•Please read these operating instructions carefully in order to avoid damage due to incorrect use and keep it for future
reference.
•Before the first switching on check that the voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in
your home.
• Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user.
• For home use only. Do not use for industrial purposes.
• Always unplug the appliance from the power supply when not in use.
• Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall
socket immediately and have the unit checked by an expert before using it again.
•Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall
socket immediately; an expert should check the unit before using it again.
•In order to avoid danger replacement of the damaged power cord should be performed by the manufacturer or
service centre authorized by the manufacturer, or experienced qualified personnel only.
• Ensure that the cord does not hang over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
• To disconnect the appliance from the power supply pull it by the plug only, not by the cord.
• Place the appliance on a dry stable non-hot surface, away from hot objects (e.g. hotplates); do not place under
curtains and shelves.
• Never leave the appliance not supervised during use.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not touch hot surface.
• The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock
or injury to users.
• Do not operate the appliance while it is empty or without water in the reservoir.
• The food steamer and components are not for use in ovens (microwave, convection or conventional) or on stove-top.
• Be very careful when moving an appliance containing hot food or water or other hot liquids.
• Lift and open cover carefully to avoid scalding and allow water to drip into bowl.
• If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for
at least 2 hours before turning it on.
•The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless
such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
BEFORE THE FIRST USE
•Wash thoroughly all bowls and detachable parts in warm, soapy water before the first use; then rinse and dry
carefully.
•Wipe inside the water basin with a damp cloth.
INSTANT STEAM FUNCTION
•Before cooking, when the sleeve is placed on top of the heating element, the instant steam function will automatically
produce steam in 35 seconds. Please note: On the heating element sleeve there is a small indentation (cut), which
should be faced downward when placed on the heating element.
HOW TO USE THE FOOD STEAMER
• Place the appliance on a flat, steady surface.
• Fill the water reservoir with clean water only. Do not put any other liquids or add any salt, pepper, etc. in the water
reservoir. Make sure that water is below the maximum level and above the minimum level.
•Place the drip tray and bowls on the base
NOTE: Water should never be filled below the minimum level.
•Place big pieces of food with longest cooking time in the bottom bowl.
DOUBLE TIER STEAMER
• Place the lower bowl on top of the drip tray and base. Place the upper bowl on top.
• Using two bowls you can cook different dishes at the same time. Bear in mind, that flavour and smell of all products
must be compatible, because juice and fat blending can spoil the dishes.
•When handling and removing hot components, use POT-HOLDERS to avoid burns from hot steam.
SETTING THE TIMER
• Maximum time setting is 75 minutes.
• Set the timer to the recommended cooking time (steaming times can be adjusted as per your experiment). Indicator
light turns on.
• Steam comes in 35 seconds if using heating element sleeve.
• The indicator light will turn off when cooking is completed and the timer will give a signal bell.
REHEATING BREAD AND HALF-PREPAREAD FOOD
• Do not wrap or cover bread when reheating.
• For half-prepared food, reheating time depends on the foods’ freezing temperature.
• When reheating half-prepared food in the rice bowl, put half-prepared food accurately in the rice bowl and use an
aluminum foil to cover.
www.scarlett.ru SC-1143
3
Page 4
IM010
RICE & GRAINS
•Place rice or other foods with sauce or liquid in the rice bowl. Cover the lid. Plug the unit into wall outlet. Set the
timer. When the time is over, buzzer will ring and the indicator light will go out. Unplug the unit and carefully take off
the bowls.
• There are many types of rice. Follow specific istructions for each type.
• Check consistency of rice at minimum time specified for each type, stirring rice at the same time.
• Rice may be seasoned with salt, pepper or butter after steaming.
Name Type Qty
(120 g glass)
Qty of water
(120 g glass)
Water
level
Time
(min)
Rice Polished 1 1 1/2 Max 25
2 3 Max 30
3 4 1/2 Max 40
Rough 1 1 1/2 Max 55-60
Couscous cereal Well-done 1 1 1/2 Max 8-13
Buckwheat Ordinary 1 1 1/2 Max 20
Wheat groats
Ordinary 1 1 1/2 Max 30
and other groats
VEGETABLES
•Clean the vegetables thoroughly, cut off stems; trim; peel or chop if necessary. Small pieces steam faster than large
ones.
•Quantity, quality, freshness, size and temperature of frozen food, may affect steam timing. Adjust water amounts and
cooking time as desired.
• Frozen vegetables should not be defreezed before steaming.
• If some frozen vegetables are placed in the rice bowl, they should be covered with a piece of aluminum foil during
steaming.
•Frozen products should be separated or stirred after 10-12 minutes. Use a long handle fork/spoon to separate or stir
foods.
Name Type Qty
(g/pcs.)
Water level Time
(min)
Artichokes Fresh 4 pcs. Max 45-50
Asparagus Fresh 450 Max 11-16
Frozen 450 Max 16-18
Broccoli Fresh 450 Max 10-15
Frozen 450 Max 15-19
White cabbage Fresh 450 Max 17-21
Carrot Fresh 450 Max 30
Cauliflower Fresh 450 Max 11-14
Frozen 450 Max 12-17
Brussels sprout Fresh 450 Max 12-14
Frozen 450 Max 20
Vegetable
Fresh 450 Max 10-16
marrows
Spinach Fresh 450 Min 11-13
Frozen 450 Max 16-21
Green beans Fresh 450 Max 35
Frozen 450 Max 35
Green pea Fresh 1000 Max 15-20
Frozen 450 Max 40
Potatoes Fresh 10 pcs. Max 26-30
FISH AND SEAFOOD
•Steaming times listed in the chart are for fresh, or frozen and fully thawed seafood and fish. Clean and prepare fresh
seafood and fish before steaming.
• Most fish and seafood cook very quickly. Steam in small portions or in amounts as specified.
• Clams, oysters and mussels may open at different times. Check the shells to avoid overcooking.
• You may steam fish fillets in the rice bowl; serve steamed seafood and fish plain or use seasoned butter or
margarine, lemon or favorite sauces.
•Adjust steaming times accordingly.
Name Type Qty
(g/pcs.)
Water level Time
(min)
Seashell Fresh 450 Max 16
Prawns Fresh 450 Max 10-14
Frozen 450 Max 15
Mussels Fresh 450 Max 10-16
Oysters Fresh 250 Min 14-17
www.scarlett.ru SC-1143
4
Page 5
IM010
Crawfish Frozen 1-2 pcs. Max 20-23
Fish fillet Sole, plaice 250 Min 13-17
Fish meat Tuna 250/450 Max 15-20
Salmon 250/450 Max 20-23
MEAT, CHICKEN
•The taste of meat will be more pleasant if the meat has been presoaked in soya sauce or other seasoning prior to
cooking.
•To check whether the meat is ready, use fork or knife. This can also be determined by the thickness and clarity of the
leaking fat.
•You can improve the taste of foods by adding various spices during cooking.
Name Type Qty
(g)
Water level Time
(min)
Chicken Boneless fillet 250 Max 17-20
Pieces of meat
450 Max 39-50
with bone
Beef Cut into pieces 450 Max 40
Mutton Cut into pieces 450 Max 26-28
Pork Cut into pieces 450 Max 26-28
Minced meat of
any kind
Cutlets
Meatballs
450 Max 20-25
OTHER PRODUCTS
Name Type Qty
(g/pcs.)
Water level Time
( min)
Eggs Hard-boiled 1-12 pcs. Max 26
Soft-boiled 1-12 pcs. Max 30
Mushrooms Fresh 225 Max 20
Sausages Unfrozen 450 Max 14-18
CLEAN AND CARE
• Unplug the appliance from the power supply. Before cleaning allow the food steamer to cool.
• Empty the drip tray and the water basin.
• Wash the lid, drip tray, bowls in warm, soapy water (or on top rack of dishwasher), rinse and dry all parts.
• Clean the water basin with soapy water, then wipe with a damp cloth.
• Do not use any abrasive cleaners, organic solvents and aggressive liquids.
• The scum may appear on the heating element. If it grows, the steamer could turn off before the food is cooked.
• After 7-10 uses (depending on water hardness) add some recommended descaling agent into the water basin
(exactly follow instructions given), then fill water up to maximum level.
• Do not place the lid, bowls, rice bowl and drip tray during this procedure.
• Plug in and set the timer to 20 minutes. When the timer will ring, unplug the unit friom the mains outlet. Allow the unit
to cool completely before emptying the water reservoir. Use the cold water to rinse the water reservoir several times.
STORAGE
• Switch off and unplug the appliance.
• Complete all requirements of chapter CLEANING AND MAINTENANCE.
• Keep the appliance in a dry cool place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте настоящее руководство перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании и сохраните его в качестве справочного материала.
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на
изделии, параметрам электросети.
• Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб и причинить
• Непогружайтеприборишнурпитаниявводуилидругиежидкости. Еслиэтослучилось, немедленно
отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность
и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
• Непогружайтеизделиеишнурпитаниявводуилидругиежидкости. Еслиэтослучилось, немедленно
отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность
и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
• При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или
уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
• Приборнепредназначендляиспользованиялицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
• Используя две паровые ёмкости, можно одновременно готовить различные блюда, однако следует иметь в
виду, что приготовляемые продукты должны быть совместимы и сочетаться по запаху, поскольку соки и жир
из них будут смешиваться и могут испортить блюда.
• В чашу для риса положите рис, добавьте воду, соус. Закройте крышку. Подключите пароварку к электросети.
Задайте на таймере время приготовления блюда. По его истечении прозвучит звуковой сигнал, световой
индикатор погаснет и пароварка автоматически выключится. Отключите прибор от электросети и аккуратно
снимите паровые ёмкости.
• В зависимости от сорта риса, его следует готовить в определенном режиме.
• Спустянекотороевремяпосленачалаприготовления (своё для каждого сорта риса), проверьте густоту и
• Через некоторое время на нагревательном элементе может образоваться накипь, вследствие чего пароварка
будет отключаться раньше, чем выключится таймер.
• Через 7-10 варок (в зависимости от жёсткости воды) добавьте в резервуар рекомендуемое средство для
удаления накипи (точно выполняйте инструкции на упаковке) и наполните его водой до максимального
уровня.
• При очистке нагревательного элемента от накипи не устанавливайте на резервуар ёмкости для продуктов и
не накрывайте его крышкой.
• Подключите пароварку к электросети. Установите таймер примерно на 20 минут. После выключения
пароварки (по таймеру) отключите её от электросети. Перед сливом воды дайте нагревательному элементу
полностью остыть. Несколько раз промойте нагревательный элемент и резервуар холодной водой и насухо
протрите.
• Pro zamezení poruch si tento Návod k použití pečlivě přečtěte a uschovejte jej jako informační příručku.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
•Nesprávné manipulace se spotřebičem mohou vést k jeho poruchám anebo způsobit škodu na majetku nebo zranění
uživatele.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin. Stane-li se
takto, okamžitě odpojte spotřebič od elektrické sítě a než ho budete používat dále se obraťte na Servisní středisko
pro kontrolu provozuschopnosti a bezpečnosti.
•Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl nebo byl poškozen
jakýmkoliv jiným způsobem. Pro kontrolu a případnou opravu se obraťte na nejbližší servisní středisko.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.
www.scarlett.ru SC-1143
8
Page 9
IM010
Spotřebič musí pevně stát na suchém rovném povrchu. Nestavte spotřebič na horké povrchy, a také v blízkosti
•
zdrojů tepla (například elektrických sporáků), záclon a pod závěsnými policemi.
• Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly,
nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni
o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
• Nesáhejte na horké povrchy.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a poruch spotřebiče používejte výhradně příslušenství z dodávky.
• Než zapojíte parní hrnec do elektrické sítě, naplňte nádobu na vodu. Jinak by mohlo dojít k poškození spotřebiče.
• Nepoužívejte nádoby parního hrnce v mikrovlnovkách, na elektrických nebo plynových sporácích.
• Přenášejte parní hrnec s horkou vodou nebo pokrmem maximálně opatrně.
• Pokud chcete otevřít pokličku parního hrnce za provozu, buďte opatrní, abyste se nepopálili horkou párou. Počkejte
až kondenzát z pokličky steče zpátky do nádoby.
•Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
•Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně
neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA K PROVOZU
•Před prvním zapnutím pečlivě umyjte všechny nádoby a snímatelné čísti teplou mýdlovou vodou a utřete je do
sucha.
•Vytřete nádobu na vodu vlhkým hadrem.
FUNKCE “RYCHLÁ PÁRA”
• Nastavíte-li na topné těleso nástavec otvorem dolů, pára se začne vytvářet již za 35 vteřin po zapnutí parního hrnce.
PROVOZ
• Postavte parní hrnec na pevný vodorovný povrch.
• Nalévejte do nádoby na vodu pouze čistou vodu, nepoužívejte jiné tekutiny a přísady. Na nádobě jsou ukazatele
minimální a maximální hladiny vody: úroveň vody musí být mezi nimi.
•Nastavte na základně kondenzátor par a parní nádoby.
UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, aby hladina vody v nádobě neklesala pod minimální úroveň.
•Vždy dávejte pokrmy, které se vaří déle (například větší nebo jiné), do dolní parní nádoby.
PŘÍPRAVA POKRMŮ V DVOU PARNÍCH NÁDOBÁCH
• Nastavte na napájecí základně kondenzátor par a dolní parní nádobu. Postavte na ni horní nádobu.
• Používáte-li dvě parní nádoby, můžete současně připravovat různá jídla, musíte však pamatovat na to, že potraviny
musí být slučitelné a pojit se podle chuti, protože se šťáva a tuk z nich budou mísit a mohou pokazit jídla.
•Až budete snímat horké nádoby, buďte opatrní, mohli byste se popálit horkou párou. Používejte kuchyňské rukavičky
nebo příchytky.
NASTAVENÍ DOBY PŘÍPRAVY POKRMŮ
• Časový spínač umožňuje nastavit maximální dobu nepřetržitého vaření 75 minut.
• Nastavte na časovém spínači potřebnou dobu přípravy (podle rekomendací nebo Vašich zkušeností). Rozsvítí se
světelný ukazatel.
• Budete-li používat nástavec topného tělesa, pára se začne vytvářet již za 35 vteřin po zapnutí parního hrnce.
• Po ukončení této doby uslyšíte zvukový signál, světelný ukazatel zhasne a parní hrnec se automaticky vypne.
OHŘÍVÁNÍ CHLEBA A POLOTOVARŮ
• Při ohřívání ničím nezakrývejte chléb.
• Doba ohřátí polotovarů závisí na teplotě jejich zmrazení a uschovávání.
• Při ohřívání polotovarů v míse na rýže je rovnoměrně položte a zakryjte mísu alobalem.
RÝŽE A KROUPY
•V nádobu na rýži dejte rýži nebo jiné pokrmy, přidejte vodu, omáčku nebo jiné. Zavřete pokličku. Zapojte parní hrnec
do elektrické sítě. Zvolte na časovém spínači dobu přípravy pokrmů. Po její ukončení uslyšíte zvukový signál,
světelný ukazatel zhasne a parní hrnec se automatický vypne. Odpojte spotřebič od elektrické sítě a pečlivě sejměte
parní nádoby.
• Vzhledem k druhu rýže máte ji přípravovat podle různých režimu.
• Za nějakou dobu po začátku vaření (svoje pro každý druh rýže) překontrolujte houšťku a míru hotovnosti rýže a
promíchejte ji.
•K hotové rýži můžete přidat různé přísady, aby se změnila její chuť.
Název Druh Množství (hrnek
120 ml)
Množství vody
(hrnek 120 ml)
Úroveň
vody
Doba přípravy
(min)
Rýže Loupaná 1 1 1/2 Max 25
2 3 Max 30
3 4 1/2 Max 40
Neloupaná 1 1 1/2 Max 55-60
Kuskus Opražený 1 1 1/2 Max 8-13
Pohanka Obyčejná 1 1 1/2 Max 20
Jáhly a jiná zrna Obyčejné 1 1 1/2 Max 30
ZELENINA
• Dobře umyjte zeleninu. Odstraňte kořínky a podle potřeby slupku.
• Doba přípravy závisí na množství a předběžní přípravě pokrmů. Podle potřeby můžete měnit dobu přípravy.
• Při přípravě zeleniny v nádobě na rýži, je třeba je zakrýt alobalem, aby se tam nedostala zbytečná voda.
• Po 10-12 minutách po začátku vaření je třeba mražené potraviny promísit.
Název Druh Množství
(g/ks)
Úroveň vody Doba přípravy
(min)
Artyčoky Čerstvé 4 ks Max 45-50
Chřest Čerstvý 450 Max 11-16
Zmražený 450 Max 16-18
Brokolice Čerstvá 450 Max 10-15
Zmražená 450 Max 15-19
Bílé zelí Čerstvé 450 Max 17-21
Mrkev Čerstvá 450 Max 30
Květák Čerstvý 450 Max 11-14
Zmražený 450 Max 12-17
Růžičková kapusta Čerstvá 450 Max 12-14
Zmražená 450 Max 20
Cukety Čerstvé 450 Max 10-16
Špenát Čerstvý 450 Min 11-13
Zmražený 450 Max 16-21
Fazolové lusky Čerstvé 450 Max 35
Zmražené 450 Max 35
Hrášek Čerstvý 1000 Max 15-20
Zmražený 450 Max 40
Brambory Čerstvé 10 ks Max 26-30
RYBA A MOŘSKÉ PLODY
•Doba přípravy čerstvých nebo mražených a úplně rozmražených mořských plodů a ryby je uvedena v tabulce. Rybu
a mořské plody je třeba nejdříve očistit a připravit.
•Pro přípravu většiny druhu ryb a mořských plodů není třeba více času. Doporučujeme, abyste je připravovali
menšími porcemi.
• Během úpravy lastury měkkýšů, ústřic a mušlí se neotvírají současně a proto je občas kontrolujte.
• Rybí filé můžete vařit v nádobě na rýži s přidáním másla, margarínu, citrónu, různých omáček a také bez nich.
• Upravte dobu přípravy podle pokynů receptu a podle předběžné úpravy potravin.
Název Druh Množství
(g/ks)
Úroveň vody Doba přípravy
(min)
Mušle Čerstvé 450 Max 16
Krevety Čerstvé 450 Max 10-14
Zmražené 450 Max 15
Slávky Čerstvé 450 Max 10-16
Ústřice Čerstvé 250 Min 14-17
Langusty Zmražené 1-2 ks Max 20-23
Rybí filé Jazyk obecný,
250 Min 13-17
platýs
Rybí steak Tuňák 250/450 Max 15-20
Losos 250/450 Max 20-23
MASO, DRŮBEŽ
•Chuť masa bude mnohem příjemnější, pokud budete vařit maso předem namočené v sójové omáčce nebo jiných
kořeních.
•Pokud chcete zjistit, zda je maso hotové, použijte nůž nebo vidličku. Můžete také to zjistit podle vzhledu
a průhlednosti oleje, který vytéká z masa.
•Přidáním různých koření v průběhu vaření můžete zlepšit chuť pokrmu.
Název Druh Množství
(g)
Úroveň vody Doba přípravy
(min)
Kuře Bez kostí 250 Max 17-20
Kousky s kostmi 450 Max 39-50
Hovězí Kousky 450 Max 40
Jehněčí Kousky 450 Max 26-28
Vepřové Kousky 450 Max 26-28
Mleté maso (různé
druhy)
Karbanátky
Masové kuličky
450 Max 20-25
JINÉ POTRAVINY
Název Druh Množství
(g/ks)
www.scarlett.ru SC-1143
10
Úroveň vody Doba přípravy
(min)
Page 11
IM010
Vejce Natvrdo 1-12 ks Max 26
Naměkko 1-12 ks Max 30
Houby Čerstvé 225 Max 20
Párky Rozmražené 450 Max 14-18
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Odpojte parní hrnec od elektrické sítě a nechte jej, aby úplně vychladl.
• Vylijte vodu z kondenzátoru par a nádoby na vodu.
• Umyjte pokličku, podstavec a všechny nádoby teplou vodou s mýdlem (můžete na horní polici myčky na nádobí),
dobře je opláchněte a osušte.
• Vymyjte nádobu na vodu teplou vodou mýdlem, potom ji dobře opláchněte a utřete do sucha.
• Nepoužívejte brusné čisticí prostředky, organická rozpouštědla a útočné tekutiny.
• Za nějakou dobu se na topném tělese objeví usazeniny a kvůli tomu se parní hrnec bude vypínat dříve, než se
pokrmy uvaří.
•Za 7-10 vaření (to závisí na tvrdosti vody) přidejte do nádoby na vodu doporučovaný prostředek na odstraňování
usazenin (Přesně sledujte návodu na obalu) a nalijte vodu do maximální úrovně.
• Při odstranění usazenin z topného tělesa nemontujte na něj nádoby na potraviny a nezakrývejte pokličkou.
• Zapojte parní hrnec do elektrické sítě. Nastavte časový spínač asi na 20 minut. Po vypnutí parního hrnce (podle
časového spínače) jej odpojte od elektrické sítě. Než budete vylévat vodu, počkejte, až topné těleso úplně
vychladne. Několikrát propláchněte topné těleso a nádobu studenou vodou a utřete je do sucha.
SKLADOVÁNÍ
• Před čištěním překontrolujte, zda je spotřebič odpojen od elektrické sítě a úplně vychladl.
• Splněte pokyny části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
• Skladujte spotřebič v suchém a chladném místě.
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• За да използвате уреда правилно, прочетете внимателно Ръководството за експлоатация и го запазете по-
нататък при възникване на евентуални въпроси.
• Преди да използвате изделието за пръв път проверете, дали посочените технически характеристики на
уреда съответстват с захранването във Вашата мрежа.
• Неправилна експлоатация на уреда може да доведе до неизправности в работата му или да причини
способности, или от лица, които не притежават съответните знания и опит, ако тези лица не са под надзор
или не са инструктирани относно използването на фурната от друго лице, отговарящо за тяхната
безопасност.
В резервоара има означения за максимално и минимално запълване: нивото на вода трябва да се намира
между тях.
• Сложете таблата за събиране на кондензата и съдовете за пара върху блока.
ВНИМАНИЕ: Не допускайте, водата в резервоара да бъде по-малко от максимално ниво.
• Продуктите, които изискват по-дълго време за приготвяне (например, по-едриилидр.), винагислагайте в
долния съд за пара.
ПРИГОТВЯНЕ В ДВАТА СЪДА ЗА ПАРА
• Поставете върху захранващия блок таблата за събиране на кондензата и долния съд за пара. Сложете върху
него и горния съд.
• Като използвате два съда за пара можете едновременно да приготвяте различни продукти. Обаче трябва да
имате предвид, че тези храни трябва да бъдат съвместими една с друга и да се съчетават и техни миризми,
защото мазнина и сокове от тях ще се смесват по време на готвене и могат да развалят
• При затопляне на полуфабрикати в чашата за ориз, равномерно ги разложете там и затворете чашата с
алуминиево фолио.
ОРИЗ И НАСИПНИ ЗЪРНЕНИ ХРАНИ
• В чаша за ориз сложете ориз или други продукти, сипете вода, сос или др. Затворете капака. Включете уреда
в контакт. Поставете на таймера определено време за приготвяне. Когато то ще изтече, ще прозвучи звуков
сигнал, индикаторът ще изгасне и уредът ще се изключи автоматически. Изключете изделието от контакт и
внимателно свалете
• В зависимост от сорта на ориз, той трябва да се приготвя в различни режими.
• След 7-10 пъти работа (в зависимост от вода) добавете в резервоара средство срещу премахване на воден
камък (стриктно спазвайте инструкции на опаковка). Запълнете резервоара с вода до максимално ниво.
• При почистване на нагревателния елемент от воден камък не слагайте върху резервоара съдове за продукти
и не го затваряйте с капак.
• Включете уреда в контакт. Нагласете таймера примерно на 20 минути. След изключване на уреда (по
таймера) изтеглете щепсела от контакт. Преди да изливате водата, изчакайте нагревателният елемент да
изстине напълно. Няколко пъти измийте нагревателния елемент и резервоар със студена вода и го
избършете добре.
розумовими здібностями або у разі відсутності у них опиту або знань, якщо вони не знаходяться під
контролем або не проінструктовані про використання приладу особою, що відповідає за їх безпеку.
• У чашу для рису покладіть рис чи інші продукти, додайте воду, соус, чи ін. Закрийте кришку. Підключіть
пароварку до електромережі. Задайте на таймері тривалість приготування страви. Наприкінці пролунає
звуковий сигнал, світловий індикатор згасне, і пароварка автоматично вимкнеться. Відключіть прилад з
електромережі та обережно зніміть парові ємності.
• У залежності від сорту рису, його слід готувати по різних режимах.
• Черездеякийчаспісляпочаткуприготування (свій для кожного сорту рису), перевірте густоту та ступінь
готовності рису, одночасно помішуючи його.
• До готового рису можна додавати різних приправ для поліпшення його смаку.
вимикатися раніше, ніж продукти встигнуть приготуватися.
• Через 7-10 варок (в залежностівіджорсткостіводи) додайтеурезервуаррекомендованийзасібдля
видалення накипу (докладно виконайте інструкції на упаковці) та наповніть його водою до максимального
рівня.
• При очищенні нагрівального елемента від накипу не встановлюйте на резервуар ємності для продуктів та не
накривайте його кришкою.
• Підключіть пароварку до електромережі. Установіть таймер приблизно на 20 хвилин. Після вимикання
пароварки (по таймері) відключіть її з електромережі. Перед зливанням води дайте нагрівальному елементу
цілком остигнути. Декілька разів промийте нагрівальний елемент та резервуар холодною водою і насухо
протріть.
• Уређајморадачврстостојинасувојравнојповршини. Неставитеуређајнаврућеповршинеиу близини
извора топлоте (например, електричних шпорета), завеса и испод спуштених плафона.
• Никаданеостављајтеукључениуређајбезнадзора.
• Пећницунетребадакористеособе (укључујући и децу) са умањеним физичким, чулним или менталним
способностима или особе које немају одговарајуће знање и искуство ако нису под надзором лица задужених
за њихову безбедност или ако им та лица нису дала упутства о употреби пећнице.
• У чашу за пиринач ставите пиринач или друге намирнице, додајте воду, сос, со и др. Затворите поклопац.
Укључите котао у мрежу напајања. Наместите на тајмеру време кувања јела. По завршетку овог временског
периода зачује се звучни сигнал, светлосни индикатор ће се угасити и котао ће се аутоматски искључити.
Откључите уређај од
• У зависности од врсте пиринча, он се кува у различитим режимима.
• Занековремепослепочеткакувања (ово време зависи од врсте пиринча), проверите густину истепен
мреже напајања и акуратно скините чиније.
готовости пиринча, истовремено га мешајући.
• У готови пиринач могу да се ставе различити зачини да би изменити његов укус.
НазивВрстаКол.
(чаша 120 г)
Кол. воде
(чаша 120 г)
Ниво
воде
Време
(мин)
Пиринач Бели 1 1 1/2 Макс. 25
2 3 Макс. 30
3 4 1/2 Макс. 40
Интегрални 1 1 1/2 Макс. 55-60
Кускус
житарице
Добро
обрађене
1 1 1/2 Макс. 8-13
Хељда Обична 1 1 1/2 Макс. 20
Пшенична
Обична 1 1 1/2 Макс. 30
прекрупа и
друге врсте
прекрупе
ПОВРЋЕ
• Доброоперитеповрће. Удаљитекоренчиће, и, акојепотребно, скинитекожицу.
• Времеспремањазависиодколичине, свежинеипочетнеобрадепродуката. Акојенеопходно, време
• Кроз 7-10 кувања (зависиодтврдоћеводе) додајте у резервоарсредствокојесепрепоручујезауклањање
каменца (доследно пратите упутства назначена на паковању) и напуните га водом до максималног нивоа.
• Током уклањања каменца са грејног елемента не ставите на резервоар чиније за продукте и не затварајте
поклопац.
www.scarlett.ru SC-1143
19
Page 20
IM010
Укључитекотаоумрежунапајања. Подеситенатајмеру 20 минута. Кадасекотаоискључи (у складуса
•
подешеним временом), откључите га од мреже напајања. Пре него што излијете воду, грејни елемент треба
да се потпуно охлади. Оперите грејни елемент и резервоар хладном водом и добро обришите.
(nt. elektriahju jm), kardinate lähedale ja riiulite alla.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega isikutele (kaasa
arvatud lastele) või neile, kellel puuduvad selleks kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve all või kui neid
ei ole instrueerinud seadme kasutamise suhtes nende ohutuse eest vastutav isik.
• Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks seadmega mängima.
• Ärge puudutage kuumi pindu.
• Elektrilöögi saamise ja seadme riknemise vältimiseks ärge kasutage tarvikuid, mis ei kuulu komplekti.
• Enne auruti vooluvõrku ühendamist täitke reservuaar veega. Vastasel juhul võib seade rikki minna.
• Ärge pange auruti anumaid mikrolaineahju, elektri- või gaasipliidile.
• Teisaldage kuuma vee või toiduga anum maksimaalse ettevaatusega.
• Olge ettevaatlik töötava auruti kaane avamisel, väljuv aur võib tuua kaasa põletusi. Laske kaane peale kogunenud
kondensveel voolata anumasse tagasi.
•Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2 tundi
toatemperatuuril.
•Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi muudatusi, mis ei mõjuta
selle ohutust, töövõimet ega funktsioneerimist.
ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS
•Enne esmakordset kasutamist peske hoolikalt kõik anumad ja eemaldatavad osad sooja seebiveega, loputage ja
pühkige üle kuiva riidega.
•Pühkige veereservuaar seestpoolt niiske lapiga.
„KIIRAURU” – FUNKTSIOON
• Asetage otsik küttekehale piluga allapoole, aur moodustub juba 35 sekundit pärast sisselülitamist.
• Täitke reservuaar ainult puhta veega; ärge kasutage muid vedelikke ja toidulisandeid. Reservuaaril on olemas
maksimaalse ja minimaalse veetaseme tähised: veetase peab jääma nende vahele.
•Asetage alus kondensvee kogumiseks ja auruanumad auruti alusele.
TÄHELEPANU: Ärge laske veel langeda alla minimaalse taseme.
•Alati pange pikemat valmistamisaega vajavad toiduained (nt. suuremad või muud) alumisse auruanumasse.
VALMISTAMINE KAHES AURUANUMAS
• Asetage toitealusele kondensvee kogumise alus ja alumine auruanum. Sellele asetage ülemine anum.
• Kahe auruanuma kasutamisel on võimalik valmistada üheaegselt erinevad road. Kuid, tuleb meeles pidada, et
valmistatavad toiduained peavad olema kokkusobivad ning ühtima lõhna järgi, sest nende mahl ja rasv segunevad ja
võivad rikkuda toidu.
•Komplektis asuvate anumate mahatõstmisel olge ettevaatlik, ärge põletage end kuuma auruga. Kasutage
pajakindaid.
VALMISTAMISAJA PAIGALDAMINE
• Taimer võimaldab paigaldada maksimaalse pideva tööaja minutites.
• Paigaldage taimeril vastav valmistamisaeg(soovituslik või teie kogemustel põhinev). Märgutuli süttib.
• Kasutades soojuselemendi otsikut, 35 sek pärast aruti sisselülitamist tekib aur.
• Valmimisel kõlab helisignaal, märgutuli kustub ja auruti lülitub automaatselt välja, märgutuli kustub, ning auruti lülitub
automaatselt välja.
www.scarlett.ru SC-1143
20
Page 21
IM010
LEIVA JA POOLFABRIKAATIDE SOOJENDAMINE
• Soojendamisel ärge leiba millegagi katke.
• Poolfabrikaatide soojendamise aeg sõltub nende külmutamise ja säilitamise temperatuurist.
• Poolfabrikaatide soojendamisel paigutage nad riisikeetmisanumas ühtlaselt ja katke anum alumiiniumfooliumiga.
RIIS JA TANGUD
•Pange riis või teised toiduained riisikeetmisanumasse, lisage vett, kastet või muu. Sulgege kaas. Ühendage auruti
vooluvõrku. Keerake taimer ajale roa valmistamiseks. Valmimisel kõlab helisignaal, märgutuli kustub ja auruti lülitub
automaatselt välja, märgutuli kustub, ning auruti lülitub automaatselt välja. Eemaldage seade vooluvõrgust ja
eemaldage ettevaatlikult auruanumad.
• Valmistamise režiimi tuleb valida olenevalt riisi sordist.
• Mõne aja möödudes (sõltuvalt riisisordist), kontrollige tihedust ja valmidusastet, smas segades.
• Valmis riisile võib lisata erinevaid maitseaineid riisi maitsestamiseks.
Nimetus Tüüp Kogus
(klaas 120 g)
Vee kogus
(klaas 120 g)
Veetase Aeg
(min)
Riis Puhastatud 1 1 1/2 Max 25
2 3 Max 30
3 4 1/2 Max 40
Puhastamata 1 1 1/2 Max 55-60
Kuskuss Praetud 1 1 1/2 Max 8-13
Tatratangud Tavalised 1 1 1/2 Max 20
Nisu- või muud
Tavalised 1 1 1/2 Max 30
tangud
JUURVILJAD
• Peske hoolikalt juurviljad. Eemaldage juured ja vajadusel koorige.
• Valmistamisaeg oleneb toiduainete kogusest, värskusest ja eelnevast töötlemisest. Vajadusel võib valmistamisaega
muuta.
• Juurvilja ei soovitata eelnevalt sulatada.
• Riisikeetmisanumas juurviljade valmistamisel peab neid katma fooliumiga, et vältida üleliigset niiskust.
• 10-12 min möödumisel külmutatud toiduaineid tuleb segada.
Nimetus Tüüp Kogus
(g/tk)
Veetase Aeg
(min)
Artišokid Värsked 4 tk Max 45-50
Spargel Värske 450 Max 11-16
Külmutatud 450 Max 16-18
Brokoli Värske 450 Max 10-15
Külmutatud 450 Max 15-19
Peakapsas Värske 450 Max 17-21
Porgand Värske 450 Max 30
Lillkapsas Värske 450 Max 11-14
Külmutatud 450 Max 12-17
Roosakapsas Värske 450 Max 12-14
Külmutatud 450 Max 20
Suvikõrvitsad Värsked 450 Max 10-16
Spinat Värske 450 Min 11-13
Külmutatud 450 Max 16-21
Aeduba Värske 450 Max 35
Külmutatud 450 Max 35
Roheline hernes Värske 1000 Max 15-20
Külmutatud 450 Max 40
Kartul Värske 10 tk Max 26-30
KALA JA MEREANNID
•Värskete või külmutatud ja ülessulatatud saaduste valmistamisajad on näidatud tabelis. Kala ja mereannid tuleb
eelnevalt puhastada ja ette valmistada.
•Erinevat liiki kala ja mereandide valmistamine nõuab vähest aega. Soovitavalt valmistada väiksemate portsjonite
kaupa.
• Vähiliste, austrite ja merikarpide valmistamisel tuleb neid aegajalt kontrollida, sest nad avanevad erineval ajal.
• Kalafileed võib valmistada riisikeetmisanumas lisades õli, margariini, sidrunit ja erinevaid kastmeid või ilma nendeta.
• Korrigeerige valmistamisaega vastavalt retseptile ja sõltuvalt ainete eelnevast töötlemisest.
Nimetus Tüüp Kogus
(g/tk)
Veetase Aeg
(min)
Teokarbid Värsked 450 Max 16
Krevetid Värsked 450 Max 10-14
Külmutatud 450 Max 15
Rannakarbid Värsked 450 Max 10-16
Austrid Värsked 250 Min 14-17
www.scarlett.ru SC-1143
21
Page 22
IM010
Langustid Külmutatud 1-2 tk Max 20-23
Kalafilee Merikeel, lest 250 Min 13-17
Kalafilee Tuunikala 250/450 Max 15-20
Lõhe 250/450 Max 20-23
LIHA, LINNULIHA
• Liha saab maitsvam, kui seda enne valmistamist hoida sojakastmes või muudes maitseainetes.
• Et proovida, kas liha on valminud või mitte, kasutage nuga või kahvlit. Seda võib määrata ka lihast tilkuva rasva
konsistentsi ja läbipaistvuse järgi.
•Lisades mitmesuguseid maitseaineid valmistamise käigus on võimalik parandada toitude maitseomadusi.
Nimetus Tüüp Kogus
(g)
Veetase Aeg
(min)
Kana Luudeta filee 250 Max 17-20
Luudega tükid 450 Max 39-50
Veiseliha Tükkidena 450 Max 40
Lambaliha Tükkidena 450 Max 26-28
Sealiha Tükkidena 450 Max 26-28
Hakkliha mis tahes
lihast
Kotletid
Tefteelid
450 Max 20-25
MUUD TOIDUAINED
Nimetus Tüüp Kogus
(g/tk)
Veetase Aeg
(min)
Munad Kõvad 1-12 tk Max 26
Poolpehmed 1-12 tk Max 30
Seened Värsked 225 Max 20
Viinerid Külmutatud 450 Max 14-18
PUHASTUS JA HOOLDUS
• Eemaldage auruti vooluvõrgust ja laske sellel täielikult maha jahtuda.
• Valage vesi veereservuaarist ja kondensvee kogumiseks aluselt.
• Peske kaas, kondensvee kogumiseks alus ja kõik anumad sooja seebiveega (võib panna nõudepesumasinasse
ülemisesse korvi), loputage hoolikalt ja kuivatage.
• Peske reservuaar sooja seebiveega, loputage hoolikalt ja pühkige üle kuiva riidega.
• Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid ega organilisi lahusteid.
• Mõne aja möödudes võib tekkida soojuselemendile katlakivi. Seoses sellega hakkab auruti välja lülituma varem kui
eemaldamiseks(jälgige täpselt instruktsiooni pakendil) ja täitke veega maksimaalse tasemeni.
• Kütteelemendi pealt katlakivi eemaldamisel ärge asetage anumad reservuaari peale ja ärge katke seda kaanega.
• Lülitage auruti vooluvõrku. Paigaldage taimer umbes 20 min. Peale auruti väljalülitamist (taimeri järgi) lülitage see
vooluvõrgust välja.Enne vee äravalamist lubage soojenduselemendil täielikult maha jahtuda. Peske
soojenduselement ja reservuaari mitu korda külma veega ja kuivatage.
HOIDMINE
• Enne hoiule panekut veenduge, et seade on vooluvõrgust eemaldatud ja on täielikult maha jahtunud.
• Täitke nõudmised PUHASTUS JA HOOLDUS.
• Hoidke seadet jahedas kuivas kohas.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
•Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet īsto ekspluatācijas instrukciju, lai izvairītos no bojājumu rašanās
lietošanas laikā un saglabājiet to kā izziņas materiālu.
•Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz uzlīmes, atbilst
elektrotīkla parametriem.
• Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus, materiālus zaudējumus un lietotāja veselības kaitējumus.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām, atbilstoši Lietošanas instrukcijai. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai
izmantošanai.
• Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla, ja Jūs to neizmantojat.
• Neievietojiet ierīci un barošanas vadu ūdenī vai kādā citā šķidrumā. Ja tas ir noticis nekavējoties atvienojiet ierīci no
elektrotīkla, pirms tālākas ierīces izmantošanas pārbaudiet tā darbaspēju un drošību pie kvalificētiem speciālistiem.
•Neizmantojiet ierīci ar bojātu barošanas vadu vai kontaktdakšu, pēc nokrišanas vai citiem bojājumiem. Ierīces
pārbaudei un remontam dodieties uz tuvāko Servisa centru.
• Sekojiet līdzi, lai barošanas vads nepieskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
• Atvienojot ierīci no elektrotīkla velciet aiz kontaktdakšas nevis aiz vada.
• Ierīcei jābūt stabili novietototai uz sausas līdzenas virsmas. Nenovietojiet to uz karstām virsmām, kā arī blakus
siltuma avotiem (piemēram, elektriskām plītīm), aizkariem un zem piekaramajiem griestiem.
•Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
www.scarlett.ru SC-1143
22
Page 23
IM010
Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām, emocionālām vai
•
intelektuālām spējām vai personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai neinstruē ierīces
lietošanā persona, kas atbild par viņu drošību.
• Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci.
• Neskarieties klāt karstām virsmām.
• Lai izvairītos no elektrostrāvas trieciena un ierīces bojājumiem, izmantojiet tikai tos piederumus, kas ietilpst
pamatkomplektā.
• Pirms tvaika katla pievienošanas elektrotīklam, piepildiet ūdens rezervuāru. Pretējā gadījumā ierīce var sabojāties.
• Nepieļaujiet tvaika katla tilpņu izmantošanu mikroviļņu krāsnīs, uz elektriskajm vai gāzes plītīm.
• Pārvietojiet tvaika katlu ar karstu ūdeni vai ēdienu ļoti uzmanīgi.
• Attaisot tvaika katla vāciņu tā darbības laikā, esiet uzmanīgi, neapdedzinieties ar karstu tvaiku. Ļaujiet, lai kondesāts,
kas sakrājies uz vāciņa, notek atpakaļ tilpnē.
•Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos ne
mazāk kā 2 stundas.
•Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas, kas būtiski
neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
SAGATAVOŠANĀS DARBAM
•Pirms pirmreizējās izmantošanas kārtīgi izmazgājiet visas tilpnes un noņemamās daļas ar siltu ūdeni un ziepēm,
noslaukiet pilnībā sausu.
•Izslaukiet ūdens rezervuāru no iekšpuses ar mitru drānu.
FUNKCIJA “’ĀTRAIS TVAIKS”
•Ja uz sildīšanas elementiem uzstādīsiet uzgali ar izgriezumu uz leju, tvaiks sāks veidoties jau pēc 35 sekundēm pēc
tvaika katla ieslēgšanas.
DARBĪBA
• Uzstādiet tvaika katlu uz stabilas, horizontālas virsmas.
• Rezervuārā lejiet tikai tīru ūdeni; nepieļaujiet citu šķidrumu un ēdienu piedevu izmantošanu. Rezervuāram ir atzīmes
maksimālai un minimālai uzpildīšanai: ūdens līmenim jābūt vidējam.
•Uzstādiet kondensāta savākšanas paliktni un tvaika tilpnes uz pamatnes.
UZMANĪBU: Nepieļaujiet, lai ūdens līmenis rezervuārā būtu zemāks par minimālo.
•Produktus, kuri gatavojas ilgāk (piemēram, samērā lieli u.c.) vienmēr lieciet apakšējā tvaika tilpnē.
GATAVOŠANA DIVĀS TVAIKA TILPNĒS
•Uz barošanas pamatnes uzstādiet paliktni kondensāta savākšanai un apakšējo tvaika tilpni. Uzlieciet uz tās augšējo
tilpni.
•Izmantojot divas tvaika tilpnes iespējams gatavot vairākus ēdienus, tomēr, jāņem vērā, ka produktiem ir jābūt
savienojamiem un saskanīgiem pēc smaržām, ņemot vērā, ka sula un tauki gatavošanas laikā sajaucas un var
sabojāt ēdienu.
•Noņemot uzsildītās tilpnes, kas ietilpst tvaika katla komplektā, esiet uzmanīgi – neapdedzinieties ar karsto tvaiku.
Izmantojiet virtuves cimdus vai aizķeres.
GATAVOŠANAS LAIKA UZSTĀDĪŠANA
• Taimeris ļauj uzstādīt maksimālo nepārtrauktas apstrādes laiku 75 minūtes.
• Uzstādiet uz taimera nepieciešamo gatavošanas laiku (rekomendēto vai pēc Jūsu ieskatiem). Iedegsies gaismas
indikators.
• Ja izmantosiet sildīšanas elementa uzgali, jau pēc 35 sekundēm no tvaika katla ieslēgšanas brīža veidosies tvaiks.
• Pēc uzdotā laika iztecēšanas noskanēs skaņas signāls, gaismas indikators nodzisīs un tvaika katls automātiski
izslēgsies.
MAIZES UN PUSFABRIKĀTU UZSILDĪŠANA
• Sildot maizi neapsedziet to.
• Pusfabrikātu sildīšanas laiks atkarīgs no to sasaldēšanas temperatūras un glabāšanas.
• Sildot pusfabrikātus bļodā priekš rīsiem, vienmērīgi salieciet tos un apsedziet ar alumīnija folliju.
RĪSI UN PUTRAIMI
•Bļodā priekš rīsiem ievietojiet rīsus vai citus produktus, pievienojiet ūdeni, mērci vai citu. Aiztaisiet vāciņu.
Pievienojiet tvaika katlu pie elektrotīkla. Uzstādiet ar taimeri ēdiena gatavošanas laiku. Pēc laika iztecēšanas
noskanēs skaņas signāls, gaismas indikators nodzisīs un tvaika katls automātiski izslēgsies. Atvienojiet ierīci no
elektrotīkla un uzmanīgi noņemiet tvaika tilpnes.
• Atkarībā no rīsu šķirnes, tos ieteicams gatavot dažādos režīmos.
• Pēc neilga laika no gatavošanas sākuma (savs katrai rīsu šķirnei), pārbaudiet rīsu biezumu un gatavības pakāpi,
vienlaicīgi apmaisot.
•Gataviem rīsiem var pievienot dažādas garšvielas garšas uzlabošanai.
• Atvienojiet tvaika katlu no elektroierīces un ļaujiet tam pilnībā atdzist.
• Izlejiet ūdeni no paliktņa kondensāta savākšanai un ūdens rezervuāra.
• Nomazgājiet vāciņu, paliktni un visas tilpnes ar siltu ūdeni un ziepēm (atļauts trauku mazgājamās mašīnas augšējā
plauktā), kārtīgi noskalojiet un noslaukiet.
• Izmazgājiet rezervuāru ar siltu ūdeni un ziepēm, kārtīgi noskalojiet un noslaukiet pilnībā sausu.
• Nav pieļaujama abrazīvo tīrīšanas līdzekļu, organisku šķīdinātāju un agresīvu šķīdumu izmantošana.
• Pēc kāda laika uz sildīšanas elementiem var uzkrāties kaļķakmens, tāpēc tvaika katls atslēgsies ātrāk, pirms
produktu gatavošanas beigām.
•Pēc 7-10 tvaicēšanām (atkarībā no ūdens cietības) ielejiet rezervuārā nedaudz līdzekļa kaļķakmens noņemšanai
(stingri ievērojiet instrukciju uz iepakojuma) un piepildiet to ar ūdeni līdz maksimālai atzīmei.
•Sildīšanas elementa attīrīšanas laikā no kaļķakmens neuzstādiet uz rezervuāra tilpnes produktus un neaiztaisiet
vāciņu.
•Pievienojiet tvaika katlu pie elektrotīkla. Uzstādiet taimeri apmēram uz 20 minūtēm. Pēc tvaika katla izslēgšanās (pēc
taimera) atvienojiet to no elektrotīkla. Pirms ūdens noliešanas ļaujiet sildīšanas elementam pilnībā atdzist. Vairkas
reizes izmazgājiet sildīšanas elementu un rezervuāru ar aukstu ūdeni un noslaukiet sausu.
ABĀŠANA
• Pirms glabāšanas pārliecinaties, ka ierīce ir atvienota no elektrotīkla un pilnībā atdzisusi.
• Izpildiet TĪRĪŠANAS UN KOPŠANAS sadaļas nosacījumus.
• Ierīci glabājiet sausā, vēsā vietā.
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
• Prietaiso gedimui išvengti atidžiai perskaitykite Vartotojo instrukciją ir išsaugokite ją tolimesniam naudojimui.
• Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio charakteristikos atitinka elektros
tinklo parametrus.
• Neteisingai naudodamiesi gaminiu, Jūs galite jį sugadinti, patirti nuostolių arba pakenkti savo sveikatai.
• Naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
• Nesinaudodami prietaisu, visada išjunkite jį iš elektros tinklo.
• Nenardinkite prietaiso ir maitinimo laido į vandenį bei kitus skysčius. Įvykus tokiai situacijai, nedelsdami išjunkite
prietaisą iš elektros tinklo ir nesinaudokite juo, kol jo darbingumą ir saugumą nepatikrins kvalifikuoti specialistai.
•Nenaudokite prietaiso, jei jo maitinimo laidas ar kištukas buvo pažeisti, jei prietaisas nukrito ar buvo kitaip pažeistas.
Norėdami patikrinti ar suremontuoti prietaisą, kreipkitės į artimiausią Serviso centrą.
• Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių kampų ir karštų paviršių.
• Traukdami kištuką iš elektros lizdo, niekada netempkite laido.
• Prietaisas turi tvirtai stovėti ant sauso lygaus paviršiaus. Nestatykite garų puodo ant karštų paviršių bei šalia šilumos
šaltinių (pvz., elektrinių viryklių), užuolaidų ir po pakabinamosiomis lentynomis.
• Niekada nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (įskaitant vaikus), turintiems sumažėjusias fizines, jausmines ar protines
galias; arba jie neturi patirties ar žinių, kai asmuo, atsakingas už tokių žmonių saugumą, nekontroliuoja ar
neinstruktuoja jų, kaip naudotis šiuo prietaisu.
• Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo prietaisu.
• Nelieskite karštų prietaiso paviršių.
• Nenaudokite neįeinančių į prietaiso komplektą reikmenų, nes kitaip elektros srovė gali Jus nutrenkti arba prietaisas
gali būti pažeistas.
•Prieš įjungdami garų puodąį elektros tinklą, pripilkite vandens į vandens rezervuarą. Kitaip prietaisas gali būti
sugadintas.
• Nenaudokite garų puodo indų mikrobangų krosnelėje, nestatykite jų ant elektrinių arba dujinių viryklių.
• Būkite labai atsargūs perkeldami garų puodą, kuriame yra karšto vandens ar maisto.
•Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje nei 0 ºC temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą palaikykite jį
kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
•Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo saugumą,
funkcionalumą bei esmines savybes.
PASIRUOŠIMAS DARBUI
•Prieš pirmąjį prietaiso naudojimą išplaukite visas talpas šiltu vandeniu su muilu, kruopščiai juos išskalaukite ir
išdžiovinkite.
•Vandens rezervuarą nuvalykite iš vidaus drėgnu audiniu.
www.scarlett.ru SC-1143
25
Page 26
IM010
FUNKCIJA “GREITAS GARAS”
•Jeiantgalį ant šildymo elemento nustatyti anga į apačią, garavimas prasidės jau po 35 sekundžių po prietaiso
įjungimo.
VEIKIMAS
• Nustatykite garų puodą ant tvirto lygaus paviršiaus.
• Pilkite į rezervuarą tik švarų vandenį; nenaudokite kitokių skysčių arba maisto papildų. Rezervuare yra maksimalaus
ir minimalaus pripildymo žymės: vandens lygis turi būti tarp jų.
•Pastatykite kondensato surinkimo padėklą ir garų puodo indus ant pagrindo.
DĖMESIO: Stebėkite, kad vanduo nenusileistų žemiau minimalaus lygio.
•Produktus, kuriems paruošti reikia daugiau laiko (pvz., stambesnius ar pan.), visada dėkite į apatinį indą.
MAISTO RUOŠIMAS DVEJUOSE TALPOSE
•Pastatykite kondensato surinkimo padėklą ir apatinį indą ant garų puodo pagrindo. Ant apatinio indo pastatykite
viršutinį.
•Naudodami dvi talpas Jūs galite vienu metu ruošti skirtingus patiekalus, tačiau nepamirškite, kad ruošiamų produktų
skonis ir kvapas turi derintis tarpusavyje, nes ruošimo metu jų sultys ir riebalai susimaišys, paveikdami galutinį
patiekalo skonį.
•Būkite atsargūs, nuimdami įkaitusius į garų puodo komplektąįeinančius indus, nes galite nusiplikyti. Naudokite
virtuvės pirštines.
MAISTO RUOŠIMO TRUKMĖS NUSTATYMAS
• Laikmatis leidžia nustatyti maksimalią nepertraukiamo maisto ruošimo trukmę 75 minučių ribose.
• Laikmatyje nustatykite reikiamą laiką (laikykitės rekomendacijų arba vadovaukitės savo patirtimi). Užsidegs šviesos
indikatorius.
• Nustačius garų puode šildymo elemento antgalį prietaisas pradės garuoti jau po 35 sekundžių po įjungimo.
• Maisto ruošimui skirtam laikui pasibaigus Jūs išgirsite garso signalą, šviesos indikatorius užges, ir garų puodas
automatiškai išsijungs.
DUONOS IR MAISTO PUSGAMINIŲ PAŠILDYMAS
• Pašildydami duoną niekuo ją neuždenkite.
• Pusgaminių pašildymo laikas priklauso nuo jų užšaldymo ir saugojimo temperatūros.
• Pašildydami pusgaminius ryžių indelyje tolygiai paskirstykite juos indelyje ir uždenkite aliuminio folija.
RYŽIAI IR KRUOPOS
•Į ryžių puodąįberkite ryžių ar kitų produktų, įpilkite vandens, padažo ar kitokio skysčio. Uždarykite dangtelį. Įjunkite
garų puodą į elektros tinklą. Laikmatyje nustatykite patiekalo ruošimo laiką. Laikui pasibaigus pasigirs garso signalas,
šviesos indikatorius užges, ir garų puodas automatiškai išsijungs. Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo ir atsargiai
nuimkite indus.
• Priklausomai nuo ryžių rūšies, juos reikia ruošti skirtinguose režimuose.
• Po kai kurio laiko nuo ryžių virimo pradžios (priklauso nuo ryžių rūšies), patikrinkite jų paruošimo laipsnį bei
• Išjunkite garų puodą iš elektros tinklo ir leiskite jam visiškai atvėsti.
• Išpilkite vandenį iš kondensato surinkimo padėklo ir vandens rezervuaro.
• Išplaukite dangtelį, padėklą ir visus indėlius šiltu vandeniu su muilu (galima plauti viršutinėje indų plovimo mašinos
lentynoje), kruopščiai išskalaukite ir išdžiovinkite.
• Išplaukite rezervuarą šiltu vandeniu su muilu, kruopščiai išskalaukite ir išdžiovinkite.
• Neleidžiama naudoti šveitimo valymo priemonių, organinių tirpiklių ir agresyvių skysčių.
• Laikui bėgant ant šildymo elemento gali atsirasti kalkių nuosėdų, dėl kurių garų puodas išsijungs nespėję baigti
maisto paruošimo ciklo.
www.scarlett.ru SC-1143
27
Page 28
IM010
Po 7-10 naudojimų (priklausomai nuo vandens kietumo) įpilkite į rezervuarą rekomenduojamą kalkių nuosėdų
•
šalinimo priemonę (tiksliai laikykitės pakuotės nurodymų) ir pripilkite vandens iki maksimalaus lygio.
•Valydami šildymo elementą nuo kalkių nuosėdų nestatykite ant garų puodo indų produktams ir neuždenkite jo
dangteliu.
•Įjunkite garų puodąį elektros tinklą. Nustatykite laikmatį maždaug 20 minučių. Laikui pasibaigus ir garų puodui
išsijungus išjunkite jį iš elektros tinklo. Prieš išpildami vandenį leiskite šildymo elementui visiškai atvėsti. Keletą kartų
praskalaukite šildymo elementą ir rezervuarą šaltu vandeniu ir sausai nuvalykite.
SAUGOJIMAS
• Prieš padėdami prietaisą į laikymo vietą įsitikinkite, kad jis yra išjungtas iš elektros tinklo ir visiškai atvėso.
• Atlikite visus "VALYMAS IR PRIEŽIŪRA" skyrių reikalavimus.
• Laikykite prietaisą sausoje vėsioje vietoje.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
•Használat közben történő készülékkárosodás elkerülése érdekében figyelmesen olvassa el az adott Kezelési
útmutatót és őrizze meg azt, mint tájékoztató anyagot.
•A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e a műszaki jellemzésben feltüntetett műszaki adatok az
elektromos hálózat adataival.
• A helytelen kezelés a készülék károsodásához, anyagi kárhoz, vagy a használó egészségkárosodásához vezethet.
• Csak otthoni használatra, nem való nagyüzemi célra.
• Használaton kívül mindig áramtalanítsa a készüléket.
• Ne merítse a készüléket, és a vezetéket vízbe, vagy más folyadékba. Hogyha ez megtörtént, azonnal áramtalanítsa
a készüléket és, mielőtt újra használná azt, ellenőrizze a készülék munkaképességét és biztonságát szakképzett
szerelő segítségével.
•Ne használja a készüléket sérült vezetékkel, csatlakozódugóval, valamint azután, hogy ütődést szenvedett, vagy
más milyen képen károsodva volt. Forduljon a közeli szakszervizbe.
• Figyeljen, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, forró felülettel.
• Kikapcsolásnál fogja a csatlakozódugót, ne húzza a vezetéket.
• A készüléket száraz, sima felületre szilárdan kell felállítani. Ne állítsa a készüléket forró felületre, valamint ne tartsa
azt, meleget kibocsátó készülékek (például, villanysütő), függöny közelében, és függő polcok alatt.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt készüléket.
• Felnőttek ellenőrzése nélkül ne engedje gyereknek használni a készüléket.
• Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal, elegendő
tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem kaptak a készülék
használatával kapcsolatos instrukciót a biztonságukért felelős személytől.
• A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a gyermekeket felügyelet alatt.
• Áramütés és a készülék károsodása elkerülése érdekében ne használjon készlethez nem tartozó tartozékot.
• Mielőtt bekapcsolná a gőzfőzőt, töltse meg vízzel a víztartályt, különben károsodhat a készülék.
• A gőzfőző tartályait mikrohullámú sütőben, villany,- gáztűzhelyen használni tilos!
• Nagyon óvatosan mozdítsa a forró vízzel, illetve étellel megtöltött gőzfőzőt.
• A működő gőzfőző fedele felnyitása közben legyen nagyon óvatos, mivel a forró gőz égési sérülést okozhat. Engedje
a fedőn összegyűlt kondenzvíznek lefolyni vissza a tartályba.
•Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–nál tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa
szobahőmérsékleten.
•A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű módosításokat végezni a készülék szerkezetében, melyek
alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.
ELŐKÉSZÍTÉS
•Első használat előtt alaposan mossa meg szappanos vízben a készülék összes tartályát és levehető részét, miután
törölje szárazra őket.
•Nedves törlőkendővel törölje meg a víztartály belső részét.
“GYORS GŐZ” FUNKCIÓ
• Ha a tartozékot réssel lefele helyezni a melegítő elemre, akkor a gőzképződés már 35 másodperc múlva elkezdődik.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
• Stabilan állítsa fel a gőzfőzőt vízszintes felületre.
• Csak tisztavizet öntsön a tartályba; egyéb folyadék, tápszer használata tilos! A tartályban jelzők találhatók, melyek
mutassák a minimális és maximális feltöltési szintet: a vízszintnek közöttük kell lennie.
•Helyezze a kondenzvíznek tervezett alátét és a gőztartályokat a tápegységre.
FIGYELEM: Ne engedje, hogy a tartályban lévő vízszint a minimális jelző alá ereszkedjen.
•Az alsó gőztartályba mindig a hosszabb elkészítési időt igénylő élelmiszert rakja (pl., nagyobb méretűeket, stb.).
KÉT GŐZTARTÁLYBAN VALÓ KÉSZÍTÉS
• Helyezze a tápegységre a kondenzvíznek tervezett alátétet és az alsó gőztartályt. Tegye rá a felső gőztartályt.
• Két gőztartály használata különböző ételek elkészítését is engedélyezi, de figyelni kell arra, hogy összeférhetőek
legyenek az élelmiszerek, és azok illatai, mivel elkészítés közben a lé, illetve zsír keveredni fog, és elronthatja az
ételt.
•A készlethez tartozó meleg tartályok lecsatolása közben legyen óvatos, nehogy égési sérülést kapjon a gőztől.
Használjon konyhai kesztyűt, vagy lecsatolható fogót.
AZ ELKÉSZÍTÉSI IDŐ ÁLLÍTÁSA
•Az időmérő engedélyezi a maximális szünet nélküli perces megművelési idő beállítását.
www.scarlett.ru SC-1143
28
Page 29
IM010
Állítsa be az időmérőn az elkészítéshez szükséges időmennyiséget (az ajánlottat, vagy saját gyakorlatán alapulót).
•
Kigyúl a jelzőlámpa.
•Ha a melegítő elem tartozékát használja, akkor már a bekapcsolástól számított 35 másodperc múlva gőz fog
keletkezni.
•Az idő leteltét a készülék hangjellel jelzi, a jelzőlámpa elalszik, és a gőzfőző automatikusan kikapcsol.
KENYÉR ÉS FÉLKÉSZ ÁRÚ MELEGÍTÉSE
• Melegítve a kenyeret, ne takarja le azt semmivel.
• A félkész árú melegítési ideje az árú fagyasztási fokától és tárolásától függ.
• A rizstároló csészében történő félkész árú melegítésénél egyenletesen rakja ki őket, és takarja le a csészét
alufóliával.
RIZS, DARA
•Helyezze a rizsát, egyéb élelmiszert a rizstároló csészébe, adjon hozzá vizet, szószt, stb. Zárja le a fedőt.
Csatlakoztassa a gőzfőzőt a hálózathoz. Állítsa be az időmérőn az étel elkészítéséhez szükséges időt. Az idő leteltét
a készülék hangjellel jelzi, a jelzőlámpa elalszik, és a gőzfőző automatikusan kikapcsol. Áramtalanítsa a készüléket,
és óvatosan vegye le a gőztartályokat.
• A rizs elkészítése, fajtájától függően, különböző üzemmódban történik.
• A készítés elkezdésétől számított valamennyi idő múlva (az idő a rizs fajtájától függ), keverés közben ellenőrizze a
sűrűsödést, és a rizs fövési fokát.
•Az elkészült rizshez különböző ízesítőket is adhat.
Név Típus Mennyiség
(120 g/pohár)
Vízmennyiség
(120 g/pohár)
Vízszint Idő
(perc)
Rizs Fehér rizs 1 1 1/2 Max. 25
2 3 Max. 30
3 4 1/2 Max. 40
Barna rizs 1 1 1/2 Max. 55-60
Kuszkusz Pirított 1 1 1/2 Max. 8-13
Hajdinakása Átlagos 1 1 1/2 Max. 20
Búzadara vagy
Átlagos 1 1 1/2 Max. 30
egyéb
gabonafélék
ZÖLDSÉGEK
• Alaposan mossa meg a zöldségeket. Távolítsa el a gyökereket, és szükség esetén a héját.
• Az elkészítési idő az élelmiszer mennyiségétől, frissességétől, és előzetes megművelésétől függ. Szükség esetén
változtathassa az elkészítésük idejét.
• Nem ajánlatos előzőleg kifagyasztani a fagyasztott zöldségeket.
• A rizstároló csészében történő zöldségek elkészítése esetén, ajánlatos letakarni a csészét alufóliával, ami gátolja a
felesleges nedv bekerülését.
•Az elkészítés elkezdésétől számított 10-12 perc múlva a fagyasztott zöldségeket meg kell kavarni.
• Áramtalanítsa a gőzfőzőt, és hagyja teljesen kihűlni.
• Öntse ki a kondenzvíznek tervezett alátétből a tartályba a vizet.
• Mossa meg a fedőt, alátétet, az összes tartályt meleg szappanos vízzel (moshassa a mosogatógép felső polcán),
alaposan öblítse meg, és szárítsa meg.
• Mossa meg a tartályt meleg szappanos vízzel, alaposan öblítse meg, és szárítsa meg.
• Súrolószer, szerves oldószer, agresszív folyadék használata tilos!
• Valamennyi idő múlva a melegítő elemen vízkövesedés képződhet, ezért a gőzfőző hamarabb fog kikapcsolni, mint
az élelmiszer elkészül.
•7-10 főzés után (a víz keménységétől függ), öntsön a víztartályba javaslott vízkövesedés gátló tisztítószert (tartsa be
a dobozon leírt utasításokat), és töltse meg vízzel a maximális jelzésig.
• A melegítő elem tisztítása közben ne helyezzen a víztartályra élelmiszertartályt, és ne fedje le fedővel.
• Csatlakoztassa a gőzfőzőt az elektromos hálózathoz. Állítsa be az időmérőt kb. 20 percre. A gőzfőző kikapcsolása
után (az időmérő szerint) áramtalanítsa a készüléket. Vízleöntés előtt a melegítő elemet hagyja teljesen lehűlni.
Néhányszor mossa meg a melegítő elemet és a víztartályt hideg vízzel, törölje szárazra őket.
TÁROLÁS
• Tárolás előtt győződjön meg, hogy a készülék áramtalanítva van, és teljesen lehűlt.
• Teljesítse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész követelményeit.
• Száraz hűvös helyen tárolja a készüléket.
KZ ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Қолдану жанында сынықтардың құтылуына құрал қанауымен қазіргі басшылық алдыны ықыласты оқып
шығыңыздар жəне мəлімет материал кім, не ретінде оның сақтаңыздар.
• Алғашқы қосудың алдында бұйымның техникалық сипаттамасының жапсырмадағы, электр жүйесінде
көрсетілген параметрлеріне сəйкестігін тексеріңіз.
• Дұрыссыз қолдану бұйымның бұзылуына əкелуі мүмкін, заттық зиян келтіруі жəне пайдаланушы
құрылғыны электр жүйесінен сөндіріп тастаңыз жəне, оны одан əрі пайдаланбастан бұрын, құралдың жұмысқа
қабілеттілігін жəне қауіпсіздігін білікті мамандарға тексертіңіз.
• Қоректену бауы жəне шаңышқысы зақымдалған құрылғыны, құлағаннан кейін жəне басқа зақымдарымен,
қолданбаңыз, жығылудан кейін немесе басқа зақым келулермен. Тексерту жəне жөндеу үшін жақын арадағы
сервисті орталыққа жүгініңіз.
білімі жеткіліксіз адамдардың (соның ішінде балалардың) қауіпсіздігі үшін жауап беретін адам қадағаламаса
немесе құрылғыны пайдалану бойынша нұсқау бермесе, олардың бұл құрылғыны қолдануына болмайды.
• Булы пісіргішті электр жүйесіне қосыңыз. Таймерді шамамен 20 минутқа орнатыңыз. Булы пісіргішті сөнгеннен
кейін (таймермен) оны электр жүйесінен сөндіріп тастаңыз. Су төгудің алдында жылытқыш элементке толық
суынуға мұрша беріңіз. Жылытқыш элементті жəне резервуарды бірнеше рет салқын сумен жуыңыз жəне
құрғатып сүртіңіз.
•Pred prvým používaním skontrolujte, či technické charakteristiky výrobku, ktoré sú uvedené na typovom štítku,
zodpovedajú parametrom elektrickej siete.
• Nesprávne používanie môže spôsobiť poškodenie výrobku, škodu na majetku alebo zdraví užívateľa.
• Používajte len v domácnosti v súlade s týmto návodom na používanie. Spotrebič nie je určený na používanie
v priemyselnej výrobe alebo pre živnostenské účely.
•Zákaz rozobratia spotrebiča, ak je pripojený do elektrickej siete. Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete pred
čistením alebo v prípade, že spotrebič nepoužívate.
www.scarlett.ru SC-1143
33
Page 34
IM010
Pre zamedzenie úrazov elektrickým prúdom neponárajte spotrebič ani prívodný kábel do vody alebo iných tekutín.
•
Ak sa to už stalo, NESIAHAJTE na výrobok, okamžite odpojte spotrebič od elektrickej siete a pred ďalším
používaním nechajte ho skontrolovať autorizovaným servisom.
•Zákaz používania spotrebiče s poškodeným napájacím káblom a/alebo zásuvkou. Pre zamedzenie nebezpečia
musíte poškodený kábel vymeniť v autorizovanom servisnom centre.
•Nepoužívajte spotrebič po tom, čo spadne, alebo poškodený spotrebič. Pre kontrolu a opravu kontaktujte servisné
centrum.
• Dbajte na to, aby sa napájací kábel nedotýkal ostrých krajov a horúcich povrchov.
• Neťahajte, neprekrucujte ani nenavíjajte napájací kábel na iné predmety.
• Spotrebič musí pevne stať na suchej rovnej ploche. Nestavte ho na teplé plochy (napr., na elektrické sporáky), blízko
záclon a pod závesnými poličkami.
• Nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru.
• Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s fyzickým, psychickým alebo mentálnym handikapom,
pokiaľ nemajú skúsenosti alebo vedomosti, ak nie sú kontrolované alebo neboli inštruované o používaní spotrebiča
osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
• Dbajte na deti, aby sa nesmeli hrať so spotrebičom.
• Nesiahajte na hurúcie povrchy.
• Pre zamedzenie zranenia elektrickým prúdom a pokazenia spotrebiča, používajte iba príslušenstvo, ktoré je
súčasťou dodávky.
•Pred zapnutím spotrebiča do elektrickej siete, nalejte vodu do zásobníka na vodu. V opačnom prípade môže dôjsť
k poškodeniu spotrebiča.
• Nepoužívajte varné nádoby v mikrovlnných rúrach, na plynových alebo elektrických sporákoch.
• Opatrne premiesťujte parný hrniec s horúcou vodou.
• Ak výrobok určitú dobu bol pri teplotách pod 0 ° C, pred zapnutím je potrebné ho nechať pri izbovej teplote po dobu
najmenej 2 hodiny.
•Výrobca si vyhradzuje právo bez dodatočného oznámenia vykonávať menšie zmeny na konštrukcii výrobku, ktoré
značne neovplyvnia bezpečnosť jeho používania, prevádzkyschopnosť ani funkčnosť.
PRÍPRAVA NA PREVÁDZKU
•Pred prvým používaním dobre vymyte všetky varné nádoby a odnímateľné časti teplou vodou s mydlom, potom ich
dobre opláchnite a osušte.
•Zásobník na vodu otrite vnútri vlhkou utierkou.
FUNKCIA “RÝCHLA PARA”
• Ak je topné teleso nastavené, para sa tvorí do 35 sekúnd po zapnutí tlačidla „rýchlá para“.
PREVÁDZKA
• Dajte parný hrniec na pevnú vodorovnú plochu.
• Nalejte do zásobníka na vodu len čistú vodu, nepoužívajte iné tekutiny ani potravinárske prísady. Zásobník je
opatrený ukazovateľmi maximálnej a minimálnej hladiny vody: hladina vody musí byť medzi týmito ukazovateľmi.
•Dajte na základňu podnos na odkvapkávanie a varné nádoby.
UPOZORNENIE: Dbajte na to, aby hladina vody v zásobníku neklesla pod minimum.
• Potraviny, ktoré sa spracúvajú dlhšie (napríklad väčšie kúsky a pod.), vždy dávajte do dolnej varnej nádoby.
• Ak počas spracúvania potravún dojde voda, môžete ju doliať cez otvor na vodu a pritom nemusíte zdvíhať všetky
varné nádoby.
NASTAVENIE DOBY SPRACÚVANIA POTRAVÍN
OHRIATIE CHLEBA A POLOTOVAROV
• Ak ohriavate chlieb, nanakrývajte ho.
• Doba ohriatia polotovarov závisí od teploty ich zamrazovania a uschovávania.
• Pre ohriatí polotovarov v mise na ryžu rovnomerne ich rozložte a nakryte misu hliníkovej fóliou.
RYŽA A KRUPICE
•Do misy na ryžu vložte ryžu alebo iné potraviny, pridajte vodu, omáčku a i. Zatvorte veko. Pripojte parný hrniec do
elektrickej siete. Na časovači nastavte dobu spracúvania potravín. Po uplynutí tejto doby zaznie akustický signál,
svetelný indikátor zhasne a parný hrniec sa automaticky vypne. Odpojte spotrebič od elektrickej siete a opatrne
snímte varné nádoby.
• Každý druh ryže sa sparcúva v inom režime.
• Po nejaké dobe (rôznej pre každý druh ryže), skontrolujte stupeň spracúvania ryže.
• Pri miešaní ryže buďte opatrní: davajte pozor na veko, aby sa kondenzát nedostal do ryže a nepokazil jej chuť.
• Nalejte do nádrže len čistú vodu.
• К готовому рису можно добавлять различные приправы для изменения его вкуса.
• Umiestnite podnos do varnej nádoby. Dajte vajcia na podpos, zalejte vodu a zatvorte veko. Pripojte spotrebič k
elektrickej sieti. Nastavte požadovanú dobu varenie, kontrolka sa rozsvieti. Po určitej dobe sa ozve pípnutie,
kontrolka zhasne a prístroj sa automaticky vypne.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Odpojte spotrebič od elektrickej siete a nechajte ho vychladnúť.
• Vylejte vodu zo zásobníka na zber kondenzátu a vody.
• Zvýšok vody môžete vyliať cez otvor.
• Umyte veko, podnos a všetky nádoby s teplou mydlovou vodou (môžete na hornej poličke umývačky riadu),
dôkladne opláchnite a osušte.
•Starostlivo umyte s teplou vodou a mydlom, ale neponárajte celý spotrebič do vody. Dôkladne opláchnite a osušte
nádoby.
• Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, organické rozpúšťadlá a korozívne kvapaliny.
• Po určitej dobe sa na výhrevné teleso môžu vytvoriť vapnové skvrny, a preto sa spotrebič môže vypnúť skôr, než
produkty budú hotové.
•Za 7-10 použití (v závislosti od tvrdosti vody), pridajte do nádoby odporúčaný odvapňovací prostriedok (postupujte
podľa pokynov na obale) a naplňte ju vodou na maximálnu úroveň.
• Pri odvapňovaní výhrevného telesa nrdavajte na základňu varné nádoby a nenakrývajte ju vekom.
• Spotrebič pripojte k elektrickej sieti. Nastavte časovač na asi 20 minút. Po vypnutí parného hrnca (podľa časovača)
odpojte ho od elektrickej siete. Pred vypustením vody nechajte výhrevné teleso vychladnúť. Niekoľkokrát vyprázdnite
výhrevné teleso a nádobu so studenou vodou a utrite do sucha.
USCHOVÁVANIE
• Pred uschovávaním skontrolujte, že spotrebič je odpojený od elektrickej siete a úplne vychladol.
• Sledujte pokynom časti ČISTENIE A ÚDRŽBA.
• Zmotajte prívodný kábel.
• Uschovávajte spotrebič v suchom a chladnom mieste.
IM010
www.scarlett.ru SC-1143
36
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.