Scheppach 5906117901 User guide

Page 1
Art.Nr.
5906117901
AusgabeNr.
5906117850
Rev.Nr.
23/06/2017
HC24V
FR
IT
SK
CZ
SI
EE
Kompressor
Originalbetriebsanleitung
Compresseur
Traduction du manuel d’origine
Compressore
Traduzione delle istruzioni originali
Kompresor
Preklad originálu návodu na obsluhu
Kompresor
Překlad originálního návodu k obsluze
Kompresor
Prevod originalnih navodil za uporabo
Kompressor
Tõlge Originaalkasutusjuhend
4 - 10
11 - 17
18 - 24
25 - 31
32 - 38
39 - 45
46 - 52
LT
LV
GB
HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Kompresorius
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Kompresors
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Compressor
Translation from the original instruction manual
Kompresszor
Az eredeti használati útmutató fordítása
53 - 59
60 - 66
67 - 73
74 - 80
Page 2
1
9
5
2
6
3
8
2
4
1
9
7
5
3
1
4
9
B C 4 D E F
A
G
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 3
5
9
A
2
6
4
B C 4 DFE
6.1
7
G
G
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 4
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
DE
DE
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Warnung vor heißen Teilen;
Warnung vor elektrischer Spannung
DE
Warnung vor automatischem Anlauf
4 D
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 5
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1,2)
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg­fältig beachtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefah­ren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Ablassschraube für Kondenswasser
2. Druckbehälter
3. Sicherheitsventil
4. Standfuß
5. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
6. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen werden)
7. Druckregler
8. Ein-/ Aus-Schalter
9. Transportgriff
A Zylinderschraube B Sechskantschraube C Unterlegscheibe ø 23,5 mm D Unterlegscheibe ø 17 mm E Federring F Sechskantmutter G Halterung
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Ver­schluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer Luft­menge bis ca. 180 l/min. betrieben werden können (z.B. Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackierpistole). Aufgrund der begrenzten Luftfördermenge ist es nicht möglich, Werkzeuge zu betreiben, welche einen sehr hohen Luftverbrauch aufweisen (z.B. Schwingschlei­fer, Stabschleifer und Schlagschrauber). Die Maschi­ne darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/ Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5D
Page 6
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Strom­schlag!
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro­werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül­len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro­werkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan­leitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
6 D
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 7
16 Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie­nungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen oder angegeben werden.
– Der Gebrauch anderer als der in der Bedie-
nungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
17 Geräusch
Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie vom Hersteller oder einer Elektro­fachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Mano­meter, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbe-
trieb
– Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Ar-
maturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebe-
nen Fläche auf.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verrin­gern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implan­taten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbren­nungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Bei­mengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu Bränden oder Explosionen führen können.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurück­schnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tra­gen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden.
• Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
• Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flamm­punkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosi­onsgefahr!
• Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosi­onsgefahr!
• Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verar­beitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmas­ken) erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutzmaßnahmen.
• Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Ma­terialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnun­gen der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Ge­gebenenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Mas­ken zu tragen.
• Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar.
• Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrie­ben werden.
• Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbe­wahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesund­heitsschädlich.
• Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und Trocknen gewährleistet sein.
• Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritz­gütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehör­de beachten.
• Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druck­schlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den Druckschlauch.
Betrieb von Druckbehältern
• Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungs­gemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unver­züglich vorzunehmen und die den Umständen nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
• Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche Überwachungsmaßnahmen anordnen.
• Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Drit­te gefährdet werden.
• Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Be­trieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompres­sor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschä­digungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kun­dendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7D
Page 8
6. Technische Daten
Netzanschluss 230 V ~ 50Hz Motorleistung W 1500 Betriebsart S3 25% Kompressor-Drehzahl 3750 min
-1
Druckbehältervolumen (in Liter) 24 Betriebsdruck ca. 10 bar Theo. Ansaugleistung l/min ca. 180 Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
WA
95 dB(A)
0,91 dB
Schutzart IP20 Gerätegewicht in kg 16,2 Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN ISO 3744 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über­einstimmen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden.
Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe
des Verbrauchers erfolgen.
Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlän-
gerungskabel) sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut
belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) be­trieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube,
keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entammbare Gase benden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in tro-
ckenen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritz­wasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
8.1 Montage des Transportgriffes (Bild 5)
• Stecken Sie den Transportgriff (9) in die Halterungen
am Druckbehälter (2) und xieren Sie diese mithilfe
der 4 Zylinderschrauben (A). Ziehen Sie die Zylinder­schrauben (A) mit einem Innensechskantschlüssel (5 mm) an.
8.2 Montage der Standfüße (Bild 6 / 6.1)
• Montieren Sie die beiliegenden Standfüße (4) mit den Sechskantschrauben (B) den Unterlegscheiben ø 23,5 mm (C) den Unterlegscheiben ø 17 mm, den Federrin­gen (D) und den Sechskantmuttern (F), wie auf Bild 6 und 6.1 gezeigt.
8.3 Montage Halterung (Bild 7)
• Schrauben Sie die 2 Halter (G) in die Gewindebohrun­gen rechts und links am Handgriff (9) ein, und sichern sie die Halter mit den Muttern gegen verdrehen.
8.4 Netzanschluss
• Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutz­kontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder Schutzkontaktsteckdose 230V ~ 50 Hz, welche mit 16 A abgesichert ist, angeschlossen werden.
• Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netz­spannung mit der Betriebsspannung mit der Maschi­nenleistung auf dem Datenschild übereinstimmt.
• Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabel­trommeln usw. verursachen Spannungsabfall und kön­nen den Motoranlauf verhindern.
• Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motor­anlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
8.5 Ein-/ Ausschalter (Bild 2)
• Durch Drücken des Knopfes (8) auf Position I wird der Kompressor eingeschaltet.
• Zum Ausschalten des Kompressors muss der Knopf (8) auf Position 0 gedrückt werden.
8.6 Druckeinstellung: (Bild 2)
• Mit dem Druckregler (7) kann der Druck am Manome­ter (6) eingestellt werden.
• Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung (5) entnommen werden.
8.7 Druckschaltereinstellung
• Der Druckschalter ist werkseitig eingestellt. Einschaltdruck ca. 8 bar Ausschaltdruck ca. 10 bar
8. Aufbau und Bedienung
m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom­plett montieren!
Zur Montage benötigen Sie: 2x Gabelschlüssel 14 mm, 1x Innensechskantschlüssel 5 mm (nicht im Lieferumfang enthalten)
8 D
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 9
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun­denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden. Ursachen hierfür können sein: Druck­stellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. Knickstellen durch unsach­gemäße Befestigung oder Führung der Anschlusslei­tung. Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss­leitung. Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati­onsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlusslei­tungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmun­gen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitun­gen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Ty­penbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge­führt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
10.1 Reinigung
• Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri­gem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je­der Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Ge­räteinnere gelangen kann.
• Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reini­gung vom Kompressor getrennt werden. Der Kom­pressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä. gereinigt werden.
10.2 Wartung des Druckbehälters (Bild 3)
Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters
(2) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öffnen der Ablassschraube (1) abzulassen. Lassen Sie zuvor den Kesseldruck ab (s. 10.3.1). Die Ablassschrau­be wird durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn geöff­net (Blickrichtung von der Kompressorunterseite auf die Schraube), damit das Kondenswasser vollständig aus dem Druckbehälter ablaufen kann. Verschließen Sie danach die Ablassschraube wieder (Drehen im Uhrzei­gersinn). Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druck­behälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerk­statt.
10.3 Lagerung
m Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Ge­rät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeu­ge. Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von Unbefugten in Betrieb genommen wer­den kann.
10. Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
m Achtung! Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße!
m Achtung! Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Ver­brennungsgefahr!
m Achtung! Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Ge­rät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
m Achtung! Den Kompressor nur in trockener und für Unbefug­te unzugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht kippen, nur stehend aufbewahren!
10.3.1 Ablassen des Überdrucks
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem Sie den Kompressor ausschalten und die noch im Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen, z.B. mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit ei­ner Ausblaspistole.
9D
Page 10
10.3.2 Sicherheitsventil (Bild 1)
Das Sicherheitsventil (3) ist auf den höchstzulässigen Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht zu­lässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen Plombe zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil im Be­darfsfall richtig funktioniert, muss dies von Zeit zu Zeit betätigt werden. Ziehen Sie so stark am Ring, bis die Druckluft hörbar abbläst. Anschließend lassen Sie den Ring wieder los.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver­schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs­materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Riemen, Kupplung
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10.4 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohle­bürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elekt­rofachkraft ausgewechselt werden.
10.5 Transport (Abb. 1)
Der Kompressors kann durch das Tragen am Hangriff (9) transportiert werden.
10.6 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
12. Störungsabhilfe
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh­stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materiali­en, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Kompressor läuft nicht.
Kompressor läuft, jedoch kein Druck.
Kompressor läuft, Druck wird am Manometer angezeigt, jedoch Werk­zeuge laufen nicht.
• Netzspannung nicht vorhanden.
• Netzspannung zu niedrig.
• Außentemperatur zu niedrig.
• Motor überhitzt.
• Rückschlagventil undicht
• Dichtungen kaputt.
• Ablass-Schraube für Kondenswasser (1) undicht.
• Schlauchverbindungen undicht.
• Schnellkupplung undicht.
• Zu wenig Druck am Druckregler (7) einge­stellt.
• Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose überprüfen.
• Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Ver­längerungskabel mit ausreichendem Aderquer­schnitt verwenden.
• Nicht unter +5° C Außentemperatur betreiben.
• Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der Über­hitzung beseitigen.
• Rückschlagventil austauschen.
• Dichtungen überprüfen, kaputte Dichtungen bei einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
• Schraube per Hand nachziehen. Dichtung auf der Schraube überprüfen, ggf. er­setzen.
• Druckluftschlauch und Werkzeuge überprüfen, ggf. austauschen.
• Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen.
• Druckregler weiter aufdrehen.
10 D
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 11
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR
FR
FR
FR
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité, et respectez-les!
Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
Attention aux pièces brûlantes !
Attention à la tension électrique !
FR
Attention au démarrage automatique
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11FR
Page 12
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1,2)
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor­tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor­tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono­mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru­puleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger des salissures et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à tra­vailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à tra­vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
1. Vis letée de vidange du condensat
2. Récipient sous pression
3. Soupape de sécurité
4. Pied d’appui
5. Raccord rapide (air comprimé réglé)
6. Manomètre (pression réglée lisible)
7. Régulateur de pression
8. Interrupteur marche / arrêt
9. Poignée de transport
A Vis à tête cylindrique B Vis à tête hexagonale C Rondelle chanfreinée ø 23,5 mm D Rondelle chanfreinée ø 17 mm E Rondelle à ressort F Écrou hexagonal G Support
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap­pareil.
• Retirez l’emballage ainsi que les protections d’em­ballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme
Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour les outils fonctionnant à l’air comprimé qui peuvent être utilisés avec un débit d’air d’env. 180 l/min. (par
exemple : pistolets de gonage des pneus, soufettes
à air comprimé et pistolets de peinture. En raison du débit d’air limité, il n’est pas possible d’utiliser des outils dont la consommation en air est très élevée (par exemple, une ponceuse excentrique, une meuleuse ou une boulonneuse à chocs). Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘uti­lisation du mode d‘emploi. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que les dangers possibles. Toute autre utilisation est considé­rée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient.
12 FR
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 13
Dans ce cas, l‘utilisateur est le seul responsable. Re­marque : conformément aux dispositions, nos appa­reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com­merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé à des ns
commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Recommandations générales concer­nant la sécurité
n Attention ! Attention ! Les consignes de sécurité
suivantes doivent impérativement être respectées lors de l’utilisation d’outils électriques pour éviter les élec­trocutions, les risques de blessures et les incendies. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil élec­trique et conservez les consignes de sécurité.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Tenir compte de l’environnement du poste de travail
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.Ne pas utiliser les outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé. Danger d’électro­cution !
– Veiller à ce que le poste de travail soit bien
éclairé.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
où des risques d‘incendie ou d‘explosion sont potentiels.
3 Se protéger contre les électrocutions
Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor­mances.
7 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces en mouvement.
– Lors de travaux en plein air, il est recommandé
de porter des gants en caoutchouc et des chaus­sures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
8 Ne pas utiliser le câble d’alimentation à d’autres
ns
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la che
de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des arêtes coupants.
9 Prendre soin de ses outils
Maintenez votre compresseur propre pour pou-
voir travailler en toute sécurité.
Suivez les consignes de maintenanceContrôler régulièrement le câble de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
10 Retirez la che de la prise de courant
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise.
11 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
12 Utiliser une rallonge homologuée pour une utilisa-
tion à l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
homologuées et marquées comme étant conformes à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
13 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec­trique lorsque l‘on est pas concentré.
14 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas bloquées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonction­nement impeccable de l‘outil électrique.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions dans un atelier spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (par exemple : ne
permettant pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacés dans un atelier du service après-vente.
– Ne pas utiliser de câbles raccordement défail-
lants ou endommagés.
Ne pas utiliser d‘outils électriques dont les ches
ne se branchent et ne se débranchent pas.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13FR
Page 14
15 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
16 Attention !
Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement
des accessoires et appareils auxiliaires indiqués dans le mode d’emploi ou recommandés et spé-
ciés par le fabricant. L’usage de tout autre outil
ou accessoire que ceux recommandés dans le mode d’emploi ou dans le catalogue peut être à l’origine d’un risque de blessure corporelle.
17 Bruit
Portez une protection auditive lors de l’utilisation
du compresseur.
18 Remplacement du câble de raccordement
Lorsque le câble de raccordement est endom-
magé, seul le fabricant ou un électricien agréé
sont qualiés pour le remplacer an d’éviter tout
danger. Risque d’électrocution !
19 Gonage de pneus
Contrôlez la pression de gonage directement
après le re gonage en utilisant un manomètre
adéquat, par exemple. celui d’une station-ser­vice.
20 Compresseurs transportables sur chantier
Veiller à ce que toutes les conduites et raccords
conviennent à la pression d’utilisation la plus élevée donnée pour le compresseur.
21 Lieu d’installation
Placez impérativement le compresseur sur une
surface plane.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous re­commandons aux personnes porteuses d‘implants médi­caux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité relatives au travail avec de
l’air comprimé et des soufettes à air comprimé
• Le moteur du compresseur et les conduites atteignent des températures élevées lors du fonctionnement. Tout contact provoque des brûlures.
• L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des explosions ou des incendies dans le moteur du com­presseur.
Maintenez fermement le raccord du exible pendant que vous le détachez. Vous éviterez ainsi de vous faire blesser par le tuyau qui vous échapperait.
• Portez des lunettes de protection lorsque vous tra-
vaillez avec la soufette à air comprimé.
• Des corps étrangers et des pièces projetées par le
soufe peuvent facilement provoquer des blessures.
• Ne dirigez pas le jet d’air sur des personnes et ne nettoyez pas des vêtements sur le corps avec la souf­fette à air comprimé. Risque de blessure !
Consignes de sécurité pour l’application de pein­ture au pistolet
• N’utilisez pas de vernis ni de solvant ayant un point
d’inammation inférieur (point éclair) à 55° C. Risque
d’explosion !
• Ne chauffez pas la peinture et le solvant. Risque d’ex­plosion !
• Lorsque vous utilisez des liquides nocifs, il est im-
pératif de porter des masques ltrants an de vous
protéger. Respectez également les indications des fabricants de telles substances en ce qui concerne les mesures de sécurité à respecter.
• Respecter les indications et les marquages de sécu-
rité relatifs aux substances dangereuses gurant sur
les emballages des produits utilisés. Le cas échéant, prendre des mesures de protection supplémentaires, porter des vêtements et masques adéquats.
• Il ne faut pas fumer pendant la pulvérisation ainsi que dans l’espace de travail. Risque d’explosion ! Les va-
peurs de peinture sont très facilement inammables.
• Aucun foyer, aucune source d’éclairage non cou­verte et aucune machine produisant des étincelles ne doivent être présents, ni utilisés.
• N’entreposez pas d’aliments et de boissons dans l’es­pace de travail. Les vapeurs de peinture sont nocives.
• L’espace de travail doit avoir un volume supérieur à 30 m3, un renouvellement d’air sufsant doit être as­suré lors de la pulvérisation et du séchage. Ne pulvé­risez pas contre le courant d’air. Respectez toujours les règlements locaux lorsque vous pulvérisez des
produits inammables ou dangereux.
Le exible en PVC n’est pas conçu pour pulvériser des produits tels que de l’essence minérale, de l’acé­tate de butyle et du chlorure de méthylène car ils l’attaqueraient.
Fonctionnement des réservoirs sous pression
• Toute personne qui utilise un réservoir sous pression doit le conserver en bon état, l’utiliser dans les règles de l’art, le surveiller, procéder immédiatement à tous les travaux d’entretien et de réparation nécessaires et prendre les mesures de sécurité nécessaires en fonction des circonstances.
• Les autorités compétentes peut imposer dans cer­tains cas des mesures de surveillance particulières.
• Il ne faut pas utiliser un réservoir sous pression, lorsqu’il présente des vices qui menacent les em­ployés ou les tierces personnes.
• Contrôlez le réservoir sous pression avant chaque utilisation pour déceler les traces de rouille et les détériorations. Il ne faut pas utiliser le compresseur dont le réservoir sous pression est rouillé ou endom-
magé. Vériez les dommages et adressez-vous au
service après-vente.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
14 FR
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 15
6. Caractéristiques Techniques
8. Montage et utilisation
Branchement secteur 230 V ~ 50 Hz Puissance moteur W 1500 Mode de fonctionnement S3 25% Régime du compresseur
-1
min. Volume du réservoir sous
pression (en litres)
3750 min
24
Pression de service env. 10 bar Capacité de remplissage
l/min. Niveau acoustique L Imprécision K
WA
WA
env. 18 0
95 dB(A)
0,91 dB
Classe de protection IP20
Poids de l’appareil en kg 16.2 Max. hauteur d’installa-
tion (au-dessus du niveau
1000 m
de la mer)
Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées
conformément à l’EN ISO 3744.
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition.
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de brancher la machine, que les données se trouvant sur la plaque signalétique corres­pondent bien aux caractéristiques du réseau.
Contrôlez si l’appareil n’est pas endommagé. Signa-
lez immédiatement tout dommage au transporteur qui a livré le compresseur.
Le compresseur doit être mis en place à proximité
de l’alimentation en courant.
Il faut éviter d’utiliser des rallonges trop longues
et enroulées sur des tambours qui provoquent des chutes de tension et empêche la mise en route du moteur.
En présence de températures inférieures à +5°C, il
est possible que le moteur peine à démarrer.
Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et dénué de
poussière.
N’installez pas le compresseur dans un endroit hu-
mide ou mouillé.
Le compresseur doit être utilisé uniquement dans
des endroits adéquats (bonne ventilation, tempéra­ture ambiante de +5°C à 40°C). La pièce doit être exempte de poussières, d’acides, de vapeurs, de
gaz explosifs ou inammables.
Le compresseur doit être utilisé dans des endroits
secs. Il ne peut pas être utilisé dans des zones où il risque d’être éclaboussé par de l’eau
n Attention !
Avant la mise en service, il est impératif d’assem­bler l’appareil complètement !
-1
Pour le montage, vous avez besoin de : 2x clés plates 14 mm, 1x clé Allen 5 mm (non fournies)
8.1 Montage de la poignée de transport (g. 5)
• Insérez la poignée de transport (9) dans les supports
du réservoir sous pression (2) et xez-la à l‘aide des
4 vis à tête cylindrique (A). Retirez les vis à tête cylin­drique (A) à l‘aide d‘une clé Allen (5 mm).
8.2 Montage des pieds (g. 6/6.1)
• Montez les pieds fournis (4), les vis à tête hexagonale (B), les rondelles chanfreinées ø 23,5 mm (C), les ron­delles chanfreinées ø 17 mm, les rondelles à ressort (D)
et les écrous hexagonaux (F), comme le montrent les g.
6 et 6.1.
8.3 Montage de la poignée de transport (g. 7)
Vissez les 2 supports (G) dans les letages situés à droite et à gauche de la poignée (9) et contrez-les avec les écrous pour qu’ils ne tournent pas.
8.4 Raccordement au réseau électrique
Le compresseur est équipé d’un câble de raccor-
dement a au réseau et d’une che de sécurité. Le
compresseur peut être branché à toute prise de cou­rant équipée d’une terre de 230V / 50 Hz et proté­gée par un fusible de 16 A.
Veillez, avant la mise en service, à ce que la tension du secteur et la tension d’utilisation soient iden­tiques en vous reportant à la plaque signalétique de la machine.
Les longs câbles d’alimentation tout comme les rallonges, tambours de câble etc. provoquent des chutes de tension et peuvent empêcher le démar­rage du moteur.
Lorsque la température descend en dessous de +5° C, le moteur a du mal à démarrer
8.5 Interrupteur marche/arrêt (gure 2)
Faire basculer le bouton (8) en position I pour la mettre le compresseur en route.
Pour arrêter le compresseur, faire basculer le bouton (8) en position 0.
8.6 Réglage de la pression : (Fig. 2)
Le régulateur de pression (7) permet de régler la pression, la lire sur le manomètre (6).
La pression réglée est transmise au raccord rapide (5).
8.7 Réglage du manocontact
Le manocontact est réglé à l’usine. Pression d’en­clenchement env. 8 bars Pression de mise hors cir­cuit env. 10 bars.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15FR
Page 16
9. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction­ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux spécications des normes VDE et DIN en
vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client et la rallonge électrique utilisée doivent correspondre
à ces spécications.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou des portes entre­baillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects.
Des coupures lorsque l’on a roulé sur le câble.
Des détériorations de l‘isolation dues à l’arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Les câbles de raccordement électriques endommagés de cette façon ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dan­gereux.
Vériez régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de raccor­dement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux spécications des normes VDE et DIN
en vigueur. N‘utilisez que des câbles marqués du signe H05VV-F. Le marquage du type sur le câble de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi-
mum de 25 m doivent avoir une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les caractéris­tiques suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
10. Nettoyage, maintenance, stockage et
commande de pièces de rechange
n Attention !
Retirez la prise du réseau pour chaque opération de réglage et de maintenance ! Risque d’électrocution !
n Attention !
Attendez que l’appareil ait complètement refroidi ! Risque de brûlure!
n Attention !
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance, détendez la pression de l’appareil ! Risque de bles­sure !
10.1 Nettoyage
Maintenez l’appareil aussi propre et hors poussière
que possible. Essuyez l’appareil avec un chiffon
propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé à
basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil immé-
diatement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce de l’eau n’entre pas à l’inté­rieur de l’appareil.
Débranchez le exible et les outils de pulvérisation
du compresseur avant de commencer le nettoyage. Le compresseur ne doit pas être lavé à l’eau, avec des solvants ou autres produits similaires.
10.2 Maintenance du réservoir sous pression (­gure 3)
n Attention ! Pour garantir une bonne longévité
du résevoir sous pression (2), il faut vider l‘eau de
condensation en ouvrant la vis de vidange letée (1)
après chaque utilisation. Détendez la pression du
réservoir (voir 10.3.1). Le bouchon leté de vidange
se dévisse en tournant dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre (en regardant du bas du com-
presseur vers la vis), an que l‘eau de condensation
puisse s‘échapper complètement du réservoir sous
pression. Refermez ensuite le vis de vidange letée
(en tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre). Contrôlez le résevoir sous pression avant chaque uti­lisation pour déceler d’éventuelles traces de rouille et des détériorations. Il ne faut pas utiliser un compres­seur présentant un réservoir sous pression rouillé ou endommagé. Si vous constatez des dommages, veuil­lez vous adresser au service après-vente.
16 FR
10.3 Stockage
n Attention !
Retirez la che du secteur, détendez l’appareil et tous les outils à air comprimé raccordés. Rangez le compresseur de manière à ce qu’aucune per-
sonne non autorisée ne puisse le mettre en ser­vice.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 17
n Attention !
Conservez le compresseur dans un lieu sec et inaccessible aux personnes non autorisées. Ne le renversez pas, placez le uniquement debout !
10.3.1 Évacuation du surplus de pression
Évacuez la surpression contenue dans le compres­seur en éteignant le compresseur et en utilisant l‘air comprimé restant dans le réservoir sous pression, par exemple à l‘aide d‘un outil à air comprimé tournant à
vide ou avec une soufette.
10.3.2 Soupape de sécurité (gure 1)
La soupape de sécurité (3) est réglée sur la pression maximale admise du récipient sous pression. Il est inter­dit de dérégler la soupape de sécurité ou de supprimer ses plombs. Pour que la vanne de sécurité fonctionne correctement en cas de besoin, il faut l’actionner de temps en temps. Tirez sur la bague jusqu’à ce que vous entendiez l’air comprimé s’échapper. Ensuite, relâchez la bague.
10.4 Brosses à charbon
Si les charbons font trop dʼétincelles, faites-les contrô­ler par un électricien. Attention ! Seul un électricien spécialisé est autorisé à remplacer les charbons.
10.5 Transport (g. 1)
Le compresseur peut être transporté au niveau de la poignée (9)
10.6 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
Référence de lʼappareil.
informations de service
S‘il vous plaît noter les parties suivantes ont de ce pro­duit sont soumis à une usure normale ou naturelle et les parties ont Relèvent par conséquent donc nécessaires pour que les consommables. Les pièces d‘usure *: Ceinture, embrayage * Non inclus dans Nécessairement le cadre de la livrai-
son!
11. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé ul­térieurement ou être réintroduit dans le circuit des ma-
tières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en
matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux en utili­sant les lières d’élimination des déchets spéciaux. Ren­seignez-vous chez un revendeur spécialisé ou auprès
de lʼadministration de votre commune !
12. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le compresseur ne marche pas.
Le compresseur fonc­tionne, cependant aucune pression n’est présente.
Le compresseur fonc­tionne, la pression est afchée sur le ma­nomètre, mais les outils ne fonctionnent pas.
• Pas de tension secteur.
• Tension secteur trop basse.
• Température extérieure trop faible.
• Moteur surchauffé.
• Soupape anti-retour non étanche
• Joints endommagés.
Vis letée de vidange de condensat (1) non étanche.
Raccords de exibles non étanches.
• Raccord rapide non étanche.
• Pression réglée à l’aide du régulateur de pression (7) trop faible.
Contrôler le câble, la che, le fusible et la prise de courant.
• Evitez des rallonges trop longues. Utilisez des rallonges ayant des conducteurs d’une section
sufsante
• Ne pas travailler à une température inférieure à +5°C.
• Laisser refroidir le moteur, le cas échéant, suppri­mer la raison de la surchauffe
• Remplacer la soupape anti-retour.
• Contrôler les joints, faire remplacer les joints endommagés dans un atelier SAV.
• Resserrer la vis manuellement. Contrôler le joint de la vis, le remplacer le cas échéant.
• 1. Contrôler le tuyau d‘air comprimé et les outils, le cas échéant, le remplacer.
• 2. Contrôler le raccord rapide, le cas échéant, le remplacer
• 3. Ouvrir plus le régulateur de pression.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17FR
Page 18
Spiegazione dei simboli sullo strumento
IT
IT
IT
IT
Prima dell‘inizio istruzioni per l‘uso e la sicurezza Leggere e seguire!.
Indossare protezioni per l‘udito. L‘esposizione al rumore può causare la perdita dell‘udito.
Avviso di parti calde;
Segnalazione di tensione elettrica
IT
Attenzione al riavvio automatico
18 IT
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 19
1. Introduzione
2. Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1,2)
COSTRUTTORE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Le auguriamo soddisfazione e successo con l‘uso del suo nuovo apparecchio.
NOTA:
In base all‘attuale normativa sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsa­bile dei danni arrecati all‘apparecchio o dall‘apparecchio in caso di:
uso non conforme,
mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso,
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non auto-
rizzati,
montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasto all‘impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l‘u­so prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione. Questo manuale d‘uso dovrebbe permet­terle di conoscere la Sua macchina in modo sempli­ce e di usare gli accessori disponibili in conformità con gli scopi previsti. Le istruzioni per l‘uso conten­gono importanti indicazioni per utilizzare la macchi­na in modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività e aumentando l‘afdabilità della macchi­na. Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale d‘uso è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento della macchina. Il manuale d‘uso deve essere conservato con la mac­china, in una busta di plastica, al riparo dalla sporci­zia e dall‘umidità. Il manuale d‘uso deve essere letto e rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima di incominciare a lavorare. La macchina può essere utilizzata soltanto da persone formate all‘uso e infor­mate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l‘età minima prescritta.
1. Vite di scarico per l‘acqua di condensa
2. Serbatoi a pressione
3. Valvola di sicurezza
4. Base
5. Giunto rapido (aria compressa regolata)
6. Manometro (la pressione impostata può essere letta)
7. Regolatore di pressione
8. Interruttore On/Off
9. Impugnatura di trasporto
A Vite a testa cilindrica B Vite a testa esagonale C Rondella ø 23,5 mm D Rondella ø 17 mm E Rosetta elastica F Dado esagonale G Supporto
3. Dotazione
• Aprire la confezione ed estrarre con cautela l‘appa-
recchio.
• Togliere il materiale di confezionamento e le prote-
zioni per la confezione e il trasporto (se presenti).
Vericare che il materiale fornito alla consegna sia
completo.
• Controllare che l‘apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Conservare l’imballo, se possibile, no alla scaden-
za della garanzia.
ATTENZIONE L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non so­no un giocattolo!
I bambini non dovrebbero giocare con sacchetti di pla­stica, pellicole e piccoli componenti! C‘è il rischio che il materiale venga ingoiato e pericolo
di soffocamento!
4. Utilizzo conforme
Il compressore viene utilizzato per generare aria com­pressa per utensili pneumatici che possono essere
azionati con un usso d‘aria no a 180 l/min. (ad es. gonagomme, pistola di sofaggio e pistola a spruz-
zo). A causa della portata d‘aria limitata, non è pos­sibile far funzionare dispositivi che hanno un consu­mo di aria molto elevato (ad es. levigatrici, fresatrici e avvitatori). La macchina deve essere usata solo per lo scopo pre­scritto. Utilizzi eccedenti tale impiego sono considerati non conformi all‘impiego previsto.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19IT
Page 20
Per eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo, è re­sponsabile l‘utente/operatore e non il costruttore. Si osservi che i nostri dispositivi non sono destinati a uso commerciale, artigianale o industriale. Se l‘apparecchio viene utilizzato per usi commerciali, artigianali o industriali, o per attività equivalenti, non è prevista alcuna garanzia.
5. Avvertenze per la sicurezza
m Attenzione! Durante l’utilizzo di apparecchi elettrici e per prevenire scosse elettriche, pericoli di lesioni e di incendio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Leggere completamente le in­dicazioni prima di utilizzare questo utensile e conser­varle in buono stato per eventuali necessità future.
Per un lavoro sicuro
1 Mantenere il luogo di lavoro in ordine.
Il disordine sulla postazione di lavoro comporta
pericoli di incidenti.
2 Considerare le caratteristiche dell‘ambiente di
lavoro.
Non esporre gli apparecchi elettrici alla pioggia.Non utilizzare apparecchi elettrici in ambienti
umidi o bagnati. Pericolo di scosse elettriche!
Fare in modo che vi sia una buona illuminazione.Non utilizzare apparecchi elettrici nelle vicinanze
di liquidi inammabili o di gas.
3 Proteggersi dalle scosse elettriche.
Evitare contatti con oggetti con messa a terra,
quali ad esempio tubi, caloriferi, forni, refrigera­tori.
4 Tenere lontano dalla portata dei bambini!
Non lasciare che altre persone accedano all‘uten-
sile e al cavo o sostino nell‘area di lavoro.
5 Riporre gli elettroutensili non sicuri
Gli apparecchi elettrici non utilizzati devono
essere conservati in un luogo asciutto, posto in posizione elevata oppure al chiuso, al di fuori della portata dei bambini.
6 Non sovraccaricare l‘elettroutensile.
Si lavora meglio e in modo più sicuro nell‘ambito
della potenza indicata.
7 Indossare abbigliamento idoneo.
Non indossare abiti larghi o gioielli. Essi potreb-
bero essere attirati da elementi in movimento.
– Per lavori all‘aria aperta si raccomanda di indos-
sare guanti di gomma e scarpe antiscivolo.
– In presenza di capelli lunghi si prega di coprirli
con una rete.
8 Utilizzare il cavo esclusivamente per lo scopo per
cui è stato creato.
– Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla
presa. Salvaguardare il cavo da elevate tempe­rature, olio e spigoli taglienti.
9 Prendersi cura con costanza degli attrezzi.
Conservare il compressore in modo pulito, ido-
neo e sicuro per lavorare.
Seguire le istruzioni per la manutenzione.
Controllare regolarmente il cavo di alimentazione
dell‘apparecchio elettrico e, in caso di danni, farlo sostituire da un tecnico specializzato.
– Controllare regolarmente tutte le prolunghe e
sostituirle qualora siano danneggiate.
10 Staccare la spina dalla presa di corrente.
In caso di mancato utilizzo dell‘apparecchio
elettrico, prima di effettuare interventi di manu­tenzione o di sostituzione di utensili quale lame, punte e frese.
11 Evitare l’accensione involontaria.
Assicurarsi che al momento dell‘inserimento
della spina nella presa elettrica, l‘interruttore sia disinserito.
12 Utilizzare prolunghe per uso esterno
All‘aperto utilizzare solamente prolunghe ade-
guate e contrassegnate per tale utilizzo.
– Utilizzare l‘avvolgicavo solo quando questo è
srotolato.
13 Prestare attenzione.
Fare attenzione alle operazioni effettuate. Accin-
gersi a compiere il lavoro con ragionevolezza. Non utilizzare l‘apparecchio quando si è distratti.
14 Vericare l’apparecchio per identicare eventuali
parti danneggiate.
Prima dell‘uso dell‘apparecchio, vericare il
corretto funzionamento di tutti i dispositivi di pro­tezione o sostituire le parti difettose.
– Controllare che le parti mobili funzionino corretta-
mente e che non siano bloccate, che non vi siano parti danneggiate. Tutte le parti devono essere montate in modo corretto e osservare tutte le con­dizioni atte a garantire un regolare funzionamento dell‘apparecchio elettrico.
– I dispositivi di sicurezza o le parti danneggiate
devono essere riparati o sostituiti a regola d‘arte
da un’ofcina di riparazione riconosciuta, a meno
di indicazioni diverse fornite nelle istruzioni d‘uso.
– Gli interruttori danneggiati devono essere sostitui-
ti da un‘ofcina del Centro Assistenza.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare apparecchi elettrici il cui interruttore
non può essere inserito e disinserito.
15 Far riparare l‘apparecchio da un elettricista
qualificato.
– Questo apparecchio elettrico è conforme alle
vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da persone
qualicate utilizzando pezzi di ricambio originali;
in caso contrario potrebbero derivare incidenti per l‘utilizzatore.
16 Attenzione!
Per la propria sicurezza, utilizzare solo accessori
e dispositivi aggiuntivi specicati nel manuale
di istruzioni o raccomandati dal produttore o
specicati. L‘utilizzo di strumenti o accessori non
raccomandati nel manuale d‘uso o nel catalogo può provocare lesioni personali.
17 Rumore
Quando si utilizza il compressore, ricorrere a
una protezione uditiva.
20 IT
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 21
18 Sostituzione del cavo di collegamento
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal costruttore o un elettricista
qualicato al ne di evitare pericoli. Pericolo di
scosse elettriche
19 Gonaggio di pneumatici
Controllare la pressione immediatamente dopo
il gonaggio con un manometro adatto, ad esem­pio presso una stazione di servizio.
20 Compressori portatili per lavori in cantiere
Assicurarsi che tutti i tubi e i raccordi siano adatti
per la pressione di esercizio massima consentita del compressore.
21 Luogo di installazione
POSIZIONARE IL COMPRESSORE SU UNA
SUPERFICIE PIANA.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magne­tico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco­manda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
AVVISI DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI
Avvisi di sicurezza per lavori con aria compressa e
pistola di sofaggio
• Pompa compressore e linee raggiungono tempera­ture elevate durante il funzionamento. Pericolo di ustioni.
• L'aria aspirata dal compressore deve essere man­tenuta libera di impurità che possono provocare in­cendio o esplosione della pompa del compressore.
• Stringere a mano raccordi allentati del tubo. Per evi­tare di lesionare rapidamente il tubo nuovo.
Quando si lavora con la pistola sofaggio indossare
occhiali di protezione. Corpi estranei e parti sofate
possono provocare lesioni.
Con la pistola di sofaggio non sofare su persone o pulire gli abiti indossati. Pericolo di infortuni!
Avvisi di sicurezza con spruzzi di colore
• Non utilizzare vernici o solventi con un punto di in-
ammabilità inferiore a 55 °C. Pericolo di esplosione!
• Vernici e solventi non si scaldano. Pericolo di esplo­sione!
• Se si lavora con liquidi pericolosi per la salute, sono necessari dispositivi con ltro di protezione (masche­re viso). Osservare le misure di protezione dei pro­duttori di tali sostanze.
Devono essere rispettate le speciche e le marcatu­re di materiali pericolosi riportate sulle confezioni dei materiali da utilizzare. Devono essere prese neces­sarie precauzioni supplementari in particolare in me­rito all'utilizzo di indumenti e maschere appropriate.
• Durante lo spruzzo, nonché nell'area di lavoro, è vie­tato fumare. Pericolo di esplosione! Anche i vapori
delle vernici sono altamente inammabili.
Caminetti, amme libere o macchine generatrici di scintille non devono essere nei dintorni o essere uti­lizzate.
• Non conservare o consumare cibi e bevande nell'a­rea di lavoro. I vapori delle vernici sono nocivi per la salute.
• L'area di lavoro deve essere superiore a 30 m³ e deve
essere garantito un sufciente ricambio d'aria durante
la spruzzatura e l'asciugatura.
• Non spruzzare controvento. Durante la spruzzatura
di sostanze inammabili o pericolose osservare le
disposizioni delle autorità di Polizia locali.
• Non lavorare su tubi di pressione in PVC con acqua ragia, alcool butilico e cloruro di metile. Queste so­stanze danneggiano il tubo della pressione.
Funzionamento di serbatoi a pressione
• Chiunque gestisca un serbatoio a pressione deve mantenerlo in buono stato afnché funzioni corretta­mente, monitorare, rendere immediatamente neces­sari interventi di manutenzione e riparazione e soddi­sfare le condizioni di sicurezza necessarie.
• L'autorità di vigilanza può ordinare le misure di con­trollo necessarie nei singoli casi.
• Il serbatoio a pressione non deve essere utilizzato in caso di difetti, metterà in pericolo dipendenti o terzi.
• Controllare il serbatoio a pressione prima dell'uti­lizzo per eventuale presenza di ruggine e danni. Il compressore non deve funzionare con un serbato­io a pressione danneggiato o arrugginito. In caso di danni, contattare l'assistenza clienti.
Conservare bene le indicazioni di sicurezza.
6. Dati tecnici
Collegamento alla rete 230 V ~ 50Hz Potenza motore W 150 0
Modalità operativa S3 25%
Numero di giri del com­pressore
Volumi serbatoio a pressione (in litri) 24 Pressione di funzionamento ca. 10 bar Aspirazione teo. l/min ca. 180 Livello di potenza
acustica LWA Incertezza KWA 0,91 dB Grado di protezione IP20 Peso dispositivo in kg 16,2 Altezza max. (slm) 1000 m
I valori di emissione acustica sono stati determinati secondo la direttiva EN ISO 3744.
Indossare una protezione acustica.
L‘esposizione al rumore può causare la perdita dell’u­dito.
3750 min
-1
95 dB(A)
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21IT
Page 22
7. Prima della messa in servizio
Prima di effettuare il collegamento, osservare i dati di rete riportati sulla targhetta.
Controllare il dispositivo per individuare eventuali
danni da trasporto. Segnalare immediatamente even­tuali danni alla ditta di trasporto dalla quale il com­pressore è stato consegnato.
L‘installazione del compressore deve al avvenire in
prossimità del consumatore.
Evitare linee aeree lunghe e linee di alimentazione
lunghe (cavo di estensione).
Assicurarsi che l‘aria aspirata sia asciutta e senza
polvere.
Non posizionare il compressore in ambienti umidi o
bagnati.
Il compressore può essere utilizzato solo in un am-
biente idoneo (ben ventilato, temperatura ambiente da +5°C a 40°C). Nell‘ambiente non devono trovarsi
polvere, acidi, fumi, gas esplosivi o inammabili.
Il compressore è adatto per l‘uso in ambienti asciutti.
Negli ambienti in cui si lavora con spruzzi d‘acqua, l‘uso non è consentito.
• Evitare cavi lunghi, nonché prolunghe, avvolgicavo ecc. che possano causare la caduta di tensione e im­pedire l‘avviamento del motore.
• A temperatura inferiore a +5°C l‘avvio del motore di-
venta difcoltoso a causa dell‘attrito.
8.5 Interruttore On/Off (Fig. 2)
• Premendo il pulsante (8) in posizione I il compressore si accende.
• Per spegnere il compressore il pulsante (8) deve es­sere premuto in posizione 0.
8.6 Regolazione della pressione: (Fig. 2)
• Con il regolatore di pressione (7) è possibile impostare la pressione sul manometro (6).
• La pressione impostata può essere rimossa con il giunto rapido (5).
8.7 Impostazione pressostato
• Il pressostato è preimpostato in fabbrica.
• Pressione in ingresso ca. 8 bar
• Pressione in uscita ca. 10 bar
8. Installazione e funzionamento
m Attenzione! Prima della messa in servizio montare completamen­te il dispositivo!
Per l‘installazione è necessario: 2 chiavi a bocca da 14 mm, 1 chiave a brugola da 5 mm (non inclusa nella fornitura)
8.1 Montaggio della maniglia di trasporto (Figura 5)
Inlare la maniglia di trasporto (9) nei supporti sul ser­batoio a pressione (2) e ssarli con le 4 viti a testa
cilindrica (A). Stringere le viti a testa cilindrica (A) con una chiave a brugola (5 mm).
8.2 Montaggio dei piedini di supporto (Figura 6 / 6.1)
• Montare i piedini di supporto (4) in dotazione utilizzan­do le viti a testa esagonale (B), la rondella ø 23,5 mm (C), la rondella ø 17 mm, la rosetta elastica (D) e i dadi
esagonali (F), come mostrato nella gura 6 e 6.1.
8.3 Montaggio del supporto (Fig. 7)
Avvitare le 2 staffe (G) nei fori lettati a destra e sini­stra della maniglia (9) e ssare la staffa con i dadi per
evitare che ruoti.
8.4 Collegamento alla rete elettrica
• Il compressore è dotato di un cavo di alimentazione con spina con messa terra. Questa può essere colle­gata a qualsiasi presa con messa a terra da 230V ~ 50 Hz, con una potenza di 16 A.
• Prima dell‘uso, assicurarsi che la tensione di rete cor­risponda alla tensione di esercizio e alla potenza del motore indicate sulla targhetta dati.
9. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto per l‘uso. Il collegamento è conforme alle normative VDE e DIN
in vigore. Il collegamento di rete usato e le even­tuali prolunghe devono soddisfare queste prescri­zioni.
Cavi elettrici di collegamento danneggiati.
I cavi elettrici sono spesso danneggiati al livello dell‘i­solamento. Le cause possono essere: Presenza di punti di compressione, quando i cavi di collegamento sono fatti passare attraverso le fessure
delle nestre e delle porte. I cavi di collegamento sono ssati in modo o in direzio-
ne impropria. Lesioni nei punti di collegamento dei cavi. Problemi di isolamento derivati dalla errata installazio­ne della presa a muro. Presenza di fenditure conseguenti all‘invecchiamento dell‘isolante. Questi collegamenti elettrici danneggiati non posso­no essere usati e sono rischiosi per la vita a causa del mancato isolamento. Controllare regolarmente i cavi elettrici per accertarsi che non siano danneggiati. Accertarsi che durante il controllo il cavo non sia collegato alla rete elettrica. I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative VDE e DIN. Utilizzare esclusivamente cavi di collegamento recanti il contrassegno H05VV-F. L‘indicazione della tipologia è riportata sul cavo di col­legamento.
22 IT
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 23
Motore a corrente alternata La tensione di rete deve essere di 230 V~. Le prolunghe devono essere lunghe no a 25 m e de­vono avere una sezione di 1,5 mm quadrati. Gli interventi all‘impianto elettrico devono essere ef­fettuati solo da tecnici specializzati in apparecchiature elettriche. Quando si chiedono informazioni fornire i seguenti dati:
Tipo di alimentazione del motore
Dati della piastrina delle speciche della macchina
Dati della piastrina delle speciche del motore
10. Pulizia, manutenzione, conservazio-
ne e ordinazione dei pezzi di ricambio
m Attenzione! Prima di ogni intervento di pulizia e manutenzione stac­care la presa elettrica. Pericolo di lesioni da sovraten­sioni! m Attenzione! Attendere che il dispositivo si sia completamente raffred­dato! Pericolo di ustioni! m Attenzione! Prima di tutti gli interventi di pulizia e manutenzione il di­spositivo pressione deve essere depressurizzato! Peri­colo di infortuni!
10.3 Conservazione m Attenzione! Staccare la spina di alimentazione, scaricare il di­spositivo e tutti gli accessori ad aria compressa collegati. Spegnere il compressore in modo che non possa essere usato da persone non autoriz­zate.
m Attenzione! Conservare il compressore in un luogo asciutto e inaccessibile per l‘ambiente non autorizzato. Non inclinare, tenere solo in posizione eretta!
10.3.1 Scarico di sovrappressione
Scaricare l‘eccesso di pressione nel compressore spegnendo il compressore e consumare l‘aria com­pressa presente nel serbatoio a pressione, ad es. con uno strumento ad aria compressa al minimo o con una pistola.
10.3.2 Valvola di sicurezza (Fig. 1)
La valvola di sicurezza (3) è impostata sulla massima pressione consentita per il recipient a pressione. Non è consentito modi care la regolazione della valvola di si­curezza o togliere il sigillo di piombo. La valvola di sicu­rezza deve essere attivata di quando in quando in modo che funzioni correttamente in caso di necessità. Tirate brevemente l’anello  no a quando si sente l’aria com­pressa che fuoriesce. Poi lasciate andare l’anello.
10.1 Pulizia
• Mantenere il dispositivo senza polvere e sporco,
per quanto possibile. Pulire il dispositivo con un
panno pulito o sofare con aria compressa a bassa
pressione.
• Si consiglia di pulire il dispositivo dopo ogni utilizzo.
• Pulire l'apparecchio con un panno umido e un po'
di sapone. Non usare solventi o detergenti che po­trebbero danneggiare le parti in plastica dell’appa­recchio. Fare attenzione a non far entrare acqua nell’apparecchio.
• Tubo e dispositivi di spruzzo devono essere scolle-
gati dal compressore prima della pulizia. Il com­pressore non può essere pulito con acqua, solventi o simili.
10.2 Manutenzione del serbatoio di pressione (Fig.
3)
Attenzione! er garantire una maggiore durata, dopo
ogni utilizzo il serbatoio di pressione (2) deve essere scaricato dalla condensa aprendo la vite di scarico (1). Scaricare la pressione del serbatoio (si veda 10.3.1). Aprire la vite di scarico ruotando in senso antiorario (direzione indicata alla base del compressore sulla vite) in modo che l‘acqua di condensa venga scarica­ta dal serbatoio a pressione. Quindi chiudere la vite di scarico (girare in senso orario). Controllare il serbatoio a pressione prima dell‘utilizzo per identicare l’even­tuale presenza di ruggine e danni. Il compressore non deve funzionare con un serbatoio a pressione danneg­giato o arrugginito. In caso di danni, contattare l‘assi­stenza clienti.
10.4 Spazzole di carbone
In caso di eccessiva formazione di scintille, far control­lare le spazzole di carbone da un elettricista qualica­to. Attenzione! Le spazzole di carbone possono essere
sostituite solo da un elettricista qualicato.
10.5 Trasporto (Fig. 1)
Il compressore può essere trasportato afferrandolo dalla maniglia (9)
10.6 Ordine dei ricambi
Per ordinare i pezzi di ricambio, devono essere fornite le seguenti informazioni:
• Tipo di dispositivo
• Codice articolo del dispositivo
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: cinture, frizione
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23IT
Page 24
11. Smaltimento e riciclo
Il dispositivo viene fornito in una confezione per evitare danni durante il trasporto. Questa confezione è realizza­ta con materie prime e può quindi essere riutilizzata o può essere riciclata. Il dispositivo e i suoi accessori so­no realizzati con materiali differenti come il metallo e la plastica. Portare i componenti difettosi in luoghi idonei
allo smaltimento di riuti pericolosi. Chiedere al proprio
rivenditore o al proprio Comune di residenza!
12. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Soluzione
Il compressore non funziona.
• Tensione di rete assente.
• Tensione troppo bassa.
• Temperatura esterna troppo bassa.
• Motore surriscaldato
Vericare cavo, spina, fusibile e presa.
• Evitare prolunghe troppo lunghe. Utilizzare cavi
con sufcienti sezioni.
• Non utilizzare con una temperatura esterna infe­riore a +5° C.
• Lasciare raffreddare il motore, se necessario, eliminare la causa del guasto.
Il compressore funzio­na, ma senza pressio­ne.
Il compressore è in funzione, la pressione è indicata sul manometro, tuttavia gli strumenti non funzionano.
• Perdita della valvola di non ritorno
• Guarnizioni rotte.
• Perdita della vite di scarico dell'acqua di condensa (1).
I essibili di collegamento perdono.
• Il giunto rapido perde.
• Impostare il regolatore di pressione (7) a una pressione più bassa.
• Sostituire la valvola di non ritorno.
• Controllare le guarnizioni, far sostituire le guar-
nizioni rotte in un'ofcina.
• Serrare la vite a mano.
• Controllare la guarnizione sulla vite, se neces­sario sostituirla.
Vericare il tubo essibile e gli utensili, se neces­sario sostituire.
Vericare il giunto rapido, se necessario sostitu­irlo.
• Aprire nuovamente il regolatore di pressione.
24 IT
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 25
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
SK
SK
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Výstraha pred horúcimi dielmi
Výstraha pred elektrickým napätím
SK
Upozornenie! Automatické spustenie
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25SK
Page 26
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr. 1,2)
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori­ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho mož­nosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro­fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz­kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba
osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto­ré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost­ných upozornení.
1. Výpustná skrutka pre kondenzovanú vodu
2. Tlaková nádoba
3. Poistný ventil
4. Oporná noha
5. Rýchlospojka (regulovaný stlačený vzduchu)
6. Manometer (možnosť odčítania nastaveného tlaku)
7. Regulátor tlaku
8. Zapínač/vypínač
9. Prepravná rukoväť
A Skrutka s valcovou hlavou
B Skrutka so šesťhrannou hlavou C Podložka ø 23,5 mm D Podložka ø 17 mm E Pružná podložka F Šesťhranná matica G Držiak
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
m POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpe­čenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správny spôsob použitia
Kompresor slúži na výrobu stlačeného vzduchu pre pneumaticky poháňané nástroje, ktoré sa môžu pre­vádzkovať s množstvom vzduchu do cca 180 l/min (napr. plnenie pneumatík, vyfukovacia pištoľ a lakova­cia pištoľ). Na základe obmedzeného množstva pre­pravovaného vzduchu nie je možné, používať nástroje, ktoré majú veľmi vysokú spotrebu vzduchu (napr. vib­račné brúsky, tyčové brúsky a rázové skrutkovače).
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne­spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké­hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje ne­boli svojim určením konštruované na profesionálne, reme­selnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesio­nálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádz­kach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
26 SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 27
5. Bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po­žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Nebezpečenstvo elektrického
úderu!
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor­mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
8 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
9 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte váš kompresor vždy čistý, aby ste mohli
pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
10 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky.
11 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
12 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
13 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
14 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
15 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko­návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
16. Pozor!Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú
uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporú-
čané resp. uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie
sú uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu,
môže pre vás osobne znamenať vznik eventuál­neho nebezpečenstva zranenia
17. HlukPri používaní kompresora používať ochranu slu-
chu.
18. Výmena prípojného vedeniaV prípade poškodenia prípojného vedenia sa musí
vymeniť výrobcom alebo odborným elektrikárom, aby sa zabránilo rizikám. Nebezpečenstvo elek-
trického úderu!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27SK
Page 28
19. Plnenie pneumatíkSkontrolujte tlak pneumatík bezprostredne po
naplnení pomocou vhodného tlakomeru, napr. na čerpacej stanici.
20. Pojazdné kompresory v prevádzke na stavbáchDbajte nato, aby boli všetky hadice a armatúry
vhodné pre najvyšší prípustný pracovný tlak kom­presoru.
21. Miesto postaveniaPostavte kompresor len na rovnú plochu.
Pracovný priestor musí byť väčší ako 30 m3 a mu-
sí byť zabezpečená dostatočná výmena vzduchu pri striekaní a sušení.
Nestriekať proti vetru. Zásadne dodržiavať pri strieka-
ní horľavých resp. nebezpečných tekutých materiálov dodržiavať predpisy miestneho policajného zboru.
V spojení s tlakovou hadicou z PVC nespracovávajte
žiadne médiá ako sú napr. Testovací benzín, butylal­kohol a metylénchlorid. Tieto média môžu zničiť tla-
kovú hadicu.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas pre­vádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne im­plantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektric­ký prístroj
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné pokyny pre prácu so stlačeným vzduchom a vyfukovacími pištoľami
Hustiaca pumpa a vedenia dosahujú počas prevádz-
ky vysoké teploty. Kontakt môže viesť k popáleniam.
Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsahovať
prímesi, ktoré by mohli v hustiacej pumpe viesť k vzni­ku požiarov alebo explózií.
Pri uvoľňovaní hadicovej spojky pevne držte rukou
spojkový diel hadice. Takto zabránite prípadnému zra-
neniu spätným úderom hadice.
Pri práci s vyfukovacou pištoľou používať ochranné
okuliare. Cudzími telesami a odfúknutými časťami je ľahko možné spôsobiť prípadné zranenia.
Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu na
osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo pora-
nenia!
Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby
Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom
vzplanutia nižším ako 55° C. Nebezpečenstvo výbu­chu!Laky a riedidlá neohrievať. Nebezpečenstvo vý-
buchu!
Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny, sú po-
trebné za účelom ochrany ltračné prístroje (masky na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu týchto použitých
látok o potrebných ochranných opatreniach.
Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa smerníc
o nebezpečných látkach uvedené na obaloch spra­covávaných materiálov. V prípade, že to je potrebné, sa musia urobiť dodatočné opatrenia, predovšetkým používať vhodný odev a ochranné masky.
Počas procesu striekania a ani v pracovnej miestnosti
sa nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu! Taktiež výpary farieb sú ľahko horľavé.
Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje sa tu
nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované.
Jedlá a nápoje neskladovať ani nekonzumovať v pra-
covnej miestnosti. Výpary farieb sú zdraviu škodlivé.
Prevádzka tlakových nádrží
Prevádzkovateľ tlakovej nádrže musí nádrž udržiavať
v dobrom stave podľa predpisov, správne vykonávať jej prevádzku, kontrolovať ju, realizovať nevyhnutné údržbové práce a opravy v prípade potreby a podľa okolností zaviesť potrebné bezpečnostné opatrenia.
Dozorný úrad môže v jednotlivých prípadoch nariadiť
kontrolné opatrenia.
Tlaková nádrž sa nesmie prevádzkovať vtedy, keď sa
na nej vyskytujú nedostatky, ktoré by mohli ohrozovať
zamestnancov alebo iné osoby.
Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím,
či nie je skorodovaná alebo poškodená. Kompresor sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo skoro­dovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia poškodenia, obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny.
6. Technické údaje
Sieťové pripojenie 230 V ~ 50Hz Výkon motora 1500 W Pracovný režim S3 25% Otáčky kompresora 3750 min Objem tlakovej nádrže 24l Prevádzkový tlak ca. 10 bar Teor. nasávací výkon l/min ca. 180
Hladina akustického
výkonu L Nepresnosť K
WA
WA
Druh ochrany IP20
Hmotnosť prístroja v kg 16,2 Max. nadmorská výška
(m. n. m.):
Emisné hodnoty hluku boli merané podľa EN ISO 3744.
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
-1
95 dB(A)
0,91 dB
1000 m
28 SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 29
7. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
Skontrolujte prípadné poškodenie transportom. Aké-
koľvek poškodenia ihneď ohláste dopravnej spoloč-
nosti, ktorá dodala zakúpený kompresor.
Postavenie kompresora sa musí uskutočniť v blíz-
kosti spotrebiča.
Dlhé vzduchové vedenia a dlhé prívodné vedenia
(predlžovacie káble) sa neodporúčajú.
Dbať na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.
Neumiestňujte kompresor vo vlhkej alebo mokrej
miestnosti.
Kompresor smie byť používaný len vo vhodných
miestnostiach (dobre vetraných, s teplotou okolia +5
°C až 40 °C). V miestnostiach sa nesmie nachá­dzať prach, kyseliny, výpary, explozívne ani zápalné
plyny.
Kompresor je vhodný pre použitie v suchých miest-
nostiach. V oblastiach, kde sa pracuje so striekajú-
cou vodou, je použitie prístroja zakázané.
• Pred uvedením do prevádzky dbajte na to, či prítom­né sieťové napätie zodpovedá prevádzkovému na­pätiu (podľa typového štítku na prístroji).
Dlhé prívodné vedenia, ako aj predlžovacie káble, káblové bubny atď. Spôsobujú zníženie napätia a môžu tak zabrániť rozbehnutiu motora.
Pri nízkych teplotách pod +5 °C je nábeh motora ohrozený ťažkým chodom.
8.5 Zapínač/vypínač (obrázok 2)
Prepnutím tlačidla (8) do polohy I sa zapne kompresor.
Pre vypnutie kompresora sa tlačidlo (8) musí prepnúť do polohy 0.
8.6 Nastavenie tlaku: (obrázok 2)
• Pomocou regulátora tlaku (7) sa dá na manometri (6)
nastaviť tlak.
Nastavený tlak sa dá odčítať na rýchlospojke (5).
8.7 Nastavenie tlakového spínača
• Tlakový spínač je nastavený výrobcom. Zapínací tlak cca. 8 bar Vypínací tlak cca. 10 bar
8. Zloženie a obsluha
m Pozor! Pred uvedením do prevádzky prístroj bezpodmie-
nečne kompletne zmontovať!
Na montáž potrebujete: 2x vidlicový kľúč 14 mm, 1x inbusový kľúč 5 mm (nie je súčasťou dodávky)
8.1 Montáž držiaka na prepravu (obrázok 5)
Držiak na prepravu zasuňte (9) do držiakov na tlakovej nádrži (2) a upevnite ich pomocou 4 skrutiek s valco-
vou hlavou (A). Skrutky s valcovou hlavou (A) utiahni-
te inbusovým kľúčom (5 mm).
8.2 Montáž podstavcov (obrázok 6/6.1)
Namontujte priložené podstavce (4) so skrutkami s vnútorným šesťhranom (B) podložkami ø 23,5 mm (C) podložkami ø 17 mm, pružnými podložkami (D) a šesťhrannými maticami (F), ako je zobrazené na ob-
rázku 6 a 6.1.
8.3 Montáž držiaka (obrázok 7)
• 2 držiaky (G) zaskrutkujte do závitových otvorov vpra­vo a vľavo na rukoväti (9) a držiak pomocou matíc za­istite proti pootočeniu.
8.4 Sieťové pripojenie
• Kompresor je vybavený sieťovým elektrickým káb­lom so zástrčkou s ochranným kontaktom. Táto zástrčka môže byť zapojená na každej zásuvke s ochranným vodičom 230 V~50Hz, ktorá je zabezpe­čená istením s hodnotou 16 A.
9. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra­vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie mu­sia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie.
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne­smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo­tunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29SK
Page 30
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
10. Čistenie, údržba a skladovanie
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahni­te kábel zo siete! Nebezpečenstvo poranenia elektrický-
mi údermi!
m Pozor!
Počkajte, kým bude prístroj úplne vychladnutý! Nebez­pečenstvo popálenia!
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami zbaviť prístroj tlaku! Nebezpečenstvo poranenia!
10.1 Čistenie
Udržujte prístroj vždy v čo najčistejšom stave bez pra-
chu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho
vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom
použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a
malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiad-
ne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto
prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja ne-
dostala voda.
Hadica a striekacie nástroje sa musia pred čistením
odpojiť z kompresora. Kompresor nesmie byť čistený
vodou, rozpúšťadlami a pod.
10.2 Údržba tlakovej nádoby (obr. 1)
Pozor! Pre dlhodobú trvanlivosť tlakovej nádoby (2) sa musí po každej prevádzke vypustiť kondenzovaná voda otvorením vypúšťacej skrutky (1). Predtým nechajte vypustiť tlak z kotla (pozri 10.3.1). Vypúšťacia skrutka sa otvára otočením proti smeru hodinových ručičiek (pri smere pohľadu zo spodnej strany kompresora na skrut­ku), aby mohla kondenzovaná voda kompletne odtiecť z tlakovej nádoby. Vypúšťaciu skrutku potom znovu pevne dotiahnite (otáčanie v smere hodinových ručičiek). Skon­trolujte tlakovú nádobu pred každým použitím, či nie je
skorodovaná alebo poškodená. Kompresor sa nesmie
prevádzkovať s poškodenou alebo skorodovanou tlako­vou nádobou. V prípade, že sa zistia poškodenia, obráť­te sa prosím na zákaznícky servis.
10.3 Skladovanie m Pozor!
Vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete, odvzdušnite
prístroj a všetky zapojené pneumatické prístroje (po-
zri 9.7.1). Kompresor odstavte tak, aby nemohol byť uvedený do prevádzky nepovolanou osobou.
m Pozor!
Kompresor skladovať len v suchom prostredí, ktoré je neprístupné nepovolaným osobám. Nepreklápať, ale skladovať v postavenom stave!
10.3.1 Vypustenie pretlaku
Vypustite pretlak z kompresoru takým spôsobom, že kompresor vypnete a spotrebujete ešte prítomný tlak vzduchu v tlakovej nádobe, napr. Pustením pneumatic­kého nástroja na voľnobeh alebo vyfukovacou pištoľou.
10.3.2 Bezpečnostný ventil (obr. 1)
Bezpečnostný ventil (3) je nastavený na najvyšší prí­pustný tlak v tlakovej nádobe. Nie je prípustné meniť nastavenie bezpečnostného ventilu alebo odstraňovať z neho plombu. Aby bezpečnostný ventil v prípade potreby správne fungoval, musí sa tento ventil občas aktivovať. Potiahnite za krúžok tak silno, aby ste zreteľne poču­li unikanie tlakového vzduchu. Nakoniec znovu krúžok
pustite.
10.4 Uhlíkové kefy
Pri nadmernom iskrení zabezpečte, aby elektrikár skontroloval uhlíkové kefy. Pozor! Uhlíkové kefy smie vymieňať len elektrikár.
10.5 Preprava (obr. 1)
Kompresor sa môže prepravovať nesením za držadlo
(9)
10.6 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobkové číslo prístroja
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku po­dliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu* : Remeň, spojka * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia po­škodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suro-
viny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na
vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
30 SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 31
12. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Kompresor nebeží. Nie je k dispozícii sieťové napätie.
Príliš nízke sieťové napätie.
Vonkajšia teplota príliš nízka.
• Prehriaty motor.
Kompresor beží, avšak
bez tlaku.
• Spätný ventil je netesný.
• Tesnenia sú poškodené.
Vypúšťacia skrutka na kondenzovanú vodu (1) netesná.
Skontrolovať kábel, sieťovú zástrčku, poistku a zásuvku.
Nepoužívať príliš dlhé predlžovacie káble. Použiť
predlžovací kábel s dostatočným prierezom žily.
Neprevádzkovať pri vonkajšej teplote nižšej ako +5°.
Motor nechať vychladnúť prípadne odstrániť
príčinu prehriatia.
Vymeniť spätný ventil.
Skontrolovať tesnenia, opotrebované tesnenia
nechať vymeniť v odbornom servise.
Rukou dotiahnuť skrutku. Skontrolovať tesnenie na skrutke, prípadne vymeniť.
Kompresor beží, tlak sa
zobrazuje na manomet­ri, ale nástroje
nebežia.
• Netesné hadicové spoje.
• Netesná rýchlospojka.
Nastavený príliš nízky tlak na regulátore tlaku (7).
Skontrolovať pneumatickú hadicu a nástroje, v
prípade potreby vymeniť.
Skontrolovať rýchlospojku, v prípade potreby vymeniť.
Regulátor tlaku ďalej povoliť.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31SK
Page 32
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
CZ
CZ
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování před horkými díly
Varování před elektrickým napětím
CZ
Varování! Automatický start
CZ32
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 33
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních
dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto za­řízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k ob­sluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpi­sů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší ze-
mi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka­ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené
informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řád­ně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způ­sobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1,2)
1. Výpustný šroub pro kondenzační vodu
2. Tlaková nádoba
3. Pojistný ventil
4. Podpěrná noha
5. Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
6. Manometr (nastavený tlak lze odečíst)
7. Regulátor tlaku
8. Spínač Zap/Vyp
9. Přepravní madlo
A Šroub s válcovou hlavou B Šroub se šestihrannou hlavou
C Podložka ø 23,5 mm D Podložka ø 17 mm E Pružná podložka
F Šestihranná matice
G Uchycení
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udu-
šení!
4. Použití podle účelu určení
Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro nástroje provozované se stlačeným vzduchem, které mohou být provozovány s množstvím vzduchu až cca 180 l/min. (např. hustilka pneumatik, vyfukovací pistole a lakovací pistole). Na základě omezeného dopravo­vaného množství vzduchu není možné provozovat ná­stroje, které vykazují velmi vysokou spotřebu vzduchu (např. vibrační brusky, tyčové brusky a rázové utaho-
váky).
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče­ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ 33
Page 34
5. Bezpečnostní pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou­dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována násle­dující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení. Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci ve volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
8 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
9 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte Váš kompresor čistý, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu.Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
10 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
11 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
12 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a odpoví-
dajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
13 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
14 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
16 Pozor!
– Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze
příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou
uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrobcem
doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných pří­davných přístrojů nebo příslušenství, které nejsou doporučeny v návodu k obsluze nebo katalogu, může pro Vás osobně znamenat nebezpečí zra­nění.
17 Hluk
Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu.
18 Výměna napájecího vedení
– Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být na-
hrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem, aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí úderů
elektrickým proudem!
19 Huštění pneumatik
– Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně po napl-
nění vhodným manometrem, např. Na čerpací stanici.
20 Pojízdné kompresory ve staveništním provozu
– Dbejte na to, aby byly všechny hadice a arma-
tury vhodné pro nejvyšší přípustný pracovní tlak
kompresoru.
21 Místo instalace
Postavte kompresor pouze na rovnou plochu.
CZ34
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 35
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během pro­vozu elektromagnetické pole. Toto pole může za urči­tých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantá­ty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního
implantátu.
Doplňující bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným
vzduchem a vyfukovacími pistolemi
Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při provozu vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení.
Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat bez příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru k požáru nebo výbuchu.
Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací díl ha­dice pevně rukou. Tím zabráníte zraněním způsobe­ným vymrštěním hadice.
Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle. Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být lehce způsobena zranění.
Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo ne­čistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění!
Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy
Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s bo­dem vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu!
Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu!
Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny,
jsou k ochraně potřeba ltrační přístroje (obličejové masky). Dodržujte také údaje k ochranným opatřením výrobců těchto látek.
Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebez­pečných látkách uvedené na obalech zpracovávaných materiálů. V případě potřeby je třeba učinit dodatečná ochranná opatření, především nosit vhodný oděv a
ochranné masky.
Během stříkání a také v pracovní místnosti se nesmí kouřit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev jsou
lehce zápalné.
Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se nesmí vyskytovat resp. být provozovány.
Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v pracovní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé.
Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí být zaručena dostatečná výměna vzduchu při stříkání a zasychání.
Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp. nebezpečných tekutých materiálů zásadně dodržovat nařízení místních policejních úřadů.
Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC žádná média jako je lakový benzín, butanol a dichlor­metan. Tato média mohou zničit tlakovou hadici.
Používání tlakových nádrží
Provozovatel tlakové nádrže ji musí udržovat v řád-
ném stavu, řádně ji používat, kontrolovat, provádět okamžitě nutné údržbové práce a opravy a podle okolností učinit potřebná bezpečnostní opatření.
Dozorčí úřad může v jednotlivých případech nařídit
potřebná kontrolní opatření.
Tlaková nádrž nesmí být používána, pokud vykazuje
nedostatky, které by mohly ohrozit zaměstnance nebo třetí osoby.
Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž,
zda není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí být provozován s poškozenou nebo zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím na zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte
6. Technická data
Síťová přípojka 230 V ~ 50Hz Výkon motoru 1500 W
Druh provozu S3 25%
Počet otáček kompresoru 3750 min Objem tlakové nádrže (v litrech) 24
Provozní tlak ca. 10 bar
Teor. sací výkon (l/min) ca. 180
Hladina akustického
výkonu L
Nejistota K
WA
WA
Druh ochrany IP20
Hmotnost přístroje v kg 16,2 Max. nadmořská výška
instalace (n.m.):
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN ISO
3744. Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
95 dB(A)
0,91 dB
1000 m
-1
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ 35
Page 36
7. Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém štít­ku souhlasí s údaji sítě.
Zkontrolujte přístroj, zda nebyl při přepravě poško­zen. Eventuální poškození ihned nahlásit přepravní rmě, která kompresor dodala.
Instalace kompresoru musí být provedena v blízkosti spotřebiče.
Vyvarujte se dlouhým vzduchovým a přívodním ve­dením (prodlužovací kabel).
Dbát na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.
Kompresor neumisťovat ve vlhké nebo mokré místnosti.
Kompresor smí být provozován pouze ve vhodných
místnostech (dobře větrané, teplota okolí +5°C až 40°C). V místnosti nesmí být žádné prachy, kyseliny,
výpary, výbušné nebo zápalné plyny.
Kompresor je vhodný k použití v suchých místnos­tech. V oblastech, ve kterých se pracuje se stříkající voudou, není použití přípustné.
8. Montáž a obsluh
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontovat!
K montáži potřebujete: 2x rozvidlený klíč 14 mm, 1x klíč s vnitřním šestihranem 5 mm (není součástí dodávky)
8.1 Montáž transportního držáku (obrázek 5)
Zasuňte transportní držák (9) do uchycení na tlakové nádobě (2) a upevněte je pomocí 4 šroubů s válcovou hlavou (A). Šrouby s válcovou hlavou (A) utáhněte klí­čem s vnitřním šestihranem (5 mm).
8.2 Montáž podpěrné nohy (obrázek 6 / 6.1)
Přiložené podpěrné nohy (4) namontujte pomocí šroubů se šestihrannou hlavou (B), podložek ø 23,5 mm (C), podložek ø 17 mm, pružných podložek (D) a šestihranných matic (F), jak je ukázáno na obrázcích
6 a 6.1.
8.3 Montáž držáku (obrázek 7)
Zašroubujte 2 držáky (G) do závitových otvorů vpravo a vlevo na rukojeti (9) a zajistěte držáky maticemi proti přetáčení.
8.4 Připojení na síť
Kompresor je vybaven síťovým vedením s vidlicí s ochranným kontaktem. Tato může být připojena na ka­ždou zásuvku s ochranným kolíkem 230 V ~ 50 Hz, která je jištěna 16 A.
Před uvedením do provozu dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s provozním napětím (podle výkono­vého listu přístroje).
• Dlouhá přívodní vedení, jako též prodloužení, kabelo­vé bubny atd. způsobují pokles napětí a mohou zabrá­nit naběhnutí motoru.
Při nízkých teplotách pod +5 °C je naběhnutí motoru ohroženo těžkým chodem.
8.5 Spínač Zap / Vyp (obrázek 2)
Stisknutím tlačítka (8) do polohy I se kompresor za­pne.
Pro vypnutí kompresoru se musí stisknout tlačítko (8) do polohy 0.
8.6 Nastavení tlaku: (obrázek 2)
• Regulátorem tlaku (7) lze nastavit tlak na manometru (6).
• Nastavený tlak lze zjistit na rychlospojce (5).
8.7 Nastavení tlakového spínače
• Tlakový spínač je nastaven ze závodu Zapínací tlak cca. 8 barů Vypínací tlak cca. 10 barů
9. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí­vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpeč-
né.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka­bely s označením H05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
CZ36
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 37
10. Čištění, údržba a uložení
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku! Nebezpečí zranění úderem elektrické-
ho proudu!
m Pozor!
Počkejte, až se přístroj úplně ochladí! Nebezpečí popálení!
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi musí být přístroj beztlaký! Nebezpečí zranění!
10.1 Čištění
Udržujte přístroj tak prostý prachu a nečistot, jak je
to jen možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vy-
čistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedo-
stala voda.
Hadice a stříkací nástroje musí být před čištěním z
kompresoru odstraněny. Kompresor nesmí být čištěn pomocí vody, rozpouštědel, apod.
10.2 Údržba tlakové nádrže (obr. 3)
Pozor! Pro trvalou životnost tlakové nádrže (2) je tře­ba po každém použití vypustit kondenzovanou vodu otevřením vypouštěcího šroubu (1). Nejdříve vypusť­te tlakovou nádobu (viz bod 10.3.1). Vypouštěcí šroub se otevře otáčením proti směru hodinových ručiček (při pohledu ze spodní strany kompresoru na šroub), aby mohla kondenzovaná voda úplně odtéct z tlakové nádrže. Vypouštěcí šroub poté opět uzavřete (otáčení ve směru hodinových ručiček). Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž, zda není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí být provozován s poško­zenou nebo zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím na zákaznický servis.
10.3 Uložení
m Pozor!
Vytáhněte síťovou zástrčku, odvzdušněte přístroj a všechny připojené pneumatické nástroje. Kompre­sor odstavte tak, aby nemohl být uveden do provo­zu nepovolenými osobami.
10.3.2 Pojistný ventil (obr. 1)
Pojistný ventil (3) je nastaven na nejvyšší přípustný tlak tlakové nádrže. Není přípustné pojistný ventil přestavo­vat nebo odstraňovat jeho plombu. Aby pojistný ventil v případě potřeby správně fungoval, musí být čas od času aktivován. Zatáhněte za kroužek tak silně, abyste zře­telně slyšeli unikání stlačeného vzduchu. Poté kroužek opět pusťte.
10.4 Uhlíkové kartáče
Při nadměrné tvorbě jisker nechte zkontrolovat uhlíko­vé kartáče odborným elektrikářem. Pozor! Výměnu uhlíkových kartáčů smí provádět pou­ze odborný elektrikář.
10.5 Přeprava (obr. 1)
Kompresor lze transportovat pomocí držadla (9).
10.6 Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje:
• Typ stroje
Výrobní číslo stroje
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Řemen, spojka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškoze­ní při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu po­užitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvi­daci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
m Pozor! Kompresor skladovat pouze v suchém a pro ne-
povolené osoby nepřístupném okolí. Nenaklánět,
skladovat pouze ve svislé poloze!
10.3.1 Vypuštění přetlaku
Vypusťte přetlak v kompresoru tak, že kompresor vy­pnete a spotřebujete ještě přítomný stlačený vzduch v tlakové nádrži, např. spuštěním pneumatického nástro­je do volnoběhu nebo pomocí vyfukovací pistole.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ 37
Page 38
12. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Kompresor neběží. Není k dispozici síťové napětí.
Moc nízké síťové napětí.
Moc nízká vnější teplota.
Přehřátý motor.
Kompresor běží, ovšem není k dispozici tlak.
Netěsný zpětný ventil.
Zničená těsnění.
Netěsný vypouštěcí šroub na kondenzova­nou vodu (1).
Překontrolovat kabel, síťovou zástrčku, pojistku a zásuvku.
Vyhýbat se použití moc dlouhých prodlužovacích
kabelů. Používat prodlužovací kabely s dostateč­ným průřezem žíly.
Neprovozovat při vnější teplotě nižší než +5 °C.
Motor nechat ochladit, event. odstranit příčinu
přehřátí.
Vyměnit zpětný ventil.
Těsnění překontrolovat, zničená těsnění nechat
vyměnit v odborném servisu.
Šroub dotáhnout ručně. Překontrolovat těsnění šroubu, event. vyměnit.
Kompresor běží, na ma-
nometru je ukazován tlak, ovšem nástroje
neběží.
Netěsné hadicové spojení.
Netěsná rychlospojka.
• Na regulátoru tlaku (7) je nastaven moc
nízký tlak.
Překontrolovat hadici stlačeného vzduchu a ná­stroje, event. vyměnit.
Překontrolovat rychlospojku, event. vyměnit.
Regulátor tlaku více otevřít.
CZ38
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 39
Razlaga simbolov na napravi
SI
SI
SI
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščito sluha. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Opozorilo pred vročimi deli;
Opozorilo pred električno napetostjo
SI
Opozorilo! Enota je daljinsko vodena in se lahko zažene brez opozorila
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39SI
Page 40
1. Uvod
2. Opis naprave (sl. 1, 2)
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo
napravo.
NAPOTEK:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
nestrokovnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih s strani tretjih oseb, nepooblaščenih stro-
kovnjakov,
vgradnji in zamenjavi neoriginalnih nadomestnih
delov,
nenamenski uporabi,
izpadih električne napeljave ob neupoštevanju pred-
pisov za elektriko in določil VDE 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati orodje
in izkoristiti njegove možnosti uporabe, ki so v skladu z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z orodjem,
o izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za po-
pravila, zmanjšanju časov izpada in povečanju zane­sljivosti ter življenjske dobe orodja. Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo morate nujno upoštevati predpise svoje države, ki ve-
ljajo za uporabo orodja. Navodila za uporabo shranite poleg orodja, ovita v plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umaza­nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka uprav­ljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena navodila. Na orodju lahko delajo samo osebe, ki so
poučene o uporabi orodja in o nevarnostih, ki so po­vezane s tem. Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi strojev za obdelavo lesa upoštevati tudi splošno veljavna tehnič-
na pravila. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo­dil in varnostnih napotkov.
1. Izpustni vijak za kondenzat
2. Tlačna posoda
3. Varnostni ventil
4. Oporna noga
5. Hitra spojka (reguliran stisnjen zrak)
6. Manometer (nastavljen tlak je mogoče odčitati)
7. Regulator tlaka
8. Stikalo za vklop/izklop
9. Transportni ročaj
A cilindrični vijak
B šestrobi vijak
C podložka ø 23,5 mm D podložka ø 17 mm E vzmetni obroč
F šestroba matica
G držalo
3. Obseg dostave
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varova-
la (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dobave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo­vali med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
POZOR
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folija­mi in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih pogoltnejo in se z njimi za-
dušijo!
4. Namenska uporaba
Kompresor je namenjen ustvarjanju stisnjenega zraka za orodja, ki jih poganja stisnjen zrak in lahko deluje­jo s količino zraka do približno 180 l/min (npr. polnilni­ki za pnevmatike, pištola za izpihovanje in pištola za
lakiranje). Zaradi omejene količine pretočnega zraka ni mogoče uporabljati orodij, ki imajo zelo veliko pora­bo zraka (npr. vibracijski brusilnik, palični brusilnik in pnevmatski izvijač).
Stroj je dovoljeno uporabljati samo v skladu z njego­vim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v skladu z namenom. Za iz tega
izhajajočo škodo ali poškodbe vseh vrst je odgovoren
uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko ni­so konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu­strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
40 SI
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 41
5. Varnostni napotki
m Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre-
pe. Pred uporabo orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Delovni prostor vzdržujte v urejenem stanju
Nered v delovnem prostoru lahko povzroči ne-
zgode.
2 Upoštevajte vplive okolice
Električnih orodij ne izpostavljajte dežju.Električnih orodij ne uporabljajte na vlažnem ali
mokrem. Nevarnost zaradi električnega udara!
Poskrbite za dobro osvetlitev delovnega območja.Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zavarujte se pred električnim udarom
Izogibajte se stiku z ozemljenimi deli (npr. cevmi,
radiatorji, električnimi štedilniki, hladilniki).
4 Otrokom ne pustite blizu!
Drugim osebam ne pustite, da bi se dotikale
orodja in kabla, ne pustite jim blizu svojemu
delovnemu območju.
5 Orodja, ki niso v uporabi, varno shranite
Električna orodja, ki niso v uporabi, shranite na
suhem, visoko ležečem ali zaprtem mestu, izven
dosega otrok.
6 Ne preobremenjujte električnega orodja
V navedenem območju zmogljivosti lahko delate
bolje in varneje.
7 Nosite primerna oblačila
Ne nosite širokih oblačil ali nakita, ker vas lahko
zagrabijo premikajoči se deli.
– Pri delih na prostem je priporočeno nositi gumija-
ste rokavice in nedrseča obuvala.
Če imate dolge lase, nosite mrežico za lase.
8 Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni
predviden
– Kabla ne uporabljajte za to, da bi izvlekli vtič iz
vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino. oljem in
ostrimi robovi.
9 Svoja orodja negujte s skrbnostjo
Kompresor mora biti čist, da lahko delate dobro
in varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje.Redno preverjajte priključni vod električnega
orodja in ga ob poškodovanosti predajte strokov­njaku, da ga zamenja.
– Redno preverjajte podaljševalne vode in jih
zamenjajte, če so poškodovani.
10 Vtič odklopite iz vtičnice.
Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
11 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
12 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
13 Vedno bodite pozorni
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
14 Preverite električno orodje glede morebitnih po-
škodb
– Pred nadaljnjo uporabo električnega orodja mora-
te pregledati zaščitne priprave ali rahlo poškodo­vane dele, če brezhibno in ustrezno delujejo.
– Preverite, če premični deli brezhibno delujejo ter
se ne zatikajo in da niso poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno nameščeni in izpolnjevati
morajo vse pogoje, da je zagotovljeno brezhibno
delovanje električnega orodja.
– Poškodovane zaščitne priprave in dele mora
priznana strokovna delavnica ustrezno popraviti
ali zamenjati, če v navodilih za uporabo ni podano nič drugega.
– Poškodovana stikala mora zamenjati servisna
delavnica za stranke.
– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
– Ne uporabljajte električnih orodij, pri katerih ni
mogoče vklopiti in izklopiti stikala.
15 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko.
– To električno orodje ustreza zadevnim varno-
stnim določilom. Popravila lahko izvaja samo
strokovnjak za elektriko, s tem, da uporablja originalne nadomestne dele, sicer lahko nastane nevarnost za uporabnika.
16 Pozor!
Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo pribor
in dodatne naprave, ki so navedene v navodilih
za uporabo ali jih priporoča ali navaja proizva­jalec. Uporaba vložnih orodij ali priborov, ki niso priporočeni v navodilih za uporabo ali v katalogu,
lahko predstavlja osebno nevarnost za vas.
17 Hrup
Pri uporabi kompresorja nosite zaščito sluha.
18 Zamenjava priključnega voda
Če se priključni vod poškoduje, ga morata
proizvajalec ali strokovnjak za elektriko zame-
njati, da se prepreči nevarnost. Nevarnost zaradi električnih udarov
19 Polnjenje pnevmatik
Neposredno po polnjenju s primernim mano-
metrom preverite tlak v pnevmatikah, npr. na bencinskem servisu.
20 Prevozni kompresorji za delovanje na gradbiščih
Pazite, da so vse gibke cevi in armature primer-
ne za najvišji dovoljen delovni tlak kompresorja.
21 Mesto postavitve
Kompresor postavite samo na ravno površino.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41SI
Page 42
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliš­činah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb,
osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdrav-
nikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI
Varnostni napotki za delo s stisnjenim zrakom in pištolami za izpihovanje
Črpalka kompresorja in vodi med delovanjem doseže­jo visoke temperature. Dotiki vodijo do opeklin.
• V zraku, ki ga vsesa kompresor, ne sme biti primesi,
ki v črpalki kompresorja lahko privedejo do požarov
ali eksplozij.
Pri odklapljanju cevne spojke z roko držite spojni kos gibke cevi. Tako se izognete telesnim poškodbam za-
radi gibke cevi, ki jo vrže nazaj.
Pri delu s pištolo za izpihovanje nosite zaščitna očala. Tujki in deli, ki jih odpihne vstran, zlahka povzročijo
telesne poškodbe.
S pištolo za izpihovanje ne pihajte v ljudi ali oblačila na telesu. Nevarnost telesnih poškodb!
Varnostni napotki pri brizganju barv
Ne delajte z laki ali topili z vnetiščem pod 55 °C. Ne­varnost eksplozije!
• Lakov ali topil ne segrevajte. Nevarnost eksplozije!
Če delate z zdravju škodljivimi tekočinami, za zaščito
potrebujete ltrirne naprave (maske za obraz). Upo­števajte tudi podatke in zaščitne ukrepe, ki jih nava-
jajo proizvajalci takšnih snovi.
• Upoštevati je treba podatke in oznake uredbe o ne­varnih snoveh na dodatnih ovojninah obdelanih ma-
terialov. Po potrebi je treba sprejeti dodatne zaščitne ukrepe, zlasti nošenje primernih oblačil in mask.
• Med brizganjem ter v delovnem prostoru ni dovoljeno kaditi. Nevarnost eksplozije! Tudi plini barv so lahko vnetljivi.
Kurišča, odprta luč ali stroji, ki ustvarjajo iskre, ne smejo biti prisotni oz. jih ni dovoljeno uporabljati.
Jedi in napitkov ne hranite ali uživajte v delovnem prostoru. Plini barv so zdravju škodljivi.
Delovni prostor mora biti večji od 30 m³ in zagotovljen mora biti zadosten pretok zraka pri brizganju in su­šenju.
• Ne brizgajte proti vetru. Pri brizganju gorljivih oz. ne­varnih snovi za brizganje dosledno upoštevajte dolo-
čila lokalnega policijskega oddelka.
V povezavi s tlačno gibko cevjo iz PVC ne delajte z mediji, kot so beli špirit, butilni alkohol in metilen klo-
rid. Ti mediji uničijo tlačno gibko cev.
Delo s tlačnimi posodami
Kdor dela s tlačno posodo, jo mora vzdrževati v ustre­znem stanju, ustrezno delati z njo, nadzorovati, nemu-
doma izvesti potrebna vzdrževalna dela in popravila
in v skladu z razmerami sprejeti potrebne varnostne ukrepe.
Nadzorni organ lahko v posamičnem primeru odredi potrebne nadzorne ukrepe.
Tlačne posode ni dovoljeno uporabljati, če ima na-
pake, zaradi katerih so ogroženi zaposleni ali tretje
osebe.
Pred vsako uporabo preverite tlačno posodo, če je rjasta in poškodovana.
• Kompresorja ni dovoljeno uporabljati s poškodova-
no ali rjasto tlačno posodo. Če opazite poškodbe, se
obrnite na servisno delavnico za stranke.
Varnostne napotke skrbno shranite.
6. Tehnični podatki
Električni priključek 230 V ~ 50Hz Moč motorja W 1500 Način delovanja S3 25%
Število vrtljajev kompresorja
3750 min
Prostornina tlačne posode (v litrih) 24
Delovni tlak
Teor. sesalna moč l/min pribl. 180 Nivo moči zvoka LWA 95 dB(A)
Negotovost KWA 0,91 dB
Stopnja zaščite IP20 Teža naprave v kg 16,2 Največja višina postavitve
(n. v.)
Vrednosti emisij hrupa so bile ugotovljene v skladu z EN ISO 3744.
Nosite zaščito sluha.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
-1
pribl. 10
barov
1000 m
42 SI
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 43
7. Pred zagonom
Pred priključitvijo se prepričajte, da se podatki na tip­ski ploščici ujemajo s podatki o električnem omrežju.
Preverite napravo, če je utrpela poškodbe pri tran-
sportu. Morebitne poškodbe takoj sporočite transpor-
tnemu podjetju, ki je dostavilo kompresor.
Kompresor je treba postaviti v bližini porabnika.
Izogibati se je treba dolgim vodom za zrak in kratkim
dovodom (podaljševalni kabel).
Pazite, da je vsesani zrak suh in brez prahu.
Kompresorja ne postavljajte v vlažnem ali mokrem
prostoru.
Kompresor je dovoljeno uporabljati samo v primernih
prostorih (dobro prezračevani, temperatura okolice
+5 °C do 40 °C). V prostoru ne sme biti prahu, kislin, hlapov, eksplozivnih ali vnetljivih plinov.
Kompresor je primeren za uporabo v suhih prostorih.
V območjih, kjer se dela z brizgajočo vodo, uporaba
ni dovoljena.
8. Zgradba in upravljanje
8.5 Stikalo za vklop/izklop (slika 2)
S preklopom gumba (8) v položaj I vklopite kompresor.
Za izklop kompresorja morate gumb (8) preklopiti v po-
ložaj 0.
8.6 Nastavitev tlaka: (slika 2)
• Z regulatorjem tlaka (7) lahko nastavite tlak na mano­metru (6).
• Nastavljen tlak lahko sprostite na hitri spojki (5).
8.7 Nastavitev tlačnega stikala
Tlačno stikalo je tovarniško nastavljeno. Vklopni tlak pribl. 8 barov Izklopni tlak pribl. 10 barov
9. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev­nim standardom VDE in DIN. Električni priključek
in uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustrezati predpisom.
m Pozor! Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo!
Za montažo potrebujete: 2 x viličasti ključ 14 mm, 1 x inbus ključ 5 mm (niso vse-
bovani v obsegu dostave).
8.1 Montaža transportnega ročaja (slika 5)
Vtaknite transportni ročaj (9) v držala na tlačni posodi (2) in jih ksirajte s 4 cilindričnimi vijaki (A). Cilindrične vijake (A) zategnite z inbus ključem (5 mm).
8.2 Montaža opornih nog (slika 6/6.1)
Montirajte priložene oporne noge (4) s šestrobimi vi­jaki (B), podložkami ø 23,5 mm (C), podložkami ø 17 mm, vzmetnimi obroči (D) in šestrobimi maticami (F),
kot je prikazano na slikah 6 in 6.1.
8.3 Montaža držala (slika 7)
Privijte 2 držali (G) v navojne odprtine na desni in levi strani na ročaju (9) in z matico zavarujte držalo pred obračanjem.
8.4 Električni priključek
• Kompresor je opremljen z električnim vodom z var­nostnim vtičem. Tega je mogoče priključiti na vsako varnostno vtičnico 230 V ~ 50 Hz, ki je zaščitena z va-
rovalko 16 A.
Pred zagonom pazite, da se omrežna napetost ujema z delovno napetostjo in močjo stroja na ploščici s po­datki.
• Dolgi dovodi ter podaljški, kabelski bobni itd. povzro-
čijo upad napetosti in lahko preprečijo zagon motorja.
• Pri nizkih temperaturah pod +5 °C je zagon motorja
ogrožen zaradi težke gibljivosti.
Poškodovan električni priključni vod.
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po­škodbe izolacije. Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže vrat. Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja priključ-
nih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov. Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr­tno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš­kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja­nju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do­ločilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode
z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Motor na izmenični tok Omrežna napetost mora biti ~ 230 V. Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kva-
dratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz­vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po­datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki na tipski ploščici motorja
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43SI
Page 44
10. Čiščenje, vzdrževanje, skladiščenje
in naročanje nadomestnih delov
m Pozor!
Pred vsemi čiščenji in vzdrževalnimi deli izvlecite omre­žni vtič! Nevarnost telesnih poškodb zaradi udarov toka!
m Pozor!
Počakajte, da se naprava popolnoma ohladi! Nevarnost
opeklin! m Pozor!
Pred vsemi čiščenji in vzdrževalnimi deli sprostite tlak iz
naprave! Nevarnost telesnih poškodb!
10.1 Čiščenje
Na napravi mora biti čim manj prahu in umazanije.
Zdrgnite napravo s čisto krpo ali jo izpihajte s stis-
njenim zrakom pod nizkim tlakom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po
vsaki uporabi.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo maza-
vega mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite, da v
notranjost naprave ne vdre voda.
Pred čiščenjem kompresorja je treba odklopiti gibko
cev in orodja za brizganje. Kompresorja ni dovolje-
no čistiti z vodo, topili ali podobnim.
10.2 Vzdrževanje tlačne posode (slika 3)
Pozor! Za trajnost tlačne posode (2) morate po vsaki
uporabi izpustiti kondenzat, tako da odprete izpustni vijak (1). Pred tem sprostite tlak iz kotla (glejte 10.3.1).
Izpustni vijak odprete tako, da ga obračate v levo
(smer gledanja od spodnje strani kompresorja proti
vijaku), da lahko kondenzat v celoti izteče iz tlačne po­sode. Zatem ponovno privijte izpustni vijak (obračanje v desno). Pred vsako uporabo preverite tlačno posodo, če je rjasta in poškodovana.
Kompresorja ni dovoljeno uporabljati s poškodovano ali rjasto tlačno posodo. Če opazite poškodbe, se obr­nite na servisno delavnico za stranke.
10.3.2 Varnostni ventil (slika 1)
Varnostni ventil (3) je nastavljen na najvišji dovoljen tlak tlačne posode. Varnostnega ventila ni dovoljeno nas­tavljati ali odstraniti njegove plombe. Da varnostni ventil
pravilno deluje, ko je potrebno, ga je treba občasno akti­virati. Potegnite tako močno za obroč, da začne stisnjen zrak slišno uhajati. Nato spustite obroč.
10.4 Oglene ščetke
Če nastaja preveč isker, naj strokovnjak za elektriko preveri oglene ščetke. Pozor! Oglene ščetke lahko zamenja samo strokov-
njak za elektriko.
10.5 Transport (sl. 1)
Kompresor lahko transportirate tako, da ga primete za
ročaj (9).
10.6 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nasled­nje podatke;
• Tip naprave
• Številka izdelka naprave
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavlje­ni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Obrabni deli*: Pas, sklopka * ni nujno, da je v obsegu dobave!
11. Odstran jevanje in predelava
Naprava je zaradi preprečitve poškodb pri transportu v embalaži. Ta embalaža je iz surovine in je zato ponov
- no uporabna ali jo lahko vrnete v surovinski cikel. Na -
prava in njen pribor so iz različnih materialov, kot. npr. iz
kovine in umetnih snovi. Okvarjene sestavne dele zavr­zite med posebne odpadke. Povprašajte v specializirani
trgovini ali v občinski upravi!
10.3 Skladiščenje
m Pozor!
Izvlecite omrežni vtič, prezračite napravo in vsa priključena pnevmatska orodja. Kompresor odlo­žite tako, da ga nepooblaščene osebe ne morejo
uporabljati.
m Pozor! Kompresor shranite samo v suhem okolju, ki ni do-
stopno nepooblaščenim osebam. Ne zvračajte ga, shranite ga samo v stoječem položaju!
10.3.1 Sproščanje nadtlaka
Nadtlak sprostite iz kompresorja tako, da izklopite
kompresor in porabite stisnjen zrak, ki je še v tlačni
posodi, npr. s pnevmatskim orodjem v prostem teku ali s pištolo za izpihovanje.
44 SI
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 45
12. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Kompresor se ne
zažene.
Kompresor deluje, ven­dar ni tlaka.
Kompresor deluje, na manometru je prikazan tlak, vendar orodja ne delujejo..
Ni omrežne napetosti.
Omrežna napetost je prenizka.
• Zunanja temperatura je prenizka.
• Motor je pregret.
• Protipovratni ventil je okvarjen.
Tesnila so zanič.
• Izpustni vijak za kondenzat (10) je nete­sen.
• Spoji gibke cevi so netesni.
• Hitra spojka je netesna.
• Na regulatorju tlaka (7) je nastavljen preni­zek tlak.
Preverite kabel, omrežni vtič, varovalko in vtič­nico.
• Izogibajte se predolgim podaljševalnim kablom. Uporabite podaljševalni kabel z zadostnim pre-
sekom žil.
• Kompresorja ne uporabljajte pod +5 °C zunanje temperature.
Počakajte, da se motor ohladi, in po potrebi odpravite vzrok pregretja.
• Zamenjajte protipovratni ventil.
• Preverite tesnila, strokovna delavnica naj zame-
nja zanič tesnila.
• Z roko zategnite vijak. Preverite tesnilo na vijaku in ga po potrebi za­menjajte.
• Preverite gibko cev za stisnjen zrak in orodja ter jih po potrebi zamenjajte.
• Preverite hitro spojko in jo po potrebi zamenjajte.
• Bolj odprite regulator tlaka.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45SI
Page 46
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE
EE
EE
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Hoiatus kuumade osade eest;
Hoiatus elektripinge eest
EE
Hoiatus automaatse käivitumise eest
46 EE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 47
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon. 1,2)
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasuta­mist.
JUHIS:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas­tutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet-
sialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega välja-
vahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada tööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa­te tööriistaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re­mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada tööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata järgima oma riigis tööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niisku­se eest kaitstult tööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Tööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on tööriista kasutamise osas instrueeri­tud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõuta­vast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh­nilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
1. Kondensvee väljalaskepolt
2. Rõhumahuti
3. Ohutusventiil
4. Seisujalg
5. Kiirliitmik (reguleeritud suruõhk)
6. Manomeeter (saab seadistatud rõhu maha lugeda)
7. Rõhuregulaator
8. Sisse-/ Välja-lüliti
9. Transpordikäepide
A Silinderpeapolt B Kuuskantpolt C Alusseib ø 23,5 mm D Alusseib ø 17 mm E Vedruseib F Kuuskantmutter G Hoidik
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus­tuste suhtes.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas­jad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Kompressor on ette nähtud suruõhu tootmiseks suru­õhukäitusega tööriistadele, mida saab käitada õhuko­gusega kuni u 180 l/min (nt rehvitäitja, puhumispüstol ja värvipüstol). Õhu piiratud edastuskoguse tõttu pole võimalik käitada tööriistu, millel on väga kõrge õhukulu (nt ekstsenterlihvija, varslihvija ja löökkruvits).
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe­le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtots­tarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastu­tab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Palun pidage sil­mas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasuta­takse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47EE
Page 48
5. Ohutusjuhised
m Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmi­si põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne kõnealuse tööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas. Oht elektrilöögi tõttu!
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valit-
seb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist.
4 Hoidke lapsed eemal!
Ärge laske teistel isikutel tööriista ja kaablit puu-
dutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvaliselt
alal.
– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh­ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kandke sobivat riietust.
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
– Õues töötamisel on soovitatavad kummikindad ja
libisemiskindlad jalatsid.
Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
8 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud
– Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
9 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
Hoidke oma kompressor, et hästi ning ohutult
töötada.
Järgige hoolduseeskirju.Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
10 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist.
11 Vältige ettekavatsematut käivitumist.
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
12 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
13 Olge alati tähelepanelik.
Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel mõist-
likult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil.
14 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes
– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjus­tatud. Kõik detailid peavad olema õigesti mon­teeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
– Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta
tunnustatud erialatöökojas remontida või välja va­hetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendus-
juhtmeid.
– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
15 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektris­petsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
16 Tähelepanu!
Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasu-
tusjuhendis mainitud või tootja poolt soovitatud või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid. Muude kui kasutusjuhendis või kataloogis soovitatud ra­kendustööriistade või tarvikute kasutamine võib tähendada Teile isiklikku vigastusohtu.
17 Müra
Kandke kompressori kasutamisel kuulmekaitset.
18 Ühendusjuhtme väljavahetamine
Kui kahjustatakse ühendusjuhet, siis tuleb see
lasta ohtude vältimiseks tootjal või elektrispetsia­listil asendada. Oht elektrilöökide tõttu
19 Rehvide täitmine
Kontrollige rehvirõhku vahetult pärast täitmist
sobiva manomeetriga, nt tanklas.
20 Tänavamobiilsed kompressorid ehitusplatsikäitusel
Pöörake tähelepanu sellele, et kõik voolikud ja
armatuurid on kompressori suurimale lubatud töörõhule sobilikud.
21 Ülespanekukoht
Pange kompressor üles ainult tasasele pinnale.
48 EE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 49
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elekt­romagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimus­tel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaa­tidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
Ohutusjuhised suruõhu ja puhumispüstolitega töötamiseks
• Tihenduspump ja torustikud saavutavad käitamisel kõrgeid temperatuure. Puudutamine põhjustab põ­letusi.
• Kompressori poolt sisseimetav õhk tuleb hoida vaba lisanditest, mis võivad tihenduspumbas tulekahjusid või plahvatusi põhjustada.
• Hoidke voolikuliitmiku vabastamisel vooliku liitmiku­osa käega kinni. Nii väldite tagasipõrkuvast voolikust tingitud vigastusi.
• Kandke puhumispüstoliga töötamisel kaitseprille. Võõrkehade ja eemalepuhutavate osade tõttu või­dakse kergesti vigastusi põhjustada.
• Ärge puhuge puhumispüstoliga inimeste suunas ega puhastage seljas olevat riietust. Vigastusoht!
Ohutusjuhised värvi pihustamisel
• Ärge töödelge värve või lahusteid leektäpiga alla 55° C. Plahvatusoht!
• Ärge soojendage värve ja lahusteid. Plahvatusoht!
• Kui töödeldakse tervistkahjustavaid vedelikke, siis on kaitseks nõutavad lterseadmed (näomaskid). Järgi­ge ka selliste ainete tootjate esitatud andmeid kait­semeetmete kohta.
• Tuleb järgida töödeldavate materjalide ümbrispaken­ditele pandud ohtlike ainete määruse andmeid ja tä­hiseid. Vajaduse korral tuleb võtta tarvitusele täien­davad meetmed, eelkõige kanda sobivat riietust ja maske.
• Pihustamisprotseduuri ajal ja tööruumis ei tohi suit­setada. Plahvatusoht! Samuti on värviaurud kergesti süttivad.
• Tuletegemiskohad, lahtine valgustus või sädemeid tekitavad masinad ei tohi olemas olla või vastavalt ei tohi neid käitada.
• Ärge säilitage ega tarbige tööruumis roogasid ja joo­ke. Värviaurud on tervistkahjustavad.
• Tööruum peab olema suurem kui 30 m³ ja pihusta­misel ning kuivatamisel peab olema tagatud piisav õhuvahetus.
• Ärge pihustage vastu tuult. Järgige põlemisvõimeliste või ohtlike pritsitavate ainete pihustamisel põhimõtte­liselt kohaliku politseiameti nõudeid.
• Ärge töödelge PVC rõhuvoolikuga ühenduses mee­diume nagu testbensiin, butüülalkohol ja metüleenk­loriid. Need meediumid rikuvad rõhuvooliku.
Rõhumahutite käitamine
• Rõhumahutit käitav isik peab seda säilitama nõue­tekohases seisundis, seda nõuetekohaselt käitama, järelevalvet teostama, nõutavad korrashoiu- ja paran­dustööd viivitamatult läbi viima ning olude kohaselt nõutavad ohutusmeetmed tarvitusele võtma.
• Järelevalveamet võib üksikjuhtumil järelevalvemeet­meid kohaldada.
• Rõhumahutit ei tohi käitada, kui sel esineb puudusi, mis ohustavad töötajaid või kolmandaid isikuid.
• Kontrollige rõhumahutit iga kord enne käitust rooste ja kahjustuste suhtes. Kompressorit ei tohi kahjusta­tud või roostes rõhumahutiga käitada. Kui tuvastate kahjustusi, siis pöörduge palun klienditeenindustöö­kotta.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
6. Tehnilised andmed
Võrguühendus 230 V ~ 50Hz Mootori võimsus W 1500
Töörežiim S3 25%
Kompressori pöördearv 3750 min Rõhumahuti maht (liitrites) 24 Käitusrõhk u 10 bar Teor imivõimsus l/min u 180 Helivõimsustase LWA 95 dB(A) Määramatus KWA 0,91 dB Kaitseliik IP20 Seadme kaal kg 16,2 Max ülespanemiskõrgus
(üle NN)
Müraemissiooni väärtused määrati vastavalt EN ISO
3744.
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
-1
1000 m
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49EE
Page 50
7. Enne käikuvõtmist
Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esita­tud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
Kontrollige seadet transpordikahjustuste suhtes. Tea-
vitage võimalikest kahjustustest kohe transpordiette­võtet, mille kaudu kompressor kohale tarniti.
Kompressor tuleb üles panna tarbija lähedusse.
Tuleb vältida pikki õhutorustikke ja pikki toitetorustik-
ke (pikenduskaableid).
Pöörake tähelepanu kuivale ja tolmuvabale imiõhule.
Ärge pange kompressorit üles niiskesse või märga
ruumi.
Kompressorit tohib käitada ainult sobivates ruumides
(hästi ventileeritud, ümbrustemperatuur +5°C kuni 40°C). Ruumis ei tohi olla tolme, happeid, aure, plah­vatusvõimelisi ega süttimisvõimelisi gaase.
Kompressor sobib kuivades ruumides kasutamiseks.
Piirkondades, kus töötatakse pritsitava veega, pole kasutamine lubatud.
8. Ülespanemine ja käsitsemine
m Tähelepanu! Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata ter­viklikult!
Monteerimiseks vajate: 2x lihtvõti 14 mm, 1x sisekuuskantvõti 5 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
8.1 Transpordikäepideme montaaž (pilt 5)
• Pistke transpordikäepide (9) rõhumahuti (2) hoidiku­tesse ja kseerige need 4 silinderpeapoldiga (A). Pin­gutage silinderpeapoldid (A) sisekuuskantvõtmega (5 mm) kinni.
8.2 Seisujalgade montaaž (pilt 6 / 6.1)
• Monteerige kaasasolevad seisujalad (4) kuuskantpol­tide (B), alusseibide ø 23,5 mm (C), alusseibide ø 17 mm, vedruseibide (D) ja kuuskantmutritega (F) pildil 6 ning 6.1 näidatud viisil.
8.3 Hoidiku montaaž (pilt 7)
• Keerake 2 hoidikut (G) käepidemel (9) paremasse ja vasakusse keermeavasse ning kindlustage hoidik mutritega pöördumise vastu.
8.4 Võrguühendus
• Kompressor on varustatud kaitsekontaktpistikuga võr­gujuhtmega. Selle saab iga 16 A kaitstud 230V ~ 50 Hz kaitsekontakt-pistikupesa külge ühendada.
• Pöörake enne käikuvõtmist tähelepanu sellele, et võr­gupinge ühildub masina võimsuse andmesildil esitatud tööpingega.
• Pikad toitejuhtmed ning pikendused, kaablitrumlid jms põhjustavad pingelangust ja võivad mootori käivitumist takistada.
• Madalatel temperatuuridel alla +5°C on mootori käivi­tumine raske liikuvuse tõttu ohus.
8.5 ESisse-/ Väljalüliti (pilt 2)
• Nupu (8) vajutamisel positsiooni I lülitatakse kompres­sor sisse.
• Kompressori väljalülitamiseks tuleb nupp (8) positsioo­ni 0 vajutada.
8.6 Rõhu seadistamine: (pilt 2)
• Rõhuregulaatoriga (7) saab manomeetril (6) rõhku seadistada.
• Seadistatud rõhku saab tarbida kiirliitmikul (5).
8.7 Rõhulüliti seadistamine
• Rõhulüliti on tehases seadistatud. Sisselülitusrõhk u 8 bar
• Väljalülitusrõhk u 10 bar
9. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nende­le eeskirjadele.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah­justused. Nende põhjusteks võivad olla: Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi aken­de või uksevahede. Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu. Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebi­mise tõttu. Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu­ohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah­justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko­hustuslik.
Vahelduvvoolumootor Võrgupinge peab olema 230 V~. Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
50 EE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 51
10. Puhastamine, hooldus, ladustamine ja varuosade tellimine
m Tähelepanu! Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöödel võrgupistik välja! Vigastusoht voolulöökide tõttu! m Tähelepanu! Oodake, kuni seade on täielikult maha jahtunud! Põle­tusoht! m Tähelepanu! Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid tuleb seade rõhuva­baks teha! Vigastusoht!
10.1 Puhastamine
• Hoidke seade võimalikult tolmu- ja mustusevaba. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks.
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka­sutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
• Voolik ja pihustustööriistad tuleb enne puhastamist kompressorilt lahutada. Kompressorit ei tohi veega, lahustitega vms puhastada.
10.2 Rõhumahuti hooldus (pilt 3)
Tähelepanu! Rõhumahuti (2) püsivaks vastupidami-
seks tuleb kondensvesi iga kord pärast käitamist väl­jalaskepoldi (1) avamisega välja lasta. Laske eelne­valt katlarõhk välja (vt 10.3.1). Väljalaskepolt avatakse vastupäeva keerates (vaatesuund kompressori alakül­jelt poldile), et kondensvesi saaks rõhumahutist täieli­kult välja voolata. Sulgege seejärel väljalaskepolt taas (päripäeva keerates). Kontrollige rõhumahutit iga kord enne käitust rooste ja kahjustuste suhtes. Kompressorit ei tohi kahjustatud või roostes rõhuma­hutiga käitada. Kui tuvastate kahjustusi, siis pöörduge palun klienditeenindustöökotta.
10.3.2 Ohutusventiil (pilt 1)
Ohutusventiil (3) on seadistatud rõhumahuti suurimale lubatud rõhule. Pole lubatud ohu­tusventiili ümber seada ega selle plommi eemaldada. Et ohutusventiil vajaduse korral õigesti talitleks, tuleb seda aeg-ajalt rakendada. Tõmmake rõngast nii tugevasti, ku­ni suruõhku puhutakse kuuldavalt välja. Seejärel laske rõngas jälle lahti.
10.4 Süsiharjad
Laske sädemete ülemäärase tekke korral süsiharjad elektrispetsialistil üle kontrollida. Tähelepanu! Süsiharju tohib vahetada üksnes elektris­petsialist.
10.5 Transportimine (pilt 1)
Kompressorit saab transportida käepidemest (9) kan­des.
10.6 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised andmed;
• seadme tüüp
• seadme artiklinumber
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasuta­misest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärg­mistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumater­jalina. Kuluosad*: Belt, ühendamine
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
11. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed detai­lid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
10.3 Ladustamine
m Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja, ventileerige seade ja kõik külge ühendatud suruõhutööriistad. Pange kompressor nii ära, et ebapädevad isikud ei saa seda käiku võtta.
m Tähelepanu! Säilitage kompressorit ainult kuivas ja ebapädeva­tele isikutele ligipääsematus kohas. Ärge kalluta­ge, säilitage ainult püstiselt!
10.3.1 Ülerõhu väljalaskmine
Laske ülerõhk kompressorist välja, lülitades selleks kompressori välja ja tarbides ära veel rõhumahutis oleva suruõhu, nt tühikäigul suruõhutööriistaga või pu­humispüstoliga.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51EE
Page 52
12. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Kompressor ei tööta.
Kompressor töötab, kuid rõhk puudub.
Kompressor töötab, manomeetril näidatakse rõhku, kuid tööriistad ei tööta.
• Võrgupinge puudub.
• Võrgupinge liiga madal.
• Välistemperatuur liiga madal.
• Mootor üle kuumenenud.
• Tagasilöögiventiil ebatihe
• Tihendid defektsed.
• Kondensvee väljalaskepolt (1) ebatihe.
• Voolikuühendused ebatihedad.
• Kiirliitmik ebatihe.
• Rõhuregulaatoril (7) liiga väike rõhk seadis­tatud.
• Kontrollige kaablit, võrgupistikut, kaitset ja pisti­kupesa.
• Vältige liiga pikki pikenduskaableid. Kasutage piisava sooneristlõikega pikenduskaablit.
• Ärge käitage välistemperatuuridel alla +5° C.
• Laske mootoril maha jahtuda, vaj. korral kõrval­dage ülekuumenemise põhjus.
• Vahetage tagasilöögiventiil välja.
• Kontrollige tihendid üle, laske defektsed tihendid oskustöökojas asendada.
• Pingutage polt käsitsi üle. Kontrollige poldi tihendit, vaj. korral asendage.
• Kontrollige suruõhuvoolik ja tööriistad üle, vaj. korral vahetage välja.
• Kontrollige kiirliitmik üle, vaj. korral asendage.
• Keerake rõhuregulaatorit rohkem lahti.
52 EE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 53
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
LT
LT
LT
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Įspėjimas dėl karštų dalių;
įspėjimas dėl elektros įtampos
LT
Įspėjimas dėl automatinio paleidimo
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53LT
Page 54
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas (1,2 pav.)
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai­tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūsų įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektriniu įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiš­kai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti įrankio prastovos laikus bei padidinti pati­kimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis įrankio eksploatavi­mui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely­je, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuo­tiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu­rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui vi­suotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
1. Kondensato išleidimo varžtas
2. Slėgio rezervuaras
3. Apsauginis vožtuvas
4. Koja
5. Greitai išardoma mova (reguliuojamas suslėgtasis oras)
6. Manometras (nustatytą slėgį galima nuskaityti)
7. Slėgio reguliatorius
8. Įj./išj. jungiklis
9. Transportavimo rankena
A Cilindrinis varžtas B Šešiabriaunis varžtas C Poveržlė ø 23,5 mm D Poveržlė ø 17 mm E Spyruoklinis žiedas F Šešiabriaunė veržlė
G Laikiklis
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais-
las!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
Pavojus praryti ir uždusti!
4. Naudojimas pagal paskirtį
Kompresorius skirtas suslėgtajam orui suslėgtuoju oru varomiems įrankiams generuoti, kuriuos galima eks­ploatuoti su maždaug iki 180 l/min. oro kiekiu (pvz., padangų pripūtimo įrenginiui, išpūtimo pistoletui ir da­žymo pistoletui). Dėl riboto tiekiamo oro kiekio galima eksploatuoti įrankius, kurie pasižymi labai didelėmis oro sąnaudomis (pvz., vibracinę šlifavimo mašiną, tie­siąją šlifavimo mašiną ir smūginis atsuktuvą).
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas
naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoni­nėse įmonėse arba panašiems darbams.
54 LT
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 55
5. Saugos nurodymai
m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižalo­ti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį įrankį, perskaitykite
visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje.
Saugus darbas
1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šla-
pioje aplinkoje. Pavojus dėl elektros smūgių!
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro
arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų).
4 Vaikai turi laikytis atstumo!
Neleiskite kitiems asmenims lietis prie įrankio
arba kabelio, laikykite juos toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje
vietoje.
– Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti
į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, ku-
riuos galėtų pagriebti judančios dalys.
– Dirbant lauke, rekomenduojama mūvėti gumines
pirštines ir avėti neslidžiais batais.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
8 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką
iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karš­čio, alyvos ir aštrių briaunų.
9 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
Jūsų kompresorius turi būti švarus, kad būtų
galima dirbti gerai ir saugiai.
Laikykitės techninės priežiūros reikalavimų.Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
10 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlik-
dami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
11 Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
12 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
13 Visada būkite atidūs.
Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentra­vę.
14 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei-
dimų.
– Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau-
ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia.
– Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti vi­sas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas
elektrinio prietaiso eksploatavimas.
– Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukci-
joje nenurodyta kitaip.
– Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptar-
navimo tarnybos dirbtuvėse.
– Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų
laidų.
– Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
15 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuo-
tam elektrikui.
– Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuo-
tam elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelai-
mingų atsitikimų.
16 Dėmesio!
Savo pačių saugumui naudokite tik priedus ir
papildomus įrenginius, kurie nurodyti naudojimo
instrukcijoje arba kuriuos rekomendavo arba nu­rodė gamintojas. Naudodami kitus, o ne naudo­jimo instrukcijoje ar kataloge rekomenduojamus
įstatomus įrankius arba priedus, galite susižaloti.
17 Triukšmas
Naudodami kompresorių, naudokite klausos
apsaugą.
18 Prijungimo laido keitimas
Jei prijungimo laidas pažeidžiamas, jį privalo
pakeisti gamintojas arba kvalikuotas elektrikas, kad būtų išvengta pavojų. Pavojus dėl elektros smūgių
19 Padangų pripūtimas
Patikrinkite padangų slėgį iš karto po pripūtimo,
naudodami tinkamą manometrą, pvz., degalinė­je.
20 Keliais važiuojantys kompresoriai statybvietėse
Atkreipkite dėmesį į tai, kad visos žarnos ir
armatūros tinkamos didžiausiam leistinam kom­presoriaus darbo slėgiui.
21 Pastatymo vieta
Statykite kompresorių tik ant lygaus paviršiaus.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55LT
Page 56
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su me-
dicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti
su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI
Saugos nurodymai, kaip dirbti su suslėgtuoju oru ir išpūtimo pistoletais
• Kompresorinis siurblys ir linijos eksploatuojant stipriai
įkaista. Prisilietus nudegama.
Kompresoriaus įsiurbtame ore neturi būti priemaišų, kurios kompresoriniame siurblyje gali sukelti gaisrą
arba sprogimą.
Atlaisvindami žarnos movą, jungiamąją žarnos deta-
lę tvirtai laikykite viena ranka. Taip Jūsų nesužalos greitai atgal judanti žarna.
Dirbdami su išpūtimo pistoletu, užsidėkite apsaugi­nius akinius. Dėl svetimkūnių ir į šoną nupūstų dalių galima lengvai susižaloti.
Išpūtimo pistoletu nepūskite į žmones arba nevalykite ant kūno esančių drabužių. Pavojus susižaloti!
Saugos nurodymai purškiant dažus
Neapdorokite dažų arba tirpiklių, kurių pliūpsnio tem­peratūra yra mažesnė nei 55 °C. Sprogimo pavojus!
Dažų ir tirpiklių neįkaitinkite. Sprogimo pavojus!
Jei apdorojami sveikatai kenksmingi skysčiai, apsau-
gai reikalingi ltravimo prietaisai (veido kaukės). Taip pat atkreipkite dėmesį į tokių medžiagų gamintojo pa­teiktus duomenis dėl apsauginių priemonių.
• Atkreipkite dėmesį į nurodymus ir ženklinimus pagal Pavojingų medžiagų reglamentą ant apdorojamų me­džiagų pakuotės. Prireikus reikia imtis papildomų ap­saugos priemonių, ypač vilkėti tinkamus drabužius ir užsidėti kaukes.
• Purškimo proceso metu ir darbo patalpoje negalima
rūkyti. Sprogimo pavojus! Labai degūs yra ir dažų
garai.
Neturi būti ir negalima eksploatuoti ugniaviečių, atvi-
ros šviesos arba kibirkščiuojančių mašinų.
• Nelaikykite ir nevalgykite / negerkite darbo patalpoje maisto produktų ir gėrimų. Dažų garai yra kenksmin­gi sveikatai.
Darbo patalpa turi būti didesnė nei 30 m³ ir purškiant bei džiovinant turi būti užtikrinti pakankamai oro mai­nai.
Nepurkškite prieš vėją. Purkšdami degias arba pavo-
jingas purškiamas medžiagas, laikykitės vietos poli­cijos žinybų nuostatų.
Kartu su PVC slėgine žarna neapdorokite tokių ter­pių, kaip benzinas, butilo alkoholis ir metilenchloridas. Šios terpės sugadins slėginę žarną.
Slėginių rezervuarų eksploatavimas
• Tas, kas eksploatuoja slėginį rezervuarą, jį turi palai­kyti tvarkingos būsenos, tinkamai eksploatuoti, kon-
troliuoti, nedelsiant atlikti reikalingus einamosios prie-
žiūros ir remonto darbus bei imtis reikalingų, sąlygas atitinkančių saugos priemonių.
Priežiūros žinyba atskiru atveju gali paskirti reikalin­gas kontrolės priemones.
Slėginio rezervuaro negalima eksploatuoti, jei jis yra su trūkumais, kurie kelia pavojų dirbantiems arba tre-
tiesiems asmenims.
Prieš eksploatuodami, kaskart patikrinkite slėginį re-
zervuarą, ar nėra rūdžių ir pažeidimų. Kompresoriaus negalima eksploatuoti su pažeistu arba aprūdijusiu slėginiu rezervuaru. Jeigu nustatysite pažeidimų, tuo­met kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
6. Techniniai duomenys
Tinklo jungtis 230 V ~ 50Hz Variklio galia, W 1500
Darbo režimas S3 25% Kompresoriaus sūkių
skaičius S l ė g io r e ze r v ua ro t ū r is ( l it ra i s ) 24
Darbinis slėgis
Teor. siurbiamoji galia, l/min. apie 180 Garso galios lygis LWA 95 dB(A)
Neapibrėžtis KWA 0,91 dB
Apsaugos laipsnis IP20
Įrenginio svoris, kg 16,2
Maks. pastatymo aukštis 1000 m
Spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo nustatytos
pagal EN 3744.
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
3750 min
-1
apie 10
bar
56 LT
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 57
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys specika­cijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
Patikrinkite įrenginį, ar jis transportuojant nebuvo ne-
pažeistas. Apie bet kokius pažeidimus nedelsdami informuokite transporto įmonę, kuri pristatė kompre­sorių.
Kompresorius turi būti statomas šalia vartotojo.
Venkite ilgų oro linijų ir ilgų laidų (ilginamojo kabelio).
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įsiurbiamas oras būtų
sausas ir be dulkių.
Nestatykite kompresoriaus drėgnoje arba šlapioje
patalpoje.
Eksploatuokite kompresorių tik tinkamose patalpose
(gerai vėdinamose, aplinkos temperatūra nuo +5 °C iki 40 °C). Patalpoje neturi būti dulkių, rūgščių, garų, sprogių arba degių dujų.
Kompresorius tinkamas naudoti sausose patalpo-
se. Srityse, kuriose dirbama su purškiamu vandeniu,
naudoti draudžiama.
Esant žemesnei nei +5 °C temperatūrai, sunku paleisti variklį dėl sunkios eigos.
8.5 Įjungiklis / išjungiklis (2 pav.)
Paspaudus mygtuką (8) į I padėtį, kompresorius įjun­giamas.
Kompresoriui išjungti mygtuką (8) reikia paspausti į 0
padėtį.
8.6 Slėgio nustatymas: (2 pav.)
Slėgio reguliatoriumi (7) galima nustatyti slėgį mano­metre (6).
Nustatytą slėgį galima matyti ant greitai išardomos movos (5).
8.7 Slėgio jungiklio nustatymas
Slėgio jungiklis nustatytas gamykloje. Įjungimo slėgis apie 8 bar
Išjungimo slėgis apie 10 bar
9. Elektros prijungimas
8. Montavimas ir valdymas
m Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki ga-
lo sumontuokite!
Montavimui Jums reikia:
2 x veržliarakčių 14 mm, 1x rakto su vidiniu šešiabriauniu 5 mm (neįeina į komplektaciją)
8.1 Transportavimo rankenos montavimas (5 pav)
Įkiškite transportavimo rankeną (9) į laikiklius slėgi­niame rezervuare (2) ir užksuokite ją 4 cilindriniais varžtais (A). Priveržkite cilindrinius varžtus (A) raktu su
vidiniu šešiabriauniu (5 mm).
8.2 Stovų montavimas (6/6.1 pav.)
• Sumontuokite pridedamus stovus (4), naudodami še-
šiabriaunius varžtus (A), poveržles ø 23,5 mm (C), poveržles ø 17 mm, spyruoklinius žiedus (D) ir šešia­briaunes veržles (F), kaip parodyta 6 ir 6.1 pav.
8.3 Laikiklio montavimas (7 pav.)
Įsukite 2 laikiklius (G) į sriegines kiaurymes rankenos (9) dešinėje ir kairėje pusėse bei užksuokite laikiklį veržlėmis, kad nepersisuktų.
8.4 Tinklo jungtis
• Kompresorius yra su tinklo laidu su kištuku su apsau-
giniu kontaktu. Jį galima jungti į bet kurį kištukinį lizdą
su apsauginiu kontaktu 230 V ~ 50 Hz, kuris apsaugo­tas 16 A.
Prieš eksploatacijos pradžią atkreipkite dėmesį į tai,
kad tinklo įtampa su darbine įtampa sutaptų su maši­nos galia duomenų lentelėje.
Dėl ilgų laidų bei ilgintuvų, kabelių būgnų ir t. t. suma­žėja įtampa, kuri gali trukdyti paleisti variklį.
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas.
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija. To priežastys gali būti: prispaudimo vietos, kai prijungi­mo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus
prijungimo laidą; įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą; izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo; įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau­doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymė­tus H05VV-F. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje
yra privaloma.
Kintamosios srovės variklis Tinklo įtampa turi būti 230 V~. Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva­likuotam elektrikui. Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
57LT
Page 58
10. Valymas, techninė priežiūra, laiky-
mas ir atsarginių dalių užsakymas
m Dėmesio!
Prieš atlikdami valymo ir techninės priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką! Pavojus susižaloti dėl elektros smūgių!
m Dėmesio!
Palaukite, kol įrenginys visiškai atvės! Pavojus nudegti!
m Dėmesio!
Prieš atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus, rei­kia pašalinti iš įrenginio slėgį! Pavojus susižaloti!
10.1 Valymas
Stenkitės, kad įrenginys būtų kuo švaresnis ir ne-
dulkėtas. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kie-
kvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenau-
dokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
Žarną ir purškimo įtaisus prieš valymą atjunkite nuo
kompresoriaus. Kompresoriaus negalima valyti van­deniu, tirpikliais ir pan.
10.2 Slėginio rezervuaro techninė priežiūra (3 pav.)
Dėmesio! Kad slėginis rezervuaras (2) ilgai veiktų, po
kiekvieno eksploatavimo išleiskite kondensatą, atida­rydami išleidimo varžtą (1). Prieš tai išleiskite slėgį iš katilo (žr. 10.3.1). Išleidimo varžtas atidaromas, sukant prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš kompresoriaus apa­čios į varžtą), kad kondensatas galėtų visiškai išbėgti iš slėginio rezervuaro. Po to išleidimo varžtą vėl įsukite (sukite pagal laikrodžio rodyklę). Prieš eksploatuoda­mi, kaskart patikrinkite slėginį rezervuarą, ar nėra rū­džių ir pažeidimų. Kompresoriaus negalima eksploatuoti su pažeistu arba aprūdijusiu slėginiu rezervuaru. Jeigu nustatysi­te pažeidimų, tuomet kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
10.3 Laikymas
m Dėmesio! Ištraukite tinklo kištuką, išleiskite iš įrenginio ir visų prijungtų pneumatinių įrankių orą. Išjunkite kompresorių taip, kad jo negalėtų paleisti neįgalio-
ti asmenys.
10.3.2 Apsauginis vožtuvas (1 pav.)
Apsauginis vožtuvas (3) nustatytas ties didžiausiu leis­tinu
slėginio rezervuaro slėgiu. Apsauginį vožtuvą reguliuoti arba pašalinti jo plombą draudžiama. Kad prireikus ap­sauginis vožtuvas tinkamai veiktų, retkarčiais jį reikia ak­tyvinti. Patraukite už žiedo taip stipriai, kol girdimai išeis suslėgtasis oras. Po to žiedą vėl paleiskite.
10.4 Angliniai šepetėliai
Jei susidaro per daug kibirkščių, paveskite anglinius šepetėlius patikrinti kvalikuotam elektrikui. Dėmesio! Anglinius šepetėlius leidžiama keisti tik kvali­kuotam elektrikui.
10.5 Transportavimas (1 pav.)
Kompresorių galima transportuoti, nešant už rankenos
(9).
10.6 Atsarginių dalių užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duome­nis:
įrenginio tipą,
įrenginio gaminio numerį.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusi­dėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Diržas, movos
* netiekiamos kartu su prietaisu!
11. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administra-
cijos skyriuje!
m Dėmesio! Laikykite kompresorių tik sausoje ir pašaliniams
asmenims nepasiekiamoje vietoje. Neverskite ir lai-
kykite vertikalioje padėtyje!
10.3.1 Viršslėgio išleidimas
Išleiskite viršslėgį iš kompresoriaus, išjungdami kom­presorių ir sunaudodami dar kompresoriuje esantį suslėgtąjį orą, pvz., pneumatiniu įrankiu tuščiąja eiga arba išpūtimo pistoletu.
58 LT
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 59
12. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Kompresorius neveikia.
Kompresorius veikia,
tačiau nėra slėgio.
Kompresorius veikia, manometre rodomas
slėgis, tačiau įrankiai
neveikia.
Nėra tinklo įtampos.
Per žema tinklo įtampa.
Per žema išorinė temperatūra.
• Perkaito variklis.
Nesandarus atbulinis vožtuvas
Pažeisti sandarikliai.
Kondensato (1) išleidimo varžtas.
Nesandarios žarnų jungtys.
• Nesandari greitai išardoma mova.
Slėgio reguliatoriumi (7) nustatytas per
mažas slėgis.
Patikrinkite kabelį, tinklo kištuką, saugiklį ir kiš­tukinį lizdą.
Venkite per ilgų ilginamųjų kabelių. Naudokite il­ginamuosius kabelius su pakankamo skersmens gyslomis.
Neeksploatuokite žemesnėje nei +5 °C išorės
temperatūroje.
Leiskite varikliui atvėsti. Prireikus pašalinkite perkaitimo priežastį.
Pakeiskite atbulinį vožtuvą.
Patikrinkite sandariklius. Pažeistus sandariklius
paveskite pakeisti specializuotoms dirbtuvėms.
• Priveržkite varžtą ranka. Patikrinkite sandariklį ant varžto, prireikus pa-
keiskite.
Patikrinkite suslėgtojo oro žarną ir įrankius, prirei­kus pakeiskite.
Patikrinkite greitai išardomą movą, prireikus pakeiskite.
Dar atsukite slėgio reguliatorių.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
59LT
Page 60
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
LV
LV
LV
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Brīdinājums par karstām daļām
Brīdinājums par elektrisko spriegumu
LV
Brīdinājums par automātisko palaid
60 LV
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 61
1. Ievads
2. Ierīces apraksts (1., 2. att.)
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ins­trumentu un lietot tā noteikumiem atbilstošās izmanto­šanas iespējas. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar instrumentu,
lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu instrumen­ta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku­miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par instrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie instrumenta plas­tikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar instrumentu drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina instrumenta lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar instru­menta lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais ve-
cums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro­šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
1. Kondensāta notecināšanas atveres aizgrieznis
2. Spiedientvertne
3. Drošības vārsts
4. Balsta kāja
5. Ātrjaucams savienojums (regulējams saspiestais gaiss)
6. Manometrs (var nolasīt noregulēto spiedienu)
7. Spiediena regulators
8. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
9. Transportēšanas rokturis
A Cilindriskā skrūve B Sešstūrgalvas skrūve C Paliekamā paplāksne ø 23,5 mm D Paliekamā paplāksne ø 17 mm
E Atspergredzens
F Sešstūra uzgrieznis F Turētājs
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
IEVĒRĪBAI Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisi­ņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Kompresors ir paredzēts saspiestā gaisa ģenerēšanai pneimatiski darbināmiem instrumentiem, kurus var lie­tot ar gaisa daudzumu līdz apt. 180 l/min. (piem., riepu piepildīšanas ierīce, izpūšanas pistole un krāsošanas pistole). Sakarā ar ierobežotu gaisa padevi nav iespē­jams lietot instrumentus, kuriem nepieciešams ļoti liels gaisa patēriņš (piem., orbitālā slīpmašīna, taisnā slīp­mašīna un triecienskrūvgriezis).
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lie­totājs/operators, nevis ražotājs. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantoša­nai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto ko­merciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61LV
Page 62
5. Drošības norādījumi
m Ievērībai! Lai izsargātos no elektrošoka, savaino- jumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms instrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošī­bas norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadī-
jumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē. Risks, ko rada elektriskais trieciens!
Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemē-
tiem priekšmetiem (piem., caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt bērnus!
Neļaujiet citām personām pieskarties instrumen-
tam un vadam, nelaidiet klāt tās savā darba vietā.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā
vietā
– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsiet strādāt
labāk un drošāk.
7 Valkājiet piemērotu apģērbu
Nevalkājiet platu apģērbu vai nelietojiet rotaslie-
tas, ko var satvert ierīces kustīgās detaļas.
– Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot gumi-
jas cimdus un neslīdošus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
8 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts
Neizmantojiet vadu, lai atvienotu spraudni no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm.
9 Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet kompresoru tīru, lai darbs veiktos labi
un droši.
Ievērojiet apkopes noteikumus.Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslē-
guma vadu un bojājumu gadījumā uzticiet to salabot kompetentam speciālistam.
– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
10 Atvienojiet spraudni no kontaktligzdas
Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piem., zāģa plātni, urbi, frēzi.
11 Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot spraudni
kontaktligzdā, ir izslēgts.
12 Strādājot ārpus telpām, izmantojiet pagarinātājus
Ārpus telpām lietojiet tikai atļautos pagarinātājus
ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
13 Vienmēr esiet uzmanīgs
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncen-
trējies.
14 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantoša-
nas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim.
– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevai-
nojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpo-
šanas darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēgu-
ma vadus.
– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
15 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalifi-
cētam elektriķim
– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelai­mes gadījumi.
16 Ievērībai!
Savai drošībai lietojiet tikai piederumus un papil-
dierīces, kas norādītas lietošanas instrukcijā vai ko ieteicis vai norādījis instrumentu ražotājs. Citu
darba instrumentu vai piederumu lietošana, kas
atšķiras no lietošanas instrukcijā vai katalogā ieteiktajiem, var radīt personīgu savainošanās
risku.
17 Troksnis
Izmantojot kompresoru, lietojiet ausu aizsargus.
18 Pieslēguma vada nomaiņa
Ja bojā pieslēguma vadu, ražotājam vai kvali-
cētam elektriķim tas jānomaina, lai nepieļautu bīstamību. Risks, ko rada elektriskais trieciens
19 Riepu piepildīšana
Tieši pēc piepildīšanas pārbaudiet spiedienu
riepā ar piemērotu manometru, piem., degvielas uzpildes stacijā.
20 Pa ceļu pārvietojami kompresori lietošanai būvlau-
kumā
– Uzmaniet, lai visas šļūtenes un armatūra būtu
piemērota kompresora maksimāli pieļaujamajam
darba spiedienam.
21 Uzstādīšanas vieta
Uzstādiet kompresoru tikai uz līdzenas pamatnes.
62 LV
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 63
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar­bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Drošības norādījumi darbam ar saspiesto gaisu un izpūšanas pistolēm
Kompresora sūknis un cauruļvadi darba laikā sa­sniedz augstas temperatūras. Pieskaršanās rada
apdegumus.
Kompresora iesūktais gaiss jāuztur tīrs no piemaisī-
jumiem, kas kompresora sūknī var radīt ugunsgrēkus vai sprādzienus.
Atvienojot šļūtenes savienojumu, noturiet ar roku šļū­tenes savienojuma detaļu. Tādējādi jūs nepieļausiet savainojumus, ko rada atpakaļ atlecoša šļūtene.
• Darbā ar izpūšanas pistoli lietojiet aizsargbrilles. Sve­šķermeņi un aizpūstas daļas var viegli izraisīt savai-
nojumus.
Neappūtiet personas ar izpūšanas pistoli vai netīriet
apģērbu uz ķermeņa. Savainošanās risks!
Drošības norādījumi krāsas izsmidzināšanas laikā
• Neizmantojiet lakas vai šķīdinātājus, kuru uzliesmo­šanas temperatūra ir mazāka par 55° C. Sprādzien­bīstamība!
Nesildiet lakas un šķīdinātājus. Sprādzienbīstamība!
Ja izmanto veselībai kaitīgus šķidrumus, aizsardzībai
ir nepieciešamas ltrācijas ierīces (aizsargmaska). Ievērojiet arī šādu vielu ražotāju sniegto informāciju par aizsardzības pasākumiem.
Jāievēro uz izmantojamo materiālu ārējā iepakoju­ma piestiprinātā informācija un marķējumi saskaņā ar Noteikumiem par rīkošanos ar bīstamām vielām. Ja nepieciešams, jāveic papildu aizsardzības pasākumi, it īpaši jāvalkā piemērots apģērbs un jālieto maskas.
Smidzināšanas procesa laikā, kā arī darba telpā ne­drīkst smēķēt. Sprādzienbīstamība! Arī krāsas tvaiki ir viegli aizdedzināmi.
Nedrīkst būt pieejamas vai nedrīkst lietot uguns vie­tas, atklātu liesmu vai dzirksteļojošas mašīnas.
Neuzglabājiet vai nelietojiet ēdienus un dzērienus darba telpā. Krāsas tvaiki ir kaitīgi veselībai.
Darba telpas apjomam jābūt lielākam par 30 m³, un jābūt nodrošinātai pietiekamai gaisa apmaiņai smi­dzināšanas un žāvēšanas laikā.
Nesmidziniet pret vēju. Izsmidzinot aizdedzināmus vai bīstamus smidzināmos materiālus, principiāli ie­vērojiet vietējās policijas pārvaldes noteikumus.
Neizmantojiet kopā ar PVC spiediena šļūteni šādus šķidrumus, piem., lakbenzīnu, butilspirtu un meti­lēnhlorīdu. Šie šķidrumi sagrauj spiediena šļūteni.
Spiedientvertņu lietošana
• Kurš lieto spiedientvertni, tam tā jāuztur pienācīgā stāvoklī, pienācīgi jālieto, jākontrolē, nekavējoties jā­veic nepieciešamie uzturēšanas kārtībā un laboša­nas darbi un atbilstoši apstākļiem jāveic nepiecieša­mie drošības pasākumi.
Uzraudzības iestāde atsevišķā gadījumā var dod rī­kojumu par nepieciešamajiem kontroles pasākumiem.
Nedrīkst lietot spiedientvertni, ja tai ir trūkumi, tā ap­draud darbiniekus vai trešās personas.
• Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai spiedientvert­nei nav rūsas un bojājumu. Kompresoru nedrīkst lie­tot ar bojātu vai sarūsējušu spiedientvertni. Ja jūs konstatējat bojājumus, tad lūdzam vērsties klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā.
6. Tehniskie raksturlielumi
Tīkla pieslēgums 230 V ~ 50Hz
Motora jauda W 1500
Darba režīms S3 25%
Kompresora apgriezienu skaits
Spiedientvertnes tilpums (litros) 24
Darba spiediens
Teorēt. iesūkšanas jauda l/min apt. 180 Skaņas jaudas līmenis
LWA
Kļūda KWA 0,91 dB Aizsardzības pakāpe IP20 Ierīces svars kg 16,2 Maks. uzstādīšanas
augstums (v.j.l.)
Trokšņu emisijas vērtības bija noteiktas atbilstoši standarta EN ISO 3744 prasībām.
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
3750 min
-1
apt. 10
bar
95 dB(A)
1000 m
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63LV
Page 64
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas
Pirms pieslēgšanas pārliecinieties, vai datu plāksnītē norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla parametriem.
Pārbaudiet, vai ierīcei nav transportēšanas laikā ra-
dušos bojājumu. Nekavējoties ziņojiet par iespēja­miem bojājumiem transporta uzņēmumam, kurš bija piegādājis kompresoru.
Kompresora uzstādīšana jāveic patērētāja tuvumā.
Nedrīkst pieļaut garus gaisa vadus un garas barojo-
šās līnijas (pagarinātājus).
Ievērojiet, lai būtu sauss iesūkšanas gaiss bez pu-
tekļiem.
Neuzstādiet kompresoru mitrā vai slapjā telpā.
Kompresoru drīkst lietot tikai piemērotās telpās (labi
ventilētās, apkārtējā gaisa temperatūra no +5°C līdz 40°C). Telpā nedrīkst atrasties putekļi, skābes, tvai­ki, sprāgstošas vai uzliesmojošas gāzes.
Kompresors ir piemērots lietošanai sausās telpās.
Lietošana nav pieļaujama zonās, kurās darbojas ar smidzināmu ūdeni.
8. Uzstādīšana un vadība
m Ievērībai! Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci!
Montāžai ir nepieciešams: 2x dakšatslēgas 14 mm, 1x iekšējā sešstūra atslēga 5 mm (nav iekļautas piegādes komplektā)
8.1 Transportēšanas roktura montāža (5. attēls)
Ievietojiet transportēšanas rokturi (9) spiedientvertnes (2) turētājos un noksējiet to, izmantojot 4 cilindriskās skrūves (A). Pievelciet cilindriskās skrūves (A) ar iek­šējā sešstūra atslēgu (5 mm).
8.2 Balsta kāju montāža (6. / 6.1. attēls)
• Uzstādiet pievienotās balsta kājas (4), izmantojot seš­stūrgalvas skrūves (B), paliekamās paplāksnes ø 23,5 mm (C), paliekamās paplāksnes ø 17 mm, atspergre­dzenus (D) un sešstūra uzgriežņus (F), kā parādīts 6. un 6.1. attēlā.
8.3 Turētāja montāža (7. attēls)
Ieskrūvējiet 2 turētājus (G) vītņotajos caurumos labajā un kreisajā pusē uz roktura (9), un nostipriniet turētā­jus ar uzgriežņiem pret griešanos.
8.4 Tīkla pieslēgums
Kompresors ir aprīkots ar tīkla vadu ar kontaktligzdu ar zemējuma kontaktu. To var pievienot pie jebkuras kontaktligzdas ar zemējuma kontaktu 230V ~ 50 Hz, kas ir aprīkota ar 16 A drošinātāju.
Pirms lietošanas sākšanas uzmaniet, lai tīkla sprie­gums sakristu ar darba spriegumu un mašīnas jaudu datu plāksnītē.
Gari barošanas vadi, kā arī pagarinājumi, vada spoles utt. izraisa sprieguma kritumu, un var aizkavēt motora
palaišanu.
Zemās temperatūrās, kas mazākas par +5°C, motora
palaišana ir apdraudēta stingras gaitas dēļ.
8.5 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (2. attēls)
Nospiežot pogu (8) pozīcijā I, ieslēdz kompresoru.
Lai izslēgtu kompresoru, poga (8) jānospiež pozīcijā 0.
8.6 Spiediena regulēšana (2. attēls)
Ar spiediena regulatoru (7) var noregulēt spiedienu manometrā (6).
Noregulēto spiedienu var noņemt uz ātrjaucamā sa­vienojuma (5).
8.7 Spiediena releja regulēšana
Spiediena relejs ir noregulēts rūpnīcā. Ieslēgšanas spiediens apt. 8 bar
Izslēgšanas spiediens apt. 10 bar
9. Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgu­mam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem
noteikumiem.
Bojāts elektropieslēguma vads.
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojā­jumi.
To iemesli var būt šādi: saspiestas vietas, ja pieslēguma
vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu;
pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostipri­nāšanas vai izvietošanas dēļ; griezuma vietas pieslēgu­ma vada pārbraukšanas dēļ; izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas; plaisas izolācijas novecošanās dēļ. Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz­mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai. Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam. Elektropieslēgu­ma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteiku­miem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H05VV-F. Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Maiņstrāvas motors Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~. Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrātmi­limetru šķērsgriezumam. Elektroiekārtas pieslēgumus un labošanas darbus drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis. Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
64 LV
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 65
10. Tīrīšana, apkope, glabāšana un rezerves daļu pasūtīšana
m Ievērībai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem atvieno­jiet tīkla spraudni! Savainošanās risks, ko rada strāvas
impulsi! m Ievērībai! Nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi atdzisusi! Risks gūt apde­gumus! m Ievērībai!
Pirms visiem tīrīšanas un apkopes darbiem ierīce jāatbrī­vo no spiediena! Savainošanās risks!
10.1 Tīrīšana
Uzturiet ierīci tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
Mēs iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinā­tājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uz­maniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
Pirms kompresora tīrīšanas jāatvieno šļūtene un smidzināšanas uzgaļi. Kompresoru nedrīkst tīrīt ar ūdeni, šķīdinātājiem vai tamlīdzīgām vielām.
10.2 Spiedientvertnes apkope (3. attēls)
Ievērībai! Lai nodrošinātu spiedientvertnes (2) ilg-
stošu derīgumu, pēc katras lietošanas jānotecina kondensāts, atskrūvējot notecināšanas atveres aiz­griezni (1). Vispirms samaziniet spiedienu tvertnē (sk.
10.3.1.). Notecināšanas atveres aizgriezni atskrūvē,
griežot pretēji pulksteņrādītāja virzienam (skatoties no kompresora apakšpuses uz aizgriezni), lai varētu pilnīgi notecināt kondensātu no spiedientvertnes. Pēc tam atkal aizskrūvējiet notecināšanas atveres aiz­griezni (griežot pulksteņrādītāja virzienā). Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai spiedientvertnei nav rūsas un bojājumu. Kompresoru nedrīkst lietot ar bojātu vai sarūsējušu spiedientvertni. Ja jūs konstatējat bojāju­mus, tad lūdzam vērsties klientu tehniskās apkalpoša­nas darbnīcā.
10.3.2 Drošības vārsts (1. attēls)
Drošības vārsts (3) ir noregulēts atbilstoši maksimāli pie­ļaujamajam spiedientvertnes spiedienam. Nav pieļaujams pārregu­lēt drošības vārstu vai noņemt tā plombu. Lai drošības vārsts vajadzības gadījumā pareizi darbotos, tas laiku pa laikam jāaktivizē. Pavelciet aiz gredzena tik spēcīgi, līdz saspiestais gaiss dzirdami izplūstu. Pēc tam atkal atlai-
diet gredzenu.
10.4 Ogles sukas
Pārmērīgas dzirksteļošanas gadījumā uzticiet ogles suku pārbaudi veikt kvalicētam elektriķim. Ievērībai! Ogles sukas drīkst nomainīt tikai kvalicēts elektriķis.
10.5 Transportēšana (1. att.)
Kompresoru var transportēt, pārnēsājot aiz roktura (9).
10.6 Rezerves daļu pasūtīšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, vajadzētu norādīt šādu informāciju;
Ierīces tips
Ierīces preces numurs
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Belt, sakabe * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
11. Utilizācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
10.3 Glabāšana
m Ievērībai! Atvienojiet tīkla kontaktdakšu, atgaisojiet ierīci un
visus pievienotos pneimatiskos instrumentus. No-
vietojiet kompresoru tā, lai to nevarētu sākt lietot
nepiederošas personas.
m Ievērībai! Uzglabājiet kompresoru tikai sausā un nepiedero­šām personām nepieejamā vietā. Nesagāziet, uz­glabājiet tikai stāvus pozīcijā!
10.3.1 Pārspiediena izlaišana
Izlaidiet pārspiedienu no kompresora, izslēdzot kom­presoru un patērējot vēl spiedientvertnē esošo sa-
spiesto gaisu, piem., ar pneimatisko instrumentu tukš-
gaitā vai ar izpūšanas pistoli.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
65LV
Page 66
12. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Kompresors nedarbo­jas.
Kompresors darbojas,
taču nav spiediena.
Kompresors darbojas,
spiedienu parāda mano­metrā, taču instrumenti
nedarbojas.
Tīkla spriegums nav pieejams.
Tīkla spriegums pārāk zems.
Ārējā temperatūra pārāk zema.
Motors pārkarsis.
Nehermētisks pretvārsts
Sabojāti blīvējumi.
Nehermētisks kondensāta notecināšanas atveres aizgrieznis (1).
Nehermētiski šļūteņu savienojumi.
Nehermētisks ātrjaucams savienojums.
Ar spiediena regulatoru (7) noregulēts pārāk mazs spiediens.
Pārbaudiet vadu, tīkla kontaktdakšu, drošinātāju un kontaktdakšu.
Nepieļaujiet pārāk garus pagarinātājus. Izmanto­jiet pagarinātājus ar pietiekamu dzīslu šķērsgrie­zumu.
Nelietojiet, ja ārējā temperatūra ir zemāka par +5° C.
Ļaujiet motoram atdzist, ja nepieciešams, novēr-
siet pārkaršanas cēloni.
Nomainiet pretvārstu.
Pārbaudiet blīvējumus, uzticiet nomainīt sabojā-
tus blīvējumus specializētā darbnīcā.
• Ar roku pievelciet aizgriezni
Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet blīvēju­mu uz aizgriežņa.
Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet pneima­tisko šļūteni un instrumentus.
Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet ātrjauca­mo savienojumu.
Vairāk atskrūvējiet spiediena regulatoru.
66 LV
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 67
Explanation of the symbols on the equipment
GB
GB
GB
GB
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Beware of hot parts!
Beware of electrical voltage!
GB
Warning! Automatic start-up.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
67GB
Page 68
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1,2)
MANUFACTURER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concern­ing the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
1. Drain plug for condensation water
2. Pressure vessel
3. Safety valve
4. Supporting foot
5. Quick-lock coupling (regulated compressed air)
6. Pressure gauge (for reading the preset vessel
pressure)
7. Pressure regulator
8. ON/OFF switch
9. Transport handle
A Cylindrical head screw B Hex bolt C Washer ø 23,5 mm D Washer ø 17 mm E Spring washer F Hexagon nut G Holder
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
pack aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTIO N
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags,
lm and small parts! There is a risk of swallowing and
suffocation!
4. Proper use
The compressor is designed to generate compressed air for compressed-air driven tools which can be driv­en with an air volume of up to approx. 180 l/min (e.g.
tire inator, blow-out pistol and paint spray gun). Due
to the limited air output it is not possible to use the compressor to drive tools with very high air consump­tion (for example orbital sanders, rod grinders and hammer screwdrivers). The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli­cations. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
68 GB
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 69
5. Safety instructions
m Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for pro­tection against electric shock, and the risk of inju-
ry and re. Read all these notices before using the
electric tool and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain. – Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment. There is a risk of electric shock!
– Make sure that the work area is well-illuminated. – Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
– Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended when working outdoors.
– Tie long hair back in a hair net.
8 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
9 Take care of your tools
– Keep your compressor clean in order to work
well and safely.
– Follow the maintenance instructions. – Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
10 Pull the plug out of the outlet
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
11 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
12 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
13 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.
14 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
15 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per­formed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
16 Important!
– For your own safety you must only use the ac-
cessories and additional units listed in the oper-
ating instructions or recommended or specied
by the manufacturer. The use of mounted tools or accessories other than those recommended in the operating instructions or catalog may place your personal safety at risk.
17 Noise
– Wear ear muffs when you use the compressor.
18 Replacing the power cable
– To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufac-
turer or a qualied electrician. There is a risk of
electric shock!
19 Inating tires
Directly after inating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your lling station.
20 Roadworthy compressors for building site opera-
tions
Make sure that all lines and ttings are suitable
for the maximum permissible operating pressure of the compressor.
21 Place of installation
– Set up the compressor on an even surface.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
69GB
Page 70
Warning! This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active or pas­sive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we rec­ommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical im­plant prior to operating the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions for working with compressed air and blasting guns
• The compressor pump and lines can become very hot during operation. Touching these parts will burn you.
• The air which is sucked in by the compressor must
be kept free of impurities that could cause res or
explosions in the compressor pump.
• When releasing the hose coupling, hold the hose coupling piece with your hand. This way, you can protect yourself against injury from the rebounding hose.
• Wear safety goggles when working with the blow­out pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily cause injuries.
• Do not blow at people with the blow-out pistol and do not clean clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
Do not process any paints or solvents with a ash point below 55° C. There is a risk of explosion!
• Do not heat up paints or solvents. There is a risk of explosion!
• If hazardous liquids are processed, wear protective
lter units (face guards). Also, adhere to the safety
information provided by the manufacturers of such liquids.
• The details and designations of the Ordinance on Hazardous Substances, which are displayed on the outer packaging of the processed material, must be observed.
• Additional protective measures are to be undertak­en if necessary, particularly the wearing of suitable clothing and masks.
• Do not smoke during the spraying process and/or in the work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are easily combustible.
• Never set up or operate the equipment in the vicin-
ity of a re place, open lights or sparking machines.
• Do not store or eat food and drink in the work area. Paint vapors are harmful to your health.
• The work area must exceed 30 m3 and sufcient ventilation must be ensured during spraying and drying. Do not spray against the wind. Always ad­here to the regulations of the local police authority when spraying combustible or hazardous materials.
• Do not process media such as white spirit, butyl alcohol and methylene chloride with the PVC pres­sure hose. These media will destroy the pressure hose.
Operating pressure vessels
You must keep your pressure vessel in good work-
ing order, operate the vessel correctly, monitor the vessel, carry out necessary maintenance and repair work immediately and meet the relevant safety precautions.
The supervisory authority may enforce essential
control measures in individual cases.
A pressure vessel is not allowed to be used if it has
faults or deciencies that can endanger workers or
third parties.
Check the pressure vessel for signs of rust and
damage each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover any damage, then please contact the customer service workshop.
Do not lose these safety instructions.
6. Technical Data
Mains connection 230 V ~ 50Hz Motor rating W 1500 Operating mode S3 25% Compressor speed 3750 min Pressure vessel capacity (in lit-
ers)
Operating pressure
approx. 10
-1
24
bar
Theoretical intace capacity (l/min) approx. 180 Sound power level L Uncertainty K
WA
WA
95 dB(A)
0.91 dB
Protection type IP20 Weight of the unit in kg 16.2
Max. altitude (above mean sea level)
1000 m
The noise emission values were measured in ac­cordance with EN ISO 3744. Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
7. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains sup­ply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Check the equipment for damage which may have
occurred in transit. Report any damage immediately to the transport company which was used to deliver the compressor.
Install the compressor near the point of consump-
tion.
Avoid long air lines and supply lines (extension ca-
bles).
Make sure that the intake air is dry and dustfree.
70 GB
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 71
Do not install the compressor in a damp or wet
room.
The compressor may only be used in suitable rooms
(with good ventilation and an ambient temperature from +5 °C to 40 °C). There must be no dust, acids, vapors,
explosive gases or inammable gases in the room.
The compressor is designed to be used in dry
rooms. It is prohibited to use the compressor in ar­eas where work is conducted with sprayed water.
8. Attachment and operation
m Important! You must fully assemble the appliance before us-
ing it for the rst time!
You will require the following tools for assembly and installation: 2 x open-ended wrench size 14 mm, 1 x Allen key 5 mm (not included)
8.6 Setting the pressure (g. 2)
You can adjust the pressure on the pressure gauge
(6) using the pressure regulator (7).
The set pressure can be taken from the quick lock
coupling (5).
8.7 Setting the pressure switch
The pressure switch is set at the factory.
Cut-in pressure approx. 8 bar. Cut-out pressure approx. 10 bar.
9. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
8.1 Fitting the Transport Handle (Fig.5)
• Put the Transport handle (9) into the holder at the
Pressure vessel (2) and x it with the 4 Cylindrical
head screws (A). Fix the Cylindrical head screws (A) with a Allen key (5 mm).
8.2 Fitting the supporting foot (g. 6 / 6.1)
Mount the enclosed supporting foot (4) with the two
hex bolts (B), the washers ø 23.5 mm (C) the wash­ers ø 17 mm, the spring washers (D) and the nuts (F), as shown in Figure 6 and 6.1.
8.3 Fitting the holding (g. 7)
Screw the holder 2 G) in the threaded holes on the
right and left of the transport handle (9), and secure the holder with the nuts against twisting.
8.4 Mains connection
The compressor is equipped with a mains cable
with shock-proof plug. This can be connected to any 230V ~ 50 Hz shock-proof socket which is pro­tected by a 16 A fuse.
Before you use the machine, make sure that the
mains voltage is the same as the operating voltage (see the rating plate).
Long supply cables, extensions, cable reels etc.
cause a drop in voltage and can impede motor start-up.
At low temperatures below +5 °C, sluggishness may
make starting difcult or impossible.
8.5 ON/OFF switch (g. 2)
To switch on the compressor, press the button (8)
on position I.
To switch off the compressor, press the button (8)
on position 0.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connec­tion cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
71GB
Page 72
10. Cleaning, maintenance, storage and transport
m Important! Pull out the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Risk of injury from electric shock! m Important! Wait until the equipment has cooled down completely! Risk of burns! m Important! Always depressurize the equipment before carrying out any cleaning and maintenance work! Risk of injury!
10.1 Cl e aning
Keep the equipment free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment im-
mediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
You must disconnect the hose and any spraying
tools from the compressor before cleaning. Do not clean the compressor with water, solvents or the like.
10.2 Maintenance work on the pressure vessel (g. 3)
m Important! To ensure a long service life of the pres- sure vessel (2), drain off the condensed water by open­ing the drain valve (1) each time after using. Release the
vessel pressure rst (see 10.3.1). Open the drain screw
by turning counter-clockwise (looking at the screw from the bottom of the compressor) so that all the condensed water can run out of the pressure vessel. Then close the drain screw again (turn it clockwise). Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover any damage, then please contact the customer service workshop.
10.3 Storage m Important! Pull out the mains plug and ventilate the equipment and all connected pneumatic tools. Switch off the compressor and make sure that it is secured in such a way that it cannot be started up again by any unauthorized person.
10.3.1 Releasing excess pressure
Release the excess pressure by switching off the com­pressor and using the compressed air which is still left in the pressure vessel, e.g. with a compressed air tool running in idle mode or with a blow-out pistol.
10.3.2 Safety valve (Fig. 1)
The safety valve (3) has been set for the highest permit­ted pressure of the pressure vessel. It is prohibited to adjust the safety valve or remove its seal. Actuate the safety valve from time to time to ensure that it works
when required. Pull the ring with suf cient force until you
can hear the compressed air being released. Then re­lease the ring again.
10.4 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brush-
es checked only by a qualied electrician.
Important! The carbon brushes should not be re-
placed by anyone but a qualied electrician.
10.5 Transport (g. 1)
The compressor can be transported by tilting to the wheels.
10.6 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replace­ment parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consuma­bles. Wear parts*: Belt, clutch * Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
m Important! Store the compressor only in a dry location which is not accessible to unauthorized persons. Always store upright, never tilted!
72 GB
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 73
12. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The compressor does not start.
The compressor starts but there is no pres­sure.
The compressor starts, pressure is shown on the pressure gauge, but the tools do not start.
• No supply voltage.
Insufcient supply voltage.
• Outside temperature is too low.
• Motor is overheated.
• The non-return valve leaks.
• The seals are damaged.
• The drain plug for condensation water (1) leaks.
• The hose connections have a leak.
• A quick-lock coupling has a leak.
Insufcient pressure set on the pressure regulator (7).
• Check the supply voltage, the power plug and the socket-outlet.
• Make sure that the extension cable is not too long. Use an extension cable with large enough wires.
• Never operate with an outside temperature of below +5° C.
• Allow the motor to cool down. If necessary, rem­edy the cause of the overheating.
• Have a service center replace the non-return valve.
• Check the seals and have any damaged seals replaced by a service center.
• Tighten the screw by hand. Check the seal on the screw and replace if necessary.
• Check the compressed air hose and tools and replace if necessary.
• Check the quick-lock coupling and replace if necessary.
• Increase the set pressure with the pressure regulator.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
73GB
Page 74
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU
HU
HU
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Figyelmeztetés a forró részek elöl Beware of hot parts!
Figyelmeztetés az elektromos feszültség elöl
HU
Figyelmeztetés automatikus indulásra
74 HU
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 75
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (1,2 ábra)
GYÁRTÓ:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké­szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí­tások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá- sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 sza­bályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal­maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök­kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettar-
tamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned­vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka el­kezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak
olyan személyek használhatják a készüléket, akiket ki­képeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé-
lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá­sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí­téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
1. Kondenzvíz leeresztő csavarja
2. Nyomástartály
3. Biztonsági szelep
4. Állóláb
5. Gyorscsatlakozó (szabályozott sűrített levegő
6. Manométer (leolvasható a beállított nyomás)
7. Nyomásszabályozó
8. Be-/kikapcsoló
9. Szállítási fogantyú
A Hengeresfejű csavar
B Hatlapú csavar C Alátét, ø 23,5 mm D Alátét, ø 17 mm
E Rugós gyűrű
F Hatlapú anya G Tartó
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a ké-
szüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének le-
teltéig őrizze meg a csomagolást.
m FIGYELEM A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal,
fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
A kompresszor préslég előállítására szolgál, a préslég
által üzemeltetett szerszámokhoz, amelyek cca. 180 l/perc-i légmennyiséggel lehetnek üzemeltetve (mint
például abroncstöltők, kifúvópisztolyok és lakkozó pisztolyok). A korlátolt levegőszállítási mennyiség miatt
nem lehetséges olyan szerszámoknak az üzemelteté­se, amelyek egy nagyon magas légfogyasztást mutat­nak fel (mint például rezgőcsiszolók, oszlopos csiszo­lógépek és ütvecsavarozók). A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren­deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fe­lelős és nem a gyártó. Kerjuk vegye gyelembe, hogy
a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari,
kezműipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva.
Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kez-
műipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyener­tekű tevekenysegek teruleten van hasznalva.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
75HU
Page 76
5. Biztonsági utasítások
m Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok haszná-
lata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszer­szám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek. Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben. Veszély az áramcsapás által!
Gondoskodjon jó megvilágításról.Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega-
dott teljesítményi körben.
7 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű
és tapadós lábbeli ajánlatos.
8 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
9 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a kompresszort tisztán azért, hogy jól és
biztosan tudjon dolgozni.
Tartsa be a karbantartási előírásokat.. Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltes­se ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
10 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap,
fúró és marógép cseréjénél.
11 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba,
győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója
kikapcsolt állapotban van.
12 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosz­szabbító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
13 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt-
romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
14 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatáro-
zásuknak megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakmű­hely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
15 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
16 Figyelem!
Saját biztonságáért, csak a használati utasí-
tásban megadott vagy a gyártó által ajánlott vagy megadott kellékeket és pótkészülékeket használni. A használati utasításban vagy a kata­lógusban ajánlott bevetési szerszámoktól vagy kellékektől eltérőek használata egy személysé­rülési veszélyt jelenthet az Ön számára.
17 Zaj
A kompresszor használatánál zajcsökkentő
fülvédőt hordani.
18 A csatlakozási vezeték kicserélése
Ha megrongálódik a csatlakozási vezeték, akkor
a veszélyeztetések elkerülése érdekében azt ki kell cseréltetni a gyártó vagy egy villamossági szakember által. Veszély az áramcsapás által!
19 Abroncsok feltöltése
Közvetlenül a feltöltés után leellenőrizni, például egy
benzinkútnál egy megfelelő manométerrel a töltést.
76 HU
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 77
20 Útonhajtaható kompresszorok építési helyszí-
nüzemben
– Ügyeljen arra, hogy minden tömlő és armatúra
megfelelő legyen a kompresszor maximálisan
engedélyezett munkanyomásának.
21 Felállítás helye
A kompresszort csak egy sík felületre állítani fel.
További biztonsági utasítások
Biztonsági utasítások a présléggel és a kifúvó
pisztolyokkal történő dolgozáshoz
Az üzem alat a kompresszorszivattyú és a vezeté-
kek magas hőmérsékleteket érnek el. A megérinté­sük megégetéshez vezet.
A kompresszor által beszívott levegőt olyan hoz­zákeverésektől mentesen kell tartani, amelyek a kompresszorszivattyúban tűzhöz vagy robbanáshoz
vezethetne.
A tömlőkuplung kioldásánál tartsa kézzel feszesen a tömlő kuplungrészét. Így elkerüli a visszacsapódó tömlő általi sérüléseket.
A kifúvópisztollyal történő dolgozásnál védőszem- üveget hordani. Az idegen testek vagy az elfújt részek könnyen sérüléseket okozhatnak.
Ne fújjon a kifúvópisztollyal személyekre vagy tisztít- son ruhát a testen. Sérülés veszélye!
Biztonsági utasítások a színszórásnál
Ne dolgozzon fel olyan lakkokat vagy oldószereket amelyeknek a gyulladási pontja 55°C alatt van. Robbanásveszély!
Ne melegítse meg a lakkokat vagy az oldószereket.
Robbanásveszély!
Ha az egészségre káros folyadékokat dolgozna
meg, akkor védelemként szűrőkészülékekre (arc­maszkokra) van szükség. Vegye gyelembe az ilyen
anyagokat gyártó cégnek, az óvintézkedésekkel kapcsolatos közléseit is.
Figyelembe kell venni a megmunkálandó anyagok átcsomagolására feltett veszélyanyagrendelettel kapcsolatos adatokat és megjelöléseket. Adott eset-
ben kiegészítő védőintézkedéseket kell elvégezni, különösen szükséges a megfelelő ruhák és maszkok
hordása.
Tilos a dohányzás a szórási folyamat ideje alatt, valamint a munkateremben. Robbanásveszély!
Színpárák is könnyen gyullékonyak.
Nem szabad tűzhelyeknek, nyílt fénynek vagy szikraképző gépeknek felállítva illetve üzemeltetve
lenniük.
Ne tároljon vagy fogyasztjon ételeket vagy italokat a munkateremben. A festékpárák károssak az egészségre.
A munkateremnek 30 m3-nél nagyobbnak kell lennie
és a szórásnál és szárításnál biztosítani kell egy elegendő levegőcserét.
Ne szórjon szél ellen. Gyullékony illetve veszélyes
szórójavak szórásánál már alapjába véve gyelem­be kell venni a helyi rendőrség határozatait.
Ne dolgozzon fel a PVC-nyomótömlővel összeköt-
tetésben olyan mediumokat mint tesztbenzínt, bu-
tylalkoholt és methylenchloridot. Ezek a mediumok
tönkreteszik a nyomótömlőt.
Nyomástartály üzemeltetése
Aki egy nyomástartályt üzemeltet, annak azt egy
rendeltetésszerűi állapotban kell tartania, rendelte­tésszerűen kell üzemeltetnie, felügyelnie, azonnal
minden szükséges gondozási és rendbehozási munkát elvégeznie valamint a körülmények szerint szükséges biztonsági intézkedéseket megtennie.
A felügyelő hivatal egyes esetben egy szükséges
felügyelési intézkedést rendelhet el.
Egy nyomástartályt nem szabad üzemeltetni, ha
olyan hibákat mutat ki, amelyek által az alkalmazott vagy egy harmadik személy veszélyeztetve lehet.
Minden üzem előtt a nyomástartályt rozsdára és
sérülésekre leellenőrizni. Nem szabad a kompresz-
szort sérült vagy rozsdás nyomástartállyal üzemel-
tetni. Ha sérüléseket állapítana meg, akkor kérjük forduljon a vevőszolgálati szakműhelyhez.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám műkö­dés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és
halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében
javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő szemé­lyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki
orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
6. Technikai adatok
Hálózati csatlakozás 230 V~ 50 Hz Motorteljesítmény W 1500 Üzemmód S3 25% Kompresszor-fordulat-
szám perc
-1
3750 min
Nyomástartályürtartalom (literben) 24 Üzemi nyomás cca. 10 bar Teo. Beszívási teljesítmény (l/perc) cca. 180 Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
WA
WA
95 dB(A)
Védelmi rendszer IP20 A készülék súlya kg-ban 16,2 Max. felállítási magasság
(tengerszint felett)
A zajkibocsátási értékek az EN ISO 3744 szerint lettek meghatározva.
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
-1
0,91 dB
1000m
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
77HU
Page 78
7. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg rákapcsolás előtt arról, hogy a típus­táblán megadott adatok megegyeznek a hálózati ada­tokkal.
Ellenőrizze le a kézüléket szállítási károkra. Esetle­ges sérüléseket azonnal a szállítmányozó vállalat­nál, amelyik a kompresszort szállította jelenteni.
A kompresszort a fogyasztó közelében kell felállítani.
El kell kerülni a hosszú légvezetékek és a hosszú
csatlakozók (hosszabbítókábel) használatát.
Ügyelni egy száraz és pormentes légbeszívásra.
Ne állítsa fel nedves vagy vizes teremben a komp-
resszort.
A kompresszort csak megfelelő termekben (jól szel­lőztetett, környezeti hőmérséklet +5°C-tól 40°C-ig)
szabad üzemeltetni. A teremben nem szabad porok­nak, savaknak, páráknak, robbanékony vagy gyullé­kony gázoknak lennie.
A kompresszor száraz termekben levő használatra
alkalmas. Tilos olyan részlegekben használni, ahol
fröccsenővízzel dolgoznak.
• Hosszú betáplálási vezetékek, valamint meghosz-
szabbítások, kábeldobok stb. Feszültségesést okoz­nak és megakadályozhatják a motorindítást.
Alacsony hőmérsékleteknél, +5°C alatt nehéz járatú­ság által veszélyeztetve van a motorindítás.
8.5 Be-/ kikapcsoló (2-es kép)
• A (8) gomb I helyzetbe nyomása bekapcsolja a kompresszort.
• A kompresszor kikapcsolásához nyomja 0 állásba a (8) gombot.
8.6 Nyomásbeállítás: (2-as kép)
• A nyomásszabályozóval (7) lesz a manométeren (6)
beállítva a nyomás.
A beállított nyomást a gyorskuplungon (4) lehet le­venni. (1-as kép/Poz. 5).
8.6 Setting the pressure switch
A nyomáskapcsoló gyárilag be van állítva. Bekapcsolási nyomás cca. 8 bar Kikapcsolási nyomás cca. 10 bar.
8. Felépítés és kezelés
m Figyelem!
A beüzemeltetés előtt a készüléket okvetlenül
komplett összeszerelni!
Az összeszereléshez szüksége van: 2 x villáskulcs 14 mm (nincs a szállítás terjedelmében), 1db imbusz­kulcs, 5 mm
8.1 A szállítási fogantyú felszerelése (5. ábra)
Dugja a (2) nyomástartály tartóiba a (9) szállítási fogantyút, és rögzítse a 4 darab (A) hengeresfejű csavar segítségével. Imbuszkulccsal (5 mm) húzza meg az (A) hengeresfejű csavarokat.
8.2 Az állólábak felszerelése (6. / 6.1 ábra)
A (B) hatlapú csavarokkal, a (C) ø 23,5 mm mére-
tű alátétekkel, a ø 17 mm méretű alátétekkel, a (D) rugós gyűrűkkel és az (F) hatlapú anyákkal, a 6. és
6.1 ábrán látható módon szerelje fel a szállítmány részét képező (4) állólábakat.
8.3 A tartó felszerelése (7. ábra)
Csavarozza a 2 darab (G) tartót a (9) fogantyú jobb és bal oldalán található menetes furatokba, és az
anyákkal biztosítsa elfordulás ellen a tartót.
8.4 Hálózati csatlakozás
A kompresszor egy védőérintkezős dugós hálózati
vezetékkel van felszerelve. Ezt minden védőérintke­zős 230V ~ 50 Hz dugaszoló aljzatra rá lehet kap­csolni, amely 16A-al le van biztosítva.
Üzembe helyezés előtt ügyeljen arra, hogy a hálóza-
ti feszültség megegyezzen a gép teljesítményi táblá-
ja szerinti üzemi feszültségnek.
9. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatla­kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala­mint az általa használt hosszabbító vezeték is felel-
jen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak­ran megsérül. Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze­tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
78 HU
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 79
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí­tását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
10. Tisztítás, karbantartás, tárolás és al­katrészek rendelése
m Figyelem!
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt kihúzni
a hálózati csatlakozót! Sérülési veszély az áramcsapá­sok által! m Figyelem! Várja meg amig a készülék teljesen le nem hült! Megé­getés veszélye! m Figyelem! Minden tisztítási és karbantartási munka előtt a készü­léket nyomásnélkülire kell tenni! Sérülés veszélye!
10.1 Tisztítás
Tartsa a készüléket annyira por- és szennyeződés
mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a ké-
szüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki ala-
csony nyomás alatt sűrített levegővel.
Azt ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és
egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne hasz-
náljon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámad-
hatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne kerülhessen víz a készülék belsejébe.
Tisztítás előtt leválasztani a tömlőt és a permete-
ző szerszámokat a kompresszorról. Nem szabad a
kompresszort vízzel, oldószerekkel vagy hasonlóak-
kal tisztítani.
10.2 A nyomástartály karbantartása (3-es kép) Figyelem! A nyomástartály (2) tartós tartósságához min-
den üzem után a leeresztőcsavar (1) megnyitása által le kell engedni a kondenzvízet. Eressze előtte le a kazány­nyomást (lásd a 10.3.1-et). A leeresztőcsavar az óramu­tató járásával ellenkező irányba történő csavarás által
lesz megnyitva (a kompresszor alulsó oldala felöl nézve
a csavarra), azért hogy a kondenzvíz teljesen le tudjon
folyni a nyomástartályból. Zárja azután ismét be a lee-
resztőcsavart (az óramutató forgási irányába csavarni). Minden üzem előtt a nyomástartályt rozsdára és sérülé­sekre leellenőrizni. Nem szabad a kompresszort sérült
vagy rozsdás nyomástartállyal üzemeltetni. Ha sérülé-
seket állapítana meg, akkor kérjük forduljon a vevőszol­gálati szakműhelyhez.
10.3 Tárolás m Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozót, légtelenítse ki a ké­szüléket és minden csatlakoztatott préslégszerszá­mot. Állítsa úgy le a kompresszort, hogy jogosulat­lanok ne tudják üzembe venni.
m Figyelem! A kompresszort csak száraz és jogo-
sulatlanok számára nem hozzáférhető környezetben
tárolni. Ne döntse meg, cask állva tárolni!
10.3.1 A túlnyomás leeresztése
A kompresszorban levő túlnyomást leereszteni azál­tal, hogy kikapcsolja a kompresszort és a nyomástar-
tályban levő présléget, például egy üresjáratban levő
préslég szerszámmal vagy egy kifúvópisztollyal elfo­gyasztja.
10.3.2 Biztonsági szelep (2-as kép/Poz. 1)
A biztonsági szelep (3) a nyomástartály legmagasabb
engedélyezett nyomására van beállítva. Tiltott a biz­tonsági szelepnek az elállítása vagy az ólomzárjának az eltávolítása. Ahhoz hogy a biztonsági szelep szük­ség esetén rendesen működjön, időröl időre üzemel­tetni kell. Húzzon olyan erősen a gyűrűn, amig a prés-
lég halhatóan le nem enged. Azután engedje ismét el
a gyűrűt.
10.4 Szénkefék
Túlzott szikraképződés esetén villamossági szakember­rel ellenőriztesse a szénkeféket.
Figyelem! A szénkeféket csak villamossági szakember cserélheti ki.
10.5 Szállítás (1. ábra)
A kompresszor a (9) fogantyúnál fogva szállítható.
10.6 Pótalkatrészek rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat kell
megadni:
A készülék típusa
A készülék cikkszáma
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ-
kező részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek* : Öv, kapcsolási
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy
csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezet-
hető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön
utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
79HU
Page 80
12. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Nem fut a kompresszor. • Hiányzik a hálózati feszültség
• Túl alacsony a hálózati feszültség.
Túl alacsony a kinti hőmérséklet.
• Túlhevült a motor.
Leellenőrizni a kábelt, biztosítékot és a dugaszoló aljzatot.
Kerülje el a túl hosszú hosszabbítókábelt. Elegen-
dő keresztmetszetű hosszabbítókábelt használni.
Ne üzemeltese + 5°C kinti hőmérséklet alatt
Hagyni a motort lehülni adott esetben eltávolítani a túlhevülés okát..
A kompresszor fut, de nincs nyomás.
Fut a kompresszor, a manométeren nyomás van kijelezve, de a szer­számok nem futnak.
• Szivárgó a visszacsapó szelep.
Tönkre van a tömítés.
A kondenzvíz (1) leeresztőcsavarja nem tömör.
Szivárgóak a tömlőcsatlakozások.
• Szivárgós a gyorskuplung.
• Túl kicsi nyomás van a nyomásszabályozón
(7) beállítva.
• Kicserélni a visszacspó szelepet.
Leellenőrizni a tömítéseket, a tönkrement tömíté-
seket egy szakműhelyben kicseréltetni.
Kézzel utánnahúzni a csavart. Leellenőrizni a tömítést a csavaron, adott esetben kicserélni.
Leellenőrizni a préslégtömlőt és a szerszámokat, adott esetben kicserélni.
Leellenőrizni a gyorskuplungot, adott esetben kicserélni.
• Tovább kinyitni a nyomásszabályozót.
HU80
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 81
1
2
3 4 5 6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
21
20
19
1718
14
26
27
28
29
30
31
35
36
11
32
33
51
53
52
54
34
41
79
23
22
25
24
55
56
57
50
37
38
39
49
42 43
40
30
44
48
47
46
45
45-1
58 59
32
78
24
61
63
64
65 66 67
61
62
68
60
3
77
69
70
76
71
72
73
74
75
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
81
Page 82
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
EG-Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Kompressor HC24V
X 2014/29/EU
X 2014/35/EU
2005/32/EC
X 2014/30/EU
1999/5/EC
X 2014/68/EU
X 2011/65/EU
Standard references: EN 1012-1; EN 60204-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 29.08.2016 __________________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L
X X
P = 1.5 KW; L/Ø = cm
Notied Body: Intertek Testing & Certication Ltd. Notied Body No.: 0359
2010/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= 94 dB(A); guaranteed L
WA
= 95 dB(A)
WA
Art.-No. 5906117901 Subject to change without notice
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Benjamin Schwarz Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Page 83
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický­mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
83
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 84
Offen sichtlic he Mängel sind innerhalb von 8 Tagen n ach Erhalt der Ware anz uzeigen, andernfal ls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr­leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Apparent defects must be noti ed within 8 days from the receipt o f the goods. Other wise, the buyerís r ights of claim due to su ch defect s
are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case o f proper tr eatment fo r the time of th e statutory warr anty period fro m delivery in such a way tha t we replace a ny machine part fre e of charge which pr ovably bec omes unusa ble due to faulty mate rial or defects of fa brica-
Des défauts visible s doivent être signalés au plus ta rd 8 jours après la réc eption de la march andise, san s quoi líacheteur per d tout droit à
des redevances pour d e tels défaut s. Nous garantiss ons nos machines, d ans la mesure où elles sont maniées c orrectement, p our la durée légale de g arantie à compter de la remise da ns ce sens que n ous remplaçons gr atuitement toute pi èce de la mac hine devenue inutili sable
durant cette période pour des r aisons díerreur de m atériau ou d e fabric ation. Toutes pi èces que nous ne fabr iquons pas nous- mêmes ne
Vizi evidenti vanno se gnalati entro 8 gior ni dalla ricezio ne della merce, alt rimenti decadono t utti i diri tti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacq uirente, garantiamo p er le nostre macchine per tutto il p eriodo legale di g aranzia a
decorrere dalla c onsegna in manier a tale che so stituiamo gratui tamente qualsiasi componente che entro tale perio do presenti dei vizi d i
Los defec tos evidentes deberán s er noticados de ntro de 8 días después de h aber reci bido la merc ancía, de lo contra rio el comprador
pierde to dos los derechos s obre tale s defectos . Garantiz amos nuestras máq uinas en cas o de manipulación c orrecta durant e el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Susti tuiremos g ratuitamente toda pieza de la má quina que dentro de este plazo se torne inútil a c ausa
Para este ap arelho co ncedemos garant ia de 24 meses. A garant ia cobre exclusivam ente defeitos de matérial ou de fab ricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há dire ito à garantia no caso de: peças de des gaste, dano s de transporte, danos causados pelo ma nejo indevido ou pela desatenç ão
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de go ederen worden gem eld, zo niet verliest de ve rkoper elke a anspraak op grond van deze gebreken. Onze machines word en geleverd m et een garantie voor d e duur van de wet telijke garantiete rmijn. Deze termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de machine ont vangt. De ga rantie houdt in dat wi j elk onderdeel van de m achine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
Åpenbare mangler s kal meldes i nnen 8 dager etter at va ren er mott att, ellers tap er kunden sa mtlige kr av pga slik man gel. Vi gir garanti for at våre mask iner ved rik tig behandling un der den rettslige garantit idens vari ghet, fra overlever ing, på den måten at vi er statter kostnads fritt hver maskindel, som innen denne ti den påviselig er ubr ukbar som følge av mate rial- eller produksjonsfei l. For deler so m vi ikke produserer
Uppenba ra brister ska anmälas i nom 8 dagar efter mot tagandet, i annat f all förlorar köparen samtli ga anspråk p å grund av des sa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätt er varje mas kindel, som inom de nna tid blir o brukbar bevisli gen som följ d av material eller ti llverkningsfel. För delar, som vi i nte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täc ker endast material - och konstrukt ionsfel. D efekta delar ers ätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päivän kulues sa tavaran vastaano ttamisesta. Mu utoin ostaja ei voi vaa tia korvau sta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam­me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v prieb ehu 8 dni po obdržaní tovaru, iná č zákazník stratí všetky nárok y týkajúc e sa takejto vady. Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú sp rávne používané počas zákonn ého termínu záruk y tak, že bezplatne v ymeníme každú časť aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôs ledkom materiálnej či výro bnej vady. Na časti kto ré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po pre jemu blaga, v naspro tnem prim eru izgubi kupec vse p ravice do garanci je zaradi takšnih p omanjkljivosti . Za naše nap rave dajemo garanc ijo ob pravi lni uporab i za čas zakonsko določenega roka garan cije od pre daje in sicer na t akšen način, da vsak del naprave b rezplačno nadomes timo, za kate rega bi se v tem roku izka zalo, da je zaradi sl abega materiala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen.
Garantie D
Warranty GB
Garantie FR
Garanzia I
Garantía ES
Garantia PT
Garantie NL
Garanti NO
Garanti SE
Garanti DK
Tak uu F IN
Záruk a SK
Garancija SLO
Záruk a CZ
Garantii EST
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Szavatosság HU
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such per iod of time. With respect to par ts not manufactu red by us we only warrant i nsofar as we ar e entitled to warra nty claim s against the upstream supplier s. The costs for the i nstallat ion of the new p arts shall be bor ne by the buyer. The cance llation of s ale or the reducti on of purchase price as well as any o ther claims for damag es shall be exc luded.
sont gara nties que si n ous possé dons des droits à la garantie vis -à-vis des four nisseurs respectifs. Le s frais pour la mise en pla ce des
nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétenti ons à diminutions ai nsi que tous autres droits à líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbr icazione tali da ren derlo inutilizzabile. Per c omponenti non fabbricat i da noi garantiamo s olo nella mi sura nella quale noi stess i possiam o rivendic are diritti a garanzia nei co nfronti dei nostr i fornitori. Le spese per il montaggio de i componenti nuov i sono a
caric o dellíacquirente. S ono esclu se pretese di risoluzi one per vizi, di ridu zione o ulte riori pr etese di ris arcimento danni.
de fallas de material o d e fabricación. Las piezas que n o son fabri cadas por nosotros mismos se rán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda g arantía del suministrador anterior. Los co stes por la c olocación de piezas nuevas rec aen sobre el comprad or. Están excluidos derecho s por modi caciones, amin oracion es y otros derechos d e indemnización p or daños y perjuic ios.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricida de. Além dis so, a garantia só poderá ser reinvidi cada para aparelh os que não tenham sido co nserta dos por lerceiro s. O cart ão de garant ia só vale em conexão co m a fatura.
echter bi j verkeerd ge bruik of verkeerde b ehandeling van de mac hine. Voor onderdel en die wij niet zelf pro duceren, geven wij e nkel de garanti e die wij zelf k rijgen van de oorspronkelij ke leveranci er. De kosten voor de mont age van nieuwe onder delen vallen ten laste van d e koper. Eisen tot het aanbren gen van veranderin gen of het toe staan van een korting e n overige sc hadeloosstellingsclai ms zijn uitgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot und erleverandør tilko mmer oss. Kjøpere n bærer kostnadene ve d montering av nye deler. Endr ings- og verditap skrav og øvr ige skadeersta tningskr av er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, s om vi själva får garanti av vå ra underleverantörer. Kostnade rna för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador or sakade av fel aktig behandlin g och då skötselföre skrifter inte be aktats. Vidare k an garanti krav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista i tse, annamme takuu n vain mikäli osien toi mittaja on antanut niistä ta kuun meille. Uusie n osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
nevyrábame, posk ytujeme záruk u iba v rozsah u, v ktorom nám prísluší n árok na zár učné plněnie k sub dodávateľovi. Za trov y týkajúce sa inštalácie novej sú čiastk y je zodpovedný zákazník . Nárok na v ýmenu tovar a, na zľavu a iné ná roky na nahradeni e škody sú vylúčen é.
ali slabe izdelave neup oraben. Za dele, ki j ih sami ne izdelujemo, ja mčimo samo toliko, ko likor zahteva garanc ija drugih podjet ij. Stroš ki za vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spre minjanje in zmanjšan je ter ostal e zahteve za nadomest ilo škode so izključene.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...