Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Warnung vor heißen Teilen!
Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Bild A; B)
1. Luftltergehäuse
2. Schutzgitter
3. Keilriemen
4. Motor
5. Ein-/ Aus-Schalter
6. Transportgriff
7. Druckschalter
8. Druckregler
9. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen
werden)
10. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
11. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen wer-
den)
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für
druckluftbetriebene Werkzeuge.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Wartung und Instandhaltung
1. Regelmäßige Reinigung, Wartung und
Schmierung. Vor jeglicher Einstellung, Instand-
haltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
2. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung. Gefahr durch
Stromschlag!
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten)
4 Halten Sie andere Personen fern!
– Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille.– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut
und sicher zu arbeiten.
– Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im ab-
gerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 Achtung!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
23 Geräusch
– Bei Verwendung des Kompressors Gehör-
schutz tragen.
24 Austausch der Anschlussleitung
– Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden. Gefahr durch Stromschläge
25 Befüllung von Reifen
– Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Manometer, z.B. an einer Tankstelle.
Armaturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck des Kompressors geeignet sind.
27 Aufstellort
– Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebe-
nen Fläche auf.
28 Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei Drü-
cken über 7 bar mit einem Sicherheitskabel, z.B.
einem Drahtseil ausgestattet werden sollten.
• Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und
es muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen
und Trocknen gewährleistet sein.
• Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich
beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährli-
chen Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen
Polizeibehörde beachten.
• Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druck-
schlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören
den Druckschlauch.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft
und Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu
Verbrennungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von
Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpum-
pe zu Bränden oder Explosionen führen können.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest.
So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille
tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden.
• Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
• Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flamm-
punkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr!
• Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosionsgefahr!
• Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten ver-
arbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch die von
den Herstellern solcher Stoffe gemachten Anga-
ben über Schutzmaßnahmen.
• Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten
Materialien aufgebrachten Angaben und Kenn-
zeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind
zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche
Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Masken zu tragen.
• Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar.
• Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende
Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben werden.
• Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesundheitsschädlich.
Betrieb von Druckbehältern
• Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in
einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten,
ordnungsgemäß zu betreiben, zu überwachen,
notwendige Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die
den Umständen nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
• Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche Überwachungsmaßnahmen anordnen.
• Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden,
wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte
oder Dritte gefährdet werden.
• Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an
die Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträch-
tigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die
„Allgemeinen Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Netzanschluss230 V / 50Hz
Motorleistung W2200W / 3 PS
BetriebsartS1
Kompressor-Drehzahl2900 min
Druckbehältervolumen (in
Liter)
Betriebsdruck10 bar
Theo. Ansaugleistung l/
min
Theo. Abgabeleistung l/
min
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
550 l/min
350 l/min
SchutzartIP54
Gerätegewicht in kg81 kg
Öl (15W 40) l0,9
Max. Aufstellhöhe (üNN)1000 m
RiemenartA-140 0
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1, Dauerbetrieb
Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN ISO 3744 ermittelt.
-1
100l
97 db
3 db
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
Zur Montage benötigen Sie:
• Gabelschlüssel 15 mm (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Gabelschlüssel 17 mm (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Gabelschlüssel 27 mm (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Inbusschlüssel 6 mm (nicht im Lieferumfang enthalten)
8.1 Montage der Räder (Bild C)
Stecken Sie die Schraube (23) durch das Rad (14).
Stecken Sie nun die Schraube (23) durch die Aufnahme am Druckbehälter (12). Befestigen Sie die
Schraube (23) nun mit der Beilagscheibe (24), dem
Federring (25) und der Mutter (26).
Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite
des Druckbehälters (12).
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
7. Entpacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
8.2 Montage des Standfußes (2x)(Bild D)
Stecken Sie die Scheibe (28) auf die Schraube (27).
Stecken Sie anschließend die Schraube (27) durch
den Standfuß (13). Der Standfuß (13) wird anschließend an der Aufnahme am Druckbehälter (12) ange-
bracht.
Befestigen Sie den Standfuß (13) mit der Scheibe
(29), dem Federring (30) und der Mutter (31).
Wiederholen Sie den Vorgang für den zweiten Standfuß.
8.3 Montage der Luftlter (3x) (Bild E)
Entfernen Sie die Transportsicherung der Luftlteraufnahme (falls vorhanden).
Entfernen Sie die Flügelmutter (32) und die Scheibe
(33) vom Gewindebolzen an der Verdichterpumpe.
Stecken Sie das Luftltergehäuse (1) mit dem Papierlter auf den Gewindebolzen. Befestigen Sie das
Luftltergehäuse (1) wieder mit der Scheibe (33) und
der Flügelmutter (32).
Wiederholen Sie den Vorgang an allen Luftltern.
Befestigen Sie die Luftlter mit der Einlassöffnung
nach unten, um eine zu große Verschmutzung zu
Befestigen Sie den Transportgriff (6) wie abgebildet
am Druckbehälter (12).
9.3 Druckschaltereinstellung (Bild A)
Der Druckschalter (7) ist werkseitig eingestellt. Einschaltdruck ca. 8 Bar Ausschaltdruck ca. 10 Bar
Stecken Sie dazu eine Scheibe (35) auf eine Schraube (34). Führen Sie die Schraube durch ein Langloch
am Druckbehälter (12) und befestigen Sie die Schraube mit einer Scheibe (35), einem Federring (36) und
einer Mutter (37).
Wiederholen Sie diesen Vorgang drei mal.
8.5 Vor Inbetriebnahme
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden.
Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem der Kompressor angeliefert
wurde.
• Die Aufstellung des Kompressors muss in der
Nähe des Verbrauchers erfolgen.
• Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) sind zu vermeiden.
• Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
• Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
• Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen
(gut belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis
40°C) betrieben werden. Im Raum dürfen sich kei-
ne Stäube, keine Säuren, Dämpfe, explosive oder
entammbare Gase benden.
• Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in
trockenen Räumen. In Bereichen, in denen mit
Spritzwasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht
zulässig.
• Vor Inbetriebnahme muss der Ölstand in der Kompressorpumpe kontrolliert werden.
9. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
9.1 Ein-/ Ausschalter (Bild G)
Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/ Ausschalter (5) nach oben gezogen. Zum Abschalten
wird der Ein-/Ausschalter nach unten gedrückt.
9.2 Druckeinstellung: (Bild A; B)
Mit dem Druckregler (8) wird der Druck am Manometer (9) eingestellt.
Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung
(10) entnommen werden.
Am Manometer (11) wird der Kesseldruck abgelesen.
Der Kesseldruck wird an der Schnellkupplung (19)
entnommen.
9.4 Überlastschalter
Der Motor ist mit einem Überlastschalter ausgestattet
Bei Überlastung des Kompressors schaltet der Überlastschalter automatisch ab, um den Kompressor vor
Überhitzung zu schützen. Sollte der Überlastschalter
ausgelöst haben, schalten Sie den Kompressor am
Ein-/Ausschalter (5) ab und warten Sie ab bis der
Kompressor abgekühlt ist.
Drücken Sie nun den Überlastschalter (43) ein und
Schalten Sie den Kompressor wieder an.
9.5 Ablassen des Überdrucks bei Arbeitsende
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem
Sie den Kompressor ausschalten und die noch im
Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen,
z.B. mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder
mit einer Ausblaspistole.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die
• a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nö-
tig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
• Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reinigung vom Kompressor getrennt werden. Der Kom-
pressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä.
gereinigt werden.
11. Transport
Für Positionsänderungen des Gerätes heben Sie den
Transportbügel an und ziehen Sie das Gerät zum
neuen Standort.
Zum Tansport in einem Kraftfahrzeug muss das Ge-
rät mit Gurten an der Ladeäche gesichert werden.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
10. Reinigung
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Strom-
stöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Verbrennungsgefahr!
mAchtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das
Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
• Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
12. Lagerung
mAchtung!
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät
und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von
Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
13. Wartung
Zur Wartung benötigen Sie:
• Gabelschlüssel 14 mm (2 Stück - nicht im Lieferumfang enthalten)
• Inbusschlüssel 4 mm (nicht im Lieferumfang enthalten)
mAchtung!Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Strom-
stöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Verbrennungsgefahr!
mAchtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das
Um den Keilriemen am Kompressor zu wechseln bitte das Gerät unbedingt vom Netz nehmen. Nachdem
der Kompressor erfolgreich vom Netz getrennt wurde
entfernen Sie das Schutzgitter indem Sie die Kunststoffclips (42) mit einer Zange um 90° drehen. Danach
entfernen Sie die Schraube (39) inklusive Scheiben
(40) und Distanzhülse (41), die das Schutzgitter (2)
mit dem Motor (4) verbindet, mit einem 4mm Inbusschlüssel.
Jetzt öffnen Sie bitte die vier Schrauben (42) am Motor (4) mit zwei 14er Schlüssel um anschließend den
Motor verschieben zu können. Nun kann der Keilrie-
men (3) gewechselt werden.
Nach erfolgreichem Wechsel des Keilriemens die gleichen Schirrte in umgekehrter Reihenfolge ausführen
um das Gerät wieder in den Betriebszustand zu brin-
gen. Acht Sie hierbei das der Motor im rechten Winkel
zur Laufrichtung festgeschraubt ist um einen fehlerfreien Lauf des Keilriemens zu gewährleisten.
13.2 Wartung des Druckbehälters
Achtung!
Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters (12)
ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch
Öffnen der Ablassschraube (21) abzulassen. Lassen
Sie zuvor den Kesseldruck ab (s. 9.5). Die Ablass-
schraube wird durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn geöffnet (Blickrichtung von der Kompressorun-
terseite auf die Schraube), damit das Kondenswasser
vollständig aus dem Druckbehälter ablaufen kann.
Verschließen Sie danach die Ablassschraube wieder (Drehen im Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den
Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Be-
schädigungen.
Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten
oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
mAchtung!
Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält
Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser
umweltgerecht bei einer entsprechenden Sammelstelle.
13.3 Sicherheitsventil (Bild B)
Das Sicherheitsventil (20) ist auf den höchstzulässigen Druck des Druckbehälters eingestellt.
Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu
verstellen oder dessen Plombe zu entfernen.
Damit das Sicherheitsventil im Bedarfsfall richtig
funktioniert, muss dies von Zeit zu Zeit betätigt wer-
den. Ziehen Sie so stark am Ring, bis die Druckluft
hörbar abbläst. Anschließend lassen Sie den Ring
wieder los.
13.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild F)
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
Der Ölstand muss sich in der Mitte des Öl-Schauglases (16) (roter Punkt) benden.
13.5 Ölwechsel (Bild L)
Die Erstfüllung muss nach 100 Betriebsstunden gewechselt werden; danach ist alle 500 Betriebsstunden das Ölwechsel durchzuführen.
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie die Öl-Ablassschraube (15). Öffnen Sie zusätzlich die Öl-Einfüllschraube (18).
Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten
Sie eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie
das Öl in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht vollständig herausläuft, empfehlen wir den Kompressor
ein wenig zu neigen.
Ist das Öl herausgelaufen, setzen Sie die Öl-Ablassschraube (15) wieder ein.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden
Annahmestelle für Altöl.
Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie da-
rauf, dass der Kompressor auf einer geraden Fläche
steht.
Entfernen Sie die Öl-Einfüllschraube (18) und füllen
Sie das neue Öl in die Öleinfüllöffnung, bis der Ölstand im Öl-Schauglas (16) die richtige Füllmenge erreicht hat (roter Punkt).
Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge.
Eine Überfüllung kann einen Geräteschaden zur Folge haben.
Setzen Sie die Öl-Einfüllschraube (18) wieder in die
Öleinfüllöffnung.
13.6 Reinigen der Luftlter
Die Luftlter verhindert das Einsaugen von Staub und
Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter mindestens
alle 300 Betriebsstunden zu reinigen.
Ein verstopfter Luftlter vermindert die Leistung des
Kompressors erheblich.
Entfernen Sie den Luftlter indem Sie die Flügelmutter (32) am Luftltergehäuse (1) öffnen. Entfernen Sie
die Flügelmutter (32) und die Scheibe (33).
Ziehen Sie danach das Luftltergehäuse (1). Ziehen
Sie das Luftltergehäuse (1) auseinander. Sie können
nun den Luftlter herausnehmen. Klopfen Sie Luftlter und die Teile des Luftltergehäuse vorsichtig aus.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Luftlter, Keilriemen, Zylinder, Kol-
ben, Kolbenringe, Kuststoffclipps
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störungmögliche UrsacheAbhilfe
Netzspannung nicht vorhandenKabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose
überprüfen
Netzspannung nu niedrigZu lange Verlängerungskabel vermeiden. Ver-
längerungskabel mit ausreichendem Aderquer-
Kompressor läuft nicht
Außentemperatur zu niedrigNicht unter +5°C Außentemperatur betreiben.
Motor überhitztMotor abkühlen lassen ggf. Ursache der Über-
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you
understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and
cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this
power tool.
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Beware of hot parts!
Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling
• Non-compliance of the operating instructions
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians
• Installation and replacement of non-original spare
parts
• Application other than specied
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (Fig. A; B)
1. Air lter housing
2. Protective grate
3. V-belt
4. Motor
5. ON/OFF switch
6. Transport handle
7. Pressure switch
8. Pressure regulator
9. Pressure gauge (for reading the preset vessel
pressure)
The compressor is designed to generate compressed
air for compressed-air driven tools.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
An element of the intended use is also the obser-
vance of the safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the
operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with the manual and must be informed
about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event of modications of the
machine.
The machine may be operated only with original parts
and original accessories of the manufacturer.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the Technical Data section must be adhered to.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
General safety information
Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of inju-
ry and re. Read all these notices before using the
electric tool and keep the safety instructions for later
reference.
1. Regular cleaning, maintenance and lubrica-
tion. Always pull the electrical plug before any
adjustment, maintenance or repair.
2. Have your device repaired only by qualied
experts and only with original replacement
parts. This ensures the continued safety of the
device.
Working safely
1 Keep your work area orderly
– A messy work area can cause accidents.
2 Consider environmental inuences
– Do not expose electric tools to rain.– Do not use electric tools in damp or wet envi-
ronments.
– Keep the work area well lit.– Do not use electric tools where there is a risk
of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physic al contact with ear thed parts (such
as pipes, radiators, electric stoves or cooling
devices).
4 Keep other people away
– Do not let other people — especially children —
touch the electric tool or its cable. Keep them
clear of the work area.
5 Store electric tools safely when they are not in use
– Unused electric tools should be kept in a dry,
high or closed area, out of reach of children.
6 Do not overload your electric tool
– Work is better and safer within the performance
range indicated.
7 Use the right electric tool
– Don’t use low-performance machines for
heavy-duty jobs.
– Do not use the electric tool for purposes for
which it was not intended. For example, do
not use a portable circular saw for cutting tree
branches or logs.
8 Wear proper clothing
– Do not wear loose clothing or jewellery, as they
can get caught in moving parts.
– When working outdoors, wear slip-resistant
shoes.
– Wear a hairnet over long hair.
9 Use protective gear
– Wear safety glasses.
– Wear a breathing mask during work that cre-
ates dust.
10 Connect the dust extraction equipment
– If there are connections to dust extraction and
collection equipment, make sure that they are
connected and properly used.
• If hazardous liquids are processed, wear protec-
tive lter units (face guards). Also, adhere to the
safety information provided by the manufacturers
of such liquids.
• The details and designations of the Ordinance on
Hazardous Substances, which are displayed on
the outer packaging of the processed material,
must be observed.
• Additional protective measures are to be undertak-
en if necessary, particularly the wearing of suitable
clothing and masks.
• Do not smoke during the spraying process and/or
in the work area. There is a risk of explosion! Paint
vapors are easily combustible.
• Never set up or operate the equipment in the vicini-
ty of a re place, open lights or sparking machines.
• The work area must exceed 30 m3 and sufcient
ventilation must be ensured during spraying and
drying.
• Do not spray against the wind. Always adhere to
the regulations of the local police authority when
spraying combustible or hazardous materials.
• Do not process media such as white spirit, butyl
alcohol and methylene chloride with the PVC pressure hose. These media will destroy the pressure
hose.
Operation of pressure vessels
• Anyone who operates a pressure vessel must keep
this in good working order, operate and monitor
it correctly, perform the necessary maintenance
and servicing works immediately and implement
safety measures as required according to the cir-
cumstances.
• The regulatory authority can instruct necessary
monitoring measures in individual cases.
• A pressure vessel must not be operated if it exhibits a defect that poses a danger to personnel
or third parties.
• Check the pressure vessel for rust and damage
each time before use. The compressor shall not
be operated if the pressure vessel is damaged or
rusty. If you discover damage, please contact the
customer service workshop.
Do not lose these safety instructions
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
6. Technical data
Mains power connection230 V / 50Hz
Engine output W2200 W / 3 PS
Operating modeS1
Compressor speed2900 min
Pressure vessel capacity
(in liters)
Operating pressure10 bar
Theoretical intake capacity
(l/min)
Theoretical delivery rate l
/ min
Sound power level L
Uncertainty K
WA
WA
550 l/min
350 l/min
Protection categoryIP54
Device weight in kg81 kg
Oil (15W 40) l0,9
Max. installation height
(üNN)
Belt typeA-140 0
Reserve technical changes
S1 operating mode (continuous duty)
The noise emission values were measured in accordance with EN ISO 3744.
-1
100l
97 db
3 db
1000 m
WARNING! This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
Page 25
• Check the device and accessory parts for trans-
port damage. When complaints the dealer must be
informed immediately. Subsequent complaints will
not be accepted.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
m ATTENTI ON!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
8. Attachment / Before starting the
equipment
m IMPO RTANT!
You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
You require the following for assembly:
• Open-ended spanner 15 mm (not included in the
scope of supply)
• Open-ended spanner 17 mm (not included in the
scope of supply)
• Open-ended spanner 27 mm (not included in the
scope of supply)
• Allen key 6 mm (not included in the scope of supply)
8.1 Fitting the wheels (Fig. C)
Insert the screw (23) through the wheel (14). Now insert the screw (23) through the mount on the pressure
vessel (12). Now fasten the screw (23) with the washer (24), the spring washer (25) and nut (26).
Repeat the process on the other side of the pressure
vessel (12).
8.2 Fitting the foot (2x) (Fig. D)
Fit the washer (28) on the screw (27). Then insert the
screw (27) through the foot (13). The foot (13) is subse-
quently tted on the mount on the pressure vessel (12).
Fasten the foot (13) with the washer (29), the spring
washer (30) and nut (31).
Repeat the process for the second foot.
8.3 Fitting the air lter (3x) (Fig. E)
Remove the transport protection from the air lter
mount (if applicable).
Remove the wing nut (32) and washer (33) from the
threaded pin on the compressor pump. Fit the air lter
housing (1) with the paper lter on the threaded pin.
Refasten the air lter housing (1) with the washer (33)
and wing nut (32).
Repeat the process with all air lters.
Fasten the air lter with the inlet opening facing down-
wards, to avoid excessive contamination.
8.4 Fitting the transport handle (Fig. F)
Fasten the transport handle (6) to the pressure vessel
(12) as shown.
To do so, t a washer (35) on a screw (34). Guide
the screw through an elongated hole on the pressure
vessel (12) and fasten the screw with a washer (35),
spring washer (36) and nut (37).
Repeat this process three times.
8.5 Before starting the equipment
• Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
• Check the equipment for damage which may have
occurred in transit. Report any damage immediately to the transport company which was used to de-
liver the compressor.
• Install the compressor near the point of consumption.
• Avoid long air lines and supply lines (extension cables).
• Make sure that the intake air is dry and dustfree.
• Do not install the compressor in a damp or wet
room.
• The compressor may only be used in suitable
rooms (with good ventilation and an ambient tem-
perature from +5 °C to 40 °C). There must be no
dust, acids, vapors, explosive gases or inamma-
ble gases in the room.
• The compressor is designed to be used in dry
rooms. It is prohibited to use the compressor in ar-
eas where work is conducted with sprayed water.
• The oil level in the compressor pump has to be
checked before putting the equipment into operation.
9. Starting up
m IMPO RTANT!
You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
9.1 On/off switch (Fig. G)
Pull the ON/OFF switch (5) upwards to switch on the
compressor. To switch off the compressor, press the
ON/OFF switch down.
The pressure at the manometer (9) is adjusted with
the pressure regulator (8).
The pressure set can be utilised by connecting to the
quick-coupling (10).
The boiler pressure is read off at the manometer (11).
The boiler pressure is taken at the quick-coupling (19).
9.3 Pressure switch position (Fig. A)
The pressure switch (7) is set in the factory. Switch-
on pressure approx. 8 bar, switch-off pressure approx. 10 bar
9.4 Overload switch
The motor is equipped with an overload switch. If
the compressor is overloaded, the overload switch
switches off automatically to protect the compressor
against overheating. If the overload switch has triggered, switch the compressor off at the on/off switch
(5) and wait until the compressor has cooled down.
Then press the overload switch (43) and restart the
compressor.
9.5 Relieving the overpressure after work is complete
Release the excess pressure by switching off the
compressor and using the compressed air which
is still left in the pressure vessel, e.g. with a compressed air tool running in idle mode or with a blowout pistol.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
• The product meets the requirements of EN 610003-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavourable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to uctuate temporarily.
• The product is intended solely for use at connection points that
• a) do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance “Z” (Zmax = 0.382 Ω), or
• b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
10. Cleaning
m Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and
maintenance work on the equipment. Risk of injury
from electric shock!
mImportant!
Wait until the equipment has cooled down completely!
Risk of burns!
m Important!
Always depressurize the equipment before carrying
out any cleaning and maintenance work! Risk of injury!
We recommend that you clean the device immediately each time you have nished using it.
• Keep the equipment free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean cloth or
blow it down with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the equipment im-
mediately after you use it.
• Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaningagents or
solvents; these may be aggressive to the plastic
parts in the equipment. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment.
tools from the compressor before cleaning. Do not
clean the compressor with water, solvents or the
like.
11. Transport
To change the position of the device, lift the transport
handle and pull the device to the new location.
When transporting the device in a vehicle it must be
secured to the loading bed with straps.
12. Storage
mImportant!
Pull out the mains plug and ventilate the equipment
and all connected pneumatic tools. Switch off the
compressor and make sure that it is secured in such
a way that it cannot be started up again by any unauthorized person.
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with
the electrical tool.
13. Maintenance
You require the following for maintenance:
• Open-ended spanner 14 mm (2 units - not included
in the scope of supply)
• Allen key 4 mm (not included in the scope of supply)
m Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and
maintenance work on the equipment. Risk of injury
from electric shock!
mImportant!
Wait until the equipment has cooled down completely!
Risk of burns!
screw (39) including washers (40) and spacer sleeve
(41), which connects the protective grate (2) with the
motor (4) using a 4mm Allen key.
Now undo the four screws (42) on the motor (4) with
two size 14 spanners, so that you can subsequently
slide the motor. It is now possible to change the V-belt
(3).
After successfully changing the V-belt, perform the
same steps in reverse order to bring the device back
into operational condition. Make sure the motor is
bolted at a right angle to the running direction, in order
to guarantee fault-free running of the V-belt.
13.2 Maintenance work on the pressure vessel
Important!
To ensure a long service life of the pressure vessel
(12) , drain off the condensed water by opening the
drain valve (21) each time after using. Release the
vessel pressure rst (see 9.5). . Open the drain screw
by turning counter-clockwise (looking at the screw
from the bottom of the compressor) so that all the
condensed water can run out of the pressure vessel.
Then close the drain screw again (turn it clockwise).
Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using.
Do not use the compressor with a damaged or rusty
pressure vessel. If you discover any damage, then
please contact the customer service workshop.
mImportant!
The condensed water from the pressure vessel will
contain residual oil. Dispose of the condensed water
in an environmentally compatible manner at a suitable collection point.
13.3 Safety valve (Fig. B)
The safety valve (20) has been set for the highest
permitted pressure of the pressure vessel.
It is prohibited to adjust the safety valve or remove its seal.
Actuate the safety valve from time to time to ensure
that it works when required. Pull the ring with sufcient force until you can hear the compressed air be-
ing released. Then release the ring again.
mImportant!
Always depressurize the equipment before carrying
out any cleaning and maintenance work! Risk of injury!
13.1 Changing the V-belt (Fig. H to K)
To change the V-belt on the compressor, please be
sure to disconnect the device from the mains. Once
the compressor has been successfully disconnected
from the mains, remove the protective grate by turning
the plastic clips (42) 90° using pliers. Then remove the
Place the compressor on a level and straight surface.
The oil level must be at the centre of the oil sight glass
(16) (red dot).
GB | 27
Page 28
13.5 Changing the oil (Fig. L)
The rst oil lling must be changed after 100 operating hours; afterwards perform an oil change every
500 operating hours.
Switch the motor off and unplug the mains plug from
the power outlet. Remove the oil drain screw (15). Additionally open the oil ller plug (18).
To prevent the oil from running out in an uncontrolled
manner, hold a small metal chute under the opening
and collect the oil in a vessel. If the oil does not drain
out completely, we recommend tilting the compressor
slightly.
When the oil has drained out, re-t the oil drain plug
(15).
Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil.
To ll in the correct quantity of oil, make sure that the
compressor stands on an even surface.Remove the
oil ller plug (18) and add new oil through the oil ller
opening, until the oil level in the oil sight glass (16)
has reached the correct quantity (red dot).
Do not exceed the maximum lling quantity. Overlling the equipment may result in damage.
Reinsert the oil ller plug (18) in the oil ller opening.
13.6 Cleaning the air lter
The air lter prevents dust and dirt being sucked in.
It is necessary to clean this lter at least every 300
operating hours.
A blocked air lter signicantly reduces the compressor power.
Remove the air lter by opening the wing nut (32) on
the air lter housing (1). Remove the wing nut (32) and
washer (33).
Then draw out the air lter housing (1). Draw the air
lter housing (1) apart. You can now remove the air
lter. Carefully knock out the air lter and the parts of
the lter housing.
These components must then be blown out with compressed air (approx. 3 bar) and reassembled in reverse order.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Air lters, belts, cylinders, pistons, piston rings, Plastic clips
* Not necessarily included in the scope of delivery!
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of waste
equipment may have negative consequences for the
environment and human health due to potentially
hazardous substances that are often contained in
electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the
effective use of natural resources. You can obtain in-
formation on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of
waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
13.7 Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to
work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
FaultPossible causeRemedy
No supply voltage.Check the supply voltage, the power plug and
the socket-outlet.
Insufcient supply voltage.Make sure that the extension cable is not too
long. Use an extension cable with large enough
The compressor does not
start.
Outside temperature is too low.Never operate with an outside temperature of
Motor is overheated.Allow the motor to cool down. If necessary, rem-
The safety valve leaks.Have a service center replace the safety valve.
wires.
below +5° C.
edy the cause of the overheating.
The compressor starts but
there is no pressure.
The compressor starts, pressure is shown on the pressure
gauge, but the tools do not
start.
The seals are damaged.Check the seals and have any damaged seals
replaced by a service center.
The drain plug for condensation
water leaks.
The hose connections have a leak.Check the compressed air hose and tools and
A quick-lock coupling has a leak.Check the quick-lock coupling and replace if
Insufcient pressure set on the pressure regulator.
Tighten the screw by hand. Check the seal on
the screw and replace if necessary.
replace if necessary.
necessary.
Increase the set pressure with the pressure regulator.
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très
important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les pictogrammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
Attention aux pièces brûlantes!
Avertissement ! L’unité est télécommandée et peut démarrer sans avertissement préalable.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
En plus des consignes de sécurité contenus dans
cette notice et de la réglementation en vigueur dans
votre pays, vous devez respecter les règles de sécurité généralement reconnues et applicables à des
machines comparables.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur et de
succès dans l‘utilisation de votre nouvelle machine.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les
dommages resultant de l’exploitation de cet appareil,
dans les cas suivants:
• Mauvaise manipulation
• Non-respect des instructions d‘utilisation
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine
• Utilisation non conforme
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité, comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. A; B)
1. Boîtier du ltre à air
2. Grille de protection
3. Courroie trapézoïdale
4. Moteur
5. Interrupteur en / hors circuit
6. Poignée de transport
7. Manocontact
8. Manostat régulateur
9. Manomètre (la pression réglée est lisible)
10. Raccord rapide (air comprimé réglé)
11. Manomètre (pression du réservoir lisible)
12. Réservoir à air comprimé
13. Pied
14. Roue
15. Bouchon leté de décharge de l’huile
16. Verre-regard de l’huile
17. Pompe du compresseur
18. Vis de remplissage d’huile
19. Raccord rapide (air comprimé non réglé)
20. Soupape de sécurité
21. Bouchon leté de décharge pour eau de conden-
sation
Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour
les outils fonctionnant à l’air comprimé .
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que
les dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Consignes de sécurité
Attention! Veuillez observer les mesures de sécu-
rité suivantes an d’éviter les électrocutions et les
dangers de blessures ou d’incendies pendant l’utilisation des outils électriques..
Entretien et maintenance
1. Nettoyage, entretien et graissage réguliers.
Débranchez avant tous les réglages, les travaux
de maintenance ou les réparations.
2. Conez la réparation de votre appareil uni-
quement à des personnes qualiées utilisant
des pièces de rechange d’origine. Ceci permet
de garantir la sécurité de l’appareil à long terme.
Travaux sécurisés
1 Maintenez l’espace de travail en ordre
– Le désordre dans l’espace de travail peut pro-
voquer des accidents.
2 Tenez compte des inuences de l’environnement
– N’exposez pas votre outil électrique à la pluie.– N’utilisez pas votre outil électrique dans un en-
vironnement humide ou mouillé.
– Assurez un bon éclairage à votre espace de
travail.
– N’utilisez pas votre outil électrique à des en-
droits soumis à des risques d’incendie ou d’explosion.
3 Protégez-vous d’une électrocution
– Évitez les contacts corporels avec des parties
mises à terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).
4 Ne laissez pas d’autres personnes s’approcher
– Interdisez à d’autres personnes, aux enfants
en particulier, de toucher l’outil électrique ou
le câble. Maintenez-les à distance de l’espace
de travail.
5 Rangez l’outil électrique inutilisé dans un endroit
protégé
– Les outils électriques inutilisés doivent être dé-
posés dans un endroit sec, surélevé et fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique
– Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance.
7 Utilisez l’outil électrique adéquat
– N’utilisez pas une machine à faible puissance
pour des travaux lourds.
– N’utilisez pas l’outil électrique à des ns non
prévues pour lui. Par exemple, n’utilisez pas de
scie circulaire manuelle pour couper des troncs
d’arbres ou des bûches.
joux, ils pourraient être saisis par les pièces
mobiles.
– Des chaussures antidérapantes sont recom-
mandées pour les travaux effectués en plein air.
– Mettez vos cheveux dans un let.
9 Utilisez l’équipement de protection
– Portez des lunettes de sécurité.– Portez un masque respiratoire pendant les tra-
vaux provoquant de la poussière.
10 Raccordez le dispositif d’aspiration
– Au cas où des raccords pour les dispositifs
d’aspiration et de collection sont disponibles,
vériez qu’ils sont bien branchés et correctement utilisés.
11 N’utilisez pas l’outil électrique à des ns non pré-
vues pour lui
– Ne tirez pas sur le câble pour débrancher l’ap-
pareil. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile
et des arêtes tranchantes.
12 Assurez la pièce usinée
– Utilisez le dispositif de tension ou un étau à
vis an de maintenir la pièce usinée. Elle est
maintenue plus sûrement qu’à la main.
13 Évitez les positions corporelles anormales
– Veillez à vous assurer une position sûre et gar-
dez toujours l’équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils
– Maintenez les outils de coupes propres et tran-
chants an de vous faciliter le travail.
– Suivez les consignes pour le graissage et le
changement d’outil.
– Contrôlez régulièrement les conduites de rac-
cordement des outils électriques et faites les
réparer par un professionnel agréé en cas de
détérioration.
– Contrôlez régulièrement les rallonges et rem-
placez-les en cas de détériorations.
– Maintenez la poignée sèche, propre et exempte
de graisse ou d’huile.
15 Retirez la che de la prise de courant
– Lorsque vous n’utilisez pas l’outil électrique,
avant l’entretien ou lors du changement d’outils
comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d’outil à l’intérieur
– Vériez que la clé et l’outil de réglage soient
retirés avant la mise en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire
– Assurez-vous que l’interrupteur est éteint
lorsque vous insérez la che dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l’extérieur
– Utilisez uniquement des rallonges homo-
loguées et marquées en conséquence pour
les travaux à l’air libre.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Soyez attentif
– Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve
de bon sens lorsque vous travaillez. N’utilisez aucun outil électrique si vous n’êtes pas
concentré.
20 Vériez le bon état de l’outil électrique
– Avant de continuer à utiliser l’outil électrique,
vériez soigneusement les dispositifs de sécu rité ou les pièces légèrement endommagées et
assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat.
– Vériez que les parties mobiles fonctionnent
de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des pièces. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et
remplir toutes les conditions an de garantir un
fonctionnement impeccable de l’outil électrique.
– Les pièces et les dispositifs de sécurité endom-
magés doivent être réparés ou changés par un
atelier agréé, à moins que le mode d’emploi
donne d’autres consignes.
– Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés dans un atelier pour notre clientèle.
– N’utilisez pas un outil électrique qui ne peut
être mis en marche ou arrêté.
21 AT T ENTION!
– L’utilisation d’autres outils et accessoires peut
provoquer des blessures.
22 Faites réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique correspond aux disposi-
tions de sécurités applicables. Les réparations
doivent uniquement être effectuées par un élec-
tricien qualié et avec les pièces de rechange
originales ; dans le cas contraire, cela pourrait
provoquer des accidents.
23 Bruit
– Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisa-
tion du compresseur.
24 Remplacement de la conduite de raccordement
– Lorsque la ligne de raccordement est endom-
magée, le producteur ou un(e) spécialiste en
électricité doit la remplacer an d’éviter tout
danger. Danger par électrocution !
25 Gonage de pneus
– Contrôlez la pression de gonage directement
après le remplissage en utilisant un manomètre
adéquat, p. ex. dans une station service.
26 Compresseurs pouvant aller sur route en condi-
tions de chantier
– Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les
robinetteries conviennent à la pression de service la plus élevée admise pour le compresseur.
28 Les tuyaux d‘amenée devraient être équipés d‘un
câble de sécurité (par ex. un câble en acier) en
cas de pressions supérieures à 7 bars.
Consignes de sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité relatives au travail avec
de l’air comprimé et des pistolets à air
• La pompe du compresseur et les câbles atteignent
des températures élevées en fonctionnement. Tout
contact provoque des brûlures.
• L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner
des explosions ou des incendies dans la pompe
du compresseur.
• Maintenez la pièce de connexion du exible de la
main pendant que vous détachez le raccord. Vous
éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui
rebondit.
• Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec le pistolet à air. Descorps étrangers et
des pièces emportées par le soufe peuvent provoquer facilement des blessures.
• Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne net-
toyez pas des vêtements au corps avec le pistolet
à air. Risque de blessure !
Consignes de sécurité lors de la peinture au pistolet
• N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un
point d’inammation inférieur à 55° C. Danger d’ex-
plosion !
• Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger
d’explosion!
• Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour
la santé, il est nécessaire de porter des appareils
ltrants (masques) à des ns de protection. Respectez également les indications des producteurs
de telles substances en ce qui concerne les mesures de sécurité.
• Respecter les indications sur les emballages des
matériaux traités et les marquages de l’ordonnance relative aux substances dangereuses. Le
cas échéant, prendre des measures de protection
supplémentaires, porter particulièrement des vêtements adéquats et masques.
• Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout
comme dans l’espace de travail. Danger d’explosion ! Les vapeurs de peinture sont aussi facile-
ment inammables.
• Aucun foyer, ni amme nue, ni aucune machine
produisant des étincelles ne doivent être présentes
ni utilisées.
• Ne consommez pas et ne conservez pas d’aliments et de boissons dans l’espace de travail.
Les vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.
• L’espace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il
faut garantir un renouvellement d’air sufsant lors
de la pulvérisation et du séchage.
• Ne pulvérisez pas contre le vent. Respectez toujours
les règlements de la police locale lorsque vous pulvérisez des produits combustibles ou dangereux.
• N’utilisez pas de uides comme de l’essence miné-
rale, du butylalcool et du chlorure de méthylène en
association avec le tuyau de refoulement en C.P.V.
Ces uides détruisent le tuyau de refoulement.
Fonctionnement des réservoirs sous pression
• Toute personne qui exploite un réservoir sous
pression, doit le maintenir en parfait état, l’utiliser
correctement, le surveiller, effectuer immédiatement les travaux d’entretien et de réparation nécessaires et prendre les mesures de sécurité nécessaires selon les circonstances.
• L’autorité de surveillance peut ordonner, au cas
par cas, des mesures de surveillance nécessaires.
• Un réservoir sous pression ne doit pas être utilisé
s’il présente des défauts pouvant mettre en danger
les employés ou des tiers.
• Avant chaque utilisation, vériez que le réservoir
sous pression est exempt de traces de rouille et de
dommages. Le compresseur ne doit pas fonctionner avec un réservoir sous pression endommagé
ou rouillé. Vous devez connaître les dommages
présents. Pour ce faire, veuillez vous adresser à
l’atelier du service après-ventes.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
• Malgré la mise en application de toutes les mesures préventives, des risques résiduels non évidents peuvent subsister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respectant
l‘utilisation conforme ainsi que les consignes du
manuel d’utilisation.
Prise secteur230 V / 50Hz
Puissance du moteur W2200 W / 3 PS
Mode de fonctionnementS1
Vitesse de rotation du
compresseur tr/min.
2900 min
Volume du réservoir sous
pression (en litres)
Pression de service10 bar
Puissance d’aspiration l/
min.
Puissance théorique l /
min
550 l/min
350 l/min
Niveau de puissance
sonore L
Incertitude K
WA
WA
Indice de protectionIP54
Poids de l’appareil en kg81 kg
Huile (15W 40) l0,9
Hauteur d’installation max.1000 m
Type de courroieA-140 0
Modications techniques réservées!
Service continu – Service type S1
Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées
conformément à EN ISO 3744.
Portez une protection auditive.
-1
100l
97 db
3 db
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’ar-
ticle, ainsi que le type et I’année de fabrication de
I’appareil.
m ATTENTI ON!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie!
8. Structure / Avant la mise en ser-
vice
m ATTENTI ON !
Avant la mise en service, montez absolument
l’appareil complètement !
Pour le montage, vous avez besoin :
• Clé à fourche de 15 mm (non fournie dans le kit
livré)
• Clé à fourche de 17 mm (non fournie dans le kit
livré)
• Clé à fourche de 27 mm (non fournie dans le kit
livré)
• Clé Allen de 6 mm (non fournie dans le kit livré)
8.1 Montage des roues (Fig. C)
Insérez la vis (23) à travers la roue (14). Insérez maintenant la vis (23) dans le logement situé sur le réservoir sous pression (12). Fixez maintenant la vis (23)
avec la rondelle d’appui (24), la bague élastique (25)
et l’écrou (26).
Répétez l’opération de l’autre côté du réservoir sous
pression (12).
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
7. Déballage
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
• Vériez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur.
36 | FR
8.2 Montage du pied (2 unités) (Fig. D)
Placez la rondelle (28) sur la vis (27). Puis, insérez
la vis (27) dans le pied (13). Le pied (13) est ensuite
placé sur le logement situé sur le réservoir sous pression (12).
Fixez maintenant le pied (13) avec la rondelle (29), la
bague élastique (30) et l’écrou (31).
Répétez l’opération pour le deuxième pied.
8.3 Montage du ltre à air (3 unités) (Fig. E)
Retirez la sécurité de transport du logement du ltre
à air (si présente).
Retirez l’écrou à ailettes (32) et la rondelle (33) du
boulon leté sur la pompe du compresseur. Placez
le boîtier du ltre à air (1) avec le ltre papier sur le
boulon leté. Rexez le boîtier du ltre à air (1) avec
la rondelle (33) et l’écrou à ailettes (32).
Répétez cette procédure sur tous les ltres à air.
Fixez le ltre à air avec l’orice d’admission vers le
bas, pour éviter tout encrassement trop important.
Fixez la poignée de transport (6) comme illustré sur le
réservoir sous pression (12).
9.3 Réglage du pressostat (Fig. A)
Le pressostat (7) est réglé en usine. Pression de démarrage env. 8 bar Pression d’arrêt env. 10 bar
Placez à cet effet une rondelle (35) sur une vis (34).
Insérez la vis à travers un trou oblong situé sur le réservoir sous pression (12) et xez la vis avec une rondelle (35), une bague élastique (36) et un écrou (37).
Répétez cette procédure trois fois.
8.5 Avant la mise en service
• Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
• Contrôler si l’appareil n’est pas endommagé. Signalez immédiatement tout dommage au transporteur par lequel le compresseur a été livré.
• Le compresseur doit être mis en place à proximité
du consommateur.
• Il faut éviter les conduites d’air longues et les
conduites d’alimentation longues (câbles de rallonge).
• Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans poussière.
• N’installez pas le compresseur dans un endroit humide ni mouillé.
• Le compresseur doit être utilisé uniquement dans
des endroits adéquats (bonne ventilation, tempe-
rature ambiante +5° jusqu’à 40° C). La pièce doit
être exempte de poussières, d’acides, de vapeurs,
de gaz explosives ou inammables.
• Le compresseur doit être employé dans des endroits
secs. Il ne peut pas être utilisé dans des zones où
l’on travaille avec des éclaboussures d’eau.
• Avant la mise en service, contrôlez le niveau d’huile
dans la pompe du compresseur.
9. Mise en service
m ATTENTI ON !
Avant la mise en service, montez absolument
l’appareil complètement !
9.1 Interrupteur On/Off (Fig. G)
Pour la mise en service du compresseur, tirez l’inter-
rupteur Marche/Arrêt (5) vers le haut. Pour la mise
hors-circuit, pousser l’interrupteur Marche/ Arrêt vers
le bas.
9.2 Réglage de la pression : (Fig. A ; B)
Le régulateur de pression (8) permet de régler la
pression sur le manomètre (9).
La pression réglée apparaît au niveau du raccord rapide (10).
La pression de la chaudière est relevée sur le manomètre (11).
La pression de la chaudière apparaît au niveau du
raccord rapide (19).
9.4 Disjoncteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur. En cas de surcharge du compresseur, le disjoncteur se déclenche
automatiquement pour protéger le compresseur
contre la surchauffe. Si le disjoncteur s’est déclenché, arrêtez le compresseur avec l’interrupteur On/
Off (5) et attendez que le compresseur ait refroidi.
Appuyez à présent sur l’interrupteur de surcharge
(43) et remettez le compresseur en marche.
9.5 Évacuation de la surpression à la n du travail
Évacuez la surpression contenue dans le compresseur en éteignant le compresseur et en utilisant l‘air
comprimé restant dans le récipient sous pression,
par exemple à l‘aide d‘un outil à air comprimé qui
tourne à vide ou avec un pistolet de soufage.
Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
• Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
• Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement
• a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Z» (Zmax = 0.382 Ω) ou
• b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d’au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une
des deux exigences a) ou b).
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Lors
du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau.
• Détachez le tuyau et les outils de pulverization du
compresseur avant de commencer le nettoyage. Le
compresseur ne doit pas être lave à l’eau, avec des
solvants ou autres produits du même genre.
11. Transport
Pour les changements de position de l’appareil, soulevez l’étrier de transport et tirez l’appareil jusqu’au
nouveau lieu.
Pour le transport dans un véhicule à moteur, l’appareil doit être sécurisé avec des sangles sur la surface
de chargement.
12. Stockage
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe „H05VV-F“.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
10. Nettoyage
m Attention!
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance ! Risque de blessure par
coup de courant !
mAttention!
Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement
refroidi ! Risque de brûlure.!
m Attention!
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance,
mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure !
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
• Maintenez l’appareil aussi propre et sans poussière
que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon
propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé
à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon noir. N’utilisez au-
cun produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
mAttention!
Tirez la che de contact, ventilez l’appareil et tous les
outils à air comprimé raccordés. Rangez le compres-
seur de manière qu’aucune personne non autorisée
ne puisse le mettre en service.
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
13. Maintenance
Pour l’entretien, vous avez besoin :
• Clé à fourche de 14 mm (2 unités - non fournies
dans le kit livré)
• Clé Allen de 4 mm (non fournie dans le kit livré)
mAttention!
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance ! Risque de blessure par
coup de courant !
mAttention!
Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement
refroidi ! Risque de brûlure.!
m Attention!
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance,
mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure
13.1 Changer la courroie trapézoïdale (Fig. H à K)
Pour changer la courroie trapézoïdale, veuillez débrancher l’appareil du secteur. Après avoir débranché
le compresseur du secteur, retirez la grille de protection en tournant les clips en plastique (42) avec une
pince à 90°. Puis, retirez la vis (39), y compris les
rondelles (40) et l’entretoise (41), qui relie la grille de
protection (2) au moteur (4), avec un clé Allen 4 mm.
Desserrez maintenant les quatre vis (42) sur le moteur (4) avec deux clés de calibre 14 pour pouvoir
déplacer ensuite le moteur. La courroie trapézoïdale
peut maintenant être changée (3).
Après avoir changé la courroie trapézoïdale, exécutez
les mêmes étapes dans l’ordre inverse pour remettre
l’appareil en état de marche. Veillez à cet effet à ce
que le moteur soit vissé à angle droit par rapport au
sens de marche pour garantir le bon fonctionnement
de la courroie trapézoïdale.
13.2 Maintenance du récipient sous pression
Attention!
Pour une durée de conservation durable du récipient
sous pression (12) , il faut vider l‘eau de condensation
en ouvrant le bouchon leté de vidange (21) après
chaque service. Faites d‘abord sortir la pression du
récipient (voir 9.5). . Le bouchon leté de vidange se
dévisse en tournant dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre (si on regarde du bas du com-
presseur vers la vis), an que l‘eau de condensation
puisse s‘échapper complètement du récipient sous
pression. Refermez ensuite le bouchon leté de vidange (dans le sens des aiguilles d‘une montre).
Contrôlez le récipient sous pression avant chaque
service pour déceler la rouille et les détériorations.
Il ne faut pas exploiter le compresseur avec un recipient sous pression rouillé ou endommagé. Si vous
constatez des dommages, veuillez vous adresser au
service après-vente.
mAttention!
L’eau de condensation issue des réservoirs de pression comprend des résidus d’huile. Eliminez l’eau
condensée dans le respect de l’environnement en
l’apportant dans un poste collecteur correspondant.
13.3 Soupape de sécurité (Fig. B)
La soupape de sécurité (20) est réglée sur la pression
maximale admise du récipient sous pression.
Il est interdit de dérégler la soupape de sécurité
ou de supprimer ses plombs.
Pour que la vanne de sécurité fonctionne correctement en cas de besoin, il faut l’actionner de temps
en temps. Tirez sur la bague jusqu’à ce que vous entendiez l’air comprimé s’échapper. Ensuite, relâchez
la bague.
13.4 Contrôlez régulièrement le niveau d’huile
(Fig. F)
Mettez le compresseur sur une surface plane et
droite.
Le niveau d’huile doit se situer au milieu du regard
d’huile (16) (point rouge).
13.5 Changement d’huile (Fig. L)
Le niveau d’huile doit se situer au milieu du regard
d’huile (16) (point rouge).
Coupez le moteur et retirez la che de la prise. Retirez la vis de purge d’huile (15). Ouvrez également la
vis de remplissage d’huile (18).
An que l’huile ne s’échappe pas de façon incontrôlée, maintenez une petite goulotte en tôle dessous
et récupérez l’huile dans un réservoir. Si l’huile ne
s’écoule pas complètement, nous recommandons de
pencher légèrement le compresseur.
Lorsaue l’huile a ni de s’écouler, remettez le bouchon leté de vidange d’huile (15) en place.
Eliminez l’huile usée en l’apportant dans un point de
collecte des huiles usées correspondant.
Pour remplir la quantité d’huile correcte, veillez à ce
que le compresseur se trouve sur une surface plane.
Retirez la vis de remplissage d’huile (18) et versez
l’huile neuve dans l’orice de remplissage d’huile
jusqu’à ce que le niveau d’huile dans le regard d’huile
(16) ait atteint la bonne quantité (point rouge).
Ne dépassez pas la quantité maximale de remplis-
sage. Un surremplissage peut entraîner un dommage
de l’appareil.
Remettez la vis de remplissage d’huile (18) dans l’orice de remplissage d’huile.
13.6 Nettoyage du ltre à air
Le ltre à air empêche l’aspiration de poussières et
saletés. Il est nécessaire de nettoyer ce ltre au mini-
mum toutes les 300 heures de service.
Un ltre à air obstrué réduit considérablement la puissance du compresseur.
Retirez le ltre à air en ouvrant l’écrou à ailettes (32)
sur le boîtier du ltre à air (1). Retirez l’écrou à ailettes
(32) et la rondelle (33).
Tirez ensuite le boîtier du ltre à air (1). Détachez le
boîtier du ltre à air (1). Vous pouvez à présent retirer
le ltre à air. Tapotez avec précaution sur le ltre à air
et les pièces du boîtier du ltre à air.
Ces composants doivent ensuite être soufés avec
de l’air comprimé (env. 3 bar) et remontés dans l’ordre
inverse.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Filtres à air, courroies, cylindres,
pistons, segments, Clips en plastique
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les com-
posants défectueux dans les systèmes d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la
santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efcace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
les centres de collecte des appareils usagés, veuillez
contacter votre municipalité, le service communal
d’élimination des déchets, un organisme agréé pour
éliminer les déchets d’équipements électriques et
électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonctionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au
service après-vente.
PanneCause possibleRemède
Tension secteur pas présente.Contrôler le câble, la che de contact, le fusible
et la prise de courant.
Tension secteur trop basse.Evitez des rallonges de câble trop longues. Uti-
lisez des rallonges de câble avec sufsamment
Le compresseur ne marche
pas.
Température extérieure trop faible.Ne pas s‘en servir à une température inférieure
Moteur surchauffé.Laisser refroidir le moteur, le cas échéant, élimi-
Soupape de sécurité non étancheRemplacer la soupape de sécurité.
de diamètre de brin.
à +5°C.
ner l‘origine de la surchauffe.
Le compresseur onctionne,
cependant aucune pression
n’est présente.
Le compresseur onctionne, la
pression est af chée sur le
manomètre, mais les outils ne
fonctionnent pas.
Joints cassés.Contrôler les joints, faire remplacer les joints
cassés dans un atelier.
Bouchon leté de vidange pour l‘eau
condensée perméable.
Raccords de exibles perméables.Contrôler le tuyau d‘air comprimé et les outils, le
Raccord rapide non étanche.Contrôler le raccord rapide, le cas échéant, le
Pas assez de pression réglée sur le
régulateur de pression.
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze
di sicurezza!
Indossate cufe antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Fate attenzione alle parti molto calde!
Avvertimento! L’unità è telecomandata e può mettersi in moto senza avvertimento.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio
• inosservanza delle istruzioni per l’uso
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati
• installazione e sostituzione di ricambi non originali
• utilizzo non conforme
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Il compressore serve per produrre aria compressa per
utensili da azionare con una quantità di aria compressa.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli
da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei
danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché
le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti.
La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore.
Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in esercizio
Attenzione! Utilizzando utensili elettrici è necessario
rispettare le seguenti misure fondamentali per la sicurezza come protezione contro l’elettrocuzione, il pericolo di lesioni o di incendio. Prima di utilizzare questo
utensile elettrico leggere tutte le indicazioni e conservare in un luogo sicuro le indicazioni per la sicurezza.
1. Pulizia regolare, manutenzione e lubrica-
zione. Prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione estrarre la spina di
corrente.
2. Far riparare il Vostro apparecchio esclusiva-
mente da personale qualicato e utilizzando
solamente ricambi originali. Ciò permette di
garantire la sicurezza dell’apparecchio.
Lavoro in sicurezza
1 Mantenere in un stato di ordine il proprio ambito
di lavoro
– Il disordine nell’ambito di lavoro può causare
degli incidenti.
2 Considerare gli inussi ambientali
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione
dell’ambito di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici, dove sussiste
il pericolo di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da elettrocuzione
– Evitare il contatto del corpo con i componenti
con messa a terra (ad esempio tubi, radiatori,
cucine elettriche, frigoriferi).
4 Tenere lontane le altre persone!
– Evitare che altre persone, in particolare bam-
bini, entrino in contatto con l’utensile elettrico
o il cavo. Tenerli lontani dall’ambito di lavoro.
5 Tenere gli utensili elettrici incustoditi in un luogo
sicuro
– Gli utensili elettrici non utilizzati devono essere
conservati in un luogo asciutto, posto in alto o
richiuso, al di fuori della portata dei bambini.
6 Non sovraccaricare l’utensile elettrico
– È possibile lavorare meglio e in sicurezza man-
tenendosi nell’ambito di potenza indicato.
7 Utilizzare l’utensile elettrico giusto
– Non utilizzare dei macchinari con potenza in-
sufciente per l’esecuzione di lavori difcili.
– Non utilizzare l’utensile elettrico per scopi non
previsti per esso. Non utilizzare ad esempio
una sega circolare a mano per tagliare tronchi
d’albero o ciocchi.
8 Indossare indumenti adeguati
– Non indossare indumenti larghi o gioielli, potreb-
bero incastrarsi nei componenti in movimento.
– Nei lavori all’aperto si consiglia di indossare
calzature antiscivolo.
– Utilizzare una rete fermacapelli per i capelli
lunghi.
9 Utilizzare i dispositivi di sicurezza
– Indossare occhiali di sicurezza.– Nei lavori che producono polvere indossare una
colta sincerarsi che essi siano allacciati e funzionanti in modo corretto.
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti per
esso
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Proteggere il cavo da calore,
olio e spigoli vivi.
12 Fissare il materiale da lavorare
– Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa
da banco per serrare il materiale da lavorare.
In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad
una situazione in cui lo si tiene in mano.
13 Evitare una posizione innaturale del corpo
– Garantire una posizione sicura e tenersi sem-
pre in equilibrio.
14 Maneggiare i propri materiali da lavorare con cura
– Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio
per garantire un lavoro migliore e più sicuro.
– Seguire le indicazioni per la lubric a zione e per
la sostituzione dell’utensile.
– Controllare regolarmente la linea di allaccio
dell’utensile elettrico e farlo sostituire in caso
di danneggiamento da uno specialista abilitato.
– Controllare regolarmente le prolunghe e sosti-
tuirle, se danneggiate.
– Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di grasso e olio.
15 Estrarre la spina dalla presa di corrente
– In caso di non utilizzo dell’utensile elettrico,
prima della manutenzione e durante la sostituzione di utensili, come ad esempio la lama
della sega, il trapano, la fresa.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave di utensili
– Vericare prima dell’accensione che la chiave
e l’utensile di regolazione siano estratti.
17 Evitare una posizione innaturale del corpo
– Vericare che l’interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa di corrente.
18 Utiliz zare un cavo di prolunga per l’ambiente ester-
no
– Utilizzare all’aperto solo cavi di prolunga omo-
logati per tale situazione e adeguatamente
contrassegnati.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Essere accorti
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Nel la-
voro procedere con raziocinio. Non utilizzare
l’utensile elettrico se non si è concentrati.
20 Vericare la presenza di eventuali danni sull’u-
tensile elettrico
– Prima di continuare ad utilizzare l’utensile elet-
trico esaminare attentamente il funzionamento
perfetto e adeguato allo scopo di utilizzo dei
dispositivi di protezione o dei componenti che
si danneggiano facilmente.
– Vericare che i componenti in movimento fun-
zionino in modo perfetto e non siano incastrati e
che non ci siano componenti danneggiati. Tutti
i componenti devono essere montati in modo
corretto e adempiere a tutte le condizioni per
garantire un esercizio ineccepibile dell’utensile
elettrico.
– I dispositivi di protezione e i componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un’ofcina specializzata abilitata conformemente alle disposizioni, purché le istruzioni per l’uso
non riportino disposizioni divergenti.
– Gli interruttori danneggiati devono essere so-
stituiti in un’ofcina autorizzata.
– Non utilizzare utensili elettrici in cui non sia
possibile accendere o spegnere l’interruttore.
21 ATTENZIONE!
– L’utilizzo di utensili e accessori diversi può com-
portare un pericolo di lesioni.
22 Far riparare il proprio utensile elettrico da uno
specialista elettrotecnico
– Questo utensile elettrico è conforme alle di-
sposizioni speciche in materia di sicurezza.
Le riparazioni possono essere eseguite solo
da uno specialista elettrotecnico che utilizza
ricambi originali; altrimenti possono vericarsi
degli incidenti per l’utente.
23 Rumore
– Quando utilizzate il compressore indossate
cufe antirumore.
24 Sostituzione del cavo di alimentazione
– Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore stesso o
da un elettricista specializzato così da evitare
incidenti. Pericolo a causa di scosse elettriche!
25 Gonare i pneumatici
– Controllate la pressione dei pneumatici subito
dopo averli gonati tramite un apposito manometro, ad es. a una stazione di benzina.
26 Motocompressori da cantiere
– Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano
adatti alla massima pressione di esercizio consentita del compressore.
27 Luogo di installazione
– Installate il compressore solamente su una su-
percie piana.
28 I tubi essibili di alimentazione dovrebbero essere
dotati di un cavo di sicurezza (ad es. un cavo di
acciaio) in caso di pressioni superiori ai 7 bar.
Ulteriori avvisi di sicurezza
Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire
con aria compressa e pistol di sof aggio.
• La pompa del compressore e le tubazioni raggiun-
gono delle temperature elevate durante l’esercizio.
Il contatto causa ustioni.
• L’aria aspirata dal compressore deve essere priva
di altre sostanze che possano causare incendi o
esplosioni nella pompa del compressore.
• Nell’allentare l’attacco del tubo tenete fermo con
la mano il componente di attacco. In questo modo
evitate il vericarsi di lesioni dovute a movimenti
bruschi del tubo.
• Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola
di sofaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal
getto d’aria possono facilmente causare lesioni.
• Non dirigete il getto d’aria della pistola di sofaggio
verso persone e non usatelo per pulire indumenti
mentre sono indossati. Pericolo di lesioni!
Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza
colore
• Non utilizzate vernici o solventi con un punto di
inammabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplosione!
• Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplosione!
• Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute so-
no necessari dei dispositivi protettivi di ltrazione
(maschere). Tenete presente anche le indicazioni
circa le misure protettive fornite dal produttore di
tali sostanze.
• Si devono osservare le indicazioni ed i codici
dell’ordinamento sulle sostanze pericolose applicati sulle confezioni dei materiali lavorati. Eventualmente si devono prendere ulterior misure di
protezione, in particolare l’uso di indumenti e maschere adatti.
• Non si deve fumare durante l’operazione di spruzzatura e nel locale di lavoro. Pericolo di esplosione! Anche i vapori di colore sono facilmente
inammabili.
• Non ci devono essere e non devono essere usati
focolari, amme vive o macchine che producano
scintille.
• Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale
di lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute.
• Il locale di lavoro deve avere una cubature mag-
giore di 30 m³ e deve essere garantito un ricambio di aria sufciente per la spruzzatura e l’essic-
camento.
• Non dirigete il getto controvento. Nello spruzzare
sostanze inammabili ovvero pericolose rispettate fondamentalmente le disposizioni delle autorità
di polizia locali.
• Non usate uidi quali benzina solvente, alcol butilico o cloruro di metilene in combinazione con tubi
di mandata in pvc. Questi uidi provocano danni
irreparabili al tubo di mandata.
Funzionamento di serbatoi a pressione
• Chiunque utilizzi un serbatoio a pressione è tenuto a mantenerlo in condizioni adeguate, a farlo
funzionare correttamente, a monitorarlo, a eseguire senza indugio gli interventi di manutenzione e
riparazione necessari e ad adottare le misure di
sicurezza richieste dalle circostanze.
• L’autorità di controllo può disporre le misure di mo-
nitoraggio richieste dal singolo caso.
• Non è consentito far funzionare un serbatoio a
pressione se presenta difetti che potrebbero mettere in pericolo gli addetti o terzi.
• Controllare il serbatoio a pressione prima di ogni
messa in funzione per vericare che non sia arrugginito o danneggiato. Il compressore non deve
essere messo in funzione se il serbatoio a pressione è arrugginito o danneggiato. In caso di danni,
prego rivolgersi a un punto di assistenza.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo
sicuro.
AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo
impiego, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Allacciamento alla rete230 V / 50Hz
Potenza del motore W2200 W / 3 PS
Modalità operativaS1
Numero di giri del com-
pressor
Volume del serbatoio a
pressione (in litri)
2900 min
-1
100l
Pressione operativa10 bar
Potenza di aspirazione
teorica l/min.
550 l/min
Portata teorica l / min350 l/min
Livello di potenza acustica
L
WA
Incertezza K
WA
97 db
3 db
Tipo di protezioneIP54
Peso del dispositivo in kg81 kg
Olio (15W 40) l0,9
Max. altezza di montaggio
(üNN)
1000 m
Tipo di cinghiaA140 0
Modiche tecniche riservate!
Modalità operativa S1, funzionamento continuo
I valori di emissione dei rumori sono stati rilevati
secondo la norma EN ISO 3744.
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
7. Disimballaggio
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto. In caso di reclami, informare immediatamente il trasportatore.
Reclami successivi non saranno riconosciuti.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla scadenza della garanzia.
• Familiarizzare con l’apparecchio prima dell’impiego con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. I
pezzi di ricambio possono essere richiesti presso il
proprio rivenditore.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici degli
articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
8. Montaggio / Prima della messa in
funzione
m ATTENZIONE!
Prima della messa in esercizio montate assolutamente l’apparecchio in modo completo!
Per il montaggio è necessario disporre di:
• Chiave ssa 15 mm (non compresa nella fornitura)
• Chiave ssa 17 mm (non compresa nella fornitura)
• Chiave ssa 27 mm (non compresa nella fornitura)
• Chiave a brugola 6 mm (non compresa nella fornitura)
8.1 Montaggio delle ruote (gura C)
Inserire la vite (23) attraverso la ruota (14). A questo
punto inserire la vite (23) attraverso il supporto sul
serbatoio a pressione (12). Fissare ora la vite (23) con
la rondella di rasamento (24), la rondella elastica (25)
e il dado (26).
Ripetere il procedimento sull’altro lato del serbatoio a
pressione (12).
8.2 Montaggio del piede di appoggio (2x)(gura D)
Inserire la rondella (28) sulla vite (27). Inserire quindi
la vite (27) attraverso il piede di appoggio (13). Il pie-
de di appoggio (13) viene poi ssato al supporto sul
serbatoio a pressione (12).
Fissare il piede di appoggio (13) con la rondella (29),
la rondella elastica (30) e il dado (31).
Ripetere il procedimento con il secondo piede di appoggio.
8.3 Montaggio del ltro dell’aria (3x) (gura E)
Rimuovere la staffa di sicurezza per il trasporto del
supporto del ltro dell’aria (se presente).
Rimuovere il dado ad alette (32) e la rondella (33) dal
bullone lettato sulla pompa di compressione. Inserire l’alloggiamento del ltro dell’aria (1) con il ltro di
carta sul bullone lettato. Fissare nuovamente l’alloggiamento del ltro dell’aria (1) con la rondella (33) e il
dado ad alette (32).
Ripetere il procedimento su tutti i ltri dell’aria.
Fissare i ltri dell’aria con l’apertura di ingresso rivolta
verso il basso per evitare una contaminazione eccessiva.
8.4 Montaggio dell’impugnatura di trasporto (gura F)
Fissare come illustrato l’impugnatura di trasporto (6)
sul serbatoio a pressione (12).
9.3 Impostazione del pressostato (gura A)
Il pressostato (7) viene impostato in fabbrica. Pressione di accensione ca. 8 bar, pressione di spegnimento ca. 10 bar
A tal ne, inserire una rondella (35) su una vite (34).
Introdurre la vite attraverso un foro allungato sul serbatoio a pressione (12) e ssare la vite con una rondella (35), una rondella elastica (36) e un dado (37).
Ripetere questo procedimento tre volte.
8.5 Prima della messa in funzione
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente as-
sicuratevi che i dati sulla targhetta di identicazione
corrispondano a quelli di rete.
• Vericate che l’apparecchio non presenti Danni dovuti al trasporto. Comunicate subito alla ditta di trasporti eventuali danni del compressore al momento
della consegna.
• L’installazione del compressore deve avvenire nelle vicinanze dell’utenza.
• Si devono evitare lunghe tubazioni dell’aria e lunghi
cavi di alimentazione (cavi di prolunga).
• Accertatevi che l’aria aspirata sia asciutta e priva
di polvere.
• Non installate il compressore in un ambiente umido
o bagnato.
• Il compressore deve venire usato soltanto in luoghi
adatti (ben aerati, temperature ambiente da +5°C
a 40°C). Nel locale non ci devono essere polveri,
acidi, vapori, gas esplosivi o inammabili.
• Il compressore è adatto per l’uso in luoghi asciutti.
Non è consentito l’uso in zone dove si lavori con
spruzzi d’acqua.
• Prima della messa in esercizio si deve controllare il
livello dell’olio nella pompa del compressore.
9. Messa in esercizio
m ATTENZIONE!
Prima della messa in esercizio montate assolutamente l’apparecchio in modo completo!
9.1 Interruttore on/off (gura G)
Per inserire il compressore si deve tirare verso l’alto
l’interruttore ON/OFF (5). Per disinserirlo, l’interruttore ON/OFF deve essere premuto verso il basso.
9.2 Impostazione della pressione: (gura A; B)
Con il regolatore di pressione (8) si regola la pressione sul manometro (9).
La pressione impostata può essere rilevata sul giunto
rapido (10).
La pressione della caldaia viene letta dal manometro
(11).
La pressione della caldaia viene rilevata sul giunto
rapido (19).
9.4 Interruttore di sovraccarico
Il motore è dotato di un interruttore di sovraccarico.
In caso di sovraccarico del compressore, l’interruttore di sovraccarico si spegne automaticamente per
proteggere il compressore da surriscaldamento. Se è
intervenuto l’interruttore di sovraccarico, spegnere il
compressore con l’interruttore on/off (5) e attendere
che il compressore si sia raffreddato.
Premete quindi l’interruttore di sovvracarico (43) e riaccendete il compressore.
9.5 Scarico della sovrapressione a ne lavoro
Scaricate la sovrappressione nel compressore, spegnendo il compressore e consumando l‘aria compressa presente ancora nel serbatoio a pressione,
per es. con un utensile ad aria compressa al minimo
oppure con una pistola di sof aggio.
Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11
ed è soggetto a condizioni speciali per l’allaccia-
mento. Ciò signica che non ne è consentito l’uso
con collegamento a punti scelti a proprio piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparecchio può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
• Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo
in punti di collegamento che
• a) non superino un’impedenza di rete massima “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) oppure
• b) abbiano una resistenza di corrente continua della rete di almeno 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia
elettrica, è necessario assicurare che il punto di
collegamento in cui si desidera azionare il prodotto
soddis uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso danni all‘isolamento.
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
„H05VV-F“.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
• Il tubo e gli strumenti di spruzzo devono essere separati dal compressore prima della pulizia. Il compressore non deve venire pulito con acqua, solventi
o simili.
11. Trasporto
Per cambiare la posizione del dispositivo, sollevare
la staffa di trasporto e trainare il dispositivo verso la
nuova sede.
Per il trasporto in un veicolo a motore, il dispositivo
deve essere ssato alla zona di carico con cinghie.
12. Conservazione
m Attenzione!
Staccate la spina dalla presa di corrente, satate
l’apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa ad
esso collegati. Tenete il compressore in modo tale
che non possa essere messo in funzione da persone
non autorizzate.
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile
ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C.
10. Pulizia
mAttenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione
staccate la spina dalla presa di corrente! Pericolo di
lesioni a causa di impulsi di corrente!
mAttenzione!
Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raffreddato! Pericolo di ustioni!
mAttenzione!
Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si
deve eliminare la pressione dall’apparecchio! Pericolo
di lesioni!
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato.
• Tenete l’apparecchio il più possibile libero da polvere e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a
bassa pressione.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o
solventi, perché questi ultimo potrebbero danneggiare le parti in plastic dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso con lo
strumento.
13. Manutenzione
Per la manutenzione è necessario disporre di:
• Chiave ssa 14 mm (2 pezzi - non comprese nella
fornitura)
• Chiave ssa 14 mm (2 pezzi - non comprese nella
fornitura)
mAttenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione
staccate la spina dalla presa di corrente! Pericolo di
lesioni a causa di impulsi di corrente!
mAttenzione!
Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raffreddato! Pericolo di ustioni!
mAttenzione!
Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si
deve eliminare la pressione dall’apparecchio! Pericolo
di lesioni!
13.1 Sostituzione della cinghia trapezoidale (gura H no a K)
Per sostituire la cinghia trapezoidale sul compressore, è imperativo scollegare il dispositivo dalla rete
elettrica. Dopo aver scollegato con successo il compressore dalla rete elettrica, rimuovere la griglia di
protezione ruotando di 90° le clip in plastica (42) con
una pinza. Dopodiché rimuovere la vite (39) comprese le rondelle (40) e il manicotto distanziatore (41),
che collega la griglia di protezione (2) al motore (4),
utilizzando una chiave a brugola da 4mm.
Aprire ora le quattro viti (42) sul motore (4) con due
chiavi con apertura da 14 in maniera tale da poter
spostare il motore in seguito. A questo punto è possibile cambiare la cinghia trapezoidale (3).
Dopo aver sostituito con successo la cinghia trapezoidale, eseguire le stesse operazioni in ordine inverso
per riportare il dispositivo in stato operativo. Accertarsi
che il motore sia avvitato ortogonalmente rispetto al
senso di marcia per garantire un funzionamento corretto della cinghia trapezoidale.
13.4 Controllo regolare del livello dell’olio (Fig. F)
Appoggiate il compressore su una supercie piana e
dritta. Il livello dell’olio deve trovarsi al centro del vetro
di ispezione dell’olio (16) (punto rosso).
13.5 Cambio dell’olio (Fig. L)
L’olio rabboccato inizialmente va cambiato dopo 100
ore di esercizio; in seguito il cambio dell’olio deve avvenire ogni 500 ore di esercizio.
Spegnere il motore e scollegare la spina di rete dal-
la presa. Rimuovere il tappo di scarico dell’olio (15).
Aprire inoltre il tappo di rabbocco dell’olio (18).
Per evitare che l’olio fuoriesca in modo incontrollato
tenete sotto una piccola canaletta di lamiera e raccogliete l’olio in un recipiente. Se l’olio non fuoriesce
completamente consigliamo di inclinare leggermente
il compressore.
Una volta scaricato l’olio rimettete la vite di scarico
(15).
Smaltite l’olio usato negli appositi centri di raccolta.
13.2 Manutenzione del recipiente a pressione
Attenzione!
Per una durata prolungata del serbatoio a pressione
(12) , dopo ogni utilizzo è necessario scaricare l‘acqua di condensa aprendo la vite di scarico (21). Prima
scaricate la pressione del serbatoio (vedi 9.5). La vite
di scarico viene aperta ruotandola in senso antiorario (guardando dalla parte inferiore del compressore
verso la vite) in modo che l‘acqua di condensa possa
completamente deuire dal serbatoio a pressione.
Richiudete poi la vite di scarico (ruotandola in sen-
so orario). Prima del‘utilizzo controllate sempre che
il serbatoio a pressione non presenti danni e ruggine.
Il compressore non deve venire usato con un serbatoio a pressione danneggiato o arrugginito. Se notate
dei danni, rivolgetevi all‘of cina del servizio assistenza clienti.
mAttenzione!
L’acqua di condensa del recipiente a pressione contiene tracce di olio. Smaltite l’acqua di condensa in
modo rispettoso dell’ambiente in un apposito centro
di raccolta.
13.3 Valvola di sicurezza (Fig. B)
La valvola di sicurezza (20) è impostata sulla massima pressione consentita per il recipient a pressione.
Non è consentito modi care la regolazione della
valvola di sicurezza o togliere il sigillo di piombo.
La valvola di sicurezza deve essere attivata di quando in quando in modo che funzioni correttamente in
caso di necessità. Tirate brevemente l’anello no a
quando si sente l’aria compressa che fuoriesce. Poi
lasciate andare l’anello.
Per riempire il serbatoio con la quantità di olio corretta, fate attenzione che il compressore sia su una
supercie piana.
Rimuovere il tappo di rabbocco dell’olio (18) e versare
l’olio nuovo nell’apertura di rabbocco dell’olio no a
quando il livello dell’olio nel vetro di ispezione dell’olio
(16) non ha raggiunto il livello corretto (punto rosso).
Non superate il livello di riempimento massimo. Un
riempimento eccessivo può danneggiare l’apparec-
chio.
Riposizionare il tappo di rabbocco dell’olio (18) nell’apertura di rabbocco dell’olio.
13.6 Pulizia del ltro dell’aria
Il ltro dell’aria impedisce l’aspirazione di polvere e
sporco. È necessario pulire questo ltro almeno ogni
300 ore di esercizio.
Un ltro dell’aria ostruito riduce notevolmente le prestazioni del compressore.
Rimuovere il ltro dell’aria aprendo il dado ad alette
(32) sull’alloggiamento del ltro dell’aria (1). Rimuove-
re il dado ad alette (32) e la rondella (33).
Estrarre quindi l’alloggiamento del ltro dell’aria (1).
Disassemblare l’alloggiamento del ltro dell’aria (1).
A questo punto è possibile rimuovere il ltro dell’aria.
Sbattere con cautela il ltro dell’aria e i componenti
dell’alloggiamento del ltro dell’aria.
Questi componenti devono, in seguito, essere puli-
ti sofando al loro interno dell’aria compressa (ca. 3
bar) e rimontati seguendo il procedimento inverso.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: Filtri dell’aria, cinghie, cilindri, pistoni, fasce elastiche, Clip in plastica
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
14. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi naziona-
li. Questo prodotto deve essere consegnato presso
un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto
dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio
di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione
impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa
di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a
sfruttare in modo efciente le risorse. Le informazioni
sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un
centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza
urbana.
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’ofcina del servizio assistenza.
GuastoPossibile causaRimedio
Manca la tensione di rete.Controllare cavo, spina di rete, fusibile e presa
di corrente.
Tensione di rete troppo bassa.Evitate cavi di prolunga troppo lunghi. Usate
cavi di prolunga con una sezione sufciente del
Il compressore non funziona.
Temperatura esterna troppo bassa.Non fate funzionare l‘apparecchio ad una tem-
Motore surriscaldato.Fate raffreddare il motore ed eventualmente eli-
Valvola di sicurezza perde.Fate sostituire la Valvola di sicurezza in un‘of
conduttore.
peratura esterna inferiore a +5° C.
minate la causa del surriscaldamento.
cina specializzata.
Il compressore funziona, ma
non produce aria compressa.
Il compressore funziona, il
manometro indica pressione,
ma gli utensili non funzionano.
Guarnizioni rovinate.Controllate le guarnizioni, fate sostituire le guar-
nizioni difettose da un‘of cina specializzata.
Il tappo a vite di scarico dell‘acqua di
condensa perde.
Perdite nei collegamenti del tubo.Controllate ed eventualmente sostituite il tubo
L‘accoppiamento rapido perde.Controllate ed eventualmente sostituite l‘accop-
Impostata pressione troppo bassa
sul regolatore di pressione.
Serrate a mano il tappo a vite. Controllate la
guarnizione della vite, eventualmente sostituitela.
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada
korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Hoiduge kuuma pinnaga!
Hoiatus! Moodul on kaugjuhitav ja võib hoiatuseta käivituda.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kallis klient,
soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Märkus:
Vastavalt kohaldatavaile tootevastutuse seadustele ei
kanna tootja vastutust kahjude eest, mis tulenevad antud varustuse:
• sobimatust käsitsemisest
• kasutusjuhiste järgimata jätmisest
• remondi tegemisest volituseta kolmandate isikute
poolt
• mitte-originaalsete varuosade (kolmanda osapoole) paigaldamisest ja vahetusest
• kasutamisest, mis ei ole kooskõlas eeskirjadega
• elektrisüsteemi tõrkest, mis on põhjustatud sobimatusest elektrieeskirjade ja VDE regulatsioonidega 0100, DIN 57 113 / VDE0113
Soovitame:
Lugege kogu käsiraamatu tekst hoolikalt läbi enne,
kui asute varustust paigaldama ja tööks seadistama.
Antud kasutusjuhised võimaldavad Teil aidata masinat tundma õppida ning kasutada selle rakendusi
õigesti.
Kasutusjuhised sisaldavad tähtsaid märkusi selle
kohta, kuidas töötada masinaga ohutult, oskuslikult ja
kokkuhoidlikult, ning kuidas vältida ohte, hoida kokku
remondikuludelt, vähendada seisakuaega ning tõsta
masina töökindlust ja tööiga.
Lisaks selles käsiraamatus toodud ohutusalastele
nõuannetele, tutvuge ning pidage silmas ka oma asukohariigi kohalikke kasutusnõudeid masina kohta.
Kasutusjuhised peavad olema masina juures, kaitstuna mustusest ja niiskusest plastikümbrises. Iga isik,
kes kasutab masinat, peab eelnevalt need läbi lugema ja neid järgima.
Masinat tohivad kasutada vaid isikud, kes on saanud
masinaga töötamise väljaõpet ning keda on tutvusta-
tud seonduvate ohtudega. Samuti peab kinni pidama
vanuselisest piirangust.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis masinate kohta kehtivate
eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
1. Õhultri korpus
2. Kaitsevõre
3. Kiilrihm
4. Mootor
5. Sisse-/ Välja-lüliti
6. Transpordikäepide
7. Rõhulüliti
8. Rõhuregulaator
9. Manomeeter (saab seadistatud rõhu maha luge-
da)
Kompressor on ette nähtud suruõhu tootmiseks suru-
õhukäitusega tööriistadele.
Masinat tohib kasutada ainult ettenähtud otstarbel.
Igasugune muul viisil kasutamine pole otstarbekohane kasutamine. Sellest põhjustatud kahjude ja vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator, mitte tootja.
Otstarbekohase kasutamise juurde kuulub ka ohutusjuhiste, montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb rangelt järgida kehtivaid õnnetuste
ennetamise eeskirju.
Järgida tuleb ka muid töötervishoiu ja ohutustehnika
alaseid üldisi reegleid.
Masina moditseerimine muudab tootja vastutuse
sellest tekkivate kahjude eest kehtetuks.
Masinat tohib käitada ainult tootja originaalosadega
ja originaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege
kõik need juhised enne kõnealuse tööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Hooldus ja korrashoid
1. Regulaarne puhastus, hooldus ja määrimine.
Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korras-
hoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja.
2. Laske seadet remontida ainult kvalitseeri-
tud personalil ja ainult originaalvaruosadega.
Seeläbi tehakse kindlaks seadme turvalisuse säilimine.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras
– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega
– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte
– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
– Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
Võõrkehade ja eemalepuhutavate osade tõttu võidakse kergesti vigastusi põhjustada.
• Ärge puhuge puhumispüstoliga inimeste suunas
ega puhastage seljas olevat riietust. Vigastusoht!
Ohutusjuhised värvi pihustamisel
• Ärge töödelge värve või lahusteid leektäpiga alla
55° C. Plahvatusoht!
• Ärge soojendage värve ja lahusteid. Plahvatusoht!
• Kui töödeldakse tervistkahjustavaid vedelikke, siis
on kaitseks nõutavad lterseadmed (näomaskid).
Järgige ka selliste ainete tootjate esitatud andmeid
kaitsemeetmete kohta.
• Tuleb järgida töödeldavate materjalide ümbrispa-
kenditele pandud ohtlike ainete määruse andmeid
ja tähiseid. Vajaduse korral tuleb võtta tarvitusele
täiendavad meetmed, eelkõige kanda sobivat riietust ja maske.
• Pihustamisprotseduuri ajal ja tööruumis ei tohi
suitsetada. Plahvatusoht! Samuti on värviaurud
kergesti süttivad.
• Tuletegemiskohad, lahtine valgustus või sädemeid
tekitavad masinad ei tohi olemas olla või vastavalt
ei tohi neid käitada.
• Ärge säilitage ega tarbige tööruumis roogasid ja
• Tööruum peab olema suurem kui 30 m³ ja pihustamisel ning kuivatamisel peab olema tagatud piisav
õhuvahetus.
• Ärge pihustage vastu tuult. Järgige põlemisvõimeliste või ohtlike pritsitavate ainete pihustamisel põhimõtteliselt kohaliku politseiameti nõudeid.
• Ärge töödelge PVC rõhuvoolikuga ühenduses
meediume nagu testbensiin, butüülalkohol ja metüleenkloriid. Need meediumid rikuvad rõhuvooliku.
Rõhumahutite käitamine
• Rõhumahutit käitav isik peab seda säilitama nõue-
tekohases seisundis, seda nõuetekohaselt käitama, järelevalvet teostama, nõutavad korrashoiu- ja
parandustööd viivitamatult läbi viima ning olude
kohaselt nõutavad ohutusmeetmed tarvitusele võtma.
• Järelevalveamet võib üksikjuhtumil järelevalvemeetmeid kohaldada.
• Rõhumahutit ei tohi käitada, kui sel esineb puudu-
si, mis ohustavad töötajaid või kolmandaid isikuid.
• Kontrollige rõhumahutit iga kord enne käitust rooste ja kahjustuste suhtes. Kompressorit ei tohi kahjustatud või roostes rõhumahutiga käitada. Kui
tuvastate kahjustusi, siis pöörduge palun klienditeenindustöökotta.
6. Tehnilised andmed
Võrguühendus230 V / 50Hz
Mootori võimsus W2200W / 3 PS
TöörežiimS1
Kompressori pöördearv2900 min
Rõhumahuti maht (liitrites)100l
Käitusrõhk10 bar
Teor imivõimsus l/min550 l/min
Teoreetiline
väljundvõimsus l / min
Helivõimsustase L
Määramatus K
WA
WA
KaitseliikIP54
Seadme kaal kg81 kg
Õli (15W 40) l0,9
Max ülespanekukõrgus
(üNN)
Rihma liikA-1400
Tehnilised muudatused on reserveeritud
Töörežiim S1, pidev töö
350 l/min
97 db
3 db
1000 m
-1
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
HO IATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgi-
des. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning
käsitsusjuhendit tervikuna.
Müraemissiooni väärtused määrati vastavalt EN
ISO 3744.
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
7. Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. Kaebus tuleb esitada tarnijale koheselt. Hilisemaid kaebusi ei arvestata.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi, et teha seadme kasutamine enne esmakordset kasutamist endale selgeks.
• Kasutage ainult originaaltarvikud, samuti originaalkulumaterjali ja -varuosasid. Varuosasid saate oma
edasimüüjalt.
• Tellimisel palun öelge seadme mudelinumber, samuti seadme liik ja ehitusaasta.
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
8. Ülespanemine / Enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
Monteerimiseks vajate:
• lihtvõtit 15 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
• lihtvõtit 17 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
• lihtvõtit 27 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
• sisekuuskantvõtit 6 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
8.1 8.1 Rataste montaaž (pilt C)
Pistke polt (23) läbi ratta (14). Pistke nüüd polt (23)
läbi kinnituspesa rõhumahutil (12). Kinnitage polt (23)
nüüd alusseibi (24), vedruseibi (25) ja mutriga (26).
Korrake protseduuri rõhumahuti (12) teisel küljel.
8.2 Seisujala (2x) montaaž (pilt D)
Pistke seib (28) poldile (27). Pistke seejärel polt (27)
läbi seisujala (13). Seisujalg (13) paigaldatakse seisujalg rõhumahuti (12) kinnituspesa külge.
Kinnitage seisujalg (13) seibi (29), vedruseibi (30) ja
mutriga (31).
Korrake protseduuri teise seisujala jaoks.
keermepoldilt. Pistke õhultri korpus (1) koos paberlteriga keermepoldile. Kinnitage õhultri korpus (1)
jälle seibi (33) ja tiibmutriga (32).
Korrake protseduuri kõigil õhultritel.
Kinnitage õhulter sisselaskeavaga allapoole, et väl-
tida suurt määrdumist.
8.4 Transpordikäepideme montaaž (pilt F)
Kinnitage transpordikäepide (6) kujutatud viisil rõhumahuti (12) külge.
Selleks pistke seib (35) poldile (34). Juhtige polt rõhumahutil (12) läbi pikiava ja kinnitage polt seibi (35),
vedruseibi (36) ning mutriga (37).
Korrake seda protseduuri kolm korda.
• Kontrollige seadet transpordikahjustuste suhtes.
Teavitage võimalikest kahjustustest kohe transpordiettevõtet, mille kaudu kompressor kohale tarniti.
• Kompressor tuleb üles panna tarbija lähedusse.
• Tuleb vältida pikki õhutorustikke ja pikki toitetorustikke (pikenduskaableid).
• Pöörake tähelepanu kuivale ja tolmuvabale imiõhu-
le.
• Ärge pange kompressorit üles niiskesse või märga
ruumi.
• Kompressorit tohib käitada ainult sobivates ruumi-
des (hästi ventileeritud, ümbrustemperatuur +5°C
kuni 40°C). Ruumis ei tohi olla tolme, happeid, aure,
plahvatusvõimelisi ega süttimisvõimelisi gaase.
• Kompressor sobib kuivades ruumides kasutamiseks. Piirkondades, kus töötatakse pritsitava veega, pole kasutamine lubatud.
• Enne käikuvõtmist tuleb kompressoripumbas õlitaset kontrollida.
9. Kasutuselevõtt
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
Rõhuregulaatoriga (8) seadistatakse rõhk manomeetril (9).
Seadistatud rõhku saab tarbida kiirliitmikul (10).
Katlarõhk loetakse maha manomeetrilt (11).
Katlarõhku tarbitakse kiirliitmikult (19).
9.3 Rõhulülitis seadistamine (pilt A)
Rõhulüliti (7) on tehases seadistatud. Sisselülitusrõhk u 8 bar Väljalülitusrõhk u 10 bar
9.4 Ülekoormuslüliti
Mootor on varustatud ülekoormuslülitiga Kompressori ülekoormuse korral lülitab ülekoormuslüliti selle
automaatselt välja, et kompressorit ülekuumenemise
eest kaitsta. Kui ülekoormuslüliti peaks olema vallandunud, siis lülitage kompressor sisse-/väljalülitist (5)
välja ja oodake, kuni kompressor on maha jahtunud.
Vajutage nüüd ülekoormuslüliti (43) sisse ja lülitage
kompressor taas sisse.
8.5 Enne käikuvõtmist
• Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
Laske ülerõhk kompressorist välja, lülitades selleks
kompressori välja ja tarbides ära veel rõhumahutis
oleva suruõhu, nt tühikäigul suruõhutööriistaga või
puhumispüstoliga.
Page 61
Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
• Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmistele ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See
tähendab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes
vabalt valitud ühenduskohas.
• Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade
põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
• Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühenduskohtades,
• a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakistust Z või
• b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi
kohta.
• Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energiaettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et
Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite,
vastaks ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele
a) või nõudmisele b).
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
10. Puhastamine
m Tähelepanu!
Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöödel võrgupistik välja! Vigastusoht voolulöökide tõttu!
mTähelepanu!
Oodake, kuni seade on täielikult maha jahtunud! Põletusoht!
mTähelepanu!Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid tuleb seade rõhuvabaks teha! Vigastusoht!
Soovitame puhastada seadet otsekohe pärast iga kasutamist.
• Hoidke seade võimalikult tolmu- ja mustusevaba.
Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks.
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi
rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei
saaks vett sattuda.
• Voolik ja pihustustööriistad tuleb enne puhastamist
kompressorilt lahutada. Kompressorit ei tohi veega, lahustitega vms puhastada.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.
11. Transport
Tõstke seadme positsiooni muutmiseks transpordilook üles ja tõmmake seade uude seismiskohta.
Mootorsõidukis transportimiseks tuleb seade rihmadega laadimispinna külge kinnitada.
12. Ladustamine
mTähelepanu!
Tõmmake võrgupistik välja, ventileerige seade ja kõik
külge ühendatud suruõhutööriistad. Pange kompressor nii ära, et ebapädevad isikud ei saa seda käiku
võtta.
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista
• lihtvõtit 14 mm (2 tk - ei sisaldu tarnekomplektis)
• sisekuuskantvõtit 4 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
mTähelepanu!
Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöödel võrgupistik välja! Vigastusoht voolulöökide tõttu!
mTähelepanu!
Oodake, kuni seade on täielikult maha jahtunud! Põletusoht!
mTähelepanu!Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid tuleb seade rõhuvabaks teha! Vigastusoht!
13.1 Kiilrihma vahetamine (pilt H kuni K)
Palun lahutage seade kompressori kiilrihma vahetamiseks tingimata võrgust. Eemaldage pärast kompressori võrgust lahutamist kaitsevõre, keerates selleks plastklambreid (42) tangidega 90° võrra. Seejärel
eemaldage polt (39) sealhulgas seibid (40) ja distantshülss (41), mis ühendab kaitsevõret (2) mootoriga
(4), 4mm sisekuuskantvõtmega.
Palun avage nüüd neli polti (42) mootoril (4) kahe
14se võtmega, et seejärel saaks mootorit nihutada.
Nüüd saab kiilrihma (3) ära vahetada.
Teostage pärast kiilrihma vahetust samad töösammud vastupidises järjekorras, et seade taas käitusseisundisse seada. Pöörake seejuures tähelepanu sellele, et mootor on kiilrihma veatu liikumise tagamiseks
töösuunaga täisnurga all kinni kruvitud.
13.2 Rõhumahuti hooldus
Tähelepanu!
Tähelepanu (12) püsivaks vastupidamiseks tuleb kondensvesi iga kord pärast käitamist väljalaskepoldi (21)
avamisega välja lasta. Laske eelnevalt katlarõhk välja
(vt 9.5). Väljalaskepolt avatakse vastupäeva keerates
(vaatesuund kompressori alaküljelt poldile), et kondensvesi saaks rõhumahutist täielikult välja voolata.
Sulgege seejärel väljalaskepolt taas (päripäeva keerates). Kontrollige rõhumahutit iga kord enne käitust
rooste ja kahjustuste suhtes.
Kompressorit ei tohi kahjustatud või roostes rõhuma-
hutiga käitada. Kui tuvastate kahjustusi, siis pöörduge palun klienditeenindustöökotta.
m Tähelepanu!
Rõhumahutist pärit kondensvesi sisaldab õlijääke.
Utiliseerige kondensvesi keskkonnasõbralikult vasta-
vas kogumispunktis.
13.3 Ohutusventiil (pilt B)
Ohutusventiil (20) on seadistatud rõhumahuti suurimale lubatud rõhule.
Pole lubatud ohutusventiili ümber seada ega selle plommi eemaldada.
Et ohutusventiil vajaduse korral õigesti talitleks, tuleb seda aeg-ajalt rakendada. Tõmmake rõngast nii
tugevasti, kuni suruõhku puhutakse kuuldavalt välja.
Seejärel laske rõngas jälle lahti.
Esmatäidis tuleb vahetada 100 töötunni möödudes;
seejärel tuleb viia õlivahetus läbi iga 500 töötunni järel.
Lülitage mootor välja ja tõmmake võrgupistik pistikupesast välja. Eemaldage õli väljalaskepolt (15). Avage
täiendavalt õlitäitepolt (18).
Hoidke õli kontrollimatu väljavoolamise vältimiseks
väikest plekkrenni all ja koguge õli mahutisse. Kui õli
ei voola täielikult välja, siis soovitame me kompressorit veidi kallutada.
Kui õli on välja voolanud, siis pange õli väljalaskepolt
(15) taas sisse.
Utiliseerige vana õli vastavas vana õli vastuvõtukohas.
Pidage õige õlikoguse sissevalamiseks silmas, et
kompressor seisab tasasel pinnal.
Eemaldage õlitäitepolt (18) ja valage uut õli õlitäiteava
kaudu sisse, kuni õlitase on saavutanud õlivaateklaasis (16) õige täitekogus (punane punkt).
Ärge ületage maksimaalset täitekogust. Ületäitmise
tagajärjeks võib olla seadmekahjustus.
Pange õlitäitepolt (18) taas õlitäiteavasse.
13.6 Õhulter puhastamine
Õhulter takistab tolmu ja mustuse sisseimemist.
Seda ltrit on vajalik vähemalt iga 300 töötunni järel
puhastada.
Ummistunud õhulter vähendab ulatuslikult kompressori võimsust.
Eemaldage õhulter, avades selleks tiibmutri (32)
õhultri korpusel (1). Eemaldage tiibmutter (32) ja
seib (33).
Seejärel tõmmake õhultri korpus (1) välja. Tõmmake õhultri korpus (1) laiali. Nüüd saate õhultri välja
võtta. Kloppige õhulter ja õhultri korpuse osad ette-
vaatlikult puhtaks.
62 | EE
Need detailid tuleb seejärel suruõhuga (u 3 bar) läbi
puhuda ja jälle vastupidises järjekorras monteerida.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Õhultrid, rihmad, silindrid, kolvid, kol-
virõngad, Plastklambrid
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade
ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige
erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko-
haselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega
sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine
kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike
ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale
ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma
panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse.
Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate
informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttes.t
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
RikeVõimalik põhjusAbinõu
Võrgupinge puudub.Kontrollige kaablit, võrgupistikut, kaitset ja pis-
tikupesa.
Võrgupinge liiga madal.Vältige liiga pikki pikenduskaableid. Kasutage
piisava sooneristlõikega pikenduskaablit.
Kompressor ei tööta.
Välistemperatuur liiga madal.Ärge käitage välistemperatuuridel alla +5° C.
Mootor üle kuumenenud.Laske mootoril maha jahtuda, vaj. korral kõrval-
dage ülekuumenemise põhjus.
Tagasilöögiventiil ebatiheVahetage tagasilöögiventiil välja.
Kompressor töötab, kuid rõhk
puudub.
Kompressor töötab, manomeetril näidatakse rõhku, kuid
tööriistad ei tööta.
Tihendid defektsed.Kontrollige tihendid üle, laske defektsed tihendid
oskustöökojas asendada.
Kondensvee väljalaskepolt ebatihe.Pingutage polt käsitsi üle. Kontrollige poldi ti-
hendit, vaj. korral asendage.
Voolikuühendused ebatihedad.Kontrollige suruõhuvoolik ja tööriistad üle, vaj.
korral vahetage välja.
Kiirliitmik ebatihe.Kontrollige kiirliitmik üle, vaj. korral asendage.
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte
korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug.
Bær høreværn. Indvirkningen af støj kan føre til tab af hørelsen.
Advarsel mod varme dele!
Advarsel! Enheden er fjernstyret og kan gå i gang uden varsel.
Kompressoren bruges til at generere trykluft til pneumatiske værktøjer.
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte
formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje
sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader og person-
skader af enhver art forårsaget som følge af dette.
For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage
sikkerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen
og betjeningsvejledningen, der ndes i denne vejled-
ning.
Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal
være bekendt med denne vejledning og skal informe-
res om udstyrets potentielle farer.
Det er også nødvendigt at overholde de gældende
reglerne til forebyggelse af ulykker i dit område.
Det samme gælder for de generelle regler for sund-
hed og sikkerhed på arbejdspladsen.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændrin-
ger af udstyr eller for eventuelle skader som følge af
sådanne ændringer.
Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
Producentens sikkerheds-, arbejds-og vedligeholdelsesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske spe-
cikationer skal overholdes.
Bemærk, at vores enheder ikke er beregnet til brug
for kommercielle, håndværksmæssige eller industrielle applikationer. Vi accepterer ingen garanti, hvis
maskinen bruges i kommercielle, håndværks- eller
industrivirksomheder eller til tilsvarende formål.
5. Sikkerhedsoplysninger
Vigtige henvisninger
OBS! Ved brug af elektrisk værktøj til at beskytte
mod elektrisk stød, personskade og brand følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal
overholdes. Læs alle disse instruktioner, før du bru-
ger det elektriske værktøj, og holde sikkerheden på
godt.
Service og vedligeholdelse
1. Regelmæssig rengøring, service og smøring.
Netstikket skal altid trækkes ud, før der foretages
nogen form for indstilling, vedligeholdelse eller reparation.
2. Lad kun faguddannet personale reparere ap-
paratet og kun med originale reservedele.
Derved sikres det, at produktet vedbliver at være
sikkert.
Sådan arbejder man sikkert
1 Hold orden i det område, hvor der arbejdes
– Uorden i arbejdsområdet kan resultere i uheld.
2 Tag højde for påvirkning fra omgivelserne
– Elværktøj må ikke udsættes for regn.
– Elværktøj må ikke benyttes i fugtige eller våde
omgivelser.
– Sørg for god belysning i arbejdsområdet.
– Elværktøj må ikke benyttes, hvor der er brand-
eller eksplosionsfare.
3 Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød
– Undgå, at kroppen rører ved jordede genstan-
de (f.eks. rør, radiatorer, elektriske komfurer,
køleudstyr).
4 Hold andre mennesker på afstand
– Lad ikke andre, især ikke børn, røre ved det
elværktøjet eller kablet. De skal holdes borte
fra arbejdsområdet.
5 Elværktøj skal opbevares et sikkert sted, når det
ikke er i brug
– Ubenyttet elværktøj bør opbevares tørt og en-
ten højt eller et sted, hvor der er aåst, uden
for børns rækkevidde.
6 Overbelast ikke værktøjet
– Man arbejder bedre og sikrere inden for det
angivne effektområde.
7 Benyt det rigtige stykke elværktøj
– Små maskiner med lav ef fekt må ikke anvendes
til tungt arbejde.
– Undgå at benytte elværktøjet til formål, som
det ikke er beregnet til. Brug f.eks. ikke en
håndrundsav til at save i grene eller brændeknuder.
8 Brug egnet beklædning
– Løst tøj og smykker er ikke egnet beklædning,
fordi bevægelige dele kan gribe fat i dem.
– Det kan anbefales at bruge skridsikkert fodtøj,
når der arbejdes i det fri.
– Brug hårnet til langt hår.
9 Brug beskyttelsesudstyr
– Brug beskyttelsesbriller.– Brug maske under støvende arbejde.
10 Tilslut støvudsugningsanordningen
– Hvis der ndes tilslutninger for støvudsugning
og opsamlingsanordninger, skal det kontrolle-
res, at de er tilsluttet og benyttes korrekt.
11 Kablet må ikke anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til
– Benyt ikke kablet til at trække stikket ud af
stikdåsen. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
12 Sæt emnet godt fast
– Brug spændeanordninger eller en skruestik til
at holde emnet fast med. Det er sikrere end at
holde det i hånden.
13 Undgå unaturlige kropsstillinger
– Sørg for at stå fast og hele tiden være i balance.
• Pejse, åben ild eller gnister må ikke være i nærheden af apparatet eller betjenes.
• Må ikke opbevares eller indtage mad og drikke i ar-
bejdsområdet. Maling dampe er sundhedsskadelige.
• Arbejdsområdet skal være større end 30 m³, og
der skal sørges for tilstrækkelig ventilation under
sprøjtning og tørring.
• Sprøjt ikke mod vinden. Principielt skal de gælden-
de lokale regler i henhold til de offentlige myndigheder for brændbart materiale eller farligt spray
overholdes.
• Brug ikke materialer såsom mineralsk terpentin,
butylalkohol og methylenchlorid til sprøjtning med
PVC trykslange. Disse materialer kan ødelægge
trykslangen.
Drift af trykbeholdere
• Når man arbejder med en trykbeholder, skal denne
holdes i ordentlig stand, betjenes korrekt, overvåges,
og alle nødvendige vedligeholdelses- og reparationsarbejder skal udføres uden undtagelse, ligesom der
skal træffes de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger i forhold til de givne omstændigheder.
• De tilsynshavende myndigheder kan i enkelt tilfælde påbyde de nødvendige overvågningsforanstaltninger.
• En trykbeholder må ikke benyttes, hvis den opviser
tegn på fejl og mangler, som kan bevirke, at bruger
eller tredjepart udsætte for fare.
• Inden hver brug skal trykbeholderen kontrolleres
for rust og beskadigelser. Kompressoren må ikke
benyttes med en beskadiget eller rusten trykbe-
holder. Hvis der konstateres beskadigelser, bedes
man venligst kontakte kundeservice-værkstedet.
leveringshastighed l / min
Lydeffektniveau L
Usikkerhed K
WA
WA
550 l/min
350 l/min
BeskyttelsesgradIP54
Maskinens vægt i kg81 kg
Olie (15W 40) l0,9
Maks. opstillingshøjde
(m.o.h.)
RemtypeA-1400
Tekniske ændringer forbeholdes!
Driftstilstand S1, kontinuerlig drift
Støjemissionsværdier er fastlagt i henhold til EN
ISO 3744.
-1
100l
97 db
3 db
1000 m
Opbevar sikkerhedsanvisningerne på et sikkert
sted.
ADVARSEL! Dette elektriske værktøj g nererer et
elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at per-
soner med medicinske implantater rådføre sig med
egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau
og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav. Dog kan
enkelte resterende risici opstår under drift.
• Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug
af forkerte elektriske forbindelseskabler.
• Desuden kan der være ikke-åbenbare tilbagevæ-
rende risici, selv om alle foranstaltninger er truffet.
• Tilbageværende risici kan reduceres til et minimum, hvis ”Vigtige henvisninger” og ”Tilsigtet brug”
samt betjeningsvejledningen overholdes.
Bær høreværn!
Udsættelse for støj kan forårsage høretab.
7. Udpakning
• Åben indpakningen og tag forsigtigt enheden ud.
• Fjern indpakningsmaterialet og indpaknings-/ og
transportsikringer (hvis tilgængelige).
• Tjek, om leveringen er fuldstændig.
• Kontrollér enheden og tilbehøret for transportskader. I tilfælde af klager skal leverandøren straks
underrettes. Senere klager vil ikke blive anerkendt.
• Opbevar hvis muligt indpakningen indtil udløb af
garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse betjeningsvejledningen, før maskinen tages i brug.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være
originale dele. Reservedele fås hos forhandleren.
• Husk at bestillinger skal være forsynet med artikelnumre samt maskintype og fremstillingsår.
m OBS!
Apparat og emballage er ikke legetøj! Lad ikke
børn lege med plastikposer, folier og små dele!
Der er risiko for slugning og kvælning!
8. Opsætning / Inden apparatet tages
i brug
m OBS!
Saml apparatet fuldstændigt før håndtering!
Til montage skal du bruge:
• Gaffelnøgle 15 mm (medfølger ikke)
• Gaffelnøgle 17 mm (medfølger ikke)
• Gaffelnøgle 27 mm (medfølger ikke)
• Unbrakonøgle 6 mm (medfølger ikke)
8.1 Montering af hjul (Fig. C)
Indsæt skruen (23) gennem hjulet (14). Indsæt skruen
(23) gennem holderen på trykbeholderen (12). Fastgør nu skruen (23) med spændeskiven (24), fjederringen (25) og møtrikken (26).
Gentag processen på den anden side af trykbeholderen (12).
8.2 Montering af foden (2x) (Fig. D)
Sæt skiven (28) på skruen (27). Indsæt derefter skruen (27) gennem foden (13). Herefter anbringes foden
(13) på holderen på trykbeholderen (12).
Fastgør nu foden (13) med skiven (29), fjederringen
(30) og møtrikken (31).
Gentag denne proces for den anden fod.
8.3 Montering af luftlter (3x) (Fig. E)
Fjern transportsikringen fra luftlterholderen (hvis
monteret).
Fjern nu vingemøtrikken (32) og skiven (33) fra ge-
vindbolten på kompressorpumpen. Indsæt luftlterhuset (1) med papirltret på gevindbolten. Fastgør
igen luftlterhuset (1) med skiven (33) og vingemøt-
rikken (32).
Gentag processen for alle luftltre.
Fastgør luftltrene med indløbsåbningen nedad for at
undgå for kraftig forurening.
8.4 Montage transportgreb (Fig. F)
Fastgør transportgrebet (6) som illustreret på trykbeholderen (12).
Sæt samtidigt en skive (35) på en skrue (34). Indsæt
skruen gennem langhullet på trykbeholderen (12), og
fastgør skruen med en skive (35), en fjederring (36)
og en møtrik (37).
Gentag denne proces tre gange.
8.5 Inden apparatet tages i brug
Kontrollér, før du tilslutter, at typedata på pladen svarer til lysnettets data.
• Kontrollér enheden for transportskader. Meld straks
eventuelle skader til transportselskabet, som leverede kompressoren.
• Installation af kompressoren skal være tæt på brugeren.
• Lange luftledninger og lange forsyningslinjer (for-
længerledninger) bør undgås.
• Vær opmærksom på tørt og støvfrit indtag.
• Anbring ikke kompressoren i fugtige eller våde rum.
• Kompressoren må kun bruges i egnede rum (godt
ventileret, omgivende temperatur + 5 °C til 40 °C). I
rummet må der ikke forekomme støv, syrer, dampe,
eksplosive eller brandfarlige gasser.
• Kompressoren er egnet til anvendelse i tørre rum.
I områder, hvor der arbejdes med sprøjt er ikke tilladt.
• Olieniveauet i kompressoren pumpen skal kontrolleres før ibrugtagning.
9. Ibrugtagning
m OBS!
Saml apparatet fuldstændigt før håndtering!
9.1 Tænd/Sluk-knap (Fig. G)
Tænd for kompressoren ved at presse tænd/sluk kontakten (5) op. Skub tænd/sluk kontakten ned for at
slukke kompressoren.
9.2 Trykindstilling: (Fig. A; B)
Med trykregulatoren (8) indstiller man trykket på
manometret (9).
Det indstillede tryk kan aæses på lynkoblingen (10).
På manometeret (11) kan man aæse kedeltrykket.
Kedeltrykket kan aæses på lynkoblingen (19).
9.3 Indstilling af pressostat (Fig. A)
Pressostaten (7) er indstillet på fabrikken. Indkoblingstryk ca. 8 bar Udkoblingstryk ca. 10 bar
9.4 Overbelastningsafbryder
Motoren er udstyret med en overbelastningsafbryder.
Når kompressoren er overbelastet, udkobler overbelastningsafbryderen automatisk for at beskytte
kompressoren mod overophedning. Hvis overbelast-
ningsafbryderen er blevet udløst, skal man slukke for
kompressoren via Tænd/Sluk-knappen (5) og vente,
til kompressoren er afkølet.
Lad trykket i kompressoren slukket ved at slukke
kompressoren og benytte trykluft eksisterende selv
i trykbeholderen, for eksempel, med en pneumatisk
værktøj er tomgang eller med et slag pistol.
10. Rengøring
mOBS!
Sørg for enhver form for rengøring eller servicering af
stikket! Risiko for elektrisk stød!
Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er parat til at blive tilsluttet til drift. Stikket er i overensstemmelse med de
gældende VDE og DIN regler.
Kundens netværksforbindelse og enhver forlængerledning, der anvendes, skal være i overensstemmelse med disse regler.
• Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og
er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
• Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage
forbigående spændingsvariation.
• Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse
via tilslutningssteder, som
• a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpe-
dans på “Z” (ZMax. = 0,382 Ω), eller
• b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm
på mindst 100 A pr. fase.
• Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd
med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betin-
gelse a) eller b).
mOBS!Vent, indtil enheden er kølet helt ned! Risiko for forbrændinger!
mOBS!
Før rengøring eller vedligeholdelse skal anlægget
skal være trykløst! Fare for kvæstelser!
Vi anbefaler, at du rengør udstyret med det samme,
når du er færdig med at bruge det.
• Holde apparatet fri for snavs og støv. Tør udstyret
med en ren klud eller blæs det med trykluft ved lavt
tryk.
• Vi anbefaler, at du rengør apparatet umiddelbart
efter hver brug.
• Rengør apparatet regelmæssigt med en fugtig klud
og nogle bløde sæbe. Brug ikke rengøringsmidler
eller opløsningsmidler; disse kunne angribe plastdelene af enheden. Sørg for, at intet vand kan sive
ind i apparatet.
• Slange og spray værktøjer skal adskilles fra kom-
pressoren før rengøring. Kompressoren må ikke
vand, opløsningsmidler o bruge. Ä. renses.
11. Transportere
Defekt elektrisk forbindelseskabel.
Isolering af elektrisk tilslutningskabler opstår ofte.
Årsager til dette kan omfatte:
• Trykpunkter hvor tilslutningskabler føres gennem
vindue eller døråbninger,
• Knæk. der skyldes forkert montering eller tilslutningskablet,
• Interfaces ved at køre over tilslutningskabel,
• Isoleringsskader fra stikkontakter,
• Revner ved ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningskabler må ikke
anvendes, og er ekstremt farlige på grund af isolering
skader.
Kontrollér elektriske tilslutningskabler regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke
hænger mens du kontrollerer lysnettet.
Elektriske forbindelseskabler skal overholde de gældende VDE og DIN regler. Brug kun tilslutningskabler
med mærkning „H05VV-F“.
Et vandmærke af typebetegnelsen på tilslutningskablet er obligatorisk.
Hvis man vil ytte maskinen, løfter man transportbøjlen og trækker maskinen til den nye position.
Til transport på et køretøj skal maskinen sikres på
ladet med remme.
12. Opbevaring
mOBS!
Træk stikket, bløder apparatet og alle tilsluttede pne-
umatisk værktøj. Placer kompressoren fra, så den
ikke kan anvendes af uautoriserede personer i drift.
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og
30°C.
Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
Tildæk el-værktøjet for at beskytte det mod støv eller
fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med
el-værktøjet.
mOBS!
Sørg for enhver form for rengøring eller servicering af
stikket! Risiko for elektrisk stød!
m OBS!
Vent, indtil enheden er kølet helt ned! Risiko for forbrændinger!
mOBS!
Før rengøring eller vedligeholdelse skal anlægget
skal være trykløst! Fare for kvæstelser!
13.1 Udskiftning af kilerem (Fig. H til K)
Hvis der skal skiftes kilerem på kompressoren, skal
man huske først at koble maskinen fra lysnettet. Når
kompressoren er blevet koblet korrekt fra lysnettet,
skal man fjerne beskyttelsesgitteret ved at dreje kunst-
stofklemmerne (42) 90° med en tang. Derefter fjerner
man skruen (39), inkl. skiver (40) og afstandsmuffen
(41), der forbinder beskyttelsesgitteret (2) med motoren (4), ved hjælp af en 4mm unbrakonøgle.
Løsn nu de re skruer (42) på motoren (4) med to
14-nøgler, så motoren efterfølgende kan forskydes.
Nu kan kileremmen (3) udskiftes.
Når man har skiftet kileremmen, udfører man de samme trin i modsat rækkefølge, så maskinen atter sæt-
tes i driftstilstand. Sørg da for, at motoren er fastskruet
i korrekt vinkel i forhold til køreretningen for at sikre, at
kileremmen kører problemfrit.
13.2 Vedligeholdelse af trykbeholderen
Vigtigt!
Åbn aftapningsproppen (12) for at dræne kondensa-
tet efter hvert brug; dette vil styrke trykbeholderens
(21). Forlade før kedeltrykket (se 9.5). Bundproppen
åbnes ved at dreje den mod uret (set fra kompressoren base på skruen), således at kondensatet drænes
fra trykbeholderen. Luk derefter bundproppen (drej
med uret). Kontroller trykbeholderen før hver operati-
on til rust og skader.
Kompressoren må ikke betjenes med en beskadiget
eller rusten trykbeholder. Hvis der er skade, så du bør
kontakte serviceværkstedet.
Det er ikke tilladt at justere eller fjerne sit segl
sikkerhedsventilen.
For at sikkerhedsventilen i tilfælde af behov for at fungere korrekt, skal den betjenes fra tid til anden. Træk
så meget på ringen indtil den komprimerede luft blæser af hørbare. Så lad Ringen gå igen.
13.4 Oliestand kontrolleres regelmæssigt (Fig.
F)
Kompressor på en ad, plan overade. Oliestanden
skal stå et sted midt på olieskueglasset (16) (rød prik).
13.5 Olieskift (Fig. L)
Der skal skiftes olie første gang efter 100 driftstimer;
dernæst skal der skiftes olie for hver 500 driftstimer.
Sluk motoren, og træk lysnetstikket ud af stikkontakten. Fjern olieaftapningsskruen (15). Løsn desuden
oliepåfyldningsskruen (18).
Så olien strømmer ud ukontrolleret, holde en lille me-
talbakke nedenunder og fange olien i en beholder.
Hvis olien ikke er helt løber ud, anbefaler vi kompressoren at afvise lidt.
Hvis olien løber ud, skal du indstille olieaftapningsskruen (15) igen.
Spildolien skal bortskaffes på et passende indsamlingssted for brugte olier.
For at tilføje den korrekte mængde olie, sørge for, at
kompressoren er på en plan overade.
Fjern oliepåfyldningsskruen (18), og fyld frisk olie
gennem oliepåfyldningsåbningen, til oliestanden i
olieskueglasset (16) har nået det rigtige niveau (den
røde prik).
Overskrid ikke den maksimale kapacitet. Overfyldning kan have et system skader.
Sæt atter oliepåfyldningsskruen (18) ind i oliepåfyldningsåbningen.
13.6 Rengøring af luftlteret
Luftlteret forhindrer indsugning af støv og smuds.
Det er nødvendigt at rense dette lter mindst for hver
300 driftstimer.
Et tilstoppet luftlter reducerer kompressorens ydelse
betragteligt.
Fjern luftlteret ved at åbne vingemøtrikken (32) på
luftlterhuset (1). Fjern vingemøtrikken (32) og skiven
(33).
mVigtigt!
Det kondenserede vand fra trykbeholderen indeholdende olierester. Bortskaf kondens miljøvenlig måde
med en tilsvarende samling.
13.3 Sikkerhedsventil (Fig. B)
Sikkerhedsventilen (20) er indstillet til det tilladte mak-
Træk derefter luftlterhuset (1) ud. Træk luftlterhuset
(1) fra hinanden. Man kan nu tage luftlteret ud. Bank
luftlteret og delene i luftlterhuset forsigtigt ud.
Disse komponenter skal derefter udblæses med try-
kluft (ca. 3 bar) og monteres igen i omvendt rækkefølge.
DK | 73
Page 74
13.7 Tilslutninger og reparationer
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må
kun udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle
forespørgsler:
• Typen af strøm til motoren
• Maskindata - typeskiltet
• Motordata - typeskiltet
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Luftltre, bælter, cylindre, stempler, stem-
pelringe, Kunststofklemmer
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
14. Bortskaffelse og Genbrug
Enheden leveres i emballage for at forhindre beskadigelse under forsendelse. Denne emballage er råmateriale og kan derfor genanvendes eller kan returne-
res til råmaterialet cyklus.
Enheden og dens tilbehør er fremstillet af forskellige
materialer, såsom Metal og plast. Kør Defekte komponenter for bortskaffelse af specialaffald. Spørg ef-
ter butikken, eller på rådhuset!
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder. Dette
kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger for
miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er
fremstillet af farlige stoffer, der ofte ndes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en ef-
fektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved hen-
vendelse til kommunen, de offentlige organer til
bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater
eller renovationen.
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādī-
jumus!
Lietojiet ausu aizsargus! Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Piesargāties no karstas virsmas!
Brīdinājums! Iekārta tiek vadīta ar tālvadību un var tikt iedarbināta bez brīdinājuma.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais Pircēj,
vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Norādījums:
Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbildību par izstrādājumu šīs ierīces ražotājs nav atbildīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai šīs ierīces
lietošanas rezultātā šādu iemeslu gadījumā:
• Neatbilstoša apiešanās
• Lietošanas instrukciju neievērošana
• Remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas
personas
• Tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģinā-
lās rezerves daļas
• Neatbilstība paredzētajam pielietojumam
• Elektrosistēmas bojājumi, kas radušies dēļ neatbilstības elektroierīces specikācijām un normatīvajiem dokumentiem VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Mēs jums iesakām:
Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums
palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās
pielietošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus par
to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs
varat novērst apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām Jums noteikti jāievēro tie normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces
lietošanu.
Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem
un mitruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ierīces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa ikvienam ierīces
operatoram pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās
jāievēro.
Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kas ir
apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par apdraudējumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāievēro prasības pret minimālo vecumu.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
Kompresors ir paredzēts saspiestā gaisa ģenerēšanai pneimatiski darbināmiem instrumentiem.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošana.
Personām, kas izmanto un apkopj iekārtu, jāpārzina
iekārta un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitēju-
mu.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām daļām
un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie
izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
Vispārīgi drošības norādījumi
Ievērībai! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju-
miem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet
vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms instrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
1. Regulāra tīrīšana, apkope un eļļošana. Pirms
katras regulēšanas, uzturēšanas darbiem vai remonta izvelciet tīkla kontaktdakšu.
2. Iekārtu ļaujiet labot tikai kvalicētam speciālistam un tikai ar oriģinālajām rezer ves daļām. Šādi
tiek nodrošināta iekārtas drošības saglabāšana.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu
– Nekār tība darba vietā var izraisīt nelaimes ga-
dījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi
– Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
– Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
– Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
– Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka
– Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšme-
tiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm,
ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas
– Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
drošā vietā
– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu
– Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu
– Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumen-
tus smagu darbu veikšanai.
– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
8 Valkājiet piemērotu apģērbu
– Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
– Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot ne-
slīdošus apavus.
– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu
– Lietojiet aizsargbrilles.
– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju.
– Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas
un uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārliecinieties, vai šīs iekārtas tiek pievienotas un
– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontak tligzdas. Sarg ājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu
– Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūv-
spīles, lai nostiprinātu darba materiālu. Tā to
var noturēt drošāk nekā ar roku
13 Nepieļaujiet ķermeņa nedabisku stāvokli
– Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr sagla-
bājiet līdzsvaru.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
– Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslē-
guma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam.
– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piem., zāģripu, urbi,
frēzi.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
– Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu
– Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārpus telpām, izmantojiet pagarinātājus
– Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
– Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs
– Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat kon-
centrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts
– Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmanto-
šanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi
vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami
un atbilstoši paredzētajam mērķim.
– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas ne-
vainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas
daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina,
ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās ap-
kalpošanas darbnīcā.
– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
– Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
cētam elektriķim
– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem dro-
šības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt
nelaimes gadījumi.
23 Troksnis
– Izmantojot kompresoru, lietojiet ausu aizsargus.
24 Pieslēguma vada nomaiņa
– Ja bojā pieslēguma vadu, ražotājam vai kvali-
cētam elektriķim tas jānomaina, lai nepieļautu
bīstamību. Risks, ko rada elek triskais tr ieciens
25 Riepu piepildīšana
– Tieši pēc piepildīšanas pārbaudiet spiedienu
riepā ar piemērotu manometru, piem., degvielas uzpildes stacijā.
26 Pa ceļu pārvietojami kompresori lietošanai būv-
laukumā
– Uzmaniet, lai visas šļūtenes un armatūra būtu
piemērota kompresora maksimāli pieļaujama-
jam darba spiedienam.
27 Uzstādīšanas vieta
– Uzstādiet kompresoru tikai uz līdzenas pamat-
nes.
28 Ir ieteicams, ka padeves šļūtenes, ja spiediens
pārsniedz 7 bar, vajadzētu aprīkot ar drošības
kabeli, piem., tērauda trosi.
Papildu drošības norādījumi
Drošības norādījumi darbam ar saspiesto gaisu
un izpūšanas pistolēm
• Kompresora sūknis un cauruļvadi darba laikā sa-
sniedz augstas temperatūras. Pieskaršanās rada
apdegumus.
• Kompresora iesūktais gaiss jāuztur tīrs no piemai-
sījumiem, kas kompresora sūknī var radīt ugunsgrēkus vai sprādzienus.
• Atvienojot šļūtenes savienojumu, noturiet ar roku
šļūtenes savienojuma detaļu. Tādējādi jūs nepieļausiet savainojumus, ko rada atpakaļ atlecoša
šļūtene.
• Darbā ar izpūšanas pistoli lietojiet aizsargbrilles.
Svešķermeņi un aizpūstas daļas var viegli izraisīt
savainojumus.
• Neappūtiet personas ar izpūšanas pistoli vai netī-
• Neizmantojiet lakas vai šķīdinātājus, kuru uzliesmošanas temperatūra ir mazāka par 55° C. Sprādzienbīstamība!
• Nesildiet lakas un šķīdinātājus. Sprādzienbīstamība!
• Ja izmanto veselībai kaitīgus šķidrumus, aizsardzībai ir nepieciešamas ltrācijas ierīces (aizsargmaska). Ievērojiet arī šādu vielu ražotāju sniegto
informāciju par aizsardzības pasākumiem.
• Jāievēro uz izmantojamo materiālu ārējā iepakojuma piestiprinātā informācija un marķējumi saskaņā ar Noteikumiem par rīkošanos ar bīstamām
vielām. Ja nepieciešams, jāveic papildu aizsardzības pasākumi, it īpaši jāvalkā piemērots apģērbs
un jālieto maskas.
• Smidzināšanas procesa laikā, kā arī darba telpā
nedrīkst smēķēt. Sprādzienbīstamība! Arī krāsas
tvaiki ir viegli aizdedzināmi.
• Nedrīkst būt pieejamas vai nedrīkst lietot uguns
vietas, atklātu liesmu vai dzirksteļojošas mašīnas.
• Neuzglabājiet vai nelietojiet ēdienus un dzērienus
darba telpā. Krāsas tvaiki ir kaitīgi veselībai.
• Darba telpas apjomam jābūt lielākam par 30 m³,
un jābūt nodrošinātai pietiekamai gaisa apmaiņai
smidzināšanas un žāvēšanas laikā.
• Nesmidziniet pret vēju. Izsmidzinot aizdedzināmus
vai bīstamus smidzināmos materiālus, principiāli
ievērojiet vietējās policijas pārvaldes noteikumus.
• Neizmantojiet kopā ar PVC spiediena šļūteni šādus
šķidrumus, piem., lakbenzīnu, butilspirtu un metilēnhlorīdu. Šie šķidrumi sagrauj spiediena šļūteni.
Spiedientvertņu lietošana
• Kurš lieto spiedientvertni, tam tā jāuztur pienācīgā
stāvoklī, pienācīgi jālieto, jākontrolē, nekavējoties
jāveic nepieciešamie uzturēšanas kārtībā un labošanas darbi un atbilstoši apstākļiem jāveic nepieciešamie drošības pasākumi.
• Uzraudzības iestāde atsevišķā gadījumā var dod
rīkojumu par nepieciešamajiem kontroles pasāku-
miem.
• Nedrīkst lietot spiedientvertni, ja tai ir trūkumi, tā
apdraud darbiniekus vai trešās personas.
• Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai spiedientvertnei nav rūsas un bojājumu. Kompresoru nedrīkst lietot ar bojātu vai sarūsējušu spiedientvertni. Ja jūs konstatējat bojājumus, tad lūdzam
vērsties klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā.
BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
kā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši tehniskās
attīstības līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
• Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot neatbilstīgus elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro “Drošības norādījumus” un “Noteikumiem atbilstošu lietošanu”, kā arī lietošanas instrukciju.
6. Tehniskie raksturlielumi
Tīkla pieslēgums230 V / 50Hz
Motora jauda W2200W / 3 PS
Darba režīmsS1
Kompresora apgriezienu
skaits
2900 min
Spiedientvertnes tilpums
(litros)
Darba spiediens10 bar
Teorēt. iesūkšanas jauda
l/min
550 l/min
Teorētiskā jauda l / min350 l/min
Skaņas jaudas līmenis L
Kļūda K
WA
WA
Aizsardzības pakāpeIP54
Ierīces svars kg81 kg
Eļļa (15W 40) l0,9
Maks. uzstādīšanas
augstums (v.j.l.)
Siksnas veidsA-140 0
Tehniskās izmaiņas ir rezervētas
Darbības režīms S1, nepārtraukta darbība
Trokšņu emisijas vērtības bija noteiktas atbilstoši standarta EN ISO 3744 prasībām.
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti. Nekavējoties informējiet piegādātāju par jebkuriem defektiem. Vēlāk iesniegtās
sūdzības netiks ņemtas vērā.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām.
• Pirms lietot iekārtu pirmo reizi, rūpīgi iepazīstieties
ar ekspluatācijas instrukciju.
• Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus, kā arī pārdošanā esošās detaļas un rezerves daļas. Rezerves daļas iespējams iegādāties dīlera kompānijā.
• Izdarot pasūtījumu, norādiet mūsu daļu numurus,
kā arī iekārtas tipu un ražošanas gadu.
m IEVĒRĪBAI!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
8. Uzstādīšana / Darbības pirms lie-
tošanas sākšanas
m IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci!
Montāžai ir nepieciešams:
• Dakšveida uzgriežņatslēga 15 mm (nav iekļauta
piegādes komplektā)
• Dakšveida uzgriežņatslēga 17 mm (nav iekļauta
piegādes komplektā)
• Dakšveida uzgriežņatslēga 27 mm (nav iekļauta
piegādes komplektā)
• Sešstūra atslēga 6 mm (nav iekļauta piegādes
komplektā)
8.1 Riteņu montāža (C attēls)
Iespraudiet skrūvi (23) caur riteni (14). Tagad iespraudiet skrūvi (23) caur spiedientvertnes (12) stiprinājumu. Tagad nostipriniet skrūvi (23), izmantojot paplāksni (24), atsperpaplāksni (25) un uzgriezni (26).
Atkārtojiet procesu spiedientvertnes (12) otrajā pusē.
8.3 Gaisa ltra montāža (3x) (E attēls)
Noņemiet gaisa ltra stiprinājuma transportēšanas
stiprinājumu (ja ir pieejams).
Noņemiet spārnuzgriezni (32) un paplāksni (33) no
kompresora sūkņa vītņtapas. Uzspraudiet gaisa ltra
korpusu (1) ar papīra ltru uz vītņtapas. Atkārtoti nostipriniet gaisa ltra korpusu (1), izmantojot paplāksni
(33) un spārnuzgriezni (32).
Atkārtojiet procesu visiem gaisa ltriem.
Nostipriniet gaisa ltru ar ieplūdes atveri uz leju, lai
nepieļautu pārāk lielu piesārņojumu.
8.4 Transportēšanas roktura montāža (F attēls)
Nostipriniet transportēšanas rokturi (6) pie spiedientvertnes (12), kā parādīts attēlā.
Šim nolūkam uzlieciet paplāksni (35) uz skrūves (34).
Ievadiet skrūvi caur spiedientvertnes (12) garencaurumu un nostipriniet skrūvi, izmantojot paplāksni (35),
atsperplāksni (36) un uzgriezni (37).
Atkārtojiet šo procesu trīs reizes.
8.5 Darbības pirms lietošanas sākšanas
• Pirms pieslēgšanas pārliecinieties, vai datu plāksnītē norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla pa-
rametriem.
• Pārbaudiet, vai ierīcei nav transportēšanas laikā
radušos bojājumu. Nekavējoties ziņojiet par iespējamiem bojājumiem transporta uzņēmumam, kurš
bija piegādājis kompresoru.
• Kompresora uzstādīšana jāveic patērētāja tuvumā.
• Nedrīkst pieļaut garus gaisa vadus un garas baro-
jošās līnijas (pagarinātājus).
• Ievērojiet, lai būtu sauss iesūkšanas gaiss bez putekļiem.
• Neuzstādiet kompresoru mitrā vai slapjā telpā.
• Kompresoru drīkst lietot tikai piemērotās telpās
(labi ventilētās, apkārtējā gaisa temperatūra no
+5°C līdz 40°C). Telpā nedrīkst atrasties putekļi,
skābes, tvaiki, sprāgstošas vai uzliesmojošas gā-
zes.
• Kompresors ir piemērots lietošanai sausās telpās.
Lietošana nav pieļaujama zonās, kurās darbojas ar
smidzināmu ūdeni.
• Pirms lietošanas sākšanas jāpārbauda eļļas līmenis kompresora sūknī.
9. Lietošanas sākšana
8.2 Balsta kājas montāža (2x) (D attēls)
Uzlieciet paplāksni (28) uz skrūves (27). Pēc tam iespraudiet skrūvi (27) caur balsta kāju (13). Pēc tam
balsta kāju (13) piestiprina pie spiedientvertnes (12)
stiprinājuma.
Nostipriniet balsta kāju (13), izmantojot paplāksni
(29), atsperpaplāksni (30) un uzgriezni (31).
Atkārtojiet procesu otrajai balsta kājai.
m IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci!
9.1 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (G attēls)
Lai ieslēgtu kompresoru, ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi (5) pavelk uz augšu. Lai izslēgtu, ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi nospiež uz leju.
Page 83
9.2 Spiediena regulēšana: (A; B attēls)
Ar spiediena regulatoru (8) noregulē spiedienu manometrā (9).
Noregulēto spiedienu var noņemt uz ātrjaucamā sa-
vienojuma (10).
Uz manometra (11) nolasa katla spiedienu.
Katla spiedienu ņem pie ātrjaucamā savienojuma
(19).
9.3 Spiediena releja regulēšana (A attēls)
Spiediena relejs (7) ir noregulēts rūpnīcā. Ieslēgšanas spiediens apt. 8 bar Izslēgšanas spiediens apt.
10 bar
9.4 Pārslodzes slēdzis
Motors ir aprīkots ar pārslodzes slēdzi. Kompresora pārslodzes gadījumā pārslodzes slēdzis veic automātisku izslēgšanu, lai pasargātu kompresoru no
pārkaršanas. Ja ir nostrādājis pārslodzes slēdzis, izslēdziet kompresoru ar ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (5) un nogaidiet, līdz kompresors ir atdzisis.
Tagad iespiediet pārslodzes slēdzi (43) un atkārtoti
ieslēdziet kompresoru.
9.5 Pārspiediena izlaišana darba beigās
Izlaidiet pārspiedienu no kompresora, izslēdzot
kompresoru un patērējot vēl spiedientvertnē esošo
saspiesto gaisu, piem., ar pneimatisko instrumentu
tukšgaitā vai ar izpūšanas pistoli.
Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam
pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
• Šis produkts atbilst EN 61000-3-11 prasībām un ir
pakļauts īpašiem savienojuma nosacījumiem. Tas
nozīmē, ka produkta izmantošana brīvi izvēlētā savienojuma vietā ir aizliegta.
• Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas
padevē, produkts var likt spriegumam būt īslaicīgi
nevienmērīgam.
• Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savienojuma vietās,
• a) kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegādes pilno pretestību „Z” vai
• b) kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas padeves apjoms vismaz 100 A uz fāzi.
• Kā lietotājam, Jums, sazinoties ar elektrības nodrošināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir jānodrošina, ka savienojuma vieta, kurā vēlaties pievienot
produktu, atbilst vienai no divām prasībām - a) vai
b), kas aprakstītas augstāk.
Bojāts elektropieslēguma vads.
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
To iemesli var būt šādi
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
10. Tīrīšana
m Ievērībai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem atvienojiet tīkla spraudni! Savainošanās risks, ko rada
strāvas impulsi!
m Ievērībai!
Nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi atdzisusi! Risks gūt apdegumus!
mIevērībai!
Pirms visiem tīrīšanas un apkopes darbiem ierīce jāatbrīvo no spiediena! Savainošanās risks!
Ierīci ieteicams tīrīt tūlīt pēc katras lietošanas.
• Uzturiet ierīci tīru no putekļiem un netīrumiem, cik
vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu
vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
• Mēs iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas.
• Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
• Pirms kompresora tīrīšanas jāatvieno šļūtene un
smidzināšanas uzgaļi. Kompresoru nedrīkst tīrīt ar
ūdeni, šķīdinātājiem vai tamlīdzīgām vielām.
Ierīces pozīcijas mainīšanai paceliet transportēšanas
rokturi un velciet ierīci uz jauno atrašanās vietu.
Lai transportētu automobilī, ierīce jānostiprina ar jostām pie kravas platformas.
12. Glabāšana
m Ievērībai!
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu, atgaisojiet ierīci un
visus pievienotos pneimatiskos instrumentus. Novie-
tojiet kompresoru tā, lai to nevarētu sākt lietot nepiederošas personas.
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instruk-
ciju pie elektroinstrumenta.
13. Apkope
Apkopei ir nepieciešams:
• Dakšveida uzgriežņatslēga 14 mm (2 gab. – nav
iekļauta piegādes komplektā)
• Sešstūra atslēga 4 mm (nav iekļauta piegādes
komplektā)
Pēc sekmīgas ķīļsiksnas nomaiņas izpildiet tās pašas
darbības apgrieztā secībā, lai nogādātu ierīci atpakaļ
darba stāvoklī. Turklāt uzmaniet, lai motors būtu pieskrūvēts taisnā leņķī pret kustības virzienu, lai garantētu ķīļsiksnas nevainojamu kustību.
13.2 Spiedientvertnes apkope
Ievērībai!
Lai nodrošinātu spiedientvertnes (12) ilgstošu derīgumu, pēc katras lietošanas jānotecina kondensāts,
atskrūvējot notecināšanas atveres aizgriezni (21).
Vispirms samaziniet spiedienu tvertnē (sk. 9.5). Notecināšanas atveres aizgriezni atskrūvē, griežot pretēji
pulksteņrādītāja virzienam (skatoties no kompresora
apakšpuses uz aizgriezni), lai varētu pilnīgi notecināt
kondensātu no spiedientvertnes. Pēc tam atkal aizskrūvējiet notecināšanas atveres aizgriezni (griežot
pulksteņrādītāja virzienā). Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai spiedientvertnei nav rūsas un bojājumu.
Kompresoru nedrīkst lietot ar bojātu vai sarūsējušu
spiedientvertni. Ja jūs konstatējat bojājumus, tad lūdzam vērsties klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
m Ievērībai!
Kondensāts no spiedientvertnes satur eļļas atliekas.
Utilizējiet kondensātu atbilstoši apkārtējās vides prasībām atbilstošajā savākšanas vietā.
13.3 Drošības vārsts (B att.)
Drošības vārsts (20) ir noregulēts atbilstoši maksimāli
pieļaujamajam spiedientvertnes spiedienam.
m Ievērībai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem atvienojiet tīkla spraudni! Savainošanās risks, ko rada
strāvas impulsi!
m Ievērībai!
Nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi atdzisusi! Risks gūt apdegumus!
mIevērībai!
Pirms visiem tīrīšanas un apkopes darbiem ierīce jāatbrīvo no spiediena! Savainošanās risks!
13.1 Ķīļsiksnas nomaiņa (H līdz K attēls)
Lai nomainītu kompresora ķīļsiksnu, lūdzam ierīci noteikti atvienot no tīkla. Pēc tam, kad kompresors sekmīgi bija atvienots no tīkla, noņemiet aizsargrežģi, pagriežot plastmasas aizspiedņus (42) ar knaiblēm par
90°. Pēc tam noņemiet skrūvi (39), tostarp paplāksnes
(40) un distancgredzenu (41), kas savieno aizsargrežģi (2) ar motoru (4), izmantojot 4 mm sešstūra atslēgu.
Tagad lūdzam atskrūvēt četras skrūves (42) uz motora (4), izmantojot divas 14 mm atslēgas, lai pēc tam
varētu pārbīdīt motoru. Tagad var nomainīt ķīļsiksnu
(3).
Nav pieļaujams pārregulēt drošības vārstu vai
noņemt tā plombu.
Lai drošības vārsts vajadzības gadījumā pareizi darbotos, tas laiku pa laikam jāaktivizē. Pavelciet aiz
gredzena tik spēcīgi, līdz saspiestais gaiss dzirdami
izplūstu. Pēc tam atkal atlaidiet gredzenu.
13.4 Eļļas līmeņa regulāra pārbaude (F att.)
Kompresoru novietojiet uz līdzenas virsmas.
Eļļas līmenim jāatrodas eļļas kontrollodziņa (16) vidū
(sarkanais punkts).
13.5 Eļļas maiņa (L att.)
Pirmais pildījums jānomaina pēc 100 darba stundām; pēc tam eļļas maiņa jāveic ik pēc 500 darba
stundām.
Izslēdziet motoru un atvienojiet tīkla kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Noņemiet eļļas notecināšanas atveres aizgriezni (15). Papildus atskrūvējiet eļļas iepildes
atveres aizgriezni (18).
Lai eļļa neizplūstu nekontrolēti, turiet zem tās mazu
skārda tekni un savāciet eļļu traukā. Ja eļļa pilnībā
neiztek, iesakām kompresoru nedaudz sasvērt.
Kad eļļa ir iztecējusi, uzstādiet atpakaļ eļļas notecināšanas atveres aizgriezni (15).
Izlietoto eļļu utilizējiet atbilstošā izlietotās eļļas savākšanas punktā.
Lai iepildītu pareizu eļļas daudzumu, pievērsiet uzmanību tam, lai kompresors atrastos uz līdzenas virs-
mas.
Noņemiet eļļas iepildes atveres aizgriezni (18) un
iepildiet jauno eļļu eļļas iepildes atverē, līdz eļļas līmenis eļļas kontrollodziņā (16) ir sasniedzis pareizo
iepildes daudzumu (sarkanais punkts).
Nepārsniedziet maksimālo uzpildes daudzumu. Pārpilde var izraisīt ierīces bojājumus.
Ievietojiet eļļas iepildes atveres aizgriezni (18) atpakaļ eļļas iepildes atverē.
13.6 Iesūkšanas gaisa ltrs
Gaisa ltrs novērš putekļu un netīrumu iesūkšanu. To
nepieciešams tīrīt vismaz ik pēc 300 darba stundām.
Nosprostots gaisa ltrs būtiski samazina kompresora
jaudu.
Noņemiet gaisa ltru, atskrūvējot spārnuzgriezni (32)
uz gaisa ltra korpusa (1). Noņemiet spārnuzgriezni
(32) un paplāksni (33).
Pēc tam izvelciet gaisa ltra korpusu (1). Atvelciet
gaisa ltra korpusu (1) uz pretējām pusēm. Tagad varat izņemt gaisa ltru. Uzmanīgi izpuriniet gaisa ltru,
un gaisa ltra korpusa daļas.
Šīs detaļas pēc tam jānopūš ar saspiestu gaisu (apt.
3 bar) un jāuzstāda atpakaļ apgrieztā secībā.
14. Utilizācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās
detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar
potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
13.7 Pieslēgšanu un remontu
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• Motora strāvas veids;
• Ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• Motora datu plāksnītē norādītie dati.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*: Gaisa ltri, jostas, cilindri, virzuļi, virzuļu gredzeni, Plastmasas aizspiednis
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja
jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
TraucējumsIespējamais cēlonisNovēršana
Tīkla spriegums nav pieejams.Pārbaudiet vadu, tīkla kontaktdakšu, drošinātāju
un kontaktdakšu.
Tīkla spriegums pārāk zems.Nepieļaujiet pārāk garus pagarinātājus. Iz-
mantojiet pagarinātājus ar pietiekamu dzīslu
Kompresors nedarbojas.
Ārējā temperatūra pārāk zema.Nelietojiet, ja ārējā temperatūra ir zemāka par
Motors pārkarsis.Ļaujiet motoram atdzist, ja nepieciešams, novēr-
Nehermētisks pretvārsts.Nomainiet pretvārstu.
šķērsgriezumu.
+5° C.
siet pārkaršanas cēloni.
Kompresors darbojas, taču
nav spiediena.
Kompresors darbojas, spie-
dienu parāda manometrā,
taču instrumenti nedarbojas.
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamasis kliente
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Pastaba:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstatymą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas už
žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
• Jis netinkamai prižiūrimas
• Nesilaikoma naudojimo instrukcijos
• Remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys
• Montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsargi-
nės dalys
• Eksploatuojama ne pagal paskirtį
• Sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma tech-
ninių elektros prietaisų taisyklių ir VDE (Vokietijos
elektrotechnikų sąjungos) reglamentų 0100, DIN
57113 / VDE 0113
Mes patariame:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti, perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su
įrenginiu ir naudoti jį pagal numatytąją paskirtį.
Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informa-
cija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos reikalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojančių įrenginių eksploatavimo taisyklių.
Naudojimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, laikykite šalia įrenginio, kad apsaugotumėte nuo purvo ir
drėgmės. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti
kiekvienas operatorius ir griežtai jos laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo
ir informuoti apie galimus pavojus. Dirbti įrenginiu gali
tik asmenys, sulaukę nustatytojo mažiausio amžiaus.
Be saugos instrukcijų, pateiktų šioje naudojimo instrukcijoje ir konkrečiose jūsų šalies taisyklėse, turi
būti laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai taikomos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
1. Oro ltro korpusas
2. Apsauginės grotelės
3. Trapecinis diržas
4. Variklis
5. Įj./išj. jungiklis
6. Transportavimo rankena
7. Slėgio jungiklis
8. Slėgio reguliatorius
9. Manometras (nustatytą slėgį galima nuskaityti)
10. Greitai išardoma mova (reguliuojamas suslėgta-
Kompresorius skirtas suslėgtajam orui suslėgtuoju
oru varomiems įrankiams generuoti.
Įrenginį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su
tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo origi-
naliomis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų matmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Bendrosios saugos instrukcijos
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Techninė priežiūra ir remontas
1. Reguliarus valymas, techninė priežiūra ir te-
pimas. Prieš bet kokius reguliavimo, techninės
priežiūros ar remonto darbus ištraukite iš tinklo
kištuką.
2. Įrenginį patikėkite remontuoti tik kvalikuo-
tiems specialistams, naudojantiems tik originalias atsargines dalis. Taip bus išlaikyta įren-
ginio sauga.
3.
Saugus darbas
1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
– Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelai-
mingų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį
– Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
– Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla
talę tvirtai laikykite viena ranka. Taip Jūsų nesužalos greitai atgal judanti žarna.
• Dirbdami su išpūtimo pistoletu, užsidėkite apsau-
ginius akinius. Dėl svetimkūnių ir į šoną nupūstų
dalių galima lengvai susižaloti.
• Išpūtimo pistoletu nepūskite į žmones arba nevaly-
kite ant kūno esančių drabužių. Pavojus susižaloti!
Saugos nurodymai purškiant dažus
• Neapdorokite dažų arba tirpiklių, kurių pliūpsnio
temperatūra yra mažesnė nei 55 °C. Sprogimo
pavojus!
• Dažų ir tirpiklių neįkaitinkite. Sprogimo pavojus!
• Jei apdorojami sveikatai kenksmingi skysčiai, ap-
saugai reikalingi ltravimo prietaisai (veido kaukės). Taip pat atkreipkite dėmesį į tokių medžiagų gamintojo pateiktus duomenis dėl apsauginių
priemonių.
• Atkreipkite dėmesį į nurodymus ir ženklinimus pa-
gal Pavojingų medžiagų reglamentą ant apdorojamų medžiagų pakuotės. Prireikus reikia imtis papildomų apsaugos priemonių, ypač vilkėti tinkamus
drabužius ir užsidėti kaukes.
• Purškimo proceso metu ir darbo patalpoje nega-
lima rūkyti. Sprogimo pavojus! Labai degūs yra ir
dažų garai.
• Neturi būti ir negalima eksploatuoti ugniaviečių,
atviros šviesos arba kibirkščiuojančių mašinų.
• Nelaikykite ir nevalgykite / negerkite darbo patalpoje maisto produktų ir gėrimų. Dažų garai yra
kenksmingi sveikatai.
• Darbo patalpa turi būti didesnė nei 30 m³ ir purš-
kiant bei džiovinant turi būti užtikrinti pakankamai
oro mainai.
• Nepurkškite prieš vėją. Purkšdami degias arba pa-
vojingas purškiamas medžiagas, laikykitės vietos
policijos žinybų nuostatų.
• Kartu su PVC slėgine žarna neapdorokite tokių terpių, kaip benzinas, butilo alkoholis ir metilenchloridas. Šios terpės sugadins slėginę žarną.
Slėginių rezervuarų eksploatavimas
• Tas, kas eksploatuoja slėginį rezervuarą, jį turi palaikyti tvarkingos būsenos, tinkamai eksploatuoti,
kontroliuoti, nedelsiant atlikti reikalingus einamo-
sios priežiūros ir remonto darbus bei imtis reikalingų, sąlygas atitinkančių saugos priemonių.
• Priežiūros žinyba atskiru atveju gali paskirti reikalingas kontrolės priemones.
• Slėginio rezervuaro negalima eksploatuoti, jei jis
yra su trūkumais, kurie kelia pavojų dirbantiems
arba tretiesiems asmenims.
• Prieš eksploatuodami, kaskart patikrinkite slėginį
rezervuarą, ar nėra rūdžių ir pažeidimų. Kompresoriaus negalima eksploatuoti su pažeistu arba
aprūdijusiu slėginiu rezervuaru. Jeigu nustatysite
pažeidimų, tuomet kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
ĮSPĖJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis su-
daro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
Liekamosios rizikos
Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį ir
pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
• Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant
netinkamus elektros prijungimo laidus.
• Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
• Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo
reikalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso varto-
tojo vadovo instrukcijų.
6. Techniniai duomenys
Tinklo jungtis230 V / 50Hz
Variklio galia W2200W / 3 PS
Darbo režimasS1
Kompresoriaus sūkių
skaičius
Slėgio rezervuaro tūris
(litrais)
2900 min
-1
100l
Darbinis slėgis10 bar
Teor. siurbiamoji galia, l/
min
Teorinis pristatymo norma
l / min
Garso galios lygis L
Neapibrėžtis K
WA
WA
550 l/min
350 l/min
97 db
3 db
Apsaugos laipsnisIP54
Įrenginio svoris, kg81 kg
Alyva (15W 40) l0,9
Maks. pastatymo aukštis
(üNN)
1000 m
Diržo tipasA-140 0
Saugomi techniniai pakeitimai!
Darbo režimas S1, nuolatinis veikimas
Spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo nustatytos pagal EN 3744.
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
7. Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Apie defektus nedelsdami informuokite tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
naudojimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu.
• Naudokite tik originalius priedus bei vartojimo priemones ir atsargines dalis. Atsargines dalis galite
įsigyti iš tam skirto platintojo.
• Užsakymo metu nurodykite mūsų dalių numerius
bei prietaiso tipą ir pagaminimo metus.
m DĖMESIO!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų
žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama!
Pavojus praryti ir uždusti!
Tam užmaukite poveržlę (35) ant varžto (34). Prakiškite varžtą pro pailgą kiaurymę slėginiame rezervuare (12) ir pritvirtinkite varžtą poveržle (35), spyruokliniu žiedu (36) ir veržle (37).
Pakartokite procesą tris kartus.
8. Montavimas / Prieš pradedant eks-
ploatuoti
m DĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
Montavimui Jums reikia:
• 15 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją),
• 17 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją),
• 27 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją),
• 6 mm rakto su vidiniu šešiabriauniu (neįeina į kom-
plektaciją).
8.1 Ratų montavimas (C pav.)
Prakiškite varžtą (23) pro ratą (14). Dabar prakiškite
varžtą (23) pro ratą pro tvirtinimo angą slėginiame rezervuare (12). Dabar pritvirtinkite varžtą (23) poveržle
(24), spyruokliniu žiedu (25) ir veržle (26).
Pakartokite procesą kitoje slėginio rezervuaro (12)
pusėje.
8.2 Atraminių kojų (2x) montavimas (D pav.)
Užmaukite poveržlę (28) ant varžto (27). Po to prakiškite varžtą (27) pro atraminę koją (13). Tada atraminė
koja (13) tvirtinama prie tvirtinimo angos slėginiame
Pašalinkite oro ltro laikiklio transportavimo ksatorių
(jei yra).
Pašalinkite sparnuotąją veržlę (32) ir poveržlę (33)
nuo kompresoriaus siurblio srieginio kaiščio. Užmaukite oro ltro korpusą (1) su popieriniu ltru ant
srieginio kaiščio. Vėl pritvirtinkite oro ltro korpusą (1)
poveržle (33) ir sparnuotąja veržle (32).
Pakartokite procesą su visais oro ltrais.
Pritvirtinkite oro ltrą įleidimo anga žemyn, kad išvengtumėte didelio užterštumo.
8.4 Transportavimo rankenos montavimas (F
pav.)
Pritvirtinkite transportavimo rankeną (6), kaip parodyta, prie slėginio rezervuaro (12).
8.5 Prieš pradedant eksploatuoti
• Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
• Patikrinkite įrenginį, ar jis transportuojant nebuvo
nepažeistas. Apie bet kokius pažeidimus nedelsdami informuokite transporto įmonę, kuri pristatė
kompresorių.
• Kompresorius turi būti statomas šalia vartotojo.
• Venkite ilgų oro linijų ir ilgų laidų (ilginamojo kabelio).
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad įsiurbiamas oras būtų
sausas ir be dulkių.
• Nestatykite kompresoriaus drėgnoje arba šlapioje
patalpoje.
• Eksploatuokite kompresorių tik tinkamose patalpo-
se (gerai vėdinamose, aplinkos temperatūra nuo +5
°C iki 40 °C). Patalpoje neturi būti dulkių, rūgščių,
garų, sprogių arba degių dujų.
• Kompresorius tinkamas naudoti sausose patalpo-
se. Srityse, kuriose dirbama su purškiamu vandeniu, naudoti draudžiama.
• Pridėti aliejus prieš pirmąjį kompresorius pradeda.
9. Naudojimas
m DĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
9.1 Įjungiklis / išjungiklis (G pav.)
Pull-jungiklis (5) aukštyn - sukant ant kompresoriaus.
Off - Paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklis žemyn.
krovos jungiklis išsijungia automatiškai, kad kompresorius būtų apsaugotas nuo perkaitimo. Jei apsaugos nuo perkrovos jungiklis būtų suveikęs, išjunkite
kompresorių įjungikliu / išjungikliu (5) ir palaukite, kol
kompresorius atvės.
Dabar paspauskite perkrovos jungiklis (43) ir pasuki-
te kompresorius vėl.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus „H05VV-F“.
9.5 Viršslėgio išleidimas darbo pabaigoje
Išleiskite viršslėgį iš kompresoriaus, išjungdami kompresorių ir sunaudodami dar kompresoriuje esantį
suslėgtąjį orą, pvz., pneumatiniu įrankiu tuščiąja eiga
arba išpūtimo pistoletu.
Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
• Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reikalavimus ir jam taikomos specialios prijungimo sąlygos. Tai reiškia, kad gaminį bet kokiame laisvai
pasirinktame prijungimo taške naudoti draudžiama.
• Atsižvelgiant į nepalankias maitinimo šaltinio sąlygas gaminys gali sukelti laikiną įtampos svyravimą.
• Gaminys skirtas naudoti tik jungimo taškuose, kurie:
a) neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo varžos „Z“ (ZMaks. = 0,382 Ω), arba
• b) kurių maitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo
pajėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei.
• Kaip naudotojas turite užtikrinti, jei reikia pasikonsultavęs su elektros energiją tiekiančia įmone, kad
prijungimo taškas, prie kurio norite prijungti įrenginį, atitinka vieną anksčiau nurodytų a) arba b) reikalavimų.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
10. Valymas
m Dėmesio!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Pavojus susižaloti dėl elektros smūgių!
m Dėmesio!
Palaukite, kol įrenginys visiškai atvės! Pavojus nudegti!
mDėmesio!
Prieš atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus,
reikia pašalinti iš įrenginio slėgį! Pavojus susižaloti!
Rekomenduojame prietaisą iš karto išvalyti po kie-
kvieno panaudojimo.
• Stenkitės, kad įrenginys būtų kuo švaresnis ir ne-
dulkėtas. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį
švaria šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
• Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
Ištraukite tinklo kištuką, išleiskite iš įrenginio ir visų
prijungtų pneumatinių įrankių orą. Išjunkite kompresorių taip, kad jo negalėtų paleisti neįgalioti asmenys.
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją
prie elektrinio įrankio.
13. Techninė priežiūra
Techninei priežiūrai Jums reikia:
• 14 mm veržliarakčio (2 vnt. – neįeina į komplektaciją),
• 4 mm rakto su vidiniu šešiabriauniu (neįeina į komplektaciją).
m Dėmesio!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Pavojus susižaloti dėl elektros smūgių!
Kad slėginis rezervuaras (12) ilgai veiktų, po kiekvieno eksploatavimo išleiskite kondensatą, atidarydami
išleidimo varžtą (21) . Prieš tai išleiskite slėgį iš katilo
(žr. 9.5). Išleidimo varžtas atidaromas, sukant prieš
laikrodžio rodyklę (žiūrint iš kompresoriaus apačios
į varžtą), kad kondensatas galėtų visiškai išbėgti iš
slėginio rezervuaro. Po to išleidimo varžtą vėl įsukite
(sukite pagal laikrodžio rodyklę). Prieš eksploatuodami, kaskart patikrinkite slėginį rezervuarą, ar nėra
rūdžių ir pažeidimų.
Kompresoriaus negalima eksploatuoti su pažeistu
arba aprūdijusiu slėginiu rezervuaru. Jeigu nustatysite pažeidimų, tuomet kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą.
m Dėmesio!
Sutrumpinta vanduo iš slėginio indo, kuriame yra naftos likučius. Išmeskite Kondensacijos aplinkai draugišku būdu su atitinkamu kolekciją.
13.3 Apsauginis vožtuvas (pav. B)
Apsauginis vožtuvas (20) yra nustatytas į didžiausio
leistino slėgio slėginio indo.
Draudžiama reguliuoti arba nuimti antspaudą
saugos vožtuvą.
m Dėmesio!
Palaukite, kol įrenginys visiškai atvės! Pavojus nudegti!
mDėmesio!
Prieš atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus,
reikia pašalinti iš įrenginio slėgį! Pavojus susižaloti!
13.1 Trapecinio diržo keitimas (H–K pav.)
Norėdami pakeisti kompresoriaus trapecinį diržą,
atjunkite įrenginį būtinai nuo tinklo. Sėkmingai atjungę
kompresorių nuo tinklo, nuimkite apsaugines groteles,
plastikinius spaustukus (42) replėmis pasukdami 90°.
Po to pašalinkite varžtą (39) su poveržlėmis (40) ir
skečiamąją įvorę (41), kuri jungia apsaugines groteles
(2) su varikliu (4), 4 mm raktu su vidiniu šešiabriauniu.
Dabar dviem 14 dydžio raktais išsukite keturis variklio
(4) varžtus (42), kad po to galėtumėte perstumti variklį. Dabar trapecinį diržą (3) galima pakeisti.
Sėkmingai pakeitę trapecinė diržą, tokius pačius
veiksmus atlikite atvirkštine eilės tvarka, kad įrenginys vėl būtų darbinės būsenos. Tuo metu atkreipkite
dėmesį į tai, kad variklis būtų prisuktas stačiu kampu
eigos kryptimi, siekiant užtikrinti sklandžią trapecinio
diržo eigą.
Tam, kad apsauginis vožtuvas, esant reikalui, tinkamai veiktų, ji turi būti valdomas laikas nuo laiko.
Traukti kaip daug ant žiedo iki suspaustas oras pučia
išjungti garsinį. Tada tegul žiedas eiti dar kartą.
Kompresorius ant plokščio, lygaus paviršiaus.
Alyvos lygis turi būti alyvos stebėjimo langelio (16) viduryje (raudonas taškas).
13.5 Tepalų keitimas (pav. L)
Pirmąjį užpildą reikia pakeisti po 100 darbo valandų;
po to alyvą reikia keisti kas 500 darbo valandų.
Išjunkite variklį ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Pašalinkite alyvos išleidimo varžtą (15). Papildomai
atidarykite alyvos pripildymo varžtą (18).
Taigi naftos baigsis nevaldomai, turintis nedidelį metalinį padėklą po ir sugauti aliejaus indą. Jei alyvos
nėra visiškai baigsis, mes rekomenduojame kompresorius atsisakyti mažai.
Jei alyvos bėga, nustatykite alyvos išleidimo varžtą
(15) ir vėl.
Atliekų aliejus turi būti šalinamos tinkamu surinkimo
punktą panaudotų alyvų.
Supilkite reikiamą kiekį aliejaus, įsitikinkite, kad kompresorius stovi ant lygaus paviršiaus.
Pašalinkite alyvos pripildymo varžtą (18) ir į alyvos
pildymo angą pripilkite naujos alyvos, kol alyvos lygis
alyvos stebėjimo langelyje (16) pasieks teisingą pripildymo kiekį (raudonas taškas).
Negalima viršyti maksimalios talpos. Perpildymo gali
turėti sistemą žalą.
Vėl įstatykite alyvos pripildymo varžtą (18) į alyvos
pripildymo angą.
13.6 Išorinį oro ltras
Oro ltras neleidžia įsiurbti dulkių ir nešvarumų. Šį ltrą reikia valyti bent kas 300 darbo valandų.
Dėl užsikišusio oro ltro mažėja kompresoriaus galia.
Pašalinkite oro ltrą, atsukdami sparnuotąją veržlę
(32) oro ltro korpuse (1). Pašalinkite sparnuotąją
veržlę (32) ir poveržlę (33).
Po to priveržkite oro ltro korpusą (1). Išardykite oro
ltro korpusą (1). Dabar oro ltrą galite išimti. Atsargiai pastuksenkite oro ltrą ir oro ltro korpuso dalis.
Po to šias konstrukcines dalis išpūskite suslėgtuoju
oru (apie 3 bar) ir vėl sumontuokite atvirkštine eilės
tvarka.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose,
galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite
prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums
suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo
įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių
prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
13.7 Prijungti ir remontuoti
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• Variklio srovės rūšį;
• Duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
• Duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Oro ltrai, diržai, cilindrai,
stūmokliai, stūmoklio žiedai, Plastikiniai spaustukai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip
problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
SutrikimasGalima priežastisKą daryti
Nėra tinklo įtampos.Patikrinkite kabelį, tinklo kištuką, saugiklį ir kiš-
tukinį lizdą.
Per žema tinklo įtampa.Venkite per ilgų ilginamųjų kabelių. Naudokite il-
ginamuosius kabelius su pakankamo skersmens
Kompresorius neveikia.
Per žema išorinė temperatūra.Neeksploatuokite žemesnėje nei +5 °C išorės
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
a dodržiavajte ich.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Výstraha pred horúcimi dielmi!
Výstraha! Jednotka je riadená diaľkovo a môže sa rozbehnúť bez predchádzajúceho va-
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Upozornenie:
Podľa platného zákona o ručení výrobcu za škody
spôsobené chybou výrobku neručí výrobca tohto prístroja za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo
týmto prístrojom pri:
• Neodbornom zaobchádzaní
• Nedodržiavaní návodu na obsluhu
• Opravách treťou osobou, neautorizovanými odbor-
níkmi
• Zabudovaní a výmene neoriginálnych náhradných
dielov
• Používaní v rozpore s určením
• Výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodrža-
ní elektrických predpisov a ustanovení predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113
Odporúčame vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie sa s vaším strojom a využitie možností jeho použitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu,
ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na
obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý
pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce prečítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v
používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách
s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný
minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na
obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pravidlá
určené na fungovanie prístrojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.