Scheppach 5906403901 User guide

Page 1
Ar t .Nr. 5906403901 AusgabeNr. 5906403901_2001 Rev.Nr. 05/01/2023
AVC20
Aschesauger
DE
Originalbedienungsanleitung
Ash vacuum cleaner
GB
Translation of the original operating manual
Aspirateur à cendres
Traduction des instructions d’origine
Aspirapolvere
IT
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Vysavač popela
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Odsávač popola
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
tuhaimur
EE
Originaalkäsitsusjuhendi tõlge
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
15
23
31
39
46
54
5
Pelenų siurblys
LT
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Pelnu sūcējs
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Zasysacz popiołu
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Hamuporszívó
HU
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
tuhkaimuri
FI
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Asksug
SE
Översättning av originalinstruktionsmanualen
61
68
75
83
91
98
Page 2
A
B
1 2
9 10
8
3
11
7
6
12
5
4
C
14 15
13
16
4
5
17
2
www.scheppach.com
Page 3
D E
4
5
6
F G
7 21
1 1415
14
3
1
13
H
I
13 16 17
9
13
www.scheppach.com
3
Page 4
J K
2
16
12
4
www.scheppach.com
Page 5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si­cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
m Achtung!
Max. 40°C / 104°F
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem Zeichen versehen
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Schutzklasse II
Nur für kalte Asche! Es besteht Brandgefahr, wenn das Sauggut eine Temperatur von 40°C (104°F) überschreitet!
www.scheppach.com
DE | 5
Page 6
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 7
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 8
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 8
6. Technische Daten .............................................................................................. 9
7. Montag e ............................................................................................................. 9
8. Bedienung .......................................................................................................... 10
9. Reinigung und Wartung ..................................................................................... 10
10. Lagerung ............................................................................................................ 10
11. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 11
12. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 11
13. Störungsabhilfe .................................................................................................. 12
6 | DE
www.scheppach.com
Page 7
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wi r wün sch en Ih nen viel Fre ude und Er folg be im Arb ei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er­höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach­tet werden.
An dem Gerät dür fen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor­derte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif­ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei­chen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Maschinenkopf
2. Filteranzeige
3. Absaugschlauchanschluss
4. Rollenaufnahme (3x)
5. Lenkrollen (3x)
6. Behälter
7. Handgri󰀨 Behälter
8. Verriegelungshaken
9. Anschluss mit Blasfunktion
10. Handgri󰀨 Maschinenkopf
11. Ein-/ Ausschalter
12. Filter-Reinigungsanschluss
13. Absaugschlauch
14. HEPA Filter
15. Schutzgitter HEPA Filter
16. Alurohr
17. Flachdüse
3. Lieferumfang
Ö 󰀨ne n Sie die Verpackun g und nehmen Sie das Ge­rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
www.scheppach.com
DE | 7
Page 8
• Absaugschlauch
HEPA Filter
Schutzgitter HEPA Filter
• Alurohr
Flachdüse
Rollenaufnahme (3x)
Lenkrollen (3x)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Aschesauger ist geeignet zum Aufsaugen von kalter Asche aus Kaminen, Holz-Kohle Öfen, Aschen­becher, Grills und trockenem Schmutz geeignet. Die Gebläsefunktion des Gerätes kann zum Reinigen von kleineren Flächen genutzt werden.
Das Gerät ist nicht bestimmt zum Aufsaugen von brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährden­den Sto󰀨en. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so­wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m GEFAHR! Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschluss­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Be­trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschluss­leitung unverzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom­Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Strom­stärke) zu benutzen.
Vor allen Pege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
m WARNUNG!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso -
nen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrun­gen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dür fen das Gerät nur dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be­steht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reini­gung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Nur für kalte Asche, siehe Bedienungsanleitung!
Kein Ruß und brennbare Sto󰀨e einsaugen.
Beim Saugen ständig Schläuche und Sauger auf
Erwärmung überprüfen.
Nach und vor dem Saugen den Sauger entleeren und reinigen.
Keine Flüssigkeiten saugen. Das Gerät darf Wasser nicht ausgesetzt werden.
8 | DE
www.scheppach.com
Page 9
Kalte Asche ist Asche, die ausreichend lange erkal­tet ist und keine Glutnester mehr enthält. Dies kann festgestellt werden, indem die Asche mit einem me­tallenen Hilfsmittel durchkämmt wird, bevor das Gerät zum Einsatz kommt. Von der kalten Asche geht keine wahrnehmbare Wärmestrahlung mehr aus.
Bestimmte Sto󰀨e können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Sto󰀨e niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magne­sium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und Laugen
Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbver-
dünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Sto󰀨e die am Gerät verwen­deten Materialien angreifen.
m WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be­triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive me­dizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet­zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit me­dizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Netzspannung 220-240V~ 50/60 Hz
Leistung 1200W
Wassertankkapazität 20 l
Absaugleistung 20 kPa
Schutzart IP20
Schutzklasse II
Technische Änderungen vorbehalten!
7. Montage
m ACHTUNG! Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät korrekt und vollständig montiert ist.
Auspacken (Abb. A + C)
Entriegeln Sie die Verriegelungshaken (8) und entfer­nen Sie den Maschinenkopf (1). Das Zubehör bendet sich im Edelstahlbehälter (6).
Montage der Rollenaufnahmen (4) (Abb. D)
Stellen sie den Edelstahlbehälter (6) auf den Kopf (der Maschinenkopf (1) muss entfernt werden).
Stecken Sie die Rollenaufnahmen (4) in die dafür vorgesehenen Aussparungen am Edelstahlbehälter (6). (3x)
Montage der Lenkrollen (Abb. F)
Drücken Sie die drei Lenkrollen (5) in die Löcher der Radaufnahmen (4).
Montage des Maschinenkopfes (1) (Abb. A)
Setzen Sie den Maschinenkopf (1) auf den Edel­stahlbehälter (6). Sichern Sie den Maschinenkopf (1) mit den Verriegelungshaken (8). Achten Sie bei der Montage des Maschinenkopf (1) darauf, dass die Verriegelungshaken (8) richtig einrasten.
Montage des HEPA Filters (14) (Abb. E + F)
Schieben Sie das Schutzgitter (15) über den HEPA Filter (14) und stecken Sie diesen unten auf den Ma­schinenkopf (1). (Abb. E)
Drehen Sie den HEPA Filter (14) im Uhrzeigersinn, um diesen zu verriegeln. (Abb. F)
Absaugschlauch (13) montieren (Abb. G - I)
• Schließen Sie den Absaugschlauch (13) an den ent­sprechenden Anschluss, je nach gewünschter An­wendung, am Nass- und Trockensauger an.
Saugen (Abb. G)
Den Absaugschlauch (13) an den Absaugschlauch­anschluss (3) anschließen. Schieben Sie dazu das Ende des Absaugschlauches (13) mit den beiden Nippeln in den Absaugschlauchanschluss (3).
Setzen Sie die beiden Nippel in die Vertiefungen ein. In der Endposition den Absaugschlauch (13) im Uhr­zeigersinn drehen.
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
Blasen (Abb. H)
Schließen Sie den Absaugschlauch (13) an den An­schluss mit Blasfunktion (9) an. Schieben Sie das Ende des Absaugschlauches (13) mit den beiden Nippeln in den Anschluss mit Blasfunktion (9).
Setzen Sie die beiden Nippel in die Vertiefungen ein. In der Endposition den Absaugschlauch (13) im Uhr­zeigersinn drehen.
Schlauch (13), Alurohr (16), Flachdüse (17) montie­ren (Abb. I)
Stecken Sie das Alurohr (16) auf das Ende des Ab­saugschlauchs (13).
Nach Wunsch kann die Fugendüse (17) auf das Alu­rohr (16) gesteckt werden.
8. Bedienung
9. Reinigung und Wartung
m WARNUNG! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal- tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Reinigung (Abb. J + K)
Wenn die Filteranzeige (2) auf Rot steht, muss der HEPA Filter (14) gereinigt bzw. ausgewechselt wer­den. (Abb. J)
Zum Reinigen stecken sie bei eingeschalteter Ma­schine für ca. 2 Sekunden den Absaugschlauch (13) inkl. Alurohr (16) auf den Filter-Reinigungsanschluss (12).
Diesen Vorgang wiederholen sie 5 mal.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei
m ACHTUNG! Vor dem Einsatz alle Anschlüsse und den HEPA Filter (14) auf feste und sichere Verbindung prüfen. Der Edelstahlbehälter (6) und der HEPA Filter (14) müssen absolut trocken sein.
Ein-/Ausschalten (Abb. B)
Der Ein-/Ausschalter (11) hat zwei Einstellungen
Schalterstellung 0: Aus
Schalterstellung I: Ein
Aschesaugen m ACHTUNG! Das Aufsaugen von glühender Asche sowie brenn­baren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Sto󰀨en ist verboten. Es besteht Verletzungsge­fahr!
Verwenden Sie immer den HEPA Filter (14) zum Aschesaugen. Stellen Sie immer sicher, dass die Filter korrekt montiert sind.
m ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht zum Absaugen von brennbaren Flüssigkeiten geeignet.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: HEPA Filter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser­vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titelseite.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek­trowerkzeug auf.
Auf den Rollenaufnahmen (4) benden sich Ver­tiefungen, an welchen Sie das Alurohr (16) und die Fugendüse (17) anbringen können.
Das restliche Zubehör können Sie im Edelstahlbe­hälter (6) aufbewahren.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
11. Elektrischer Anschluss
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver­wendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens­ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn­zeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 - 240 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Anschlussart Y
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei­nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per­son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu­zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge­rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs­frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird über das Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik­geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be­deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen­den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Ö󰀨entlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel­stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und online), sofern Händler zur Rücknahme verpich­tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern, können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu­gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab­geben oder einer anderen autorisierten Sammel­stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä­tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt­roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran­lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser­vice des Herstellers in Verbindung.
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver­kauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäischen Union können davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gelten.
13. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe scha󰀨en können, wenn Ihre Maschi­ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht
Verminderte Absaugleistung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker eingesteckt ist?
Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom hat?
Überprüfen Sie, ob den Staubsauger Ein/- Ausschalter eingeschaltet ist?
Gerät verstopft ? Beseitigen Sie die Verstopfung.
Filter muss gereinigt werden. Reinigen Sie den Filter.
Filter ist voll mit Staub? Filter ausbauen und entleeren.
Stecken Sie die Netzstecker wieder in die Steckdose ein.
Rufen Sie ein Elektriker.
Ein/- Ausschalter einschalten.
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service­rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose B earbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her­stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu­stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Ver wendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge­waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver­schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän­gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll­ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver­schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
14 | DE
www.scheppach.com
Page 15
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa­nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures.
m Attention!
Max. 40°C / 104°F
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol
Warning - read the instruction manual to reduce the risk of injury
Protection class II
Only for cold ash! There is a risk of re, if the suction material exceeds a temperature of 40 ° C (104 ° F)!
www.scheppach.com
GB | 15
Page 16
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 17
2. Device description ............................................................................................. 17
3. Scope of delivery ............................................................................................... 17
4. Proper use ......................................................................................................... 18
5. Safety instructions ............................................................................................. 18
6. Technical data .................................................................................................... 19
7. Assembly ........................................................................................................... 19
8. Operation ........................................................................................................... 19
9. Cleaning and maintenance ................................................................................ 20
10. Storage .............................................................................................................. 20
11. Electrical connection ......................................................................................... 20
12. Disposal and recycling ....................................................................................... 21
13. Troubleshooting ................................................................................................. 22
16 | GB
www.scheppach.com
Page 17
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules relating to the operation of such machines must also be observed. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions.
Dear Customer
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws, the manufacturer of this device assumes no liability for damage to the device or caused by the device arising from:
Improper handling
Failure to comply with the operating instructions.
Repairs carried out by third parties, unauthorised specialists
Installing and replacing non-original spare parts,
Improper use
Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN 57113 / VDE 0113 not being observed
Note:
Read the whole text of the operating manual before as ­sembly and commissioning. This operating manual should help you to familiarise yourself with your device and to use it for its intended purpose.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device, for avoiding danger, for minimising repair costs and downtimes, and for increasing the reliability and ex­tending the service life of the device. In addition to the safety instructions in this operating manual, you must also observe the regulations appli­cable to the operation of the device in your country. Keep the operating manual at the device, in a plastic sleeve, protected from dirt and moisture. They must be read and carefully observed by all operating personnel before starting the work. The device may only be used by personnel who have been trained to use it and who have been instructed with respect to the associated hazards. The required minimum age must be observed.
2. Device description
1. Machine head
2. Filter display
3. Suction connection
4. Castor mounts (3x)
5. Castors (3x)
6. Container
7. Handle Container
8. Locking hooks
9. Connection with blower function
10. Handle machine head
11. On/o󰀨 switch
12. Filter cleaning plug
13. Suction hose
14. HEPA lter
15. Protective grate HEPA lter
16. Aluminium tube
17. Flat nozzle
3. Scope of delivery
Open the packaging and carefully remove the prod­uct.
Rem ove the packaging mate rial, as we ll as the pac k­aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, keep the packaging until the expiry of the warranty period.
ATT ENT ION The device and the packaging are not children‘s toys! Do not let children play with plastic bags,
lms or small parts! There is a danger of choking or su󰀨ocating!
Suction hose
HEPA lter
Protective grate HEPA lter
• Aluminium tube
• Flat nozzle
www.scheppach.com
GB | 17
Page 18
Castor mounts (3x)
Castors (3x)
4. Proper use
The ash vacuum cleaner is suitable for vacuuming cold ash from chimneys, wood-coal stoves, ashtrays, grills and dry dirt. The device’s fan function can be used to clean smaller areas. The device is not intended for vacuuming ammable, explosive or harmful sub­stances. The machine may only be used in the intended man­ner. Any use beyond this is improper. The user/opera­tor, not the manufacturer, is responsible for damages or injuries of any type resulting from this. Please observe that our equipment was not designed with the intention of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the equipment is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work.
5. Safety instructions
m DANGER!
Connect the device to alternating current only. The voltage must match the type plate on the device.
Never touch the mains plug and socket with wet hands.
Do not pull the mains plug out of the socket by pull­ing on the connection cable.
• Check the connection cable with the mains plug for damage before each use. Immediately replace a damaged connection cable by an authorised cus­tomer service / qualied electrician in order to avoid hazards.
• To avoid electrical accidents, we recommend us­ing sockets with an upstream residual current cir­cuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
Pull out the mains plug before carrying out any cleaning and maintenance work!
All repair work, also to any electrical components, must be carried out by an authorised customer ser­vice centre.
m WARNING!
• This device is not designed to be operated by per­sons with impaired physical, sensory or mental ca­pabilities, or who have insu󰀩cient experience and/ or insu󰀩cient knowledge unless they are being su­pervised by a person who is responsible for their safety or they are receiving instruction about how this device is to be used.
Children may only use the device if they are over 8 years old and if they are supervised by a person responsible for their safety or if they have received instructions from them on how to use the device and have understood the resultant hazards.
Children may not play with the device.
Children should be supervised in order to ensure
that they do not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unsupervised.
Keep packaging material away from children, there is a risk of su󰀨ocation!
It is recommended to switch o󰀨 the device after each usage and before maintenance work.
Risk of re. Do not vacuum any burning or glowing particles.
Do not operate the device in explosive environ­ments.
• Do not use abrasive cleaners, glass or all-purpose cleaners! Do not immerse the device in water.
For cold ashes only, see operating instructions!
Do not suck in soot or ammable substances.
When vacuuming, constantly check the hoses and
vacuum cleaner for heat.
• Empty and clean the vacuum cleaner after and pri­or to vacuuming.
• Do not vacuum liquids. The device must not be ex­posed to water.
Cold ash is ash that has cooled down su󰀩ciently and no longer contains any glow nests. This can be de- termined by going through the ash with a metal tool before using the device. No perceptible heat radiation emanates from the cold ash. Certain substances can form explosive vapours or mixtures when they are swirled with the suction air! Never vacuum the following substances:
Explosive or ammable gases, liquids and dusts (reactive dusts)
Reactive metal dusts (such as aluminum, magnesi­um, zinc) combined with strongly alkaline and acidic
cleaning agents
Undiluted strong acids and alkalis
18 | GB
www.scheppach.com
Page 19
Organic solvents (such as gasoline, paint thinner, acetone, heating oil).
In addition, these substances can corrode the mater i­als used on the device.
m WARNING!
This power tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active or pas­sive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly in­juries, we recommend that persons with medical im­plants consult with their physician and the manufactur­er of the medical implant prior to operating the power tool.
6. Technical data
Mains voltage 220-240V~ 50/60 Hz
Power 1200W
Water tank capacity 20 l
Suction performance 20 kPa
Protection category IP20
Protection class II
Technical changes reserved!
7. Assembly
m ATT ENT ION! Prior to use, ensure that the device has been cor­rectly and fully assembled.
Unpacking (g. A + C)
Release the locking hooks (8) and remove the machine head (1). The accessories are located inside the stain- less steel container (6).
Installing roller mounts (4) (g. D)
Turn the stainless steel container (6) upside-down (the machine head (1) must be removed).
• Connect the castor mounts (4) into the cut-outs pro­vided on the stainless steel container (6). (3x)
Installing the machine head (1) (g. A)
Place the machine head (1) on the stainless steel container (6). Secure the machine head (1) with the locking hooks (8). When installing the machine head (1), ensure that the locking hooks (8) latch into place correc tly.
Mounting the HEPA lter (14) (g. E + F)
Push the protective grate (15) over the HEPA lter (14) and place it on the bottom of the machine head (1). (Fig. E)
Turn the HEPA lter (14) clockwise to lock it. (Fig. F)
Assembling the suction hose (13) (g. G - I)
Connect the suction hose (13) to the corresponding port, depending on the desired use, on the wet and dry vacuum.
Vacuuming (g. G)
Connect the suction hose (13) to the suction hose por t (3). To do so, slide the end of the suction hose (13) with the two nipples into the suction hose port (3).
Insert the two nipples into the recesses. In the end position, turn the suction hose (13) in a clockwise direction.
Blowing (g. H)
• Connect the suction hose (13) to the blowing func­tion connection port (9). Slide the end of the suction hose (13) with the two nipples into the blowing func­tion connection port (9).
Insert the two nipples into the recesses. In the end position, turn the suction hose (13) in a clockwise direction.
Mounting the hose (13), aluminum tube (16) and at nozzle (17) (g. I)
P ush the alumin um tube (16) ont o the end of the suc­tion hose (13).
If desired, the joint nozzle (17) can be plugged onto the aluminum tube (16).
8. Operation
Installing the castors (g. F)
Press the three castors (5) into the holes of the wheel mounting (4).
www.scheppach.com
m ATT ENT ION! Before use, check all connections and the HEPA
lter (14) for a rm and secure connection. The stainless steel container (6) and the HEPA lter (14)
must be absolutely dry.
GB | 19
Page 20
Switching on/o󰀨 (g. B)
The on/o󰀨 switch (11) has two settings
Switch setting 0:O󰀨
Switch setting I:On
Vacuuming ash m ATT ENT ION! Vacuuming glowing ash as well as ammable, ex­plosive or hazardous substances is prohibited.
There is a danger of injury!
Always use the HEPA lter (14) for vacuuming ash. Al- ways ensure that the lters are correctly tted.
m ATT ENT ION!
The device is not suitable for vacuuming ammable liquids.
9. Cleaning and maintenance
m WARNING! Pull out the mains plug before carrying out any adjustments, maintenance or repair work!
Cleaning (g. J + K)
When the lter display (2) is red, the HEPA lter (14) must be cleaned or replaced. (Fig. J)
To clean, with the machine switched on, plug the suction hose (13) including the aluminum tube (16) onto the lter cleaning connection (12) for about 2 seconds.
Repeat this process ve times.
Maintenance
The device is maintenance-free
Service information
With thi s product, it is necessa ry to note th at the follow­ing parts are subject to natural or usage-related wear, or that the following parts are required as consuma­bles. Wearing parts*: HEPA lter
* may not be included in the scope of supply!
Spare parts and accessories can be obtained from our service centre. To do this, scan the QR code on the cover page.
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-free place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electric tool to protect it from dust or mois­ture. Store the operating manual with the electric tool.
• There are also recesses on the roller mounts (4) for attaching the aluminum tube (16) and the joint noz­zle (17).
• The remaining accessories can be stored in the
stainless steel container (6).
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the ex­tension cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged. This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp­erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage. Check the electrical connection cables for damage regularly.
Ensure that the connection cables are disconnected
from electrical power when checking for damage. Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the designation H05VV-F. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
20 | GB
www.scheppach.com
Page 21
AC motor
The mains voltage must be 230 - 240 V~.
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repai r work on the electri cal equip-
ment may only be carried out by electricians.
Connection type Y
If the mains connection cable of this device is dam­aged, it must be replaced by the manufacturer, their service department or a similarly qualied person to avoid dangers.
12. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag­ing in an environmentally friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment does not belong in household waste, but must be collected and disposed of sepa­rately!
Used batteries or rechargeable batteries that are not installed permanently in the old appliance must be removed non-destructively before disposal. Their disposal is regulated by the battery law.
Owners or users of electrical and electronic devices are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that waste electrical and electronic equipment must not be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary and online), provided that dealers are obliged to take them back or o󰀨er to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of device, with an edge length of no more than 25 centimetres, can be returned free of charge to the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appli­ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please contact the manufacturer’s customer service for this.
These statements only apply to devices installed and sold in the countries of the European Union and which are subject to the European Directive 2012/19/EU. In countries outside the European Un­ion, di󰀨erent regulations may apply to the disposal of waste electrical and electronic equipment.
www.scheppach.com
GB | 21
Page 22
13. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Plug the mains plug back in to the socket.
Switch the on/o󰀨 switch on.
Motor does not run
Reduced vacuuming power
Check whether the plug is plugged in.
Check whether there is power to the socket. Call an electrician.
Check whether the vacuum cleaner on/o󰀨 switch is switched on.
Device blocked? Remove the blockage.
The lter must be cleaned. Clean the lter.
Is the lter full of dust? Remove and empty the lter.
22 | GB
www.scheppach.com
Page 23
Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d‘éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
m Attention!
Max. 40°C / 104°F
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité
Avertissement - Pour réduire le risque de blessure, lire le mode d’emploi
Classe de protection II
Uniquement pour les cendres froides ! Il existe un risque d’incendie si la température des produits aspirés dépasse 40 °C (104 °F) !
www.scheppach.com
FR | 23
Page 24
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 25
2. Description de l‘appareil .................................................................................... 25
3. Fournitures ......................................................................................................... 25
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 26
5. Consignes de sécurité ....................................................................................... 26
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 27
7. Montag e ............................................................................................................. 27
8. Commande ........................................................................................................ 28
9. Nettoyage et maintenance ................................................................................. 28
10. Stockage ............................................................................................................ 28
11. Raccordement électrique .................................................................................. 28
12. Élimination et recyclage ..................................................................................... 29
13. Dépannage ........................................................................................................ 30
24 | FR
www.scheppach.com
Page 25
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable des dommages survenus ou générés sur l‘appareil en cas de :
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation
Réparations e󰀨ectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
Montage et remplacement de pièces de rechange non originales
• utilisation non conforme
Défaillances de l’installation électrique en cas
d‘inobservation des prescriptions électriques et des dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN 57113/ V DE 0113
Attention :
Lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation avant le montage et la mise en service. La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous familiariser avec votre appareil et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi conforme. La notice d‘utilisation contient des remarques impor­tantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec l’appareil et sur la façon d‘éviter les dangers, d’économiser les coûts de réparation, de réduire les périodes d‘arrêt et d’augmenter la abilité et la durée de vie de l‘appareil. Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette notice d‘utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l‘ap-
pareil en vigueur dans votre pays. Conservez la notice d‘utilisation dans une pochette en plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près de l‘appareil. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation de l‘appa­reil et informées des dangers associés sont autorisées à travailler avec l’appareil. Respecter la limite d‘âge minimum requis. Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d‘utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales concernant l‘utilisation des machines similaires. Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d‘un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l‘appareil
1. Tête de la machine
2. A󰀩chage de ltre
3. Raccord du tuyau d’aspiration
4. Support à roulettes (3x)
5. Roulettes (3x)
6. Récipient
7. Poignée du récipient
8. Crochet de verrouillage
9. Raccord avec fonction de sou󰀪age
10. Poignée de la tête de la machine
11. Interrupteur On/O󰀨
12. Raccord de nettoyage du ltre
13. Tuyau d‘aspiration
14. Filtre HEPA
15. Grille de protection du ltre HEPA
16. Tube en aluminium
17. Buse plate
3. Fournitures
Ouvrez l’emballage et sortez délicatement l’appareil.
Retirez le matériau d‘emballage, ainsi que les pro-
tections d‘emballage et de transport (s‘il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l‘appareil et les accessoires n‘ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la n de la période de garantie.
ATT ENT ION L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en plastique, lms d‘emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d‘inges-
tion et d‘étou󰀨ement !
www.scheppach.com
FR | 25
Page 26
Tuyau d‘aspiration
Filtre HEPA
Grille de protection du ltre HEPA
• Tube en aluminium
Buse plate
Support à roulettes (3x)
Roulettes (3x)
4. Utilisation conforme
L’aspirateur à cendres est conçu pour aspirer les cendres froides des cheminées, des fours à charbon ou à bois, des cendriers, des barbecues ainsi que les poussières sèches. La fonction de sou󰀪ante de l’ap­pareil peut être utilisée pour nettoyer les petites sur­faces. L’appareil n’est pas conçu pour aspirer les subs­tances inammables, explosives ou nocives. La machine doit être utilisée selon les dispositions cor­respondantes. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul responsable. Remarque : conformément aux dispositions, nos appa­reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer­ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi­tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
m DANGER ! L’appareil fonctionne uniquement sur courant alterna­tif. La tension doit correspondre à celle de la plaque signalétique de l’appareil.
Ne touchez jamais la che secteur ou la prise de courant lorsque vous avez les mains mouillées.
Ne tirez pas sur le câble de raccordement pour dé­brancher la che secteur de la prise de courant.
• Contrôlez les dommages éventuels du câble de raccordement et de la che secteur avant chaque utilisation. Faites immédiatement remplacer les câbles de raccordement endommagés par un ser­vice après-vente ou un électricien agréé pour éviter les dangers.
Pour éviter les accidents électriques, nous re­commandons d’utiliser des prises de courant avec disjoncteur di󰀨érentiel en amont (courant nominal de déclenchement max. de 30 mA).
Avant tout travail d’entretien– et de maintenance, arrêtez l’appareil et débranchez la che secteur.
Les travaux de réparations et interventions sur les composants électriques ne doivent être e󰀨ectués que par un service après-vente agréé.
m AVERTISSEMENT !
• Cet appareil ne s’adresse pas aux personnes pré­sentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées, ou aux personnes ne possé­dant pas l’expérience et/ou les connaissances né­cessaires, sauf si ces dernières bénécient d’une surveillance de la part d’une personne responsable de leur sécurité ou ont reçu de sa part des instruc­tions quant à la manière d’utiliser l’appareil et com­pris les dangers en résultant.
Les enfants ne peuvent utiliser l’appareil que s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés par une personne responsable de leur sécurité ou ont reçu de sa par t des instructions quant à la manière d’uti­liser l’appareil et compris les dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Surveillez les enfants an de vous assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Tenez les lms d’emballage hors de portée des en­fants, car il existe un risque d’étou󰀨ement !
Arrêtez l’appareil après chaque utilisation et avant chaque nettoyage/maintenance.
• Risque d’incendie. N’aspirez pas d’objets enam­més ou luisants.
Il est interdit d’utiliser l‘appareil dans des zones soumises à des risques d’explosion.
• N’utilisez pas de produit abrasif, de ver re ou de net­toyant multi-usage ! Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
Uniquement pour les cendres froides, voir la notice d’utilisation !
N’aspirez pas de suie ou de substances inam­mables.
Lors de l’aspiration, contrôlez constamment le ré­chau󰀨ement des exibles et de l’aspirateur.
• Videz et nettoyez l’aspirateur avant et après l’as­piration.
• N’aspirez pas de liquides. N’exposez pas l’appa­reil à l’eau.
26 | FR
www.scheppach.com
Page 27
Les cendres froides sont des cendres qui ont refroi­di su󰀩samment longtemps et ne contiennent plus de foyer. Vous pouvez vous en assurer en ratissant les cendres avec un outil en métal avant d’utiliser l’ap­pareil. Les cendres froides ne dégagent plus aucune chaleur perceptible.
Lors du tourbillonnement avec l’air d’aspiration, cer­taines substances peuvent former des vapeurs ou mélanges explosifs ! N’aspirez jamais les substances suivantes :
Gaz, liquides et poussières explosifs ou inam­mables (poussières réactives)
Poussières de métal réactives (comme l’aluminium, le magnésium et le zinc) associées à des produits nettoyants fortement alcalins et acides
Les acides et bases forts non dilués
Les solvants organiques (comme l’essence, le di-
luant pour peinture, l’acétone et le mazout).
En outre, ces substances peuvent abîmer les maté­riaux de l’appareil.
m AVERTISSEMENT !
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé­nère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants mé­dicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recomman­dons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Tension secteur 220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance 1200W
Capacité du réser voir d’eau 20 l
Puissance d’absorption 20 kPa
Indice de protection IP20
Classe de protection II
Sous réserve de modications techniques !
7. Montage
m ATT ENT ION ! Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil est monté correctement et complètement.
Déballage (Fig. A + C)
Déverrouillez les crochets de verrouillage (8) et retirez la tête de la machine (1). Les accessoires se trouvent dans le réservoir en inox (6).
Montage des suppor ts à roulettes (4) (Fig. D)
Placez le réservoir en inox (6) sur la tête (la tête de la machine (1) doit être retirée).
• Insérez les supports à roulettes (4) dans les évide­ments prévus à cet e󰀨et du réser vo ir en inox (6). (3x)
Montage des roulettes (Fig. F)
Enfoncez les trois roulettes (5) dans les trous des logements de roue (4).
Montage de la tête de la machine (1) (Fig. A)
Placer la tête de la machine (1) sur le réservoir en inox (6). Sécurisez la tête de la machine (1) avec les crochets de verrouillage (8). Lors du montage de la tête de la machine (1), veillez à ce que les crochets de verrouillage (8) s’enclenchent correctement.
Montage du ltre HEPA (14) (Fig. E + F)
• Insérez la grille de protection (15) sur le ltre HEPA (14) et branchez-la sur la tête de la machine par des­sous (1). (Fig. E)
Tournez le ltre HEPA (14) dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller. (Fig. F)
Montage du tuyau d’aspiration (13) (Fig. G - I)
• Raccordez le tuyau d’aspiration (13) au raccord cor­respondant, c’est-à-dire à l’aspirateur à sec ou hu­mide en fonction de l’utilisation souhaitée.
Aspiration (Fig. G) :
• Raccordez le tuyau d’aspiration (13) au raccord de tuyau d’aspiration (3). Pour ce faire, introduisez l’extrémité du tuyau d’aspiration (13) avec les deux mamelons dans le raccord de tuyau d’aspiration (3).
Insérez les deux mamelons dans les renfonce­ments. Faites tourner le tuyau d‘aspiration (13) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu‘à atteindre la position nale.
www.scheppach.com
FR | 27
Page 28
Sou󰀪age (Fig. H) :
• Branchez le tuyau d’aspiration (13) sur le raccord avec fonction de sou󰀪age (9). Introduisez l’extrémi­té du tuyau d’aspiration (13) avec les deux mame­lons dans le raccord avec fonction de sou󰀪age (9).
Insérez les deux mamelons dans les renfonce­ments. Faites tourner le tuyau d‘aspiration (13) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu‘à atteindre la position nale.
Montez le tuyau (13), le tube en aluminium (16) et la buse plate (17) (Fig. I)
Insérez le tube en aluminium (16) dans l’extrémité libre du tuyau d’aspiration (13).
Selon les préférences, le suceur (17) peut être insé­ré dans le tube en aluminium (16).
8. Commande
Pour le nettoyage, branchez le tuyau d’aspiration (13) avec le tube en aluminium (16) sur le raccord de nettoyage du ltre (12) pendant env. 2 secondes lorsque la machine est en marche.
Répétez l’opération 5 fois.
Maintenance
L’appareil ne nécessite aucune maintenance
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les composants suivants sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d’usure* : Filtre HEPA
* ne sont pas des composants obligatoires de la livrai­son !
m ATT ENT ION ! Avant l’utilisation, contrôlez tous les raccorde-
ments et la bonne xation du ltre HEPA (14). Le réservoir en inox (6) et le ltre HEPA (14) doivent
être complètement secs.
Mise en marche/arrêt (Fig. B)
L’interrupteur On/O󰀨 (11) a deux réglages
Position d’interrupteur 0 : arrêt
Position d’interrupteur I : marche
Aspiration de cendres m ATT ENT ION ! Il est interdit d’aspirer des cendres brûlantes ainsi
que des substances inammables, explosives ou
nocives. Il existe un risque de blessures !
Utilisez toujours le ltre HEPA (14) pour l’aspiration des cendres. Assurez-vous toujours que les ltres sont bien montés.
m ATT ENT ION !
L’appareil n’est pas conçu pour aspirer les liquides in­ammables.
9. Nettoyage et maintenance
m AVERTISSEMENT ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débrancher le connecteur secteur !
Nettoyage (Fig. J + K)
Lorsque l’a󰀩chage de ltre (2) est rouge, le ltre HEPA (14) doit être nettoyé ou remplacé. (Fig. J)
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo­nibles auprès de notre centre de services. Pour ce faire, scannez le QR Code gurant sur la page d‘ac­cueil.
10. Stockage
Entreposer l‘appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l‘abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C. Conserver l‘outil électrique dans l‘emballage d‘origine. Recouvrir l‘outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l‘humidité. Conserver la notice d‘utilisation à proximité de l‘outil électrique.
Des renfoncements qui permettent d’installer le tube en aluminium (16) et le suceur (17) se trouvent sur les supports à roulettes (4).
Vous pouvez conserver le reste des accessoires dans le réservoir en inox (6).
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le
branchement au secteur e󰀨ectué par le client ainsi
que la rallonge électrique utilisée doivent corres­pondre à ces prescriptions.
28 | FR
www.scheppach.com
Page 29
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les lignes de raccordement électriques. Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccorde­ment passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache­ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma­gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortelle­ment dangereuses. Vérier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous que la ligne de raccordement ne soit pas raccordée au réseau lors de la vérication. Les lignes de raccordement électriques doivent cor­respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe H05VV-F. L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension secteur du secteur doit être de 230 - 240 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations sur l‘équipement électrique ne doivent être e󰀨ectués que par un élec­tricien spécialisé.
Type de raccordement Y
Si la ligne de raccordement au réseau de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par le fabri­cant ou son service après-vente ou une personne de qualication similaire an d’éviter les dangers.
12. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap­pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé­ment !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de manière non destructive avant de déposer vos dé­chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli­mination des piles et batteries est réglementée par la loi allemande sur les piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec­triques et électroniques sont légalement tenus de les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don­nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa­reil usagé !
Le symbole représentant une poubelle barrée signi­e que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu­blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro­niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vou s pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec ­troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de reprise des fabricants et distributeurs, contactez le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro­nique à un consommateur privé par le fabricant, le fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec­tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili­sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service client du fabricant.
www.scheppach.com
FR | 29
Page 30
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils vendus et installés dans les pays membres de l’Union européenne et visés par la directive euro­péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi­nation des appareils électriques et électroniques usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de l’Union européenne.
13. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’ate­lier de ser vice après-vente.
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne pas.
Diminution de la puissance
d'aspiration.
Vériez que le connecteur secteur est branché.
Vériez que la prise est sous tension. Appelez un électricien.
Vériez que l’interrupteur On/O󰀨 de l'aspirateur à poussières est activé.
Appareil bouché ? Débouchez-le.
Le ltre doit être nettoyé. Nettoyez le ltre.
Le ltre est-il plein de poussières ? Démontez et videz le ltre.
Rebranchez le connecteur secteur dans la prise.
Activez l’interrupteur On/O󰀨.
30 | FR
www.scheppach.com
Page 31
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale ser ve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
m Attenzione!
Max. 40°C / 104°F
Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo
Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l’uso
Classe di protezione II
Solo per ceneri fredde! Sussiste il pericolo di incendio se il materiale di aspirazione supera una temperatura di 40°C (104°F)!
www.scheppach.com
IT | 31
Page 32
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 33
2. Descrizione dell’apparecchio ............................................................................ 33
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 33
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 34
5. Indicazioni di sicurezza ..................................................................................... 34
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 35
7. Montaggio .......................................................................................................... 35
8. Funzionamento .................................................................................................. 36
9. Pulizia e manutenzione...................................................................................... 36
10. Stoccaggio ......................................................................................................... 36
11. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 37
12. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 37
13. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 38
32 | IT
www.scheppach.com
Page 33
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re­sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all‘apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
Mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non autorizzato
Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non originali
• utilizzo non conforme
Guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge­re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im­piego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività e aumentare l‘a󰀩dabilità e la durata di vita dell‘apparecchio. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser­vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘appa­recchio. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘apparec­chio, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull‘apparecchio solo persone che
sono state istruite sull‘uso dell‘apparecchio e che sono
state informate dei rischi a esso associati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre­senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utiliz-
zo di macchine simili. Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan­ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Testa della macchina
2. Indicatore del ltro
3. Attacco del essibile di aspirazione
4. Portarotoli (3x)
5. Ruote orientabili (3x)
6. Contenitore
7. Impugnatura contenitore
8. Gancio di blocco
9. Allacciamento con funzione di so󰀩aggio
10. Impugnatura testa della macchina
11. Interruttore on/o󰀨
12. Allacciamento di pulizia del ltro
13. Flessibile di aspirazione
14. Filtro HEPA
15. Griglia di protezione ltro HEPA
16. Tubo di alluminio
17. Ugello piatto
3. Contenuto della fornitura
• Aprire l’imballaggio ed estrarre con cautela l’appa-
recchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le sta󰀨e di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è comple­to.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla scadenza della garanzia.
www.scheppach.com
IT | 33
Page 34
ATTENZIONE L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambini non devo­no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
so󰀨ocamento!
• Flessibile di aspirazione
Filtro HEPA
Griglia di protezione ltro HEPA
• Tubo di alluminio
Ugello piatto
Portarotoli (3x)
Ruote orientabili (3x)
Ogni volta prima dell‘esercizio, controllare che la linea di allacciamento con la spina elettrica non pre-
senti danni. Far sostituire immediatamente la linea di allacciamento, se danneggiata, da un servizio clienti/elettricista autorizzato per evitare pericoli.
• Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di uti­lizzare prese di corrente con interruttore di󰀨eren­ziale a monte (max. 30 mA di corrente di inter vento nominale).
Prima di tutti i lavori di cura e di manutenzione, spe­gnere l’apparecchio e scollegare la spina elettrica.
I lavori di riparazione e i lavori sui componenti elet­trici possono essere eseguiti solo dal servizio clienti autorizzato.
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso
L’aspiracenere è adatto per aspirare ceneri fredde da caminetti, stufe a legna-carbone, posacenere, barbe­cue e sporco secco. La funzione di so󰀩aggio dell’ap­parecchio può essere utilizzata per pulire superci più piccole. L‘apparecchio non è destinato all‘aspirazione di sostanze inammabili, esplosive o pericolose per la salute. Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previ­sto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operato­re, e non il fabbricante, è unico responsabile dei dan­ni o delle lesioni provocati da un uso non conforme. Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per uso commerciale, artigianale o indu­striale. Non ci si assume alcuna responsabilità se l‘ap­parecchio è impiegato nel quadro di un‘attività com­merciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza
m PERICOLO! Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere alla piastrina indicatrice dell‘apparecchio.
• Non toccare mai la spina elettrica e la presa di cor-
rente con le mani bagnate.
• Non scollegare la spina elettrica dalla presa di cor-
rente tirando la linea di allacciamento.
m AVVISO!
• Questo apparecchio non è destinato a essere uti­lizzato da persone con ridotte facoltà siche, psi­chiche o mentali, o con scarsa esperienza e/o co­noscenza, a meno che non vengano sorvegliate da
una persona responsabile per la loro sicurezza o
non abbiano ricevuto istruzioni da tale persona su
come utilizzare l‘apparecchio e compreso i pericoli
che ne derivano.
I bambini possono impiegare l‘apparecchio solo se di età superiore agli 8 anni e se vengono sorvegliati
da una persona responsabile per la loro sicurezza
o se hanno ricevuto istruzioni da tale persona su
come utilizzare l‘apparecchio e compreso i pericoli
che ne derivano.
I bambini non possono giocare con l‘apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l‘apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell‘utente non possono essere eseguite da bambini incusto-
diti.
• Tenere i bambini a distanza dalle pellicole di imbal-
laggio; sussiste il pericolo di so󰀨ocamento!
Spegnere l‘apparecchio dopo ogni uso e prima di ogni ciclo di pulizia/manutenzione.
Pericolo di incendio. Non aspirare oggetti roventi o incandescenti.
Il funzionamento in aree a rischio di esplosione è vietato.
Non utilizzare detergenti abrasivi, specici per il vetro o sgrassatutto! Non immergere mai l‘appa- recchio in acqua.
Solo per ceneri fredde, vedere le istruzioni per l’uso!
Non aspirare fuliggine e sostanze inammabili.
Durante l’aspirazione, vericare costantemente il
riscaldamento dei essibili e dell’aspiratore.
34 | IT
www.scheppach.com
Page 35
• Svuotare e pulire l’aspiratore dopo e prima dell’a­spirazione.
Non aspirare liquidi. Non è consentita l’esposizione dell’apparecchio all’acqua.
Le ceneri fredde sono ceneri ra󰀨reddatesi su󰀩ciente­mente a lungo e non più contenenti braci. È possibile determinare questo aspetto rastrellando la cenere con
uno strumento metallico prima dell’uso dell’apparec-
chio. Le ceneri fredde non emettono più alcuna radia­zione di calore percepibile.
Alcune sostanze possono formare vapori o miscele esplosive a causa del vortice creato dall‘aria di aspira­zione! Non aspirare mai le seguenti sostanze:
Gas, liquidi e polveri (polveri reattive) esplosivi o combustibili
Polveri metalliche reattive (per es. alluminio, ma­gnesio, zinco) in combinazione con detergenti for­temente alcalini e acidi
• Acidi e alcali forti non diluiti
Solventi organici (per es. benzina, diluente per ver-
nici, acetone, olio combustibile).
Queste sostanze possono inoltre aggredire i materiali impiegati sull‘apparecchio.
m AVVISO!
Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare im­pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘impianto medico
prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
7. Montaggio
m ATTENZIONE! Prima dell‘uso, assicurarsi che il dispositivo sia montato correttamente e in modo completo.
Disimballaggio (Fig. A + C)
Sbloccare il gancio di blocco (8) e rimuovere la testa della macchina (1). Gli accessori si trovano nel conte- nitore in acciaio inox (6).
Montaggio dei portarotoli (4) (Fig. D)
Posizionare il contenitore in acciaio inox (6) sulla te­sta (occorre rimuovere la testa della macchina (1)).
Inserire i portarotoli (4) nelle apposite tacche sul contenitore in acciaio inox (6). (3x)
Montaggio delle ruote orientabili (Fig. F)
Premere le tre ruote orientabili (5) nei fori dei sup­porti ruota (4).
Montaggio della testa della macchina (1) (Fig. A)
Posizionare la testa della macchina (1) sul conteni­tore in acciaio inox (6). Fissare la testa della mac- china (1) con il gancio di blocco (8). Durante il mon- taggio della testa della macchina (1), assicurarsi che il gancio di blocco (8) sia innestato correttamente.
Montaggio del ltro HEPA (14) (Fig. E + F)
Spingere la griglia di protezione (15) sul ltro HEPA (14) e inserirla in basso sulla testa della macchina (1). (Fig. E)
• Ruotare il ltro HEPA (14) in senso orario per bloc­carlo in posizione. (Fig. F)
6. Dati tecnici
Tensione di rete 220-240V~50/60 Hz
Potenza 1200W
Capacità del serbatoio dell’acqua
Potenza di aspirazione 20 kPa
Tipo di protezione IP20
Classe di protezione II
Con riserva di modiche tecniche!
www.scheppach.com
20 l
Montare il essibile di aspirazione (13) (Fig. G - I)
Collegare il essibile di aspirazione (13) al relativo allacciamento, in funzione dell‘applicazione deside­rata, all‘aspirapolvere a umido e a secco.
Aspirazione (Fig. G):
• Collegare il essibile di aspirazione (13) all’allaccia­mento del essibile di aspirazione (3). Spingere a tale proposito l’estremità del essibile di aspirazione (13) con i due nottolini nell’allacciamento del essi­bile di aspirazione (3).
Inserire i due raccordi lettati nelle scanalature. Nel- la posizione nale, ruotare in senso orario il essibi­le di aspirazione (13).
IT | 35
Page 36
So󰀩aggio (Fig. H):
• Collegare il essibile di aspirazione (13) all’allaccia­mento con funzione di so󰀩aggio (9). Spingere l’e­stremità del essibile di aspirazione (13) con i due nottolini nell’allacciamento per la funzione di so󰀩ag­gio (9).
Inserire i due raccordi lettati nelle scanalature. Nel- la posizione nale, ruotare in senso orario il essibi­le di aspirazione (13).
Montare il essibile (13), il tubo in alluminio (16),
l’ugello piatto (17) (Fig. I)
Inserire il tubo in alluminio (16) all’estremità del es­sibile di aspirazione (13).
Se si desidera, la bocchetta a lancia (17) può essere inserita sul tubo in alluminio (16).
9. Pulizia e manutenzione
m AV VISO! Prima di qualsiasi regolazione, manuten- zione o riparazione, estrarre il connettore di rete!
Pulizia (Fig. J + K)
Se l’indicatore del ltro (2) è rosso, il ltro HEPA (14) deve essere pulito o sostituito. (Fig. J)
Per la pulizia, inserire il essibile di aspirazione (13) con il tubo in alluminio (16) nell’allacciamento di pu­lizia del ltro (12) per circa 2 secondi a macchina accesa.
Ripetere 5 volte questa operazione.
Manutenzione
Il dispositivo non richiede manutenzione
8. Funzionamento
m ATTENZIONE! Prima dell’uso controllare che tutti gli allaccia­menti e il ltro HEPA (14) siano connessi in manie­ra salda e sicura. Il contenitore in acciaio inox (6)
e il ltro HEPA (14) devono essere assolutamente
asciutti.
Accensione/spegnimento (Fig. B)
L‘interruttore ON/OFF (11) presenta due impostazioni
Posizione dell’interruttore 0: OFF
Posizione dell’interruttore I: ON
Aspirazione di cenere m ATTENZIONE! È vietato aspirare ceneri incandescenti e sostanze inammabili, esplosive o pericolose per la salute. Pericolo di lesioni!
Impiegare sempre il ltro HEPA (14) per l’aspirazione di cenere. Assicurarsi sempre che i ltri siano montati correttamente.
m ATTENZIONE!
Il dispositivo non è adatto all‘aspirazione di liquidi in­ammabili.
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com­ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo. Pezzi soggetti a usura*: Filtro HEPA
* non necessariamente compreso nell‘ambito della for­nitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice QR che si trova in prima pagina.
10. Stoccaggio
Stoccare l‘apparecchio e i relativi ac cessori in un luo­go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi­bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l‘elettroutensile nell‘imballaggio originale. Coprire l‘elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘elet­troutensile.
• Sui portarotoli (4) sono presenti degli incavi nei quali è poss ibile applicare il tubo in alluminio (16) e la bo c­chetta a lancia (17).
Gli altri accessori possono essere conservati nel contenitore in acciaio inox (6).
36 | IT
www.scheppach.com
Page 37
11. Allacciamento elettrico
12. Smaltimento e riciclaggio
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di­sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven­gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen­to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo mor-
tale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du­rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere con­formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz­zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05V V- F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 230 - 240 V~.
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettri­co possono essere eseguiti soltanto da un elettrici-
sta qualicato.
Tipo di collegamento Y
Il cavo di allacciamento alla rete eventualmente dan­neggiato di questo apparecchio deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti, oppure da una persona con qualica analoga, al ne di evitare pericoli.
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal­laggi nel rispetto dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet­trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei riuti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati nel dispositivo usato devono essere rimossi prima della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti­mento è regolato dalla legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
L’utente nale è responsabile in prima persona per la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico (ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli­ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al ritiro o lo o󰀨ra in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di­spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez­za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure por tare il dispositivo presso un altro centro di rac­colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro­duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un nuovo dispositivo elettronico presso un privato, quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo­sitivo elettronico usato, su richiesta dell’utente nale stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti del produttore.
www.scheppach.com
IT | 37
Page 38
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal­lati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea e sogget ti alla Diret tiva europea 2012/19/UE. Nel pa e­si al di fuori dell’Unione Europea possono applicarsi norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet­trici ed elettronici usati.
13. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘o󰀩cina del servizio assistenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
La spina è inserita nella presa? Inserire nuovamente la spina nella presa.
Il motore non funziona
Potenza di aspirazione ridotta
La presa è collegata alla rete elettrica? Chiamare l’elettricista.
L’interruttore on/o󰀨 è stato azionato? Accendere l’interruttore on/o󰀨.
Apparecchio intasato? Eliminare l’intasamento.
Occorre pulire il ltro. Pulire il ltro.
Il ltro è intasato di polvere? Smontare il ltro e pulirlo.
38 | IT
www.scheppach.com
Page 39
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou
Varování - Přečtěte si pro snížení nebezpečí úrazu návod k obsluze
Třída ochrany II
Pouze na studený popel! Hrozí nebezpečí požáru, pokud nasátý materiál překročí teplotu 40 °C (104 °F)!
Max. 40°C / 104°F
www.scheppach.com
CZ | 39
Page 40
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 41
2. Popis zařízení .................................................................................................... 41
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 41
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 42
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 42
6. Technické údaje ................................................................................................. 43
7. Montá ž ............................................................................................................... 43
8. Obsluha .............................................................................................................. 43
9. Čištění a údržba ................................................................................................. 44
10. Skladování ......................................................................................................... 44
11. Elektrické připojení ............................................................................................ 44
12. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 45
13. Odstraňování poruch ......................................................................................... 45
40 | CZ
www.scheppach.com
Page 41
1. Úvod
Výrobce:
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost­ních pokynů.
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no­vým zařízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko­na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě:
neodborné manipulace,
Nedodržování návodu k použití
Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
použití, které není v souladu s určením
výpadků elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text ná­vodu k obsluze. Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se zařízením a jeho používání v souladu s určením. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak se za­řízením pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky, abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy, omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život­nost zařízení. Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, které platí pro provoz zařízení. Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plastovém obalu, kter ý jej bud e chrán it před znečištěním a vlh ko s­tí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat. Se zařízením smějí pracovat jen osoby, které jsou po­učeny o jeho použití a informovány o nebezpečích, která jsou s ním spojena. Dodržujte minimální požado­vaný věk obsluhy. Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapo­třebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
2. Popis zařízení
1. Hlava stroje
2. Indikace ltru
3. Přípojka odsávací hadice
4. Uložení válečků (3x)
5. Řídicí kolečka (3x)
6. Zásobník
7. Rukojeť nádoby
8. Zajišťovací hák
9. Přípojka s funkcí vyfoukání
10. Rukojeť hlavy stroje
11. Spínač/vypínač
12. Čisticí přípojka ltru
13. Odsávací hadice
14. Filtr HEPA
15. Ochranná mřížka ltru HEPA
16. Hliníková trubka
17. Plochá tryska
3. Rozsah dodávky
Otevřete obal a přístroj opatrně vyjměte.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
POZOR
Zařízení a obalové materiály nejsou hračka! S plas- tovými sáčky, fóliemi a drobným díly si nesmějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a
udušení!
Odsávací hadice
Filtr HEPA
Ochranná mřížka ltru HEPA
Hliníková trubka
Plochá tryska
Uložení válečků (3x)
Řídicí kolečka (3x)
www.scheppach.com
CZ | 41
Page 42
4. Použití v souladu s určením
Vysavač popela je vhodný k vysávání studeného po­pela z krbů, kamen na dřevo a uhlí, popelníků, grilů a suchých nečistot. Funkci vyfoukávání u přístroje lze využít k čištění menších ploch. Přístroj není určený k nasávání hořlavých, výbušných nebo zdraví škod­livých látek. Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určením. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obslu­hující osoba a ne výrobce. Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s urče­ním není konstruován pro komerční, řemeslné a prů­myslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v přípa­dě, když se přístroj použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m NEBEZPEČÍ! Připojujte přístroj pouze ke střídavému proudu. Napětí musí souhlasit s typovým štítkem přístroje.
Nikdy nesahejte mokrýma rukama na síťovou zá­strčku a zásuvku.
Nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky za přípoj­né vedení.
• Zkontrolujte před každým provozem přípojné vedení se síťovou zástrčkou, zda není poškozené. Poško­zené přípojné vedení nechte neprodleně vyměnit autorizovaným zákaznickým servisem / odborným elektrikářem, aby se zabránilo ohrožení.
• K zabránění nehodám způsobeným elektrickým proudem doporučujeme používat zásuvky s před­řazeným proudovým chráničem (max. 30 mA jme­novitá vybavovací intenzita proudu).
Před péčí a údržbou přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Opravy a práce na elektrických součástech smí pro­vádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
m VAROVÁNÍ!
• Tento přístroj není určený k tomu, aby jej používa­ly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnosti nebo s nedostatkem zkuše ­ností anebo znalostí, ledaže by s ním zacházely pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo by od takové osoby obdržely instrukce, jak přístroj používat.
Děti smějí přístroj používat pouze tehdy, když jsou starší 8 let a když jsou pro svoji bezpečnost pod dohledem odpovědné osoby nebo od ní obdržely instrukce, jak přístroj používat, a porozuměly z toho vyplývajícím nebezpečím.
Děti si nesmějí s přístrojem hrát.
Dohlížejte na děti, aby se zajistilo, že si s přístrojem
nebudou hrát.
Čistění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
Držte obalové fólie mimo dosah dětí, hrozí nebez­pečí udušení!
Vypněte přístroj po každém použití a před každým čištěním/údržbou.
Nebezpečí požáru. Nevysávejte žádné hořící nebo doutnající předměty.
Provoz v oblastech ohrožených výbuchem je za­kázáno.
• Nepoužívejte abrazivní prostředky, sklo ani univer­zální čističe! Nikdy přístroj neponořujte do vody.
Pouze na studený popel, viz Návod k obsluze!
Nenasávejte saze a hořlavé látky.
Při vysávání neustále kontrolujte hadice a vysavač,
zda se nezahřívají.
• Po a před vysáváním vysavač vyprázdněte a vy­čistěte.
• Nevysávejte žádné kapaliny. Přístroj se nesmí vy­stavovat vodě.
Studený popel je popel, který je dostatečně vychlad­lý a neobsahuje již žádné žhavé uhlíky. To lze zjistit, když popel před použitím přístroje prohrábneme ko­vovou pomůckou. Ze studeného popela již nevychází citelné tepelné záření.
Urč ité látky mohou zví řením sacím vzduchem vyt vořit výbušné výpary nebo směsi! Nikdy nenasávejte ná­sledující látky:
Výbušné nebo hořlavé plyny, kapaliny a prach (re­aktivní prach)
Reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky
Neředěné silné kyseliny a louhy
Organická rozpouštědla (např. benzín, ředidla ba-
rev, aceton, topný olej).
Navíc mohou tyto látky narušovat materiály použité na přístroji.
42 | CZ
www.scheppach.com
Page 43
m VAROVÁNÍ!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elek­tromagnetické pole. Toto pole může za určitých pod­mínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní im­plantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantá­ty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
6. Technické údaje
Síťové napětí 220-240V~ 50/60 Hz
Výkon 1200W
Kapacita vodní nádrže 20 l
Odsávací výkon 20 kPa
Stupeň krytí IP20
Třída ochrany II
Technické změny vyhrazeny!
7. Montáž
m POZOR!
Před použitím zajistěte, aby byl přístroj správně a kompletně namontován.
Vybalování (obr. A + C)
Odblokujte zajišťovací háky (8) a odstraňte hlavu stro­je (1). Příslušenství se nachází v nádobě z ušlechtilé oceli (6).
Montáž uložení válečků (4) (obr. D)
Postavte nádobu z ušlechtilé oceli (6) na hlavu (hla­va stroje (1) musí být odstraněna).
• Zapojte uložení válečků (4) do k tomu určených vy­brání nádoby z ušlechtilé oceli (6). (3x)
Montáž řídicích koleček (obr. F)
Zatlačte tři řídicí kolečka (5) do otvorů uchycení kol (4).
Montáž hlavy stroje (1) (obr. A)
Nasaďte hlavu stroje (1) na nádobu z ušlechtilé oceli (6). Zajistěte hlavu stroje (1) zajišťovacími háky (8). Při montáži hlavy stroje (1) dbejte na to, aby zajišťo­vací háky (8) správně zaskočily.
Montáž ltru HEPA (14) (obr. E + F)
Zasuňte ochrannou mřížku (15) nad ltr HEPA (14) a zapojte ji dole na hlavu stroje (1). (obr. E)
• Otáčejte ltrem HEPA (14) ve směru hodinových ru­čiček, abyste jej odblokovali. (obr. F)
Namontujte odsávací hadici (13) (obr. G - I)
Napojte odsávací hadici (13) na odpovídající přípoj­ku, dle požadované aplikace, na vysavač pro suché a mokré vysávání.
Vysávání (obr. G)
Odsávací hadici (13) napojte na přípojku odsávací hadice (3). K tomu nasuňte konec odsávací hadice (13) s oběma vsuvkami do přípojky odsávací hadice (3).
• Nasaďte obě vsuvky do prohlubní. V koncové polo­ze otočte odsávací hadici (13) ve směru hodinových ručiček.
Vyfoukávání (obr. H)
• Napojte odsávací hadici (13) na přípojku s funkcí vy­foukání (9). Nasuňte konec odsávací hadice (13) s oběma vsuvkami do přípojky s funkcí vyfoukání (9).
• Nasaďte obě vsuvky do prohlubní. V koncové polo­ze otočte odsávací hadici (13) ve směru hodinových ručiček.
Namontujte hadici (13), hliníkovou trubku (16), plo­chou tr ysku (17) (obr. I)
Zapojte hliníkovou trubku (16) na konec odsávací hadice (13).
Dle přání lze na hliníkovou trubku (16) nasadit štěr­binový nástavec (17).
8. Obsluha
m POZOR!
Před použitím všechny přípojky a ltr HEPA (14) zkontrolujte z hlediska pevného a spolehlivého spojení. Nádobu z ušlechtilé oceli (6) a ltr HEPA (14) musí být absolutně suché.
Zapnutí / vypnutí (obr. B)
Spínač zap/vyp (11) má dvě nastavení
Poloha spínače 0: Vyp
Poloha spínače I: Zap
www.scheppach.com
CZ | 43
Page 44
Vysávání popela m POZOR!
Je zakázáno vysávání žhavého popela a hořlavých,
výbušných nebo zdraví škodlivých látek. Hrozí ne-
bezpečí zranění!
K vysávání popela vždy používejte ltr HEPA (14). Vždy zajistěte, aby byly ltry správně namontovány.
m POZOR!
Přístroj se nehodí k vysávání hořlavých kapalin.
9. Čištění a údržba
m VAROVÁNÍ! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Čištění (obr. J + K)
Pokud se na indikaci ltru (2) objeví červená, musí se ltr HEPA (14) vyčistit, popř. vyměnit. (Obr. J)
K či ště ní za suň te př i zapn uté m str oji na cca 2 se kun ­dy odsávací hadici (13) vč. hliníkové trubky (16) na čisticí přípojku ltru (12).
Tento postup zopakujte 5krát.
Údržba
Přístroj nevyžaduje údržbu
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle­dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá­ním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál. Díly podléhající opotřebení*: Filtr HEPA
Návod k obsluze uložte u přístroje.
• N a ulo žení vále čků (4) se nachází prohlubně, do kte­rých můžete upevnit hliníkovou trubku (16) a štěrbi­nový nástavec (17).
Zbylé příslušenství můžete ukládat do nádoby z ušlechtilé oceli (6).
11. Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je připojen v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Smáčknutá místa, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné. Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely nejsou poškozeny.
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis­ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
10. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje me ­zi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra­chem nebo vlhkem.
44 | CZ
www.scheppach.com
Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka­bely s označením H05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
Síťové napětí musí činit 230 - 240 V~.
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Page 45
Typ připojení Y
Pokud dojde k poškození vedení pro připojení na síť tohoto přístroje, musí být vedení pro zabránění vzniku nebezpečí vyměněno výrobcem nebo jeho servisem nebo podobným způsobem kvalikovanou osobou.
12. Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso­bem šetrným k životnímu prostře­dí.
Upozornění k zákonu o elektrických a elektronic­kých zařízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zařízení nepatří do domovního odpadu, ale musí se sbírat a likvidovat odděleně!
Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na­pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci upravuje zákon o bateriích.
Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic­kých zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých osobních údajů ze starého zařízení určeného k li­kvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od­padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi­dovat společně s domovním odpadem.
Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např. obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo­třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez­platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode­vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá­kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič do soukromé domácnosti, může na žádost konco­vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa­du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta­lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod­léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood­padu platit jiné předpisy.
13. Odstraňování poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyb a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná příčina Řešení
Zkontrolujte, je zasunutá zástrčka? Síťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky.
Motor neběží
Snížený odsávací výkon
Zkontrolujte, je v zásuvce proud? Zavolejte elektrikáře.
Zkontrolujte, je zapnutý spínač/ vypínač vysavače?
Je přístroj ucpaný? Odstraňte ucpaný materiál.
Filtr se musí vyčistit. Vyčistěte ltr.
Není ltr plný prachu? Vyjměte a vyprázdněte ltr.
Zapněte spínač/vypínač.
www.scheppach.com
CZ | 45
Page 46
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle­nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
m Pozor!
Max. 40°C / 104°F
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto značkou
Varovanie - Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste minimalizovali riziko poranenia
Trieda ochrany II
Len na studený popol! Ak prekračuje odsávaný materiál teplotu 40°C (104°F), vzniká nebezpečenstvo požiaru!
46 | SK
www.scheppach.com
Page 47
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 48
2. Popis prístroja .................................................................................................... 48
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 48
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 49
5. Bezpečnostné upozornenia ............................................................................... 49
6. Technické údaje ................................................................................................. 50
7. Montá ž ............................................................................................................... 50
8. Obsluha .............................................................................................................. 51
9. Čistenie a údržba ............................................................................................... 51
10. Skladovanie ....................................................................................................... 51
11. Elektrická prípojka ............................................................................................. 51
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 52
13. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 53
www.scheppach.com
SK | 47
Page 48
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
Nedodržiavanie návodu na obsluhu
Opravy tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi
Montáž a výmena neoriginálnych náhradných dielov
použití v rozpore s určením
Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiavaní
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte cely text návodu na obsluhu. Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa obozná­mili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho určenými možnosťami použitia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s prí­strojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a životnosť príslušenstva. Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja. Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plastovom obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkosťou. Všet­ci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať. Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré boli pouče­né o používaní prístroja a boli informované o nebezpe­čenstvách, ktoré sú s tým spojené. Treba dodržiavať požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané tech­nické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých strojov. Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Hlava stroja
2. Indikátor ltra
3. Hadicová prípojka na odsávanie
4. Upnutia valčekov (3x)
5. Vodiace kladky (3x)
6. Zásobník
7. Rukoväť nádoby
8. Blokovací háčik
9. Prípojka s funkciou fúkania
10. Rukoväť hlavy stroja
11. Zapínač/vypínač
12. Prípojka na čistenie ltra
13. Odsávacia hadica
14. Filter HEPA
15. Ochranná mriežka ltra HEPA
16. Hliníková rúra
17. Dýza s plochým nástrekom
3. Rozsah dodávky
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá­ručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo prehltnutia a zadusenia!
Odsávacia hadica
Filter HEPA
Ochranná mriežka ltra HEPA
Hliníková rúra
Dýza s plochým nástrekom
48 | SK
www.scheppach.com
Page 49
Upnutia valčekov (3x)
Vodiace kladky (3x)
4. Použitie v súlade s určením
Odsávač popola je vhodný na odsávanie studeného poloha z komínov, pecí na drevené uhlie, popolníkov, grilov a suchých nečistôt. Funkcia fúkania prístroja sa môže použiť na čistenie menších plôch. Prístroj nie je určený na nasávanie horľavých, výbušných alebo zdraviu škodlivých látok. Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím urče­ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je pova­žované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca. Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v sú­lade s určením skonštruované na komerčné, reme­selné ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj použí­va v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
m NEBEZPEČENSTVO! Pripojte prístroj k striedavému prúdu. Napätie sa musí zhodovať s typovým štítkom prístroja.
Sieťovú zástrčku a zásuvku nikdy nechytajte vlh­kými rukami.
Nevyťahujte sieťovú zástrčku zo zásuvky ťahaním za prípojné vedenie.
• Skontrolujte prípojné vedenie so sieťovou zástrčkou pred každou prevádzkou ohľadom škôd. Poškode­né prípojné vedenie neodkladne nechajte vymeniť autorizovaným zákazníckym servisom/elektrikármi, aby ste zabránili ohrozeniam.
Na zabránenie úrazom elektrickým prúdom vám odporúčame používať zásuvku s predspínaným ochranným spínačom proti chybovému prúdu (max. 30 mA intenzita menovitého vypínacieho prúdu).
Pred všetkými ošetrovacími a údržbovými prácami vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Opravárske práce a práce na konštrukčných dieloch smie vykonať len autorizovaný zákaznícky servis.
m VÝSTRAHA!
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami či nedostatočnými skúse­nosťami a/alebo nedostatočnými znalosťami. Použí­vať ho smú jedine v tom prípade, že sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ich tá­to osoba poučila v obsluhe zariadenia.
• Deti smú tento prístroj obsluhovať len vtedy, ak ma­jú viac ako 8 rokov a ak má nad nimi dohľad osoba zodpovedná za ich bezpeč nosť alebo od nich dosta­li pokyny o tom, ako prístroj používať, a porozumeli výsledným nebezpečenstvám.
Deti sa nesmú s prístrojom hrať.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa
nebudú s prístrojom hrať.
Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Baliace fólie uchovávajte mimo dosah detí, vzniká nebezpečenstvo zadusenia!
Prístroj vypnite po každom používaní a pred kaž­dým čistením/údržbou.
• Nebezpečenstvo požiaru Neodsávajte žiadne ho­riace ani tlejúce predmety.
Prevádzka v oblastiach ohrozených výbuchom je zakázaná.
• Nepoužívajte žiadne prostriedky na drhnutie, sklo alebo univerzálny čistič! Nikdy neponárajte prístroj do vody.
Len pre studený popol, pozri návod na obsluhu!
Nenasávajte žiadne sadze a horľavé látky.
Pri saní neustále kontrolujte hadice a vysávač ohľa-
dom prehriatia.
• Po saní a pred saním vyprázdnite a vyčistite vy­sávač.
Nenasávajte žiadne kvapaliny. Prístroj nesmie byť vystavený vode.
Studený popol je popol, ktorý je dostatočne dlho ochladzovaný a neobsahuje žiadne žeravé uhlíky. To sa dá zistiť „prečesaním“ popola kovovým nástrojom pred použitím prístroja. Zo studeného popola nevy­chádza žiadne citeľné tepelné žiarenie.
Určité látky môžu v dôsledku vírenia spolu s nasáva­ným vzduchom tvoriť výbušné par y alebo zmesi! Nikdy nenasávajte nasledujúce látky:
Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prachy (reaktívne prachy)
www.scheppach.com
SK | 49
Page 50
Reaktívne kovové prachy (napr. hliník, horčík, zinok) v spojení so silno alkalickými a kyslými čistiacimi prostriedkami
Neriedené silné kyseliny a lúhy
Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo farby
alebo vykurovací olej).
Tieto látky môžu navyše napadnúť materiály použité na prístroji.
m VÝSTRAHA!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr­teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elek­trický prístroj.
6. Technické údaje
Montáž vodiacich kladiek (obr. F)
Tri vodiace kladky (5) zatlačte do otvorov uchopení koliesok (4).
Montáž hlavy stroja (1) (obr. A)
• Hlavu stroja (1) nasaďte na nádobu z ušľachtilej oce­le (6). Hlavu stroja (1) zaistite blokovacími háčikmi (8). Pri montáži hlavy stroja (1) dbajte na to, aby blo­kovacie háčiky (8) správne zaklapli.
Montáž ltra HEPA (14) (obr. E + F)
Nasuňte ochrannú mriežku (15) na lter HEPA (14) a zasuňte ho pod hlavu stroja (1). (obr. E)
Otočte lter HEPA (14) v smere hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili. (obr. F)
Montáž odsávacej hadice (13) (obr. G – I)
Odsávaciu hadicu (13) napojte na príslušnú prí­pojku, v závislosti od požadovaného použitia na mokro-suchý vysávač.
Sieťové napätie 220 – 240V~ 50/60 Hz
Výkon 1200 W
Kapacita vodnej nádrže 20 l
Odsávací výkon 20 kPa
Druh krytia IP 20
Trieda ochrany II
Technické zmeny vyhradené!
7. Montáž
m POZOR!
Pred použitím zaistite, aby bol prístroj správne a
úplne namontovaný.
Vybalenie (obr. A + C)
Odblokujte blokovací háčik (8) a odstráňte hlavu stroja (1). Príslušenstvo sa nachádza v nádobe s ušľachtilou oceľou (6).
Montáž upnutia valčekov (4) (obr. D)
Nádobu z ušľachtilej ocele (6) postavte na hlavu (hlava stroja (1) sa musí odstrániť).
• Zasuňte upnutia valčekov (4) do na to určených vy­braní na nádobe z ušľachtilej ocele (6). (3x)
Odsávanie (obr. G)
• Odsávaciu hadicu (13) napojte na hadicovú prípojku na odsávanie (3). Na to posuňte koniec odsávacej hadice (13) s obomi vsuvkami do prípojky na odsá­vanie (3).
• Obe vsuvky vložte do priehlbín. V koncovej polohe otočte odsávaciu hadicu v smere hodinových ruči­čiek (13).
Fúkanie (obr. H)
• Odsávaciu hadicu (13) napojte na prípojku s funk­ciou fúkania (9). Posuňte koniec odsávacej hadice (13) s obomi vsuvkami do prípojky s funkciou fúkania (9).
• Obe vsuvky vložte do priehlbín. V koncovej polohe otočte odsávaciu hadicu v smere hodinových ruči­čiek (13).
Montáž hadice (13), hliníkovej rúry (16), dýzy s plo­chým nástrekom (17) (obr. I)
Nasuňte hliníkovú rúru (16) na koniec odsávacej ha­dice (13).
Podľa potreby je možné nasunúť štrbinovú hubicu (17) na hliníkovú rúru (16).
50 | SK
www.scheppach.com
Page 51
8. Obsluha
m POZOR!
Pred použitím skontrolujte všetky prípojky a lter HEPA (14) ohľadom pevného a bezpečného spoje­nia. Nádoba z ušľachtilej ocele (6) a lter HEPA (14) musia byť absolútne suché.
Zapnutie/vypnutie (obr. B)
Zapínač/vypínač (11) má dve nastavenia
Poloha spínača 0: Vyp.
Poloha spínača I: Zap.
Odsávanie popola m POZOR!
Odsávanie žeravého popola, ako aj horľavých, vý­bušných alebo zdraviu škodlivých látok je zakáza­né. Hrozí nebezpečenstvo poranenia!
Používajte lter HEPA (14) vždy len na odsávanie po­pola. Vždy zabezpečte, aby boli ltre správne namon- tované.
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser­visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titulnej strane.
10. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su­chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre de­ti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra­chom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Na upnutiach valčekov (4) sa nachádzajú priehlbiny, do ktorých sa môže umiestniť hliníková rúra (16) a štrbinová hubica (17).
Zvyšné príslušenstvo môžete skladovať v nádobe z ušľachtilej ocele (6).
11. Elektrická prípojka
m POZOR!
Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých kvapalín.
9. Čistenie a údržba
m VÝSTRAHA! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie (obr. J + K)
Ak je indikátor ltra (2) červený, musí sa lter HEPA (14) vyčistiť resp. vymeniť. (obr. J)
Na čistenie nasuňte pri zapnutom stroji na dobu cca 2 sekúnd odsávaciu hadicu (13) vrát. hliníkovej rúry (16) na prípojku na čistenie ltra (12).
Tento proces zopakujte 5x.
Údržba
Prístroj je bezúdržbový
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte podlie­hajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri­rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú potrebné ako spotrebné materiály. Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Filter HEPA
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra­vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš- ným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka
na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne­nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj­né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne­smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú ži­votunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred­pis.
www.scheppach.com
SK | 51
Page 52
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 – 240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať prierez 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
Druh pripojenia Y
Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí ho výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kva­likovaná osoba vymeniť, aby sa predišlo prípadným nebezpečenstvám.
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia ekolo gi cky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria­deniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia nepatria do domového odpadu, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro­nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po­užití vrátiť.
Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo­jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko­lieskach znamená, že staré elektrické a elektronické zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa­dom.
Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez­platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr. obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci­onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže­te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj­prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom zákazníckom servise.
V prípade dodania nového elektrického zariadenia výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia­danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in­štalované a predávané v krajinách Európskej únie a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu elektrických a elektronických zariadení platiť odliš­né predpisy.
52 | SK
www.scheppach.com
Page 53
13. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj ne­pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Znovu zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Zapnite zapínač/vypínač.
Motor nebeží
Znížený sací výkon
Skontrolujte, či je sieťová zástrčka zasunutá?
Skontrolujte, či je v zásuvke prúd? Zavolajte elektrikára.
Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/vypínač vysávača?
Upchatý prístroj? Odstráňte upchatie.
Filter sa musí vyčistiť. Vyčistite lter.
Filter je plný prachu? Demontujte a vyprázdnite lter.
www.scheppach.com
SK | 53
Page 54
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas juhendis kasutatavate sümbolite ülesanne on juhtida teie tähelepanu võimalikele riskidele. Ohutussüm­bolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
m Tähelepanu!
Max. 40°C / 104°F
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks kasutusjuhendit.
Kaitseklass II
Ainult külma tuha jaoks! Valitseb tulekahju oht, kui imetav materjal ületab temperatuuri 40°C (104°F)!
54 | EE
www.scheppach.com
Page 55
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 56
2. Seadme kirjeldus ............................................................................................... 56
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 56
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 57
5. Ohutusjuhised .................................................................................................... 57
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 58
7. Montaa ž ............................................................................................................. 58
8. Käsitsemine ....................................................................................................... 58
9. Puhastamine ja hooldus .................................................................................... 59
10. Ladustamine ...................................................................................................... 59
11. Elektriühendus ................................................................................................... 59
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 60
13. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 60
www.scheppach.com
EE | 55
Page 56
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu­tamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu­tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
Käsitsemiskorralduse eiramine
Remontimisel kolmandate isikute, volitamata spet- sialistide poolt
Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel
Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE
0113 eiramisel
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus
1. masinapea
2. Filtrinäidik
3. Imuvooliku ühendus
4. Rullipesa (3x)
5. Roolimisrullid (3x)
6. Mahuti
7. Mahuti käepide
8. lukustuskonks
9. Puhumisfunktsiooniga ühendus
10. Masinapea käepide
11. Sisse-/ väljalüliti
12. Filtri puhastusühendus
13. imuvoolik
14. HEPA lter
15. HEPA ltri kaitsevõre
16. Alumiiniumtoru
17. Lamedüüs
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa­te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re­mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niisku­se eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on sead­me kasutamise osas instrueeritud ja sellega seondu­vast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
56 | EE
www.scheppach.com
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas­jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosa-
dega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumis- oht!
imuvoolik
HEPA lter
HEPA ltri kaitsevõre
• Alumiiniumtoru
Lamedüüs
Rullipesa (3x)
Roolimisrullid (3x)
Page 57
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Tuhaimur sobib külma tuha äraimemiseks kamina­test, puidu- ja söeahjudest, tuhatoosidest ning grilli­dest, samuti kuiva mustuse imemiseks. Seadme pu­hurifunktsiooni saab kasutada väiksemate pindade puhastamiseks. Seade pole ette nähtud põlemisvõi­meliste, plahvatusvõimeliste või terviseohtlike ainete äraimemiseks. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstar­bele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole siht­otstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee­ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös­tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
m OHT! Ühendage seade ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge peab ühtima seadme tüübisildil esitatuga.
Ärge haarake võrgupistikust ja pistikupesast kunagi niiskete kätega kinni.
Ärge tõmmake võrgupistikut pistikupesast välja ühendusjuhtmest kinni hoides.
• Kontrollige iga kord enne käitamist võrgupistikuga ühendusjuhet kahjustuste suhtes. Laske kahjusta­tud ühendusjuhe ohtude vältimiseks viivitamatult volitatud klienditeenindusel/ elektrispetsialistil väl­ja vahetada.
Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA nimivallandus-voolutugevus) pistikupesi.
Lülitage seade alati enne kõiki hoolitsus– ja hool­dustöid välja ning tõmmake võrgupistik välja.
Remonditöid ja töid elektridetailide kallal tohib läbi viia ainult volitatud klienditeenindus.
m HO IATU S!
Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piira­tud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puuduliku kogemuse ja/või puudulike teadmistega isikute poolt, välja arvatud juhul, kui nad viibivad nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või said temalt seadme kasutamise kohta kor raldusi ning on sellest tulenevaid ohte mõistnud.
• Lapsed tohivad seadet kasutada ainult siis, kui nad on üle 8 aasta vanad ja viibivad nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või said temalt sead­me kasutamise kohta korraldusi ning on sellest tu­lenevaid ohte mõistnud.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Valvake lapsi tegemaks kindlaks, et nad seadme-
ga ei mängi.
Puhastust ja kasutajapoolset hooldust ei tohi lapsed ilma järelevalveta läbi viia.
Hoidke pakenduskilesid lastele kättesaamatult, va­litseb lämbumisoht!
Lülitage seade iga kord pärast kasutamist ja iga kord enne puhastust/hooldust välja.
• Tulekahju oht. Ärge imege sisse põlevaid või hõõ­guvaid esemeid.
Plahvatusohtlikes piirkondades käitamine on kee­latud.
• Ärge kasutage küürimisvahendeid, klaasi- ega uni­versaalpuhastusvahendeid! Ärge kastke seadet ku­nagi vette.
Ainult külma tuha jaoks, vt käsitsusjuhendit!
Ärge imege sisse tahma ja põlemisvõimelisi aineid.
Kontrollige imemisel pidevalt voolikute ja imuri soo-
jenemist.
Tühjendage ja puhastage imur enne ning pärast imemist.
• Ärge imege vedelikke. Seade ei tohi veega mär­jaks saada.
Külm tuhk on tuhk, mis on piisavalt kaua jahtunud ega sisalda enam hõõgpesi. Selle saab enne seadme ka­sutamist kindlaks teha metallist abivahendiga tuhka läbi rehitsedes. Külmast tuhast ei välju tuntavat soo­juskiirgust.
Teatud ained võivad sisseimetava õhuga segunedes plahvatusvõimelisi aure või segusid moodustada! Ärge imege järgnevaid aineid kunagi sisse:
plahvatusvõimelised või põlemisvõimelised gaasid, vedelikud ja tolmud (reaktiivsed tolmud)
• reaktiivsed metallitolmud (nt alumiinium, magneesi­um, tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste ja hap­peliste puhastusvahenditega
lahjendamata tugevad happed ja leelised
orgaanilised lahustid (nt bensiin, värvivedeldi, at-
setoon, kütteõli).
Täiendavalt võivad need ained seadmel kasutatud ma­terjale kahjustada.
www.scheppach.com
EE | 57
Page 58
m HO IATU S!
Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromag­netilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaati­de talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või sur­mavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implan­taadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
HEPA ltri (14) montaaž (joon. E + F)
Lükake kaitsevõre (15) HEPA ltrile (14) ja pistke see all masinapea (1) peale. (joon. E)
Keerake HEPA ltrit (14) päripäeva, et see lukusta­da. (joon. F)
Imuvooliku (13) monteerimine (joon. G - I)
Ühendage imuvoolik (13) olenevalt rakendusest märg- ja kuivimuril vastava ühenduse külge.
6. Tehnilised andmed
Võrgupinge 220-240V~ 50/60 Hz
Võimsus 1200W
Veepaagi mahutavus 20 l
Imuvõimsus 20 kPa
Kaitseliik IP20
Kaitseklass II
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
7. Montaaž
m TÄHELEPANU! Tehke enne kasutamist kindlaks, et seade on kor-
rektselt ja täielikult monteeritud.
Lahtipakkimine (joon. A + C)
Lukustage lukustuskonksud (8) lahti ja eemaldage masinapea (1). Tarvikud asuvad roostevabaterasest mahutis (6).
Rullipesade (4) montaaž (joon. D)
Asetage roostevabaterasest mahuti (6) pea peale (masinapea (1) tuleb eemaldada).
• Pistke rullipesad (4) selleks ettenähtud väljalõige­tesse roostevabaterasest mahutil (6). (3x)
Roolimisrullide montaaž (joon. F)
Suruge kolm roolimisrulli (5) rattapesade (4) ava­desse.
Masinapea (1) montaaž (joon. A)
• Pange masinapea (1) roostevabaterasest mahutile (6). Kindlustage masinapea (1) lukustuskonksudega (8). Pöörake masinapea (1) montaažil tähelepanu sellele, et lukustuskonksud (8) kseeruvad õigesti.
Imemine (joon. G)
Ühendage imuvoolik (13) imuvooliku ühenduse (3) külge. Lükake selleks imuvooliku (13) ots mõlema nipliga imuvooliku ühendusse (3).
• Pange mõlemad niplid süvenditesse. Keerake imu­voolikut (13) lõpp-positsioonis päripäeva.
Puhumine (joon. H)
• Ühendage imuvoolik (13) puhumisfunktsiooni ühen­duse (9) külge. Lükake imuvooliku (13) ots mõlema nipliga puhumisfunktsiooni ühendusse (9).
• Pange mõlemad niplid süvenditesse. Keerake imu­voolikut (13) lõpp-positsioonis päripäeva.
Vooliku (13), alumiiniumtoru (16), lamedüüsi (17)
monteerimine (joon. I)
Pistke alumiiniumtoru (16) imuvooliku (13) otsale.
Soovi järgi saab vuugidüüsi (17) alumiiniumtorule
(16) pista.
8. Käsitsemine
m TÄHELEPANU!
Kontrollige enne kasutamist kõiki ühendusi ja HEPA ltrit (14) tugeva ning kindla ühenduse suh-
tes. Roostevabaterasest mahuti (6) ja HEPA lter (14) peavad olema absoluutselt kuivad.
Sisse-/väljalülitamine (joon. B)
Sisse-/väljalülitil (11) on kaks seadistust
Lülitusasend 0: Välja
Lülitusasend I: Sisse
Tuha imemine m TÄHELEPANU! Hõõguva tuha ja põlemisvõimeliste, plahvatusvõi­meliste või terviseohtlike ainete sisseimemine on keelatud. Valitseb vigastusoht!
Kasutage tuha imemiseks alati HEPA ltrit (14). Tehke alati kindlaks, et ltrid on korrektselt monteeritud.
58 | EE
www.scheppach.com
Page 59
m TÄHELEPANU!
Seade ei sobi põlemisvõimeliste vedelike äraimemi­seks.
9. Puhastamine ja hooldus
m HO IATUS! Tõmmake enne igasugust seadistamist, korrashoiutööd ja parandamist võrgupistik välja!
Puhastamine (joon. J + K)
Kui ltrinäidik (2) seisab punasel, siis tuleb HEPA lter (14) ära puhastada või välja vahetada. (joon. J)
• Puhastamiseks pistke imuvoolik (13) koos alumii­niumtoruga (16) sisselülitatud masina korral 2 se­kundiks ltri puhastusühendusele (12).
Korrake seda protseduuri 5 korda.
Hooldus
Seade on hooldusvaba
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kulumaterjalidena järgmisi osi. Kuluosad*: HEPA lter
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest. Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
10. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op­timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
Rullipesadel (4) asuvad süvendid, millesse saate paigaldada alumiiniumtoru (16) ja vuugidüüsi (17).
Ülejäänud tarvikuid saate säilitada roostevabatera­sest mahutis (6).
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nende­le eeskirjadele.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni­kahjustused. Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita­mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu­ohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah­justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko­hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 - 240 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist.
Ühendusliik Y
Kui seadme võrguühendusjuhe saab kahjustada, siis tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal, klienditeenin­dusel või sarnase kvalikatsiooniga isikul asendada.
www.scheppach.com
EE | 59
Page 60
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa­kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol­meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko­gumisse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana­seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu­leeritakse patareiseadusega.
Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka­sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse lõpus tagastama.
Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava vanaseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab, et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili­seerida olmeprügi kaudu.
13. Rikete kõrvaldamine
Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg­mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk­tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko­hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta­suta ära anda või enda läheduses teise volitatud kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt­mistingimused saate teada vastavast klienditee­nindusest.
Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin­dusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii­kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL. Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va­nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise kohta kõrvalekalduvad nõuded.
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta üks­kord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Kontrollige üle, kas võrgupistik on sisse pistetud? Pistke võrgupistik jälle pistikupessa.
Mootor ei tööta
Vähendatud imemisvõimsus
60 | EE
Kontrollige üle, kas pistikupesas on voolu? Kutsuge elektrik.
Kontrollige üle, kas tolmuimuri sisse-/väljalüliti on sisse lülitatud?
Seade ummistunud? Kõrvaldage ummistus.
Filter tuleb ära puhastada. Puhastage lter.
Filter on tolmu täis? Võtke lter maha ja tühjendage.
Lülitage sisse-/väljalüliti sisse.
www.scheppach.com
Page 61
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiš­kinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių.
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
II apsaugos klasė
Tik šaltiems pelenams! Kyla gaisro pavojus, kai siurbiama medžiaga viršija 40 °C (104 °F) temperatūrą!
Max. 40°C / 104°F
www.scheppach.com
LT | 61
Page 62
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 63
2. Įrenginio aprašymas .......................................................................................... 63
3. Komplektacija .................................................................................................... 63
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 64
5. Saugos nurodymai ............................................................................................. 64
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 65
7. Montavim a s ........................................................................................................ 65
8. Valdymas ........................................................................................................... 65
9. Valymas ir techninė priežiūra ............................................................................ 66
10. Laikymas ............................................................................................................ 66
11. Elektros prijungimas .......................................................................................... 66
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 67
13. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 67
62 | LT
www.scheppach.com
Page 63
1. Įvadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro­dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky­tis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
Nesilaikant naudojimo nurodymų
Remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams
Montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis
naudojant ne pagal paskirtį
Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VD E 0113
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity­kite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa­žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti įrenginio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos­tatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše­lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo per­skaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuo­tiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo su­sijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
2. Įrenginio aprašymas
1. Mašinos galvutė
2. Filtro indikatorius
3. Išsiurbimo žarnos jungtis
4. Ritinėlių laikikliai (3x)
5. Kreipiamieji ritinėliai (3x)
6. Rezervuaras
7. Rezervuaro rankena
8. Fiksavimo kablys
9. Jungtis su pūtimo funkcija
10. Mašinos galvutės rankena
11. Įjungimo / išjungimo jungiklis
12. Filtro valymo jungtis
13. Išsiurbimo žarna
14. HEPA ltras
15. HEPA ltro apsauginės grotelės
16. Aliuminis vamzdis
17. Plokščiasis purkštukas
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite prietaisą.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais­las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti ir uždusti!
Išsiurbimo žarna
HEPA ltras
HEPA ltro apsauginės grotelės
Aliuminis vamzdis
Plokščiasis purkštukas
Ritinėlių laikikliai (3x)
www.scheppach.com
LT | 63
Page 64
Kreipiamieji ritinėliai (3x)
4. Naudojimas pagal paskirtį
Pelenų siurblys skirtas šaltiems pelenams iš židinių, medžio ir anglies krosnių, peleninių, grilių bei sau­siems nešvarumams susiurbti. Prietaiso pūtimo funk­ciją galima naudoti mažesniems plotams valyti. Įren­ginys neskirtas degioms, sprogioms arba sveikatai pavojingoms medžiagoms siurbti. Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji­mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoni­nėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
m PAVOJ US! Junkite įrenginį tik prie kintamosios srovės. Įtampa turi sutapti su nurodytą ja įrenginio specikacijų lentelėje.
Niekada nelieskite tinklo kištuko ir kištukinio lizdo drėgnomis rankomis.
Netraukite tinklo kištuko iš kištukinio lizdo už jun­giamojo laido.
• Prieš eksploatuodami kaskart patikrinkite jungiamą­jį laidą su tinklo kištuku, ar jis nepažeistas. Pažeistą jungiamąjį laidą nedelsdami paveskite pakeisti įga­liotai klientų aptarnavimo tarnybai / kvalikuotam elektrikui, kad išvengtumėte pavojų.
Norint išvengti nelaimingų atsitikimų dėl elektros, rekomenduojame naudoti priekyje prijungtą neba­lanso srovės apsauginį jungiklį (maks. su 30 mA vardinio stiprio grįžimo srove).
Prieš atlikdami bet kokius priežiūros ir techninės priežiūros darbus, išjunkite įrenginį ir ištraukite tin­klo kištuką.
Remonto darbus ir darbus prie elektrinių konstruk­cinių dalių leidžiama atlikti tik kvalikuotai klientų aptarnavimo tarnybai.
m ĮSPĖJIMAS!
• Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims, turin­tiems ribotus zinius, jutiminius arba dvasinius įgū­džius arba nepakankamai patirties ir (arba) žinių, išskyrus, kai juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo arba jie gavo nurodymus, kaip naudoti įren­ginį, ir suprantantiems su tuo susijusius pavojus.
• Vaikams leidžiama naudoti įrenginį tik tuo atveju, jei yra vyresni nei 8 metų ir juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo arba jei jie gavo iš jo nurody­mus, kaip naudoti įrenginį, ir suprato su tuo susi­jusius pavojus.
Vaikams žaisti su įrenginiu draudžiama.
Vaikus reikia prižiūrėti, norint įsitikinti, kad jie ne-
žais su įrenginiu.
• Valymo ir naudotojo atliekamus techninės priežiū­ros darbus neprižiūrimiems vaikams atlikti drau­džiama.
Pakavimo plėveles laikykite toliau nuo vaikų. Kyla pavojus uždusti!
Po kiekvieno naudojimo ir prieš valymą / techninę priežiūrą įrenginį reikia išjungti.
• Gaisro pavojus. Nesiurbkite degančių arba ruse­nančių daiktų.
Eksploatuoti potencialiai sprogiose srityse drau­džiama.
• Nenaudokite šveitiklių, stiklo arba universalių vali­klių! Niekada nemerkite įrenginio į vandenį.
Tik šaltiems pelenams, žr. naudojimo instrukciją!
Nesiurbkite suodžių ir degių medžiagų.
Siurbdami nuolat tikrinkite, ar žarnos ir siurblys ne-
įkaito.
• Baigę siurbti ir prieš siurbdami, ištuštinkite ir išva­lykite siurblį.
• Nesiurbkite skysčių. Saugokite prietaisą nuo van­dens.
Šalti pelenai yra pelenai, kurie pakankamai ilgai vėso ir kuriuose nebėra rusenančių žarijų. Tai galima nu- statyti, prieš naudojant prietaisą, pelenus pažarstant pagalbine metaline priemone. Šalti pelenai neskleidžia juntamos šilumos.
Sūkuriuojančios tam tikros medžiagos su įsiurbtu oru gali sudaryti sprogius garus arba mišinius! Niekada nesiurbkite toliau nurodytų medžiagų:
sprogių arba degių dujų, skysčių ir dulkių (reakty­viųjų dulkių),
reaktyviųjų metalo dulkių (pvz., aliuminio, magnio, cinko) kartu su stipriai šarminėmis ir rūgščiomis va­lymo priemonėmis,
64 | LT
www.scheppach.com
Page 65
neskiestų stiprių rūgščių ir šarmų,
organinių tirpiklių (pvz., benzino, dažų skiediklių,
acetono, mazuto). Be to, šios medžiagos gali pažeisti ant įrenginio nau­dojamas medžiagas.
m ĮSPĖJIMAS!
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektroma­gnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas ga­li veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medici­niniais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
6. Techniniai duomenys
Tinklo įtampa 220–240 V~ 50/60 Hz
Galia 1200W
Vandens bako talpa 20 l
Siurbiamoji galia 20 kPa
Apsaugos laipsnis IP20
Apsaugos klasė II
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
7. Montavimas
m DĖMESIO! Prieš naudodami įsitikinkite, kad prietaisas tin-
kamai ir iki galo sumontuotas.
Mašinos galvutės (1) montavimas (A pav.)
• U ždėki te mašinos galvu tę (1) ant nerūdijančio jo plie ­no rezervuaro (6). Užksuokite mašinos galvutę (1) ksavimo kabliu (8). Montuodami mašinos galvutę (1) atkreipkite dėmesį į tai, kad ksavimo kabliai (8) tinkamai užsiksuotų.
HEPA ltro (14) montavimas (E + F pav.)
Užmaukite apsaugines groteles (15) ant HEPA ltro (14) ir uždėkite jį apačioje ant mašinos galvutės (1). (E pav.)
Pasukite HEPA ltrą (14) pagal laikrodžio rodyklę, kad jį užksuotumėte. (F pav.)
Išsiurbimo žarnos (13) montavimas (G – I pav.)
Atsižvelgdami į norimą naudojimą, prijunkite išsiur­bimo žarną (13) prie atitinkamos plaunančio / sauso valymo siurblio jungties.
Siurbimas (G pav.):
• Prijunkite išsiurbimo žarną (13) prie išsiurbimo žar­nos jungties (3). Tam išsiurbimo žarnos (13) galą su abiem įmovomis įstumkite į išsiurbimo žarnos jungtį (3).
• Įstatykite abi įmovas į įdubas. Galinėje padėtyje pa­sukite išsiurbimo žarną (13) pagal laikrodžio rodyklę.
Pūtimas (H pav.):
• Prijunkite išsiurbimo žarną (13) prie jungties su pūti­mo funkci ja (9). Išsiurbimo žarnos (13) galą su abiem įmovomis įstumkite į jungtį su pūtimo funkcija (9).
• Įstatykite abi įmovas į įdubas. Galinėje padėtyje pa­sukite išsiurbimo žarną (13) pagal laikrodžio rodyklę.
Išpakavimas (A + C pav.)
Atksuokite ksavimo kablį (8) ir išmontuokite mašinos galvutę (1). Priedai yra nerūdijančiojo plieno rezervu­are (6).
Ritinėlių laikiklių (4) montavimas (D pav.)
Pastatykite nerūdijančiojo plieno rezervuarą (6) že­myn galva (mašinos galvutę (1) reikia išmontuoti).
• Įkiškite ritinėlių laikiklius (4) į tam skirtas angas nerū­dijančiojo plieno rezervuare (6). (3x)
Kreipiamųjų ritinėlių montavimas (F pav.)
Įspauskite tris kreipiamuosius ritinėlius (5) į ratų tvir­tinimo skyles (4).
www.scheppach.com
Žarnos (13), aliuminio vamzdžio (16), plokščiojo
purkštuko (17) montavimas (I pav.)
Užmaukite aliuminį vamzdį (16) ant išsiurbimo žar­nos (13) galo.
Pageidaujant tarpų antgalį (17) galima užmauti ant aliuminio vamzdžio (16).
8. Valdymas
m DĖMESIO! Prieš naudodami patikrinkite visas jungtis ir HEPA ltrą (14), ar jie tvirtai ir saugiai prijungti. Nerūdi­jančiojo plieno rezervuaras (6) ir HEPA ltras (14) turi būti visiškai sausi.
Įjungimas / išjungimas (B pav.)
Įj./išj. jungiklis (11) turi dvi padėtis.
LT | 65
Page 66
0 jungiklio padėtis: išj.
I jungiklio padėtis: įj.
Pelenų siurbimas m DĖMESIO! Siurbti rusenančius pelenus ir degias, sprogias ar sveikatai pavojingas medžiagas draudžiama. Kyla pavojus susižaloti!
Pelenams siurbti visada naudokite HEPA ltrą (14). Vi- sada užtikrinkite, kad ltrai būtų tinkamai sumontuoti.
m DĖMESIO!
Prietaisas neskirtas degiems skysčiams siurbti.
9. Valymas ir techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, einamosios priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tin­klo kištuką!
Valymas (J + K pav.)
Jei ltro indikatorius (2) yra ties raudona spalva, HEPA ltrą (14) reikia išvalyti arba pakeisti. (J pav.)
Norėdami išvalyti, įjungę mašiną, išsiurbimo žarną (13), įsk. aliuminį vamzdį (16), maždaug 2 sekun­dėms užmaukite ant ltro valymo jungties (12).
Šį procesą pakartokite 5 kartus.
Techninė priežiūra
Prietaisui techninės priežiūros nereikia
Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody­tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų. Greitai susidėvinčios dalys*: HEPA ltras
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
Ant ritinėlių laikiklių (4) yra įdubimai, kuriuose galite pritvirtinti aliuminį vamzdį (16) ir tarpų antgalį (17).
Likusius priedus galite laikyti nerūdijančiojo plieno rezervuare (6).
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengt as naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis
laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia­cija. To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie­sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau­doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gy­vybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne­pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungi­mo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy­mėtus H05VV-F. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva­loma.
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie­žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį QR kodą.
10. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap­saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie­toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės.
66 | LT
www.scheppach.com
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230–240 V~.
Ilginamų jų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalikuotam elektrikui.
Prijungimo būdas Y
Jei šio įrenginio prijungimo prie tinklo laidas pažeistas, jį privalo pakeisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo tarnyba arba panašią kvalikaciją turintis asmuo, kad būtų išvengta pavojų.
Page 67
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau­sodami aplink
Nuorodos dėl Elektros ir elektronikos prietaisų įstatymo (vok. ElektroG)
Panaudotų elektros ir elektronikos prietai­sų negalima mesti į buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili­zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po nau­dojimo.
Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto įrenginio!
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka­mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose (pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona­riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai­sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy­dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli­entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri­vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra­šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna­vimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos direktyva 2012/19/ES. Europos Są jungai nepriklau­sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau­dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo nuostatos.
13. Sutrikimų šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Patikrinkite, ar įkištas tinklo kištukas? Vėl įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.
Variklis neveikia
Sumažėjo siurbimo našumas
Patikrinkite, ar tinklo kištukui tiekiama elektros srovė?
Patikrinkite, ar įjungtas dulkių siurblio įjungimo / išjungimo jungiklis?
Prietaisas užsikišo? Pašalinkite sangrūdą.
Filtrą reikia išvalyti. Išvalykite ltrą.
Filtras prisipildė dulkių? Išmontuokite ir ištuštinkite ltrą.
www.scheppach.com
Iškvieskite elektriką.
Įjunkite įjungimo / išjungimo jungiklį.
LT | 67
Page 68
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
m Ievērībai!
Max. 40°C / 104°F
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi
Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju
Aizsardzības klase II
Tikai aukstiem pelniem! Pastāv ugunsbīstamība, ja iesūcamā materiāla temperatūra pārsniedz 40°C (104°F)!
68 | LV
www.scheppach.com
Page 69
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 70
2. Ierīces apraksts ................................................................................................. 70
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 70
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 71
5. Drošības norādījumi .......................................................................................... 71
6. Tehniskie raksturlielumi ..................................................................................... 72
7. Montā ž a ............................................................................................................. 72
8. Apkalpošana ...................................................................................................... 72
9. Tīrīšana un apkope ............................................................................................ 73
10. Glabāšana ......................................................................................................... 73
11. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 73
12. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................................. 74
13. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 74
www.scheppach.com
LV | 69
Page 70
1. Ievads
Ražotājs:
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norāde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
Lietošanas instrukcijas neievērošana
Trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem la-
bošanas darbiem
Neoriģinālo rezerves daļu montāža un nomaiņa
noteikumiem neatbilstošu lietošanu
Elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE 0113
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī­ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas iespējas. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvai­rītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazi­nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku­miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par ierīces lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietoša nu. Jāievēro noteiktais minimā­lais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī­bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei­kumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
2. Ierīces apraksts
1. Ierīces galva
2. Filtra indikācija
3. Nosūkšanas šļūtenes pieslēgums
4. Ritentiņa stiprinājums (3x)
5. Vadāmie ritentiņi (3x)
6. Tver tne
7. Tvertnes rokturis
8. Fiksācijas āķis
9. Pieslēgums ar pūšanas funkciju
10. Ierīces galvas rokturis
11. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
12. Filtra tīrīšanas pieslēgums
13. Nosūkšanas šļūtene
14. HEPA ltrs
15. HEPA ltra aizsargrežģis
16. Alumīnija caurule
17. Plakana sprausla
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām.
IEVĒRĪBAI Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
Nosūkšanas šļūtene
HEPA ltrs
HEPA ltra aizsargrežģis
Alumīnija caurule
Plakana sprausla
Ritentiņa stiprinājums (3x)
Vadāmie ritentiņi (3x)
70 | LV
www.scheppach.com
Page 71
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Pelnu sūcējs ir piemērots aukstu pelnu uzsūkšanai no kamīniem, kokogļu krāsnīm, pelnu traukiem, griliem un sausu netīrumu uzsūkšanai. Ierīces ventilatora funk­ciju var lietot mazāku virsmu tīrīšanai. Ierīce nav pie­mērota aizdedzināmu, eksplozīvu vai veselībai kaitīgu vielu uzsūkšanai. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī­ces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei­kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga­rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
m BĪSTAMI! Pievienojiet ierīci tikai pie maiņstrāvas. Spriegumam jāsakrīt ar norādēm ierīces datu plāksnītē.
Nekad nepieskarieties tīkla kontaktspraudnim un kontaktligzdai ar slapjām rokām.
Neatvienojiet tīkla kontaktspraudni, izvelkot no kon­taktligzdas aiz savienošanas vada.
• Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai savienoša­nas vadam ar tīkla kontaktspraudni nav bojājumu. Nekavējoties uzticiet bojāto savienošanas vadu nomainīt pilnvarotajā klientu servisā / kvalicētam elektriķim, lai nepieļautu bīstamību.
Lai nepieļautu elektriskos nelaimes gadījumus, mēs iesakām lietot kontaktligzdas ar iepriekš ieslēdzamu noplūdstrāvas aizsargslēdzi (maks. 30 mA nominā­lās nostrādāšanas strāvas stiprums).
Veicot jebkādus kopšanas un apkopes darbus, iz­slēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Remontdarbus un darbus elektriskajām detaļām drīkst veikt tikai pilnvarotā klientu servisā.
m BRĪDINĀJUMS!
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas ar ierobežotām ziskām, sensoriskām vai garīgām spējām, vai pieredzes un/vai zināšanu trūkuma dēļ, ja vien tās neatradās par drošību atbildīgās perso ­nas uzraudzībā vai nesaņēma no tās norādes, kā ierīce jālieto, un ir izpratušas no šādas lietošanas izrietošos riskus.
Bērni drīkst izmantot ierīci tikai tad, ja tie ir vecāki par 8 gadiem un atrodas par drošību atbildīgās per­sonas uzraudzībā vai saņēma no tās norādes, kā ierīce jālieto, un ir izpratušas no šādas lietošanas izrietošos riskus.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, vai viņi nero-
taļājas ar ierīci.
Bērni nedrīkst veikt tīrīšanu un apkopi bez uzrau­dzības.
Sargājiet iepakojuma plēves no bērniem, pastāv nosmakšanas risks!
Izslēdziet ierīci pēc katras lietošanas un pirms kat­ras tīrīšanas / apkopes.
Ugunsbīstamība. Neuzsūciet aizdedzināmus vai gruzdošus priekšmetus.
Aizliegta lietošana sprādzienbīstamās zonās.
Neizmantojiet abrazīvos līdzekļus, stiklu vai uni-
versālos tīrīšanas līdzekļus! Nekad neiegremdējiet ierīci ūdenī.
Tikai aukstiem pelniem, skatiet lietošanas instruk­ciju!
Neiesūciet kvēpus un aizdedzināmas vielas.
Sūkšanas laikā pastāvīgi pārbaudiet, vai nenotiek
šļūteņu un sūcēja sasilšana.
Pēc un pirms sūkšanas iztukšojiet un iztīriet sūcēju.
Nesūciet nekādus šķidrumus. Ierīci nedrīkst pakļaut
ūdens iedarbībai.
Auksti pelni ir pelni, kas ir pietiekami ilgi atdzisuši, un vairs nesatur gruzdēšanas perēkļus. To var noteikt, ar metāla palīglīdzekli izķemmējot pelnus pirms ierīces lietošanas. No aukstiem pelniem vairs nav jūtama sil­tuma starojuma.
Noteiktas vielas, savirpuļojoties ar iesūkto gaisu, var veidot eksplozīvus tvaikus vai maisījumus! Nekad ne ­uzsūciet turpmāk minētās vielas:
Eksplozīvas vai aizdedzināmas gāzes, šķidrumi un putekļi (ātri reaģējoši putekļi)
Ātri reaģējoši metāla putekļi (piem., alumīnijs, mag ­nijs, cinks) kopā ar stipri sārmainiem un skābiem tīrīšanas līdzekļiem
Neatšķaidītas stipras skābes un sārmi
Organiski šķīdinātāji (piem., benzīns, krāsas atšķai-
dītājs, acetons, šķidrais kurināmais).
Papildus šīs vielas var bojāt ierīcē izmantotos mate­riālus.
www.scheppach.com
LV | 71
Page 72
m BRĪDINĀJUMS!
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnē­tisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elek­troinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
6. Tehniskie raksturlielumi
HEPA ltra (14) montāža (E + F att.)
• Bīdiet aizsargrežģi (15) pāri HEPA ltram (14) un ie­vietojiet to apakšā uz ierīces galvas (1). (E att.)
Grieziet HEPA ltru (14) pulksteņrādītāja virzienā, lai to noksētu. (F att.)
Nosūkšanas šļūtenes (13) montāža (G - I att.)
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (13) pie putekļu sū­cēja mitrai un sausai tīrīšanai atbilstošā pieslēguma atkarībā no vajadzīgās lietošanas.
Tīkla spriegums 220-240V~ 50/60 Hz
Jauda 1200W
Ūdens tvertnes tilpums 20 l
Nosūkšanas jauda 20 kPa
Aizsardzības pakāpe IP20
Aizsardzības klase II
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
7. Montāža
m IEVĒRĪBAI! Pirms lietošanas pārliecinieties, vai ierīce ir pa­reizi un pilnīgi uzstādīta.
Izpakošana (A + C att.)
Atbloķējiet ksācijas āķi (8) un noņemiet ierīces gal­vu (1). Piederumi atrodas nerūsējošā tērauda tver­tnē (6).
Ritentiņu stiprinājumu (4) montāža (D att.)
A pgrieziet ner ūsējošā tērauda tvertni (6) otrādi (ierī­ces galva (1) jānoņem).
Ievietojiet ritentiņu stiprinājumus (4) šim nolūkam paredzētajos padziļinājumos uz nerūsējošā tērauda tvertnes (6). (3x)
Vadāmo ritentiņu montāža (F att.)
Iespiediet trīs vadāmos ritentiņus (5) riteņu rum­bu (4) caurumos.
Sūkšana (G att.)
• Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (13) pie nosūkšanas šļūtenes pieslēguma (3). Šim nolūkam bīdiet nosūk­šanas šļūtenes (13) galu ar abām iemavām nosūk­šanas šļūtenes pieslēgumā (3).
• Ievietojiet abas iemavas padziļinājumos. Gala pozī­cijā grieziet nosūkšanas šļūteni (13) pulksteņrādītā­ja virzienā.
Pūšana (H att.)
• Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (13) pie pūšanas funkcijas pieslēguma (9). Bīdiet nosūkšanas šļūte­nes (13) galu ar abām iemavām pūšanas funkcijas pieslēgumā (9).
• Ievietojiet abas iemavas padziļinājumos. Gala pozī­cijā grieziet nosūkšanas šļūteni (13) pulksteņrādītā­ja virzienā.
Šļūtenes (13), alumīnija caurules (16), plakanās sprauslas (17) montāža (I att.)
Uzspraudiet alumīnija cauruli (16) uz nosūkšanas šļūtenes (13) gala.
Pēc vēlēšanās uzgali spraugu tīrīšanai (17) var uz­spraust uz alumīnija caurules (16).
8. Apkalpošana
m IEVĒRĪBAI! Pirms lietošanas pārbaudiet visu pieslēgumu un HEPA ltra (14) stingro un drošo savienoju­mu. Nerūsējošā tērauda tvertnei (6) un HEPA ltram (14) jābūt pilnīgi sausiem.
Ierīces galvas (1) montāža (A att.)
• Novietojiet ierīces galvu (1) uz nerūsējošā tērauda tvertnes (6). Nodrošiniet ierīces galvu (1) ar ksāci­jas āķi (8). Ierīces galvas (1) montāžas laikā ievēro­jiet, lai ksācijas āķis (8) pareizi noksētos.
72 | LV
www.scheppach.com
Ieslēgšana / izslēgšana (B att.)
Ie slē gšanas / izsl ēgša nas slēd zim (11) ir divi iestat ījumi
Slēdža pozīcija 0: izslēgts
Slēdža pozīcija I: ieslēgts
Page 73
Pelnu sūkšana m IEVĒRĪBAI! Kvēlojošu pelnu, kā arī aizdedzināmu, eksplozīvu vai veselībai kaitīgu vielu uzsūkšana ir aizliegta. Pastāv savainošanās risks!
Vienmēr pelnu sūkšanai izmantojiet HEPA ltru (14). Vienmēr pārliecinieties, vai ltri ir pareizi uzstādīti.
• Uz ritentiņu stiprinājumiem (4) atrodas padziļināju­mi, kuros jūs varat piestiprināt alumīnija cauruli (16) un uzgali spraugu tīrīšanai (17).
Atlikušos piederumus jūs varat uzglabāt nerūsējošā tērauda tvertnē (6).
11. Pieslēgšana elektrotīklam
m IEVĒRĪBAI!
Ierīce nav piemērota aizdedzināmu šķidrumu nosūk­šanai.
9. Tīrīšana un apkope
m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem atvienojiet tīkla kontaktspraudni!
Tīrīšana (J + K att.)
Ja ltra indikācija (2) kļūst sarkana, tad jāiztīra vai jānomaina HEPA ltrs (14). (J att.)
• T īrīšanai ar ieslēgtu ierīci uz apm. 2 sekundēm no­sūkšanas šļūteni (13) ar alumīnija cauruli (16) uz­spraudiet uz ltra tīrīšanas pieslēguma (12).
Atkārtojiet šo procesu 5 reizes.
Apkope
Ierīcei nav nepieciešama apkope
Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli. Nodilstošās detaļas*: HEPA ltrs
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu ap­kopes centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo kvadrātkodu.
10. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumš ā, sausā un ne­salstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen­ta.
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslē­gumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst
šiem noteikumiem.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo­jājumi. To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu;
pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas no­stiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz- das;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz­mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzī­vībai. Regulāri pārbaudiet savienošanas vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam. Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma va­dus ar marķējumu H05V V-F. Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz savienošanas vada ir obligāts.
Maiņstrāvas motors
T īkla spriegumam jābūt 230 - 240 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Elektroiekārtas pieslēgumus un labošanas darbus drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Pievienošanas veids Y
Ja tiek sabojāts šīs ierīces tīkla pieslēguma vads, ra­žotājam vai tā servisa dienestam vai tamlīdzīgi kvali­cētai personai tas jānomaina, lai nepieļautu bīstamību.
www.scheppach.com
LV | 73
Page 74
12. Utilizācija un otrreizēja
izmantošana
Norādes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at­bilstoši apkārtējās vides prasī­bām.
Norādes par Vācijas elektrisko un elektronisko ie­kārtu likumu (ElektroG)
Nolietotās elektriskās un elektroniskās ie­kārtas nedrīkst izmest sadzīves atkritu­mos, bet gan tās jānodod šķirošanas vai utilizācijas punktā!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus­tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci­jas likums par baterijām.
Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per­sonīgo datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās iekārtas!
Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili­zēt sadzīves atkritumos.
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie­tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār­tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk­šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu servisā.
Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri­vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar ražotāja klientu servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval­stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/ ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī­bas attiecībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko iekārtu utilizāciju.
13. Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja jūsu ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucējums Iespējamais iemesls Novēršana
Motors nedarbojas
Samazināta nosūkšanas jauda
74 | LV
Pārbaudiet, vai tīkla kontaktspraudnis ir ievietots?
Pārbaudiet, vai kontaktligzdā ir strāva? Izsauciet elektriķi.
Pārbaudiet, vai putekļu sūcēja ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzis ir ieslēgts?
Vai ierīce ir nosprostota? Likvidējiet nosprostojumu.
Filtrs jānotīra. Notīriet ltru.
Vai ltrs ir pilns ar putekļiem? Demontējiet un iztukšojiet ltru.
www.scheppach.com
Ievietojiet tīkla kontaktspraudni atpakaļ kontaktligzdā.
Ieslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi.
Page 75
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowa nie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na moż li we ryzy ka. Symbole bez­pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
m Uwaga!
Max. 40°C / 104°F
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały oznaczone następującym znakiem
Ostrzeżenie - W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi
Klasa ochronności II
Tylko do zimnego popiołu! W przypadku przekroczenia przez zasysany materiał temperatury 40°C (104°F) istnieje ryzyko pożaru!
www.scheppach.com
PL | 75
Page 76
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 77
2. Opis urządzenia ................................................................................................. 77
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 77
4 . U ż y t k o wanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 78
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................ 78
6. Dane techniczne ................................................................................................ 79
7. Monta ż ............................................................................................................... 79
8. Obsługa ............................................................................................................. 80
9. Czyszczenie i konserwacja ............................................................................... 80
10. Przechowywanie................................................................................................ 80
11. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 81
12. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 81
13. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 82
76 | PL
www.scheppach.com
Page 77
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cywilnej za produkt, produc ent nie odpowiada za szko­dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze­nie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
Naprawy wykonywane przez osoby trzecie, nieauto-
ryzowanych specjalistów
Montaż i wymiana nieoryginalnych części zamien­nych
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano­wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia przeczytać cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytko­wania go zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty­czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania za­grożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji cza­sów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości urządzenia. Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo­atacji urządzenia. Instrukcję obsługi przechowywać przy urządzeniu, w torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze­niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi prze­czytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej przestrzegać.
Pr zy ur ządzeniu mogą prac ować wył ącznie osoby, któ ­re zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urzą­dzenia i poinstruowane o związanych z tym zagroże­niach. Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego. Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za­wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata­cji maszyn o tej samej budowie. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko­dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in­strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia
1. Głowica maszyny
2. Wskaźnik ltra
3. Przyłącze węża odsysającego
4. Uchwyt rolki (3x)
5. Rolki kierujące (3x)
6. Zbiornik
7. Rękojeść zbiornika
8. hak ryglujący
9. Przyłącze z funkcją nadmuchu
10. Rękojeść głowicy maszyny
11. Włącznik/wyłącznik
12. Przyłącze czyszczenia ltra
13. wąż odsysający
14. Filtr HEPA
15. Kratka ochronna
16. Rura aluminiowa
17. Dysza płaska
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za­kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol- no bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie­czeństwo połknięcia i uduszenia!
www.scheppach.com
PL | 77
Page 78
wąż odsysający
Filtr HEPA
Kratka ochronna
Rura aluminiowa
Dysza płaska
Uchwyt rolki (3x)
Rolki kierujące (3x)
4. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zasysacz popiołu jest odpowiedni do zasysania zim­nego popiołu z kominków, pieców na drewno/węgiel, popielniczek, grilli i suchych zanieczyszczeń. Funkcja dmuchawy urządzenia może być używana do czysz­czenia mniejszych powierzchni. Urządzenie nie jest przeznaczone do zasysania materiałów palnych, wy­buchowych lub zagrażających zdrowiu. Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowia­da użytkownik/operator, a nie producent. Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku ko­mercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy urzą­dzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych działalności.
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
m ZAGROŻENIE! Urządzenie należy podłączać tylko do prądu prze­miennego. Napięcie musi się zgadzać z tym poda­nym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczki i gniazdka nigdy nie należy dotykać mo-
krymi rękami.
Nie wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za prze-
wód przyłączeniowy.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy przewód
przyłączeniowy i wtyczka nie są uszkodzone. W razi uszkodzenia przewodu niezwłocznie zlecić je­go wymianę w autoryzowanym serwisie/specjaliście elektrykowi, aby uniknąć zagrożenia.
W celu uniknięcia wypadków spowodowanych przez
prąd elektryczny zalecamy używanie gniazdek z podłączonym wyłącznikiem różnicowo-prądowym (maks. natężenie prądu aktywującego 30 mA).
Przed wszelkimi czynnościami związanymi z pielę­gnacją i konserwacją urządzenie należy wy łączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Napraw y i czynności przy częściach elektrycznych mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany serwis obsługi klienta.
m OSTRZEŻENIE!
• Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby z ograniczonymi możliwo ­ściami zycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi lub nieposiadające wymaganego doświadczenia i/ lub wiedzy, chyba że pracują one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują od niej instr ukcje odnośnie pracy przy urządzeniu i są świadome zagrożeń z tym zwią­zanych.
• Urządzenie może być uży wane przez dzieci w wie ­ku powyżej 8 lat i tylko pod nadzorem kompetent­nej osoby lub też po poinstruowaniu przez tę osobę odnośnie do używania urządzenia i po zrozumieniu zagrożeń z tego wynikających.
Dzieci nie mogą się bawić urządzeniem.
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby unie-
możliwić im zabawę przy urządzeniu.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia w zakresie przewidzianym dla użytkownika mogą być wykony­wane przez dzieci, ale tylko pod nadzorem.
Foliowe opakowanie przechowywać poza zasię­giem dzieci, ponieważ istnieje ryzyko uduszenia!
Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem/ konserwacją urządzenie należy wyłączyć.
Zagrożenie pożarowe. Nie wciągać palących się lub żarzących przedmiotów.
Eksploatacja w pomieszczeniach zagrożonych wy­buchem jest zakazana.
• Nie używać środków śc iernych, szkła lub uniwersal­nych środków do czyszc zenia! Urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie.
Tylko do zimnego popiołu, patrz instrukcja obsługi!
Nie zasysać sadzy i substancji łatwopalnych.
Podczas odkurzania należy stale sprawdzać, czy
węże i ssawki nie nagrzewają się.
• Opróżnić i wyczyścić odkurzacz po i przed odku­rzaniem.
• Nie odkurzać cieczy. Urządzenie nie może być na­rażone na działanie wody.
78 | PL
www.scheppach.com
Page 79
Zimny popiół to popiół, któr y stygł dost atecznie dł ugo i nie zawiera już żaru. Można to ustalić, przeczesując popiół metalowym narzędziem przed użyciem urzą­dzenia. Zimny popiół nie emituje już żadnego wyczu­walnego promieniowania cieplnego.
7. Montaż
m UWAGA!
Przed użyciem upewnić się, że urządzenie prawi­dłowo i całkowicie zmontowane.
Wskutek wymieszania z zasysanym powietrzem nie­które substancje mogą tworzyć wybuchowe pary lub mieszanki! Nigdy nie wolno wciągać następujących materiałów:
wybuchowe lub palne gazy, płyny i pyły (pyły re­akcyjne)
reakcyjne pyły metali (np. aluminium, magnezu, cynku) w połączeniu z mocno zasadowymi i kwa­śnymi środkami do czyszczenia
nierozcieńczone silne kwasy i ługi
organiczne rozpuszczalniki (np. benzyna, rozcień-
czalnik do farb, aceton, olej opałowy).
Dodatkowo takie substancje mogą uszkodzić mater ia­ły, z których wykonane jest urządzenie.
m OSTRZEŻENIE!
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pew­nych okolicznościach wp ływać negatywnie na aktyw­ne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniej­szenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem na­rzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z leka­rzem i producentem.
6. Dane techniczne
Napięcie sieciowe 220-240V~ 50/60 Hz
Moc 1200W
Pojemność zbiornika na wodę 20 l
Moc odsysania 20 kPa
Stopień ochrony IP20
Klasa ochrony II
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Rozpakowanie (rys. A + C)
Odblokować haki ryglujące (8) i zdjąć głowicę maszyny (1). Akcesoria znajdują się w pojemniku ze stali szla- chetnej (6).
Montaż uchwytów rolki (4) (rys. D)
Pojemnik ze stali szlachetn ej (6) ustawić do góry no­gami (głowica maszyny (1) musi być zdjęta).
Uchwyty rolek (4) włożyć w przeznaczone do tego wycięcia w pojemniku ze stali szlachetniej (6). (3x)
Montaż rolek kierujących (rys. F)
Trzy rolki kierujące (5) należy wcisnąć w otwory do mocowania kół (4).
Montaż głowicy maszyny (1) (rys. A)
Głowicę maszyny (1) ustawić na pojemniku ze stali szlachetnej (6). Głowicę maszyny (1) zabezpieczyć hakami ryglującymi (8). Podczas montażu głowicy (1) zwracać uwagę, aby haki ryglujące (8) prawidło­wo się zatrzasnęły.
Montaż ltra HEPA (14) (rys. E + F)
Wsunąć kratkę ochronną (15) na ltr HEPA (14) i włożyć ją pod głowicę maszyny (1). (Rys. E)
• O brócić ltr HEPA (14) pr zeciwnie do ruchu wskazó­wek zegara, aby moc go zablokować. (rys. F)
Zamontować wąż odsysający (13) (rys. G - I)
Wąż odsysający (13) podłączyć do odpowiedniego przyłącza odkurzacza do pracy na mokro / sucho, w zależności od żądanego zastosowania.
Ssanie (rys. G)
Wąż odsysający (13) podłączyć do przyłącza węża odsysającego (3). W tym celu obie złączki na końcu węża (13) wsunąć do przyłącza węża odsysającego (3).
• Złączki umieścić w zagłębieniach. Wąż odsysający (13) w pozycji końcowej przekręcić w ki er unku zgod­nym z ruchem wskazówek zegara.
www.scheppach.com
PL | 79
Page 80
Nadmuch (rys. H)
• Wąż odsysający (13) podłączyć do pr zyłącza z funk­cją nadmuchu (9). W tym celu obie złączki na końcu węża (13) wsunąć do przyłącza z funkcją nadmuchu (9).
• Złączki umieścić w zagłębieniach. Wąż odsysający (13) w pozycji końcowej przekręcić w ki er unku zgod­nym z ruchem wskazówek zegara.
Zamontować wąż (13), rurę aluminiową (16), dyszę płaską (17) (rys. I)
Włożyć rurę aluminiową (16) na koniec węża od­sysającego (13).
Na życzenie można włożyć dyszę do fug (17) do rury aluminiowej (16).
8. Obsługa
9. Czyszczenie i konserwacja
m OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Czyszczenie (rys. J + K)
Gdy wskaźnik ltra (2) jest czerwony, ltr HEPA (14) musi zostać wyczyszczony lub wymieniony. (Rys. J)
W celu oczyszczenia wąż ssący (13) wraz z rurą aluminiową (16) należy przy włączonej maszynie włożyć na ok. 2 sekundy w przyłącze czyszczenia ltra (12).
Powtórzyć ten proces 5 razy.
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji
m UWAGA!
Przed zastosowaniem należy sprawdzić, czy wszystkie połączenia i ltr HEPA (14) są szczelne i bezpieczne. Pojemnik ze stali szlachetnej (6) oraz ltr HEPA (14) muszą być zupełnie suche.
Włączanie / wyłączanie (rys. B)
Włącznik / wyłącznik (11) ma dwa ustawienia
Pozycja przełącznika 0: Wyłączony
Pozycja przełącznika I: Włączony
Zasysanie popiołu
m UWAGA!
Zabrania się zasysania żarzącego się popiołu oraz substancji łatwopalnych, wybuchowych i zagraża­jących zdrowiu. Istnieje niebezpieczeństwo odnie- sienia obrażeń!
Do zasysania popiołu należy zawsze używać ltra HEPA (14). Przed użyciem zawsze upewnić się, że l- try są prawidłowo zamontowane.
m UWAGA!
Urządzenie nie jest przeznaczone do odsysania pal­nych cieczy.
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w pr zypadku tego produktu poni ż­sze części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne jako materiały zużywalne. Części zużywalne*: Filtr HEPA
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
10. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej­scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne­go.
Na uchwytach rolek (4) znajdują się zagłębienia, w które można wcisnąć rurę aluminiową (16) i dyszę do fug (17).
Pozostałe akcesoria można przechowywać w po­jemniku ze stali szlachetnej (6).
80 | PL
www.scheppach.com
Page 81
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższy-
mi przepisami.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy
Na przewodach elektr ycznych powstają często uszko­dzenia izolacji. Przyczyną może być:
Ś ciska nie, w pr zypadku gd y przewody są prowadzo­ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco­wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagra­żają życiu. Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw­dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek­trycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu typu umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 - 240 V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz­nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko­wanego elektryka.
Rodzaj przyłącza Y
Jeżeli przewód przył ączeniowy do sieci tego urządze­nia ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę producentowi, jego serwisowi lub innej wykwalikowa­nej osobie, aby uniknąć zagrożeń.
12. Utylizacja i ponowne
wykorzystanie
Wskazówki dotyczące opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania należy utylizować w sposób przy­jazny dla środowiska.
Wskazówki dotyczące ustawy o urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
Zużyte urządzenia elektryczne i elektro­niczne nie wchodzą w skład odpadów do­mowych, lecz muszą być zbierane i usuwa-
ne oddzielnie!
Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu­nąć przed oddaniem go do ser wisu nie powodując zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą o bateriach.
Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz­nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• U żytkowni k ko ńco wy je st odpowiedzialny za usunię­cie swoich danych osobowych ze starego urządze­nia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że zużytego ur ządzenia elektrycznego i elektronicz­nego nie wolno wyrzucać razem z odpadami domo­wymi.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż­na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó­rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta­cj onar ne i in ter netowe), o ile sp rzedawcy są zo bo­wią zani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznyc h i elek tro­nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie zwrócić do producenta bez konieczności wcze­śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ­centa lub można je oddać do innego autoryzowa­nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko­wych warunków przyjmowania zwrotów przez producentów i dystrybutorów należy skontakto­wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
www.scheppach.com
PL | 81
Page 82
• W przypadku dostarczenia przez producenta no­wego urządzenia elektrycznego do prywatnego gospodarstwa domowego, może ono zorganizować bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe­go. W tym celu należy skontaktować się z działem obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urzą­dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej­skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej­skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek­tronicznych.
13. Pomoc dotycząca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu serwisowego.
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Silnik nie pracuje
Zmniejszona moc ssania
Sprawdzić, czy wtyczka sieciowa jest podłączona?
Sprawdzić, czy w gniazdku jest prąd? Skontaktować się z elektrykiem.
Sprawdzić, czy włącznik/wyłącznik odkurzacza jest włączony?
Urządzenie zatkane? Usunąć zator.
Filtr musi zostać wyczyszczony. Wyczyścić ltr.
Filtr jest zakurzony? Wymontować ltr i opróżnić.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Włączyć włącznik/wyłącznik.
82 | PL
www.scheppach.com
Page 83
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton- sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézke­déseket.
m Figyelem! A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli
Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezelési útmutatót
II. védelmi osztály
Csak hideg hamuhoz! 40°C-nál (104°F) nagyobb hőmérsékletű anyag porszívózása esetén tűzveszély áll fent
Max. 40°C / 104°F
www.scheppach.com
HU | 83
Page 84
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 85
2. A készülék leírása .............................................................................................. 85
3. Szállított elemek ................................................................................................ 85
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 86
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 86
6. Műszaki adatok .................................................................................................. 87
7. Összeszerelés ................................................................................................... 87
8. Kezelés .............................................................................................................. 88
9. Tisztítás és karbantartás ................................................................................... 88
10. Tárolás ............................................................................................................... 88
11. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 88
12. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 89
13. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 90
84 | HU
www.scheppach.com
Page 85
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használa­tához.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó elő­írásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kialakítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert műszaki szabályokat is. Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá­sokat.
2. A készülék leírása
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által oko­zott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
A kezelési utasítás gyelmen kívül hagyása
Illetéktelen javítás.
Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
nem rendeltetésszerű használat
A villamos berendezés működésképtelensége
a villamos előírások és a VDE 0100, valamint a DIN 57113 / VDE 0113 előírásainak be nem tartása esetén
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvass a el a keze­lési útmutató teljes szövegét. Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük­séges ismereteket. A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz ar­ról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szak­szerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és az időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és élettartamát. A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül tar tsa be az országában a készülék üzemel­tetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is. A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülék közelé­ben. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el, és gondosan tartsa be előírásait. A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket betanítottak a készülék használatára, és megismer­tettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a kezelők minimális életkorára vonatkozó rendelkezést.
1. Gépfej
2. Szűrőkijelző
3. Szívócső-csatlakozó
4. Görgőtartó (3 db)
5. Vezetőgörgők (3 db)
6. Tartály
7. Tartály markolata
8. Reteszelő kampó
9. Csatlakozó fúvó funkcióval
10. Gépfej markolata
11. Be-/kikapcsoló gomb
12. Szűrőtisztító-csatlakozó
13. Elszívó tömlő
14. HEPA szűrő
15. HEPA szűrő védőrácsa
16. Alucső
17. Lapos fúvóka
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma­golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit.
Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs­kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le-
nyelés és fulladás veszélye áll fenn!
Elszívó tömlő
HEPA szűrő
HEPA szűrő védőrácsa
www.scheppach.com
HU | 85
Page 86
Alucső
Lapos fúvóka
Görgőtartó (3 db)
Vezetőgörgők (3 db)
4. Rendeltetésszerű használat
A hamuporszívó kémények, faszenes kályhák, hamu­tartók, grillek hideg hamujának és száraz szennyező­déseknek az elszívására szolgál. A készülék lefúvató funkciója kisebb felületek tisztítására szolgál. A készü­lék nem alkalmas gyúlékony, robbanásveszélyes vagy veszélyes anyagok felszívására. A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű­nek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérü­lésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a felelősséget. Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel­tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari hasz­nálatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
5. Biztonsági utasítások
m VES ZÉLY! A készüléket csak váltóáramra csatlakoztassa. A fe- szültségnek meg kell egyeznie a készülék típustáblá­ján látható feszültséggel.
A hálózati csatlakozót és a csatlakozóaljzatot soha ne fogja meg vizes kézzel.
A hálózati csatlakozót ne a csatlakozó vezetéknél fogva húzza ki a csatlakozóaljzatból.
• Minden használat előtt ellenőrizze, hogy nincs-e sérülés a csatlakozó vezetéken és a hálózati csat­lakozón. A veszélyek elkerülése érdekében a sérült csatlakozó vezetéket azonnal cseréltesse le felha­talmazott ügyfélszolgálattal / elektromos szakem­berrel.
• Az elektromos balesetek elkerülése érdekében ja­vasoljuk, hogy a csatlakozóaljzatokat hibaáram-vé­dőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldóáram) használja.
Minden tisztítási és karbantartási munka megkez­dése előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az elektromos elemeken javítást és egyéb munkát csak felhatalmazott ügyfélszolgálat végezhet.
m FIGYELMEZTETÉS!
• Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel vagy hiányos tapasztalattal és/vagy tudással ren­delkező személyek használják, kivéve, ha egy, a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy utasításokkal látja el őket a készülék használatá­ra vonatkozóan, és ha megértették a használatból eredő veszélyeket.
• Gyermekek csak akkor használhatják a készüléket, ha 8 évesnél idősebbek, és ha egy, a biztonságu­kért felelős személy felügyeli őket, vagy utasítá­sokkal látja el őket a készülék használatára vonat­kozóan, és ha megértették a használatból eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A gyermekeket folyamatosan felügyelni kell, hogy
ne játszhassanak a készülékkel.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyerme­kek nem végezhetik el, ha közben nem felügyelik őket.
A csomagolófóliát tartsa távol gyermekektől, mert fulladásveszélyt okozhat!
Minden használat után és minden tisztítás/karban­tartás előtt kapcsolja ki a készüléket.
Égésveszély. Ne szívjon fel a készülékkel égő vagy izzó tárgyakat.
Robbanásveszélyes területen üzemeltetni tilos.
Ne használjon súrolószer t, üveget vagy univerzális tisztítószert! Soha ne merítse vízbe a készüléket.
Csak hideg hamuhoz, lásd a kezelési útmutatót!
Ne szívjon fel kormot és éghető anyagokat.
Porszívózás során folyamatosan ellenőrizze a töm-
lők és a tapadókorongok melegedését.
Porszívózás után és előtt ürítse ki és tisztítsa meg a porszívót.
Folyadékokat nem szabad felszívni. A készüléket nem szabad víznek kitenni.
A hideg hamu olyan hamu, amely elég rég kihűlt, és már nem tartalmaz parazsat. Ez úgy határozható meg, hogy a készülék használata előtt egy fém szerszám­mal átfésülik a hamut. A hideg hamu nem bocsát ki érzékelhető hősugárzást.
A szívó levegővel történő örvénylés miatt egyes anya­gok robbanásveszélyes gőzöket vagy keverékeket ké­pezhetnek! Soha ne használja a készüléket az alábbi anyagok felszívására:
Robbanásveszélyes vagy éghető gázok, folyadékok és porok (reaktív porok)
86 | HU
www.scheppach.com
Page 87
Reaktív fémporok (például alumínium, magnézium, cink) erősen lúgos és savas tisztítószerekkel ve­gyületet képezve
Hígítás nélküli erős savak és lúgok
Szerves oldószerek (például benzin, festékhígító,
aceton, fűtőolaj).
Ezenkívül ezek az anyagok kikezdhetik a készülék anyagát.
m FIGYELMEZTETÉS!
Ez az elektromos szerszám üzem közben elektro­mágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos kö­rülmények között negatív hatással lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A komoly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése érdekében java­soljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek az elektromos szerszám használata előtt keressék fel orvosukat és implantátumuk gyártóját.
6. Műszaki adatok
A vezetőgörgők felszerelése (F ábra)
Nyomja a három vezetőgörgőt (5) a keréktartón ta­lálható lyukakba (4).
A gépfej (1) felszerelése (A ábra)
• Helyezze a gépfejet (1) a nemesacél tartályra (6). A reteszelő kampókkal (8) biztosítsa a gépfejet (1). A gépfej felszerelésekor (1) ügyeljen rá, hogy a re­teszelő kampók (8) megfelelően bereteszelődjenek.
A HEPA szűrő (14) behelyezése (E+F ábra)
Csúsztassa a védőrácsot (15) a HEPA szűrő (14) fölé és dugja be azokat a gépfej (1) alá. (E ábra)
Záráshoz forgassa a HEPA szűrőt (14) az óramutató járásával megegyező irányba. (F. ábra)
A szívócső (13) felszerelése (G - I ábra)
Csatlakoztassa a szívócsövet (13) a kívánt alkalma­zásnak megfelelő csatlakozóra a nedves és száraz porszívón.
Hálózati feszültség 220-240V~ 50/60 Hz
Teljesítmény 1200W
Víztartály kapacitása 20 l
Szívóteljesítmény 20 kPA
Védelmi fokozat IP20
Védelmi osztály II
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
7. Összeszerelés
m FIGYELEM!
Használat előtt győződjön meg róla, hogy a ké­szülék megfelelően és teljesen össze van szerel-
ve.
Kicsomagolás (A+C ábra)
Reteszelje ki a reteszelő kampót (8), majd távolítsa el a gépfejet (1). A tartozékok a nemesacél tartályban (6) találhatók.
A görgőtartók (4) felszerelése (D ábra)
Állítsa fejre a nemesacél tartályt (6) (el kell távolíta­nia a gépfejet (1)).
Helyezze a görgőtartókat (4) a nemesacél tartály (6) erre a célra kialakított bemarásaiba. (3 db)
Porszívózás (G ábra):
• Csatlakoztassa a szívócsövet (13) a szívócső csat­lakozójára (3). Ehhez tolja a szívócső (13) végét a két csőcsatlakozóval a szívócső csatlakozóba (3).
• A két csőcsatlakozót helyezze a mélyedésekbe. Véghelyzetben fordítsa el a szívócsövet (13) az óra­mutató járásával megegyező irányba.
Lefúvatás (H ábra):
• Csatlakoztassa a szívócsövet (13) a fúvó funkció csatlakozójára (9). Ehhez tolja a szívócső (13) végét a két csőcsatlakozóval a fúvó funkció csatlakozójá­ba (9).
• A két csőcsatlakozót helyezze a mélyedésekbe. Véghelyzetben fordítsa el a szívócsövet (13) az óra­mutató járásával megegyező irányba.
A tömlő (13), az alucső (16), a lapos fúvóka (17) fel­szerelése (I ábra)
Az alucsövet (16) dugja a szívócső (13) szabad vé­gére.
A réstisztító fej (17) igény szerint az alucsőre (16) helyezhető.
www.scheppach.com
HU | 87
Page 88
8. Kezelés
m FIGYELEM!
Használat előtt ellenőrizze a csatlakozók és a HEPA szűrő (14) szoros és stabil csatlakozását. A nemesacél tartálynak (6) és a HEPA szűrőnek (14) teljesen száraznak kell lennie.
Be-/kikapcsolás (B ábra)
A be-/kikapcsoló (11) két különböző pozícióba állítható
0 kapcsolóállás: Ki
I kapcsolóállás: Be
Hamu porszívózása m FIGYELEM! A készülékkel izzó hamut illetve gyúlékony, rob­banásveszélyes vagy egészségre káros anyagok felszívása tilos. Sérülésveszély áll fenn!
Hamu porszívózáshoz mindig a HEPA szűrőt (14) használja. Minden esetben győződjön meg róla, hogy a szűrők megfelelően vannak-e beszerelve.
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-kódot.
10. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen ­tes helyen, gyermektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá­ban tárolja. Letakarással védje az elektromos szerszámot a portól és a nedvességtől. Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszá­mon.
• A görgőtartókon (4) mélyedések találhatók, amelye­ken az alucső (16) és a réstisztító fej (17) rögzíthető.
A további tartozékokat a nemesacél tartályban (6) tárolhatja.
11. Elektromos csatlakoztatás
m FIGYELEM!
A készülék nem alkalmas tűzveszélyes folyadékok fel­szívására.
9. Tisztítás és karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS! Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Tisztítás (J+K ábra)
Ha a szűrő kijelzője (2) piros állásban van, akkor a HEPA szűrőt (14) meg kell tisztítani vagy ki kell cse­rélni. (J ábra)
Tisztításhoz csatlakoztassa kb. 2 másodpercig be­kapcsolt gépnél a szívócsövet (13) az alucsővel (16) együtt a szűrőtisztító-csatlakozóhoz (12).
Ismételje meg a folyamatot 5 alkalommal.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követke­ző alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kite tt eleme k, il let ve a köv etkező al katrésze kre hasz ná­lati anyagokként van szükség. Kopásnak kitett alkatrészek*: HEPA szűrő
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van csatlakoztatva. A csatlakoztatás megfelel a vonat­kozó VDE és DIN előírásoknak. Az ügyfél által biz­tosított hálózati csatlakozásnak, valamint az alkal­mazott hosszabbító vezetéknek meg kell felelnie
ezen előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sérült a szigetelés. Ennek okai a következők:
Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab­lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy rögzítik a csatlakozóvezetéket.
Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóveze­téken.
A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják a konnektorból.
Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életve­szélyesek. Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozó­vezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlako­zóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az áramháló­zatra csatlakoztatva.
88 | HU
www.scheppach.com
Page 89
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe­lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmeg­nevezés megléte.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség értéke 230 - 240 V~ legyen.
A legfeljebb 25 m hosszú hosszabbító vezetékek
legalább 1,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel rendelkezzenek.
A csatlakoztatásokat és az elektromos szerelvé-
nyen végzett javításokat csak villanyszerelő hajthat­ja végre.
Y csatlakoztatási mód
Ha megsérül a készülék hálózati csatlakozóvezetéke, akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak ügyfélszolgálatával vagy hasonló képesítéssel rendelkező szakemberrel cseréltesse ki.
12. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a csomagolásokat környezetbarát módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be­rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel­kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezések nem minősülnek kommuná­lis hulladéknak, hanem szelektíven gyűj­tendők , illet ve le kell adni őket ár tal matlaní-
tásra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me­lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék­be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani! Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék­kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj­donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be­rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülék­ről!
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte­zett elektromos és elektronikai berendezések nem minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell őket ártalmatlanítani.
A leselejtezett elektromos és elektronikai berende­zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek (kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely­színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal­mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25 cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte­zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen visszavinni a gyártónak, hogy előtte új készülé­ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő­helyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel­használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí­tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró­pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt­ronikai berendezések ártalmatlanítására.
www.scheppach.com
HU | 89
Page 90
13. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Nem jár a motor
Csökkent szívóteljesítmény
Ellenőrizze, hogy be van-e dugva a hálózati csatlakozódugó.
Ellenőrizze, hogy kap-e áramot a csatlakozóaljzat.
Ellenőrizze, hogy megnyomta-e a porszívó be-/kikapcsoló gombját.
Eltömődött a készülék? Szüntesse meg az eltömődést.
A szűrőt meg kell tisztítani. Tisztítsa meg a szűrőt.
A szűrő megtelt porral? Vegye ki a szűrőt, és ürítse ki.
Ha nincs, dugja be a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba.
Ha nem, hívjon villanyszerelőt.
Ha nem, nyomja meg.
90 | HU
www.scheppach.com
Page 91
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur- vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
m Huomio! Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä
Varoitus - Lue käyttöohje vähentääksesi vammautumisvaraa.
Suojausluokka II
Vain kylmää tuhkaa varten! Tulipalon vaara, jos imettävän materiaalin lämpötila on yli 40°C (104°F)!
Max. 40°C / 104°F
www.scheppach.com
FI | 91
Page 92
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 93
2. Laitteen kuvaus .................................................................................................. 93
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 93
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 94
5. Turvallisuusohjeet .............................................................................................. 94
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 95
7. Asennus ............................................................................................................. 95
8. Käyttö ................................................................................................................. 95
9. Puhdistus ja huolto ............................................................................................ 96
10. Varastointi .......................................................................................................... 96
11. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 96
12. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 97
13. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 97
92 | FI
www.scheppach.com
Page 93
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä yleisesti hyväksyttyjä sääntöjä. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh­jeiden laiminlyönnistä.
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken­nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä­män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy johonkin seuraavista:
epäasianmukainen käsittely,
Käyttöohjeen laiminlyönti
Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaihtaminen
määräystenvastainen käyttö
sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja käyttöönottoa. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait­teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian­mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa­rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li­säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen käyttöä koskevat määräykset. Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores­sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen­kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista. Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala­ikärajaa on noudatettava.
2. Laitteen kuvaus
1. koneen pää
2. Suodattimen näyttö
3. Poistoimuliitäntä
4. Rullapidike (3 kpl)
5. Ohjausrullat (3 kpl)
6. Säiliö
7. Säiliön kahva
8. lukituskoukku
9. Liitäntä puhallustoiminnolla
10. Koneen pään kahva
11. Päälle-/pois-kytkin
12. Suodattimen puhdistusliitäntä
13. poistoimuletku
14. HEPA-suodatin
15. HEPA-suodattimen suojaritilä
16. Alumiiniputki
17. Rakosuutin
3. Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetus-
vaurioita.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu­ajan päättymiseen asti.
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikki­kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal­vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu­minen nieluun ja tukehtuminen!
poistoimuletku
HEPA-suodatin
HEPA-suodattimen suojaritilä
Alumiiniputki
Rakosuutin
Rullapidike (3 kpl)
www.scheppach.com
FI | 93
Page 94
Ohjausrullat (3 kpl)
4. Määräystenmukainen käyttö
Tuhkaimuri soveltuu kuivan lian imurointiin sekä kyl­män tuhkan imemiseen kamiinoista, puuhiiliuuneista, tuhkakupeista ja grilleistä. Laitteen puhallustoimintoa voidaan käyttää pienten pintojen puhdistamiseen. Lai­te ei sovellu palavien, räjähtävien tai terveydelle vaa­rallisten aineiden imurointiin. Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu­kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys­tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va­hingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli­seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit­tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toiminnassa.
5. Turvallisuusohjeet
m VAARA! Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on vastattava laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
Älä koskaan tartu virtapistokkeeseen ja pisto­rasiaan kostein käsin.
Älä irrota virtapistoketta pistorasiasta vetämällä lii­täntäjohdosta.
• Tarkasta liitäntäjohto ja virtapistoke vaurioiden va­ralta aina ennen käyttöä. Teetä vioittuneen liitän­täjohdon vaihto viipymättä valtuutetussa asiakas­palvelussa / sähköalan ammattilaisella vaarojen välttämiseksi.
• Sähkövirtaan liittyvien onnettomuuksien välttämi­seksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joi­den eteen on kytketty vikavirtasuojakytkin (enintään 30 mA nimellinen laukaisuvirran voimakkuus).
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä.
• Sähköisten rakenneosien korjaukset ja muun kä­sittelyn saa tehdä vain valtuutetussa asiakaspal­velupisteessä.
m VAROITUS!
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, jotka ovat fyysisiltä, aistimuksellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneita tai joilla ei ole kokemusta ja/tai tarvittavia tietoja laitteen käytös­tä. Nämä henkilöt saavat käyttää laitetta vain, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heidän toimiaan ja antaa heille tarvittavia ohjeita laitteen käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista.
• Lapset aavat käyttää laitetta vain, jos he ovat yli 8-vuotiaita ja kun heidän turvallisuudestaan vastaa­va henkilö valvoo heidän toimiaan tai antaa heille tarvittavia ohjeita laitteen käytöstä ja siihen liitty­vistä vaaroista.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
Valvo lapsia varmistaaksesi, etteivät he leiki lait-
teen kanssa.
Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta ja käyttäjän vastuulla olevaa huoltoa.
Pidä pakkauskalvot poissa lasten ulottuvilta, ne ai­heuttavat tukehtumisvaaran!
Kytke laite pois päältä aina käytön jälkeen ja aina ennen puhdistusta/huoltoa.
Tulipalovaara. Älä ime palavia tai hehkuvia esineitä.
Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla on kielletty.
Älä käytä hankausaineita, lasia tai yleispuhdistusai­neita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Vain kylmää tuhkaa, katso käyttöohje!
Älä ime nokea ja palavia aineita.
Imuroitaessa letkut ja imuri on aina tarkastettava
lämpenemisen varalta.
Imuri on tyhjennettävä ja puhdistettava aina ennen imurointia ja sen jälkeen.
• Älä ime mitään nesteitä. Laitetta ei saa altistaa ve­delle.
Kylmä tuhka on tuhkaa, joka on jäähtynyt riittävän kauan ja jossa ei ole enää hehkuvia kekäleitä. Tämä voidaan tarkistaa kääntelemällä tuhkaa metallisella apuvälineellä ennen laitteen käyttämistä. Kylmästä tuhkasta ei haihdu havaittavaa lämpösäteilyä.
Määrätyt aineet voivat muodostaa räjähtäviä höyryjä tai seoksia imuilman pyörteen vaikutuksesta! Älä kos­kaan ime seuraavia aineita:
Räjähtävät tai palavat kaasut, nesteet ja pölyt (re­aktiiviset pölyt)
Reaktiiviset metallipölyt (esim. alumiini, magne­sium, sinkki) yhdistyneenä voimakkaan emäksisiin ja happamiin puhdistusaineisiin
Laimentamattomat voimakkaat hapot ja emäkset
94 | FI
www.scheppach.com
Page 95
Orgaaniset liuottimet (esim. bensiini, väriohenteet, asetoni, lämmitysöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat vahingoittaa laitteessa käy­tettäviä materiaaleja.
m VAROITUS!
Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana sähkö­magneettisen kentän. Tämä kent tä voi joissain olosuh­teissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lää­kinnällisiä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkö­työkalua.
6. Tekniset tiedot
verkkojännite 220-240V~ 50/60 Hz
Teh o 1200W
Vesisäiliön tilavuus 20 l
Imuteho 20 kPa
Kotelointiluokka IP20
Suojausluokka II
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
7. Asennus
Koneen pään (1) asennus (kuva A)
Aseta koneen pää (1) jaloterässäiliön (6) päälle. Var- mista koneen pää (1) lukituskoukuilla (8). Kun asen- nat koneen pään (1), varmista, että lukituskoukut (8) lukittuvat oikein.
HEPA-suodattimen (14) asennus (Kuvat E + F)
Työnnä suojaritilä (15) HEPA-suodattimen (14) yli ja pistä se alas koneen pään (1) päälle. (Kuva E)
Kierrä HEPA-suodatinta (14) myötäpäivään lukitak­sesi sen. (Kuva F)
Poistoimuletkun (13) asennus (Kuvat G - I)
• Liitä poistoimuletku (13) vastaavaan liitäntään mär­kä-/kuivaimurissa, halutun käyttösovelluksen mu­kaan.
Imu (kuva G):
Liitä poistoimuletku (13) poistoimuletkun liitäntään (3). Työnnä tätä varten poistoimuletkun (13) pää poistoimuletkun liitännässä (3) molempiin nippoihin.
• Aseta molemmat nipat syvennyksiin. Kierrä poistoi­muletkua (13) pääteasennossa myötäpäivään.
Puhaltaminen (kuva H):
• Liitä poistoimuletku (13) puhallustoiminnon liitän­tään (9). Työnnä poistoimuletkun (13) pää puhallus­toiminnon liitännässä (9) molempiin nippoihin.
• Aseta molemmat nipat syvennyksiin. Kierrä poistoi­muletkua (13) pääteasennossa myötäpäivään.
m HUOMIO! Varmista ennen käyttöä, että laite on asennettu
oikein ja täydellisesti.
Pakkauksesta purkaminen (kuvat A + C)
Avaa lukituskoukku (8) ja poista koneen pää (1). Lisä­varuste on jaloterässäiliössä (6).
Rullakiinnitysten (4) asennus (kuva D)
Aseta jaloterässäiliö (6) pään päälle (koneen pää (1) on poistettava).
• Pistä rullakiinnitykset (4) niitä varten oleviin aukkoi­hin jaloterässäiliössä (6). (3 kpl)
Ohjausrullien asennus (kuva F)
Paina kolme ohjausrullaa (5) pyöräkiinnityksissä (4) oleviin reikiin.
www.scheppach.com
Letkun (13), alumiiniputken (16), rakosuuttimen (17) asennus (kuva I)
Pistä alumiiniputki (16) poistoimuletkun (13) päähän.
Kapea suulake (17) voidaan haluttaessa liittää alu-
miiniputken (16) päälle.
8. Käyttö
m HUOMIO!
Tarkasta kaikkien liitäntöjen ja HEPA-suodattimen (14) luja ja turvallinen liitos ennen käyttöä. Jalote- rässäiliön (6) ja HEPA-suodattimen (14) täytyy olla
täysin kuivia.
Kytkeminen päälle/pois (kuva B)
Päälle-/pois-kytkimellä (11) on kaksi asentoa
Kytkimen asento 0: Pois
Kytkimen asento I: Päälle
FI | 95
Page 96
Tuhkan imurointi m HUOMIO! Hehkuvan tuhkan/kekäleiden ja palavien, räjähtä­vien tai terveydelle vaarallisten aineiden imurointi on kielletty. Loukkaantumisvaara!
Käytä tuhkan imurointiin aina HEPA-suodatinta (14). Varmista aina, että suodattimet on asennettu oikein.
• Rullakiinnityksissä (4) on syvennykset, joihin metalli­nen alumiiniputki (16) ja kapea suulake (17) voidaan asettaa.
Muita varusteita voidaan säilyttää jaloterässäiliössä (6).
11. Sähköliitäntä
m HUOMIO!
Laite ei sovellu palavien nesteiden imurointiin.
9. Puhdistus ja huolto
m VAROITUS! Vedä verkkovirran pistoke irti aina en- nen kuin alat suorittaa säätö-, kunnossapito- tai kor­jaustöitä!
Puhdistus (kuvat J + K)
• Jos suodattimen näyttö (2) on punainen, täytyy HE­PA-suodatin (14) puhdistaa tai vaihtaa. (Kuva J)
Kun puhdistat, liitä poistoimuletku (13) alumiiniput­ken (16) kanssa suodattimen puhdistusliitäntään (12) noin 2 sekunnin ajaksi koneen ollessa päälle kytkettynä.
Toista tämä toimenpide 5 kertaa.
Huolto
Laite on huoltovapaa
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina. Kuluvat osat*: HEPA-suodatin
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm­me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
10. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivas­sa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointiläm­pötila on 5 - 30 ˚C. Säilytä sähkötyökalua alkuperäisessä pakkaukses­saan. Peitä sähkötyökalu suojataksesi sitä pölyltä tai kos­teudelta. Säilytä käyttöohje sähkötyökalun läheisyydessä.
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiik­si. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkö-
tekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Asiakkaan sähköliitännän sekä käy-
tetyn jatkojohdon on vastattava näitä määräyksiä.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita. Syynä tähän voi olla:
Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi­den tai ovenraon läpi.
Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet­tu väärin.
Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia. Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioi­ta. Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni virtaverkossa. Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Sak­san sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä. Käytä vain sellaisia liitosjohtoja, joissa on merkintä H05VV-F. Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 - 240 V~.
Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on
oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain sähköalan ammattilainen.
Kytkentätyyppi Y
Jos tämän laitteen virtajohto on vioittunut, sen vaihta­minen on vaarojen välttämiseksi teetettävä valmista­jalla tai valmistajan valtuuttamassa asiakaspalvelupis­teessä tai muulla pätevällä henkilöllä.
96 | FI
www.scheppach.com
Page 97
12. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaukset ympä­ristönsuojelumääräysten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske­van lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu­mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit­tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku­jen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt­täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel­la tavalla kierrätykseen.
Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit­taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit­tää sekajätteen mukana.
13. Ohjeet häiriöiden poistoon
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve­loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli­nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver­kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu­tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö­laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi­tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu­käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel­taa näistä poikkeavia ehtoja.
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos koneesi ei joskus toimi oi­kein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Tarkasta, onko verkkopistoke paikoillaan? Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
Moottori ei käy
Imuteho heikentynyt
Tarkasta, tuleeko pistorasiaan virtaa? Kutsu sähköasentaja.
Tarkasta onko pölynimurin virtakytkin päällä? Kytke virtakytkin päälle.
Onko laite tukossa? Poista tukos.
Suodatin on puhdistettava. Puhdista suodatin.
Onko suodatin täynnä pölyä? Irrota suodatin ja tyhjennä se.
www.scheppach.com
FI | 97
Page 98
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo­lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
m Observera! I denna driftsanvisning har vi försett ställen som berör din säkerhet med denna symbol
Varning - läs instruktionsmanualen för att minska risk för personskada
Skyddsklass II
Endast för kall aska! Det nns risk för brand om sugmaterialet överskrider en temperatur på 40°C (104°F)!
Max. 40°C / 104°F
98 | SE
www.scheppach.com
Page 99
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 100
2. Maskinbeskrivning ............................................................................................. 100
3. Leveransomfång ................................................................................................ 100
4. Avsedd användning ........................................................................................... 101
5. Säkerhetsanvisningar ........................................................................................ 101
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 102
7. Monter i n g ........................................................................................................... 102
8. Manövrering ....................................................................................................... 102
9. Rengöring och underhåll ................................................................................... 103
10. Lagring ............................................................................................................... 103
11. Elektrisk anslutning............................................................................................ 103
12. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 104
13. Felsökning .......................................................................................................... 104
www.scheppach.com
SE | 99
Page 100
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis­ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man också beakta allmänna regler för drift av identiska ma­skiner. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säker­hetsinstruktionerna.
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma­skinen eller genom maskinen:
Vid felaktig hantering.
Om driftsanvisningen inte följs
Reparationer genom utomstående, obehöriga fack­specialister
Vid byte och montering av reservdelar som inte är original
felaktig användning
Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be­stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering och idrifttagning. Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap­paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt. Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning­ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du undviker faror, håller nere reparationskostnader och stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit­lighet och livslängd. Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm­melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller apparatens användning i ditt land. Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks­anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper­sonal innan arbetet påbörjas. Endast personer som utbildats i apparatens använd­ning, och som informerats om riskerna som nns, får arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.
2. Maskinbeskrivning
1. Maskinhuvud
2. Filterindikering
3. Utsugsanslutning
4. Rullfäste (3 st)
5. Styrhjul (3 st)
6. Behållare
7. Handtag behållare
8. Spärrhake
9. Anslutning med blåsfunktion
10. Handtag maskinhuvud
11. Till-/frånkopplare
12. Rengöringsanslutning till lter
13. Utsugningsslang
14. HEPA- lter
15. Skyddsgitter HEPA-lter
16. Aluminiumrör
17. Flatmunstycke
3. Leveransomfång
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-
och transportsäkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgång­en av garantiperioden.
OBSERVERA Maskinen och förpackningsmaterialet är inga lek­saker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
Utsugningsslang
HEPA -lter
Skyddsgitter HEPA-lter
Aluminiumrör
Flatmunstycke
Rullfäste (3 st)
Styrhjul (3 st)
100 | SE
www.scheppach.com
Loading...