8. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada savīšanos
9. Gludekļa pēda
10. Caurspīdīgs ūdens rezervuārs
11. Termoregulators
12. Pamatne ar pretpiedeguma pārklājumu
13. Glāzīte
LT APRAŠYMAS H LEÍRÁS
1. Purkštuvas
2. Vandens rezervuaro dangtis
3. Garinimo lygio reguliatorius
4. Purkštuvo mygtukas
5. Garinimo mygtukas
6. Įkaitimo šviesos indikatorius
7. Rankena su guminiu įdėklu.
8. Sukiojamas elektros laidas
9. Laidynės kulnas
1. Permetfújó
2. Víztartályfedő
3. Gőzfokozat-szabályozó
4. Permetfújó gomb
5. Gőzfúvó gomb
6. Melegedési jelzőlámpa
7. Gumibetétes fogantyú.
8. Forgó vezeték-védő
9. Vasalótalp
IM010
www.scarlett.ru SC-1138S
2
10. Skaidrus vandens rezervuaras
11. Termoreguliatorius
12. Nesvylantis padas
13. Matavimo indelis
10. Átlátszó víztartály
11. Hőmérséklet-szabályzó
12. Ragadásgátló talp
13. Pohár.
KZ СИПАТТАМАSL STAVBA VÝROBKU
1. Шашыратқыш
2. Суғаарналғанрезервуардыңқақпағы
3. Буландырудəрежесінреттегіш
4. Субүркугеарналғанноқат
5. Буландыруноқаты
6. Қызудың жарықты индикаторы
7. Резеңке ендірмесі бар тұтқа
8. Баудыоралыпкетуденқорғауғаарналғантопса
9. Үтіктіңөкшесі
10. Суғаарналғанмөлдіррезервуар
11. Термореттегіш
12. Табанының қаспаққа қарсы қабаты бар
13. Стақан
1. Postrekovač
2. Veko nádoby na vodu
3. Regulátor naparovania
4. Tlačidlo naparovania
5. Tlačidlo postrekovania
6. Svetelný indikátor zohriatia
7. Rukoväť s gumovou vložkou
8. Poistka pre ochranu šnúry proti prekrúcaniu
9. Päta žehličky
10. Priehľadná nádoba na vodu
11. Regulátor teploty
12. Sole s nepriľnavou vrstvou
13. Pohárik
IM010
mm
153
220-240V / ~ 50 Hz 2000 W 1.2 / 1.3 kg
www.scarlett.ru SC-1138S
3
120
275
IM010
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Please read the instruction manual before use and save it for future references.
• Before the first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in
your home.
• For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
• Do not use outdoors or in damp area.
• Do not immerse the steam iron and cord in water or other liquids.
• Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect.
• Do not allow the cord to touch sharp edges and hot surfaces.
• Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use.
• Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been dropped
or damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service
center for examination, repair or mechanical adjustment.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board.
• If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
• CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
• If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for
at least 2 hours before turning it on.
• The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless
such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
BEFORE THE FIRST USE
• Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when switched
on for the first time. After a short time this will cease.
• Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
SETTING TEMPERATURE
• Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these
instructions in all cases.
• Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing instructions or on
fabric label.
LABEL TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
• Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
•• Wool, Silk
••• Cotton, Linen
Maximum temperature (Steam)
• Insert the mains plug into the wall socket. The indicator light will turn on.
• When the indicator light goes out you may start ironing
• If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature, it is not recommended to iron
before the pilot light switches on again.
WATER TANK FILLING
• Unplug the iron before filling the water tank.
• Hold the steam iron in horizontal position.
• Slowly pour water through the water inlet.
• Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid water spilling.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water. However, if the water is very hard, it is advisable to use distilled
water.
NOTE: Do not use chemically de-limed or perfumed water.
NOTE: If you have too hard water,it is advisable to use only distilled or demineralized water.
• The water tank should be emptied after each use.
SPRAYING
• As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature setting during
steam or dry ironing.
• Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.
STEAM IRONING
• With the unit unplugged, fill the steam iron with water.
• Stand the steam iron on its heel rest in an upright position on an iron-safe surface and plug in.
• Set the temperature control dial to the “••“ or “•••” position.
• When the indicator light is off, the steam iron has reached desired temperature.
www.scarlett.ru SC-1138S
4
IM010
• Set the variable steam control to the desired position.
• When finished, turn the temperature dial counterclockwise to the minimum position and unplug the appliance from
the power supply.
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam.
DRY IRONING
• The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid
having the water tank full while dry ironing.
• Turn the variable steam control to the minimum position.
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not refill it with water
until the steam iron cools down.
BURST OF STEAM
• The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
• Turn the temperature control dial to the “••” or “•••” position.
• Turn the variable steam control to the maximum position.
• Press the powerful steam button to release the burst of steam.
• Steam burst function can also be used when the iron is held vertically. It is particularly convenient for ironing
wrinkles on hanging clothes, curtains, etc. Press and release steam burst button while holding the iron vertically.
• Never direct the steam jet at people!
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button pressed for more than 5
seconds.
NOTE: For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time, because the iron will
cool.
ANTI-DRIP FUNCTION
• In this case the anti-drip function automatically activates to prevent vaporization, so that you may iron the most
delicate fabrics without the risk of spoiling or staining them.
ANTI-CALC FUNCTION
• Your steam iron has anti-calc function that protects your appliance from scale.
WHEN YOU FINISHED IRONING
• Set the temperature dial to the minimum position.
• Remove the mains plug from the wall socket.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled down.
• Do not use abrasive cleaners.
STORAGE
• Unplug the appliance from the power supply, empty the water tank (do it after each use) and allow the steam iron to
cool down completely.
• Wrap the cord around the heel rest.
• To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный
ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные
на изделии, параметрам электросети.
электросети, если он не используется, а также перед заливом или сливом
воды.
• Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в
воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите его от
электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель
•
или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженнымифизическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под
контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за
• ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими
мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.
• Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право без дополнительного
уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
ПОДГОТОВКА
• На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому при первоначальном
включении утюг может немного дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
• Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с
указаниями по обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.
• Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить:
• Послеокончанияработыпереведитетерморегуляторвминимальноеположениеиотключите утюг от
электросети.
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однакоприпродолжительной
работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.
• Установите регулятор степени отпаривания в минимальное положение.
ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет воды,
отключите
утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду.
ПАРОВОЙ УДАР
• Эта функция служит для дополнительной разовой подачи пара при разглаживании сильно смятых участков
ткани.
• Установитетерморегуляторвположение “••” или “•••”.
паровой удар можно также использовать, удерживая утюг в вертикальном положении. Это
особенно удобно при разглаживании стойких складок на висящей одежде, занавесках и т.д. Удерживая утюг
в вертикальном положении, нажмите и отпустите кнопку отпаривания.
www.scarlett.ru SC-1138S
6
IM010
• Запрещаетсянаправлятьструюпараналюдей.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий, удерживайте кнопку отпаривания
нажатой не дольше 5 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не нажимайте кнопку отпаривания более 3 раз подряд, иначе утюг быстро остынет.
ФУНКЦИЯ ЗАЩИТЫ ОТ ПОДТЕКАНИЯ «АНТИКАПЛЯ»
• Функция защиты от подтекания автоматически предупреждает каплеобразование, позволяя гладить
деликатные ткани без риска испортить их или посадить пятно.
ФУНКЦИЯ ANTI – CALC
• Утюг оснащен функцией ANTI-CALC для защиты от образования накипи.
• Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro zamezení poškození přístroje. Nesprávné používání může vést
k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
• Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte, a také před naléváním a
vyléváním vody.
• Spotřebič není urč
nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni
o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
• Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim zplnomocněné
servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
• Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v kontaktu s
tekutinami, spadl nebo byl poškozen jakýmkoliv jiným způsobem. Pro zamezení úrazu elektrickým proudem
nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na servisní střediska.
• Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte větší pozor při práci v blízkosti dětí.
• Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.
• O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu. Nedoporučujeme ji stavit na kovové nebo drsné povrchy.
• UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení př
elektrickými přístroji do stejné linký elektrické sítě.
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně
neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
• Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány, a proto při prvním zapnutí žehlička může trochu kouřit. Za
nějakou dobu kouř zmizí.
• Sejměte ohranné pouzdro z žehlicího povrchu a utřete povrch jemným hadrem.
PROVOZ
TEPLOTNÍ REŽIMY
• Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek, který se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou uvedeny pokyny
k obsluze tohoto konkretního výrobku, a přesně je dodržujte.
• Nastavte regulátor teploty do polohy, která odpovídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit:
en k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly,
etížení napájecí sítě, nepřipojujte žehličku současně s jinými výkonnými