5. Základna s úložným prostorem na uschování kabelu
1. Прозраченкапак
2. Бутоннауправление
3. Корпус
4. Свалящасечашазасмилането
5. Базасрезервоарзасъхраняваненакабела
UA ОПИСSCG ОПИС
1. Прозора кришка
2. Кнопкауправління
3. Корпус
4. Знімначашадляпомелу
5. Базазвідсікомдлязберіганнякабелю
1. Провидан поклопац
2. Дугмеуправљања
3. Кућиште
4. Uklonjiva posuda za mlevenje
5. Baza sa odeljkom za smeštanje kabla
EST KIRJELDUS LV APRAKSTS
1. Läbipaistev kaas
2. Juhtimisnupp
3. Korpus
4. Lahtivõetav jahvatustass
5. Juhtmepesaga alus
1. Caurspīdīgais vāciņš
2. Vadības poga
3. Korpuss
4. Noņemama tilpne malšanai
5. Pamatne ar nodalījumu vada glabāšanai
LT APRAŠYMAS H LEÍRÁS
1. Skaidrus dangtelis
2. Valdymo miktukas
3. Korpusas
4. Nuimamas malimo indas
5. Bazė su laido laikymo skyreliu
1. Átlátszó fedél
2. Vezérlőgomb
3. Készülékház
4. Kivehető csésze
5. Alapegység vezetéktárolóval
KZ СИПАТТАМА
1. Мөлдірқақпақ
2. Басқаруноқаты
3. Тұлға
4. Үгітугеарналғаналмалышара
5. Баудысақтайтынұясыбартұғыр
~220-240V/ 50 Hz
классзащиты II
130W 0.75kg
188
mm
97
108
www.scarlett.ruSC-4245
2
Page 3
IM006
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Before connecting the appliance for the first time check that voltage indicated on the rating label corresponds to the
mains voltage in your home.
• For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not use the appliance for any other purposes than
described in this instruction manual.
• Do not use outdoors.
• Do not disassemble the appliance when it is plugged to the power supply. Always unplug the appliance from
the power supply before cleaning and when not in use.
• To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or any other liquids. If it has
happened, unplug it immediately and check in a service center.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not leave the appliance switched on when not in use.
• Do not use other attachments than those supplied.
• Do not operate after malfunction or cord damage.
• Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in
the nearest service center only.
• Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
• Do not pull, twist, or wrap the power cord around any subjects.
• Do not place the appliance near gas or electric oven or stand at heated surface.
• Avoid contacting with moving parts.
• The blade is very sharp, so handle it with care.
• Check the coffee grinder for presence of foreign objects before using.
• Do not run coffee grinder continuously longer than 30 seconds. Switch off and let it rest for at least 1 minute
to cool down the motor.
• Switch off and unplug the appliance after each use. Make sure the motor stops completely before opening the lid.
OPERATING
• The coffee grinder is to be used only for grinding whole bean coffee.
• It is not recommended to process products with high oil content (for instance, peanuts) or excessively hard products
(for instance, rice).
• The capacity of the coffee grinder is 40 grams of coffee beans. Do not fill the grinder over the edge.
• The coffee grinder is equipped with a convenient removable grinding bowl. To remove the bowl from the device turn
the bowl all the way to the right and pull it up. To place the bowl back turn the bowl inside the device in the opposite
direction.
• Put coffee beans in the grinding bowl.
• Tightly cover the grinder with the beans with the lid.
• Unwind the power cord completely and plug the coffee grinder in the socket.
• The coffee grinder works in the pulse regime. To grind coffee press the control button and keep it pressed (no
longer than 30 seconds).
• When the grinding is complete unplug the coffee grinder from the socket, wait until the engine is completely stopped,
remove the lid and carefully remove the grinding bowl.
• Remove the ground coffee from the bowl.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Always unplug the device from the socket before cleaning.
Wash the removable bowl with warm soapy water. Do not wash in a dishwasher.
•
• Do not use metal brushes, abrasive washing detergents and abrasive paper.
• Wipe the outside of the casing with a moist sponge.
• Do not submerge the casing in water.
STORAGE
• Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool.
• The cord can be wrapped around the area for storage in the boottom of coffee grinder. Pull it down to open.
• Keep the appliance in a dry cool place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики изделия,
указанные на наклейке, параметрам электросети.
• Использовать только в бытовых целях согласно данному Руководству по эксплуатации. Прибор не
предназначен для промышленного применения.
• Неиспользоватьвнепомещений.
• Запрещается разбирать устройство, если оно подключено к электросети. Всегдаотключайтеустройство
от электросети перед очисткой, или если Вы его не используете.
www.scarlett.ruSC-4245
3
Page 4
IM006
• Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор в воду или другие
жидкости. Если это произошло, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр
для проверки.
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) спониженнымифизическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
• Каждый раз после окончания работы, прежде чем снимать крышку убедитесь, что прибор выключен,
отключен от электросети и двигатель полностью остановился.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti a v souladu s těmto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Používejte přístroj pouze ve vnitřních prostorách.
• Je zakázáno demontovat spotřebič, je-li zapojen do elektrické sítě. Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před
čištěním a v případě, že spotřebič nepoužíváte.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte spotřebič do vody nebo jiných tekutin. Stane-li se
takto, nesáhejte na spotřebič, okamžitě jej odpojte od elektrické sítě a obraťte se na Servisní středisko pro kontrolu.
• Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
www.scarlett.ruSC-4245
4
Page 5
IM006
• Používejte spotřebič výhradně s příslušenstvím z dodávky.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem.
• Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy spotřebiče. Pokud je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
• Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a neotáčejte kolem tělesa spotřebiče.
• Nestavte spotřebič na horký plynový nebo elektrický sporák, neumísťujte jej v blízkosti zdrojů tepla.
• Nesáhejte na pohyblivé součásti spotřebiče.
• Opatrně zacházejte s nožem.
• Před použitím kávomlýnku překontrolujte, zda uvnitř nejsou žádné jiné předměty.
• Maximální povolená doba nepřetržitého provozu – 30 vteřin s povinnou přestávkou minimálně 1 minutu.
• Po každé po ukončení práce než otevřete víko kávomlýnku překontrolujte, zda je spotřebič vypnut, odpojen od
elektrické sítě a zda se motor úplně zastavil.
PROVOZ
• Mlýnek na kávu je určen pouze na mletí kávy.
• Nepoužívejte na mletí potravin s vysokým obsahem oleje (např. arašídy) anebo na mletí příliš tvrdých potravin (např.
rýže).
• Kapacita mlýnku na kávu je 40 g kávových zrn. Nenasýpejte do mlýnku na kávu příliš hodně kávových zrn.
• Mlýnek na kávu má praktickou odnímatelnou nádobu na mletí. Pro uvolnění nádoby otočte jí doprava až na doraz a
potáhněte nahoru. Pro upevnění nádoby dejte ji zpět a otočte jí opačným směrem.
• Nasypte zrna do nádoby na mletí.
• Nádobu pevně zavřete víkem.
• Rozviňte celý napájecí kabel a připojte mlýnek na kávu k elektrické síti.
• Mlýnek na kávu pracuje v impulsním režimu. Stlačte tlačítko řízení a udržujte ho (nejdéle 30 vteřin).
• Po ukončení mletí odpojte mlýnek na kávu od elektrické sítě, počkejte, až se motor zastaví, sundejte víko a opatrně
vyndejte nádobu na mletí.
• Vysypte mletou kávu z nádoby.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním vypněte spotřebič a odpojte jej od elektrické sítě.
• Vymyjte odnímatelnou nádobu teplou vodou s mýdlem. Lze mýt na horní poličce myčky nádobí.
• Nepoužívejte na čištění kovové kartáče ani brusné mycí prostředky.
• Vnější povrch mlýnku na kávu otřete vlhkou hubkou.
• Neponořujte těleso spotřebiče do vody.
SKLADOVÁNÍ
• Před skladováním překontrolujte, zda je spotřebič odpojen od elektrické sítě a úplně vychladl.
• Ovíjejte napájecí kabel kolem tělesa spotřebiče.
• Skladujte spotřebič v suchém a chladném místě.
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Преди да използвате уреда за пръв път проверете, дали посочените технически характеристики на уреда
съответстват със захранването в мрежата.
• Изделието е предназначено само за домашна употреба и трябва да се експлоатира съответно тази
инструкция. Уредът не е за промишлено използване.
контакта, ако не го ползвате, а също така преди да го почиствате.
• С цел предотвратяване на токов удар или изгаряния не потапяйте уреда във вода или други течности. Ако
това се е случило, веднага изключете изделието от контакта и проверете работата му в квалифициран
сервизен център.
• Максималнодопустимовременанепрекъсната работа без почивка е не повече от 30 секунди със
задължително прекъсване не по-малко от 1 минута.
• Всеки път, след като сте приключили работа на уреда, преди да сваляте капака, проверете, че уредът е
изключен, щепселът му да е изваден от контакта, а двигателят да е спрял напълно.
• Кафемелачкатаработивимпулсенрежим. Засмиланенакафенатиснетеидръжтебутоназауправление (не
повече от 30 секунди).
• След като сте приключили работа с уреда, изключете кафемелачката от електрическата мрежа, изчакайте
двигателят да спре напълно, свалете капака и внимателно извадете чашата за смилането.
• Перед першим увімкненням перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, зазначені на наклейці,
параметрам електромережі.
• Використовувати тільки у побуті у відповідності до даного Порадника з експлуатації. Прилад не призначений
для виробничого використання.
• Використовуватитількиуприміщенні.
• Забороняєтьсярозбиратипристрій, якщовінпідключенийдоелектромережі. Передочищенням, або
якщо Ви не використовуєте пристрій, завжди відключайте його з електромережі.
• Щоб уникнути поразки електричним струмом і загоряння, не занурюйте прилад у воду, чи іншу рідину. Якщо
це відбулося, негайно відключите його з електромережі і зверніться до Сервісного центру для перевірки.
• Щоразу після закінчення роботи, перш ніж знімати кришку переконайтеся, що прилад вимкнений та
відключений з електромережі й двигун повністю зупинився.
РОБОТА
• Кавомолкапризначенадляподрібненнякавовихзерен.
• Нерекомендуєтьсяоброблятипродуктизвисокимвмістомолії (наприклад, арахіс) або дуже тверді
• Кавомолкапрацюєвімпульсномурежимі. Щобзмолотикавунатиснітьтаутримуйтекнопкууправління (не
довше 30 секунд).
www.scarlett.ruSC-4245
6
Page 7
IM006
• Після закінчення помелу відключіть кавомолку від електромережі, дочекайтеся повної зупинки двигуна, зніміть
кришку та акуратно вийміть чашу для помелу.
• Да се избегну оштећење струјом и загоревање, не ставите уређај у воду и друге течности. Ако се то десило,
одмах га искључите из напајања и јавите се сервису ради провере.
• Максималнодозвољеновременепрекидноградаје 30 секунди са обавезном паузом од најмање 1
минута.
• Сваки пут по завршетку рада, пре него што отворите поклопац, уверите се да је уређај искључен, искључен
из електричне мреже и да се мотор потпуно зауставио.
FUNKCIONISANJE
• Uređaj za mlevenje kafe služi isključivo za mlevenje celog zrna kafe.
• Nije preporučljivo obrađivati proizvode sa visokim sadržajem ulja (na primer, kikiriki) ili vrlo tvrde proizvode (na
primer, pirinač).
• Kapacitet uređaja za mlevenje kafe je 60 grama kafe u zrnu. Uređaj za mlevenje nemojte puniti preko ivice.
• Uređaj za mlevenje kafe opremljen je pogodnom uklonjivom posudom za mlevenje. Kada želite da skinete posudu sa
uređaja, okrenite je do kraja na desnu stranu i povucite je prema gore. Kada želite da posudu vratite nazad, stavite je
na uređaj i okrenite u suprotnom smeru.
• Stavite zrna kafe u posudu za mlevenje.
• Napunjeni uređaj za mlevenje zatvorite poklopcem.
• Do kraja odmotajte kabl za napajanje i utikač uređaja za mlevenje kafe gurnite u utičnicu.
• Uređaj za mlevenje kafe radi po sistemu impulsa. Kada hoćete da meljete kafu, pritisnite kontrolno dugme i držite ga
pritisnutim (ne duže od 30 sekundi).
• Kada je mlevenje završeno, utikač kabla uređaja za mlevenje kafe izvucite iz utičnice, sačekajte dok se motor do
kraja ne zaustavi, skinite poklopac i pažljivo uklonite posudu za mlevenje.
• Samlevenu kafu uklonite iz posude.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Pre čišćenja utikač kabla uređaja uvek izvucite iz utičnice.
• Uklonjivu posudu operite toplom vodom sa deterdžentom. Nemojte prati u mašini za pranje suđa.
• Nemojte da koristite metalne četke, abrazivne deterdžente za pranje i abrazivni papir.
• Enne seadme esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku
vooluvõrgu andmetele.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Ärge kasutage seadet väljas.
• On keelatud seadet lahti võtta, kui seade on vooluvõrku ühendatud. Eemaldage seade vooluvõrgust enne selle
puhastamist ning ajaks, mil seda ei kasutata.
• Elektrilöögi saamise ja süttimise vältimiseks ärge asetage seadet vette ega teistesse vedelikesse. Kui seade on vette
sattunud, eemaldage seade kohe vooluvõrgust ja pöörduge teeninduskeskuse poole kontrollimiseks.
• Ärge laske lastel seadmega mängida.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Ärge kasutage tarvikuid, mis ei kuulu komplekti.
• Kohviveski on varustatud mugava, lahtivõetava jahvatustassiga. Et tassi seadmest eemaldada, pöörake seda nii
palju paremale kui võimalik ja tõstke üles. Tassi tagasi asetamiseks pöörake seda vastupidises suunas.
• Puistake kohvioad jahvatustassi.
• Katke täidetud kohviveski kindlalt kaanega.
• Kerige toitejuhe täielikult lahti ja ühendage kohviveski vooluvõrku.
• Kohvimasin töötab impulssrežiimil. Et kohvi jahvatada, vajutage ja hoidke juhtimisnupp all (mitte üle 30 sekundi).
• Pärast jahvatamist lülitage kohvimasin vooluvõrgust välja ning oodake, kuni mootor on täielikult seiskunud.
Eemaldage kaas ning võtke jahvatustass ettevaatlikult välja.
• Võtke jahvatatud kohv tassist.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
• Enne puhastamist lülitage seade tingimata vooluvõrgust välja.
• Peske eemaldatav tass puhtaks vee ja seebiga. Ärge kasutage selleks nõudepesumasinat.
• Ärge kasutage puhastamiseks metallharju ega abrasiivseid pesuvahendeid või pesukäsni.
• Väljastpoolt pühkige kohviveski korpus puhtaks niiske käsnaga.
• Ärge pange kohviveski korpust vette.
HOIDMINE
• Enne hoiule panekut veenduge, et seade on vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult maha jahtunud.
• Kerige elektrijuhe kokku.
• Hoidke seadet kuivas jahedas kohas.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz uzlīmes atbilst
elektrotīkla parametriem.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām, atbilstoši Lietošanas instrukcijai. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai
izmantošanai.
• Neizmantot ārpus telpām.
• Aizliegts izjaukt ierīci, ja tā ir pievienota elektrotīklam. Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms tīrīšanas,
vai tad, ja Jūs to neizmantojat.
• Lai izvairītos no elektrostrāvas trieciena vai aizdegšanās, neiegremdējiet ierīci ūdenī vai kādā citā šķidrumā. Ja tas ir
noticis, nekavējoties izslēdziet ierīci no elektrotīkla un dodieties uz tuvāko Servisa centru, lai to pārbaudītu..
• Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
• Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Neizmantojiet piederumus, kas neietilpst pamatnes komplektā.
• Neizmantojiet ierīci ar bojātu barošanas vadu.
www.scarlett.ruSC-4245
8
Page 9
IM006
• Necentieties patstāvīgi labot ierīci. Bojājumu rašanās gadījumā dodieties uz tuvāko Servisa centru.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
• Nevelciet, netiniet un ne uz kā neuztiniet barošanas vadu.
• Nenovietojiet ierīci uz karstas gāzes vai elektroplīts, blakus siltuma avotiem.
• Neskarieties klāt ierīces kustīgajām daļām.
• Esiet uzmanīgi, lietojot nazi.
• Pirms kafijas dzirnaviņu izmantošanas pārbaudiet, lai tajā neatrastos neparedzēti priekšmeti.
• Maksimālais pieļaujamais nepārtrauktās darbības laiks – ne vairāk kā 30 sekundes ar obligātu pārtaukumu
ne mazāku kā 1 minūte.
• Katru reizi pēc darbības beigām, pirms vāciņa noņemšanas, pārliecinieties, ka ierīce ir izslēgta, atvienota no
elektrotīkla un motors pilnībā apstājies.
DARBĪBA
• Kafijas dzirnaviņas ir paredzētas kafijas pupiņu sasmalcināšanai
• Nav ieteicams apstrādāt produktus ar augstu eļļas saturu (piemēram, zemesriekstus) vai pārāk cietus (piem., rīsus).
• Kafijas dzirnaviņu tilpums – 40 g pupiņu.Nepiepildiet kafijas dzirnaviņas augstāk par malām.
• Kafijas dzirnaviņas ir aprīkotas ar ērtu noņemamu tilpni malšanai. Lai noņemtu tilpni no ierīces, pagrieziet to pa labi
līdz atdurei un pavelciet uz augšu. Lai ievietotu tilpni atpakaļ, pagrieziet to ierīces iekšpusē atpakaļējā virzienā tā, lai
bultiņa rādītu uz aizslēgtu slēdzi (stāvoklis Lock).
• Ieberiet pupiņas malšanas tilpnē.
• Ar kafijas pupiņām piepildītās kafijas dzirnaviņas cieši aizveriet ar vāciņu.
• Pilnībā izritiniet barošanas vadu un pievienojiet kafijas dzirnaviņas elektrotīklam.
• Kafijas dzirnaviņas darbojas impulsu režīmā. Lai samaltu kafiju, piespiediet un turiet vadības pogu (ne ilgāk par 30
sekundēm).
• Beidzoties malšanai, atvienojiet kafijas dzirnaviņas no elektrotīkla, pagaidiet, kamēr motors pilnībā apstāsies,
noņemiet vāciņu un uzmanīgi izņemiet malšanas tilpni.
• Izberiet malto kafiju no tilpnes
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
• Pirms tīrīšanas noteikti atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
• Izmazgājiet noņemamo tilpni ar siltu ūdeni un ziepēm. Neizmantojiet šim nolūkam trauku mazgājamo mašīnu.
• Neizmantojiet tīrīšanai metāla birstes, abrazīvos mazgāšanas līdzekļus vai smilšpapīru.
• No ārpuses kafijas dzirnaviņu korpusu noslaukiet ar mitru sūkli.
• Negremdējiet korpusu ūdenī.
GLABĀŠANA
• Pirms glabāšanas pārliecināties, ka ierīce ir atvienota no elektrotīkla un pilnībā atdzisusi.
• Satiniet barošanas vadu.
• Ierīci glabājiet sausā, vēsā vietā.
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
• Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio charakteristikos atitinka elektros
tinklo parametrus.
• Naudoti tik buitiniams tikslams pagal šią Vartojimo instrukciją. Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
• Naudoti tik patalpose.
• Draudžiama ardyti prietaisą, jeigu jis yra įjungtas į elektros tinklą. Prieš valydami prietaisą bei jo
nesinaudodami, visada išjunkite jį iš elektros tinklo.
• Nenardinkite prietaiso į vandenį bei kitus skysčius, nes elektros srovė gali Jus nutrenkti arba prietaisas gali užsidegti.
Įvykus tokiai situacijai, nedelsdami išjunkite prietaisą iš elektros tinklo ir kreipkitės į Serviso centrą.
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
• Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Nenaudokite į prietaiso komplektą neįeinančių reikmenų.
• Nesinaudokite prietaisu, jei jo elektros laidas buvo pažeistas.
• Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių kampų ir karštų paviršių.
• Netempkite, nepersukite ir nevyniokite elektros laido.
• Nestatykite prietaiso ant karštos dujinės ar elektrinės viryklės bei šalia šilumos šaltinių.
• Nelieskite judančių prietaiso dalių.
• Peiliukų ašmenys yra labai aštrūs, todėl elkitės su jais atsargiai.
• Prieš įjungdami kavamalę patikrinkite, kad joje nebūtų pašalinių daiktų.
• Maksimalus leistinas nepertraukiamo veikimo laikas – ne daugiau kaip 30 sekundžių. Darykite ne mažesnę
už 1 minutę pertrauką.
1. Kiekvieną kartą baigę malti kavos pupeles, prieš nuimdami dangtelį įsitikinkite, kad prietaisas yra išjungtas, o jo
šakutę ištraukta iš elektros lizdo. Visos sukamosios dalys ir variklis turi pilnai sustoti.
VEIKIMAS
• Kavamalė skirta tik kavos pupelėms smulkinti.
www.scarlett.ruSC-4245
9
Page 10
IM006
• Nerekomenduojama kavamalėje smulkinti aukštą riebalų kiekį turinčius produktus (pavyzdžiui, žemės riešutus), arba
pernelyg kietus produktus (pavyzdžiui, ryžius).
• Kavamalės talpa – 40 g pupelių. Nepridėkite į kavamalę pupelių aukščiau jos kraštų.
• Kavamalėje yra nuimamas malimo indas. Norėdami išimti indą iš prietaiso, pasukite jį į dešinę iki galo ir patraukite į
viršų. Norėdami įstatyti indą atgal, įdėkite jį atgal į prietaisą ir pasukite į priešingą pusę.
• Pilnai išvyniokite maitinimo laidą ir įjunkite kavamalę į elektros lizdą.
• Kavamalė veikia impulsiniame režime. Norėdami sumalti kavą, paspauskite ir laikykite valdymo mygtuką (ne ilgiau
kaip 30 sekundžių).
• Baigę malti kavą išjunkite kavamalę iš elektros tinklo, palaukite, kol prietaiso variklis galutinai sustos, nuimkite
dangtelį ir atsargiai išimkite malimo indą.
• Išimkite maltą kavą iš malimo indo.
VALYMAS BEI PRIEŽIŪRA
• Prieš pradėdami valyti prietaisą būtinai išjunkite jį iš elektros tinklo.
• Išplaukite nuimamą indą šiltu vandeniu su muilu. Nuimamą indą negalima plauti indaplovėje.
• Prietaiso valymui draudžiama naudoti metalinius šepečius, valymo ir šveitimo miltelius arba švitrą.
• Kavamalės korpusą nuvalykite iš išorinės pusės drėgna kempine.
• Draudžiama mirkyti prietaiso korpusą vandenyje.
SAUGOJIMAS
• Prieš padėdami prietaisą į laikymo vietą įsitikinkite, kad jis yra išjungtas iš elektros tinklo ir visiškai atvėso.
• Suvyniokite maitinimo laidą.
• Saugokite prietaisą sausoje vėsioje vietoje.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e a címkén megjelölt műszaki adatok az elektromos hálózat
adataival.
• A készülék nem való nagyüzemi, csak házi használatra.
• Szabadban használni tilos!
• Az elektromos hálózathoz csatlakoztatott készüléket szétszerelni tilos!Használaton kívül, vagy tisztítás előtt
mindig áramtalanítsa a készüléket.
• Áramütés, elektromos tüzek elkerülése érdekében ne merítse a készüléket vízbe, vagy más folyadékba. Ha ez
megtörtént, nyomban áramtalanítsa a készüléket - ellenőrizze működését szakember segítségével.
• Ne engedje gyereknek játszani a készülékkel.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt készüléket.
• Ne használjon készlethez nem tartozó tartozékot.
• Ne használja a készüléket sérült vezetékkel.
• Ne próbálja egyedül javítani a készüléket. Meghibásodás esetén forduljon a közeli szervizbe.
• Figyeljen, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, forró felülettel.
• Ne húzza, csavarja a készülékház köré a vezetéket.
• Ne állítsa a készüléket gáz-, illetve villanytűzhelyre, hőforrás közelébe.
• Ne érjen a készülék mozgó részeihez.
• Legyen óvatos a kés használata közben.
• A kávédaráló használata előtt ellenőrizze, hogy nem tartózkodik-e a belsejében idegen tárgy.
• A szünet nélküli működés maximális időtartama ne lépje túl a 30 másodpercet, legalább 1 perces kötelező
szünettartással.
• Minden egyes működés után, mielőtt levenné a készülékről a fedőt, győződjön meg, hogy a készülék ki van
kapcsolva, áramtalanítva van és teljesen kihűlt.
MŰKÖDÉS
• A kávédaráló csak szemes kávé darálására alkalmas.
• Nem ajánlatos benne magas olajtartalmú terméket (pl. földimogyoró) vagy nagyon kemény terméket (pl. rizs) darálni.
• A kávédaráló befogadóképessége: 40 gramm kávészem.Netöltse a kávédarálót peremén felül.
• A kávédaráló kényelmes kivehető csészével van ellátva. Amennyiben ki kívánja venni a csészét, csavarja azt
jobboldali irányba, amíg csak lehetséges, és húzza fel. Amennyiben vissza kívánja helyezni a csészét, helyezze azt
a kávédarálóba és csavarja ellenkező irányba.
• Rakja a kávészemeket a csészébe.
• A megtöltött kávédarálót zárja le szorosan a fedéllel.
• Tekerje ki a vezetéket és csatlakoztassa a kávédarálót az elektromos hálózathoz.
• A kávédaráló impulzus-üzemmódban működik. Darálás érdekében nyomja meg és tartsa lenyomva maximum 30
másodpercen belül a vezérlőgombot.
• A darálás befejeztével áramtalanítsa a kávédarálót, várja meg, amíg a készülék motorja teljesen leáll, vegye le a
fedőt, és óvatosan vegye ki a csészét.
• Szedje ki a darált kávét a csészéből.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
www.scarlett.ruSC-4245
10
Page 11
IM006
• Tisztítás előtt feltétlenül áramtalanítsa a készüléket.
• Mossa meg a kivehető csészét szappanos meleg vízzel. Ne használjon erre a célra mosogatógépet.
• Tisztításkor ne használjon fémkefét és súrolószert.
• A készüléktest külső felületét törölje meg nedves törlőkendővel.
• Ne merítse vízbe a készüléktestet.
TÁROLÁS
• Tárolás előtt győződjön meg, hogy a készülék áramtalanítva van és teljesen lehűlt.
• Tekerje fel a vezetéket.
• Száraz, hűvös helyen tárolja.
KZ ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Алғашқы қосудың алдында бұйымның техникалық сипаттамасының жапсырмадағы, электр жүйесінде
көрсетілген параметрлеріне сəйкестігін тексеріңіз.
• Осы Пайдалану нұсқауына сəйкес тек қана тұрмыстық мақсаттарда қолданылады. Құрал өнеркəсіптік
қолдануға арналмаған.
от электросети перед очисткой, или если Вы его не используете.
• Электр тоғының ұруына жəне жануға тап болмау үшін, құралды суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз. Егер бұл жағдай болса, оны электр жүйесінен дереу сөндіріп тастаңыз жəне сервис орталығына
тексертіңіз.
• Жұмыс аяғысынан кейін əрдайым, көзі жетесіздер қақпақты шешпес бұрын, не құрал электр жүйесінен
өшірілген, сөндірілген жəне қозғалтқыш толық тоқталды.
ЖҰМЫСЫ
• Кофетартқышкофедəндерінүгітугеарналған.
• Құрамындағымайыныңмөлшерікөп (мысалы, жержаңғақ) немесетымқаттыөнімдерді (мысалы, күріш) үгітуге
• Кофетартқышимпульстықрежимдежұмысістейді. Кофеніүгітуүшінбасқарутүймешігінбасыңызда, ұстап
тұрыңыз (30 секундтанасырмай).
• Дəн тарту аяқталғаннан кейін кофетартқышты электр желісінен ажыратыңыз, қозғалтқыштың толық
тоқтағанын күтіңіз де, қақпағын алып, үгітуге арналған шараны еппен алып шығыңыз.