• Before the first connecting of the appliance check that voltage indicated on the rating label corresponds to the
mains voltage in your home.
• For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not use the appliance for any other purposes than
described in this instruction manual.
• Do not use outdoors.
• Do not disassemble the juice extractor when it is plugged to the power supply. Always unplug the
appliance from the power supply before cleaning and when not in use.
• To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or any other liquids. If it has
happened, unplug it immediately and check in a service center.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not leave the appliance switched on when not in use.
• Do not use other attachments than those supplied.
• In order to avoid danger replacement of the damaged power cord should be performed by the manufacturer or
service centre authorized by the manufacturer, or experienced qualified personnel only.
• Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance
in the nearest service center only.
• Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
• Do not pull, twist, or wrap the power cord around the appliance.
• Do not place the appliance near gas or electric oven or store at heated surface.
• Avoid contacting with moving parts.
• The grating filter is very sharp, so handle it with care.
• Always make sure the safety lock is fastened correctly before switching on. The unit is designed to shut off
automatically if locks are not fastened securely in place.
• Do not push products into the appliance by fingers while it is in operation. If food becomes lodged in feeder tube,
use pusher to push it down. If this doesn’t work, turn the motor off, unplug unit, and then disassemble juice
extractor to remove remaining food.
•Do not run juice extractor continuously for longer than 10 minute. Turn off switch and let it rest for at least
10 minute to cool down the motor, otherwise the motor may be damaged.
• Every time make sure that the appliance is unplugged and all moving parts with motor are stopped completely
before disassembling and cleaning.
• Be sure to switch off the unit after each use.
• Do not overload appliance with products.
• If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature
for at least 2 hours before turning it on.
• The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• After unpacking the unit and before any use, make sure the mechanical parts of the unit and all attachments are
not damaged.
• Wash and dry all parts of the appliance, which will come into contact with products. To clean the outside of the
body use a damp sponge.
• Practice assembling and dismantling the unit a few times before making juice.
HOW TO ASSEMBLE
DISMANTLING:
• Unplug the appliance from the power supply.
• Open the locks.
• Remove the transparent lid, pull the grating filter upwards, then take off separating unit. While doing this, hold it
by the beak from below and by the underside of the top of the unit on the other side.
ASSEMBLING:
• Place the separating unit on the motor unit, push with both hands on the separating unit until it clicks into place.
• Insert the grating filter; turn it clockwise to fit securely.
• Mount the transparent lid and fasten the locks.
• Place the pulp container under the cover, and the glass – under the beak for juice.
• Install the demountable foam separator in the glass. It serves to remove foam from juice while it is being poured.
• Plug the appliance to the power supply.
OPERATING INSTRUCTIONS
• This appliance is equipped with a safety system. If the cover is not correctly placed or the locks are unfastened,
the appliance will not function.
www.scarlett.ruSC-014
4
Page 5
IM010
• Before starting make sure that the juicer is switched off and transparent lid fixed properly.
• Wash fruits and vegetables thoroughly. Cut fruits into small pieces so as to be fitted into the feeding tube.
Remove the stone or peel from those citrus and fruit: prunes, apricots, cherries or oranges, lemons, melons, etc.
• Plug cord into the wall socket. Switch on the appliance and choose desired speed:
– Speed I: for soft foods (pears, strawberries, oranges, plums, grapefruit, lemon, grapes, marrows and pumpkins,
cherries, onions, cucumbers, garlic).
– Speed II: for hard foods (artichokes, carrots, fennel, apples, beets, potatoes, pineapple, cabbages, leeks,
celery, spinach).
• Feed the pre-prepared fruits and vegetables into the juice extractor and press down gently with the pusher.
NEVER USE FINGERS AS PUSHER.
• The motor must always be running after fruit or vegetables were fed into the appliance.
• When pulp container or juice jug is full, switch off the power and empty containers before continuing the process.
CAUTION:
• The juice extractor cannot process bananas, peaches, apricots, mangos, papayas, etc.
• The juice extractor cannot process coconuts or other hard food.
• When process is completed, switch off and unplug the unit.
CLEANING
• Remove and wash all removable parts in warm soapy water. Rinse filter assembly from under side for easy
removal of residue from strainer holes. Do not use a dishwasher or very hot water.
• Do not use steel woods, abrasive cleaners or scouring pad on appliance.
• To clean the outside of the motor unit, use a damp sponge.
• Never immerse the body in water.
• Some vegetables, such as carrots, may cause discoloration of the plastic. Reduce this by washing parts
immediately after use with small amount of non-abrasive cleaner on a cloth, rub gently, then rinse well and dry.
• The grating filter must be replaced as soon as any signs of damage or wear and tear appear.
STORAGE
• Store assembled cleaned and dried juice extractor in a dry place.
RUSРУКОВОДСТВОПОЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫБЕЗОПАСНОСТИ
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам электросети.
• Использовать только в бытовых целях согласно данному Руководству по эксплуатации. Прибор не
предназначен для промышленного применения.
• Неиспользоватьвнепомещений.
• Запрещаетсяразбиратьсоковыжималку, еслионаподключена к электросети. Всегдаотключайте
устройство от электросети перед очисткой, или если Вы его не используете.
• Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в
воду или другие жидкости. Если это произошло, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в
Сервисный центр для проверки.
• Прибор не предназначен для
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
• Перед включением прибора убедитесь, что крышка надежно зафиксирована. Ваш прибор оснащен
системой безопасности, которая автоматически отключает прибор при неправильной установке крышки.
• Запрещается проталкивать продукты пальцами. Если кусочки фруктов застряли в приёмной горловине,
воспользуйтесь толкателем. Если это не помогло, выключите двигатель и
электросети, разберите его и прочистите забившиеся места.
• Не допускается непрерывная работа свыше 10 минуты. Перерывмеждувключениямидолжен
составлять не менее 10 минуты.
• Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
• Загрузите подготовленные овощи / фрукты в соковыжималку, слегка придавливая толкателем. НИ В
КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ДЕЛАЙТЕ ЭТО ПАЛЬЦАМИ ИЛИ ПОСТОРОННИМИ ПРЕДМЕТАМИ.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
www.scarlett.ruSC-014
6
Page 7
IM010
• Je zakázáno rozebírat odšťavovač, je-li připojena do elektrické sítě. Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky
před čištěním a v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin. Stane-li se
takto, okamžitě jej odpojte od elektrické sítě a obraťte se na Servisní středisko pro kontrolu.
• Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo
smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou
instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
• Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Používejte spotřebič výhradn
ě s příslušenstvím z dodávky.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem.
• Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje nebo výměnu součástek. Pokud je to nutno, obraťte se na
nejbližší servisní středisko.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
• Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a neotáčejte kolem tělesa spotřebiče.
• Nestavte spotřebič na plynový nebo elektrický sporák, a také v blízkosti zdrojů tepla.
• Nesáhejte na pohybující části spotřebiče.
• Buďte opatrní při použití kovových částí – jsou velmi ostré.
• Než záčněte odšťavovat překontrolujte, že je víko je bezpečně upevněno. Váš odšťavovač je vybaven
bezpečtnostním systémem, který automaticky blokuje motor, není-li víko stanoveno správně.
• Netlačte na plody prsty. Z
ůstaly-li kousky plodů v nakládacím otvoru, použíjte posunovač. Nepomůže-li to,
vypněte spotřebič, odpojte jej od elektrické sítě, demontujte jej a vyčistěte.
• Maximální doba nepřetržité práce – maximálně 10 minut s přestávkou minimálně 10 minut.
• Pokaždé před demontováním a čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Všechny rotující části a motor se musí
zastavit.
• Pokaždé po ukončení provozu vypínejte spotřebič.
• Nepřetěžujte spotřebič plody.
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které
značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
Rozbalte spotřebič a zkontrolujte, není-li poškozen spotřebič nebo přislušenství.
•
• Dobře umyjte části, které budou v kontaktu s potravinami a vysušte je. Těleso spotřebiče otřete jemným hadrem.
• Před začátkém odšťavování zkuste několikrát smontovat a demontovat spotřebič.
MONTOVÁNÍ
DEMONTOVÁNÍ:
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Otevřete západky průhledného víka.
• Sejměte víko, vyjměte síťový filtr, potom sejměte oddělovací blok. Současně ji držte za spodní část výlevky a na
druhé straně za spodní část horní části tělesa spotřebiče.
MONTOVÁNÍ:
• Nastavte oddělovací blok na těleso motoru a tlačte na něj oběma rukama, až uslyšíte cvaknutí.
• Nastavte síťový filtr a otá
čejte jej ve směru hodinkových ručiček, až zaujme nutnou polohu.
• Nastavte průhledné víko a upevněte ho západky.
• Umístěte nádobu na drť pod pokličku a skleničku pod výlevku na šťávu.
• Vložte do skleničky odlučovač pěny. Je nutný pro odlučování pěny ze šťávy.
• Přípojte spotřebič do elektrické sítě.
PROVOZ
• Odšťavovač je vybaven bezpečtnostním systémem, který automaticky blokuje motor, není-li víko stanoveno
správně.
• Než záčněte odšťavovat překontrolujte, že je odšťavovač vypnut a víko je bezpečně upevněno.
• Dobře umyjte zeleninu / ovoce. Odstraňte slupky a pecky (víšně, hrušky aj.), nakrajte na menší části, které by
snadno procházely do nakládacího otvoru.
• Připojte odšť
avovač do elektrické sítě, zapněte jej a zvolte příslušnou rychlost:
– Rychlost I: pro šťavnaté plody (hrušky, jahody, pomeranče, švestky, grapefruity, citróny, hrozny, tykev, cibule,
okurky, česnek).
– Rychlost II: pro tvrdé plody (artyčoky, mrkev, jablka, paprika, řepa, brambory, ananasy, stolní tykev, celer,
špenát, kopr, pór).
• Vložte připravenou zeleninu / ovoce do odšťavovače, trochu přitlačte posunovačem. V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ
NEDĚLEJTE TO PRSTY ANI JINÝMI NEPOVOLENÝMI PŘEDMĚTY.
• Nakládejte plody pouze, když je motor v provozu.
• Budou-li nádoba na dřeň nebo pohár na šťávu plné, vypněte odšťavovač a vyprázdněte nádoby.
www.scarlett.ruSC-014
7
Page 8
IM010
UPOZORNĚNÍ:
• Odšťavovač není určen pro odšťavování banánů, meruňek, manga, papája.
• Nepoužívejte odšťavovač na odčťavování kokosu a jiného tvrdého ovoce a zeleniny.
• Po odšťavování vypněte odšťavovač a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
ČIŠTĚNÍ
• Umyjjte všechny snímatelní části teplou vodou s mýdlem. Otvora filtru je lepší mýt z opačné strany. Nepoužívejte
myčku nádobí.
• Nepoužívejte pro čištění kovovou houbu, brusné mycí prostředky nebo brusný papír.
• Otřete těleso spotřebiče vlhkou jemnou houbou.
• Neponořujte těleso spotřebiče do vody.
• Některé plody, např. mrkev, mohou obarvit plastové části odšťavovače, proto je hned po ukončení odšťavování
umyjte s menším množstvím nebrusných prostředků
• Při prvních příznacích poruchy anebo opotřebení síťového filtru, je třeba jej vyměnit.
SKLADOVÁNÍ
• Skladujte umytý a vysušený odšťavovač v smontovaném stavu v suchém místě.
, potom dobře opláchněte a vysušte.
BGРЪКОВОДСТВОЗАЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Преди първото използване на уреда проверете, дали посоченото на лепенката с технически
характеристики захранване на Вашата сокоизстисквачка съответства на захранването на Вашата мрежа.
• Сокоизстисквачката е предназначена само за домашна употреба и в никакъв случайне е запромишлено
използване. Експлоатирайте уреда съответно тази инструкция.
Не ползвайте уреда на открито.
•
• Забраняваседаразглобяватесокоизстисквачката, ако тя е включена в контакт. Винаги
изключвайте уреда от контакт, ако не го ползвате и задължително, преди да го почиствате.
• Не потапяйте уреда, кабела или щепсела му във вода или други течности. Ако това се е
изключете сокоизстисквачката от контакт. Преди да я използвате отново, проверете работата на уреда в
квалифициран сервизен център.
• Фурната не трябва да се управлява от хора (включително деца) с понижени физически, сетивни или
умствени способности, или от лица, които не притежават съответните знания и опит, ако тези лица не
под надзор или не са инструктирани относно използването на фурната от друго лице, отговарящо за
тяхната безопасност.
Вашата сокоизстисквачка има специална предпазваща система, ако капакът е сложен неправилно или не
е затворен, тогава тя няма да проработи.
• Забранява се да пробутвате продукти в уреда
отвора за подаване, използвайте блъскач. Ако това не е помогнало, изключете сокоизстисквачката от
контакт, разглобете я и освободете от излишно количество продукти.
• Максимално работно време на уреда без почивка е не повече от 10 минути, интервал да бъде не
по-
• Всеки път, преди да разглобявате или да почиствате изделието, изключвайте го от контакт Всички
въртящи се части трябва да спрат.
трябва да престои на стайна температура не по-малко от 2 часа.
• Производителят си запазва правото без допълнително уведомление да внася незначителни промени в
конструкцията та на изделието, като същите да не влияят кардинално върху неговата безопасност,
работоспособност и
• Сложете в уреда подготвените по-рано плодове / зеленчуци, като леко ги притискате с блъскача. В
НИКАКЪВ СЛУЧАЙ НЕ ПРАВЕТЕ ТОВА С ПРЪСТИ ИЛИ СТРАНИЧНИ ПРЕДМЕТИ.
• Слагайте
продуктитесамокогатодвигателят работи.
• Когато контейнерът за гъст сок се запълни, изключете сокоизстисквачката от контакт и изсипете сока от
чашата.
• След като сте приключили експлоатация на уреда, изключете сокоизстисквачката от контакт.
ПОЧИСТВАНЕ
• Измийте всички свалящи се части с вода и сапун. Отвори на филтъра по-удобно е да се измиват от друга
страна. Не използвайте съдомиялна машина за почистване на сокоизстисквачката.
• Щоб запобігти враження електричним струмом і загорання, незанурюйтеприлад у воду чи іншірідини.
Якщо це відбулося, негайно вимкніть його з мережі та зверніться до Сервісного центру для перевірки.
• Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей
або розумовими здібностями або у разі відсутності у них опиту або знань, якщо вони не знаходяться під
контролем або не проінструктовані про використання приладу особою, що відповідає за їх безпеку.
безпеки, яка автоматично вимикає його, якщо кришка установлена невірно.
• Заборонено проштовхувати продукти пальцями. Якщо шматочки фруктів застрягли у прийомній
горловині,
скористайтеся штовхальником. Якщо це не допомогає, виключіть прилад та вимкніть його з
електромережі, потім розберіть соковижималку та прочистіть захряслі місця.
• Максимальна тривалість безперервної праці – не більше 10 хвилин з перервою не менше 10
хвилин.
• Кожного разу перед розбиранням та очищенням вимикайте прилад з електромережі. Всі обертові частини
та двигун мають
речовин в електричному та електронному обладнанні.
• Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 0ºC, перед увімкненням його слід витримати у
кімнаті не менше 2
годин.
• Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до конструкції
виробу, що кардинально не впливають на його безпеку, працездатність та функціональність.
продуктів (артішоки, морква, яблука, перець, буряки, картопля, ананаси,
кабачки, селера, шпинат, кріп, порей).
• Загрузіть підготовані овочі / фрукти у соковижималку, легенько притискаючи штовхачем. НІ В ЯКОМУ РАЗІ
НЕ РОБІТЬ ЦЕ ПАЛЬЦЯМИ ЧИ СТОРОННІМИ ПРЕДМЕТАМИ.
• Завантажуйтепродукти тільки коли двигун працює.
• Коликонтейнердлям’якотічистакандля
соку наповняться, вимкніть соковижималку та спорожните
мреже напајања пре чишћење или кад га не користите.
• Да се избегне оштећење струјом, не стављајте уређај у воду или у друге течности. Ако се то десило,
одмах искључите га из мреже напајања и јавите се у сервиски центар ради провере.
способностима или особе које немају одговарајуће знање и искуство ако нису под надзором лица
задужених за њихову безбедност или ако им та лица нису дала упутства о употреби пећнице.
• Пре укључење уређаја уверите се да је поклопац сигурно фиксиран. Ваш уређај има безбедносни систем
који аутоматски искључује уређај ако поклопац није исправно намештен.
• Забрањује се гурати продукте прстима. Ако су се комади воћа заглавили у грлу, користите гурач. Ако то не
помаже, искључите
уређај из мреже напајања, демонтирајте га и очистите запушена места.
• Скините поклопац, извадите мрежасти филтар, скините блок сепаратора. Док то радите, од доле држите
за кљун, а с друге стране горњи део уређаја држите од доле.
• Ако су се појавили знакови квара или истрошености мрежастог филтера, потребно га је заменити.
ЧУВАЊЕ
• Чувајте опран, осушен и монтиран соковник у сувом месту.
лако ући у грло за стављање продуката.
, мирођија, празилук).
није намењен за вађење сока из банана, кајсија, мангоа, папаја.
завршетку рада оперете са малом количином неабразионог средства, добро исперите
.
правцуказаљкенасатудоксеонфиксира.
са
EST KASUTAMISJUHEND
OHUTUSNÕUANDED
• Enne mahlapressi esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid
kohaliku vooluvõrgu andmetele.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Ärge kasutage seadet väljas.
• On keelatud mahlapressi lahti võtma, kui seade on vooluvõrku ühendatud. Eemaldage seade vooluvõrgust
enne selle puhastamist ning ajaks, mil mahlapressi ei kasutata.
• Elektrilöögi saamise ja süttimise vältimiseks ärge asetage seadet vette ja teistesse vedelikesse. Kui seade on
vette sattunud, eemaldage mikser kohe vooluvõrgust ja viige lähimasse teeninduskeskusesse kontrollimiseks.
• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega isikutele (kaasa
arvatud lastele) või neile, kellel puuduvad selleks kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve all või kui
neid ei ole instrueerinud seadme kasutamise suhtes nende ohutuse eest vastutav isik.
• Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks seadmega mängima.
• Ärge laske lastel seadmega mängida.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Ärge kasutage lisaosi, mis ei kuulu seadme komplekti.
• Ärge kasutage vigastatud toitejuhtmega seadet.
• Ärge püüdke antud seadet iseseisvalt remontida. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima Teeninduskeskuse
poole.
• Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
• Ärge tõmmake toitejuhtmest, ärge murdke seda ega kerige millegi ümber.
• Metallosadega ümberkäimisel olge ettevaatlik, kuna nad on väga teravad.
www.scarlett.ruSC-014
12
Page 13
IM010
• Enne seadme sisselülitamist veenduge, et kaas on lukustatud. Seade on varustatud ohutussüsteemiga, mis
lülitab seadme automaatselt välja kaane vale paigaldamise korral.
• On keelatud toiduained sõrmedega sisse toppida. Kui puuviljade tükikesed on ettesöötmistorru kinni jäänud,
lükake need tõukurit kasutades alla. Kui see ei aidanud, lülitage seade välja, eemaldage vooluvõrgust, võtke see
lahti ning puhastage ummistunud kohad ära.
• Ärge kasutage mahlapressi üle 10 minuti ning tehke vähemalt 10-minutiline vaheaeg.
• Eemaldage seade vooluvõrgust enne selle lahtivõtmist ja puhastamist. Kõik pöörlevad osad ja mootor peavad
seiskuma.
• Pärast kasutamist lülitage seade kindlasti välja.
• Ärge koormake seadet toiduainetega üle.
• Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2
tundi toatemperatuuril.
• Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi muudatusi, mis ei
mõjuta selle ohutust, töövõimet ega funktsioneerimist.
ENNE ESIMEST KASUTAMIST
• Pakkige seade lahti ja veenduge, et kõik osad on korras.
• Peske hoolikalt seadme osad, mis kasutamise käigus toiduainetega kokku puutuvad ja kuivatage need ära.
Puhastage väliskorpus pehme niiske lapiga.
• Enne töö alustamist proovige mahlapressi kokku panna ja lahti võtta.
KOKKUPANEMINE
LAHTIVÕTMINE:
• Eemaldage seade vooluvõrgust.
• Laske läbipaistva kaane lukustid lahti.
• Eemaldage kaas, tõstke võrkfilter välja, eemaldage separaatori plokk. Sealjuures hoidke seda alt tilast ja teiselt
poolt korpuse ülaosa põhjast.
KOKKUPANEMINE:
• Asetage separaator korpusele ja vajutage kätega kuni klõpsatuseni.
• Asetage võrkfilter ja keerake see päripäeva kuni see kohale lukustub.
• Asetage läbipaistev kaas ja kinnitage lukustid.
• Pange viljaliha kogumiskonteiner kaane alla, klaas aga mahlatila alla.
• Pange klaasi lahtivõetav vahuseparaator. See on vajalik vahu eemaldamiseks mahlast selle väljavalamisel.
• Ühendage seade vooluvõrku.
KASUTAMINE
• Mahlapress on varustatud ohutussüsteemiga, mis blokeerib automaatselt mootorit kaane vale paigaldamise
korral.
• Enne töö alustamist veenduge, et mahlapress on väljalülitatud ja kaas on lukustatud.
• Peske hoolikalt köögi- / puuviljad. Koorige ja eemaldage seemned (kirsid, pirnid jt), tükeldage need, et nad
mahuksid ettesöötmistorru.
• Ühendage mahlapress vooluvõrku, lülitage see sisse ja valige vajalik kiirus:
– I kiirus: pehmetele köögi- ja puuviljadele (pirnid, maasikad, apelsinid, ploomid, greibid, sidrunid, viinamarjad,
kõrvits, kurgid, küüslauk).
– II kiirus: kõvadele köögi- ja puuviljadele (artišokid, porgandid, õunad, paprikad, punapeet, kartulid, ananassid,
kabatšokid, seller, spinat, till, sibul).
• Pange köögi- / puuviljad mahlapressi sisse, lükates need tõukariga alla. ÄRGE LÜKAKE VILJAD SÕRMEDE VÕI
MUUDE ESEMETEGA.
• Pange toiduained sisse ainult töötava mootori puhul.
• Viljaliha mahuti või mahlaklaasi täitumisel lülitage mahlapress välja ja tühjendage mahutid.
TÄHELEPANU:
• Mahlapress ei ole mõeldud banaanidest, aprikoosidest, mangost või papaiast mahla valmistamiseks.
• Mahlapress ei ole mõeldud kookosest ja teistest kõvadest köögi- ja puuviljadest mahla valmistamiseks.
• Pärast kasutamist lülitage mahlapress välja ja eemaldage seade vooluvõrgust.
PUHASTUS
• Peske eemaldatavad osad sooja seebiveega. Peske filtri avad pahupoolest. Ärge kasutage selleks
nõudepesumasinat.
• Ärge kasutage puhastamiseks metallharjasid ja –käsnasid ning abrasiivseid pesemisvahendeid.
• Puhastage väliskorpus pehme niiske käsnaga.
• Ärge asetage korpus vette.
• Mõned puu- / juurviljad, nt. porgandid, võivad värvi anda, seepärast tuleb mahlapressi plastmassist osad kohe
pärast kasutamist ära pesta mitteabrasiivse vahendiga, hoolikalt läbi loputada ja ära kuivatada.
• Võrkfiltri lõhkumise või vananemise esmatunnustel asendage see uuega.
HOIDMINE
• Hoidke ärapestud ja ärakuivatatud mahlapress kuivas kohas.
www.scarlett.ruSC-014
13
Page 14
IM010
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz uzlīmes atbilst
elektrotīkla parametriem.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām, atbilstoši dotajai Lietošanas instrukcijai. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai
izmantošanai.
• Neizmantot ārpus telpām.
• Aizliegts izjaukt sulu spiedi, ja tā ir pievienota elektrotīklam. Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms
tās tīrīšanas, vai arī tad, ja Jūs to neizmantojat.
• Lai izvairītos no elektrostrāvas trieciena vai uzliesmošanas, neieievietojiet ierīci ūdenī vai kādā citā šķidrumā. Ja
tas ir noticis, nekavējoties atvienojiet to no elektrotīkla un dodieties uz tuvā
• Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām, emocionālām vai
intelektuālām spējām vai personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai neinstruē ierīces
lietošanā persona, kas atbild par viņu drošību.
• Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci.
• Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
• Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Neizmantojiet piederumus, kas neietilpst ierīces pamatkomplektā.
• Neizmantojiet ierīci ar boj
ātu elektrovadu.
• Necentieties patstāvīgi labot ierīci. Bojājumu rašanās gadījumā dodieties uz tuvāko Servisa centru.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
• Nevelciet, negrieziet un ne uz kā neuztiniet elektrovadu.
• Nenovietojiet ierīci uz karstas gāzes vai elektroplīts, kā arī pie citiem siltuma avotiem.
• Neaiztieciet ierīces rotējošās daļas.
• Uzmanīgi lietojiet ierīces metāliskās daļas – tās ir ļoti asas.
• Pirms ierīces ieslēgšanas pārliecinieties, vai vāciņš ir kārtīgi nostiprināts. Jūsu ierīce ir aprīkota ar drošī
sistēmu, kas automātiski to atslēdz nepareiza vāciņa uzlikšanas gadījumā.
• Aizliegts produktus spiest ar pirkstiem. Ja augļu gabaliņi ir iesprūduši atvērumā, izmantojiet stampu. Ja tas
nepalīdz, izslēdziet ierīci, atvienojiet to no elektrotīkla, izjauciet un iztīriet.
• Maksimālais pieļaujamais nepārtrauktās darbības laiks – ne vairāk kā 10 minūtes, ar pārtraukumu ne
mazāku par 10 minūtēm.
• Katru reizi pirms ierīces izjaukšanas un tīrīšanas atvienojiet to no elektrotīkla. Visām iekārtas rotējošajām daļām
un motoram pilnībā jāapstājas.
• Izslēdziet ierī
ci katru reizi pēc tās lietošanas.
• Nepārslogojiet ierīci ar produktiem.
• Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos ne
mazāk kā 2 stundas.
• Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas, kas
būtiski neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
SAGATAVOŠANA DARBAM
• Izpakojiet ierīci un pārbaudiet vai izstrādājums un tā piederumi nav bojāti.
• Rūpīgi nomazgājiet detaļas, kas būs tiešā saskarē ar produktiem, nožāvē
mīkstu un nedaudz mitru lupatu.
• Pirms sulu spiedes lietošanas pamēģiniet to vairākas reizes salikt un izjaukt. Vienlaikus pieturiet to no apakšas
aiz snīpīša un no otras puses aiz korpusa augšdaļas apakšas.
SALIKŠANA
IZJAUKŠANA:
• Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
• Attaisiet caurspīdīgā vāciņa fiksatorus.
• Noņemiet vāciņu, izņemiet tīklveida filtru, pēc tam separatora bloku.
SALIKŠANA:
• Uzstādiet separatoru uz elektromotora korpusa un piespiediet ar abām rokām līdz klikšķim.
• Uzstādiet tīklveida filtru un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā līdz tas nostāsies savā vietā.
• Uzstādiet caurspīdī
go vāciņu un aiztaisiet fiksatorus.
• Novietojiet biezumu savākšanas tvertni zem vāka, bet glāzi – zem sulas snīpīša.
• Ievietojiet glāzi noņemamajā putu separatorā. Tas ir nepieciešams, lai atbrīvotu sulas no putām to salejot.
• Pievienojiet ierīci pie elektrotīkla.
EKSPLUATĀCIJA
• Sulu spiede ir aprīkota ar drošības sistēmu, kura automātiski bloķē motoru ja ir nepareizi aiztaisīts vāciņš.
• Pirms darba sākuma pārliecinieties, ka sulu spiede ir ieslēgta un vāciņš stingri nofiksēts.
• Ielieciet sagatavotos dārzeņus/augļus suluspiedē, viegli piespiežot tos ar stampu. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ
NEDARIET TO AR PIRKSTIEM VAI CITIEM NEPIEDEROŠIEM PRIEKŠMETIEM.
• Produktus iepildiet tikai motora darbības laikā.
• Kad biezumu tvertne vai sulas glāze piepildīsies, izslēdziet suluspiedi un atbrīvojiet tilpni.
UZMANĪBU:
• Suluspiede nav paredzēta sulas pagatavošanai no banāniem, aprikozēm, mango un papaijas.
• Suluspiedi nedrīkst izmantot sulas iegūšanai no kokosiem un citiem cietiem augļiem un dārzeņiem.
• Beidzot darbu ar suluspiedi izslēdziet to un atvienojiet no elektrotīkla.
TĪRĪŠANA
• Izmazgājiet visas sulu spiedes noņemamās daļas ar siltu ū
deni un ziepēm. Filtra atveri visērtāk mazgāt no otras
puses. Šim mērķim neizmantojiet trauku mazgājamo mašīnu.
• No ārpuses korpusu tīriet ar nedaudz mitru sūkli.
• Neievietojiet korpusu ūdenī.
• Daži produkti, piemēram, burkāni, var nokrāsot suluspiedes plastmasas detaļas, tāpēc uzreiz pēc darbības
beigām, to nepieciešams nomazgāt ar nelielu daudzumu neabrazīva mazgāšanas līdzekļa, kārtīgi noskalot un
izžāvēt.
• Pie pirmajiem tīklveida filtra bojā
jumiem vai nolietošanās, tas nekavējoties jānomaina.
GLABĀŠANA
• Tīru un izžāvētu sulu spiedi glabājiet saliktā veidā sausā vietā.
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
• Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio charakteristikos atitinka elektros
tinklo parametrus.
• Prietaisą naudokite tik buitiniams tikslams vadovaudamiesi šios Instrukcijos nurodymais. Prietaisas nėra skirtas
pramoniniam naudojimui.
• Naudoti tik patalpose.
• Draudžiama ardyti sulčiaspaudę, jeigu jį įjungta į elektros tinklą. Prieš valydami prietaisą arba jo
nesinaudodami visada išjunkite jį iš elektros tinklo.
• Nenardinkite prietaiso į vandenį bei kitus skysčius, nes elektros srovė gali Jus nutrenkti arba prietaisas gali
užsidegti. Įvykus tokiai situacijai, išjunkite jį iš elektros tinklo ir kreipkitės į Serviso centrą patikrinimui.
• Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (įskaitant vaikus), turintiems sumažėjusias fizines, jausmines ar
protines galias; arba jie neturi patirties ar žinių, kai asmuo, atsakingas už tokių žmonių saugumą, nekontroliuoja
ar neinstruktuoja jų, kaip naudotis šiuo prietaisu.
• Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo prietaisu.
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
• Nepalikite
• Nenaudokite neįeinančių į pristatymo komplektą reikmenų.
• Nesinaudokite prietaisu, jei jo elektros laidas ar/ir šakutė buvo pažeisti. Atlikti prietaiso remontą galima tik
• Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių kampų ir karštų paviršių.
• Netempkite, nepersukite ir nevyniokite laido.
• Nestatykite prietaiso ant karštos elektrinės ar dujinės viryklės ir šalia šilumos šaltinių.
• Nelieskite judančių prietaiso dalių.
• Būkite atsargūs naudodami metalines dalis – jos labai aštrios.
• Prieš įjungdami prietaisą įsitikinkite, kad jo dangtelis patikimai užfiksuotas. Jūsų prietaise yra įrengta saugumo
sistema, kuri automatiškai išjungs prietaisą, jei dangtelis buvo neteisingai uždarytas.
• Draudžiama stumti produktus pirštais. Jeigu vaisių gabaliukai užstrigo įkrovimo angoje, pasinaudokite stūmikliu.
Jeigu tai nepadėjo, išjunkite prietaisą ir ištraukite laidą iš elektros lizdo. Tada prietaisą išardykite ir išvalykite
užsikimšusias vietas.
• Maksimalus leistinas prietaiso veikimo laikas be sustojimų – ne daugiau kaip 10 minutes, su pertrauka ne
mažiau kaip 10 minutės.
• Kiekvieną kartą prieš išardydami ir valydami prietaisą išjunkite jį iš elektros tinklo. Visos sukamosios dalys ir
variklis turi pilnai sustoti.
• Kiekvieną kartą baigę darbą būtinai išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
• Neperkraukite prietaiso produktais.
• Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje nei 0 ºC temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą
palaikykite jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
• Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo saugumą,
funkcionalumą bei esmines savybes.
įjungto prietaiso be priežiūros.
www.scarlett.ruSC-014
15
Page 16
IM010
PASIRUOŠIMAS DARBUI
• Išpakuokite prietaisą ir patikrinkite, ar jis ir jo reikmenys nepažeisti.
• Kruopščiai išplaukite dalis, kurios liesis su produktais, ir išdžiovinkite jas. Iš išorės korpusą nuvalykite minkštu ir
truputi drėgnu audiniu.
• Pasitreniruokite surinkti ir išardyti sulčiaspaudę prieš pradėdami ją naudotis.
SURINKIMAS
• pagrindo.
IŠARDYMAS:
• Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
• Atidarykite skaidraus dangtelio fiksatorius.
• Nuimkite dangtelį, ištraukite tinklinį filtrą, po to nuimkite separatoriaus bloką. Tuo metu prilaikykite ją iš apačios už
snapelio ir iš kitos pusės už korpuso viršutinės dalies apatinio skyriaus.
SURINKIMAS:
• Pastatykite separatorių ant elektros variklio korpuso ir suspauskite abiem rankom iki sprigtelėjimo.
• Įdėkite tinklinį filtrą ir sukite jį pagal laikrodžio rodyklę, kol jis neatsistos į vietą.
• Įrenkite skaidrų dangtelį ir užsekite fiksatorius.
• Pastatykite minkštimo surinkimo konteinerį po dangčiu, o stiklinė – po sulč
ių išpylimo snapeliu.
• Pastatykite į stiklinę nuimamą putų separatorių. Jis reikalingas putoms nuo sulčių atskirti pilstant paruoštą
produktą.
• Įjunkite prietaisąį elektros tinklą.
VEIKIMAS
• Sulčiaspaudėje yra įrengta apsaugos sistema, kuri automatiškai blokuoja variklį, kai dangtelis buvo neteisingai
uždarytas.
• Prieš pradėdami darbą, įsitikinkite, kad sulčiaspaudė yra išjungta, o jos dangtelis patikimai užfiksuotas.
• Kruopščiai nuplaukite vaisius / daržoves. Nulupkite žievelę ir išimkite kauliukus (vyšnių, kriaušių ir kt.),
supjaustykite mažais gabaliukais, kurie lengvai tilptų į įkrovimo angą.
• Įkiškite sulčiaspaudės kištukąį elektros lizdą, įjunkite ją ir pasirinkite tinkamą greitį:
– I greitis: minkštiems produktams (kriaušė
• Sudėkite paruoštas daržoves / vaisius į sulčiaspaudę, truputi prispausdami juos stūmikliu. JOKIU BŪDU
NEDARYKITE TO PIRŠTAIS BEI NENAUDOKITE ŠIAM TIKSLUI PAŠALINIŲ DAIKTŲ.
• Produktus dėkite tik varikliui veikiant.
• Kai konteineris minkštimui ar stiklinė sultims surinkti užsipildys, išjunkite sulčiaspaudę ir ištuštinkite talpas.
DĖMESIO:
• Sulčiaspaudė nėra skirta sultims iš bananų, abrikosų, mango, papajos spausti.
• Sulčiaspaudėje negalima spausti sulčių iš kokosų ir kitų kietų vaisių ir daržovių.
• Baigę darbą išjunkite sulčiaspaudę ir ištraukite jos kištuką iš elektros lizdo.
VALYMAS
Išplaukite visas nuimamas dalis šiltu vandeniu su muilu. Filtro angas patogiau valyti iš atvirkštinės pusės.
•
Nenaudokite tam indų plovimo mašinos.
• Sulčiaspaudės valymui nenaudokite metalinių šepetėlių, šveitimo valymo priemonių ar švitro.
• Iš išorės korpusą nuvalykite drėgna kempine.
• Nenardinkite korpuso į vandenį.
• Kai kurie produktai, pvz. morkos, gali nudažyti plastmasines sulčiaspaudės dalis, todėl jas verta iš karto, baigus
darbą, išplauti su nedideliu kiekiu švelnios valymo priemonės, kruopščiai išskalauti ir išdžiovinti.
• Pastebėję, kad tinklinis filtras sugedo ar paseno, nedelsdami pakeiskite jį nauju.
SAUGOJIMAS
• Išplautą, išdžiovintą ir surinktą sulčiaspaudę laikykite sausoje vietoje.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e a műszaki jellemzésben feltüntetett műszaki adatok az
elektromos hálózat adataival.
• Csak otthoni használatra, nem való nagyüzemi célra.
• Szabadban használni tilos!
• Szétszerelni a gyümölcsfacsarót bekapcsolt állapotban tilos! Tisztítás előtt, vagy használaton kívül
áramtalanítsa a készüléket.
• Áramütés, elektromos tűz elkerülése érdekében ne merítse a készüléket vízbe, vagy más folyadékba. Hogyha ez
megtörtént, azonnal áramtalanítsa a készüléket és vigye el a közeli szervizbe.
• Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal, elegendő
tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem kaptak a készülék
használatával kapcsolatos instrukciót a biztonságukért felelős személytől.
• A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a gyermekeket felügyelet alatt.
www.scarlett.ruSC-014
16
Page 17
IM010
• Gyerekek ne használják a készüléket.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt készüléket.
• Ne használja a készüléket károsodott vezetékkel.
• Ne próbálja egyedül szétszerelni a gyümölcsfacsarót, forduljon szervizhez.
• Figyeljen, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, forró felülettel.
• Ne húzza, tekerje a vezetéket.
• Ne állítsa a készüléket forró tűzhelyre, hőforrás közelében.
• Ne érjen a készülék mozgó részeihez.
• Legyen óvatos a fém részek kezelésénél – nagyon élesek.
• Bekapcsolás előtt zárja le a fedőt. Az Ön gyümölcsfacsarója védőrendszerrel van felszerelve, amely a fedél
helytelen zárása esetén automatikusan kikacsolja a készüléket.
• Az élelmiszereket újjal nyomni tilos!
• Ha a gyümölcsfacsaró torkában megakadtak a gyümölcsdarabok – használja a tolórudat. Ha ez nem segít -
áramtalanítsa a készüléket, szerelje szét és tisztítsa meg az eltömődött részeket.
• A legnagyobb szünet nélküli működési idő – nem tovább 10 percnél, legalább 10 perces szünettel.
• Minden egyes szétszerelés és tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket. Az összes forgórésznek, és a motornak
teljesen le kell állnia.
• Használat után mindig kapcsolja ki a gépet.
• Ne terhelje túl a gépet élelmiszerrel.
• Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–nál tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa
szobahőmérsékleten.
• A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű módosításokat végezni a készülék szerkezetében, melyek
alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.
ELŐKÉSZÍTÉS
• Bontsa ki a gépet és ellenőrizze, nem károsodottak-e a tartozékok.
• Mossa meg az élelmiszerekkel érintkező részeket és szárítsa meg őket. A készülékházat törölje meg puha,
nedves törlőkendővel.
• Használat előtt gyakorolja a gyümölcsfacsaró szét-, ill. összeszerelését.
ÖSSZESZERELÉS
SZÉTSZERELÉS:
• Áramtalanítsa a készüléket.
• Nyissa fel az áttetsző fedél rögzítőit.
• Vegye le a fedelet, vegye ki a szűrőt, miután vegye le a szeparátort. Közben tartsa az orrocskát alulról és a
másik oldalról a test felső része aljánál fogva.
ÖSSZESZERELÉS:
• Helyezze a szeparátort a készülékházra, és kattantsa rá azt.
• Helyezze fel és fordítsa óramutató irányába a szűrőt addig, amíg helyére nem áll.
• Tegye fel az áttetsző fedőt, és kapcsolja rá a rögzítőket.
• Helyezze a gyümölcspép-tartályt a fedél alá, a csészét pedig a gyümölcslégyűjtő orrocska alá.
• Helyezze a csészébe a kivehető habszeparátort, amely elválasztja a habot a gyümölcslétől öntés közben.
• Csatlakoztassa a gépet a hálózathoz.
JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
• A gyümölcsfacsaró olyan védőrendszerrel van felszerelve, amely a helytelenül lezárt fedél esetén automatikusan
blokkolja a motort.
• Használat előtt győződjön meg, hogy a gép ki van kapcsolva, és a fedő biztosan zár.
• Mossa meg a gyümölcsöt / zöldséget. Távolítsa el a héját és magvát (meggy, körte, stb.), vágja apróra, hogy
könnyebben beférjen a készülék torkába.
• Csatlakoztassa a gépet az elektromos hálózathoz, kapcsolja be, és válassza ki a szükséges gyorsasági
fokozatot:
– I fokozat: puha összetevők részére (körte, földieper, narancs, szilva, grape pfruit, citrom, szőlő, tök, hagyma,
uborka, fokhagyma).
– II fokozat: kemény összetevők részére (articsóka, sárgarépa, alma, paprika, cékla, burgonya, ananász,
spárgatök, zeller, spenót, kapor, póréhagyma).
• Adagolja a gyümölcsfacsaróba az előkészített zöldséget / gyümölcsöt, gyengéden nyomva őket a tolórúddal.
SOHA NE NYOMJA AZ ÉLELMISZERT ÚJJAL, VAGY EGYÉB TÁRGYAL!
•Csak üzemel
ő motor mellet rakja a gépbe az élelmiszert.
• Ha a gyümölcshús tartály, ill. a gyümölcslé pohár megtelik – kapcsolja ki a készüléket, és ürítse ki a tartályokat.
FIGYELEM:
• A gyümölcsfacsaró nem alkalmas banán, sárgabarack, mangó, papaya facsarására.
• A gyümölcsfacsaró nem alkalmas kókusz, egyéb kemény gyümölcs, ill. zöldség facsarására.
• Használat után kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket.
TISZTÍTÁS
• Mossa meg az összes levehető tartozékot meleg szappanos vízben. A szűrő réseit könnyebb mosni visszájáról.
Ne mossa a tartozékokat mosogatógépben.
• Ne használjon fém kefét, súrolószert, smirglit.
www.scarlett.ruSC-014
17
Page 18
IM010
• Törölje meg a készülékházat kívülről nedves szivaccsal.
• Ne merítse a készülékházat vízbe.
• Valamelyik élelmiszer, pl. sárgarépa festheti a készülék műanyag részeit, ezért célszerű használat után rögtön
megmosni kevés mosogatószerrel, és megszárítani őket.
• Károsodás, elhasználódás első jeleinél - cserélje a szűrőt.
TÁROLÁS
• Az összeszerelt, száraz gyümölcsfacsarót száraz helyen tárolja.
KZ ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ / ПЦИТРУСТАРДЫ СЫҚҚЫШ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Алғашқы қосудың алдында бұйымның техникалық сипаттамасының жапсырмадағы, электр жүйесінде
көрсетілген параметрлеріне сəйкестігін тексеріңіз.
• Осы Пайдалану нұсқауына сəйкес тек қана тұрмыстық мақсаттарда қолданылады. Құрал өнеркəсіптік
қолдануға арналмаған.
• Электр тоғының ұруына жəне жануға тап болмау үшін, құралды суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз. Егер бұл жағдай болса, оны электр жүйесінен дереу сөндіріп тастаңыз жəне сервис
орталығына тексертіңіз.
• Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар, немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану
мен білімі жеткіліксіз адамдардың (соның ішінде балалардың) қауіпсіздігі үшін жауап беретін адам
қадағаламаса немесе құрылғыны пайдалану бойынша нұсқау бермесе, олардың бұл құрылғыны
қолдануына болмайды.
жабылмағанда құралды автоматты сөндіріп тастайтын қауіпсіздік жүйесімен жабдықталған.
• Саусақтармен өнімдерді итеруге тиым салынады. Егер жеміс-жидектердің кішкентай
тұрып қалса, итергішті пайдаланыңыз. Егер бұл көмектеспесе, электр жүйесініен құралды өшіріңіз жəне
сөндіріп тастаңыз, оның талдаңыз жəне бітелген орындарды қағып тазартыңыз.
• Толассызбарыншамүмкінжұмысуақыты – 10 минуттанкөпемес, 10 минуттан кем емес үзіліспен.
• Əрдайымсұрыптаужəнетазалауалдындаэлектржүйесіненқұрылғынысөндіріптастаңыз. Барлық
• Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс өнімділігі мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі əсер етпейтін
болмашы өзгерістерді оның құрылмасына қосымша ескертпестен енгізу құқығын өзінде қалдырады.
• Дайын көкөністерді / жеміс-жидектерді шырынбөлгішке итергішпен сəл езгілей толтыра артыңыз. ЕШ
ЖАҒДАЙДА БҰНЫ САУСАҚТАРМЕН НЕМЕСЕ БӨТЕН ЗАТТАРМЕН НЕ БОЛСА ДА ІСТЕМЕҢІЗ.
• Pred prvým používaním skontrolujte, či zodpovedajú technické charakteristiky výrobku, ktoré sú uvedené na
typovom štítku, parametrom elektrickej siete.
• Používajte len v domácnosti v súlade s týmto návodom na používanie. Spotrebič nie je určený na používanie
v priemyselnej výrobe alebo pre živnostenské účely.
• Nepoužívajte vonku.
• Zákaz demontáže odšťavovače pripojeného k elektrickej siete. Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete
pred čistením alebo v prípade, že spotrebič nepoužívate.
• Pre zamedzenie úrazov elektrickým prúdom neponárajte spotrebič ani prívodný kábel do vody alebo iných
tekutín. Ak sa to už stalo, okamžite odpojte spotrebič od elektrickej siete a pred ďalším používaním nechajte ho
skontrolovať autorizovaným servisom.
• Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s fyzickým, psychickým alebo mentálnym
handikapom, pokiaľ nemajú skúsenosti alebo vedomosti, ak nie sú kontrolované alebo neboli inštruované o
používaní spotrebiča osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
• Dbajte na deti, aby sa nesmeli hrať so spotrebičom.
• Nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru.
• Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je súčasťou dodávky.
• Zákaz používania spotrebiče s poškodeným prívodným káblom a/alebo zástrčkou. Pre zamedzenie
nebezpečenstva musíte poškodený kábel vymeniť v autorizovanom servisnom centre.
• Neskúšajte samostatne opravovať spotrebič. Pri poškodení spotrebič
• Dbajte na to, aby sa prívodný kábel nedotýkal ostrých krajov a horúcich povrchov.
a kontaktujte najbližšie servisné centrum.
www.scarlett.ruSC-014
19
Page 20
IM010
• Neťahajte za prívodný kábel, neprekrúcajte ho ani neovíjajte ho okolo telesa spotrebiča.
• Nedávajte spotrebič na teplý plynový alebo elektrický sporák, nedávajte ho blízko tepelných zdrojov.
• Nesiahajte na pohyblivé časti spotrebiča počas prevádzky.
• Buďte opatrní s kovovými časťami, sú veľmi ostré.
• Pred zapnutím spotrebiča skontrolujte, či je veko bezpečne upevnené. Váš spotrebič je vybavený
bezpečnostným systémom, ktorý automatický vypne spotrebič v prípade, že veko je upevnené zle.
• Zákaz posúvania potravín prstami. Ak kúsky ovocia upchajú hrdlo na nakladanie potravín, použite posunovač. Ak
aj to nepomôže, vypnite spotrebič a odpojte ho od elektrickej siete, demontujte a prečistite upchaté miesta.
• Maximálna doba nepretržitej prevádzky spotrebiča je 10 minúta, po ktorej musí byť prestávka najmenej
10 minútu.
• Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete pred jeho demontážom alebo čistením. Všetky pohyblivé časti
a motor sa musí úplne zastaviť.
• Hocikedy po zakončení práce vypínajte spotrebič.
• Nepreťažujte spotrebič potravinami.
• Ak výrobok určitú dobu bol pri teplotách pod 0 ° C, pred zapnutím je potrebné ho nechať pri izbovej teplote po
dobu najmenej 2 hodiny.
• Výrobca si vyhradzuje právo bez dodatočného oznámenia vykonávať menšie zmeny na konštrukcii výrobku,
ktoré znač
ne neovplyvnia bezpečnosť jeho používania, prevádzkyschopnosť ani funkčnosť.
PRÍPRAVA
• Rozbaľte spotrebič a skontrolujte, či neboli spotrebič ani príslušenstvo poškodené.
• Dôkladne vymyte časti, ktoré budú v kontakte s potravinami, a osušte ich. Vonkajšie časti spotrebiča pretrite
trochu vlhkou utierkou.
• Pred prvým používaním skúste previesť montáž a demontáž odšťavovača.
DEMONTÁŽ:
• Odpojte spotrebič od elektrickej siete.
• Uvoľnite poistky prehľadného veka.
• Snímte veko, potiahnite sieťovitý filter hore a vyjmite ho, po tom snímte separačnú jednotku. Súčasne ju držte za
spodnú časť výlevky a na druhej strane za spodnú časť hornej časti telesa spotrebiča.
MONTÁŽ:
• Nastavte separačnú jednotku na teleso elektrického motora a pritlačte obidvoma rukami do cvaknutia.
• Nastavte sieťovitý filter a otáčajte ním, kým nebude na správnom mieste.
• Nastavte prehľadné veko a zapnite poistky.
• Umiestnite nádobu na drvinu pod pokrievku a pohárik pod výlevku na šťavu.
• Vložte do pohárika odlučovač peny. Je nutný pre odlučovanie peny zo šť
avy.
• Pripojte spotrebič do elektrickej siete.
PREVÁDZKA
• Odšťavovač je vybavený bezpečnostným systémom, ktorý automaticky blokuje motor, ak je veko zle zatvorené.
• Skôr ako začnete používať odšťavovač, skontrolujte, či je vypnutý a či je veko dôkladne upevnené.
• Dôkladne vymyte zeleninu / ovocie. Odstráňte šupku a kôstky (višne, hrušky a i.), nakrájajte na malé kúsky, ktoré
by vliezli do hrdla na nakladanie.
• Pripojte odšťavovač do elektrickej siete, zapnite ju a zvoľte si požadovanú rýchlosť:
– Rýchlosť I: pre mäkké potraviny (paradajky, hrušky, jahody, pomaranče, slivky, grapefruity, citróny, hrozno,
tekvica, cibuľa, uhorky, cesnak).
– Rýchlosť II: pre tvrdé potraviny (artičoky, mrkva, jablká, paprika, cvikla, zemiaky, ananásy, zukkini, zeler,
špenát, kôpor, pór).
• Naložte pripravené ovocie / zeleninu do odšťavovača, trochu pritlačte posunovačom. V ŽIADNOM PRÍPADE TO
NEROBTE PRSTAMI ANI INÝMI NEPOVOLENÝMI PREDMETMI.
• Nakladajte potraviny len v dobe, ak je motor zapnutý.
• Ak budú dóza na dužinu alebo pohár na šťavu plné, vypnite odšťavovač a vyprázdnite dózu a pohár.
UPOZORNENIE:
• Odšťavovač nie je určený k príprave šťavy z banánov, marhúľ, manga, papaye.
• Odšťavovač
nemožno používať na odšťavovanie kokosov a iného tvrdého ovocia a zeleniny.
• Ak ukončite odšťavovanie, vypnite odšťavovač a odpojte ho od elektrickej siete.
ČISTENIE
• Vymyte všetky odnímateľné časti teplou vodou s mydlom. Otvory filtra je lepšie myť z opačnej strany.
Nepoužívajte na to umývačku riadu.
• Nepoužívajte na čistenie kovové kefky, brúsne umývacie prostriedky alebo šmirgľový papier.
• Vonkajšie časti spotrebiča pretrite trochu vlhkou špongiou.
• Neponárajte teleso spotrebiča do vody.
• Niektoré potraviny, napr. mrkva, môžu ofarbiť plastové časti odšťavovača, preto ich hneď po ukončení práce
vymyte s malým množstvom nebrúsneho umývacieho prostriedku a potom dobre prepláknite a osušte utierkou.
• Ak si všimnite, že sieťovitý filter je poškodený, vymeňte ho.
www.scarlett.ruSC-014
20
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.