10. Przegub zabezpieczający kabel przed przekręcaniem się
Termoregulator
11.
12. Wskaźnik świetlny nagrzewania
13. Nóżki gumowe
UA ОПИСSCG ОПИС
1. Розбризкувач
2. Кришкарезервуарадляводи
3. Регуляторступенявідпарювання
4. Кнопкавідпарювання
5. Кнопкарозбризкування
6. П’ятка праски
7. Прозорийрезервуардляводи
8. Кнопкасамоочищення
9. Підошвазнержавіючоїсталі
10. Шарнірдлязахистушнуравідперекручування
11. Терморегулятор
12. Світловийіндикаторнагріву
13. Гумовініжки
1. Разбрызгиватель
2. Крышкарезервуарадляводы
3. Регуляторстепениотпаривания
4. Кнопкаотпаривания
5. Кнопкаразбрызгивания
6. Пяткаутюга
7. Прозрачныйрезервуардляводы
8. Кнопкасамоочистки
9. Подошваизнержавеющейстали
10. Шарнирдлязащитышнураотперекручивания
11. Терморегулятор
12. Световойиндикаторнагрева
13. Резиновыеножки
1. Разпръсквател
2. Капакзарезервоарнавода
3. Регулаторзаподаваненапара
4. Бутонзапара
5. Бутонзаразпръскване
6. Пета
7. Прозраченрезервоарзавода
8. Бутонзасамостоятелнопочистване
9. Работнаповърхностотнеръждаемастомана
10. Защитенмеханизъмнакабелаотнеправилнонавиване
11. Терморегулатор
12. Светещиндикаторзанагряване
13. Гуменикрачета
1. Pulverizatorul
2. Capacul rezervorului de apă
3. Reglaj nivel eliberare aburi
4. Buton eliberare aburi
5. Buton pentru pulverizare
6. Piciorul fierului de călcat
7. Rezervor transparent pentru apă
8. Buton pentru autocurăţire
9. Suport din oţel inoxidabil
10. Şarnieră pentru protecţia cablului de răsucire
11. Reglaj temperatură
12. Led indicator căldură
13. Picioare de cauciuc
1. Прскалица
2. Поклопацрезервоаразаводу
3. Регулаторглачањапаром
4. Дугмеглачањапаром
5. Дугмераспрскавања
6. Петицапегле
7. Провиднирезервоарзаводу
8. Дугмезааутоматско пречишћавање
9. Раднаповршинаоднерђајућегчелика
10. Зглобзазаштитуприкључногкаблаодзапетљавања
11. Терморегулатор
12. Светлоснииндикаторгрејања
13. Гумененожице
ESTKIRJELDUSLVAPRAKSTS
1. Pihusti
2. Veereservuaari kaas
3. Aururegulaator
4. Aurujoa nupp
5. Pihustusnupp
6. Toetustald
7. Läbipaistev veereservuaar
8. Isepuhastumise nupp
9. Roostevabast terasest tald
10. Juhtme ülekeeramisvastane kaitseliigend
11. Termoregulaator
12. Kuumenduse märgutuli
www.scarlett.ru SC-333S
1. Slacinātājs
2. Ūdens rezervuāra vāciņš
3. Tvaika pakāpes regulators
4. Tvaika poga
5. Ūdens smidzināšanas poga
6. Gludekļa pēda
7. Caurspīdīgs ūdens rezervuārs
8. Pašattīrīšanās poga
9. Pēda no nerūsējoša tērauda
10. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada sagriešanos
Termoregulators
11.
12. Uzsildīšanas gaismas indikators
2
13. Kummist jalad 13. Gumijas kājiņas
LT APRAŠYMASHLEÍRÁS
1. Purkštuvas
2. Vandens rezervuaro dangtis
3. Garinimo lygio reguliatorius
4. Garinimo mygtukas
5. Purkštuvo mygtukas
6. Laidynės kulnas
7. Skaidrus vandens rezervuaras
8. Savaiminio išsivalymo mygtukas
9. Padas iš nerūdijančio plieno
10. Sukiojamas elektros laidas
11. Termoreguliatorius
12. Įkaitimo šviesos indikatorius
13. Guminės kojytės
1. Permetfújó
2. Víztartályfedő
3. Gőzfokozat-szabályozó
4. Gőzfúvó gomb
5. Permetfújó gomb
6. Vasalótalp
7. Átlátszó víztartály
8. Öntisztítási gomb
9. Rozsdamentes acél vasalófelület
10. Forgó vezeték-védő
11. Hőmérséklet-szabályzó
12. Melegedési jelzőlámpa
13. Gumitalp
KZСИПАТТАМАDGERÄTEBESCHREIBUNG
1. Шашыратқыш
2. Суғаарналғанрезервуардыңқақпағы
3. Буландырудəрежесінреттегіш
4. Буландыруноқаты
5. Субүркугеарналғанноқат
6. Үтіктіңөкшесі
7. Суғаарналғанмөлдіррезервуар
8. Өзің-өзітазалауноқаты
9. Тоттанбайтынболаттытабан
10. Баудыоралыпкетуденқорғауғаарналғантопса
11. Термореттегіш
12. Қызудыңжарықтыиндикаторы
13. Резеңке аяқшалар
CR OPIS
1. Prskalica
2. Poklopac posude za vodu
3. Regulator obrade parom
4. Tipka obrade parom
5. Tipka rasprskavanja
6. Peta glačala
7. Prozirna posuda za vodu
8. Tipka automatskog pročišćavanja
9. Radna površina od nehrđajućeg čelika
10. Zglob za zaštitu kabla od presavijanja
11. Toplinski regulator
12. Svjetlosni pokazivač grijanja
13. Gumene noge
~ 220-240 / 50 Hz 2200 W 1.2 / 1.35 kg
1. Wasserspray
2. Klappe des Wasserbehälters
3. Dampfregler
4. Dampfausstoßtaste
5. Spraytaste
6. Bügeleisensohle
7. Transparenter Wasserbehälter
8. Selbstreinigungstaste
9. Edelstahlsohle
10. Bewegliche Kabelschutztülle
11. Temperaturregler
12. Heizungskontrolleuchte
13. Gummifüßchen
170
IM003
mm
128
310
www.scarlett.ru SC-333S
3
IM003
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Please read the instruction manual before use and save it for future references.
• Before the first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your
home.
• For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
• Do not use outdoors or in damp area.
• Do not immerse the steam iron and cord in water or other liquids.
• Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect.
• Do not allow the cord to touch sharp edges and hot surfaces.
• Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use.
• Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been dropped or
damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service center
for examination, repair or mechanical adjustment.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board.
• If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
BEFORE THE FIRST USE
• Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when switched
on for the first time. After a short time this will cease.
• Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
SETTING TEMPERATURE
• Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these instructions
in all cases.
• Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing instructions or on fabric
label.
LABEL TYPE OF TEXTILE
• Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
•• Wool, Silk
••• Cotton, Linen
• Insert the mains plug into the wall socket. The indicator light will turn on.
• When the indicator light goes out you may start ironing
• If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature, it is not recommended to iron
before the pilot light switches on again.
WATER TANK FILLING
• Unplug the iron before filling the water tank.
• Hold the steam iron in horizontal position.
• Slowly pour water through the water inlet.
• Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid water spilling.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water. However, if the water is very hard, it is advisable to use distilled
water.
• The water tank should be emptied after each use.
NOTE: If you empty the water tank after the steam iron has cooled down, set the steam iron in an upright position on its
heel rest, plug it in and set the temperature control dial to the maximum position, heat for 2 minutes.Unplug the steam
iron from the power supply.
SPRAYING
• As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature setting during
steam or dry ironing.
• Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.
STEAM IRONING
• Set the temperature control dial to the “••“ or “•••” position.
• Set the variable steam control to the desired position.
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam.
DRY IRONING
• The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid
having the water tank full while dry ironing.
• Turn the variable steam control to the minimum position.
• Select the setting on the temperature control dial best suited for the fabric to be ironed.
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not refill it with water until
the steam iron cools down.
BURST OF STEAM
• The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
www.scarlett.ru SC-333S
Do not iron this article
4
IM003
• Turn the temperature control dial to the “••” or “•••” position.
• Turn the variable steam control to the maximum position.
• Press the powerful steam button to release the burst of steam.
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button pressed for more than 5
seconds.
VERTICAL STEAM
• Ensure that there is enough water in the water tank.
• Stand the steam iron on its heel rest on an iron-safe surface and plug it.
• Set the temperature control dial and variable steam control to their maximum positions.
• Hold the iron vertically and press the steam burst button, an intense steam will be ejected from the soleplate.
ANTI-DRIP FUNCTION
• In this case the anti-drip function automatically activates to prevent vaporization, so that you may iron the most
delicate fabrics without the risk of spoiling or staining them.
WHEN YOU FINISHED IRONING
• Set the temperature dial to the minimum position.
• Remove the mains plug from the wall socket.
• Stand the iron on the heel rest.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled down.
• Do not use abrasive cleaners.
SELF-CLEANING
• Fill water reservoir up to the maximum level and then close it.
• Set the temperature control to its maximum position.
• Insert the main plug into the wall socket.
• Allow the iron to heat up until the indicator light goes out.
• Holding the iron horizontally over the sink then change the steam control to the maximum position and press the self-
cleaning button.
• Boiling water and steam will be ejected from the holes in soleplate with Impurities washed out. Rock the iron forwards
and backwards during this operation.
• Repeat self-cleaning if you notice that much impurity has been washed out.
• Move the iron over an old (preferably) piece of cloth. This to ensure that the soleplate will be dry during storage.
STORAGE
• Unplug the appliance from the power supply, empty the water tank (do it after each use) and allow the steam iron to
cool down completely.
• Wrap the cord around the heel rest.
• To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб
или причинить вред здоровью пользователя.
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики изделия,
указанные на наклейке, параметрам электросети.
поврежденный шнур питания должен быть заменен в авторизованном сервисном центре.
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если
они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими мощными
электроприборами к одной и той же линии электросети.
ПОДГОТОВКА
• На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому при первоначальномвключении
утюг может немного дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
• Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с
указаниями по обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.
• Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить:
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однакоприпродолжительной
работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.
• Установитетерморегуляторирегуляторстепениотпариванияв максимальное положение.
• Держаутюгвертикально, нажмитекнопкуподачипара.
ФУНКЦИЯ ЗАЩИТЫ ОТ ПОДТЕКАНИЯ «АНТИКАПЛЯ»
• Функция защиты от подтекания автоматически предупреждает каплеобразование, позволяя гладить
деликатные ткани без риска испортить их или посадить пятно.
• Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro zamezení poškození přístroje. Nesprávné používání může vést
k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
• Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte, a také před naléváním a vyléváním
vody.
• Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v kontaktu s tekutinami,
spadl nebo byl poškozen jakýmkoliv jiným způsobem. Pro zamezení úrazu elektrickým proudem nesmíte sami
provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na servisní střediska.
• Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte větší pozor při práci v blízkosti dětí.
• Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.
• O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu. Nedoporučujeme ji stavit na kovové nebo drsné povrchy.
• UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení přetížení napájecí sítě, nepřipojujte žehličku současně s jinými výkonnými elektrickými
přístroji do stejné linký elektrické sítě.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
• Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány, a proto při prvním zapnutí žehlička může trochu kouřit. Za nějakou
dobu kouř zmizí.
• Sejměte ohranné pouzdro z žehlicího povrchu a utřete povrch jemným hadrem.
PROVOZ
TEPLOTNÍ REŽIMY
• Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek, který se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou uvedeny pokyny
k obsluze tohoto konkretního výrobku, a přesně je dodržujte.
• Nastavte regulátor teploty do polohy, která odpovídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit:
• Připojte žehličku do elektrické sítě. Rozsvítí se světelný ukazatel nahřívání.
• Když ukazatel zhasne, můžete začít žehlení.
• Jestliže jste nastavili menší teplotu, než budete v práci pokračovat, počkejte, až se rozsvítí světelný ukazatel
nahřívání.
PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
• Před naléváním vody odpojte žehličku od elektrické sítě.
• Postavte žehličku vodorovně (na žehlicí plochu).
• Opatrně naléjte vodu do zásobníku.
• Pro zamezení přelévání nenalévejte vodu výše rysky na zásobníku.
UPOZORNĚNÍ: Žehlička je určená pro použití s vodovodní vodou. Je lepší však nalévat čistěnou vodu, zejména v
případě je-li voda příliš tvrdá.
• Po ukončení žehlení vždy vylévejte všechnu vodu ze zásobníku.
UPOZORNĚNÍ: Po vylévání vody z ochladlé žehličky, dejte ji do vertikální polohy (na pátu) a zapněte na 2 minuty
v režimu maximálního nahřívání, po čemž vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
ROZPRAŠOVÁNÍ
• Rozprašování se dá použit v jakémkoliv provozním režimu, pokud je v zásobníku dostatek vody.
• Pro to několikrát stiskněte tlačítko rozprašování.
NAPAŘOVÁNÍ
• Nastavte regulátor teploty do polohy “••” nebo “•••”.
• Nastavte regulátor množství páry do potřebné polohy.
UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení spalenin se vyhýbejte kontaktu s párou vycházející z otvoru na žehlicí ploše.
Nedoporučujeme žehlit tento výrobek
www.scarlett.ru SC-333S
7
IM003
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Můžete žehlit v suchém režimu, i když je zásobník na vodu plný. Při dlouhém žehlení v tomto režimu nenalévejte do
zásobníku mnoho vody.
• Nastavte regulátor množství páry do minimální polohy.
• Nastavte regulátor teploty do polohy, která odpovídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit.
UPOZORNĚNÍ: Je-li třeba za žehlení použit napařování a v zásobníku není voda, vytáhněte zástrčku ze zásuvky,
počkejte, až žehlička vychladne, a teprve potom nalévejte vodu.
PARNÍ RÁZ
• Tato funkce je určena pro dodatečnou jednorázovou dodávku páry při žehlení velmi pomačkaných látek.
• Nastavte regulátor teploty do polohy “••” nebo “•••”.
• Nastavte regulátor množství páry do potřebné polohy.
• Stiskněte tlačítko napařování.
UPOZORNĚNÍ: Aby voda nevytékala z párových otvorů, tlačte na tlačítko napařování maximálně 5 vteřin.
VERTIKÁLNÍ PÁRA
• Překontrolujte, že v zásobníku je dostatek vody.
• Připojte žehličku do elektrické sítě a postavte ji vertikálně.
• Nastavte regulátor teploty a regulátor množství páry do maximální polohy.
• Držte žehličku vertikálně a stiskněte tlačítko napařování.
ZASTAVENÍ KAPÁNÍ
• Funkce zastavení kapání automaticky zamezuje tvoření kapek a umožňuje žehlení jemných látek bez rizika zkazit
nebo ušpinit.
UKONČENÍ PRÁCE
• Nastavte regulátor teploty do minimální polohy.
• Odpojte žehličku od elektrické sítě.
• Postavte žehličku vertikálně.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Než začněte čistit žehličku překontrolujte, zda je odpojena od elektrické sítě a úplně vychladla.
• Nepoužívejte pro čištění žehlicí plochy brusicí čisticí prostředky.
SAMOČIŠTĚNÍ
• Nalijte do zásobníku vodu do maximální rysky a zavřete víko.
• Nastavte regulátor teploty do maximální polohy.
• Připojte žehličku do elektrické sítě.
• Počkejte, až světelný ukazatel nahřívání zhasne.
• Držte žehličku nad umývadlem horizontálně, nastavte regulátor napařování do maximální polohy a stiskněte tlačítko
samočištění.
• Pára a voda vycházející z otvorů odstraní špínu. Houpejte přitom žehličku dopředu-dozadu.
• Při silném zašpinění žehličky opakujte celý cyklus samočištění od začátku.
• Aby žehlicí plocha vyschla, vyžehlete kousek nějakého hadru.
SKLADOVÁNÍ
• Odpojte žehličku od elektrické sítě, vylijte ze zásobníku vodu a nechte žehličku, aby úplně vychladla.
• Ovijte napájecí kabel kolem základny žehličky.
• Pro zamezení poškození žehlicí plochy, uschovávejte žehličku vertikálně.
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Прочетете внимателно Ръководството за експлоатация и го запазете по-нататък при възникване на
евентуални въпроси. Неправилна експлоатация на уреда може да доведе до неизправности в работата му или
да причини здравословни щети.
• Преди първото използване на уреда проверете, дали посоченото на лепенката с технически характеристики
захранване на Вашата ютия съответства на захранването на Вашата мрежа.
самият уред е развален. Не ползвайте ютията след падането й, а също така ако тя е имала допир до влажни
повърхности. С цел предотвратяване на токов удар никога не разглобявайте уреда самостоятелно. За
отстраняване на повреди или за консултации се обърнете в най-близкия сервизен център.