Schabus SHT 5000 Operating instructions [ml]

Elektrotechnik
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Elektronik
Gebrauchsanleitung
Wassermelder SHT 5000 - Art.-Nr.: 300744
Operating instructions
Water detector SHT 5000 - Item no.: 300744
Notice d‘utilisation
Détecteur d´eau SHT 5000 - N° art. 300744
Gebruiksaanwijzing
Watermelder SHT 5000 - Art.-nr. 300744
Istruzioni per l’uso
Rilevatore d’acqua SHT 5000 - Cod. art. 300744
Instrucciones de uso
Detector de agua SHT 5000 - Nº de art. 300744
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
www.elektrotechnik-schabus.de
2
Gebrauchsanleitung
DE
HERZLICHEN DANK FÜR IHR VERTRAUEN!
Um eine stets optimale Funktion und Leistungsbereitschaft für das Produkt zu garantieren und um Ihre persönliche Sicherheit zu gewährleisten, haben wir eine Bitte an Sie: Lesen Sie vor Montage und ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanleitung gründlich durch und befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise! Die Gebrauchsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes. Bewahren Sie diese zum Nachlesen auf!
1. LIEFERUMFANG
1 Steuergerät 1 Gebrauchsanleitung Montagematerial
Optional: Wassersensor (Art.-Nr.: 300745)►
2. SICHERHEITSHINWEISE
2.1 Allgemein
Bevor Sie das Gerät montieren bzw. in Betrieb nehmen, lesen Sie die Gebrauchsanleitung • sorgfältig durch.
Die Montage muss durch eine qualizierte Fachkraft erfolgen.• Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Halten Sie dieses von Kindern fern.•
2.2 Umgebungsbedingungen
Die zur Beurteilung des Produktes herangezogenen Normen legen Grenzwerte für den Einsatz im Wohnbereich, Geschäfts- und Gewerbebereich sowie in Kleinbetrieben fest, wodurch der Einsatz des Erzeugnisses für diese Betriebsumgebung vorgesehen ist:
Wohngebäude/-ächen wie Häuser, Wohnungen, Zimmer usw. Verkaufsächen wie • Läden, Großmärkte usw. Räume von Kleinbetrieben wie Werkstätten, Dienstleistungszentren usw.• Alle Einsatzorte sind dadurch gekennzeichnet, dass sie an das öffentliche • Niederspannungsnetz angeschlossen sind.
2.3 Batterien
Nicht wiederauadbare Batterien niemals auaden. Explosionsgefahr!• Erschöpfte Batterie umgehend aus dem Gerät entfernen! Erhöhte Auslaufgefahr!• Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist • gesetzlich verpichtet, Batterien ordnungsgemäß an den vorgesehenen Sammelstellen
zu entsorgen.
DEUTSCH
3
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Wassermelder SHT 5000 ist ein Gerät zur Erkennung von Wasserstandsänderungen. Sobald der Sensor mit Wasser in Berührung kommt, ertönt ein akustisches und optisches
Alarmsignal und warnt Sie vor unerwartetem Wassereinbruch.
DEUTSCH
4. PRODUKTBESCHREIBUNG
Am Gerät können bis zu vier Wassersensoren bzw. Schwimmschalter angeschlossen wer­den. Sobald einer der vier Sensoren mit Wasser in Berührung kommt, ertönt ein akustisches Alarmsignal und über die vier LEDs kann die ausgelöste Schleife ermittelt werden. Gleich­zeitig wird ein potenzialfreies Relais geschalten. Dies ermöglicht die Anbindung an ein BUS­System (EIB) oder den Anschluss von externen Geräten:
Störlampe (Art.-Nr. 200894) Signalhupe (Art.-Nr. 200982) Telefonwahlgerät (Art.-Nr. 200893) Magnet-Absperrventil 3/8 Zoll (Art.-Nr. 200995) Magnet-Absperrventil 1/2 Zoll (Art.-Nr. 200996)
Zu jedem Sensoreingang können zwei unterschiedliche Ausgangsmeldungen deniert wer­den:
Alarmmeldung mit Speicherfunktion: Der Alarm bleibt so lange bestehen bzw. Relais geschalten, bis die Meldung durch Tastendruck wieder gelöscht wird. Alarmmeldung ohne Speicherfunktion: Der Alarm bleibt so lange bestehen bzw. Relais geschalten, bis der Sensor kein Wasser mehr meldet. (Anwendung: Füllstandsanzeige und Pumpensteuerung). Zusätzlich kann zu jedem Sensoreingang der akustische Alarm zu- oder abgeschaltet
werden.
Das Gerät kann zusätzlich mit einer 9 V Blockbatterie bestückt werden und dadurch auch
bei Stromausfall warnen.
Zubehör Relais-Steckkarte (Art.-Nr.: 300747):
Auf der Steckkarte benden sich vier potenzialfreie Relais und haben dadurch auch vier un­abhängige Steuerkreise zur Verfügung. Zu jedem Sensoreingang ist ein Relais zugewiesen.
5. TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 230 V AC / 50-60 Hz Leistungsaufnahme: ca. 4 W Sensoranschlüsse: bis zu 4 Wassersensoren Kabellänge für Sensor: bis zu 50 m möglich Relaiskontakt: 8 A / 230 V (Wechsler potenzialfrei) Schalldruck Summer: 90 dB (10cm Abstand) Funktionsbereich: -15°C / +40°C Schutzart: IP 20 Außenmaße (HxBxT) : 80x160x55 mm Batterie (optional): 9 V Blockbatterie
4
6. MONTAGEANLEITUNG UND KONFIGURATION
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
Betriebsspannung
230 V AC 50-60 Hz
Sensor 1
Schwimm-
schalter
Sensor 2
Schwimm-
schalter
Sensor 3
Schwimm-
schalter
Sensor 4
Schwimm-
schalter
L N
PE
Relais-Steckkarte Anschluss
Relais
8A/230V
Option: 9V Block­batterie
Die Montage muss durch eine qualizierte Fachkraft erfolgen.
Bitte beachten Sie die fünf Sicherheitsregeln!
6.1 Wandmontage
Zur Wandmontage müssen die vier Gehäuseschrauben am Deckel gelöst werden. Danach wird die Frontplatte abgenommen und wenn nötig das Flachbandkabel am Stecker abgezo­gen. Die Unterschale des Gehäuses kann jetzt an eine Wand montiert werden.
6.2 Sensormontage
Der Sensor reagiert auf Wasserberührung an den zwei Metallkontakten (Sensorkreis wird geschlossen). Die Montagehöhe des Sensors deniert, ab wann der Wassermelder Alarm geben soll. Das Sensorkabel kann mit einer zweiadrigen Leitung bis zu 50 Meter verlängert werden und pro Eingang können fünf Wassersensoren parallel angeschlossen werden.
6.3 Anschlussbelegung
Wichtig! Die Anschlusskabel, die zum Wassermelder führen, müssen fest als Aufputzleitungen installiert werden.
DEUTSCH
5
6.4 Einstellungen des Miniaturschalters
10987654321
ON
Minaturschalter
Summer
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
L
N
PE
Sensor 1
Schwimm-
schalter
Sensor 2
Schwimm-
schalter
Sensor 3
Schwimm-
schalter
Sensor 4
Schwimm-
schalter
Magnet-Absperrventil
(Im Ruhezustand geschlossen)
Relais
8A/230V
Option: 9V Block­batterie
Relais-Steckkarte Anschluss
Betriebsspannung
230 V AC 50-60 Hz
Im Auslieferungszustand ist der Miniaturschalter wie rechts im
Bild eingestellt.
Schalter 1: ON = Batterieüberwachung ausgeschaltet Schalter 2: ON = Speicherfunktion für Sensor1 eingeschaltet
DEUTSCH
Schalter 3: ON = Speicherfunktion für Sensor2 eingeschaltet Schalter 4: ON = Speicherfunktion für Sensor3 eingeschaltet Schalter 5: ON = Speicherfunktion für Sensor4 eingeschaltet Schalter 6: ON = Summer für alle Kanäle aktiv Schalter 7: ON = Summer für Kanal1 aktiv Schalter 8: ON = Summer für Kanal2 aktiv Schalter 9: ON = Summer für Kanal3 aktiv Schalter 10: ON = Summer für Kanal4 aktiv
6.5 Anschlussbelegung Relais
Bei Anschluss von Zubehörgeräten am potenzialfreien Relais ist zu beachten, dass die Schaltleistung nicht überschritten werden darf.
Relaisstatus im Überwachungsmodus: Das Relais ist „angezogen“ (Schließerkontakt geschlossen/Öffnerkontakt offen)
Relaisstatus im Alarmmodus: Das Relais „fällt ab“ (Schließerkontakt offen/Öffnerkontakt geschlossen)
Anschlussbeispiel: Magnet-Absperrventil
6
7. BETRIEB/FUNKTIONSANZEIGE
7.1 Funktionstest
Nach Montage des Wassermelders und der Sensoren muss eine Funktionsprüfung durchge­führt werden. Durch Drücken der Taste <TEST> müssen alle Alarm-LEDs für die Sensoren eins bis vier rot leuchten und ein hörbarer Alarm ertönen. Mit der Taste <RESET> beenden Sie den Funktionstest. Funktionsprüfung des Sensors: Berühren Sie beide Sensor-Kontakte mit einem in Wasser getränktes Tuch oder elektrisch leitfähiges Metall und der Alarm löst sofort aus.
Zu Ihrer Sicherheit empfehlen wir regelmäßig die Anlage auf Ihre Funktion zu überprüfen!
7.2 Betrieb des Wassermelders mit Netzversorgung (ohne Batterie)
LED POWER leuchtet grün: Der Wassermelder ist an die Netzversorgung angeschlossen und Netzspannung liegt an. LED SENSOR 1-4 leuchtet auf: Sobald ein Sensor einen steigenden Wasserpegel erkennt, leuchtet die zugehörige LED rot auf. Der Alarm wird ausgelöst und das potenzialfreie Relais (Wechsler) schaltet. Durch einmaliges Drücken der Taste <RESET> deaktivieren Sie den akustischen Alarm.
Alarmmeldung mit Speicherfunktion: Der Alarm bleibt so lange bestehen bzw. Relais geschalten, bis die Meldung durch die Taste <RESET> wieder gelöscht wird. Alarmmeldung ohne Speicherfunktion: Der Alarm bleibt so lange bestehen bzw. Relais geschalten, bis der Sensor kein Wasser mehr meldet.
7.3 Betrieb des Wassermelders mit Netzversorgung und mit Batterie
Die LED POWER leuchtet grün: Der Wassermelder ist an die Netzversorgung angeschlos­sen und Netzspannung liegt an.
LED BATTERY blinkt: Keine Batterie vorhanden oder zu wenig Kapazität. Eine Batterie ein­setzen oder die Batterie austauschen. LED POWER erlischt: Stromausfall! Der Wassermelder wird im Batteriemodus betrieben.
Durch einen Funktionstest kann das Gerät auch im Batteriebetrieb überprüft werden: Alle Alarm-LEDs für die Sensoren eins bis vier müssen rot leuchten und ein hörbarer Alarm er­tönt.
8. ALLGEMEIN
Elektrotechnik Schabus GmbH & Co. KG haftet nicht für Schäden und/oder Verluste jeder Art, wie z.B. Einzel- oder Folgeschäden, die daraus resultieren, dass kein Alarmsignal trotz
Wasserstandsänderungen durch den Wassermelder gegeben wird.
DEUTSCH
7
8.1 Reinigen und Pegen
Vermeiden Sie den Einuss von Nässe (Spritz- oder Regenwasser), Staub sowie unmittelbare Sonnenbestrahlung auf das Gerät. Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen Leinentuch, das bei starken Verschmutzungen leicht angefeuchtet sein kann. Verwenden Sie zur Reinigung keine lösemittelhaltigen Reiniger.
DEUTSCH
8.2 Konformitätserklärung
Die Konformitätserklärung nden Sie im Internet unter: www.elektrotechnik-schabus.de
8.3 Gewährleistung
Auf Ihr elektronisches Produkt von Elektrotechnik Schabus gewähren wir auf Materialfehler und Qualitätsmängel eine gesetzliche Gewährleistung ab Kaufdatum. Elektrotechnik Schabus repariert oder tauscht Ihr Gerät kostenlos aus, unter den folgenden Voraussetzungen:
Bei gesetzlicher Gewährleistung muss das Gerät mit folgenden Dokumenten eingeschickt • werden: Fehlerbeschreibung, Kaufbeleg sowie Ihre Anschrift und Lieferadresse (Name, Telefonnummer, Straße, Hausnummer, Postleitzahl, Stadt, Land). Geräte, die an Elektrotechnik Schabus zurückgeschickt werden, müssen ausreichend • verpackt sein. Für Schäden oder Verlust während des Versands übernimmt Elektrotechnik Schabus keinerlei Haftung. Das Gerät muss gemäß der Gebrauchsanleitung benutzt worden sein. Elektrotechnik • Schabus übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Unfall, Missbrauch, Abänderung oder Nachlässigkeit verursacht wurden. Elektrotechnik Schabus übernimmt keine Haftung für Verlust, Schäden oder Ausgaben • jeglicher Art, die aus der Benutzung der Geräte oder des Zubehörs resultieren. Die Gewährleistung beeinträchtigt nicht Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher.•
8.4 Rücksendung
Sollte Ihr Gerät defekt sein, nehmen Sie bitte mit uns Kontakt auf. Bitte geben Sie Ihre komplette Anschrift bekannt sowie den Rückgabegrund. Wir werden für Sie kostenfrei (nur innerhalb Deutschland) die Abholung des Pakets veranlassen. Schicken Sie uns in keinem Fall ein unfreies Paket zu, dieses wird bei uns nicht angenommen! Wir benötigen zur Überprüfung Steuergerät und Kabel-Magnetschalter. Unberechtigte Retouren, die keinen Reklamationsfall darstellen, werden Ihnen nachträglich belastet.
8.5 Umweltinformationen und Entsorgung (WEEE-NR.: 91394868)
Für die Herstellung des von Ihnen gekauften Produkts war die Gewinnung und Nutzung natürlicher Rohstoffe erforderlich. Es kann ggf. gesundheits- und umweltgefährdende Substanzen enthalten. Zur Vermeidung der Verbreitung dieser Substanzen in Ihrer Umgebung und zur Einsparung natürlicher Ressourcen bitten wir Sie, die entsprechenden Rücknahmesysteme zu nutzen. Dank dieser Systeme können die Materialien Ihres Produkts nach Ablauf seiner Lebensdauer umweltfreundlich wieder verwendet werden. Das durchgestrichene Papierkorbsymbol auf dem Produkt erinnert Sie an die Nutzung dieser
Systeme.
8
Operating instructions
EN
THANK YOU FOR YOUR CONFIDENCE!
In order to be able to constantly guarantee the product’s optimum functionality and readiness for operation as well as your safety, we have a request: Please thoroughly read this operating
instruction prior to the rst use and observe all safety instructions! The operating instruction
is a component of this product. Keep this, so you can always refer to it.
1. DELIVERY SCOPE
1 control device 1 operating manual assembly material
optional: water sensor (Item no.: 300745) ►
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 General
Before you start mounting the device please read the operating instructions carefully.•
The installation shall be performed by qualied personnel.• Packaging material is not a children´s toy. Keep it away from children!•
2.2 Ambient conditions
The standards used to assess the product specify limit values for use in the living area,
business area and in small enterprises; the product has been intended for use in the following
operating environments:
Residential buildings/living areas such as houses, ats, rooms, etc. selling areas such as • shops, wholesale markets, etc. Premises of small enterprises such as workshops, service centers, etc.•
All areas of application characterize themselves by a connection to the public low voltage • mains.
2.3 Batteries
Non-rechargeable batteries shall never be charged. Risk of explosion!• Spent batteries shall immediately be removed from the transmitter! Increased risk of • leakage!
Batteries must not be disposed of in domestic waste. Every consumer is legally obliged to • properly dispose of batteries at the intended collection sites.
9
3. APPROPRIATE USE
The SHT 5000 water detector is a device for recognizing changes in water conditions. As
soon as the sensor has contact with water, an acoustic and an optic alarm signal sounds and
warns you against unexpected water ingress.
4. PRODUCT DESCRIPTION
Up to four water sensors or oat switches can be connected to the device. As soon as one of
the four sensors has contact with water, an acoustic alarm signal sounds and the activated
loop can be identied by four LEDs. At the same time, a potential-free relay is switched on.
That enables the connection to a BUS system (EIB), or to external devices:
Signal light (Item no.: 200894) Alarm horn (Item no.: 200982) Telephone dialer (Item no.: 200893) Magnetic cut-off valve 3/8 inch (Item no.: 200995) Magnetic cut-off valve 1/2 inch (Item no.: 200996)
Two differing output messages can be dened for each sensor input:
Alarm message with storage function: The alarm stays on and the relay is switched on,
until the message is turned off again by pushing a button.
Alarm message without storage function: The alarm remains and the relay is switched on, until the sensor no longer reports water. (For application as a level indicator or pump control). In addition, for every sensor input, the acoustic alarm can be turned on and off.
Further, the device can be equipped with a 9 V block battery, and can also set off a warning
– even in case of a power failure.
Additional equipment: Relay plug-in card (Item no.: 300747):
There are four potential-free relays on the plug-in card, and thus there are four independent control circuits available. For every sensor input a relay is assigned.
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Operating voltage: 230 V AC / 50-60 Hz Power consumption: approx. 4 W Sensor connection: up to 4 water sensors Cable length of sensor: up to 50 m (max) Relay contact: 8 A / 230 V (potential-free two-way contact) Acoustic pressure sounder: 90 dB @10 cm Operating temperature: -15°C / +40°C Protection type: IP 20 Dimensions (HxWxD): 80x160x55 mm Battery (optional): 9 V battery
10
6. INSTALLATION INSTRUCTIONS AND CONFIGURATION
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
Relay plug-in card connection
Operating voltage
230 V AC 50-60 Hz
Sensor 1
Float switch
Sensor 2
Float switch
Sensor 3
Float switch
Sensor 4
Float switch
L N
PE
Relay
8A/230V
Option: 9V battery
The installation shall be performed by qualied personnel. Please note the ve safety rules!
6.1 Wall installation
For installation on the wall, the four housing screws must be removed from the cover. After­wards, the front plate must be lifted - if necessary - the ribbon cable must be removed from
the electrical outlet. The subshell of the device can now be installed on the wall (assembly material is included).
6.2 Sensor installation
The sensor reacts to water contact at the two metal contacts (the sensor circuit is closed). The assembly height of the sensor denes, at what level the water detector will sound an alarm. The sensor cable can be lengthened up to a 50-meter dual-wire cable, and ve water
sensors can be connected per input in parallel.
6.3 Connection conguration
Important! The cables running to the water detector must be
surface-mounted and installed in a xed, solid maner!
11
10987654321
ON
Buzzer
Miniature switch
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
Relay plug-in card connection
L
N
PE
Sensor 1
Float switch
Sensor 2
Float switch
Sensor 3
Float switch
Sensor 4
Float switch
Magnetic cut-off valve
(closed in non-operating condition)
Relay
8A/230V
Option: 9V battery
Operating voltage
230 V AC 50-60 Hz
6.4 Settings of the miniature switch
At the delivered condition of the product, the miniature switch is set, as depicted in the picture on the right.
Switch1: ON = Battery monitoring is shut off Switch2: ON = Storage function for Sensor 1 is switched on Switch3: ON = Storage function for Sensor 2 is switched on Switch4: ON = Storage function for Sensor 3 is switched on Switch5: ON = Storage function for Sensor 4 is switched on Switch6: ON = Buzzer is for all channels active
Switch7: ON = Buzzer for Channel 1 is active Switch8: ON = Buzzer for Channel 2 is active Switch9: ON = Buzzer for Channel 3 is active Switch10: ON = Buzzer for Channel 4 is active
6.5 Relay connection conguration
When connecting additional devices to the potential-free relay, please note that the switching
capacity may not be exceeded.
Relay status in monitoring mode: The relay is „energized“ (make contact closed/break contact open)
Relay status in alarm mode: The relay „decreases“ (make contact open/ break contact closed)
Wiring example: Magnetic cut-off valve
12
7. OPERATION / FUNCTION DISPLAY
7.1 Function test
After the water detector and the sensors have been set up, a functional test must be carried out. By pushing the <TEST> button, all alarm LEDs for sensors 1 - 4 must light up red, and
an acoustic alarm must sound. The pushing of the <RESET> button ends the function test. Function test of the sensor: touch both sensor contacts with a waterlogged cloth or an
electric conductive metal and the alarm is set off immediately.
For your own safety, we recommend that you carry out this test constantly!
7.2 Operation of the water detector with mains supply (without battery)
LED POWER is green: The water detector is connected to the mains supply and mains voltage. LED SENSOR 1-4 light up: As soon as a sensor recognizes a rising water level, its LED will light up red. The alarm is set off and the potential-free relay (two-way contact) switches.
The acoustic alarm is deactivated by pressing the button <RESET> once.
Alarm message with storage function: The alarm stays and the relay is switched on,
until the message is removed by pushing the <RESET> button. Alarm message without storage function: The alarm remains and the relay is switched on, until the sensor no longer reports water.
7.3 Operation of the water warning device with power supply (with bat.)
LED POWER is green: The water detector is connected to the power source and network voltage. LED BATTERY is blinking: No battery, or too little battery power. Insert a battery, or change the battery. LED POWER goes out: Power failure! The water detector is operated in battery mode.
Through a function test, the device can also be monitored in battery mode: All alarm LEDs for sensors 1 - 4 must be red, and an acoustic alarm sounds.
8. GENERAL
Elektrotechnik Schabus GmbH & Co. KG is not liable for damages and/or losses of any kind
such as individual damages or consequential damages brought about by the water detector not issuing an alarm despite any changes in water conditions.
13
8.1 Cleaning and care
Avoid the effects of moisture (spray or rain water), dust as well as direct insolation on the device. Clean the device exclusively with a dry linen cloth; in case of heavy dirt accumulation,
it may be slightly moistened. Do not use any detergents containing solvents.
8.2 Declaration of conformity
The declaration of conformity can be obtained from our website:
www.elektrotechnik-schabus.de
8.3 Warranty
We grant an implied warranty on material and quality defects of your electronic product by
Elektrotechnik Schabus from the date of purchase. Elektrotechnik Schabus will repair or replace your device free of charge on the following conditions:
In case of implied warranty, the device has to be returned with the following documents: • error description, proof of purchase as well as your address and delivery address (name, phone number, street, house number, postcode, city, country). Devices returned to Elektrotechnik Schabus shall be sufciently packaged. Elektrotechnik • Schabus will not take liability for any damage or loss during shipment. The device has to have been used in accordance with the operating instructions. • Elektrotechnik Schabus will not take liability for any damage resulting from accident, abuse, modications or carelessness. Elektrotechnik Schabus will not take liability for any loss, damage or costs resulting from •
the use of the devices or the accessory equipment.
The warranty does not affect your statutory rights as consumer.•
8.4 Return shipment
Should your device be defective, we offer you the following option:
Contact Elektrotechnik Schabus by
Phone +49 (0) 80 36 / 67 49 79 - 0 Fax +49 (0) 80 36 / 67 49 79 - 79 Email info@elektrotechnik-schabus.de
8.5 Enviromental Information (WEEE-NO: 91394868)
For the production of the purchased product, natural raw materials had to be obtained and used. It may contain substances hazardous to health and the environment. In order to avoid the distribution of these substances in your environment and save natural resources, we ask you to use the appropriate take-back systems. Thanks to these systems,
the materials of your product can be recycled in an environmentally friendly way, after its
service life has expired. The strike-through wastepaper basket symbol reminds you of the
use of these systems. Should you wish to obtain more information on collection, reuse and recycling systems, please refer to the waste advisory service in your city. You may also refer to us to obtain more information on the environmental compatibility of our products.
14
Notice d‘utilisation
FR
MERCI DE VOTRE CONFIANCE!
An de garantir un fonctionnement et une performance toujours optimaux du produit ainsi
que votre sécurité personnelle, nous voulons vous demander une faveur: Lisez attentivement la présente notice d’utilisation avant de procéder à l’installation et à la première mise en service et respectez, avant tout, les consignes de sécurité! La notice d’utilisation fait partie
intégrante de ce produit. Veuillez la conserver an de pouvoir la consulter ultérieurement!
1. LIVRAISON
1 commande 1 notice d‘utilisation matériel d’installation
en option: capteur de présence d’eau (N° art. 300745)►
2. CONSIGNES DE SECURITE
2.1 Généralités
Veuillez lire attentivement la notice d’utilisation avant d’installer et de mettre l’appareil • en marche.
L’installation doit être effectuée par un technicien qualié.• L’emballage n’est pas un jouet. Ne le laissez pas à portée des enfants.•
2.2 Conditions environnementales
Les normes utilisées pour évaluer ce produit établissent des valeurs limites pour l’emploi dans des zones d’habitation, commerciales et artisanales ainsi que dans les petites entreprises,
au titre desquelles l’utilisation du produit est prévue pour cet environnement d’exploitation:
Bâtiments/surfaces à usage d’habitation, tels que maisons, appartements, chambres, •
etc., surfaces de vente, telles que magasins, supermarchés, etc.
Locaux de petites entreprises, tels qu’ateliers, centres de prestations de service, etc.• Tous lieux d’utilisation se caractérisent par le fait qu’ils sont raccordés au réseau basse •
tension public.
2.3 Piles
Ne pas recharger des piles non rechargeables. Risque d’explosion!• Enlever immédiatement la pile usagée de l’appareil ! Risque élevé de fuite!• Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Tout utilisateur est • légalement tenu d‘apporter les piles aux lieux de collecte prévus en bonne et due forme.
FRANÇAIS
15
3. UTILISATION CONFORMÁ SA DESTINATION
Le détecteur d’eau SHT 5000 est un appareil conçu pour détecter les modications du niveau d’eau. Dès que l’un capteur entre en contact avec de l’eau, un signal d’alarme sonore retentit
et alerte vous de coup d‘ eau.
4. DESCRIPTION
Jusqu’à quatre capteurs de présence d’eau et/ou commutateurs ottants peuvent être con­nectés à l’appareil. Dès que l’un des quatre capteurs entre en contact avec de l’eau, un signal d’alarme sonore retentit et la boucle déclenchée peut être transmise via les quatre LED. Un relais sans potentiel est simultanément connecté. Ceci permet le raccordement à un système de bus (EIB) ou à des appareils externes:
Voyant d’anomalie (N° art. 200894)
FRANÇAIS
Avertisseur sonore (N° art. 200982) Transmetteur téléphonique (N° art. 200893) Vanne d’arrêt magnétique 3/8 pouce (N° art. 200995) Vanne d’arrêt magnétique 1/2 pouce (N° art. 200996)
Deux différents signaux de sortie peuvent être dénis pour chaque entrée du capteur:
Signal d’alarme avec fonction de mémorisation: l’alarme reste active et/ou le relais connecté jusqu’à ce que le signal soit effacé en appuyant sur la touche. Signal d’alarme sans fonction de mémorisation: l’alarme reste active et/ou le relais connecté jusqu’à ce que le capteur ne détecte plus d’eau (Application: indicateur de niveau de remplissage et commande de pompe).
Par ailleurs, l’alarme acoustique peut être mise en marche ou arrêtée au niveau de chaque entrée du capteur
L’appareil peut, par ailleurs, être équipé d’une pile monobloc de 9 V et peut ainsi avertir
également en cas de panne de courant.
Accessoire Carte enchable à relais (Réf. Art.: 300747):
Quatre relais sans potentiel sont installés sur la carte enchable et disposent de ce fait également de quatre circuits de commande indépendants. Un relais est attribué à chaque
entrée de capteur.
5. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Tension de service: 230 V AC / 50-60 Hz Puissance absorbée: env. 4 W Connexions capteur: jusqu’à 4 capteurs de présence d’eau Longueur du câble du capteur: jusqu’à 50 m possible Contact relais: 8 A / 230 V (inverseur sans potentiel) Pression acoustique roneur: 90 dB (distance 10 cm) Plage de fonctionnement: -15°C / +40°C Type de protection: IP 20 Dimension extérieure (hxlxp): 80x160x55 mm Pile (en option): pile monobloc 9 V
16
6. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET CONFIGURATION
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
Tension de service
230 V AC 50-60 Hz
Capteur 1
Commutateur
flottant
Capteur2
Commutateur
flottant
Capteur 3
Commutateur
flottant
Capteur 4
Commutateur
flottant
L N
PE
Carte enfichable à relais raccordement
Relais
8A/230V
Option: 9 V pile monobloc
L’installation doit être effectuée par un technicien qualié.
Veuillez respecter les cinq règles de sécurité!
6.1 Montage mural
Pour le montage mural, il convient d’enlever les quatre vis du boîtier qui se trouvent sur le couvercle. Enlevez ensuite la plaque frontale et retirez, si nécessaire, le câble plat de la prise. Le panneau inférieur du boîtier peut maintenant être installé sur un mur.
6.2 Installation du capteur
Le capteur réagit au contact de l’eau au niveau des deux contacts en métal (le circuit de détection est fermé). La hauteur d’installation du capteur dénit à partir de quand le détecteur d’eau doit donner l’alarme. Le câble du capteur peut être prolongé de jusqu’à 50 m avec un câble bilaire et cinq capteurs de présence d’eau par entrée peuvent être raccordés en parallèles.
6.3 Affectation des raccordements
Important! Les câbles de raccordement qui mènent au détecteur d’eau
doivent être installés en tant que câbles xes apparents.
FRANÇAIS
17
6.4 Réglages du commutateur miniature
10987654321
ON
Commutateur miniature
Roneur
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
L
N
PE
Vanne d’arrêt magnétique
(fermée en mode repos)
Relais
8A/230V
Tension de service
230 V AC 50-60 Hz
Capteur 1
Commutateur
flottant
Capteur2
Commutateur
flottant
Capteur 3
Commutateur
flottant
Capteur 4
Commutateur
flottant
Carte enfichable à relais raccordement
Option: 9 V pile monobloc
Lors de la livraison, le commutateur miniature est réglé comme indiqué sur l’illustration de droite.
Commutateur 1: ON (MARCHE) = Surveillance pile arrêtée Commutateur 2: ON (MARCHE) = Fonction de mémorisation du capteur 1 activée Commutateur 3: ON (MARCHE) = Fonction de mémorisation du capteur 2 activée Commutateur 4: ON (MARCHE) = Fonction de mémorisation du capteur 3 activée Commutateur 5: ON (MARCHE) = Fonction de mémorisation du capteur 4 activée Commutateur 6: ON (MARCHE) = Roneur actif pour tous les canaux Commutateur 7: ON (MARCHE) = Roneur actif pour le canal 1 Commutateur 8: ON (MARCHE) = Roneur actif pour le canal 2 Commutateur 9: ON (MARCHE) = Roneur actif pour le canal 3 Commutateur 10: ON (MARCHE) = Roneur actif pour le canal 4
FRANÇAIS
6.5 Affectation des raccordements Relais
En cas de raccordements d’appareils accessoires sur le relais sans potentiel, il convient de
veiller à ce que la puissance de commutation ne soit pas dépassée.
Etat du relais en mode surveillance: Le relais est «en position de travail» (contact de fermeture fermé/contact d’ouverture ouvert)
Etat du relais en mode alarme: Le Relais est «en position de repos» (contact de fermeture ouvert/contact d’ouverture fermé)
Exemple de raccordement: Vanne d’arrêt magnétique
18
7. VOYANT D’AFFICHAGE DU FONCTIONNEMENT/DES FONCTIONS
7.1 Essai de fonctionnement
Après l’installation du détecteur d’eau et des capteurs, il convient de procéder à un essai de
fonctionnement. En appuyant sur la touche <TEST>, toutes les LED d’alarme des capteurs
un à quatre doivent s’allumer en rouge et une alarme sonore retentir. Vous terminez l’essai
de fonctionnement avec la touche <RESET>.
Essai de fonctionnement de capteur: Touchez les deux contacts du capteur avec un chiffon
imbibé d’eau ou un métal conducteur et l’alarme se déclenche immédiatement.
Nous vous recommandons, pour votre sécurité, de soumettre régulièrement l’installation à un essai de fonctionnement!
7.2 Utilisation du détecteur d’eau avec l’alimentation secteur (sans pile)
La LED POWER est allumée en vert: le détecteur d’eau est raccordé à l’alimentation secteur et une tension de secteur est présente. La LED SENSOR 1-4 s’allume: dès qu’un capteur
détecte un niveau d’eau en augmentation, la LED connexe s’allume en rouge. L’alarme se déclenche et le relais sans potentiel (inverseur) se commute.
En appuyant une fois sur la touche <RESET> vous désactivez l‘alarme acoustique.
Message d’alarme avec fonction de mémorisation: l’alarme reste active et/ou le relais commuté jusqu’à ce que le message soit à nouveau effacé avec la touche <RESET>. Message d’alarme sans fonction de mémorisation: l’alarme reste active et/ou le relais commuté jusqu’à ce que le capteur ne détecte plus d’eau.
7.3 Utilisation du détecteur d’eau par l’alimentation secteur et avec la pile en complément
La LED POWER est allumée en vert: le détecteur d’eau est raccordé à l’alimentation secteur et une tension de secteur est présente. La LED BATTERY clignote: aucune pile présente ou capacité trop faible. Insérer une pile ou la remplacer. La LED POWER est éteinte: panne de courant! Le détecteur d’eau fonctionne en mode Pile.
Un essai de fonctionnement permet également de tester l’appareil en mode Pile: toutes les LED des alarmes des capteurs un à quatre doivent être allumées en rouge et une alarme
sonore doit retentir.
8. GENERALITES
Elektrotechnik Schabus GmbH & Co. KG n‘est en rien responsable des dommages et/ou pertes de toute sorte, comme par exemple les dommages uniques ou consécutifs résultant du fait qu‘aucune alarme n‘a été déclenchée par le détecteur d’eau malgré une modication
du niveau d’eau.
8.1 Nettoyage et entretien
Evitez le contact avec l’humidité (projections d’eau ou eau de pluie), poussière ainsi que l’exposition de votre appareil aux rayons solaires directs. Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon en lin sec qui peut être légèrement humidié en cas de salissures prononcées. N’utilisez aucun produit de nettoyage contenant des solvants.
FRANÇAIS
19
8.2 Declaration de conformite
La déclaration de conformité se trouve sur notre site Internet:
www.elektrotechnik-schabus.de
8.3 Garantie
Nous accordons sur votre produit électronique de la société Elektrotechnik Schabus une garantie légale contre les défauts de matériau et les vices de qualité à compter de la date d’achat. La société Elektrotechnik Schabus s’engage à réparer ou à échanger votre appareil gratuitement dans les conditions suivantes:
Dans le cadre de la garantie légale, l’appareil doit être expédié avec les documents • suivants : la description du défaut, le justicatif d’achat ainsi votre adresse et l’adresse de livraison (nom, numéro de téléphone, rue, numéro, code postal, ville, pays). Les appareils renvoyés à la société Elektrotechnik Schabus doivent être correctement • emballés. La société Elektrotechnik Schabus n’assume aucune responsabilité pour les
FRANÇAIS
dommages ou pertes dus au transport.
L’appareil doit être utilisé conformément à la notice d’utilisation. La société Elektrotechnik •
Schabus n’assume aucune responsabilité pour les dommages causés par un accident,
un emploi abusif, une modication ou une négligence. La société Elektrotechnik Schabus n’assume aucune responsabilité pour les pertes, •
dommages ou dépenses de toute nature qui résultent de l’utilisation des appareils ou des accessoires.
La garantie ne restreint pas vos droits légaux en qualité de consommateur.•
8.4 Reexpedition
En cas de défaillance de votre appareil, nous vous proposons les possibilités de prise de
contact suivantes avec la société Elektrotechnik Schabus:
Téléphone +49 (0) 80 36 / 67 49 79 - 0 Fax +49 (0) 80 36 / 67 49 79 - 79 E-mail info@elektrotechnik-schabus.de
8.5 Informations relatives a l’enviroment (WEE no: 91394868)
L’extraction et l’utilisation de matières premières naturelles ont été nécessaires pour la fabrication du produit que vous avez acheté. Il peut, éventuellement, contenir des substances dangereuses susceptibles d’avoir un impact sur la santé et l’environnement. An d’empêcher
la propagation de ces substances dans notre environnement et d’économiser les ressources
naturelles, nous vous prions de bien vouloir utiliser les systèmes de récupération appropriés. Grâce à ces systèmes, les matières contenues dans votre produit peuvent, à l’expiration de sa durée de vie, être recyclées de manière écologique. Le symbole de corbeille à papier apposé sur le produit vous invite à utiliser ces systèmes. Si vous souhaitez obtenir de plus amples informations sur les systèmes de collecte, réutilisation et recyclage, veuillez vous adresser à l’organisme de gestion des déchets de votre ville. Vous pouvez également nous contacter an d’obtenir de plus amples informations sur l’éco-compatibilité de nos produits.
20
Gebruiksaanwijzing
NL
HARTELIJK DANK VOOR UW VERTROUWEN!
Om altijd een optimale werking en optimale prestaties voor het product te garanderen en om uw persoonlijke veiligheid te garanderen, hebben wij een verzoek aan u: Lees vóór de montage en eerste inbedrijfstelling deze gebruiksaanwijzing grondig door en volg met name de veiligheidsaanwijzingen op! De gebruiksaanwijzing is een vast bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig te kunnen raadplegen!
1. INHOUD VAN DE LEVERING
1 besturingsapparaat► 1 gebruiksaanwijzing► montagemateriaal► optioneel: watersensor (Art.-nr. 300745)►
2. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
2.1 Algemeen
Voordat u het apparaat monteert en in bedrijf stelt, dient u de gebruiksaanwijzing •
zorgvuldig door te lezen.
De montage dient door een gekwaliceerde, vakkundige persoon te gebeuren.• Verpakkingsmateriaal is geen speelgoed. Houd het bij kinderen vandaan.•
2.2 Omgevingsfactoren
De voor de beoordeling van het product gehanteerde normen omvatten limieten voor gebruik in woonomgevingen, zakelijke en commerciële ruimtes en MKB-bedrijven. Het product is dus ook voorzien voor dergelijke bedrijfsomgevingen.
Woonbebouwing zoals huizen, appartementen, kamers etc. Verkoopruimtes zoals • winkels, overdekte markten etc. Ruimtes van MKB-bedrijven zoals werkplaatsen, dienstencentra etc.• Alle inzetlocaties dienen aan het publieke laagspanningsnet aangesloten te zijn.•
NEDERLANDS
2.3 Batterijen
Niet oplaadbare batterijen nooit opladen. Explosiegevaar!• Verwijder lege batterijen per omgaande uit het apparaat! Verhoogd risico op uitlopen van • de batterijen! Batterijen mogen niet bij het gewone huisvuil gegooid worden. Iedere gebruiker is • wettelijk verplicht om batterijen volgens de regels in te leveren bij de daarvoor bestemde
inzamelpunten.
21
3. WERKINGSBESCHRIJVING
De watermelder SHT 5000 is een apparaat om veranderingen in het waterpeil te detecteren. Zodra de sensor met water in aanraking komt, gaat een akoestisch en optisch alarmsignaal
af en waarschuwt u voor binnendringend water.
4. BESCHRIJVING
Aan het apparaat kunnen max. vier watersensors of vlotterschakelaars aangesloten worden. Zodra één van de vier sensors met water in aanraking komt, is een akoestisch alarmsignaal te horen en via de vier LED’s kan het geactiveerde circuit bepaald worden. Tegelijkertijd wordt een potentiaalvrij relais geschakeld. Dit maakt de aansluiting op een BUS-systeem (EIB) of de aansluiting van externe apparatuur mogelijk:
Storingslamp (Art.-nr. 200894) Signaalclaxon (Art.-nr. 200982) Telefoonkiezer (Art.-nr. 200893) Magnetische afsluiter 3/8 duim (Art.-nr. 200995) Magnetische afsluiter 1/2 duim (Art.-nr. 200996)
Voor elke sensoringang kunnen twee verschillende uitgangsmeldingen geformuleerd wor­den:
NEDERLANDS
Alarmmelding met geheugenfunctie: Het alarm wordt zo lang gehandhaafd – resp. het relais blijft geschakeld - tot de melding door een druk op de toets weer gewist wordt. Alarmmelding zonder geheugenfunctie: Het alarm wordt gehandhaafd – resp. het relais blijft geschakeld - tot de sensor geen water meer meldt. (Toepassing: vulpeilindicatie en pompbesturing). Bovendien kan voor elke sensoringang het akoestische alarm in- of uitgeschakeld
worden.
Dit apparaat kan additioneel van een 9V blokbatterij voorzien worden en kan dan ook bij
stroomuitval een waarschuwing afgeven.
Toebehoor relaisinsteekkaart (Art.-nr.: 300747):
Op de insteekkaart bevinden zich vier potentiaalvrije relais, waardoor voer onafhankelijke besturingscircuits ter beschikking staan. Aan elke sensoringang is een relais toegewezen.
5. TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 230 V AC / 50-60 Hz Vermogensopname: ca. 4 W Sensoraansluitingen: Tot max. 4 watersensoren Kabellengte sensor: Tot max. 50 m mogelijk Relaiscontact: 8 A / 230 V (wisselaar potentiaalvrij) Geluidsdruk zoemer: 90 dB (10cm afstand) Temperatuurbereik: -15°C / +40°C Beschermingsklasse: IP 20 Buitenmaten (HxBxD): 80x160x55 mm Batterij (optioneel): 9V blokbatterij
22
6. MONTAGE-INSTRUCTIES EN CONFIGURATIE
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
Bedrijfsspanning
230 V AC 50-60 Hz
Sensor 1
Vlotter-
schakelaar
Sensor 2
Vlotter-
schakelaar
Sensor 3
Vlotter-
schakelaar
Sensor 4
Vlotter-
schakelaar
L N
PE
Relais
8A/230V
Optie: 9 V Blok­batterij
Relaisinsteekkaart Aansluitings
De montage dient door een gekwaliceerde, vakkundige persoon te ge­beuren. Neem de vijf standaard veiligheidsregels in acht!
6.1 Wandmontage
Voor de wandmontage moeten de vier behuizingschroeven in het deksel losgedraaid wor­den. Vervolgens wordt de frontplaat weggenomen en indien nodig wordt ook de lintkabel via de stekker losgekoppeld. De onderste schaal van de behuizing kan nu aan een wand
gemonteerd worden.
6.2 Sensormontage
De sensor reageert op watercontact bij de twee metaalcontacten (sensorcircuit wordt ges­loten). De montagehoogte van de sensor is bepalend voor de vraag vanaf welk punt de watermelder een alarm moet afgeven. De sensorkabel kan met een 2-aderige kabel tot max. 50 meter verlengd worden en per ingang kunnen vijf watersensoren parallel aangesloten
worden.
6.3 Bezetting van de aansluiting
Belangrijk! De aansluitkabels die naar de watermelders leiden moeten als vaste opbouwkabels geïnstalleerd worden.
NEDERLANDS
23
6.4 Instellingen van de miniatuurschakelaar
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
L
N
PE
Magneetafsluiter
(in ruststand gesloten)
Relais
8A/230V
Relaisinsteekkaart Aansluitings
Sensor 1
Vlotter-
schakelaar
Sensor 2
Vlotter-
schakelaar
Sensor 3
Vlotter-
schakelaar
Sensor 4
Vlotter-
schakelaar
Optie: 9 V Blok­batterij
Bedrijfsspanning
230 V AC 50-60 Hz
10987654321
ON
Miniatuurschakelaar
Zoemer
In de toestand bij levering is de miniatuurschakelaar ingesteld
zoals rechts afgebeeld.
Schakelaar 1: ON = batterijbewaking uitgeschakeld Schakelaar 2: ON = geheugenfunctie voor sensor 1 ingeschakeld Schakelaar 3: ON = geheugenfunctie voor sensor 2 ingeschakeld Schakelaar 4: ON = geheugenfunctie voor sensor 3 ingeschakeld Schakelaar 5: ON = geheugenfunctie voor sensor 4 ingeschakeld Schakelaar 6: ON = zoemer voor alle kanalen actief Schakelaar 7: ON = zoemer kanaal 1 actief Schakelaar 8: ON = zoemer kanaal 2 actief Schakelaar 9: ON = zoemer kanaal 3 actief Schakelaar 10: ON = zoemer kanaal 4 actief
6.5 Aansluitingsbezetting relais
Bij aansluiting van toebehoorapparaten op de potentiaalvrije relais dient men erop te letten dat het schakelvermogen niet mag worden overschreden.
NEDERLANDS
Relaisstatus in de bewakingsmodus: Het relais in “aangetrokken” (sluitercontact gesloten/openercontact open)
Relaisstatus in de alarmmodus: Het relais in “valt weg” (sluitercontact open/ openercontact gesloten)
Aansluitvoorbeeld: magneetafsluiter
24
7. BEDRIJF/BEDRIJFSINDICATIE
7.1 Werkingstest
Na montage van de watermelder en de sensoren moet een werkingscontrole verricht wor­den. Na een druk op de toets <TEST> moeten alle alarm-LED’s voor de sensoren 1 t/m 4 branden en moet een akoestisch alarm hoorbaar zijn. Met de toets <RESET> beëindigt u de werkingstest. Werkingscontrole van het sensor: Raak de beide sensorcontacten aan met een in water gedompelde doek of een elektrisch geleidend metaal en het alarm zal meteen afgaan.
Voor uw veiligheid adviseren wij u om de werking van het systeem regelmatig te controleren!
7.2 Bedrijf van de watermelder met de netvoeding (zonder batterij)
LED POWER brandt groen: De watermelder is aangesloten op de netvoeding en de net­spanning is aanwezig. LED SENSOR 1-4 brandt: Zodra een sensor een stijgend waterpeil detecteert, brandt de
bijbehorende LED rood. Het alarm gaat af en het potentiaalvrije relais (wisselaar) schakelt. Door een eenmalige druk op de knop <RESET> deactiveert u het akoestische alarm.
Alarmmelding met geheugenfunctie: Het alarm wordt zo lang gehandhaafd - of het re- ► lais blijft geschakeld - tot de melding door een druk op de toets <RESET> weer gewist
wordt.
Alarmmelding zonder geheugenfunctie: Het alarm wordt gehandhaafd – resp. het relais blijft geschakeld - tot de sensor geen water meer meldt.
7.3 Bedrijf van de watermelder met de netvoeding en additioneel met bat­terij
De LED POWER brandt groen: De watermelder is aangesloten op de netvoeding en de netspanning is aanwezig. LED BATTERY knippert: geen batterij aa wezig of te weinig capaciteit. Een batterij plaatsen
of de batterij vervangen. LED POWER gaat uit: Stroomuitval! De watermelder werkt in de batterijmodus. Via een wer- kingstest kan het apparaat ook in het batterijbedrijf gecontroleerd worden: Alle alarm-LED’s voor de sensoren 1 t/m 4 moeten rood branden en er moet een akoestisch alarm hoorbaar zijn.
8. ALGEMEEN
Elektrotechniek Schabus GmbH & Co. KG is niet aansprakelijk voor eender welke schade
en/of verlies, zoals de individuele schade of gevolgschade, die resulteert uit het feit, dat
er ondanks veranderingen in het waterpeil geen alarmsignaal door de watermelder wordt
afgegeven.
8.1 Reiniging en verzorging
Vermijd de invloed van vocht (spat- en regenwater), stof en directe inwerking van zonlicht op het apparaat. Reinig het apparaat uitsluitend met een droge linnen doek, die bij sterke vervuilingen licht vochtig gemaakt kan worden. Gebruik voor de reiniging geen
reinigingsmiddelen die oplosmiddelen bevatten.
NEDERLANDS
25
8.2 Conformiteitsverklaring
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze Internetshop:
www.elektrotechnik-schabus.de
8.3 Garantie
Vanaf de datum van aankoop bieden wij op uw elektronisch product van Elektrotechnik Schabus een wettelijke garantie op materiaal- en kwaliteitsgebreken. Elektrotechnik Schabus repareert of vervangt uw apparaat kosteloos onder de volgende voorwaarden:
In geval van wettelijke garantie moet het apparaat met de volgende documenten • ingezonden worden: Een beschrijving van het mankement, het aankoopbewijs en uw adres en leveradres (naam, telefoonnummer, straatnaam, huisnummer, postcode, plaatsnaam, land). Apparaten die naar Elektrotechnik Schabus teruggestuurd worden, moeten adequaat • verpakt zijn. Elektrotechnik Schabus stellt zich op geen enkele manier aansprakelijk voor schades of verlies tijdens de verzending/het transport. Het apparaat moet gebruikt zijn in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing. • Elektrotechnik Schabus aanvaardt geen aansprakelijk voor schades die het gevolg zijn van ongelukken, misbruik, modicaties of nalatigheid. Elektrotechnik Schabus aanvaardt geen aansprakelijkheid voor verlies, schade of • kosten van welke aard dan ook die het resultaat zijn van het gebruik van het apparaat
NEDERLANDS
of toebehoor
De garantie laat uw wettelijke rechten als consument onverlet.•
8.4 Retourzending
Mocht uw apparaat defect zijn, dan bieden wij u de volgende mogelijkheid: Contact met Elektrotechnik Schabus via:
Telefoon +49 (0) 80 36 / 67 49 79 - 0 Fax +49 (0) 80 36 / 67 49 79 - 79 E-mail info@elektrotechnik-schabus.de
8.5 Milieu-informatie (WEEE-NR.: 91394868)
Voor de productie van het door u gekochte product was het noodzakelijk om natuurlijke grondstoffen te winnen en te gebruiken. Het evt. ook stoffen bevatten die schadelijk kunnen zijn voor mens en milieu. Om verspreiding van deze stoffen in uw omgeving te vermijden en om natuurlijke hulpbronnen te ontzien, verzoeken wij u om gebruik te maken van de daarvoor bedoelde inlever- en verwerkingssystemen. Dankzij deze systemen kunnen de materialen van uw product na aoop van de levensduur ervan op milieuvriendelijke wijze gerecycled en hergebruikt worden. Het doorgestreepte prullenbaksymbool op het product
herinnert u aan de benutting van deze systemen. Wanneer u verdere informatie over de
inzamelings-, hergebruiks- en recyclingsystemen nodig heeft, kunt u contact opnemen met de milieuafdeling of milieustraat van uw gemeente. U kunt ook contact met ons opnemen
voor verdere informatie over de milieuaspecten van onze producten.
26
Istruzioni per l’uso
IT
GRAZIE PER LA FIDUCIA ACCORDATACI!
Per assicurare un funzionamento sempre ottimale e afdabile del prodotto e per garantire
la Sua sicurezza personale, La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso prima del montaggio e della prima messa in esercizio e di attenersi soprattutto alle avvertenze di sicurezza. Le istruzioni per l’uso costituiscono parte integrante del prodotto. Le conservi per una successiva consultazione.
1. COMPOSIZIONE DELLA FORNITURA
1 apparecchio di comando 1 manuale per l’uso 1 set di materiale per il montaggio
opzionale: sensore per acqua (Cod. art. 300745)►
2. AVVERTENZE DI SICUREZZA
2.1 Informazioni generali
Prima di montare o mettere in esercizio l’apparecchio, si consiglia di leggere attentamente • le istruzioni per l’uso.
Il montaggio deve essere eseguito da personale esperto e qualicato.• Il materiale di imballo non va usato come gioco. Tenerlo lontano dalla portata dei •
bambini.
2.2 Condizioni ambientali di esercizio
Le norme pertinenti ai ni della valutazione del prodotto stabiliscono valori limite per l’uso in ambiente domestico, commerciale e industriale nonché in piccole aziende, dalle quali è previsto l’utilizzo del prodotto nei seguenti luoghi di installazione:
edici abitativi/unità abitative come case, appartamenti, camere, ecc. oppure superci •
commerciali come negozi, supermercati ecc.;
locali in piccole aziende, come ofcine, centri di assistenza, ecc.;•
tutti i luoghi di installazione sono caratterizzati dal fatto di essere allacciati alla rete • pubblica di bassa tensione.
2.3 Batterie
Non caricare mai le batterie non ricaricabili. Pericolo di esplosione!• Togliere immediatamente dall’apparecchio le batterie esauste. Pericolo elevato di • fuoriuscita di soluzione acida! Le batterie non devono essere smaltite nei riuti domestici. Ogni consumatore è obbligato •
per legge a conferire le batterie negli appositi centri di raccolta.
ITALIANO
27
3. USO CONFORME ALLO SCOPO
Il rilevatore per acqua SHT 5000 è un apparecchio per il riconoscimento dei mutamenti del livello dell’acqua. Non appena il sensore viene a contatto con l’acqua, emette un segnale di
allarme acustico e ottico avvisando di una presenza imprevista di acqua.
4. DESCRIZIONE
All’apparecchio possono essere collegati no a quattro sensori o interruttori a galleggiante. Non appena uno dei quattro sensori viene a contatto con l’acqua, viene emesso un segnale acustico di allarme e il loop scattato può essere visualizzato mediante i quattro LED. Con­temporaneamente viene acceso un relè a potenziale zero. Ciò consente il collegamento a un sistema BUS (EIB) oppure il collegamento di apparecchi esterni:
spia di guasto (Cod. art. 200894) segnalatore acustico (Cod. art. 200982) combinatore telefonico (Cod. art. 200893) valvola elettromagnetica di blocco 3/8 pollice (Cod. art. 200995) valvola elettromagnetica di blocco 1/2 pollice (Cod. art. 200996)
Su ogni ingresso del sensore possono essere deniti due diversi messaggi di uscita:
messaggio di allarme con funzione di memoria: L’allarme dura o il relè rimane acceso così a lungo, nché il messaggio non viene di nuovo cancellato premendo un tasto; messaggio di allarme senza funzione di memoria: L’allarme dura o il relè rimane acceso così a lungo, nché il sensore non rileva più acqua. (Applicazione: indicatore di livello
ITALIANO
e controllo della pompa);
inoltre, su ciascun ingresso del sensore può essere acceso o spento l’allarme acu- stico.
L’apparecchio può essere aggiuntivamente dotato di una batteria da 9 volt tipo PP3, con cui
lanciare il segnale anche in caso di caduta di tensione.
Accessorio - scheda relè (Cod. art. 300747):
Sulla scheda si trovano quattro relè a potenziale zero e quindi quattro circuiti di comando indipendenti. A ogni ingresso del sensore è assegnato un relè.
5. DATI TECNICI
Tensione di esercizio: 230 V AC / 50-60 Hz Potenza assorbita: ca. 4 W Attacchi per sensori: no a 4 sensori per l’acqua Lunghezza del cavo sensore: possibile no a 50 m Contatto relè: 8 A / 230 V (contatto in scambio a potenziale zero) Pressione acustica buzzer: 90 dB (distanza di 10 cm) Campo di utilizzo: -15°C / +40°C Classe di protezione: IP 20 Rilevatore d’acqua (HxLxP): 80x160x55 mm Batteria (opzionale): batteria da 9 V tipo PP3
28
6. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E CONFIGURAZIONE
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
Tensione di esercizio
230 V AC 50-60 Hz
Sensor 1
Interruttore a
galleggiante
Sensor 2
Interruttore a
galleggiante
Sensor 3
Interruttore a galleggiante
Sensor 4
Interruttore a
galleggiante
L N
PE
Scheda relè, Collegamento
Relé
8A/230V
Opzione: batteria da 9 volt
Il montaggio deve essere eseguito da personale esperto e qualicato.
La preghiamo di osservare le cinque regole di sicurezza!
6.1 Montaggio a parete
Per il montaggio a parete occorre allentare le quattro viti della custodia posizionate sul
coperchio. Togliere successivamente il pannello frontale e, se necessario, togliere il cavo a nastro dal connettore. A questo punto è possibile montare a parete il guscio inferiore della
custodia.
6.2 Montaggio del sensore
Il sensore reagisce al contatto con l’acqua sui due contatti metallici (il circuito del sensore viene chiuso). L’altezza di montaggio del sensore denisce il momento a partire dal quale il rilevatore d’acqua deve lanciare l’allarme. Il cavo del sensore può essere prolungato con un cavo a due li no a 50 metri e su ciascun ingresso possono essere collegati in modo parallelo no a 5 sensori per l’acqua.
6.3 Dotazione di collegamento
Importante! I cavi di collegamento che portano al rilevatore d’acqua devono essere installati in modo stabile sopra intonaco.
ITALIANO
29
6.4 Regolazioni dell’interruttore miniaturizzato
10987654321
ON
Minaturschalter
Summer
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
L
N
PE
valvola elettromagnetica di blocco
(chiusa in stato di riposo)
Tensione di esercizio
230 V AC 50-60 Hz
Sensor 1
Interruttore a
galleggiante
Sensor 2
Interruttore a galleggiante
Sensor 3
Interruttore a galleggiante
Sensor 4
Interruttore a galleggiante
Scheda relè, Collegamento
8A/230V
Opzione: batteria da 9 volt
Allo stato di consegna l’interruttore miniaturizzato si presenta regolato come nell’immagine a destra.
Interruttore 1: ON = controllo della batteria spento Interruttore 2: ON = funzione di memoria per sensore1 accesa Interruttore 3: ON = funzione di memoria per sensore2 accesa Interruttore 4: ON = funzione di memoria per sensore3 accesa Interruttore 5: ON = funzione di memoria per sensore4 accesa Interruttore 6: ON = buzzer per tutti i canali attivo Interruttore 7: ON = buzzer per canale 1 attivo Interruttore 8: ON = buzzer per canale 2 attivo Interruttore 9: ON = buzzer per canale 3 attivo Interruttore 10: ON = buzzer per canale 4 attivo
6.5 Dotazione di collegamento - relè
Quando si collegano apparecchiature accessorie al relè a potenziale zero, occorre assicur­arsi che non si superi la potenza di commutazione.
Stato del relè in modalità di controllo: il relè è eccitato (contatto di chiusura chiuso e contatto di apertura aperto) Stato del relè in modalità di allarme: il relè è diseccitato (contatto di chiusura aperto e contatto di apertura chiuso)
Esempio di collegamento: valvola elettromagnetica di blocco
ITALIANO
30
7.0 FUNZIONAMENTO/VISUALIZZAZIONE DEL FUNZIONAMENTO
7.1 Test di funzionamento
Dopo il montaggio del rilevatore d’acqua e dei sensori deve essere eseguita una prova di fun­zionamento. Premendo il tasto <TEST>, tutti i LED di allarme per sensori, da uno a quattro, devono illuminarsi di rosso ed emettere un allarme acustico. Con il tasto <RESET> si termina il test di funzionamento.
Controllo del funzionamento dell’sensor: toccare entrambi i contatti del sensore con un pan­no imbevuto d’acqua oppure con un metallo dotato di una buona conducibilità e l’allarme scatterà immediatamente.
Per la Sua sicurezza raccomandiamo di controllare periodicamente il corretto funzionamento dell’impianto!
7.2 Funzionamento del rilevatore d’acqua con alimentazione di corrente (senza batteria)
Il LED di POWER si illumina di verde: il rilevatore d’acqua è collegato all’alimentazione di rete e c’è tensione di rete. Il LED del SENSOR 1-4 si illumina: non appena un sensore rileva un livello crescente di acqua, il corrispondente LED si illumina di rosso. L’allarme viene scattato e il relè a potenzi- ale zero (contatto in scambio) si commuta.
Premendo una volta il pulsante <RESET> si disattiva l’allarme acustico.
Messaggio di allarme con funzione di memoria: l’allarme dura o il relè rimane acce- ► so così a lungo, nché il messaggio non viene di nuovo cancellato premendo il tasto
<RESET>.
Messaggio di allarme senza funzione di memoria: L’allarme dura o il relè rimane acceso così a lungo, nché il sensore non rileva più acqua.
7.3 Funzionamento del rilevatore d’acqua con alimentazione di corrente e batteria
Il LED di POWER si illumina di verde: il rilevatore d’acqua è collegato all’alimentazione di rete e c’è tensione di rete. Il LED di BATTERY lampeggia: manca la batteria o la capacità elettrica è troppo bassa. Inserire una batteria o sostituire quella esistente. Il LED di POWER si spegne: caduta di corrente. Il rilevatore d’acqua funziona in modalità
batteria. Mediante un test di funzionamento si può controllare l’apparecchio anche in moda­lità batteria: Tutti i LED di allarme per sensori, da uno a quattro, devono illuminarsi di rosso ed emettere un segnale acustico.
8. INFORMAZIONI GENERALI
Elektrotechnik Schabus GmbH & Co. KG non si assume nessuna responsabilità per danni e/o
perdite di qualsiasi natura, ad es. danni singoli o indiretti, risultanti dal fatto che il rilevatore di acqua non abbia emesso il segnale d‘allarme nonostante i mutamenti del livello dell’acqua.
ITALIANO
31
8.1 PULIZIA E CURA
Evitare gli effetti dell’umidità (spruzzi d’acqua o acqua piovana), della polvere nonché
dell’esposizione diretta al sole sull’apparecchio. Pulire l’apparecchio soltanto con un panno
di lino pulito, che va inumidito leggermente in presenza di sporco resistente. Non utilizzare
detergenti contenenti solventi.
8.2 Dichiarazione di conformità
La dichiarazione di conformità è reperibile sul nostro shop online al sito:
www.elektrotechnik-schabus.de
8.3 Garanzia
I prodotti elettronici di Elektrotechnik Schabus sono coperti da una garanzia di legge per difetti di conformità e carenze di qualità operante dalla data dell’acquisto. Elektrotechnik Schabus ripara o sostituisce gratuitamente l’apparecchio alle seguenti condizioni:
la garanzia di legge richiede che l’apparecchio venga spedito assieme ai documenti •
seguenti: descrizione del difetto, ricevuta d’acquisto nonché indirizzo di residenza e di consegna del proprietario (nome, numero di telefono, via, numero civico, codice di avviamento postale, città e Paese); gli apparecchi che vengono restituiti a Elektrotechnik Schabus devono essere imballati in • modo adeguato. Elektrotechnik Schabus non risponde di danni o perdite causate durante
il trasporto;
l’apparecchio deve essere stato utilizzato in conformità alle istruzioni per l‘uso. • Elektrotechnik Schabus non risponde di danni causati da incidente, abuso, modiche non
consentite o trascuratezza;
ITALIANO
Elektrotechnik Schabus non risponde per perdita, danni o costi di qualsiasi tipo derivanti •
dall’utilizzo delle apparecchiature o degli accessori; la garanzia non incide sui diritti concessi al consumatore per legge.•
8.4 Restituzione
Qualora l’apparecchio dovesse essere difettoso, Le offriamo la possibilità di contattare Elektrotechnik Schabus per:
Telefono +49 (0) 80 36 / 67 49 79 - 0 Fax +49 (0) 80 36 / 67 49 79- 79 E-mail info@elektrotechnik-schabus.de
8.5 Informazioni ambientaliI (WEEE: 91394868)
Il prodotto da Lei acquistato è stato realizzato con materie prime naturali. Esso può tuttavia
contenere sostanze pericolose per la salute e per l’ambiente. Per evitare di diffondere queste sostanze nell’ambiente circostante e per non inquinare le risorse naturali, La preghiamo di usare i sistemi di raccolta corrispondenti, grazie ai quali si possono recuperare in modo
ecologico i materiali del Suo prodotto al termine della vita utile. Il simbolo del contenitore
di spazzatura barrato sul prodotto Le ricorda l’utilizzo di questi sistemi. Per maggiori informazioni sulla raccolta, il recupero e i sistemi di riciclo, La preghiamo di rivolgersi al
centro di consulenza sui riuti della Sua città. Può rivolgersi anche a noi per ricevere ulteriori informazioni sulla compatibilità ambientale dei nostri prodotti.
32
Instrucciones de uso
ES
¡MUCHAS GRACIAS POR SU CONFIANZA!
Para garantizar siempre un funcionamiento y una disposición de servicio óptimos, así como su seguridad personal, le solicitamos lo siguiente: Antes del montaje y de la primera puesta
en funcionamiento, lea completamente estas instrucciones de uso y cumpla principalmente con las indicaciones de seguridad. Las instrucciones de uso son parte integrante del producto. Consérvelas para leerlas luego.
1. CONTENIDO
1 dispositivo de mando 1 instrucción de uso
1 material de montaje► opciona: sensor de agua (Nº de art. 300745)►
2. INDICACIONES DE SEGURIDAD
2.1 Generalidades
Antes de montar el aparato o de ponerlo en funcionamiento, lea atentamente las • instrucciones de uso.
El montaje deberá ser realizado por un especialista calicado.• El material de embalaje no es un juguete. Manténgalo lejos de los niños.•
2.2 Condiciones ambientales
Las normas utilizadas para la evaluación del producto establecen valores límite para la
utilización en espacios habitables, áreas comerciales y habitables así como en empresas pequeñas, por lo que la utilización del producto está prevista para este entorno de funcionamiento:
Edicios de uso residencial/ supercies habitables como casas, pisos, habitaciones, etc., • supercies comerciales como tiendas, grandes mercados, etc. Espacios de empresas pequeñas como talleres, centros de servicios, etc.• Todos los lugares de utilización están identicados por estar conectados a la red pública • de baja tensión.
2.3 Baterías
Nunca recargar las baterías no recargables. ¡Riesgo de explosión!• ¡Retirar de inmediato las baterías agotadas del aparato! ¡Elevado riesgo de derrame!• Las baterías no deben ser desechadas con los residuos domésticos. Todos los • consumidores están legalmente obligados a desechar las baterías debidamente en los
centros de recogida previstos para ello.
ESPAÑOL
33
3. UTILIZACIÓN APROPIADA
El detector de agua SHT 5000 es un aparato para reconocer cambios de nivel de agua. Cu­ando el sensor entra en contacto con el agua, suena una señal de alarma acústica y óptica
y le advierte contra la entrada inesperada de agua.
4. UTILIZACIÓN APROPIADA
Pueden conectarse al aparato hasta cuatro sensores de agua o interruptores otantes. Cu­ando uno de los cuatro sensores entre en contacto con agua, sonará una señal de alarma acústica y por medio de los cuatro LEDs podrá detectarse el bucle iniciado. Simultáneamen­te se conecta un relé libre de potencial. Esto posibilita la unión a un sistema BUS (EIB) o la conexión de aparatos externos:
Lámpara de perturbación (Nº de art. 200894) Avisador acústico (Nº de art. 200982) Dispositivo de marcación (Nº de art. 200893) Válvula de cierre magnético 3/8 pulgada (Nº de art. 200995) Válvula de cierre magnético 1/2 pulgada (Nº de art. 200996)
Para cada entrada de sensor pueden denirse dos mensajes de salida diferentes:
Mensaje de alarma con función de memoria: La alarma persistirá o el relé seguirá conectado hasta que el mensaje sea suprimido nuevamente presionando la tecla. Mensaje de alarma sin función de memoria: La alarma persistirá o el relé seguirá conectado hasta que el sensor no avise más agua. (Aplicación: Indicación de nivel y control de bombeo). Además para cada entrada de sensor es posible conectar adicionalmente o de- ► sconectar la alarma acústica.El aparato también puede ser equipado con una batería de bloque 9 V advirtiendo así también en caso de fallo de corriente.
El aparato también puede ser equipado con una batería de bloque 9 V advirtiendo así tam-
ESPAÑOL
bién en caso de fallo de corriente.
Accesorio tarjeta relé (Nº de art.: 300747):
En la tarjeta se encuentran cuatro relés libres de potencial y tienen también a disposición
cuatro circuitos independientes de mando. Para cada entrada de sensor hay un relé asi­gnado.
5. DATOS TÉCNICOS
Tensión de trabajo: 230 V AC / 50-60 Hz Absorción de potencia: aprox. 4 W Conexiones de sensores: hasta 4 sensores de agua Longitud de cable sensor: posible hasta 50 m Contacto de relé: 8 A / 230 V (cambiador libre de potencial) Presión acústica zumbador: 90 dB (10cm de distancia) Régimen de funcionamiento: -15°C / +40°C Clase de protección: IP 20 Dimensiones exteriores (HxBxP): 80x160x55 mm Batería (opcional): Batería de bloque 9 V
34
6. INSTRUCCIÓN DE MONTAJE Y CONFIGURACIÓN
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
Tensión de trabajo
230 V AC 50-60 Hz
Sensor 1
Interruptor
flotante
Sensor 2
Interruptor
flotante
Sensor 3
Interruptor
flotante
Sensor 4
Interruptor
flotante
L N
PE
Tarjeta relé, Conexión
Relé
8A/230V
Opción: batería de bloque 9V
El montaje debe ser realizado por un especialista calicado. ¡Por favor,
respete las cinco reglas de seguridad!
6.1 Montaje de la pared
Para montar la pared deben aojarse los cuatro tornillos de la tapa de la carcasa. Luego se retira la placa frontal y si es necesario se retira la faja amplia del enchufe. Ahora la capa
inferior de la carcasa puede ser montada en una pared.
6.2 Montaje del sensor
El sensor reacciona al contacto con el agua en los dos contactos de metal (Se cierra el circui­to del sensor). La altura de montaje del sensor dene desde cuándo dará alarma el detector de agua. El cable del sensor puede ser prolongado con una línea bilar hasta 50 metros y por entrada pueden conectarse 5 sensores de agua.
6.3 Ocupación de las conexiones
¡Importante! Los cables de conexión que conducen al detector de agua deben estar rmemente instalados como líneas sobre supercie.
ESPAÑOL
35
6.5 Ajustes del interruptor miniatura
10987654321
ON
Minaturschalter
Summer
L
L
N
N
PE
PE
S
G
Ö
L
N
PE
válvula de cierre magnético
(en estado de reposo cerrada)
Tensión de trabajo
230 V AC 50-60 Hz
Sensor 1
Interruptor
flotante
Sensor 2
Interruptor
flotante
Sensor 3
Interruptor
flotante
Sensor 4
Interruptor
flotante
Tarjeta relé, Conexión
Relé
8A/230V
Opción: batería de bloque 9V
En el estado de entrega el interruptor miniatura está ajustado
como se muestra a la derecha en la imagen.
Interruptor1: ON = Control de batería desconectado Interruptor2: ON = Función de memoria para sensor 1 conectada Interruptor3: ON = Función de memoria para sensor 2 conectada Interruptor4: ON = Función de memoria para sensor 3 conectada Interruptor5: ON = Función de memoria para sensor 4 conectada Interruptor6: ON = Zumbador para todos los canales activo Interruptor7: ON = Zumbador para canal 1 activo Interruptor8: ON = Zumbador para canal 2 activo Interruptor9: ON = Zumbador para canal 3 activo Interruptor10: ON = Zumbador para canal 4 activo
6.6 Ocupación de las conexiones relé
Al conectar aparatos accesorios en el relé libre de potencial deberá observarse que no debe excederse la potencia de conexión.
Estado del relé en el modo de control: El relé está “operado“ (contacto de cierre cerra- ► do/contacto de apertura abierto)
Estado del relé en el modo de control: El relé está “operado“ (contacto de cierre cerrado/ contacto de apertura abierto)
Ejemplo de conexión: válvula de cierre magnético
ESPAÑOL
36
7. FUNCIONAMIENTO/INDICADOR DE FUNCIÓN
7.1 Prueba de funciones
Luego del montaje del detector de agua y de los sensores debe ejecutarse una prueba de
funciones. Presionando la tecla <TEST> todos los LEDs de alarma para sensores uno a
cuatro deben estar encendidos de color rojo y debe sonar una alarma audible. Con la tecla <RESET> nalizará la prueba de funciones. Prueba de funciones del sensor: Toque ambos contactos del sensor con un paño embebido en agua o un metal eléctricamente conductible y la alarma se disparará de inmediato.
¡Por su seguridad recomendamos revisar periódicamente el equipo en cuanto a su funcionamiento!
7.2 Funcionamiento del detector de agua con suministro de red (sin ba­tería)
LED POWER se enciende de color verde: El detector de agua está conectado al suministro de red y hay tensión de red.. LED SENSOR 1-4 se enciende: Cuando un sensor reconozca un nivel de agua creciente, el
LED correspondiente se encenderá de color rojo. Se disparará la alarma y se conectará el relé libre de potencial (cambiador).
La alarma sonora se desactiva presionando una vez la tecla <RESET>.
Mensaje de alarma con función de memoria: La alarma persistirá o el relé seguirá conectado hasta que el mensaje sea suprimido nuevamente con la tecla <RESET> (RECOMPILAR). Mensaje de alarma sin función de memoria: La alarma persistirá o el relé seguirá conectado hasta que el sensor no avise más agua.
7.3 Funcionamiento del detector de agua con suministro de red y adicio­nalmente con batería
El LED POWER se enciende de color verde: El detector de agua está conectado al suminis- tro de red y hay tensión de red. El LED BATTERY titila: No hay batería o demasiado poca capacidad. Colocar una batería o cambiar la batería. El LED POWER se apaga: ¡Fallo de corriente! El detector de agua es operado en modo de batería. Mediante una prueba de funciones el aparato también puede ser revisado en el
servicio de batería: Todos los LEDs de alarma para sensores uno a cuatro están encendidos
de color rojo y suena una alarma audible.
8. ASPECTOS GENERALES
Elektrotechnik Schabus GmbH & Co. KG no se hace responsable de daños y/o pérdidas de cualquier tipo, como p. ej. daños individuales o colaterales, que se produzcan si el detector de agua no emite una señal de alarma aunque exista cambios de nivel de agua.
ESPAÑOL
37
8.1 Limpieza y cuidado
Evite la inuencia de la humedad (salpicaduras de agua, agua de lluvia), del polvo o de la radiación directa del sol sobre el aparato. Límpielo únicamente con un paño seco. Si el aparato está muy sucio, el paño podrá humedecerse ligeramente. No utilice detergentes
con disolventes.
8.2 Declaración de conformidad
Puede ver la declaración de conformidad en nuestro internetshop:
www.elektrotechnik-schabus.de
8.3 Garantía
Su producto electrónico de Elektrotechnik Schabus tiene una garantía legal por defectos de material y fallos de calidad a partir de la fecha de compra. Elektrotechnik Schabus reparará o reemplazara su aparato gratuitamente bajo las siguientes condiciones:
En caso de garantía legal, el aparato deberá enviarse con los siguientes documentos: • descripción del fallo, justicante de compra así como su dirección personal y su dirección de envío (nombre, número de teléfono, calle, número, código postal, población y país). Los aparatos que se remitan a Elektrotechnik Schabus deberán estar sucientemente • embalados. Elektrotechnik Schabus no se hará responsable de pérdidas o daños
sucedidos durante el envío.
El aparato deberá utilizarse según las instrucciones de uso. Elektrotechnik Schabus • no se hará responsable de daños provocados por accidente, mal uso, modicación o
negligencia.
Elektrotechnik Schabus no se hará responsable de pérdidas, daños o gastos de cualquier •
tipo resultantes de la utilización de los aparatos o los accesorios. La garantía no menoscaba sus derechos legales como consumidor.•
8.4 Devolución
ESPAÑOL
En caso de defectos en el aparato, le ofrecemos la posibilidad de ponerse en contacto con
Elektrotechnik Schabus por:
Teléfono +49 (0) 80 36 / 67 49 79 - 0 Fax +49 (0) 80 36 / 67 49 79 - 79 Email info@elektrotechnik-schabus.de
8.5 Información medioambiental (WEEE: 91394868)
Para la fabricación del producto que usted ha adquirido ha sido necesario elaborar y utilizar materias primas naturales. Puede contener sustancias peligrosas para la salud y el me­dioambiente. Para evitar la propagación de estas sustancias en su entorno y para ahorrar recursos naturales, le rogamos que utilice los sistemas correspondientes de recogida.
Gracias a estos sistemas, una vez concluida la vida útil de su producto, los materiales po­drán volver a utilizarse de forma respetuosa con el medioambiente. El símbolo de papelera
tachado en el producto le recuerda la utilización de estos sistemas. Si precisa información
adicional sobre sistemas de recogida y reciclaje, diríjase a la ocina de asesoramiento de residuos de su ciudad. También puede dirigirse a nosotros, que le proporcionaremos
información adicional sobre la compatibilidad medioambiental de nuestros productos.
38
39
Zubehör/Accessory/Accessoire/Toebehoor/ Accessorio
Relais-Steckkarte (Art.-Nr. 300747) Relay plug-in card (Item no. 300747) Carte en chable à relais (N° art. 300747) Relaisinsteekkaart (Art.-nr. 300747) Scheda relè (Cod. art. 300747) Tarjeta relé (Nº de art. 300747):
Signalhupe (Art.-Nr. 200982) Alarm horn (Item no. 200982) Avertisseur sonore (N° art. 200982) Signaalclaxon (Art.-nr. 200982) Segnalatore acustico (Cod. art. 200982) Avisador acústico (Nº de art. 200982)
Störlampe (Art.-Nr. 200894) Signal light (Item no. 200894) Voyant d’anomalie (N° Art. 200984) Storingslamp (Art.-nr. 200894) Spia di guasto (Cod. art. 200894) Lámpara de perturbación (Nº de art. 200894)
Elektrotechnik Schabus GmbH & Co. KG Baierbacher Str. 150 D-83071 Stephanskirchen
Schwimmschalter (Art.-Nr. 200940) Float switch (Item no. 200940) Commutateur  ottant (N° art. 200940) Vlotterschakelaar (Art.-nr. 200940) Interruttore a galleggiante (Cod. art. 200940) Interruptor  otante (Nº de art. 200940)
Telefonwahlgerät (Art.-Nr. 200893) Telephone dialer (Item no. 200893) Transmetteur téléph. (N° art. 200893) Telefoonkiezer (Art.-nr. 200983) Combinatore telefonico (Cod. art. 200893) Dispositivo de marcación (Nº de art. 200893)
3/8 Zoll (inch)
Magnet-Absperrventil (Art.-Nr. 200995) Magnetic cut-off valve (Item no. 200995) Vanne d’arrêt magn. (N° Art. 200995) Magnetische afsluiter (Art.-nr. 200995) Valvola elet. di blocco (Cod. art. 200995) Válvula de cierre magnético (Nº de art. 200995)
TEL +49 (0) 80 36 / 67 49 79 - 0 FAX +49 (0) 80 36 / 67 49 79 - 79 MAIL info@elektrotechnik-schabus.de WEB www.elektrotechnik-schabus.de
300744_Anl_6SP_02 / S5.300744.0
Loading...