Scarlett IS-MC412S02 User Manual [ru]

Page 1
Page 2
INNOVATION PERFECT PROGRESSIVE TECHNOLOGYSELECTION
MODERN FASHION STYLE
РУКОВОДСТВО
INSTRUCTION MANUAL ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
IS-MC412S02
Page 3
2
1
14
3
5
4
6
7
GB
1. Hinged Lid
2. Steam Outlet
3. Lid Open Button
4. Control Panel
5. Handle
6. Case
7. Power Cable Socket
8. Spoon Support
9. Power Cord
10. Wire Rack
11. Measuring Cup
12. Ladle
13. Spoon
14. Bowl
15. Five jars for yoghurt
RUS
1. Откидная крышка
2. Отверстие для выхода пара
3. Кнопка открытия крышки
4. Панель управления
5. Ручка
6. Корпус
7. Разъем для шнура питания
8. Подставка для ложки
9. Шнур питания
10. Решетка пароварки
11. Мерный стаканчик
12. Половник
13. Ложка
14. Чаша
15. 5 баночек для приготовления йогурта
Напряжение: Мощность:
220-230 V ~ 50 Hz 895-975 W
Вес: Размер:
4.7 / 5.4 kg 385 х 255 х 280 мм (ш) х (в) х (гл.)
Page 4
Гарантийный талон Гарантійний талон
Кепілдік талоны
Модель
Дата продажи
Дата продажу Сатылған күні
Серийный номер
Серійний номер Сериялық нөмірі
Подпись продавца
Підпис продавця Сатушының қолтаңбасы
Подпись покупателя
Підпис покупця Сатып алушының қолтаңбасы
Дата производства: Дата виробництва: Жасап шығарылған күні:
Свидетельство о ремонте
Вiдомостi про ремонт Жөндеутуралы мәліметтер
Pls add month and
year of production e.g.
08.2010 at this place
Срок гарантии 12 месяцев Термін дії гарантії – 12 місяців Кепілдік мерзімі -12 ай
Изготовитель «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.»,
Великобритания. Сделано в Китае. Юридический адрес: Р.О. Вох 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain, а/я 127 Мандара, Норс Ридж, Гранд Терк, Великобритания
Адреса авторизованных сервисных центров приведены в Информации для потребите­ля и на сайте www.scarlett.ru
Виробник «АРІМА ХОЛДИНГ КОРП». Великобританія. Зроблено в Китаї.
Юридична адреса: P.O. Box 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain А/с: 127 Мандара, Норс Ридж, Гранд Терк, Великобританія
Адреси авторизованих сервісних центрів вказані в Інформації для споживача та на сайті
www.scarlett.ru
Өндіруші «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.» Ұлыбритания. Қытайда жасалған. Құқықтық мекенжайы: P.O. Box 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain а/я 127 Мандара, Hope Ридж, Гранд Терк, Ұлыбритания
Уәкілетті сервис орталықтарының мекенжайлары Тұтынушыға арналғанақпаратта және
Печать продавца
Печатка продавця
Жасап шығарылған күні
www.scarlett.ru веб-торабында берілген
Настоящим подтверждаю приемку оборудования,пригодного к использованию, а также подтверждаю приемлемость гарантийных условий
Цим документом підтверджую прийняття обладнання, придатного до використання, а також підтверджую прийнятність
гарантійних умов.
Осы арқылы, пайдалануға жарамды жабдықтың қабылдап алынғанын растаймын, сондай-ақ кепілдік шарттарының
жарамдылығын растаймын
Дата
Күні
Код работы
Код роботи
Жұмыс коды
Сервис центр
Сервісний центр
Сервис орталығы
Мастер
Майстер
Шебер
Работу принял
Роботу прийняв
Жұмысты қабылдадым
1
2
3
Page 5
CZ
1. Odklopné víko
2. Odpařovací otvor
3. Tlačítko pro otevírání víka
4. Ovládací panel
5. Držák
6. Těleso
7. Konektor pro napájecí kabel
8. Držák na lžíci
9. Napájecí kabel
10. Mřížka parního hrnce
11. Odměrka
12. Naběračka
13. Lžíce
14. Mísa
15. 5 sklenic na přípravu jogurtu
BG
1. Отварящ се капак
2. Отвор за излизане на пара
3. Бутон за отваряне на капака
4. Панела за управление
5. Дръжка
6. Корпус
7. Разклонител за захранващия кабел
8. Поставка за лъжицата
9. Захранващ кабел
10. Решетка на уреда за готвене на пара
11. Мерна чаша
12. Черпак
13. Лъжица
14. Чаша
15. 5 бурканчета за приготвяне на кисело мляко
UA
1. Відкидна кришка
2. Отвір для виходу пари
3. нопка відчинення кришки
4. Панель управління
5. Ручка
6. Корпус
7. Роз’єм для кабелю живлення
8. Підставка для ложки
9. Кабель живлення
10. Решітка пароварки
11. Мірна склянка
12. Половник
13. Ложка
14. Чаша
15. 5 баночок для приготування йогурта
SCG
1. Преклопни поклопац
2. Излаз за пару
3. Дугме за отварање поклопца
4. Контролна плоча
5. Ручка
6. Кућиште
7. Утичница за кабл
8. Носач за кашику
9. Кабл
10. Носач кабла
11. Мерна шоља
12. Кутлача
13. Кашика
14. Чинија
15. 5 теглица за прављење јогурта
EST
1. Liigendkaas
2. Auru väljaviik
3. Kaane avamisnupp
4. Juhtpaneel
5. Käepide
6. Korpus
7. Toitejuhtme pesa
8. Lusikatugi
9. Toitejuhe
10. Traatraam
11. Mõõtetass
12. Kulp
13. Lusikas
14. Kauss
15. Viis jogurtipurki
LV
1. Paceļams vāks
2. Tvaika izvadīšanas atvere
3. Vāka atvēršanas poga
4. Vadības panelis
5. Rokturis
6. Korpuss
7. Barošanas vada spraudnis
8. Karotes paliktnis
9. Barošanas vads
10. Tvaicēšanas režģis
11. Mērglāze
12. Smeļamkauss
13. Karote
14. Trauks
15. 5 burciņas jogurta pagatavošanai
LT
1. Atlenkiamasis dangtis
2. Garų išėjimo anga
3. Dangčio atidarymo mygtukas
4. Valdymo pultas
5. Rankenėlė
6. Korpusas
7. Išėma maitinimo laidui
8. Šaukštelio laikiklis
9. Maitinimo laidas
10. Garų puodo grotelės
11. Matuoklė
12. Samtelis
13. Šaukštelis
14. Indas
15. 5 jogurto paruošimo indeliai
H
1. Lehajtható fedél
2. Párakieresztő nyílás
3. Fedélnyitó gomb
4. Vezérlőpad
5. Fogantyú
6. Készüléktest
7. Vezeték-csatlakozó
8. Kanál tartó
9. Vezeték
10. Gőzfőzőrács
11. Mérőpohár
12. Merítőkanál
13. Kanál
14. Főzőedény
15. 5 db üvegpohár joghurt elkészítéséhez
KZ
1. Көтермелі қақпақ
2. Бу шығатын саңылау
3. Қақпақты ашатын түймешік
4. Басқару панелі
5. Тұтқа
6. Корпус
7. Қуат сымына арналған ағытпа
8. Қасық қоятын тұғыр
9. Қуат сымы
10. Бу қасқанның торы
11. Өлшер стақан
12. Ожау
13. Қасық
14. Шара
15. Йогурт дайындауға арналған 5 құты
SL
1. Odkladacie veko
2. Otvor na vypúšťanie pary
3. Tlačidlo na otvorenie veka
4. Ovládací panel
5. Rukoväť
6. Pevná časť hrnca
7. Prívod pre napájací kábel
8. Podložka na lyžicu
9. Napájací kábel
10. Mriežka na jedlá na pare
11. Odmerná nádoba
12. Naberačka
13. Lyžica
14. Misa
15. 5 nádob na prípravu jogurtu
3
Page 6
Программы приготовления (Cooking Program)
Предустановленное время приготовления (Automatic Cooking Time)
Предустановленное температура приготовления (Automatic Cooking Temperature)
Интервалы настройки времени приготовления. (Шаг) Cooking Time Adjustment Ranges (Step)
МЯСО
30 min 1400С 30 min - 1 hour (10 min) (MEAT) ХОЛОДЕЦ
1 hour 1200С 1 hour - 6 hour (10 min) (JELLY) РЫБА
30 min 110 0С 30 min- 1 hour (10 min) (FISH) ПАРОВАРКА
15 min 120-1250С 5 min-1 hour 30 min (5 min) (STEAM) ХЛЕБОПЕЧКА (BREAD MAKER)
2 hours 35-120 0С for 1st hour
130 0С for rest hour
1 hour -2 hour 30 min
(10 min) ВЫПЕЧКА (CAKE) 1 hour 130 0С 20 min-8 hour (5 min)
ГЛИНТВЕЙН
1 hour 85 0С 1 hour - 2 hour (10 min)
(MULLED WINE)
ЙОГУРТ
8 hours 35 0С 5 hour - 12 hour (10 min)
(YOUGURT)
СУПЫ
1 hour 98 0С 40 min - 4 hour (5 min)
(SOUP)
ПЛОВ
1 hour 98 0С 20 min- 8 hour (5 min)
(PILAFF)
4
Page 7
КРУПЫ (GRUEL)
1 hour 98 0С 20 min- 8 hour (5min)
МОЛОЧНЫЕ КАШИ (MILK PORRIDGES)
МУЛЬТИПОВАР (MY RECIPE)
ЖАРКА (FRY)
ТУШЕНИЕ (STEW)
МЕДЛЕННОВАРКА (SLOW COOKER)
10 min 98 0С 5 min - 1 hour 30 min
(1 min)
10 min 35-150 0С 5 min - 24 hours
(1min)
15 min 150 0С 5 min – 1 hour 30 min
(1 min)
1 hour 98 0С 1 hour - 4 hour (10 min)
5 hours 45-95 ºС 1 hour - 8 hour (10 min)
5
Page 8
GB
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Important safety instructions. Please read carefully and save for future reference.
• Do not submerge the device or the power cord in
• Incorrect use of the device may damage the device and harm the user.
• Before switching on the appliance for the first time please check if the technical specifications indicated on the unit correspond to the mains parameters.
• Make sure that the power cord doesn’t touch sharp
• CAUTION! The plug of the power cord is grounding type and has a wire. Plug the device only into the
• Do not pull the power cord and do not twist or wrap
corresponding grounded sockets.
• Use the device only for household purposes and in
• The multicooker is to be used only for cooking food. accordance with this Operating Manual. The device is not intended for industrial use
• Do not use outside.
• Always unplug the device from the socket before cleaning the device or if You are not using the device.
• Do not turn the multicooker when the pot is empty.
• Do not use the multicooker without the pot.
• Do not put the foodstuffs on the bottom of the
• The device may not be used by persons (including children) with underdeveloped physical, mental and sensual abilities when these persons do not have the experience or the knowledge or if they are not
• Do not replace the pot with any other container.
• Do not use metal items which may scratch the pot.
• The inner coating of the pot may initially wear off, supervised or guided by a person who is responsible for their safety.
• Do not attempt to repair, adjust or replace any
• Follow cooking recipes.
• Do not let water get into the vent holes in order to parts of the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in the nearest service
• If using an extension cord make sure that maximum center only.
• Children should be supervised at all times and should never play with the device.
• CAUTION! The device becomes hot during
• Do not leave switched-on device unattended.
• Do not use the parts which are not included in the package.
• Protect Your face and hands from the steam coming
• Do not use the device if the power cord or/and the plug are damaged. To avoid danger the damaged
cord should be replaced by an authorized service center.
water or other liquids. However, if this happened unplug the device from the socket immediately and before using the device again have qualified specialists check the operability of the device.
edges and hot surfaces.
the cord around the device.
Never use the multicooker for drying clothes, paper and other items.
multicooker, always use the pot.
therefore be careful when using the pot.
avoid short circuit.
capacity of the cord corresponds to the capacity of the device.
operation! If you need to touch the multicooker when it is operating use tacks or cooking gloves.
out of the valve.
6
Page 9
INSTRUCTION MANUAL
GB
• Do not insert metal and other items into the outlet
• Do not place the multicooker in a kitchen cabinet.
hole or into any other parts of the device.
• Do not cover the cover of the multicooker with the towels or other items.
• After cooking, let the universal cooker cool down for
• Before first use wipe the removable pot, the
fifteen minutes before next switching on.
• Do not use hot water for cooking in the universal cooker.
• If the product has been exposed to temperatures
• The inside surface of the pot contains a conventional below 00C for some time it should be kept at room temperature for at least 2 hours before turning it on.
• The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
• Before initial use, wipe the cooking pot, the surface
INSTALLATION
• Make sure that there is no packaging material or any other items inside the multicooker.
• Put water and food in the cooking pot. Do not fill
• Check whether the following remained undamaged during the transportation: the cover; the casing; additional appliances; the removable pot.In case you notice any defects do not turn on the device and contact the salesperson or the service center.
• Place the device on a dry, even and heat- proof surface. Do not place the device close to
• Put the pot inside the outer body of the universal combustible materials, explosives and self-igniting gases.
• Do not place the device close to a gas or electric
• Close the lid until it clicks.
• Connect the universal cooker to mains. After that, stove or any other sources of heat.
• Do not place the device very close to walls or furniture.
• The preset time of cooking for the first program will
• Do not put anything on top of the multicooker. Do not cover the vent holes.
For proper operation the device needs free space for ventilation: at least 20 cm from the top, 10 cm from the back and 5 cm from the sides.
steamer, the measuring cup, the spoon, the inside and the outside surface of the multicooker with a clean wet cloth.
scale for cereal and water: the scale on the right marks the number of cups for rice, the scale on the left marks liters of water. The maximum amount of cereal to be cooked – 8 cups and 1.5 liters of liquid.
OPERATION
of heating element and internal surface of the universal cooker.
the cooker more than to 3/5 of its capacity. During cooking food products that expand in hot water (rice, dry vegetables) or foam, do not fill the pot more than to the half of its capacity. At that, the entire volume of food products and water should not exceed 1/5 of the total pot capacity.
cooker.
the indicator of the "СТАРТ (START)" button starts blinking.
be displayed.
7
Page 10
GB
INSTRUCTION MANUAL
• The universal cooker provides sixteen cooking
• The maximum heating time is 1 hour (except the programs. The detailed description of cooking programs and adjustments is given in Recipe Book.
• Press "МЕНЮ (MENU)" button as many times as
• This function may be used to preheat foods. To use required to select respective cooking program. At that, the pointer will be shown near the selected program, and the preset time of cooking for the selected program will be displayed.
• Use the "+" and "-" buttons to set cooking time according to the Recipe Book. The cooking time
• The delivery set of the universal cooker includes five adjustment ranges for each program are given in the table on page 4.
• Before initial use wash the jars thoroughly with warm
• To begin operation, press the "СТАРТ (START)" button.
• To prepare five jars of yoghurt you will need milk
• After completion of operation, the universal cooker automatically switches to warming up mode.
• Place the jars filled with yoghurt premix on the
DELAY FUNCTION
• This function allows you to start cooking at
• The cooking time depends on the desirable
predefined time.
• To set this function, press the "ОТСРОЧКА (DELAY)"
• The detailed description of yoghurt cooking is given button, and set the desired start delay time, using "+" and "-" buttons. The display will show the time at which the program should stop.
• Use wire rack for STEAM COOKER program. Pour
• Then use the "МЕНЮ (MENU)" button to select the required cooking program.
• To begin operation, press the "СТАРТ (START)"
• For convenience, you can use the spoon cradle.
button.
PREHEAT/OFF FUNCTION
• If needed, press the "ПОДОГРЕВ/ВЫКЛ (PREHEAT/
• The device needs to be cleaned regularly; remove
OFF)" button to suspend the cooking process.
• The preheat function operates in automatic mode and starts only after the cooking process is finished.
• Before cleaning turn off the multicooker and unplug
yoghurt program). At that, the temperature inside the universal cooker shall not exceed 60 0С.
this function, put the food you want to preheat inside the cooker bowl, and press the "ПОДОГРЕВ/ВЫКЛ (PREHEAT/OFF)" button. At that, the heating time will be displayed.
YOGHURT MAKER
cans for yoghurt.
soapy water, and wipe dry.
(800ml) and yeast (1 g).
support located inside the universal cooker bowl.
thickness of yoghurt (5 to 8 hours).
in the Recipe Book.
STEAM COOKER
water in the pot, put food products on the rack and place the wire rack into the pot.
Fasten the cradle to the universal cooker housing.
CLEANING AND MAINTENANCE
all of the food residue from the surface of the multicooker
it from the socket. Let the device cool off completely.
8
Page 11
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
• Wipe the control panel, the outer and the inner surfaces of the multicooker with a wet cloth and detergent, wipe dry.
• Do not use aggressive substances or abrasive materials.
STORAGE
• Make sure that the device is unplugged from the socket and is completely cooled off.
• Follow all of the steps mentioned in “CLEANING AND MAINTENANCE” section.
• Store the multicooker with the cover half open in a dry and clean place.
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
• Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Важные инструкции по безопасности. Прочитайте внимательно и сохраните для будущих справок.
• Неправильное обращение с прибором может привести к его поломке и причинить вред пользователю.
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
• ВНИМАНИЕ! Вилка шнура питания имеет провод и контакт заземления. Подключайте прибор только к соответствующим заземлённым розеткам.
• Использовать только в бытовых целях в соответствии с данным Руководством по эксплуатации. Прибор не предназначен для промышленного применения.
• Не использовать вне помещений.
• Всегда отключайте устройство от электросети
• Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
• Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки.
• При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
• Не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
• Следите, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
• Не тяните за шнур питания, не перекручивайте и не обматывайте его вокруг устройства.
перед очисткой, или если Вы его не используете.
9
Page 12
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Используйте мультиварку только для приготовления продуктов. Ни в коем случае не сушите в ней одежду, бумагу или другие предметы.
• Не включайте мультиварку с пустой чашей.
• Не используйте мультиварку без чаши.
• Не выкладывайте продукты непосредственно на дно мультиварки, используйте чашу.
• Не заменяйте чашу другим контейнером.
• Не используйте металлические предметы, которые могут поцарапать чашу.
• Покрытие, нанесенное на поверхность чаши, может постепенно стираться, поэтому необходимо использовать ее бережно.
• Руководствуйтесь рецептами приготовления.
• Если не поддерживать мультиварку в чистом состоянии, это может привести к износу поверхности, что может неблагоприятно повлиять на работу прибора и стать причиной опасной ситуации для пользователя.
• При использовании удлинителя, убедитесь, что максимально допустимая мощность кабеля соответствует мощности прибора.
• Внимание! Во время работы прибор нагревается! В случае необходимости контакта с мультиваркой во время ее работы, используйте кухонные рукавицы или прихватки.
• Берегите лицо и руки от пара, выходящего из клапана.
• Не вставляйте металлические или другие предметы в выпускной клапан или любые другие детали изделия.
• Не накрывайте крышку мультиварки полотенцами
• По окончании приготовления дайте мультиварке остыть в течение 15 минут перед следующим включением.
• Не используйте для приготовления в мультиварке горячую воду.
• Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 00C, перед включением его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
УСТАНОВКА
• Убедитесь, что внутри мультиварки нет упаковочных материалов и посторонних предметов.
• Проверьте, не повреждены ли при транспортировке: крышка; корпус; дополнительные принадлежности. При обнаружении любых дефектов не включайте прибор; обратитесь к продавцу или в сервисный центр.
• Установите прибор на сухую, ровную и жароустойчивую поверхность.
• Не устанавливайте прибор вблизи горючих материалов, взрывчатых веществ и самовоспламеняющихся газов.
• Не ставьте прибор рядом с газовой или электрической плитами, а также другими источниками тепла.
или другими предметами.
10
Page 13
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
• Не размещайте прибор в непосредственной близости к стене или мебели.
• Ничего не кладите на мультиварку.
• Мультиварку не следует располагать в шкафу. Для нормальной работы прибора необходимо обеспечить свободное пространство для вентиляции не менее: 20 см сверху и не менее 5 см с боковых сторон.
• Для перемешивания продуктов используйте деревянные или пластиковые ложки для предотвращения повреждения антипригарного покрытия.
РАБОТА
• В первую очередь протрите чашу, поверхность нагревателя и внутреннюю поверхность мульти­варки.
• Поместите воду и продукты в чашу. Не заполняйте емкость мультиварки более чем на 3/5 ее объема. При варке продуктов, имеющих способность набу­хать в горячей воде (рис, сухие овощи) или выделять пену, не наполняйте кастрюлю более чем на поло­вину ее объема. При этом общий объем продук­тов и воды не должен быть менее 1/5 полного объ­ема чаши.
• Поместите чашу внутрь мультиварки.
• Закройте крышку до щелчка.
• Подключите мультиварку к электросети. При этом начнет мигать световой индикатор кнопки «СТАРТ».
• На дисплее вы увидите предустановленное время первой программы.
• Мультиварка имеет 16 программ приготовления. Более полное описание программ и их настроек приведено в книге рецептов.
• Чтобы выбрать определенную программу нажмите кнопку «МЕНЮ» нужное количество раз. При этом напротив выбранной программы на дисплее будет появляться указатель, так же вы увидите предуста­новленное время приготовления выбранной про­граммы.
• С помощью кнопок «+», «-» вы можете изменить время приготовления согласно рецепту. Интервалы настройки времени приготовления для каждой про­граммы указаны в таблице на стр.4.
• Для начала приготовления нажмите кнопку «СТАРТ».
• По окончании работы мультиварка автоматически перейдет в режим подогрева.
ФУНКЦИЯ «ОТСРОЧКА »
• Данная функция позволяет отложить время начала приготовления.
• Для настройки функции нажмите кнопу «ОТСРОЧКА» и кнопками «+», «-» установите время отсрочки старта. На дисплее будет отображаться время, через которое программа закончит работу.
• Затем с помощью кнопки «МЕНЮ» выберите нужную программу приготовления
• Для начала работы нажмите кнопку «СТАРТ»
ФУНКЦИЯ «ПОДОГРЕВ/ ВЫКЛ»
• При необходимости, нажав на кнопку «ПОДОГРЕВ/ ВЫКЛ.» вы можете остановить процесс приготовле­ния.
• Функция подогрева работает автоматически и вклю- чается только после окончания приготовления.
• Максимальное время подогрева составляет 1 час, кроме прогаммы йогурт, при этом внутри мульти­варки температура будет достигать значения 60 0С.
• Данную функцию можно использовать для подо- грева блюда. Для этого положите блюдо, кото-
11
Page 14
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
рое необходимо подогреть в чашу мультиварки и нажмите кнопку «ПОДОГРЕВ/ ВЫКЛ.», при этом на дисплее будет отображаться время подогрева.
ЙОГУРТНИЦА
• В комплект мультиварки входят 5 баночек для приготовления йогурта.
• Перед первоначальным использованием тщательно вымойте баночки теплой водой с мылом, вытрите насухо.
• Для приготовления йогурта во всех пяти баночках вам понадобится 800 мл молока и 1 грамм закваски.
• Поместите баночки c заготовкой на подставке в чашу мультиварки.
• Время приготовления зависит от того, какой густоты йогурт вы хотите получить (5-8 часов).
• Более подробно приготовление йогурта описано в книге рецептов
ПАРОВАРКА
• При работе программы «ПАРОВАРКА» необхо- димо использовать решетку для пароварки. В чашу налейте воду, на решетку положите продукты, уста­новите решетку на чашу.
• Для удобства можно использовать подставку для ложки. При этом подставку нужно закрепить на кор­пусе мультиварки.
ОЧИСТКА И УХОД
• Прибор следует регулярно чистить и удалять с его поверхности любые остатки пищи.
• Перед очисткой выключите мультиварку, отключите ее от электросети и дайте прибору остыть.
• Протрите панель управления, внешнюю и внутреннюю поверхности влажной тканью с моющим средством, после чего вытрите насухо. Не мойте корпус в воде и не распыляйте воду на него.
• Вымойте чашу теплой водой с моющим средством и вытрите насухо. Желательно мыть чашу сразу после приготовления пищи.
• ВНИМАНИЕ! Не мойте съемные части мультиварки в посудомоечной машине.
ХРАНЕНИЕ
• Убедитесь, что прибор отключен от электросети и полностью остыл. Выполните все требования раздела “ОЧИСТКА И УХОД”. Храните мультиварку с приоткрытой крышкой в сухом чистом месте.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.Гарантийный срок 12(двенадцать) месяцев со дня передачи изделия Потребителю.
2.Гарантийный ремонт производится в авторизованных Сервисных Центрах.
3.Условия гарантии не предусматривают периодическое техническое обслуживание, установку и настройку изделия на дому у владельца.
4.Гарантия не распространяется на:
•приборы, у которых гарантийные талоны
заполнены не полностью или с исправлениями;
•расходные материалы и аксессуары(фильтры,
сетки, мешки, насадки, шланги и т. п.), в том числе из стекла;
•естественный износ изделия: механические
повреждения, повреждения вызванные качеством воды;
•дефекты, вызванные перегрузкой, неправильной
или небрежной эксплуатацией, проникновением жидкостей, пыли, насекомых и др. посторонних предметов внутрь изделия, воздействием высоких температур на пластмассовые и другие нетермостойкие части, действием непреодолимой
12
Page 15
силы ( несчастный случай, пожар, наводнение, неисправность электрической сети, удар молнии и др.);
•Повреждения, вызванные самостоятельным
изменением владельцем конструкции изделия или его комплектующих;
5.Потребитель имеет право предъявить изготовителю требования, предусмотренные законом «О защите прав потребителей» в течение гарантийного срока.
6.Потребитель обязан соблюдать правила безопасной эксплуатации и хранения.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
13
Page 16
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
• Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje
• Pečlivě si přečtěte tento návod k použití pro zamezení poškození spotřebiče.
• Před prvním připojením zkontrolujte, zda technické charakteristiky uvedené na výrobku odpovídají
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti)
parametrům elektrické sítě.
• Nesprávné používání může vést k poškození spotřebiče, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
• Používejte pouze v domácnosti. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se
• Nepoužíváte-li spotřebiče, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro
• Dbejte na to, aby se do napájecího podstavce nedostala voda.
• Neponořujte spotřebič a napájecí kabel do vody nebo jiné tekutiny. Stalo-li se tak, okamžitě odpojte
• Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič bez dozoru spotřebič od elektrické sítě, a než ho budete používat, překontrolujte jeho provozuschopnost a
• Používejte multifunkční hrnec jen na přípravu bezpečnost u odborníků.
• Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo
• Nezapínejte multifunkční hrnec s prázdnou varnou jim zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
• Dávejte pozor a chraňte napájecí kabel před ostrými
• Nepoužívejte multifunkční hrnec bez varné nádoby.
• Nedávejte potraviny přímo na dno multifunkčního hranami a horkem.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netáhejte za kabel.
• Nenahrazujte varnou nádobu jinou nádobou.
• Nepoužívejte kovové předměty, které mohou
• Postavte spotřebič na suchý rovný povrch. Nestavte přístroj na horký povrch, a také blízko zdrojů tepla
• Povrch varné nádoby se může postupně stírat, proto (například, elektrických sporáků), záclon a pod závěsnými skříněmi.
• Postupujte podle receptů na vaření.
• Nebudete-li udržovat multifunkční hrnec v čistotě,
nebo výměnu součástek. Pokud je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
spotřebičem.
zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
dospělých.
potravin. V žádném případě v něm nesmíte sušit oblečení, papír a jiné předměty.
nádobou.
hrnce, používejte varnou nádobu.
poškodit varnou nádobu.
ji musíte používat šetrně.
můžete tím způsobit rychle opotřebení povrchu.
14
Page 17
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
Opotřebení povrchu může negativně ovlivnit provoz
• Umístěte elektrospotřebič na suchý, rovný a
elektrospotřebiče a zapříčinit nebezpečnou situaci.
• Chcete-li použít prodlužovací kabel, ujistěte se,
• Neumisťujte elektrospotřebič blízko hořlavých že se maximálně povolený výkon kabelu shoduje s výkonem elektrospotřebiče.
• Neumisťujte elektrospotřebič v blízkosti plynových
• Pozor! Během provozu se elektrospotřebič zahřívá! Musíte-li se během provozu dotknout multifunkčního
• Neumisťujte elektrospotřebič blízko stěny nebo
hrnce, používejte rukavici nebo chňapku.
• Chraňte obličej a ruce před párou vycházející klapkou.
• Nic nepokládejte na multifunkční hrnec.
• Neměli byste umisťovat multifunkční hrnec ve
• Nevkládejte kovové či jiné předměty do klapky nebo jiných součástek elektrospotřebiče.
• Nezakrývejte víko multifunkčního hrnce ručníky nebo jinými předměty.
• Po ukončení vaření nechte multifunkční hrnec vychladnout 15 minut před dalším použitím.
• Nejdříve vytřete mísu, povrch ohřívače a vnitřní
• Nepoužívejte na vaření v multifunkčním hrnci horkou vodu.
• Dejte vodu a potraviny do mísy. Nenaplňujte mísu
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
MONTÁŽ
• Ujistěte se, že uvnitř multifunkčního hrnce nejsou
• Umístěte mísu uvnitř multifunkčního hrnce.
• Zavřete víko, až zaklapne.
• Připojte multifunkční hrnec k elektrické síti. Začne
žádné obalové materiály a cizí předměty.
• Zkontrolujte, zda nebylo během přepravy poškozeno
• Na displeji se zobrazí přednastavený čas prvního víko, základna, odnímatelná varná nádoba anebo jiné příslušenství. V případě jakékoliv vady nepoužívejte
• Multifunkční hrnec má 16 programů přípravy. Úplný elektrospotřebič, obraťte se na prodejce nebo servisní středisko.
žáruvzdorný povrch.
materiálů, výbušnin a pyroforických plynů.
nebo elektrických sporáků a také jiných zdrojů tepla.
nábytku.
skříňce. Pro normální provoz elektrospotřebiče je nutné poskytnout prostor pro ventilaci: nejméně 20 cm nahoře, 10 cm od zadní strany a nejméně 5 cm od bočních stran.
PROVOZ
povrch multifunkčního hrnce.
multifunkčního hrnce vice než na 3/5 její objemu. Během vaření potravin, které mohou nabobtnávat v horké vodě (rýže, suché plody) nebo uvolňovat pěnu, nenaplňujte hrnec vice než polovinu svého objemu. Celkové množství potravin a vody nesmí být menší než 1/5 z celkového objemu mísy.
blikat kontrolka tlačítka "СТАРТ (START)".
programu.
popis program a jejich nastavení je uvedený v receptáři.
15
Page 18
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
• Pro volbu určitého programu stiskněte tlačítko "МЕНЮ (MENU)". Naproti zvolenému programu se zobrazí ukazatel, díky kterému můžete vidět přednastavený čas přípravy pro zvolený program.
• Sada multifunkčního hrnce zahrnuje 5 sklenic na
• Pomocí tlačítek +, - můžete měnit dobu přípravy dle receptu. Časové úseky nastavení času přípravy pro
• Před prvním použitím dobře umyjte sklenice teplou
každý program jsou uvedené v tabulce na s. 4.
• Pro zahájení přípravy stiskněte tlačítko "СТАРТ
• Na přípravu jogurtu ve všech pěti sklenicích budete
(START)".
• Po ukončení provozu se multifunkční hrnec přepojí
• Umístěte sklenice s mlékem a kváskem na podstavci
do režimu ohřívání.
FUNKCE ODLOŽENÍ STARTU
• Doba přípravy záleží na tom, jak hustý chcete mít
• Tato funkce umožňuje odložit začátek přípravy.
• Pro nastavení funkce stiskněte tlačítko "ОТСРОЧКА
• Podrobný popis přípravy jogurtu najdete v receptáři. (ODLOŽENÍ)" a pomocí tlačítek +, - nastavte čas odložení startu. Na displeji se zobrazí čas, po jehož
• Během provozu programu PARNÍ HRNEC musíte uplynutí se program vypne.
• Pomocí tlačítka "МЕНЮ (MENU)" zvolte požadovaný program přípravy.
• Pro začátek provozu stiskněte tlačítko "СТАРТ
• Pro pohodlné vaření můžete používat podstavec
(START)".
FUNKCE OHŘÍVÁNÍ/ VYP
• Pokud je nutné, můžete pomocí tlačítka "ПОДОГРЕВ/ВЫКЛ (OHŘÍVÁNÍ/ VYP)" zastavit
• Měli byste pravidelně čistit elektrospotřebič a
přípravu.
• Funkce ohřívání funguje automaticky a zapíná se po
• Před čištěním vypněte multifunkční hrnec a odpojte
ukončení přípravy.
• Maximální doba ohřívání činí 1 hod., kromě
• Nechte elektrospotřebič úplně vychladnout. Vytřete programu jogurt, uvnitř multifunkčního hrnce teplota bude dosahovat 60 0С.
• Tuto funkci můžete používat pro ohřívání jídel. Dejte jídlo, které chcete ohřát do mísy multifunkčního hrnce a stiskněte tlačítko "ПОДОГРЕВ/ВЫКЛ
(OHŘÍVÁNÍ/ VYP)", na displeji se zobrazí doba ohřívání.
JOGURTOVAČ
přípravu jogurtu.
vodou s mýdlem a utřete dosucha.
potřebovat 800 ml mléka a 1 g kvásku.
do mísy multifunkčního hrnce.
jogurt (5-8 hodin).
PARNÍ HRNEC
používat mřížku do parního hrnce. Nalijte do mísy vodu, dejte na mřížku potraviny, umístěte mřížku do mísy.
pod lžicí. Tento podstavec mate připevnit na tělesu multifunkčního hrnce.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
zbavovat jeho povrch zbytků jídla.
ho od elektrické sítě.
vlhkým hadříkem s mycím prostředkem ovládací panel, vnější a vnitřní povrch hrnce, potom je vytřete dosucha. Vymyjte varnou nádobu teplou vodou s mycím prostředkem a vytřete ji dosucha. Je lepší umývat varnou nádobu hned po uvaření jídla.
SKLADOVÁNÍ
16
Page 19
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
• Ujistěte se, že elektrospotřebič je odpojen od elektrické sítě a že úplně vychladl. Postupujte podle pokynů části ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA.
• Skladujte multifunkční hrnec s otevřeným víkem v suchém a čistém místě.
• Следете, кабелът да не докосва горещи повърхности и остри предмети.
• Фурната не трябва да се управлява от хора (включително деца) с понижени физически, сетивни или умствени способности, или от лица, които не притежават съответните знания
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Прочетете внимателно ръководството за експлоатация за да избегнете повреди при ползване.
• Преди първоначално включване проверете, дали техническите характеристики, посочени върху изделието, отговарят на параметрите на електрическата мрежа.
• Неправилна експлоатация на уреда може да доведе до материални и здравословни щети.
• Каната е предназначена само за домашна употреба. Уредът не е за промишлено използване.
• Винаги изключвайте уреда от контакта, ако не го ползвате.
• Не допускайте вода да попадне върху блока за захранване.
• Не потапяйте уреда, кабела или щепсела му във вода или други течности. Ако това се е случило веднага изключете каната от контакта. Преди да я използвате отново, проверете работата на уреда в квалифициран сервизен център.
• В тези случаи, когато захранващият кабел е повреден, с цел избягване на рискови ситуации, захранващият кабел трябва да бъде заменен от производителя или оторизиран център за обслужване, или от квалифициран специалист.
и опит, ако тези лица не са под надзор или не са инструктирани относно използването на фурната от друго лице, отговарящо за тяхната безопасност.
• Не поправяйте уреда самостоятелно. За отстраняване на повреди се обърнете в най­близкия сервизен център.
• Децата не трябва да се оставят сами до фурната и не трябва да им се разрешава да играят с нея.
• При изключване на уреда извадете щепсела от контакта, а не дърпайте кабела.
• Уредът трябва да стои върху суха равна повърхност. Не слагайте уреда на горещи повърхности, а също близо източници на топлина (например, електрически печки), пердета и под рафтове.
• Никога не оставяйте работеща кана без надзор.
• Не позволявайте децата да ползват уреда без да има някой възрастен до тях.
• Мултиварката трябва се използва само за приготвяне на храна. В никакъв случай не подсушавайте в нея дрехи, хартия или други предмети.
• Не включвайте мултиварката с празната чаша.
• Не ползвайте мултиварката без чашата.
• Не поставяйте продуктите непосредствено на дъното на мултиварката, ползвайте чашата.
• Не замествайте чашата с друг контейнер.
17
Page 20
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• Не ползвайте метални предмети, които могат да
• Производителят си запазва правото без
надраскат чашата.
• Покритието, нанесено върху повърхността на чашата, може с времето да се захаби, затова го пазете.
• Следвайте рецептите за приготвяне.
• Неналежаща поддръжка на мултиварката в чисто състояние може да доведе до захабяване
• Уверете се, че вътре в мултиварката няма на повърхността й, което неблагоприятно ще повлияе върху работата на уреда или може да
• Проверете, при транспортиране да не са се предизвика евентуална опасност за ползвателя.
• При използване на удължител, уверете се, че максималната мощност на кабела му съответства на същата на уреда.
• Внимание! Уредът се нагрява по време на
• Сложете уреда върху суха, равна и работата си! При необходимост от контакт с мултиварката по време на работата на уреда
• Не поставяйте уреда близо до леснозапалими сложете кухненски ръкавици или използвайте ръкохватки.
• Пазете лицето и ръцете си от излизащата от
• Не слагайте уреда близо до газови или клапата пара.
• Не слагайте метални или други предмети в извеждащата клапа или в другите части на уреда.
• Не намествайте уреда в непосредствена близост
• Не покривайте мултиварката с кърпа или с други предмети.
• След приключване на работата изчакайте
• Нищо не слагайте върху мултиварката.
• Не поставяйте мултиварката в шкафове. За мултиварката да изстива в продължение на 15 минути, преди следващото включване.
• Не ползвайте топла вода за готвене в мултиварката.
• Ако изделието известно време се е намирало при температура под 00C, тогава преди да
• Преди първото използване забършете чашата, го включите, то трябва да престои на стайна температура не по-малко от 2 часа.
допълнително уведомление да внася незначителни промени в конструкцията та на изделието, като същите да не влияят кардинално върху неговата безопасност, работоспособност и функционалност.
УСТАНОВКА
опаковъчни материали или странични предмети.
повредили: капак, корпус, допълнителни части, сваляща се чаша. При намиране на каквито и да било дефекти не включвайте уреда, обърнете се към продавача или в сервизния център.
жароустойчива повърхност.
материали, експлозивни вещества и самовъзпламеняващи се газове.
електрически котлони, а също и до други източници на топлина.
до стена или мебели.
нормална работа на уреда осигурете свободно пространство за вентилация: не по-малко от 20 см отгоре, 10 см от страната на задния панел и не по-малко от 5 см от двете страни.
РАБОТА
повърхността на нагревателя и вътрешната повърхност на мултиварката.
18
Page 21
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
• Сипете водата и сложете продуктите в чашата. Не
• Дадената функция позволява да се отложи запълвайте резервоара на мултиварката повече от 3/5 от обема и. При сваряване на продуктите,
• За настройване на функцията натиснете бутона които набъбват в гореща вода (ориз, сушени зеленчуци) или отделят пяна, не запълвайте тенджерата повече от половината от обема и. При това общият обем на продуктите и водата не трябва да е по-малък от 1/5 от обема на чашата.
• Поместете чашата вътре в мултиварката.
• Затворете капака до щракване.
• След това с помощта на бутона «МЕНЮ»
• Включете мултиварката към електрическата мрежа. При това ще започне да мига светещият
• За да започнете работата, натиснете бутона
индикатор на бутона «СТАРТ».
• Върху дисплея ще видите предварително зададеното време на първата програма.
• При необходимост, като ще натиснете бутона
• Мултиварката има 16 програми за готвене. По-подробно описание на програмите и техните настройки е посочено в книгата с рецепти.
• Функцията за затопляне работи автоматично и се
• За да изберете определената програма натиснете бутона «МЕНЮ» толкова пъти, колкото
• Максималното време за затопляне е 1 час, е необходимо. При това срещу избраната програма ще се появява показателят, а също ще видите предварително зададеното време на избраната програма.
• Дадената функция се използва и за затопляне
• С помощта на бутони «+», «-» можете да променяте време за готвене според рецептата. Интервалите, определящи времето за готвене за всяка програма, са посочени в таблицата на стр.
4..
• За да започнете готвенето натиснете бутона «СТАРТ».
• Комплектът на мултиварката включва 5
• След приключване на работата мултиварката ще премине към режима за затопляне.
ФУНКЦИЯ «ОТЛОЖЕН СТАРТ»
началото на времето за готвене.
«ОТСРОЧКА (ОТЛОЖЕН СТАРТ)» и с помощта на бутоните «+», «-» установете времето за отлагане на старта. Времето ще се изписва върху дисплея, след което програмата ще приключи работата си. Дисплеят ще покаже времето, след което програмата е приключила работата си.
изберете необходимата програма на готвене.
«СТАРТ»
ФУНКЦИЯ «ЗАТОПЛЯНЕ/ ИЗКЛ»
«ПОДОГРЕВ/ВЫКЛ (ЗАТОПЛЯНЕ/ ИЗКЛ)», ще можете да спрете процеса на готвене.
включва само след приключване на готвене.
освен програмата за кисело мляко, при това вътре в мултиварката температурата ще достига означението 60 0С.
на ястия. За тази цел сложете ястието, което е необходимо да се затопли, в чашата на мултиварката и натиснете бутона «ПОДОГРЕВ/ ВЫКЛ (ЗАТОПЛЯНЕ/ ИЗКЛ)», при това върху дисплея ще се изписва времето за затопляне.
КИСЕЛО МЛЯКО
бурканчета за приготвяне на кисело мляко.
19
Page 22
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• Преди първото използване бурканчетата измийте
• Проверете, че уредът е изключен от контакта и добре с топла вода и сапун, а после щателно ги избършете.
• За приготвяне на кисело мляко с използване на
• Съхранявайте мултиварката с полуотворен капак петте бурканчета ще ви потрябва 800 мл мляко и 1 грам подкваса.
• Поставете бурканчета със съдържимото на поставката в чашата на мултиварката.
• Времето за готвене зависи от това, колко гъсто кисело мляко искате да получите (5-8 часа)
• По-подробно описание на приготвяне на киселото мляко е посочено в книгата с рецепти.
ГОТВЕНЕ НА ПАРА
• По време на работа на програмата «ГОТВЕНЕ НА ПАРА» трябва да ползвате решетката за готвене на пара. Сипете водата в чашата, продуктите сложете върху решетката, а после я поместете върху чашата.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Уредът трябва да се чисти редовно и да се отстраняват какви то и да било остатъци от храна от повърхността му.
• Преди почистване изключете мултиварката и извадете щепсела от контакта.
• Изчакайте, уредът да изстине напълно. Забършете панела за управление, външните и вътрешните повърхности с влажен парцал и миялен препарат, след това ги подсушете добре. Измийте чашата с миялен препарат в топла вода и я подсушете добре. Препоръчително е, да измивате чашата веднага след приготвянето на храна.
СЪХРАНЯВАНЕ
е изстинал напълно. Спазвайте изискванията от раздел ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА.
на сухо чисто място.
20
Page 23
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
UA
• Шановний покупець! Ми вдячні Вам за придбання
• Завжди відключайте пристрій від електромережі
продукції торговельної марки SCARLETT та довіру до нашої компанії. SCARLETT гарантує високу якість та надійну роботу своєї продукції
• Прилад не призначений для використання
за умови дотримання технічних вимог, вказаних в посібнику з експлуатації.
• Термін служби виробу торгової марки SCARLETT у разі експлуатації продукції в межах побутових потреб та дотримання правил користування, наведених в посібнику з експлуатації, складає 2 (два) роки з дня передачі виробу користувачеві.
• Не намагайтеся самостійно ремонтувати прилад.
Виробник звертає увагу користувачів, що у разі дотримання цих умов, термін служби виробу може значно перевищити вказаний виробником
• З метою недопущення гри з приладом, діти
строк.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
• Важливі інструкції з безпеки. Прочитайте уважно
• Не залишайте увімкнений прилад без нагляду.
• Не використовуйте приладдя, що не входить до та збережіть для майбутніх довідок.
• Неправильне поводження з приладом може
• Не можна використовувати пристрій з призвести до його пошкодження та заподіяти шкоду користувачеві.
• Перш ніж увімкнути прилад, перевірте, чи відповідають технічні характеристики, вказані на виробі, параметрам електромережі.
• Не занурюйте прилад і кабель живлення у
• УВАГА! Вилка кабелю живлення має дріт і контакт заземлення. Підключайте прилад тільки до відповідних заземлених розеток.
• Використовувати тільки в побутових цілях відповідно до даного Посібника з експлуатації. Прилад не призначений для промислового
• Стежте, щоб кабель живлення не торкався
використання.
• Використовувати лише в приміщеннях.
• Не тягніть за кабель живлення, не перекручуйте
перед очищенням або, якщо Ви його не використовуєте.
особами зі зниженими фізичними, чуттєвими або розумовими даними (включаючи дітей), або за відсутності у них життєвого досвіду або знань, якщо вони не контролюються, або не були проінструктовані щодо використання приладу особою, що відповідає за їхню безпеку.
При виникненні неполадок звертайтеся до найближчого Сервісного центру.
повинні знаходитися під контролем.
комплекту поставки.
пошкодженим кабелем живлення та/або вилкою. З метою уникнення небезпеки, пошкоджений кабель живлення необхідно замінити в авторизованому сервісному центрі.
воду або іншу рідину. Якщо це трапилося, негайно відключіть пристрій від електромережі та, перш ніж користуватися їм надалі, перевірте працездатність і безпеку приладу у кваліфікованих фахівців.
гострих країв та гарячих поверхонь.
та не обмотуйте його навколо пристрою.
21
Page 24
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
• Використовуйте мультиварку тільки для приготування продуктів. У жодному випадку не сушіть в ній одяг, папір або інші предмети.
• Не вмикайте мультиварку з порожньою чашу.
• Не використовуйте мультиварку без чаши.
• Не викладайте продукти безпосередньо на дно мультиварки, використовуйте чашу.
• Не замінюйте чашу іншим контейнером.
• Не використовуйте металеві предмети, що можуть подряпати чашу.
• Покриття, нанесене на поверхню чаши, може поступово стиратися, тому необхідно використовувати її дбайливо.
• Керуйтеся рецептами приготування.
• Щоб уникнути короткого замикання та пошкодження приладу, не допускайте потрапляння води у вентиляційні отвори.
• У разі використання подовжувача, переконайтеся, що максимально допустима потужність кабелю відповідає потужності приладу.
• Увага! Під час роботи прилад нагрівається! У разі потреби контактування з мультиваркой під час її роботи, використовуйте кухонні рукавиці або прихватки.
• Бережіть обличчя та руки від пари, що виходить з клапана.
• Не вставляйте металеві або інші предмети у випускний отвір або будь-які інші деталі виробу.
• Не накривайте кришку мультиварки рушниками або іншими предметами.
• Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
• Після закінчення приготування дайте мультиварці охолонути протягом 15 хвилин перед наступним увімкненням.
• Не використовуйте для приготування в мультиварці гарячу воду.
• Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 00C, перед увімкненням його слід витримати у кімнаті не менше 2 годин.
• Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до конструкції виробу, що кардинально не впливають на його безпеку, працездатність та функціональність.
ВСТАНОВЛЕННЯ
• Переконайтеся, що всередині мультиварки немає пакувальних матеріалів і сторонніх предметів.
• Перевірте, чи не пошкодились під час транспортування: кришка; корпус; додаткове приладдя; знімна чаша.У разі виявлення будь­яких дефектів, не вмикайте прилад; зверніться до продавця або у сервісний центр.
• Встановіть прилад на суху, рівну та жаростійку поверхню.
• Не встановлюйте прилад поблизу горючих матеріалів, вибухових речовин і самозаймистих газів.
• Не ставте прилад поряд з газовою або електричною плитами, а також іншими джерелами тепла.
• Не розміщуйте прилад в безпосередній близькості до стіни або
22
Page 25
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
UA
• меблів. Нічого не кладіть на мультиварку. Не перекривайте вентиляційні отвори.
• Мультиварку не слід розташовувати в шафі. Для нормальної роботи приладу необхідно забезпечити вільний простір для вентиляції: не менше: 20 см зверху, 10 см з боку задньої панелі та не менше 5 см з обох сторін.
РОБОТА
• В першу чергу протріть чашу, поверхню нагрівача та внутрішню поверхню мультиварки.
• Налийте воду та покладіть продукти в чашу. Не заповнюйте ємність мультиварки більш ніж на 3/5 частини від її об’єму. У разі приготування продуктів, що мають здатність набухати в гарячій воді (рис, сухі овочі) або утворюють піну, не наповнюйте каструлю більш ніж на половину від її об’єму. При цьому загальний об’єм продуктів та води не має бути меншим за 1/5 повного об’єму чаші.
• Покладіть чашу всередину мультиварки.
• Закрийте кришку до клацання.
• Увімкніть мультиварку в електромережу. При цьому почне миготіти світловий індикатор кнопки «СТАРТ».
• На дисплеї ви побачите попередньо встановлений час першої програми.
• Мультиварка має 16 програм приготування. Більш повний опис програм та їх налаштувань наведений у книзі рецептів.
• Щоб обрати певну програму натисніть кнопку «МЕНЮ» потрібну кількість разів. При цьому навпроти обраної програми на дисплеї буде з'являтися вказівник, також ви побачите
попередньо встановлений час приготування обраної програми.
• За допомогою кнопок «+», «-» ви можете змінити час приготування згідно з рецептом. Інтервали налаштування часу приготування для кожної програми вказані в таблиці на стор. 4.
• Для початку приготування натисніть кнопку «СТАРТ».
• Після закінчення роботи мультиварка автоматично перейде в режим підігріву.
ФУНКЦІЯ «ВІДКЛАДЕННЯ»
• Ця функція дозволяє відкласти час початку приготування.
• Для налаштування функції натисніть кнопку «ОТСРОЧКА (ВІДКЛАДЕННЯ)» та кнопками «+», «-» встановіть час відкладення старту. На дисплеї буде відображатися час, через скільки програма закінчить роботу.
• Потім за допомогою кнопки «МЕНЮ» оберіть потрібну програму приготування.
• Для початку роботи натисніть кнопку «СТАРТ».
ФУНКЦІЯ «ПІДІГРІВ/ ВИМК»
• За необхідності, натиснувши на кнопку «ПОДОГРЕВ/ВЫКЛ (ПІДІГРІВ/ ВИМК).» ви можете зупинити процес приготування.
• Функція підігріву працює автоматично та вмикається тільки після закінчення приготування.
• Максимальний час підігріву складає 1 годину, окрім програми йогурт, при цьому всередині мультиварки температура буде досягати значення 60 0С.
• Цю функцію можна використовувати для підігріву страви. Для цього покладіть страву, яку необхідно підігріти в чашу мультиварки та натисніть
23
Page 26
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
кнопку «ПОДОГРЕВ/ВЫКЛ (ПІДІГРІВ/ ВИМК).», при цьому на дисплеї буде відображатися час підігріву.
ЙОГУРТНИЦЯ
• Переконайтеся, що прилад відключений від
• В комплект мультиварки входить 5 баночок для приготування йогурту.
• Перед першим використанням ретельно вимийте баночки теплою водою з милом, витріть досуха.
• Для приготування йогурту у всіх п'яти баночках вам знадобиться 800 мл молока та 1 грам закваски.
• Покладіть баночки з заготовкою на підставці в чашу мультиварки.
• Час приготування залежить від того, якої густоти йогурт ви хочете отримати (5-8 годин).
• Більш детально виготовлення йогурту описано в книзі рецептів.
ПАРОВАРКА
• У разі роботи програми «ПАРОВАРКА» необхідно використовувати решітку для пароварки. В чашу налийте воду, на решітку покладіть продукти, встановіть решітку на чашу.
• Для зручності можна використовувати підставку для ложки. При цьому підставку потрібно закріпити на корпусі мультиварки.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
• Прилад слід регулярно чистити та видаляти з його поверхні будь-які залишки їжі.
• Перед очищенням вимкніть мультиварку та відключіть її від електромережі.
• Дайте приладу повністю охолонути. Протріть панель управління, зовнішню і внутрішню поверхні вологою тканиною з миючим засобом, після чого витріть досуха. Вимийте чашу теплою
водою з миючим засобом і витріть досуха. Бажано мити чашу відразу після приготування їжі.
ЗБЕРІГАННЯ
електромережі і повністю охолонув. Виконайте всі вимоги розділу “ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД”. Зберігайте мультиварку з відчиненою кришкою в сухому чистому місці.
УМОВИ ГАРАНТII
1.Гарантійний термін складає 12 (дванадцять) місяців від дня передачі виробу Споживачеві.
2.Гарантійний ремонт здійснюється в Авторизованих Сервісних Центрах.
3.Умови гарантії не передбачають періодичне технічне обслуговування, встановлення та налаштування виробу вдома у власника.
4. Гарантія не поширюється на:
•прилади, в яких гарантійні талони заповнені не
повністю або містять виправлення;
•витратні матеріали та аксесуари (фільтри, сітки,
мішки, насадки, шланги та інше), у тому числі вироблені зі скла;
•природний знос виробу; механічні ушкодження;
ушкодження, викликані якістю води;
•дефекти, викликані перевантаженням,
неправильною або недбалою експлуатацією, проникненням рідини, пилу, комах та інших сторонніх предметів всередину виробу, дією високих температур на пластмасові та інші нетермостійкі частини, дією непереборної сили (нещасний випадок, пожежа, повінь, несправність електричної мережі, удар блискавки та ін.);
•ушкодження, викликані самостійною зміною
власником конструкції виробу або його
24
Page 27
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
SCG
комплектуючих;
• Приликом откључавања уређаја од мреже
5. Споживач має право протягом гарантійного терміну пред’явити виробникові вимоги,
• Уређај мора чврсто стајати на сувој равној передбачені законом «Про захист прав споживачів».
6. Споживач зобов’язаний дотримуватися правил безпечної експлуатації та зберігання.
• Не покушавајте самостално поправити уређај.
СИГУРНОСНЕ МЕРЕ
• Пажљиво прочитајте ово упутство пре употребе уређаја да избегнете оштећења уређаја у
• Никада не остављајте укључени уређај без
процесу његовог искориштавања.
• Пре него што апарат укључите први пут,
• Пећницу не треба да користе особе (укључујући проверите да ли техничке карактеристике назначене на апарату одговарају параметрима мреже.
• Неправилна употреба може довести до оштећења уређаја, нанети материјалну штету и оштетити здравље корисника.
• Користите само у домаћинству. Уређај није
• Децу треба надзирати и не треба им дозволити
намењен за производњу.
• Увек искључујте уређај из напајања када се не
• Пазите да деца не користе уређај без надзора
користи.
• Пазите да се на бази напајања не нађе вода.
• Користите универзални апарат за припрему
• Не стављајте уређај и гајтан у воду или у друге течности. Ако се то деси, одмах искључите уређај и поново укључите само онда када добијете стручни савет око безбедности и радне
• Универзални апарат за припрему хране немојте
способности уређаја.
• Да би се избегле опасности у случају оштећења
• Универзални апарат за припрему хране немојте кабла, оштећени кабл треба да замени произвођач, овлашћени сервис или стручно лице.
• Намирнице немојте стављати директно на дно
• Пазите да гајтан не прође кроз оштре углове и да не дотакне вруће површине.
напајања не вуците за гајтан него за утикач.
површини. Не ставите уређај на вруће површине, а такође близу извора топлоте (например, електричног шпорета), завеса и испод обешених полица.
Ако се појаве проблеми, јавите се у најближи сервиски центар.
надзора.
и децу) са умањеним физичким, чулним или менталним способностима или особе које немају одговарајуће знање и искуство ако нису под надзором лица задужених за њихову безбедност или ако им та лица нису дала упутства о употреби пећнице.
да се играју с пећницом.
одраслих.
хране искуључиво за његову намену. Немојте га користити за сушење одеће, папира или других ствари.
укључивати ако је посуда празна.
користити без посуде.
универзалног апарата за припрему хране већ их ставите у посуду.
25
Page 28
SCG
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
• Немојте користити другу посуду уместо испоручене.
• Немојте користити металне предмете који могу
• Произвођач задржава право, без претходног
да изгребу посуду.
• Слој нанесен на површину посуде с временом може да се огули, зато посуду користите пажљиво.
• Строго се придржавајте рецепата за кување.
• Проверите да ли је у универзалном апарату за
• Пропуст да се универзални апарат за припрему хране одржава чистим може изазвати хабање површине, што може негативно да утиче на рад
• Прегледајте апарат и проверите да ли на
апарата и представља опасност по корисника.
• Када користите продужни кабл проверите да ли максимално дозвољено оптерећење кабла
• Ако приметите било каква оштећења, немојте
одговара оптерећењу апарата.
• Пажња! Апарат постаје врућ током употребе! Користите кухињске рукавице када је неопходно
• Ставите апарат на суву и равну површину отпорну
да додирујете апарат током његовог рада.
• Заштитите лице и руке од паре која излази из
• Апарат немојте стављати близу запаљивих
вентила.
• У испусни вентил или друге делове уређаја никада немојте гурати металне или друге
• Aпарат немојте стављати близу шпорета на гас,
предмете.
• Поклопац универзалног апарата за припрему хране немојте прекривати крпама или другим
• Апарат немојте стављати сувише близу зидова
предметима.
• Након кувања оставите универзални апарат за
• На универзални апарат за припрему хране припрему хране да се хлади петнаест минута пре него што га поново укључите.
• Универзални апарат за припрему хране немојте
• Приликом кувања у универзалном апарату за припрему хране немојте користити топлу воду.
• Ако је производ неко време био изложен температурама нижим од 00C, треба га ставити
да стоји на собној температури најмање 2 сата пре укључивања.
обавештења да изврше мање измене у дизајн производа, кoje битно не утиче на његову безбедност, производност и функционалност.
ПОСТАВЉАЊЕ
припрему хране остало нешто амбалаже или других предмета.
поклопцу, кућишту, посуди и другом прибору има оштећења насталих током транспорта.
укључивати апарат већ позовите овлашћени сервис или дистрибутера.
на топлоту.
материјала и експлозива, или на места где се могу појавити самозапаљиви гасови.
електричних пећница нити близу других извора топлоте.
или намештаја.
немојте стављати било какве предмете.
стављати у орман. Да би апарат нормално радио, потребно је да око њега има довољно простора за струјање ваздуха: најмање 20 cm изнад кућишта, 10 cm иза задње плоче и 5 cm око бочних страна кућишта.
26
Page 29
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
SCG
НАЧИН РАДА
• Пре прве употребе обришите посуду за припрему хране, површину грејача и унутрашњост
• Притисните дугме „СТАРТ” да бисте започели с
универзлног апарата за припрему хране.
• Ставите намирнице и воду у посуду за припрему хране. Немојте пунити резервоар универзлног
• Ова функција вам омогућава да започнете апарата за припрему хране више од три петине његове запремине. Током припреме намирница
• Да бисте подесили ову функцију притисните које се у воде шире (пиринач , сушено поврће) или стварају пену, посуду за припрему хране немојте пунити више од половине њеног капацитета,. при томе укупна количина намирница и воде не треба да буде већа од 1/5
• Помоћу дугмади «МЕНЮ» (МЕНИ) изаберите укупног капацитета посуде.
• Ставите посуду унутар универзалног апарата за
• Да бисте започели с припремом притисните припрему хране.
• Затворите поклопац, треба да чујете клик.
• Универзални апарат за припрему хране
• Ако је потребно притисните дугме «ПОДОГРЕВ/ прикључите на напајање. Лампица показивача дугмета „Старт” почиње да трепери.
• На дисплеју ћете видети унапред подешано
• Функција претходног загревања ради у време првог програма.
• Универзални апарат има 16 програма припреме хране. Детаљни опис програма и подешавања
• Максимални интервал за одржавање
налази се у кувару.
• Притисните дугме „МЕНИ” (МЕНЮ) онолико пута колико је потребно да бисте изабрали одговарајући програм припреме хране. Одговарајућа лампица на дисплеју која се
• Ова функција се може користити за подгревање налази уз програм укључиће се када изаберите тај програм, видећете и време припреме за изабрани програм.
• Помоћу дугмади” + „, „ - „ подесите време припреме према рецепту. Распон подешавања
времена припреме за сваки програм налази се у табели на стр. 4.
припремом.
ФУНКЦИЈА „ ОДЛАГАЊЕ „
припрему у претходно одређеном времену.
дугме «ОТСРОЧКА» (ОДЛАГАЊЕ) и подесите жељено време почетка припреме користећи дугмад «+», «-». На дисплеју ће се приказати време када програм буде заустављен.
жељени программ припреме.
дугме «СТАРТ»
ФУНКЦИЈА «ПОДГРЕВАЊЕ/ПОНИШТАВАЊЕ»
ВЫКЛ.» («ПОДГРЕВАЊЕ/ПОНИШТАВАЊЕ») да бисте поништили процес припреме.
аутоматском режиму и укључује се искључиво када се припрема хране заврши.
температуре је 1 сат, осим програма за прављење јогурта, при томе температура унутар универзалног аппарата за припрему хране неће бити већа од 60 0С.
јела. Ако желите да користите ову функцију, ставите јело које хоћете да подгрејете у посуду и притисните дугме «ПОДОГРЕВ/ ВЫКЛ.» («ПОДГРЕВАЊЕ/ПОНИШТАВАЊЕ»), при томе на дисплеју ће се приказати време подгревања.
27
Page 30
SCG
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
АПАРАТ ЗА ПРАВЉЕЊЕ ЈОГУРТА
• Универзални аппарат за припрему хране има 5 теглица за прављење јогурта.
• Пре прве употребе оперите теглице са топлом
• Прекините напајање апарата и оставите га да
сапуницом и обришите сувом крпом.
• Да бисте направили пет теглица јогурта потребно вам је 800 мл млека и 1 г средства за кисељење.
• Универзални апарату за припрему хране држите
• Ставите теглице са смесом на подметач у посуду аппарата за прављење јогурта.
• Време припреме зависи од жељене густине јогурта (од 5 до 8 сати).
• Детаљни опис прављења јогурта приказан је у кувару.
АПАРАТ ЗА КУВАЊЕ НА ПАРИ
• Током рада у программу «ПАРОВАРКА» («АППАРАТ ЗА КУВАЊЕ НА ПАРИ») потребно је користити решетку. Насипајте воду у чашу, ставите намирнице на решетку, ставите решетку на чашу.
• Да бисте имали удобност користите фиксатор за кашику. При томе фиксатор треба да буде причвршћен уз кућиште апарата за кување на пари.
ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
• Редовно чистите апарат и уклањајте све остатке хране са његових површина.
• Пре чишћења искључите универзални апарат за припрему хране и извуците утикач из зида.
• Оставите апарат да се потпуно охлади. Контролну плочу, спољашње и унутрашње површине апарата очистите влажном крпом натопљеном у детерџент и затим посушите. Посуду оперите топлом водом и средством за
чишћење, и затим посушите. Препоручљиво је да посуду оперете одмах након припреме хране.
ЧУВАЊЕ
се охлади. Спроведите све поступке описане у одељку „ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ“.
са полузатвореним поклопцем и на сувом и чистом месту.
28
Page 31
KASUTAMISJUHEND
EST
OHUTUSNÕUANDED
• Enne teekannu kasutuselevõttu tutvuge tähelepanelikult käesoleva juhendiga. Nii väldite võimalikke vigu ja ohte seadme kasutamisel.
• Enne esimest sisselülitamist kontrollige, kas tootele märgitud tehnilised karakteristikud vastavad vooluvõrgu parameetritele.
• Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket, materiaalset kahju, ka teekannu kasutaja tervise kahjustamist.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Eemaldage seade vooluvõrgust ajaks, mil seda ei kasutata.
• Teekannu alus ei tohi märjaks saada.
• Ärge pange seadet ja juhet vette või teistesse vedelikesse. Kui seade on vette sattunud, eemaldage ta kohe vooluvõrgust ja pöörake Teeninduskeskusesse seadme töökorra ja ohutuse kontrollimiseks.
• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega isikutele (kaasa arvatud lastele) või neile, kellel puuduvad selleks kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve all või kui neid ei ole instrueerinud seadme kasutamise suhtes nende ohutuse eest vastutav isik.
• Ärge üritage iseseisvalt parandada seadet. Pöörduge lähimasse hoolduskeskusesse.
• Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks seadmega mängima.
• Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
• Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest tõmmates vaid alati tuleb hoida kinni juhtme otsas olevast pistikust.
• Asetage seade kuivale tasasele pinnale. Ärge asetage seadist kuumadele pindadele, soojusallikate (näiteks elektripliitide) ja kardinate lähedale ning rippriiulite alla.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Ärge laske lastel seadet kasutada ilma täiskasvanu juuresolekuta.
• Kasutage universaalset küpsetit ainult toiduainete valmistamiseks. Ärge kasutage seda kunagi riiete, paberi või teiste esemete kuivatamiseks.
• Ärge lülitage universaalset küpsetit sisse, kui selles on tühi anum.
• Ärge kasutage universaalset küpsetit ilma anumata.
• Ärge pange toiduaineid otse universaalse küpseti põhja peale, kasutage anumat.
• Ärge kasutage kunagi mõnda teist anumat peale kaasasoleva.
• Ärge kasutage metallesemeid, mis võivad anumat kriipida.
• Anuma pinna kattematerjal võib aja jooksul ära kuluda, seega peaksite seda ettevaatlikult kasutama.
• Järgige rangelt küpsetusretsepte.
• Kui universaalset küpsetit ei suudeta puhtana hoida, võib selle tagajärjel pind kahjustuda, mis võib halvasti seadme tööle mõjuda ning ohustada kasutajat.
• Pikendusjuhet kasutades jälgige, et juhtme maksimaalne lubatud võimsus vastaks seadme võimsusele.
• Tähelepanu! Seade muutub töötades kuumaks! Vajaduse korral kasutage puudutamiseks
29
Page 32
EST
KASUTAMISJUHEND
pajakindaid või -lappe, kui seadet on vaja töö ajal
• Ärge pange seadet gaasipliidi, elektriahju ega teiste
puudutada.
• Kaitske oma nägu ja käsi ventiili vahelt väljuva auru
• Ärge pange seadet seinte või mööbli vahetusse
eest.
• Ärge pange metallesemeid ega muid esemeid väljalaskeventiili ega teiste seadme detailide sisse.
• Ärge pange ühtegi eset universaalse küpseti peale.
• Ärge pange universaalset küpsetit kappi. Normaalse
• Ärge katke universaalse küpseti kaant rätikute või teiste esemetega.
• Pärast toiduvalmistamist laske universaalkeetjal viisteist minutit jahtuda, enne kui selle uuesti sisse lülitate.
• Universaalkeetjaga toiduvalmistamisel kuuma vett
• Enne esmakordset kasutamist pühkige üle
mitte kasutada!
• Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 00C, tuleb hoida seda enne sisselülitamist
• Asetage keedupotti vesi ja toiduained. Ärge
vähemalt 2 tundi toatemperatuuril.
• Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi muudatusi, mis ei mõjuta selle ohutust, töövõimet ega funktsioneerimist.
SEADISTAMINE
• Kontrollige, et küpseti sisse pole jäänud pakkematerjale ega ebavajalikke esemeid.
• Asetage pott universaalkeetja väliskorpuse sisse.
• Sulgege kaas, kuni kuulete klõpsatust.
• Ühendage universaalkeetja vooluvõrku. Seejärel
• Kontrollige seadet ja veenduge, et kaas, korpus, eemaldatav anum ja muud tarvikud pole
• Ekraanil kuvatakse esimese programmi jaoks
transportimisel kahjustusi saanud.
• Vigade leidmisel ärge lülitage seadet sisse ning
• Universaalkeetjal on kuusteist toiduvalmistamise
pöörduge teenindusse või tarnija poole.
• Asetage seade kuivale, tasasele ja kuumakindlale pinnale.
• Ärge pange seadet kergesisüttivate materjalide,
• Vajutage korduvalt nuppu „МЕНЮ (MENÜÜ)“, kuni plahvatusohtlike ainete ega isesüttivate gaaside lähedusse.
kuumusallikate lähedusse.
lähedusse.
töö tagamiseks jätke seadme ümber ventilatsiooni jaoks vaba ruumi: vähemalt 20 cm korpuse kohal, 10 cm tagapaneeli taga ning 5 cm korpuse küljeseinte ümber.
KASUTAMINE
keedupott, kütteelemendi pind ja universaalkeetja sisepind.
täitke keetjat üle 3/5 selle mahust. Kui kasutate kuumas vees paisuvaid (riis, kuivad köögiviljad) või vahutavaid toiduained, ärge täitke potti üle poole selle mahust. Seejuures ei tohiks toiduainete ja vee kogumaht ületada 1/5 poti kogumahust.
hakkab vilkuma „СТАРТ (START)“ nupu märgutuli.
eelseadistatud valmistusaeg.
programmi. Toiduvalmistamisprogramme ja reguleerimist on üksikasjalikult kirjeldatud retseptiraamatus.
on valitud sobiv toiduvalmistamisprogramm. Kui programm on valitud, ilmub vastava programmi nimetuse kõrvale märgutuli ja ekraanil kuvatakse
30
Page 33
KASUTAMISJUHEND
EST
valitud programmi jaoks eelseadistatud valmistusaeg.
• Valmistusaja reguleerimiseks vastavalt retseptiraamatule, kasutage „+" ja „-" nuppe. Valmistusaja reguleerimisvahemikud iga programmi puhul on toodud tabelis lk 4.
• Toiduvalmistamise alustamiseks vajutage nuppu „СТАРТ (START)".
• Seejärel lülitub universaalkeetja automaatselt soojenemisrežiimile.
VIIVITUSFUNKTSIOON
• See funktsioon võimaldab alustada toiduvalmistamist eelnevalt kindlaksmääratud ajal.
• Selle funktsiooni seadistamiseks vajutage nuppu „ОТСРОЧКА (VIIVITUS)" ja määrake „+" ja „-" nuppude abil soovitud aeg toiduvalmistamise alguseni. Ekraanil kuvatakse aeg, millal programm peaks lõppema.
• Seejärel kasutage sobiva toiduvalmistamisprogrammi valimiseks nuppu „МЕНЮ (MENÜÜ)".
• Programmi käivitamiseks vajutage nuppu „СТАРТ (START)“.
EELSOOJENDUS/VÄLJA FUNKTSIOON
• Vajaduse korral vajutage toiduvalmistamise peatamiseks nuppu „ПОДОГРЕВ/ВЫКЛ (EELSOOJENDUS/VÄLJA)“.
• Eelsoojendusfunktsioon toimib automaatrežiimis ja käivitub ainult peale toiduvalmistusprotsessi lõppemist.
• Temperatuuri säilitamise maksimaalne aeg on 1 tund (välja arvatud jogurtivalmistamise programmi puhul). Seejuures ei tõuse temperatuur universaalkeetjas üle 600С.
• Seda funktsiooni võib kasutada toitude eelsoojendamiseks. Nimetatud funktsiooni kasutamiseks asetage toiduaine, mida soovite soojendada, keetja kaussi ja vajutage nuppu „ПОДОГРЕВ/ВЫКЛ (EELSOOJENDUS/VÄLJA)“. Ekraanil kuvatakse soojendamise aeg.
JOGURTI VALMISTAMINE
• Tarnimisel kuuluvad universaalkeetja komplekti viis jogurtipurki.
• Enne esmakordset kasutamist peske jogurtipurgid põhjalikult sooja seebiveega puhtaks ja kuivatage.
• Viie purgi jogurti valmistamiseks läheb vaja piima (800 ml) ja pärmi (1 g).
• Asetage jogurtiseguga täidetud purgid universaalkeetja kausis asetsevale alusele.
• Valmistusaeg sõltub sellest, kui paksu jogurtit te soovite (5 kuni 8 tundi).
• Jogurti valmistamist on üksikasjalikult kirjeldatud retseptiraamatus.
AURUTI
• AURUTI programmi puhul kasutage metallresti. Valage potti vesi, pange toiduained restile ja asetage rest potti.
• Kasutamine on mugavam, kui kasutate lusikahoidjat. Kinnitage lusikahoidja universaalkeetja korpuse külge.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
• Puhastage seadet regulaarselt ja eemaldage selle pinnalt kõik toidujäägid.
• Lülitage universaalne küpseti enne puhastamist välja ja vooluvõrgust lahti.
• Laske seadmel täielikult maha jahtuda. Puhastage juhtpaneel, küpseti sise- ja välispinnad puhastusvahendisse kastetud niiske lapiga ja
31
Page 34
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
seejärel kuivatage. Anumat peske soojas vees ja puhastusvahendis ning seejärel kuivatage rätiga. Anum on soovitatav pesta kohe pärast küpsetamist.
HOIDMINE
• Necentieties patstāvīgi labot ierīci. Bojājumu
• Jälgige, et seade on vooluvõrgust lahti ühendatud ja maha jahtunud. Tehke kõik toimingud, mis on kirjeldatud lõigus «PUHASTAMINE JA HOOLDUS».
• Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt asām
• Hoidke universaalset küpsetit osaliselt suletud kaanega kuivas ja puhtas kohas.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Lai atslēgtu ierīci no elektrotīkla, velciet aiz
• Ierīcei stabili jāatrodas uz sausas līdzenas virsmas.
• Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto lietošanas instrukciju, lai izvairītos no bojājumu radīšanas lietošanas laikā.
• Pirms pirmās ieslēgšanas pārbaudiet, vai tehniskie parametri, kas norādīti uz izstrādājuma, atbilst
• Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Izmantojiet multivāres ierīci tikai produktu
elektrotīkla parametriem
• Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus, materiālus zaudējumus un lietotāja veselības kaitējumus.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce nav
• Nedarbiniet multivāres ierīci ar tukšu trauku.
• Neizmantojiet ierīci bez trauka.
• Nelieciet produktus tieši uz multivāres ierīces
paredzēta rūpnieciskai izmantošanai.
• Vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla, ja Jūs to neizmantojat.
• Neaizvietojiet trauku ar citu konteineri.
• Neizmantojiet metāla priekšmetus, kas var ieskrāpēt
• Nepieļaujiet ūdens nokļūšanu uz barošanas pamatnes.
• Trauka pārklājums var pakāpeniski nodilt, tāpēc ar to
• Neizvietojiet ierīci vai elektrovadu ūdenī vai kādā citā šķidrumā. Ja tas ir noticis nekavējoties atslēdziet to no elektrotīkla un pirms turpināt ierīces lietošanu,
• Izmantojiet pagatavošanas receptes.
• Multivāres ierīces nepienācīga uzturēšana tīrībā pārbaudiet tās darba spējas un drošību pie kvalificētiem speciālistiem.
• Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām,
• Izmantojot pagarinātāju pārliecinieties, ka kabeļa
emocionālām vai intelektuālām spējām vai personām
bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai neinstruē ierīces lietošanā persona, kas atbild par viņu drošību.
rašanās gadījumā dodieties uz tuvāko Servisa centru.
malām un karstām virsmām.
kontaktdakšas, nevis aiz vada aiz vada.
Nenovietojiet ierīci uz karstām virsmām, kā arī siltuma avotu (piem. elektrisko plītiņu), aizkaru tuvumā un zem piekaramiem plauktiem.
pagatavošanai. Nekādā gadījumā nežāvējiet tajā drēbes, papīru vai citus priekšmetus.
pamatnes, izmantojiet trauku.
trauku.
ir jāapietas saudzīgi.
var izraisīt virsmas nodilumu, kas var nelabvēlīgi ietekmēt ierīces darbību un radīt potenciālus draudus lietotājam.
maksimāli pieļaujamā jauda atbilst ierīces jaudai.
32
Page 35
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
• Uzmanību! Darbības laikā ierīce sasilst! Gadījumā,
• Nenovietojiet ierīci degošu materiālu, sprāgstvielu un ja multivāres ierīces darbības laikā ir nepieciešams kontakts ar to, lietojiet virtuves cimdus.
• Nenovietojiet ierīci blakus gāzes vai elektriskai plītij,
• Sargājiet seju un rokas no tvaika, kas izplūst no vārsta.
• Neievietojiet metāla vai citus priekšmetus izplūdes vārstā vai jebkurās citās izstrādājuma daļās.
• Nenovietojiet ierīci tiešā sienas vai mēbeļu tuvumā.
• Uz multivāres ierīces neko nelieciet.
• Multivāres ierīci nedrīkst ievietot skapī. Ierīces
• Neapklājiet multivāres ierīces vāku ar dvieļiem vai citiem priekšmetiem.
• Ierīce paredzēta tikai ūdens uzsildīšanai. Aizliegts izmantot citiem mērķiem, tas var radīt ierīces bojājumus.
• Vispirms noslaukiet multivāres ierīces trauku,
• Beidzoties gatavošanai ļaujiet multivāres ierīcei 15 minūtes atdzist pirms nākamās ieslēgšanas.
• Iepildiet ūdeni un produktus traukā. Nepiepildiet
• Neizmantojiet gatavošanai multivāres ierīcē karstu ūdeni.
• Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 00C, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos ne mazāk kā 2 stundas.
• Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas, kas būtiski neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
• Ievietojiet trauku multivāres ierīcē.
• Aizveriet vāku līdz klikšķim.
• Pievienojiet multivāres ierīci elektrotīklam. Vienlaikus
UZSTĀDĪŠANA
• Pārliecinieties, ka multivāres ierīces iekšpusē nav iepakojuma materiālu un nepiederošu priekšmetu.
• Displejā parādīsies iepriekš iestatītais pirmās
• Pārbaudiet, vai transportēšanas laikā nav bojāts vāks, korpuss, papildu piederumi, noņemamais
• Multivāres ierīcei ir 16 gatavošanas programmas.
trauks.
• Gadījumā, ja tiek atklāti jebkādi defekti, nedarbiniet ierīci, griezieties pie pārdevēja vai servisa centrā.
• Lai izvēlētos noteiktu programmu, piespiediet
• Novietojiet ierīci uz sausas, līdzenas un karstumizturīgas virsmas.
pašuzliesmojošu gāžu tuvumā.
kā arī citiem siltuma avotiem.
normālai darbībai jānodrošina brīva telpa ventilācijai: ne mazāk kā 20 cm no augšas, 10 cm no mugurpuses un ne mazāk kā 5 cm no sāniem.
DARBĪBA
sildītāja virsmu un iekšējo virsmu.
multivāres ierīci vairāk kā par 3/5 no tās apjoma. Vārot produktus, kuri uzbriest karstā ūdenī (rīsus, sausos dārzeņus) vai puto, nepiepildiet katlu vairāk kā līdz pusei no tā apjoma. Vienlaikus kopējais produktu un ūdens apjoms nedrīkst būt mazāks par 1/5 no trauka pilna apjoma.
sāks mirgot pogas „СТАРТ (START)” gaismas indikators.
programmas laiks.
Sīkāks programmu un to parametru apraksts atrodams recepšu grāmatā.
pogu tik reizes, cik nepieciešams. Vienlaikus displejā iepretī izvēlētajai programmai parādīsies
33
Page 36
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
apzīmējums, tāpat varēs redzēt iepriekš iestatīto izvēlētās programmas gatavošanas laiku.
• Ar pogu „+”, „-” palīdzību var mainīt gatavošanas laiku saskaņā ar recepti. Gatavošanas laika ievadīšanas intervāli katrai programmai ir atrodami tabulā (4. lpp.).
• Lai sāktu gatavošanu, piespiediet pogu „СТАРТ (START)”.
• Darbam beidzoties, multivāres ierīce automātiski pārslēgsies sildīšanas režīmā.
ATLIKŠANAS FUNKCIJA
• Šī funkcija ļauj atlikt gatavošanas laika sākumu.
• Funkcijas noregulējumam piespiediet pogu „ОТСРОЧКА (ATLIKŠANA)” un ar pogām „+”, „-” ievadiet starta atlikšanas laiku. Displejs rādīs programmas darbības beigu laiku.
• Tad ar pogu „МЕНЮ (IZVĒLNE)” izvēlieties nepieciešamo gatavošanas programmu.
• Lai sāktu gatavošanu, piespiediet pogu „СТАРТ (START)”.
UZSILDĪŠANAS/IZSLĒGŠANAS FUNKCIJA
• Ja nepieciešams, piespiežot pogu „ПОДОГРЕВ/ ВЫКЛ (UZSILDĪŠANA/IZSL).”, var apturēt gatavošanas procesu.
• Uzsildīšanas funkcija darbojas automātiski un ieslēdzas tikai beidzoties gatavošanas procesam.
• Maksimālais uzsildīšanas laiks ir 1 stunda, izņemot jogurta programmu. Sildīšanas laikā temperatūra multivāres ierīcē būs 60 0С.
• Šo funkciju var izmantot arī ēdiena uzsildīšanai. Šim nolūkam ievietojiet uzsildāmo ēdienu multivāres ierīces traukā un piespiediet pogu„ПОДОГРЕВ/ ВЫКЛ (UZSILDĪŠANA/IZSL).”, displejā būs redzams uzsildīšanas laiks.
JOGURTA GATAVOŠANA
• Multivāres ierīces komplektā ietilpst 5 burciņas jogurta pagatavošanai.
• Pirms pirmās lietošanas rūpīgi izmazgājiet burciņas ar siltu ūdeni un ziepēm, noslaukiet sausas.
• Lai pagatavotu jogurtu visās piecās burciņās, jums būs nepieciešami 800 ml piena un 1 g ierauga.
• Ievietojiet paliktni ar burciņām multivāres ierīces traukā.
• Pagatavošanas laiks ir atkarīgs no vēlamā jogurta biezuma (5-8 stundas).
• Sīkāk jogurta pagatavošana ir aprakstīta recepšu grāmatā.
TVAICĒŠANA
• Izvēloties programmu „TVAICĒŠANA”, ir jāizmanto tvaicēšanas reste. Traukā iepildiet ūdeni, uz restes novietojiet produktus, uzlieciet resti uz trauka.
• Ērtībai var izmantot paliktni karotei. Paliktnis ir jāpiestiprina pie multivāres ierīces korpusa.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
• Ierīce ir regulāri jātīra un tās virsmas ir jāatbrīvo no ēdiena atliekām.
• Pirms tīrīšanas izslēdziet multivāres ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla.
• Ļaujiet ierīcei pilnībā atdzist. Noslaukiet vadības paneli, ārējās un iekšējās virsmas, noņemamo trauku ar mitru audumu un mazgāšanas līdzekli, pēc tam nosausiniet. Izmazgājiet trauku siltā ūdenī ar mazgāšanas līdzekli un noslaukiet sausu. Vēlams mazgāt trauku uzreiz pēc ēdiena pagatavošanas.
GLABĀŠANA
• Pārliecinieties, ka ierīce ir atvienota no elektrotīkla un ir pilnībā atdzisusi. Izpildiet visas sadaļas «TĪRĪŠANA UN APKOPE» prasības.
34
Page 37
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
LT
SAUGUMO PRIEMONĖS
• Prietaisas turi tvirtai stovėti ant sauso lygaus
• Prietaiso gedimams išvengti prieš pirmąjį naudojimą atidžiai perskaitykite šią instrukciją.
• Prieš įjungdami prietaisą pirmą kartą įsitikinkite, ar prietaiso etiketėje nurodytos techninės charakteristikos atitinka tinklo parametrus.
• Niekada nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Neleiskite vaikams naudotis prietaisu be suaugusiųjų
• Neteisingai naudodamiesi gaminiu, Jūs galite jį sugadinti, patirti nuostolių arba pakenkti savo
• Garų puodą naudokite tik gaminti maistą. Jokiu
sveikatai.
• Naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
• Nesinaudodami prietaisu, visada išjunkite jį iš elektros tinklo.
• Neįjunkite garų puodo, kai tuščias jo dubuo.
• Nenaudokite garų puodo be dubens.
• Nedėkite produktų tiesiogiai ant garų puodo dugno,
• Neleiskite vandeniui patekti ant šildymo pagrindo.
• Nenardinkite prietaiso ir maitinimo laido į vandenį bei kitus skysčius. Įvykus tokiai situacijai, nedelsdami
• Nekeiskite dubens kitu indu.
• Nenaudokite metalinių daiktų, kurie galėtų pažeisti išjunkite jį iš elektros tinklo ir kreipkitės į kvalifikuotus specialistus prietaiso veikimui bei saugumui
• Specialiąja danga padengtas dubens paviršius patikrinti.
• Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (įskaitant vaikus), turintiems sumažėjusias fizines, jausmines ar protines galias; arba jie neturi patirties ar žinių,
• Vadovaukitės maisto paruošimo receptais.
• Jei nesirūpinama, kad garų puodas būtų švarus, kai asmuo, atsakingas už tokių žmonių saugumą, nekontroliuoja ar neinstruktuoja jų, kaip naudotis šiuo prietaisu.
• Nebandykite savarankiškai remontuoti prietaiso arba
• Naudojant ilgintuvą, įsitikinkite, kad maksimali keisti jo detalių. Atsiradus gedimams kreipkitės į artimiausią Serviso centrą.
• Dėmesio! Naudojant prietaisą, jis įkaista! Jei
• Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo prietaisu.
• Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių kampų ir karštų paviršių.
• Saugokite veidą ir rankas nuo iš sklendės
• Traukdami kištuką iš elektros lizdo, niekada netempkite laido.
paviršiaus. Nestatykite virdulio ant karštų paviršių bei šalia šilumos šaltinių (pvz., elektrinių viryklių), užuolaidų ir po pakabinamosiomis lentynomis.
priežiūros.
būdu nedžiovinkite jame drabužių, popieriaus ar kitų daiktų.
naudokitės dubeniu.
dubenį.
palaipsniui gali nusitrinti. Todėl būtina atsargiai juo naudotis.
gali nusidėvėti jo paviršius. Tai gali turėti neigiamos įtakos prietaiso eksploatavimui ir kilti pavojingos situacijos.
leidžiama kabelio galia atitiktų prietaiso galią.
naudojantis garų puodu būtina prie jo liestis, mūvėkite virtuvines pirštines ar naudokite kitas apsaugos priemones.
išeinančiųjų garų.
35
Page 38
LT
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
• Į išleidimo sklendę ar kitas gaminio detales nedėkite metalinių ar kitų daiktų.
• Visų pirma, išvalykite indą, kaitintuvo paviršių ir garų
• Garų puodo dangčio neuždenkite rankšluosčiu ar kitais daiktais.
• Į indą įpilkite vandens ir pamerkite į jį maisto
• Baigus ruošti maistą, prieš įjungdami garų puodą kitą kartą, leiskite jam atvėsti 15 min.
• Maisto ruošai į garų puodą nepilkite karšto vandens.
• Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje nei 00C temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą palaikykite jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
• Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo saugumą, funkcionalumą bei esmines savybes.
• Į garų puodą įdėkite indą.
• Uždėkite dangtį iki atžymos, kol jis užsifiksuos.
• Garų puodą įjunkite į maitinimo tinklą. Tada pradeda
MONTAVIMAS
• Įsitikinkite, kad garų puodo viduje nebūtų įpakavimo medžiagų ir pašalinių daiktų.
• Monitoriuje pamatysite numatytąjį pirmosios
• Patikrinkite, kad pervežimo metu nebūtų pažeistas dangtelis, korpusas, priedai, išimamas dubuo.
• Garų puodas turi 16 maisto ruošos programų. Pilnas
• Aptikę bet kokių defektų, nejunkite prietaiso, kreipkitės į pardavėją arba buitinės technikos priežiūros centrą.
• Norėdami išrinkti reikiamą ruošos programą,
• Prietaisą padėkite ant sauso, lygaus ir karščiui atsparaus paviršiaus.
• Nedėkite prietaiso šalia degių, sprogių medžiagų ir savaime užsidegančių dujų.
• Nedėkite prietaiso šalia dujų ar elektrinių viryklių, taip pat kitų šilumos šaltinių.
• Mygtukais „+“, „-“ pagal receptą galite keisti ruošos
• Nedėkite prietaiso šalia sienos ar baldų.
• Nieko nedėkite į garų puodą.
• Nereikėtų dėti garų puodo į spintelę. Naudojantis
• Ruošos pradžiai paspauskite „СТАРТ“ (startas) prietaisu, būtina užtikrinti laisvą oro prieigą ­ventiliaciją: ne mažiau 20 cm. iš viršaus, 10 cm. nuo
• Baigus ruošą, automatiškai bus įjungtas garų puodo galinės dalies ir ne mažiau 5 cm. iš šono.
NAUDOJIMAS
puodo vidinį paviršių.
produktus. Į garų puodą nepilkite daugiau kaip 3/5 vandens. Verdant maisto produktus, kurie karštame vandenyje gali išbrinkti (ryžiai, sausos daržovės) ar išskirti putas, tokiu atveju puodą užpildykite tik pusę jo tūrio. Tuo pat metu bendrasis maisto produktų ir vandens lygis turi būti ne didesnis nei 1/5 viso indo tūrio.
mirksėti mygtuko „СТАРТ“ (startas) šviesos indikatorius.
programos laiką.
programų aprašas ir jų nustatymai nurodyti receptų knygoje.
spauskite „МЕНЮ“ (meniu) mygtuką tiek kartų, kol ji bus matoma monitoriuje. Monitoriuje, prieš pasirinktąją programą bus matoma rodyklė. Taip pat išvysite iš anksto nustatytą pasirinktosios programos ruošos laiką.
laiką. Kiekvienos programos ruošos laiko nuostatų intervalai pateikti 4-ojo psl. lentelėje.
mygtuką.
šildymo režimas.
36
Page 39
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
LT
„ATIDĖJIMO“ FUNKCIJA
• Minėta funkcija leidžia atidėti ruošos pradžios laiką.
• Indėlius su įdaru įdėkite į daugiafunkcio puodo indą.
• Paruošimo trukmę lemia jogurto tirštumas, kurio
• Norėdami nustatyti šią funkciją, paspauskite „ОТСРОЧКА СТАРТА“ (pradžios atidėjimas)
• Detalesnė informacija, kaip ruošti jogurtą, pateikta mygtuką ir «+», «-» mygtukais nustatyti pradžios atidėjimo laiką. Monitoriuje bus matomas laikas, per kurį programa baigs nustatytą darbą.
• Kai įjungta „ПАРОВАРКА“ (apdorojimas garais)
• Tada mygtuku „МЕНЮ“ (meniu) išrinkite reikiamą maisto ruošos programą.
• Ruošos pradžioje paspauskite mygtuką „СТАРТ“ (paleidimas).
• Kad būtų patogiau, naudokite šaukštelių stovą. Šį
„PAŠILDYMO / IŠJ.“ FUNKCIJA
• Jei reikia, paspaudus „ПОДОГРЕВ/ ВЫКЛ.“ (pašildymas/išjungimas) mygtuką, galite nustabdyti
• Prietaisą reikia reguliariai valyti ir nuo jo paviršiaus
ruošą.
• Šildymo funkcija veikia automatiškai ir įsijungia
• Prieš valant, išjunkite garų puodą ir ištraukite
baigus maisto ruošą.
• Maksimalus ruošos laikas sudaro 1 val., išskyrus
• Leiskite prietaisui atvėsti. Drėgnu audiniu, suvilgytu jogurto programą. Tuo atveju garų puodo temperatūra sieks 60 0С.
• Šia funkcija galima šildyti paruoštus patiekalus. Todėl patiekalą, kurį reikia pašildyti, įdėkite daugiafunkcinio puodo indą ir paspauskite „ПОДОГРЕВ/ ВЫКЛ.“ (pašildymas/išjungimas) mygtukas. Šiuo atveju monitoriuje bus matomas
• Įsitikinkite, kad prietaisas būtų išjungtas iš maitinimo
šildymo laikas.
JOGURTINĖ
• Į daugiafunkcinio puodo komplektą įeina 5 jogurto
• Garų puodą atvertu dangčiu saugokite sausoje
paruošimo indeliai.
• Prieš naudodami juo pirmąjį kartą, rūpestingai išplaukite indelius šiltu vandeniu su muilu, sausai išvalykite.
• Ruošiant jogurtą visuose penkiuose indeliuose, Jums reikės 800 ml pieno ir 1 gr raugo.
siekiate (5-8 val.).
receptų knygoje.
GARINIMAS
maisto ruošos programa, būtina naudoti groteles. Į indą įpilkite vandens, ant grotelių uždėkite maisto produktus, jas uždėkite ant indo.
stovą pritvirtinkite daugiafunkcinio puodo korpuse.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
pašalinti bet kokius maisto likučius.
maitinimo laidą iš elektros tinklo.
valymo priemonėmis, nuvalykite valdymo pultą, išorinį ir vidinį paviršių. Vėliau sausai nuvalykite. Išplaukite dubenį šiltu vandeniu ir plovimo priemonėmis ir sausai nuvalykite. Pageidaujama dubenį išplauti tuojau pat, paruošus valgį.
SAUGOJIMAS
tinklo ir būtų visai atvėsęs. Atlikite visus „VALYMAS IR PRIEŽIŪRA“ skyriaus reikalavimus.
vietoje.
37
Page 40
H
HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• A készüléket száraz, sima felületre szilárdan kell
• A készülék használata előtt, a készülék károsodása elkerülése érdekében figyelmesen olvassa el a Használati utasítást.
• Első használat előtt ellenőrizze, megfelelnek-e a
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt terméken feltüntetett műszaki adatok a villamos hálózat adatainak.
• Felnőttek ellenőrzése nélkül ne engedje gyereknek
• A helytelen kezelés a készülék károsodásához, anyagi kárhoz, vagy a használó
• Csak élelmiszer elkészítésére használja a
egészségkárosodásához vezethet.
• Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi célra.
• Ne használja a multifunkciós főzőkészüléket üres
• Használaton kívül mindig áramtalanítsa a készüléket.
• Víz ne kerüljön az áramforrást biztosító elemre!
• Ne használja a multifunkciós főzőkészüléket
• Ne merítse a készüléket és a vezetéket vízbe vagy más folyadékba. Hogyha ez megtörtént, azonnal
• Ne rakja ki a termékeket közvetlenül a multifunkciós áramtalanítsa a készüléket és, mielőtt újra használná azt, ellenőrizze a készülék munkaképességét és biztonságát szakképzett szerelő segítségével.
• Ne helyettesítse a főzőedényt más edénnyel.
• Ne használjon fém tárgyakat, amelyek
• Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal,
• A főzőedény felületének a bevonata fokozatosan elegendő tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem kaptak a készülék használatával kapcsolatos
• Kövesse a főzési receptek előírásait.
• Ha a multifunkciós főzőkészülék nem lesz instrukciót a biztonságukért felelős személytől.
• Ne próbálja egyedül javítani a készüléket, cserélni az alkatrészeket. Forduljon a közeli szervizbe.
• A készülékkel való játszás elkerülése érdekében
• Hosszabbító használatakor, győződjön meg róla,
tartsa a gyermekeket felügyelet alatt.
• Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, vagy forró felülettel.
• Figyelem! Üzemeltetés közben a készülék
• A készülék áramtalanítása közben fogja a csatlakozódugót, ne húzza a vezetéket.
felállítani. Ne alítsa fel a készüléket forró felületre, valamint hőforrás (villamos tűzhely) függöny közelében és függő polcok alatt.
teafőzőt.
használni a teafőzőt.
multifunkciós főzőkészüléket. Soha ne szárítson benne ruhát, papírterméket vagy egyéb tárgyat.
főzőedénnyel.
főzőedény nélkül.
főzőkészülék aljára, használjon főzőedényt.
megkarcolhatják a főzőedényt.
lekophat, ezért használja az edényt óvatosan.
tisztán tartva, ez felszíni kopáshoz vezethet, ami hátrányosan befolyásolhatja a műszer működését, és veszélyes lehet a felhasználó számára.
hogy a kábel megengedett maximális teljesítménye megegyezik a készülék teljesítőképességével.
felmelegszik! A multifunkciós főzőkészülékkel való szükségszerű érintkezés esetén működés közben
38
Page 41
HASZNALATI UTASÍTÁS
H
használjon edényfogó kesztyűt vagy lekapcsolható
• Ne rakjon semmit a multifunkciós főzőkészülék
fogantyút.
• Védje arcát és kezeit a szelepen kiáradó gőztől.
• A multifunkciós főzőkészüléket ne helyezze
• Ne helyezzen fém vagy egyéb tárgyakat a kivezető szelepbe, vagy a készülék bármely egyéb részébe.
• Ne takarja le a multifunkciós főzőkészülék fedelét törlőkendővel vagy egyéb tárggyal.
• Az elkészítés befejeztével, a következő bekapcsolás előtt hagyja a multifunkciós főzőkészüléket hűlni 15
• Elsősorban törölje meg a főzőedényt, a
perc folyamán.
• A multifunkciós főzőkészülékben való főzéshez ne használjon forró vizet.
• Öntsön vizet és helyezze a termékeket a
• Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 00C–nál tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa szobahőmérsékleten.
• A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű módosításokat végezni a készülék szerkezetében, melyek alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.
ELŐKÉSZÜLETEK
• Győződjön meg arról, hogy a főzőedény nem
• Helyezze a főzőedényt a multifunkciós főzőkészülék
tartalmaz csomagolóanyagot vagy idegen tárgyat.
• Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg szállítás során a fedél, készüléktest, tartozékok, kivehető főzőedény.
• Zárja le a fedelét kattanásig.
• Csatlakoztassa a multifunkciós főzőkészüléket az
• Ha bármilyen hibát észlel, ne kapcsolja be a készüléket, forduljon az eladóhoz vagy szervizközpontba.
• A kijelzőn megjelenik az első program előre beállított
• Helyezze a készüléket száraz, egyenletes és hőálló felületre.
• A multifunkciós főzőkészülék 16 programmal
• Ne helyezze a készüléket gyúlékony anyagok, robbanóanyagok, és öngyulladó gázforrás közelébe.
• Ne helyezze a készüléket gáz- vagy elektromos
• Ahhoz, hogy kiválasszuk a meghatározott
tűzhely, és egyéb hőforrás közelébe.
• Ne helyezze a terméket fal vagy bútor közelébe.
tetejére.
szekrénybe. A készülék normál működéséhez elegendő helyet szükséges biztosítani szellőzés céljából: legalább 20 сm fentről, 10 сm a hátsó fal felöl, és legalább 5 сm az oldalsó falaktól.
MŰKÖDÉS
melegítőelem felületét és a multifunkciós főzőkészülék belső felületét.
főzőedénybe. Ne töltse meg a multifunkciós főzőkészülék főzőedényét 3/5 rész mértéknél magasabban. Amennyiben olyan termékeket használ, melyek forró vízben dagadnak (rizs, szárított zöldség) vagy habot képeznek, maximum félig töltse meg a főzőedényt. Emellett, a termékek és a víz összértéke ne legyen kevesebb a főzőedény teljes űrtartalma 1/5 részénél.
belsejébe.
elektromos hálózathoz. Ennek hatására a "СТАРТ (START)" gomb jelzőlámpája elkezd pislogni.
ideje.
rendelkezik. A programok részletes leírása és azok beállításai a receptkönyvben található.
programot, nyomja meg a "МЕНЮ (MENÜ)" gombot megfelelő mennyiségszer. Közben a kiválasztott
39
Page 42
H
HASZNALATI UTASÍTÁS
programmal szemben a kijelzőn megjelenik egy mutató, úgyszintén láthassa a kiválasztott program előre beállított főzési idejét.
• A "+" és "-" gombok segítségével megváltoztathassa a főzési időt a receptnek megfelelően. Az idő­beállítási határokat mindegyik program számára a 4.
• A multifunkciós főzőkészülék készlete 5 db
oldalon lévő táblázat tartalmazza.
• Nyomja meg a "СТАРТ (START)" gombot, és kezdje
• Első bekapcsolás előtt gondosan tisztítsa meg az
el a főzést.
• A munka végén a multifunkciós főzőkészülék automatikusan átvált melegítés üzemmódra.
• Az 5 db üvegpohár joghurt elkészítésére szükség
ELHALASZTOTT FŐZÉS FUNKCIÓ
• Az adott funkció lehetővé teszi az elkészítési idő kezdetének elhalasztását.
• Helyezze a poharakat a félkész termékekkel az
• A funkció beállításához nyomja meg az "ОТСРОЧКА (ELHALASZTÁS)" gombot és a "+", "-" gombokkal
• A főzési idő attól függ, hogy milyen sűrűségű állítsa be a start elhalasztását. A kijelzőn megjelenik az idő, amely után a program befejezi a működést.
• Részletes leírást a joghurt elkészítéséről a
• Ezek után, a "МЕНЮ (MENÜ)" gomb segítségével válassza ki a kívánt főzési programot.
• Nyomja meg a START gombot és kezdje el a
• A GŐZFŐZŐ program működésekor használja a
működést.
MELEGÍTÉS / KIKAPCSOLÁS FUNKCIÓ
• Szükség esetén leállíthassa a főzési folyamatot, megnyomva a "ПОДОГРЕВ/ВЫКЛ (MELEGÍTÉS/
• Hogy kényelmesebb legyen, használhatja a
KIKAPCSOLÁS)" gombot.
• A melegítés funkció automatikusan működik és kizárólag a főzési folyamat befejeztével kapcsol be.
• A melegítés maximális ideje 1 óra, a joghurt program kivételével, eközben a multifunkciós főzőkészülék
• A készüléket rendszeresen tisztítani szükséges, és belsejében a hőmérséklet el fogja érni a 60 ºС értéket.
• Tisztítás előtt kapcsolja ki a multifunkciós
• Jelen funkciót az étel melegítésére lehet használni. Ennek érdekében rakja a melegítendő ételt a
multifunkciós főzőkészülék főzőedényébe, és nyomja meg a "ПОДОГРЕВ/ВЫКЛ (MELEGÍTÉS/ KIKAPCSOLÁS)" gombot, eközben a kijelzőn megjelenik a melegítés ideje.
JOGHURTKÉSZÍTŐ GÉP
üvegpoharat tartalmaz joghurt elkészítéséhez.
üvegpoharakat langyos szappanos vízzel, törölje szárazra.
lesz 800 ml tejre és 1 gramm probiotikum készítményre.
alátéten a multifunkciós főzőkészülék főzőedényébe.
joghurtot kíván kapni (5-8 óra).
receptkönyvben található.
GŐZFŐZŐ
gőzfőző rácsát. A főzőedénybe öntsön vizet, a termékeket helyezze a rácsra, a rácsot helyezze a főzőedényre.
kanálalátétet. Ebben az esetben az alátétet a multifunkciós főzőkészülék készüléktestén kell rögzíteni.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
eltávolítani felületéről az összes ételmaradékot.
főzőkészüléket és áramtalanítsa azt.
40
Page 43
• Hagyja a készüléket teljesen kihűlni. Törölje le a vezérlőpadot, a belső és külső felületeket nedves mosószeres törlőkendővel, majd törölje szárazra. Mossa ki a főzőedényt meleg mosószeres vízzel, majd törölje szárazra. Főzés után célszerű azonnal megmosni a főzőedényt.
TÁROLÁS
• Ellenőrizze, hogy a készülék áramtalanítva van és teljesen kihűlt. Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész összes lépését.
• A multifunkciós főzőkészüléket tartsa nyitott fedéllel száraz, tiszta helyen.
HASZNALATI UTASÍTÁS
H
41
Page 44
KZ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
• Құрметті сатып алушы! SCARLETT сауда таңбасының өнімін сатып алғаныңыз үшін және біздің компанияға сенім артқаныңыз үшін Сізге алғыс айтамыз. Іске пайдалану нұсқаулығында суреттелген техникалық талаптар орындалған жағдайда, SCARLETT компаниясы өзінің өнімдерінің жоғары сапасы мен сенімді жұмысына кепілдік береді.
• SCARLETT сауда таңбасының бұйымын тұрмыстық мұқтаждар шеңберінде пайдаланған және іске пайдалану нұсқаулығында келтірілген пайдалану ережелерін ұстанған кезде, бұйымның қызмет мерзімі бұйым тұтынушыға табыс етілген күннен бастап 2 (екі) жылды құрайды. Аталған шарттар орындалған жағдайда, бұйымның қызмет мерзімі өндіруші көрсеткен мерзімнен айтарлықтай асуы мүмкін екеніне өндіруші тұтынушылардың назарын аударады.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Қауіпсіздік бойынша маңызды нұсқаулар. Мұқият оқып шығыңызы да, болашақта қарау үшін сақтап қойыңыз.
• Құрылғыны дұрыс пайдаланбаса, бұл оның бұзылуына әкелуі және пайдаланушыға зиян келтіруі мүмкін.
• Алғаш рет іске қосар алдында бұйымда көрсетілген техникалық сипаттамалардың электр желісінің параметрлеріне сәйкес келетін­келмейтінін тексеріңіз.
• ЕСКЕРТУ! Қуат сымының ашасында жерге тұйықтау сымы мен түйіспесі бар. Аспапты тек жерге тұйықталған тиісті розеткаларға қосыңыз.
• Осы Пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа сәйкес, тек тұрмыстық мақсаттарда пайдалану керек.
Құрылғы өнеркәсіптік мақсатта қолдануға арналмаған.
• Сыртта, үйден тыс пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны тазалар алдында немесе егер оны пайдаланбасаңыз, электр желісінен әрқашан ажыратып қойыңыз.
• Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар, немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану үшін тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдардың (соның ішінде балалардың) қауіпсіздігі үшін жауап беретін адам қадағаламаса немесе құрылғыны пайдалану бойынша нұсқау бермесе, олардың бұл құрылғыны қолдануына болмайды.
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге талпынбаңыз. Олқылықтар пайда болса жақын арадағы сервис орталығына апарыңыз.
• Балалар құрылғымен ойнамауы үшін оларды үнемі қадағалап отыру керек.
• Тоққа қосылған аспапты бақылаусыз қалдырмаңыз.
• Жеткізілім жинағына кірмейтін керек-жарақтарды пайдалануға болмайды.
• Құрылғыны бүлінген қорек сымымен және (немесе) ашасымен бірге пайдалануға болмайды. Қатерден сақтану үшін бүлінген қорек сымын уәкілетті сервис орталығында ауыстырту керек.
• Аспапты және қорек сымын суға немесе басқа сұйық заттарға малмаңыз. Егер ондай жағдай орын алса, құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз да, оны қайтадан пайдаланбас бұрын, аспаптың жұмысы мен қауіпсіздігін білікті мамандарға тексертіп алыңыз.
• Қорек сымының өткір ұштар мен ыстық беткі қабаттарға тимеуін қадағалаңыз.
42
Page 45
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
KZ
• Қорек сымынан тартпаңыз, оны шиыршықтамаңыз және құрылғыны айналдырып орамаңыз.
• Көп тағамдық қасқанды тек тамақ пісіру үшін ғана пайдаланыңыз. Ешқашан оның ішінде киім, қағаз немесе басқа заттарды кептірмеңіз.
• Көп тағамдық қасқанның кәстрөлі бос болғанда тоққа қоспаңыз.
• Көп тағамдық қасқанды кәстрөлсіз пайдаланбаңыз.
• Азық-түлікті көп тағамдық қасқанның түбіне тікелей қоймаңыз, ол үшін кәстрөлді қолданыңыз.
• Кәстрөлдің орнына басқа ыдыс қолданбаңыз.
• Кәстрөлге сызат түсіруі мүмкін металл заттарды пайдаланбаңыз.
• Кәстрөлдің беткі қабатына жалатылған жабын біртіндеп үйкелуі мүмкін, сондықтан оны абайлап пайдалану керек.
• Тамақ дайындау рецептеріне сүйеніңіз.
• Аспаптың қысқа тұйықталуына және бұзылуына жол бермеу үшін желдеткіш саңылауларға су ағуына жол бермеңіз.
• Ұзартқыш сым қолданған жағдайда, кабельдің ең үлкен шекті қуатының көп тағамдық қасқанның қуатына сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Ескерту! Жұмыс істеп тұрғанда аспап қатты қызып кетеді! Көп тағамдық қасқан жұмыс істеп тұрғанда, оны ұстау қажет болса, ас үйге арналған қолғап киіңіз немесе ұстағышты пайдаланыңыз.
• Бетіңіз бен қолыңызды саңылаудан шығатын будан сақтаңыз.
• Бұйымның бу шығатын саңылауына немесе кез келген басқа бөлшектеріне металл немесе басқа заттарды сұқпаңыз.
• Көп тағамдық қасқанның қақпағын сүлгімен немесе басқа заттармен жаппаңыз.
• Тамақты пісіріп болғаннан кейін, көп тағамдық қасқанды келесі жолы іске қосардан бұрын оны 15 минут бойы суытыңыз.
• Көп тағамдық қасқанда тамақ пісіру үшін ыстық суды пайдалануға болмайды.
• Егер бұйым біршама уақыт 00C-тан төмен температурада тұрса, іске қосар алдында оны кем дегенде 2 сағат бөлме температурасында ұстау керек.
• Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс өнімділігі мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі әсер етпейтін болмашы өзгерістерді оның құрылмасына қосымша ескертпестен енгізу құқығын өзінде қалдырады.
ОРНАТУ
• Көп тағамдық қасқанның ішінде орауыш материалдар мен бөгде заттардың жоқ екенін тексеріңіз.
• Тасымалдау кезінде төмендегілердің бүлінбегенін тексеріңіз: қақпақ; корпус; қосымша керек­жарақтар; алмалы кәстрөл. Кез келген ақаулық анықталған жағдайда аспапты тоққа қоспаңыз; сатушыға немесе сервис орталығына хабарласыңыз. Аспапты құрғақ, біртегіс әрі ыстыққа төзімді беткі қабатқа орнатыңыз.
• Аспапты жанғыш материалдардың, жарылғыш заттардың және өздігінен тұтанғыш газдардың жанында орнатпаңыз. Аспапты газ немесе электр
43
Page 46
KZ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
пештерінің, сондай-ақ басқа жылу көздерінің
• Көп тағамдық қасқанның 16 тамақ дайындау
қасына қоймаңыз.
• Аспапты қабырғаға немесе жиһазға тым жақын жерде орналастырмаңыз.
• Көп тағамдық қасқанның үстіне ештеңе
• Белгілі бір бағдарламаны таңдау үшін «МЕНЮ» қоймаңыз. Желдеткіш саңылауларды бітеп тастамаңыз.
• Көп тағамдық қасқанды шкафтың ішіне орналастыруға болмайды. Аспаптың қалыпты жұмыс істеуі үшін ауа еркін айналатын бос кеңістікті қамтамасыз ету қажет: кем дегенде:
• «+», «-» түймешіктерінің көмегімен сіз пісіру үстінен 20 см, артқы панелі жағынан 10 см және екі бүйірінен кем дегенде 5 см.
ЖҰМЫСЫ
• Ең бірінші кезекте шараны, қыздырғыштың
• Тамақ дайындауды бастау үшін «СТАРТ» (бастау) беткі қабатын және көп тағамдық қасқанның ішкі жағының беткі қабатын сүртіңіз.
• Жұмысы аяқталғаннан кейін көп тағамдық қасқан
• Шараға су құйып, азық-түлікті салыңыз. Азық- түлікті көп тағамдық қасқанның шарасының 3/5 көлемінен асырмай салыңыз. Ыстық суда бөрте алатын (күріш, құрғақ көкөніс) немесе көбік
• Бұл функция тағам дайындай бастау уақытын түзетін азық-түлікті пісірген кезде, кәстрөлдің көлемінің жартысынан асыра толтыруға
• Функцияны реттеу үшін «ОТСРОЧКА» (кейінге болмайды. Бұл орайда азық-түлік пен судың жалпы көлемі шараның толық көлемінің кем дегенде 1/5 бөлігіндей болуға тиіс.
• Шараны көп тағамдық қасқанның ішіне қойыңыз.
• Қақпағын сырт еткенше жабыңыз.
• Көп тағамдық қасқанды электр желісіне
• Содан кейін «МЕНЮ» (мәзір) түймешігінің жалғаңыз. Сол кезде «СТАРТ» түймешігінің жарық индикаторы жыпылықтай бастайды.
• Жұмысты бастау үшін «СТАРТ» (бастау)
• Дисплейде бірінші бағдарламаның алдын ала орнатылған уақытын көресіз.
бағдарламасы бар. Бағдарламалар мен олардың параметрлерінің толығырақ сипаттамасы рецепттер кітабында берілген.
(мәзір) түймешігін қанша рет керек болса, сонша рет басыңыз. Бұл орайда дисплейде таңдалған бағдарламаның тұсында көрсеткіш пайда болады, сондай-ақ таңдалған бағдарламаның алдын ала орнатылған дайындау уақыты көрінеді.
уақытын рецептке сәйкес өзгерте аласыз. Әр бағдарлама бойынша дайындау уақытын реттеу аралықтары 4-беттегі кестеде келтірілген.
түймешігін басыңыз.
автоматты түрде жылыту режиміне ауысады.
«ОТСРОЧКА СТАРТА» (БАСТАУДЫ КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРУ) ФУНКЦИЯСЫ
кейінге қалдыруға мүмкіндік береді.
қалдыру) түймешігін басыңыз да, «+», «-» түймешіктерінің көмегімен бастауды кейінге қалдыру уақытын орнатыңыз. Дисплейде бағдарлама қанша уақыттан кейін жұмысын аяқтайтын болса, сол уақыт бейнеленеді.
көмегімен керекті дайындау уақытын таңдаңыз.
түймешігін басыңыз.
44
Page 47
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
KZ
«ПОДОГРЕВ/ ВЫКЛ» (ЖЫЛЫТУ/ ӨШІРУ) ФУНКЦИЯСЫ
• Қажет болған жағдайда, «ПОДОГРЕВ/ ВЫКЛ.» (жылыту/ өшіру) түймешігін басу арқылы сіз тамақ дайындауды тоқтата аласыз.
• Жылыту функциясы автоматты түрде жұмыс істейді де, дайындау аяқталғаннан кейін ғана іске қосылады.
• Йогурт бағдарламасынан басқа бағдарламаларда жылытудың ең ұзақ уақыты 1 сағатты құрайды, бұл орайда көп тағамдық қасқанның ішіндегі температура 60 0С мәніне дейін жететін болады.
• Бұл функцияны тағамды жылыту үшін пайдалануға болады. Бұл үшін жылытылатын тағамды көп тағамдық қасқанның шарасына салыңыз да, «ПОДОГРЕВ/ ВЫКЛ. (жылыту/ өшіру) түймешігін басыңыз, сол кезде дисплейде жылыту уақыты бейнеленеді.
ЙОГУРТ ДАЙЫНДАЙТЫН АСПАП
• Көп тағамдық қасқан жинағына йогурт дайындауға арналған 5 құты кіреді
• Бірінші рет пайдаланардан бұрын барлық құтыларды жылы суға сабындап жуыңыз да, құрғатып сүртіңіз.
• Йогуртты барлық бес құтыда дайындау үшін сізге 800 мл сүт пен 1 грамм ұйытқы керек болады.
• Ұйытқы құйылған құтыларды тұғырымен бірге көп тағамдық қасқанның шарасына салыңыз.
• Дайындау уақыты йогурттың қоюлығының қандай болғанын қалайтыныңызға байланысты болады (5-8 сағат).
• Йогурт дайындау туралы рецепттер кітабында толығырақ жазылған
БУ ҚАСҚАН
• БУҒА ПІСІРУ» бағдарламасы жұмыс істеп тұрғанда бу қасқанға арналған торды пайдалану қажет. Шараға су құйыңыз, тордың үстінен азық­түлікті салыңыз да, шараның үстінен торды орнатыңыз.
• Ыңғайлы болу үшін қасық қоятын тұғырды пайдалануға болады. Бұл орайда тұғырды көп тағамдық қасқанның корпусына бекіту керек.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІП ҰСТАУ
• Аспапты мезгіл-мезгіл тазалап, беткі қабатынан тағамның кез келген қалдығын кетіріп отыру керек.
• Тазалар алдында көп тағамдық қасқанды өшіріп, электр желісінен ажыратыңыз.
• Аспап әбден суығанша күтіңіз. Басқару панелін, ішкі және сыртқы беткі қабаттарын жуғыш зат қосылған дымқыл шүберекпен сүртіңіз де, әбден құрғатып сүртіңіз. Кәстрөлді жуғыш зат қосылған жылы сумен жуып, құрғатып сүртіңіз. Кәстрөлді тамақ пісіргеннен кейін дереу жуған дұрыс.
САҚТАЛУЫ
• Аспаптың электр желісінен ажыратылып, әбден суығанына көз жеткізіңіз. “ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІП ҰСТАУ” тарауының барлық талаптарын орындаңыз. Көп тағамдық қасқанды қақпағы сәл ашық күйде, құрғақ таза жерде сақтаңыз.
КEПIЛДIК ШАРТТАРЫ
1.Кепілдік мерзімі – бұйым Тұтынушыға табысталған күннен бастап 12 (он екі) ай.
2.Кепілді жөндеу Уәкілетті сервис орталықтарында жүргізіледі.
3.Кепілдік шарттарында иеленушінің үйінде бұйымға мерзімді техникалық қызмет көрсету,
45
Page 48
KZ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
орнату және реттеу көзделмеген.
4.Кепілдік төмендегілерге таралмайды:
•кепілдік талондары толық толтырылмаған
немесе түзетілген аспаптар;
•жұмсалатын, соның ішінде шыны материалдар
мен керек-жарақ (сүзгілер, торлар, қаптар, қондырмалар, шлангылар және т.т.);
•бұйымның табиғи тозуы, механикалық бүлінуі,
судың сапасынан бүлінген жерлері;
•шамадан тыс жүктеме салудан, дұрыс
емес немесе салдыр-салақ пайдаланудан, сұйықтардың, шаң-тозаңның, жәндіктер мен басқа да бөтен заттардың бұйымның ішіне түсуінен, пластмасса және жылуға шыдамайтын басқа да бөлшектеріне жоғары температуралардың әсер етуінен, дүлей күштің әсерінен (жазатайым оқиға, өрт, су тасқыны, электр желісінің ақаулығы, найзағай түсу және басқа) туындаған ақаулар;
•иеленушісінің бұйымның құрылмасын немесе
оның құрамдас бөлшектерін өз бетімен өзгертуінен бүлінген жерлері;
5.кепілдік мерзімінің ішінде өндірушіге «Тұтынушылардың құқықтарын қорғау туралы» заңда көзделген талаптарды қоюға Тұтынушының құқығы бар.
6.Тұтынушы қауіпсіз іске пайдалану және сақтау ережелерін орындауға міндетті.
46
Page 49
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL
BEZPECNOSTNE OPATRENIA
• Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je súčasťou
• Pozorne prečítajte tento návod na používanie a uschovajte ho pre informáciu.
• Zákaz používania spotrebiče s poškodeným
• Nesprávne používanie spotrebiča môže spôsobiť pokazenie výrobku alebo škodu na zdraví užívateľa.
• Pred prvým zapnutím sa presvedčte, že technická charakteristika, uvedená na výrobku, zodpovedá
• Multifunkčný hrniec je vhodný len na prípravu jedla.
prarametrom elektirckej siete.
• Používajte len v domácnosti v súlade s týmto návodom na používanie. Spotrebič nie je určený na používanie v priemyselnej výrobe alebo pre
• Hrniec nezapínajte, ak je prázny.
• Nepoužívajte hrniec, kým doň nevložíte vynímateľnú
živnostenské účely.
• Nepoužívajte vonku.
• Potraviny ukladajte do vyberateľnej nádoby a nie na
• Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete pred čistením alebo v prípade, že spotrebič nepoužívate.
• Vynímateľnú nádobu, ktorá je súčasťou balenia,
• Pre zamedzenie úrazov elektrickým prúdom neponárajte spotrebič ani prívodný kábel do vody
• Kovové predmety môžu poškodiť povrch alebo iných tekutín. Ak sa to už stalo, NESIAHAJTE na výrobok, okamžite odpojte spotrebič od elektrickej siete a pred ďalším používaním nechajte
• Ochranná vrstva, nanesená na povrch nádoby, sa ho skontrolovať autorizovaným servisom.
• Nepoužívajte spotrebič v kúpeľni alebo popri vode.
• Neumiesťujte spotrebič popri tepelných zdrojoch.
• Pri príprave jedál sa riaďte receptami, ktoré sú
• Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s fyzickým, psychickým alebo
• Nedostatočné čistenie multifunkčného hrnca mentálnym handikapom, pokiaľ nemajú skúsenosti alebo vedomosti, ak nie sú kontrolované alebo neboli inštruované o používaní spotrebiča osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
• Pri použití predlžovacieho kábla sa uisitie, že
• Neskúšajte samostatne opravovať spotrebič. Pri poškodení spotrebiča kontaktujte najbližšie servisné centrum.
• UPOZORNENIE: počas prevádzky sa spotrebič
• Dbajte na deti, aby sa nesmeli hrať so spotrebičom.
• Nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru.
dodávky.
prívodným káblom a/alebo zástrčkou. Pre zamedzenie nebezpečenstva musíte poškodený kábel vymeniť v autorizovanom servisnom centre.
V žiadnom prípade ho nepoužívajte na sušenie oblečenia, papiera, príp. iných predmetov
nádobu.
dno hrnca.
nezamieňajte inou.
vynímateľnejj nádoby, nepoužívajte ich na miešanie, či manipuláciu s nábobou.
môže postupne stenšovať, preto je nevyhnutné narábať s ňou veľmi opatrne.
súčasťou balenia
môže viesť k poškodniu povrchu, čo bude mať vplyv na prevádzku spotrebiča a môže byť príčinou prípadného nebezpečenstva pre spotrebiteľa.
maximálny výkon kábla vyhovuje parametrom spotrebiča.
nahrieva! Pri nevyhnutnosti kontaktu s ním použite kuchynské chňapky alebo rukavice.
47
Page 50
SL
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
• Tvár a ruky chráňte pred parou vychádzajúcou z
• Nie je vhodné umiestňovať hrniec do uzavretého
hrnca.
• Nevkladajte kovové ani iné predmety do vetracích či iných otvorov spotrebiča.
• Veko hrnca neprikrývajte uterákmi a inými predmetmi.
• Keď dovaríte, nechajte multifunkčný hrniec
• Najskôr utrite vynímateľnú nádobu, ohrievací povrch vychladnúť (aspoň 15 minút) pred tým, ako ho znovu zapnete.
• Vodu spolu s potravinami vložte do nádoby.
• Do nádoby nenalievajte horúcu vodu.
• Ak výrobok určitú dobu bol pri teplotách pod 00C, pred zapnutím je potrebné ho nechať pri izbovej teplote po dobu najmenej 2 hodiny.
• Výrobca si vyhradzuje právo bez dodatočného oznámenia vykonávať menšie zmeny na konštrukcii výrobku, ktoré značne neovplyvnia bezpečnosť jeho
• Vynímateľnú nádobu vložte do multifunkčného
používania, prevádzkyschopnosť ani funkčnosť.
INŠTALÁCIA
• Presvedčte sa, že v multifunkčnom hrnci nie sú
• Zaklapnite veko.
• Zapojte spotrebič do elektriny. Po zapojení začne
zvyšky baliaceho materiálu a iné predmety.
• Skontrolujte, či pri prevoze nebolo poškodené veko
• Na displeji sa zobrazí prednastavená doba prípravy v hrnca, povrch spotrebiča, vynímateľná nádoba a ostatné príslušenstvo.
• V multifunkčnom hrnci je 16 rôznych programov na
• Ak vadu nájdete, nezapínajte prístroj. Kontaktuje predajcu alebo servisné centrum.
• Spotrebič umiestnite na suchý, rovný a tepelne
• Tlačidlo “MENU” stláčajte, kým sa nedostanete k
odolný povrch.
• Neumiestňujte hrniec v blízkosti horľavých materiálov, výbušnín a samozápalných plynov.
• Nepokladajte hrniec vedľa elektrického alebo
• Pomocou tlačidiel “+” a “-“ môžete meniť dĺžku doby
plynového sporáka a iných tepelných zdrojov.
• Nie je vhodné klásť multifunkčný hrniec v tesnej blízkosti nábytku a stien.
• Program spustíte stlačením tlačidla “START”.
• Na hrniec nič nepokladajte.
priestoru (skriňa). Pre správnu prevádzku spotrebiča je dôležité zabezpečiť veľa miesta pre ventiláciu: aspoň 20cm zvrchu, 10cm zo zadnej strany a nie menej ako 5 cm z oboch počných strán.
POUŽITIE
a vnútornú časť multifunkčného hrnca.
Nenapĺňajte nádobu multifunkčného hrnca na viac ako 3/5 objemu. Pri príprave potravín, ktoré počas varenia zväčšujú svoj objem (ryža, sušená zelenina), príp. vydeľujú penu, nenapĺňajte nádobu na viac ako ½ objemu. Celkový objem potravín spolu s vodou by nemal byť menej ako 1/5 objemu nádoby.
hrnca.
blikať kontrolka tlačidla „START“.
prvom programe.
prípravu jedla. Podrobný opis programov a spôsob ich využitia je uvedený v knihe s receptami.
potrebnému programu. Oproti vybranému programu sa na displeji zobrazí ukazovateľ a prednastavená doba prípravy v zvolenom programe.
prípravy podľa receptu. Inervaly nastavenia času pre každý program sú uvedené na str. 4.
48
Page 51
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL
• Po ukončení programu prejde multifunkčný hrniec
• Podrobnosti k príprave jogurtu si môžete prečítať v
automaticky do režimu ohrievania.
FUNKCIA “ODLOŽENÝ ŠTART”
• Táto funkcia umožňuje odložiť začiatok prípravy
• Pri príprave jedál na pare je potrebné využiť
jedla.
• Stlačte tlačidlo “ODLOŽENÝ ŠTART”a tlačidlami “+” a “-“ nastavte potrebný čas. Na displeji sa zobrazí čas ukončenia programu.
• Z praktických dôvodov môžete použiť podstavec
• Potom pomocou tlačidla”MENU” vyberte potrebný program.
• Aby ste spustili program, stlačte tlačidlo “START”
FUNKCIA “OHRIEVANIE/UKONČENIE”
• Spotrebič je potrebné pravidelne čistiť a odstraňovať
• Ak bude potrebné, môžete predčasne ukončiť program pomocou tlačidla „OHRIEVANIE/UKON.“
• Funkcia ohrievania sa zapína automaticky po
• Pred umývaním hrniec vypnite a odpojte od elektriny.
• Nechajte spotrebič úplne vychladnúť. Pretrite
ukončení programu.
• Maximálna dĺžka ohrievania je 1 hodina (okrem programu jogurt). Pri režime ohrievania dosahuje teplota v multifunkčnom hrnci 60°C.
• Funkciu môžete použiť pri ohrievaní jedla. Jedlo,
• Presvedčte sa, že spotrebič je vychladený a nie ktoré potrebujete zohriať vložte do vynímateľnej nádoby a stlačte tlačidlo “OHRIEVANIE/UKON.” Na displeji sa zobrazí doba ohrievania.
• Multifunkčný hrniec uchovávajte s priotvoreným
JOGURTOVAČ
• Balenie obsahuje 5 nádob na prípravu jogurtu.
• Pred prvým použitím nádoby dôkladne umyte mydlom a utrite dosucha.
• Na prípravu jogurtu pri naplnení všetkých nádob budete potrebovať 800 ml mlieka a 1 g zákvasu.
• Nádoby s obsahom položte na podstavci do multifunkčného hrnca.
• Dĺžka doby prípravy závisí od toho, akej hustoty jogurt chcete dosiahnuť (5-8 hodín).
knihe s receptami.
JEDLÁ NA PARE
špeciálnu mriežku. Do nádoby nalejte vodu, na mriežku položte potraviny. Mriežku umiestnite na nádoby.
pod naberačku. Podstavec je potrebné pripevniť k korpusu multifunkčného hrnca.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
z jeho povrchu všetky zvyšky potravy.
ovládací panel a všetky časti spotrebiča vlhkou tkaninou a potom vytrite nasucho. Nádobu je najvhodnejšie umývať hneď po použití.
ÚSCHOVA
je zapojený do elektriny. Vyplňte požiadavky obsiahnuté v bode ČISTENIE A ÚDRŽBA.
vekom na suchom a čistom mieste
49
Page 52
IS-MC412S02
GB Multicooker .......................................................... 5
RUS Мультиварка .........................................................9
CZ Multifunkčni vařič.....................................................14
BG Мултиварка .........................................................17
UA Мультиварка ........................................................21
SCG Аппарат за припрему хране ...........................................25
EST Riisikeetja ...........................................................29
LV Multivâres ieric.......................................................32
LT Multifunkcinis ........................................................35
H Multifunkciós főzőgép .................................................38
KZ Көп тағамдық қасқан .................................................42
SL Multivarka...........................................................47
50
Loading...