UA КУХОННИЙПРОЦЕССОР………………………………………………10
SCG МУЛТИПРАКТИК…………………………………………………………….12
EST KÖÖGIKOMBAIN ……………………………………………………………13
LV VIRTUVES PROCESORS …………………………………………………15
LT VIRTUVĖS KOMBAINAS ………………………………………………….16
H KONYHAI SZELETELŐGÉP ……………………………………………..18
KZ АСХАНАЛЫҚПРОЦЕССОР ……………………………………………19
SL KUCHYNSKÝ ROBOT ………………………………………………………...20
www.scarlett.ru
GBDESCRIPTIONRUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Motor unit
2. Blender jug ( 1l)
3. Blender jug lid
4. Transparent beaker
5. Crushing knife
6. Mixing knife
7. Filter band
8. Food pusher
9. Short/Tall twister 20/450 ml.
10. Sprinkle/Steam Lid (2 pcs)
11. Resealable Lid (2 pcs)
1. Моторнаячасть
2. Чаша ( 1 л)
3. Крышка
4. Прозрачныйстаканчик
5. Нождляизмельчения
6. Нождлясмешивания
7. Фильтр
8. Толкатель
9. Стакан 200/450 мл.
10. Крышкасотверстиями ( 2 шт)
11. Крышкагерметичная (2 шт)
CZPOPISBG ОПИСАНИЕ
1. Motorová jednotka
2. Mísa (1 l)
3. Víko
4. Průhledná odměrná nádoba
5. Nůž na drcení
6. Nůž na míchání
7. Filtr
8. Posouvač
9. Nádoba 200/450 ml
10. Poklička s otvory (2 ks)
11. Hermetická poklička (2 ks)
1. Моторначаст
2. Чаша ( 1 л)
3. Капак
4. Прозрачнамерначашка
5. Ножзараздробяване
6. Ножчезаразбъркване
7. Филтър
8. Блъскач
9. Стъкленачаша 200/450 мл.
10. Капаксотвори (2 броя)
11. Херметиченкапак (2 броя)
UAОПИСSCG ОПИС
1. Відсікздвигуном
2. Чаша (1 л)
3. Кришка
4. Прозориймірнийстаканчик
5. Ніждляздрібнювання
6. Ніждлязмішування
7. Фільтр
8. Штовхальник
9. Стакан 200/450 мл.
10. Кришказотворами (2 шт.)
11. Кришкагерметична (2 шт.)
1. Кућиштесмотором
2. Бокалблендера (1 l)
3. Поклопац
4. Провидначашазамерење
5. Ножзауситњавање
6. Ножза
7. Филтер
8. Гурач
9. Чаша 200/450 мл.
10. Поклопацсотворима (2 ком)
11. Поклопацхерметични (2 ком)
мешање
ESTKIRJELDUSLV APRAKSTS
1. Mootoriosa
2. Mahuti (1 l)
3. Kaas
4. Läbipaistev mõõtenõu
5. Viilutamistera
6. Segamisnuga
7. Filter
8. Lükkur
9. Klaas 200/450 ml
10. Aukudega kaas (2 tk)
11. Hermeetiline kaas (2 tk)
1. Motora daļa
2. Trauks ( 1 l)
3. Vāks
4. Caurspīdīga mērīšanas glāzīte
5. Nazis sasmalcināšanai
6. Maisītājnazis
7. Filtrs
8. Stampa
9. Glāze 200/450 ml
10. Vāks ar atverēm (2 gab.)
11. Hermētiskais vāks (2 gab.)
LTAPRAŠYMASH LEÍRÁS
1. Korpusas su varikliu
2. Indas (1 l)
3. Dangtis
4. Permatoma matavimo stiklinė
5. Smulkinimo peilis
6. Maišymo peilis
7. Filtras
8. Stūmiklis
9. Indas 200/450 ml.
10. Dangtis su angomis (2 vnt.)
1. Motorház
2. Csésze (1 l)
3. Fedele
4. Átlátszó mérőpohár
5. Aprító kés
6. Keverőkés
7. Szűrő
8. Tolórúd
9. 200/450 ml pohár
10. Lyukacsos fedő (2 db)
IM010
www.scarlett.ruSC-440
2
11. Sandarus dangtis (2 vnt.)
11. Hermetikus fedő (2 db)
KZСИПАТТАМАSL STAVBA VÝROBKU
1. Қозғалтқышбөлік
2. Шара (1 л)
3. Kақпағы
4. Мөлдірөлшегішстакан
5. Ұсақтауғаарналғанпышақ
6. Араластыруғараналғанпышақ
7. Сүзгі
8. Итергіш
9. 200/450 мл. тостаған
10. Тесікқақпақ (2 дана)
11. Саңылаусызқақпақ (2 дана)
220-240 V ~50 Hz
Классзащиты II
250 W 1.9 / 2.315 kg
1. Motorová jednotka
2. Misa (1 l)
3. Veko
4. Priehľadná odmerka
5. Nôž
6. Metla na šľahanie
7. Filter
8. Posunovač
9. Pohár 200/450 ml.
10. Veko s otvormi (2 ks)
11. Veko hermetické (2 ks)
335
IM010
mm
120
120
www.scarlett.ruSC-440
3
IM010
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Before connecting the appliance for the first time check that voltage indicated on the rating label corresponds to
the mains voltage in your home.
• For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not use the appliance for any other purposes than
described in this instruction manual.
• Do not use outdoors.
• Always unplug the appliance from the power supply before cleaning and when not in use.
• To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or any other liquids.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not leave the appliance switched on when not in use.
• Do not use other attachments than those supplied.
• Do not operate after malfunction or cord damage.
• Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance
in the nearest service center only.
• Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
• Do not pull, twist, or wrap the power cord around the appliance.
• Never attempt to take food or liquid out from the container when the blade is moving. Always wait until the motor
stops completely.
•WARNING: it is prohibited to overfill the unit or use it without ingredients. Do not exceed the continuous
operating time.
• Blades must be secured firmly to prevent leakage or damage of the jar.
• The unit is supplied with overheat control. If overheated, the unit will switch off automatically. If this happens
unplug the unit from power supply and restart operation once the unit is cooled down.
• Ingredients placed in the jar should not exceed the 1000 ml mark during processing.
• It is prohibited to touch sharp elements of the unit during operation. Do not bend over the jar while it is working.
• To feed the ingredients, use the supplied pusher only.
• WARNING:The blades are extremely sharp and therefore dangerous. Handle with caution!
• If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature
for at least 2 hours before turning it on.
• The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
FOOD PROCESSOR ASSEMBLING
• This unit is ideal for making cream soups, sauces and dressings, baby food, and also for blending various
cocktails.
• Before the first use, wash all removable parts in warm soapy water, rinse thoroughly and dry. Wipe the housing
with a damp cloth.
• Never immerse the motor unit in any liquid or wash under running water.
• Place the motor unit on a level surface.
OPERATING
• Make a choice between two blades.
MIXING KNIFE
• Intended for:
− Pureing vegetables and fruits;
− Cheese and chocolate grating;
− Instant onion, garlic and carrots fine chopping;
− Butter whipping;
− Dough kneading;
− Mixing ice cocktails;
− Grinding of all kinds of meat for salads or pate.
CRUSHING KNIFE
• Intended for:
− Grinding and chopping of nuts, dried fruit, herbs and coffee beans;
− Whipping heavy creams and herb butter.
• Twist the chosen blade firmly onto the glass/jar.
• Add ingredients into the glass/jar.
• Cover the glass/jar.
• Place the glass/jar on the motor base aligning glass/jar locks with the motor base slots.
• WARNING: You can place or remove the glass/jar only with the motor stopped completely!
www.scarlett.ruSC-440
4
IM010
• To start operating in PULSE mode, press the top of the glass/jar. To switch off, do not press the unit.
• To operate in continuous mode, press the glass/jar to the motor bas and twist it slightly clockwise to tighten.
WARNING: to prevent overheating, do not let it operate more than 3 minutes at a time. Then let the unit
cool down before continuing the operation.
ATTENION: Do not use twister cups for cooking in microwave ovens.
• You may use Sprinkle/Steam Lids for sprinkling.
• 2 resealable lids are intended for food saving in twisters.
PUREE AND PULPY JUICE SET
• Firmly fit cursing knife onto the blender.
• Insert the filter into the blender jug.
• Make sure 4 ridges are in one line with 4 stripes inside the blender jug.
• Put the lid on it to fix the filter.
• Place the blender onto the base, push it and turn clockwise for fixing.
• Use the pusher only for feeding the food.
• Clean the filter band frequently.
• Do not immerse the motor unit in any liquid or wash in a dishwasher.
CLEANING AND CARE
• Switch off and unplug the appliance.
• Wash the accessories immediately and avoid soaking them in water for long periods; wash in warm sudsy water
after each use. Dry all accessories with a clean soft cloth.Do not use a dishwashing machine.
• Wipe the housing with a damp cloth.
• Do not use scouring pads, abrasive and harsh detergents.
STORAGE
• Be sure that the appliance is unplugged.
• Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
• Loosely coil the power cord around the cord storage at the bottom.
• Keep the appliance in a dry clean place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед первоначальным включением убедитесь, что техническиехарактеристики, указанныенаизделии,
соответствуют параметрам электросети.
• Использовать только в бытовых целях согласно данномуРуководствупоэксплуатации. Приборне
предназначен для промышленного применения.
• Во избежание поражения электрическим током и возгорания, непогружайтемоторнуючастьилишнур
питания в воду или другие жидкости и не подставляйте ее под струю воды. Если это случилось,
немедленно отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте
работоспособность и безопасность прибора
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
• Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
ПОДГОТОВКА К
РАБОТЕ
• Процессор идеально подходит для приготовления супов-пюре, различных соусов и подлив, а также
детского питания, смешивания разнообразных коктейлей.
• Перед первоначальным использованием вымойте все съемные части теплой водой с моющимсредством
и тщательно просушите. Моторную часть снаружи протрите мягкой слегка влажной тканью.
• 2 герметичные крышки предназначены для хранения обработанных продуктов в стаканах.
УСТРОЙСТВО ДЛЯ ПЮРЕ И СОКА С МЯКОТЬЮ
• Плотно накрутите нож для смешивания
на чашу.
• Вставьте фильтр в чашу. При этом четыре выступа на внутренней поверхности чаши должны плотно
войти в четыре выреза на фланце фильтра.
• Закройтечашукрышкойтак, чтобы она зафиксировала фильтр сверху.
• Установитечашунамоторнуючасть, прижмитеислегкаповернитеегопо часовой стрелке для фиксации.
Подавайтепродуктытолькотолкателем.
•
• Регулярномойтефильтр.
• Позавершенииработы, прежде, чем извлекать продукты и насадки, отключите прибор от
электросети и дождитесь полной остановки электродвигателя.
ОЧИСТКА И УХОД
• Послеокончанияработы выключите прибори отключите его от электросети.
• Сразуже (незамачивая надолго) вымойте все
съемные части теплой мыльной водой, после чего
протрите сухим чистым полотенцем. Не используйте для этого посудомоечную машину.
• Моторнуючастьпротритемягкойвлажной тканью.
www.scarlett.ruSC-440
6
IM010
• Неиспользуйтежесткиегубки, абразивные и агрессивные чистящие средства.
ХРАНЕНИЕ
• Передхранениемубедитесь, чтоприборотключен от электросети.
• ВыполнитетребованияразделаОЧИСТКАИУХОД.
• Шнурпитанияможноубратьвспециальный отсек в днище процессора.
• Хранитеприборвсухомчистомместе.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové
účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním a v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
• Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo
smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou
instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim
•
zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
• Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Používejte spotřebič výhradně s příslušenstvím z dodávky.
• Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
• Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a neotáčejte kolem tělesa spotřebiče.
• Vyndávejte potraviny a tekutiny pouze po tom, co se motor úplně zastaví.
• UPOZORNĚNÍ: Je zakázáno přetěžovat spotřebič nebo používat jej bez potravin. Nepřekračujte povolenou
dobu nepřetržitého provozu.
• Nože musí být pevn
• Spotřebič je vybaven ochranou proti přehřátí. V případě přehřátí se spotřebič automaticky vypne. V tomto
případě jej odpojte od elektrické sítě a pokračujte v provozu pouze po úplném ochladnutí spotřebiče.
• Během spracování ingredience, které jsou umístěny do mixéru, nesmějí překračovat úroveň 1000 ml.
• Nedotýkejte se ostrých částí spotřebiče během provozu. Nenaklánějte se nad mísu během provozu. Chcete-li
přidat ingredience, použijte výhradně posunovač, který je součástí dodávky.
• UPOZORNĚNÍ: Ostří jsou velice ostrá a jsou nebezpečná. Davejte pozor!
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejmén
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které
značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
• Stolní mixér je ideální pro polévky, kaše a omáčky, stejně jako pro dětská jídla a michání různých koktejlů.
• Před prvním použitím umyjte všechny snímatelné části teplou vodou s mycím prostředkem a dobře je vysušte.
Těleso spotřebiče otřete jemným trochu vlhkým hadrem.
• Neponořujte těleso spotřebiče do jakékoliv tekutiny a nemyjte jej vodou.
• Postavte procesor na rovnou, pevnou plochu.
PROVOZ
• Vyberte jeden z nožů.
• Nůž na míchání.
• Je určen pro:
− zpracování zeleniny a ovoce na pyré;
− drceni sýra a čokolády;
− okamžité drceni cibule, česneku, mrkve;
− šlehání másla;
− míchání těsta;
− míchání koktejlů s ledem
− drceni masa veškerých druhů na saláty a paštiky.
• Nůž na drceni.
• Je určen pro:
− mleti ořechů, suchých plodů, suchých bylinek a kávových zrn;
− šlehání hustých krémů a másla s bylinkami.
ě 2 hodiny.
ě připevněny, aby se zabránilo úniku kapaliny nebo rozbití mísy.
www.scarlett.ruSC-440
7
IM010
• Těsně našroubujte pohár/mísu/zvolený nástavec.
• Vložte ingredience do poháru/mísy.
• Zavřete pohár/mísu víkem.
• Nastavte pohár/mísu na motorovou jednotku tak, aby pojistky na poháru/míse shodovaly s drázkami na
motorové jednotce.
• UPOZORNĚNÍ: Manipulovat s pohárem/mísou lze pouze za úplného zastavení motoru!
• Chcete-li pracovat v impulzním režimu, přitlačte pohár/mísu shora. Chcete-li vypnout spotřebič, přestaňte na něj
tlačit.
• Pro nepřetržitý režim přitlačte pohár/mísu k motorové jednotce a trochu jím potočte ve směru hodinových ručiček
až na doraz.
UPOZORNĚNÍ: aby nedošlo k přehřátí spotřebiče, doba nepřetržitého provozu nesmí trvat déle než 3
minuty. Pak musíte udělat přestávku na nějakou dobu, aby spotřebič trochu vychladl.
• Pokličky s otvory lze použit k posypání hotovými potravinami.
• 2 hermetické pokličky jsou určeny pro uchovávání hotových potravin v nádobách.
ODŠŤAVOVAČ
sně našroubujte nůž na drceni do blenderu.
• Tě
• Vložte filtr do konvice blenderu.
• Přitom 4 výstupky na vnitřním povrchu konvice musí těsně zapadnout do 4 výřezy na přírubě filtru.
• Nakryjte konvici pokličkou tak, aby zajistila filtr shora.
• Nastavte blender na těleso spotřebiče, přitlačte ho a trochu jím otočte ve směru hodinových ručiček pro fixaci.
• Vkládejte potraviny výhradně pomocí posouvače.
• Pravidelně myjte filtr.
• Po ukončení práce nejdříve odpojte spotřebič od elektrické sítě a počkejte, až se úplně zastaví. Teprve
potom můžete vyndat potryviny a nástavce.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Po ukončení práce vypněte spotřebič a odpojte jej od elektrické sítě.
• Hned umyjte všechny snímatelné části teplou mýdlovou vodou a otřete suchým
myčku nádobí.
• Těleso spotřebiče otřete jemným vlhkým hadrem.
• Nepoužívejte kovové houby, brusné nebo útočné čisticí prostředky.
SKLADOVÁNÍ
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Splněte pokyny části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
• Napájecí kabel můžete dát do speciální přihrádky.
• Skladujte spotřebič v suchém a čistém místě.
čistým ručníkem. Nepoužívejte
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Преди да използвате изделието за пръв път проверете, дали посочените техническихарактеристикина
уреда съответстват с захранването във Вашата мрежа.
• Изделието е предназначено само задомашнаупотреба и трябвадасеексплоатирасъответнотова
Ръководство. Уредът не е за промишлено използване.
• Фурната не трябва да се управлява отхора (включителнодеца) с пониженифизически, сетивни или
умствени
под надзор или не са инструктирани относно използването на фурната от друго лице, отговарящо за
тяхната безопасност.
• Децатанетрябвадасеоставятсамидофурнатаинетрябвадаимсеразрешава да
• Втезислучаи, когатозахранващияткабелеповреден, с цел избягване на рискови ситуации,
захранващият кабел трябва да бъде заменен от производителя или оторизиран център за обслужване,
или от квалифициран специалист.
• Непозволявайтедецатадаиграятсуреда.
• Неоставяйтевключенияуредбезнадзор.
• Използвайтесамосъставните части от комплекта.
• Непоправяйтеуредасамостоятелно. За отстраняване на повреди се обърнете в най-близкия сервизен
център.
• Следете, кабелътданедокосвагорещиповърхности и остри предмети.
• Недърпайте, неусуквайтекабела, асъщотаканеобвивайтескабела корпуса на уреда.
• ВНИМАНИЕ: Забранява се да препълвате уреда или да го използвате без продукти. Не надвишавайте
препоръчаното време за непрекъсната работа.
• ВНИМАНИЕ: Ножчетата са много остри. Бъдете особено внимателни при работата с тях!
• Ножовететрябвадасефиксиратмногодобре, сцел предотвратяване на изтичане на течността или
счупване
на чашата.
• Уредът има защита срещу прегряване. Припрегряванетоустройствотощесеизключиавтоматически.
Тогава го изключете от мрежата и експлоатирайте уреда отново само след изстиването му.
• Слаганите в блендер продукти не трябва да запълват чашата повече от означение 1000 мл по време на
работата му.
чашата по време на работата на устройството. За подаване на продуктите използвайте само блъскача,
който влиза в комплекта на поставката.
• Ако изделието известно време се е намирало при температура под 0ºC, тогава преди да го включите,
то
трябва да престои на стайна температура не по-малко от 2 часа.
• Производителят си запазва правотобездопълнителноуведомлениедавнасянезначителнипромени в
конструкцията та на изделието, като същите да не влияят кардинално върху неговата безопасност,
работоспособност и функционалност.
• Преди да използвате уреда за пръв път измийте всичките свалящи се части с топла вода и препарат и ги
подсушете добре. Корпуса забършете вътре с влажно парцалче.
чашка/чашата да съвпаднат с вдлъбнатините на моторната част на процесора.
ВНИМАНИЕ: Можете да слагате или да сваляте стъклената чашка/чашата само при окончателно спиране
на двигателя
!
• За работа в импулсен режим натиснете върху стъклената чашка/чашата на блендера отгоре. За
изключване на устройството не натискайте върху уреда.
• За работа в режим без прекъсване стъклената чашка/чашата на блендара притиснете към моторната
част и леко завъртете по посока на часовниковата стрелка за фиксация.
• Капачките
с отвори можете да използвате за посипване с обработваните продукти.
• 2 херметични капачкисапредназначенизасъхраняваненаобработванипродукти в стъкленитечаши.
або розумовими здібностями або у разі відсутності у них опиту або знань, якщо вони не знаходяться під
контролем або не проінструктовані про використання приладу особою, що відповідає за їх безпеку.
випадку відключіть його від електромережі та відновіть роботу тільки після того, як він повністю охолоне.
• Продукти, що були покладені в блендер, не повинні заповнювати чашу вище за відмітку 1000 мл під час
роботи
• Заборонено торкатися до гострих елементів приладу під час роботи. Не нахиляйтеся над чашею під час
роботи. Для подачі продуктів використовуйте тільки штовхач, що входить до комплекту.
не перекручуйте та ні на що не намотуйте шнур живлення.
рідини або поламки чаші.
Ви його не використовуєте.
www.scarlett.ruSC-440
10
IM010
• Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 0ºC, перед увімкненням його слід витримати у
кімнаті не менше 2 годин.
• Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до конструкції
виробу, що кардинально не впливають на його безпеку, працездатність та функціональність.
• Перед першим використанням вимийте усі знімні частини теплою водою з миючим засобом і ретельно
просушіть. Корпус зовні протріть м'якою злегка вологою тканиною.
• Забороняється занурювати корпус у будь-яку рідину чи мити його
способностима или особе које немају одговарајуће знање и искуство ако нису под надзором лица
задужених за њихову безбедност или ако им та лица нису дала упутства о употреби пећнице.
• Ако
собној температури најмање 2 сата пре укључивања.
• Произвођач задржава право, без претходног обавештења да изврше мање измене у дизајнпроизвода,
кoje битно не утиче на његову безбедност, производност и функционалност.
што извадити намирнице и наставке, искључите уређај из електричне
користитемашинузапрањесудова.
местоуднумултипрактика.
желитедаискључите,
EST KASUTUSJUHEND
OHUTUSNÕUANDED
• Enne seadme esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku
vooluvõrgu andmetele.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Ärge kasutage seadet väljas.
• Eemaldage seade vooluvõrgust enne selle puhastamist ning ajaks, mil seda ei kasutata.
• Elektrilöögi saamise ja süttimise vältimiseks ärge asetage seadet vette ega teistesse vedelikesse.
• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega isikutele (kaasa
arvatud lastele) või neile, kellel puuduvad selleks kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve all või kui
neid ei ole instrueerinud seadme kasutamise suhtes nende ohutuse eest vastutav isik.
• Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks seadmega mängima.
• Toitejuhtme vigastamise korral tohib selle ohu vältimiseks vahetada tootja, selleks volitatud hoolduskeskus või
muu kvalifitseeritud personal.
• Ärge laske lastel seadmega mängida.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Ärge kasutage tarvikuid, mis ei kuulu komplekti.
• Ärge püüdke antud seadet iseseisvalt remontida. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima teeninduskeskuse poole.
• Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
• Ärge tõmmake toitejuhtmest, keerake seda krussi, ega ümber korpuse.
• Enne toiduainete ja vedelike väljavõtmist oodake, kuni mootor on lõplikult seiskunud.
• Ärge koormake köögikombaini toiduainetega üle.
• TÄHELEPANU: Keelatud on seadet liigselt täita või kasutada seda tühjalt. Ärge ületage seadme lubatud pideva
töö aega.
• Noad peavad olema kindlalt fikseeritud vedeliku väljavoolamise või kannu purunemise vältimiseks.
• Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega. Ülekuumenemisel lülitub seade automaatselt välja. Sel juhul
eemaldage seade vooluvõrgust ning asuge taas tööle vaid siis, kui see on täielikult jahtunud.
• Blenderisse asetatud toiduainete maht ei tohi blenderi töötamise ajal ületada 1000 ml piiri,
• Keelatud on puudutada töötava seadme teravaid elemente. Ärge kummarduge töötava seadme anuma kohale.
Toiduainete anumasse asetamiseks kasutage ainult komplekti kuuluvat tõukurit.
www.scarlett.ruSC-440
13
IM010
• TÄHELEPANU:Lõiketerad on äärmiselt teravad ja ohtlikud. Käituge nendega ettevaatlikult!
• Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2
tundi toatemperatuuril.
• Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi muudatusi, mis ei
mõjuta selle ohutust, töövõimet ega funktsioneerimist.
ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS
• Blender sobib suurepäraselt püreesuppide, erinevate kastmete ja lastetoitude valmistamiseks ning
mitmesuguste kokteilide segamiseks.
• Enne esmakasutamist peske kõik eemaldatavad osad sooja seebiveega ning kuivatage hoolikalt. Puhastage
väliskorpus pehme niiske lapiga.
• On keelatud asetada korpust vedelikesse ja pesta vees.
• Asetage köögikombain tasasele kindlale pinnale.
KASUTAMINE
• Valige üks nugadest.
• Segamisnuga.
• On ette nähtud:
– püree valmistamiseks köögi- ja puuviljadest;
– juustu ja šokolaadi riivimiseks;
– sibula, küüslaugu ja porgandi momentaalseks tükeldamiseks;
– või vahustamiseks;
– taigna segamiseks;
– jääkokteilide segamiseks;
– kõikide lihatüüpide lõikamine salatiteks ja pasteetideks.
• Viilutamistera.
• On ette nähtud:
– pähklite, kuivatatud puuviljade, kuivatatud taimede ja kohvioade peenestamiseks;
– paksude kreemide ja maitserohelisega või valmistamiseks.
• Asetage klaasile/kannule valitud nuga ja keerake korralikult kinni.
• Asetage toiduained klaasi/kannu.
• Sulgege klaas/kann kaanega.
• Asetage klaas/kann mootoriosale nii, et fiksaatorid klaasil/kannul ühtiksid avadega protsessori mootoriosal.
• TÄHELEPANU: Klaasi/kannu kohale asetada või eemaldada on lubatud ainult täielikult peatunud mootori korral!
• Pideval režiimil töötamiseks vajutage blenderi klaas/kann mootoriosa vastu ning fikseerimiseks pöörake seda
veidi kellaosuti suunas.
• TÄHELEPANU: seadme ülekuumenemise vältimiseks ei tohi seadme pidev tööaeg olla üle 3 minuti.
Seejärel tuleb teha paus ning lasta seadmel jahtuda.
• Aukudega kaasi võib kasutada samuti töödeldud toiduainete puistamiseks.
• 2 hermeetilist kaant on ette nähtud töödeldud toiduainete säilitamiseks klaasides .
MAHLAPRESS
• Keerake viilutamistera tihedalt blenderi peale.
• Asetage filter blenderi kannu.
• Seejuures 4 nukki kannu välisel pinnal peavad tihedalt mahtuma 4 soonde filtri äärikul.
• Sulgege kann kaanega SEDASI, et see fikseeriks FILTRI ülevalt kinni.
• Asetage blender korpusele, suruge peale ja keerake see natuke päripäeva fikseerimiseks.
• Söötke toiduained ette ainult lükkariga.
• Peske filter regulaarselt.
• Töö lõpetamisel, enne toiduainete ja otsikute väljavõtmist, eemaldage seade vooluvõrgust ning oodake,
kuni mootor on lõplikult seiskunud.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
• Pärast kasutamist lülitage seade välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
• Peske kõik eemaldatavad osad kohe sooja seebiveega (mitte leotes kauaks), mille järel kuivatage pehme kuiva
rätikuga. Ärge kasutage selleks nõudepesumasinat.
• Puhastage väliskorpus pehme niiske lapiga.
• Ärge kasutage küürimisharja, abrasiivseid puhastusvahendeid ja organilisi lahuseid.
HOIDMINE
• Enne hoiule panekut veenduge, et seade on vooluvõrgust eemaldatud.
• Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised.
• Toitejuhet võib panna hoiukambri sisse köögikombaini põhja.
• Hoidke seadet kuivas puhtas kohas.
www.scarlett.ruSC-440
14
IM010
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai , ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz uzlīmes, atbilst
elektrotīkla parametriem.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām atbilstoši Lietošanas instrukcijai. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai
izmantošanai.
• Neizmantot ārpus telpām.
• Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms tīrīšanas un ja Jūs to nelietojat.
• Lai izvairītos no elektrostrāvas trieciena un uzliesmošanas, neievietojiet ierīci ūdenī un citos šķidrumos.
• Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām, emocionālām vai
intelektuālām spē
ierīces lietošanā persona, kas atbild par viņu drošību.
• Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci.
• Barošanas vada bojājuma gadījumā, drošības pēc, tā nomaiņa jāuztic ražotājam vai tā pilnvarotam servisa
centram, vai arī analoģiskam kvalificētam personālam.
• Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
• Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Neizmantojiet piederumus, kas neietilpst ierīces piegādes komplekt
• Nemēģiniet patstāvīgi remontēt ierīci. Bojājumu gadījumā dodieties uz tuvāko Servisa centru.
• Sekojiet, lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
• Nevelciet, nepārgrieziet un ne uz kā neuztiniet elektrovadu.
• Ņemiet ārā produktus un šķidrumus tikai pēc motora pilnīgas apstāšanās.
• Nepārslogojiet procesoru ar produktiem.
• UZMANĪBU: Aizliegts pārpildīt ierīci vai izmantot to bez produktiem. Nepārsniedziet pieļaujamo nepārtrauktas
darbības laiku.
• Nažiem jābūt droši piefiksētiem, lai izvairītos no šķidruma sūces vai trauka bojājuma.
īce ir aprīkota ar aizsardzību pret pārkarsumu. Pārkarsuma gadījumā ierīce automātiski izslēgsies. Šādā
• Ier
gadījumā atvienojiet to no elektrotīkla un atjaunojiet darbu tikai pēc tam, kad ierīce pilnībā atdzisīs.
• Blenderī iepildāmie produkti nedrīkst piepildīt trauku augstāk par atzīmi 1000 ml ierīces darbības laikā.
• Aizliegts pieskarties ierīces asajām daļām tās darbības laikā. Nepārliecieties pāri blendera traukam tā darbības
laikā. Produktu padevei izmantojiet tikai komplektā ietilpstošo bīdni.
• UZMANĪBU: Griezējasmeņi ir ļ
• Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos ne
mazāk kā 2 stundas.
• Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas, kas
būtiski neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
SAGATAVOŠANA DARBAM
• Blenderis ir ideāli piemērots biezeņzupu, dažādu mērču un bērnu barības pagatavošanai, dažādu kokteiļu
sajaukšanai.
• Pirms pirmreizējās lietošanas nomazgājiet visas noņemamās daļas ar siltu
rūpīgi nožāvējiet. Korpusu no ārpuses noslaukiet ar mīkstu, samitrinātu lupatiņu.
• Aizliegts ievietot korpusu jebkuros šķidrumos un mazgāt to ar ūdeni.
• Novietojiet procesoru uz līdzenas, stabilas virsmas.
DARBS
• izvēlieties vienu no nažiem.
• Maisītājnazis.
• Ir paredzēts:
– dārzeņu un augļu biezeņa pagatavošanai;
– siera un šokolādes sasmalcināšanai;
– ātrai sīpolu, ķiploku, burkānu sakapāšanai;
– sviesta sakulšanai;
– mīklas mīcīšanai;
– kokteiļu sajaukšanai ar ledu;
– visa veida gaļas smalcināšanai salātiem un pastētēm.
• Smalcinā
• Paredzēts:
– riekstu, žāvētu augļu, sauso zāļu un kafijas pupiņu samalšanai;
– biezu krēmu un sviesta ar zaļumiem sakulšanai.
• Cieši uzskrūvējiet glāzei/traukam izvēlēto nazi.
• Ievietojiet produktus glāzē/traukā.
• Aizveriet glāzi/trauku ar vāku.
• Uzstādiet glāzi/trauku uz motora daļas tā, lai fiksatori uz glāzes/trauka sakristu ar gropēm uz procesora motora
daļas.
tājnazis.
jām vai personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai neinstruē
ā.
oti asi un bīstami. Esiet ar tiem sevišķi piesardzīgi!
ūdeni un mazgāšanas līdzekli un
www.scarlett.ruSC-440
15
IM010
• UZMANĪBU: Uzstādīt vai noņemt glāzi/trauku var tikai tad, kad motors ir pilnībā apstājies!
• Lai ierīce darbotos impulsu režīmā, uzspiediet uz blendera glāzi/trauku no augšas. Lai atslēgtu ierīci, nespiediet
uz to.
• Lai ierīce darbotos nepārtrauktā režīmā, piespiediet pie motora daļas blendera glāzi/trauku un mazliet pagrieziet
pulksteņrādītāja virzienā fiksācijai.
• UZMANĪBU: lai izvairītos no ierīces pārkarsuma, nepārtrauktas darbības laiks nedrīkst pārsniegt 3
minūtes. Tad darbība uz kādu laiku jāpārtrauc, lai ļautu ierīcei atdzist.
kus ar atverēm var izmantot apstrādātu produktu pārkaisīšanai.
• Vā
• 2 hermētiskie vāki ir paredzēti apstrādāto produktu uzglabāšanai glāzēs.
SULU SPIEDE
• Cieši uzskrūvējiet smalcinātājnazi blenderim.
• Ievietojiet blendera traukā filtru.
• Trauka iekšējās virsmas 4 izciļņiem cieši jāieiet izgriezumos uz filtra atloka.
• Aizveriet trauku ar vāku tā, lai tas piefiksētu filtru no augšas.
• Uzstādiet blenderi uz korpusa, piespiediet un maigi pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā līdz fiksācijai.
• Produktus padodiet tikai ar stampu.
• Regulāri mazgājiet filtru.
• Beidzot darbu, pirms produktu un uzgaļu izņemšanas, atvienojiet ierīci no elektrotīkla un sagaidiet
elektromotora pilnī
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
• Pēc darba pabeigšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla.
• Uzreiz (ilgi nemērcējot) nomazgājiet visas noņemamās daļas ar siltu ziepjūdeni, pēc tam noslaukiet ar sausu tīru
dvieli. Šim mērķim neizmantojiet trauku mazgājamo mašīnu.
• Korpusu noslaukiet ar mīkstu mitru lupatiņu.
• Neizmantojiet cietus sūkļus, abrazīvos un agresīvos tīrīšanas līdzekļus.
GLABĀŠANA
• Pirms glabāšanas pārliecinieties, ka ierīce ir atvienota no elektrotīkla.
• Izpildiet sadaļas TĪRĪŠANA UN KOPŠANA prasības.
• Elektrovadu var ievietot speci
• Glabājiet ierīci sausā un tīrā vietā.
gu apstāšanos.
ālajā nodalījumā procesora apakšdaļā.
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
• Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio charakteristikos atitinka elektros
tinklo parametrus.
• Naudoti tik buitiniais tikslais, pagal šią Vartojimo Instrukciją. Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
• Naudoti tik patalpose.
• Prieš valydami prietaisą arba jo nesinaudodami visada išjunkite jį iš elektros tinklo.
• Siekdami išvengti gaisro ar elektros nutrenkimo nenardinkite prietaiso į vandenį bei kitus skysčius.
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
• Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (įskaitant vaikus), turintiems sumažėjusias fizines, jausmines ar
protines galias; arba jie neturi patirties ar žinių, kai asmuo, atsakingas už tokių žmonių saugumą, nekontroliuoja
ar neinstruktuoja jų, kaip naudotis šiuo prietaisu.
• Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo prietaisu.
• Jei pažeistas maitinimo laidas, norėdami išvengti pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas arba atestuotas techninės
priežiūros centras, ar kvalifikuotas specialistas.
• Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Nenaudokite neįeinančių į prietaiso komplektą reikmenų
• Pasirūpinkite, kad maitinimo laidas neliestų aštrių kraštų ir karštų paviršių.
• Netraukite už maitinimo laido, nepersukinėkite ir nevyniokite jo.
• Produktus ir skysčius išimkite tik varikliui pilnai sustojus.
• Neperkraukite kombaino produktais.
• ĮSPĖJIMAS: draudžiama perpilti įtaisą ar naudoti jį be sudėtinių dalių. Neviršykite nuolatinės eksploatacijos
trukmės.
• Mentelės turi būti tvirtai pritvirtintos, kad nebūtų nutekėjimų ar nebūtų pažeistas stiklainis.
• Įtaise sumontuota apsauga nuo perkaitimo. Perkaitęs įtaisas išsijungs automatiškai. Taip atsitikus, išjunkite įtaisą
iš maitinimo tinklo ir pradėkite jį naudoti, kai įtaisas atvėso.
• Į stiklainį
• Eksploatacijos metu draudžiama liesti aštrius įtaiso elementus. Dirdami nesilenkite virš stiklainio. Norėdami įdėti
sudėtines dalis, naudokitės tik stūmimo priemone.
•ĮSPĖJIMAS: Peilio ašmenys yra labai aštrūs ir pavojingi. Todėl elkitės su jais labai atsargiai!
dedamas sudėtinių dalių kiekis neturi viršyti 1.000 ml žymos apdorojimo metu.
.
www.scarlett.ruSC-440
16
IM010
• Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje nei 0 ºC temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą
palaikykite jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
• Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo saugumą,
funkcionalumą bei esmines savybes.
PARUOŠIMAS DARBUI
• Maišytuvas idealiai tinka trintoms sriuboms, įvairiems padažams bei vaikų maistui pagaminti. Taip pat
maišytuvas tinka įvairiems kokteiliams paruošti.
• Prieš pirmąjį naudojimą išplaukite visas nuimamas detales šiltu vandeniu su plovimo priemone ir kruopščiai
išdžiovinkite. Korpusą iš išorės nušluostykite minkštu šiek tiek drėgnu audiniu.
• Draudžiama nardinti korpusą į bet kokį skystį ir plauti jį vandeniu.
• Pastatykite virtuvės kombainą ant lygaus ir stabilaus paviršiaus.
VEIKIMAS
• Pasirinkite vieną iš peilių.
• MAIŠYMO PEILIS
• Skirtas:
– perdirbti vaisius ir daržoves į tyrę;
– smulkinti sūrį ir šokoladą;
– momentaliai smulkinti svogūnus, česnakus, morkas;
– plakti aliejų;
– minkyti tešlą;
– sumaišyti kokteilius su ledų;
– susmulkinti visų rūšių mėsą salotoms ir paštetams.
• SMULKINIMO PEILIS
• Skirtas:
– malti riešutus, džiovintus vaisius, džiovintas žoleles ir kavos pupeles;
– plakti tirštus kremus ir sviestą su žalumynais.
• Tvirtai prisukite pasirinktą mentelę ant stiklainio.
• Įdėkite į stiklainį sudedamąsias dalis.
• Uždenkite stiklainį
• Padėkite stiklainį ant mechanizuoto stiklainių išlyginimo pagrindo fiksatorių su grioveliais.
• ĮSPĖJIMAS: Stiklainį galite padėti ar nuimti tik tuo atveju, kai visiškai sustojęs variklis!
• Norėdami padėti eksploataciją „PULSE“ (impulsiniu) režimu, paspauskite stiklainio viršutinę dalį. Norėdami
išjungti, nespauskite įtaiso.
• Norėdami dirbti nuolatiniu režimu, prispauskite stiklainį prie mechanizuoto pagrindo ir šiek tiek pasukite jį pagal
laikrodžio rodyklę, kad užsuktumėte.
•ĮSPĖJIMAS: neperkaitinkite, nenaudokite ilgiau nei 3 minutes vienu metu. Tada, prieš tęsdami
eksploataciją, leiskite įtaisui atvėsti.
• Dangčius su angomis galima naudoti patiekalą paruoštais produktais apibarstyti.
2 sandarūs dangčiai skirti paruoštiems produktams induose saugoti.
•
SULČIASPAUDĖ
• Sandariai užsukite smulkinimo peilį ant maišytuvo.
• Įdėkite filtrąį maišytuvo ąsoti.
• 4 iškyšos vidiniame ąsočio paviršiuje turi sandariai tilpti į 4 išdrožas filtro flanše.
• Uždenkite ąsotį dangčiu taip, kad jis užfiksuotų filtrą iš viršaus.
• Pastatykite maišytuvą ant korpuso, prispauskite ir lengvai pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę kol jis užsifiksuos.
• Produktus stumkite tik stūmikliu.
• Reguliariai plaukite filtrą.
• Baigę darbą prieš išimdami produktus ir antgalius išjunkite prietaisą iš elektros tinklo ir palaukite kol
elektros variklis visiškai sustos.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
• Baigę darbą išjunkite prietaisą ir ištraukite jo kištuką iš elektros lizdo.
• Tuojau pat (neužmirkydami ilgam) išplaukite visas nuimamas dalis šiltu vandeniu su plovimo priemone, o po to
nušluostykite jas sausu švariu rankšluosčiu. Nenaudokite tam indų plovimo mašinos.
• Korpusą nušluostykite minkštu drė
gnu audiniu.
• Nenaudokite šiurkščių kempinių, šveitimo ir agresyvių valymo priemonių.
LAIKYMAS
• Prieš padėdami prietaisą į laikymo vietą įsitikinkite, kad jis yra išjungtas iš elektros tinklo.
• Atlikite visus "VALYMAS IR PRIEŽIŪRA" skyriaus reikalavimus.
• Maitinimo laidą galima įdėti į specialią kamerą virtuvės kombaino dugne.
• Laikykite prietaisą sausoje švarioje vietoje.
www.scarlett.ruSC-440
17
IM010
H KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• A készülék használata előtt, ellenőrizze egyezik-e a műszaki jellemzésben feltüntetett elektromos feszültség a
házi elektromos hálózattal.
• Nem való ipari csak házi használatra.
• Házon kívül nem használható.
• Használaton kívül és tisztítás közben mindig függetlenítse az elektromos hálózattól.
• Áramütés elkerülése céljából ne eressze a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
• Gyerekektől távol tartani.
• Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal,
elegendő tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem kaptak a
készülék használatával kapcsolatos instrukciót a biztonságukért felelős személytől.
• A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a gyermekeket felügyelet alatt.
• A vezeték meghibásodása esetén - veszély elkerülése érdekében – annak cseréjét végeztesse a gyártóval vagy
a gyártó által meghatalmazott szervizzel ill. szakemberrel.
• Felügyelet nélkül ne hagyja a készüléket bekapcsolva.
• Ne használjon géphez nem tartozó tartozékot.
• Ne próbálja egyedül javítani a készüléket. A meghibásodás felfedezésekor forduljon szervizbe.
• Figyeljen, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, forró felülettel.
• Ne húzza, tekerje a vezetéket.
• Ne próbálja kiszedni a konténerből a végterméket vagy a folyadékot addig, amíg a vjnjh működik, várja meg
amíg a motor teljesen leáll.
• Ne terhelje túl a készüléket élelmiszerrel.
• FIGYELEM: A készüléket túltölteni vagy üresen használni tilos! Ne használja a készüléket folytonos működési
üzemmódban a megengedettnél hosszabb ideig.
• A kések legyenek biztonságosan rögzítve, folyadékszivárgás vagy csészetörés megelőzése érdekében.
• A készülék túlmelegedés gátlóval van ellátva. Túlmelegedés esetén a készülék automatikusan kikapcsol. Ebben
az esetben áramtalanítsa a készüléket és kapcsolja be újra csak miután teljesen lehűl.
• A mixert működés közben ne töltse fel élelmiszerrel 1000 ml jelzésnél feljebb.
• Működés közben a készülék éles tartozékaihoz érni tilos. Működés közben ne hajoljon a csésze felé.
Élelmiszeradagolás érdekében csakis a tolórudat használja, amely a készletben található.
• FIGYELEM: A pengék nagyon élesek, ezért veszélyesek. Fokozott figyelemmel kezelje őket!
• Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–nál tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa
szobahőmérsékleten.
• A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű módosításokat végezni a készülék szerkezetében, melyek
alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.
ELŐKÉSZÍTÉS
• A mixelő kiválóan megfelel leves-pürék, különböző szószok és mártások, valamint gyerekételek elkészítésére,
különféle koktélok keverésére.
• Mossa meg mosogatószeres meleg vízzel a szeletelőgép azon részeit, melyek érintkezni fognak az
élelmiszerrel, és törölje szárazra őket. Törölje meg kívülről a készülékházat puha, nedves törlőkendővel.
• A készülékházat vízbe, vagy egyéb folyadékba meríteni és mosni tilos.
• Állítsa a szeletelő gépet egyenes, száraz felületre.
MŰKÖDÉS
• Válasszon kést.
• Keverőkés.
• Rendeltetése:
– zöldségek és gyümölcsök feldolgozása pürére;
– sajtok és csokoládé aprítása;
– hagyma, fokhagyma, sárgarépa azonnali aprítása;
– vaj felverése;
– tészta begyúrása;
– jeges koktélok keverése;
– bármilyen húsféle aprítása saláták és pástétomok részére.
• Aprítókés.
• Rendeltetése:
– dió, szárított gyümölcs, száraz füvek és kávészemek őrlése;
– sűrű krémek és vaj felverése zöld növényekkel.
• Szorosan csavarja rá a pohárra/csészére a szükséges kést.
• Helyezze az élelmiszert a pohárba/csészébe.
• Zárja le a poharat/csészét fedéllel.
• Állítsa a poharat/csészét a motorházra úgy, hogy a poháron/csészén lévő rögzítők egyezzenek a motorházon
lévő vájatokkal.
www.scarlett.ruSC-440
18
IM010
• FIGYELEM: A poharat/csészét felállítani vagy levenni csak a motor teljes leállása után szabad!
• Pulzáló üzemmódban való működés érdekében nyomja le a mixerpoharat/-csészét. A készülék kikapcsolása
érdekében ne nyomja le a készüléket.
• Szünet nélküli működés érdekében nyomja a poharat/csészét a motorházra és kissé fordítsa el az óramutató
járása irányába, hogy rögzítve legyen.
• FIGYELEM: a készülék túlmelegedése elkerülése érdekében, a folytonos működési idő ne haladja meg a
3 percet. Továbbá, tartson szünetet, amíg a készülék lehűl.
• A lyukacsos fedő készételek szórására, adagolására alkalmazható.
• A2 hermetikus fedő alkalmas a készételek poharakban való tárolására.
GYÜMÖLCSFACSARÓ
• Csavarja az aprítókést a blenderre.
• Helyezze a szűrőt a blender kancsójába.
• Közben a kancsó belső felületén található 4 kiálló résznek egyeznie kell a szűrőn található 4 bevágással.
• Zárja le a kancsót úgy, hogy a fedő rögzítse a szűrőt felülről.
• Helyezze a blendert a készülékházra, nyomja le és kissé fordítsa el az óramutató járása irányában, hogy
rögzüljön.
• Az élelmiszereket kizárólag tolórúddal adagolja.
• Rendszeresen mossa a szűrőt.
• Miután elvégezte a munkát mielőtt kivenné az élelmiszert és a tartozékot, áramtalanítsa a készüléket és
várja meg, amíg teljesen leáll a motor.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Miután elvégezte a munkát, kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket.
• Nyomban (nem áztatva) mossa meg a levehető tartozékokat meleg, szappanos vízben, és törölje meg száraz,
tiszta törlőkendővel. Ne mossa a tartozékokat mosogatógépben.
• A készülékházat törölje meg puha nedves törlőkend
• Ne használjon súrolószert, súroló szivacsot és agresszív tisztítószert.
TÁROLÁS
• Tárolás előtt győződjön meg, hogy a készülék áramtalanítva van.
• Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész lépéseit.
• A vezetéket tárolhatja a készülék aljában.
• Száraz, hűvös helyen tárolja.
ővel.
KZПАЙДАЛАНУЖӨНІНДЕГІНҰСҚАУЛЫҚ
ҚАУІПСІЗДІКШАРАЛАРЫ
• Алғаш рет іске қосар алдында бұйымның заттаңбада көрсетілген техникалық сипаттамалары электр
желісінің параметрлеріне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Осы Пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа сəйкес тек тұрмыстық мақсатта ғана пайдалану керек. Аспап
өнеркəсіптік мақсатта қолдануға арналмаған.
• Үй-жайлардантысжердепайдалануғаболмайды.
• Егерқұрылғыныпайдаланбайтынболсаңыз, оны
қойыңыз.
• Электр тогы соғуынан жəне от шығуынан аулақ болу үшін аспапты суға немесе басқа сұйық заттарға
матырмаңыз.
істеуге рұқсат етілген уақыттан асырып жібермеңіз.
• Сұйықтық ақпауы немесе
тартқыламаңыз, ширатпаңыз жəне ешқандай затқа оны орамаңыз.
шара сынып қалмауы үшін пышақтарды мықтап бекіту керек.
соның ішінде балалардың) қауіпсіздігі үшін жауап беретін адам
тазалар алдында электр желісінен əрқашан ажыратып
біліктіқызметкерлеріскеасыруғатиіс.
www.scarlett.ruSC-440
19
IM010
• Аспап асқын қызудан қорғау құралымен жарақталған. Асқын қызып кеткен кезде құрылғы автоматты түрде
өшіп қалады. Мұндай жағдайда оны желіден ажыратып, əбден суығаннан кейін ғана жұмысын қайта
жалғастырыңыз.
• Блендер езбе көжелерді, түрлі тұздықтар мен асқатықтарды, сондай-ақ балалар тағаын дайындау үшін,
сан алуан түрлі коктейльдерді араластыру үшін аса қолайлы.
• Алғаш рет пайдаланар алдында алмалы-
салмалы бөлшектерінің барлығын жуғыш зат қосылған жылы
сумен жуыңыз да, əбден құрғатыңыз. Қаптамасының сыртын сəл дымқыл əрі жұмсақ матамен сүртіңіз.
• Қаптамасынкезкелгенсұйықзатқаматыруғажəнеонысумен жууға тыйым салынады.
• Процессордыбіртегіс, орнықтыжергеорнатыңыз.
ЖҰМЫС
• Арасынанбірпышақтытаңдаңыз.
• Араластыруғаарналғанпышақ.
Мыналарүшінарналған:
•
− жемістер мен көкөністердің езбесін өңдеу;
− шоколаджəне ірімшікті ұнтақтау;
− сəбіз, сарымсақ, жуаны бір сəтте ұнтақтау;
− майдышайқау;
− қамырдыилеу;
− мұзсалынған коктейльді араластыру;
− паштеттерменсалаттардыңбарлықтүрлеріне арналған еттерді ұсақтау.
• Ұсақтауғараналғанпышақ.
• Мыналарүшінарналған:
жаңғақтарды, құрғатылған жемістер мен шөптерді жəне кофе дəндерін ұсатуға;
• Pred prvým používaním skontrolujte, či zodpovedajú technické charakteristiky výrobku, ktoré sú uvedené na
štítku, parametrom elektrickej siete.
• Používajte len v domácnosti v súlade s týmto návodom na používanie. Spotrebič nie je určený na používanie
v priemyselnej výrobe.
• Nepoužívajte vonku.
• Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete pred čistením alebo v prípade, že spotrebič nepoužívate.
• Pre zamedzenie úrazu elektrickým prúdom alebo nebezpečia požiaru neponárajte spotrebič do vody ani do
iných tekutín.
• Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s fyzickým, psychickým alebo mentálnym
handikapom, pokiaľ nemajú skúsenosti alebo vedomosti, ak nie sú kontrolované alebo neboli inštruované o
používaní spotrebiča osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
• Dbajte na deti, aby sa nesmeli hrať so spotrebičom.
• Nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru.
• Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je súčasťou dodávky.
• Zákaz používania spotrebiče s pokazeným napájacím káblom a/alebo zásuvkou. Pre zamedzenie nebezpečia
musíte pokazený kábel vymeniť v autorizovanom servisnom centre.
• Dbajte na to, aby sa napájací kábel nedotýkal ostrých krajov a horúcich povrchov.
• Neťahajte, neprekrucujte ani nenavíjajte napájací kábel na iné predmety.
• Vyjmite potraviny a tekutiny, až motor úplne zastaví.
• Nepreťažujte spotrebič
• UPOZORNENIE: Je zakázané preťažovať spotrebič alebo používať ho bez potravín. Neprekračujte povolenú
dobu nepretržitej prevádzky.
• Nože musí byť pevne pripevnené, aby sa zabránilo úniku kvapaliny alebo rozbitie misy.
• Spotrebič je vybavený ochranou proti prehriatiu. V prípade prehriatia sa spotrebič automaticky vypne. V tomto
prípade ho odpojte od elektrickej siete a pokračujte v prevádzke len po úplnom ochladnutie spotrebiča.
• Počas spracovania ingrediencie, ktoré sú umiestnené do mixéra, nesmú prekročiť úroveň 1000 ml.
• Nedotýkajte sa ostrých častí spotrebiča počas prevádzky. Nenakláňajte sa nad misu počas prevádzky. Ak
chcete pridať ingrediencie, použite výhradne posunovač, ktorý je súčasťou dodávky.
• UPOZORNENIE:Čepele noža sú veľmi ostré a sú nebezpečné. Buďte veľmi opatrní!
• Ak výrobok určitú dobu bol pri teplotách pod 0 ° C, pred zapnutím je potrebné ho nechať pri izbovej teplote po
dobu najmenej 2 hodiny.
• Výrobca si vyhradzuje právo bez dodatočného oznámenia vykonávať menšie zmeny na konštrukcii výrobku,
ktoré značne neovplyvnia bezpečnosť jeho používania, prevádzkyschopnosť ani funkčnos
PRED PRVÝM POUŽÍVANÍM
• Stolný mixér je ideálny pre polievky, kaše a omáčky, rovnako ako pre detské jedlá a miešanie rôznych kokteilov.
• Pred prvým používaním vymyte všetky odnímateľné časti teplou vodou s umývacím prostriedkom a dôkladne
ich osušte. Vonkajšie časti spotrebiča pretrite trochu vlhkou utierkou.
• Neponárajte spotrebič do hocakých tekutín a nemyte ho vodou.
• Postavte spotrebič na rovný, pevný povrch.
PREVÁDZKA
• Zvoľte nôž alebo metlu.
METLA NA ŠĽAHANIE
• Je určená pre:
− spracúvanie ovocia a zeleniny na pyré;
− rozomletie syra a čokolády;
− okamžité rozmletie cibule, cesnaku, mrkvy;
− šľahanie masla;
− miešanie cesta;
− šľahanie šejkov z ľadom;
− rozomletie mäsa všetkých druhov pre šaláty a paštéty.
NÔŽ
• Je určený pre:
potravinami.
ť.
www.scarlett.ruSC-440
21
IM010
− rozomletie orechov, sušeného ovocia, byliniek a kávových zŕn;
− šľahanie hustých krémov a masla s bylinkami.
• Tesne naskrutkujte pohár / misu / zvolený nástavec.
• Vložte ingrediencie do pohára / misy.
• Zatvorte pohár / misu vekom.
• Nastavte pohár / misu na motorovú jednotku tak, aby poistky na pohára / mise zhodovali s drážkami na
motorovej jednotke.
• UPOZORNENIE: Manipulovať s pohárom / misou možno iba za úplného zastavenia motora!
• Ak chcete pracovať v impulzným režime, pritlačte pohár / misu zhora. Ak chcete vypnúť spotrebič, prestaňte na
neho tlačiť.
• Pre nepretržitý režim pritlačte pohár / misu k motorovej jednotke a trochu ním potoku v smere hodinových
ručičiek až na doraz.
• UPOZORNENIE: aby nedošlo k prehriatiu spotrebiča, doba nepretržitej prevádzky nesmie trvať dlhšie
ako 3 minúty. Potom musíte urobiť prestávku na nejakú dobu, aby spotrebič trochu vychladol.
• Veká s otvormi sa dá používať pre posypanie hotových jedál.
• 2 hermetické veká sú určené pre uchovávanie hotových jedál.
NÁSTAVEC NA PRÍPRAVU PYRÉ A ŠŤAVY S DUŽINOU
• Pevne priskrutkujte nôž na mixér.
• Dajte filter do misy mixéra.
• Pri tom štyri výbežky na základni sa musia dostať do žliabkov na spodku misy.
• Prikryte misu vekom a tým upevnite filter.
• Nastavte mixér za teleso, pritlačte a trochu nim otočte v smere hodinových ručičiek pre fixáciu.
• Podávajte potraviny iba posunovačom.
• Pravidelne umývajte filter.
Po ukončení práce, skôr ako vyjmite potraviny a nástavce, odpojte spotrebič od elektrickej siete
•
a počkajte, kým motor úplne zastaví.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Po ukončení práce vypnite spotrebič a odpojte ho od elektrickej siete.
• Hneď vymyte všetky odnímateľné časti teplou vodou s mydlom, potom osušte suchou čistou utierkou.
Nepoužívajte umývačku riadu.
• Teleso otrite jemnou vlhkou utierkou.
• Nepoužívajte na čistenie kovové kefky, brúsne umývacie prostriedky alebo šmirgľový papier.
UCHOVÁVANIE
• Pred uchovávaním skontrolujte, že spotrebič je odpojený od elektrickej siete.
• Sledujte pokynom časti ČISTENIE A ÚDRŽBA.
• Napájací kábel uložte do špeciálneho úseku na spodku spotrebiča.
• Uchovávajte spotrebič v suchom a čistom mieste.
www.scarlett.ruSC-440
22
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.