Scarlett SC-333S Instruction Manual

SC-333S
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB STEAM IRON..........................................................................................................4
RUS ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ УТЮГ ..................................................................................5
CZ ELEKTRICKÁ ŽEHLIČKA...................................................................................7
BG ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЮТИЯ ....................................................................................8
UA ЕЛЕКТРИЧНА ПРАСКА.....................................................................................13
SCG ЕЛЕКТРИЧНА ПЕГЛА ........................................................................................14
LV ELEKTRISKAIS GLUDEKLIS ............................................................................17
KZ ЭЛЕКТРЛІК ҮТІК...................................................................................................22
D ELEKTRISCHES BÜGELEISEN........................................................................23
CR ELEKTRIČNO GLAČALO ...................................................................................25
www.scarlett.ru
IM003

GB DESCRIPTION RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ

1. Spray nozzle
2. Water tank lid
3. Variable steam control
4. Steam burst button
5. Spray button
6. Heel rest
7. Transparent water tank
8. Self-cleaning button
9. Stainless steel soleplate
10. Swiveling cord protector
11. Temperature control dial
12. Indicator light
13. Rubber feet

CZ POPIS BG ОПИСАНИЕ

1. Rozprašování
2. Víko zásobníku na vodu
3. Regulátor množství páry
4. Tlačítko napařování
5. Tlačítko pro rozprašování
6. Páta žehličky
7. Průhledný zásobník na vodu
8. Tlačítko pro samočiště
9. Nerezová žehlicí plocha
10. Kloub pro ochranu kabelu před překroucením
11. Regulátor teploty
12. Světelný ukazatel nahřívání
13. Gumové nožičky

PL OPIS RO DESCRIERE

1. Rozpryskiwacz
2. Pokrywa zbiornika wody
3. Regulator stopnia odparowywania
4. Przycisk odparowywania
5. Przycisk rozpryskiwania
6. Stopka żelazka
7. Przezroczysty zbiornik wody
8. Przycisk samooczyszczania
9. Powierzchnia robocza ze stali nierdzewnej
10. Przegub zabezpieczający kabel przed przekręcaniem się Termoregulator
11.
12. Wskaźnik świetlny nagrzewania
13. Nóżki gumowe
UA ОПИС SCG ОПИС
1. Розбризкувач
2. Кришка резервуара для води
3. Регулятор ступеня відпарювання
4. Кнопка відпарювання
5. Кнопка розбризкування
6. П’ятка праски
7. Прозорий резервуар для води
8. Кнопка самоочищення
9. Підошва з нержавіючої сталі
10. Шарнір для захисту шнура від перекручування
11. Терморегулятор
12. Світловий індикатор нагріву
13. Гумові ніжки
1. Разбрызгиватель
2. Крышка резервуара для воды
3. Регулятор степени отпаривания
4. Кнопка отпаривания
5. Кнопка разбрызгивания
6. Пятка утюга
7. Прозрачный резервуар для воды
8. Кнопка самоочистки
9. Подошва из нержавеющей стали
10. Шарнир для защиты шнура от перекручивания
11. Терморегулятор
12. Световой индикатор нагрева
13. Резиновые ножки
1. Разпръсквател
2. Капак за резервоар на вода
3. Регулатор за подаване на пара
4. Бутон за пара
5. Бутон за разпръскване
6. Пета
7. Прозрачен резервоар за вода
8. Бутон за самостоятелно почистване
9. Работна повърхност от неръждаема стомана
10. Защитен механизъм на кабела от неправилно навиване
11. Терморегулатор
12. Светещ индикатор за нагряване
13. Гумени крачета
1. Pulverizatorul
2. Capacul rezervorului de apă
3. Reglaj nivel eliberare aburi
4. Buton eliberare aburi
5. Buton pentru pulverizare
6. Piciorul fierului de călcat
7. Rezervor transparent pentru apă
8. Buton pentru autocurăţire
9. Suport din oţel inoxidabil
10. Şarnieră pentru protecţia cablului de răsucire
11. Reglaj temperatură
12. Led indicator căldură
13. Picioare de cauciuc
1. Прскалица
2. Поклопац резервоара за воду
3. Регулатор глачања паром
4. Дугме глачања паром
5. Дугме распрскавања
6. Петица пегле
7. Провидни резервоар за воду
8. Дугме за аутоматско пречишћавање
9. Радна површина од нерђајућег челика
10. Зглоб за заштиту прикључног кабла од запетљавања
11. Терморегулатор
12. Светлосни индикатор грејања
13. Гумене ножице
EST KIRJELDUS LV APRAKSTS
1. Pihusti
2. Veereservuaari kaas
3. Aururegulaator
4. Aurujoa nupp
5. Pihustusnupp
6. Toetustald
7. Läbipaistev veereservuaar
8. Isepuhastumise nupp
9. Roostevabast terasest tald
10. Juhtme ülekeeramisvastane kaitseliigend
11. Termoregulaator
12. Kuumenduse märgutuli
www.scarlett.ru SC-333S
1. Slacinātājs
2. Ūdens rezervuāra vāciņš
3. Tvaika pakāpes regulators
4. Tvaika poga
5. Ūdens smidzināšanas poga
6. Gludekļa pēda
7. Caurspīdīgs ūdens rezervuārs
8. Pašattīrīšanās poga
9. Pēda no nerūsējoša tērauda
10. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada sagriešanos Termoregulators
11.
12. Uzsildīšanas gaismas indikators
2
13. Kummist jalad 13. Gumijas kājiņas
LT APRAŠYMAS H LEÍRÁS
1. Purkštuvas
2. Vandens rezervuaro dangtis
3. Garinimo lygio reguliatorius
4. Garinimo mygtukas
5. Purkštuvo mygtukas
6. Laidynės kulnas
7. Skaidrus vandens rezervuaras
8. Savaiminio išsivalymo mygtukas
9. Padas iš nerūdijančio plieno
10. Sukiojamas elektros laidas
11. Termoreguliatorius
12. Įkaitimo šviesos indikatorius
13. Guminės kojytės
1. Permetfújó
2. Víztartályfedő
3. Gőzfokozat-szabályozó
4. Gőzfúvó gomb
5. Permetfújó gomb
6. Vasalótalp
7. Átlátszó víztartály
8. Öntisztítási gomb
9. Rozsdamentes acél vasalófelület
10. Forgó vezeték-védő
11. Hőmérséklet-szabályzó
12. Melegedési jelzőlámpa
13. Gumitalp
KZ СИПАТТАМА D GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Шашыратқыш
2. Суға арналған резервуардың қақпағы
3. Буландыру дəрежесін реттегіш
4. Буландыру ноқаты
5. Су бүркуге арналған ноқат
6. Үтіктің өкшесі
7. Суға арналған мөлдір резервуар
8. Өзің-өзі тазалау ноқаты
9. Тоттанбайтын болатты табан
10. Бауды оралып кетуден қорғауға арналған топса
11. Термореттегіш
12. Қызудың жарықты индикаторы
13. Резеңке аяқшалар
CR OPIS
1. Prskalica
2. Poklopac posude za vodu
3. Regulator obrade parom
4. Tipka obrade parom
5. Tipka rasprskavanja
6. Peta glačala
7. Prozirna posuda za vodu
8. Tipka automatskog pročišćavanja
9. Radna površina od nehrđajućeg čelika
10. Zglob za zaštitu kabla od presavijanja
11. Toplinski regulator
12. Svjetlosni pokazivač grijanja
13. Gumene noge
~ 220-240 / 50 Hz 2200 W 1.2 / 1.35 kg
1. Wasserspray
2. Klappe des Wasserbehälters
3. Dampfregler
4. Dampfausstoßtaste
5. Spraytaste
6. Bügeleisensohle
7. Transparenter Wasserbehälter
8. Selbstreinigungstaste
9. Edelstahlsohle
10. Bewegliche Kabelschutztülle
11. Temperaturregler
12. Heizungskontrolleuchte
13. Gummifüßchen
170
IM003
mm
128
310
www.scarlett.ru SC-333S
3
IM003

GB INSTRUCTION MANUAL

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the instruction manual before use and save it for future references.
Before the first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your
home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
Do not use outdoors or in damp area.
Do not immerse the steam iron and cord in water or other liquids.
Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect.
Do not allow the cord to touch sharp edges and hot surfaces.
Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use.
Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been dropped or
damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service center for examination, repair or mechanical adjustment.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board.
If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.

BEFORE THE FIRST USE

Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when switched on for the first time. After a short time this will cease.
Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.

HOW TO USE

SETTING TEMPERATURE

Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these instructions in all cases.
Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing instructions or on fabric label.
LABEL TYPE OF TEXTILE
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
•• Wool, Silk
••• Cotton, Linen
Insert the mains plug into the wall socket. The indicator light will turn on.
When the indicator light goes out you may start ironing
If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature, it is not recommended to iron
before the pilot light switches on again.

WATER TANK FILLING

Unplug the iron before filling the water tank.
Hold the steam iron in horizontal position.
Slowly pour water through the water inlet.
Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid water spilling.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water. However, if the water is very hard, it is advisable to use distilled
water.
The water tank should be emptied after each use.
NOTE: If you empty the water tank after the steam iron has cooled down, set the steam iron in an upright position on its
heel rest, plug it in and set the temperature control dial to the maximum position, heat for 2 minutes. Unplug the steam iron from the power supply.

SPRAYING

As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature setting during steam or dry ironing.
Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.

STEAM IRONING

Set the temperature control dial to the “••“ or “•••” position.
Set the variable steam control to the desired position.

CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam. DRY IRONING

The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid having the water tank full while dry ironing.
Turn the variable steam control to the minimum position.
Select the setting on the temperature control dial best suited for the fabric to be ironed.
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not refill it with water until
the steam iron cools down.

BURST OF STEAM

The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
www.scarlett.ru SC-333S
Do not iron this article
4
IM003
Turn the temperature control dial to the “••” or “•••” position.
Turn the variable steam control to the maximum position.
Press the powerful steam button to release the burst of steam.
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button pressed for more than 5
seconds.

VERTICAL STEAM

Ensure that there is enough water in the water tank.
Stand the steam iron on its heel rest on an iron-safe surface and plug it.
Set the temperature control dial and variable steam control to their maximum positions.
Hold the iron vertically and press the steam burst button, an intense steam will be ejected from the soleplate.

ANTI-DRIP FUNCTION

In this case the anti-drip function automatically activates to prevent vaporization, so that you may iron the most delicate fabrics without the risk of spoiling or staining them.

WHEN YOU FINISHED IRONING

Set the temperature dial to the minimum position.
Remove the mains plug from the wall socket.
Stand the iron on the heel rest.

CARE AND CLEANING

Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled down.
Do not use abrasive cleaners.

SELF-CLEANING

Fill water reservoir up to the maximum level and then close it.
Set the temperature control to its maximum position.
Insert the main plug into the wall socket.
Allow the iron to heat up until the indicator light goes out.
Holding the iron horizontally over the sink then change the steam control to the maximum position and press the self-
cleaning button.
Boiling water and steam will be ejected from the holes in soleplate with Impurities washed out. Rock the iron forwards and backwards during this operation.
Repeat self-cleaning if you notice that much impurity has been washed out.
Move the iron over an old (preferably) piece of cloth. This to ensure that the soleplate will be dry during storage.

STORAGE

Unplug the appliance from the power supply, empty the water tank (do it after each use) and allow the steam iron to cool down completely.
Wrap the cord around the heel rest.
To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.

RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики изделия, указанные на наклейке, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности.
Не погружайте прибор или шнур питания в воду или другие жидкости.
При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется, а также перед заливом или сливом воды.
Нельзя использовать устройство с поврежденным шнуром питания и/или вилкой. Во избежание опасности
поврежденный шнур питания должен быть заменен в авторизованном сервисном центре.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
Утюг не должен быть без присмотра, пока он подключен к сети питания.
В перерывах при глажении ставьте утюг только на пятку. Не рекомендуется ставить его на металлические или
шероховатые поверхности.
ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими мощными
электроприборами к одной и той же линии электросети.

ПОДГОТОВКА

На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому при первоначальном включении утюг может немного дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
Снимите защитный чехол с рабочей поверхности и протрите ее мягкой тканью.
www.scarlett.ru SC-333S
5

РАБОТА

ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ

Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с указаниями по обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.
Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить:
ЗНАЧОК ТИП ТКАНИ
IM003
Изделие гладить не рекомендуется
Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
•• Шерсть, Шелк
••• Хлопок, Лён
Подключите утюг к электросети. Загорится световой индикатор нагрева.
Когда индикатор погаснет, можно начинать гладить.
Если при глажении Вы установили меньшую температуру, то прежде, чем продолжать работу, рекомендуется
дождаться, пока не загорится индикатор нагрева.

НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ

Перед заливом воды отключите утюг от электросети.
Поставьте утюг горизонтально (на подошву).
Аккуратно залейте воду в резервуар.
Во избежание переполнения не наливайте воду выше отметки на резервуаре.
ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитан на использование водопроводной воды. Однако предпочтительнее заливать
очищенную воду, особенно, если водопроводная слишком жёсткая.
В конце работы всегда необходимо полностью удалять воду из резервуара.
ВНИМАНИЕ: После слива воды из остывшего утюга, установите его вертикально (на пятку) и включите на 2
минуты в режиме максимального нагрева, после чего отключите утюг от электросети.

РАЗБРЫЗГИВАНИЕ

Разбрызгивание можно применять при любом режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.
Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызгивания.

ОТПАРИВАНИЕ

Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”.
Установите регулятор степени отпаривания в выбранное положение.

ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга. СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ

Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однако при продолжительной работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.
Установите регулятор степени отпаривания в минимальное положение.
Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить.
ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет воды,
отключите утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду.

ПАРОВОЙ УДАР

Эта функция служит для дополнительной разовой подачи пара при разглаживании сильно смятых участков ткани.
Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”.
Установите регулятор степени отпаривания в максимальное положение.
Нажмите кнопку отпаривания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий, удерживайте кнопку отпаривания нажатой
не дольше 5 секунд.

ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ

Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
Подключите утюг к электросети и поставьте его вертикально.
Установите терморегулятор и регулятор степени отпаривания в максимальное положение.
Держа утюг вертикально, нажмите кнопку подачи пара.

ФУНКЦИЯ ЗАЩИТЫ ОТ ПОДТЕКАНИЯ «АНТИКАПЛЯ»

Функция защиты от подтекания автоматически предупреждает каплеобразование, позволяя гладить деликатные ткани без риска испортить их или посадить пятно.

ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ

Установите регулятор температуры в минимальное положение.
Отключите утюг от электросети.
Поставьте утюг вертикально.

ОЧИСТКА И УХОД

Перед очисткой утюга убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл.
Не используйте для очистки подошвы абразивные чистящие средства.

САМООЧИСТКА

Наполните резервуар для воды до максимальной отметки, затем закройте крышку.
Установите терморегулятор в максимальное положение.
Подключите утюг к сети питания.
Подождите, пока погаснет индикатор нагрева.
Держа утюг горизонтально над раковиной, установите регулятор подачи пара в максимальное положение и
нажмите кнопку самоочистки.
www.scarlett.ru SC-333S
6
IM003
Выходящие из сопел пар и кипящая вода удалят загрязнения. При этом рекомендуется покачивать утюг вперед–назад.
При сильном загрязнении утюга рекомендуется повторить цикл самоочистки.
Чтобы высушить подошву утюга, прогладьте кусок ненужной ткани.

ХРАНЕНИЕ

Отключите утюг от электросети, удалите из резервуара воду и дайте ему полностью остыть.
Намотайте шнур питания вокруг основания утюга.
Чтобы не повредить рабочую поверхность, храните утюг вертикально.

CZ NÁVOD K POUŽITÍ

BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY

Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro zamezení poškození přístroje. Nesprávné používání může vést k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.
Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte, a také před naléváním a vyléváním
vody.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v kontaktu s tekutinami,
spadl nebo byl poškozen jakýmkoliv jiným způsobem. Pro zamezení úrazu elektrickým proudem nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na servisní střediska.
Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte větší pozor při práci v blízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.
O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu. Nedoporučujeme ji stavit na kovové nebo drsné povrchy.
UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení přetížení napájecí sítě, nepřipojujte žehličku současně s jinými výkonnými elektrickými
přístroji do stejné linký elektrické sítě.

PŘÍPRAVA K PRÁCI

Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány, a proto při prvním zapnutí žehlička může trochu kouřit. Za nějakou
dobu kouř zmizí.
Sejměte ohranné pouzdro z žehlicího povrchu a utřete povrch jemným hadrem.

PROVOZ

TEPLOTNÍ REŽIMY

Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek, který se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou uvedeny pokyny
k obsluze tohoto konkretního výrobku, a přesně je dodržujte.
Nastavte regulátor teploty do polohy, která odpovídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit:
ZNAMÉNKO DRUH LÁTKY
Syntetické vlákno, Nylon, Akryl, Polyestr, Viskóza
•• Vlna, Hedvábí
••• Bavlna, Len
Připojte žehličku do elektrické sítě. Rozsvítí se světelný ukazatel nahřívání.
Když ukazatel zhasne, můžete začít žehlení.
Jestliže jste nastavili menší teplotu, než budete v práci pokračovat, počkejte, až se rozsvítí světelný ukazatel
nahřívání.

PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU

Před naléváním vody odpojte žehličku od elektrické sítě.
Postavte žehličku vodorovně (na žehlicí plochu).
Opatrně naléjte vodu do zásobníku.
Pro zamezení přelévání nenalévejte vodu výše rysky na zásobníku.
UPOZORNĚNÍ: Žehlička je určená pro použití s vodovodní vodou. Je lepší však nalévat čistěnou vodu, zejména v
případě je-li voda příliš tvrdá.
Po ukončení žehlení vždy vylévejte všechnu vodu ze zásobníku.
UPOZORNĚNÍ: Po vylévání vody z ochladlé žehličky, dejte ji do vertikální polohy (na pátu) a zapněte na 2 minuty
v režimu maximálního nahřívání, po čemž vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

ROZPRAŠOVÁNÍ

Rozprašování se dá použit v jakémkoliv provozním režimu, pokud je v zásobníku dostatek vody.
Pro to několikrát stiskněte tlačítko rozprašování.

NAPAŘOVÁNÍ

Nastavte regulátor teploty do polohy “••” nebo “•••”.
Nastavte regulátor množství páry do potřebné polohy.
UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení spalenin se vyhýbejte kontaktu s párou vycházející z otvoru na žehlicí ploše.
Nedoporučujeme žehlit tento výrobek
www.scarlett.ru SC-333S
7
IM003

SUCHÉ ŽEHLENÍ

Můžete žehlit v suchém režimu, i když je zásobník na vodu plný. Při dlouhém žehlení v tomto režimu nenalévejte do zásobníku mnoho vody.
Nastavte regulátor množství páry do minimální polohy.
Nastavte regulátor teploty do polohy, která odpovídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit.
UPOZORNĚNÍ: Je-li třeba za žehlení použit napařování a v zásobníku není voda, vytáhněte zástrčku ze zásuvky,
počkejte, až žehlička vychladne, a teprve potom nalévejte vodu.

PARNÍ RÁZ

Tato funkce je určena pro dodatečnou jednorázovou dodávku páry při žehlení velmi pomačkaných látek.
Nastavte regulátor teploty do polohy “••” nebo “•••”.
Nastavte regulátor množství páry do potřebné polohy.
Stiskněte tlačítko napařování.

UPOZORNĚNÍ: Aby voda nevytékala z párových otvorů, tlačte na tlačítko napařování maximálně 5 vteřin. VERTIKÁLNÍ PÁRA

Překontrolujte, že v zásobníku je dostatek vody.
Připojte žehličku do elektrické sítě a postavte ji vertikálně.
Nastavte regulátor teploty a regulátor množství páry do maximální polohy.
Držte žehličku vertikálně a stiskněte tlačítko napařování.

ZASTAVENÍ KAPÁNÍ

Funkce zastavení kapání automaticky zamezuje tvoření kapek a umožňuje žehlení jemných látek bez rizika zkazit nebo ušpinit.
UKONČENÍ PRÁCE
Nastavte regulátor teploty do minimální polohy.
Odpojte žehličku od elektrické sítě.
Postavte žehličku vertikálně.

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Než začněte čistit žehličku překontrolujte, zda je odpojena od elektrické sítě a úplně vychladla.
Nepoužívejte pro čištění žehlicí plochy brusicí čisticí prostředky.

SAMOČIŠTĚNÍ

Nalijte do zásobníku vodu do maximální rysky a zavřete víko.
Nastavte regulátor teploty do maximální polohy.
Připojte žehličku do elektrické sítě.
Počkejte, až světelný ukazatel nahřívání zhasne.
Držte žehličku nad umývadlem horizontálně, nastavte regulátor napařování do maximální polohy a stiskněte tlačítko
samočištění.
Pára a voda vycházející z otvorů odstraní špínu. Houpejte přitom žehličku dopředu-dozadu.
Při silném zašpinění žehličky opakujte celý cyklus samočištění od začátku.
Aby žehlicí plocha vyschla, vyžehlete kousek nějakého hadru.

SKLADOVÁNÍ

Odpojte žehličku od elektrické sítě, vylijte ze zásobníku vodu a nechte žehličku, aby úplně vychladla.
Ovijte napájecí kabel kolem základny žehličky.
Pro zamezení poškození žehlicí plochy, uschovávejte žehličku vertikálně.

BG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ

ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Прочетете внимателно Ръководството за експлоатация и го запазете по-нататък при възникване на евентуални въпроси. Неправилна експлоатация на уреда може да доведе до неизправности в работата му или да причини здравословни щети.
Преди първото използване на уреда проверете, дали посоченото на лепенката с технически характеристики захранване на Вашата ютия съответства на захранването на Вашата мрежа.
Ютията е предназначена само за домашна употреба. Уредът не е за промишлено използване.
Не използвайте изделието навън или в условия с повишена влажност.
Никога не потапяйте ютията, кабела или щепсела във вода или други течности.
При изключване на ютията изтеглете щепсела от контакта, а не дърпайте кабела.
Следете, кабелът да не минава покрай остри ъгли и горещи предмети.
Винаги изключвайте уреда от контакт, ако не го ползвате, а също така преди сипване или изливане на вода.
Не ползвайте уреда с повреден щепсел или кабел, също така ако има някаква нередовност в работата му или
самият уред е развален. Не ползвайте ютията след падането й, а също така ако тя е имала допир до влажни повърхности. С цел предотвратяване на токов удар никога не разглобявайте уреда самостоятелно. За отстраняване на повреди или за консултации се обърнете в най-близкия сервизен център.
Не разрешавайте децата да експлоатират ютията и особено внимавайте ако използвате уреда близо до тях.
Не оставяйте без надзор включена ютия или стояща на дъска за гладене.
Когато уредът не се използва, поставяйте го само на петата. Не слагайте ютията върху метални или грапави
повърхности.
ВНИМАНИЕ: С цел предотвратяване натоварване на Вашата електрическа мрежа не експлоатирайте ютията
заедно с други уреди, които харчат много ток.
www.scarlett.ru SC-333S
8
Loading...
+ 18 hidden pages