H RECEPTEK....................................................................................63
www.scarlett.ru
GB DESCRIPTION RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Lid
2. Kneading blade
3. Baking pan
4. LCD display
5. Control panel
6. Main body
7. Measuring cup
8. Measuring spoon
9. List of programmes
1. Откиднаякрышка
2. Лопаткадлязамешивания
3. Съемнаячаша
4. ЖКдисплей
5. Панельуправления
6. Корпус
7. Градуированныйстаканчик
8. Мернаяложка
9. Переченьпрограмм
IM009
LCD DISPLAY
10. Loaf weight (500g./750g./1000g.)
11. Crust colour
12. Program selection
UAСКЛАДВИРОБУKZ СИПАТТАМА
1. Відкидна
2. Лопаткадлязамішування
3. Знімначаша
4. РКдисплей
5. Панельуправління
6. Корпус
7. Градуйованасклянка
8. Мірналожка
9. Перелікпрограм
UA РКДИСПЛЕЙ KZ СК ДИСПЛЕЙ
10. Вибір ваги буханця (500г./750г./1000г.)
11. Вибір кольору скоринки
12. Вибір програми
EST KIRJELDUS LT APRAŠYMAS
1. Ülestõstetav kaas
2. Segamislaba
3. Äravõetav kauss
4. LC näidik
5. Juhtpaneel
6. Korpus
7. Mõõteskaalaga klaas
8. Mõõtelusikas
9. Programmide loetelu
EST LC NÄIDIK LT SKYSTŲJŲ KRISTALŲ DISPLĖJUS
10. Pätsi kaalu valik (500 g./750 g./1000 g.)
11. Kooriku värvuse valik
12. Programmi valik
LV APRAKSTSH LEÍRÁS
1. Paceļams vāks
2. Maisāmā lāpstiņa
3. Noņemams trauks
4. LCD displejs
5. Vadības panelis
6. Korpuss
7. Mērglāze
8. Mērkarote
9. Programmu uzskaitījums
LV LCD DISPLEJS H LCD KIJELZŐ
10. Klaipa svara izvēle (500g./750g./1000g.)
11. Garozas krāsas izvēle
12. Programmas izvēle
кришка
ЖКДИСПЛЕЙ
10. Выборвесабуханки (500г./750г./1000г.)
11. Выборцветакорочки
12. Выборпрограммы
1. Қайырмалықақпақ
2. Илеугеарналғанқалақ
3. Шешілмеліыдыс
4. СКдисплей
5. Басқарутақтасы
6. Корпус
7. Градустарыбаркішкентайстакан
8. Өлшеуішқасық
9. Бағдарламалартізімі
10. Бөлкесалмағынтаңдау (500г./750г/1000г.)
11. Қабықшатүсінтаңдау
12. Бағдарламанытаңдау
1. Atlošiamasis dangtis
2. Maišymo mentelė
3. Išimama kepimo forma
4. Skystųjų kristalų displėjus
5. Valdymo skydelis
6. Korpusas
7. Matavimo stiklinė
8. Matavimo šaukštas
9. Programų sąrašas
10. Pasirinkti duonos kepalo svorį (500 g./ 750 g./1000g.)
11. Pasirinkti plutelės spalvą
12. 3. Pasirinkti programą
1. Felhajtható fedél
2. Keverőlapát
3. Kiemelhető csésze
4. LCD kijelző
5. Vezérlőpad
6. Készüléktest
7. Mérőpohár
8. Mérőkanál
9. Programlista
10. Kenyértömeg kiválasztása (500g./750g./1000g.)
11. Pirítási szint kiválasztása
12. Programválasztás
2
SC-401
IM009
mm
633
~ 220-240V / 50 Hz
660 W 4.5 / 5.8 kg
355
365
3
SC-401
IM009
GB USER MANUAL
SAFETY MEASURES
Important safety procedures. Read attentively and keep for further references.
• Incorrect use of this appliance may cause its failure and damage to the user.
• Before using for the first time check, whether the technical specifications of the product indicated on the label
correspond to the electric supply network parameters.
ATTENTION! The power supply plug has a phase and an earth connection. Plug the appliance only into properly
earthed outlets.
• Only for household use in compliance with this Instruction Manual. The appliance is not intended for commercial
use.
• Do not use outdoors.
• Always unplug the appliance before cleaning or when not in use.
• The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensual or
intellectual abilities or if they lack the experience or knowledge, unless they are supervised or have been
instructed on operating the appliance by the person responsible for their safety.
• Children must be supervised to prevent playing with the appliance.
• Do not leave the operating appliance unattended.
• Do not use accessories other than the standard equipment.
• To avoid danger damaged power supply cord must be replaced by the manufacturer or the authorized service
centre, or similar qualified personnel.
• Do not immerse appliance or cord in water or other liquids. If this happened immediately unplug the appliance
and before operating it further, have qualified specialists check the operating capability and safety of the
appliance.
• Make sure cord does not touch sharp edges or hot surfaces.
• Do not pull by the cord, do not twist it or wrap it around the appliance.
• Use the bread maker only for cooking food. Never dry clothes, paper or other things in it.
• Do not switch the bread maker on with an empty baking chamber. Do not use the baking chamber for storing
things.
• The bread maker is not intended for food canning.
• Do not pour ingredients into the baking chamber directly, use the removable pan.
• Use cooking recipes for guidance.
• To avoid short circuit failure or bread maker malfunction prevent water entry into the steam vents.
• Failure to keep the bread maker clean may lead to surface wear, which might have an adverse effect on the
operation of the appliance and create potential danger for the user.
• When using an extension cord make sure the maximum power capacity of the cord corresponds to the power
consumption of the bread maker.
• Attention! During operation the appliance gets hot! If necessary to touch the bread maker during its operation
use oven mitts or pot holders.
• Avoid touching the kneading paddle during the unit is in operation, this may cause injury!
• ATTENTION! During operation do not open the bread maker lid or remove the bread pan.
The lid may only be opened for adding necessary ingredients into the dough strictly when the beep is heard.
• The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
ADVANTAGES OF YOUR BREAD MAKER
• The bread maker has an automatic bread baking mode.
• You can select out of 13 different baking programmes.
• You can use pre-packaged bread mixes.
• The bread maker allows making jam.
• You can knead the dough for ravioli (pelmeni) or other courses.
INSTALLATION
• Make sure there are no packaging materials or foreign objects inside the bread maker.
• Check that the following have not been damaged during shipping:
• Lid;
• Main body and viewing window;
• Chamber walls;
• Removable bread pan.
• If you discover any defects do not operate the bread maker; address the seller.
• Place the unit on a dry, even and heat-resistant surface.
• Do not place the appliance near combustible materials, explosives or self-igniting gases.
• Do not place the appliance near a gas or an electric cooker or any other heat sources.
• Do not put anything on the bread maker. Do not clog steam vents.
4
SC-401
IM009
• The bread maker should not be placed in a cupboard. To ensure normal operation of the bread maker free
space for ventilation should be left. at least: 20 cm on top, 10 cm at the back panel, and at least 5 cm at both
sides.
• Before first use wipe bread baking pan, kneading paddle, inner and outer parts of the breadmaker with a clean
wet cloth. Peel the protective film from the control panel.
OPERATION
• Plug the bread maker to the outlet.
• Place the ingredients in the bread maker (according to the recipe) and close the lid.
MENU BUTTON
• Load the desired baking programme. The number of the programme and the respective baking time will appear
on the LCD display.
• Attention: a sound should be heard when pressing buttons.
CRUST COLOUR
• The crust colour function allows to programme baking bread with light, medium or dark crust.
• Press the CRUST button once, twice or three times to have light, medium or dark crust respectively.
• ATTENTION: If you select programmes 5-13 you cannot adjust the crust colour.
• ATTENTION: When selecting programmes 1-3 the CRUST button allows to set the QUICK mode, when the
bread is baked in express mode.
• The possibility of choosing the colour of the crust is not envisaged for the QUICK mode.
LOAF SIZE
• This function allows to set the weight of the baked loaf. The weight of the loaf is 500 g / 750 g / 1000 g
• Press the SIZE button once, twice or three times to set 500 g / 750 g / 1000 g respectively.
• ATTENTION: If you select programme 5-13 you cannot adjust the loaf size.
START/STOP BUTTON
• To start/stop the operation of the bread maker or reset the selected function press the START/STOP BUTTON.
• To end an operation or delete the parameters press and hold the button for 2 seconds until a long audio signal
sounds.
• ATTENTION: Do not press the START/STOP BUTTON if you want to check the state of the dough. To check the
dough use the window in the bread maker lid.
MEMORY FUNCTION
• In case of a power supply failure during less than 7 minutes the bread maker will resume the selected
programme from the moment there was a power outage.
KEEPING WARM
• After the baking is complete, the bread maker will automatically proceed to the keeping warm mode – 60
minutes.
• After the baking is complete the beep will sound 5 times with a 5-minute interval.
TIMER
• The timer function allows to delay baking time.
• Maximum delay time is 13 hours.
• Use buttons + and - to add or take 10 minutes of delay with each pressing. Then press the START/STOP button
to activate the timer. The countdown will start at the display.
• For example: it is 20:30 now, you want the bread to be ready by 7:00, i.e. in 10 hours and 30 minutes. Press the
MENU button, select the mode, select the colour of the crust and the loaf size, then press the + button to add
time to 10 hours 30 minutes. The time will appear on the LCD display. Then press the START/STOP button to
activate the timer. The countdown will start at the display.
• ATTENTION: do not use timer when using perishable ingredients such as eggs, milk, cream, and cheese.
BAKING PROGRAMMES
• To select the necessary programme press the MENU button.
Baking programme 1. Basic
• This mode is used for baking white and mixed breads. For baking bread rye or wheat flour is used. The loaf is
light and compact. See the list of ingredients for baking in the table at the end of the Instruction Manual.
Baking programme 2. French
• This mode is used for baking bread with light texture and crispy crust from wheat flour. See the list of ingredients
for baking in the table at the end of the Instruction Manual.
Baking programme 3. Diet
• This mode is used for baking bread from coarse flours. In this mode dough kneading takes a longer time, and
dough rises much longer. The loaf is heavy and compact. See recipes for baking in the table at the end of the
Instruction Manual.
Baking programme 4. Sweet
• This mode is used for baking bread with various sweet additives, such as fruit juices, ground nuts, dried fruit,
chocolate or sugar. In this mode the time for bread rising is increased, and so the bread is of light texture. See
recipes for baking in the table at the end of the Instruction Manual.
• In these modes the processes of kneading, rising and baking are significantly reduced and do not take much
time. As a result the bread is of the coarsest texture of all 12 offered modes. See recipes for baking in the table
at the end of the Instruction Manual.
Additional ingredients: Programmes 1-5
• For modes 1-5 adding further ingredients, such as nuts or fruit is possible after an audio signal, which will sound
according to the bread baking programme.
• In case timer is set fruit and nuts can be added at the beginning but these are to be cut into small pieces.
Baking programme 8. Gluten free
• Baking gluten free bread is significantly different from baking regular breads. If you bake this bread because of
health reasons consult your doctor and follow the instructions closely. This programme was specially designed
for gluten free bread mixes. The result may be different depending on the mixture type. If this bread is chosen for
diet reasons, it is very important to prevent getting other flour containing gluten into the dough.
Baking programme 9. Dough
• This mode is used for kneading dough. In this mode only kneading is done without further baking. See recipes in
the table at the end of the Instruction Manual.
Baking programme 10. Ravioli
• This mode is used for kneading dough for pasta, ravioli or pizza. In this mode only kneading is done without
further baking. See recipes in the table at the end of the Instruction Manual.
Baking programme 11. Jam
• This mode is used for making jam. See recipes in the table at the end of the Instruction Manual.
Baking programme 12. Baking
• This mode is used for additional baking in case the bread has not baked completely or the crust is not crisp
roasted enough, as well as for baking ready dough. See baking time in the table at the end of the Instruction
Manual.
• For an early stop press the STOP/START button and hold it down for 2 seconds until an audio signal sounds.
Baking programme 13. Cake
• This mode is used for making cakes and pies. See the recipes in the table at the end of the Instruction Manual.
USEFUL TIPS
• First you need to take out the removable bread pan, add necessary ingredients and only after that put the pan
into the bread maker.
• Always follow the order of adding ingredients. First add liquids, butter, sugar, salt, then flour and the rest of
ingredients, add yeast at the end.
• All ingredients must be at room temperature to support optimal leavening of yeast.
• Measure the amount of ingredients precisely. Even slight deviation from the amount indicated in the recipe can
affect the result of baking.
• During operation do not open the bread maker lid or remove the bread pan.
• The lid may only be opened for adding necessary ingredients into the dough (toast, candied fruit, etc.) strictly
when the beep is heard. During the operation the beep will sound 8 times, when ingredients are to be added.
• Opening the lid at other times leads to the violation of temperature conditions in the bread baker and can affect
the quality of bread baking.
OPERATING PROCEDURE
• Remove the bread pan.
• Install the kneading paddle, check whether it works.
• Put the ingredients into the pan.
• ATTENTION: make sure the yeast does not come in contact with salt or liquid.
Put the removable pan back into the bread maker.
•
• Make sure you have placed the pan correctly.
• Close the appliance lid.
• Plug the unit to the outlet. An audio signal will sound and the number of the programme and the baking time will
appear on the display.
• Press the MENU button and select the programme number.
• Select the crust colour and the loaf size.
• Now you can adjust the baking time with the timer.
• Press the START/STOP button to start the programme.
• When the baking is complete an audio signal will sound, and 0:00 will appear on the display.
• Let the bread stand for some time.
• Before opening the lid unplug the appliance.
• Remove the pan with a pot holder or an oven mitten.
• Hold the pan upside down and shake gently. If the bread does not go out easily you can use wooden or plastic
paddles to take the bread out of the pan. Never use metal objects, they can scratch the surface of the pan!
• Let the bread cool down for 30 minutes, then you can cut it.
6
SC-401
• ATTENTION: make sure the kneading paddle is not in the loaf. If this happened, remove it carefully from the
bread. Never use metal objects, they can scratch the surface of the pan!
TROUBLESHOOTING GUIDE
Before calling the service centre, please, familiarize with the below table.
The bread does
not rise
The top of the
bread is rugged
The bread has a
too light texture
The bread fell
after rising
The bread rose
too high
The bread is
pale and sticky
There is flour left
on the bread.
The bread is not
well kneaded
After the start of
the programme
HHH appeared
on the display
The quality of gluten in your flour is inadequate if you use flour other than bread flour.
(The quality of gluten can differ depending on the temperature, humidity, flour
storage conditions and the time of harvesting)
• Try another type of flour, another manufacturer or another flour batch.
The dough has become too hard, because you added too little liquid.
•Bread flour with high protein content absorbs more water than other types, so try
to add another 10-20 ml water.
You use inadequate yeast.
• Use dry yeast from packages with an inscription “quick-acting yeast”. This type
does not need pre-fermentation
You have put too little yeast or your yeast is stale.
•Use the measuring spoon from the set. Check the expiry date of the yeast. (Store
it in the refrigerator).
Liquid was in contact with the yeast before kneading.
• Check that you have put the ingredients according to the order as given in the
instruction manual.
You have put too much salt or not enough sugar.
• Check the recipe and measure the correct amount with the standard measuring
spoon, which comes with the appliance.
•Check that salt or sugar are not present in other ingredients.
You have used too much yeast.
• Check the recipe and measure the correct amount with the standard measuring
spoon, which comes with the appliance.
You have added too much liquid.
• Some types of flour absorb more water than others; try to reduce the amount of
water by 10-20 ml.
The quality of your flour is unsatisfactory.
• Try flour of another manufacturer.
You have used too much liquid.
• Try to reduce the amount of water by 10-20 ml.
You have used too much yeast/water.
• Check the recipe and measure the correct amount with the standard measuring
spoon (yeast) / cup (water), which come with the appliance.
•Check that no excessive water comes from other ingredients.
You have not enough flour.
•Weigh flour accurately with the weigh-scale.
You use too little yeast or your yeast is stale.
•Use the measuring spoon from the set. Check the expiry date of the yeast. (Store
it in the refrigerator).
There was a power outage or the bread maker was stopped during the baking cycle.
•The bread making machine stops if it was stopped for more than 10 minutes. You
have to remove the bread from the pan and start the cycle again with the new
ingredients.
You have used too much flour, or you have too little liquid.
• Check the recipe and measure the correct amount of flour with the weigh-scale
or liquid with the measuring cup for liquids, which comes with the set.
You have not inserted a kneading paddle into the bread pan.
• Before you load the ingredients make sure the kneading paddle is in the pan.
• There was a power outage or the bread maker was stopped during the baking
cycle.
•The bread making machine switches off if it was stopped for more than 10
minutes.
• Presumably you would have to start bread baking again but this could lead to
adverse results if the kneading has already started.
This means that the temperature inside the oven is too low. It is necessary to move
the appliance to a warmer room.
IM009
7
SC-401
IM009
After the start of
the programme
EEE appeared
on the display
After the start of
the bread maker
operation Е00/
Е01 appeared
on the display
-
CLEANING AND MAINTENANCE
• The bread maker should be cleaned regularly and any remains of food should be removed from it.
• Before cleaning unplug the bread maker.
• Let the bread maker cool down fully.
• Wipe the control panel, outer and inner surfaces, the removable bread pan with a wet cloth with a detergent.
• Do not use aggressive substances or abrasive materials.
STORAGE
• Make sure the bread maker is unplugged and has fully cooled down.
• Observe all requirements from the “CLEANING AND MAINTENANCE” Section.
• Store the bread maker with a slightly opened lid in a dry clean place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Важные инструкции по безопасности. Прочитайте внимательно и сохраните для будущих справок.
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
• Не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие
отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте
работоспособность и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
• Ненадлежащее поддержание хлебопечи в чистом состоянии может привести к износу поверхности, что
может неблагоприятно повлиять на работу прибора и создать возможную опасность для пользователя.
• При использовании удлинителя, убедитесь, что
соответствует мощности хлебопечи.
• Внимание! Во время работы прибор нагревается! В случае необходимости контакта с печью во время ее
работы, используйте кухонные рукавицы или прихватки.
This means that the temperature inside the oven is too high. You need to stop the
programme, unplug the appliance, open the lid and let the unit cool down before
resuming the programme.
There was a power outage, failure of the temperature sensor. You need to call the
Service Centre.
имеет провод и контакт заземления. Подключайте прибор только к
выпечки хлеба.
Крышку можно открывать только для добавки в тесто необходимых ингредиентов строго по сигналу
бипера.
• Производитель оставляет за собой право без
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
свободное пространство для вентиляции: не менее: 20 см сверху, 10 см со стороны задней панели и не
менее 5 см с боковых сторон.
• Перед первым использованием протрите съемную чашу, лопаточку для замешивания, внутреннюю и
внешнюю части хлебопечи чистой влажной тканью. Снимите защитную пленку
нажмите кнопку СТАРТ/СТОП, чтобы активизировать таймер. На дисплее начнется обратный отсчет
времени.
• Например: текущее время 20:30, вы хотите, чтобы хлеб был готов к 7:00, т.е. через 10 часов 30 минут.
Нажмите кнопку МЕНЮ, выберите режим, выберите цвет корочки и размер буханки, затем
кнопку +, чтобы добавить время до 10 часов 30 минут. Время отобразится на ЖК дисплее. Затем
нажмите кнопку СТАРТ/СТОП, чтобы активизировать таймер. На дисплее начнется обратный отсчет
времени.
• ВНИМАНИЕ: Не рекомендуем использовать функцию таймер при использовании быстро портящихся
ингредиентов, таких как яйца, молоко, сливки и сыр.
ПРОГРАММЫ ВЫПЕЧКИ
•
Для выбора нужной программы нажмите кнопку “МЕНЮ”.
Программа выпечки 1. Основной
• Данный режим используется для приготовления белого или смешанных сортов хлеба. Для приготовления
хлеба используется ржаная или пшеничная мука. Буханка получается легкой и компактной. Состав
ингредиентов для приготовления см. в таблице в конце инструкции.
Программа выпечки 2. Французский
• Данный режим
пшеничной муки. Состав ингредиентов для приготовления см. в таблице в конце инструкции.
Программа выпечки 3. Диетический
• Данный режим используется для приготовления хлеба из муки грубого помола. В данном режиме
происходит более длительный замес теста и на процесс поднятия хлеба отводится
времени. Буханка получается тяжелой и компактной. Рецепты для приготовления см. в таблице в конце
инструкции.
Программа выпечки 4. Сладкий
• Данный режим используется для приготовления хлеба с использованием различных сладких добавок,
таких как фруктовые соки, тертые орехи, сухофрукты, шоколад или сахар. В данном режиме увеличено
время поднятия хлеба, в
приготовления см. в таблице в конце инструкции.
• В данных режимах процессы замеса, поднятия и выпекания текста значительно сокращены и не
занимают много времени. В результате хлеб получается самым грубым из 12
Рецепты для приготовления см. в таблице в конце инструкции.
Дополнительные ингридиенты: программы 1-5
• Для режима 1-5 добавление дополнительных ингредиентов, таких как орехи или фрукты, возможно после
звукового сигнала, который раздастся согласно программе приготовления хлеба.
• В случае установки таймера, можно добавлять фрукты и орехи в самом начале, но для этого
предварительно их нужно мелко нарезать.
Программа выпечки 8. Без глютена
• Выпекание хлеба без глютена значительно отличается от выпекания обычных сортов. Если Вы делаете
такой хлеб по причинам, связанным со здоровьем, проконсультируйтесь с врачом и четко следуйте
инструкциям. Данная программа была специально разработана для хлебо-пекарных смесей без глютена.
Результат выпечки
диетических целей, то очень важно не допускать попадания в тесто другой муки, в которой содержится
глютен.
Программа выпечки 9. Тесто
• Данный режим используется для приготовления теста. В данном режиме происходит только замес без
последующего выпекания. Рецепты для приготовления см
Программа выпечки 10. Пельмени
• Данный режим используется для приготовления теста для лапши, пельменей или пиццы. В данном
режиме происходит только замес теста без последующего выпекания. Рецепты для приготовления см. в
таблице в конце инструкции.
Программа выпечки 11. Варенье
• Данный режим используется для приготовления варенья.
конце инструкции.
Программа выпечки 12. Выпечка
• Данный режим используется для дополнительного выпекания, в том случае если хлеб не пропекся или
корочка оказалась недостаточно поджаристой, а также для выпекания из готового теста. Время
приготовления см. в таблице в конце инструкции.
+и - чтобы добавитьилиотнять 10 минутзадержкиприкаждомнажатии. Затем
может быть различным, в зависимости от типа смеси. Если хлеб выбран из
. в таблице в конце инструкции.
Рецепты для приготовления см. в таблице в
10
SC-401
IM009
• Для досрочной остановки нажмите кнопку СТОП/СТАРТ и держите ее нажатой в течение 2 секунд, пока
не раздастся звуковой сигнал.
Программа выпечки 13. Кекс
• Данный режим используется для приготовления кексов и пирогов. Рецепты для приготовления см. в
таблице в конце инструкции.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
• Необходимо вначале извлечь съемную чашу,
поместить чашу в хлебопечь.
• Всегда соблюдайте порядок добавления ингредиентов. Сначала добавляйте жидкости, масло, сахар,
соль, затем муку и прочие добавки, в самом конце добавьте дрожжи.
До обращения в сервисный центр, пожалуйста, ознакомьтесь с представленной ниже таблицей.
Хлеб не
поднимается
Неровный верх
хлеба
хлебу немного настояться.
или пластмассовые лопаточки для вынимания хлеба из чаши. Ни в коем случае не используйте
металлические
аккуратно извлеките ее из хлеба. Ни в коем случае не используйте металлические предметы, они могут
поцарапать поверхность лопатки.
предметы, они могут поцарапать поверхность чаши!
Качество клейковины в вашей муке неподходящее, или вы не используете
хлебопекарную муку. (Качество клейковины может меняться в зависимости
от температуры, влажности, условий хранения муки, и времени сбора
урожая)
• Попробуйте другой тип муки, другого производителя или другую партию
муки.
Тесто стало слишком твердым, так как вы добавили мало жидкости.
•Хлебопекарная
воды, чем другие, поэтому попробуйте добавить дополнительно 10-20 мл
воды.
Вы положили мало дрожжей, или ваши дрожжи - старые.
• Используйте прилагаемую мерную ложку
время приводит к нарушению температурного режима в хлебопечке и
УСТРАНЕНИЯ
мука с большим содержанием белка впитывает больше
добавить в нее необходимые ингредиенты, и только затем
.
, чтоонаработает.
ипродолжительность
. Проверьтесрокгодности
11
SC-401
Слишком
рыхлый хлеб
Хлеб
провалился
после подъема
Хлеб слишком
сильно
поднялся
Хлеб получился
бледным и
липким
На хлебе
осталась мука
Хлеб плохо
смешался
На экране
появилась
надпись HHH
после запуска
программы
На экране
появилась
надпись EEE
после запуска
программы
На экране
появилась
надпись Е00/
Е01
после начала
работы печки
дрожжей. (Храните их в холодильнике)
На дрожжи попала жидкость перед замешиванием.
• Проверьте, что вы положили ингредиенты в правильном порядке согласно
инструкции.
Вы добавили слишком много соли, или недостаточно сахара.
• Проверьте рецепт и отмеряйте правильное количество с помощью
прилагаемой мерной ложки.
• Проверьте, чтобы соль и сахар не входили
Вы использовали чрезмерное количество дрожжей.
• Проверьте рецепт и отмеряйте правильное количество с помощью
прилагаемой мерной ложки.
Вы добавили слишком много жидкости.
• Некоторые виды муки впитывают больше воды, чем другие, попробуйте
уменьшить количество воды на 10-20 мл.
Качество вашей муки не удовлетворительное.
• Попробуйтемукудругогопроизводителя.
Вы использовали слишком много жидкости.
• Попробуйтеуменьшитьколичествоводына 10-20 мл.
Вы используете чрезмерное количество дрожжей/воды.
• Проверьте рецепт и отмеряйте правильное количество с помощью
прилагаемой мерной ложки (дрожжи)/чашки (вода).
• Проверьте, чтобы излишнее количество воды не поступило из других
ингредиентов.
• Видимо, вампонадобитсязапуститьвыпечкухлебаснова, однако, это
может привести к отрицательному результату, если замешивание уже
началось.
Это означает, что температура внутри печи слишком высока. Необходимо
переместить прибор в более теплое помещение.
хлеб из формы и снова запустить цикл с новыми
в другие ингредиенты.
Это означает, что температура внутри печи слишком мала. Необходимо
остановить программу, отключить прибор от сети, открыть крышку и дать
прибору остынуть, прежде чем продолжить работу программы.
Произошел сбой в подаче электроэнергии, ошибки в работе датчика
температуры. Необходимо обратиться в Сервис Центр.
або розумовими здібностями або за відсутності у них досвіду або знань, якщо вони не знаходяться під
контролем особи, відповідальної за їхню безпеку, або не проінструктовані нею щодо використання
приладу.
виробник або уповноважений ним сервісний центр, або аналогічний кваліфікований персонал.
• Не занурюйте прилад
пристрій від електромережі, та перш ніж користуватися їм надалі, перевірте працездатність і безпеку
приладу у кваліфікованих фахівців.
• УВАГА: Не натискайте кнопку "СТАРТ/СТОП", якщо ви хочете перевірити стан випікання. Для перевірки
випікання використовуйте вікно на кришці хлібопічки.
ФУНКЦІЯ ПАМ'ЯТІ
• У разі виникнення збою живлення впродовж максимум 7 хвилин, хлібопічка продовжить виконання
обраної програми з моменту збою в електромережі
ПІДТРИМКА ТЕМПЕРАТУРИ
• Після завершення приготування, хлібопічка автоматично переходить у режим підтримки температури - 60
хвилин.
• По закінченню роботи сигнал біпера звучатиме 5 разів з інтервалом 5 хвилин.
• Використовуйтекнопки "+"і "-" щобдодатиабовідняти 10 хвилин
Потім натисніть кнопку "СТАРТ/СТОП", щоб активізувати таймер. На дисплеї почнеться зворотній відлік
часу.
• Наприклад: поточний час 20:30, ви хочете, щоб хліб був готовий до 7:00, тобто через 10 годин 30 хвилин.
Натисніть кнопку "МЕНЮ", оберіть режим, оберіть колір скоринки та розмір буханця, потім натисніть
кнопку "+", щоб додати час
кнопку "СТАРТ/СТОП", щоб активізувати таймер. На дисплеї почнеться зворотній відлік часу.
першим використанням протріть знімну чашу, лопатку для замішування, внутрішню і зовнішню
виборі програми 5-13 регулювати колір скоринки неможливо.
вікно;
, а також іншими джерелами тепла.
відповідаєпрограмі,
впродовж 2 секунд, поки
.
затримкиприкожномунатисканні.
до 10 годин 30 хвилин. ЧасвідобразитьсянаРКдисплеї. Потімнатисніть
14
SC-401
IM009
• УВАГА: не використовуйте таймер при використанні інгредієнтів, що швидко псуються, таких як яйця,
молоко, вершки та сир.
• Цей режим використовується для приготування хліба білого або змішаних сортів. Для приготування хліба
використовується житнє або пшеничне
інгредієнтів для приготування див. у таблиці в кінці Посібника.
Програма випікання 2. Французький
• Цей режим використовується для приготування легкого, пухкого хліба з хрусткою скоринкою з пшеничного
борошна. Склад інгредієнтів для приготування див. у таблиці в кінці Посібника.
Програма випікання 3. Дієтичний
• Даний режим
відбувається триваліше замішування тіста та на процес підняття хліба відводиться значно більше часу.
Буханець виходить важким та компактним. Рецепти для приготування див. у таблиці у кінці Посібника.
Програма випікання 4. Солодкий
• Даний режим використовується для приготування хліба з використанням
фруктові соки, терті горіхи, сухофрукти, шоколад або цукор. У даному режимі збільшений час для підняття
хліба, внаслідок чого хліб виходить легким та пухким. Рецепти для приготування див. у таблиці у кінці
Посібника.
Програми випікання: 5. Прискорений 1000 грам; 6. Швидке приготування 500 грам; 7. Швидке
приготування 750 грам
• У цих режимах
часу. В результаті хліб виходить найгрубішим з 12-ти запропонованих режимів. Рецепти для приготування
див. у таблиці у кінці Посібника.
Додаткові інгредієнти: програми 1-5
• Для режиму 1-5 додавання додаткових інгредієнтів, таких як горіхи або фрукти, можливо після звукового
сигналу, який пролунає
• У разі встановлення таймера, можна додавати фрукти й горіхи на самому початку, але для цього їх
заздалегідь треба дрібно порізати.
Програма випікання 8. Без глютену
• Випікання хліба без глютену значно відрізняється від випікання звичайних сортів. Якщо Ви робите такий
хліб з причин, пов'язаних
програма була спеціально розроблена для хлібопекарських сумішей без глютену. Результат випікання
може бути різним, залежно від типу суміші. Якщо хліб, обраний з дієтичних цілей, то дуже важливо не
допускати потрапляння до тіста іншого борошна, в якому міститься глютен.
Програма випікання
• Цей режим використовується для приготування тіста. У цьому режимі відбувається тількизамішування
без подальшого випікання. Рецепти для приготування див. у таблиці у кінці Посібника.
Програма випікання 10. Пельмені
• Цей режим використовується для приготування тіста для локшини, пельменів або піцци. У цьому режимі
відбувається тільки замішування тіста без подальшого
таблиці у кінці Посібника.
Програма випікання 11. Варення
• Цей режим використовується для приготування варення. Рецепти для приготування див. у таблиці у кінці
Посібника.
Програма випікання 12. Випікання
• Цей режим використовується для додаткового випікання, у тому разі, якщо хліб не пропікся достатньо,
або кірочка
приготування див. у таблиці в кінці Посібника.
• Для дострокової зупинки натисніть кнопку "СТОП/СТАРТ" і тримайте її натиснутою впродовж 2 секунд,
поки не пролунає звуковий сигнал.
Програма випікання 13. Кекс
• Цей режим використовується для приготування кексів і
в кінці Посібника.
КОРИСНІ ПОРАДИ
• Спочатку необхідно вийняти знімну чашу, покласти до неї необхідні інгредієнти і тільки тоді помістити
чашу в хлібопічку.
• Завждидотримуйтесьпорядкудодаванняінгредієнтів. Спочаткудодавайтерідину, олію, цукор, сіль, потім
- борошнотаіншідомішки, наприкінцідодавайте
• Для підтримки процесу оптимального зростання дріжджів, всі інгредієнти повинні бути кімнатної
температури.
використовується для приготування хліба з борошна грубого помелу. У даному режимі
процеси замішування, підняття та випікання тіста значно скорочені і не потребують багато
згідно з програмою приготування хліба.
із здоров'ям, проконсультуйтеся з лікарем і чітко виконуйте інструкції. Ця
9. Тісто
скоринка виявилася не досить підсмаженою, а також для випікання з готового тіста. Час
борошно. Буханець виходить легким й компактним. Склад
різнихсолодкихдомішок, як
випікання. Рецептидляприготуваннядив. у
пирогів. Рецептидляприготуваннядив. утаблиці
дріжджі.
15
SC-401
IM009
• Точно вимірюйте кількість інгредієнтів. Навіть незначне відхилення від вказаної в рецепті кількості може
вплинути на результат випікання.
вийміть її з хліба. Ні в якому разі не використовуйте металеві предмети, вони можуть подряпати поверхню
лопатки.
ПРОБЛЕМИ І СПОСОБИ ЇХ УСУНЕННЯ
До звернення в сервісний центр, будь ласка
Хліб не
піднімається
Нерівний
верх хліба
Дуже рихлий
хліб
Хліб
провалився
після того, як
сигналом біперу: під час роботи біпер пролунає 8 разів, коли треба додавати інгредієнти.
чаші.
МЕНЮ та оберіть номер програми.
кришку, відключіть прилад від електромережі.
хлібу охолонути 30 хвилин, потім можна його нарізати.
, ознайомтеся з представленою нижче таблицею.
Якість клейковини у вашому борошні невідповідна, або ви використовуєте не
хлібопекарське борошно. (Якість клейковини може змінюватися залежно від
температури, вологості, умов зберігання борошна і часу збирання врожаю)
Тісто стало дуже твердим, оскільки ви додали мало рідини.
•Хлібопекарське борошно з
інші види, тому спробуйте додати додатково 10-20 мл води.
Ви використовуєте невідповідні дріжджі.
• Використовуйте сухі дріжджі з пакетиків, де є напис “швидкодіючі дріжджі”.
Цей тип не вимагає попереднього бродіння.
Ви поклали мало дріжджів, або ваші дріжджі – прострочені
• Використайте мірну ложку, що додається.
дріжджів. (Зберігайте їх у холодильнику)
На дріжджі потрапила рідина перед замішуванням.
• Перевірте, що Ви поклали інгредієнти в правильному порядку, згідно
інструкції.
Ви додали дуже багато солі або недостатньо цукру.
• Перевірте рецепт і відмірюйте правильну кількість за допомогою мірної ложки,
що додається.
• Перевірте, щоб сіль і
Ви використовували надмірну кількість дріжджів.
• Перевірте рецепт і відмірюйте правильну кількість за допомогою мірної ложки,
що додається.
Ви додали дуже багато рідини.
• Деякі види борошна вбирають більше води, ніж інші; спробуйте зменшити
кількість води на 10-20 мл.
Якість вашого борошна незадовільна.
• Спробуйтеборошноіншоговиробника.
Ви використовували дуже багато рідини.
великим змістом білків вбирає більше води, ніж
Перевірте термін придатності
цукорнемістилисявіншихінгредієнтах.
16
SC-401
піднявся
Хліб дуже
сильно
піднявся
Хліб вийшов
блідим і
липким
На хлібі
залишилось
борошно
Хліб погано
замішався
Після запуску
програми на
екрані
з'явився
напис HHH
Після запуску
програми на
екрані
з'явився
напис
Після початку
роботи печі
на екрані
з'явився
напис
Е01
EEE
Е00/
• Спробуйтезменшитикількістьводина 10-20 мл.
Ви використовуєте надмірну кількість дріжджів /води.
• Мабуть, вамзнадобитьсязапуститипроцесвипіканняхлібазнову, проте, це
може призвести до негативного результату, якщо замішування вже почалося.
Це означає, що температура усередині печі занадто висока. Необхідно
перемістити прилад в тепліше приміщення.
Це означає, що температура усередині печі занадто мала. Необхідно зупинити
програму, відключити прилад від мережі, відкрити кришку і дати приладу
охолонути, перш ніж продовжити роботу програми.
Стався збій в подачі електроенергії, помилки в роботі датчика температури.
Необхідно звернутись до сервісного центру.
нұсқаулар бермеген болса, дене, сезу немесе ақыл қабілеттері төмен я болмаса тəжірибесі немесе білімі
жоқ тұлғалардың (соның ішінде балалардың) қолдануына арналмаған.
орталығы я болмаса баламалы білікті қызметкер өткізуі керек.
• Құрылғыны жəне қуат сымын суға немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз. Егер бұл орын алса,
құрылғыны электр желісінен дереу өшіріңіз жəне оны одан əрі пайдалану алдында құрылғының жұмысқа
қабілеттілігін жəне қауіпсіздігін білікті мамандарда тексеріңіз.
• Нан пешін таза күйде тиісті түрде ұстамау беттің тозуына əкеліп, бұл құрылғының жұмысына нашар
етуі жəне пайдаланушы үшін ықтимал қауіпті тудыруы мүмкін.
• Ұзартқышты қолданғанда, кабельдің ең көп рұқсат етілетін қуаты наш пешінің қуатына сай екеніне көз
жеткізіңіз.
• Назар аударыңыз! Жұмыс кезінде құрылғы қызады! Жұмыс істеп тұрғанында пешке тию керек болған
жағдайда ас үйі қолғабын немесе тұтқыштарды қолданыңыз.
• Құрылғыны газ немесе электр плиталарының жанында, сондай-ақ, басқа жылу көздерінің жанында
қоймаңыз.
• Пешкеештеңеқоймаңыз. Желдетутесіктерінжаппаңыз.
қолданбаңыз.
сақтауүшінқолданбаңыз.
əсер
арналғанқалаққатимеңіз, бұлжарақаттауымүмкін!
ескертпестененгізуқұқығынөзіндеқалдырады.
бөгдезаттаржоқекенінекөзжеткізіңіз.
өздігінентұтанатынгаздардыңжанында
18
SC-401
IM009
• Нан пешін шкафқа орналастырмаған жөн. Қалыпты жұмыс істеуі үшін пешке желдету үшін бос кеңістікті
қамтамасыз ету керек: мынадан аз емес: үстінен 20 см, артқы панель жағынан 10 см жəне бүйірлік
жақтардан 5 см-ден кем емес.
• Бірінші қолдану алдында шешілмелі ыдысты, илеуге арналған қалақты, нан пешінің ішкі жəне сыртқы
бөліктерін таза
Содан кейін таймерді белсендіру үшін БАСТАУ/ТОҚТАТУ түймешігін басыңыз. Дисплейде уақытты кері
санау басталады.
• Мысалы: ағымдағы
кейін. МƏЗІР түймешігін басыңыз, режимді таңдаңыз, қабықша түсін жəне бөлке өлшемін таңдаңыз, содан
кейін 10 сағат 30 минутқа дейінгі уақытты қосу үшін + түймешігін басыңыз. Уақыт СК дисплейінде
көрсетіледі. Содан кейін таймерді белсендіру үшін БАСТАУ/ТОҚТАТУ түймешігін басыңыз. Дисплейде
уақытты кері санау басталады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: жұмыртқа, сүт, қаймақ жəне ірімшік сияқты тез бұзылатын ингредиенттерді
• Бұл режим ақ жəне сорттары аралас нанды пісіру үшін қолданылады. Нанды пісіру үшін қара бидай
немесе бидай ұны қолданылады. Бөлке жеңіл
құрамын нұсқаулық соңындағы кестеде қараңыз.
2-пісірубағдарламасы. Француз
• Бұл режим бидай ұнынан қытырлақ қабықшасы бар жеңіл нанды пісіру үшін қолданылады. Пісіруге
арналған ингредиенттердің құрамын нұсқаулық соңындағы кестеде қараңыз.
уақыт 20:30, сізге нан 7:00 сағатында дайын болуы керек, яғни, 10 сағат 30 минуттан
жəне шағын болады. Пісіруге арналған ингредиенттердің
19
SC-401
IM009
• Бұл режим ірі тартылған ұннан нан пісіру үшін қолданылады. Бұл режимде қамыр ұзағырақ иленеді жəне
нанның көтерілу процесіне айтарлықтай көбірек уақыт бөлінеді. Бөлке ауыр жəне шағын болады. Пісіру
бойынша рецепттерді нұсқаулық соңындағы кестеде қараңыз.
4-пісірубағдарламасы. Тəтті
• Бұл режим жеміс шырындары, үгілген жаңғақ, кептірілген жемістер, шоколад немесе
тəтті қоспаларды қолданып нан пісіру үшін қолданылады. Бұл режимде нанның көтерілу уақыты
арттырылған, нəтижесінде нан жеңіл болады. Пісіру бойынша рецепттерді нұсқаулық соңындағы кестеде
қараңыз.
Пісіру бағдарламалары: 5. Тездетілген 1000 грамм; 6. Тез пісіру 500 грамм; 7. Тез пісіру 750 грамм
• Бұл режимдерде илеу, көтерілу жəне пісіру процестері айтарлықтай қысқартылған жəне көп уақыт
алмайды. Нəтижесінде нан 12 ұсынылған режимдерден ең қатты болады. Пісіру бойынша рецепттерді
нұсқаулық соңындағы кестеде қараңыз.
Қосымша ингредиенттер: 1-5 бағдарламалары
• 1-5 режимі үшінжаңғақтарнемесежемістерсияқтықосымшаингредиенттердіқосунандыпісіру
бағдарламасына сай шығатын дыбыстық сигналдан кейін мүмкін болады.
• Таймерді орнатқан жағдайда, ең басында жемістерді жəне жаңғақтарды қосуға болады, бірақ
оларды алдын ала майда етіп кесу керек.
8-пісірубағдарламасы. Глютенсіз
• Нанды глютенсіз пісіру əдеттегі сортарды пісіруден айтарлықтай ерекшеленеді. Егер мұндай нанды
денсаулықпен байланысты себептермен жасасаңыз, дəрігермен кеңесіңіз жəне оның нұсқауларын дəл
орындаңыз. Бұл бағдарлама глютенсіз наш пісіру қоспалары үшін арнайы жасалған. Қоспа түріне
байланысты пісіру нəтижесі əр
қамырға құрамында глютен бар басқа қамырдың түсуін болдырмау маңызды.
9-пісірубағдарламасы. Қамыр
• Бұл режим қамырды дайындау үшін қолданылады. Бұл режимде одан кейінгі пісірусіз тек илеу орын
алады. Пісіру бойынша рецепттерді нұсқаулық соңындағы кестеде қараңыз.
10-пісірубағдарламасы. Түшпара
режим кеспені, түшпараны немесе пиццаны дайындау үшін қолданылады. Бұл режимде одан əрі
• Бұл
пісірусіз тек қамырды илеу орын алады. Пісіру бойынша рецепттерді нұсқаулық соңындағы кестеде
қараңыз.
11-пісірубағдарламасы. Қайнатпа
• Бұл режим қайнатпаны дайындау үшін қолданылады. Пісіру бойынша рецепттерді нұсқаулық соңындағы
кестеде қараңыз.
12-пісірубағдарламасы. Пісіру
• Бұл режим
сондай-ақ, дайын қамырдан пісіру үшін қолданылады. Пісіру уақытын нұсқаулық соңындағы кестеде
қараңыз.
• Мерзімінен бұрын тоқтату үшін ТОҚТАТУ/БАСТАУ түймешігін басыңыз жəне оны дыбыстық сигнал
шыққанша 2 секунд бойы басып тұрыңыз.
13-пісірубағдарламасы. Кекс
• Бұл режим
соңындағы кестеде қараңыз.
ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР
• Басында шешілмелі ыдысты шығарып, оған қажетті ингредиенттерді қосу керек жəне тек содан кейін
ыдысты нан пешіне қою керек.
• Əрқашан ингредиенттерді қосу тəртібін сақтаңыз. Алдымен сұйықтықтарды, майды, қантты, тұзды,содан
кейін ұнды жəне басқа
• Ашытқының оңтайлы өсуін сақтау үшін барлық ингредиенттердің температурасы бөлмедегідей болуы
керек.
• Ингредиенттердің мөлшерін дəл өлшеңіз. Рецептте көрсетілген шамадан тіпті азғантай ауытқу пісіру
нəтижесіне əсер етуі мүмкін.
• НАЗАРАУДАРЫҢЫЗ: илеугеарналғанқалақнандақалмағанынакөзжеткізіңіз! Егербұлорыналса, оны
наннан жайлап шығарыңыз. Ешбір жағдайда металл заттарды қолданбаңыз, олар
түсіруі мүмкін.
МƏСЕЛЕЛЕР ЖƏНЕ ОЛАРДЫ ЖОЮ ƏДІСТЕРІ
Сервис орталығына бару алдында төменде берілген кестемен танысыңыз.
Нан
көтерілмейді
Нанның үсті
тегіс емес
Тым жұмсақ
нан
Нан
көтерілгеннен
кейін түсіп кетті
Нан тым қатты
көтерілді
Нан ақшыл
жəне жабысқақ
болды
іске қосу үшін БАСТАУ/ТОҚТАТУ түймешігін басыңыз.
қалақ бетіне сызат
Ұндағы желімтік сапасы тиісті емес немесе сіз нан пісіретін ұнды қолданып
жатқан жоқсыз. (Желімтік сапасы ұнның температурасына, ылғалдылығына,
сақтау жағдайларына жəне астық жинау уақытына байланысты өзгеріп
отыруы мүмкін)
• Басқа ұн түрін, басқа өндіруші ұнын немесе ұнның басқа партиясын
қолданып көріңіз.
Сіз аз сұйықтық қосқандықтан қамыр тым қатты болып кетті.
• Құрамында ақуыз көп нан пісіретін ұн басқаларынан көбірек суды сіңіреді,
сондықтан қосымша 10-20 мл су қосып көріңіз.
Сіз дұрыс емес ашытқыны қолданып жатырсыз.
• «Тез əрекетететін ашытқы» жазбасы
қолданыңыз. Бұл түр алдын ала ашуды қажет етпейді.
• Машина он минуттан көбірек қалдырылса өшеді. Нанды қалыптан шығарып,
Нан үстінде ұн
қалды
Сізтымкөпұндықолдандыңызнемесесұйықтықтымаз.
• Рецептті тексеріңіз жəне таразы көмегімен ұнның немесе жинаққа кіретін
Нан нашар
араласты
Экранда
бағдарламаны
іске қосқаннан
кейін HHH
жазбасы пайда
болды
Экранда
бағдарламаны
іске қосқаннан
кейін ЕЕЕ
жазбасы пайда
болды
Экранда пеш
жұмысы
басталғаннан
кейін Е00/ Е01
жазбасы пайда
болды
Электр энергиясымен қамтуда үзіліс орын алды немесе машина нанды пісіру
кезінде тоқтатылды.
• Машинаонминуттанкөбірекқалдырылсаөшеді.
• Сізгенандыпісірудіқайтаіскеқосукереккөрінеді, бірақ, бұлилеубасталып
Бұл пеш ішіндегі температура тым жоғары екенін білдіреді. Құрылғыны жылырақ
бөлмеге жылжыту керек.
Бұл пеш ішіндегі температура тым аз екенін білдіреді. Бағдарлама жұмысын
жалғастыру алдында бағдарламаны тоқтату, құрылғыны желіден өшіру, қақпақты
ашу жəне құрылғыны суыту керек.
Электр энергиясымен қамтуды үзіліс, температура датчигінде қателер орын
алды. Сервис орталығына бару керек.
жаңа ингредиенттермен циклды қайтадан іске қосу керек.
сұйықтықтарға арналған өлшеуіш ыдыспен сұйықтықтың дұрыс мөлшерін
өлшеңіз.
OHUTUSNÕUANDED
Tähtsad ohutusjuhendid. Lugege need tähelepanelikult läbi ja säilitage edaspidiseks kasutamiseks.
• Seadme ebaõige kasutamine võib põhjustada selle rikkiminekut ja teha kahju kasutajale.
• Enne esimest sisselülitamist kontrollige, kas kleebisele märgitud tehnilised karakteristikud vastavad elektrivõrgu
parameetritele.
TÄHELEPANU! Voolujuhtme pistikul on lisaks juhtmele ka maandus. Ühendage seade ainult vastavasse
maandusega pistikupessa.
• Seade on ette nähtud kasutamiseks ainult kodustel eesmärkidel vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Seade
ei ole ette nähtud tööstuslikuks kasutamiseks.
• Kasutada ainult siseruumides.
• Eemaldage seade alati vooluvõrgust enne puhastamist või siis, kui te seda ei kasuta.
• Seadet ei tohi kasutada alanenud füüsiliste, tunnetuslike või vaimsete võimetega isikud (kaasa arvatud lapsed)
või isikud, kellel puuduvad vastavad kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve all või kui neid ei ole
juhendanud ohutuse eest vastutav isik.
• Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks seadmega mängima.
22
SC-401
IM009
• Ärge jätke sisselülitatud seadet järelevalveta.
• Ärge kasutage tarvikuid, mis seadme tarnekomplekti ei kuulu.
• Vigastatud toitejuhtme peab ohu vältimiseks asendama tootja, tema poolt volitatud teeninduskeskus või
analoogiline kvalifitseeritud personal.
• Ärge pange seadet ega toitejuhet vette või muudesse vedelikesse. Kui see on juhtunud, lülitage seade
viivitamatult vooluvõrgust välja ning enne edasist kasutamist kontrollige selle töökorda ja ohutust kvalifitseeritud
spetsialistide juures.
• Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku teravate servade ega kuumade pindadega.
• Ärge tõmmake toitejuhet, ärge kerige seda ega mähkige seadme ümber.
• Kasutage leivaküpsetit vaid ettenähtud toiduainete töötlemiseks. Mingil juhul ärge kuivatage selles rõivaid,
paberit või muid esemeid.
• Ärge lülitage leivaküpsetit sisse tühja kambriga. Ärge kasutage kambrit millegi muu säilitamiseks.
• Ahi ei ole ette nähtud toiduainete konserveerimiseks.
• Ärge pange toiduaineid otse kambri põhjale. Kasutage selleks äravõetavat kaussi.
• Järgige valmistamisretsepte.
• Lühise tekkimise ja ahju rikkimineku vältimiseks hoidke ära vee sattumine ventilatsiooniavadesse.
• Leivaküpseti väär säilitamine võib põhjustada pindade kulumist ning mõjuda ebasoodsalt seadme tööle, samuti
ohustada selle kasutajat.
• Pikendusjuhtme kasutamisel veenduge, et kaabli maksimaalne lubatud võimsus vastab leivaküpseti võimsusele.
• Tähelepanu! Töötamise ajal läheb seade kuumaks! Kui seda on vaja puudutada, kasutage pajakindaid või
haaratseid.
• Vältige kontakti segamislabaga seadme töötamise ajal, see võib põhjustada traumasid!
• TÄHELEPANU! Seadme töötamise ajal ärge avage selle kaant ega võtke välja leivaküpsetusvormi.
Kaant tohib avada ainult vajalike ainete lisamiseks taignale ainult helisignaali peale.
• Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi muudatusi, mis ei
mõjuta selle ohutust, töövõimet ega funktsioneerimist.
TEIE LEIVAKÜPSETI EELISED
• Leivaküpseti on varustatud automaatse küpsetusrežiimiga.
• Te võite valida 13 erinevat küpsetusprogrammi.
• Te võite küpsetamiseks kasutada valmistaignaid.
• Leivaküpsetis saab keeta moosi.
• Te saate segada tainast pelmeenide ja muude roogade valmistamiseks.
SEADISTAMINE
• Veenduge, et leivaküpsetis ei ole pakkematerjale ega kõrvalisi esemeid.
• Kontrollige, et transportimisel ei ole viga saanud:
• kaas;
• korpus ja vaateaken;
• kambri seinad;
• äravõetav kauss.
• Mis tahes defektide avastamise korral ärge ahju sisse lülitage; pöörduge müüja poole.
• Asetage seade kuivale, tasasele ja kuumakindlale aluspinnale.
• Ärge asetage seadet gaasi- või elektripliidi ega muude küttekehade lähedusse.
• Ärge pange midagi leivaküpseti peale. Ärge katke kinni ventilatsiooniavasid.
• Leivaküpsetit ei tohi paigaldada kappi. Seadme normaalseks töötamiseks tuleb tagada sellele vajalik
ventilatsiooniruum: vähemalt 20 cm ülal, 10 cm tagapaneelist ja vähemalt 5 cm külgedelt.
• Enne esimest kasutamist puhastage äravõetav kauss, segamislaba, ning leivaküpseti sise- ja välispinnad puhta
niiske lapiga. Eemaldage juhtpaneelilt kaitsekile.
KASUTAMINE
• Lülitage leivaküpseti vooluvõrku.
• Asetage toiduained küpsetisse (vastavalt retseptile) ning sulgege kaas.
• MENÜÜNUPP
• Seadke soovitud küpsetusprogramm. Programmi number ning sellele vastav küpsetusaja näit ilmuvad LC
näidikule.
• Tähelepanu: nupule vajutamisega peab kaasnema helisignaal.
• KOORIKU VÄRVUS
• Kooriku värvuse funktsioon võimaldab programmeerida heleda, keskmise või tumeda koorikuga küpsetiste
valmistamist.
• Vajutage nupule KOORIK üks, kaks või kolm korda, vastavalt heleda, keskmise või tumeda kooriku saamiseks.
• TÄHELEPANU! Programmi 5 – 13 puhul kooriku värvust reguleerida ei saa.
• TÄHELEPANU! Kui valida programm 1 – 3, võimaldab nupp KOORIK seada režiimi „KIIRESTI“, mille puhul
küpseb leib kiirendatud režiimil.
• Režiimil „KIIRESTI“ ei ole kooriku värvust võimalik valida.
• PÄTSI SUURUS
23
SC-401
IM009
• See funktsioon võimaldab seada küpsetatava pätsi suuruse. Pätsi kaal on 500 g / 750 g / 1000 g.
• Vajutage nupule SUURUS üks, kaks või kolm korda – vastavalt 500 g / 750 g / 1000 g.
• TÄHELEPANU! Programmide 5 – 13 puhul pätsi suurust reguleerida ei saa.
• NUPP START / STOP
• Leivaküpseti käivitamiseks / seiskamiseks või valitud funktsiooni tühistamiseks vajutage nupule START / STOP.
• Operatsiooni lõpetamiseks või parameetrite kustutamiseks hoidke nuppu 2 sekundi vältel all, kuni kõlab pikk
helisignaal.
• TÄHELEPANU! Ärge vajutage nuppu START / STOP, kui soovite kontrollida küpsetise seisukorda. Selleks
kasutage leivaküpseti kaanes olevat akent.
• MÄLUFUNKTSIOON
• Juhul kui tekib elektrikatkestus mitte üle 7 minuti, jätkab leivaküpseti valitud programmi täitmist samast punktist,
kuhu see seiskumise ajal oli jõudnud.
TEMPERATUURI SÄILITAMINE
• Pärast küpsetise valmimist läheb leivaküpseti automaatselt üle temperatuuri säilitamise režiimile – 60 minutit.
• Pärast seadme töö lõpetamist kõlab helisignaal 5 korda 5-minutilise intervalliga.
TAIMER
• Taimeri funktsioon võimaldab küpsetamise aega edasi lükata.
• Maksimaalne viivitus on 13 tundi.
• Kasutage nuppe + ja – viivituse pikendamiseks või lühendamiseks 10 minuti võrra iga nupulevajutuse kohta.
Seejärel vajutage nupule START / STOP, et taimer aktiviseerida. Näidikul hakkab ajanäit lugema tagasisuunas.
• Näiteks: käesolev aeg on kell 20 : 30 ja teie soovite, et leib oleks valmis kell 7 : 00 ehk 10 tunni ja 30 minuti
pärast. Vajutage nupule MENÜÜ, valige režiim, valige kooriku värvus ja pätsi suurus ning seejärel vajutage
nupule +, et lisada aega 10 tundi ja 30 minutit. Aja näit tuleb nähtavale LC näidiku ekraanil. Seejärel vajutage
nupule START / STOP, et taimer aktiveerida. Näidik hakkab aega tagasi lugema.
• TÄHELEPANU! Ärge kasutage taimerit, kui küpsetise koostises on kergesti riknevaid koostisosi nagu näiteks
piima, mune ja juustu.
KÜPSETUSPROGRAMMID
• Vajaliku programmi valimiseks vajutage nupule „MENÜÜ“.
Küpsetusprogramm 1. Põhiprogramm
• Seda režiimi kasutatakse saia või segajahust leibade küpsetamiseks. Selleks kasutatakse rukki- või nisujahu.
Päts tuleb kerge ja kompaktne. Koostist vaata tabelist käesoleva juhendi lõpus.
Küpsetusprogramm 2. Prantsuse
• Seda režiimi kasutatakse kerge, õhulise, krõbeda koorikuga nisuahjust saia küpsetamiseks. Koostist vaata
tabelist käesoleva juhendi lõpus.
Küpsetusprogramm 3. Dieetleib
• Seda režiimi kasutatakse sõredast jahust leiva küpsetamiseks. Sellel režiimil segatakse tainast kauem ning leiva
kerkimiseks jäetakse oluliselt rohkem aega. Päts tuleb raske ja kompaktne. Retsepte vaata tabelist käesoleva
juhendi lõpus.
Küpsetusprogramm 4. Magus
• Seda režiimi kasutatakse, kui küpsetatakse leiba mitmesuguste magusate lisanditega – puuviljamahlade,
purustatud pähklite, kuivatatud puuviljade, šokolaadi või suhkruga. Sellel režiimil on pikendatud leiva kerkimise
aega, mille tulemusena tuleb leib kerge ja õhuline. Retsepte vaata tabelist käesoleva juhendi lõpus.
Küpsetusprogrammid: 5. Kiirendatud 1000 grammi; 6. Kiire küpsetus 500 grammi; 7. Kiire küpsetus 750
grammi.
• Neil režiimidel on taina segamis-, kerkimis- ja küpsetamisaega oluliselt lühendatud ning need ei kesta kaua.
Selle tulemuseks on kõige jämedam leib kõigi 12 pakutava režiimi hulgas. Retsepte vaata tabelist käesoleva
juhendi lõpus.
Täiendavad koostisosad: programmid 1 – 5
• Režiimi 1 – 5 puhul on niisuguste täiendavate koostisosade nagu pähklid või puuviljad lisamine võimalik pärast
helisignaali, mis kõlab vastavalt küpsetusprogrammile.
• Kui kasutatakse taimerit, võib puuviljad ja pähklid lisada kohe alguses, kuid selleks tuleb need enne peeneks
hakkida.
Küpsetusprogramm 8. Gluteenivaba
• Gluteenivaba leiva küpsetamine erineb oluliselt muude sortide valmistamisest. Kui te küpsetate niisugust leiba
tervisest tingitud põhjustel, konsulteerige arstiga ning järgige täpselt juhiseid. See programm töötati spetsiaalselt
välja gluteenivabade leivatainaste jaoks. Tulemus võib olla erinev, olenevalt taina tüübist. Kui niisugune leib on
valitud dieedikaalutlustel, siis on väga tähtis vältida niisuguse jahu sattumist tainasse, mis sisaldab gluteeni.
Programm 9. Tainas
• Seda režiimi kasutatakse taina valmistamiseks. Selle puhul toimub ainult taina segamine ilma järgneva
küpsetamiseta. Retsepte vaata tabelist käesoleva juhendi lõpus.
Programm 10. Pelmeenid
• Seda režiimi kasutatakse pasta-, pelmeeni- või pitsataina valmistamiseks. Selle puhul toimub ainult taina
segamine ilma järgneva küpsetamiseta. Retsepte vaata tabelist käesoleva juhendi lõpus.
Programm 11. Keedis
• Seda režiimi kasutatakse keedise valmistamiseks. Retsepte vaata tabelist käesoleva juhendi lõpus.
24
SC-401
IM009
Küpsetusprogramm 12. Küpsetis
• Seda režiimi kasutatakse täiendavaks küpsetamiseks, juhul kui leib ei ole läbi küpsenud või koorik ei ole piisavalt
krõbe, samuti valmistaina küpsetamiseks. Küpsetusaega vaata tabelist käesoleva juhendi lõpus.
• Seadme ennetähtaegseks seiskamiseks vajutage nupule STOP / START ja hoidke seda all 2 sekundi jooksul,
kuni kõlab helisignaal.
Küpsetusprogramm 13. Keeks
• Seda režiimi kasutatakse keekside ja pirukate küpsetamiseks. Retsepte vaata tabelist käesoleva juhendi lõpus.
KASULIKKE NÕUANDEID
• Kõigepealt tuleb välja võtta kauss, panna sinna vajalikud komponendid ning alles seejärel paigutada kauss
leivaküpsetisse.
• Järgige alati komponentide lisamise korda. Kõigepealt pange vedelikud, või, suhkur, sool ning seejärel jahu ja
muud lisandid, kõige lõpus lisage pärm.
• Kõik komponendid peavad olema toatemperatuuriga, et tagada pärmi optimaalne kasv.
• Mõõtke komponentide kogus täpselt välja. Isegi ebaoluline kõrvalekalle retseptis märgitud kogusest võib
mõjutada küpsetamise lõpptulemust.
• Seadme töötamise ajal ärge avage selle kaant ega võtke leivaküpsetusvormi välja.
• Kaant võib avada ainult vajalike koostisosade (saiakuubikute, sukaadi jne) lisamiseks tainale rangelt helisignaali
järgi: töö ajal kõlab helisignaal 8 korda, kui on vaja lisakomponente tainasse panna.
• Kaane avamine muul ajal põhjustab temperatuurirežiimi rikkumise ning võib mõjuda küpsetatava leiva
kvaliteedile.
TÖÖKORD
• Võtke kauss seadmest välja.
• Paigaldage segamislaba ja kontrollige, et see töötab.
• Pange koostisosad kaussi.
• TÄHELEPANU! Veenduge, et pärm ei puutuks kokku soola ega vedelikuga.
• Pange kauss tagasi leivaküpsetisse.
• Veenduge, et olete kausi õigesti paigaldanud.
• Sulgege seadme kaas.
• Lülitage seade vooluvõrku. Kõlab helisignaal ja näidikule ilmuvad programmi number ja küpsetamisaeg.
• Vajutage nupule MENÜÜ ja valige programmi number.
• Valige kooriku värvus ja pätsi suurus.
• Nüüd võite korrigeerida küpsetamisaega taimeriga.
• Vajutage nupule START / STOP programmi käivitamiseks.
• Töö lõpetamisel kõlab helisignaal ning näidikule ilmub ajanäiduks 0:00.
• Laske leival veidi rahuneda.
• Enne kaane avamist lülitage seade vooluvõrgust välja.
• Võtke kauss välja haaratsi või kinnastega.
• Pöörake kauss ümber ja raputage veidi. Kui leib välja ei tule, võib kasutada selle väljavõtmiseks puu- või
plastlabidakest. Ärge mingil juhul kasutage metallesemeid, sest need võivad kausi pinda kriimustada!
• Laske leival 30 minutit jahtuda ning siis võib seda juba lõigata.
• TÄHELEPANU! Veenduge, et segamislaba ei ole jäänud leiva sisse! Kui see on juhtunud, siis võtke see hoolikalt
leivast välja. Ärge mingil juhul kasutage metallesemeid, need võivad laba pindasid vigastada.
PROBLEEMID JA NENDE LAHENDAMINE
Enne hooldekeskuse poole pöördumist tutvuge allpool esitatud tabeliga.
Leib ei kerki
Leiva
ebaühtlane
pealispind
Liiga mure leib
Teie jahu gluteeni kvaliteet ei ole sobiv või te ei kasuta leivaküpsetusjahu.
(Gluteenisisaldus võib vahelduda olenevalt temperatuurist, niiskusest, jahu säilitamise
tingimustest ja viljasaagi koristusajast).
• Proovige teist jahusorti, teise tootja jahu või teist jahupartiid.
Tainas tuli liiga tahke, sest te olete lisanud liiga vähe vedelikku.
•Suure valgusisaldusega leivaküpsetusjahu imab rohkem vett kui teised
jahusordid, seepärast proovige lisada veel 10 – 20 ml vett.
Te kasutate ebasobivat pärmi.
•Kasutage kuivpärmi pakenditest, millel on kiri „kiiresti toimiv pärm“. See
pärmitüüp ei vaja eelnevat käärimist.
Te olete pannud tainasse vähe pärmi või teie pärm on vanaks läinud.
•Kasutage kaasasolevat mõõtelusikat. Kontrollige pärmi säilivusaega. (Hoidke
seda külmkapis).
Pärmile on sattunud enne segamist vedelikku.
•Kontrollige, et olete pannud koostisosad õiges järjekorras ja vastavalt
juhendile.
Olete lisanud liiga palju soola või ebapiisavalt suhkrut.
•Kontrollige retsepti ning mõõtke välja õige kogus komponente kaasasoleva
mõõtelusika abil.
•Kontrollige, et sool ja suhkur ei läheks teiste koostisosade hulka.
Te kasutasite liiga palju pärmi.
25
SC-401
•Kontrollige retsepti ja mõõtke välja õige kogus kaasasoleva mõõtelusika abil.
Te olete lisanud liiga palju vedelikku.
•Mõned jahusordid imavad rohkem vett kui teised. Proovige vähendada
veekogust 10 – 20 ml võrra.
Leib vajus
pärast kerkimist
kokku
Leib kerkis liiga
tugevasti
Leib tuli kahvatu
ja kleepuv
Leivale on
jäänud jahu
Leivatainas on
halvasti
segunenud
Ekraanile ilmus
kiri HHH pärast
programmi
käivitamist
Ekraanile ilmus
kiri EEE pärast
programmi
käivitamist
Ekraanile ilmus
kiri Е00/ Е01
pärast ahju töö
algust
Teie jahu kvaliteet on ebarahuldav.
• Proovige teise tootja jahu.
Te kasutasite liiga palju vedelikku.
• Proovige vähendada veekogust 10 – 20 ml võrra.
Te olete kasutanud ülemäära pärmi/vett.
•Kontrollige retsepti ja mõõtke välja õige kogus kaasasoleva mõõtelusikaga
(pärm)/tassiga (vesi).
•Kontrollige, kas üleliigne vesi ei ole pärit muudest koostisosadest.
Olete kasutanud ebapiisavalt jahu.
•Kaaluge jahu hoolikalt kaaluga.
Te kasutate liiga vähe pärmi või teie pärm on vanaks läinud.
•Kasutage kaasasolevat mõõtelusikat. Kontrollige pärmi säilivusaega. (Hoidke
seda külmkapis).
Tekkis elektrikatkestus või leivaküpseti lülitati küpsetamise ajal välja.
•Küpseti lülitub välja, kui see on peatunud rohkem kui kümneks minutiks. Te
peate leiva vormist välja võtma ning käivitama tsükli uute koostisosadega.
Te olete kasutanud liiga palju jahu või liiga vähe vedelikku.
•Kontrollige retsepti ja mõõtke välja õige kogus jahu kaalu abil või
vedelikukogus mõõtetassiga, mis kuulub komplekti.
Te ei ole paigaldanud segamislaba leivaküpsetusvormi.
• Enne seda, kui koostisosad kokku panete, veenduge, et laba on vormis.
• Tekkis elektrikatkestus või masin peatati leiva küpsetamise ajal.
• Küpseti lülitub välja, kui see on seisnud üle kümne minuti.
• Nähtavasti tuleb teil leiva küpsetamist uuesti alustada, kuid see võib viia
negatiivse tulemuseni, kui segunemine on juba alanud.
See tähendab, et temperatuur on ahju sees liiga kõrge. Seade tuleb paigutada
soojemasse ruumi.
See tähendab, et temperatuur on ahju sees liiga madal. On tarvis programm peatada,
lülitada seade vooluvõrgust välja, avada kaas ning lasta seadmel jahtuda, enne kui
programmi tööd jätkata.
On tekkinud voolukatkestus või vead temperatuurianduri töös. Tuleb pöörduda
hooldekeskuse poole.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
• Ahju tuleb regulaarselt puhastada ning eemaldada selle pinnalt igasugused toidujäägid.
• Enne puhastamist lülitage ahi välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
• Laske ahjul täielikult jahtuda.
• Pühkige juhtpaneeli, välis- ja sisepindasid ning väljavõetavat kaussi niiske lapi ja pesuvahendiga.
• Ärge kasutage agressiivseid aineid või abrasiivseid materjale.
HOIDMINE
• Veenduge, et ahi oleks vooluvõrgust välja lülitatud ja täielikult jahtunud.
• Täitke kõiki punkti „PUHASTAMINE JA HOIDMINE“ nõudeid.
• Hoidke ahju avatud kaanega kuivas ja puhtas kohas.
IM009
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
Svarbios saugos instrukcijos. Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite tolimesniam naudojimui.
•
Neteisingai naudodamiesi prietaisu jūs galite jį sugadinti bei padaryti žalos vartotojui.
•
Prieš pirmąjį naudojimą įsitikinkite ar ant lipduko nurodyti gaminio techninės charakteristikos atitinka
elektros tinklo parametrus.
DĖMESIO!Maitinimo laido šakutė turi laidą bei įžeminimo kontaktą. Prietaisą galima įjungti tik į atitinkamai
įžemintus elektros lizdus.
• Prietaisas skirtas naudoti tik buitiniams tikslams pagal šią Naudojimo instrukciją. Prietaisas nėra skirtas
pramoniniam naudojimui.
26
SC-401
IM009
• Nenaudoti už patalpos ribų.
• Prieš pradėdami valyti prietaisą ar jo nesinaudodami visada išjunkite jį iš elektros lizdo.
• Prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su ribotais fiziniais, jutiminiais arba protiniais
gebėjimais bei neturintiems pakankamų žinių ar patirties, nebent jie yra prižiūrimi arba veikia pagal už jų
saugumą atsakingo asmens nurodymus.
• Vaikai turi būti prižiūrimi, jiems negalima leisti žaisti su prietaisu.
• Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Nenaudokite į prietaiso komplektą neįeinančių detalių ar dalių.
• Draudžiama naudoti prietaisą, kurio maitinimo laidas ir/ar šakute yra pažeisti. Saugumo sumetimais sugadintą
maitinimo laidą turi būti keisti autorizuotas serviso centras arba analogiškas kvalifikuotas personalas.
• Nemirkykite prietaiso ar maitinimo laido į vandenį bei kitus skysčius. Jeigu taip atsitiko, nedelsiant išjunkite
prietaisą iš elektros tinklo bei prieš naudodamiesi juo toliau patikrinkite jo saugumą bei veikimą pas kvalifikuotus
specialistus.
•
Įsitikinkite, jog maitinimo laidas neliečia aštrų kraštų bei įkaitintų paviršių.
• Netraukite už maitinimo laido, nepersukinėkite jo bei nevyniokite aplink prietaisą.
• Naudokite duonkepę tik produktams paruošti. Jokiu būdu nedžiovinkite joje rūbų, popierių ar kitų daiktų.
• Neįjunkite duonkepę su tuščia kamera. Nenaudokite kameros daiktams saugoti.
• Duonkepė nėra skirta produktams konservuoti.
• Nedėkite produktų betarpiškai ant kepimo kameros dugno, naudokite išimamą kepimo formą.
• Vadovaukitės pateiktais receptais.
• Trumpajam jungimui bei duonkepės gedimui išvengti pasirūpinkite, kad vanduo nepatektų į ventiliacijos angas.
• Netinkamas duonkepės valymas gali sukelti jos paviršių nusidėvėjimą, negatyviai paveikti prietaiso veikimą bei
sukelti pavojaus vartotojui galimybę.
• Naudodami ilginamąjį laida įsitikinkite, jog maksimaliai leidžiama kabelio galia atitinka duonkepės galią.
• Dėmesio! Veikimo metu prietaisas įkaista! Norėdami paliesti duonkepę jai veikiant mūv
• Prietaisui veikiant venkite kontakto su maišymo mentelę, tai pavojinga!
• DĖMESIO! Prietaisui veikiant neatidarinėkite duonkepės dangčio ir neišimkite duonos kepimo formos. Dangti
galima atidaryti tik pasigirdus specialiam indikatoriaus signalui – būtiniems ingredientams į tešlą pridėti.
• Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo saugumą,
funkcionalumą bei esmines savybes.
• Atsiradus elektros maitinimo sutrikimams (ne ilgiau kaip 7 min.) duonkepė tęs pasirinktą programą nuo sutrikimo
elektros tinkle atsiradimo momento.
TEMPERATŪROS PALAIKYMAS
• Baigus darbą duonkepė automatiškai pereina į temperatūros palaikymo režimą – 60 minučių.
• Duonkepei nustojus veikti pasigirs garso signalas – 5 kartus su 5 minučių intervalais.
LAIKMATIS
• Laikmačio funkcija leidžia atidėti kepimo laiko pradžią.
• Maksimaliai kepimo laiko pradžią galima atidėti 13 valandų.
• Norėdami pridėti ar atimti 10 minučių nuo kepimo pradžios, naudokite „+: ir „-„ mygtukus (po vieną paspaudimą
kiekvienam 10 minučių intervalui). Po to paspauskite „STOP/START“ mygtuką, aktyvuodami laikmatį. Displėjuje
prasidės atbulinis laiko skaičiavimas.
• Pavyzdžiui: einamas laikas yra 20:30, jūs norite iškepti duona 7:00 valandai ryto, tai yra per 10 valandų 30
minuč
ių. Paspauskite „MENIU“ mygtuką, pasirinkite režimą, plutelės spalvą bei duonos kepalo dydį, o po to
paspauskite „+“ mygtuką ir nustatykite laiką ties 10 valandų 30 minučių. Laikas bus parodytas skystųjų kristalų
displėjuje. Po to paspauskite „STOP/START“ mygtuką, aktyvuodami laikmatį. Displėjuje prasidės atbulinis laiko
skaičiavimas.
• Reikiamai programai pasirinkti paspauskite „MENIU“ mygtuką.
Kepimo programa Nr. 1. Pagrindinė
• Šis režimas naudojamas baltai duonai arba duonai iš įvairių rūšių miltų kepti. Duonos kepimui naudojami
kvietiniai ar ruginiai miltai. Duonos kepalas yra lengvas ir kompaktiškas. Ingredientų sąrašą šiai programai žr.
Instrukcijos pabaigoje esančioje lentelėje.
Kepimo programa Nr. 2. Prancūziška duona
Šis režimas naudojamas lengvai puriai duonai su traškia plutele kepti. Duonos kepimui naudojami kvietiniai
•
miltai. Ingredientų sąrašą šiai programai žr. Instrukcijos pabaigoje esančioje lentelėje.
Kepimo programa Nr. 3. Dietinė duona
• Šis režimas naudojamas dietiniai duonai kepti. Duonos kepimui naudojami rupūs miltai. Šiame režime tešlos
minkymas tęsiasi ilgiau, nei įprasta, o duonos kėlimui skiriama daug daugiau laiko. Duonos kepalas yra sunkus ir
kompaktiškas. Ingredientų sąrašą šiai programai žr. Instrukcijos pabaigoje esančioje lentelėje.
Kepimo programa Nr. 4. Saldi duona
• Šis režimas naudojamas duonai su įvairiais saldžiais priedais kepti. Duonos kepimui naudojami vaisių sultys,
trinti riešutai, džiovinti vaisiai, šokoladas ar cukrus. Šiame režime duonos kėlimui skiriama daug daugiau laiko, ir
duona gaunasi lengva ir puri. Ingredientų sąrašą šiai programai žr. Instrukcijos pabaigoje esančioje lentelėje.
Kepimo programos Nr. 5: Greitasis režimas 1000 gramų; Nr. 6: Greitasis režimas 500 gramų; Nr. 7:
Greitasis režimas 750 gramų;
• Šiuose režimuose duonos maišymo, kėlimo ir kepimo procesai buvo sutrumpinti ir neužima daug laiko. Šiuose
režimuose duona gaunasi rupiausia iš visų 12 režimų. Ingredientų sąrašą šiai programai žr. Instrukcijos
pabaigoje esančioje lentelėje.
28
SC-401
IM009
Papildomi ingredientai: programos Nr. 1-5
• Režimuose Nr. 1 – 5 į duonkepę galima įdėti papildomus ingredientus (riešutus, vaisius) po garso signalo, kuris
pasigirs pagal duonos kepimo programą.
• Nustačius laikmatį, vaisius ir riešutis galima įdėti pačioje pradžioje, tačiau tam juos reikia smulkiai supjaustyti.
Kepimo programa Nr. 8. Be gliuteno
• Duonos be gliuteno kepimo procesas žymiai skiriasi nuo kitų rūšių duonos kepimo. Jeigu jūs gaminate tokią
duoną dėl su sveikata susijusių priežasčių, pasikonsultuokite su gydytoju ir tiksliai laikykitės instrukcijų. Ši
programa yra specialiai skirta duonos kepimo mišiniams be gliuteno. Priklausomai nuo mišinio tipo duonos
kepimo rezultatas gali skirtis. Jeigu tokia duonos rūšis buvo išrinkta dietiniais sumetimais, nemaišykite miltų be
gliuteno su kitais miltais, kuriuose yra gliuteno.
Kepimo programa Nr. 9. Tešla
• Šis režimas naudojamas tešlai paruošti. Šiame režime vykdomas tik tešlos minkymas be kepimo. Ingredientų
sąrašą šiai programai žr. Instrukcijos pabaigoje esančioje lentelėje.
Kepimo programa Nr. 10. Koldūnai
• Šis režimas naudojamas lakštinių, koldūnų arba picos tešlai paruošti. Šiame režime vykdomas tik tešlos
minkymas be kepimo. Ingredientų sąrašą
Kepimo programa Nr. 11. Uogienė
• Šis režimas naudojamas uogienei paruošti. Ingredientų sąrašą šiai programai žr. Instrukcijos pabaigoje
esančioje lentelėje.
Kepimo programa Nr. 12. Skrudinimas
• Šis režimas naudojamas papildomai paskrudinti duona, jei ji blogai iškepė ar jei plutelė yra blogai paskrudinta.
Taip pat šis režimas naudojamas kepiniams iš jau paruoštos tešlos kepti. Paruošimo laiką žr. Instrukcijos
pabaigoje esančioje lentelėje.
• Norėdami prieš laiką sustabdyti programą, paspauskite STOP/START mygtuką ir prilaikykite jį 2 sekundes, kol
nepasigirs garso signalas.
Kepimo programa Nr. 13. Keksas
• Šis režimas naudojamas keksams bei pyragams kepti. Ingredientų sąrašą šiai programai žr. Instrukcijos
pabaigoje esančioje lentelėje.
NAUDINGI PATARIMAI
• Visų pirma išimkite išimamą kepimo formą, įdėkite į ją reikiamus ingredientus ir tik po to įstatykite formąį
duonkepę.
• Ingredientus visada įdėkite eilės tvarka. Iš pradži
miltus bei kitus priedus, o pačiame gale įdėkite mieles.
• Visi ingredientai turi būti kambario temperatūros – tai padeda optimaliam mielių augimui.
• Tiksliai matuokite ingredientų kiekį. Net mažiausias recepte nurodyto kiekio neatitikimas gali paveikti kepimo
rezultatą.
• Duonkepei veikiant neatidarinėkite jos dangtelio ir neišiminėkite duonos kepimo formos.
• Dangtelį galima atidaryti tik būtiniems priedams (skrebučiams, cukruočiams ir t. t.) įdėti ir tik pasigirdus
specialiam garso signalui: prietaisui veikiant pasigirs 8 garso signalai, kada reikės pridėti ingredientus.
• Atidarinėdami dangtelį kitame kepimo proceso laikotarpyje jūs galite pažeisti temperatūros režimą duonkepėje ir
paveikti duonos kepimo kokybę.
VEIKSMŲ TVARKA
• Išimkite išimamą kepimo formą.
• Įstatykite maišymo mentelę,
• Įdėkite ingredientus į kepimo formą.
• DĖMESIO: įsitikinkite, jog mielės nesiliečia su druska ir skysčiu.
• Įdėkite išimamą kepimo formą atgal į duonkepę.
• Įsitikinkite, kad kepimo forma yra nustatyta teisingai.
• Uždarykite prietaiso dangtelį.
• Įjunkite prietaisąį elektros tinklą. Pasigirs garso signalas ir displėjuje pasirodys kepimo programos numeris bei
kepimo trukmė.
• Paspauskite „MENIU“ mygtuką ir pasirinkite programos numerį.
• Pasirinkite plutelės spalvą bei duonos kepalo dydį.
• Dabar jūs galite pakoreguoti kepimo pradžios laiką laikmačio pagalba.
• Paspauskite „START/STOP“ mygtuką programai aktyvuoti.
įsitikinkite, jog ji veikia.
šiai programai žr. Instrukcijos pabaigoje esančioje lentelėje.
ųįpilkite skysčius, įdėkite sviestą, cukrų, druską, po to įberkite
29
SC-401
IM009
• Kepimo pabaigoje pasigirs garso signalas, o displėjuje bus rodomas laikas 0:00.
• Palaukite, kol duona truputi nusistovės.
• Prieš atidarydami dangtelį išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
• Išimkite kepimo forma, mūvėdami virtuvės pirštines.
• Apverskite kepimo formą ir atsargiai pakratykite. Jeigu duona neišsiima, jūs galite padėti sau plastikinėmis ar
medinėmis mentelėmis. Jokiu būdu nenaudokite metalinių daiktų, nes jie gali subraižyti kepimo formos paviršiu!
• Palaukite 30 minutes kol duona atvės, ir galite ją supjaustyti.
• DĖMESIO: Įsitikinkite, jog maišymo mentelė neįstrigo duonoje! Jeigu taip atsitiko, atsargiai išimkite ją iš duonos.
Jokiu būdu nenaudokite metalinių daiktų, nes jie gali subraižyti mentelės paviršiu!
PROBLEMOS BEI JŲ PAŠALINIMO BŪDAI
Prieš kreipdamiesi į serviso centrą, prašome susipažinti su žemiau pateikta lentele.
Duona nepakilo
Duonos
paviršius
nelygus
Duona yra
perdaug puri
Duona pakilo,
bet po to
susmego
Duona perdaug
pakilo
Duona
neapskrudusi ir
lipni
Ant duonos yra
miltų likučių
Duona blogai
suminkyta
Jūsų miltų glitimo kokybė yra netinkama, arba jūs naudojate miltus, kurie nėra skirti
duonai kepti. (Glitimo kokybė gali keistis priklausomai nuo temperatūros, drėgnumo,
miltų laikymo sąlygų bei derliaus rinkimo laiko)
• Pabandykite kitą miltų rūšį, kito gamintojo miltus arba kitą miltų partiją.
Tešla tapo perdaug kieta, nes įpylėte permažai skysčio.
•Duonos kepimui skirti miltai su didesniu baltymų kiekiu sugeria daugiau vandens,
nei kiti, todėl pabandykite papildomai įpilti 10-20 ml vandens.
Jūs naudojate netinkamas mieles.
•Naudokite sausas mieles iš pakelių, ant kurių yra užrašas „greitai veikiančios
mielės“. Šis tipas nereikalauja išankstinio rūgimo.
Jūs įdėjote permažai mielių, arba jūsų mielės paseno.
•Naudokite prietaiso komplekte esamą matavimo šaukštelį. Patikrinkite mielių
galiojimo laiką (mieles saugokite šaldytuve)
Ant mielių pateko skystis prieš pradedant minkyti tešlą.
•Patikrinkite, ar jūs įdėjote ingredientus teisinga tvarka pagal instrukcijos
reikalavimus.
Jūs įdėjote perdaug druskos ar permažai cukraus.
• Patikslinkite receptą ir matuokite reikiamą kiekį matavimo šaukšteliu.
• Patikrinkite, ar kitų ingredientų sudėtyje nėra druskos ar cukraus.
Jūs panaudojote perdaug mielių.
• Patikslinkite receptą ir matuokite reikiamą kiekį matavimo šaukšteliu.
Jūs įpylėte perdaug skysčio.
•Kai kurios miltų rūšis sugeria daugiau vandens, nei kiti, todėl pabandykite
sumažinti vandens kiekį 10-20 ml.
Jūsų miltų kokybė yra netinkama.
• Pabandykite naudoti kito gamintojo miltus.
Jūs įpylėte perdaug skysčio.
• Pabandykite sumažinti vandens kiekį 10-20 ml.
Jūs panaudojote perdaug mielių/vandens.
• Patikslinkite receptą ir matuokite reikiamą kiekį matavimo šaukšteliu (mielės) /
stikline (vanduo).
•Patikrinkite, ar kitų ingredientų sudėtyje nėra papildomo vandens.
Jums nepakanka miltų.
• Atidžiai pasverkite miltus ant svarstyklių.
Jūs panaudojote permažai mielių, arba jūsų mielės paseno.
•Naudokite prietaiso komplekte esamą matavimo šaukštelį. Patikrinkite mielių
galiojimo laiką (mieles saugokite šaldytuve).
Duonkepės veikimo metu buvo elektros tinklo sutrikimų arba duonkepė buvo
sustabdyta duonai kepant.
•Prietaisas išsijungia, jei jis buvo sustabdytas daugiau kaip 10 minučių. Jums
reikia išimti duona iš kepimo formos ir paleisti naują ciklą su naujais
ingredientais.
Jūs panaudojote perdaug miltų arba jums nepakanka skysčio.
• Patikslinkite receptą ir pasverkite reikiamą miltų kiekį svarstyklėse, o reikiamą
skysčio kiekį komplekte esančia matavimo stikline.
• Prieš įdėdami ingredientus įsitikinkite, jog mentelė sumontuota formoje.
Duonkepės veikimo metu buvo elektros tinklo sutrikimų arba duonkepė buvo
sustabdyta duonai kepant.
• Prietaisas išsijungia, jei jis buvo sustabdytas daugiau kaip 10 minučių.
• Jums reikia paleisti duonos kepimą iš naujo, tačiau rezultatas gali būti neigiamas,
30
SC-401
IM009
jei minkymas jau buvo pradėtas.
Paleidus
programa
displėjuje
pasirodė
užrašas HHH
Paleidus
programa
displėjuje
pasirodė
užrašas EEE
Paleidus
programa
displėjuje
pasirodė
užrašas Е00/
Е01
VALYMAS BEI PRIEŽIŪRA
• Duonkepę reikia reguliariai valyti ir pašalinti iš jos paviršių bet kokius maisto likučius.
• Prieš valydami prietaisą išjunkite jį bei ištraukite laidą iš elektros lizdo.
• Palaukite, kol duonkepė visiškai atvės.
• Nuvalykite valdymo skydelį, vidinius bei išorinius paviršius, išimamą kepimo forma drėgnu skudurėliu su valymo
priemone.
• Nenaudokite agresyvių valymo priemonių bei šveitimo miltelių.
SAUGOJIMAS
• Įsitikinkite, jog duonkepė yra išjungta iš elektros tinklo ir visiškai atvėso.
• Atlikite visus „VALYMO BEI PRIEŽIŪROS“ skyriaus reikalavimus.
• Duonkepę saugokite su pravertu dangteliu sausoje švarioje vietoje.
Tai reiškia, jog temperatūra duonkepėje yra pernelyg žema. Reikia perkelti prietaisą į
šiltesnę patalpą.
Tai reiškia, jog temperatūra duonkepėje yra pernelyg aukšta. Reikia sustabdyti
programą, išjungti prietaisą iš elektros tinklo ir leisti prietaisui atvėsti, prieš tęsiant
programą.
Įvyko elektros tinklo sutrikimas, temperatūros jutiklio klaida.
Reikia kreiptis į Serviso centrą.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NORĀDĪUMI
Svarīgas drošības instrukcijas. Izlasiet uzmanīgi un saglabājiet turpmākai uzziņai.
• Nepareiza apiešanās ar ierīci var izraisīt tās bojājumu un nodarīt kaitējumu tās lietotājam.
• Pirms pirmās ieslēgšanas pārbaudiet, vai izstrādājuma tehniskie parametri, kas norādīti uz uzlīmes, atbilst
elektrotīkla parametriem..
UZMANĪBU! Barošanas vada kontaktdakša ir aprīkota ar vadu un zemējuma kontaktu. Pievienojiet ierīci
tikai atbilstošām iezemētām kontaktligzdām.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām saskaņā ar šo Lietošanas instrukciju. Ierīce nav paredzēta ražošanas
vajadzībā
• Neizmantot ārpus telpām.
• Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms tīrīšanas vai ja tā netiek izmantota.
• Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām, emocionālām vai
intelektuālām spējām vai personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai neinstruē
ierīces lietošanā persona, kas atbild par viņu drošību.
• Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci.
• Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Neizmantojiet piederumus, kas neietilpst piegādes komplektā.
• Barošanas vada bojājuma gadījumā, drošības pēc, tā nomaiņa jāuztic ražotājam vai tā pilnvarotam servisa
centram, vai arī analoģiskam kvalificētam personālam.
• Nemērciet ierīci un barošanas vadu ūdenī vai citos šķidrumos. Ja tas ir noticis, nekavējoties atvienojiet ierīci no
elektrotīkla un, pirms lietot to tālāk, pārbaudiet ierīces darbspēju un drošību pie kvalificētiem speciālistiem.
• Sekojiet, lai barošanas vads nepieskartos asām malām vai karstām virsmām.
• Nevelciet aiz barošanas vada, nepārgrieziet to un neaptiniet apkārt ierīcei.
• Izmantojiet maizes krāsni tikai ēdienu gatavošanai. Nekādā gadī
priekšmetus.
• Nedarbiniet maizes krāsni ar tukšu kameru. Neizmantojiet kameru kā glabātavu.
• Krāsns nav paredzēta produktu konservēšanai.
• Nelieciet produktus tieši uz kameras pamatni, izmantojiet noņemamo trauku.
• Izmantojiet gatavošanas receptes.
• Lai izvairītos no īssavienojuma vai krāsns bojājuma, nepieļaujiet ūdens iekļūšanu ventilācijas atverēs.
m.
jumā nežāvējiet tajā drēbes, papīru vai citus
31
SC-401
IM009
• Maizes krāsns nepienācīga uzturēšana tīrībā var izraisīt virsmas nodilumu, kas var nelabvēlīgi ietekmēt ierīces
funkcionēšanu un radīt potenciālus draudus lietotājam.
• Izmantojot pagarinātāju pārliecinieties, ka kabeļa maksimāli pieļaujamā jauda atbilst maizes krāsns jaudai.
• UZMANĪBU! Darbības laikā ierīce sasilst! Gadījumā, ja krāsns darbības laikā ir nepieciešams kontakts ar to,
lietojiet virtuves cimdus.
• Izvairieties no kontakta ar maisāmo lāpstiņu ierīces ekspluatācijas laikā, jo tas var izraisīt traumu!
• UZMANĪBU! Darbības laikā neatveriet maizes krāsns v
Vāku drīkst atvērt tikai lai pievienotu mīklai nepieciešamās sastāvdaļas stingri pēc skaņas signāla.
• Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas, kas
būtiski neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
JŪSU MAIZES KRĀSNS PRIEKŠROCĪBAS
• Maizes krāsns ir aprīkota ar automātisku maizes gatavošanas režīmu.
• Jūs varat izvēlēties 13 dažādas cepšanas programmas.
• Jūs varat izmantot gatavus cepšanas maisījumus.
• Maizes krāsns dod iespēju vār
• Jūs varat samīcīt mīklu pelmeņu un citu ēdienu gatavošanai.
UZSTĀDĪŠANA
• Pārliecinieties, ka maizes krāsns iekšpusē nav iepakojuma materiālu un nepiederošu priekšmetu.
• Pārbaudiet, vai transportēšanas laikā nav bojāti:
• vāks;
• korpuss un vērošanas lodziņš;
• kameras sienas;
• noņemamais trauks.
• Gadījumā, ja tiek atklāti jebkādi defekti, neieslēdziet krāsni; griezieties pie pārdevēja.
• Novietojiet ierīci uz sausas, līdzenas un karstumizturīgas virsmas.
• Nenovietojiet ierīci degošu materiālu, sprāgstvielu un pašuzliesmojošu gāžu tuvumā.
• Nenovietojiet ier
• Uz krāsns neko nelieciet. Neaizsedziet ventilācijas atveres.
• Maizes krāsni nedrīkst novietot skapī. Krāsns normālai darbībai jānodrošina brīva telpa ventilācijai: ne mazāk kā
20 cm no augšas, 10 cm no mugurpuses un ne mazāk kā 5 cm no sāniem.
• Pirms pirmās lietošanas noslaukiet noņemamo trauku, maisāmo lāpstiņu, maizes krāsns iekšpusi un ārpusi ar
tīru mitru audumu. Atbrīvojiet vadības paneli no aizsargplēves.
DARBĪBA
• Pievienojiet maizes krāsni elektrotīklam.
• Ielieciet krāsnī produktus (saskaņā ar recepti) un aizveriet vāku.
IZVĒLNES TAUSTIŅŠ
• Uzstādiet vē
displejā.
• Uzmanību: piespiežot taustiņus jāatskan skaņas signālam.
GAROZAS KRĀSA
• Garozas krāsas funkcija ļauj ieprogrammēt gaišas, vidēji brūnas vai tumšas garozas cepšanu.
• Piespiediet taustiņu GAROZA vienu, divas vai trīs reizes, lai attiecīgi iegūtu gaišu, vidēju vai tumšu garozu.
• UZMANĪBU: Izvēloties programmas 5-13, regulēt garozas krāsu nevar.
• UZMANĪBU: Izvēloties programmas 1-3 taustiņš GAROZA ļauj uzstādīt ĀTRO režīmu, kad maize cepas
paātrinātā režīmā.
• Garozas krāsas izvēles iespēja ĀTRAJĀ režīmā
KLAIPA IZMĒRS
• Šī funkcija ļauj iestatīt cepamā klaipa svaru. Klaipa svars ir 500g / 750g /1000g.
• Piespiediet taustiņu IZMĒRS vienu, divas vai trīs reizes, lai izvēlētos attiecīgi 500g / 750g /1000g.
• UZMANĪBU: Izvēloties programmas 5-13, regulēt klaipa izmēru nevar.
START/STOP TAUSTIŅŠ
• Maizes krāsns ieslēgšanai/darbības apturēšanai vai izvēlētās funkcijas atcelšanai piespiediet taustiņu
START/STOP.
• Lai pabeigtu operāciju vai izdzēstu parametrus, turiet taustiņu piespiestā stāvoklī 2 sekundes, kamēr atskanēs
garš skaņas signāls.
• Gadījumā, ja elektrotīklā notiek traucējumi, kas ilgst ne vairāk par 7 minūtēm, maizes krāsns turpinās izvēlētās
programmas izpildi no traucējuma elektrotīklā brīža.
TEMPERATŪRAS UZTURĒŠANA
• Pēc gatavošanas beigām maizes krāsns automātiski pāriet temperatūras uzturēšanas režīmā – 60 minūtes.
• Darbībai beidzoties skaņas signāls atskanēs 5 reizes ar 5 minūšu intervālu.
īci blakus gāzes vai elektriskai plītij, kā arī citiem siltuma avotiem.
lamo cepšanas programmu. Programmas numurs un tai atbilstošs cepšanas laiks parādīsies LCD
īt ievārījumu.
nav paredzēta.
āku un neņemiet ārā maizes cepšanas formu.
ēdiena stāvokli. Ēdiena
32
SC-401
IM009
TAIMERIS
• Taimera funkcija ļauj atlikt cepšanas laiku.
• Maksimālais atlikšanas laiks ir 13 stundas.
• Izmantojiet taustiņus + un - , lai pieliktu vai atņemtu 10 aiztures minūtes ar katru spiedienu. Tad piespiediet
taustiņu START/STOP, lai aktivizētu taimeri. Displejā sāksies laika atpakaļskaitīšana.
• Piemēram: tagad ir plkst. 20.30, jūs vēlaties, lai maize būtu gatava plkst. 7.00, proti, pēc 10 stundām un 30
minūtēm. Piespiediet taustiņu IZVĒLNE, izvēlieties režīmu, izvēlieties garozas krāsu un klaipa izmēru, tad
piespiediet taustiņu +, lai pieliktu klāt laiku 10 stundas un 30 minūtes. Laiks parādīsies LCD displejā. Pēc tam
piespiediet taustiņu START/STOP, lai aktivizētu taimeri. Displejā sāksies laika atpakaļskaitīšana.
• UZMANĪ
CEPŠANAS PROGRAMMAS
• Lai izvēlētos nepieciešamo programmu, piespiediet IZVĒLNES taustiņu.
Cepšanas programma 1. Pamata
• Šo režīmu izmanto baltmaizes vai jaukta veida maizes cepšanai. Maizes gatavošanai izmanto rudzu vai kviešu
miltus. Klaips iznāk viegls un blīvs. Sastāvdaļas gatavošanai sk. tabulā, kas atrodas instrukcijas beigās.
Cepšanas programma 2. Franču
• Šo režīmu izmanto, lai pagatavotu vieglu, gaisīgu maizi ar kraukšķīgu garozu no kviešu miltiem. Sastāvdaļas
gatavošanai sk. tabulā, kas atrodas instrukcijas beigās.
Cepšanas programma 3. Diētiskā
• Šo režīmu izmanto, lai pagatavotu maizi no rupja maluma miltiem. Šajā režīmā mīklas mīcīšanas process ir
garāks un arī maizes uzbriešanai tiek atvēlēts daudz vairāk laika. Klaips iznāk smags un blīvs. Sastāvdaļas
gatavošanai sk. tabulā, kas atrodas instrukcijas beigās.
Cepšanas programma 4. Saldā
• Šo režīmu izmanto, lai pagatavotu maizi izmantojot dažādas saldās piedevas, tādas kā augļu sulas, saberzēti
rieksti, žāvēti augļi , šokolāde un cukurs. Šajā režīmā ir palielināts maizes uzbriešanas laiks, un pateicoties tam
maize iznāk viegla un gaisīga. Sastāvdaļas gatavošanai sk. tabulā, kas atrodas instrukcijas beigās.
• Šajos režīmos mīcīšanas, uzbriešanas un cepšanas procesi ir būtiski saīsināti un neaizņem daudz laika.
Rezultātā maize iznāk visrupjākā no 12 piedāvātajiem rež
instrukcijas beigās.
Papildu sastāvdaļas: programmas 1-5
• Režīmos 1-5 papildu sastāvdaļu, tādu kā rieksti vai augļi, pievienošana ir iespējama pēc skaņas signāla, kas
atskanēs saskaņā ar maizes gatavošanas programmu.
• Taimera uzstādīšanas gadījumā augļus un riekstus var pievienot pašā sākumā, bet tie iepriekš ir jāsasmalcina.
Cepšanas programma 8. Bez glutēna
• Maizes bez glutēna cepšana ievērojami atšķiras no parasto maizes veidu cepšanas. Ja jūs izvēlaties šādu maizi
veselības apsvērumu dēļ, iepriekš konsultējieties ar ārstu u stingri ievērojiet instrukcijas. Šī programma tika
speciāli izstrādāta maizes cepšanas maisījumiem, kas nesatur glutē
atkarībā no maisījuma veida. Ja šī maize izvēlēta diētiskos nolūkos, ir ļoti svarīgi, lai mīklā neiekļūtu citi milti, kas
satur glutēnu.
Cepšanas programma 9. Mīkla
• Šo režīmu izmanto mīklas pagatavošanai. Šajā režīmā notiek tikai mīklas mīcīšana, bez turpmākās cepšanas.
Sastāvdaļas gatavošanai sk. tabulā, kas atrodas instrukcijas beigās.
Cepšanas programma 10. Pelmeņi
• Šo režīmu izmanto skaidiņu, pelmeņu un picas mīklas pagatavošanai. Šajā režīmā notiek tikai mīklas mīcīšana,
bez turpmākās cepšanas. Gatavošanas receptes sk. tabulā
Cepšanas programma 11. Ievārījums
• Šo režīmu izmanto ievārījuma pagatavošanai. Gatavošanas receptes sk. tabulā, kas atrodas instrukcijas beigās.
Cepšanas programma 12. Cepšana
• Šo režīmu izmanto papildu cepšanai gadījumā, ja maize nav izcepusies līdz galam vai garoza ir nepietiekami
brūna, kā arī cepšanai no gatavās mīklas. Gatavošanas laiku sk. tabulā, kas atrodas instrukcijas beigās.
• Lai apturētu programmu pirms noteiktā laika, piespiediet taustiņu STOP/START un turiet to piespiestu 2
sekundes, kamēr atskanēs skaņas signāls.
Cepšanas programma 13. Kēkss
• Šo režīmu izmanto kēksu un pīrāgu pagatavošanai. Gatavošanas receptes sk. tabulā, kas atrodas instrukcijas
beigās.
NODERĪGI PADOMI
• Vispirms jāizņem noņemamais trauks, jāsaliek tajā nepieciešam
maizes krāsnī.
• Vienmēr ievērojiet sastāvdaļu pievienošanas kārtību. Vispirms ņemiet šķidrumus, sviestu, cukuru, sāli, pēc tam
pievienojiet miltus un citas piedevas un pašās beigās raugu.
• Visām sastāvdaļām jābūt istabas temperatūrā, lai uzturētu optimālu rauga augšanu.
BU: nelietojiet taimeri izmantojot ātri bojājošos produktus (olas, pienu, saldo krējumu, sieru).
īmiem. Gatavošanas receptes sk. tabulā, kas atrodas
nu. Cepšanas rezultāts var atšķirties,
, kas atrodas instrukcijas beigās.
ās sastāvdaļas un tikai pēc tam jāievieto trauks
33
SC-401
IM009
• Precīzi nomēriet sastāvdaļu daudzumu. Pat nenozīmīga novirze no receptē norādītā daudzuma var ietekmēt
cepšanas rezultātu.
• Darbības laikā neatveriet maizes krāsns vāku un neņemiet ārā maizes cepšanas formu.
• Vāku drīkst atvērt tikai lai pievienotu mīklai nepieciešamās sastāvdaļas (sausiņus, sukādes u.c.) stingri pēc
skaņas signāla: darbības laikā signāls atskanēs 8 reizes, kad jāpievieno sastāvdaļas.
• Vāka atvēršana citā laikā izraisa maizes krāsns temperatūras režīma trauc
cepšanas kvalitāti.
LIETOŠANAS KĀRTĪBA
• Izņemiet noņemamo trauku.
• Ievietojiet maisāmo lāpstiņu, pārbaudiet, vai tā darbojas.
• Ielieciet sastāvdaļas traukā.
• UZMANĪBU: pārliecinieties, ka raugs nesaskaras ar sāli un šķidrumu.
• Ievietojiet noņemamo trauku atpakaļ maizes krāsnī.
• Pārliecinieties, ka trauks ir ievietots pareizi.
• Aizveriet ierīces vāku.
• Pievienojiet ierīci elektrotīklam. Atskanēs skaņas signāls un displejā parādīsies gatavošanas programmas
numurs un ilgums.
• Piespiediet taustiņu IZVĒLNE un izvēlieties programmas numuru.
• Izvēlieties garozas krāsu un klaipa izm
• Tagad jūs varat koriģēt gatavošanas sākuma laiku ar taimera palīdzību.
• Piespiediet taustiņu START/STOP, lai ieslēgtu programmu.
• Pēc programmas beigām atskanēs signāls un displejā parādīsies laiks 0:00.
• Ļaujiet maizei mazliet nostāvēties.
• Pirms atvērt vāku, atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
• Izņemiet trauku ar pieķerroktura vai cimda palīdzību.
• Apgrieziet trauku otrādi un mazliet pakratiet. Ja maize neslīd ārā, jūs varat izmantot tās izņemšanai no trauka
koka vai plastmasas lāpstiņas. Nedrīkst izmantot metāla priekšmetus, jo tie var saskrāpēt trauka virsmu.
• Ļaujiet maizei atdzist 30 minūtes, vēl
• UZMANĪBU: pārliecinieties, ka maisāmā lāpstiņa nav palikusi maizē! Ja tas ir noticis, piesardzīgi izņemiet to no
maizes. Šim nolūkam nedrīkst izmantot metāla priekšmetus, jo tie var saskrāpēt lāpstiņas virsmu.
PROBLĒMAS UN TO NOVĒRŠANAS VEIDI
Pirms griezties servisa centrā, lūdzam iepazīties ar zemāk esošo tabulu.
Maizes mīkla
nebriest
Maizes augša
nav līdzena
Pārāk
irdena maize
Maize sakritās
pēc uzbriešanas
Maize ir par
Miltiem ir nepiemērota lipekļa kvalitāte vai jūsu milti nav paredzēti maizes cepšanai.
(Lipekļa kvalitāte var mainīties atkarībā no miltu temperatūras, mitruma, glabāšanas
apstākļiem un ražas novākšanas laika).
• Pamēģiniet citu miltu veidu, cita ražotāja miltus vai citu miltu partiju.
Mīkla kļuvusi pārāk cieta, jo esat pievienojuši maz šķidruma.
•Maizes milti ar lielu olbaltumvielu saturu uzsūc vairāk ūdens, salīdzinājumā ar
citiem, tāpēc pamēģiniet papildus pievienot 10-20 ml ūdens.
Jūs izmantojat nepiemērotu raugu.
•Izmantojiet sauso raugu no paciņām, kur ir uzraksts “ātras darbības raugs”. Šim
rauga veidam nav nepieciešama iepriekšēja rūgšana.
Jūs esat pielikuši maz rauga vai jūsu raugs ir vecs.
• Izmantojiet komplektā ietilpstošo m
(Glabājiet to ledusskapī).
Raugs pirms mīcīšanas ir saskāries ar šķidrumu.
• Pārbaudiet, vai esat ielikuši sastāvdaļas pareizā kārtībā, saskaņā ar instrukciju.
Jūs esat pielikuši par daudz sāls vai par maz cukura.
• Pārbaudiet recepti un nomēriet pareizu daudzumu ar komplektā ietilpstošas
mērkarotes palīdzību.
• Pārbaudiet, lai sāli un cukuru nesaturētu citas sastāvdaļas.
Jūs esat pielikuši par daudz rauga.
• Pārbaudiet recepti un nomēriet pareizu daudzumu ar komplektā ietilpstošas
mērkarotes palīdzību.
Jūs esat pievienojuši pārāk daudz šķidruma.
•Daži miltu veidi uzsūc vairāk ūdens, salīdzinājumā ar citiem, pamēģiniet
samazināt ūdens daudzumu par 10-20 ml.
Jūsu miltiem ir neapmierinoša kvalitāte.
• Pamēģiniet izmantot cita ražotāja miltus.
Jūs esat pievienojuši pārāk daudz šķidruma.
• Pamēģiniet samazināt ūdens daudzumu par 10-20 ml.
Jūs izmantojat pārāk daudz rauga/ūdens.
ēru.
āk to var sagriezt.
ērkaroti. Pārbaudiet rauga derīguma termiņu.
ējumu un var ietekmēt maizes
34
SC-401
IM009
daudz
uzbriedusi
Maize iznāca
bāla un lipīga
Uz maizes ir
palikuši milti
Maize ir slikti
samaisījusies
Pēc
programmas
ieslēgšanas
displejā parādās
uzraksts HHH
Pēc
programmas
ieslēgšanas
displejā parādās
uzraksts EEE
Pēc krāsns
ieslēgšanas
displejā parādās
uzraksts Е00/
Е01
• Pārbaudiet recepti un nomēriet pareizu daudzumu ar komplektā ietilpstošas
mērkarotes palīdzību (raugam) un mērglāzes palīdzību(ūdenim).
• Pārbaudiet, lai liekais ūdens daudzums neizsūktos no citām sastāvdaļām.
Ir noticis traucējums elektroenerģijas padevē vai ierīces darbība tika apturēta maizes
cepšanas laikā.
• Ierīce izslēdzas, ja tā tiek apturēta vairāk kā uz 10 minūtēm. Izņemiet maizi no
formas un vēlreiz ieslēdziet ciklu ar jaunām sastāvdaļām.
Jūs esat izmantojuši par maz miltu vai mīklā ir par maz šķidruma.
• Pārbaudiet recepti un nomēriet pareizu miltu daudzumu ar svaru palīdzību un
šķidruma daudzumu ar komplektā ietilpstoša šķidrumu mērtrauka palīdzību.
Jūs aizmirsāt ievietot maizes cepšanas formā maisāmo lāpstiņu.
• Pirms ielikt sastāvdaļas, pārliecinieties, ka lāpstiņa atrodas formā.
Ir noticis traucējums elektroenerģijas padevē vai ierīces darbība tika apturēta maizes
cepšanas laikā.
• Ierīce izslēdzas, ja tā tiek apturēta vairāk kā uz 10 minūtēm.
• Iespējams, jums būs no jauna jāieslēdz maizes cepšanas cikls, taču tas var
izraisīt negatīvu iznākumu, ja mīcīšana jau bija sākusies.
Tas nozīmē, ka temperatūra maizes krāsns iekšpusē ir pārāk augsta. Pārvietojiet
ierīci siltākā telpā.
Tas nozīmē, ka temperatūra maizes krāsns iekšpusē ir pārāk zema. Apturiet
programmu, atvienojiet ierīci no elektrotīkla, atveriet vāku un ļaujiet ierīcei atdzist,
pirms turpināt programmas darbību.
Ir noticis traucējums elektroenerģijas padevē, kļūme temperatūras devēja darbībā.
Griezieties servisa centrā.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
• Krāsns ir regulāri jātīra un jāatbrīvo tās virsmas no jebkurām ēdiena atliekām.
• Pirms tīrīšanas izslēdziet krāsni un atvienojiet to no elektrotīkla.
• Ļaujiet krāsnij pilnīgi atdzist.
• Noslaukiet vadības paneli, ārējās un iekšējās virsmas, noņemamo trauku ar mazgāšanas līdzeklī samitrinātu
audumu.
• Neizmantojiet agresīvās vielas vai abrazīvos materiālus.
GLABĀŠANA
• Pārliecinieties, ka krāsns ir atvienota no elektrotīkla un ir pilnībā atdzisusi.
•
Izpildiet visas sadaļas “TĪRĪŠANA UN APKOPE” prasības.
• Glabājiet krāsni ar mazliet atvērtu vāku sausā tīrā vietā.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Fontos biztonsági intézkedések. Olvassa el figyelmesen és őrizze meg jövőbeli felvilágosítás érdekében.
• A készülék helytelen használata annak meghibásodásához és a felhasználó sérüléséhez vezethet.
• Első használat előtt ellenőrizze, hogy a címkén feltüntetett műszaki adatok megfelelnek-e az elektromos hálózat
adatainak.
FIGYELEM! A konnektordugó vezetékkel és földeléses csatlakozóval van ellátva. A készüléket csakis földeléses
csatlakozó aljzathoz csatlakoztassa.
• A készülék kizárólag házi használatra alkalmas a jelen Használati útmutatónak megfelelően. Nem alkalmas ipari
használatra.
• Helyiségen kívül használni tilos.
35
SC-401
IM009
• Tisztítás előtt vagy használaton kívül áramtalanítsa a készüléket.
• Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal,
elegendő tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem kaptak a
készülék használatával kapcsolatos instrukciót a biztonságukért felelős személytől.
• A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a gyermekeket felügyelet alatt.
• Ne hagyja a működő készüléket felügyelet nélkül.
• Ne használjon a készletbe nem tartozó tartozékokat.
• Vezetéksérülés esetén a vezeték cseréjét a gyártó vagy annak megbízott szervize, vagy hasonló szakember
végezze.
• Ne merítse a készüléket és vezetékét vízbe vagy egyéb folyadékba. Amennyiben ez megtörtént, azonnal
áramtalanítsa a készüléket, és mielőtt újra használná a készüléket, ellenőrizze működését és biztonságosságát
szakértő segítségével.
• Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles szélekkel és forró felülettel.
• Ne húzza, csavarja, tekerje a vezetéket a készülék köré.
• A kenyérsütőt csakis ételek készítésére használja. Soha ne szárítson benne ruhát, papírt vagy egyéb tárgyat.
• Ne kapcsolja be a kenyérsütőt üres tartállyal. Ne használja a tartályt bármilyen tárgy őrzésére.
• A sütő nem alkalmas élelmiszerek konzerválására.
• Ne rakja az élelmiszert közvetlenül a tartály aljára, használja a kiemelhető csészét.
• Kövesse a receptek utasításait.
• Rövidzárlat és a sütő meghibásodásának elkerülése érdekében ne hagyja, hogy víz kerüljön a
szellőzőnyílásokba.
• Amennyiben nem tartsa fenn a kenyérsütő tiszta állapotát, ez a felület kopásához vezethet, ami kedvezőtlenül
hathat a készülék működésére, és veszélyt jelenthet a felhasználó részére.
• Hosszabbító használatakor győződjön meg arról, hogy a vezeték maximálisan megengedett teljesítménye
megfelel a kenyérsütő
• Figyelem! Működés közben a készülék felmelegszik! Amennyiben működés közben szükséges érintkezni a
kenyérsütővel, használjon konyhai kesztyűt vagy fogót.
• A készülék üzemeltetésekor kerülje el a keverőlapáttal való érintkezést, ez sérüléshez vezethet!
• FIGYELEM! Működés közben ne nyissa ki a kenyérsütő fedelét, és ne emelje ki a tartályt.
A fedél csak a hozzávalók adagolása céljából nyitható fel szigorúan követve a pityegő hangjelét.
• A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű módosításokat végezni a készülék szerkezetében, melyek
alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.
KENYÉRSÜTŐJE ELŐNYEI
• A kenyérsütő automatikus sütési üzemmóddal van ellátva.
• 13 különböző sütőprogramból választhat.
• Használhat sütésre kész elegyet.
• A kenyérsütő lekvár készítésére is alkalmas.
• Gyúrhat tésztát pelmenyi (húsos derelye) és egyéb étel elkészítése érdekében.
ÖSSZESZERELÉS
• Győződjön meg arról, hogy a kenyérsütőben nem maradt csomagolóanyag és egyéb felesleges tárgy.
• Ellenőrizze nem kapott-e sérülést szállítás közben a:
• fedél;
• készüléktest és ablak;
• tartály falai;
• kiemelhető csésze.
• Bármilyen sérülés észlelése esetén ne kapcsolja be a kenyérsütőt; forduljon az eladóhoz.
• Állítsa a készüléket száraz, egyenes és hőálló felültre.
• Ne állítsa fel a készüléket égő-, robbanóanyagok, és lobbanó gázok közelében.
• Ne állítsa fel a készüléket gáz- vagy villanyt
• Ne helyezzen semmit a kenyérsütőre. Ne zárja el a szellőzőnyílásokat.
• Ne állítsa fel a kenyérsütőt a szekrénybe. A sütő normális működése érdekében biztosítson elegendő tért a
szellőzéshez: felülről – min. 20 сm, hátsó oldal felől – min. 10 сm, mindkét oldalról – mint. 5 сm.
• Első használat előtt törölje meg a kiemelhető csészét, keverőlapátot, a sütő belső és külső oldalait nedves, tiszta
törlőkendővel. A vezérlőpadról vegye le a védőfóliát.
MŰKÖDÉS
• Csatlakoztassa a kenyérsütőt az elektromos hálózathoz.
• Helyezze az élelmiszereket a sütőbe – receptnek megfelelően – és zárja le a készülék fedelét.
MENÜ GOMB
• Állítsa be a kívánt sütőprogramot. Az LCD kijelzőn megjelenik a program száma és a programnak megfelelő
elkészítési idő.
• Figyelem: mindegyik gombnyomást hangjel kísér.
PIRÍTÁSI SZINT
teljesítményének.
űzhely, valamint egyéb hőforrás közelében.
36
SC-401
IM009
• A Pirítási Szint funkció lehetőséget nyújt beprogramozni, hogy a kenyérhéj világosra, kissé sötétebbre, vagy
sötét színűre süljön.
• Nyomja meg a KENYÉRHÉJ gombot egyszer, kétszer vagy háromszor, ha világos, kissé sötétebb, vagy sötét
kenyérhéjat kíván kapni.
• FIGYELEM: Az 5-13 programoknál a kenyérhéj pirítási szintje nem szabályozható.
• FIGYELEM: Az 1-3 programoknál a KENYÉRHÉJ gomb segítségével beállíthatja a GYORSSÜTÉS üzemmódot,
amikor a kenyérsütési folyamat felgyorsított ütemben folyik.
• A GYORSSÜTÉS üzemmódban a kenyérhéj pirítási szintje nem szabályozható.
KENYÉR TÖMEGE
• Jelen funkció segítségével megválaszthassa a kenyér tömegét. A kenyér tömege: 500 g / 750 g /1000 g
• Nyomja meg a TÖMEG gombot egyszer, kétszer vagy háromszor és válasszon tömeget: 500 g / 750 g /1000 g.
• FIGYELEM: Az 5-13 programoknál a kenyér tömege nem szabályozható.
START/STOP GOMB
• A kenyérsütő be- és kikapcsolása, illetve a kiválasztott funkció törlése érdekében nyomja meg a START/STOP
gombot.
• A művelet teljesítése vagy a paraméterek törlése érdekében tartsa a gombot lenyomva 2 másodperc folyamán,
amíg egy hosszú hangjel nem hangzik el.
• FIGYELEM: Ne nyomja meg a START/STOP gombot, ha ellenőrizni kívánja a sütési folyamatot. Ennek
érdekében használja a kenyérsütő fedelén található ablakot.
MEMÓRIA FUNKCIÓ
• 7 percnél nem tovább tartó áramszünet esetén a kenyérsütő folytassa a műveletet a megszakítás pontjától.
HŐMÉRSÉKLET FENNTARTÁSA
• A sütési folyamat befejezése után a kenyérsütő automatikusan átáll hőmérséklet fenntartás üzemmódba – 60
perc.
• A működés végét a pityegő 5 hangjellel jelzi, mindegyik hangjel után 5 perces szüneten következik.
IDŐMÉRŐ
• Az időmérő funkció lehetőséget ad a sütés elhalasztására.
• A maximális elhalasztás: 13 óra.
• Használja a + és – gombokat és mindegyik gombnyomással emelje vagy csökkentse az elhalasztás idejét 10
perccel. Továbbá, nyomja meg a START/STOP gombot az idő
a visszaszámlálás.
• Például, a jelenlegi idő: 20:30, a kenyérnek 7:00-ra kell elkészülnie, vagyis, 10 óra 30 perc múlva. Nyomja meg a
MENÜ gombot, válasszon üzemmódot, kenyérhéj pirítási szintet és tömeget, és nyomja meg a + gombot, amíg
eléri a 10 óra 30 perces értéket. Az idő megjelenik az LCD kijelzőn. Továbbá, nyomja meg a START/STOP
gombot, hogy aktiválódjon az időmérő. A kijelzőn elkezdődik a visszaszámlálás.
• FIGYELEM: ne használja az időmérőt romlandó hozzávalók felhasználása esetében, mint a tojás, tej, tejszín és
sajt.
SÜTŐPROGRAMOK
• Sütőprogram kiválasztása érdekében nyomja meg a MENÜ gombot.
1. Sütőprogram. Alapprogram
• Ez az üzemmód fehér- vagy vegyes lisztű kenyér elkészítésére alkalmas. A kenyér búza- vagy rozslisztből
készül. Könnyű és kompakt kenyeret kapunk. A hozzávalók az Útmutató végén bemutatott táblázatban
találhatók.
2. Sütőprogram. Francia kenyér
• Ez az üzemmód pehelykönnyű, ropogós hajú búzakenyér elkészítésére alkalmas. A hozzávalók az Útmutató
végén bemutatott táblázatban találhatók.
3. Sütőprogram. Diétás kenyér
• Ez az üzemmód durva őrlésű lisztből készült kenyér sütésére alkalmas. Ebben az üzemmódban a tészta
keverése több időt igényel, és a kelésre is jelentős idő van szánva. Nehéz és kompakt kenyeret kapunk. A
receptek az Útmutató végén bemutatott táblázatban találhatók.
4. Sütőprogram. Édes kenyér
• Ez az üzemmód különböző édes kiegészítő
hozzáadásával készült kenyér sütésére alkalmas. Ebben az üzemmódban több idő van betáplálva a tészta
kelésére, aminek köszönhetően pehelykönnyű kenyeret kapunk. A receptek az Útmutató végén bemutatott
táblázatban találhatók.
• Ezekben az üzemmódokban a keverési, kelesztési és sütési folyamatok részére szabott idő jelentősen
csökkentve lett. Ennek következtében durva gyúrású kenyeret kapunk, a 12 program közül a legdurvább állagút.
A receptek az Útmutató végén bemutatott táblázatban találhatók.
Kiegészítő hozzávalók felhasználása: 1-5 program
• Az 1-5 üzemmódban olyan kiegészítő hozzávalók hozzáadása, mint dió vagy gyümölcs, a hangjel elhangzása
után lehetséges, amely a sütőprogramnak megfelelően hangzik el.
k (gyümölcslé, darált dió, aszalt gyümölcs, csokoládé, cukor)
mérő aktiválása érdekében. A kijelzőn elkezdődik
37
SC-401
IM009
• Időmérő beállítása esetén a gyümölcsöt és diót legelején hozzá lehet adni a tésztához, viszont előzőleg fel kell
őket aprítani.
8. Sütőprogram. Gluténmentes kenyér
• A gluténmentes kenyér sütési technológiája jelentősen eltér az általános kenyér sütésétől. Amennyiben az ilyen
fajta kenyér elkészítését egészségi állapota követeli meg, konzultáljon orvosával és szigorúan tartsa be az
utasításokat. Jelen program kimondottan a gluténmentes pékkeverékek részére lett kidolgozva. A végtermék
nem meghatározott, a felhasznált pékkeverék típusától függ. Ha ezt a fajta kenyeret diétás célból válassza,
nagyon fontos, hogy a tésztába ne kerüljön eltérő típusú, glutént tartalmazó liszt.
9. Sütőprogram. Tészta
• Ez az üzemmód tészta keverésére, gyúrására alkalmas, további sütés nélkül. A receptek az Útmutató végén
bemutatott táblázatban találhatók.
10. Sütőprogram. Pelmenyi (húsos derelye)
• Ez az üzemmód metélttészta, pelmenyi vagy pizza elkészítésére alkalmas. Ebben az üzemmódban csakis a
tészta keverése, gyúrása történik, további sütés nélkül. A receptek az Útmutató végén bemutatott táblázatban
találhatók.
11. Sütőprogram. Lekvár
• Ez az üzemmód lekvár készítésére alkalmas. A receptek az Útmutató végén bemutatott táblázatban találhatók.
12. Sütőprogram. Sütés
• Ez az üzemmód kiegészítő sütésre használandó, amennyiben a kenyér nem sült ki eléggé, vagy a héja nem
eléggé pirult meg, valamint késztészta sütésére. A sütési időt lásd az Útmutató végén található táblázatban.
• A sütés idő előtti befejezése érdekében nyomja meg a STOP/START gombot, és tartsa lenyomva 2
másodpercen belül, amíg elhangzik egy hangjel.
13. Sütőprogram. Püspökkenyér
• Ez az üzemmód püspökkenyér és keltészta készítésére alkalmas. A receptek az Útmutató végén bemutatott
táblázatban találhatók.
HASZNOS TANÁCSOK
• Előbb vegye ki a kiemelhető csészét, rakja bele a hozzávalókat, ezután helyezze vissza a csészét a
kenyérsütőbe.
• Kövesse a hozzávalók bevezetési sorrendjét. Elő
egyéb kiegészítőt, legvégén – az élesztőt.
• Az élesztő kelése érdekében az összes hozzávaló legyen szobahőmérsékletű.
• Pontosan mérje a hozzávalók tömegét. A receptben megadott tömegtől való legkisebb eltérés is kihatással lehet
a kenyérre.
• Működés közben ne nyissa fel a kenyérsütő fedelét és ne emelje ki a tartályt.
• A fedelet csakis a szükséges hozzávalók (szárított zsemle, citrom, stb.) adagolása céljából lehet kinyitni,
szigorúan a pityegő jelzésének megfelelően: működés közben a pityegő 8-szor ad hangjelt, amikor adagolhatja
a hozzávalókat.
• Amennyiben máskor nyissa fel a kenyérsütő fedelét, ez destabilizálja a hőmérsékletet a kenyérsütőben és hatást
gyakorolhat a sütés minőségére.
MŰKÖDÉS
• Vegye ki a kiemelhető csészét.
• Nyomja meg a keverőlapátot, ellenőrizze, hogy dolgozik-e.
• Helyezze a hozzávalókat a csészébe.
• FIGYELEM: bizonyosodjon meg róla, hogy az élesztő nem érintkezett sóval és folyadékkal.
• Helyezze vissza a csészét.
• Ellenőrizze, hogy helyesen lett visszahelyezve a csésze.
• Zárja le a készülék fedelét.
• Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. Elhangzik a hangjel, és a kijelzőn megjelenik a
programszám és a sütési idő.
• Nyomja meg a MENÜ gombot, és válasszon programot.
• Válassza ki a pirítási szintet és a kenyér tömegét.
• Ezután korrigálhassa a sütési időt az időmérő segítségével.
• Nyomja meg a START/STOP gombot, és működtesse a programot.
• A sütés végén elhangzik a hangjel, és a kijelzőn megjelenik az idő: 0:00.
• Hagyja kicsit állni a kenyeret.
• Mielőtt kinyitná a fedelet, áramtalanítsa a kenyérsütőt.
• Vegye ki a csészét konyhai kesztyű vagy fogó segítségével.
• Fordítsa fel a csészét és könnyedén rázza meg. Ha a kenyér nem csúszik ki, használhat fa- vagy műanyag
lapátkát. Soha ne használjon e célra fém tárgyat, mivel az megsértheti a csésze felületét!
• 30 percig hagyja hűlni a kenyeret, utána felszeletelheti.
• FIGYELEM: bizonyosodjon meg arról, hogy a keverőlapát nem került a kenyér közepébe! Amennyiben ez
megtörtént, óvatosan távolítsa el a kenyérből. Soha ne használjon e célra fém tárgyat, mivel az megsértheti a
keverőlapát felületét.
bb vezesse be a folyadékot, olajt/vajat, cukrot, sót, lisztet és
38
SC-401
FELMERÜLHETŐ PROBLÉMÁK ÉS AZOK ORVOSLÁSA
Mielőtt szervizbe fordulna, szíveskedjen megismerkedni az alábbi táblázattal.
A kenyér nem
emelkedik fel
A kenyér teteje
egyenetlen
Túlságosan
porlós kenyér
A kenyér
felemelkedés
után behorpadt
A kenyér
túlzottan
felemelkedett
A kenyér fehérre
és ragadósra
sikerült
Liszt van a
kenyéren
A tészta rosszul
lett bekeverve
Amennyiben a
program
bekapcsolása
után a kijelzőn
megjelent a
HHH felirat
A felhasznált liszt sikértartalma nem megfelelő, vagy nem péklisztet használt. (A
sikér minősége változhat a hőmérséklet, nedvességtartalom, tárolási viszonyok és az
aratási idő függvényében)
•Próbálkozzon más fajta, egyéb gyártó által gyártott, vagy más tételből származó
liszttel.
A tészta túlságosan keményre sikerült, mivel kevés folyadékot használt.
•A sok fehérjetartalmú pékliszt több vizet igényel, mint az egyéb lisztfajta, ezért
próbáljon a tésztához további 10-20 ml vizet hozzáadni.
Nem megfelelő élesztőt használt.
•Használjon csomagolt száraz élesztőt, amelynek a csomagolásán „Gyorsan ható
élesztő” felirat látható. Ez a fajta élesztő nem igényel előző erjesztést.
Kevés élesztőt használt vagy az élesztő felhasználási ideje lejárt.
•Használja a készletben lévő mérőkanalat. Ellenőrizze az élesztő felhasználási
idejét. (Az élesztőt hűtőszekrényben tárolja)
Keverés előtt folyadék került az élesztőre.
• Ellenőrizze, helyes sorrendben lettek-e bevezetve a hozzávalók, az Útmutatónak
megfelelően.
Túl sok sót használt, vagy kevés cukrot.
• Ellenőrizze a receptet, és a mérőkanál segítségével mérjen ki megfelelő
mennyiséget.
• Ellenőrizze, hogy a többi hozzávaló ne tartalmazzon sót vagy cukrot.
Túl sok élesztőt használt.
• Ellenőrizze a receptet, és a mérőkanál segítségével mérjen ki megfelelő
mennyiséget.
Túl sok folyadékot használt.
•Egyes lisztfajták több vizet szívnak fel. Próbálja csökkenteni a vízmennyiséget
10-20 ml-rel.
A felhasznált liszt minősége nem kielégítő.
• Cseréljen gyártót.
Túlságosan sok folyadékot használt.
• Próbálja csökkenteni a vízmennyiséget 10-20 ml-rel.
Túl sok élesztőt/vizet használt.
• Ellenőrizze a receptet, és a mérőkanál (élesztő) / mérőpohár (víz) segítségével
mérjen ki megfelelő mennyiséget.
• Ellenőrizze, hogy egyéb hozzávalóból ne kerüljön több folyadék a tésztába.
Kevés lisztet használt.
•Mérlegen óvatosan mérje meg a lisztet.
Kevés élesztőt használt, vagy az élesztő felhasználási ideje lejárt.
•Használja a készletben található mérőkanalat. Ellenőrizze az élesztő
felhasználási idejét. (Az élesztőt hűtőszekrényben tárolja)
Áramszünet következett be, vagy a gép kenyérsütés közben lett leállítva.
•A gép kikapcsol, amennyiben 10 percnél tovább szünetel a működése. Vegye ki
a kenyeret a formából, és ismételje meg a sütést új hozzávalókkal.
Túlzottan sok lisztet használt, vagy kevés folyadékot.
• Ellenőrizze a receptet, és mérleg segítségével mérjen ki megfelelő mennyiségű
lisztet, vagy mérőpohár segítségével - folyadékot.
A sütőformába nem helyezte be a keverőlapátot.
• Mielőtt bevezeti a hozzávalókat, ellenőrizze, hogy a keverőlapát benne van a
formában.
• Áramszünet következett be, vagy a gép kenyérsütés közben lett leállítva.
• A gép kikapcsol, amennyiben 10 percnél tovább szünetel a működése.
• Újra kell aktiválni a sütési folyamatot, viszont ez negatív eredményhez vezethet,
amennyiben a keverés már elkezdődött.
•Ez azt jelenti, hogy a sütő hőmérséklete nagyon magas. Helyezze a készüléket
melegebb helyiségbe.
IM009
39
SC-401
Amennyiben a
program
bekapcsolása
után a kijelzőn
megjelent a ЕЕЕ
felirat
A sütő
működése után
a kijelzőn
megjelent a Е00/
Е01 felirat
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• A sütő rendszeres tisztítást igényel. Távolítsa el a felületéről az összes ételmaradékot.
• Tisztítás előtt kapcsolja ki a sütőt és áramtalanítsa azt.
• Hagyja a sütőt teljesen kihűlni.
• A vezérlőpadot, külső- és belső felületeket, kiemelhető csészét törölje meg nedves, mosogatószeres
törlőkendővel.
• Ne használjon agresszív- vagy súrolószert.
TÁROLÁS
• Győződjön meg, hogy a sütő áramtalanítva van és teljesen kihűlt.
• Teljesítse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS fejezet követelményeit.
• A sütőt résre nyitott fedéllel, száraz, tiszta helyen tárolja.
• Ez azt jelenti, hogy a sütő hőmérséklete nagyon alacsony. Állítsa le a programot,
áramtalanítsa a készüléket, nyissa fel a fedelet, és hagyja kihűlni a gépet, mielőtt
újra használná a programot.
•Áramszünet következett be, vagy meghibásodott a hőmérsékletadó. Forduljon
szervizbe.
IM009
40
SC-401
GB TABLE OF OPERATION TIME
RUS ТАБЛИЦАВРЕМЕНИРАБОТЫПРОГРАММ
UA ТАБЛИЦЯЧАСУРОБОТИПРОГРАМ
350 мл
2 асқасық
1½ шайқасық
½ шыныаяқ
2 асқасық 1½ ас қасық 1 ас қасық
4 шыныаяқ
3 шайқасық
750 гр500 гр
270 мл 210 мл
2 асқасық 1½ ас қасық
1 шайқасық 1 шай қасық
2 асқасық 2 ас қасық
1½ асқасық 2 ас қасық
2 шыныаяқ 1½ шыныаяқ
1 шыныаяқ½ шыныаяқ
1 шайқасық 1 шай қасық
750 гр500 гр
270 мл 190 мл
1 асқасық 1 ас қасық
1 шайқасық ½ шай қасық
½ шыныаяқ ¼шыны аяқ
3 шыныаяқ2 шыныаяқ
2 шайқасық 1 шай қасық
1000 гр
350 мл
2 асқасық
1 шайқасық
2 шыныаяқ
3 асқасық 3 ас қасық 3 ас қасық
4 шыныаяқ
4 шайқасық
750 гр500 гр
270 мл 200 мл
2 асқасық 2 ас қасық
1 шайқасық 1 шай қасық
2 шыныаяқ 2 шыны аяқ