Scarlett SC-339S User Manual [ru]

SC-339S
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB STEAM IRON ................................................................................................. 4
RUS ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ УТЮГ ...................................................................... 5
CZ ELEKTRICKÁ ŽEHLIČKA ...................................................................... 7
BG ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЮТИЯ ........................................................................ 8
UA ЕЛЕКТРИЧНА ПРАСКА ......................................................................... 10
SCG ЕЛЕКТРИЧНА ПЕГЛА ............................................................................. 12
EST ELEKTRITRIIKRAUD ................................................................................ 13
LV ELEKTRISKAIS GLUDEKLIS ............................................................... 15
LT ELEKTRINĖ LAIDYNĖ ............................................................................. 17
H ELEKTROMOS VASALÓ ........................................................................ 18
KZ ЭЛЕКТРЛІК ҮТІК ......................................................................................... 19
www.scarlett.ru
V
g
GB DESCRIPTION RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Spray nozzle
2. Water filling inlet
3. Variable steam control
4. Steam burst button
5. Spray button
6. Rubber patch on handle for comfortable use
7. Heel rest
8. Transparent water tank
9. Self Clean button
10. Stainless steel soleplate
11. Swiveling cord protector
12. Temperature control dial
13. Indicator light
14. Maximum water level
15. Beaker
1. Разбрызгиватель
2. Отверстие для наполнения водой
3. Регулятор степени отпаривания
4. Кнопка отпаривания
5. Кнопка разбрызгивания
6. Эргономичная вставка на ручке
7. Пятка утюга
8. Прозрачный резервуар для воды
9. Кнопка самоочистки
10. Подошва из нержавеющей стали
11. Шарнир для защиты шнура от перекручивания
12. Терморегулятор
13. Световой
индикатор нагрева
14. Максимальный уровень воды
15. Стакан
CZ POPIS BG ОПИСАНИЕ
1. Rozprašování
2. Otvor pro plnění vodou
3. Regulátor množství páry
4. Tlačítko napařování
5. Tlačítko pro rozprašování
6. Ergonomická vložka na rukojeti
7. Páta žehličky
8. Průhledný zásobník na vodu
9. Tlačítko pro samočištění
10. Nerezová žehlicí plocha
11. Kloub pro ochranu kabelu před překroucením
12. Regulátor teploty
13. Světelný ukazatel nahřívání
14. Maximální úroveň vody
15. Pohár
1. Разпръсквател
2. Отвор за сипване на вода
3. Регулатор за подаване на пара
4. Бутон за пара
5. Бутон за разпръскване
6. Ергономична дръжка
7. Пета
8. Прозрачен резервоар за вода
9. Бутон за самостоятелно почистване
10. Работна повърхност от неръждаема стомана
11. Защитен механизъм на кабела от неправилно навиване
12. Терморегулатор
13. Светещ индикатор за нагряване
14. Максимално ниво на вода
15. Чаша
UA ОПИС SCG ОПИС
1. Розбризкувач
2. Отвір для наповнення водою
3. Регулятор ступеня відпарювання
4. Кнопка відпарювання
5. Кнопка розбризкування
6. Ергономічна вставка на ручці
7. П’ятка праски
8. Прозорий резервуар для води
9. Кнопка самоочищення
10. Підошва з нержавіючої сталі
11. Шарнір для захисту шнура від перекручування
12. Терморегулятор
13. Світловий індикатор нагріву
14. Максимальний рівень води
15. Стакан
EST KIRJELDUS L
1. Pihusti
2. Vee sissevooluava
3. Aururegulaator
4. Aurujoa nupp
5. Pihustusnupp
6. Ergonoomiline lohk käepidemel
7. Toetustald
8. Läbipaistev veereservuaar
9. Isepuhastumise nupp
10. Roostevabast terasest tald
11. Juhtme ülekeeramisvastane kaitseliigend
12. Termore
ulaator
1. Прскалица
2. Отвор за попуњавање водом
3. Регулатор глачања паром
4. Дугме глачања паром
5. Дугме распрскавања
6. Ергономичан уложак на дршци
7. Петица пегле
8. Провидни резервоар за воду
9. Дугме за аутоматско пречишћавање
10. Радна површина од нерђајућег челика
11. Зглоб за заштиту прикључног кабла од запетљавања
12. Терморегулатор
13. Светлосни индикатор
грејања
14. Максимални ниво воде
15. Шоља
APRAKSTS
1. Izsmidzinātājs
2. Atvērums ūdens ieliešanai
3. Tvaika pakāpes regulators
4. Tvaika poga
5. Ūdens smidzināšanas poga
6. Ergonomiskais ieliktnis rokturī
7. Gludekļa pēda
8. Caurspīdīgs ūdens rezervuārs
9. Pašattīrīšanās poga
10. Pēda no nerūsējoša tērauda
11. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada savīšanos
12. Termoregulators
IM010
www.scarlett.ru SC-339S
2
13. Kuumenduse märgutuli
Ý
14. Maksimaalne veetase
15. Klaas
13. Uzsildīšanas gaismas indikators
14. Maksimālais ūdens līmenis
15. Glāzīte
LT APRAŠYMAS H LEÍRÁS
1. Purkštuvas
2. Vandens įpylimo anga
3. Garinimo lygio reguliatorius
4. Garinimo mygtukas
5. Purkštuvo mygtukas
6. Ergonominis įdėklas rankenoje
7. Laidynės kulnas
8. Skaidrus vandens rezervuaras
9. Savaiminio išsivalymo mygtukas
10. Padas iš nerūdijančio plieno
11. Sukiojamas elektros laidas
12. Termoreguliatorius
13. Įkaitimo šviesos indikatorius
14. Maksimalus vandens lygis
15. Matavimo indelis
KZ СИПАТТАМА
1. Шашыратқыш
2. Су толтыруға арналған тесік
3. Буландыру дəрежесін реттегіш
4. Буландыру ноқаты
5. Су бүркуге арналған ноқат
6. Тұтқадағы эргономикалы қоспа
7. Үтіктің өкшесі
8. Суға арналған мөлдір резервуар
9. Өзің-өзі тазалау ноқаты
10. Тоттанбайтын болатты табан
11. Бауды оралып кетуден қорғауға арналған топса
12. Термореттегіш
13. Қызудың жарықты индикаторы
14. Судың барынша көп
15. Стақан
деңгейі
1. Permetfújó
2. Vízfeltöltő rés
3. Gőzfokozat-szabályozó
4. Gőzfúvó gomb
5. Permetfújó gomb
6. Ergonomikus fogantyúbetét
7. Vasalótalp
8. Átlátszó víztartály
9. Öntisztítási gomb
10. Rozsdamentes acél vasalófelület
11. Forgó vezeték-védő
12. Hőmérséklet-szabályzó
13. Melegedési jelzőlámpa
14. Maximális vízszint
15. Pohár.
SL STAVBA V
1. Postrekovač
2. Otvor pre plnenie vodou
3. Regulátor naparovania
4. Tlačidlo naparovania
5. Tlačidlo postrekovania
6. Ergonomicky tvarovaná rukoväť pre vloženie
7. Päta žehličky
8. Priehľadná nádoba na vodu
9. Žehliaca plocha
10. Tlačidlo automatického čistenia
11. Poistka pre ochranu šnúry proti prekrúcaniu
12. Regulátor teploty
13. Sveteľný indikátor zohriatia
14. Maximálna úroveň vody
15. Pohár
IM010
ROBKU
mm
150
220-240 V ~ 50 Hz
2000 W 1.42 / 1.62 kg
125
285
www.scarlett.ru SC-339S
3
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the instruction manual before use and save it for future references.
Before the first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
Do not use outdoors or in damp area.
Do not immerse the steam iron and cord in water or
other liquids.
Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect.
Do not allow the cord to touch sharp edges and hot surfaces.
Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use.
Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been dropped or damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service center for examination, repair or mechanical adjustment.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board.
If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
BEFORE THE FIRST USE
Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when switched on for the first time. After a short time this will cease.
Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
SETTING TEMPERATURE
Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these instructions in all cases.
Turn the temperature control dial round to set the
LABEL TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
••
Wool, Silk
••• Cotton, Linen Maximum temperature
(Steam)
Insert the mains plug into the wall socket. The indicator light will turn on.
When the indicator light goes out you may start ironing
If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature, it is not recommended to iron before the pilot light switches on again.
WATER TANK FILLING
Unplug the iron before filling the water tank.
Hold the steam iron in horizontal position.
Slowly pour water through the water inlet.
Do not fill higher than mark on the water tank, in
order to avoid spilling out of water.
The opening which is used for pouring water should be closed when the iron is in use.
Always unplug the iron from the power socket when refilling the water reservoir.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water.
However, if the water is very hard, it is advisable to use distilled water.
The water tank should be emptied after each use.
NOTE: If you empty the water tank after the steam
iron has cooled down, set the steam iron in an upright position on its heel rest, plug it in and set the temperature control dial to the maximum position, heat for 2 minutes. Unplug the steam iron from the power supply.
SPRAYING
As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature setting during steam or dry ironing.
Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.
STEAM IRONING
With the unit unplugged, fill the steam iron with water.
Stand the steam iron on its heel rest in an upright position on an iron-safe surface and plug in.
Set the temperature control dial to the “••“ or “•••” position.
Set the variable steam control to the desired position
.
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected
steam.
DRY IRONING
The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid having the water tank full while dry ironing.
Turn the variable steam control to the minimum position
.
Select the setting on the temperature control dial best suited for the fabric to be ironed.
IM010
appropriate temperature indicated in ironing instructions or in fabric label.
www.scarlett.ru SC-339S
4
CAUTION: If the steam iron has been used for a long
time, it is hot and there is no water. Do not refill it with water until the steam iron cools down.
BURST OF STEAM
The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
Turn the temperature control dial to the “••” or “•••” position.
Turn the variable steam control to the maximum position.
Press the powerful steam button to release the burst of steam
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate,
do not keep the powerful steam button pressed for more than 5 seconds.
NOTE:
VERTICAL STEAM
Ensure that there is enough water in the water
Stand the steam iron on its heel rest on an iron-
Set the temperature control dial and variable steam
Hold the iron vertically and press the steam burst
WHEN YOU FINISHED IRONING
Set the temperature dial to the minimum position.
Remove the mains plug from the wall socket.
Stand the iron on heel rest.
CARE AND CLEANING
Before cleaning the steam iron ensure it is
Do not use abrasive cleaners.
SELF-CLEANING
Fill the half of the water reservoir.
Set the temperature control to its maximum
Insert the main plug into the wall socket.
Allow the iron to heat up until the indicator light
Unplug the steam iron.
Holding the iron horizontally over the sink then
Boiling water and steam will be ejected from the
Move the iron over an old (preferably) piece of
STORAGE
Unplug the appliance from the power supply, empty
Wrap the cord around the heel rest.
To protect the soleplate, place the steam iron in an
For the best steam quality, do not use more
than three successive bursts each time, because the iron will cool.
tank.
safe surface and plug it.
control to their maximum positions.
button, an intense steam will be ejected from the soleplate.
unplugged from the power supply and has completely cooled down.
position.
goes out.
change the steam control to the maximum position
holes in soleplate with Impurities washed out.
cloth. This to ensure that the soleplate will be dry during storage.
the water tank (do it after each use) and allow steam iron to cool down completely.
upright position on its heel rest.
.
and press the self-cleaning button.
IM010
RUS РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях. не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности.
При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
Всегда отключайте прибор от он не используется, а также перед заливом или сливом воды.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
Утюг не должен быть без присмотра, пока он подключен к сети питания.
В перерывах при глажении ставьте утюг только на пятку. Не рекомендуется ставить его металлические или шероховатые поверхности.
Во время глажения и в перерывах между ним утюг должен находиться на устойчивой поверхности
ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию
0ºC, перед включением его
электросети, если
Прибор
на
www.scarlett.ru SC-339S
5
изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
ПОДГОТОВКА
На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому при первоначальном включении утюг может немного дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
Снимите защитный чехол с рабочей поверхности и протрите ее мягкой тканью.
РАБОТА
ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ
Перед началом работы убедитесь, что на
изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с указаниями по обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.
Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить:
ЗНАЧОК ТИП ТКАНИ
Изделие гладить не рекомендуется
Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
•• Шерсть, Шелк
••• Хлопок, Лён
Подключите утюг к электросети. Загорится световой индикатор нагрева.
Когда индикатор погаснет, можно начинать гладить.
Если при глажении Вы установили меньшую
температуру, то прежде, чем продолжать работу, рекомендуется дождаться, когда загорится индикатор нагрева.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Перед заливом воды отключите утюг от
электросети.
Поставьте
Аккуратно залейте воду в резервуар.
Во избежание переполнения не наливайте воду
выше отметки «max» на резервуаре.
ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитан на использование
водопроводной воды. Однако предпочтительнее заливать очищенную воду, особенно, если водопроводная слишком жёсткая.
Отверстие для заполнения водой не должно
быть открытым при пользовании утюгом.
При повторном заполнении резервуара водой
всегда отключайте утюг от электросети.
В конце работы всегда необходимо полностью
удалять воду из резервуара.
ВНИМАНИЕ: После слива воды из остывшего
утюга, установите его вертикально (на пятку) и включите на 2 минуты в режиме максимального нагрева, после чего отключите утюг от электросети.
Не заливайте умягченную воду и не используйте ароматизирующие добавки.
Если водопроводная вода слишком жесткая,
заливайте только дистиллированную или деминерализованную.
Максимальная температура (отпаривание)
утюг горизонтально (на подошву).
в резервуар химически
IM010
РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
Разбрызгивание можно применять при любом режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.
Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызгивания.
ОТПАРИВАНИЕ
Отключите утюг от электросети и резервуар воду.
Поставьте утюг вертикально на гладильную доску и подключите к электросети.
Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”.
Дождитесь, пока погаснет индикатор нагрева, т.е. будет достигнута установленная температура.
Установите регулятор степени отпаривания в одно из положений
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте
контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однако при продолжительной работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.
Установите регулятор степени отпаривания минимальное положение
Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить.
ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам
необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет воды, отключите утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду.
ПАРОВОЙ УДАР
Эта функция служит для дополнительной разовой смятых участков ткани.
Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”.
Установите регулятор степени отпаривания в максимальное положение
Нажмите кнопку отпаривания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий, не удерживайте кнопку отпаривания нажатой дольше 5 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ:
отпаривания более 3 раз подряд, иначе утюг остынет.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
Подключите утюг к электросети и поставьте его
вертикально.
Установите терморегулятор и регулятор степени отпаривания в максимальное положение.
Держа утюг вертикально, нажмите кнопку отпаривания.
ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
Установите терморегулятор в минимальное положение «min».
Отключите утюг от электросети.
подачи пара при разглаживании сильно
Не нажимайте кнопку
налейте в
.
в
.
.
www.scarlett.ru SC-339S
6
IM010
Поставьте утюг вертикально.
ОЧИСТКА И УХОД
Перед очисткой утюга убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл.
Не используйте для очистки подошвы
абразивные чистящие средства.
САМООЧИСТКА
Наполните наполовину резервуар для воды.
Установите терморегулятор в максимальное
положение «max».
Подключите утюг к электросети.
Подождите, пока
погаснет индикатор нагрева.
Отключите утюг от электросети.
Держа утюг горизонтально над раковиной,
установите регулятор степени отпаривания в
максимальное положение
и нажмите кнопку
самоочистки.
Выходящие из сопел пар и кипящая вода
удалят загрязнения.
При сильном загрязнении рекомендуется
повторный цикл.
Чтобы высушить подошву утюга, прогладьте
кусок ненужной ткани.
ХРАНЕНИЕ
Отключите утюг от электросети, удалите из
резервуара воду и дайте ему полностью остыть.
Намотайте шнур питания вокруг
основания
утюга.
Чтобы не повредить рабочую поверхность, храните утюг вертикально.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro zamezení poškození přístroje. Nesprávné používání může vést k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda
technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto
Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách
a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za
zástrčku a netahejte za kabel.
Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými
hranami a horkem.
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že
elektrický přístroj nepoužíváte, a také před naléváním a vyléváním vody.
Spotřebič není určen k použití osobami (včetně
děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou,
zodpovědnou za jejích bezpečnost.
Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro
zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo
Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v kontaktu s tekutinami, spadl nebo byl poškozen jakýmkoliv jiným způsobem. Pro zamezení úrazu elektrickým proudem nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na servisní střediska.
Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte větší pozor při práci v blízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.
O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu. Nedoporučujeme ji stavit na kovové nebo drsné povrchy.
UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení přetížení napájecí sítě, nepřipojujte žehličku současně s jinými výkonnými elektrickými přístroji do stejné linký elektrické sítě.
Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány, a proto při prvním zapnutí žehlička může trochu kouřit. Za nějakou dobu kouř zmizí.
Sejměte ohranné pouzdro z žehlicího povrchu a utřete povrch jemným hadrem.
PROVOZ
TEPLOTNÍ REŽIMY
Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek, který se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou uvedeny pokyny k obsluze tohoto konkretního výrobku, a přesně je dodržujte.
Nastavte regulátor teploty do polohy, která odpovídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit:
ZNAMÉN
DRUH LÁTKY
KO
Nedoporučujeme žehlit tento výrobek
Syntetické vlákno, Nylon, Akryl, Polyestr, Viskóza
•• Vlna, Hedvábí
••• Bavlna, Len Maximální teplota (napařování)
Připojte žehličku do elektrické sítě. Rozsvítí se světelný ukazatel nahřívání.
Když ukazatel zhasne, můžete začít žehlení.
Jestliže jste nastavili menší teplotu, než budete
v práci pokračovat, počkejte, až se rozsvítí světelný ukazatel nahřívání.
PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
Před naléváním vody odpojte žehličku od elektrické sítě.
Postavte žehličku vodorovně (na žehlicí plochu).
Opatrně naléjte vodu do zásobníku.
Pro zamezení přelévání nenalévejte vodu výše
rysky na zásobníku.
Otvor pro plnění vodou by neměl být otevřený při použití žehličky.
jim zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
www.scarlett.ru SC-339S
7
Loading...
+ 16 hidden pages