H KÉZI TEXTILGŐZÖLŐ .................................................................................................... 15
RO ABURITOR DE MÂNĂ PENTRU HAINE ......................................................................... 16
PL RĘCZNA PAROWNICA DO UBRAŃ .............................................................................. 18
IM019
2
GB DESCRIPTION
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
UA ОПИС
1. Holes for steam outlet
2. Steam activation button
3. Handle
4. Protect the power cord from
twisting
5. Lock button tank
6. Removable water tank
(280 ml.)
7. Brush
8. Power button with indicator light
9. Nozzle with a velvet coating
1. Отверстия для выхода пара
2. Кнопка подачи пара и фиксатор
3. Ручка
4. Защита шнура от перекручивания
5. Кнопки фиксации резервуара
6. Съемный резервуар для воды
(280 мл.)
7. Насадка-«щетка».
8. Кнопка включения со световым
индикатором
9. Насадка с вельветовым покрытием
1. Отвори для виходу пари
2. Кнопка подачі пари
3. Ручка
4. Захист кабелю від перекручування
5. Кнопка фіксації резервуара
6. Знімний резервуар для води (280 мл.)
7. Насадка-«щітка».
8. Кнопка увімкнення зі світловим
індикатором
9. Насадка з вельветовим покриттям
KZ БҰЙЫМНЫҢ ҚҰРЫЛЫМЫ
EST KIRJELDUS
LV APRAKSTS
1. Бу шығатын саңылаулар
2. Бу шығаратын батырма
3. Сап
4. Сымның ширатылуынан қорғау
5. Cауытты бекітетін батырма
6. Су құятын алмалы сауыт
(280 мл.)
7. «Шөтке» қондырмасы.
8. Жарық индикаторы бар іске қосу
түймесі
9. Масатымен қапталған қондырма
1. Auru väljalaskeava
2. Aurutusnupp
3. Käepide
4. Juhtme keerdumiskaitse
5. Veemahuti fikseerimisnupp
6. Äravõetav veemahuti (280 ml.)
7. Otsik „hari“
8. Sisselülitamisnupp märgutulega
9. Velvetkattega otsik
1. Tvaika izplūdes atveres
2. Tvaika padeves poga
3. Rokturis
4. Aizsargs pret vada sagriešanos
5. Rezervuāra fiksācijas poga
6. Noņemams ūdens rezervuārs (280 ml.)
7. Uzliktnis-birste
8. Ieslēgšanas poga ar gaismas indikatoru
9. Uzliktnis ar velveta pārklājumu
LT APRAŠYMAS
H LEÍRÁS
RO DETALII PRODUS
1. Garų išėjimo anga
2. Garų padavimo mygtukas
3. Rankenėlė
4. Laido apsauga nuo persisukimo
5. Talpos fiksavimo mygtukas
6. Nuimama vandens talpa (280 ml.)
7. Antgalis-„šepetys“.
8. Įjungimo mygtukas su šviesos
indikatoriumi.
9. Antgalis su aksomine danga
1. Gőzkivezető nyílások
2. Gőzölési gomb
3. Fogantyú
4. Vezetéktekeredést gátló elem
5. Tartályrögzítő gomb
6. Levehető víztartály (280 ml.)
7. Kefe-rátét
8. Főkapcsoló jelzőfénnyel
9. Bársonybevonatú rátét
1. Orificii evacuare aburi
2. Buton eliberare aburi
3. Mâner
4. Siguranță de prevenire a răsucirii cablului
5. Buton fixare rezervor
6. Rezervor apă detașabil (280 ml.)
7. Accesoriu-perie.
8. Buton de conectare cu indicator luminos
9. Accesoriu cu înveliș de catifea
PL BUDOWA WYROBU
1. Otwory wylotu pary
2. Przycisk włączania pary
3. Uchwyt
4. Zabezpieczenie przed
przekręceniem kabla
5. Przycisk fiksacji zbiornika
6. Zdejmowany zbiornik na wodę (280
ml.)
7. Nasadka „Szczotka”
8. Przycisk włączenia ze wskaźnikiem
świetlnym
9. Nakładka z pokryciem ze sztruksu
www.scarlett.ruSC-GS135S10
IM019
3
220-240 V ~ 50 Hz
1500 W
0.8 / 1 kg
mm
276
113
160
www.scarlett.ruSC-GS135S10
4
IM019
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the instruction manual before use and save it for future references.
Before the first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains
voltage in your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
Do not use outdoors or in damp area.
Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to
disconnect.
Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not
in use.
To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or any other liquids. If
it has happened DO NOT TOUCH the appliance, unplug it immediately and check in a service center.
Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has
been dropped or damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not disassemble the
steam iron; take it to a service center for examination, repair or mechanical adjustment.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Do not attempt to repair, adjust or replace any parts of the appliance. Check and repair the
malfunctioning appliance in the nearest service center only.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room
temperature for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior
notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
Production date mentioned on the unit and/or on the packing materials and documentations.
PREPARATIONS
Press the water tank release button, pull out the water tank, open the water inlet cover and fill tap
water into the water tank until it reaches the maximum level. Put back the water tank.
ATTENTION! Pour water into water tank only when the device is switched off from electric mains.
To achieve the perfect result in front of the stripping guide on fabric a special nozzle with a velvet
coating. This nozzle is ideal for removal of different micro-particles of lint, dust from the cloth. The
nozzle can also be used after steaming.
Hold the appliance with your hand positioned safely at the neck of the garment steamer in an upright
position, use your other hand to attach the fabric brush onto the steam head. the fabric brush can be
attached either way and will lock into position with an audible ”click”.
ATTENTION! To avoid scalding please always unplug the garment steamer before attaching or
detaching the fabric brush and allow it to cool completely.
Connect the device to the mains, press the power button and the light of this button will flash.
When the light stops flashing, you can start steaming.
STEAMING
The garment steamer is easy to use and is perfect for removing wrinkles/creases from garments and
curtains as well as refreshing furnishing fabrics.
It can be used on most fabrics according to the fabric label.
The garment steamer cab be easily used when the fabric is hanging and it should not be used on
garments in a horizontal position
Put the garments onto the hanger, slightly stretch the fabric and check that there is nothing under the
fabric which can be damaged by the steam
NOTE: we recommend you do not steam over metal accessories.
Press and hold down the steam button. Hot steam will be available in 25 seconds.
To steam was a constant, press and slide the steam button.
Keep a distance of at least 5cm between the steam head and the garment and move your arm up and
down motion
You will feel vibrations and hear a subtle humming sound while steaming; this is normal
Release the steam button to stop the steam
WARNING: the garment steamer generates high temperatures of steam. Do not touch the steam head,
make sure the steamer is facing away from you in an upright position.
ATTENTION! when using the garment steamer, make sure the steamer head is facing away from you
and in an upright position
Always unplug the garment steamer before cleaning.
www.scarlett.ruSC-GS135S10
IM019
5
AFTER EACH USE
Switch off the appliance by pressing the power button.
Disconnect the power cord from the power outlet.
Disconnect the water tank and pour the water into the sink.
CARE AND STORAGE
Remove the fabric brush from its steam head
Clean surfaces with a damp cloth.
Do not use harsh or abrasive cleaning agents or solvents.
Do not put the garment steamer in water or any other liquid.
Do not locate the appliance near a heat source or direct sunlight.
Always ensure the steam outlet hole is clean and free from scaling and not blocked.
NOTE: this garment steamer is designed to use normal tap water.
SCALE REMOVING
To prevent scale appear on inner surfaces of the unit, please use only distilled water.
If use tap water scale appear on main parts of the garment steamer and it is recommended to clean it
off once a month.
Prepare solution of 50% vinegar and 50% water.
Pour the solution inside the water tank.
Use the device running idle, without steaming garments. If needed, running idle once again.
Rinse water tank with flowing water. Pour water inside water tank and use the device running cycle.
The symbol on the unit, packing materials and/or documentations means used electrical and
electronic units and battery’s should not be toss in the garbage with ordinary household garbage.
These units should be pass to special receiving point.
For additional information about actual system of the garbage collection address to the local authority.
Valid utilization will help to save valuable resources and avoid negative work on the public health and
environment which happens with incorrect using garbage.
RUSРУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание
поломок при использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия,
нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного
применения.
Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности.
При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется, а также перед заливом или
сливом воды.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур
питания в воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие,
немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должны производить
изготовитель, сервисная служба или подобный квалифицированный персонал.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными
физическими, сенсорными или умственными способностями или при отсутствии у них
жизненного опыта или знаний, если они не находятся под присмотром или не
проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок
обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
Дети должны находиться под присмотром для недопущения игр с прибором.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его
следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить
незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его
безопасность, работоспособность и функциональность.
Дата производства указана на изделии и/или на упаковке, а также в сопроводительной
документации.
www.scarlett.ruSC-GS135S10
IM019
6
ПОДГОТОВКА
Отсоедините резервуар для воды, нажав на кнопки фиксации резервуара.
Наполните резервуар водой не выше отметки максимума.
Установите резервуар на место.
ВНИМАНИЕ! наполняйте резервуар водой только тогда, когда прибор отключен от электросети.
Для достижения идеального результата перед отпариванием проведите по ткани специальной
насадкой с вельветовым покрытием. Данная насадка идеально подходит для удаления
различных микрочастиц, ниток, пыли с ткани. Насадку так же можно использовать после
отпаривания.
Возьмите прибор в руку и, держа в вертикальном положении, другой рукой, наденьте на прибор
одну из насадок, зафиксируйте ее до щелчка. Чтобы снять насадку, потяните ее на себя.
ВНИМАНИЕ! Во избежание ожогов, устанавливать насадку следует только тогда, когда прибор
находится не в рабочем положении и остыл.
Подключить устройство к электросети, нажмите кнопку включения, при этом световой индикатор
данной кнопки начнет мигать.
Когда индикатор перестанет мигать, можно приступать к отпариванию.
ОТПАРИВАНИЕ
Ручной отпариватель прост в использовании и идеально подходит для разглаживания складок
на одежде, шторах, а также мебели.
Прибор может быть использован для всех типов ткани, согласно фабричной этикетке.
Отпариватель удобно использовать на вертикально весящих тканях, на горизонтально
расположенных тканях прибор малоэффективен.
Повесьте одежду на вешалку и слегка натяните ткань, проверьте, что нет ничего за тканью, что
можно повредить паром.
Рекомендуем не отпаривать ткань вокруг металлических аксессуаров.
Нажмите и удерживайте кнопку подачи пара. Горячий пар образуется через 25 секунд.
Специальная помпа внутри прибора не начнет подачу воды, пока прибор не достигнет
оптимального нагрева.
Чтобы подача пара была постоянной, нажмите и сдвиньте кнопку подачи пара.
Поднесите отпариватель к ткани не ближе, чем на 5 см и водите вверх-вниз.
Вы будете чувствовать вибрацию, и слышать тонкий жужжащий звук при отпаривании.
Чтобы остановить подачу пара отпустите кнопку подачи пара.
ВНИМАНИЕ! отпариватель создает пар высокой температуры, не прикасайтесь к верхней части
отпаривателя, убедитесь, что при отпаривании отверстия для выхода пара не направлены на
вас.
ВНИМАНИЕ! Во время отпаривания держите прибор на расстоянии от тела, во избежание
контакта с горячим паром, выходящим из отверстий.
ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
Выключите прибор, нажав кнопку включения.
Отключите прибор от электросети.
Отсоедините резервуар для воды и вылейте воду в раковину.
Всегда выливайте воду из резервуара после каждого использования.
УХОД И ХРАНЕНИЕ
Перед очисткой всегда отключайте прибор от электросети.
Дайте прибору полностью остыть.
Снимите щетку с отпаривателя.
Протрите наружные поверхности влажной тканью.
Не используйте агрессивные или абразивные чистящие средства или растворители.
Не помещайте отпариватель в воду или любую другую жидкость.
Не храните прибор вблизи от источников тепла и прямых солнечных лучей.
Всегда проверяйте чистоту отверстий для выхода пара.
ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ
Для предотвращения накипи внутри прибора, рекомендуется использование дистиллированной
или очищенной от соли воды.
При использовании обычной воды накипь со временем оседает на основных узлах и деталях
отпаривателя. Рекомендуется ежемесячно проводить процедуру чистки отпаривателя от
накипи.
Приготовьте раствор в пропорции: 50% уксуса и 50% воды.
Медленно влейте раствор в резервуар.
Проведите рабочий цикл с раствором не применительно к вещам. При необходимости сделать
еще один цикл.
www.scarlett.ruSC-GS135S10
Loading...
+ 13 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.