Scarlett SL-1509 User Manual [ru]

2
3
4
5
6
7
8
9
2
3
4
5
6
7
8
9
GB DESCRIPTION RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Body
2. Spout
3. Lid
5. Handle
6. Water level scale
7. Steam output outlet
8. Boiling light indicator
9. Keep warm light indicator
10. “UNLOCK” button with light indicator
11. “RE-BOILING” button
12. Automatic water dispense button
13. Water dispense key
14. Power cord and plug
CZ POPIS BG ОПИСАНИЕ
1. Těleso spotřebiče
2. Vylévací hubice
3. Víko
4. Rukojeť pro otevření víka
5. Držadlo
6. Ukazatel hladiny vody
7. Otvor pro východ páry
8. Světelný indikátor vaření
9. Světelný indikátor udržování teploty
10. Tlačítko odblokování “UNLOCK” se světelným indikátorem
11. Tlačítko opakovaného uvedení do varu “RE-BOILING”
12. Tlačítko automatického nalévání vody “DISPENSE”
13. Tlačítko nalévání vody
14. Zástrčka
UA ОПИС SCG ОПИС
1. Корпус
2. Носик
3. Кришка
4. Ручка відкриття кришки
5. Ручка
6. Шкала рівню води
7. Отвір для виходу пари
8. Світловий індикатор кипятіння
9. Світловий індикатор підтримання температури
10. Кнопка розблокування “UNLOCK” зі світловим індикатором
11. Кнопка повторного кип’ятіння “RE-BOILING”
12. Кнопка автоматичного розливу води “DISPENSE”
13. Клавіша розливу води
14. Вилка та кабель живлення
EST KIRJELDUS LV APRAKSTS
1. Korpus
2. Tila
3. Kaas
4. Kaane avamispide
5. Käepide
6. Veetaseme skaala
7. Auru väljumise ava
8. Keetmise valgusindikaator
9. Temperatuuri hoidmise valgusindikaator
10. Lahtiblokeerimise nupp valgusindikaatoriga “UNLOCK”
11. Teistkordse keetmise nupp “RE-BOILING”
12. Vee automaatse valamise nupp “DISPENSE”
13. Vee valamise nupp
14. Pistik ja voolujuhe
1. Корпус . Носик для разлива воды . Крышка . Ручка открытия крышки . Ручка для переноски . Шкала уровня воды . Отверстие для выхода пара . Световой индикатор кипячения . Световой индикатор режима поддержания температуры
10. Кнопка разблокировки “UNLOCK” со световым
индикатором
11. Кнопка повторного кипячения “RE-BOILING”
12. Кнопка автоматического разлива воды “DISPENSE”
13. Клавиша разлива воды
14. Вилка и шнур питания
1. Корпус . Чучур . Капак . Дръжка за отваряне на капака . Дръжка . Скала . Отвор за излизане на пара . Светещ индикатор на загряване . Светещ индикатор на поддържане на температура
10. Бутон за разблокиране “UNLOCK” със светещия
индикатор
11. Бутон за повторно загряване “RE-BOILING”
12. Бутон за автоматично изсипване на вода “DISPENSE”
13. Клавиш за изсипване на вода
14. Щепсел и захранващ кабел
1. Кутија
2. Писак
3. Поклопац
4. Дршка отварања поклопца
5. Дршка
6. Скала нивоа воде
7. Отвор за излазак паре
8. Светлосни индикатор кључања
9. Светлосни индикатор одржавања температуре
10. Дугме разблокирања “UNLOCK”са светлосним индикатором
11. Дугме поновног кувања воде “RE-BOILING”
12. Дугме аутоматског сипања воде “DISPENSE”
13. Дугме сипања воде
14. Кабл и утикач
1. Korpuss
2. Snīpītis
3. Vāciņš
4. Rokturis vāciņa attaisīšanai
5. Rokturis
6. Ūdens līmeņa skala
7. Atvere tvaika izejai
8. Vārīšanās gaismas indikators
9. Temperatūras uzturēšanas gaismas indikators
10. Atbloķēšanas taustiņš “UNLOCK” ar gaismas indikatoru
11. Atkārtotas uzvārīšanas taustiņš "RE-BOILING"
12. Ūdens automātiskās ieliešanas taustiņš “DISPENSE”
13. Ūdens ieliešanas taustiņš
14. Barošanas vads un kontaktdakša
IM010
2
www.scarlett-europe.com SL-1509
LT APRAŠYMAS H LEÍRÁS
1. Korpusas
2. Snapelis
3. Dangtis
4. Dangčio atidarymo rankenėlė
5. Rankena
6. Vandens lygio skalė
7. Mechaniško vandens pilstymo mygtukas
8. Vandens virinimo šviesos indikatorius
9. Temperatūros palaikymo šviesos indikatorius
10. Išblokavimo mygtukas “UNLOCK” su šviesos indikatoriumi
11. Pakartotino vandens virinimo mygtukas “RE-BOILING”
12. Automatiško vandens pilstymo mygtukas “DISPENSE”
13. Garų išleidimo anga
14. Šakutė ir maitinimo laidas
KZ СИПАТТАМА
1. Тұлға
2. Тұмсықша
3. Қақпақ
4. Қақпақ ашу тұтқасы
5. Тұтқа
6. Су деңгейінің шкаласы
7. Бу шығару тесігі
8. Қайнаудың жарық индикаторы
9. Температураны бір қалыпты ұстап тұратын жарық индикаторы
10. Жарық индикаторлы тежегішті қайтару бастырмасы “UNLOCK”
11. “RE-BOILING” қайта қайнату бастырмасы
12. Суды автоматты жолмен құятын бастырма “DISPENSE”
13. Су құю клавишы
14. Аша мен қуат сымы
1. Készülékház
2. Teafőző szája
3. Fedő
4. A fedő nyitófogantyúja
5. Fogantyú
6. Vízszintet mérő skála
7. Gázkivezető rés
8. Vízforrás fényjelző
9. Hőmérséklet fenntartás gomb
10. Fényjelzés kioldó gomb “UNLOCK”
11. “RE-BOILING” ismételt forralás gomb
12. Automatikus vízöntés gomb “DISPENSE”
13. Vízöntés billentyű
14. Dugó és vezeték
SL STAVBA VYROBKU
1. Teleso spotrebiča
2. Výlevka
3. Viečko
4. Tlačidlo na otváranie viečka
5. Rukoväť
6. Hladiny vody
7. Kľúč pre vypúšťanie vody
8. Svetelný indikátor varenia
9. Udržanie teploty kontrolka
10. Odomknúť tlačidla "odomknúť", s kontrolkou
11. Tlačidlo “RE-BOILING”
12. Tlačidlo automatického vypúšťania vody
13. Uzáver mechanického vypúšťania vody
14. Zástrčka a napájací kábel
IM010
~220-240 V / 50 Hz
750 W 2.1 / 2.6 kg
340
mm
275
275
www.scarlett-europe.com SL-1509
3
IM010
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these operating instructions carefully before connecting your kettle to the power supply, in order to avoid
damage due to incorrect use.
Before the first switching on check that the voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in
your house.
Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user.
For home use only. Do not use for industrial purposes.
Always unplug the appliance from the power supply when not in use.
Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall
socket immediately and have the unit checked by an expert before using it again.
Do not operate the appliance if the cord or the plug is damaged or if the appliance has been otherwise damaged. In
such cases take the appliance to a qualified specialist for check and repair if necessary.
Ensure that the cord does not hang over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
To disconnect the appliance from the power supply pull it out by the plug only, not by the cord.
Place the appliance on a dry stable surface, away from sources of heat (e.g. hotplates); do not place it under
curtains and shelves.
Do not leave the appliance unattended when in use.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
ATTENTION: Do not open the lid while water is boiling.
Close the lid properly before switching on. Otherwise, the appliance will not switch off automatically and the hot
water may overflow.
The kettle is for heating water only, not for any other purposes and liquids.
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for
at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless
such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Remove all packing materials and stickers from the kettle.
Fill the thermo pot with cool water up to the maximum level mark and boil it. Empty the thermo pot. Repeat this
operation. The appliance is ready for use.
INSTRUCTION FOR USE
FILLING
Fill a thermo pot through a orifice in opened cover. Do not fill with less than 0.5 l of water to prevent the thermo pot
from operating dry and do not fill more than 3.3 l (up to “FULL” mark)
SWITCHING ON
Place the thermo pot filled with water on a plane surface.
Connect the plug to the power supply. The appliance will begin to operate and boiling indicator will light.
KEEP WARM FUNCTION
When the water is boiled thermo pot will automatically switch to keep warm function. The boiling light indicator will go
off and keep warm light indicator.
NOTE: This appliance has a safety system, which automatically switches off heating element if the appliance
inadvertently has been switched on when empty, or if it operates dry.
RE-BOILING FUNCTION
Keep warm function temperature is lower than boil temperature. In case of need thermo pot allows to boil warm
water quickly. For that press the “RE-BOILING” button.
To unlock automatic water flood button press the “Unlock” button on control panel.
The light indicator will go on. WATER POURING OPTIONS
There are two options for pouring water out of the device:
Automatic
This option is used when the device is plugged into the socket.
Place the cup under the water spout.
Press the automatic water dispensing button “DISPENSE”.
Using the push button
This option is used when the device is plugged into the socket.
Place the cup under the water spout.
Using the cup press the push button (do not press the push button with your hand!)
REFILL
To prevent the thermo pot from operating dry add water that its level in the appliance was not lower than mark "MIN"
SWITCHING OFF
To switch off the appliance disconnect it from the power supply.
4
www.scarlett-europe.com SL-1509
IM010
CARE AND CLEANING
Always remove the plug from the socket and let the appliance cool down completely.
Open the lid and pour water out through the orifice.
Clean the outside of the thermo pot with a soft damp cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use any abrasive
materials.
Remove scale regularly, using special descaling agents, available at the market, following given instructions.
STORAGE
Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool.
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
Keep the appliance in a dry cool place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на
изделии параметрам электросети.
Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб и причинить
вред здоровью пользователя.
Использовать только в бытовых целях
Если устройство не используется, всегда отключайте его от электросети.
Не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно отключите
устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или
уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
При отключении прибора от электросети, беритесь за вилку, а не тяните за шнур.
Устройство должно устойчиво стоять на сухой ровной поверхности. Не ставьте прибор на горячие
поверхности, а также вблизи источников тепла (например, электрических плит), занавесок и под навесными полками.
Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
ВНИМАНИЕ: Не открывайте крышку, пока вода кипит.
Перед включением убедитесь, что
отключения при закипании и вода может выплеснуться.
Устройство предназначено только для нагрева воды. Запрещается использование в других целях – это
может привести к поломке изделия.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
ПОДГОТОВКА
Распакуйте изделие.
Налейте воду до максимального уровня, вскипятите и слейте её. Повторите эту процедуру. Чайник-термос
готов к использованию.
РАБОТА
ЗАЛИВ
Наполните чайник-термос через горловину, открыв крышку. Во избежание перегрева прибора не
ВКЛЮЧЕНИЕ
Установите наполненный водой чайник-термос на ровную поверхность.
Подключите шнур питания к электросети. Чайник-термос включится автоматически
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
При закипании воды чайник-термос переключится в режим поддержания температуры автоматически,
ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать прибор без воды или с объемом воды менее 0,5 л. Это может привести к
ВОДЫ
рекомендуется наливать меньше 0.5 л воды. Не наливайте больше 3.3 л воды (выше отметки “FULL“), чтобы вода не выплеснулась.
световой индикатор кипячения.
световой индикатор кипячения погаснет и загорится световой индикатор режима поддержания температуры.
возникновению неисправностей.
www.scarlett-europe.com SL-1509
. Прибор не предназначен для промышленного применения.
способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
крышка плотно закрыта, иначе не сработает система автоматического
менее 2 часов.
, при этом загорится
5
IM010
ПОВТОРНОЕ КИПЯЧЕНИЕ
Температура автоматического поддержания температуры воды ниже температуры кипения. При
необходимости чайник-термос позволяет быстро довести воду до кипения. Для этого нажмите кнопку “RE-
BOILINGING”.
Для снятия блокировки нажмите кнопку разблокировки “Unlock” на панели управления, это необходимо для
того, чтобы разлить воду.
При этом загорится световой индикатор данной кнопки
СПОСОБ РАЗЛИВА ВОДЫ
Разлить воду из прибора можно двумя способами:
Автоматический
Используется, когда прибор подключен к электросети.
Подставьте чашку под носик для подачи воды.
Нажмите на кнопку автоматического разлива воды «DISPENSE».
С помощью клавиши
Используется, когда прибор подключен к электросети.
Подставьте чашку под носик для
Нажмите чашкой на клавишу разлива воды (нажимать на клавишу рукой запрещено!)
ДОЛИВ ВОДЫ
Во избежание выкипания регулярно доливайте воду, чтобы ее уровень в приборе был не ниже отметки “MIN”.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Для прекращения работы чайника-термоса отключите устройство от сети.
ОЧИСТКА И УХОД
Перед очисткой всегда
Слейте всю воду через горловину, открыв крышку.
Ни в коем случае не мойте чайник-термос проточной водой. Протрите корпус влажной тканью, а затем
вытрите насухо. Не применяйте абразивные чистящие средства, металлические мочалки и щётки, а также органические растворители.
Регулярно
сети. Применяя чистящие средства, следуйте указаниям на их упаковке.
ХРАНЕНИЕ
Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети и полностью остыл.
Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
Храните прибор в сухом прохладном месте.
очищайте изделие от накипи специальными средствами, которые можно приобрести в торговой
отключайте устройство от электросети и давайте ему полностью остыть.
подачи воды.
.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
Pečlivě si přečtěte tento návod k použití pro zamezení poškození spotřebiče.
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
Nesprávné používání může vést k poškození spotřebiče, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
Používejte pouze v domácnosti. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Nepoužíváte-li spotřebiče, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Neponořujte spotřebič a napájecí kabel do vody nebo jiné tekutiny. Stalo-li se tak, okamžitě odpojte spotřebič od
elektrické sítě, a než ho budete používat, překontrolujte jeho provozuschopnost a bezpečnost u odborníků.
Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl nebo byl
poškozen jakým koliv jiným způsobem. Pro kontrolu a opravu se obraťte na nejbližší servisní centrum.
Dávejte pozor a chraňte napájecí kabel před ostrými hranami a horkem.
Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netáhejte za kabel.
Postavte spotřebič na suchý rovný povrch. Nestavte přístroj na horký povrch, a také blízko zdrojů tepla (například,
elektrických sporáků), záclon a pod závěsnými skříněmi.
Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly,
nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič bez dozoru dospělých.
UPOZORNĚNÍ: Ne otevírejte víko, když se voda vaří.
Před vypnutím se přesvědčete, že víko doléhá, jinak se nespustí systém automatického vypínání v případě varu
vody a voda se tak mů
Spotřebič je určen pouze pro nahřívání vody. Zákaz použití za jiným účelem, mohlo by to způsobit poškození
spotřebiče.
Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně
neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
že vyšplouchat.
6
www.scarlett-europe.com SL-1509
Loading...
+ 12 hidden pages