D DAMPFKOCHTOPF.......................................................................................... 43
www.scarlett.ru
GB DESCRIPTION RUS УСТРОЙСТВОИЗДЕЛИЯ
1. Transparent lid
2. Top cooking bowl
3. Lower cooking Bowl
4. Drip tray
5. 60 minutes timer
6. Rice bowl
7. Indicator light
8. Water reservoir
9. Base
CZ POPIS BG ОПИСАНИЕ
1. Transparentní poklička
2. Horní parní nádoba
3. Dolní parní nádoba
4. Kondenzátor par
5. 60 minutový časový spínač
6. Mísa na rýži
7. Světelná kontrolka
8. Nádoba na vodu
9. Základna
PL OPIS RO DESCRIERE
1. Przezroczysta pokrywa
2. Górny pojemnik parowy
3. Dolny pojemnik parowy
4. Podstawka na skropliny
5. Zegar na 60 minut
6. Czasza do ryżu
7. Wskaźnik świetlny
8. Zbiornik na wodę
9. Podstawa
UA ОПИСSCG ОПИС
1. Прозоракришка
2. Верхняпароваємність
3. Нижняпароваємність
4. Піддондлязбиранняконденсату
5. Таймерна 60 хвилин
6. Чашадлярису
7. Світловийіндикатор
8. Резервуардляводи
9. База
EST KIRJELDUS LV APRAKSTS
1. Läbipaistev kaas
2. Ülemine auruanum
3. Alumine auruanum
4. Kondensvee kogumise alus
5. Taimer 60 minutiks
6. Riisikeetmisanum
7. Märgutuli
8. Veereservuaar
9. Alus
LT APRAŠYMAS H LEÍRÁS
1. Skaidrus dangtelis
2. Garų puodo viršutinis indas
3. Garų puodo apatinis indas
4. Kondensato surinkimo padėklas
5. 60 minučių laikmatis
6. Ryžių indas
7. Šviesos indikatorius
8. Vandens rezervuaras
9. Pagrindas
1. Прозрачнаякрышка
2. Верхняяпароваяёмкость
3. Нижняяпароваяёмкость
4. Поддондлясбораконденсата
5. Таймерна 60 минут
6. Чашадляриса
7. Световойиндикатор
8. Резервуардляводы
9. База
1. Прозраченкапак
2. Горенсъдзапара
3. Доленсъдзапара
4. Таблазасъбираненакондензата
5. Таймерна 60 минути
6. Чашазаориз
7. Светещиндикатор
8. Резервоарзавода
9. Блок
1. Capac transparent
2. Vas mare pentru aburi
3. Vas mic pentru aburi
4. Tava pentru colectarea condensului
5. Temporizator la 60 minute
6. Cupa pentru orez
7. Indicator luminos
8. Rezervor de apa
9. Suport/baza
1. Провиданпоклопац
2. Горњапарначинија
3. Доњапарначинија
4. Ладицазакондензат
5. Тајмер на 60 минута
6. Чашазапиринач
7. Светлоснииндикатор
8. Резервоарзаводу
9. База
1. Caurspīdīgais vāciņš
2. Augšējā tvaika tilpne
3. Apakšējā tvaika tilpne
4. Paliktnis kondensāta savākšanai
5. Taimeris uz 60 minūtēm
6. Bļoda rīsiem
7. Gaismas indikators
8. Ūdens rezervuārs
9. Bāze
1. Átlátszó fedő
2. Felső gőztartály
3. Alsó gőztartály
4. Kondenzvíznek tervezett alátét
5. 60 perces időmérő
6. Rizstároló csésze
7. Jelzőlámpa
8. Víztartály
9. Tápegység
IM005
www.scarlett.ruSC-343
2
KZ СИПАТТАМАD GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Мөлдірқақпақ
2. Жоғарғыбулысиым
3. Төменгібулысиым
4. Конденсантжинауғаарналғантұғырық
5. 60 минуттық таймер
6. Күрішкеарналғантостаған
7. Жарықтыиндикатор
8. Суғаарналғанрезервуар
9. Негіз
1. Transparenter Deckel
2. Oberer Dampfbehälter
3. Niederer Dampfbehälter
4. Kondensationsgefäß
5. Zeitschaltuhr, 60 Minuten
6. Reisschale
7. Kontrolleuchte
8. Wasserbehälter
9. Station
~ 220-240 V / 50 Hz
Классзащиты I
850 W 1.7 / 1.9 kg
255
IM005
mm
220
352
www.scarlett.ruSC-343
3
IM005
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Please read these operating instructions carefully in order to avoid damage due to incorrect use and keep it for
future reference.
• Before the first switching on check that the voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage
in your home.
• Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user.
• For home use only. Do not use for industrial purposes.
• Always unplug the appliance from the power supply when not in use.
• Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall
socket immediately, an expert should check the unit before using it again.
• Do not operate the appliance if the cord or the plug is damaged or if the appliance has been otherwise damaged.
In such cases take the appliance to a qualified specialist for check and repair if necessary.
• Ensure that the cord does not hang over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
• To disconnect the appliance from the power supply pull it by the plug only, not by the cord.
• Place the appliance on a dry stable non-hot surface, away from hot objects (e.g. hotplates); do not place under
curtains and shelves.
• Never leave the appliance not supervised during use.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not touch hot surface.
• The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric
shock or injury to users.
• Do not operate the appliance while it is empty or without water in the reservoir.
• The food steamer and components are not for use in ovens (microwave, convection or conventional) or on stove-
top.
• Be very careful when moving an appliance containing hot food or water or other hot liquids.
• Lift and open cover carefully to avoid scalding and allow water to drip into bowl.
BEFORE THE FIRST USE
• Remove any labels or stickers from the appliance.
• Wash thoroughly all bowls and detachable parts in warm, soapy water before the first use; then rinse and dry
carefully.
• Wipe inside the water basin with a damp cloth.
HOW TO USE FOOD STEAMER
• Place the appliance on a flat, steady surface.
• Fill the water reservoir with clean water only. Do not put any other liquids or add any salt, pepper, etc. in the
water reservoir. Make sure that water is below the maximum level and above the minimum level.
• Place the drip tray and bowls on the base
NOTE: Water should never be filled below the minimum level.
• Place big pieces of food with longest cooking time in the bottom bowl.
• You can fill water from the water inlet without moving any steaming bowl.
SETTING THE TIMER
• Maximum time setting is 60 minutes.
• Set the timer to the recommended cooking time (steaming times can be adjusted as per your experiment).
Indicator light turns on.
• Steam comes in 35 seconds if using heating element sleeve.
• The indicator light will turn off when cooking is completed and the timer will give a signal bell.
REHEATING BREAD AND HALF-PREPAREAD FOOD
• Do not wrap or cover bread when reheating.
• For half-prepared food, reheating time depends on the foods’ freezing temperature.
• When reheating half-prepared food in the rice bowl, put half-prepared food accurately in the rice bowl and use an
aluminum foil to cover.
RICE & GRAINS
• There are many types of rice. Follow specific istructions for each type.
• Accurately measure rice and water, then combine it in the rice bowl. Pour specified amount of water in water
reservoir. Cover and start operating.
• For For softer rice, increase the specified amount water by 1-2 tablespoons. For firmer rice decrease the water
amount by 1-2 tablespoons
• Check consistency of rice at minimum time specified for each type, stirring rice at the same time.
• When stirring rice, be careful not to drip the condensate into the rice bowl, which would reduce the quality and
flavor of the steamed rice.
• Use only clean water in water reservoir.
www.scarlett.ruSC-343
4
• Rice may be seasoned with salt, pepper or butter after steaming.
IM005
Type of Rice
Long Grain and Wild Rice Mix
- Regular (6 oz. Pkg.)
- Quick cooking (1-2 oz. Pkg.)
Instant 1 cup 1 ½ cups 12-15
White
- Regular
- Long Grain
VEGETABLES
• Clean the vegetables thoroughly, cut off stems; trim; peel or chop if necessary. Small pieces steam faster than
large ones.
• Quantity, quality, freshness, size and temperature of frozen food, may affect steam timing. Adjust water amounts
and cooking time as desired.
• Frozen vegetables should not be defreezed before steaming.
• If some frozen vegetables are placed in the rice bowl, they should be covered with a piece of aluminum foil
during steaming.
• Frozen products should be separated or stirred after 10-12 minutes. Use a long handle fork/spoon to separate or
stir foods.
Variety Weight / Number of Pieces Approx Time (Minutes)
Beets 1 pound cut 25-28
Broccoli, spears 1 pound 20-22
Brussels 1 pound 24-26
Sprouts
Cabbage 1 pound sliced 16-18
Celery ½ pound thinly sliced 14-16
Carrots 1 pound thinly sliced 18-20
Cauliflower, whole 1 pound 20-22
Corn or Cob 3-5 ears 14-16
Eggplant 1 pound 16-18
Mushrooms, whole 1 pound 10-12
Onions ½ pound thinly sliced 12-14
Parsnips ½ pound 8-10
Peas 1 pound shelled 12-13
Peppers, whole Up to 4 medium (not stuffed) 12-13
Potatoes (whole, red) 1 pound (6 small potatoes) 30-32
Rutabaga 1 medium diced 28-30
Spinach ½ pound 14-16
Squash
- Summer Yellow and Zucchini
- Winter Acorn and Butternut
Turnips 1 pound sliced 20-22
All Frozen Vegetables 10 oz. 28-50
FISH AND SEAFOOD
• Steaming times listed in the chart are for fresh, or frozen and fully thawed seafood and fish. Clean and prepare
fresh seafood and fish before steaming.
• Most fish and seafood cook very quickly. Steam in small portions or in amounts as specified.
• Clams, oysters and mussels may open at different times. Check the shells to avoid overcooking.
• You may steam fish fillets in the rice bowl; serve steamed seafood and fish plain or use seasoned butter or
margarine, lemon or favorite sauces.
• Adjust steaming times accordingly.
Variety Weight / Number of Pieces Approx. Time (Minute)
Clams in shell
- Littlenecks/Cherrystones 1 pound 10-12
Crab
- King Crab, legs/claws
- Soft Shell
Combined in Rice Bowl
Amt. Rice Water
Mix
Mix
1 cup
1 cup
½ pound
1 pound
1 pound sliced
1 pound
½ pound
8-12 pcs.
1 ½ cups
1 ¾ cups
1 ½ cups
1 2/3 cups
Approx. Time
(Minutes)
56-58
18-20
45-50
50-55
12-14
20-22
12-14
22-24
20-22
8-10
www.scarlett.ruSC-343
5
IM005
Lobster
- Tails
- Split
- Whole, Live
2-4
1-1 ¼ pounds
1-1 ¼ pounds
16-18
18-20
18-20
Mussels (fresh in shell) 1 pound 14-16
Oysters (fresh in shell) 3 pound 18-20
Scallops (fresh)
- Bay (shucked)
- Sea (shucked)
1 pound
1 pound
14-16
18-20
Shrimps
- Medium in shell
- Large/Jumbo in shell
1 pound
1 pound
10-12
16-18
Fish
- Whole
- Dressed
- Fillets
- Steaks
½ to ¾ pound
½ to ¾ pound
1 pound
1 pound, 1“ thick
10-12
10-12
10-12
16-18
MEAT
Variety Weight / Number of Pieces Approx. Time (Minute)
• Непогружайте изделие и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно
отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте
работоспособность и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
• Нельзя использовать устройство с поврежденным шнуром питания и/или вилкой. Во избежание опасности
поврежденный шнур питания должен быть заменен в авторизованном сервисном центре.
• Приборнепредназначендляиспользованиялицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
добавок. В резервуаре имеются метки максимального и минимального наполнения: уровень воды должен
быть между ними.
• Установите поддон для сбора конденсата и паровые ёмкости на базу. ВНИМАНИЕ: Не допускайте, чтобы вода в резервуаре опускалась ниже минимального уровня.
• Всегда кладите продукты, которые дольше готовятся (например, болеекрупныеилидр.), внижнюю
паровую ёмкость.
• Если во время приготовления оказалось, что воды меньше нормы, её можно долить через отверстие для
наполнения, не снимая паровые ёмкости.
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
• Таймерпозволяетустановитьмаксимальноевремянепрерывнойобработки 60 минут.
• Задайтенатаймеренеобходимоевремяприготовления (рекомендованное или по Вашему опыту).
Загорится световой индикатор.
• Если использовать насадку нагревательного элемента, то уже через 35 секунд после включения
пароварки образуется пар.
• По истечении заданного времени приготовления прозвучит звуковой сигнал, световой индикатор
• Чтобы рис получился более мягким, налейте воды на 1-2 столовые ложки больше, а более твёрдым – на
столько же меньше, чем рекомендуется в таблице.
• Спустя некоторое время после начала приготовления (своё для каждого сорта риса), проверьте густоту и
степень готовности риса, одновременно помешивая его.
• При перемешивании риса будьте осторожны: снимая крышку следите за тем, чтобы конденсат не попал в
рис и не ухудшил его вкусовые качества.
• Наливайтеврезервуартолькочистуюводу.
• Кготовомурисуможнодобавлятьразличныеприправы.
ВидрисаКоличествоВремяприготовления, (мин.)
РисВода
Смесьдлинногоиканадскогориса
- Обычный
- Быстрогоприготовления
170 г
190 г
1 ½ чашки
1 ¾ чашки
56-58
18-20
Быстрого приготовления 1 чашка 1 ½ чашки 12-15
Белый
- Обычный
- Длинный
1 чашка
1 чашка
1 ½ чашки
1 2/3 чашки
45-50
50-55
ОВОЩИ
• Тщательновымойтеовощи. Удалитекорешки, и, принеобходимости, снимитекожицу.
• Время приготовления свежих илизамороженных и полностьюразмороженныхморепродуктов и рыбы
указано в таблице. Рыбу и морепродукты следует предварительно почистить и подготовить.
www.scarlett.ruSC-343
8
IM005
• Для приготовления большинства видов рыбы и морепродуктов требуется немного времени.
Рекомендуется готовить их небольшими порциями.
• Во время приготовления раковины моллюсков, устриц и мидий раскрываются в различное время, поэтому
периодически проверяйте их.
• Филе рыбы можно готовить в чаше для риса как с добавлением масла, маргарина, лимона и различных
соусов, так и без них.
• Корректируйте время приготовления в соответствии с требованиями рецепта и в зависимости от
предварительной обработки продуктов.
Примерное время
Продукт Вес, г /кол-во
приготовления
(мин.)
Моллюски в раковинах
- С жесткими раковинами 450 10-12
Крабы
- Королевскиекрабы, ножки/клешни
- С мягкими раковинами
225
8-12 штук
20-22
8-10
Лобстеры
- Шейки
- Отдельныечасти
- Целые, живые
2-4 штуки
450-563
450-563
16-18
18-20
18-20
Мидии (свежие, в раковинах) 450 14-16
Устрицы (свежие, в раковинах) 1350 18-20
Морские гребешки
- Речные (очищенные)
- Морские (очищенные)
450
450
14-16
18-20
Креветки (впанцирях)
- Средние
- Большие
450
450
10-12
16-18
Рыба
- Целая
- Разделанная
- Филе
- Нарезаннаякусочками
450 (~2,5 см толщиной)
225-340
225-340
450
10-12
10-12
10-12
16-18
МЯСО
Продукт Вес, г / кол-во
Примерное время приготовления
(мин.)
Говядина
- Лопатка
- Рубленыебифштексы
- Тефтели
450
450
450
28-30
16-18
22-24
Куры 450
- Разделанные 2-4 кусочка 24-26 Баранина
- Нарезаннаякусочками 450 26-28
Свинина
- Нарезаннаякусочками 450 26-28
Сосиски 450 14-18
Готовые колбасы 450 14-16
ЯЙЦА
• Установите лоток в паровую ёмкость. Положите яйца в лоток, налейте в резервуар воды и закройте
крышкой. Подключите пароварку к электросети. Установите необходимое время приготовления, при этом
загорится световой индикатор. По истечении заданного времени прозвучит звуковой сигнал, индикатор
погаснет, и пароварка автоматически выключится.
Примерное время
Продукт Вес (г)/кол-во
приготовления
(минуты)
Вскорлупе
– Дляваркивсмятку
– Дляваркивкрутую
1-12 штук
1-12 штук
15-18
19-22
Омлет
Разбейте в чашу для риса 6 яиц и добавьте 2
столовые ложки молока, соль и перец по вкусу. Через
• Через 7-10 варок (в зависимостиотжёсткостиводы) добавьтеврезервуаррекомендуемоесредстводля
удаления накипи (точно выполняйте инструкции на упаковке) и наполните его водой до максимального
уровня.
• При очистке нагревательного элемента от накипи не устанавливайте на резервуар ёмкости для продуктов
и не накрывайте его крышкой.
• Подключите пароварку к электросети. Установите таймер примерно на 20 минут. После выключения
пароварки (по таймеру) отключите её от электросети. Перед сливом воды дайте нагревательному
элементу полностью остыть. Несколько раз промойте нагревательный элемент и резервуар холодной
водой и насухо протрите.
• Pro zamezení poruch si tento Návod k použití pečlivě přečtěte a uschovejte jej jako informační příručku.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
• Nesprávné manipulace se spotřebičem mohou vést k jeho poruchám anebo způsobit škodu na majetku nebo
zranění uživatele.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin. Stane-li se
takto, okamžitě odpojte spotřebič od elektrické sítě a než ho budete používat dále se obraťte na Servisní
středisko pro kontrolu provozuschopnosti a bezpečnosti.
• Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl nebo byl
poškozen jakýmkoliv jiným způsobem. Pro kontrolu a případnou opravu se obraťte na nejbližší servisní středisko.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.
• Spotřebič musí pevně stát na suchém rovném povrchu. Nestavte spotřebič na horké povrchy, a také v blízkosti
zdrojů tepla (například elektrických sporáků), záclon a pod závěsnými policemi.
• Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič bez dozoru.
• Nesáhejte na horké povrchy.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a poruch spotřebiče používejte výhradně příslušenství z dodávky.
• Než zapojíte parní hrnec do elektrické sítě, naplňte nádobu na vodu. Jinak by mohlo dojít k poškození
spotřebiče.
• Nepoužívejte nádoby parního hrnce v mikrovlnovkách, na elektrických nebo plynových sporácích.
• Přenášejte parní hrnec s horkou vodou nebo pokrmem maximálně opatrně.
• Pokud chcete otevřít pokličku parního hrnce za provozu, buďte opatrní, abyste se nepopálili horkou párou.
Počkejte až kondenzát z pokličky steče zpátky do nádoby.
PŘÍPRAVA K PROVOZU
• Odlepte od spotřebiče všechny nálepky.
• Před prvním zapnutím pečlivě umyjte všechny nádoby a snímatelné čísti teplou mýdlovou vodou a utřete je do
sucha.
• Vytřete nádobu na vodu vlhkým hadrem.
PROVOZ
• Postavte parní hrnec na pevný vodorovný povrch.
• Nalévejte do nádoby na vodu pouze čistou vodu, nepoužívejte jiné tekutiny a přísady. Na nádobě jsou ukazatele
minimální a maximální hladiny vody: úroveň vody musí být mezi nimi.
• Nastavte na základně kondenzátor par a parní nádoby.
UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, aby hladina vody v nádobě neklesala pod minimální úroveň.
• Vždy dávejte pokrmy, které se vaří déle (například větší nebo jiné), do dolní parní nádoby.
• Stane-li se během přípravy pokrmů, že je vody méně než je třeba, můžete ji dolít nalévacím otvorem, parní
nádoby při tom není třeba snímat.
NASTAVENÍ DOBY PŘÍPRAVY POKRMŮ
•Časový spínač umožňuje nastavit maximální dobu nepřetržitého vaření 60 minut.
www.scarlett.ruSC-343
10
IM005
• Nastavte na časovém spínači potřebnou dobu přípravy (podle rekomendací nebo Vašich zkušeností). Rozsvítí se
světelný ukazatel.
• Budete-li používat nástavec topného tělesa, pára se začne vytvářet již za 35 vteřin po zapnutí parního hrnce.
• Po ukončení této doby uslyšíte zvukový signál, světelný ukazatel zhasne a parní hrnec se automaticky vypne.
OHŘÍVÁNÍ CHLEBA A POLOTOVARŮ
• Při ohřívání ničím nezakrývejte chléb.
• Doba ohřátí polotovarů závisí na teplotě jejich zmrazení a uschovávání.
• Při ohřívání polotovarů v míse na rýže je rovnoměrně položte a zakryjte mísu alobalem.
RÝŽE A KROUPY
• Vzhledem k druhu rýže máte ji přípravovat podle různých režimu.
• Do nádoby na rýži dejte rýži a přidejte vodu do nádoby na vodu podle rekomendací. Zavřete pokličku a zapněte
parní hrnec.
• Aby rýže byla měkčí, nalijte o 1-2 lžíce vody více, a aby byla tvrdší – o stejné množství vody méně, než je to
doporučeno v tabulce.
• Za nějakou dobu po začátku vaření (svoje pro každý druh rýže) překontrolujte houšťku a míru hotovnosti rýže a
promíchejte ji.
• Při míchání rýže buďte opatrní: když zvedáte pokličku, dbejte na to, aby se kondenzát nedostal do rýže a tím
nezhoršil jeho chuť.
• Nalévejte do nádoby pouze čistou vodu.
• K hotové rýži můžete přidat různé přísady, aby se změnila její chuť.
Druh rýže
Rýže Voda
Množství
Doba přípravy, (min.)
Směs dlouhé a kanadské rýže
- Obyčejná
- Pro rychlé vaření
170 г
190 г
1 ½ šálku
1 ¾ šálku
56-58
18-20
Pro rychlé vaření 1 šálek 1 ½ šálku 12-15
Bílá
- Obyčejná
- Dlouhá
1 šálek
1 šálek
1 ½ šálku
1 2/3 šálku
45-50
50-55
ZELENINA
• Dobře umyjte zeleninu. Odstraňte kořínky a podle potřeby slupku.
• Doba přípravy závisí na množství a předběžní přípravě pokrmů. Podle potřeby můžete měnit dobu přípravy.
• Postavte držák na vejce do parní nádoby. Dejte vejce do držáku, nalijte do nádoby vodu a zavřete pokličku.
Zapojte parní hrnec do elektrické sítě. Nastavte potřebnou dobu přípravy, při tom se rozsvítí světelný ukazatel.
Po ukončení této doby uslyšíte zvukový signál, světelný ukazatel zhasne a parní hrnec se automatický vypne.
Potraviny Váha (g)/ množství
Přibližná doba přípravy,
(min.)
V skořápkách
– Pro vaření naměkko
– Pro vaření natvrdo
1-12 ks
1-12 ks
15-18
19-22
Omeleta
Vyklepněte do nádoby na rýži 6 vajec a přidejte 2 lžíce
mléka, sůl a pepř. Za 10-12 minut vejce promíchejte.
20-22
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Odpojte parní hrnec od elektrické sítě a nechte jej, aby úplně vychladl.
• Vylijte vodu z kondenzátoru par a nádoby na vodu.
• Zbytek vody můžete vylít nalévacím otvorem.
• Umyjte pokličku, podstavec a všechny nádoby teplou vodou s mýdlem (můžete na horní polici myčky na nádobí),
dobře je opláchněte a osušte.
• Vymyjte nádobu na vodu teplou vodou mýdlem, potom ji dobře opláchněte a utřete do sucha.
• Nepoužívejte brusné čisticí prostředky, organická rozpouštědla a útočné tekutiny.
www.scarlett.ruSC-343
12
IM005
• Za 7-10 vaření (to závisí na tvrdosti vody) přidejte do nádoby na vodu doporučovaný prostředek na odstraňování
usazenin (Přesně sledujte návodu na obalu) a nalijte vodu do maximální úrovně.
• Při odstranění usazenin z topného tělesa nemontujte na něj nádoby na potraviny a nezakrývejte pokličkou.
• Zapojte parní hrnec do elektrické sítě. Nastavte časový spínač asi na 20 minut. Po vypnutí parního hrnce (podle
časového spínače) jej odpojte od elektrické sítě. Než budete vylévat vodu, počkejte, až topné těleso úplně
vychladne. Několikrát propláchněte topné těleso a nádobu studenou vodou a utřete je do sucha.
SKLADOVÁNÍ
• Před čištěním překontrolujte, zda je spotřebič odpojen od elektrické sítě a úplně vychladl.
• Splněte pokyny části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
• Skladujte spotřebič v suchém a chladném místě.
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• За да използвате уреда правилно, прочетете внимателно Ръководството за експлоатация и го запазете
по-нататък при възникване на евентуални въпроси.
• Преди да използвате изделието за пръв път проверете, дали посочените технически характеристики на
уреда съответстват с захранването във Вашата мрежа.
• Неправилна експлоатация на уреда може да доведе до неизправности в работата му или да причини
здравословни щети.
• Вчашатазаприготвяненаоризасипетепродукта, асъщо такаивода в резервоара, според както е
препоръчано.Затворете капака и включете уреда.
• Ако искате оризът да се получи по-мек, сложете с 1-2 супени лъжици повече вода, а за по-твърд ориз – с
толкова количество вода по-малко, колкото е препоръчано в таблицата.
• След известно време (индивидуално за всеки вид ориз), като сте започнали да готвите, проверете гъстота
и степен на приготвяне на продукта, като същевременно внимателно го разбърквате.
• При разбъркване на ориза внимавайте, когато сваляте капака, кондензатът да не попадне вътре в
продукта, да не развали вкусовите му качества.