Scarlett SL-HB43F01 User manual

IM012
2

RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ

1. Motor unit
1. Моторная часть
CZ
BG
1. Motorová jednotka
1. Моторна част
UA
SCG
1. Відсік з двигуном
12. Перехідник для насадки
1. Кућиште с мотором

EST KIRJELDUS

LV
1. Mootoriosa
1. Motora daļa
2. Bowl ( 500 ml)
3. Bowl drive shaft
4. Crushing knife
5. Whisk stick
6. Variable speed control switch
7. Pulse button
8. TURBO button
9. Hand blender
10. Measuring cup (600 ml)
11. Attachment release buttons
12. Accessory adapter
POPIS
2. Mísa ( 500 ml)
3. Pohon mísy
4. Nůž na drcení
5. Nátavec na šlehání a míchání tekutin
6. Přepínač rychlostí
7. Tlačítko režimu „pulse“
8. Tlačítko režimu TURBO
9. Ponorný mixér
10. Nádoba mixéru (600 ml)
11. Tlačítka na odpojení nástavců
12. Adaptér na nástavce
2. Чаша ( 500 мл)
3. Привод чаши
4. Нож для измельчения
5. Насадка для взбивания и смешивания жидких продуктов
6. Переключатель скоростей
7. Кнопка импульсного режима
8. Кнопка режима TURBO
9. Погружной блендер
10. Стакан блендера (600 мл)
11. Кнопки отсоединения насадок
12. Переходник для насадки
ОПИСАНИЕ
2. Чаша ( 500 ml)
3. Основание на чашата
4. Нож за раздробяване
5. Приставка за разбъркване и смесване на течни
продукти
6. Превключвател на степени
7. Бутон за импулсен режим
8. Бутон за режим TURBO
9. Потапящ се блендер
10. Чаша на блендера (600 ml)
11. Бутони за изхвърляне на приставките
12. Адаптер за приставките.
ОПИС
2. Чаша ( 500 ml)
3. Привід чаші
4. Ніж для здрібнювання
5. Насадка для збивання та змішування рідких
продуктів
6. Перемикач швидкостей
7. Кнопка імпульсного режиму
8. Кнопка режиму TURBO
9. Блендер, що занурюється
10. Стакан блендера (600 ml)
11. Кнопки від’єднання насадок
2. Anum ( 500 ml)
3. Anuma ajamiosa
4. Viilutamistera
5. Otsik vedelate toiduainete vahustamiseks ja segamiseks
6. Kiiruste ümberlüliti
7. Impulssrežiimi nupp
8. TURBO-režiimi nupp
9. Sisselaaditav blender
10. Mikseri nõu (600 ml)
11. Otsikute eemaldamisnupud
12. Otsaku üleminekuosa.
ОПИС
2. Посуда ( 500 ml)
3. Погон посуде
4. Нож за уситњавање
5. Наставак за мућење и мешање текућих намирница
6. Прекидач брзина
7. Дугме за укључење импулсног режима
8. Дугме режима TURBO
9. Потопљена мешалица
10. Чаша блендера (600 ml)
11. Дугмад за скидање наставака
12. Адаптер за додатке
APRAKSTS
2. Kauss ( 500 ml)
3. Kausa piedziņa
4. Nazis sasmalcināšanai
5. Uzliktnis šķidro produktu putošanai un samaisīšanai
6. Ātrumu pārslēgs
7. Impulsu režīma poga
8. TURBO režīma poga
9. Rokas blenderis
10. Blendera glāze (600 ml)
11. Uzgaļu noņemšanas taustiņi
12. Pāreja uzliktnim
www.scarlett.ru SL-HB43F01
IM012
3

LT APRAŠYMAS

H LEÍRÁS

1. Korpusas su varikliu
1. Motorház
KZ
SL
1. Қаптама
1. Motorová jednotka
mm
380
120
120
2. Maisto ruošimo indas ( 500 ml)
3. Indo pavara
4. Smulkinimo peilis
5. Skystų produktų maišymo ir plakimo antgalis
6. Greičių perjungiklis
7. Impulso režimo mygtukas
8. TURBO režimo migtukas
9. Rankinis maišytuvas
10. Matavimo indas (600 ml)
11. Mygtukas antgaliams atjungti
12. Antgalio tarpinė
СИПАТТАМ А
2. Шара ( 500 ml)
3. Шараның жетегі
4. Ұсақтауға арналған пышақ
5. Сұйық өнімдерді пісуге және араластыруға
арналған қондырма
6. Жылдамдық ауыстырғыш
7. Импульстік режим батырмасы
8. TURBO режимінің батырмасы
9. Қол блендері
10. Блендер стақаны (600 ml)
11. Саптаманы қосудан өшіру батырмалары
12. Қондырмаға арналған өтпелік
2. Csésze ( 500 ml)
3. A csésze meghajtója
4. Aprító kés
5. Felverő és folyékony élelmiszert keverő tartozék
6. Sebességváltó
7. Impulzus üzemmód gomb
8. TURBÓ gomb
9. Merülő blender
10. Blender-csésze (600 ml)
11. A feltétek lekapcsoló gombjai
12. Rátét-összekapcsoló elem.
STAVBA VÝROBKU
2. Misa ( 500 ml)
3. Pohon misy
4. Nôž
5. Nástavec na šľahanie a filter na tekuté potraviny
6. Prepínač rýchlostí
7. Tlačidlo impulzného režimu
8. Tlačidlo režimu TURBO
9. Ručný mixér
10. Pohár mixéra (600 ml)
11. Veko-podstavec
12. Adaptér na nástavce
www.scarlett.ru SL-HB43F01
220-240 V ~50 Hz
Класс защиты II
850 W 1.3 / 1.6 kg
IM012
4

GB INSTRUCTION M ANU AL

IMPORTANT SAFEGUARDS

Before connecting the appli ance for the first time check that voltage indic ated on the rating label corr esponds to the
mains voltage in your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not use the appliance for any other purposes than
described in this instruction manual.
Do not use outdoors.
Always unplug the appliance from the power supply before cleaning and when not in use.
To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or any other liquids.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of ex perience a nd knowledge, unless the y have b een gi ven su per vis io n or ins truc ti on c on cer ning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the appliance switched on when not in use.
If the power cord is damaged it shoul d be replaced by the manufac turer or authorized servicing c enter or qualified
professional for safety reasons.
Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Chec k and repair the malfunction ing appliance in
the nearest service center only.
Keep the cord away from sharp edges and hot surfac e s.
Do not pull, twist, or wrap the power cord around the appliance.
• Do not immerse the motor unit in any liquid or wash in a dishwasher.
WARNING:The blades are extremely sharp and therefore dangerous. Handle with caution!
WARNING: it is prohibit ed to overfill the unit or use it without ingr edients. Do not exceed the cont inuous operating
time.
Never place hot ingredients into the processor (> 70 ºC).
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be k ept at room tem perature f or
at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reser ves the right to introduce m inor changes into the product des ign without prior notice , unless
such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.

PREPARATION FOR OPERATING

Prior to initial use wash all removable parts with warm water with cleansing agent and dry up caref ully. Wipe the
outside of the motor base with moist tissue.
It is strongly prohibited to immerse the motor base into any liquids and/or to clean it with water.
IMMERSION BLENDER
This unit is ideal for making cream soups, sauces and dressings, baby food, and also for blending various cocktails.
Place the immersion blen der on the m otor base. T o secure the acc essory prop erly, twis t it counterc lockwise t o align
the arrow mark on the motor base with the lock mark on the accessory.
To prevent splashing, immerse the blender into products to be blended prior to switching it.
To remove the beater, press the two knobs on the appliance simultaneously.

CHOPPING BLADE / MINI-CHOPPER

Mini-chopper is ideal for chopping greenery and vegetables, cheese, majority of nuts, dried fruits. Har d products,
such as meat, onion, carrots, need to be cut before processing. Nutshells must be removed, meat must be separated from bones and tendons.
The chopper is not suitable for crushing ice and chopping hard products, such as coffee grains, nutmegs, cereals.
Caution! The chopping blade is very sharp! Hold the blade by the top plastic area only!
Place the blade on the central finger in the jar.
Add ingredients into the jar.
Cover the jar with the drive. Cover the jar with the drive. To fasten the drive, align the drive locks with the jar slots.
Place the motor base into the jar drive until tightened.
While chopping, hold the motor base with one hand, accessory jar – with the other hand.
When finished, remove the motor base first.
Then remove the jar drive.
Remove the blade carefully.
At this point you may remove chopped ingredients from the jar.

ACESSORY FOR WHISKING / LIQUID PRODUCTS BLENDING

Use the whisk for creaming, eggbeating, desserts blending. Never use this accessory for kneading.
Insert the accessory into adapter and place them on the motor base.
Prior to start processing, im merse the whisk into the jar with ingredients. Start processing at low speed (button 7).

NOTE: Should the assembly is incorrect or incomplete, the processor will not operate. OPERATION

Make sure you have assembled the unit completely and in a proper way.
Plug the unit to power supply .
Select the desired speed with the switch.
www.scarlett.ru SL-HB43F01
IM012
5
FOOD
MAXIMUM QUANTITY
MAXIMUM TIME, sec
Almonds
100g
15
Boiled eggs
200g
10
Breadcrumbs
20g
15
Garlic
150g
Pulse
Gruyere
100g
15
Ham
200g
15
Ice cream
200g
20
Light Batter
0.4 L
15
Onions
200g
Pulse
Parsley
30g
10
Pepper
0.2 L
30
Shallots
200g
Pulse
Spice
0.2 L
30
Steak
150-200g
15
Walnuts
100g
15
The blender is equipped wi th “TURBO” mode. Press and hold TURBO button to i ncreas e the power in m ax imum. To
return to normal speed, release the button.
PULSE MODE
Press and hold the pulse button. The unit will operate while the button is held pressed.
Hazelnuts 100g 15
NOTE: continuous operation time of the processor must not exceed 1 minute, rest time between operation must be at least 4 minutes (for mini-chopper 0.5 min / 3 min). in TURBO mode the continuous operation time must not exceed 1 minute, rest ti me between operation must be at least 1 minute.
It is strongly prohibited to remove any of accessories while the unit is operating.
Glass cover may be used as trivet to prevent gliding. To do this, put the cover on the bottom of the glass.

CLEANING AND CARE

Switch off and unplug the appliance.
Wash the accessories im mediately and avoid soaking them in water for long perio ds; wash in warm sudsy water
after each use. Dry all accessories with a clean soft cloth. Do not use a dishwashing machine.
Wipe the housing with a damp cloth.
Do not use scouring pads, abrasive and harsh detergents.

STORAGE

Be sure that the appliance is unplugged.
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
Keep the appliance in a dry clean place.

RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед первоначальным включением убедитесь, что технические характеристики, указанные на изделии,
соответствуют параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях согласно данному Руководству по эксплуатации. Прибор не
предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений.
Всегда отключайте устройство от электросети перед сборкой, разборкой и очисткой, или если Вы его не
используете.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте моторную часть и шнур питания
в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель
или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в
Сервисный центр.
Следите, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
www.scarlett.ru SL-HB43F01
IM012
6
При отключении прибора от электросети не тяните за шнур питания, беритесь за вилку. Не перекручивайте и
ни на что не наматывайте его.
При использовании чаши, мерного стакана или любой другой емкости извлекайте продукты и жидкости
только после полной остановки двигателя.
ВНИМАНИЕ: Режущие лезвия очень острые и представляют опасность. Обращайтесь с ними крайне
осторожно!
ВНИМАНИЕ: Запрещено переполнять прибор или использовать его без продуктов. Не превышайте
допустимое время непрерывной работы.
Не помещайте в процессор горячие ингредиенты (> 70 ºC).
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.

ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ

Перед первоначальным использованием вымойте все съемные части теплой водой с моющим средством и
тщательно просушите. Моторную часть снаружи протрите мягкой слегка влажной тканью.
Запрещается погружать моторную часть в любые жидкости и мыть ее водой.
ПОГРУЖНОЙ БЛЕНДЕР
Блендер идеально подходит для приготовления супов- пюре, различных соусов и подлив, а также детского
питания, смешивания разнообразных коктейлей.
Вставьте насадку в моторную часть до щелчка.
Во избежание выплескивания смеси, перед включением погрузите блендер в смешиваемые
продукты.
Для отсоединения погружного блендера одновременно нажмите на кнопки по бокам моторной части.

НОЖ ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ ПРОДУКТОВ / МИНИ-ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ

Мини-измельчитель идеально подходит для измельчения зелени и овощей, сыра, большинства сортов
орехов, сухофруктов. Крупные продукты, такие как мясо, сыр, лук, морковь предварительно необходимо нарезать. С орехов удалить скорлупу, мясо отделить от костей и сухожилий.
Измельчитель не подходит для колки льда, измельчения очень твердых продуктов, таких как кофейные
зерна, мускатный орех, злаков.
Внимание! Лезвие ножа для измельчения очень острое! Держите только за верхнюю пластиковую часть!
Поместите нож для измельчения на центральный штифт чаши.
Загрузите в чашу продукты.
Накройте чашу приводом чаши. Для фиксации привода необходимо чтобы фиксаторы на приводе попали в
пазы на чаше.
Вставьте моторную часть в привод чаши до щелчка.
В процессе измельчения одной рукой держите моторную часть, другой чашу насадки для измельчения.
После использования в первую очередь отсоедините моторную часть. Нажав на кнопки( 11) с двух сторон
моторной части.
Далее отсоедините привод чаши.
Осторожно выньте нож для измельчения.
Только после этого выложите измельченные продукты из чаши для измельчения.

НАСАДКА ДЛЯ ВЗБИВАНИЯ / СМЕШИВАНИЯ ЖИДКИХ ПРОДУКТОВ

Используйте венчик для взбивания сливок, яичных белков, различных десертов. Ни в коем случае не
используйте эту насадку для замешивания крутого теста.
Вставьте насадку для взбивания в основание, которое затем установите на моторную часть.
Перед началом работы погрузите венчик в чашу со взбиваемыми продуктами. Начинайте работу с низкой
скорости.
Для отсоединения погружного блендера одновременно нажмите на кнопки по бокам моторной части.
ПРИМЕЧАНИЕ: Процессор не включится при неправильной или неполной сборке. РАБОТА
Убедитесь, что сборка произведена полностью и должным образом.
Подключите прибор к электросети.
С помощью регулятора установите требуемую скорость.
Блендер имеет режим “TURBO”. Нажмите и удерживайте кнопку TURBO, чтобы максимально увеличить
мощность. Для возврата в нормальный режим отпустите ее.

ИМПУЛЬСНЫЙ РЕЖИМ

Нажмите и удерживайте кнопку импульсного режима – блендер будет работать до тех пор, пока нажата эта
кнопка.
www.scarlett.ru SL-HB43F01
IM012
7
Максимальное время
(сек)
Миндаль
100 г
15
Вареные яйца
200 г
10
Панировочные сухари
20 г
15
Чеснок
150 г
Короткими нажатиями
Окорок
200 г
15
Орехи
100 г
15
Мороженое
200 г
20
Легкое тесто
0,4 л
15
Лук
200 г
Короткими нажатиями
Петрушка
30 г
10
Перец
0,2 л
30
Лук-шалот
200 г
Короткими нажатиями
Приправы
0,2 л
30
Стейк
150 – 200 г
15
Грецкий орех
100 г
15
Обрабатываемый
продукт
Максимальная масса
/ объем
непрерывной обработки
ПРИМЕЧАНИЕ: Время непрерывной работы процессора не должно превышать 1 мин., а перерыв между включениями – не менее 4 мин. (мини-измельчитель: 0,5 мин / 3 мин).
Запрещается снимать любые принадлежности во время работы процессора.

ОЧИСТКА И УХОД

После окончания работы выключите прибор и отключите его от электросети.
Сразу же (не замачивая надолго) вымойте все съемные части теплой мыльной водой, после чего протрите
сухим чистым полотенцем. Не используйте для этого посудомоечную машину.
Моторную часть протрите мягкой влажной тканью.
Не используйте жесткие губки, абразивные и агрессивные чистящие средства.

ХРАНЕНИЕ

Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети.
Выполните требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
Храните прибор в сухом чистом месте.

CZ NÁVOD K POUŽITÍ

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
dy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním a v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte.
Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými f yzickými, m entálními schopnostm i nebo sm ysly,
nebo osobami, k teré nem ají zkuš enosti neb o zna losti, pok ud se nen achá zejí pod dohled em nebo nejs ou inst ruová ni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim zplnomocněné
servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a neotáčejte kolem tělesa spotřebiče.
Po ukončení práce nejdříve odpojte spotřebič od elektrické sítě a počkejte, až se úplně zastaví. Teprve
potom můžete vyndat potryviny a nástavce.
UPOZORNĚNÍ:Stiskněte tlačítko na odpojení nástavců a sundejte nástavec.
UPOZORNĚNÍ: Je zakázáno přetěžovat spotřebič nebo používat jej bez potravin. Nepřekračujte povolenou dobu
nepřetržitého provozu.
Nedávejte do procesoru horké potraviny (> 70 ºC).
Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně
neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
www.scarlett.ru SL-HB43F01
IM012
8
Maximální váha /
objem
Maximální doba nepřetržitého
opracování (vteřin)
Mandle
100 g
15
Vařená vejce
200 g
10
Strouhanka
20 g
15
Česnek
150 g
Krátkými stisknutími
Šunka
200 g
15
Ořechy
100 g
15
Zmrzlina
200 g
20
Led
4 nebo 5 kostek
Krátkými stisknutími
Lehké těsto
0,4 l
15
Cibule
200 g
Krátkými stisknutími
Petržel
30 g
10
Pepř
0,2 l
30
Cibule šalotka
200 g
Krátkými stisknutími
Koření
0,2 l
30
Stejk
150 – 200 g
15
Vlašské ořechy
100 g
15

PŘÍPRAVA

Před prvním použitím důkladně omyjte všechny odnímatelné části v teplé vodě s mycím prostředkem a dobře je
osušte. Motorovou jednotku zvenku otřete jemnou trochu vlhkou utěrkou.
Neponořujte motorovou jednotku do jakékoliv tekutiny ani ji nemyjte vodou.
MIXÉR
Mixér je ideální pro polévky, kaše a omáčky, stejně jako pro dětská jídlá a michání různých koktejlů.
Vložte nástavec do motorové jednotky a tlačte na něj, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Pro zamezení rozstřikování směsi, než mixér zapněte, ponořte jej do potravin, které budete smíchávat.
Pokud chcete odstranit nástavec, současně stiskněte tlačítka na tělese spotřebiče.

NŮŽ NA MLETÍ / MINI-DRTIČ

Minidrtič je ideální pro krájení bylinek a zeleniny, sýra, většiny druhů ořechů, suchého ovoce. Velké kusy potravin,
jako maso, sýr, cibule, mrkev, musíte nejdříve nakrojit na menší. Z ořechů odstraňte skořápky, maso oddělte od kostí a šlach.
Drtič není určen pro drtění ledu ani na mletí velmi tvrdých potravin jako kávová zrna, muškatový ořech, obilniny.
Upozornění! Čepel nože na mletí je velmi ostrý! Držte jej pouze za horní část z umělé hmoty!
Nastavte nůž na mletí na čep uprostřed mísy.
Vložte do mísy potraviny.
Nakryjte mísu pohonem . Nakryjte mísu pohonem . Pro zajištění západky na pohonu musí zapadnout do drážek na
míse.
Vložte motorovou jednotku do cvaknutí.
Za mletí jednou rukou držte motorovou jednotku, druhou – mísu na mletí.
Po použití nejdříve odstraňte motorovou jednotku.
Potom odstraňte pohon mísy.
Opatrně vyndejte nůž na mletí.
Teprve potom vyložte rozemleté potraviny z mísy na mletí.

METLA NA ŠLEHÁNÍ / MÍCHÁNÍ TEKUTÝCH POTRAVIN

Použijte metlu na šlehání smetany, vaječných bílků a různých dezertů. V žádném případě nepouživejte tuto metlu na
míchání tuhého těsta.
Vložte metlu do speciálního adaptéru na nástavce a pak ten nástavec upevněte na motorovou jednotku.
Než začnete se šleháním, ponořte metlu do mísy s potravinami, které chcete ušlehat. Začínejte s pomalou rychlostí.

UPOZORNĚNÍ: Motor se nezapne, nebude-li mixér správně sestaven. PROVOZ

Zkontrolujte, zda mixér sestaven úplně a správně.
Přípojte spotřebič do elektrické sítě.
Pomocí regulátoru nastavte požadovanou rychlost.
Mixér má režim “TURBO”. Stiskněte a podržte tlačítko TURBO pro dosažení maximální rychlosti. Pro návrat
k normálnímu režimu pusťte tlačítko.
IMPULZNÍ REŽIM
Stiskněte a podržte tlačítko impulzního režimu, mixér bude zapnutý, dokud je tlačítko stisknuté.
UPOZORNĚNÍ: Doba nepřetržitého provozu nesmí překročit 1 min., přestávka mezi zapnutími musí být nejméně 4 min. (mini-drtič: 0,5 min / 3 min). V turborežimu doba nepřetržitého provozu nesmí překročit 1 min., přestávka pak musí trvat nejméně 1 minutu.
Za provozu neodstraňujte žádné příslušenství.
Víčko se dá použit jako podstavec, aby se zabránilo uklouznutí na povrchu. K tomu dejte víčko na dno poháru.

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Po ukončení práce vypněte spotřebič a odpojte jej od elektrické sítě.
www.scarlett.ru SL-HB43F01
Potraviny
Loading...
+ 16 hidden pages