Um eine stets optimale Funktion und Leistungsbereitschaft für das Produkt zu garantieren
und um Ihre persönliche Sicherheit zu gewährleisten, haben wir eine Bitte an Sie: Lesen
Sie vor Montage und ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanleitung gründlich durch und
befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise!
Die Gebrauchsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes. Bewahren Sie diese zum
Nachlesen auf!
Bevor Sie das Gerät montieren bzw. in Betrieb nehmen, lesen Sie die Gebrauchsanleitung •
sorgfältig durch.
Die Montage muss durch eine qualizierte Fachkraft erfolgen.•
Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Halten Sie dieses von Kindern fern.•
2.2 Umgebungsbedingungen
Die zur Beurteilung des Produktes herangezogenen Normen legen Grenzwerte für den
Einsatz im Wohnbereich, Geschäfts- und Gewerbebereich sowie in Kleinbetrieben fest,
wodurch der Einsatz des Erzeugnisses für diese Betriebsumgebung vorgesehen ist:
Wohngebäude/-ächen wie Häuser, Wohnungen, Zimmer usw. Verkaufsächen wie •
Läden, Großmärkte usw.
Räume von Kleinbetrieben wie Werkstätten, Dienstleistungszentren usw.•
Alle Einsatzorte sind dadurch gekennzeichnet, dass sie an das öffentliche •
Niederspannungsnetz angeschlossen sind.
2.3 Batterien
Nicht wiederauadbare Batterien niemals auaden. Explosionsgefahr!•
Erschöpfte Batterie umgehend aus dem Gerät entfernen! Erhöhte Auslaufgefahr!•
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist •
gesetzlich verpichtet, Batterien ordnungsgemäß an den vorgesehenen Sammelstellen
zu entsorgen.
DEUTSCH
3
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Wassermelder SHT 5000 ist ein Gerät zur Erkennung von Wasserstandsänderungen.
Sobald der Sensor mit Wasser in Berührung kommt, ertönt ein akustisches und optisches
Alarmsignal und warnt Sie vor unerwartetem Wassereinbruch.
DEUTSCH
4. PRODUKTBESCHREIBUNG
Am Gerät können bis zu vier Wassersensoren bzw. Schwimmschalter angeschlossen werden. Sobald einer der vier Sensoren mit Wasser in Berührung kommt, ertönt ein akustisches
Alarmsignal und über die vier LEDs kann die ausgelöste Schleife ermittelt werden. Gleichzeitig wird ein potenzialfreies Relais geschalten. Dies ermöglicht die Anbindung an ein BUSSystem (EIB) oder den Anschluss von externen Geräten:
Zu jedem Sensoreingang können zwei unterschiedliche Ausgangsmeldungen deniert werden:
Alarmmeldung mit Speicherfunktion: Der Alarm bleibt so lange bestehen bzw. Relais ►
geschalten, bis die Meldung durch Tastendruck wieder gelöscht wird.
Alarmmeldung ohne Speicherfunktion: Der Alarm bleibt so lange bestehen bzw. Relais ►
geschalten, bis der Sensor kein Wasser mehr meldet. (Anwendung: Füllstandsanzeige
und Pumpensteuerung).
Zusätzlich kann zu jedem Sensoreingang der akustische Alarm zu- oder abgeschaltet ►
werden.
Das Gerät kann zusätzlich mit einer 9 V Blockbatterie bestückt werden und dadurch auch
bei Stromausfall warnen.
Zubehör Relais-Steckkarte (Art.-Nr.: 300747):
Auf der Steckkarte benden sich vier potenzialfreie Relais und haben dadurch auch vier unabhängige Steuerkreise zur Verfügung. Zu jedem Sensoreingang ist ein Relais zugewiesen.
5. TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 230 V AC / 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: ca. 4 W
Sensoranschlüsse: bis zu 4 Wassersensoren
Kabellänge für Sensor: bis zu 50 m möglich
Relaiskontakt: 8 A / 230 V (Wechsler potenzialfrei)
Schalldruck Summer: 90 dB (10cm Abstand)
Funktionsbereich: -15°C / +40°C
Schutzart: IP 20
Außenmaße (HxBxT) : 80x160x55 mm
Batterie (optional): 9 V Blockbatterie
4
6. MONTAGEANLEITUNG UND KONFIGURATION
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
Betriebsspannung
230 V AC
50-60 Hz
Sensor 1
Schwimm-
schalter
Sensor 2
Schwimm-
schalter
Sensor 3
Schwimm-
schalter
Sensor 4
Schwimm-
schalter
LN
PE
Relais-Steckkarte
Anschluss
Relais
8A/230V
Option:
9V Blockbatterie
Die Montage muss durch eine qualizierte Fachkraft erfolgen.
Bitte beachten Sie die fünf Sicherheitsregeln!
6.1 Wandmontage
Zur Wandmontage müssen die vier Gehäuseschrauben am Deckel gelöst werden. Danach
wird die Frontplatte abgenommen und wenn nötig das Flachbandkabel am Stecker abgezogen. Die Unterschale des Gehäuses kann jetzt an eine Wand montiert werden.
6.2 Sensormontage
Der Sensor reagiert auf Wasserberührung an den zwei Metallkontakten (Sensorkreis wird
geschlossen). Die Montagehöhe des Sensors deniert, ab wann der Wassermelder Alarm
geben soll. Das Sensorkabel kann mit einer zweiadrigen Leitung bis zu 50 Meter verlängert
werden und pro Eingang können fünf Wassersensoren parallel angeschlossen werden.
6.3 Anschlussbelegung
Wichtig! Die Anschlusskabel, die zum Wassermelder führen, müssen
fest als Aufputzleitungen installiert werden.
DEUTSCH
5
6.4 Einstellungen des Miniaturschalters
10987654321
ON
Minaturschalter
Summer
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
L
N
PE
Sensor 1
Schwimm-
schalter
Sensor 2
Schwimm-
schalter
Sensor 3
Schwimm-
schalter
Sensor 4
Schwimm-
schalter
Magnet-Absperrventil
(Im Ruhezustand geschlossen)
Relais
8A/230V
Option:
9V Blockbatterie
Relais-Steckkarte
Anschluss
Betriebsspannung
230 V AC
50-60 Hz
Im Auslieferungszustand ist der Miniaturschalter wie rechts im
Bild eingestellt.
Schalter 1: ON = Batterieüberwachung ausgeschaltet
Schalter 2: ON = Speicherfunktion für Sensor1 eingeschaltet
DEUTSCH
Schalter 3: ON = Speicherfunktion für Sensor2 eingeschaltet
Schalter 4: ON = Speicherfunktion für Sensor3 eingeschaltet
Schalter 5: ON = Speicherfunktion für Sensor4 eingeschaltet
Schalter 6: ON = Summer für alle Kanäle aktiv
Schalter 7: ON = Summer für Kanal1 aktiv
Schalter 8: ON = Summer für Kanal2 aktiv
Schalter 9: ON = Summer für Kanal3 aktiv
Schalter 10: ON = Summer für Kanal4 aktiv
6.5 Anschlussbelegung Relais
Bei Anschluss von Zubehörgeräten am potenzialfreien Relais ist zu beachten, dass die
Schaltleistung nicht überschritten werden darf.
Relaisstatus im Überwachungsmodus: ►
Das Relais ist „angezogen“ (Schließerkontakt geschlossen/Öffnerkontakt offen)
Relaisstatus im Alarmmodus: ►
Das Relais „fällt ab“ (Schließerkontakt offen/Öffnerkontakt geschlossen)
Anschlussbeispiel: Magnet-Absperrventil
6
7. BETRIEB/FUNKTIONSANZEIGE
7.1 Funktionstest
Nach Montage des Wassermelders und der Sensoren muss eine Funktionsprüfung durchgeführt werden. Durch Drücken der Taste <TEST> müssen alle Alarm-LEDs für die Sensoren
eins bis vier rot leuchten und ein hörbarer Alarm ertönen. Mit der Taste <RESET> beenden
Sie den Funktionstest.
Funktionsprüfung des Sensors: Berühren Sie beide Sensor-Kontakte mit einem in Wasser
getränktes Tuch oder elektrisch leitfähiges Metall und der Alarm löst sofort aus.
Zu Ihrer Sicherheit empfehlen wir regelmäßig die Anlage auf Ihre
Funktion zu überprüfen!
7.2 Betrieb des Wassermelders mit Netzversorgung (ohne Batterie)
LED POWER leuchtet grün: Der Wassermelder ist an die Netzversorgung angeschlossen
und Netzspannung liegt an.
LED SENSOR 1-4 leuchtet auf: Sobald ein Sensor einen steigenden Wasserpegel erkennt,
leuchtet die zugehörige LED rot auf. Der Alarm wird ausgelöst und das potenzialfreie Relais
(Wechsler) schaltet. Durch einmaliges Drücken der Taste <RESET> deaktivieren Sie den
akustischen Alarm.
Alarmmeldung mit Speicherfunktion: Der Alarm bleibt so lange bestehen bzw. Relais ►
geschalten, bis die Meldung durch die Taste <RESET> wieder gelöscht wird.
Alarmmeldung ohne Speicherfunktion: Der Alarm bleibt so lange bestehen bzw. Relais ►
geschalten, bis der Sensor kein Wasser mehr meldet.
7.3 Betrieb des Wassermelders mit Netzversorgung und mit Batterie
Die LED POWER leuchtet grün: Der Wassermelder ist an die Netzversorgung angeschlossen und Netzspannung liegt an.
LED BATTERY blinkt: Keine Batterie vorhanden oder zu wenig Kapazität. Eine Batterie einsetzen oder die Batterie austauschen.
LED POWER erlischt: Stromausfall! Der Wassermelder wird im Batteriemodus betrieben.
Durch einen Funktionstest kann das Gerät auch im Batteriebetrieb überprüft werden: Alle
Alarm-LEDs für die Sensoren eins bis vier müssen rot leuchten und ein hörbarer Alarm ertönt.
8. ALLGEMEIN
Elektrotechnik Schabus GmbH & Co. KG haftet nicht für Schäden und/oder Verluste jeder
Art, wie z.B. Einzel- oder Folgeschäden, die daraus resultieren, dass kein Alarmsignal trotz
Wasserstandsänderungen durch den Wassermelder gegeben wird.
DEUTSCH
7
8.1 Reinigen und Pegen
Vermeiden Sie den Einuss von Nässe (Spritz- oder Regenwasser), Staub sowie unmittelbare
Sonnenbestrahlung auf das Gerät. Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen
Leinentuch, das bei starken Verschmutzungen leicht angefeuchtet sein kann. Verwenden Sie
zur Reinigung keine lösemittelhaltigen Reiniger.
DEUTSCH
8.2 Konformitätserklärung
Die Konformitätserklärung nden Sie im Internet unter: www.elektrotechnik-schabus.de
8.3 Gewährleistung
Auf Ihr elektronisches Produkt von Elektrotechnik Schabus gewähren wir auf Materialfehler
und Qualitätsmängel eine gesetzliche Gewährleistung ab Kaufdatum. Elektrotechnik Schabus
repariert oder tauscht Ihr Gerät kostenlos aus, unter den folgenden Voraussetzungen:
Bei gesetzlicher Gewährleistung muss das Gerät mit folgenden Dokumenten eingeschickt •
werden: Fehlerbeschreibung, Kaufbeleg sowie Ihre Anschrift und Lieferadresse (Name,
Telefonnummer, Straße, Hausnummer, Postleitzahl, Stadt, Land).
Geräte, die an Elektrotechnik Schabus zurückgeschickt werden, müssen ausreichend •
verpackt sein. Für Schäden oder Verlust während des Versands übernimmt Elektrotechnik
Schabus keinerlei Haftung.
Das Gerät muss gemäß der Gebrauchsanleitung benutzt worden sein. Elektrotechnik •
Schabus übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Unfall, Missbrauch, Abänderung
oder Nachlässigkeit verursacht wurden.
Elektrotechnik Schabus übernimmt keine Haftung für Verlust, Schäden oder Ausgaben •
jeglicher Art, die aus der Benutzung der Geräte oder des Zubehörs resultieren.
Die Gewährleistung beeinträchtigt nicht Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher.•
8.4 Rücksendung
Sollte Ihr Gerät defekt sein, nehmen Sie bitte mit uns Kontakt auf. Bitte geben Sie Ihre
komplette Anschrift bekannt sowie den Rückgabegrund. Wir werden für Sie kostenfrei (nur
innerhalb Deutschland) die Abholung des Pakets veranlassen. Schicken Sie uns in keinem
Fall ein unfreies Paket zu, dieses wird bei uns nicht angenommen! Wir benötigen zur
Überprüfung Steuergerät und Kabel-Magnetschalter. Unberechtigte Retouren, die keinen
Reklamationsfall darstellen, werden Ihnen nachträglich belastet.
8.5 Umweltinformationen und Entsorgung (WEEE-NR.: 91394868)
Für die Herstellung des von Ihnen gekauften Produkts war die Gewinnung und Nutzung
natürlicher Rohstoffe erforderlich. Es kann ggf. gesundheits- und umweltgefährdende
Substanzen enthalten. Zur Vermeidung der Verbreitung dieser Substanzen in Ihrer
Umgebung und zur Einsparung natürlicher Ressourcen bitten wir Sie, die entsprechenden
Rücknahmesysteme zu nutzen. Dank dieser Systeme können die Materialien Ihres
Produkts nach Ablauf seiner Lebensdauer umweltfreundlich wieder verwendet werden. Das
durchgestrichene Papierkorbsymbol auf dem Produkt erinnert Sie an die Nutzung dieser
Systeme.
8
Operating instructions
EN
THANK YOU FOR YOUR CONFIDENCE!
In order to be able to constantly guarantee the product’s optimum functionality and readiness
for operation as well as your safety, we have a request: Please thoroughly read this operating
instruction prior to the rst use and observe all safety instructions! The operating instruction
is a component of this product. Keep this, so you can always refer to it.
1. DELIVERY SCOPE
1 control device►
1 operating manual►
assembly material►
optional: water sensor (Item no.: 300745) ►
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 General
Before you start mounting the device please read the operating instructions carefully.•
The installation shall be performed by qualied personnel.•
Packaging material is not a children´s toy. Keep it away from children!•
2.2 Ambient conditions
The standards used to assess the product specify limit values for use in the living area,
business area and in small enterprises; the product has been intended for use in the following
operating environments:
Residential buildings/living areas such as houses, ats, rooms, etc. selling areas such as •
shops, wholesale markets, etc.
Premises of small enterprises such as workshops, service centers, etc.•
All areas of application characterize themselves by a connection to the public low voltage •
mains.
2.3 Batteries
Non-rechargeable batteries shall never be charged. Risk of explosion!•
Spent batteries shall immediately be removed from the transmitter! Increased risk of •
leakage!
Batteries must not be disposed of in domestic waste. Every consumer is legally obliged to •
properly dispose of batteries at the intended collection sites.
ENGLISH
9
3. APPROPRIATE USE
The SHT 5000 water detector is a device for recognizing changes in water conditions. As
soon as the sensor has contact with water, an acoustic and an optic alarm signal sounds and
warns you against unexpected water ingress.
4. PRODUCT DESCRIPTION
Up to four water sensors or oat switches can be connected to the device. As soon as one of
the four sensors has contact with water, an acoustic alarm signal sounds and the activated
loop can be identied by four LEDs. At the same time, a potential-free relay is switched on.
ENGLISH
That enables the connection to a BUS system (EIB), or to external devices:
Signal light (Item no.: 200894) ►
Alarm horn (Item no.: 200982) ►
Telephone dialer (Item no.: 200893) ►
Magnetic cut-off valve 3/8 inch (Item no.: 200995) ►
Magnetic cut-off valve 1/2 inch (Item no.: 200996) ►
Two differing output messages can be dened for each sensor input:
Alarm message with storage function: The alarm stays on and the relay is switched on, ►
until the message is turned off again by pushing a button.
Alarm message without storage function: The alarm remains and the relay is switched ►
on, until the sensor no longer reports water. (For application as a level indicator or
pump control).
In addition, for every sensor input, the acoustic alarm can be turned on and off. ►
Further, the device can be equipped with a 9 V block battery, and can also set off a warning
There are four potential-free relays on the plug-in card, and thus there are four independent
control circuits available. For every sensor input a relay is assigned.
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Operating voltage: 230 V AC / 50-60 Hz
Power consumption: approx. 4 W
Sensor connection: up to 4 water sensors
Cable length of sensor: up to 50 m (max)
Relay contact: 8 A / 230 V (potential-free two-way contact)
Acoustic pressure sounder: 90 dB @10 cm
Operating temperature: -15°C / +40°C
Protection type: IP 20
Dimensions (HxWxD): 80x160x55 mm
Battery (optional): 9 V battery
10
6. INSTALLATION INSTRUCTIONS AND CONFIGURATION
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
Relay plug-in card
connection
Operating voltage
230 V AC
50-60 Hz
Sensor 1
Float switch
Sensor 2
Float switch
Sensor 3
Float switch
Sensor 4
Float switch
LN
PE
Relay
8A/230V
Option:
9V battery
The installation shall be performed by qualied personnel.
Please note the ve safety rules!
6.1 Wall installation
For installation on the wall, the four housing screws must be removed from the cover. Afterwards, the front plate must be lifted - if necessary - the ribbon cable must be removed from
the electrical outlet. The subshell of the device can now be installed on the wall (assembly
material is included).
6.2 Sensor installation
The sensor reacts to water contact at the two metal contacts (the sensor circuit is closed).
The assembly height of the sensor denes, at what level the water detector will sound an
alarm. The sensor cable can be lengthened up to a 50-meter dual-wire cable, and ve water
sensors can be connected per input in parallel.
6.3 Connection conguration
Important! The cables running to the water detector must be
surface-mounted and installed in a xed, solid maner!
ENGLISH
11
10987654321
ON
Buzzer
Miniature switch
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
Relay plug-in card
connection
L
N
PE
Sensor 1
Float switch
Sensor 2
Float switch
Sensor 3
Float switch
Sensor 4
Float switch
Magnetic cut-off valve
(closed in non-operating condition)
Relay
8A/230V
Option:
9V battery
Operating voltage
230 V AC
50-60 Hz
6.4 Settings of the miniature switch
At the delivered condition of the product, the miniature switch
is set, as depicted in the picture on the right.
Switch1: ON = Battery monitoring is shut off
Switch2: ON = Storage function for Sensor 1 is switched on
Switch3: ON = Storage function for Sensor 2 is switched on
Switch4: ON = Storage function for Sensor 3 is switched on
Switch5: ON = Storage function for Sensor 4 is switched on
Switch6: ON = Buzzer is for all channels active
ENGLISH
Switch7: ON = Buzzer for Channel 1 is active
Switch8: ON = Buzzer for Channel 2 is active
Switch9: ON = Buzzer for Channel 3 is active
Switch10: ON = Buzzer for Channel 4 is active
6.5 Relay connection conguration
When connecting additional devices to the potential-free relay, please note that the switching
capacity may not be exceeded.
Relay status in monitoring mode: ►
The relay is „energized“ (make contact closed/break contact open)
Relay status in alarm mode: ►
The relay „decreases“ (make contact open/ break contact closed)
Wiring example: Magnetic cut-off valve
12
7. OPERATION / FUNCTION DISPLAY
7.1 Function test
After the water detector and the sensors have been set up, a functional test must be carried
out. By pushing the <TEST> button, all alarm LEDs for sensors 1 - 4 must light up red, and
an acoustic alarm must sound. The pushing of the <RESET> button ends the function test.
Function test of the sensor: touch both sensor contacts with a waterlogged cloth or an
electric conductive metal and the alarm is set off immediately.
For your own safety, we recommend that you carry out this
test constantly!
7.2 Operation of the water detector with mains supply (without battery)
LED POWER is green: The water detector is connected to the mains supply and mains
voltage.
LED SENSOR 1-4 light up: As soon as a sensor recognizes a rising water level, its LED will
light up red. The alarm is set off and the potential-free relay (two-way contact) switches.
The acoustic alarm is deactivated by pressing the button <RESET> once.
Alarm message with storage function: The alarm stays and the relay is switched on, ►
until the message is removed by pushing the <RESET> button.
Alarm message without storage function: The alarm remains and the relay is switched ►
on, until the sensor no longer reports water.
7.3 Operation of the water warning device with power supply (with bat.)
LED POWER is green: The water detector is connected to the power source and network
voltage.
LED BATTERY is blinking: No battery, or too little battery power. Insert a battery, or change
the battery.
LED POWER goes out: Power failure! The water detector is operated in battery mode.
Through a function test, the device can also be monitored in battery mode: All alarm LEDs
for sensors 1 - 4 must be red, and an acoustic alarm sounds.
8. GENERAL
Elektrotechnik Schabus GmbH & Co. KG is not liable for damages and/or losses of any kind
such as individual damages or consequential damages brought about by the water detector
not issuing an alarm despite any changes in water conditions.
ENGLISH
13
8.1 Cleaning and care
Avoid the effects of moisture (spray or rain water), dust as well as direct insolation on the
device. Clean the device exclusively with a dry linen cloth; in case of heavy dirt accumulation,
it may be slightly moistened. Do not use any detergents containing solvents.
8.2 Declaration of conformity
The declaration of conformity can be obtained from our website:
www.elektrotechnik-schabus.de
8.3 Warranty
ENGLISH
We grant an implied warranty on material and quality defects of your electronic product by
Elektrotechnik Schabus from the date of purchase. Elektrotechnik Schabus will repair or
replace your device free of charge on the following conditions:
In case of implied warranty, the device has to be returned with the following documents: •
error description, proof of purchase as well as your address and delivery address (name,
phone number, street, house number, postcode, city, country).
Devices returned to Elektrotechnik Schabus shall be sufciently packaged. Elektrotechnik •
Schabus will not take liability for any damage or loss during shipment.
The device has to have been used in accordance with the operating instructions. •
Elektrotechnik Schabus will not take liability for any damage resulting from accident,
abuse, modications or carelessness.
Elektrotechnik Schabus will not take liability for any loss, damage or costs resulting from •
the use of the devices or the accessory equipment.
The warranty does not affect your statutory rights as consumer.•
8.4 Return shipment
Should your device be defective, we offer you the following option:
For the production of the purchased product, natural raw materials had to be obtained and
used. It may contain substances hazardous to health and the environment.
In order to avoid the distribution of these substances in your environment and save natural
resources, we ask you to use the appropriate take-back systems. Thanks to these systems,
the materials of your product can be recycled in an environmentally friendly way, after its
service life has expired. The strike-through wastepaper basket symbol reminds you of the
use of these systems. Should you wish to obtain more information on collection, reuse and
recycling systems, please refer to the waste advisory service in your city. You may also refer
to us to obtain more information on the environmental compatibility of our products.
14
Notice d‘utilisation
FR
MERCI DE VOTRE CONFIANCE!
An de garantir un fonctionnement et une performance toujours optimaux du produit ainsi
que votre sécurité personnelle, nous voulons vous demander une faveur: Lisez attentivement
la présente notice d’utilisation avant de procéder à l’installation et à la première mise en
service et respectez, avant tout, les consignes de sécurité! La notice d’utilisation fait partie
intégrante de ce produit. Veuillez la conserver an de pouvoir la consulter ultérieurement!
en option: capteur de présence d’eau (N° art. 300745)►
2. CONSIGNES DE SECURITE
2.1 Généralités
Veuillez lire attentivement la notice d’utilisation avant d’installer et de mettre l’appareil •
en marche.
L’installation doit être effectuée par un technicien qualié.•
L’emballage n’est pas un jouet. Ne le laissez pas à portée des enfants.•
2.2 Conditions environnementales
Les normes utilisées pour évaluer ce produit établissent des valeurs limites pour l’emploi dans
des zones d’habitation, commerciales et artisanales ainsi que dans les petites entreprises,
au titre desquelles l’utilisation du produit est prévue pour cet environnement d’exploitation:
Bâtiments/surfaces à usage d’habitation, tels que maisons, appartements, chambres, •
etc., surfaces de vente, telles que magasins, supermarchés, etc.
Locaux de petites entreprises, tels qu’ateliers, centres de prestations de service, etc.•
Tous lieux d’utilisation se caractérisent par le fait qu’ils sont raccordés au réseau basse •
tension public.
2.3 Piles
Ne pas recharger des piles non rechargeables. Risque d’explosion!•
Enlever immédiatement la pile usagée de l’appareil ! Risque élevé de fuite!•
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Tout utilisateur est •
légalement tenu d‘apporter les piles aux lieux de collecte prévus en bonne et due forme.
FRANÇAIS
15
3. UTILISATION CONFORMÁ SA DESTINATION
Le détecteur d’eau SHT 5000 est un appareil conçu pour détecter les modications du niveau
d’eau. Dès que l’un capteur entre en contact avec de l’eau, un signal d’alarme sonore retentit
et alerte vous de coup d‘ eau.
4. DESCRIPTION
Jusqu’à quatre capteurs de présence d’eau et/ou commutateurs ottants peuvent être connectés à l’appareil. Dès que l’un des quatre capteurs entre en contact avec de l’eau, un signal
d’alarme sonore retentit et la boucle déclenchée peut être transmise via les quatre LED. Un
relais sans potentiel est simultanément connecté. Ceci permet le raccordement à un système
de bus (EIB) ou à des appareils externes:
Deux différents signaux de sortie peuvent être dénis pour chaque entrée du capteur:
Signal d’alarme avec fonction de mémorisation: l’alarme reste active et/ou le relais ►
connecté jusqu’à ce que le signal soit effacé en appuyant sur la touche.
Signal d’alarme sans fonction de mémorisation: l’alarme reste active et/ou le relais ►
connecté jusqu’à ce que le capteur ne détecte plus d’eau (Application: indicateur de
niveau de remplissage et commande de pompe).
Par ailleurs, l’alarme acoustique peut être mise en marche ou arrêtée au niveau de ►
chaque entrée du capteur
L’appareil peut, par ailleurs, être équipé d’une pile monobloc de 9 V et peut ainsi avertir
également en cas de panne de courant.
Accessoire Carte enchable à relais (Réf. Art.: 300747):
Quatre relais sans potentiel sont installés sur la carte enchable et disposent de ce fait
également de quatre circuits de commande indépendants. Un relais est attribué à chaque
entrée de capteur.
5. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Tension de service: 230 V AC / 50-60 Hz
Puissance absorbée: env. 4 W
Connexions capteur: jusqu’à 4 capteurs de présence d’eau
Longueur du câble du capteur: jusqu’à 50 m possible
Contact relais: 8 A / 230 V (inverseur sans potentiel)
Pression acoustique roneur: 90 dB (distance 10 cm)
Plage de fonctionnement: -15°C / +40°C
Type de protection: IP 20
Dimension extérieure (hxlxp): 80x160x55 mm
Pile (en option): pile monobloc 9 V
16
6. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET CONFIGURATION
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
Tension de service
230 V AC
50-60 Hz
Capteur 1
Commutateur
flottant
Capteur2
Commutateur
flottant
Capteur 3
Commutateur
flottant
Capteur 4
Commutateur
flottant
LN
PE
Carte enfichable
à relais
raccordement
Relais
8A/230V
Option:
9 V pile
monobloc
L’installation doit être effectuée par un technicien qualié.
Veuillez respecter les cinq règles de sécurité!
6.1 Montage mural
Pour le montage mural, il convient d’enlever les quatre vis du boîtier qui se trouvent sur le
couvercle. Enlevez ensuite la plaque frontale et retirez, si nécessaire, le câble plat de la prise.
Le panneau inférieur du boîtier peut maintenant être installé sur un mur.
6.2 Installation du capteur
Le capteur réagit au contact de l’eau au niveau des deux contacts en métal (le circuit de
détection est fermé). La hauteur d’installation du capteur dénit à partir de quand le détecteur
d’eau doit donner l’alarme. Le câble du capteur peut être prolongé de jusqu’à 50 m avec
un câble bilaire et cinq capteurs de présence d’eau par entrée peuvent être raccordés en
parallèles.
6.3 Affectation des raccordements
Important! Les câbles de raccordement qui mènent au détecteur d’eau
doivent être installés en tant que câbles xes apparents.
FRANÇAIS
17
6.4 Réglages du commutateur miniature
10987654321
ON
Commutateur miniature
Roneur
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
L
N
PE
Vanne d’arrêt magnétique
(fermée en mode repos)
Relais
8A/230V
Tension de service
230 V AC
50-60 Hz
Capteur 1
Commutateur
flottant
Capteur2
Commutateur
flottant
Capteur 3
Commutateur
flottant
Capteur 4
Commutateur
flottant
Carte enfichable
à relais
raccordement
Option:
9 V pile
monobloc
Lors de la livraison, le commutateur miniature est réglé comme
indiqué sur l’illustration de droite.
Commutateur 1: ON (MARCHE) = Surveillance pile arrêtée
Commutateur 2: ON (MARCHE) = Fonction de mémorisation du capteur 1 activée
Commutateur 3: ON (MARCHE) = Fonction de mémorisation du capteur 2 activée
Commutateur 4: ON (MARCHE) = Fonction de mémorisation du capteur 3 activée
Commutateur 5: ON (MARCHE) = Fonction de mémorisation du capteur 4 activée
Commutateur 6: ON (MARCHE) = Roneur actif pour tous les canaux
Commutateur 7: ON (MARCHE) = Roneur actif pour le canal 1
Commutateur 8: ON (MARCHE) = Roneur actif pour le canal 2
Commutateur 9: ON (MARCHE) = Roneur actif pour le canal 3
Commutateur 10: ON (MARCHE) = Roneur actif pour le canal 4
FRANÇAIS
6.5 Affectation des raccordements Relais
En cas de raccordements d’appareils accessoires sur le relais sans potentiel, il convient de
veiller à ce que la puissance de commutation ne soit pas dépassée.
Etat du relais en mode surveillance: Le relais est «en position de travail» (contact de ►
fermeture fermé/contact d’ouverture ouvert)
Etat du relais en mode alarme: Le Relais est «en position de repos» (contact de ►
fermeture ouvert/contact d’ouverture fermé)
Exemple de raccordement: Vanne d’arrêt magnétique
18
7. VOYANT D’AFFICHAGE DU FONCTIONNEMENT/DES
FONCTIONS
7.1 Essai de fonctionnement
Après l’installation du détecteur d’eau et des capteurs, il convient de procéder à un essai de
fonctionnement. En appuyant sur la touche <TEST>, toutes les LED d’alarme des capteurs
un à quatre doivent s’allumer en rouge et une alarme sonore retentir. Vous terminez l’essai
de fonctionnement avec la touche <RESET>.
Essai de fonctionnement de capteur: Touchez les deux contacts du capteur avec un chiffon
imbibé d’eau ou un métal conducteur et l’alarme se déclenche immédiatement.
Nous vous recommandons, pour votre sécurité, de soumettre
régulièrement l’installation à un essai de fonctionnement!
7.2 Utilisation du détecteur d’eau avec l’alimentation secteur (sans pile)
La LED POWER est allumée en vert: le détecteur d’eau est raccordé à l’alimentation secteur
et une tension de secteur est présente. La LED SENSOR 1-4 s’allume: dès qu’un capteur
détecte un niveau d’eau en augmentation, la LED connexe s’allume en rouge. L’alarme se
déclenche et le relais sans potentiel (inverseur) se commute.
En appuyant une fois sur la touche <RESET> vous désactivez l‘alarme acoustique.
Message d’alarme avec fonction de mémorisation: l’alarme reste active et/ou le relais ►
commuté jusqu’à ce que le message soit à nouveau effacé avec la touche <RESET>.
Message d’alarme sans fonction de mémorisation: l’alarme reste active et/ou le relais ►
commuté jusqu’à ce que le capteur ne détecte plus d’eau.
7.3 Utilisation du détecteur d’eau par l’alimentation secteur et avec la
pile en complément
La LED POWER est allumée en vert: le détecteur d’eau est raccordé à l’alimentation secteur
et une tension de secteur est présente.
La LED BATTERY clignote: aucune pile présente ou capacité trop faible. Insérer une pile
ou la remplacer.
La LED POWER est éteinte: panne de courant! Le détecteur d’eau fonctionne en mode Pile.
Un essai de fonctionnement permet également de tester l’appareil en mode Pile: toutes les
LED des alarmes des capteurs un à quatre doivent être allumées en rouge et une alarme
sonore doit retentir.
8. GENERALITES
Elektrotechnik Schabus GmbH & Co. KG n‘est en rien responsable des dommages et/ou
pertes de toute sorte, comme par exemple les dommages uniques ou consécutifs résultant
du fait qu‘aucune alarme n‘a été déclenchée par le détecteur d’eau malgré une modication
du niveau d’eau.
8.1 Nettoyage et entretien
Evitez le contact avec l’humidité (projections d’eau ou eau de pluie), poussière ainsi que
l’exposition de votre appareil aux rayons solaires directs. Nettoyez l’appareil uniquement
avec un chiffon en lin sec qui peut être légèrement humidié en cas de salissures prononcées.
N’utilisez aucun produit de nettoyage contenant des solvants.
FRANÇAIS
19
8.2 Declaration de conformite
La déclaration de conformité se trouve sur notre site Internet:
www.elektrotechnik-schabus.de
8.3 Garantie
Nous accordons sur votre produit électronique de la société Elektrotechnik Schabus une
garantie légale contre les défauts de matériau et les vices de qualité à compter de la date
d’achat. La société Elektrotechnik Schabus s’engage à réparer ou à échanger votre appareil
gratuitement dans les conditions suivantes:
Dans le cadre de la garantie légale, l’appareil doit être expédié avec les documents •
suivants : la description du défaut, le justicatif d’achat ainsi votre adresse et l’adresse de
livraison (nom, numéro de téléphone, rue, numéro, code postal, ville, pays).
Les appareils renvoyés à la société Elektrotechnik Schabus doivent être correctement •
emballés. La société Elektrotechnik Schabus n’assume aucune responsabilité pour les
FRANÇAIS
dommages ou pertes dus au transport.
L’appareil doit être utilisé conformément à la notice d’utilisation. La société Elektrotechnik •
Schabus n’assume aucune responsabilité pour les dommages causés par un accident,
un emploi abusif, une modication ou une négligence.
La société Elektrotechnik Schabus n’assume aucune responsabilité pour les pertes, •
dommages ou dépenses de toute nature qui résultent de l’utilisation des appareils ou
des accessoires.
La garantie ne restreint pas vos droits légaux en qualité de consommateur.•
8.4 Reexpedition
En cas de défaillance de votre appareil, nous vous proposons les possibilités de prise de
contact suivantes avec la société Elektrotechnik Schabus:
8.5 Informations relatives a l’enviroment (WEE no: 91394868)
L’extraction et l’utilisation de matières premières naturelles ont été nécessaires pour la
fabrication du produit que vous avez acheté. Il peut, éventuellement, contenir des substances
dangereuses susceptibles d’avoir un impact sur la santé et l’environnement. An d’empêcher
la propagation de ces substances dans notre environnement et d’économiser les ressources
naturelles, nous vous prions de bien vouloir utiliser les systèmes de récupération appropriés.
Grâce à ces systèmes, les matières contenues dans votre produit peuvent, à l’expiration de
sa durée de vie, être recyclées de manière écologique. Le symbole de corbeille à papier
apposé sur le produit vous invite à utiliser ces systèmes. Si vous souhaitez obtenir de plus
amples informations sur les systèmes de collecte, réutilisation et recyclage, veuillez vous
adresser à l’organisme de gestion des déchets de votre ville. Vous pouvez également nous
contacter an d’obtenir de plus amples informations sur l’éco-compatibilité de nos produits.
20
Gebruiksaanwijzing
NL
HARTELIJK DANK VOOR UW VERTROUWEN!
Om altijd een optimale werking en optimale prestaties voor het product te garanderen en
om uw persoonlijke veiligheid te garanderen, hebben wij een verzoek aan u: Lees vóór
de montage en eerste inbedrijfstelling deze gebruiksaanwijzing grondig door en volg met
name de veiligheidsaanwijzingen op! De gebruiksaanwijzing is een vast bestanddeel van het
product. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig te kunnen raadplegen!
Voordat u het apparaat monteert en in bedrijf stelt, dient u de gebruiksaanwijzing •
zorgvuldig door te lezen.
De montage dient door een gekwaliceerde, vakkundige persoon te gebeuren.•
Verpakkingsmateriaal is geen speelgoed. Houd het bij kinderen vandaan.•
2.2 Omgevingsfactoren
De voor de beoordeling van het product gehanteerde normen omvatten limieten voor gebruik
in woonomgevingen, zakelijke en commerciële ruimtes en MKB-bedrijven. Het product is dus
ook voorzien voor dergelijke bedrijfsomgevingen.
Woonbebouwing zoals huizen, appartementen, kamers etc. Verkoopruimtes zoals •
winkels, overdekte markten etc.
Ruimtes van MKB-bedrijven zoals werkplaatsen, dienstencentra etc.•
Alle inzetlocaties dienen aan het publieke laagspanningsnet aangesloten te zijn.•
NEDERLANDS
2.3 Batterijen
Niet oplaadbare batterijen nooit opladen. Explosiegevaar!•
Verwijder lege batterijen per omgaande uit het apparaat! Verhoogd risico op uitlopen van •
de batterijen!
Batterijen mogen niet bij het gewone huisvuil gegooid worden. Iedere gebruiker is •
wettelijk verplicht om batterijen volgens de regels in te leveren bij de daarvoor bestemde
inzamelpunten.
21
3. WERKINGSBESCHRIJVING
De watermelder SHT 5000 is een apparaat om veranderingen in het waterpeil te detecteren.
Zodra de sensor met water in aanraking komt, gaat een akoestisch en optisch alarmsignaal
af en waarschuwt u voor binnendringend water.
4. BESCHRIJVING
Aan het apparaat kunnen max. vier watersensors of vlotterschakelaars aangesloten worden.
Zodra één van de vier sensors met water in aanraking komt, is een akoestisch alarmsignaal
te horen en via de vier LED’s kan het geactiveerde circuit bepaald worden. Tegelijkertijd
wordt een potentiaalvrij relais geschakeld. Dit maakt de aansluiting op een BUS-systeem
(EIB) of de aansluiting van externe apparatuur mogelijk:
Voor elke sensoringang kunnen twee verschillende uitgangsmeldingen geformuleerd worden:
NEDERLANDS
Alarmmelding met geheugenfunctie: Het alarm wordt zo lang gehandhaafd – resp. het ►
relais blijft geschakeld - tot de melding door een druk op de toets weer gewist wordt.
Alarmmelding zonder geheugenfunctie: Het alarm wordt gehandhaafd – resp. het relais ►
blijft geschakeld - tot de sensor geen water meer meldt. (Toepassing: vulpeilindicatie
en pompbesturing).
Bovendien kan voor elke sensoringang het akoestische alarm in- of uitgeschakeld ►
worden.
Dit apparaat kan additioneel van een 9V blokbatterij voorzien worden en kan dan ook bij
stroomuitval een waarschuwing afgeven.
Toebehoor relaisinsteekkaart (Art.-nr.: 300747):
Op de insteekkaart bevinden zich vier potentiaalvrije relais, waardoor voer onafhankelijke
besturingscircuits ter beschikking staan. Aan elke sensoringang is een relais toegewezen.
5. TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 230 V AC / 50-60 Hz
Vermogensopname: ca. 4 W
Sensoraansluitingen: Tot max. 4 watersensoren
Kabellengte sensor: Tot max. 50 m mogelijk
Relaiscontact: 8 A / 230 V (wisselaar potentiaalvrij)
Geluidsdruk zoemer: 90 dB (10cm afstand)
Temperatuurbereik: -15°C / +40°C
Beschermingsklasse: IP 20
Buitenmaten (HxBxD): 80x160x55 mm
Batterij (optioneel): 9V blokbatterij
22
6. MONTAGE-INSTRUCTIES EN CONFIGURATIE
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
Bedrijfsspanning
230 V AC
50-60 Hz
Sensor 1
Vlotter-
schakelaar
Sensor 2
Vlotter-
schakelaar
Sensor 3
Vlotter-
schakelaar
Sensor 4
Vlotter-
schakelaar
LN
PE
Relais
8A/230V
Optie:
9 V Blokbatterij
Relaisinsteekkaart
Aansluitings
De montage dient door een gekwaliceerde, vakkundige persoon te gebeuren. Neem de vijf standaard veiligheidsregels in acht!
6.1 Wandmontage
Voor de wandmontage moeten de vier behuizingschroeven in het deksel losgedraaid worden. Vervolgens wordt de frontplaat weggenomen en indien nodig wordt ook de lintkabel
via de stekker losgekoppeld. De onderste schaal van de behuizing kan nu aan een wand
gemonteerd worden.
6.2 Sensormontage
De sensor reageert op watercontact bij de twee metaalcontacten (sensorcircuit wordt gesloten). De montagehoogte van de sensor is bepalend voor de vraag vanaf welk punt de
watermelder een alarm moet afgeven. De sensorkabel kan met een 2-aderige kabel tot max.
50 meter verlengd worden en per ingang kunnen vijf watersensoren parallel aangesloten
worden.
6.3 Bezetting van de aansluiting
Belangrijk! De aansluitkabels die naar de watermelders leiden moeten
als vaste opbouwkabels geïnstalleerd worden.
NEDERLANDS
23
6.4 Instellingen van de miniatuurschakelaar
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
L
N
PE
Magneetafsluiter
(in ruststand gesloten)
Relais
8A/230V
Relaisinsteekkaart
Aansluitings
Sensor 1
Vlotter-
schakelaar
Sensor 2
Vlotter-
schakelaar
Sensor 3
Vlotter-
schakelaar
Sensor 4
Vlotter-
schakelaar
Optie:
9 V Blokbatterij
Bedrijfsspanning
230 V AC
50-60 Hz
10987654321
ON
Miniatuurschakelaar
Zoemer
In de toestand bij levering is de miniatuurschakelaar ingesteld
zoals rechts afgebeeld.
Schakelaar 1: ON = batterijbewaking uitgeschakeld
Schakelaar 2: ON = geheugenfunctie voor sensor 1 ingeschakeld
Schakelaar 3: ON = geheugenfunctie voor sensor 2 ingeschakeld
Schakelaar 4: ON = geheugenfunctie voor sensor 3 ingeschakeld
Schakelaar 5: ON = geheugenfunctie voor sensor 4 ingeschakeld
Schakelaar 6: ON = zoemer voor alle kanalen actief
Schakelaar 7: ON = zoemer kanaal 1 actief
Schakelaar 8: ON = zoemer kanaal 2 actief
Schakelaar 9: ON = zoemer kanaal 3 actief
Schakelaar 10: ON = zoemer kanaal 4 actief
6.5 Aansluitingsbezetting relais
Bij aansluiting van toebehoorapparaten op de potentiaalvrije relais dient men erop te letten
dat het schakelvermogen niet mag worden overschreden.
NEDERLANDS
Relaisstatus in de bewakingsmodus: Het relais in “aangetrokken” (sluitercontact ►
gesloten/openercontact open)
Relaisstatus in de alarmmodus: Het relais in “valt weg” (sluitercontact open/ ►
openercontact gesloten)
Aansluitvoorbeeld: magneetafsluiter
24
7. BEDRIJF/BEDRIJFSINDICATIE
7.1 Werkingstest
Na montage van de watermelder en de sensoren moet een werkingscontrole verricht worden. Na een druk op de toets <TEST> moeten alle alarm-LED’s voor de sensoren 1 t/m 4
branden en moet een akoestisch alarm hoorbaar zijn. Met de toets <RESET> beëindigt u
de werkingstest.
Werkingscontrole van het sensor: Raak de beide sensorcontacten aan met een in water
gedompelde doek of een elektrisch geleidend metaal en het alarm zal meteen afgaan.
Voor uw veiligheid adviseren wij u om de werking van het systeem
regelmatig te controleren!
7.2 Bedrijf van de watermelder met de netvoeding (zonder batterij)
LED POWER brandt groen: De watermelder is aangesloten op de netvoeding en de netspanning is aanwezig.
LED SENSOR 1-4 brandt: Zodra een sensor een stijgend waterpeil detecteert, brandt de
bijbehorende LED rood. Het alarm gaat af en het potentiaalvrije relais (wisselaar) schakelt.
Door een eenmalige druk op de knop <RESET> deactiveert u het akoestische alarm.
Alarmmelding met geheugenfunctie: Het alarm wordt zo lang gehandhaafd - of het re- ►
lais blijft geschakeld - tot de melding door een druk op de toets <RESET> weer gewist
wordt.
Alarmmelding zonder geheugenfunctie: Het alarm wordt gehandhaafd – resp. het relais ►
blijft geschakeld - tot de sensor geen water meer meldt.
7.3 Bedrijf van de watermelder met de netvoeding en additioneel met batterij
De LED POWER brandt groen: De watermelder is aangesloten op de netvoeding en de
netspanning is aanwezig.
LED BATTERY knippert: geen batterij aa wezig of te weinig capaciteit. Een batterij plaatsen
of de batterij vervangen.
LED POWER gaat uit: Stroomuitval! De watermelder werkt in de batterijmodus. Via een wer-
kingstest kan het apparaat ook in het batterijbedrijf gecontroleerd worden: Alle alarm-LED’s
voor de sensoren 1 t/m 4 moeten rood branden en er moet een akoestisch alarm hoorbaar
zijn.
8. ALGEMEEN
Elektrotechniek Schabus GmbH & Co. KG is niet aansprakelijk voor eender welke schade
en/of verlies, zoals de individuele schade of gevolgschade, die resulteert uit het feit, dat
er ondanks veranderingen in het waterpeil geen alarmsignaal door de watermelder wordt
afgegeven.
8.1 Reiniging en verzorging
Vermijd de invloed van vocht (spat- en regenwater), stof en directe inwerking van
zonlicht op het apparaat. Reinig het apparaat uitsluitend met een droge linnen doek, die
bij sterke vervuilingen licht vochtig gemaakt kan worden. Gebruik voor de reiniging geen
reinigingsmiddelen die oplosmiddelen bevatten.
NEDERLANDS
25
8.2 Conformiteitsverklaring
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze Internetshop:
www.elektrotechnik-schabus.de
8.3 Garantie
Vanaf de datum van aankoop bieden wij op uw elektronisch product van Elektrotechnik
Schabus een wettelijke garantie op materiaal- en kwaliteitsgebreken. Elektrotechnik Schabus
repareert of vervangt uw apparaat kosteloos onder de volgende voorwaarden:
In geval van wettelijke garantie moet het apparaat met de volgende documenten •
ingezonden worden: Een beschrijving van het mankement, het aankoopbewijs en uw
adres en leveradres (naam, telefoonnummer, straatnaam, huisnummer, postcode,
plaatsnaam, land).
Apparaten die naar Elektrotechnik Schabus teruggestuurd worden, moeten adequaat •
verpakt zijn. Elektrotechnik Schabus stellt zich op geen enkele manier aansprakelijk voor
schades of verlies tijdens de verzending/het transport.
Het apparaat moet gebruikt zijn in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing. •
Elektrotechnik Schabus aanvaardt geen aansprakelijk voor schades die het gevolg zijn
van ongelukken, misbruik, modicaties of nalatigheid.
Elektrotechnik Schabus aanvaardt geen aansprakelijkheid voor verlies, schade of •
kosten van welke aard dan ook die het resultaat zijn van het gebruik van het apparaat
NEDERLANDS
of toebehoor
De garantie laat uw wettelijke rechten als consument onverlet.•
8.4 Retourzending
Mocht uw apparaat defect zijn, dan bieden wij u de volgende mogelijkheid:
Contact met Elektrotechnik Schabus via:
Voor de productie van het door u gekochte product was het noodzakelijk om natuurlijke
grondstoffen te winnen en te gebruiken. Het evt. ook stoffen bevatten die schadelijk kunnen
zijn voor mens en milieu. Om verspreiding van deze stoffen in uw omgeving te vermijden
en om natuurlijke hulpbronnen te ontzien, verzoeken wij u om gebruik te maken van de
daarvoor bedoelde inlever- en verwerkingssystemen. Dankzij deze systemen kunnen de
materialen van uw product na aoop van de levensduur ervan op milieuvriendelijke wijze
gerecycled en hergebruikt worden. Het doorgestreepte prullenbaksymbool op het product
herinnert u aan de benutting van deze systemen. Wanneer u verdere informatie over de
inzamelings-, hergebruiks- en recyclingsystemen nodig heeft, kunt u contact opnemen met
de milieuafdeling of milieustraat van uw gemeente. U kunt ook contact met ons opnemen
voor verdere informatie over de milieuaspecten van onze producten.
26
Istruzioni per l’uso
IT
GRAZIE PER LA FIDUCIA ACCORDATACI!
Per assicurare un funzionamento sempre ottimale e afdabile del prodotto e per garantire
la Sua sicurezza personale, La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della prima messa in esercizio e di attenersi soprattutto alle
avvertenze di sicurezza. Le istruzioni per l’uso costituiscono parte integrante del prodotto. Le
conservi per una successiva consultazione.
1. COMPOSIZIONE DELLA FORNITURA
1 apparecchio di comando►
1 manuale per l’uso►
1 set di materiale per il montaggio►
opzionale: sensore per acqua (Cod. art. 300745)►
2. AVVERTENZE DI SICUREZZA
2.1 Informazioni generali
Prima di montare o mettere in esercizio l’apparecchio, si consiglia di leggere attentamente •
le istruzioni per l’uso.
Il montaggio deve essere eseguito da personale esperto e qualicato.•
Il materiale di imballo non va usato come gioco. Tenerlo lontano dalla portata dei •
bambini.
2.2 Condizioni ambientali di esercizio
Le norme pertinenti ai ni della valutazione del prodotto stabiliscono valori limite per l’uso
in ambiente domestico, commerciale e industriale nonché in piccole aziende, dalle quali è
previsto l’utilizzo del prodotto nei seguenti luoghi di installazione:
edici abitativi/unità abitative come case, appartamenti, camere, ecc. oppure superci •
commerciali come negozi, supermercati ecc.;
locali in piccole aziende, come ofcine, centri di assistenza, ecc.;•
tutti i luoghi di installazione sono caratterizzati dal fatto di essere allacciati alla rete •
pubblica di bassa tensione.
2.3 Batterie
Non caricare mai le batterie non ricaricabili. Pericolo di esplosione!•
Togliere immediatamente dall’apparecchio le batterie esauste. Pericolo elevato di •
fuoriuscita di soluzione acida!
Le batterie non devono essere smaltite nei riuti domestici. Ogni consumatore è obbligato •
per legge a conferire le batterie negli appositi centri di raccolta.
ITALIANO
27
3. USO CONFORME ALLO SCOPO
Il rilevatore per acqua SHT 5000 è un apparecchio per il riconoscimento dei mutamenti del
livello dell’acqua. Non appena il sensore viene a contatto con l’acqua, emette un segnale di
allarme acustico e ottico avvisando di una presenza imprevista di acqua.
4. DESCRIZIONE
All’apparecchio possono essere collegati no a quattro sensori o interruttori a galleggiante.
Non appena uno dei quattro sensori viene a contatto con l’acqua, viene emesso un segnale
acustico di allarme e il loop scattato può essere visualizzato mediante i quattro LED. Contemporaneamente viene acceso un relè a potenziale zero. Ciò consente il collegamento a un
sistema BUS (EIB) oppure il collegamento di apparecchi esterni:
Su ogni ingresso del sensore possono essere deniti due diversi messaggi di uscita:
messaggio di allarme con funzione di memoria: L’allarme dura o il relè rimane acceso ►
così a lungo, nché il messaggio non viene di nuovo cancellato premendo un tasto;
messaggio di allarme senza funzione di memoria: L’allarme dura o il relè rimane acceso ►
così a lungo, nché il sensore non rileva più acqua. (Applicazione: indicatore di livello
ITALIANO
e controllo della pompa);
inoltre, su ciascun ingresso del sensore può essere acceso o spento l’allarme acu- ►
stico.
L’apparecchio può essere aggiuntivamente dotato di una batteria da 9 volt tipo PP3, con cui
lanciare il segnale anche in caso di caduta di tensione.
Accessorio - scheda relè (Cod. art. 300747):
Sulla scheda si trovano quattro relè a potenziale zero e quindi quattro circuiti di comando
indipendenti. A ogni ingresso del sensore è assegnato un relè.
5. DATI TECNICI
Tensione di esercizio: 230 V AC / 50-60 Hz
Potenza assorbita: ca. 4 W
Attacchi per sensori: no a 4 sensori per l’acqua
Lunghezza del cavo sensore: possibile no a 50 m
Contatto relè: 8 A / 230 V (contatto in scambio a potenziale zero)
Pressione acustica buzzer: 90 dB (distanza di 10 cm)
Campo di utilizzo: -15°C / +40°C
Classe di protezione: IP 20
Rilevatore d’acqua (HxLxP): 80x160x55 mm
Batteria (opzionale): batteria da 9 V tipo PP3
28
6. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E CONFIGURAZIONE
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
Tensione di esercizio
230 V AC
50-60 Hz
Sensor 1
Interruttore a
galleggiante
Sensor 2
Interruttore a
galleggiante
Sensor 3
Interruttore a
galleggiante
Sensor 4
Interruttore a
galleggiante
LN
PE
Scheda relè,
Collegamento
Relé
8A/230V
Opzione:
batteria
da 9 volt
Il montaggio deve essere eseguito da personale esperto e qualicato.
La preghiamo di osservare le cinque regole di sicurezza!
6.1 Montaggio a parete
Per il montaggio a parete occorre allentare le quattro viti della custodia posizionate sul
coperchio. Togliere successivamente il pannello frontale e, se necessario, togliere il cavo a
nastro dal connettore. A questo punto è possibile montare a parete il guscio inferiore della
custodia.
6.2 Montaggio del sensore
Il sensore reagisce al contatto con l’acqua sui due contatti metallici (il circuito del sensore
viene chiuso). L’altezza di montaggio del sensore denisce il momento a partire dal quale
il rilevatore d’acqua deve lanciare l’allarme. Il cavo del sensore può essere prolungato con
un cavo a due li no a 50 metri e su ciascun ingresso possono essere collegati in modo
parallelo no a 5 sensori per l’acqua.
6.3 Dotazione di collegamento
Importante! I cavi di collegamento che portano al rilevatore d’acqua
devono essere installati in modo stabile sopra intonaco.
ITALIANO
29
6.4 Regolazioni dell’interruttore miniaturizzato
10987654321
ON
Minaturschalter
Summer
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
L
N
PE
valvola elettromagnetica di blocco
(chiusa in stato di riposo)
Tensione di esercizio
230 V AC
50-60 Hz
Sensor 1
Interruttore a
galleggiante
Sensor 2
Interruttore a
galleggiante
Sensor 3
Interruttore a
galleggiante
Sensor 4
Interruttore a
galleggiante
Scheda relè,
Collegamento
8A/230V
Opzione:
batteria
da 9 volt
Allo stato di consegna l’interruttore miniaturizzato si presenta
regolato come nell’immagine a destra.
Interruttore 1: ON = controllo della batteria spento
Interruttore 2: ON = funzione di memoria per sensore1 accesa
Interruttore 3: ON = funzione di memoria per sensore2 accesa
Interruttore 4: ON = funzione di memoria per sensore3 accesa
Interruttore 5: ON = funzione di memoria per sensore4 accesa
Interruttore 6: ON = buzzer per tutti i canali attivo
Interruttore 7: ON = buzzer per canale 1 attivo
Interruttore 8: ON = buzzer per canale 2 attivo
Interruttore 9: ON = buzzer per canale 3 attivo
Interruttore 10: ON = buzzer per canale 4 attivo
6.5 Dotazione di collegamento - relè
Quando si collegano apparecchiature accessorie al relè a potenziale zero, occorre assicurarsi che non si superi la potenza di commutazione.
Stato del relè in modalità di controllo: il relè è eccitato (contatto di chiusura chiuso e ►
contatto di apertura aperto)
Stato del relè in modalità di allarme: il relè è diseccitato (contatto di chiusura aperto e ►
contatto di apertura chiuso)
Esempio di collegamento: valvola elettromagnetica di blocco
ITALIANO
30
7.0 FUNZIONAMENTO/VISUALIZZAZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
7.1 Test di funzionamento
Dopo il montaggio del rilevatore d’acqua e dei sensori deve essere eseguita una prova di funzionamento. Premendo il tasto <TEST>, tutti i LED di allarme per sensori, da uno a quattro,
devono illuminarsi di rosso ed emettere un allarme acustico. Con il tasto <RESET> si termina
il test di funzionamento.
Controllo del funzionamento dell’sensor: toccare entrambi i contatti del sensore con un panno imbevuto d’acqua oppure con un metallo dotato di una buona conducibilità e l’allarme
scatterà immediatamente.
Per la Sua sicurezza raccomandiamo di controllare periodicamente il
corretto funzionamento dell’impianto!
7.2 Funzionamento del rilevatore d’acqua con alimentazione di corrente
(senza batteria)
Il LED di POWER si illumina di verde: il rilevatore d’acqua è collegato all’alimentazione di
rete e c’è tensione di rete.
Il LED del SENSOR 1-4 si illumina: non appena un sensore rileva un livello crescente di
acqua, il corrispondente LED si illumina di rosso. L’allarme viene scattato e il relè a potenzi-
ale zero (contatto in scambio) si commuta.
Premendo una volta il pulsante <RESET> si disattiva l’allarme acustico.
Messaggio di allarme con funzione di memoria: l’allarme dura o il relè rimane acce- ►
so così a lungo, nché il messaggio non viene di nuovo cancellato premendo il tasto
<RESET>.
Messaggio di allarme senza funzione di memoria: L’allarme dura o il relè rimane acceso ►
così a lungo, nché il sensore non rileva più acqua.
7.3 Funzionamento del rilevatore d’acqua con alimentazione di corrente
e batteria
Il LED di POWER si illumina di verde: il rilevatore d’acqua è collegato all’alimentazione di
rete e c’è tensione di rete.
Il LED di BATTERY lampeggia: manca la batteria o la capacità elettrica è troppo bassa.
Inserire una batteria o sostituire quella esistente.
Il LED di POWER si spegne: caduta di corrente. Il rilevatore d’acqua funziona in modalità
batteria. Mediante un test di funzionamento si può controllare l’apparecchio anche in modalità batteria: Tutti i LED di allarme per sensori, da uno a quattro, devono illuminarsi di rosso
ed emettere un segnale acustico.
8. INFORMAZIONI GENERALI
Elektrotechnik Schabus GmbH & Co. KG non si assume nessuna responsabilità per danni e/o
perdite di qualsiasi natura, ad es. danni singoli o indiretti, risultanti dal fatto che il rilevatore di
acqua non abbia emesso il segnale d‘allarme nonostante i mutamenti del livello dell’acqua.
ITALIANO
31
8.1 PULIZIA E CURA
Evitare gli effetti dell’umidità (spruzzi d’acqua o acqua piovana), della polvere nonché
dell’esposizione diretta al sole sull’apparecchio. Pulire l’apparecchio soltanto con un panno
di lino pulito, che va inumidito leggermente in presenza di sporco resistente. Non utilizzare
detergenti contenenti solventi.
8.2 Dichiarazione di conformità
La dichiarazione di conformità è reperibile sul nostro shop online al sito:
www.elektrotechnik-schabus.de
8.3 Garanzia
I prodotti elettronici di Elektrotechnik Schabus sono coperti da una garanzia di legge per
difetti di conformità e carenze di qualità operante dalla data dell’acquisto. Elektrotechnik
Schabus ripara o sostituisce gratuitamente l’apparecchio alle seguenti condizioni:
la garanzia di legge richiede che l’apparecchio venga spedito assieme ai documenti •
seguenti: descrizione del difetto, ricevuta d’acquisto nonché indirizzo di residenza e
di consegna del proprietario (nome, numero di telefono, via, numero civico, codice di
avviamento postale, città e Paese);
gli apparecchi che vengono restituiti a Elektrotechnik Schabus devono essere imballati in •
modo adeguato. Elektrotechnik Schabus non risponde di danni o perdite causate durante
il trasporto;
l’apparecchio deve essere stato utilizzato in conformità alle istruzioni per l‘uso. •
Elektrotechnik Schabus non risponde di danni causati da incidente, abuso, modiche non
consentite o trascuratezza;
ITALIANO
Elektrotechnik Schabus non risponde per perdita, danni o costi di qualsiasi tipo derivanti •
dall’utilizzo delle apparecchiature o degli accessori;
la garanzia non incide sui diritti concessi al consumatore per legge.•
8.4 Restituzione
Qualora l’apparecchio dovesse essere difettoso, Le offriamo la possibilità di contattare
Elektrotechnik Schabus per:
Il prodotto da Lei acquistato è stato realizzato con materie prime naturali. Esso può tuttavia
contenere sostanze pericolose per la salute e per l’ambiente. Per evitare di diffondere queste
sostanze nell’ambiente circostante e per non inquinare le risorse naturali, La preghiamo di
usare i sistemi di raccolta corrispondenti, grazie ai quali si possono recuperare in modo
ecologico i materiali del Suo prodotto al termine della vita utile. Il simbolo del contenitore
di spazzatura barrato sul prodotto Le ricorda l’utilizzo di questi sistemi. Per maggiori
informazioni sulla raccolta, il recupero e i sistemi di riciclo, La preghiamo di rivolgersi al
centro di consulenza sui riuti della Sua città. Può rivolgersi anche a noi per ricevere ulteriori
informazioni sulla compatibilità ambientale dei nostri prodotti.
32
Instrucciones de uso
ES
¡MUCHAS GRACIAS POR SU CONFIANZA!
Para garantizar siempre un funcionamiento y una disposición de servicio óptimos, así como
su seguridad personal, le solicitamos lo siguiente: Antes del montaje y de la primera puesta
en funcionamiento, lea completamente estas instrucciones de uso y cumpla principalmente
con las indicaciones de seguridad. Las instrucciones de uso son parte integrante del
producto. Consérvelas para leerlas luego.
1. CONTENIDO
1 dispositivo de mando►
1 instrucción de uso►
1 material de montaje►
opciona: sensor de agua (Nº de art. 300745)►
2. INDICACIONES DE SEGURIDAD
2.1 Generalidades
Antes de montar el aparato o de ponerlo en funcionamiento, lea atentamente las •
instrucciones de uso.
El montaje deberá ser realizado por un especialista calicado.•
El material de embalaje no es un juguete. Manténgalo lejos de los niños.•
2.2 Condiciones ambientales
Las normas utilizadas para la evaluación del producto establecen valores límite para la
utilización en espacios habitables, áreas comerciales y habitables así como en empresas
pequeñas, por lo que la utilización del producto está prevista para este entorno de
funcionamiento:
Edicios de uso residencial/ supercies habitables como casas, pisos, habitaciones, etc., •
supercies comerciales como tiendas, grandes mercados, etc.
Espacios de empresas pequeñas como talleres, centros de servicios, etc.•
Todos los lugares de utilización están identicados por estar conectados a la red pública •
de baja tensión.
2.3 Baterías
Nunca recargar las baterías no recargables. ¡Riesgo de explosión!•
¡Retirar de inmediato las baterías agotadas del aparato! ¡Elevado riesgo de derrame!•
Las baterías no deben ser desechadas con los residuos domésticos. Todos los •
consumidores están legalmente obligados a desechar las baterías debidamente en los
centros de recogida previstos para ello.
ESPAÑOL
33
3. UTILIZACIÓN APROPIADA
El detector de agua SHT 5000 es un aparato para reconocer cambios de nivel de agua. Cuando el sensor entra en contacto con el agua, suena una señal de alarma acústica y óptica
y le advierte contra la entrada inesperada de agua.
4. UTILIZACIÓN APROPIADA
Pueden conectarse al aparato hasta cuatro sensores de agua o interruptores otantes. Cuando uno de los cuatro sensores entre en contacto con agua, sonará una señal de alarma
acústica y por medio de los cuatro LEDs podrá detectarse el bucle iniciado. Simultáneamente se conecta un relé libre de potencial. Esto posibilita la unión a un sistema BUS (EIB) o la
conexión de aparatos externos:
Lámpara de perturbación (Nº de art. 200894) ►
Avisador acústico (Nº de art. 200982) ►
Dispositivo de marcación (Nº de art. 200893) ►
Válvula de cierre magnético 3/8 pulgada (Nº de art. 200995) ►
Válvula de cierre magnético 1/2 pulgada (Nº de art. 200996) ►
Para cada entrada de sensor pueden denirse dos mensajes de salida diferentes:
Mensaje de alarma con función de memoria: La alarma persistirá o el relé seguirá ►
conectado hasta que el mensaje sea suprimido nuevamente presionando la tecla.
Mensaje de alarma sin función de memoria: La alarma persistirá o el relé seguirá ►
conectado hasta que el sensor no avise más agua. (Aplicación: Indicación de nivel y
control de bombeo).
Además para cada entrada de sensor es posible conectar adicionalmente o de- ►
sconectar la alarma acústica.El aparato también puede ser equipado con una batería
de bloque 9 V advirtiendo así también en caso de fallo de corriente.
El aparato también puede ser equipado con una batería de bloque 9 V advirtiendo así tam-
ESPAÑOL
bién en caso de fallo de corriente.
Accesorio tarjeta relé (Nº de art.: 300747):
En la tarjeta se encuentran cuatro relés libres de potencial y tienen también a disposición
cuatro circuitos independientes de mando. Para cada entrada de sensor hay un relé asignado.
5. DATOS TÉCNICOS
Tensión de trabajo: 230 V AC / 50-60 Hz
Absorción de potencia: aprox. 4 W
Conexiones de sensores: hasta 4 sensores de agua
Longitud de cable sensor: posible hasta 50 m
Contacto de relé: 8 A / 230 V (cambiador libre de potencial)
Presión acústica zumbador: 90 dB (10cm de distancia)
Régimen de funcionamiento: -15°C / +40°C
Clase de protección: IP 20
Dimensiones exteriores (HxBxP): 80x160x55 mm
Batería (opcional): Batería de bloque 9 V
34
6. INSTRUCCIÓN DE MONTAJE Y CONFIGURACIÓN
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
Tensión de trabajo
230 V AC
50-60 Hz
Sensor 1
Interruptor
flotante
Sensor 2
Interruptor
flotante
Sensor 3
Interruptor
flotante
Sensor 4
Interruptor
flotante
LN
PE
Tarjeta relé,
Conexión
Relé
8A/230V
Opción:
batería de
bloque 9V
El montaje debe ser realizado por un especialista calicado. ¡Por favor,
respete las cinco reglas de seguridad!
6.1 Montaje de la pared
Para montar la pared deben aojarse los cuatro tornillos de la tapa de la carcasa. Luego
se retira la placa frontal y si es necesario se retira la faja amplia del enchufe. Ahora la capa
inferior de la carcasa puede ser montada en una pared.
6.2 Montaje del sensor
El sensor reacciona al contacto con el agua en los dos contactos de metal (Se cierra el circuito del sensor). La altura de montaje del sensor dene desde cuándo dará alarma el detector
de agua. El cable del sensor puede ser prolongado con una línea bilar hasta 50 metros y
por entrada pueden conectarse 5 sensores de agua.
6.3 Ocupación de las conexiones
¡Importante! Los cables de conexión que conducen al detector de agua
deben estar rmemente instalados como líneas sobre supercie.
ESPAÑOL
35
6.5 Ajustes del interruptor miniatura
10987654321
ON
Minaturschalter
Summer
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
L
N
PE
válvula de cierre magnético
(en estado de reposo cerrada)
Tensión de trabajo
230 V AC
50-60 Hz
Sensor 1
Interruptor
flotante
Sensor 2
Interruptor
flotante
Sensor 3
Interruptor
flotante
Sensor 4
Interruptor
flotante
Tarjeta relé,
Conexión
Relé
8A/230V
Opción:
batería de
bloque 9V
En el estado de entrega el interruptor miniatura está ajustado
como se muestra a la derecha en la imagen.
Interruptor1: ON = Control de batería desconectado
Interruptor2: ON = Función de memoria para sensor 1 conectada
Interruptor3: ON = Función de memoria para sensor 2 conectada
Interruptor4: ON = Función de memoria para sensor 3 conectada
Interruptor5: ON = Función de memoria para sensor 4 conectada
Interruptor6: ON = Zumbador para todos los canales activo
Interruptor7: ON = Zumbador para canal 1 activo
Interruptor8: ON = Zumbador para canal 2 activo
Interruptor9: ON = Zumbador para canal 3 activo
Interruptor10: ON = Zumbador para canal 4 activo
6.6 Ocupación de las conexiones relé
Al conectar aparatos accesorios en el relé libre de potencial deberá observarse que no debe
excederse la potencia de conexión.
Estado del relé en el modo de control: El relé está “operado“ (contacto de cierre cerra- ►
do/contacto de apertura abierto)
Estado del relé en el modo de control: El relé está “operado“ (contacto de cierre cerrado/
contacto de apertura abierto)
Ejemplo de conexión: válvula de cierre magnético
ESPAÑOL
36
7. FUNCIONAMIENTO/INDICADOR DE FUNCIÓN
7.1 Prueba de funciones
Luego del montaje del detector de agua y de los sensores debe ejecutarse una prueba de
funciones. Presionando la tecla <TEST> todos los LEDs de alarma para sensores uno a
cuatro deben estar encendidos de color rojo y debe sonar una alarma audible. Con la tecla
<RESET> nalizará la prueba de funciones.
Prueba de funciones del sensor: Toque ambos contactos del sensor con un paño embebido
en agua o un metal eléctricamente conductible y la alarma se disparará de inmediato.
¡Por su seguridad recomendamos revisar periódicamente el equipo en
cuanto a su funcionamiento!
7.2 Funcionamiento del detector de agua con suministro de red (sin batería)
LED POWER se enciende de color verde: El detector de agua está conectado al suministro
de red y hay tensión de red..
LED SENSOR 1-4 se enciende: Cuando un sensor reconozca un nivel de agua creciente, el
LED correspondiente se encenderá de color rojo. Se disparará la alarma y se conectará el
relé libre de potencial (cambiador).
La alarma sonora se desactiva presionando una vez la tecla <RESET>.
Mensaje de alarma con función de memoria: La alarma persistirá o el relé seguirá ►
conectado hasta que el mensaje sea suprimido nuevamente con la tecla <RESET>
(RECOMPILAR).
Mensaje de alarma sin función de memoria: La alarma persistirá o el relé seguirá ►
conectado hasta que el sensor no avise más agua.
7.3 Funcionamiento del detector de agua con suministro de red y adicionalmente con batería
El LED POWER se enciende de color verde: El detector de agua está conectado al suminis-
tro de red y hay tensión de red.
El LED BATTERY titila: No hay batería o demasiado poca capacidad. Colocar una batería
o cambiar la batería.
El LED POWER se apaga: ¡Fallo de corriente! El detector de agua es operado en modo de
batería. Mediante una prueba de funciones el aparato también puede ser revisado en el
servicio de batería: Todos los LEDs de alarma para sensores uno a cuatro están encendidos
de color rojo y suena una alarma audible.
8. ASPECTOS GENERALES
Elektrotechnik Schabus GmbH & Co. KG no se hace responsable de daños y/o pérdidas de
cualquier tipo, como p. ej. daños individuales o colaterales, que se produzcan si el detector
de agua no emite una señal de alarma aunque exista cambios de nivel de agua.
ESPAÑOL
37
8.1 Limpieza y cuidado
Evite la inuencia de la humedad (salpicaduras de agua, agua de lluvia), del polvo o de
la radiación directa del sol sobre el aparato. Límpielo únicamente con un paño seco. Si el
aparato está muy sucio, el paño podrá humedecerse ligeramente. No utilice detergentes
con disolventes.
8.2 Declaración de conformidad
Puede ver la declaración de conformidad en nuestro internetshop:
www.elektrotechnik-schabus.de
8.3 Garantía
Su producto electrónico de Elektrotechnik Schabus tiene una garantía legal por defectos de
material y fallos de calidad a partir de la fecha de compra. Elektrotechnik Schabus reparará
o reemplazara su aparato gratuitamente bajo las siguientes condiciones:
En caso de garantía legal, el aparato deberá enviarse con los siguientes documentos: •
descripción del fallo, justicante de compra así como su dirección personal y su dirección
de envío (nombre, número de teléfono, calle, número, código postal, población y país).
Los aparatos que se remitan a Elektrotechnik Schabus deberán estar sucientemente •
embalados. Elektrotechnik Schabus no se hará responsable de pérdidas o daños
sucedidos durante el envío.
El aparato deberá utilizarse según las instrucciones de uso. Elektrotechnik Schabus •
no se hará responsable de daños provocados por accidente, mal uso, modicación o
negligencia.
Elektrotechnik Schabus no se hará responsable de pérdidas, daños o gastos de cualquier •
tipo resultantes de la utilización de los aparatos o los accesorios.
La garantía no menoscaba sus derechos legales como consumidor.•
8.4 Devolución
ESPAÑOL
En caso de defectos en el aparato, le ofrecemos la posibilidad de ponerse en contacto con
Para la fabricación del producto que usted ha adquirido ha sido necesario elaborar y utilizar
materias primas naturales. Puede contener sustancias peligrosas para la salud y el medioambiente. Para evitar la propagación de estas sustancias en su entorno y para ahorrar
recursos naturales, le rogamos que utilice los sistemas correspondientes de recogida.
Gracias a estos sistemas, una vez concluida la vida útil de su producto, los materiales podrán volver a utilizarse de forma respetuosa con el medioambiente. El símbolo de papelera
tachado en el producto le recuerda la utilización de estos sistemas. Si precisa información
adicional sobre sistemas de recogida y reciclaje, diríjase a la ocina de asesoramiento
de residuos de su ciudad. También puede dirigirse a nosotros, que le proporcionaremos
información adicional sobre la compatibilidad medioambiental de nuestros productos.