Scarlett SC-4148 User Manual [ru]

SC-4148
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB MEAT GRINDER ................................................................................................... 5
RUS МЯСОРУБКА ......................................................................................................... 6
CZ MLÝNEK NA MASO ............................................................................................ 7
BG МЕСОМЕЛАЧКА .................................................................................................. 9
UA М’ЯСОРУБКА ....................................................................................................... 10
SCG МАШИНА ЗА МЛЕВЕЊЕ МЕСА ................................................................. 12
EST HAKKLIHAMASIN ............................................................................................... 14
LV GAĻAS MAŠĪNA ................................................................................................... 15
LT MĖSMALĖ ............................................................................................................... 16
H HÚSDARÁLÓ ......................................................................................................... 18
KZ ЕТ ТАРТҚЫШ ....................................................................................................... 19
SL MlYNCEK NA MASO .......................................................................................... 21
5
2

GB DESCRIPTION

RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ

1. On/Off switch
1. Выключатель

CZ POPIS

BG ОПИСАНИЕ

1. Vypínač
1. Изключвател

UA ОПИС

SCG ОПИС

1. Вимикач
1. Прекидач
IM011
2. Reverse knob
3. Head stopper
4. Head inlet
5. Head
6. Hopper plate
7. Food pusher
8. Snake
9. Cutting blade
10. Cutting plate (medium holes)
11. Cutting plate (large ho les )
12. “KUBBE” attachment
13. Fixing ring
14. Sausage attachment
15. Body
16. Implements for grating and chopping
17. Throat for grating and chopping
18. Pusher for grating and chopping
2. Reverse
3. Zarážka odnímatelného bloku
4. Hnízdo pro montáž odnímatelného bloku
5. Plnicí hrdlo
6. Nakládací nádoba
7. Posouvač
8. Kovový šnek
9. Nůž
10. Děrovaný kotouč střední
11. Děrovaný kotouč hrubý
12. Nástavec na kebáb
13. Kruhová matice
14. Nástavec na plnění uzenin
15. Těleso elektrického motoru
16. Nástavce na strouhání a krájení
17. Plnící hrdlo na strouhání a krájení
18. Posouvač na strouhání a krájení
2. Реверс
3. Фиксатор съемного блока мясорубки
4. Гнездо для установки блока мясорубки
5. Загрузочная горловина
6. Загрузочный лоток
7. Толкатель
8. Металлический шнек
9. Нож
10. Решетка со средними отверстиями
11. Решетка с крупными отверстиями
12. Насадка «КУББЕ»
13. Кольцевая гайка
14. Насадка для приготовления домашней колбасы
15. Корпус электродвигателя
16. Насадки для терки и шинковки
17. Загрузочная горловина для терки и шинковки
18. Толкатель для терки и шинковки
2. Реверс
3. Фиксатор на свалящия се блок на месомелачката
4. Отвор за поставяне на блока на месомелачката
5. Отвор за подаване на продуктите
6. Табла за подаване на продукти
7. Блъскач
8. Метален шнек
9. Нож
10. Решетка със средни отвори
11. Решетка с едри отвори
12. Приставка «КУББЕ»
13. Кръгла гайка
14. Приставка за приготвяне на домашни колбаси
15. Корпус на двигателя
16. Приставки за ренде и резачка
17. Захранваща тръба за ренде и резачка
18. Притискач за ренде и резачка
2. Реверс
3. Фіксатор знімного блоку м'ясорубки
4. Гніздо для установки блоку м'ясорубки
5. Завантажувальна горловина
6. Завантажувальний лоток
7. Штовхальник
8. Металевий шнек
9. Ніж
10. Решітка з середніми отворами
11. Решітка з великими отворами
12. Насадка «КУББЕ»
13. Кільцева гайка
14. Насадка для готування домашньої ковбаси
15. Корпус електродвигуна
16. Насадки для тертки та шатківниці
17. Завантажувальна горловина для тертки та шатківниці
18. Штовхач для тертки та шатківниці
2. Реверс
3. Држач за блок на скидање машине за млевење меса
4. Гнездо за намештање блока машине за млевење меса
5. Отвор за попуњавање
6. Ладица за попуњавање
7. Гурач
8. Метални шраф
9. Нож
10. Решетка са средњим отворима
11. Решетка са великим отворима
12. Наставак «КУББЕ»
13. Кружна навртка
14. Наставак за прављење домаће кобасице
15. Кућиште електромотора
16. Додаци за млевење и сечење
17. Грлић за млевење и сечење
18. Потискивач за млевење и сечење
www.scarlett.ru SC-4148
IM011
3

EST KIRJELDUS

LV APRAKSTS

1. Lüliti
1. Slēdzis

LT APRAŠYMAS

H LEÍRÁS

1. Jungiklis
1. Főkapcsoló

KZ СИПАТТАМА

SL STAVBA VÝROBKU

1. Ажыратқыш
1. Vypínač
2. Revers
3. Eemaldatava ploki fiksaator
4. Pesa ploki paigaldamiseks
5. Ettesöötmistoru
6. Laadimislett
7. Lükkur
8. Metalltigu
9. Nuga
10. Keskmiste aukudega võre
11. Suurte aukudega võre
12. Kubbe – otsik
13. Rõngasmutter
14. Otsik koduse vorsti valmistamiseks
15. Elektrimootori korpus
16. Hakkimis- ja tükeldamistarvikud
17. Hakkimis- ja tükeldamislehter
18. Tõukur hakkimiseks ja purustamiseks
2. Atbulinė eiga
3. Mėsmalės nuimamojo bloko fiksatorius
4. Mėsmalės bloko lizdas
5. Įkrovimo anga
6. Įkrovimo lovelis
7. Stūmiklis
8. Metalinis sraigtas
9. Peilis
10. Vidutinio malimo grotelės
11. Stambaus malimo grotelės
12. Antgalis “КUBBЕ”
13. Žiedinė veržlė
14. Antgalis dešrelių gamybai
15. Elektros variklio korpusas
16. Antgaliai produktams tarkuoti ir pjaustyti
17. Tarkos ir pjaustyklės įkrovimo anga
18. Tarkos ir pjaustyklės stūmiklis
2. Reverss
3. Gaļas mašīnas noņemamā bloka fiksators
4. Gaļas mašīnas bloka uzstādīšanas ligzda
5. Pildīšanas atvērums
6. Iekraušanas paplāte
7. Stampa
8. Metāliskais gliemezis
9. Nazis
10. Režģis ar vidējiem atvērumiem
11. Režģis ar lieliem atvērumiem
12. Uzgalis «KUBBE»
13. Gredzena uzgrieznis
14. Uzgalis mājas desu gatavošanai
15. Elektrodzinēja korpuss
16. Uzgaļi rīvēšanai un griešanai
17. Pildīšanas atvērums rīvēšanai un griešanai
18. Stampa rīvēšanai un griešanai
2. Irányváltómű
3. A levehető húsdarálóblokk rögzítője
4. A húsdarálóblokk ágya
5. Adagolótorok
6. Adagolótartály
7. Tolórúd
8. Fém csigacsavar
9. Kés
10. Közepes lyukú rács
11. Nagylyukú rács
12. „KUBBE” tartozék
13. Gyűrűs csavaranya
14. Házikolbás z elkészítéséhez használt tartozék
15. Motorház
16. Tartozékok a reszelő és szeletelő számára
17. Reszelő- és szeletelő adagolótorok
18. Tolólapát a reszelő és szeletelő számára
2. Реверс
3. Ет тартқыш алмалы-салмалы блогінің бекіткіші
4. Ет тартқыштың блогін орнатуға арналған ұя
5. Салатын өңдіршек
6. Ет салынатын науа
7. Итергіш
8. Металлдық шнек
9. Пышақ
10. Орта тесікшелі тор
11. Шарбақ ірі тесіктермен
12. “КУББЕ” саптамасы
13. Айналмалы гайка
14. Үй шұжығын дайындауға арналған саптама
15. Электр қозғалтқышы корпусы
16. Үккіш пен майдалап турауға арналған қондырмалар
17. Үккіш пен майдалап турауға арналған ет салатын ұңғы
18. Үккіш пен майдалап турауға арналған ет тартқыш
2. Spätný
3. Záslepka jednotka mlynčeka
4. Zásuvka pre inštaláciu brúsku
5. Násypné hrdlo
6. Násypná nádoba
7. Posunovač
8. Kovový šnek
9. Nôž
10. Mriežka so strednými otvormi
11. Mriežka s veľkými otvormi
12. Nástavec «KUBBE»
13. Kruhová matica
14. Nástavec na spracúvanie domácej salámy
15. Teleso elektrického motora
16. Nástavce na strúhanie
17. Plniaci otvor na strúhanie a rezanie
18. Zatláčadlo na krájanie a rezanie
www.scarlett.ru SC-4148
4
mm
325
185
340
~220-240V / 50 Hz
1.3 A
Класс защиты II
Max. power 1400 W/
Макс. мощность
1400 Ватт
IM011
3.4 / 3.5kg
www.scarlett.ru SC-4148

GB INSTRUCTION MANUAL

IMPORTANT SAFEGUARDS

Before switching on the appliance for the first time
please check if the technical specifications indicated on the unit correspond to the mains parameters.
For home use only. Do not use for industrial
purposes. Do not use the appliance for any other purposes than described in this instruction manual.
Do not use outdoors.
Do not disassemble the appliance when it is
plugged to the power supply. Always unplug the appliance from the power supply before cleaning and when not in use.
To prevent risk of electric shock and fire, do not
immerse the appliance in water or any other liquids. If it has happened, unplug it immediately and check in service center.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Do not leave the appliance switched on when not in
use.
Do not use other attachments than those supplied.
In order to avoid danger replacement of the damaged
power cord should be performed by the manufacturer or service centre authorized by the manufacturer, or experienced qualified personnel only.
Do not attempt to repair, adjust or replace parts in
the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in the nearest service center only.
Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
Do not pull, twist, or wrap the power cord around the
appliance.
Do not place the appliance near gas or electric oven
or store at heated surface.
Avoid contacting with moving parts.
The blades are very sharp, so handle them with care.
Do not push products into the appliance with fingers
while it is in operation. If food becomes lodged in the feeder tube, use the pusher to push it down. If this doesn’t work, turn the motor off, unplug the unit, and then disassemble the appliance to remove remaining food.
When carrying the unit be sure to hold the motor
housing with both hands. Do not carry the unit by the hopper plate or head.
Do not fix the cutting blade and cutting plate when
using KUBBE attachment.
Do not grind hard food such as bones, nuts, ginger
or other products with hard fiber.
When the circuit breaker activates, do not switch on.
Do not run the meat grinder continuously for
longer than 10 minutes. Turn the unit off and let it rest for at least 10 minutes to cool down the motor, otherwise the motor may be damaged.
Be sure to turn the appliance off after each use.
Make sure the motor stops completely before disassembling.
Do not overload the appliance with products.
If the product has been exposed to temperatures
below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.

BEFORE THE FIRST USE

Wash all parts (except body) in warm soapy water.
Before plugging in, ensure the appliance is switched
off.

INSTRUCTION FOR USING

ASSEMBLING (FIG. 1-7)

Place the head tightly onto the head inlet. Holding the head with one hand, insert the head stopper into the hole on the side of the motor housing and tighten it clockwise.
Place the snake into the head, long end first, and turn to feed the screw slightly until it is set into the motor housing.
Place the cutting blade onto the snake shaft with the blade facing the front as illustrated. Place the desired cutting plate next to the cutting blade, fitting protrusions in the slots. If it is not fitted properly, meat will not be ground.
Screw the fixing ring tightly. Do not overtighten.
Place the feed tray on the head and fix it into position.
Locate the unit on a firm surface.
The air passage at the bottom and the side of the
motor housing should be kept free and not blocked.

MINCING MEAT

Cut the meat into pieces so that they easily fit the throat.
Plug the meat grinder in and set the switch to the ON position, and ON/R switch to the ON position.
Place the meat on the hopper tray and feed it into the meat grinder little by little with the pusher.
After finishing work switch off the meat grinder and unplug it from outlet.
MAKING KUBBE (Fig.8,9)
Kubbe is a traditional Middle Eastern dish. It is usually prepared of lamb and bulgur minced together to smooth paste. Paste is formed to hollow tubes, stuffed with mixture of meat and spices and then deep-fried.
Feed the prepared minced meat through the kubbe maker.
Cut the resulting tube into cylinders of desired length.
Stuff the cylinders with filling and seal the ends.
Deep-fry kubbe.
MAKING SAUSAG ES (Fig.10)
Put the sausage skin in warm water for 10 minutes. Then slide the wet skin onto the sausage horn.
Put the minced meat in the tray. To fill the skin push the meat into the cutter housing.
If the skin gets stuck onto the sausage horn, wet it with some water.
IMPLEMENTS FOR GRATING AND CHOPPING (Fig.11-13)
These implements are used for chopping vegetables and fruit.
Insert the throat for grating and chopping into the socket located on the body. Fasten it by turning counter-clockwise.
Fit any of the three implements into the throat drum.
Insert the vegetables into the throat and push them
using the pusher for grating and chopping.
5
6
REVERSE FUNCTION
If the meat grinder is jammed, switch it off and without unplugging it from the outlet set the switch to the 0 position, and the ON/R switch to the R position.
The feed screw will start rotating in the opposite direction and push out jammed food.
If this does not help, unplug the meat grinder from the outlet, disassemble and clean it.

CLEANING AND MAINTENANCE

DISASSEMBLING

Switch off the appliance and make sure that the motor has stopped completely.
Unplug the appliance.
Fixing ring has pins for easy unscrewing.

CLEANING

Remove meat, etc.
Wash each part in warm soapy water.
The metal parts of the mincing machine are not
to be washed in the dishwasher!
Do not wash all metal parts with hot water which temperature above 50 metal parts oxidation.
After washing pls use dry dishcloth clean the metal parts.
If the meat grinder won't be use for a long time, pls wipe all the metal parts by vegetable oil-wet dishcloth.
Do not use abrasives, chlorine containing substances or organic solvents.
Do not immerse the motor housing in water, but only wipe it with a damp cloth.
Wipe all the cutting parts with vegetable oil.

STORAGE

Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool.
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND MAINTENANCE.
Reel on the power cord.
Keep the appliance in a dry cool place.
. Bcs it will be accelerate

RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях согласно данному Руководству по эксплуатации. Прибор не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений.
Запрещается разбирать устройство, если оно
подключено к электросети. Всегда отключайте устройство от электросети перед очисткой, или если Вы его не используете.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это произошло, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об
IM011
использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки.
При повреждении шнура питания его замену, во
избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
Следите, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
Не тяните, не перекручивайте и ни на что не наматывайте шнур питания.
Не ставьте прибор на горячую газовую или электрическую плиту, не располагайте его поблизости от источников тепла.
Не прикасайтесь к движущимся частям прибора.
Будьте осторожны при обращении с ножом он
очень острый.
Не проталкивайте продукты в горловину пальцами, используйте для этого толкатель. Если это не помогло, выключите и отключите прибор от электросети, разберите его и прочистите забившиеся места.
При переноске держите прибор обеими руками за корпус и ни в коем случае не за лоток для продуктов или горловину.
При использовании насадки «КУББЕ» не устанавливайте нож и решетки.
Не измельчайте в мясорубке твердые продукты (кости, орехи, имбирь и др.).
Если сработала система защиты от перегрева двигателя, не включайте прибор, пока он полностью не остынет.
Максимально допустимое время непрерывной работы – не более 10 минут с обязательным перерывом не менее 10 минут.
Каждый раз после окончания работы убедитесь, что прибор выключен, отключен от электросети и двигатель полностью остановился, прежде чем приступать к разборке устройства.
Не перегружайте прибор продуктами.
Если изделие некоторое время находилось при
температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.

ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ

Все части мясорубки, которые будут соприкасаться с продуктами (кроме корпуса), вымойте теплой водой с моющим средством.
Перед подключением прибора к электросети удостоверьтесь, что он выключен.
www.scarlett.ru SC-4148
7

РАБОТА

СБОРКА (Рис. 1-7)

Вставьте блок мясорубки в гнездо на корпусе и,
удерживая его одной рукой, второй вставьте фиксатор в отверстие на боковой панели и затяните его по часовой стрелке.
Вставьте в блок мясорубки шнек длинным концом и поворачивайте его до тех пор, пока он не встанет на место.
Наденьте на шнек сначала нож, а затем – одну из решеток так, чтобы ее выступы вошли в пазы на корпусе блока мясорубки, а режущие кромки ножа плотно прилегли к ее плоскости, иначе мясо не будет перемалываться.
Затяните (не перетягивая) кольцевую гайку.
Установите на загрузочную горловину мясорубки
лоток для продуктов.
Поставьте мясорубку на ровную поверхность.
Ничем не перекрывайте вентиляционные
отверстия на нижней и боковой панелях.

ОБРАБОТКА МЯСА

Порежьте мясо на куски такого размера, чтобы они легко проходили в загрузочную горловину.
Подключите мясорубку к электросети и переключите выключатель в положение ON, переключатель ON/R в положение ON.
Положите мясо на поддон и понемногу подавайте в мясорубку толкателем.
После окончания работы выключите мясорубку и отключите ее от электросети.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КУББЕис.
Куббе – это традиционное ближневосточное блюдо. Его обычно готовят из баранины и пшеничной крупы, которые перекручивают в однородный фарш. Из фарша делают полые трубочки, начиняют их более грубым фаршем со специями и обжаривают в масле.
Пропустите заранее приготовленный фарш через насадку для приготовления куббе.
Порежьте получившуюся полую трубку на кусочки желаемой длины.
Наполните трубочки начинкой и залепите их концы.
Обжарьте куббе в масле.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ДОМАШНЕЙ КОЛБАСЫ (Рис.
10)
Подержите оболочку для колбасы в теплой воде 10 минут, затем наденьте влажную оболочку на насадку для приготовления колбасы.
Поместите измельченное мясо в лоток. Наполните оболочку, мягко проталкивая мясо в горловину с помощью толкателя.
Если оболочка прилипнет к насадке, смочите ее водой.
НАСАДКИ ДЛЯ ТЕРКИ И ШИНКОВКИ (Рис. 11-13)
Данные насадки используются для шинковки овощей и фруктов.
Вставьте загрузочную горловину для терки и шинковки в гнездо на корпусе. Закрепите ее, повернув против часовой стрелки.
Поместите одну из трех насадок в барабан загрузочной горловины.
Подавайте овощи в загрузочную горловину толкателем для терки и шинковки.

РЕВЕРС

Если мясорубка забилась, выключите ее и, не отключая от электросети, переключите
8,9)
IM011
выключатель в положение 0, а переключатель ON/R в положение R.
Шнек начнет вращаться в обратном направлении и вытолкнет застрявшие продукты.
Если это не помогает, отключите мясорубку от электросети, разберите и прочистите.

ОЧИСТКА И УХОД

РАЗБОРКА

Выключите мясорубку и удостоверьтесь, что двигатель полностью остановился.
Отключите прибор от электросети.
Разборку производите в обратном сборке
порядке.
Для облегчения разборки на кольцевой гайке предусмотрены специальные выступы.

ОЧИСТКА

Удалите остатки продуктов.
Вымойте все детали, соприкасавшиеся с
продуктами, теплой водой с моющим средством.
Не применяйте абразивные и хлорсодержащие вещества или органические растворители.
Не погружайте корпус электродвигателя в воду. Протирайте его влажной тканью.
Запрещается мыть металлические детали мясорубки в посудомоечной машине!
Не используйте горячую воду с температурой выше 50 мясорубки, т.к. это ускорит их окисление.
После мытья вытрите металлические части сухой тканью.
Если мясорубка не будет использоваться длительное время, протрите все ее металлические части тканью, смоченной в растительном масле.
Чистые и высушенные нож и решетки протрите тканью, пропитанной растительным маслом.

ХРАНЕНИЕ

Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети и полностью остыл.
Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
Смотайте шнур питания.
Храните прибор в сухом прохладном месте.
для мытья металлических частей

CZ NÁV OD K POUŽITÍ

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Před prvním připojením zkontrolujte, zda technické charakteristiky uvedené na výrobku odpovídají parametrům elektrické sítě.
Používejte pouze v domácnosti v souladu s Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
Je zakázano demontovat spotřebič, je-li zapojen
do elektrické sítě. Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním a v případě, že spotřebič
nepoužíváte.
Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem
nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
www.scarlett.ru SC-4148
Loading...
+ 15 hidden pages