartire dopo un’interruzione di corrente.
Avviso!
Prima della messa in funzione per la prima volta, sostituire il tampone d’olio.
I regolatori di pressione sono stati aggiustati nella fabbrica per la massima sicurezza. Non cambiare mai gli
aggiustamenti della fabbrica!
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo
sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli,
risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e
la durata della macchina.
Fare hidrørende fra varme overflader
OBS: Kompressoren indeholder nogle dele, der kan
blive meget varme.
Fare ved pludselig start
OBS: Efter et strømsvigt kan kompressoren
pludselig genstarte.
Advarsel:
Før du starter kompressoren for første gang – påfyld olie
og udskift olieproppen Automatikken er
indstillet for maksimal driftssikkerhed. Ændr ikke den
givne indstilling.
Før montage og idriftsætning, læs hele
Betjeningsvejledning. Denne betjeningsvejledning er en
hjælp til at lære kompressoren at kende og for at bruge
den korrekt.Betjeningsvejledningen indeholder vigtige
bemærkninger om, hvordan du arbejder med maskinen
sikkert, professionelt og økonomisk, og hvordan du kan
undgå farer, undgår reparationsomkostninger, reducerer
nedetid og øger pålidelighed og service levetid på
maskinen. Ud over de sikkerhedskrav, der er indeholdt i
denne betjeningsvejledning, skal du være påpasselig med
at overholde dit lands gældende regler.
international 31
Page 32
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la
saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con naissance avant le début de son travail et respectera scru puleusement les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler sur la machine les personnes
instruites de son maniement et informées des dangers
inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
HC 52dc
étendue de la fourniture
Compresseur HC 52dc
Instructions d'utilisation
Caractéristiques techniques
Pression de service max. en bars
Pression de travail max. en bars
Quantité d’huile l
Débit d’évacuation d’air efficace
(FAD : Free Air delivery
ou débit d’air libre) l/min.
Débit d’aspiration (PD : positive
displacement ou
déplacement positif) l/min
Poids kg
Entraînement
Moteur en V/Hz
Puissance absorbée en W
Vitesse en min-1
Niveau de pression acoustique L
en dB:
Niveau de puissance acoustique
en dB:
L
WA
Sous réserve de modifications techniques!
pA
2 roues
2 filtres à air
1 pochette matériels
8
8
0,25
272
412
44,0
230~ / 50
2200
2850
71,2
91,2
32 international
Page 33
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina
bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel
paese in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plastica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese,
durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego
di macchine per la lavorazione del legno
Betjeningsvejledningen skal altid være i nærheden af
maskinen.
Læg den i en plastik mappe for at beskytte dem mod
snavs og fugt. Den skal læses af enhver der bruger
kompressoren, før arbejdet påbegyndes og observeres sa
mvittighedsfuldt. Kun personer, der er blevet trænet i
brugen af maskinen og er blevet informeret om de
forskellige farer må arbejde med maskinen. Den fastsatte
minimumsalder skal overholdes. Ud over de
sikkerhedskrav, der er indeholdt i disse Du bør observere
brugsvejledning og Deres lands gældende forordninger, de
almindeligt anerkendte tekniske regler om driften af
træbearbejdningsmaskiner.
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparecchio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impiegare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
HC 52dc
Dotazione
Compressore HC 52dc
2 ruote
2 filtri dell’aria
1 scatole aggiuntive
Informazioni di utilizzo
Dati tecnici
Max. pressione di funzionamento
in bar
Max. pressione di lavoro in bar
Quantità di olio in litri
Portata d’aria effettiva (FAD) l/min.
Potenza di aspirazione (PD) l/min
Peso kg
Motore
Motore in V/Hz
Prestazioni di ripresa in W
Giri al minuto
Livello intensità acustica LpA in dB:
Livello potenza acustica LWA in dB:
Con riserva di modifiche tecniche!
8
8
0,25
272
412
44,0
230~ / 50
2200
2850
71,2
91,2
Generelle noter
• Efter udpakning, kontroller alle dele for eventuelle
transportskader. Underret leverandøren straks ved
eventuelle fejl. Senere klager kan ikke blive behandlet.
• Sørg for, at leverancen er komplet.
• Før ibrugtagning, gør dig fortrolig med maskinen ved
omhyggeligt læse disse instruktioner.
• Brug kun originalt tilbehør, slid eller reserve-dele. Du
kan finde reservedele ved din Scheppachforhandler.
• Når du bestiller, oplys vores varenummer og type og
år for produktion af denne maskine.
HC 52dc
Leveringsomfang
Kompressor HC 52dc
2 hjul
2 luftfiltre
1 tilbehørspose
Betjeningsvejledning
Tekniske data
Maks. driftstryk i bar
Maks. arbejdstryk i bar
Oliemængde l
Effektiv Luftleveringsmængde
(FAD) l/min.
Sugeevne (PD) l/min
Vægt kg
Drev
Motor i V/Hz
Indgangseffekt i W
Omdrejningstal i 1/min
Lydtrykniveau LpA i dB
Lydtrykniveau LWA i dB:
Med forbehold for tekniske ændringer!
8
8
0,25
272
412
44,0
230~ / 50
2200
2850
71,2
91,2
international 33
Page 34
15
Fig. 1
11
12
16
4
Légende, Fig. 1
Apprenez à connaître votre appareil
15
14
3
2
13
7
10
6
1
8
9
5
6a
1 Poignée
2 Couvercle du manocontact
3 Interrupteur MARCHE/arrêt
4 Manomètre pour la pression de travail
5 Régulateur de pression
6 Raccord rapide pour pression réglable
6a Raccord rapide pour pression non réduite
7 Manomètre pour la pression de la chaudière
8 Soupape de sécurité
9 Clapet anti-retour
10 Vis de purge
11 Chaudière
12 Roue (2x)
13 Disjoncteur de surcharge thermique
14 Bouchon d’étanchéité
15 Unité filtre à air
16 Bouchon de vidange d’huile avec indicateur de
niveau d’huile
123
Description des symboles
La plaque signalétique de votre machine peut contenir
des symboles. Ils contiennent des informations importantes sur votre produit ou son utilisation :
1 Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
2 Attention au démarrage automatique.
3 Attention aux surfaces chaudes.
Conforme aux normes en vigueur relatives à la compatibilité électromagnétique.
m Instructions générales
• Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les
pièces pour constater d’éventuels dommages survenus
au cours du transport. En cas de contestation, l’entreprise de transport doit immédiatement être avertie.
Toute réclamation faite ultérieurement est refusée.
• Vérifier si la livraison est complète.
• Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisation pour vous familiariser avec la machine.
• En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine.
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de
votre concessionnaire scheppach.
• Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro
d’article ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
34 international
m Consignes de sécurité
• Ne pas toucher les pièces de machine en mouvement
• Ne pas utiliser le compresseur quand les systèmes de
protection (boîtier) sont démontés
• Toujours porter des lunettes de protection ou une protection équivalente pour les yeux. Ne jamais diriger le
jet d’air comprimé sur une partie du corps, ni sur soi
ni sur d’autres personnes.
Page 35
Legenda, Fig. 1
Legende, fig. 1
Faccia conoscenza con suo apparecchio:
1 Maniglia
2 Coperchio/pannello dell’interruttore a grilletto
3 Interruttore on/off
4 Manometro per la pressione di lavoro
5 Riduttore di pressione
6 Innesto rapido a pressione regolabile
6a Innesto rapido a pressione non ridotta
7 Manometro pressione caldaia
8 Valvola limitatrice di pressione
9 Valvola di interruzione riflusso
10 Vite di sfogo
11 Caldaia
12 Ruota (2x)
13 Interruttore di sovraccarico termico
14 Tappo di chiusura
15 Unità del filtro dell’aria
16 Tappo di scarico dell’olio con vetro d’ispezione
La targhetta sulla sua macchina può contenere simboli.
Questi contengono importanti informazioni sul prodotto o
sul suo utilizzo.
1 Indossare protezioni acustiche.
Indossare occhiali di protezione.
2 Attenzione al riavvio automatico.
3 Attenzione alla superficie calda.
Corrisponde alle norme vigenti su Tollerabilità elettromagnetica.
m Indicazioni Generali
• Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio controllare
che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami
devono essere comunicati immediatamente al vettore.
I reclami introdotti successivamente non saranno presi
in considerazione.
• Verificare che la fornitura sia completa.
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni
per l’uso per prendere confidenza con esso.
• Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consumabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio
presso il Suo distributore scheppach.
• Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento
dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
Beskrivelse af symbolerne
Typeskiltet på maskinen kan indeholde symboler. De indeholder vigtige oplysninger om produktet eller dettes brug:
1 Bær høreværn/sikkerhedsbriller.
2 Pas på automatisk opstart.
3 Pas på varm overflade.
Overholder gældende standard for elektromagnetisk kompatibilitet.
m Generelle oplysninger om sikkerhed
Opbevar denne betjeningsvejledning godt og alle, som abejder med kompressoren bør læse den grundigt.
Vigtig information
Læs denne betjeningsvejledning grundigt. De fleste
af de ulykker der forekommer, når du arbejder med
kompressoren, forekommer gennem negligering af de
grundlæggende sikkerhedsregler. Ved at erkende potentielle farer i god tid og ved at overholde sikkerhedsforskrifterne samvittighedsfuldt kan man undgå ulykker.
Brug kun kompressor efter fabrikantens anbefalinger.
m Indicazioni di sicurezza
• Non toccare le parti del macchinario in movimento
• Non utilizzare il compressore con l’impianto di protezione smontato (Scatola).
• Indossare sempre occhiali o altre protezioni similari per
gli occhi. Non indirizzare il getto ad aria compressasi parti del corpo, né su sé stessi né su altre persone.
• Protezione da scosse elettriche Evitare i contatti inna-
m Om sikkerhed
• Undgå at røre bevægelige maskindele.
• Brug ikke kompressoren uden plastskjoldet .
• Bær altid beskyttelsesbriller eller anden passende
øjenbeskyttelse. Blæs aldrig den komprimerede luft i
retning af en del af din krop eller på en anden
person.
• Beskyttelse mod elektriske stød. Undgå utilsigtet
international 35
Page 36
• Protection contre les chocs électriques. éviter tout
contact accidentel avec les conducteurs, le récipient
ou les pièces métalliques mises à la terre du compresseur. Ne jamais utiliser le compresseur à proximité de
l’eau ou dans une ambiance humide.
• Débrancher le câble d’alimentation du compresseur
avant d’effectuer des opérations de réparation, d’inspection de maintenance, de nettoyage ou de remplacement de composants.
• Mise en service intempestive. Ne pas transporter le
compresseur quand il est raccordé à une source de
courant. S’assurer que l’interrupteur est sur ARRêt
avant de raccorder l’appareil à une source de courant.
• Stocker le compresseur correctement. Quand le compresseur n’est pas utilisé, il doit être stocké dans un
endroit sec protégé contre les intempéries.
• Zone de travail. Veiller à ce que la zone de travail soit
propre et bien aérée. Ranger tous les outils qui ne sont
pas nécessaires. Ne jamais utiliser le compresseur en
présence de liquides ou de gaz inflammables. Risque
de choc électrique. Protéger le compresseur contre la
pluie et ne jamais l’utiliser dans des endroits humides
ou mouillés. Comme le compresseur peut dégager
des étincelles pendant le fonctionnement, il doit être
tenu à distance de vernis, d’essence, de substances
chimiques, de colles et autres substances explosives.
• Tenir les enfants éloignés. Veiller à ce que les enfants,
d’autres personnes ou des animaux ne viennent pas en
contact avec le compresseur. Les personnes non autorisées doivent se tenir à une distance de sécurité de la
zone de travail.
• Vêtements de travail. Ne pas porter de vêtements
amples ni des bijoux car ils risquent d’être saisis par
les pièces de machine en mouvement. Le cas échéant
protéger les cheveux avec un bonnet.
• Utiliser le câble d’alimentation avec précaution. Ne pas
tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la
fiche. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile et
d’arêtes coupantes. Ne pas marcher sur le câble et ne
pas l’écraser en posant des objets lourds dessus.
• Soigneusement assurer la maintenance du compresseur.
Vérifier le câble d’alimentation régulièrement. En cas
de défaut, effectuer une réparation ou faire remplacer
le câble par un service après-vente autorisé. Faire une
inspection détaillée de l’extérieur du compresseur et
en cas de détériorations évidentes contacter le service
après-vente le plus proche.
• Câble de prolongation pour l’utilisation à l’extérieur.
Quand le compresseur est utilisé à l’extérieur, il
convient d’utiliser des câbles de prolongation spécialement conçus à cet effet et marqués de façon appropriée.
• Attention. Concentrez-vous sur votre travail et toujours
agir de manière raisonnable. Ne jamais utiliser le compresseur en cas de fatigue ou sous l’effet d’alcool, de
drogues ou de médicaments qui causent de la somnolence.
• Contrôler si le compresseur présente des pièces défectueuses ou des fuites d’air. Avant d’utiliser le compresseur de nouveau, vérifier la position correcte des
pièces mobiles, conducteurs, manomètres, raccordements d’air comprimé et toutes les autres pièces essentielles pour un fonctionnement correct. Les composants
défectueux doivent être réparés ou remplacés selon les
règles de l’art par un service après-vente autorisé ou
compte tenu des instructions du manuel. Le compresseur ne doit pas être utilisé quand la soupape de sur-
36 international
Page 37
vertiti con tubi, contenitori o parti di metallo del compressore che sono a terra. Non utilizzare mai il compressore in prossimità di acqua o di ambienti umidi.
• Staccare il cavo elettrico, rima di intraprendere riparazioni, ispezioni, manutenzione, pulizia o sostituzione
di pezzi.
• Accensioni accidentali Il compressore non deve essere
trasportato nel caso sia collegato ad una fonte di elettricità. Accertarsi che l’interruttore sia sulla posizione
Spento, prima di collegare l’apparecchio alla corrente.
• Sistemare il compressore correttamente Nel caso non
sia utilizzato, il compressore deve essere depositato in
un luogo asciutto e protetto dalle intemperie.
• Area di alvoro Abbiate cura della pulizia e dell’aerazione dell’area di lavoro. Non vanno rimossi gli attrezzi
necessari. Non utilizzare il compressore con liquidi infiammabili o con gas. Ci può essere il rischio di scosse
elettriche. Proteggete il compressore dalla pioggia e
non lo utilizzate in ambienti umidi o bagnati. Poiché
durante l’impiego può produrre delle scintille, va tenuto
lontano da vernici, benzina, prodotti chimici, lacche o
altre sostanze infiammabili o esplosive.
• Enere lontani i bambini. Evitare che bambini, persone o
animali vengano in contatto con il compressore. I non
autorizzati devono mantenere una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro.
• Abbigliamento da lavoro Non indossare abbigliamento
ampio o monili, che potrebbero impigliarsi nelle parti
flessibili. Proteggere i capelli con una cuffia.
• Non maneggiare abusivamente il cavo di allacciamento.
Non tirare il cavo d’allacciamento, per togliere la spina.
Enere lontano il cavo da fonti di calore, olio o superfici a spigoli vivi. Perciò non spingete o non schiacciate
esercitando un forte peso.
• Controllare accuratamente il compressore Controllare
periodicamente il cavo di allacciamento. In caso di difetti, è necessario ripararlo o sostituirlo presso un centro assistenza clienti. Vedere dal di fuori bene il compressore e rivolgersi al centro assistenza più vicino per
danni sorprendenti.
• Prolunga per utilizzo all’esterno. Per utilizzare il compressore all’esterno, bisogna mettere speciali prolunghe
previste e adeguate per tale utilizzo.
• Attenzione. Attenzione a cosa fate e agite sempre secondo il buon senso. Non utilizzare mai il compressore
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di alkohol, droga
o medicinali, che possono causare sonnolenza.
• Controllare il compressore nelle parti difettate e nella perdita d’aria. Prima di utilizzare per la prima volta il
compressore, verificare la corretta posizione delle parti flessibili, dei tubi, del monometro, del collegamento
dell’aria compressa e di tutti gli altri componenti , importanti per un utilizzo regolare. I componenti difettati
devono essere riparati in un centro assistenza autorizzato o sostituiti seguendo le istruzioni nel manuale.
Nel caso di valvola di sicurezza difettata, non si deve
utilizzare il compressore.
• Il compressore deve essere utilizzato solo per gli scopi specificati nel manuale d’uso. Il compressore è una
macchina che produce aria compressa. Utilizzarlo in
conformità alle disposizioni contenute nel manuale.
Non lasciare che venga utilizzato da bambini o persone che non hanno esperienza con il macchinario. Ogni
altra sostituzione così come modalità diverse da quelle
indicate destituisce il produttore da ogni responsabilità per pericoli. Un diverso utilizzo del compressore per
altri scopi, diversi da quelli disposti dal produttore, lo
kontakt med kabler, tank eller jordede metaldele af
kompressoren. Brug aldrig kompressoren tæt på vand
eller i et fugtigt miljø.
• Træk netstikket ud før reparation, inspektion, vedligeholdelse eller rengørings arbejde, eller før udskiftning
af dele.
• Utilsigtet start. Flyt ikke kompressoren mens den er
sluttet til strøm. Sørg for, at kontakten er i positionen
OFF, før du sætter elektriske kabler i.
• Opbevar kompressoren korrekt. Når kompressoren ikke
anvendes, skal den opbevares på et tørt og beskyttet
sted.
• Arbejds område. Sørg for, at arbejdspladsen er ren og
godt udluftet. Læg værktøj væk, som ikke er nødvendigt Brug ikke kompressoren sammen med brændbare
væsker eller gasser - risiko for elektrisk stød. Beskyt
kompressor fra regn og brug den ikke i fugtige eller
våde forhold. Da gnister kan hidrøre fra en arbejdende kompressor , skal den holdes væk fra lak, benzin, kemikalier, lim og andre brandbare eller eksplosive materialer. Hold børn væk. Børn, tredje personer
eller dyr må ikke komme i kontakt med kompressoren. Uautoriserede personer skal overholde en sikkerhedsafstand fra arbejds zone.
• Arbejdstøj. Bær tætsluttende tøj. Tag smykker af, som
kan blive fanget i bevægelige maskindele. Beskyt
langt hår med et net eller hætte.
• Misbrug ikke det elektriske kabel. Træk ikke stikket
ud af stikkontakten ved at trække i kablet. Hold ledningen væk fra varme, olie og overflader med skarpe
kanter. Træd ikke på kablet, og tryk den ikke ved at
sætte tunge vægte på den.
• Servicer kompressoren forsigtigt. Kontrollér regelmæssigt elektriske kabler. I tilfælde af en defekt, få det
repareret eller erstattet af en autoriseret elektriker.
Inspicere omhyggeligt kompressoren udefra og ved
fejl få dem repareret af et service værksted..
• OBS! Vær fokuseret på, hvad du laver. Brug din sunde
fornuft. Arbejd aldrig med kompressoren når du er
træt eller under indflydelse af alkohol, narkotika, eller
lægemidler, der forårsager døsighed.
• Kontrollér kompressorens for eventuelle defekte dele
eller tab af luft. Før du bruger kompressoren igen,
kontrollere den korrekte placering af de bevægelige
dele, kabler, manometer, komprimeret luft tilslutninger og alle andre dele, der er vigtige for korrekt drift.
Defekte komponenter skal repareres eller udskiftes af
en autoriseret service værksted under iagttagelse af
anvisningerne i denne manual. Kompressoren må ikke
anvendes med defekt sikkerhedsventil
• Kompressoren må kun anvendes til de formål
specificeret i denne betjeningsvejledning. Lad ikke
børn eller uerfarne personer arbejde med
kompressoren. Kompressoren er en maskine der komprimerer almindelig luft. Brug den i henhold til de
givne instrukser i denne vejledning. Enhver anden
brug end den tilladte gør at. Producenten ikke er
ansvarlig for eventuelle skader som følge af
uautoriseret brug, risikofaktorer er eneansvar af
operatøren.
• Hold udluftningsgitre rene, især når der arbejdes i
snavsede områder.
• Benyt kun kompressoren med den angivne spænding.
Det tilladte toleranceområde er + / - 5%. +/- 5%).
• Brug aldrig en defekt kompressor. Hvis der under drift
bemærkes en mærkelig støj, kraftige vibrationer eller
fejl, slukke kompressoren med det samme og kontakt
international 37
Page 38
pression est défectueuse.
• Le compresseur ne doit être utilisé que pour les usages
spécifiés dans les instructions d’utilisation. Le compresseur est une machine qui produit de l’air comprimé. Utiliser le compresseur conformément aux instructions de ce manuel. Ne pas le laisser utiliser par
des enfants ou par des personnes qui n’ont pas d’expérience avec l’utilisation de cet appareil. Toute utilisation qui ne correspond pas au domaine d’application
indiqué dégage le fabricant de sa responsabilité pour
tout danger en découlant. L’utilisation du compresseur
à des fins autres que celles spécifiées par le fabricant,
dégage ce dernier de toute obligation concernant des
dommages matériels ou corporels.
• Maintenir la grille d’aération en état propre. (Surtout
si les environs de la zone de travail sont exposés à de
fortes salissures).
• Utiliser le compresseur avec la tension nominale indiquée sur la plaques signalétique des caractéristiques
électriques (la plage des tolérances est comprise entre
+/- 5%).
• Ne jamais utiliser des compresseurs défectueux. Si,
pendant le fonctionnement du compresseur, vous
constatez des bruits inhabituels, des vibrations trop
fortes ou des défauts, le compresseur doit être immédiatement arrêté pour un contrôle de son état de fonctionnement ou contactez le service après-vente le plus
proche.
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’ori-gine. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont
pas d’origine entraîne l’annulation de la garantie et
peut causer un dysfonctionnement du compresseur.
Ne jamais faire de modifications sur le compresseur et
s’adresser à un service après-vente autorisé pour toutes
les réparations.
• Placer l’interrupteur sur ARRêt quand le compresseur
n’est pas en utilisation. Placer l’interrupteur sur „0“
(Arrêt) pour couper l’alimentation en courant.
• Ne pas toucher les pièces chaudes du compresseur.
• Ne pas arrêter le compresseur en tirant sur le câble
d’alimentation.
• Circuit d’air comprimé. Utiliser des tuyaux pour air comprimé et des outils qui supportent une pression égale
ou supérieure à la pression de service du compresseur.
38 international
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES POUR
COMPRESSEURS D’AIR
Avertissement : Avant de raccorder l’appareil au réseau
(interrupteur principal sur la machine, prise de courant,
etc.), assurez-vous que l’alimentation électrique
correspond aux caractéristiques indiquées sur la plaque
signalétique. Si la tension du réseau est plus élevée, cela
risque d’entraîner des blessures graves et d’endommager
la machine. En cas de doute, la machine ne doit pas être
raccordée. Une tension trop basse peut endommager le
moteur.
Toujours tirer la fiche d’alimentation avant d’effectuer des travaux de maintenance ou de réglage, y compris le remplacement de l’huile.
1 Ne jamais tenter d’enlever des pièces du compresseur
quand le réservoir est sous pression.
2 Ne jamais essayer d’enlever une pièce électrique pen-
dant que le compresseur est sous tension. Arrêter la
machine et tirer la fiche d’alimentation.
3 Ne pas régler la soupape de sûreté.
4 Ne pas utiliser de câble électrique de prolongation.
Page 39
destituisce da ogni obbligo in merito a danni a cose o
a ferite corporali.
• Mantenere pulita la griglia di aerazione. (per tutti, se
l’area di lavoro è veramente sporca).
• Utilizzare il compressore con tensione nominale, che
è indicata sull’etichetta dei dati elettrici ( il limite di
tolleranza permessa è di +/- 5%).
• Non utilizzare mai compressori difettati. Se durante il
funzionamento del compressore vi accorgete di rumori estranei, di forti oscillazioni o di difetti, spegnetelo
subito e verificate la capacità di funzionamento risp.
mettetevi in contatto con il centro assistenza più vicino.
• Utilizzare solo pezzi originali. L’impiego di pezzi non
originali comporta l’annullamento della garanzia e può
causare un cattivo funzionamento del compressore. Non
intraprende alcuna sostituzione al compressore e rivolgersi per tutte le riparazioni ad un centro autorizzato.
• Spegnere l’interruttore quando non si utilizza il compressore. Mettere l’interruttore su „0“ (AUS) per interrompere il flusso di corrente.
• Non toccare le parti calde del compressore.
• Non spegnere il compressore tirando il cavo di allacciamento.
• Circuito ad aria compressa. Utilizzare i tubi ad aria com-
pressa e gli attrezzi, che sopportano la più alta risp.
Alla stessa pressione, come la pressione di funzionamento massima del compressore.
dit autoriserede service værksted.
• Brug kun originale reservedele. Brugen af ikke-originale
reservedele gør garantien ugyldig, og det kan forårsage
en fejlfunktion af kompressoren. Lav ikke vilkårlig ændring på kompressoren. Få reparationer udført på et
autoriseret service værksted.
• Sæt kontakten til OFF position, når kompressoren ikke
anvendes. Sæt kontakten til «0» (OFF) for at afbryde
strømforsyning.
• Rør ikke de varme dele af kompressoren.
• Undgå at slukke for kompressoren ved at trække i det
elektriske kabel.
• Trykluft kredsløb. Brug luft slanger og Værktøjer beregnet til trykluft som er beregnet til et højere (eller identisk tryk) end det maksimale arbejdstryk på kompressoren.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE RELATIVE ALLA SICUREZZA
PER IL COMPRESSORE AD ARIA.
Avviso: prima di allacciare il l’apparecchio al circuito
elettrico si assicuri la fonte elettrica sia compatibile con
quanto riportato sulla targhetta. Se la rete elettrica ha una
tensione superiore questo può portare a seri lesioni e danneggiare la macchina. Quindi in caso di dubbio non allacciare la macchina. anche una tensione della rete elettrica
troppo bassa può danneggiare il motore. (Interruttore principale sulla macchina, spina della corrente, ecc.).
Estragga sempre la spina dalla rete elettrica prima di eseguire lavori di manutenzione o regolazioni, incluso il cambio
dell’olio.
1 Non tenti mai di asportare un qualsiasi componente
del compressore quando il serbatoio è sotto pressione.
2 Non provi in nessun caso di asportare un componente
elettrico quando il compressore è allacciato alla fonte
elettrica. Spenga la macchina e estragga la presa.
3 Non regoli o manometta la valvola di sicurezza.
4 Non utilizzi prolunghe elettriche. .
5 Se la valvola di uscita sotto la placca dell’interruttore
Yderligere oplysninger om sikkerhed til luftkompressorer
Advarsel:
Før du tilslutter kompressoren til stikkontakt
(hovedafbryder på maskinen, stik, osv.), så sørg for at
strømforsyningen svarer til dataene på type plade.
En højere netspænding kan forårsage alvorlige kvæstelser
og beskadige maskinen. Tilslut ikke maskinen i
tilfælde af tvivl. Hvis netspændingen er for lav, kan
motoren blive beskadiget.
Træk altid strømstikket ud før du laver nogen form for
vedligeholdelse eller justeringsarbejde, herunder olieskift.
1 Forsøg aldrig at fjerne en del fra kompressoren, mens
der er tryk på
2 Forsøg aldrig at fjerne en elektrisk del, mens kompres-
soren er tilsluttet stikkontakten. Sluk kompressoren og
træk stikket ud.
3 Juster ikke sikkerhedsventilen.
4 Brug ikke en forlængerledning.
5 Hvis bundproppen under dækpladen (2) ikke virker,
mens ON / OFF-knappen er trykket ned, træk stikket
ud af stikkontakten og forsøg at finde årsagen til
international 39
Page 40
5 Si la vis de purge sous le couvercle de l’interrupteur (2)
ne fonctionne pas quand l’interrupteur marche/arrêt est
actionné, couper l’alimentation électrique et chercher
la cause de cette défaillance.
6 Vérifier si l’huile de lubrification est propre et que le
niveau d’huile arrive au centre du cercle rouge sur le
regard d’huile (16).
7 Prudence pendant la purge d’air du réservoir (par la
soupape de sûreté, sortie d’air). L’air comprimé peut
être extrêmement dangereux. Veillez à ce que le flux
d’air ne soulève pas de poussière, de pierres ou d’autres
corps étrangers et que l’air soit purgé en toute sécurité.
• Afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion, ne
jamais pulvériser des liquides inflammables dans un
local fermé. Il est normal que le moteur et le manocontact engendrent des étincelles pendant le service.
Si ces étincelles viennent en contact avec des vapeurs
d’essence ou des liquides inflammables, elles risquent
de s’enflammer et de causer des incendies ou des explosions.
• Toujours faire fonctionner le compresseur dans un local bien aéré. Ne pas fumer pendant la pulvérisation.
Ne jamais pulvériser en présence d’étincelles ou de
flammes. Installer le compresseur aussi loin que possible de l’endroit de la pulvérisation.
Des liquides comme le trichloréthane et le chlorure de
méthylène peuvent engendrer des réactions chimiques
avec l’aluminium qui est utilisé dans certaines cartouches de pulvérisation couleur et causer une explosion. En cas d’utilisation de ces liquides, s’assurer
que seulement des bombes aérosol en acier inoxydable
soient utilisées. Le compresseur n’est en rien altéré par
l’utilisation des ces liquides.
• Ne jamais inhaler directement l’air comprimé tel qu’il
est produit par le compresseur et ne pas l’utiliser pour
le remplissage du réservoir de l’appareil respiratoire.
• Ne pas utiliser des appareils de soudage à proximité du
compresseur. Ne rien souder sur le réservoir d’air du
compresseur. Cela pourrait affaiblir le réservoir dangereusement et entraîne la nullité de la garantie.
• Ne pas utiliser le compresseur à l’extérieur quand il
pleut ou sur une surface humide. Chacune de ces situations peut entraîner un choc électrique.
• Toujours arrêter le compresseur après son utilisation
et avant des travaux de maintenance. Appuyer sur le
bouton marche/arrêt et attendre que l’air comprimé soit
sorti du réservoir par l’intermédiaire de la soupape de
purge. Ensuite débrancher la fiche d’alimentation.
• Vérifier la pression maximale admissibles de tous les
appareils que vous souhaitez utiliser avec le compresseur. La pression de sortie du compresseur doit être
réglée de telle façon qu’elle ne dépasse jamais la pression prescrite pour les appareils ou accessoires.
• Afin d’éviter le risque de blessures dû à des pièces
en mouvement, ne jamais utiliser le compresseur sans
avoir monté un panneau de protection. Laisser refroidir
les pièces chaudes avant de les toucher.
• Lire impérativement toutes les plaques d’instructions
sur le récipient de couleur ou sur d’autres matériels
de pulvérisation. Observer minutieusement toutes les
consignes de sécurité. Porter un masque respiratoire
quand il y a risque d’inhalation des produits pulvérisés. Vérifier soigneusement le bon fonctionnement du
masque respiratoire avant de le mettre en place.
• Toujours porter des lunettes de protection lors de l’utilisation du compresseur. Ne jamais diriger la buse d’un
accessoire sur votre corps ou sur une autre personne.
40 international
Page 41
non funziona, quando viene premuto l’interruttore on/
off, interrompa l’erogazione di energia elettrica e cerchi
le cause del difetto.
6 Si assicuri che l’olio di lubrificazione sia pulito e che
il livello venga mantenuto sulla metà del cerchio rosso
sul vetro di controllo dell’olio (16).
7 Sia attento/a quando l’aria fluisce dal serbatoio (o dalla
valvola di sicurezza, dal tappo di sfogo oppure dall’uscita dell’aria).
La pressione dell’aria può essere estremamente perico-
losa. . Faccia attenzione cha al flusso d’aria polvere,
pietre o altri corpi estranei possano mulinare/vorticare
e che l’aria vanga fatta fluire in modo sicuro
• Per ridurre il rischio di fuoco esplosioni non spruzzi/
nebulizzi mai liquidi infiammabili in uno spazio chiuso.. È normale che durante il funzionamento il motore
o l’interruttore a grilletto producano scintille. Se queste
vengono in contatto con i vapori della benzina o liquidi
infiammabili possono infiammarsi e provocare incendi
o esplosioni
• Utilizzi sempre il compressore in un luogo ben areato.
Non fumi durante la nebulazione/spruzzatura. Non nebulizzi contro scintille o fiamme. Tenga inoltre il compressore il più lontano possibile da luogo dell’irrorazione.
Liquidi come tricoloretano e clorometilene possono con-
durre a reazioni chimiche, e provocare esplosioni, se in
contatto con l’alluminio contenuto in alcune cartucce
per colore a spruzzo. Nel caso in cui vengano utilizzate
tali sostanze, si assicuri di erorare solo con cartucce di
acciaio inossidabile. Il compressore nell’utilizzo di tali
sostanze non viene danneggiato/limitato.
• Non inalare mai direttamente l’aria compressa cosi come viene prodotta dal compressore. Non utilizzi mai
l’aria compressa per il riempimento della bombola per
la respirazione..
• Non impieghi saldatori nelle vicinanze del compressore.
Non saldi niente al serbatoio del compressore: questo
potrebbe indebolire pericolosamente il serbatoio e comunque porta ad una caduta della garanza
• Non lavori con il compressore all’aria aperta nel caso di
pioggia o su basi bagnate. Ognuna di queste situazioni
potrebbe condurre ad uno shock elettrico. .
• Spenga sempre il compressore dopo l’uso e prima dei
lavori di manutenzione. Prema il tasto on/off e aspetti
fino a quando l’aria compressa non sia fuoriuscita dal
serbatoio attraverso la valvola di sfogo. Dopo di che
estragga la presa
• Verifichi la massima pressione di accesso da tutti gli
apparecchi/attrezzi che vorrebbe utilizzare con il compressore. La pressione di uscita al compressore deve
essere regolata in modo tale che non superi la pressione prescritta per i diversi utensili o accessori utilizzati
• Per evitare il rischio di ferimento da componenti allentate/mobili non utilizzi mai il compressore senza aver
prima montato lo schermo protettivo. Lasci inoltre raffreddare le parti surriscaldate prima di toccarle.
• Legga assolutamente tutte le istruzioni sui contenitori
die colori o di altri materiali spray. Osservi attentamente
tutte le indicazioni contenute riguardanti la sicurezza.
Indossi una maschera nel caso ci sia il pericolo d’inalazione delle sostanze spray. Verifichi inoltre scrupolosamente le funzioni della maschera prima di indossarla
• Indossi sempre gli occhiali di protezione nel maneggiare il compressore. Non direzioni mai l ’ugello di un
accessorio sul suo corpo o verso altre persone.
• Non tenti di regolare l’interruttore a pressione o la val-
defekt.
6 Sørg for smøreolier er ren og oliestandenaltid er i
centrum af den røde cirkel på skueglasset (16).
7 Vær forsigtig, når du udlufter tanken (fra
sikkerhedsventilen, bundproppen, eller koblingen).
Komprimeret luft kan være yderst farlig. Sørg for, at
luftstrømmen ikke ikke hvirvler støv, sten eller andre
fremmedleg mer op. Vær også sikker på, at luften kan
komme væk på en sikker måde.
• For at mindske risikoen for brand eller eksplosioner,
spray Aldrig med brandbare væsker i et lukket rum. Det
er normalt, at gnister kan springe fra motoren under
drift. Når disse gnister kommer i kontakt med benzin
dampe eller brandfarlige væsker, kan de bryde i brand
og forårsage brand eller eksplosioner.
• Arbejd altid med kompressoren i et godt ventileret rum.
Der må ikke ryges under sprøjtning. Sprøjt ikke ved
forekomst af gnister eller flammer. Hold kompressoren
så vidt muligt væk fra sprøjte stedet.
• Inhaler aldrig trykluften direkte fra kompressoren. Brug
ikke trykluft til påfyldning af trykflasker
• Brug ikke svejseudstyr i nærheden af kompressoren.
Svejs ikke noget fast på tanken Dette kunne faretruende svække tanken og ville gøre garantien ugyldig.
• • Undgå at arbejde med kompressoren i det fri, mens
det regner, eller på en våd bund. Enhver af disse situationer kan forårsage elektrisk stød.
• Sluk altid for kompressoren efter brug og før der laves
noget vedligeholdelsesarbejde. Tryk på ON / OFF knappen og vent, indtil den komprimerede luft er kommet
ud af tanken . Træk derefter stikket ud af stikkontakten.
• Tjek det højst tilladte tryk af alle enheder der bruges
sammen med kompressoren. Udgangs trykket på kompressoren skal fastsættes på en sådan måde, at det
aldrig overstiger den foreskrevne tryk af udstyr eller
tilbehør.
• For at mindske risikoen for skader fra bevægelige dele,
betjen aldrig kompressoren uden plastskjold monteret.
Lad de varme komponenterne køle ned, før du rører
ved dem.
• Læs alle etiketter og noter på den malede tank eller
på andre spray materialer. Overhold omhyggeligt alle
sikkerhedsforskrifter. Bær åndedrætsværn, når der er
en risiko for at indånde spray materialer. Kontrollere
nøje funktionen af åndedrætsværn før det sættes på.
• Bær altid beskyttelsesbriller ved håndtering af
kompressoren. Peg aldrig dysen på tilbehør på din
krop eller på en anden person.
• Forsøg ikke at justere trykket under automatik
dækslet.
• Fjern dagligt væsken fra tanken for at undgå
korrosion.
• Træk i ringen på sikkerhedsventilen for at sikre den
virker.
• Hold kompressoren mindst 300 mm fra væg med
henblik på at sikre tilstrækkelig udluftning til køling.
• Før du transporterer kompressoren tømmes den
komprimerede luft ud fra tanken.
• Beskyt luftslangen og kabel sæt mod skader.
Undersøg regelmæssigt komponenter for svage og
slidte steder, og udskift dem i hvis det er nødvendigt.
• Brug ikke en forlængerledning til dette produkt. Brug
i stedet en ekstra luftslange for at undgå et fald
spænding og en eventuel motor skade. Ved brug af en
forlængerledning bliver garantien ugyldig.
• Efter en lang periode med arbejde, kan de ydre
metaldele blive varme.
international 41
Page 42
• Ne pas essayer de régler le manocontact ou la soupape
de purge sous le couvercle du manocontact.
• Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour éviter de la corrosion.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier
si elle fonctionne correctement.
• Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour éviter de la corrosion.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier
si elle fonctionne correctement.
• Installer le compresseur à au moins 300 mm de tout
mur afin d’assurer une aération suffisante pour le refroidissement.
• Avant de transporter le compresseur, s’assurer qu’il n’y
a pas d’air comprimé dans le réservoir et que le compresseur est solidement arrimé.
• La conduite forcée et le jeu de câbles doivent être protégés contre les détériorations. Vérifier périodiquement
toutes les pièces pour détecter des points faibles et
usés et remplacer en cas de besoin.
• Ne jamais utiliser de câble de prolongation pour ce
produit. En remplacement utiliser une conduite forcée
supplémentaire pour éviter toute chute de puissance ou
des dommages au niveau du moteur. L’utilisation d’un
câble de prolongation entraîne la nullité de la garantie.
• Après de longues périodes de fonctionnement les pièces
métalliques extérieures peuvent devenir chaudes.
• Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pour arrêter le
compresseur avant de couper l’alimentation électrique
ou de débrancher la fiche d’alimentation.
• N’utiliser le compresseur qu’après avoir contrôlé le niveau d’huile. Il doit être proche du cercle rouge comme
indiqué.
• Après l’utilisation du compresseur, appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt, couper l’appareil du réseau d’alimentation et ouvrir la soupape de purge pour détendre
la pression.
• Ne jamais essayer d’enlever des pièces de la machine
tant qu’elle est sous pression.
• S’assurer que l’huile de lubrification est propre et qu’il
y a toujours une quantité d’huile suffisante. Remplir
d’huile comme prescrit dans la rubrique « maintenance » des présentes instructions d’utilisation.
• Porter l’équipement de sécurité y compris lunettes de
protection ou écran, protection auditive, masque respiratoire et vêtements de protection.
• Après le branchement au réseau et la connexion, la
machine se met en marche automatiquement.
• Il ne faut pas aspirer l’air sortant du compresseur.
• Examiner quotidiennement avant la mise en service la
soupape de surpression.
• Laisser drainer l’humidité du réservoir. Empêcher la
corrosion du réservoir.
• Couper le courant, débrancher la prise d’alimentation et
décharger l’air avant de commencer les travaux d’entretien.
42 international
Porter des lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
Porter un masque respiratoire.
Ne jamais diriger l’air sortant du compresseur sur une partie
du corps d’une personne. Ne jamais tenter de bloquer la
sortie d’air avec le doigt ou avec une partie du corps.
m Utilisation conforme
Cet appareil correspond aux directives européennes concer-
Page 43
vola di scarico al di sotto della copertura dell’interruttore a pressione.
• Elimini giornalmente i liquidi dal serbatoio per evitare
fenomeni di corrosione
• Estragga la guarnizione sulla valvola di sicurezza per
accertarsi che funzioni correttamente.
• Mantenga il compressore almeno 300 mm lontano dalla
parete più vicina per garantire una sufficiente areazione
ai fini del raffreddamento.
• Prima di trasportare il compressore si assicuri che l’aria
compressa sia completamente fuoriuscita dal serbatoio e che lo stesso compressore sia fissato/assicurato
solidamente
• Protegga il tubo flessibile per l’aria e i cavi da danneggiamenti. Verifichi regolarmente le parti fragili o logorate/deteriorate e le sostituisca nel caso di necessità.
• Per questo prodotto non utilizzi prolunghe di cavi. Impieghi invece una un cavo flessibile aggiuntivo, questo
per evitare una caduta delle prestazioni o addirittura un
danneggiamento al motore. L’utilizzo di una prolunga
rende la garanzia non più valida.
• Dopo un lungo periodo di lavorazione alcune parti metalliche possono surriscaldarsi.
• Prima di interrompere il la fonte elettrica o di estrarre la presa prema l’interruttore on/off per spegnere il
compressore.
• Solo dopo aver controllato il livello dell’olio inizi a lavorare con il compressore. Quest’ultimo deve essere
vicino al circolo rosso, come mostrato sull’indicazione.
• Dopo l’utilizzo del compressore prema il tasto on/off,
stacchi l’apparecchio dalla rete elettrica e apra la valvola si sfogo per ridurre la pressione.
• Non provi a togliere un componente della macchina
mentre nel serbatoi è ancora presente pressione
• .Si assicuri che l’olio lubrificante sia pulito e che ve
ne sia sempre a sufficienza. Per cambiare l’olio segua
quanto prescritto sulla rubrica „Manutenzione“ delle
informazioni di utilizzo.
• Indossi equipaggiamento di sicurezza incluso, occhiali
o schermi protettivi,protezioni acustiche, maschere e
indumenti di protezione.
• Dopo la connessione elettrica e l’accensione, il compressore avvia automaticamente.
• L’aria emanata del compressore non deve essere inalata.
• Verificare la valvola di sovraccarica quotidianamente
prima di messa in funzione.
• Scaricare il condensato del serbatoio. Impedire la corrosione del serbatoio.
• Spegnere l’interruttore, staccare la spina di rete e scaricare la pressione d’aria, prima di cominciare i lavori
di manutenzione.
• Tryk på ON / OFF kontakten for at slukke for
kompressoren. Først da slukkes lysnettet eller træk
stikket ud af stikkontakten.
• Før du arbejder med kompressoren, skal du
kontrollere oliestanden. Det skal være i midten af den
røde cirkel som vist på skærmen. Vigtigt: Olie skal
påfyldes, før kompressoren startes første gang
• Efter brug af kompressoren sluk den ved at trykke på
ON / OFF, afbryd strømforsyningen, og bundventil for
at mindske trykket.
• Forsøg ikke at fjerne en del af maskinen, mens den er
under tryk.
• Sørg for smøreolien er ren og altid til rådighed i tilstrækkelige mængder. Skift olien efter vejledningen i
kapitlet «Vedligeholdelse» i denne manual.
• Bær sikkerhedsudstyr, herunder briller eller en
skærm, høreværn, åndedrætsværn og beskyttelsesdragt.
• Efter tilslutning til strøm og trykke på ON, starter
kompressoren automatisk.
• luft udslip fra kompressoren må ikke indåndes.
• Tjek sikkerhedsventiler dagligt før start.
• Tøm vand fra tanken for at undgå tank korrosion.
• Sluk for stikkontakten, og fjern stikket fra
stikkontakten før der udføres vedligeholdelses
arbejde.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare una maschera per le vie respiratorie.
Non direzioni l’emissione d’aria proveniente dal compressore mai direttamente verso parti del corpo di una persona. Non provi a bloccare con le dita o ad altre parti del suo
corpo l’uscita dell’aria.
Bær beskyttelsesbriller.
Bær høreværn.
Bær åndedrætsværn.
Peg aldrig direkte output luften fra kompressoren mod
en del af kroppen eller en person. Forsøg aldrig at blokere
for luften med fingeren eller en del af din krop.
international 43
Page 44
nant les appareils électriques.
• N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état technique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux
règlements et à sa destination en observant les mesures
de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et
en respectant le mode d’emploi.
• Il est particulièrement important de (faire) réparer immédiatement des dysfonctionnements qui pourraient
porter atteinte à la sécurité.
• Les instructions concernant la sécurité, l’utilisation
et l’entretien données par le producteur ainsi que les
dimensions indiquées dans la fiche technique doivent
être respectées
• Les instructions concernant la prévention d’accidents
et les autres règlements de sécurité généralement reconnus doivent être observés.
• Seules des personnes averties et qui sont au courant
des dangers potentiels sont autorisées à utiliser, réparer
ou faire l’entretien de l’appareil.
• Le producteur décline toute responsabilité en ce qui
concerne des dommages résultant de modifications arbitraires de l’appareil effectuées par toute personne
non qualifiée.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des accessoires
et des outils d’origine. Tout emploi enfreignant cette
règle est considéré comme non conforme. Le producteur décline toute responsabilité pour des dommages
qui en résulteraient. L’utilisateur seul porte ce risque.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils
n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale,
artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre
d‘activités comparables.
m Risques résiduels
Cet appareil a été construit selon l’état actuel de la technique
et en respectant les règles de sécurité légales actuelles.
Néanmoins, certains risques résiduels peuvent apparaître
pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Atteinte à la santé par le bruit. Il est impératif de porter
une protection pour les oreilles en cas de dépassement
du niveau sonore autorisé.
• Danger de décharge électrique dû à l’utilisation de
câbles de raccordement non conformes.
• En outre, malgré toutes les mesures de sécurité prises, on
ne peut pas exclure des risques résiduels non apparents.
• On peut minimiser ces risques résiduels en respectant
scrupuleusement les indications concernant la sécurité, l’utilisation conforme et le mode d’emploi dans
sa totalité.
Même quand l’appareil est utilisé conformément aux
prescriptions il n’est pas possible d’exclure tous les risques
résiduels. Les risques suivants peuvent être dus à la
construction de l’appareil :
• Troubles au niveau des poumons en l’absence d’un
masque respiratoire efficace.
• Troubles auditifs en l’absence d’une protection auditive efficace.
• Troubles des yeux en l’absence de lunettes (ou écran)
de protection efficaces.
Avertissement :
Si une conduite forcée se casse ou est endommagée, l’arrivée
d’air au compresseur doit être arrêtée. Une conduite forcée qui
n’est pas sur un support est extrêmement dangereuse et peut
très rapidement se mettre à tourner. Des personnes peuvent
44 international
Page 45
m Uso conforme
m Brug som godkendt
L’apparecchio soddisfa le direttive UE vigenti in materia di
apparecchiature.
• Usare l’apparecchio esclusivamente se in perfette condizioni tecniche e per gli scopi per cui è progettato, facendo attenzione alla sicurezza ed ai rischi, nel rispetto
delle istruzioni per l’uso.
• (Far) riparare immediatamente, in particolare, i guasti
che possono mettere a rischio la sicurezza.
• Rispettare le prescrizioni del costruttore in materia di
sicurezza, funzionamento e manutenzione, e le misure
specificate nei dati tecnici.
• Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione degli infortuni e le altre norme di sicurezza generalmente
riconosciute.
• L’apparecchio può essere adoperato, mantenuto o riparato esclusivamente da persone che lo conoscono e che
sono informate dei rischi.
• Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per
eventuali danni risultanti da modifiche apportate all’apparecchio senza autorizzazione.
• L’apparecchio può essere usato esclusivamente con gli
accessori e gli attrezzi originali del costruttore. Ogni
uso diverso è ritenuto non conforme. Il costruttore non
si assume alcuna responsabilità per i danni che ne possono risultare; l’utente se ne assume il rischio esclusivo.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
Maskinen opfylder alle gældende EU-maskin retningslinjer.
• Maskinen må kun bruges i teknisk perfekt stand og
vær bevidst om risici, i overensstemmelse med dens
angivne anvendelse og anvisningerne i
betjeningsvejledningen.
• Alle funktionelle fejl, især dem der påvirker sikkerhed
af kompressoren, skal straks udbedres.
• sikkerhed, arbejds-og vedligeholdelsesvejledning fra
fabrikanten samt de dimensioner angivet i kapitlet
«Tekniske data» skal overholdes.
• Den relevante forebyggelse af ulykker og andre,
almindeligt anerkendte sikkerheds-tekniske regler
skal også overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes og betjenes
af personer bekendt med det, og instrueret i
kompressorens drift og procedurer.
• Vilkårlige ændringer på kompressoren fratager
• fabrikanten fra ethvert ansvar for deraf følgende skader.
• Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
originale værktøjer leveret af producenten.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader
som følge af uautoriserede brug. Risiko er alene
operatørens ansvar.
Bemærk, at vores enheder var bestemt ikke beregnet til
brug i kommerciel, handels-eller industrielle applikationer. Vi gør ingen garanti, når udstyret bruges i kommerciel, handels-eller industrivirksomheder eller til tilsvarende formål.
m Rischi residui
L’apparecchio è costruito nel rispetto delle tecniche attuali
e delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Ciononostante, durante il funzionamento, possono manifestarsi rischi
residui.
• Inquinamento acustico. Se durante il funzionamento
viene superata la soglia di rumore autorizzata è indispensabile indossare protezioni per l’udito.
• Rischi dovuti alla corrente elettrica, all’utilizzo di linee
elettriche di collegamento non conformi.
• Nonostante tutte le precauzioni prese, potrebbero tuttavia perdurare rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo se vengono rispettate le prescrizioni di sicurezza, l’utilizzo
conforme e le istruzioni per l’uso.
Anche se l’apparecchio viene utilizzato secondo le prescrizioni non è possibile eliminare altri rischi. I seguenti rischi
possono sorgere per motivi riconducibili al costruttore
della macchina.
• Lesione dei polmoni se non viene indossata una maschera idonea.
• Danni ai timpani se non vengono indossate protezioni
acustiche efficaci.
• Danni agli occhi nel caso non vengano indossati occhiali di protezione idonei o( lo schermo di protezione).
Avviso:
nel caso il tubo dell’aria si stacchi o si danneggi l’afflusso di aria al compressore deve essere interrotto. Un tubo
dell’aria rotto che non sia sorretto è estremamente pericoloso e può velocemente roteare e dove persone colpite o
corpi estranei possono essere soffiati in aria.
m Restricisi
Maskinen er bygget ved hjælp af moderne teknologi i
overensstemmelse med anerkendte sikkerhedstekniske
regler. Visse af de resterende risici, kan dog stadig
eksistere.
• Støj kan være en sundhedsmæssig risiko. Hvis det tilladte støj niveau er overskredet, når du arbejder, skal
du sørge for at bære høre værn.
• Brug af forkerte eller beskadigede net kabler kan føre
til skader forårsaget af elektricitet.
• Selv når alle sikkerhedsforanstaltninger er truffet, kan
visse af de resterende farer, som endnu ikke er indlysende stadig eksistere.
• Resterende farer kan minimeres ved at følge
anvisningerne i kapitlerne «Sikkerhedsanvisninger» og
«Brug som autoriseret» samt i hele
betjeningsvejledningen.
Selv når alle sikkerhedsforanstaltninger er truffet, er det
ikke muligt at udelukke alle resterende farer. Som følge af
konstruktionen af maskinen, kan følgende risici opstår:
• Skade på lungen, hvis der ikke bruges
åndedrætsværn.
• Skade i øret, når der ikke bruges høreværn.
• Skade på øjnene, hvis der ikke bruges beskyttelses
briller beskyttende skærmen.
Advarsel:
Hvis en luftslange er utæt eller beskadiget, skal
kompressoren slukkes og slangen skal fjernes.
international 45
Page 46
être blessées ou des corps étrangers soulevés dans l’air.
Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner
immédiatement toutes les personnes présentes de la zone
de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur
avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et enlever ensuite la
conduite forcée du compresseur.
Embaillage
En raison de la production en série moderne il est
improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il
manque une pièce. Si vous constatez un défaut, ne mettez
pas la machine en service avant le remplacement des
pièces ou la suppression des erreurs. La non observation
de cette prescription peut entraîner des blessures graves.
Montage
Poignée
La poignée du modèle doit être montée de la façon
suivante:
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 5.1
14
Roues, Fig. 3
1 Pour fixer les roues (12), faites d’abord passer un disque
avec boulon de roue à travers la roue. Puis ajoutez une
rondelle et un écrou hexagonal.
2 Introduire l’ensemble de la roue dans la patte sous le
réservoir.
3 Le fixer avec une rondelle, une rondelle de sécurité et
un écrou et bien serrer.
4 Répéter cette opération pour seconde roue.
Pieds en caoutchouc, Fig. 4
Fixez les pieds en caoutchouc sur la patte inférieure à
l’avant du réservoir en vous servant de la vis, des rondelles
et de l’écrou fournis.
Huile, Fig. 5, 5.1
Avertissement : il est impératif de vérifier le niveau d’huile
avant la première utilisation !
Un fonctionnement sans huile cause des dommages irréparables à l’appareil et annule la garantie.
1 Retirez le bouchon de remplissage d’huile en plastique
sur la partie supérieure du carter de vilebrequin du
carter du compresseur.
2 Versez l’huile dans le carter jusqu’à ce que le niveau
d’huile dans l’indicateur de niveau d’huile (16) atteigne
le centre de la marque circulaire.
3 Refermez l’ouverture avec le bouchon d’étanchéité (14)
fourni.
46 international
max.
min.
16
Page 47
In tal caso non provi ad afferrare il tubo allontani tutte le
persone dalla zona del pericolo piuttosto chiuda l’afflusso
di aria, spenga il compressore dal l’interruttore on/off e
rimuova il tubo danneggiato.
Togliere dall’imballaggio
A causa della moderna produzione in serie è improbabile che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di
componenti. Nel caso dovesse appurare una mancanza
non accenda la macchina prima di che le parti mancanti siano sostituite o l’eventuale difetto riparato. Un non
adempimento a queste prescrizioni potrebbe condurre a
gravi lesioni.
Montaggio
Maniglia
La maniglia del modello deve essere montata come segue:
Ruote, Fig. 3
1 Per fissare le ruote (12) avvitate una rosetta con la vite
attraverso la ruota. Poi inserire una rondella e un dado
esagonale.
2 Spingete l’unità della ruota attraverso il passante sotto
il serbatoio.
3 Fissatelo con una rosetta, una rosetta di sicurezza e un
dado e stringete bene.
4 Ripetete questa procedura per la seconda ruota.
Udpakning
På grund af moderne serieproduktion er det usandsynligt,
at Deres kompressor har nogen fejl, eller at en del mangler.
Hvis du bemærker en fejl, tænd ikke kompressorer før
de dele er udskiftet eller fejlen er er afhjulpet. Ved ikke
at efterleve denne instruktion kan det føre til alvorlige
kvæstelser.
M ontage
Håndtag
Modellens håndtag skal samles som følger:
Hjul, fig. 3
1 For at fastgøre hjulene (12), fører du først en skive med
hjulbolten gennem hjulet. Derefter påsættes en skive
og en sekskantmøtrik.
2 Skub hjulenheden gennem beslaget under tanken.
3 Fastgør dette med en skive, en sikkerhedsskive
og en møtrik, og spænd fast til.
4 Gentag denne fremgangsmåde for det andet hjul.
Piedini di gomma, fig. 4
Fissate i piedini di gomma all‘aletta sotto la parte anteriore del serbatoio utilizzando le viti, le rondelle e i dadi in
dotazione.
Olio, fig. 5, 5.1
Attenzione: assicurarsi di controllare il livello dell’olio prima
del primo utilizzo!
Una messa in esercizio senza olio potrebbe portare a danni irreparabili alla macchina e annullerebbe la garanzia.
1 Svitate la vite del coperchio in plastica sul carter dell’al-
loggiamento del compressore.
2 Riempite di olio il carter fino a quando il livello dell’olio
raggiunge il cerchio rosso sul vetro d’ispezione (16).
3 Chiudete l’apertura con il tappo in dotazione (14).
Gummifødder, fig. 4
Fastgør gummifødderne på beslaget nederst på forsiden af
tanken ved hjælp af den medfølgende bolt, spændeskive
og møtrik.
Olie, fig. 5, 5.1
Advarsel: Sørg for at kontrollere oliestanden før første anvendelse!
Drift uden olie fører til ikke-reparerbare skader på apparatet, og gør garantien ugyldig.
1 Fjern oliepåfyldningsskruen af plastik, øverst på kom-
pressorkroppens krumtaphus.
2 Påfyld olie i krumtaphuset, til oliespejlet i skueglasset
(16) når midten af den røde cirkel.
3 Isæt den nye oliepåfyldningsskrue, som er placeret i
pakken (14) tilbage i og stram den til.
international 47
Page 48
Fig. 6
Filtre à air, Fig. 6
Attention : les deux filtres à air doivent être mis en place
avant la première utilisation. Une exploitation sans filtres
à air endommage le compresseur et annule la garantie.
Les deux filtres à air (15) doivent être vissés en haut, sur
les culasses et bien serrés.
Fig. 7
15
on ein
off aus
15
Avertissement:
Attention: Il est impératif de contrôler le niveau d’huile avant
la mise en service!
1 S’assurer que le lieu d’installation du compresseur est
propre, sec et bien aéré.
2 Veuillez à ce que le niveau d’huile soit correct et que
les filtres à air soient bien installés.
3 Démarrer le compresseur comme décrit dans le chapitre
« Mise en service et arrêt du compresseur ». A la première mise en service laisser tourner le compresseur
pendant dix minutes sans charge et avec la soupape
de purge ouverte pour que toutes les pièces soient correctement lubrifiées.
Avertissement : Comme l’air comprimé sort par la sortie,
cette dernière ne doit pas être orientée vers l’opérateur ou
vers des personnes se trouvant à proximité. Ne pas inhaler
l’air expulsé de l’appareil. Vérifier la soupape de décharge
tous les jours.
Mise en service et à l’arrêt du compresseur, Fig. 7
1 Vérifier la plaque signalétique sur le compresseur. 230
- 240 V (ou 110 – 120 V).
2 Brancher le câble du compresseur sur une prise de
courant standard (240 V ou 120 V) et mettre l’appareil
3
en marche.
3 Pour la mise en service du compresseur, pousser l’inter-
rupteur marche/arrêt (3) sur le couvercle du manocontact (2) vers le haut.
4 Pour arrêter le compresseur, pousser l’interrupteur
MARCHE/arrêt vers le bas.
Mise en service
Fig. 8
48 international
Fonctionnement
Fig. 8
1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du
manocontact sous le couvercle de manocontact (2).
Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le
5
4
6
manocontact est déclenché et le moteur s’arrête. La
pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé par
l’outil raccordé jusqu’à ce que la pression minimale
préréglée soit atteinte. Ensuite, le manocontact met le
moteur de nouveau en marche. L’opérateur travaillant
sur le compresseur doit veiller pendant le fonctionnement à ce que le moteur soit mis en marche et arrêté
en fonction de l’augmentation et de la diminution de
la pression dans le réservoir. Le moteur démarre sans
aucune sorte d’avertissement.
2 La pression maximale et minimale ont été réglées en
usine. Ces réglages ne doivent pas être modifiés.
3 Tous les accessoires ont été raccordés à la soupape de
sortie réglable (6).
4 La pression de la sortie réglable peut, comme indiqué
sur le manomètre réglable de la pression de sortie (4),
Page 49
Filtro dell’aria, Fig. 6
Attenzione: I due filtri dell’aria devono essere montati pri-
ma del primo utilizzo. Il funzionamento senza filtri dell’aria danneggia il compressore e invalida la garanzia.
I due filtri dell‘aria (15) vengono avvitati e serrati sulla
testa del cilindro.
Luftfilter, fig. 6
Advarsel: Begge luftfiltre skal være monteret inden første
ibrugtagning. Drift uden luftfilter beskadiger kompressoren og gør garantien ugyldig.
Begge luftfiltre (15) skrues på toppen af topstykkerne og
strammes til.
Messa in funzione
Avviso:
Controllare il livello dell‘olio prima della messa in uso!
1 Assicurarsi che la collocazione del compressore avvenga
in un luogo pulito, asciutto e ben areato.
2 Verificate che il livello dell’olio sia corretto e che siano
stati installati i filtri dell’aria.
3 Accenda il compressore come descritto nel paragrafo
„Accensione e spegnimento del compressore“ Alla prima accensione lasci per dieci minuti il compressore con
la valvola di sfogo aperta in modo che tutte le componente vengano ben lubrificate senza essere sotto carico..
Avviso: perché fuoriesca l’aria compressa dall’apposita
uscita non può essere direzionata l’uscita contro gli addetti o persone nell’ambiente circostante. L’aria emessa
dall’apparecchio non dovrebbe essere respirata. Verifichi
quotidianamente la valvola di sovrapressione
Accensione e spegnimento del compressore, Fig. 7
1 Verifichi la targhetta die dati tecnici sul compressore.
230 - 240 V (o 110 - 120 V).
2 Inserisca il cavo del compressore in una presa standard
(240 V (o 120 V) e accenda l’apparecchio.
3 Per l’accensione del compressore sollevi l’interruttore
on/off all’interruttore a grilletto sul coperchio. Per spegnere il compressore prema l’interruttore on/off verso
il basso.
Inbetriebnahm e
Advarsel:
Vær sikker på, at oliestanden kontrolleres før første brug!
1 Sørg for at stedet hvor kompressoren placeres er rent,
tørt og godt ventileret.
2 Sørg for at oliestanden er korrekt og at luftfilteret er
monteret.
3 Start kompressoren som beskrevet i afsnittet „Kom-
pressor tændes og slukkes“. Første gang kompressoren
tændes, skal den køre med åben udluftningsventil i ti
minutter og uden belastning, for at sikre at alle delene
smøres grundigt.
Advarsel: Da der undviger trykluft fra udluftningen, må
udgangen ikke være rettet mod operatøren eller en person
i nærheden. Luften fra enheden må ikke indåndes. Kontroller dagligt overtryksventilen.
Kompressor tændes og slukkes, Fig. 7
1 Kontroller typeskiltet på kompressoren: 230 - 240 V
(eller 110 – 120 V).
2 Sæt kompressorledningen i en almindelig stikkontakt
(240 V (eller 120 V) og tænd for enheden.
3 For at starte kompressoren løftes TÆND/SLUK knappen
(3) på trykafbryderdækslet (2).
4 For at slukke kompressoren, trykkes TÆND/SLUK knap-
pen ned.
Funzionamento
Fig. 8
1 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso
l’interruttore a grilletto 2) che si trova sotto l’apposito
coperchio. Quando viene raggiunta la massima pressione impostata si attiva automaticamente l’interruttore
a grilletto e il motore si spenge. La pressione si riduce
man mano che viene impiegato utensile applicato al
compressore, questo fino a quando non viene raggiunta
la pressione minima preimpostata. A questo punto il
motore si accende di nuovo. Il personale di servizio
o gli addetti al compressore dovrebbero fare attenzione che durante il funzionamento come conseguenza
dell’aumento e riduzione della pressione nel serbatoio,
l motore si spegna o accenda. Il motore parte senza
rispettive preavvertimento.
2 La pressione massima e minima vengono impostate dal-
la fabbrica e non potrebbero essere modificate.
3 Tutte le parti accessorie vengono applicate alla valvola
di sfogo/uscita regolabile (6).
4 La pressione dell’emissione è regolabile, come mostrato
Drift
Fig. 8
1 Trykket i tanken reguleres af pressostaten under pres-
sostatdækslet (2). Når det indstillede maksimale tryk
er opnået, aktiveres pressostaten og motoren slukkes.
Trykket aftager efterhånden, som luften forbruges af det
tilsluttede værktøj, indtil det minimale tryk nås. Derefter
starter pressostaten igen motoren. Kompressorens operatør skal være opmærksom på, at motoren tændes og
slukkes i forhold til tankens stigende og faldende tryk.
Motoren starter uden nogen form for advarsel.
2 Det maksimale og minimale tryk indstilles fra fabrikken.
Disse indstillinger må ikke ændres.
3 Alle tilbehørsdele tilsluttes til den justerbare udløbs-
ventil (6).
4 Den justerbare udløbsventils tryk kann som vist på den
justerbare udløbsviser (4), ændres ved at dreje på den
justerbare knap (5).
OBS: For at kunne aflæse den korrekte udgang på udgangsmåleren, skal luften strømme gennem udgangen. Den justerbare ventil skal indstilles og måleren aflæses ved åben
international 49
Page 50
être réglée par rotation du bouton réglable (5).
Attention : Pour pouvoir relever les valeurs correctes sur le
manomètre de sortie, l’air doit passer par la sortie.
La soupape réglable doit être ajustée et l’affichage de
’appareil de mesure être relevé avec la soupape ouverte
pendant que l’air passe par la sortie réglable dans l’accessoire. Pour augmenter la pression d’air, tourner la soupape
dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour réduire la
pression d’air, tourner la soupape dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Attention : Si l’air ne passe pas pendant les réglages,
l’affichage obtenu sera incorrect. Pour que l’affichage soit
correct, l’air doit passer par la sortie.
5 Quand vous avez fini votre travail ou si le compresseur
reste sans surveillance, arrêter l’appareil comme suit :
• Pousser l’interrupteur marche/arrêt (3) vers le bas.
• Attendre que l’air comprimé soit sorti par la soupape de
purge sous le couvercle de manocontact (2).
Attention : Quand vous poussez le bouton vers le bas,
vous devriez entendre brièvement un bruit d’échappement
d’air (environ ½ seconde).
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
11
Fig. 9
• Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté (8) pour
s’assurer que l’air comprimé est sorti du réservoir ou
ouvrir le robinet de purge du réservoir, pour détendre
le réservoir.
Maintenance
Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de
nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimentation
Fig. 10 et 11
1 Après les dix premières heures de fonctionnement, videz
l’huile présente dans le carter et remplacez-la avec de
l’huile propre. Retirez le bouchon d’étanchéité sur le
carter (en bas à gauche du carter).
Attention : SAE 30 ou L-DAB 100 supérieur à 10 °C
SAE 10 ou L-DAB 68 inférieur à 10 °C
2 Vidanger l’huile régulièrement après 500 heures de ser-
vice et remplir le carter de vilebrequin avec de l’huile
propre.
3 Après chaque journée de service, utiliser la vis d’éva-
cuation (11) sous le réservoir pour évacuer le condensat.
4 Vérifiez régulièrement les cartouches des filtres à air
à l’intérieur. Retirez le couvercle du filtre à air (A) du
boîtier en le dévissant légèrement et nettoyer le filtre
(B). Après le nettoyage, remettre le filtre en place et
refermer le couvercle.
Attention ! Ne jamais exploiter le compresseur sans les
filtres à air.
5 Vérifiez le fonctionnement de la soupape de sécurité
BA
avant chaque utilisation. Lors de cette inspection, le réservoir doit pratiquement être sous pression maximale.
50 international
Pour vérifier la soupape, mettre le réservoir sous pression
Page 51
dal manometro di uscita (4), e può essere modificata
girando la manopola regolabile (5).
Attenzione: Per poter leggere correttamente la pressione di
uscita sul manometro l’aria deve fluire dall’ugello di uscita.
La valvola regolabile deve essere regolata e il manometro
di misurazione a valvola aperta deve essere letto e questo
mentre l’aria fluisce attraverso l’accessorio applicato. Per
aumentare la pressione giri la valvola in senso orario, per
ridurre la pressione giri la valvola in senso antiorario.
Attenzione: e durante le regolazioni l’aria non fluisce avrà
informazioni falsate. Per corrette informazioni l’aria deve
fluire.
5 Quando ha finito il suo lavoro oppure nel caso lasci il com-
pressore incustodito spenga l’apparecchio come segue: :
• Prema il pulsante on/off verso il basso.
• Aspetti che l’aria compressa dall valvola di uscita sotto
il coperchio dell’interruttore sia esaurita.
Attenzione: Se lei preme la testa verso il basso dovrebbe
sentire ancora una breve fuoriuscita di aria per circa mezzo secondo.
ventil, mens luften strømmer ud gennem tilbehøret på det
justerbare udløb. For at øge lufttrykket, drejes trykregulatoren med uret. For at reducere lufttrykket, drejes trykregulatoren mod uret.
OBS: Hvis luften ikke strømmer i forbindelse med indstillingerne, fås forkerte målinger. En lutstrøm er nødvendig
for at få en korrekt visning.
5 Når arbejdet er afsluttet, eller når du lader kompresso-
ren være uden opsyn, slukkes enheden således:
• Tryk TÆND/SLUK knappen (3) ned.
• Vent til lufttrykket er udlignet via udløbsventilen under
dækslet (2).
OBS: Når knappen trykkes ned, høres en kort luftudligning
(omkring ½ sekund).
Fig. 9
• Spenga la macchina e rimuova la presa dalla rete.
• Estragga la guarnizione dalla valvola di sicurezza per
assicurarsi che la pressione d’aria sia completamente
fuori uscita dal serbatoio. Oppure apra il rubinetto di
uscita del serbatoio per lasciare che la pressione fuoriesca.
Manutenzione
Manutenzione: in tutti i lavori di manutenzione e pulitura spegnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente.
Fig. 10 e 11
1 Dopo le prime dieci ore di funzionamento svuotate il
carter dell’olio e riempitelo con olio pulito. Per fare
questo rimuovete il tappo di chiusura del carter (che si
trova a sinistra sotto al carter stesso).
Attenzione: SAE 30 o L-DAB 100 sopra 10 °C
SAE 10 o L-DAB 68 sotto 10 °C
2 Cambiare l’olio dal carter sempre dopo 500 ore di la-
voro.
3 Dopo ogni giornata di funzionamento utilizzare la vite di
spurgo(11) sotto il serbatoio per far fluire la condensa.
4 Controllare regolarmente le cartucce del filtro dell’aria
all‘interno. Togliere il coperchio del filtro dell’aria (A)
staccare delicatamente dal carter e pulire il filtro (B).
Dopo la pulizia, sostituire il filtro e chiudere il coperchio.
Attenzione! Non fare mai funzionare il compressore sen-
za il filtro dell’aria.
5 Controllate prima di ogni messa in esercizio il funzio-
namento delle valvole di sicurezza. Al momento della
verifica il serbatoio deve essere alla massima pressione.
Per verificare la valvola metta il serbatoio sotto pressione
e estragga verso l’esterno la guarnizione sulla valvola di
Fig. 9
• Sluk maskinen og træk stikket ud.
• Træk i ringen på sikkerhedsventilen (8) for at være sikker på, at trykluften er udlignet I tanken, eller åbn tankens udløbshane for at udligne trykket.
Vedligehold
Advarsel: Ved alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder,
sluk motoren og tag stikket fra strømnettet.
Fig. 10 und 11
1 Efter de første ti driftstimer tømmes olien ud af krumta-
phuset og ren olie fyldes på. For at gøre dette, skal du
fjerne tankdækslet på krumtaphuset (nederst til venstre
fra krumtaphuset).
Bemærk: SAE 30 eller L-DAB 100 over 10 °C
SAE 10 eller L-DAB 68 under 10 °C
2 Dræn altid olien efter 500 driftstimer, og fyld krumta-
phuset med ren olie.
3 Efter hver driftsdag bruges aftapningsskruen (11) under
tanken for at dræne kondensat.
4 Kontroller den indvendige luftfilterpatron med jævne
mellemrum.
Fjern luftfilterdækslet (A) ved at dreje det lidt væk fra
huset og rengør filtret (B). Efter rengøring sættes filtre i
igen og dækslet lukkes.
Bemærk! Lad ikke kompressoren køre uden luftfilter.5 Kontroller sikkerhedsventilerne før hvert brug. Når du
tjekker tanken, skal den næsten have maksimaltryk.
For at kontrollere ventilen skal du sætte tanken under tryk
og trække ringen på sikkerhedsventilen udad.
Luft skal slippe ud af ventilen.
Slipper du sikkerhedsventilens ring, skal luftudslippet
international 51
Page 52
et tirer l’anneau sur la soupape de sûreté vers l’extérieur.
La soupape doit laisser passer de l’air.
Si vous relâchez l’anneau sur la soupape de sûreté la sortie d’air doit s’arrêter.
Avertissements
Pour ce test il convient de porter des lunettes de protection.
Pendant ce test ne pas approcher le visage trop près de la
soupape de sûreté parce qu’elle laisse échapper de l’air
sous haute pression.
Si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement
comme décrit précédemment, immédiatement arrêter le
compresseur et faire vérifier la soupape par votre concessionnaire.
Ne pas utiliser le compresseur si la soupape de sûreté ne
fonctionne pas correctement, comme décrit précédemment.
INSPECTION D’ORDRE GÉNÉRAL
1 Vérifier périodiquement si toutes les vis de fixation sont
correctement serrées.
2 Vérifier périodiquement à intervalles brefs si le câble
électrique ne présente pas de dommages. Un câble
endommagé doit être remplacé par un spécialiste afin
d’éviter tout danger.
NETTOYAGE
1 Toujours maintenir les entrées et sorties d’air dégagées
et propres.
2 Enlever régulièrement la poussière et les impuretés avec
une brosse douce et avec un chiffon doux.
3 Graisser périodiquement toutes les pièces mobiles.
4 Quand le boîtier du compresseur doit être nettoyé,
l’essuyer avec un chiffon doux humide. Un produit de
rinçage doux peut être utilisé à condition de ne pas
contenir d’alcool, d’essence ou un autre produit de
nettoyage.
5 Ne jamais employer de produits corrosifs pour nettoyer
les pièces en matière plastique.
Prudence : L’appareil ne doit jamais venir en contact avec
de l’eau.
m Raccordement électrique
Maintenance du câble électrique
Le jeu de câbles ne doit être réparé que par un atelier spécialisé sinon il doit être remplacé. En cas de dommages,
contacter votre concessionnaire.
• Le produit répond aux exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de
raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
• Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de « Z » ou
b) qui ont une intensité admissible du courant
permanent d’au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité
locale, que le point de raccordement avec lequel vous
voulez exploiter le produit, répond à l’une des deux
exigences a) ou b).
52 international
Page 53
sicurezza. Dalla valvola dovrebbe fuoriuscire aria. Riponga
la guarnizione sulla valvola di sicurezza dopodiché dovrebbe interrompersi la fuoriuscita d’aria.
Precauzioni
Durante questo test dovrebbe indossare occhiali di protezione. Tenga inoltre il viso lontano dalla valvola di sicurezza durante questo test perché l’aria esce con una elevata
pressione.
Se la valvola di sicurezza non dovesse funzionare così come sopra descritto spenga immediatamente il compressore e lasci visionare la macchina dai suoi tecnici.
Non lavori con il compressore se la valvola di sicurezza
non funziona come sopra descritto.
stoppe.
Advarsler
Ved denne test skal der bæres beskyttelsesbriller.
Hold ikke ansigtet tæt på sikkerhedsventilen ved denne
test, da luft undslipper med højt tryk.
Hvis sikkerhedsventilen ikke fungerer korrekt som beskrevet ovenfor, sluk straks for kompressoren og lad ventilen
blive testet hos forhandleren.
Arbejd ikke med kompressoren når sikkerhedsventilen ikke fungerer korrekt, som beskrevet ovenfor.
ISPEZIONE GENERALE
1 Verifichi regolarmente se le viti di fissaggio sono ben
fissate
2 Verifichi regolarmente a brevi intervalli di tempo l’inte-
grità del cavo elettrico. Un cavo leso può essere facilmente sostituito da un tecnico al fine di evitare pericoli.
PULIZIA
1 Tenga sempre le entrate dell’aria pulite e libere .
2 Tolga regolarmente polvere e sporco con uno spazzolino
morbido o uno straccio.
3 Lubrifichi con intervalli regolari tutte le componenti
mobili.
4 Se il corpo del compressore deve essere pulito lo faccia
con uno straccio morbido e inumidito. Può utilizzare un
detergente non aggressivo ad ogni modo niente alcool
benzina o altri detersivi.
5 Non utilizzi mai materiali corrosivi o parti di plastica
per la pulizia.
Attenzione: L’acque non deve venire in contatto con l’apparecchio.
m Allaccio elettrico
Manutenzione die cavi elettrici.
La mute die cavi può essere riparata in una officina specializzata o semplicemente sostituita.
GENERELT EFTERSYN
1 Kontroller jævnligt at alle skruer er strammet.
2 Kontroller jævnligt, med korte mellemrum, elkablet for
skader. For at undgå fare skal et beskadiget kabel udskiftes af en autoriseret tekniker.
RENGØRING
1 Hold altid luftind- og udtag rene og fri.
2 Fjern regelmæssigt støv og skidt med en blød børste
eller en blød klud.
3 Smør med jævne mellemrum alle bevægelige dele.
4 Når kompressorhuset skal rengøres, skal du aftørre
den med en blød, fugtig klud. Et mildt opvaskemiddel
må anvendes, men ingen alkohol, benzin eller andre
rengøringsmidler.
5 Anvend ikke ætsende midler til at rengøre kunststofdele.
Forsigtig: Vand må ikke komme i kontakt med apparatet.
m Elektrisk tilslutning
Vedligeholdelse af
Ledningen bør kun repareres eller udskiftes af et autoriseret værksted. I tilfælde af beskadigelse henvend dig til
din forhandler.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di
collegamento. Ciò significa che non ne è consentito
l’uso con collegamento prese scelte a piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio
può causare delle variazioni temporanee di tensione.
• Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a
prese che
a) non superino una massima impedenza di rete „Z“,
oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se
necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell’energia elettrica, che la presa di collegamento
dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei
due requisiti citati a) oppure b).
• Produktet opfylder kravene i EN 61000-3-11 og er
underlagt særlige tilslutningsbetingelser. Det vil sige,
at brugen af frit valgbare tilslutningspunkter ikke er
tilladt.
• Enheden kan medføre midlertidige spændingsudsving
ved ugunstige netværksbetingelser.
• Produktet er beregnet til brug på forbindelsespunkter,
der
a) ikke overskrider en maksimal tilladt netimpedans „Z“
eller
b) skal have en kontinuerlig strøm-bæreevne på mindst
100 A pr. fase.
• Som bruger skal du sørge for, når nødvendigt, i samarbejde med din elleverandør, at dit tilslutningspunkt,
hvor du ønsker at anvende produktet, opfylder enten
krav a) eller b).
international 53
Page 54
Recherche d’erreurs
PanneCause possibleRemède
Le moteur ne
démarre pas, tourne
trop lentement ou
devient extrêmement
chaud.
Le compresseur
principal fonctionne
difficilement, est
bloqué.
Vibrations ou bruit
anormal.
Pression insuffisante
ou capacité
d’échappement trop
faible.
Consommation
d’huile trop élevée.
Défaut électrique ou tension d’alimentation
trop basse.
Câble électrique trop long ou trop faible.Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire.
Manocontact défectueux.
Moteur défectueux.
Le compresseur principal fonctionne difficilement, est
bloqué.
Pièces mobiles endommagées par la chaleur en raison
d’une lubrification insuffisante.
Pièces mobiles endommagées ou bloquées par des corps
étrangers.
Pièces desserrées.Faire vérifier et, le cas échéant, faire réparer par le
Corps étrangers sur le compresseur.
Tige de piston avec siège de soupape. Faire agrandir la bague d’étanchéité par le
Pièces mobiles trop chaudes.Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire.
Le moteur tourne trop lentement.Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
Cartouche du filtre à air colmatée.Nettoyer ou remplacer la cartouche de filtre.
Fuite sur la soupape de sûreté.Faire réparer ou remplacer le manocontact par le
Fuite dans le tuyau.
Joint endommagé.
Siège de soupape endommagé ou recouvert de dépôt de
carbone.
Segment de piston ou cylindre endommagé.
Niveau d’huile trop haut.Maintenir le niveau d’huile à la valeur correcte.
Trou du bouchon de remplissage d’huile (14) bloqué.Vérifier et nettoyer.
Segment de piston et/ou cylindre usé ou endommagé.Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
Vérifier tension d’alimentation.
Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire
Faire réparer ou remplacer les pièces défectueuses par le
concessionnaire
Faire vérifier par le concessionnaire ou, si nécessaire,
remplacer : vilebrequin, palier, bielle de connexion,
segments de piston, etc.
concessionnaire.
concessionnaire.
concessionnaire.
concessionnaire.
Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
concessionnaire.
54 international
Page 55
Ricerca degli errori
AnomaliaPossibile causaRimedio
Motore non gira, gira
troppo lentamente o
si surriscalda
Il compressore
principale fatica
a girare, rimane
bloccato.
Vibrazioni rumori
anomali.
Insufficiente
pressione o capacità
di emissione calante.
Eccessivo uso di olio
Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa.Verificare la tensione di rete.
Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile.Procurarsi un nuovo cavo (in commercio).
Interruttore a grilletto difettoso.
Difetto al motore.
Far riparare o far cambiare dal negoziante.
Il compressore principale fa fatica, rimane bloccato.Far riparare o farsi sostituire le parti dal negoziante.
Componenti distaccate a causa del surriscaldamento per
una insufficiente lubrificazione.
Componenti mobili danneggiate o attraverso corpi
estranei bloccate.
Parti mancanti.
Corpi estranei nel compressore.
Albero a gomiti, cuscinetto, biella, fascia elastica, ecc.
Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
sostituire.
Far verificare o eventualmente far riparare dal negoziante.
Biella con sede della valvola.Far ingrandire la guarnizione dal negoziante.
Componenti mobili surriscaldate.Far riparare dal negoziante o farsi sostituire il
componente
Motore gira troppo lentamente.Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare
Filtro dell´aria sporco.Pulire o sostituire la cartuccia filtrante.
Fessura/falla nella valvola di sicurezza.Far riparare l´interruttore dal negoziante o farselo
cambiare.
Fessura/falla nel tubo.
Guarnizione danneggiata.
Sede della valvola danneggiata o con carico di carbone.
Fascia elastica o cilindro danneggiato
Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare.
Specchietto dell´olio troppo alto.Mantenere lo specchietto dell´olio al livello corretto.
Buco del tappo dell´olio bloccato..Verificare e pulire.
Fascia elastica o cilindro usurati o danneggiati.Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare
Fejlsøgning
FejlMulig årsagLøsning
Motoren starter ikke,
kører for langsomt eller
bliver ekstremt varm.
Hovedkompressoren går
for hårdt, er kørt fast.
Vibrationer eller
unormale lyde.
Utilstrækkeligt
tryk eller faldende
udledningskapacitet.
For stort olieforbrug.Olieniveauet er for højt.Hold olieniveauet på det korrekte niveau.
Strømsvigt eller netspænding er for lav.Kontroller netspændingen.
Ledningen er for lang eller for tynd.Skaf en ny ledning ved forhandleren.
Defekt pressostat.Lad forhandleren reparere eller bytte den.
Defekt motor.Lad forhandleren reparere eller bytte den.
Hovedkompressoren går for hårdt, er kørt fast.Lad forhandleren reparere eller udskifte fejlbehæftede dele.
Bevægelige dele beskadiget af varme, grundet utilstrækkelig smøring. Lad krumtapaksel, lejer, forbindelsesstang, stempelringe osv.
Bevægelige dele beskadiget eller blokeret af fremmedlegemer.
Løse dele.Lad forhandleren kontrollere og evt. reparere.
Fremmedlegemer i kompressoren.Lad forhandleren kontrollere og evt. reparere.
Stempelstang med ventilsæde.Lad forhandleren forstørre tætningsringen.
Bevægelige dele er for varme.Lad forhandleren reparere eller bytte.
Motor kører for langsomt.Lad forhandleren kontrollere og evt. reparere.
Snavsede luftfilterpatroner.Rengør eller udskift filterpatronen.
Utæthed i sikkerhedsventilen.Lad forhandleren reparere eller udskifte kontakten.
Utæthed i røret.Lad forhandleren kontrollere og evt. reparere.
Beskadiget tætning.Lad forhandleren kontrollere og evt. reparere.
Beskadiget eller karbonbelagt ventilsæde.Lad forhandleren kontrollere og evt. reparere.
Beskadiget stempelring eller cylinder.Lad forhandleren kontrollere og evt. reparere.
kontrollere af forhandleren og om nødvendigt udskifte.
Hul i oliepåfyldningsstuds (14) er blokeret.Kontroller og rens.
Stempelring og/eller cylinder slidt eller beskadiget.Lad forhandleren kontrollere og evt. reparere.
international 55
Page 56
Výrobce
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Německo
Vážený áka níku
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní kušenosti
s Vašim novým strojem od společnosti scheppach
Po námka
V souladu se ákonem odpovědnosti a produkt určený
k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný a škody ke
kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto
strojem v případě že
• je se strojem nesprávně manipulováno
• nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje
• jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávněným personálem
• je provedena instalace nebo výměna neoriginálních náhradních dílů
• je stroj použit pro jiné účely než pro které byl určen
• dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodržení
elektrických specikací a norem VDE DIN VDE
Doporučujeme
Před uvedením kompresoru do provo u si po orně přečtěte celý návod k obslu e
m
Přečtěte si návod k obslu e
Před prováděním nastavení kompresoru nebo jeho
uvedením do provo u si po orně přečtěte návod k obslu
e Totéž proveďte před prováděním jakékoliv údržby nebo seří ení stroje
Nebe pečné elektrické napětí
Upo ornění Před prováděním jakéhokoliv nastavení
údržby nebo čištění kompresoru vypněte přívod elektrické energie
Nebe pečí kvůli horkým částem
Upo ornění Některé části kompresoru mohou být v důsledku jeho činnosti velmi horké
Nebe pečí kvůli náhodnému spuštění
Upo ornění Poté co dojde k výpadku proudu může být
kompresor náhle spuštěn
Varování
Před prvním uvedením kompresoru do provo u naplňte
kompresor olejem a odstraňte ucpávku egulace tlaku
byla nastavena v továrně pro maximální be pečnost
provo u Neměňte toto nastavení.
56 international
Před montáží a použitím stroje si po orně přečtěte celý
návod k obslu e
Tento návod k obslu e je určen pro usnadnění vašeho se
námení se strojem a využití jeho možností použití
Návod k obslu e obsahuje důležité informace týkající se
be pečného správného a ekonomického použití vašeho
stroje abránění nebe pečí úspory nákladů na opravu snížení doby nečinnosti a výšení spolehlivosti a životnosti
stroje
Page 57
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Nemecko
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti
s Vaším novým strojom od spoločnosti scheppach.
Poznámka:
V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený
k použitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný za škody, ku ktorým dôjde na samotnom stroji alebo v spojení
s týmto strojom v prípade že:
• je so strojom nesprávne manipulované,
• nie sú dodržané pokyny pre použitie tohto stroja,
• sú vykonávané opravy treťou stranou alebo neoprávneným personálom,
• je vykonaná inštalácia alebo výmena neoriginálnych
náhradných dielov,
• je stroj použitý na iné účely, ako pre ktoré bol určený,
• dôjde k zlyhaniu elektrického systému kvôli nedodržaniu elektrických špecikácií a noriem VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Odporúčame
Pred uvedením kompresora do prevádzky si pozorne prečítajte celý návod na obsluhu.
m
Szanowni Klienci,
Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w
pracy z Państwa nową maszyną scheppach.
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt
producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w
urządzeniu lub spowodowane poprzez to urządzenie w
przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa-
chowców,
• montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych,
• używania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepisów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113
/ VDE0113.
Pred nastavením kompresora alebo jeho uvedením do
prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu. To
isté urobte pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo
nastavovaním stroja.
Nebezpečné elektrické napätie
Upozornenie: Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, údržby alebo čistenia kompresora, vypnite prívod elektrickej energie.
Nebezpečenstvo kvôli horúcim častiam
Upozornenie: Niektoré časti kompresora môžu byť v
dôsledku jeho činnosti veľmi horúce.
Nebezpečenstvo kvôli náhodnému spusteniu
Upozornenie: Následne, ako dôjde k výpadku prúdu,
môže sa kompresor náhle spustiť.
Varovanie:
Pred prvým uvedením kompresora do prevádzky naplňte ho olejom a odstráňte upchávku.
Regulácia tlaku bola nastavená v továrni s ohľadom na
maximálnu bezpečnosť prevádzky. Nemeňte toto nastavenie.
Pred montážou a použitím stroja si pozorne prečítajte celý
návod na obsluhu.
Tento návod na obsluhu je určený na uľahčenie vášho
oboznámenia sa so strojom a využitie jeho možností použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie týkajúce
sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia vášho stroja, zabránenia nebezpečenstvám, úspory nákladov
m
Czytanie instrukcji obsługi:
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed
zamontowaniem kompresora, uruchomieniem go lub
inną ingerencją.
Niebezpieczne napięcie elektryczne
Ostrożnie! Przed każdą ingerencją na kompresorze
proszę odłączyć dopływ prądu.
Zagrożenie poprzez gorące powierzchnie
Ostrożnie! W kompresorze znajduje się kilka części,
które mogą się silnie rozgrzewać.
Zagrożenie poprzez nagłe uruchomienie
Ostrożnie! Po przerwie w dopływie prądu kompresor
może się nagle ponownie uruchomić.
Ostrzeżenie!
Przed pierwszym uruchomieniem wymienić zatyczki
zamknięcia oleju.
Regulator ciśnienia maszyny ustawić maksymalnie
bezpiecznie. Nie zmieniajcie Państwo ustawień mechanizmu.
Przed montażem i uruchomieniem proszę przeczytać cały
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszyny
i eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z tą maszyną oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na
kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także
international 57
Page 58
Je nutné abyste vždy dodržovali nejen be pečnostní předpisy uvedené v tomto návodu ale i předpisy platné ve vaší
emi které se v tahují k činnosti stroje
Návod k obslu e vložte do průhledné složky pro ochranu
před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blí kosti stroje Před použitím stroje je nutné aby si veškerý personál
určený pro obsluhu stroje po orně přečetl celý návod a
dodržoval všechny pokyny které jsou v něm uvedeny Stroj
mohou obsluhovat pou e osoby které byly vyškoleny v jeho použití a informovány o možných nebe pečích a ri ikách
Obsluha stroje musí splňovat minimální požadovaný věk
Kromě be pečnostních předpisů uvedených v tomto návodu a speciálních předpisů platných ve vaší emi je rovněž
nutné dodržovat obecně platná technická pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů
Obecné informace
• Když stroj vybalíte jeho obalu kontrolujte da se žádná
jeho část při přepravě nepoškodila V případě jakýchkoliv vad ihned kontaktujte dodavatele Na po dější reklamace nebude brán ohled
• kontrolujte da dodávka obsahuje všechny části stroje
• Před používáním stroje si po orně přečtěte návod k obslu e pro se námení se strojem
• Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných
dílů a nové používejte pou e originální díly Náhradní
díly jsou k dispo ici u vašeho speciali ovaného prodejce
společnosti scheppach
• Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo dílu
typ stroje a rok jeho výroby
Obsah dodávky
Technická data
Maximální provo ní tlak bary
Maximální provo ní tlak bary
Množství oleje litry
Výtlak vzduchu (FAD) l/min.
Sací výkon (PD) l/min
Hmotnost kg
Pohon
Motor V H 230~ / 50
Příkon W2200
ychlost min 2850
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
Technické měny vyhra eny!
v dB:71,2
pA
v dB:91,2
WA
Kompresor HC 52dc
2 ml oleje
1 v duchový ltr
1 taška s příslušenstvím
Návod k obslu e
8
8
0,25
272
412
44,0
HC 52dc
58 international
Page 59
na opravu, zníženie doby nečinnosti a zvýšenie spoľahlivosti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nielen bezpečnostné
predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné
vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú na činnosť stroja.
Návod na obsluhu vložte do priehľadného obalu na ochranu pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blízkosti
stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si všetok personál určený na obsluhu stroja pozorne prečítal celý návod
a dodržiaval všetky pokyny, ktoré sú v ňom uvedené. Stroj
môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli vyškolené v jeho
použití a informované o možných nebezpečenstvách a
rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať požiadavku na minimálny vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto
návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte
je tiež nutné dodržiavať obecne platné technické pravidlá
pre použitie drevoobrábacích strojov.
podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowania
maszyny.
Wraz z przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej instrukcji obsługi dodatkowo musicie Państwo koniecznie
przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji maszyny obowiązujących w Państwa kraju.
Instrukcję obsługi maszyny proszę przechowywać zabezpieczoną przed brudem i wilgocią w plastikowej obwolucie. Każda osoba obsługująca maszynę musi przeczytać
instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej
dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować
jedynie osoby, które zostały poinstruowane odnośnie
użytkowania maszyny i poinformowane o związanych z
tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać dolnej
granicy wieku. Obok wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych
przepisów w Państwa kraju, należy również przestrzegać
ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji maszyn do obróbki drewna.
Obecné informácie
• Keď stroj vybalíte z obalu, skontrolujte, či sa žiadna
jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade akýchkoľvek chýb ihneď kontaktujte dodávateľa. Na neskoršie reklamácie nebude braný ohľad.
• Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
• Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod
na obsluhu za účelom oboznámenia sa so strojom.
• Pri použití príslušenstva alebo pri výmene opotrebovaných dielov za nové používajte len originálne diely. Náhradné diely sú k dispozícii u vášho špecializovaného
predajcu spoločnosti scheppach.
• Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo
dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
HC 52dc
Obsah dodávky
Kompresor HC 52dc
2 kolieska
1 vzduchový lter
1 taška s príslušenstvom
Návod na obsluhu
Technické dáta
Maximálny prevádzkový tlak, bary
Minimálny prevádzkový tlak, bary8
Množstvo oleja, litre0,25
Efektívny prívod vzduchu (FAD)
l/min.
Sací výkon (PD) l/min412
Hmotnosť kg44,0
Pohon
Motor V/Hz230~ / 50
Príkon W2200
Rýchlosť 1/min.2850
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
v dB:
Technické zmeny vyhradené!
v dB:71,2
pA
WA
8
272
91,2
Wskazówki ogólne
• Po rozpakowaniu proszę sprawdzić wszystkie części,
czy nie powstały ewentualne uszkodzenia podczas
transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być
natychmiast powiadomiony. Późniejsze reklamacje nie
będą uznawane.
• Proszę sprawdzić kompletność przesyłki.
• Przed eksploatacją proszę zapoznać się z urządze-
niem na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i
zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginalnych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera
scheppach. Przy zamówieniach proszę podać zarówno nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy
urządzenia.
HC 52dc
Zakres dostawy
kompresor HC 52dc
2 koła jezdne
2 kołpaki
1 ltr powietrza
1 worek do pakowania
instrukcja obsługi
Dane techniczne
Maksymalne ciśnienie ruchowe w
barach
Maksymalne ciśnienie robocze w
barach
Ilość oleju litry0,25
Wydajność powietrza na wylocie
(FAD) l/min.
Wydajność ssania (PD) l/min412
Gewicht kg44,0
Napęd
Silnik w V/Hz230~ / 50
Moc pobierana w W2200
Liczba obrotów w L/min.2850
Poziom ciśnienia akustycznego L
in dB
Poziom mocy akustycznej L
Z zastrzeżeniem zmian technicznych!
:
pA
in dB:91,2
WA
8
8
272
71,2
international 59
Page 60
15
Fig. 1
11
12
16
4
Popis, obrázek 1
Seznamte se s vašim kompresorem:
15
14
3
2
13
7
10
6
1
8
9
5
6a
1 Držák
2 Kryt ovladače tlaku
3 Hlavní vypínač (ON/OFF)
4 Tlakoměr pro pracovní tlak
5 Regulační ventil
6 Rychlospojka pro nastavitelný tlak
6a Rychlospojka pro neredukovaný tlak
7 Tlakoměr pro vzdušník
8 Přetlakový ventil
9 Jednosměrný ventil
10 Vypouštěcí uzávěr
11 Vzdušník
12 Kolečka (2x)
13 Vypínač tepelného přetížení
14 Uzavírací zátka
15 Jednotka ltrace vzduchu
16 Vypouštěcí ventil oleje s průhledítkem
123
Popis symbolů
Na štítku stroje se nacházejí určité symboly, které obsahují důležité informace týkající se stroje nebo jeho použití:
1 Používejte chrániče uší.
Používejte ochranné brýle.
2 Varování! Automatický start.
3 Varování! Horký povrch.
Dodržujte platné normy týkající se elektromagnetické
kompatibility.
Obecné bezpečnostní pokyny
Řádně uchovávejte tento návod k obsluze a zajistěte,
aby si ho pečlivě přečetl veškerý personál, který pracuje s kompresorem.
Důležitá informace
Pečlivě si přečtěte tyto provozní pokyny. Ke většině nehod
při práci s kompresorem dochází kvůli zanedbání těchto
základních bezpečnostních pokynů. Včasné rozpoznání
potenciálního nebezpečí a pečlivé dodržování bezpečnostních pokynů může zabránit nehodě. Při používání
kompresoru dodržujte doporučení výrobce.
60 international
m Bezpečnostní pokyny
• Nedotýkejte se pohybujících se částí stroje.
• Nepoužívejte kompresor, pokud se jeho kryty nenachází na svém místě.
• Vždy používejte ochranné brýle nebo jinou dostatečnou
ochranu očí. Nikdy nemiřte proud stlačeného vzduchu
proti části vašeho těla nebo jiné osobě.
• Ochrana proti elektrickému šoku. Vyvarujte se náhod-
Page 61
Popis, obrázok 1
Legenda, Rys. 1
Oboznámte sa s vaším kompresorom:
1 Držiak
2 Kryt ovládača tlaku
3 Hlavný vypínač (ON/OFF)
4 Manometer na meranie pracovného tlaku
5 Redukčný ventil
6 Rýchlospojka pre variabilný tlak
6a Rýchlospojka pre neznížený tlak
7 Manometer na meranie tlaku kotla
8 Pretlakový ventil
9 Jednosmerný ventil
10 Vypúšťací uzáver
11 Kotol
12 Kolieska (2x)
13 Tepelná ochrana proti prehriatiu
14 Uzáver - zátka
15 Jednotka ltrácie vzduchu
16 Skrutka na vypúšťanie oleja s indikátorom hladiny
Na štítku stroja sa nachádzajú určité symboly, ktoré obsahujú dôležité informácie týkajúce sa stroja alebo jeho
použitia:
1 Používajte chrániče uší.
Používajte ochranné okuliare.
2 Upozornenie! Automatické spustenie.
3 Upozornenie! Horúci povrch.
Dodržiavajte platné normy týkajúce sa elektromagnetickej
kompatibility.
Obecné bezpečnostné pokyny
Riadne uchovávajte tento návod na obsluhu a zaistite,
aby si ho pozorne prečítal všetok personál, ktorý pracuje s kompresorom.
Dôležitá informácia
Pozorne si prečítajte tieto prevádzkové pokyny. K väčšine
nehôd pri práci s kompresorom dochádza kvôli zanedbaniu týchto základných bezpečnostných pokynov. Včasné
rozpoznanie potenciálneho nebezpečenstva a dôsledné
dodržiavanie bezpečnostných pokynov môže zabrániť
nehode. Pri používaní kompresora dodržujte odporúčania
výrobcu.
Opis symboli
Na tabliczce znamionowej Państwa maszyny mogą znajdować się symbole. Zawierają one informacje o produkcie
lub jego używaniu:
1 noszenie ochraniaczy na uszy
noszenie okularów ochronnych
2 Uwaga na automatyczne włączenie.
3 Uwaga na gorącą powierzchnię.
Odpowiednio do obowiązujących normom dot. wymienności elektromagnetycznej.
m Ogólne wskazówki
dot. bezpieczeństwa
Proszę dobrze przechowywać tę instrukcję obsługi i użytkowania i oddać ją do dyspozycji osobom, które używają
tego urządzenia.
Ważne informacje
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Najczęstsze wypadki podczas posługiwania się kompresorem
powstają na skutek lekceważenia podstawowych norm
bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć dzięki rozpoznaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych
i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeństwa. Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zaleceniami producenta.
m Bezpečnostné pokyny
• Nedotýkajte sa pohybujúcich sa častí stroja.
• Nepoužívajte kompresor, pokiaľ sa jeho kryty nenachádzajú na svojom mieste.
• Vždy používajte ochranné okuliare alebo inú dostatočnú ochranu očí. Nikdy nemierte prúd stlačeného vzduchu proti časti vášho tela alebo inej osobe.
• Ochrana proti elektrickému šoku. Vyvarujte sa náhod-
m Wskazówki dot. bezpieczeństwa
• Nie dotykać poruszających się części maszyny
• Nie używać kompresora, gdy zdemontowane są urzą-
dzenia ochronne
• Zawsze nosić okulary ochronne lub inną równoważną
ochronę oczu. Proszę nigdy nie kierować strumienia
sprężonego powietrza na żadną część ciała, ani na
swoją ani innych osób.
international 61
Page 62
nému kontaktu s kabely, komorou nebo uzemněnými
kovovými částmi kompresoru. Nikdy nepoužívejte kompresor v blízkosti vody nebo ve vlhkých prostředích.
• Před prováděním opravy, kontroly, údržby, čištění nebo
výměny částí stroje odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
• Náhodné spuštění. Nepřesunujte kompresor, jestliže je
připojen do elektrické energie. Něž připojíte napájecí
kabel do elektrické zásuvky, ujistěte se, že se hlavní
vypínač nachází v poloze OFF.
• Řádné uskladnění kompresoru. Pokud kompresor není
používán, je nutné ho uskladnit na suchém místě, které
je chráněno proti povětrnostním podmínkám.
• Pracovní plocha. Zajistěte, aby byla pracovní plocha
čistá a řádně ventilovaná. Odstraňte veškeré nástroje,
které nejsou pro práci potřeba. Nepoužívejte kompresor spolu s hořlavými kapalinami nebo plyny – hrozí
nebezpečí elektrického šoku. Chraňte kompresor před
deštěm a nepoužívejte ho ve vlhkých nebo mokrých
prostředích. Protože kompresor může během svojí činnosti produkovat jiskry, nesmí být používán v blízkosti laků, benzínu, chemikálií, lepidel a jiných hořlavých
nebo výbušných materiálů.
• Zabraňte dětem přibližovat se ke stroji. Děti, třetí osoby
nebo zvířata se nesmí přibližovat ke stroji. Neoprávněné osoby musí dodržovat bezpečnostní vzdálenost od
pracovní plochy.
• Pracovní oděv. Používejte přilehlý pracovní oděv. Sundejte si veškeré šperky, protože by mohlo dojít k jejich
zachycení do pohybujících se částí stroje. Dlouhé vlasy
chraňte síťkou nebo čepicí.
• Vyvarujte se špatnému zacházení s napájecím kabelem. Nevytahujte zástrčku kabelu ze zásuvky za kabel.
Veďte kabel mimo zdroje tepla, olejové skvrny nebo
povrchy s ostrými hranami. Nestůjte na kabelu a nepokládejte na něj těžké předměty, aby nedošlo k jeho
zmáčknutí.
• Pečlivá údržba kompresoru. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel. V případě poruchy nechte kabel opravit
nebo vyměnit autorizovaným servisním střediskem.
Pečlivě kontrolujte kompresor z venku a veškeré poruchy nechte opravit autorizovaným servisním střediskem.
• Upozornění. Přemýšlejte nad prováděnou prací. Používejte zdravý rozum. Nikdy nepracujte s kompresorem,
pokud jste unavení, nebo pod vlivem alkoholu, drog
nebo léků, které způsobují ospalost.
• Kontrolujte, zda nedošlo k poškození nějaké části kompresoru nebo ztrátě vzduchu. Před opětovným použitím kompresoru, zkontrolujte správnou pozici pohybujících se částí, kabelů, tlakoměru, přípojek stlačeného
vzduchu a všech ostatních částí, které jsou důležité
pro správnou činnost kompresoru. Vadné komponenty
je nutné nechat opravit nebo vyměnit autorizovaným
servisním střediskem s ohledem na pokyny uvedené v
tomto návodu k obsluze. Kompresor nesmí být používán, pokud je ventil pro regulaci tlaku poškozený.
• Kompresor smí být používán pouze pro takové účely,
které jsou specikované v tomto návodu k obsluze. Nedovolte dětem nebo nezkušenému personálu pracovat
s kompresorem. Kompresor je strojem, který produkuje
stlačený vzduch. Používejte kompresor podle pokynů
uvedených v tomto návodu k obsluze. Jakékoliv jiné
použití překračuje oprávnění. Výrobce není odpovědný
za jakékoliv škody způsobené neoprávněním použitím
stroje; jakékoliv nebezpečí je odpovědností obsluhy.
• Udržujte ventilační mříže čisté, zejména při práci ve špinavých podmínkách.
62 international
Page 63
nému kontaktu s káblami, komorou alebo uzemnenými kovovými časťami kompresora. Nikdy nepoužívajte
kompresor v blízkosti vody alebo vo vlhkých prostrediach.
• Pred vykonávaním opravy, kontroly, údržby, čistenia
nebo výmeny častí stroja odpojte napájací kábel zo zásuvky.
• Náhodné spustenie. Nepresúvajte kompresor, ak je pripojený ku zdroju
elektrickej energie. Kým pripojíte napájací kábel do elektrickej zásuvky, presvedčte sa, že sa hlavný vypínač nachádza v polohe OFF.
• Riadne uskladnenie kompresora. Pokiaľ kompresor nie
je používaný, je nutné ho uskladniť na suchom mieste,
ktoré je chránené proti poveternostným podmienkam.
• Pracovná plocha. Zabezpečte, aby bola pracovná plocha čistá a riadne ventilovaná. Odstráňte všetky nástroje, ktoré nie sú pre prácu potrebné. Nepoužívajte
kompresor spolu s horľavými kvapalinami alebo plynmi – hrozí nebezpečenstvo elektrického šoku. Chráňte
kompresor pred dažďom a nepoužívajte ho vo vlhkých
alebo mokrých prostrediach. Pretože kompresor môže
počas svojej činnosti produkovať iskry, nesmie byť používaný v blízkosti lakov, benzínu, chemikálií, lepidiel a
iných horľavých alebo výbušných materiálov.
• Zabráňte deťom približovať sa ku stroju. Deti, tretie
osoby alebo zvieratá sa nesmú približovať ku stroju.
Neoprávnené osoby musia dodržiavať bezpečnostnú
vzdialenosť od pracovnej plochy.
• Pracovný odev. Používajte priľahlý pracovný odev.
Odložte si všetky šperky, pretože by mohlo dôjsť k ich
zachyteniu do pohybujúcich sa častí stroja. Dlhé vlasy
chráňte sieťkou alebo čiapkou.
• Vyvarujte sa zlému zachádzaniu s napájacím káblom.
Nevyťahujte zástrčku kábla zo zásuvky za kábel. Veďte
kábel mimo zdroja tepla, olejové škvrny alebo povrchy s
ostrými hranami. Nestojte na kábli a neklaďte naň ťažké
predmety, aby nedošlo k jeho stlačeniu.
• Dôkladná údržba kompresora. Pravidelne kontrolujte
napájací kábel. V prípade poruchy nechajte kábel opraviť alebo vymeniť autorizovaným servisným strediskom.
Dôkladne kontrolujte kompresor z vonkajška a všetky
poruchy nechajte opraviť autorizovaným servisným
strediskom.
• Upozornenie. Premýšľajte nad vykonávanou prácou.
Používajte zdravý rozum. Nikdy nepracujte s kompresorom, pokiaľ ste unavení, alebo pod vplyvom alkoholu,
drog alebo liekov, ktoré spôsobujú ospalosť.
• Kontrolujte, či nedošlo k poškodeniu nejakej časti kompresora alebo strate vzduchu. Pred opätovným použitím kompresora, skontrolujte správnu pozíciu pohybujúcich sa častí, káblov, tlakomera, prípojok stlačeného
vzduchu a všetkých ostatných častí, ktoré sú dôležité
pre správnu činnosť kompresora. Chybné komponenty
je nutné nechať opraviť alebo vymeniť v autorizovanom
servisnom stredisku s prihliadnutím na pokyny uvedené
v tomto návode na obsluhu. Kompresor nesmie byť používaný, ak je ventil na reguláciu tlaku poškodený.
• Kompresor môže byť používaný len na také účely, ktoré sú špecikované v tomto návode. Nedovoľte deťom
alebo neskúsenému personálu pracovať s kompresorom. Kompresor je stroj, ktorý produkuje stlačený vzduch. Používajte kompresor podľa pokynov uvedených v
tomto návode. Akékoľvek iné použitie prekračuje oprávnenie. Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek škody
spôsobené neoprávneným použitím stroja; akékoľvek
nebezpečenstvo je na zodpovednosti obsluhy.
• Ochrona przed wstrząsem elektrycznym. Proszę unikać przypadkowego zetknięcia z przewodami, zbiornikiem lub częściami metalowymi kompresora. Proszę
nigdy nie używać kompresora w pobliżu wody lub w
wilgotnym otoczeniu.
• Odłączyć kabel zasilający kompresora przed podjęciem naprawy, kontroli, konserwacji, czyszczenia lub
wymiany elementów konstrukcji.
• Przypadkowe włączenie. Nie transportować kompresora, gdy jest on podłączony do źródła prądu. Upewnić
się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej, zanim
urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania.
• Prawidłowo magazynować kompresor. Gdy kompresor
nie jest używany, musi on być składowany w miejscu
suchym i chronionym przed warunkami atmosferycznymi.
• Przestrzeń do pracy. Proszę postarać się o czystość
i dobrą wentylację w obszarze pracy. Należy usunąć
niepotrzebne narzędzia. Proszę nie używać kompresora wraz z łatwopalnymi cieczami lub gazami. Powstaje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Proszę
chronić kompresor przed deszczem i nie używać go w
wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Ponieważ kompresor
może podczas pracy wytwarzać iskry, to musi on być
trzymany daleko od lakierów, benzyny, chemikaliów,
klejów oraz innych palnych i wybuchowych materiałów.
• Trzymanie dzieci z daleka. Proszę unikać tego, żeby
dzieci, inne osoby i zwierzęta miały kontakt z kompresorem. Osoby nieupoważnione muszą zachować
bezpieczny odstęp od strefy pracy.
• Ubrania robocze. Proszę nie nosić ani szerokich ubrań
ani biżuterii, ponieważ powstaje niebezpieczeństwo
zaplątania w poruszające się elementy maszyny. W
danym wypadku chronić włosy przy pomocy czepka.
• Nie posługiwać się kablem przyłączeniowym w sposób
niewłaściwy. Proszę nie ciągnąć za kabel, żeby wyjąć
wtyczkę. Trzymać kabel daleko od źródeł ciepła, oleju
i powierzchni o ostrych krawędziach. Nie deptać go lub
nie przygniatać dużymi ciężarami.
• Kompresor starannie konserwować. Proszę regularnie
sprawdzać kabel przyłączeniowy. W przypadku uszkodzenia konieczna jest naprawa lub wymiana w uznanym punkcie obsługi klienta. Proszę dobrze obejrzeć
kompresor z zewnątrz i w przypadku rzucających się
w oczy uszkodzeń zwrócić się do najbliższego punktu
serwisowego.
• Uwaga. Proszę uważać na to, co Państwo robicie i zawsze kierować się zdrowym rozsądkiem. Proszę więc
nigdy nie używać kompresora, gdy jesteście Państwo
zmęczeni albo pod wpływem alkoholu, narkotyków lub
leków, które powodują senność.
• Należy sprawdzić kompresor pod względem uszkodzonych części lub utraty powietrza. Zanim użyjecie
Państwo kompresora ponownie, proszę sprawdzić
prawidłowe położenie poruszających się części, przewodów, ciśnieniomierza, podłączenia sprężonego
powietrza i wszystkie inne elementy, które są ważne
dla prawidłowej pracy. Uszkodzone części muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione w uznanym
punkcie obsługi klienta lub ewentualnie odnowione
zgodnie z instrukcjami zawartymi w podręczniku. Nie
wolno używać kompresora, gdy zawór nadciśnieniowy
jest uszkodzony.
• Kompresora należy używać tylko do celów wyszczególnionych w tej instrukcji obsługi. Kompresor jest
urządzeniem wytwarzającym sprężone powietrze.
Proszę go używać zgodnie z zaleceniami zawartymi
international 63
Page 64
• Používejte kompresor při jmenovitém napětí, které je
uvedeno na štítku elektrických dat. Povolená odchylka
je +/- 5 %.
• Nikdy nepoužívejte porouchaný kompresor. Pokud
během práce kompresoru zpozorujete silný hluk, nadměrné vibrace nebo jakoukoliv jinou poruchu, ihned
kompresor vypněte, zkontrolujte, zda je v dobrém
provozním stavu nebo kontaktujte vaše autorizované
servisní středisko.
• Používejte pouze originální náhradní díly. Použití neoriginálních náhradních dílů ukončí platnost záruky a
může způsobit poruchu kompresoru. Neprovádějte
žádné svévolné úpravy kompresoru. Veškeré opravy
nechte provést autorizovaným servisním střediskem.
• Pokud kompresor není používán, umístěte hlavní vypínač do polohy OFF. Umístění vypínače do polohy “0”
(OFF) přeruší přívod elektrické energie do stroje.
• Nedotýkejte se horkých částí kompresoru.
• Nevypínejte kompresor vytržením napájecího kabelu
ze zásuvky.
• Obvod stlačeného vzduchu. Používejte hadice a nástroje pro stlačený vzduch, které jsou vyrobeny pro
vyšší (nebo stejný) tlak, než je maximální provozní tlak
kompresoru.
Další bezpečnostní pokyny pro vzduchové kompresory
Varování: Před připojením kompresoru do přívodu elektrické energie (hlavní vypínač na stroji, zásuvky atd.) se
ujistěte, že přívod elektrické energie odpovídá datům
uvedeným na štítku stroje. Vyšší elektrické napětí může
způsobit vážná poranění personálu a poškození stroje.
Nepřipojujte stroj, pokud máte nějaké pochybnosti. Pokud
je elektrické napětí příliš nízké, může dojít k poškození
motoru.
Před prováděním jakékoliv údržby nebo nastavení,
včetně výměny oleje, vždy odpojte napájecí kabel ze
zásuvky.
1. Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou část kompresoru, když je kompresor pod tlakem.
2. Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou elektrickou
část stroje, když je kompresor připojen do přívodu elektrické energie. Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel
ze zásuvky.
3. Neprovádějte regulaci pojistných ventilů.
4. Nepoužívejte elektrické prodlužovací kabely.
5. Pokud vypouštěcí uzávěr ve spodní části krytu vypínače (2) při stisknutí hlavního vypínače ON/OFF nepracuje, odpojte přívod elektrické energie a snažte se najít
příčinu poruchy.
6. Zajistěte, aby byl mazací olej čistý a hladina oleje zůstávala ve středu červeného kruhu na průhledítku pro
kontrolu oleje (16).
64 international
Page 65
• Udržujte ventilačné mreže čisté, najmä pri práci v špinavých podmienkach.
• Kompresor používajte pri menovitom napätí, ktoré je
uvedené na štítku elektrických dát. Povolená odchýlka
je +/- 5 %.
• Nikdy nepoužívajte porúchaný kompresor. Ak počas
práce kompresora spozorujete silný hluk, nadmerné
vibrácie alebo akúkoľvek inú poruchu, ihneď kompresor
vypnite, skontrolujte, či je v dobrom prevádzkovom stave alebo kontaktujte vaše autorizované servisné stredisko.
• Používajte len originálne náhradné diely. Použitie neoriginálnych náhradných dielov ukončí platnosť záruky
a môže spôsobiť poruchu kompresora. Nevykonávajte
žiadne svojvoľné úpravy kompresora. Všetky opravy
nechajte urobiť v autorizovanom servisnom stredisku.
• Ak nie je kompresor používaný, prepnite hlavný vypínač do polohy OFF. Prepnutie vypínača do polohy „0“
(OFF) preruší prívod elektrickej energie do stroja.
• Nedotýkajte sa horúcich častí kompresora.
• Nevypínajte kompresor vytrhnutím napájacieho kábla
zo zásuvky.
• Vedenie stlačeného vzduchu. Používajte hadice a nástroje na stlačený vzduch, ktoré sú vyrobené pre vyšší
(alebo rovnaký) tlak, ako je maximálny prevádzkový tlak
kompresora.
w tym podręczniku. Proszę nie pozwalać używać go
dzieciom oraz osobom, które nie mają doświadczenia w obchodzeniu się z takim urządzeniem. Każde
inne użycie niż podane jako zgodne z przeznaczeniem
zwalnia producenta z odpowiedzialności za powstałe
w ten sposób niebezpieczeństwa. Użycie kompresora
do innych celów niż podane przez producenta zwalnia
go z jakichkolwiek zobowiązań w związku ze szkodami
rzeczowymi i uszkodzeniami ciała.
• Utrzymywać w czystości siatkę wentylacyjną. (przede
wszystkim, gdy otoczenie pracy jest mocno zabrudzone).
• Kompresora należy używać z napięciem nominalnym,
które podane jest na tabliczce z danymi elektrycznymi
(dopuszczalny zakres tolerancji wynosi +/- 5%).
• Nigdy nie używać uszkodzonego kompresora. Jeśli
podczas pracy kompresora zauważą Państwo dziwne hałasy, za mocne drgania lub uszkodzenia, proszę
go natychmiast wyłączyć i sprawdzić jego zdolność
do pracy lub ewentualnie proszę skontaktować się z
najbliższym punktem obsługi klienta.
• Używać tylko oryginalnych części. Używanie części
nieoryginalnych prowadzi do utraty gwarancji i może
spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie kompresora. Proszę nie dokonywać zmian w kompresorze, a
ze wszystkimi naprawami proszę zwracać się dopuszczonych punktów obsługi klienta.
• Gdy kompresor nie jest używany, przełącznik należy
ustawić w pozycji wyłączonej. Przełącznik ustawić na
„0” (wyłączony) w celu przerwania dopływu prądu.
• Nie dotykać gorących części kompresora.
• Nie wyłączać kompresora poprzez pociągnięcie kabla
przyłączeniowego.
• Zakres sprężonego powietrza. Proszę używać węża
do sprężonego powietrza i narzędzi, które wytrzymują większe lub ewentualnie takie samo ciśnienie, jak
maksymalne ciśnienie pracy kompresora.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre vzduchové kompresory
Varovanie: Pred pripojením kompresora do prívodu elektrickej energie (hlavný vypínač na stroji, zásuvky atd.) sa
presvedčte, že prívod elektrickej energie zodpovedá dátam uvedeným na štítku stroja. Vyššie elektrické napätie
môže spôsobiť vážne poranenia personálu a poškodenie
stroja. Nepripájajte stroj, ak máte nejaké pochybnosti. Ak
je elektrické napätie príliš nízke, môže dôjsť k poškodeniu
motora.
Pred vykonávaním akejkoľvek údržby alebo nastavenia, vrátane výmeny oleja, vždy odpojte napájací kábel zo zásuvky.
1. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú časť kompresora, keď je kompresor pod tlakom.
2. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú elektrickú časť
stroja, keď je kompresor pripojený do prívodu elektrickej energie. Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo
zásuvky.
3. Nevykonávajte reguláciu poistných ventilov.
4. Nepoužívajte elektrické predlžovacie káble.
5. Pokiaľ vypúšťací uzáver v spodnej časti krytu vypínača
(2) po stlačení hlavného vypínača ON/OFF nepracuje,
odpojte prívod elektrickej energie a snažte sa nájsť príčinu poruchy.
6. Zaistite, aby bol mazací olej čistý a hladina oleja zostávala v strede červeného kruhu na priehľade na kontrolu
oleja (16).
Dodatkowe wskazówki dot. bezpieczeństwa dla kompresorów powietrznych
Ostrzeżenie: Zanim podłączycie Państwo urządzenie do
obwodu prądu (włącznik główny na maszynie, gniazdko
itd.), proszę się upewnić, że zasilanie odpowiada danym na tabliczce znamionowej. Jeśli sieć elektryczna ma
wyższe napięcie, może to doprowadzić do poważnych
obrażeń i uszkodzić urządzenie. W razie wątpliwości nie
podłączać maszyny. Za niskie napięcie może uszkodzić
silnik.
Zawsze proszę pociągnąć za wtyczkę, zanim przeprowadzicie Państwo prace konserwacyjne lub regulacyjne, łącznie z wymianą oleju.
1 Proszę nigdy nie próbować usuwać jakiejkolwiek części
kompresora, podczas gdy zbiornik jest pod ciśnieniem.
2 Proszę nigdy nie próbować usuwać części elektrycz-
nych, podczas gdy kompresor jest podłączony do
zasilania. Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę.
3 Proszę nie regulować zaworu bezpieczeństwa.
4 Proszę nie używać przedłużacza elektrycznego.
5 Jeśli śruba spustowa pod osłoną wyłącznika (2) nie
działa, gdy wciśnięty jest przełącznik włączania/wyłączania, proszę odłączyć zasilanie i poszukać przyczyny
uszkodzenia.
6 Proszę się upewnić, że olej smarowy jest czysty i że
poziom oleju utrzymuje się pośrodku czerwonego obszaru na szklanym poziomowskazie oleju (17).
international 65
Page 66
7. Při odvzdušňování komory (pomocí pojistného ventilu,
vypouštěcího uzávěru nebo odvzdušňovacího ventilu)
si počínejte velmi opatrně. Stlačený vzduch může být
velmi nebezpečný. Zajistěte, aby proud vzduchu nezpůsobil víření prachu, kmenů nebo jiných těles. Zajistěte
také, aby bylo odvzdušňování prováděno bezpečným
způsobem.
• Pro snížení nebezpečí požáru nebo výbuchu nikdy
neprovádějte stříkání hořlavých kapalin v uzavřených
prostorách. Je běžnou praxí, že při činnosti motoru dochází k vytváření jisker. Když se tyto jiskry dostanou do
kontaktu s výpary benzínu nebo jiných hořlavých kapalin, může dojít ke vznícení a následnému požáru nebo
výbuchu.
• Vždy používejte kompresor v dobře ventilovaných prostorách. Během stříkání nekuřte. Neprovádějte stříkání
v blízkosti zdrojů jisker nebo ohně. Udržujte kompresor
od stříkané plochy co nejdále je to možné.
• Kapaliny trichlorethylen a methylenchlorid mohou vyvolat chemickou reakci s hliníkem, který je používán v
některých stříkacích zásobnících, což může způsobit
explozi. Pokud jsou použity tyto kapaliny, zajistěte, aby
bylo stříkání prováděno pouze pomocí stříkacích zásobníku vyrobených z nerezové oceli. Na činnost kompresoru ani na kompresor samotný nemají tyto kapaliny
žádný vliv.
• Nikdy nevdechujte stlačených vzduch produkovaný
kompresorem. Nepoužívejte stlačený vzduch pro plnění dýchacích zásobníků.
• Nepoužívejte žádná svařovací zařízení v blízkosti kompresoru. Neprovádějte svařování na vzduchové komoře
kompresoru: mohlo by dojít k nebezpečnému ztenčení
stěny komory. Tato činnost způsobí zrušení platnosti
záruky.
• Nepracujte s kompresorem v otevřeném prostranství,
pokud prší, ani kompresor neumisťujte na mokrý podklad. Tyto situace by mohli způsobit elektrický šok.
• Po ukončení používání kompresoru a před prováděním
jakékoliv údržby vždy kompresor vypněte. Stiskněte
hlavní vypínač ON/OFF a počkejte, dokud nebude provedeno odvzdušnění komory přes odvzdušňovací ventil. Poté odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
• Zkontrolujte maximální povolený tlak všech zařízení,
které jsou požívány spolu s kompresorem. Výstupní
tlak kompresoru musí být nastaven takovým způsobem,
aby nikdy nedošlo k překročení předepsaného tlaku používaných zařízení nebo příslušenství.
• Pro snížení nebezpečí poranění pohybujícími se částmi
stroje, nikdy nepoužívejte kompresor bez ochranného
krytu. Než se pokusíte dotknout horkých částí stroje,
počkejte, než dojde k jejich ochlazení.
• Přečtěte si všechny štítky a pokyny na nádobě barvy i ostatního stříkaného materiálu. Pečlivě dodržujte
všechny bezpečnostní pokyny. Pokud hrozí nebezpečí
inhalace stříkaných materiálů používejte dýchací masku. Pečlivě zkontrolujte funkci dýchací masky předtím,
než si ji nasadíte na obličej.
• Při manipulaci s kompresorem vždy používejte ochranné brýle. Nikdy nemiřte tryskou stříkacího vybavení proti svému tělu nebo jiným osobám.
• Neprovádějte nastavení ovladače tlaku nebo vypouštěcího ventilu, který se nachází pod krytem ovladače
tlaku.
• Každý den odstraňujte kapalinu z komory, aby nedošlo
k její korozi.
• Zatáhněte za kroužek pojistného ventilu pro kontrolu,
66 international
Page 67
7. Pri odvzdušňovaní komory (pomocou poistného ventilu,
vypúšťacieho uzáveru alebo odvzdušňovacieho ventilu)
si počínajte veľmi opatrne. Stlačený vzduch môže byť
veľmi nebezpečný. Zabezpečte, aby prúd vzduchu nespôsobil vírenie prachu, kamienkov alebo iných telies.
Zabezpečte tiež, aby bolo odvzdušňovanie vykonávané
bezpečným spôsobom.
• Aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu, nikdy nestriekajte horľavé kvapaliny v uzavretých
priestoroch. Je bežné, že pri činnosti motora dochádza
k vytváraniu iskier. Keď sa tieto iskry dostanú do kontaktu s výparmi benzínu alebo iných horľavých kvapalín, môže dôjsť ku vznieteniu a následnému požiaru
alebo výbuchu.
• Vždy používajte kompresor v dobre ventilovaných
priestoroch. Počas striekania nefajčite. Nestriekajte v
blízkosti zdrojov iskier alebo ohňa. Udržujte kompresor od striekanej plochy čo najďalej, ako je to možné.
Kvapaliny trichlóretylén a metylénchlorid môžu vyvolať
chemickú reakciu s hliníkom, ktorý sa používa v niektorých striekacích zásobníkoch, čo môže spôsobiť
explóziu. Pokiaľ používate tieto kvapaliny, zabezpečte,
aby bolo striekanie vykonávané len pomocou striekacích zásobníkov vyrobených z nehrdzavejúcej ocele.
Na činnosť kompresora, ani na kompresor samotný nemajú tieto kvapaliny žiadny vplyv.
• Nikdy nevdychujte stlačený vzduch produkovaný kompresorom. Nepoužívajte stlačený vzduch na plnenie dýchacích zásobníkov.
• Nepoužívajte žiadne zváracie zariadenie v blízkosti
kompresora. Nezvárajte na vzduchovej komore kompresora: mohlo by dôjsť k nebezpečnému stenčeniu
steny komory. Touto činnosťou spôsobíte zrušenie platnosti záruky.
• Nepracujte s kompresorom na otvorenom priestranstve, ak prší, a neumiestňujte kompresor na mokrý podklad. Tieto situácie by mohli spôsobiť elektrický šok.
• Po ukončení práce s kompresorom a pred akoukoľvek
údržbou vždy kompresor vypnite. Stlačte hlavný vypínač ON/OFF a počkajte, kým sa neodvzdušní komora
cez odvzdušňovací ventil. Potom odpojte napájací kábel zo zásuvky.
• Skontrolujte maximálny povolený tlak všetkých zariadení, ktoré sú požívané spolu s kompresorom. Výstupný
tlak kompresora musí byť nastavený tak, aby nikdy nedošlo k prekročeniu predpísaného tlaku používaných
zariadení alebo príslušenstva.
• Znížte nebezpečenstvo poranenia pohybujúcimi sa
časťami stroja tak, že nikdy nepoužívajte kompresor
bez ochranného krytu. Nedotýkajte sa horúcich častí
stroja, počkajte, až sa ochladia.
• Prečítajte si všetky štítky a pokyny na nádobe na farby
a ostatného striekaného materiálu. Dodržiavajte presne
všetky bezpečnostné pokyny. Ak hrozí nebezpečenstvo
inhalácie striekaných materiálov používajte dýchaciu
masku. Dôkladne skontrolujte funkciu dýchacej masky
skôr, než si ju nasadíte na tvár.
• Pri manipulácii s kompresorom vždy používajte ochranné okuliare. Nikdy nemierte dýzou striekacieho vybavenia proti svojmu telu alebo iným osobám.
• Nenastavujte ovládač tlaku alebo vypúšťacieho ventilu,
ktorý sa nachádza pod krytom ovládača tlaku.
• Každý deň odstraňujte kvapalinu z komory, aby nedošlo
k jej korózii.
• Potiahnite za krúžok poistného ventila za účelom kontroly, či ventil pracuje správne.
7 Proszę być ostrożnym, gdy spuszczacie Państwo
powietrze ze zbiornika (z zaworu bezpieczeństwa, z
zatyczki spustowej lub z wylotu powietrza). Sprężone powietrze może być ekstremalnie niebezpieczne.
Proszę uważać, żeby strumień powietrza nie podniósł
do góry kurzu, kamieni lub innych ciał obcych, i żeby
powietrze było spuszczane w bezpieczny sposób.
Żeby zredukować ryzyko pożaru lub eksplozji, proszę
nigdy nie rozpylać palnych cieczy w zamkniętym pomieszczeniu. Jest czymś prawidłowy, że silnik i przełącznik ciśnienia wytwarzają podczas pracy iskry. Gdy
iskry te wejdą w kontakt z oparami benzyny lub cieczy
palnych, mogą się one zapalić i spowodować pożar lub
wybuch.
• Zawsze proszę używać kompresora w dobrze przewietrzonym pomieszczeniu. Proszę nie palić podczas
rozpylania. Proszę nie rozpylać w obecności iskier lub
płomieni. Proszę trzymać kompresor tak daleko jak to
tylko możliwe od miejsca rozpylania.
Ciecze trichloretan i dichlorometan mogą reagować
chemicznie z aluminium, które zostało użyte w kilku nabojach z farbą do rozpylania i mogą spowodować wybuch. Podczas używania tych cieczy proszę się upewnić, że natryskuje się jedynie przy pomocy pojemników
aerozolowych ze stali nierdzewnej. Kompresor nie zostanie uszkodzony poprzez używanie tych cieczy.
• Proszę nigdy nie wdychać bezpośrednio sprężonego
powietrza, które jest wytwarzane przez kompresor i
proszę nie używać go do napełniania zbiornika oddechowego.
• Proszę nie używać sprzętu spawalniczego w pobliżu
kompresora. Proszę nie spawać przy zbiorniku na powietrze kompresora: mogłoby to uszkodzić zbiornik i
doprowadzić do utraty gwarancji.
• Proszę nie pracować na kompresorze na świeżym powietrzu, gdy pada deszcz lub na wilgotnym podłożu.
Każda taka sytuacja mogłaby doprowadzić do wstrząsu
elektrycznego.
• Zawsze proszę wyłączać kompresor po użyciu oraz
przed pracami konserwacyjnymi. Proszę nacisnąć
przycisk włączania/wyłączania i poczekać aż sprężone
powietrze ujdzie ze zbiornika poprzez zawór spustowy.
Następnie proszę wyjąć wtyczkę.
• Proszę sprawdzić maksymalne dozwolone ciśnienie
wszystkich urządzeń, które chcielibyście Państwo używać wraz z kompresorem. Ciśnienie wyjściowe kompresora musi być tak ustawione, żeby nigdy nie przewyższało zalecanego ciśnienia urządzeń i osprzętu.
• Żeby uniknąć ryzyka uszkodzenia poruszających
się części proszę nigdy nie używać kompresora bez
zamontowanej tarczy ochronnej. Zanim dotkniecie
Państwo gorących elementów, proszę je zostawić do
ostygnięcia.
• Proszę koniecznie przeczytać wszystkie tabliczki informacyjne na pojemnikach z farbą lub innych materiałach w sprayu. Proszę starannie brać pod uwagę
wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Jeśli
istnieje niebezpieczeństwo wdychania sprayu, to proszę nosić maskę do oddychania. Proszę dokładnie
sprawdzić działanie maski do oddychania, zanim ją
Państwo założycie.
• Podczas zajmowania się kompresorem zawsze proszę nosić okulary ochronne. Proszę nigdy nie obracać
dyszy sprzętu w kierunku swojego ciała lub w stronę
innej osoby.
• Proszę nie próbować regulacji przełącznika wciskowego lub zaworu spustowego pod osłoną przełącznika
international 67
Page 68
zda ventil pracuje správně.
• Udržujte kompresor ve vzdálenosti nejméně 300 mm
od zdi, aby mohla být prováděna správná ventilace pro
chlazení kompresoru.
• Před prováděním přepravy kompresoru proveďte odvzdušnění stlačeného vzduchu v komoře a řádně kompresor zajistěte.
• Chraňte vzduchovou hadici a napájecí kabel proti poškození. Pravidelně kontrolujte, zda komponenty stroje
nevykazují stopy opotřebování nebo poškození a v případě potřeby proveďte jejich výměnu.
• Nepoužívejte elektrické prodlužovací kabely pro napájení tohoto stroje, aby nedošlo k poklesu napětí a
možnému poškození motoru. Místo toho použijte další
vzduchovou hadici. Použití produžovacího kabelu způsobí zrušení platnosti záruky.
• Po delší době provozu mohou být vnější části kompresoru horké.
• Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/
OFF. Až poté je možné vypnout přívod elektrické energie nebo vytáhnout napájecí kabel ze zásuvky.
• Před používáním kompresoru zkontrolujte hladinu oleje. Hladina oleje se musí nacházet ve středu červeného
kruhu, který se nachází na průhledítku.
• Po ukončení používání kompresoru stiskněte hlavní
vypínače ON/OFF, odpojte přívod elektrické energie a
otevřete vypouštěcí ventil pro snížení tlaku.
• Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou část kompresoru, když je kompresor pod tlakem.
• Zajistěte, aby byl mazací olej čistý a vždy měl dostatečnou kvalitu. Provádějte výměnu oleje podle pokynů
uvedených v kapitole “Údržba” tohoto návodu.
• Používejte bezpečnostní vybavení, jako jsou ochranné
brýle nebo štít, chrániče uší, dýchací maska a ochranný
oděv.
• Poté, co je stroj připojen do přívodu elektrické energie a
je stisknut hlavní vypínač, dojde k automatickému spuštění stroje.
• Vzduch odváděný z kompresoru nesmí být inhalován.
• Každý den před uvedením stroje do provozu zkontrolujte ventil pro regulaci tlaku.
• Vypusťte vlhkost z komory, aby nedošlo k jejím korodování.
• Před prováděním údržby stroje odpojte přívod elektrické energie a vypusťte tlak.
Nikdy nesměřujte odváděný vzduch proti svému tělu nebo
jiným osobám. Nikdy se nepokoušejte zablokovat odvádění vzduchu prstem nebo jinou částí svého těla.
Page 69
• Kompresor udržiavajte vo vzdialenosti najmenej 300
mm od steny, aby mohla byť zabezpečená správna
ventilácia a chladenie kompresora.
• Pred prepravou kompresora odvzdušnite komoru a
riadne kompresor zaistite.
• Chráňte vzduchovú hadicu a napájací kábel proti poškodeniu. Pravidelne kontrolujte, či komponenty stroja
nevykazujú stopy opotrebovania alebo poškodenia a v
prípade potreby ich vymeňte.
• Nepoužívajte elektrické predlžovacie káble na napájanie tohto stroja, aby nedošlo k poklesu napätia a
možnému poškodeniu motora. Namiesto toho použite
ďalšiu predlžovaciu vzduchovú hadicu. Použitie predlžovacieho kábla má za následok zrušenie platnosti záruky.
• Po dlhšej dobe prevádzky môžu byť vonkajšie časti
kompresora horúce.
• Kompresor vypnite stlačením hlavného vypínača ON/
OFF. Až potom je možné vypnúť prívod elektrickej energie alebo vytiahnuť napájací kábel zo zásuvky.
• Pred použitím kompresora skontrolujte hladinu oleja.
Hladina oleja sa musí nachádzať v strede červeného
kruhu, ktorý sa nachádza na priehľade.
• Po ukončení používania kompresora stlačte hlavný
vypínač ON/OFF, odpojte prívod elektrickej energie a
otvorte vypúšťací ventil, čím znížite tlak.
• Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú časť kompresora, ak je kompresor pod tlakom.
• Zabezpečte, aby mazací olej bol čistý a vždy mal dostatočnú kvalitu. Olej vymeňte podľa pokynov uvedených v
kapitole “Údržba” tohto návodu.
• Používajte bezpečnostné vybavenie, ako sú ochranné okuliare alebo štít, chrániče uší, dýchacia maska a
ochranný odev.
• Potom, ako stroj pripojíte k zdroju elektrickej energie a
zapnete hlavný vypínač, dôjde k automatickému spusteniu stroja.
• Vzduch odvádzaný z kompresora nesmie byť inhalovaný.
• Každý deň pred uvedením stroja do prevádzky skontrolujte ventil na reguláciu tlaku.
• Vypusťte vlhkosť z komory, aby nedošlo k jej korodovaniu.
• Pred údržbou stroja odpojte prívod elektrickej energie a
vypusťte tlak.
Nikdy nesmerujte odvádzaný vzduch proti svojmu telu
alebo iným osobám. Nikdy sa nepokúšajte zablokovať odvádzanie vzduchu prstom alebo inou časťou svojho tela.
wciskowego.
• Żeby uniknąć korozji proszę codziennie usuwać ciecz
ze zbiornika.
• Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeństwa, żeby zabezpieczyć jego prawidłowe funkcjonowanie.
• Proszę trzymać kompresor oddalony o przynajmniej
300 mm od najbliższej ściany, żeby zapewnić wystarczającą wentylację dla odpowiedniego chłodzenia.
• Przed transportem kompresora proszę się upewnić, że
ze zbiornika zostało spuszczone sprężone powietrze i
że kompresor jest solidnie zabezpieczony.
• Proszę chronić wąż i komplet kabli przed uszkodzeniem.
Proszę regularnie sprawdzać części w miejscach słabych oraz zamykanych i wymieniać je w razie potrzeby.
• Proszę do tego produktu nie używać kabla przedłużającego. Zamiast tego proszę użyć dodatkowego węża
powietrza, żeby uniknąć spadku mocy i możliwych
uszkodzeń silnika. Używanie kabla przedłużającego
powoduje utratę gwarancji.
• Po długich okresach pracy zewnętrzne części metalowe mogą się nagrzewać.
• Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącznik włączania/wyłączania, zanim odłączycie Państwo
zasilanie albo wyciągniecie wtyczkę.
• Proszę rozpocząć pracę z kompresorem dopiero po
sprawdzeniu poziomu oleju. Musi się on znajdować w
pobliżu czerwonego obszaru, tak jak widać na wskaźniku.
• Po użyciu kompresora proszę nacisnąć przełącznik
włączania/wyłączania, odłączyć urządzenie od sieci i
otworzyć zwór spustowy, żeby zredukować ciśnienie.
• Proszę nie próbować wyjmować części z urządzenia,
tak długo jak znajduje się ono pod ciśnieniem.
• Proszę się upewnić, że olej smarowy jest czysty i że
zawsze jest wystarczająca jego ilość. Proszę wymieniać olej zgodnie z zaleceniami w rubryce „konserwacja” w tej instrukcji obsługi.
• Proszę nosić ekwipunek zabezpieczający łącznie z
okularami ochronnymi albo osłoną, ochraniaczami
słuchu, maską do oddychania i ubraniem ochronnym.
• Po podłączeniu do sieci i włączeniu urządzenie uruchamia się automatycznie.
• Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego się z
kompresora.
• Codziennie przed uruchomieniem proszę sprawdzać
zawór nadciśnieniowy.
• Proszę usuwać wilgoć ze zbiornika. Proszę zapobiegać
korozji zbiornika.
• Zanim rozpoczniecie Państwo prace konserwacyjne
proszę wyłączyć dopływ prądu, odłączyć wtyczkę i
wypuścić ciśnienie powietrza.
Proszę nigdy nie kierować zużytego powietrza z kompresora bezpośrednio na części ciała człowieka. Proszę nie
próbować blokować wylotu powietrza swoim palcem albo
inną częścią ciała.
m Używanie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE
dot. maszyn
• Należy używać urządzenia tylko w nienagannym stanie
technicznym, jak i zgodnie z przeznaczeniem oraz ze
international 69
Page 70
m Správné použití stroje
Stroj vyhovuje všem platným strojním směrnicím EC.
• Stroj musí být používán pouze v technicky dokonalých
podmínkách v souladu s použitím, pro které byl určen,
podle pokynů uvedených v návodu k obsluze, a pouze
personálem, který si uvědomuje rizika, která práce se
strojem zahrnuje.
• Veškeré provozní poruchy, obzvláště ty, které mají vliv
na bezpečnost stroje, je nutné bezprostředně opravit.
• Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem stejně jako rozměry uvedené v kapitole “Technická data”.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se prevence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-technická pravidla.
• Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
personálem, který je seznámený se strojem a vyškolený v jeho používání a postupech práce.
• Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a nástroji dodanými výrobcem. Jakékoliv jiné
použití je považováno za neoprávněné. Výrobce není
odpovědný za škody, ke kterým došlo kvůli neoprávněnému použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v
souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes
to mohou však stále existovat některá zbývající nebezpečí.
• Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při práci
překračována povolená hladina hluku, používejte chrániče uší.
• Použití nevhodného nebo poškozeného napájecího kabelu může způsobit poranění elektrickým proudem.
• Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření mohou vyvstat další nebezpečí, která nejsou dosud
zřejmá.
• Zbývající nebezpečí je možné minimalizovat dodržováním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní
pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém návodu k obsluze.
Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření,
není možné předejít všem zbývajícím nebezpečím. Kvůli
konstrukci stroje mohou vyvstat následující nebezpečí:
• Plicní onemocnění při práci bez dýchací masky.
• Poranění uší při práci bez chráničů uší.
• Poranění očí při práci bez vhodných ochranných brýlí
(nebo ochranného štítu).
Varování:
Pokud dojde k poškození nebo přetržení vzduchové hadice, je nutné vypnout přívod vzduchu do kompresoru. Přetržení vzduchové hadice, která není připevněná, je velmi
nebezpečné, protože hadice může začít rychle rotovat,
zasáhnout personál nebo vířit cizí předměty do vzduchu.
Nesnažte se hadici chytit. Místo toho ihned odveďte
70 international
Page 71
m Správne použitie stroja
Stroj vyhovuje všetkým platným strojným smerniciam
EC.
• Stroj musí byť používaný len v technicky dokonalých
podmienkach v súlade s použitím, pre ktoré bol určený,
podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu, a len
personálom, ktorý si uvedomuje riziká, ktoré práca so
strojom zahŕňa.
• Všetky prevádzkové poruchy, obzvlášť tie, ktoré majú vplyv
na bezpečnosť stroja, je nutné bezprostredne opraviť.
• Je nutné dodržiavať pokyny pre bezpečnosť, prácu a
údržbu, uvedené výrobcom rovnako aj rozmery uvedené v kapitole “Technické dáta”.
• Tiež je nutné dodržiavať predpisy týkajúce sa prevencie
predchádzať nehodám a ďalšie obecne uznávané bezpečnostno-technické pravidlá.
• Stroj môže byť používaný, udržovaný a obsluhovaný
len personálom, ktorý je oboznámený so strojom a vyškolený v jeho používaní a postupoch práce.
• Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušenstvom a nástrojmi dodanými výrobcom. Akékoľvek iné
použitie je považované za neoprávnené. Výrobca nie je
zodpovedný za škody, ku ktorým došlo kvôli neoprávnenému použitiu stroja. Za všetky riziká preberá zodpovednosť užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne
záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
m Ďalšie nebezpečenstvá
Stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie
a v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Aj
napriek tomu môžu stále existovať niektoré ďalšie
nebezpečenstvá.
• Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Pokiaľ je pri práci
prekračovaná povolená hladina hluku, používajte chrániče uší.
• Použitie nevhodného alebo poškodeného napájacieho
kábla môže spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
• Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných
opatrení môžu vyvstať ďalšie nebezpečenstvá, ktoré
nie sú dopredu zrejmé.
• Ďalšie nebezpečenstvá je možné minimalizovať dodržiavaním pokynov uvedených v kapitolách „Bezpečnostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a vôbec
v celom návode na obsluhu.
Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných opatrení, nie je možné predísť všetkým nebezpečenstvám.
Kvôli konštrukcii stroja môžu vyvstať nasledujúce nebezpečenstvá:
• Pľúcne onemocnenie pri práci bez dýchacej masky.
• Poranenie uší pri práci bez chráničov uší.
• Poranenie očí pri práci bez vhodných ochranných okuliarov (alebo ochranného štítu).
Varovanie:
Ak dôjde k poškodeniu alebo pretrhnutiu vzduchovej hadice, je nutné vypnúť prívod vzduchu do kompresora.
Pretrhnutie vzduchovej hadice, ktorá nie je pripevnená, je
veľmi nebezpečné, pretože hadica môže začať rýchle ro-
świadomością bezpieczeństwa i niebezpieczeństwa
przy przestrzeganiu instrukcji obsługi.
• Należy przede wszystkim niezwłocznie usuwać awarie (zlecać ich usunięcie), które mogą szkodzić bezpieczeństwu. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že
naše prístroje neboli svojim určením konštruované na
profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
• prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
• Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bezpieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i wymiarów podanych w danych technicznych.
• Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i pozostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpieczeństwa pracy.
• Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z niebezpieczeństwami.
• Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowiedzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody.
• Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akcesoriami i oryginalnymi narzędziami producenta. Każde
użycie wykraczające ponad to oznacza użycie niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe w ten sposób szkody; ryzyko w
tym przypadku bierze na siebie sam użytkownik.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie
są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy
odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w
zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
m Pozostałe ryzyka
Maszyna jest zbudowana zgodnie ze stanem techniki
i zgodnie z uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa pracy. Mimo to podczas pracy może sporadycznie wystąpić ryzyko.
• Zagrożenie zdrowia poprzez hałas. Jeśli podczas pracy
przekroczony zostanie dopuszczalny poziom hałasu,
należy koniecznie nosić ochraniacze słuchu.
• Zagrożenie przez prąd, używanie niezgodnych z przepisami elektrycznych przewodów podłączających.
• Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków
może wystąpić inne nieoczywiste ryzyko.
• Pozostałe ryzyko może zostać zminimalizowane, jeśli
łącznie przestrzegane i stosowane są wskazówki dot.
bezpieczeństwa i przepisy, jak i instrukcja obsługi.
Nawet gdy urządzenie używane jest zgodnie z przepisami, nie jest możliwe wyeliminowanie całego ryzyka.
Konstrukcja urządzenia może być przyczyną wystąpienia
następującego ryzyka:
• Uszkodzenie płuc, jeśli nie nosi się efektywnej maski
do oddychania.
• Uszkodzenie słuchu, jeśli nie nosi się skutecznych
ochraniaczy na uszy.
• Uszkodzenie oczu, jeśli nie nosi się skutecznych okularów ochronnych (lub tarczy ochronnej).
Ostrzeżenie:
Jeśli wąż powietrza zostanie przerwany lub uszkodzony,
należy wyłączyć dopływ powietrza do kompresora. Przerwany a nienaprawiony wąż powietrza jest wyjątkowo niebezpieczny. Może się on bardzo szybko obracać uderzając
international 71
Page 72
všechny kolemstojící osoby z nebezpečného prostoru, vypněte přívod vzduchu a vypněte stoj stisknutím hlavního
vypínače ON/OFF. Poté hadici odstraňte z kompresoru.
Vybalení
Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by
váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by
nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, nespouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny
nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k
vážným poraněním.
Montáž
Držák
Montáž držáku kompresoru se provádí následujícím způsobem:
Fig. 3
Kolečka, obrázek 3
1 K připevnění kol (12) prostrčte nejprve kotouč s kolo-
vými čepy skrze kolo. Potom přidejte kotouč a šesti-
hrannou matici.
2 Prostrčte kolovou soustavu skrz sponu pod nádrží.
3 Soustavu upevněte pomocí šroubu, bezpečnostní pod-
ložky a matky a pevně je utáhněte.
4 Tento postup opakujte i pro druhé kolo.
Gumové nožky, obr. 4
Na spojku dole na přední straně nádrže připevněte gumové nožky. Použijte dodané šrouby, vkládací kotouče a
matky.
Fig. 5
Fig. 5.1
72 international
max.
min.
14
Olej, obr. 5, 5.1
Varování: Před prvním nasazením musí být bezpodmínečně zkontrolován stav oleje!
Provoz bez oleje vede k neopravitelným škodám na přístroji a činí záruku neplatnou.
1 Sejměte plastový přívodní olejový šroub nahoře na
klikové skříni kompresorového tělesa.
2 Dolijte olej do klikové skříně tak, aby hladina oleje v
tovať, zasiahnuť personál alebo rozvíriť cudzie predmety
do vzduchu.
Nesnažte sa hadicu chytiť. Namiesto toho ihneď odveďte všetky okolostojace osoby z nebezpečného priestoru,
vypnite prívod vzduchu a vypnite stroj stlačením hlavného
vypínača ON/OFF. Potom hadicu odstráňte z kompresora.
przy tym ludzi lub wydmuchując ciała obce w powietrze.
Proszę nie próbować łapać węża, lecz natychmiast odsunąć od niebezpiecznego obszaru wszystkie przyglądające się osoby, zakręcić dopływ powietrza, wyłączyć
kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć
wąż od kompresora.
Vybalenie
Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodobné,
že by váš kompresor obsahoval nejaké chybné časti alebo že by nebol kompletný. Ak ste však zistili nejakú chybu,
nespúšťajte stroj, pokiaľ nebudú chybné časti vymenené
alebo opravené. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k
vážnym poraneniam.
1 Aby ste kolesá (12) upevnili, preveďte najprv disk s
čapom kolesa cez koleso. Potom pridajte podložku a
šesťhrannou maticou.
2 Nasuňte jednotku kola cez lamelu pod nádrž.
3 Jednotku upevnite jednou podložkou, jednou poistnou
podložkou a jednou maticou a pevne utiahnite.
4 Tento postup opakujte pre druhé kolo.
Rozpakowywanie
Ze względu na nowoczesną produkcję seryjną jest nieprawdopodobne, żeby Państwa kompresor był wadliwy
lub żeby brakowało części. Jeśli jednak stwierdzilibyście
Państwo usterkę, proszę nie włączać urządzenia, zanim
części nie zostaną wymienione albo usterka nie zostanie
usunięta. Nieprzestrzeganie tego zalecenia mogłoby doprowadzić do poważnych obrażeń.
Montaż
Uchwyt
Uchwyt w tym modelu musi być zamontowany następująco:
Koła, Rys. 3
1 W celu zamontowania kół (12) należy zacząć od prze-
łożenia śruby koła z podkładką przez koło. Następnie
założyć drugą podkładkę oraz nakrętkę sześciokątną.
2 Przepchnąć jednostkę koła przez wypustkę pod zbior-
nikiem.
3 Przymocować ją za pomocą podkładki, podkładki bez-
pieczeństwa oraz nakrętki i dokręcić je mocno.
4 Czynności należy powtórzyć w przypadku drugiego
koła.
Gumené podstavce, Obr. 4
Upevnite gumené podstavce na spone dolu na prednej
strane nádrže za použitia dodanej skrutky, podložky a
matice.
Olej, Obr. 5, 5.1
Výstraha: Pred prvým použitím bezpodmienečne
skontrolujte stav oleja!
Prevádzka bez oleja vedie k nenapraviteľným škodám na
zariadení a zneplatňuje záruku.
1 Odstráňte skrutku prívodu oleja z plastu hore na kľu-
kovej skrini krytu kompresora.
2 Naplňte olej v kľukovej skrini, až jeho hladina v indiká-
Następnie zamocować gumowy zderzak na wsporniku z
przodu zbiornika. Należy użyć dołączonych śrub, podkładek i nakrętek.
Olej, Rys. 5, 5.1
Ostrzeżenie: Ważne jest, aby sprawdzić olej przed
użyciem maszyny po raz pierwszy!
Działanie maszyny bez oleju spowoduje nieodwracalne
uszkodzenia i unieważni gwarancję.
1 Zdjąć plastikowy korek wlewu oleju znajdujący się na
skrzyni korbowej obudowy kompresora.
2 Skrzynię korbową należy napełniać olejem do momen-
tu, gdy poziom oleju we wzierniku (16) osiągnie środek
okrągłego znacznika.
3 Zamknąć otwór za pomocą dołączonego korka uszczel-
niającego (14).
international 73
Page 74
Fig. 6
15
Filtr vzduchu, obrázek 6
Varování: Oba vzduchové ltry musí být před prvním
použitím připevněny. Provoz bez vzduchových ltrů poškozuje kompresor a v takovém případě záruka pozbývá
platnosti.
Oba vzduchové ltry (15) jsou přišroubovány a upevněny
na horní stranu hlavy válců.
15
Uvedení stroje do provozu
Varování:
Varování:
Před prvním použitím je velice důležité zkontrolovat
úroveň oleje!
1 Zajistěte, aby bylo místo uvedení stroje do provozu
čisté, suché a dobře ventilované.
2 Ujistěte se, že je hladina oleje v pořádku a vzduchové
ltry jsou namontovány.
3 Spusťte kompresor podle pokynů uvedených v kapitole
“Spuštění a vypnutí kompresoru”. Při prvním spuštění
kompresoru nechte kompresor běžet deset minut bez
zatížení s otevřeným vypouštěcím ventilem, aby došlo
k řádnému promazání všech částí kompresoru.
Varování: Protože stlačený vzduch je odváděn výstupem
kompresoru, nesmí být výstup namířen proti obsluze nebo lidem pohybujícím se v okolí. Vzduch odváděný výstupem stroje nesmí být inhalován. Každý den provádějte
kontrolu ventilu pro regulaci tlaku.
Fig. 7
Fig. 8
on ein
off aus
Spuštění a vypnutí kompresoru, obrázek 7
1. Zkontrolujte štítek, který se nachází na kompresoru:
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Připojte kompresor do standardní elektrické zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spusťte ho.
3
3. Pro spuštění kompresoru zatáhněte za hlavní vypínač
ON/OFF (3) na krytu ovladače tlaku (2).
4. Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/
OFF.
Činnost stroje
Obrázek 8
1. Tlak v komoře je regulován ovladačem tlaku, který se
nachází pod krytem (2). Když je dosaženo maximální-
ho nastaveného tlaku, dojde k aktivaci ovladače tlaku
5
4
6
a vypnutí motoru. Tlak je snižován spotřebou vzduchu
připojeného nástroje. Když tlak dosáhne minimálního
nastaveného tlaku, ovladač tlaku znovu spustí motor.
Obsluha kompresoru by měla dát pozor na vypínání
a spouštění motoru vlivem zvýšení a snížení tlaku v
komoře. Motor se spustí bez jakéhokoliv předchozího
upozornění.
2. Maximální a minimální tlak byl nastaven v továrně při
výrobě. Tato nastavení nesmí být změněna.
3. Veškeré příslušenství je připojeno do nastavitelného
vypouštěcího ventilu (6).
4. Jak je uvedeno na nastavitelném tlakoměru výstupního
tlaku (4), výstupní tlak je možné nastavit otáčením knof-
74 international
Page 75
Vzduchový lter, obr. 6
Upozornenie: Obidva vzduchové ltre sa pred prvým po-
užitím musia namontovať. Prevádzka bez vzduchových
ltrov poškodí kompresor a záruka uplynie.
Obidva vzduchové ltre (15) sú zaskrutkované a upevnené na hornej časti hlavy valcov.
Filtr powietrza, Rys. 6
Ostrzeżenie: Oba ltry powietrza muszą być zamontowa-
ne przed pierwszym użyciem. Praca bez ltrów powietrza
może spowodować uszkodzenie sprężarki i utratę gwarancji.
Oba ltry powietrza (15) powinny zostać umieszczone i
dobrze umocowane za pomocą śrub na głowicach cylindrów.
Uvedenie stroja do prevádzky
Varovanie:
Pred prvým použitím je absolútne nutné skontrolovať
hladinu doplnenia oleja!
1 Zabezpečte, aby bolo miesto pri uvedení stroja do pre-
vádzky čisté, suché a dobre ventilované.
2 Uistite sa, že hladina oleja je správna a že vzduchové
ltre boli nainštalované.
3 Spusťte kompresor podľa pokynov uvedených v ka-
pitole „Spustenie a vypnutie kompresora“. Pri prvom
spustení kompresora nechajte kompresor bežať desať
minút bez zaťaženia s otvoreným vypúšťacím ventilom, aby došlo k riadnemu premazaniu všetkých častí
kompresora.
Varovanie: Pretože stlačený vzduch je odvádzaný výstupom kompresora, nesmie byť tento výstup namierený proti obsluhe alebo ľuďom pohybujúcim sa v okolí. Vzduch
odvádzaný výstupom stroja nesmie byť inhalovaný. Každý deň kontrolujte ventil na reguláciu tlaku.
Spustenie a vypnutie kompresora, obrázok 7
1. Skontrolujte štítok, ktorý sa nachádza na kompresore:
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Pripojte kompresor do štandardnej elektrickej zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spustite ho.
3. Kompresor spustíte zatiahnutím za hlavný vypínač ON/
OFF (3) na kryte ovládača tlaku (2).
4. Kompresor vypnete stlačením hlavného vypínača ON/
OFF.
Uruchamianie
Ostrzeżenie:
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie
sprawdzić poziom oleju!
1 Proszę się upewnić, że miejsce przeznaczone do za-
instalowania kompresora jest czyste, suche i dobrze
oświetlone.
2 Sprawdzić, czy poziom oleju jest prawidłowy i czy ltry
powietrza zostały zamontowane.
3 Proszę uruchomić kompresor tak, jak to zostało opisa-
ne w rozdziale „Włączanie i wyłączanie kompresora”.
Przy pierwszym włączeniu proszę zostawić kompresor
na dziesięć minut przy otwartym zaworze spustowym
bez obciążania tak, żeby wszystkie elementy zostały
dobrze nasmarowane.
Ostrzeżenie: Ponieważ z wylotu wydobywa się sprężone powietrze, to nie może on być skierowany w stronę
osób obsługujących lub innych osób znajdujących się w
okolicy. Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego
się z urządzenia. Proszę codziennie sprawdzać zawór
nadciśnienia.
Włączanie i wyłączanie kompresora, Rys. 7
1 Proszę sprawdzić tabliczkę znamionową na kompre-
sorze: 230 - 240 V (lub 110 – 120 V).
2 Proszę włożyć kabel kompresora do standardowego
gniazdka 240 V (lub 120 V) i włączyć urządzenie.
3 Żeby włączyć kompresor należy podnieść przełącznik
włączania/wyłączania (3) na osłonie przełącznika wciskowego (2).
4 Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącznik
włączania/wyłączania w dół.
Činnosť stroja
Obrázok 8
1. Tlak v komore je regulovaný ovládačom tlaku, ktorý
sa nachádza pod krytom (2). Keď je dosiahnutý maxi-
málny nastavený tlak, dôjde k aktivácii ovládača tlaku
a vypnutiu motora. Tlak sa znižuje spotrebou vzduchu
pripojeného nástroja. Keď tlak dosiahne minimálny
nastavený tlak, ovládač tlaku znovu spustí motor. Ob-
sluha kompresora by mala dávať pozor na vypínanie a
spúšťanie motora vplyvom zvýšenia a zníženia tlaku v
komore. Motor sa spustí bez akéhokoľvek predchádza-
júceho upozornenia.
2. Maximálny a minimálny tlak bol nastavený v továrni pri
výrobe. Tieto nastavenia nesmú byť zmenené.
3. Všetko príslušenstvo je pripojené do nastaviteľného vy-
púšťacieho ventilu (6).
4. Ako je uvedené na nastaviteľnom tlakomeri výstupné-
ho tlaku (4), výstupný tlak je možné nastaviť otáčaním
Eksploatacja
Rys. 8
1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez prze-
łącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2).
Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystarczające, przełącznik ciśnienia uaktywnia się, a silnik się
wyłącza. Ciśnienie wtedy spada, a powietrze jest zużywane przez podłączony element roboczy, aż do osiągnięcia ustawionego ciśnienia minimalnego. Następnie
przełącznik ciśnienia ponownie włącza silnik. Osoba
obsługująca kompresor powinna uważać, żeby podczas
pracy silnik włączał się i wyłączał pod wpływem dopływu wzrastającego i malejącego ciśnienia w zbiorniku.
Silnik uruchamia się bez jakiegokolwiek uprzedzenia.
2 Ciśnienie maksymalne i minimalne zostało ustawione
fabrycznie. Nie wolno zmieniać tych ustawień.
3 Wszystkie akcesoria są podłączane do regulowanego
zaworu spustowego (6).
international 75
Page 76
líku (5).
Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí
být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kompresoru skrz příslušenství.
Ke zvýšení tlaku vzduchu je potřeba otočit regulačním
ventilem ve směru pohybu hodinových ručiček. Ke snížení tlaku vzduchu otočte regulačním ventilem proti pohybu
hodinových ručiček.
Upozornění: Pokud při provádění nastavení vzduch neproudí, dochází k zobrazení nesprávného tlaku. Pro zobrazení správného tlaku musí vzduch proudit.
5. Po ukončení práce s kompresorem nebo před opuště-
ním kompresoru vypněte kompresor následujícím způ-
sobem:
• Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF (3).
• Počkejte, dokud není stlačený vzduch vypuštěn přes
vypouštěcí ventil pod krytem (2) ovladače tlaku.
Upozornění: Při stisknutí tlačítka můžete slyšet krátký
zvuk vypuštění vzduchu (přibližně půl sekundy).
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
11
Obrázek 9
Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu (8), abyste se
ujistili, že byl vzduch z komory kompletně vypuštěn, nebo
otevřete vypouštěcí uzávěr komory a nechte tlak uniknout.
8
Varování: Při všech údržbářských pracích a čistění
vypněte motor a zatáhněte síťovou zástrčku.
Obrázek 10, 11
1 Po uplynutí prvních deseti hodin provozu vypusťte olej z
klikové skříně a naplňte ji čistým olejem. Pro provedení
této činnosti odstraňte olejový uzávěr na klikové skříni
(pod levou částí klikové skříně).
Upozornění: SAE 30 nebo L-DAB 100 nad 10 °C,
SAE 10 nebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Každých 500 hodin provozu vypusťte olej z klikové
skříně a naplňte ji čistým olejem.
3 Po každém pracovním dni vypusťte kondenzát z ko-
mory pomocí vypouštěcího uzávěru (11).
4 Pravidelně kontrolujte zásobníky vzduchových ltrů.
Jemným otočením odstraňte z krytu víko vzduchové-
ho ltru (A) a ltr vyčistěte (B). Po vyčištění ho opět
vložte a víko zavřete.
Pozor! Nikdy neprovozujte kompresor bez vzdu-
chového ltru.
5 Před každým uvedením do provozu zkontrolujte funk-
ci bezpečnostního ventilu. Při kontrole musí v nádrži
panovat téměř maximální tlak.
BA
Pro provedení kontroly ventilu uveďte komoru pod tlak a
Údržba
76 international
Page 77
gombíka (5).
Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru
musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompresora cez príslušenstvo.
Ak chcete zvýšiť tlak vzduchu, otočte regulátor tlaku v
smere hodinových ručičiek. Ak chcete znížiť tlak vzduchu,
otočte regulátor tlaku proti smeru hodinových ručičiek.
Upozornenie: Ak pri nastavovaní vzduch neprúdi, dochádza k zobrazeniu nesprávneho tlaku. Pre zobrazenie
správneho tlaku musí vzduch prúdiť.
5. Po ukončení práce s kompresorom alebo pred opuste-
ním kompresora vypnite kompresor nasledujúcim spô-
sobom:
• Stlačte hlavný vypínač ON/OFF (3).
• Počkajte, kým nie je stlačený vzduch vypustený cez vy-
púšťací ventil pod krytom (2) ovládača tlaku.
Upozornenie: Pri stlačení gombíka môžete počuť krátky
zvuk vypúšťania vzduchu (približne pol sekundy).
4 Jak pokazano na regulowanym ciśnieniomierzu wyloto-
wym, ciśnienie tego zaworu może być zmieniane przez
pokręcenie regulowanej gałki (5).
Uwaga: Żeby można było odczytać właściwy wynik na
mierniku wylotowym, powietrze musi przepływać przez
wylot.
W celu zwiększenia ciśnienia powietrza należy przekręcić
regulator ciśnienia zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Aby obniżyć ciśnienie należy przekręcić regulator w przeciwnym kierunku.
Uwaga: Jeśli podczas regulacji nie pozwolicie Państwo
na przepływ powietrza, otrzymacie Państwo błędne wskazania. Żeby wskazania były prawidłowe, powietrze musi
przepływać.
5 Po zakończeniu pracy lub gdy pozostawiacie Państwo
kompresor bez nadzoru, proszę wyłączyć urządzenie
w następujący sposób:
• Przełącznik włączania/wyłączania (3) proszę przycisnąć w dół.
• Proszę poczekać aż sprężone powietrze zostanie zredukowane przez zawór spustowy pod osłoną przełącznika (2).
Uwaga: Gdy wciśniecie Państwo guzik do dołu, powinniście Państwo usłyszeć krótki odpływ powietrza ( przez ok.
½ sekundy).
Obrázok 9
• Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo zásuvky.
• Zatiahnite za krúžok na poistnom ventile (8), aby ste
sa uistili, že bol vzduch z komory kompletne vypustený,
alebo otvorte vypúšťací uzáver komory a nechajte tlak
uniknúť.
Údržba
Upozornenie: Pri všetkých údržbárskych a čistiacich
prácach motor vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Obrázok 10, 11
1 Po uplynutí prvých desiatich hodín prevádzky vy-
pustite olej z kľukovej skrine a naplňte ju čistým olejom. Počas tejto činnosti odstráňte olejový uzáver na
kľukovej skrini (pod ľavou časťou kľukovej skrine).
Upozornenie: SAE 30 alebo L-DAB 100 nad 10 °C,
SAE 10 alebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Každých 500 hodín prevádzky vypustite olej z kľukovej
skrine a naplňte ju čistým olejom.
3 Po každom pracovnom dni vypustite kondenzát z ko-
mory pomocou vypúšťacieho uzáveru (11).
4 Náplne vzduchového ltra vo vnútri pravidelne kon-
trolujte. Kryt vzduchového ltra (A) odstráňte z plášťa
jemným otočením a lter vyčistite (B). Po vyčistení ltra
ho znovu nasaďte a uzatvorte kryt.
Výstraha! Nikdy neprevádzkujte kompresor bez
vzduchového ltra.
5 Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte funk-
ciu bezpečnostného ventilu. Pri kontrole musí v nádrži
prevládať takmer maximálny tlak.
Pri kontrole ventila uveďte komoru pod tlak a zatiahnite za
Rys. 9
• Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
• Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń-
stwa (8), żeby się upewnić, że sprężone powietrze wydostało się ze zbiornika, albo proszę otworzyć kurek
spustowy zbiornika, żeby spowodować wydobycie się
ciśnienia.
Konserwacja
Ostrzeżenie: Podczas wszystkich prac konserwacyjnych i czyszczenia wyłączyć silnik i wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Rys. 10-11
1 Po pierwszych dziesięciu godzinach pracy proszę
opróżnić olej ze skrzyni korbowej i napełnić ją ponownie
czystym olejem. W tym celu proszę zdjąć korek oleju
na skrzyni korbowej (po lewej stronie u dołu skrzyni
korbowej).
Uwaga: olej SAE 30 lub L-DAB 100 powyżej 10 °C
olej SAE 10 lub L-DAB 68 poniżej 10 °C
2 Zawsze po 500 godzinach pracy należ ponownie spuś-
cić olej i napełnić skrzynię korbową czystym olejem.
3 Po każdym dniu eksploatacji użyć śruby spustowej (11)
pod zbiornikiem w celu wypuszczenia skroplin.
4 Należy regularnie sprawdzać wkłady w ltrach powie-
trza. W tym celu należy zdjąć pokrywę ltra powie-
trza (A) z obudowy lekko ją obracając, a następnie
wyczyścić ltr (B). Po wyczyszczeniu należy go włożyć
z powrotem i zamknąć pokrywę.
Uwaga! Nigdy nie używać sprężarki bez ltra powie-
trza.
5 Przed każdym uruchomieniem maszyny należy spraw-
dzić działanie zaworu bezpieczeństwa. Podczas
sprawdzania odczyt ze zbiornika musi pokazywać
international 77
Page 78
zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu směrem ven.
Mělo by dojít k úniku vzduchu z ventilu.
Po uvolnění kroužku pojistného ventilu musí být únik
vzduchu zastaven.
Varování
Při provádění této kontroly používejte ochranné brýle.
Udržujte svůj obličej v dostatečné vzdálenosti od pojistného ventilu, protože vypouštěný vzduch je pod vysokým
tlakem.
Pokud pojistný ventil nepracuje správně tak, jak je uvedeno výše, ihned vypněte kompresor a nechte pojistný ventil
zkontrolovat vašim prodejcem.
Nepoužívejte kompresor, pokud pojistný ventil nepracuje
správně podle výše uvedeného popisu.
Obecná kontrola
1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací
šrouby řádně dotaženy.
2. Pravidelně kontrolujte, v krátkých intervalech, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu. Poškozený kabel
je nutné nechat vyměnit elektrotechnikem, aby nedošlo
k nehodě.
Čištění
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu volné a čisté.
2. Pravidelně odstraňujte prach a špínu pomocí jemného
kartáče nebo hadru.
3. Pravidelně provádějte mazání všech pohybujících se
částí stroje.
4. Když je nutné kompresor vyčistit, setřete ho jemným
navlhčeným hadrem. Pro tuto činnost je možné použít
slabý čistící prostředek, nikoliv však líh, benzín nebo
jiné čistící prostředky.
5. Pro čištění umělohmotných částí stroje nikdy nepoužívejte jakékoliv žíraviny.
Upozornění: Kompresor nesmí nikdy přijít do kontaktu s
vodou.
m Elektrické připojení
Údržba napájecího kabelu
Napájecí kabel smí být opraven nebo vyměněn pouze
specializovaným střediskem. V případě poškození kabelu
kontaktuje svého prodejce.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a po léhá speciálním podmínkám připojení. To znamená, že použití na libovolně volitelných přípojných
bodech není přípustné.
• Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti
způsobit dočasné kolísání napětí.
• Výrobek je konstruován výhradně pro použití na
přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě
Z sys = 0,271 ø nebo
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením sítě
minimálně 100 A/fáze.
• Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za
konzultace se svým energetickým podnikem, aby Váš
přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat,
splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a)
nebo b).
78 international
Page 79
krúžok na poistnom ventile smerom von.
Malo by dôjsť k úniku vzduchu z ventila.
Po uvoľnení krúžku poistného ventila musí byť únik vzduchu zastavený.
Varovanie
Pri tejto kontrole používajte ochranné okuliare. Udržujte
svoju tvár v dostatočnej vzdialenosti od poistného ventila,
pretože vypúšťaný vzduch je pod vysokým tlakom.
Ak poistný ventil nepracuje správne tak, ako je uvedené
vyššie, ihneď vypnite kompresor a nechajte poistný ventil
skontrolovať vášmu predajcovi.
Nepoužívajte kompresor, ak poistný ventil nepracuje
správne podľa vyššie uvedeného popisu.
Obecná kontrola
1. Pravidelne kontrolujte, či sú všetky upevňovacie skrutky riadne dotiahnuté.
2. Pravidelne kontrolujte, v krátkych intervaloch, či nedošlo k poškodeniu napájacieho kábla. Poškodený kábel je
nutné nechať vymeniť elektrotechnikovi, aby nedošlo k
nehode.
Čistenie
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu voľné a čisté.
2. Pravidelne odstraňujte prach a špinu pomocou jemnej
kefy alebo handry.
3. Pravidelne mažte všetky pohybujúce sa častí stroja.
4. Keď je nutné kompresor vyčistiť, utrite ho jemnou navlhčenou handrou. Na túto činnosť je možné použiť slabý
čistiaci prostriedok, nie však lieh, benzín alebo iné čistiace prostriedky.
5. Na čistenie umelohmotných častí stroje nikdy nepoužívajte akékoľvek žieraviny.
Upozornenie: Kompresor nesmie nikdy prísť do kontaktu
s vodou.
prawie maksymalne ciśnienie.
W celu sprawdzenia zaworu proszę nastawić zbiornik pod
ciśnieniem i pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeństwa na zewnątrz.
Z zaworu powinno wydobyć się powietrze.
Proszę poluzować pierścień na zaworze bezpieczeństwa,
wtedy wypływ powietrza musi się zatrzymać.
Ostrzeżenia
Przy tej próbie trzeba nosić okulary ochronne.
Przy tej próbie proszę nie trzymać twarzy w pobliżu zaworu bezpieczeństwa, ponieważ wydobywa się stamtąd
powietrze pod wysokim ciśnieniem.
Gdyby zawór bezpieczeństwa nie działał prawidłowo,
tak jak to opisano powyżej, proszę natychmiast wyłączyć
kompresor i polecić sprawdzenie zaworu Państwa dealerowi.
Proszę nie pracować na kompresorze, jeśli zawór bezpieczeństwa nie działa prawidłowo, tak jak to opisano powyżej.
Kontrola ogólna
1 Proszę regularnie sprawdzać, czy śruby mocujące są
dobrze dokręcone.
2 Proszę w krótkich odstępach czasu regularnie spraw-
dzać, czy nie jest uszkodzony kabel elektryczny. Żeby
uniknąć niebezpieczeństw, uszkodzony kabel musi być
wymieniony przez fachowca.
Czyszczenie
1 Zawsze proszę utrzymywać wejścia i wyjścia powietrza
otwarte i czyste.
2 Proszę regularnie usuwać kurz i brud przy pomocy de-
likatnej szczotki lub miękkiej szmatki.
3 W regularnych odstępach czasu proszę smarować
wszystkie ruchome części.
4 Gdy zachodzi potrzeba wyczyszczenia kompresora,
proszę go wytrzeć miękką, wilgotną szmatką. Wolno
używać łagodnych środków do zmywania, ale nie alkoholu, benzyny lub innych środków czyszczących.
5 Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego proszę
nigdy nie używać środków żrących.
Ostrożnie: Nigdy nie wolno dopuścić do kontaktu urządzenia z wodą.
m Elektrické pripojenie
Údržba napájacieho kábla
Napájací kábel môže byť opravený alebo vymenený len
špecializovaným strediskom. V prípade poškodenia kábla
kontaktuje svojho predajcu.
• Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11
a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To
znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch.
• Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmien-
kach viesť krechodným výkyvom napätia.
• Výrobok je určený výhradne len pre používanie na
takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z sys = 0,271 ø, alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným
prúdom minimálne 100 Afázu.
• Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade po-
treby po konzultácii s vašim dodávateľom elektrickej
energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených
požiadaviek a) alebo b).
m Podłączenie elektryczne
Konserwacja kabla elektrycznego
Okablowanie może być naprawiane lub wymieniane jedynie w fachowym serwisie. W przypadku uszkodzenia
proszę zwrócić się do Państwa dealera.
• Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3-11
i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warunkami
przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne jest
podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych miejscach.
• Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie
może spowodować przejściowe wahania napięcia.
• Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie w
punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczalnej
impedancji Z sys = 0,271 ø lub
b) w których wytrzymałość sieci na obciążenie prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę.
• Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim zakładzie energetycznym, iż miejsce, w którym chce on
podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z wyżej
wymienionych wymogów a) lub b).
international 79
Page 80
Řešení problémů
PoruchaMožná příčinaŘešení
Motor nelze spustit, pracuje příliš
pomalu nebo se nadměrně zahřívá.
Kompresor nepracuje správně,
zasekává se.
Dochází k vibracím nebo zvláštnímu
hluku.
Nedostatečný tlak nebo pokles kapacity
výstupu.
Příliš velká spotřeba oleje.Hladina oleje je příliš vysoko.Udržujte správnou výšku hladiny oleje.
Porucha elektrického proudu nebo
příliš nízké elektrické napětí.
Napájecí kabel je příliš dlouhý.
nebo příliš tenký
Porucha ovladače tlaku.Nechte ovladač opravit nebo vyměnit
Porucha motoru.Nechte motor opravit nebo vyměnit
Kompresor nepracuje správně,
zasekává se.
Pohybující se části jsou poškozeny
kvůli nedostatečnému mazání.
Pohybující se části jsou poškozeny
nebo zablokovány cizími tělesy.
Uvolněné části.Nechte zkontrolovat, a v případě
Cizí těleso v kompresoru.Nechte zkontrolovat, a v případě
Pístnice se sedlem ventilu.Nechte těsnění zkontrolovat vašim
Pohybující se části jsou příliš horké.Nechte zkontrolovat, a v případě
Motor pracuje příliš pomalu.Nechte zkontrolovat, a v případě
Špinavá ltrační vložka.Vyčistěte nebo vyměňte ltrační vložku.
Unik vzduchu z pojistného ventilu.Nechte ventil opravit nebo vyměnit
Unik vzduchu z potrubí.Nechte zkontrolovat, a v případě
Poškozené těsnění.Nechte zkontrolovat, a v případě
Sedlo ventilu je poškozené nebo
pokryté vrstvou uhlíku.
Poškození pístního kroužku nebo
válce.
Otvor v uzávěru pro doplňování oleje
(14) je zablokován.
Opotřebování a/nebo poškození
pístního kroužku nebo válce.
Zkontrolujte elektrické napětí.
Objednejte si u prodejce nový
napájecí kabel.
vašim prodejcem.
vašim prodejcem.
Nechte kompresor opravit nebo vadné
části vyměnit vašim prodejcem.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, klikovou hřídel,
ložiska, spojovací tyč, pístní kroužky
atd. vašim prodejcem.
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
prodejcem.
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
vašim prodejcem.
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Zkontrolujte a vyčistěte otvor.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Riešenie problémov
PoruchaMožná príčinaRiešenie
Motor nemožno spustiť pracuje príliš
pomaly, alebo sa nadmerne zahrieva.
Kompresor nepracuje správne,
zasekáva sa.
Dochádza k vibráciám alebo
zvláštnemu hluku.
80 international
Porucha elektrického prúdu alebo príliš
nízke elektrické napätie.
Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš
tenký
Porucha ovládača tlaku.Nechajte ovládač opraviť alebo vymeniť
Porucha motora.Nechajte motor opraviť alebo vymeniť
Kompresor nepracuje správne,
zasekáva sa.
Pohybujúce sa časti sú poškodené kvôli
nedostatočnému mazaniu.
Pohybujúce sa časti sú poškodené
alebo zablokované cudzími telesami.
Uvoľnené časti.Nechajte skontrolovať a v prípade
Cudzie teleso v kompresore Nechajte skontrolovať, a v prípade
Piestnica so sedlom ventila. Nechajte tesnenie skontrolovať vášmu
Skontrolujte elektrické napätie.
Objednajte si u predajcu nový napájací
kábel.
vášmu predajcovi.
vášmu predajcovi.
Nechajte kompresor opraviť alebo
Chybné časti vymeniť vášmu
predajcovi.
Nechajte skontrolovať, a v prípade
potreby vymeniť, kľukový hriadeľ
ložiska, spojovaciu tyč, piestne krúžky
atd. vášmu predajcovi.
potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
predajcovi.
Page 81
Pohybujúce sa časti sú príliš horúceNechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
Nedostatočný tlak alebo pokles
kapacity výstupu.
Motor pracuje príliš pomaly.Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Špinavá ltračná vložka.Vyčistite alebo vymeňte ltračnú vložku.
Únik vzduchu z poistného ventila.Nechajte ventil opraviť alebo vymeniť
vášmu predajcovi.
Únik vzduchu z potrubia.Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Poškodené tesnenie. Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Sedlo ventila je poškodené alebo
pokryté vrstvou uhlíka.
Poškodenie piestneho krúžku alebo
valca.
Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Príliš veľká spotreba oleja.Hladina oleja je príliš vysoko.Udržujte správnu výšku hladiny oleja.
Otvor v uzávere na doplňovanie oleja
Skontrolujte a vyčistite otvor.
(14) je zablokovaný.
Opotrebovanie alebo poškodenie
piestneho krúžku alebo valca.
Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Poszukiwanie usterek
UsterkaMożliwa przyczynaŚrodek zaradczy
Silnik nie pracuje, pracuje za wolno
lub skrajnie się nagrzewa.
Kompresor główny pracuje za
ostro, zacina się.
Wibracje lub nienormalny hałas.Części luzem. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
Niewystarczające ciśnienie lub
spadająca zdolność wylotowa.
Za wysokie zużycie oleju.Za wysoki poziom oleju.Utrzymywać poziom oleju na właściwym
Usterka związana z prądem lub zbyt niskie
napięcie zasilające.
Kabel elektryczny za długi lub za cienki.Postarać się o nowy kabel od dealera.
Wadliwy przełącznik wciskowy.Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
Wadliwy silnik.Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
Kompresor główny pracuje za ostro, zacina sięNaprawić za pośrednictwem dealera lub polecić
Części poruszające się zostały uszkodzone w
wyniku nagrzania z powodu niewystarczającego
smarowania.
Części poruszające się zostały uszkodzone lub
zablokowane przez ciało obce.
Ciało obce w kompresorze.Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
Trzon tłokowy z gniazdem zaworu.Polecić dealerowi powiększenie pierścienia
Części ruchome za gorące.Naprawić u dealera lub kazać wymienić.
Silnik pracuje za wolno.Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Brudna wkładka ltra powietrza.Oczyścić wkładkę ltra lub wymienić.
Nieszczelność w zaworze bezpieczeństwa.Naprawić włącznik u dealera lub kazaćwymienić.
Nieszczelność w rurze.Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Uszkodzona uszczelka.Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Uszkodzone lub zanieczyszczone węglem
gniazdo zaworu.
Uszkodzony pierścień tłokowy lub cylinder.Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Zablokowany otwór w korku wlewu oleju (14).Sprawdzić i oczyścić.
Pierścień tłokowy i/lub cylinder zamknięty lub
uszkodzony.
Sprawdzić napięcie zasilające.
wymienić.
wymienić.
wymianę wadliwej części.
Wał korbowy, łożysko, drążek łączący, pierścień
tłokowy itd. sprawdzić za pośrednictwem dealera i
w razie potrzeby polecić wymianę.
ewentualnie polecić wymianę.
ewentualnie polecić wymianę.
uszczelniającego.
potrzeby polecić wymianę.
potrzeby polecić naprawę.
potrzeby polecić naprawę.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
potrzeby polecić naprawę.
poziomie.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
international 81
Page 82
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Saksamaa
Lugupeetud klient,
Soovime Teile meeldivat ja edukat scheppach masina
kasutamist.
Pange tähele:
Vastavalt kehtivatele toote vastavuse seadustele, ei ole
selle seadme tootja vastutav järgmistest tegevustest tulenevate kahjustuste eest:
• Ebasobiv hooldus.
• Kasutusjuhendite mittejärgimine.
• Parandustööd isiku poolt, kellel puudub selleks volitus.
• Mitteoriginaalsete asendusosade installeerimine ja
kasutamine.
• Ebasobiv kasutamine ja kohtlemine.
• Elektrisüsteemi rike, mis tuleneb vastavate õiguslike
elektridirektiivide ja VDE normide 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 eiramisest.
Soovitame
Teil enne kompressori tööle panemist kogu kasutusjuhend läbi lugeda.
m
Lugege kasutusjuhendit:
Enne kompressori üles seadmist ja tööle panemist või
reguleerimist ja hooldustööde tegemist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Ohtlik elektrivool:
Tähelepanu: Lülitage elektriallikas enne reguleerimis-,
hooldus- või puhastustööde tegemist välja.
Oht tulenevalt kuumadest pindadest
Tähelepanu: Mõned kompressori osad võivad väga
kuumaks minna.
Järsust käivitumisest tingitud oht
Tähelepanu: Pärast elektrivooluriket võib kompressor
järsku taaskäivituda.
Hoiatus:
Enne, kui hakkate kompressorit esimest korda kasutama, täitke see õliga ning asendage õlikork.
Survekontrolli seadistus on tehtud maksimaalset ohutust silmas pidades. Seadistusi mitte muuta.
Lugege enne masina kokkupanekut ja tööle panemist kogu kasutusjuhend läbi.
Kasutusjuhend on koostatud eesmärgiga olla Teile abiks
masina tundma õppimisel ja sobivate rakenduste kasutamisel.
Kasutusjuhend sisaldab olulisi nõuandeid selle kohta, kuidas oma masinat ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt
kasutada ning kuidas ohtlikke olukordi vältida, remondikulusid kokku hoida, seisakuaega miinimumini viia ja masina usaldatavust ja eluiga pikendada.
Lisaks käeolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele tuleb alati silmas pidada Teie riigis kehtivaid vastavaid norme.
Kasutusjuhend peab asuma alati masina läheduses. Pan-
82 international
Page 83
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen/Vācija
Gamintojas
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Vokietija
Godātais klient,
Mēs novēlam jums patīkamu un veiksmīgu pieredzi darbā
ar jūsu jauno scheppach iekārtu.
Piezīme:
Saskaņā ar piemērojamo drošumatbildības likumu, šīs
iekārtas ražotājs nav atbildīgs par šīs iekārtas vai ar tās
lietošanu saistītiem zaudējumiem, kas radušies sekojošu
darbību rezultātā:
• neatbilstoša kopšana;
• lietošanas instrukcijas neievērošana;
• nepilnvarotu speciālistu veikti remontdarbi;
• neoriģinālu rezerves daļu ierīkošana un lietošana;
• lietošana neparedzētiem mērķiem;
• elektroenerģijas sistēmas kļūmes, kad tā neatbilst
spēkā esošām un piemērojamām direktīvām un VDE
noteikumiem 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Mēs rekomendējam
izlasīt visu lietošanas instrukciju pirms kompresora darba
uzsākšanas.
m
Izlasiet lietošanas instrukciju:
Uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju pirms kompresora uzstādīšanas un darba uzsākšanas vai pirms regulēšanas vai apkopes darbu veikšanas.
Mielas kliente,
mes linkime jums malonios ir sėkmingos darbinės patirties
su jūsų naująja scheppach mašina.
Pastaba:
Naudojantis produkto vartojimo teisinės atsakomybės
įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo sugadinimą ar paties prietaiso suteiktą žalą šiais atvejais:
• netinkamai prižiūrint,
• nesilaikant naudojimo instrukcijų,
• neteisėto remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir
neapibrėžto gamintojo-vartotojo susitarimu,
• neoriginalių atsarginių dalių įdiegimo ir pakeitimo,
• neteisingai naudojant,
• elektros sistemos gedimų dėl neteisingos eksploataci-
jos bei neatitikimo VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
nuostatoms
Mes rekomenduojame
Pilnai susipažinti su vartojimo instrukcijomis prieš pradedant darbą su kompresoriumi.
m
Perskaitykite instrukcijų vadovą:
Prieš instaliavimą, montavimą ar atliekant priežiūros
bei reguliavimo darbus su kompresoriumi, atidžiai perskaitykite vartojimo instrukcijas.
Bīstams elektrības spriegums
Pievērsiet uzmanību: pirms veicat kompresora uzstādīšanas, apkopes vai tīrīšanas darbus, izslēdziet elektropadevi.
Karstu virsmu radīta bīstamība
Pievērsiet uzmanību: dažas kompresora daļas var ļoti
sakarst.
Bīstamība pēkšņas ieslēgšanās gadījumā
Pievērsiet uzmanību: pēc elektropadeves tīkla kļūmes
kompresors var pēkšņi atsākt darboties.
Brīdinājums:
pirms pirmās kompresora darbināšanas reizes ielejiet
eļļu un novietojiet atpakaļ eļļas nodalījuma aizbāzni.
Maksimālai darba drošībai spiediena kontrole ir uzstādīta rūpnīcā. Nemainiet šos uzstādījumus.
Pirms montāžas un darba uzsākšanas izlasiet visu lietošanas instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai palīdzētu jums
iepazīt iekārtu un izmantot to paredzētiem mērķiem.
Lietošanas instrukcija satur svarīgas norādes par to, kā ar
šo iekārtu strādāt droši, pareizi un ekonomiski, kā izvairīties no bīstamības, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāves un palielināt iekārtas drošumu un dzīves
ciklu.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības
prasībām, pievērsiet uzmanību saistošajiem vietējiem noteikumiem.
Lietošanas instrukcijai vienmēr jāatrodas iekārtas tuvumā.
Pavojinga įtampa
Dėmesio: Išjunkite energijos tiekimą prieš pradėdami
bet kuriuos kompresoriaus reguliavimo, priežiūros ar
valymo darbus.
Karštų paviršių pavojus
Dėmesio: Tam tikros kompresoriaus vietos gali tapti
labai karštos.
Nelaukto startavimo pavojus
Dėmesio: Kompresorius gali netikėtai įsijungti po elektros srovės dingimo.
Įspėjimas:
Prieš pradedant darbą su kompresoriumi pirmą kartą,
įpilkite alyvos ir pakeiskite alyvos žvakę. Slėgio nustatymai yra pritaikyti maksimaliam eksploatavimo saugumui užtikrinti. Nekeiskite šių nustatymų kitais.
Prieš aparato surinkimą ir jo naudojimą perskaitykite vartojimo instrukcijas.
Šios vartojimo instrukcijos yra tam, kad jūs susipažintumėte su mašina ir geriausiai išnaudotumėte ją pagal paskirtį.
Vartojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai, kaip
reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su jūsų mašina ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto kaštus, prastovas ir kaip pagerinti mašinos patikimumą bei vartojimo
laikotarpį.
Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame vadove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo šalies galiojančių įstatymų naudojant šią mašiną.
international 83
Page 84
ge kasutusjuhend kilekaante vahele, et see mustaks ega
niiskeks ei muutuks. Iga kasutaja peab kasutusjuhendit
enne tööle asumist ja töö tegemise ajal silmas pidama.
Masinaga võib tööd teha vaid selleks vastava koolituse
saanud personal, kes omavad teadmisi neid varitsevatest
võimalikest ohtudest. On oluline, et masinaga töötav isik
vastaks kehtestatud vanusemäärale.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis toodud nõuetele ja
Teie riigis kehtivatele vastavatele regulatsioonidele tuleb
Teil silmas pidada muid üldiseid puutöömasinaid puudutavaid tehnilisi reegleid.
Üldised märkused
• Kui olete masina pakendist välja võtnud, kontrollige
kõiki osi transpordikahjustuste osas. Kui avastate puudusi, informeerige varustajat sellest otsekohe. Hilisemad pretensioonid rahuldamisele ei kuulu.
• Veenduge, et kohale toimetamine on lõpule viidud.
• Enne, kui masina tööle panete, lugege käesolev juhend
hoolega läbi.
• Kasutage vaid originaalseid tarvikuid, kande- või asendusosi. Asendusosi saate tellida oma scheppachi esindajalt.
• Tellimust esitades öelge palun osa number ja masina
tüüp ning ehitusaasta.
HC 52dc
Tarne ulatus
Kompressor HC 52dc
2 ratast
2 õhulter
1 tarvikute kott
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Maksimaalne opereerimise rõhk,
baarides
Maksimaalne töötamise rõhk,
baarides
Õlikogus, liitrid
Tegelik õhu väljalase (FAD: Vaba
õhu teisaldamine) l/min.
Imemisvõimsus (PD: Positiivne
väljasurve) l/min
Kaal kg
Ajam
Mootor V/Hz
Sisend W
Kiirus 1/min.
Helirõhu tase L
Müratase LWA dB:
Tehnilised andmed võivad muutuda.
dB:
PA
8
8
0,25
272
412
44,0
230~ / 50
2200
2850
71,2
91,2
84 international
Page 85
Ievietojiet to plastmasas mapē, lai aizsargātu no netīrumiem un mitruma. Katram iekārtas lietotājam pirms darba uzsākšanas ir jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī lietošanas
instrukcija. Tikai tām personām, kuras ir apmācītas, kā
lietot iekārtu, un informētas par riskiem, kas ar to saistīti,
ir ļauts strādāt ar šo iekārtu. Jāievēro atļautais minimālais
vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības
prasībām un saistošajiem vietējiem noteikumiem, jāievēro
vispārpieņemtie tehniskie noteikumi, kas saistīti ar kokapstrādes iekārtām.
Valdymo instrukcijos visada turi būti šalia mašinos. Norint apsisaugoti nuo drėgmės ir nešvarumų, padėkite valdymo instrukcijas į plastikinį maišelį. Instrukcijos turi būti
perskaitytos ir atidžiai peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus
prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti naudotis šia mašina bei supažindinti su galimais pavojais bei rizika, turi teisę ja naudotis. Turi būti laikomasi
minimalaus leidžiamo amžiaus.
Kartu su saugumo ir vartojimo instrukcijomis bei jūsų
šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai
priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo
mašinomis.
Vispārīgas piezīmes
• Pēc iekārtas izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas,
vai nav radušies bojājumi transportēšanas laikā. Bojājumu gadījumā nekavējoties informējiet piegādātāju.
Novēlotas sūdzības netiks izskatītas.
• Pārliecinieties, ka iepakojums ir pilnībā nokomplektēts.
• Pirms iekārtas darba uzsākšanas iepazīstieties ar ie-
kārtu, uzmanīgi izlasot šo instrukciju.
• Izmantojiet tikai oriģinālās papildierīces, dilstošās un
rezerves daļas. Rezerves daļas varat iegādāties pie
tuvākā scheppach dīlera.
• Veicot pasūtījumu, norādiet iekārtas numuru, modeli
un ražošanas gadu.
HC 52dc
Iepakojuma saturs
Kompresors HC 52dc
2 riteņi
2 gaisa ltrs
1 papildierīču soma
Lietošanas instrukcija
Tehniskie dati
Maksimālais darba spiediens, bāri
Maksimālais darba spiediens, bāri
Eļļas daudzums, litri
Gaisa izplūdes daudzums (brīvā
gaisa piegāde,) l/min.
Sūkņa jauda (tilpums) l/min
Svars, kg
Dzinējs
Motors V/Hz
Jauda W
Ātrums 1/min
Skaņas spiediena līmenis L
trokšņu līmenis LWA dB:
Pakļauts tehniskām izmaiņām!
dB:
PA
8
8
0,25
272
412
44,0
230~ / 50
2200
2850
71,2
91,2
Bendros pastabos
• Išpakavus gaminį patikrinkite jį dėl galimų transportavimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją pastebėję bet kokių pažeidimų. Vėlesni nusiskundimai
nebus priimti.
• Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
• Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažin-
tumėte su mašina prieš ja naudojantis.
• Naudokite tik originalias scheppach dalis priedams bei
susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsarginių detalių galima rasti pas jūsų scheppach tiekėją.
• Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei mašinos surinkimo metus ir jos tipą.
HC 52dc
Siuntinio apimtis
Kompresorius HC 52dc
2 ratukai
2 oro ltras
1 įrankių maišelis
Valdymo instrukcijos
Techniniai duomenys
Maksimalus operacinis spaudi-
mas, barais
Maksimalus darbinis spaudimas,
barais
Alyvos kiekis, litrais
Faktinis oro debitas (FAD: oro
padavimas iš atmosferos), l/
min.
Siurbimo našumas (PD:
teigiamas debitas), l/min.
Svoris kg
Varantysis mechanizmas
Variklis V/Hz
Tiekiama galia W
Apsisukimų skaičius per
minutę
Garso slėgio lygis L
triukšmo lygis LWA dB:
Techniniai parametrai gali būti keičiami.
dB:
PA
8
8
0,25
272
412
44,0
230~ / 50
2200
2850
71,2
91,2
international 85
Page 86
15
Fig. 1
11
12
16
4
Legend, Joon. 1
Õppige kompressorit tundma:
15
14
3
2
13
7
10
6
1
8
9
5
6a
1 Käepide
2 Rõhulüliti kate
3 SEES/VÄLJAS lüliti
4 Rõhumõõdik töörõhu jaoks
5 Rõhu regulaator
6 Kiirelt lahtiühendatav klamber reguleeritava rõhu
jaoks
6a Kiirelt lahtiühendatav klamber alandamata rõhu
jaoks
7 Rõhumõõdik boilerirõhu jaoks
8 Rõhu vabastamise kraan
9 Takistusventiil
10 Äravoolukork
11 Boiler
12 Ratas (2x)
13 Termo-ülekoormuse lüliti
14 Tihenduskork
15 Õhu ltreerimise üksus
16 Õli väljalaskekruvi koos õlitaseme vaatemõõdikuga
123
Sümbolite kirjeldus
Mudeliplaadile Teie masina peal võivad olla sümbolid.
Sümbolid kannavad olulist infot masina või selle kasutamise kohta:
1 Kandke kõrvakaitsevahendeid.
Kandke prille.
2 Hoiatus! Automaatne käivitus.
3 Hoiatus! Kuum pind.
Vastab kehtivatele elektromagnetilistele sobivus standarditele.
m Üldised märkused ohutuse kohta
Hoidke neid kasutusejuhiseid hoolega ja laske nendega tutvuda igaühel, kes kompressoriga tööd teeb.
Oluline informatsioon
Lugege kasutusjuhiseid tähelepanelikult. Enamus kompressoriga töö tegemisel kaasnevaid õnnetusi tuleneb elementaarsete ohutusreeglite eiramisest. Potentsiaalse ohu
õigeaegne märkamine ja ohutusjuhistest teadlik olemine
hoiavad ära õnnetusi. Kasutage kompressorit pidades silmas tootja poolt antud soovitusi.
m Märkused ohutuse kohta
86 international
• Masina liikuvaid osi mitte puutuda.
• Mitte kasutada kompressorit ilma kaitsmeteta.
• Kandke alati prille või muid silmakaitsevahendeid. Pi-
dage silmas, et Te ei suunaks kokkusurutud õhuvoolu
iseenda kehaosade ega teise inimese poole.
• Kaitse elektrišoki eest. Olge ettevaatlik, et Te ei puutuks kogemata kokku kompressori kaablite, mahuti ega
maandatud metallosadega. Vee läheduses ega niiskes
keskkonnas kompressorit mitte mingil juhul kasutada.
• Enne parandustööde alustamist, seadme üle vaata-
Page 87
Uzraksts, 1. att.
Įranga, 1 Fig.
Iepazīstiet savu kompresoru
1 Rokturis
2 Spiediena slēdža apvalks
3 ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis
4 Darba spiediena manometrs
5 Spiediena regulators
6 Pārnesums regulējamam spiedienam
6a Pārnesums neregulējamam spiedienam
7 Apkures katla spiediena manometrs
8 Spiediena pazemināšanas vārsts
9 Pretvārsts
10 Drenāžas aizbāznis
11 Apkures katls
12 Riteņi (2x)
13 Termiskās pārslodzes slēdzis
14 Aizslēga aizbāznis
15 Gaisa ltra elements
16 Eļļas blīvslēgs ar kontroles stiklu
Jūsų kompresoriaus sudėtinės dalys:
1 Rankena
2 Slėgio jungiklio gaubtas
3 On (Įjungti)/Off (išjungti) mygtukas
4 Darbinio slėgio manometras
5 Viršslėgio vožtuvas
6 Reguliuojamojo slėgio greitojo veikimo mova
6a Viso (nesumažinto) slėgio greitojo veikimo mova
7 Katilo slėgio manometras
8 Apsauginis vožtuvas
9 Atbulinis vožtuvas
10 Nuleidimo kamštis
11 Katilas
12 Ratukas (2x)
13 Šilumos perkrovos jungiklis
14 Sandarinamasis kamštis
15 Oro ltro sistema
16 Tepalo išpylimo kamštis su stikliniu matuokliu
Simbolu apraksts
Jūsu iekārtas modeļa apraksta plāksnītē var būt norādīti
simboli. Tie satur svarīgu informāciju par produktu vai tā
lietošanu.
1 Jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi.
Jālieto aizsargbrilles.
2 Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski.
3 Brīdinājums! Karsta virsma.
Atbilst saistošajiem standartiem par elektromagnētisko
saderību.
m Vispārīgie drošības noteikumi
Saglabājiet šo lietošanas instrukciju un iedodiet to izlasīt ikvienai personai, kas strādā ar kompresoru.
Svarīga informācija
Uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Visbiežāk negadījumi, strādājot ar kompresoru, rodas pamata drošības noteikumu neievērošanas rezultātā. Laikā apzinātas
iespējamās briesmas un apzinīga drošības instrukciju ievērošana ļauj izvairīties no negadījumiem. Lietojiet kompresoru, sekojot vienīgi ražotāja ieteikumiem.
m Drošības noteikumi
Simbolių aprašymas
Jūsų mašinos modelio plokštelė gali turėti įvairių simbolių.
Juose yra svarbi informacija apie produktą arba jo panaudojimą:
1 Dėvėkite ausų apsaugą.
Dėvėkite apsauginius akinius.
2 Įspėjimas ! Įsijungia automatiškai.
3 Įspėjimas ! Karštas paviršius.
Atitinka elektromagnetinio suderinamumo standartus.
m Bendri saugumo reikalavimai
Laikykite šias valdymo instrukcijas saugioje vietoje
ir pasirūpinkite, kad su jomis susipažintų kiekvienas
asmuo, dirbantis su kompresoriumi.
Svarbi informacija
Atidžiai perskaitykite šias valdymo instrukcijas. Dauguma
nelaimingų atsitikimų dirbant su kompresoriumi atsitinka
tada, kai yra nepaisoma bendrų saugumo taisyklių. Sugebėjimas laiku atpažinti galimus pavojus ir savanoriškas
saugumo instrukcijų laikymasis gali padėti išvengti nelaimingų atsitikimų. Naudokite kompresorių tik laikydamiesi
gamintojo rekomendacijų.
m Saugos reikalavimai
• Neaiztieciet iekārtas kustīgās daļas.
• Nelietojiet kompresoru, kad ir noņemtas aizsargdeta-
ļas.
• Vienmēr lietojiet aizsargbrilles vai citu piemērotu acu
aizsardzības līdzekli. Nekad nevērsiet saspiestā gaisa strāvu pret kādu jūsu ķermeņa daļu vai pret citu
personu.
• Aizsargājieties pret elektrošoku. Izvairieties no netīšas
saskares ar kabeļiem, tvertni vai zemētām kompresora metāla daļām. Nekad nelietojiet kompresoru ūdens
• Nelieskite judančių mašinos dalių.
• Nenaudokite kompresoriaus kai apsauginė įranga (kor-
pusas) yra nuimta.
• Visada dėvėkite apsauginius akinius arba kitą akių apsaugą. Niekada nenukreipkite suspausto oro srauto į
kūno dalį – nesvarbu ar savo, ar kito asmens.
• Apsauga nuo elektros šoko. Venkite netyčia liesti laidininkus, rezervuarą ir įžemintas kompresoriaus metalines dalis. Niekada nenaudokite kompresoriaus netoli
vandens arba drėgnoje aplinkoje.
international 87
Page 88
mist, hooldus- ja puhastustööde tegemist ja osade
asendamist tõmmake elektrijuhe seinast välja.
• Tahtmatu käivitumine. Kui soovite kompressorit liigutada, tõmmake see enne vooluvõrgust välja. Enne, kui
elektrijuhtme seina tagasi panete, veenduge, et masina
lüliti on asendis VÄLJAS.
• Hoiustage kompressorit vastavalt nõuetele. Kompressor, mida Te ei kasuta, peab olema hoiustatud kuivas
kohas kaitstuna
• ilmastikuolude eest.
• Töö tegemise ala. Veenduge, et töö tegemise koht on
puhas ja tuulutatud. Kõik tööriistad, mida Te ei vaja,
pange kõrvale. Elektrišoki riski tõttu ärge kasutage
kompressorit koos süttivate vedelike ega gaasiga.
Kaitske kompressorit vihma eest ning ärge kasutage
masinat niiskes ega vesises keskkonnas. Kuna kompressorist võib töö käigus sädemeid lennata, peab masin olema eemal lakkainetest, bensiinist, kemikaalidest,
liimidest ning muudest süttivatest ning plahvatavatest
materjalidest.
• Lapsi kompressori juurde mitte lasta. Lapsed, kolmandad isikud ega loomad ei tohi kompressoriga kokku
puutuda. Volitamata isikud peavad hoiduma töö tegemise alast ohutus kauguses.
• Tööriided. Kandke Teile mitte liialt suuri riideid. Kuna
ehted võivad masina liikuvate osade vahele jääda, siis
soovitame neid mitte kanda. Pikad juuksed peavad olema kaetud võrgu või mütsiga.
• Elektrikaablit mitte valesti kasutada. Juhtme eemaldamiseks seinast ärge tõmmake seda kaablist. Hoidke
kaabel eemal kuumusest, õlist ja teravate äärtega pindadest. Kaabli peale mitte astuda ning hoiduda selle
muljumisest pannes kaabli peale raskeid esemeid.
• Olge kompressori ülevaatuse osas hoolikas. Kontrollige elektrikaableid regulaarselt. Kui avastate defekti,
laske see üle vaadata ning kahjustatud osa vajadusel
parandada selleks volitatud teeninduskohas. Vaadake
kompressor väljastpoolt hoolikalt üle ning laske teeninduskeskuses iga defekt ära parandada.
• Tähelepanu. Olge hoolikas jälgimaks, mida Te parajasti
teete. Kasutage tavamõistust. Kui tunnete väsimust või
olete tarvitanud alkoholi, uimasteid või uimastavaid ravimeid, ärge kunagi kompressoriga tööd tehke.
• Kontrollige kompressorit ja veenduge, et sellel pole
defekte ning õhku on piisavalt. Enne kompressoriga uuesti tööle asumist kontrollige liikuvate osade,
kaablite, manomeetri, kokkusurutud õhu ühenduste ja
muude osade õiget asetust korrektseks töötamiseks.
Kahjustada saanud osad tuleb lasta välja vahetada või
remontida selleks volitatud teeninduskeskuses, seejuures pidades silmas käesolevas manuaalis toodud
juhiseid. Defektse rõhu kontrollventiiliga kompressorit
mitte kasutada.
• Kompressor on ette nähtud kasutamiseks üksnes kasutusjuhises toodud eesmärgil. Lastel ega selleks kogenematutel isikutel kompressoriga mitte lasta tegutseda.
Kompressor on masin, mis tekitab kokkusurutud õhku.
Kasutage seda vastavalt käesolevas manuaalis antud
juhistele. Muul viisil või muuks otstarbeks kasutamine
ületab volituse piirid. Tootja vastutus on välistatud, kui
kompressorit kasutab/kasutavad selleks volitamata
isik(ud); sellisel juhul kannab riski üksnes kasutaja.
• Hoidke ventilatsioonivõre puhtana, eriti kui teete tööd
määrdunud keskkonnas.
• Kasutage kompressorit elektriliste andmetega mudeliplaadil toodud nominaalpingega. Lubatud taluvusvahemik on +/- 5 %.
88 international
Page 89
tuvumā vai mitrā vidē.
• Izņemiet kontaktdakšu no elektropadeves avota, pirms
sākat remontdarbus, pārbaudes, apkopes vai tīrīšanas
darbus, vai pirms detaļu nomaiņas.
• Netīša ieslēgšanās. Nepārvietojiet kompresoru, kamēr
tas ir pieslēgts elektropadeves tīklam. Pārliecinieties,
ka slēdzis ir OFF pozīcijā, pirms spraužat elektropadeves kabeli tīkla ligzdā.
• Uzglabājiet kompresoru pareizi. Kad kompresors netiek lietots, tas jāuzglabā sausā, no sliktiem laikapstākļiem pasargātā vietā.
• Darba zona. Nodrošiniet tīru un labi vēdināmu darba
vietu. Nolieciet nost instrumentus, kas nav nepieciešami. Nelietojiet kompresoru kopā ar viegli uzliesmojošiem šķidrumiem vai gāzēm - elektrošoka risks. Pasargājiet kompresoru no lietus un nelietojiet to mitros
vai slapjos apstākļos. Tā kā kompresora darba laikā
var veidoties dzirksteles, tas jātur atstatus no lakām,
benzīna, ķimikālijām, līmēm un citiem viegli uzliesmojošiem vai sprādzienbīstamiem materiāliem.
• Nelaidiet tuvumā bērnus. Bērni, trešās personas vai
dzīvnieki nedrīkst nonākt kontaktā ar kompresoru. Nepilnvarotām personām jāievēro drošības distance no
darba zonas.
• Darba apģērbs. Velciet cieši pieguļošas drēbes. Noņemiet rotaslietas, jo tās var tikt ierautas iekārtas kustīgajās daļās. Nosedziet garus matus ar tīkliņu vai cepuri.
• Nebojājiet kabeli. Neizņemiet kontaktdakšu no rozetes,
velkot kabeli. Sargājiet kabeli no karstuma, eļļas un
asām šķautnēm. Nekāpiet uz kabeli ar kājām un nesaspiediet to, novietojot uz tā smagsvara priekšmetus.
• Ekspluatējiet kompresoru uzmanīgi. Regulāri pārbaudiet elektrības kabeli. Bojājuma gadījumā griezieties
pilnvarotā servisa centrā, lai to salabotu vai nomainītu.
Rūpīgi pārbaudiet kompresoru no ārpuses un griezieties servisa centrā, lai novērstu bojājumus.
• Uzmanību: sekojiet līdzi tam, ko darāt! Izmantojiet veselo saprātu. Nekad nestrādājiet ar kompresoru, kad
esat noguris vai alkohola, narkotiku vai miegainumu
izraisošu medikamentu ietekmē.
• Pārbaudiet kompresoru, vai kāda no daļām nav bojāta
un vai nav gaisa zudumu. Pirms atkal lietojat kompresoru, lai tas darbotos pareizi, pārbaudiet, vai kustīgās
daļas, kabeļi, manometrs, saspiestā gaisa pieslēgumi
un citas detaļas atrodas pareizās pozīcijās. Bojātās
detaļas remontējiet vai nomainiet pilnvarotā servisa
centrā, ievērojot šajā lietošanas instrukcijā ietvertos
noteikumus. Kompresoru nedrīkst lietot, ja ir bojāts
spiediena kontrolierīces ventilis.
• Kompresoru drīkst lietot tikai šajā lietošanas instrukcijā
noteiktajiem mērķiem. Neļaujiet bērniem vai nepieredzējušām personām strādāt ar kompresoru. Kompresors ir iekārta, kas ražo saspiestu gaisu. Lietojiet to
saskaņā ar šajā lietošanas instrukcijā ietvertajiem norādījumiem. Cita veida lietošana nav atļauta. Ražotājs
nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies neatļautas
lietošanas rezultātā, lietotājs vienpersoniski uzņemas
šādu risku.
• Turiet tīru vēdināšanas režģi, īpaši, kad strādājat netīrā
vidē.
• Lietojiet kompresoru pie sprieguma, kas uzrādīts elektrības datu marķējuma plāksnītē. Pieļaujamās pielaides
amplitūda ir +/- 5%.
• Nekad nelietojiet bojātu kompresoru. Ja darbības laikā
jūs novērojat savādu troksni, pārlieku vibrāciju vai jebkādus bojājumus, nekavējoties izslēdziet kompresoru,
pārbaudiet tā darba stāvokli vai sazinieties ar pilnvaro-
• Rekomenduojama ištraukti energijos tiekimo kištuką
prieš remonto, tikrinimo, priežiūros, valymo ar dalių
keitimo darbus.
• Netyčinis startas. Nebandykite transportuoti kompresoriaus, kai jis pajungtas prie energijos kištukinio lizdo.
Įsitikinkite, kad mygtukas yra padėtyje OFF (išjungta),
prieš jungiant prietaisą į kištukinį lizdą.
• Kompresorių laikykite tinkamoje vietoje. Kai kompresorius nenaudojamas, jis turi būti laikomas sausoje ir
apsaugotoje nuo oro sąlygų vietoje.
• Darbinė aplinka. Įsitikinkite, kad darbinė aplinka yra
tvarkinga ir gerai vėdinama. Nereikalingi įrankiai turi
būti pašalinti. Nenaudokite kompresoriaus kartu su
degiais skysčiais ar dujomis – iškyla elektrinio šoko
pavojus. Apsaugokite kompresorių nuo lietaus ir nenaudokite jo drėgnoje ar šlapioje aplinkoje. Kadangi
naudojamas kompresorius gali sukelti kibirkštis, jis turi
būti laikomas kuo toliau nuo lako, dujų, chemikalų, klijų
ir kitų degių ar sprogstančių medžiagų.
• Laikykite vaikus atokiau nuo aparato. Neleiskite kitiems vaikams, žmonėms ar gyvūnams kontaktuoti su
kompresoriumi. Neįgalioti asmenys turi laikytis saugios
distancijos iki darbinės zonos.
• Darbiniai drabužiai. Dėvėkite kūną apglundančius
patogius drabužius. Nedėvėkite papuošalų, nes kyla
grėsmė jiems patekti į judančias mašinos dalis. Apsaugokite ilgus plaukus kepure arba tinkleliu.
• Elkitės tinkamai su jungiančiuoju laidu. Netraukite už
šio laido norėdami išjungti kištuką iš lizdo. Laikykite šį
laidą atokiau nuo karštų, tepaluotų ar aštrių paviršių.
Stenkitės neužminti ant jo arba neprispausti sunkiais
svoriais.
• Atidžiai prižiūrėkite kompresorių. Reguliariai tikrinkite
jungiantįjį laidą. Gedimo atveju reikalaujama, kad remonto arba dalių keitimo darbai būtų atliekamo įgaliotojo klientų aptarnavimo atstovo. Patikrinkite kompresoriaus paviršių ir pastebėję bet kokių akimi matomų
pažeidimų, kreipkitės į aptarnavimo centrą.
• Dėmesio. Visada stenkitės elgtis atsakingai dirbdami
su šia mašina. Vadovaukitės sveiku protu. Niekada
nedirbkite su kompresoriumi, kai esate pavargęs arba
alkoholio, narkotikų, vaistų įtakoje, kurie sukelia mieguistumą.
• Patikrinkite kompresorių dėl pažeistų detalių arba
prarandamo oro. Prieš dar sykį naudojant kompresorių, patikrinkite judančiųjų dalių, laidų, manometro,
suspausto oro jungčių ir kitų detalių, svarbių jo tinkamam veikimui, teisingą išsidėstymą. Pažeisti komponentai turi būti profesionaliai suremontuoti įgaliotojo
klientų aptarnavimo atstovo arba pakeisti naudojantis
instrukcijų vadovo nuorodomis. Jeigu slėgio kontrolės
vožtuvas yra pažeistas, kompresorius negali būti toliau
naudojamas.
• Naudokite kompresorių tik pagal šio vadovo numatytą
paskirtį. Neleiskite juo naudotis vaikams arba asmenims, neturintiems patirties kaip su juo elgtis. Kompresorius yra mašina, gaminanti suspaustą orą. Naudokite
jį atsižvelgdami į šio instrukcijų vadovo nurodymus. Bet
koks kitas naudojimas, neapibrėžtas gamintojo, atleidžia jį nuo atsakomybės galimų nuostolių atveju. Kompresoriaus naudojimas kitais, negu apibrėžta, tikslais
atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės galimų
traumų arba nuostolių atveju - vartotojas šiuo atveju
yra pats atsakingas už rizikingą veiklą.
• Stenkitės palaikyti vėdinimo sistemą švarią (ypač kai
darbinė aplinka yra labai purvina).
• Naudokite kompresorių su minimalia leistina įtampa,
international 89
Page 90
• Mitte mingil juhul kasutada defektset kompressorit. Kui
Te märkate töö tegemise käigus kummalist heli, liigset
vibreerimist või muid defekte, lülitage masin otsekohe
välja, kontrollige selle töökorras olemine üle või võtke
ühendust volitatud teeninduskohaga.
• Kasutage üksnes originaalvaruosi. Mitte-originaalvaruosade kasutamine muudab garantii kehtetuks ning
on oht masinat rikkuda. Omal käel kompressorit mitte
parandada ega reguleerida. Laske remonditöid teha
selleks volitatud teeninduskohal. Kui Te kompressorit
ei kasuta, lülitage see asendisse VÄLJAS. Lülitage lüliti
asendisse “0” (VÄLJAS), et vooluallikas katkestada.
• Kuumasid osi kompressoril mitte katsuda.
• Kui soovite masinat välja lülitada, ärge tõmmake sel-
leks elektrikaablit.
• Kokkusurutud õhu ringlus. Kasutage kokkusurutud
õhu voolikuid ja tööriistu, mis on tehtud kompressori
töötamise rõhu maksimaalsest tasemest suurema (või
võrdse) rõhu jaoks.
Lisamärkused õhukompressori ohutuse kohta
Hoiatus: Enne kompressori ühendamist elektrivooluga (kas masina pealülitist, seinakontaktist, jne.)
veenduge, et vooluallikas vastab mudeliplaadil toodud andmetele. Kõrgem võrgupinge võib kaasa tuua
tõsiseid vigastusi ja kahjustada masinat. Väiksemagi
kahtluse korral ärge ühendage masinat. Kui võrgupinge on liiga madal, võib seadme mootor kahjustatud
saada.
Tõmmake juhe vooluvõrgust välja alati, kui teete hooldus- ja reguleerimistöid, sealhulgas õlivahetust.
1 Survestatud kompressori osi mitte mingil juhul eemal-
dada.
2 Kui kompressor on vooluvõrku ühendatud, elektrilisi osi
lahti mitte võtta. Kui soovite seda teha, lülitage masin
välja ja eemaldage juhe vooluvõrgust.
3 Ohutusventiili mitte reguleerida.
4 Elektripikendusjuhtmeid mitte kasutada.
5 Kui lüliti SEES/VÄLJAS on vabastatud ja äravoolukork
lüliti katte (2) all ei tööta, lülitage masin välja ning püüdke leida, milles viga seisneb.
6 Veenduge, et määrimisõli on puhas ja õlitase jääb õli
äravoolukorgist või õhuavast). Kokkusurutud õhk võib
olla väga ohtlik. Veenduge, et õhuvool mingit mustust,
kivikesi ega muid võõrkehi üles ei keerutaks. Veenduge
ka selles, et õhk pääseb masinast ohutult välja.
• Tule või plahvatuse riski vähendamiseks ärge pihustage suletud ruumis süttivaid vedelikke. Sädemete välja
lendamine mootorist on tavaline nähtus. Kui sädemed
gaasiauru või süttivate vedelikega kokku puutuvad,
võivad ained tuld võtta või plahvatada.
• Tehke kompressiga tööd vaid hästi ventileeritud ruumis. Ärge suitsetage ajal, kui käib pihustamine. Sädemete või leekide esinemisel mitte pihustada. Paigutage kompressor pihustamise alast võimalikult kaugele.
Trikloroetaani ja metüülkloriidi vedelikud võivad põhjustada keemilist reaktsiooni alumiiniumiga, mida kasutatakse mõnedes pihustamise kassettides ja selline
kokkupuude võib tekitada plahvatust. Selliste vedelike
kasutamisel veenduge, et pihustamine toimuks ainult
90 international
Page 91
tu servisa sniedzēju.
• Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. Lietojot neoriģinālas rezerves daļas, varat izraisīt kompresora
disfunkciju un zaudēsiet produkta garantiju. Neveiciet
nekādas patvaļīgas kompresora modikācijas. Veiciet
remontdarbus pilnvarotā servisa centrā.
• Novietojiet slēdzi OFF pozīcijā, kad kompresors netiek
lietots. Novietojiet slēdzi „0” (OFF) pozīcijā, lai pārtrauktu elektropadevi.
• Saspiestā gaisa savienojums. Lietojiet saspiestā gaisa
šļūtenes vai instrumentus, kas paredzēti augstākam
(vai tādam pat) spiedienam kā maksimālais kompresora darba spiediens.
nurodyta ant kompresoriaus plokštelės su elektriniais
duomenimis. Leistinas paklaidos dydis + / - 5 %.
• Niekada nenaudokite pažeistų kompresorių. Jei veikiant kompresoriui jūs išgirstate neįprastų pašalinių
garsų, pastebite per stiprias vibracijas arba tam tikrus
pažeidimus, nedelsiant išjunkite mašiną ir patikrinkite
jos funkcinį efektyvumą arba kreipkitės į artimiausią
klientų aptarnavimo atstovą.
• Naudokite tik autentiškas atsargines dalis. Neautentiškų atsarginių dalių naudojimas pažeidžia garantinį
susitarimą ir gali sukelti kompresoriaus gedimą. Nebandykite kompresoriaus modikuoti. Kreipkitės į įgaliotąjį klientų aptarnavimo atstovą dėl remonto.
• Pasukite jungiklį į OFF (išjungta) padėtį, kai kompresorius yra nenaudojamas. Pasukite jungiklį į „0“ (OFF)
padėtį, norint nutraukti srovės tiekimą.
• Nelieskite karštų kompresoriaus dalių.
• Nemėginkite išjungti kompresoriaus traukdami jį už
jungiančio laido.
• Suspausto oro sistema. Naudokite suspausto oro žarnas arba įrankius, kurie palaiko aukštesnį arba tą patį
slėgį kaip ir kompresoriaus maksimalus darbinis slėgis.
Papildu drošības noteikumi gaisa kompresoriem
Brīdinājums: pirms kompresora pievienošanas elektropadevei (galvenais slēdzis uz mašīnas, rozete, utt.) pārliecinieties, ka elektropadeve atbilst datiem, kas norādīti
uz marķējuma plāksnītes: augstāks tīkla spriegums var
izraisīt nopietnus ievainojumus vai bojāt iekārtu. Šaubu gadījumā nepieslēdziet iekārtu elektrotīklam. Ja tīkla
spriegums ir pārāk zems, var tikt bojāts motors.
Vienmēr izvelciet elektropadeves spraudni, pirms veicat apkopes vai regulēšanas darbus, ieskaitot eļļas
nomaiņu.
1 Nekad nemēģiniet noņemt no kompresora kādu detaļu,
kamēr tas ir zem spiediena.
2 Nekad nemēģiniet noņemt kādu ar elektrību saistītu
detaļu, kamēr kompresors ir pieslēgts elektropadeves
tīklam. Izslēdziet iekārtu un izvelciet elektropadeves
spraudni.
3 Neregulējiet drošības ventili.
4 Nelietojiet elektrības pagarinājuma kabeļus.
5 Ja drenāžas aizbāznis zem slēdža apvalka (2) ne-
strādā, kamēr ON/OFF slēdzis ir nospiests uz leju,
izslēdziet elektropadevi un mēģiniet noteikt bojājuma
iemeslu.
6 Pārliecinieties, ka eļļošanas eļļa ir tīra un eļļas līmenis
uz eļļas skatstikla (16) paliek sarkanā apļa centrā.
7 Esiet uzmanīgi, kad vēdināt tvertni (caur drošības
ventili, drenāžas aizbāzni vai gaisa noplūdes atveri).
Saspiestais gaiss var būt ļoti bīstams. Pārliecinieties,
ka gaisa strāva neiegriež virpulī putekļus, akmeņus
vai citus svešķermeņus. Pārliecinieties arī, ka gaisa
izvadīšana notiek droši.
Papildomi saugumo reikalavimai oro kompresoriams
Įspėjimas: Prieš jungiant kompresorių prie elektros ener-
gijos šaltinio (pagrindinio jungiklio ant mašinos, lizdo ir
t.t.), įsitikinkite, kad tiekiama elektros energija atitinka reikalavimus, esančius ant modelio plokštelės. Aukštesnė
tinklo įtampa gali sukelti rimtas traumas ir sugadinti jūsų
mašiną. Nejunkite mašinos, jei abejojate. Jei tinklo įtampa
yra per žema, variklis gali būti sugadintas.
Visada ištraukite energijos tiekimo kištuką prieš atliekant
priežiūros ir reguliavimo darbus, įskaitant ir alyvos keitimą.
1 Niekada nemėginkite keisti kompresoriaus detalių kol
jis yra darbo režime.
2 Niekada nemėginkite pašalinti elektrinių detalių kol
kompresorius yra įjungtas į maitinimo tinklą. Išjunkite
mašiną ir ištraukite energijos tiekimo kištuką.
3 Nereguliuokite saugos vožtuvo.
4 Nenaudokite elektros prailginimo laidų.
5 Jeigu nuleidimo kamštis po jungiklio gaubtu (2) ne-
veikia nuspaudus ON (įjungti)/OFF (išjungti) mygtuką,
išjunkite energijos tiekimą ir pasistenkite rasti gedimo
priežastį.
6 Įsitikinkite, kad alyva aparate yra švari ir jos lygis visada
išlieka raudono apskritimo centre alyvos lygio stebėjimo
stikliuke (16).
tuvu, nuleidimo kamščiu ar oro išleidimu). Suspaustas
oras gali būti labai pavojingas. Įsitikinkite, kad oro srovė
neįtrauktų jokių dulkių, akmenų ar kitų pašalinių objektų. Taip pat stenkitės, kad oras būtų išleistas saugiu
būdu.
• Lai mazinātu aizdegšanās vai eksplozijas riskus, nekad
neizsmidziniet viegli uzliesmojošus šķidrumus slēgtā
telpā. Dzirksteles no motora darba laikā ir normāla parādība. Kad šīs dzirksteles nonāk kontaktā ar benzīna
izgarojumiem vai viegli uzliesmojošiem šķidrumiem,
tās var uzliesmot un izraisīt ugunsgrēku vai eksploziju.
• Vienmēr lietojiet kompresoru labi vēdināmā telpā.
Nesmēķējiet izsmidzināšanas laikā. Neizsmidziniet
šķidrumus dzirksteļu vai liesmu klātbūtnē. Turiet kompresoru iespējami tālu no izsmidzināšanas vietas.
Trihloretāna un metilēnhlorīda šķidrumi var izraisīt ķī-
• Norint sumažinti ugnies arba sprogimų pavojų, niekada nepurkškite degių skysčių uždarame kambaryje.
Yra normalu, kad kartais dirbdamas variklis pažeria
kibirkščių. Kai tos kibirkštys pasiekia benzino garus
arba degius skysčius, jos gali juos uždegti ir sukelti
ugnį arba sprogimus.
• Visada naudokite kompresorių gerai ventiliuojamame
kambaryje. Nerūkykite ką nors purškiant. Nepurkškite
šalia kibirkščių ir ugnies. Laikykite kompresorių kaip
galima toliau nuo purškiamos vietos.
Trichloretano ir metilenchlorido skysčiai gali sukelti che-
international 91
Page 92
roostevabast terasest valmistatud anumatega. Kompressorit sellised vedelikud ei riku.
• Ärge kunagi hingake sisse kokkusurutud õhku, mida
kompressor toodab. Hingamiseks mõeldud hapnikumahutite täitmiseks kokkusurutud õhku mitte kasutada.
• Keevitusseadmeid kompressori läheduses mitte kasutada. Kompressori õhukonteineri külge mitte midagi
keevitada: keevitamine võib kompressori õhukonteineri
õrnemaks muuta ja nii muutub garantii kehtetuks.
• Kui väljas sajab vihma või maapind on märg, kompressoriga väljas tööd mitte teha. Sellistes tingimustes
tegutsemine võib põhjustada elektrišoki.
• Lülitage kompressor alati välja, kui Te seda enam ei
kasuta või hakkate hooldustöid tegema. Selleks vajutage nuppu SEES/VÄLJAS ja oodake, kuni kokkusurutud
õhk mahutist läbi äravooluventiili välja jookseb. Alles
seejärel tõmmake juhe vooluvõrgust välja.
• Kontrollige, mis on kompressoriga koos kasutatavate
seadmete maksimaalne lubatav rõhk. Kompressori väljundi rõhk peab olema seadistatud nii, et see ei ületaks
mingil juhul ühegi seadme ega lisaosa rõhuomadusi.
• Selleks, et liikuvatest osadest põhjustatud võimalikku
riski vähendada, ärge tehke tööd ilma katteta kompressoriga. Laske masina kuumad osad enne maha
jahtuda, kui Te neid puudutate.
• Lugege kõiki silte ja märke värvimahutil või pihustusmaterjalidel. Jälgige hoolikalt kõiki ohutusjuhiseid. Kui
varitseb oht hingata sisse pihustusaineid, kandke selleks hapnikumaski. Enne, kui hapnikumaski kasutama
asute, kontrollige hoolikalt selle funktsiooni.
• Kandke kompressoriga töötades alati prille. Ärge suunake seadme otsikut iseenda ega ühegi teise isiku
suunas.
• Rõhu lülitit ega rõhulüliti katte all asuvat äravooluventiili
mitte reguleerida.
• Korrosiooni ärahoidmiseks eemaldage mahutist iga
päev vedelik.
• Hoidke kompressorit seinast vähemalt 300 mm kaugusel selleks, et jahutuseks oleks piisav ventileerimine.
• Enne, kui asute kompressorit transportima, laske kokkusurutud õhk mahutist välja ja kindlustage masina
ohutult.
• Kaitske õhuvoolikut ja kaablikomplekti kahjustamise
eest. Kontrollige osasid nõrkade ja kulunud kohtade
osas ning asendage need vastavalt vajadusele.
• Pikenduskaablit selle seadme puhul mitte kasutada.
Selle asemel kasutage lisaõhuvoolikut, hoidmaks ära
voolukõikumisi ja sellega kaasneda võivaid mootorikahjustusi. Pikenduskaabli kasutamine muudab garantii kehtetuks.
• Pika töötamise käigus võivad välimised metallosad
kuumaks minna.
• Vajutage nuppu SEES/VÄLJAS, et kompressor välja
lülitada. Alles seejärel katkestage vooluvõrk või tõmmake voolupistikut.
• Kontrollige enne kompressoriga tegutsema hakkamist
õlitaset. Õlitase peab jääma punase ringi lähedale nii,
nagu kuvaril näidatud.
• Tähelepanu: Enne esmakordset tööle asumist peate
õli lisama.
• Kui olete kompressori kasutamise lõpetanud, vajutage
lülitit SEES/VÄLJAS, katkestage vooluvõrk ja keerake
äravooluventiil rõhu vähendamiseks lahti.
• Mitte proovida eemaldada masina osa, mis on rõhu all.
• Veenduge, et määrdeõli on puhas ja seda jagub pii-
92 international
Page 93
misku reakciju ar alumīniju, kas tiek izmantots dažu
izsmidzināmo krāsu kasetnēs, un var izraisīt eksploziju. Ja šie šķidrumi tiek lietoti, pārliecinieties, ka smidzināšana tiek veikta ar nerūsējoša tērauda aerosoliem.
Kompresors ar šiem šķidrumiem netiek bojāts.
• Nekad tieši neieelpojiet kompresora ražoto saspiesto
gaisu. Nelietojiet saspiesto gaisu iepildīšanai elpošanas tvertnēs.
• Nelietojiet metināšanas ierīces kompresora tuvumā.
Nemetiniet neko pie kompresora gaisa tvertnes. Tādējādi tiek bīstami vājināta tvertne, kā arī tiek zaudēta
produkta garantija.
• Nestrādājiet ar kompresoru svaigā gaisā, kad līst lietus,
vai uz slapja pamata. Jebkura no šīm situācijām var
izraisīt elektrošoku.
• Vienmēr izslēdziet kompresoru pēc lietošanas un pirms
jebkādu apkopes darbu veikšanas. Nospiediet ON/OFF
slēdzi un gaidiet, līdz saspiestais gaiss ir izvadījies no
tvertnes caur drenāžas ventili. Tad izvelciet elektropadeves spraudni.
• Pārbaudiet maksimālo pieļaujamo spiedienu visām
iekārtām, kuras lietojat ar kompresoru.. Kompresora
izejas spiedienam jābūt uzstādītam tā, lai tas nekad
nepārsniegtu ierīcēm un papildierīcēm noteikto spiedienu.
• Lai mazinātu kustīgo daļu radīto ievainojuma risku,
nekad nelietojiet kompresoru bez nostiprinātiem aizsargiem. Ļaujiet sakarsušām detaļām atdzist, pirms
tām pieskaraties.
• Izlasiet visus marķējumus un norādes uz krāsas tvertnes vai citiem izsmidzināmiem materiāliem. Uzmanīgi
ievērojiet visas drošības instrukcijas. Lietojiet respiratoru, kad pastāv izsmidzināmo materiālu ieelpošanas
risks. Rūpīgi pārbaudiet respiratora funkciju pirms tā
lietošanas.
• Vienmēr lietojiet aizsargbrilles, kad pārvietojat kompresoru. Nekad nevērsiet papildierīču sprauslas pret savu
ķermeni vai pret citām personām.
• Nemēģiniet noregulēt spiediena slēdzi vai drenāžas
ventili zem spiediena slēdža apvalka.
• Katru dienu izvadiet šķidrumu no tvertnes, lai izvairītos
no korozijas.
• Pavelciet drošības ventiļa gredzenu, lai pārliecinātos,
ka tas darbojas labi.
• Turiet kompresoru vismaz 300 mm attālumā no sienas, lai nodrošinātu pietiekamu vēdināšanu atdzišanas
laikā.
• Pirms kompresora pārvietošanas izvadiet saspiesto
gaisu no tvertnes un droši nostipriniet iekārtu.
• Sargājiet gaisa šļūteni un kabeļus no bojājumiem. Regulāri pārbaudiet detaļas, vai tās nav pavājinājušās vai
nodilušas, un nomainiet tās, ja nepieciešams.
• Nelietojiet šai iekārtai pagarinājuma kabeļus. Tā vietā
lietojiet papildu gaisa šļūteni, lai izvairītos no jaudas
samazināšanās un iespējamiem motora bojājumiem.
Lietojot pagarinājuma kabeļus tiek zaudēta produkta
garantija.
• Pēc ilgstošas darbināšanas ārējās metāla daļas var
sakarst.
• Spiediet ON/OFF slēdzi, lai izslēgtu kompresoru. Tikai
tad atvienojiet tīkla elektropadevi vai izvelciet elektropadeves spraudni.
• Pirms kompresora lietošanas pārbau-
diet eļļas līmeni. Tam jābūt tuvu sarkanajam aplim, kā norādīts uz skatstikla.
Pievērsiet uzmanību: eļļa jāiepilda pirms darba uzsākšanas.
minę reakciją su aliuminiu, kuris yra naudojamas kai kuriuose dažų purškimo patronuose, ir sukelti sprogimą.
Naudojant šiuos skysčius įsitikinkite, kad purškimas
vyksta tik iš nerūdijančio plieno talpyklų. Kompresoriaus šie skysčiai negali pažeisti.
• Niekada neįkvėpkite kompresoriaus pagaminto suspausto oro. Nenaudokite suspausto oro užpildant
kvėpavimo rezervuarus.
• Nenaudokite jokios suvirinimo įrangos šalia kompresoriaus. Nemėginkite nieko privirinti prie kompresoriaus
oro rezervuaro. Tai gali pavojingai susilpninti rezervuaro konstrukciją ir panaikinti garantinio laikotarpio
aptarnavimą.
• Nedirbkite su kompresoriumi atvirame ore lyjant arba
ant šlapio paviršiaus. Bet kurioje iš šių situacijų galima
patirti elektros šoką.
• Visada išjunkite kompresorių baigę darbą ir prieš pradedant bet kurias priežiūros procedūras. Paspauskite
ON (įjungti)/OFF (išjungti) mygtuką ir laukite, kol suspaustas oras išeis iš rezervuaro per išleidimo vožtuvą.
Tada ištraukite energijos tiekimo kištuką.
• Patikrinkite visų prietaisų, naudojamų su kompresoriumi, maksimalų leistiną slėgį. Gamybinis kompresoriaus
slėgis turi būti nustatytas taip, kad jis neviršytų numatyto kitų prietaisų ar priedų slėgio.
• Norint sumažinti pavojų nuo kompresoriaus judančių
dalių, niekada neeksploatuokite jo be apsauginio dangčio. Leiskite karštiems komponentams atvėsti prieš vėl
juos liesdami.
• Skaitykite visas etiketes ir nurodymus ant rezervuaro,
užpurkštas dažais arba kitomis medžiagomis. Atidžiai
laikykitės visų saugumo instrukcijų. Dėvėkite kvėpavimo kaukę, kai yra pavojus įkvėpti purškiamų medžiagų.
Atidžiai išstudijuokite kvėpavimo kaukės veikimą prieš
ją užsidėdami.
• Visada dėvėkite apsauginius akinius dirbdami su kompresoriumi. Niekada nenukreipkite įrankio purkštuko į
save ar link kito asmens.
• Nemėginkite reguliuoti slėgio jungiklio arba išleidimo
vožtuvo po slėgio jungiklio gaubtu.
• Kasdien pašalinkite skysčių likučius iš rezervuaro, kad
išvengti korozijos.
• Truktelėkite žiedą ant saugos vožtuvo ir įsitikinkite, kad
jis gerai veikia.
• Laikykite kompresorių mažiausiai 300 mm nuo sienos,
kad užtikrinti pakankamą ventiliaciją aušinimo sistemai.
• Prieš transportuojant kompresorių, išleiskite suspaustą
orą iš rezervuaro ir saugiai supakuokite mašiną.
• Apsaugokite oro žarną ir laidų rinkinį nuo apgadinimų.
Reguliariai tikrinkite komponentus dėl silpnų ir susidėvėjusių vietų ir pakeiskite juos iškilus būtinybei.
• Nenaudokite prailginimo laido šiai mašinai. Vietoj to
naudokite papildomą oro žarną, kad išvengti galios
sumažėjimo ir galimo variklio sugadinimo. Prailginimo
laido naudojimas panaikins jūsų garantinio aptarnavimo teisę.
• Po ilgo laiko tarpo dirbant išorinės metalinės dalys gali
įkaisti.
• Paspauskite ON (įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį, kad išjungti kompresorių. Tik tada nutraukite tinklo maitinimą
arba ištraukite elektros energijos tiekimo kištuką.
• Prieš dirbant su kompresoriumi patikrinkite alyvos lygį.
Jis turi būti arti raudono apskritimo, kaip parodyta ekrane. Dėmesio: Alyva turi būti įpilta prieš pradedant darbą
su kompresoriumi.
• Panaudojus kompresorių paspauskite ON(įjungti)/OFF
(išjungti) jungiklį, išjunkite tinklo maitinimą ir atidarykite
international 93
Page 94
savalt. Vahetage õli vastavalt juhenditele käesoleva
manuaali peatükis “Hooldus”.
• Kandke ohutusvarustust: prillid või sirm, kõrvakaitsmed, hapnikumask ja kaitseriietus.
• Kui olete masina vooluvõrku ühendanud ja sisse lülitanud, käivitub seade automaatselt.
• Kompressorist väljuvat õhku ei tohi sisse hingata.
• Kontrollige rõhu kontrollventiili iga päev enne töö alus-
tamist.
• Laske niiskus mahutist välja. Vältige korrosiooni teket
mahutisse.
• Enne hooldustööde tegemist katkestage vooluvõrk,
tõmmake voolupistik võrgust välja ja vabastage rõhk.
Mitte suunata kompressorist väljuvat õhku ühegi kehaosa
ega isiku poole. Mitte takistada õhku välja tulemast, püüdes sulgeda õhukanali sõrme või mõne muu kehaosaga.
m Kasutamine vastavalt volitusele
Masin vastab kõigile kehtivatele EÜ masinadirektiividele.
• Masinat võib kasutada tehniliselt perfektses seisukorras ja olles teadlik riskidest, selleks ettenähtud eesmärgil ja kooskõlas kasutusjuhendis toodud juhistele.
• Kõik funktsionaalsed vead, eelkõige sellised, mis masina ohutust mõjutavad, tuleb kõrvaldada viivitamatult.
• Kinni tuleb pidada tootjapoolsetest ohutuse, töötamise
ja hooldamise juhenditest, ning pidada silmas peatükis
„Tehnilised andmed“ toodud mõõtmeid.
• Järgida tuleb ka õnnetuste ärahoidmise regulatsioone
ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
• Masinat võivad kasutada, hooldada ja sellega tööd
teha vaid isikud, kes tunnevad seadet ning keda on
selle operatsioonide ja protseduuride osas juhendatud.
• Igasuguste omavoliliste muudatuste tegemine masina
juures vabastab tootja vastutusest võimaliku kahjustuste eest.
• Masinat võib kasutada üksnes koos tootjalt saadud
originaaltarvikute ja -tööriistadega.
• Igasugune muuks tarbeks kasutamine tähendab volituste rikkumist. Volitusteta kasutamise puhul tootja
kahjustuste eest ei vastuta; sellisel juhul kannab vastutust üksnes operaator.
94 international
m Järelejäänud ohud
Masina ehitamisel on kasutatud kaasaegset tehnoloogiat ja lähtutud üldtunnustatud ohutusreeglitest. Teatud ohud võivad siiski alles jääda.
• Müra võib olla ohtlik tervisele. Kui töö käigus läheb
müra üle lubatud määra, kandke kindlasti kõrvakaitsmeid.
• Mittesobivate või kahjustada saanud voolukaablite ka-
Page 95
• Pēc kompresora lietošanas, spiediet ON/OFF slēdzi,
atslēdziet elektropadevi un atveriet drenāžas ventili, lai
samazinātu spiedienu.
• Nekad nemēģiniet noņemt no kompresora kādu detaļu,
kamēr tas ir zem spiediena.
• Pārliecinieties, ka eļļošanas eļļa ir tīra un vienmēr pietiekamā daudzumā. Mainiet eļļu saskaņā ar norādījumiem šīs lietošanas instrukcijas sadaļā „Apkope”.
• Lietojiet aizsardzības līdzekļus, ieskaitot aizsargbrilles
vai acu aizsargu, ausu aizsardzības līdzekļus, respiratoru un aizsargājošu apģērbu.
• Pēc pievienošanas tīkla spriegumam un ieslēgšanas
iekārta sāk darboties automātiski.
• Gaisu, kas tiek izvadīts no kompresora, nedrīkst ieelpot.
• Pārbaudiet spiediena kontrolierīces ventili katru dienu
pirms darba uzsākšanas.
• Izvadiet mitrumu no tvertnes. Izvairieties no tvertnes
korozijas.
• Atslēdziet tīkla spriegumu, izņemiet elektropadeves
spraudni un atlaidiet spiedienu pirms apkopes darbu
sākšanas.
Jālieto aizsargbrilles.
Jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi.
Jālieto respirators.
Nekad nevērsiet no kompresora izvadīto gaisu pret ķermeni vai citu personu. Nekad nemēģiniet apturēt gaisa
izplūdi ar pirkstu vai kādu ķermeņa daļu.
išleidimo vožtuvą, kad sumažinti slėgį rezervuare.
• Nemėginkite pašalinti mašinos detalės, kol ji yra suspausto oro režime.
• Užtikrinkite, kad tepimo alyva yra švari ir jos visada
pakanka tinkamam naudojimui. Keiskite alyvą atsižvelgdami į šio vadovo skyriaus „Priežiūra“ duodamas
instrukcijas.
• Naudokite apsaugines priemones - tokias kaip akiniai,
skydas, ausų apsauga, kvėpavimo kaukė ir apsauginiai
drabužiai.
• Mašina startuoja automatiškai pajungus ją prie maitinimo tinklo ir paspaudus jungiklį.
• Oras, išleidžiamas iš kompresoriaus, negali būti įkvepiamas.
• Kasdien patikrinkite slėgio kontrolės vožtuvą prieš pradėdami darbą.
• Pašalinkite drėgmę iš rezervuaro. Išvenkite rezervuaro
korozijos.
• Atjunkite maitinimo tinklo liniją, ištraukite energijos
tiekimo kištuką ir sumažinkite slėgį prieš pradėdami
priežiūros procedūras.
Dėvėkite apsauginius akinius.
Dėvėkite ausų apsaugą.
Dėvėkite kvėpavimo kaukę.
Niekada nenukreipkite besiveržiančios iš kompresoriaus
oro srovės į kurią nors kūno dalį arba kitą asmenį. Nemėginkite blokuoti oro srovės pirštų arba kitos kūno dalies
pagalba.
m Atļautā lietošana
Iekārta atbilst visām spēkā esošām ES iekārtu vadlīnijām.
• Iekārtu ļauts lietot tikai tehniski perfektos apstākļos,
apzinoties riskus, saskaņā ar tai paredzēto lietošanas
mērķi un instrukcijām, kas ietvertas šajā lietošanas
instrukcijā.
• Visi funkcionālie traucējumi, īpaši tie, kas ietekmē iekārtas drošību, jānovērš nekavējoties.
• Stingri jāievēro ražotāja noteiktie drošības, darba un
apkopes noteikumi, kā arī sadaļā „Tehniskie dati” norādītie lielumi.
• Stingri jāievēro arī saistītie negadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie tehniskās drošības noteikumi.
• Iekārtu drīkst izmantot, apkalpot un lietot tikai tās personas, kas to ir iepazinušas un ir apmācītas par iekārtas darbībām un procesiem.
• Patvaļīga iekārtas pārveidošana atbrīvo ražotāju no
atbildības par gūtajiem zaudējumiem.
• Iekārtu drīkst lietot tikai ar oriģinālajām papildierīcēm
un oriģināliem, ražotāja izplatītiem instrumentiem.
• Cita veida lietošana nav atļauta. Ražotājs nav atbildīgs
par bojājumiem, kas radušies neatļautas lietošanas rezultātā, lietotājs vienpersoniski uzņemas šādu risku.
m Tinkamas naudojimas
Įrenginys atitinka visas galiojančias EK mašinų direktyvas.
• Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios
būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir naudojimo vadovo instrukcijas, laikantis visų saugumo reikalavimų.
• Ypač atkreipkite dėmesį ir stenkitės pašalinti tuos funkcinius gedimus, kurie kelia pavojų saugumui.
• Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo priežiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techninių
duomenų išmatavimų „Techniniai duomenys“ skyriuje.
• Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų prevencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo
- techninių taisyklių.
• Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir eksploatuojama tik asmenų, susipažinusių su jos veikimo principais
ir žinančių jos keliamus pavojus.
• Neįgalioti mašinos pakeitimai panaikina bet kokią gamintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių.
• Mašina gali būti naudojama tik su originaliais gamintojo
pateiktais priedais bei įrankiais. Bet koks kitas naudojimas bus laikomas netinkamu ir nenumatytu. Iš to kilę
nuostoliai yra ne gamintojo, o vartotojo atsakomybėje.
m Pārējie riski
Iekārta ir konstruēta, ievērojot modernās tehnoloģijas
un saskaņā ar vispāratzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr var pastāvēt daži citi riski.
• Troksnis var nodarīt kaitējumu veselībai. Ja pieļaujamais trokšņu līmenis darba laikā palielinās, noteikti
lietojiet ausu aizsardzības līdzekļus.
• Neatbilstošu vai bojātu kabeļu lietošana var radīt elek-
m Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali
išlikti.
• Triukšmo keliamas pavojus sveikatai. Būtina dėvėti
ausų apsaugą, jei darbo metu keliamas triukšmas viršija visuotinai priimtas normas.
international 95
Page 96
sutamine võib viia elektrist põhjustatud vigastusteni.
• Võttes arvesse kõiki ohutusmeetmeid, võivad teatud
ohud, mis ei ole veel selged, alles jääda.
• Saate muuta alles jäävad ohud minimaalseks, kui järgite nii peatükkides “Märkused ohutuse kohta” ja “Kasutamine vastavalt volitusele” kui kogu kasutusjuhendis
toodud nõudeid.
• Ohte ei ole võimalik täiesti vältida ka kõiki ohutusmeetmeid järgides. Masina ehitusest tulenevalt võivad esineda järgmised riskid:
• Kopsude kahjustada saamine, kui ei kanta hapnikumaski.
• Kõrvade kahjustada saamine, kui ei kanta kõrvakaitsmeid.
• Silmade kahjustada saamine, kui ei kanta sobivaid
prille (või kaitsesirmi).
Hoiatus:
Kui õhuvoolik on läinud katki või saanud kahjustada, tuleb
õhusisend kompressoril välja lülitada. Toestamata lahti
tulnud õhuvoolik on äärmiselt ohtlik ja võib hakata kiiresti
pöörlema, tabades inimesi või paisates võõrkehi õhku.
Ärge püüdke voolikut kinni haarata. Selle asemel viige
kõik läheduses olijad masinast kaugele, katkestage õhusisend ja lülitage masin välja lülitist SEES/VÄLJAS. Seejärel eemaldage kompressorist voolik.
Pakendist lahti võtmine
Fig. 3
Tänu kaasaegsele tootmisele on vähetõenäoline, et Teie
uuel kompressoril mõni viga esineks või ei oleks kõik osad
pakendis esindatud. Kui Te siiski märkate mõnd viga või
puudust, ärge pange masinat enne tööle, kui vajalikud
osad on vahetatud või viga kõrvaldatud. Sellise juhendi
eiramine võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
Kokkupanek
Käepide
Kompressori käepideme kokkupanek toimub järgmiselt:
koos seibiga rattast läbi. Seejärel lisage teine seib.
2 Libistage ratas läbi klõpatsi mahuti all.
3 Seejärel kinnitage see koos ketta, ohutusklaasi ja mut-
riga, ning pingutage kõiki korraga.
4 Korrake sama tegevust teise ratta juures.
96 international
Kummipuhver, joonis 4
Kinnitage kummipuhver kronsteini külge paagi esiküljel.
Kasutage kaasasolevaid kruvisid, seibe ja mutreid.
Page 97
trības izraisītus ievainojumus.
• Pat tad, kad pieņemti visi drošības mēri, var pastāvēt
daži citi riski, kas vēl nav apzināti.
• Pārējos riskus iespējams samazināt līdz minimumam,
sekojot instrukcijām sadaļās „Drošības noteikumi” un
„Atļautā lietošana”, kā arī pārējā lietošanas instrukcijā.
• Pat tad, kad pieņemti visi drošības mēri, nav iespējams
izslēgt visus pārējos riskus. Sakarā ar iekārtas uzbūvi
var rasties sekojoši riski:
• plaušu ievainojumi, ja netiek lietots respirators.
• Dzirdes ievainojumi, ja netiek lietoti ausu aizsardzības
līdzekļi.
• Acu ievainojumi, ja netiek lietotas kvalitatīvas aizsargbrilles (vai acu aizsargs).
Brīdinājums:
ja gaisa šļūtene ir noplīsusi vai bojāta, gaisa pievadīšana
kompresoram ir jāatslēdz. Saplīsusi gaisa šļūtene, kas
netiek atbalstīta, ir īpaši bīstama un var ātri sākt rotēt, aizskarot cilvēkus vai pūšot pa gaisu svešķermeņus.
Nemēģiniet noķert šļūteni. Tā vietā nekavējoties lieciet
visiem vērotājiem pamest bīstamo zonu, atslēdziet gaisa
padevi un izslēdziet iekārtu, spiežot ON/OFF slēdzi. Tad
atvienojiet šļūteni no kompresora.
• Netinkamų ar sugadintų elektros srovės maitinimo kabelių naudojimas gali lemti elektros srovės sukeltas
traumas.
• Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie plika akimi nematomi pavojai vis tiek gali išlikti.
• Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reikalavimai“ instrukcijų, „ Naudojimas tik įgaliotiems asmenims“ ir viso vartotojo vadovo.
• Net ir laikantis visų saugumo reikalavimų, nėra įmanoma apsisaugoti nuo visų galimų pavojų. Atsižvelgiant į
mašinos veikimo principus, pavojai gali būti tokie:
• Plaučių trauma, kai nėra dėvima apsauginė kaukė.
• Ausų trauma, kai nėra dėvima jų apsauga.
• Akių trauma, kai nėra dėvimi efektyvūs apsauginiai
akiniai (arba apsauginis skydas).
Įspėjimas:
Atplyšus arba sugedus oro žarnai, oro tiekimas kompresoriui turi būti išjungtas. Nepritvirtinta sugedusi oro žarna
yra labai pavojinga ir gali pradėti suktis, atsitrenkdama į
žmones arba purkšdama įvairias šiukšles į orą.
Nemėginkite rankomis sučiupti žarnos. Tokiu atveju išveskite visus asmenis iš patalpos, nutraukite oro tiekimą ir
išjunkite mašiną paspaudę ON (įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį. Tada nuimkite žarną nuo kompresoriaus.
Izsaiņošana
Ņemot vērā, ka iekārta ir ražota uz modernās ražošanas
līnijas, ir praktiski neiespējams, ka jūsu kompresoram
varētu būt kādi defekti vai trūktu kāda detaļa. Ja tomēr
novērojat kādu kļūmi, neieslēdziet iekārtu, pirms nav nomainītas detaļas vai nav novērsta kļūme. Šī noteikuma
neievērošana var izraisīt nopietnus ievainojumus.
Montāža
Rokturis
Kompresora rokturis jāsamontē sekojoši:
Riteņi, 3. att.
1 Lai veiktu riteņu (12) piestiprināšanu, vispirms ievie-
tojiet ritenī riteņa skrūvi ar paplāksni. Pēc tam lietojiet
vēl vienu paplāksni.
2 Bīdiet riteni cauri stiprinājumam zem tvertnes.
3 Tad uzlieciet disku, drošības stiklu un uzmavu, un visus
kopā nostipriniet.
4 Atkārtojiet šo soli otra riteņa uzstādīšanai.
Išpakavimas
Atsižvelgiant į modernias šiuolaikines gamybines galimybes, labai maža tikimybė, kad jūsų kompresorius gali būti
su defektais arba gali trūkti tam tikrų detalių. Vis tik, pastebėję bet kokį defektą, neskubėkite jungti mašinos, o
palaukite, kol reikiamos detalės bus pakeistos arba defektas bus ištaisytas. Nesilaikant šių nurodymų galite patirti
rimtų traumų.
Rankena
Kompresoriaus rankena yra surenkama tokiu būdu:
Ratukai, 3 paveikslas
1 Montuodami ratus (12), pirmiausia per ratą perkiškite
rato varžtą su poveržle. Tada uždėkite kitą poveržlę.
2 Įstumkite ratuką per sąvaržą po rezervuaru.
3 Tada sutvirtinkite jį su disku, apsauginiu stiklu ir veržle
bei visus kartu suveržkite.
4 Pakartokite šį procesą antrajam ratukui.
Gumijas paliktnis (4. attēls)
Piestipriniet gumijas paliktni pie tvertnes priekšējās daļas
pamatnes, izmantojot pievienotās skrūves, paplāksnes un
uzgriežņus.
Guminė atrama (4 pav.)
Guminę atramą pritvirtinkite prie laikiklio priekinėje rezervuaro dalyje naudodami komplekte esančias veržles, sandarinamuosius varžtus ir poveržles.
international 97
Page 98
Fig. 5
Fig. 5.1
14
Õli, joonis 5, 5.1
Hoiatus: Enne masina esmakordset kasutamist on kohustuslik kontrollida õlitaset!
Masina töötamine ilma õlita põhjustab parandamatuid
kahjustusi ja muudab garantii kehtetuks.
1 Eemaldage kompressori korpuse vändakastilt plasti-
kust õlitäitmiskork.
2 Täitke karter õliga, kuni õlitase vaatemõõdikus (16)
jõuab ringikujulise tähistuse keskele.
3 Sulgege ava tihenduskorgiga (14), saadetise osa.
Fig. 6
15
max.
min.
16
15
Õhulter, joonis 6
Hoiatus: Enne esmakordset kasutamist tuleb mõlemad
õhultrid kohale asetada. Ilma õhultrita töötamine rikub
kompressorit ja garantii muutub kehtetuks.
Mõlemad õhultrid (15) on silindri peade ülemises osas
sisse keeratud ja pingutatud.
Töölepanek
Hoiatus:
Enne kompressori esmakordset töölepanekut valage
sellesse õli.
Enne esmakordset kasutamist on väga oluline kontrollida õlitaset!
1 Veenduge, et masina üles seadmise koht on puhas,
kuiv ja hästi õhutatud.
2 Veenduge, et õlitase on õige ja et õhultrid on paigal-
datud.
3 Käivitage kompressor vastavalt juhistele peatükis
“Kompressori lülitamine sisse ja välja“. Laske masinal
esmakordsel käivitamisel tühjalt kümme minutit joosta
ja hoidke äravooluventiil avatuna, nii saavad kõik osad
õliga määritud.
Hoiatus: Kuna kokkusurutud õhk tuleb väljundist, siis ei
tohi väljundit kunagi töö tegija ega läheduses viibivate
inimeste suunas keerata. Välja tulevat õhku ei tohi sisse
hingata. Kontrollige rõhu kontrollventiili igapäevaselt.
Fig. 7
on ein
off aus
98 international
Kompressori lülitamine sisse ja välja, Joon. 7
1 Kontrollige kompressori mudeliplaati: 230 – 240 V (või
Gaisa ltrs, 6. attēls
Brīdinājums: Abi gaisa ltri ir jāiestiprina pirms pirmās
lietošanas. Darbība bez gaisa ltriem bojā kompresoru,
kā arī garantija vairs nebūs spēkā esoša.
Abi gaisa ltri (15) tiek ieskrūvēti un nostiprināti cilindra
augšējā daļā.
Darba uzsākšana
Brīdinājums:
ielejiet eļļu, pirms darbināt kompresoru pirmo reizi.
Obligāti ir jāpārbauda eļļas līmenis pirms pirmās lietošanas!
1 Pārliecinieties, ka uzstādīšanas vieta ir tīra, sausa un
labi vēdināma.
2 Pārliecinieties, vai eļļas līmenis ir pareizs un vai ir uz-
stādīti gaisa ltri.
3 Iedarbiniet kompresoru, kā aprakstīts sadaļā „Kompre-
sora ieslēgšana un izslēgšana”. Pirmoreiz ieslēdzot,
ļaujiet kompresoram darboties 10 minūtes tukšgaitā, ar
atvērtu drenāžas ventili, lai visas detaļas labi ieeļļojas.
Brīdinājums: tā kā saspiestais gaiss izvadās caur izvades
atveri, izvades atveri nedrīkst virzīt pret iekārtas operatoru
vai tuvumā esošajām personām. Izvadīto gaisu nedrīkst
ieelpot. Katru dienu pārbaudiet spiediena kontrolierīces
ventili.
Oro ltras, 6 Pav.
Įspėjimas: Abu oro ltrai turi būti įtaisyti prieš pirmą nau-
dojimą. Naudojimas be oro ltrų gali sugadinti kompresorių ir nustos galiojusi garantija.
Abu oro ltrai (15) yra prisukti ir priveržti prie cilindro galvučių viršaus.
Paruošimas eksploatacijai
Įspėjimas:
Įpilkite į kompresorių tepalo prieš naudodami jį pirmą kartą.
Būtina patikrinti tepalo lygį prieš pirmą naudojimą!
1 Įsitikinkite, kad darbo vieta yra švari, sausa ir gerai
vėdinama.
2 Patikrinkite, ar tinkamas tepalo lygis ir ar įdėti oro ltrai.
3 Užveskite kompresorių kaip paaiškinta skyriuje „Kom-
presoriaus įjungimas ir išjungimas“. Įjungę kompresorių
pirmą kartą, leiskite jam padirbėti dešimt minučių laisva
eiga su atidarytu nuleidimo vožtuvu, kad visos dalys
gerai susiteptų.
Įspėjimas: Kuomet suspaustas oras palieka išėjimo antgalį, jis negali būti nukreiptas į operatorių arba žmones,
esančius šalia. Oras, išeinantis iš antgalio, negali būti
įkvepiamas. Kasdien tikrinkite slėgio kontrolės vožtuvą.
Kompresora ieslēgšana un izslēgšana, 7. att.
1 Pārbaudiet marķējuma plāksnīti uz kompresora: 230 –
240 V (vai 110 – 120 V).
2 Pievienojiet kompresora kabeli standarta ligzdai (240
V vai 120 V) un ieslēdziet kompresoru.
3 Lai ieslēgtu kompresoru, spiediet uz augšu ON/OFF
slēdzi (3) uz spiediena slēdža apvalka (2).
4 Lai izslēgtu kompresoru, spiediet ON/OFF slēdzi uz
leju.
Kompresoriaus įjungimas ir išjungimas, 7 paveikslas
240 V (arba 110 – 120 V).
2 Įkiškite kompresoriaus laidą į standartinį lizdą (240 V
arba 120 V) ir įjunkite kompresorių.
3 Tam, kad įjungti kompresorių, pakelkite ON (įjungti)/
OFF (išjungti) jungiklį (3) ant slėginio jungiklio gaubto
(2).
4 Tam, kad išjungti kompresorių, vėl nuleiskite ON (įjung-
ti)/OFF (išjungti) jungiklį žemyn.
international 99
Page 100
Opereerimine
Fig. 8
Joon. 8
1 Mahuti rõhku kontrollitakse rõhulüliti abil, mis asub rõ-
hulüliti katte (2) all. Kui rõhk jõuab maksimumini, muutub rõhulüliti aktiivseks ja mootor lülitub välja. Rõhk
5
4
6
väheneb, kui ühendusvahend õhku tarvitab, kuni rõhk
jõuab miinimumini. Seejärel hakkab rõhulüliti taas mootoriga tegutsema. Isik, kes kompressoriga tööd teeb,
peaks jälgima, et mootori tööle rakendumine ja töö lõpetamine mahuti rõhu suurenemise ja vähenemisega
kooskõlas töötaks. Mootor rakendub tööle ilma eelneva
ettehoiatuseta.
2 Rõhu maksimaalne ja minimaalne määr on eelnevalt
tööks seadistatud. Neid seadistusi ei tohi muuta.
3 Kõik tarvikud on ühendatud reguleeritava äravooluven-
tiiliga(6).
4 Nii nagu reguleeritava väljundrõhu näidikul (4) näida-
tud, võib reguleeritava väljapääsutee rõhku reguleeri-
da, keerates reguleeritavat nuppu (5).
Tähelepanu: Selleks, et väljundnäidiku õiget väljundit
lugeda, peab õhk väljundist läbi voolama. Reguleeritav
ventiil peab olema seatud ja rõhunäidik loetud avatud
ventiiliga, samal ajal kui õhk määratud väljundist läbi tarviku voolab.
Õhurõhu suurendamiseks keerake rõhu regulaatorit päripäeva. Õhurõhu alandamiseks keerake rõhu regulaatorit
vastupäeva.
Tähelepanu: Õhu puudumine seadistuste ajal tingib ebaõige kuvamise. Et kuvar õieti näitaks, peab õhk voolama.
5 Pärast töö lõpetamist või kui Te jätate kompressori
ilma valveta, lülitage see välja vastavalt järgnevatele
juhenditele:
• Vajutage SEES/VÄLJAS lülitit (3).
• Oodake, kuni kokkusurutud õhk lüliti katte (2) all läbi
äravooluventiili välja on jooksnud.
Tähelepanu: Nupu vajutamisel peaksite kuulma põgusat
õhu välja jooksmist (umbes pool sekundit).
Fig. 9
Joon. 9
• Lülitage masin välja ja tõmmake voolupistikut.
• Tõmmake rõngast ohutusventiilil(8) veendumaks, et
kokkusurutud õhk on mahutist välja jooksnud, või ava-
ge rõhu välja laskmiseks mahuti äravoolukork.
8
100 international
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.