11. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada savīšanos
12. Termoregulators
IM010
www.scarlett.ruSC-339S
2
13. Kuumenduse märgutuli
Ý
14. Maksimaalne veetase
15. Klaas
13. Uzsildīšanas gaismas indikators
14. Maksimālais ūdens līmenis
15. Glāzīte
LT APRAŠYMAS H LEÍRÁS
1. Purkštuvas
2. Vandens įpylimo anga
3. Garinimo lygio reguliatorius
4. Garinimo mygtukas
5. Purkštuvo mygtukas
6. Ergonominis įdėklas rankenoje
7. Laidynės kulnas
8. Skaidrus vandens rezervuaras
9. Savaiminio išsivalymo mygtukas
10. Padas iš nerūdijančio plieno
11. Sukiojamas elektros laidas
12. Termoreguliatorius
13. Įkaitimo šviesos indikatorius
14. Maksimalus vandens lygis
15. Matavimo indelis
KZСИПАТТАМА
1. Шашыратқыш
2. Сутолтыруғаарналғантесік
3. Буландырудəрежесінреттегіш
4. Буландыруноқаты
5. Субүркугеарналғанноқат
6. Тұтқадағыэргономикалықоспа
7. Үтіктіңөкшесі
8. Суғаарналғанмөлдіррезервуар
9. Өзің-өзітазалауноқаты
10. Тоттанбайтынболаттытабан
11. Баудыоралыпкетуденқорғауғаарналғантопса
12. Термореттегіш
13. Қызудыңжарықтыиндикаторы
14. Судыңбарыншакөп
15. Стақан
деңгейі
1. Permetfújó
2. Vízfeltöltő rés
3. Gőzfokozat-szabályozó
4. Gőzfúvó gomb
5. Permetfújó gomb
6. Ergonomikus fogantyúbetét
7. Vasalótalp
8. Átlátszó víztartály
9. Öntisztítási gomb
10. Rozsdamentes acél vasalófelület
11. Forgó vezeték-védő
12. Hőmérséklet-szabályzó
13. Melegedési jelzőlámpa
14. Maximális vízszint
15. Pohár.
SL STAVBA V
1.Postrekovač
2. Otvor pre plnenie vodou
3. Regulátor naparovania
4. Tlačidlo naparovania
5. Tlačidlo postrekovania
6. Ergonomicky tvarovaná rukoväť pre vloženie
7. Päta žehličky
8. Priehľadná nádoba na vodu
9. Žehliaca plocha
10. Tlačidlo automatického čistenia
11. Poistka pre ochranu šnúry proti prekrúcaniu
12. Regulátor teploty
13. Sveteľný indikátor zohriatia
14. Maximálna úroveň vody
15. Pohár
IM010
ROBKU
mm
150
220-240 V ~ 50 Hz
2000 W 1.42 / 1.62 kg
125
285
www.scarlett.ruSC-339S
3
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Please read the instruction manual before use and
save it for future references.
• Before the first switching on check that voltage
indicated on the rating label corresponds to the
mains voltage in your home.
• For home use only. Do not use for industrial
purposes. Use the steam iron only for its intended
use.
• Do not use outdoors or in damp area.
• Do not immerse the steam iron and cord in water or
other liquids.
• Never pull the cord while disconnecting from the
power outlet; instead, grasp the plug only and pull
to disconnect.
• Do not allow the cord to touch sharp edges and hot
surfaces.
• Always unplug the steam iron from the power
supply when filling with water or emptying and
when not in use.
• Do not operate the steam iron with damaged cord
or plug, or after the appliance malfunctions, or has
been dropped or damaged in any manner. To avoid
risk of electric shock, do not disassemble the
steam iron; take it to a service center for
examination, repair or mechanical adjustment.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Do not leave the iron unattended while hot or
connected or on an ironing board.
• If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest
only, do not place the steam iron on metal or rough
surfaces.
• CAUTION: To avoid a circuit overload, do not
operate another high wattage appliance on the
same circuit.
• If the product has been exposed to temperatures
below 0ºC for some time it should be kept at room
temperature for at least 2 hours before turning it
on.
• The manufacturer reserves the right to introduce
minor changes into the product design without prior
notice, unless such changes influence significantly
the product safety, performance, and functions.
BEFORE THE FIRST USE
• Some parts of the steam iron have been slightly
greased and as a result the iron may slightly smoke
when switched on for the first time. After a short
time this will cease.
• Remove protection cover from the soleplate and
clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
SETTING TEMPERATURE
• Always check whether a label with ironing
instructions is attached to an article to be ironed.
Follow these instructions in all cases.
• Turn the temperature control dial round to set the
LABEL TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
• Synthetics, Nylon, Acrylics,
Polyester, Rayon
••
Wool, Silk
••• Cotton, Linen
Maximum temperature
(Steam)
• Insert the mains plug into the wall socket. The
indicator light will turn on.
• When the indicator light goes out you may start
ironing
• If you set the temperature control to lower setting
after ironing at a high temperature, it is not
recommended to iron before the pilot light switches
on again.
WATER TANK FILLING
• Unplug the iron before filling the water tank.
• Hold the steam iron in horizontal position.
• Slowly pour water through the water inlet.
• Do not fill higher than mark on the water tank, in
order to avoid spilling out of water.
• The opening which is used for pouring water
should be closed when the iron is in use.
• Always unplug the iron from the power socket
when refilling the water reservoir.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water.
However, if the water is very hard, it is advisable to
use distilled water.
• The water tank should be emptied after each use.
NOTE: If you empty the water tank after the steam
iron has cooled down, set the steam iron in an
upright position on its heel rest, plug it in and set
the temperature control dial to the maximum
position, heat for 2 minutes.Unplug the steam iron
from the power supply.
SPRAYING
• As long as there is enough water in the water tank,
you may use the spray button at any temperature
setting during steam or dry ironing.
• Press the spray button several times to activate the
pump while you are ironing.
STEAM IRONING
• With the unit unplugged, fill the steam iron with
water.
• Stand the steam iron on its heel rest in an upright
position on an iron-safe surface and plug in.
• Set the temperature control dial to the “••“ or “•••”
position.
• Set the variable steam control to the desired
position
.
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected
steam.
DRY IRONING
• The steam iron can be used on the dry setting with
or without water in the water tank, however it is
best to avoid having the water tank full while dry
ironing.
• Turn the variable steam control to the minimum
position
.
• Select the setting on the temperature control dial
best suited for the fabric to be ironed.
IM010
appropriate temperature indicated in ironing
instructions or in fabric label.
www.scarlett.ruSC-339S
4
CAUTION: If the steam iron has been used for a long
time, it is hot and there is no water. Do not refill it
with water until the steam iron cools down.
BURST OF STEAM
• The burst of steam feature provides additional
steam for removing stubborn wrinkles.
• Turn the temperature control dial to the “••” or “•••”
position.
• Turn the variable steam control to the maximum
position.
• Press the powerful steam button to release the
burst of steam
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate,
do not keep the powerful steam button pressed for
more than 5 seconds.
NOTE:
VERTICAL STEAM
• Ensure that there is enough water in the water
• Stand the steam iron on its heel rest on an iron-
• Set the temperature control dial and variable steam
• Hold the iron vertically and press the steam burst
WHEN YOU FINISHED IRONING
• Set the temperature dial to the minimum position.
• Remove the mains plug from the wall socket.
• Stand the iron on heel rest.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the steam iron ensure it is
• Do not use abrasive cleaners.
SELF-CLEANING
• Fill the half of the water reservoir.
• Set the temperature control to its maximum
• Insert the main plug into the wall socket.
• Allow the iron to heat up until the indicator light
• Unplug the steam iron.
• Holding the iron horizontally over the sink then
• Boiling water and steam will be ejected from the
• Move the iron over an old (preferably) piece of
STORAGE
• Unplug the appliance from the power supply, empty
• Wrap the cord around the heel rest.
• To protect the soleplate, place the steam iron in an
For the best steam quality, do not use more
than three successive bursts each time, because
the iron will cool.
tank.
safe surface and plug it.
control to their maximum positions.
button, an intense steam will be ejected from the
soleplate.
unplugged from the power supply and has
completely cooled down.
position.
goes out.
change the steam control to the maximum
position
holes in soleplate with Impurities washed out.
cloth. This to ensure that the soleplate will be dry
during storage.
the water tank (do it after each use) and allow
steam iron to cool down completely.
upright position on its heel rest.
.
and press the self-cleaning button.
IM010
RUS РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте данную инструкцию
перед эксплуатацией прибора во избежание
поломок при использовании. Неправильное
обращение может привести к поломке изделия,
нанести материальный ущерб или причинить
вред здоровью пользователя.
• Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам
электросети.
• Использовать только в бытовых целях.
не предназначен для промышленного
применения.
• Не использовать вне помещений или в условиях
повышенной влажности.
• При отключении прибора от сети питания
держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур
питания.
• Следите за тем, чтобы шнур питания не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
• Всегда отключайте прибор от
он не используется, а также перед заливом или
сливом воды.
• Во избежание поражения электрическим током
и возгорания, не погружайте прибор или шнур
питания в воду или другие жидкости. Если это
произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие,
немедленно отключите его от электросети и
обратитесь в Сервисный центр для проверки.
• При повреждении шнура питания его замену, во
избежание опасности, должен производить
изготовитель или уполномоченный им
сервисный центр, или аналогичный
квалифицированный персонал.
• Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них опыта
или знаний, если они не находятся под
контролем или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
• Утюг не должен быть без присмотра, пока он
подключен к сети питания.
• В перерывах при глажении ставьте утюг только
на пятку. Не рекомендуется ставить его
металлические или шероховатые поверхности.
• Во время глажения и в перерывах между ним
утюг должен находиться на устойчивой
поверхности
• ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети
питания, не подключайте утюг одновременно с
другими мощными электроприборами к одной и
той же линии электросети.
• Если изделие некоторое время находилось при
температуре ниже
следует выдержать в комнатных условиях не
менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право без
дополнительного уведомления вносить
незначительные изменения в конструкцию
0ºC, перед включением его
электросети, если
Прибор
на
www.scarlett.ruSC-339S
5
изделия, кардинально не влияющие на его
безопасность, работоспособность и
функциональность.
ПОДГОТОВКА
• На некоторые детали утюга при изготовлении
была нанесена смазка, поэтому при
первоначальном включении утюг может немного
дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
• Снимите защитный чехол с рабочей
поверхности и протрите ее мягкой тканью.
РАБОТА
ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ
Перед началом работы убедитесь, что на
•
изделии, которое Вы собираетесь гладить,
имеется ярлык с указаниями по обработке этого
конкретного изделия; неукоснительно
придерживайтесь их.
• Установите терморегулятор в положение,
соответствующее типу ткани, которую Вы
собираетесь гладить:
ЗНАЧОК ТИП ТКАНИ
Изделие гладить не
рекомендуется
• Синтетика, Нейлон, Акрил,
Полиэстер, Вискоза
•• Шерсть, Шелк
••• Хлопок, Лён
• Подключите утюг к электросети. Загорится
световой индикатор нагрева.
• Когда индикатор погаснет, можно начинать
гладить.
• Если при глажении Вы установили меньшую
температуру, то прежде, чем продолжать
работу, рекомендуется дождаться, когда
загорится индикатор нагрева.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
• Перед заливом воды отключите утюг от
электросети.
• Поставьте
• Аккуратнозалейтеводуврезервуар.
• Воизбежаниепереполненияненаливайтеводу
выше отметки «max» на резервуаре.
ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитаннаиспользование
водопроводной воды. Однако предпочтительнее
заливать очищенную воду, особенно, если
водопроводная слишком жёсткая.
• Отверстие для заполнения водой не должно
быть открытым при пользовании утюгом.
При повторном заполнении резервуара водой
•
всегда отключайте утюг от электросети.
• В конце работы всегда необходимо полностью
удалять воду из резервуара.
ВНИМАНИЕ: После слива воды из остывшего
утюга, установите его вертикально (на пятку) и
включите на 2 минуты в режиме максимального
нагрева, после чего отключите утюг от
электросети.
• Не заливайте
умягченную воду и не используйте
ароматизирующие добавки.
• Если водопроводная вода слишком жесткая,
заливайте только дистиллированную или
деминерализованную.
Максимальная температура
(отпаривание)
утюг горизонтально (на подошву).
врезервуархимически
IM010
РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
• Разбрызгивание можно применять при любом
режиме работы, если в резервуаре достаточно
воды.
• Для этого несколько раз нажмите кнопку
разбрызгивания.
ОТПАРИВАНИЕ
• Отключите утюг от электросети и
резервуар воду.
• Поставьте утюг вертикально на гладильную
доску и подключите к электросети.
• Установите терморегулятор в положение “••”
или “•••”.
• Дождитесь, пока погаснет индикатор нагрева,
т.е. будет достигнута установленная
температура.
• Установите регулятор степени отпаривания в
одно из положений
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте
контакта с паром, выходящим из сопел на
подошве утюга.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Вы можете гладить в сухом режиме, даже если
резервуар заполнен водой. Однако при
продолжительной работе в этом режиме не
рекомендуется наливать в резервуар слишком
много воды.
• Установите регулятор степени отпаривания
минимальное положение
• Установите терморегулятор в положение,
соответствующее типу ткани, которую Вы
собираетесь гладить.
ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам
необходимо применить отпаривание, а в
резервуаре нет воды, отключите утюг от
электросети и подождите, пока он остынет, и
лишь затем заливайте воду.
ПАРОВОЙ УДАР
• Эта функция служит для дополнительной
разовой
смятых участков ткани.
• Установите терморегулятор в положение “••”
или “•••”.
• Установите регулятор степени отпаривания в
максимальное положение
• Нажмите кнопку отпаривания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий, не удерживайте кнопку
отпаривания нажатой дольше 5 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ:
отпаривания более 3 раз подряд, иначе утюг
остынет.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
• Убедитесь, чтоврезервуаредостаточноводы.
• Подключитеутюгкэлектросетиипоставьтеего
вертикально.
• Установите терморегулятор и регулятор
степени отпаривания в максимальное
положение.
• Установите терморегулятор в минимальное
положение «min».
• Отключите утюг от электросети.
подачи пара при разглаживании сильно
Не нажимайте кнопку
налейте в
.
в
.
.
www.scarlett.ruSC-339S
6
IM010
• Поставьтеутюгвертикально.
ОЧИСТКА И УХОД
• Перед очисткой утюга убедитесь, что он
отключен от электросети и полностью остыл.
• Не используйте для очистки подошвы
абразивные чистящие средства.
САМООЧИСТКА
• Наполнитенаполовинурезервуардляводы.
• Установитетерморегуляторвмаксимальное
положение «max».
• Подключитеутюгкэлектросети.
• Подождите, пока
погаснетиндикаторнагрева.
• Отключитеутюготэлектросети.
• Держаутюггоризонтальнонадраковиной,
установите регулятор степени отпаривания в
максимальное положение
и нажмите кнопку
самоочистки.
• Выходящие из сопел пар и кипящая вода
удалят загрязнения.
• При сильном загрязнении рекомендуется
повторный цикл.
• Чтобы высушить подошву утюга, прогладьте
кусок ненужной ткани.
ХРАНЕНИЕ
• Отключите утюг от электросети, удалите из
резервуара воду и дайте ему полностью остыть.
• Намотайте шнур питания вокруг
основания
утюга.
• Чтобы не повредить рабочую поверхность,
храните утюг вертикально.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
• Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro
zamezení poškození přístroje. Nesprávné
používání může vést k poškození přístroje,
způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda
technické údaje uvedené na nálepce odpovídají
parametrům elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto
Návodem k použití. Spotřebič není určen pro
průmyslové účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách
a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
• Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za
zástrčku a netahejte za kabel.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými
hranami a horkem.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že
elektrický přístroj nepoužíváte, a také před
naléváním a vyléváním vody.
Spotřebič není určen k použití osobami (včetně
•
děti) se sníženými fyzickými, mentálními
schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které
nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se
nenacházejí pod dohledem nebo nejsou
instruováni o použiti spotřebiče osobou,
zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se
spotřebičem.
• Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro
zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo
• Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým
kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v
kontaktu s tekutinami, spadl nebo byl poškozen
jakýmkoliv jiným způsobem. Pro zamezení úrazu
elektrickým proudem nesmíte sami provádět
jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno,
obraťte se na servisní střediska.
• Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte
větší pozor při práci v blízkosti dětí.
• Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič
bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.
• O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu.
Nedoporučujeme ji stavit na kovové nebo drsné
povrchy.
• UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení přetížení napájecí
sítě, nepřipojujte žehličku současně s jinými
výkonnými elektrickými přístroji do stejné linký
elektrické sítě.
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod
0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové
teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného
oznámení provádět menší změny na konstrukci
výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho
používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
• Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány,
a proto při prvním zapnutí žehlička může trochu
kouřit. Za nějakou dobu kouř zmizí.
• Sejměte ohranné pouzdro z žehlicího povrchu a
utřete povrch jemným hadrem.
PROVOZ
TEPLOTNÍ REŽIMY
• Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek,
který se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou
uvedeny pokyny k obsluze tohoto konkretního
výrobku, a přesně je dodržujte.
• Nastavte regulátor teploty do polohy, která
odpovídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit: