ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUCTION MANUAL
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
IS-HB44K03
WWW.SCARLETT-EUROPE.COM
FASHIONSTYLE
1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
2
3
4
5
6
7
Напряжение: Мощность:
~ 220-240 V / 50 Hz
Класс защиты II
1200 W
Вес:Размер:
2.65 / 2.85 kg235 х 430 х 180 мм
(ш) х (в) х (гл.)
Гарантийный талон
Гарантійний талон
Кепілдік талоны
№
Модель
Дата продажи
Дата продажу
Сатылған күні
Серийный номер
Серійний номер
Сериялық нөмірі
Подпись продавца
Підпис продавця
Сатушының қолтаңбасы
Подпись покупателя
Підпис покупця
Сатып алушының
қолтаңбасы
Дата производства:
Дата виробництва:
Жасап шығарылған күні:
Свидетельство о ремонте
Вiдомостi про ремонт
Жөндеутуралы мәліметтер
Pls add month and
year of production e.g.
08.2010 at this place
Срок гарантии 12 месяцев
Термін дії гарантії – 12 місяців
Кепілдік мерзімі -12 ай
Изготовитель «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.»,
Великобритания. Сделано в Китае.
Юридический адрес: Р.О. Вох 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain, а/я
127 Мандара, Норс Ридж, Гранд Терк, Великобритания
Адреса авторизованных сервисных центров приведены в Информации для потребителя и на сайте www.scarlett.ru
Виробник «АРІМА ХОЛДИНГ КОРП». Великобританія. Зроблено в Китаї.
Юридична адреса: P.O. Box 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain
А/с: 127 Мандара, Норс Ридж, Гранд Терк, Великобританія
Адреси авторизованих сервісних центрів вказані в Інформації для споживача та на сайті
www.scarlett.ru
Өндіруші «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.» Ұлыбритания. Қытайда жасалған.
Құқықтық мекенжайы: P.O. Box 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain
а/я 127 Мандара, Hope Ридж, Гранд Терк, Ұлыбритания
Уәкілетті сервис орталықтарының мекенжайлары Тұтынушыға арналғанақпаратта және
Печать продавца
Печатка продавця
Жасап шығарылған күні
www.scarlett.ru веб-торабында берілген
Настоящим подтверждаю приемку оборудования,пригодного к использованию, а также
подтверждаю приемлемость гарантийных условий
Цим документом підтверджую прийняття обладнання, придатного до використання, а також підтверджую прийнятність
гарантійних умов.
Осы арқылы, пайдалануға жарамды жабдықтың қабылдап алынғанын растаймын, сондай-ақ кепілдік шарттарының
жарамдылығын растаймын
№
Дата
Күні
Код работы
Код роботи
Жұмыс коды
Сервис центр
Сервісний центр
Сервис орталығы
Мастер
Майстер
Шебер
Работу принял
Роботу прийняв
Жұмысты қабылдадым
1
2
3
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Моторная часть
2. Кнопки импульсного режима
3. Переключатель скоростей
4. Погружной блендер
5. Переходник насадки для взбивания
6. Насадка для взбивания
7. Мерный стакан (600 мл)
8. Толкатель
9. Привод чаши
10. Горловина для подачи продуктов
11. Ось для диска нарезки кубиками
12. Насадка- нож
13. Насадка для нарезки кубиками
14. Диск для нарезки кубиками
15. Чаша (2000 мл)
16. Ось чаши
17. Кнопка фиксации привода чаши
18. Нож для измельчения
19. Диск для нарезки ломтиками и
шинковки
20. Насадки для нарезки ломтиками и
шинковки
21. Вал чаши
22. Толкатель для извлечения насадки для
нарезки кубиками
GB DESCRIPTION
1. Motor unit
2. Pulse mode selection button
3. Speed selector
4. Submersible blender
5. Whisking attachment adapter
6. Whisking attachment
7. Measuring jar (600 ml)
8. Pusher
9. Bowl drive
10. Feeding funnel
11. Dicer disk axle
12. Blade attachment
13. Dicer attachment
14. Dicer disc
15. Measuring jar (2000 ml)
16. Bowl pin
17. Bowl drive lock button
18. Chopping blade
19. Slicing and chopping disc
20 Slicing and chopping attachments
21. Bowl shaft
22. Dicer attachment pusher
CZ POPIS
1. Motorová č ást
2. Tlačí tko impulsníh o režimu
3. Přepínač rychlostí
4. Ponorný mixér
5. Redukc e nástavce na šlehání
6. Nást avec na šlehán í
7. Odměrka (600 ml)
8. Posouvač
9. Pohon mísy
10. Hrdlo na př ísun potravi n
11. O sa disku kráj eče
12. Nástav ec - nůž
13. Nůž na krá jení kostek
14. Kotouč na k rájení kostek
15. Mísa (2000 ml)
16. Osa mísy
17. T lačítko fixac e redukce mísy
18. Nůž na drce ní
19. Kotouč na k rájení plátků a proužk ů
20. Příslušenstv í pro krájení a se kání
21. Hřídel mísy
22. Posouv ač nástavce n a krájení kostek
BG ОПИСАНИЕ
1. Моторна част
2. Бутон за импул сен режим
3. Превключвател на скоростите
4. Потапящ се бле ндер
5. Адаптер на приставката за разбиване
6. Прист авка за разбиване
7. Мерна чаша (60 0 мл)
8. Блъс кач
9. Задв ижване на чашата
10. Гърло за пода ване на проду кти
11. О с за диска за на рязване на к убчета
12. Приставка - ножче
13. Приста вка за нарязв ане на кубчета
14. Диск за нарязване на к убчета
15. Чаша (2000 м л)
16. Ос чаши
17. Бу тон за фиксир ане на задвижва не
на чашата
18. Нож за нак ълцване
19. Диск за на рязване на кр ъгчета и ситно
нарязване на пръчици
20. Приставки за наря зване на реза ни и
ситно нарязване
21. Вал на чашата
22. Блъскач на приста вката за наря зване
на кубчета
UA ОПИС
1. Моторна частина
2. Кнопка імпульсного режиму
3. Перемикач швидкостей
4. Занурювальний блендер
5. Адаптер насадки для збивання
6. Наса дка для збив ання
7. Мірна склянка (600 мл)
8. Штовхач
9. Привід чаші
10. Горловина для подавання продуктів
11. Вісь для диску нарізання кубиками
12. Насадка-ніж
13. Насадка для нарізання кубиками
14. Диск для нарізання кубиками
15. Чаша (2000 м л)
16. Вісь чаші
17. Кнопка фіксації привода чаші
18. Ніж д ля подрібнення
19. Диск дл я нарізання шматочками та
шаткування
20. Насадки для нарізання шматочками та
шаткування
21. Вал чаші
22. Штовхач насадк и для нарізання
кубиками
SCG ОПИС
1. Мотор
2. Дугме з а избор пулсног режи ма
3. Прекидач за подешавање брзине
4. Потап ајући бленд ер
5. Адаптер за мутилицу
6. Мутилица
7. Мерна посуд а (6 00 ml)
8. Потискивач
9. Погонски део посуде
10. Отвор за пуње ње
11. О совина диск а за резање
12. Сечиво
13. Резач
14. Диск за резање
15. Мерна посуда (200 0 ml)
16. Клин посуде
17. Дугме за закључавање погонског дела
посуде
18. Нож за сечење
19. Диск за уситњавање и сечење
20. Додаци за ус итњавање и с ечење
21. Осовина п осуде
22.Потискивач резача
EST KIRJELDUS
1. Mootor
2. Impulssrežiimi nupp
3. Kiiruse valimise nupp
4. Kannm ikser, mida võib vette ka sta
5. Vispli adapter
6. Visp el
7. Mõõdukann (600 ml)
8. Tõukur
9. Kausi ajam
10. Sisestustoru
11. Kuubikukett a telg
12. Tiivik nuga
13. H akkij a
3
14. Hakkimistera
15. Mõõduk ann (2000 ml)
16. Kausi ho idik
17. K ausi ajami luk ustamise nupp
18. Peenestamisnuga
19. Viilutamis- ja peenestustera
20. Lõikamise ja tükeldamise tarvikud
21. Kausi võll
22.Hakkimistarviku tõukur
LV APRAKSTS
1. Motora daļ a
2. Impuls u režīma poga
3. Ātrumu pārslēgs
4. Gremdējams blenderis
5. Putošanas uzliktņa pāreja
6. Putošanas uzliktnis
7. Mērglāze (60 0 ml)
8. Bīdnis
9. Trauka pievads
10. Produktu padeves atvere
11. Kubiņu diska as s
12. Uzliktnis-na zis
13. Uzliktnis griešanai kubiņos
14. Disks griešanai kubiņos
15. Trauks (2000 ml)
16. Trauka ass
17. Trauka pievada fiksācijas poga
18. Nazis smalcināšanai
19. Disks gr iešanai šķēl ēs un šķērēšanai
20. Uzlik tņi šķēlēša nai un šķērēšan ai
21. Trauka vārps ta
22.Uzgaļa griešanai kubiņos bīdnis
LT APRAŠYMAS
1. Variklio skyrius
2. Impulsinio režimo mygtukas
3. Greičių perjungėjas
4. Pakrovimo maišytuvas
5. Plakimo antgalio adapteris
6. Plakimo antgalis
7. Matavimo s tiklinė (600 ml)
8. Stūmimo įtaisas
9. Dubens pavara
10. Maisto produk tų anga
11. A šis skirt a kubelių pjau stymo disk ui
12. Antgalis-peilis
13. Antgalis pjaustyti kubeliais
14. Diskas pjaus tyti kube liais
15. Dubuo (200 0 ml)
16. Dubens a šis
17. D ubens pavaro s fiksavimo myg tukas
18. Smulkinimo peilis
19. Diskas p jaustyti grežinėlia is ir
pjaustyklei
20. Antg aliai skirti pjaustymui gręžinėliais ir
smulkinimui
21. Dubens velenas
4
22. Antg alio stūmiklis pjau styti kub eliais
H LEÍRÁS
1. Motorház
2. Impulzus üzemmód gomb
3. Sebességkapcsoló
4. Rúdmixer
5. Habverő adaptere
6. Habverő
7. Mérőpohár (60 0 ml)
8. Adagoló
9. Edény me ghajtója
10. Termékadagoló-torok
11. Kockár a vagdaló koron g tengelye
12. Kés-rátét
13. Kockára szeletelő rátét
14. Kockára szeletelő korong
15. Edény (200 0 ml)
16. Edény ten gelye
17. Edénymeghajtó rögzítő gombja
18. Aprító kés
19. Szeletelő és gyaluló korong
20. Daraboló és szeletelő rátét
21. Edényszár
22. Kockára aprító tar tozék toló ele me.
KZ СИПАТТАМА
1. Қозға лтқыш бөлік
2. Импульстік режимнің түймесі
3. Жылдамдық ауыстырып-қосқышы
4. Батырылатын блендер
5. Бұлғауға арналған қондырманың
өтпелігі
6. Бұлғауға арналған қондырма
7. Өлшер стақан (600 мл)
8. Итергіш
9. Шараның жетегі
10. Азық-түлікті беруге арналған ұңғы
11. Текш елеп турау ға арналғ ан
дөңгелектің осі
12. Қондыр ма - пышақ
13. Текшелеп турауға арналған қондырма
14. Текшелеп турауға арналған дөңгелек
15 Шара (2000 м л)
16. Шараның осі
17. Шараның жетегін бекіту түймешігі
18. Ұсақ тауға арналған пышақ
19. Тілімд еп және жіңішкелеп т урауға
арналған дөңгелек
20. Тілімдеп жә не жіңішкеле п турауға
арналған қондырмалар
20. Nást avce na rezanie na kús ky a na
strúhanie.
21. Hriadeľ nádoby
22. Zatl áčadlo k nást avcu na rezanie kociek
INSTRUCTION MANUAL
GB
IMPORTANT SAFEGUARDS
• WARNING: it is prohibited to overfill the unit or use it
• Before connecting the appliance for the first time check
that voltage indicated on the rating label corresponds to
the mains voltage in your home.
• Never place hot ingredients into the processor (> 70
• For home use only. Do not use for industrial purposes.
Do not use the appliance for any other purposes than
• If the product has been exposed to temperatures
described in this instruction manual.
• Do not use outdoors.
• Always unplug the appliance from the power supply
• The manufacturer reserves the right to introduce minor
before cleaning and when not in use.
• To prevent risk of electric shock and fire, do not
immerse the appliance in water or any other liquids. If it
has happened DO NOT TOUCH the appliance, unplug it
immediately and check in a service center.
PREPARATION FOR OPERATING
• Prior to initial use wash all removable parts with warm
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
• It is strongly prohibited to immerse the motor base into
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliances by a
person responsible for their safety.
IMMERSION BLENDER
• This unit is ideal for making cream soups, sauces and
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• Do not leave the appliance switched on when not in use.
• Attach the blender to the motor unit and rotate it
• If the power cord is damaged it should be replaced by
the manufacturer or authorized servicing center or
• Fit the attachment to the motor unit against the stop
qualified professional for safety reasons.
• Do not attempt to repair, adjust or replace parts in
• Immerse the blades into mixture before switching on to
the appliance. Check and repair the malfunctioning
appliance in the nearest service center only.
• Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
• Do not pull, twist, or wrap the power cord around the
• To detach, rotate the blender counter-clockwise.
CHOPPING BLADE / CHOPPER
• Сhopper is ideal for chopping greenery and vegetables,
appliance.
• Do not immerse the motor unit in any liquid or wash in
a dishwasher.
• WARNING:The blades are extremely sharp and
therefore dangerous. Handle with caution!
without ingredients. Do not exceed the continuous
operating time.
0
C).
below 00C for some time it should be kept at room
temperature for at least 2 hours before turning it on.
changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product
safety, performance, and functions.
water with cleansing agent and dry up carefully. Wipe
the outside of the motor base with moist tissue.
any liquids and/or to clean it with water.
dressings, baby food, and also for blending various
cocktails.
clockwise.
matching corresponding arrows.
avoid ingredients spilling.
cheese, majority of nuts, dried fruits. Hard products,
such as meat, onion, carrots, need to be cut before
processing. Nutshells must be removed, meat must be
separated from bones and tendons.
5
GB
INSTRUCTION MANUAL
• The chopper is not suitable for crushing ice and
chopping hard products, such as coffee grains,
nutmegs.
• Caution! The chopping blade is very sharp! Hold the
blade by the top plastic area only!
• Place shaft on the central axle of the bowl.
• Put the grinding blade on the shaft.
• Add ingredients into the jar.
• Cover the jar with the drive.
• Turn the bowl drive aligning the lock with the handle
slot. The bowl drive will secure.
• Rotate the bowl drive, so that the protrusion of the bowl
handle matches the slot of the drive. The drive will lock.
• Insert the motor unit into the bowl drive and rotate it
clockwise.
• When finished, remove the motor base first.
• After use, first detach the motor unit, turning it counter-
clockwise.
• Then remove the jar drive.
• Remove the blade carefully.
• At this point you may remove chopped ingredients from
the jar.
ACESSORY FOR WHISKING / LIQUID PRODUCTS
DICER DISC
DISC FOR SLICING AND CHOPPING
• This disc is designed for slicing and chopping
vegetables, such as cucumbers, carrots, potatoes,
leeks and onions, as well as some varieties of cheese.
• Place the bowl shaft on the bowl pin.
• Insert the slicing and chopping attachment into the disk.
• Place the slicing and chopping disc on the shaft.
• Put the drive on the bowl.
• Place the motor unit on the bowl drive.
• WARNING! Feed the food with pusher only, pressing it
gently.
FOOD PROCESSOR USING
BLENDING
• Use the whisk for creaming, eggbeating, desserts
blending. Never use this accessory for kneading.
• While turning the attachment slightly, insert it into the
adapter until it locks.
• Put the adapter connected to the attachment on the
motor unit, turning it clockwise.
• Prior to start processing, immerse the whisk into the jar
with ingredients.
• NOTE: Should the assembly is incorrect or incomplete,
the processor will not operate.
• This disc is designed for dicing cheese, meat,
vegetables and other food products.
• Insert the dicer attachment into the attachment slot of
the disc.
• Place the blade attachment on the top.
• Install the disc inside the bowl, so that its lips match the
bowl slots.
• Put the drive on the bowl.
• Place the motor unit on the bowl drive.
• WARNING! Feed the food with pusher only, pressing it
gently.
• The attachment is very sharp! Be careful during
removal of the attachment from the disc. To remove the
attachment, press it with the supplied pusher.
• Please make sure accessories are at their places before
switching on.
• Plug-in device.
• Press and hold the Pulse button – food processor will
operate while this button is pressed.
• To process liquid and hard ingredients together, use II
mode.
6
• By rotating speed switch you may select food
processing speed.
• Do not remove any parts during operating.
• CAUTION: Do not operate continuously longer than
1 minute with less than 2 minutes intermission.
CLEANING AND CARE
• Switch off and unplug the appliance.
• Wash the accessories immediately and avoid soaking
them in water for a long period; wash in warm sudsy
water after each use. Dry all accessories with a clean
soft cloth. Do not use a dishwashing machine.
• Wipe the housing with damp cloth.
• Do not use scouring pads, abrasive and harsh
detergents.
STORAGE
• Be sure that the appliance is unplugged.
• Complete all requirements of Chapter CLEANING AND
CARE.
• Keep the appliance in a dry clean place.
INSTRUCTION MANUAL
GB
7
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед первоначальным включением убедитесь, что
технические характеристики, указанные на изделии,
соответствуют параметрам электросети.
• Использовать только в бытовых целях согласно
данному Руководству по эксплуатации. Прибор не
предназначен для промышленного применения.
• Не использовать вне помещений.
• Всегда отключайте устройство от электросети
перед сборкой, разборкой и очисткой, или если Вы
его не используете.
• Во избежание поражения электрическим током
и возгорания, не погружайте моторную часть
и шнур питания в воду или другие жидкости и
не подставляйте их под струю воды. Если это
случилось, немедленно отключите устройство
от электросети и, прежде чем пользоваться
им дальше, проверьте работоспособность и
безопасность прибора у квалифицированных
специалистов
• Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями
или при отсутствии у них опыта или знаний,
если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
• Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
• Не используйте принадлежности, не входящие в
комплект поставки.
• При повреждении шнура питания его замену,
во избежание опасности, должен производить
изготовитель или уполномоченный им сервисный
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
• Следите, чтобы шнур питания не касался острых
• При отключении прибора от электросети не
• По завершении работы, прежде, чем извлекать
• ВНИМАНИЕ: Режущие лезвия очень острые и
• ВНИМАНИЕ: Не превышайте допустимое время
• Не помещайте в процессор горячие ингредиенты (>
• Если изделие некоторое время находилось при
• Производитель оставляет за собой право
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
• Перед первоначальным использованием вымойте
центр, или аналогичный квалифицированный
персонал.
устройство. При возникновении неполадок
обращайтесь в Сервисный центр.
кромок и горячих поверхностей.
тяните за шнур питания, беритесь за вилку. Не
перекручивайте и ни на что не наматывайте его.
продукты и насадки, отключите прибор от
электросети и дождитесь полной остановки
электродвигателя.
представляют опасность. Обращайтесь с ними
крайне осторожно!
непрерывной работы.
70 0C).
температуре ниже 00C, перед включением его
следует выдержать в комнатных условиях не менее
2 часов.
без дополнительного уведомления вносить
незначительные изменения в конструкцию изделия,
кардинально не влияющие на его безопасность,
работоспособность и функциональность.
все съемные части теплой водой с моющим
средством и тщательно просушите. Моторную часть
снаружи протрите мягкой слегка влажной тканью.
8
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
• Запрещается погружать моторную часть в любые
жидкости и мыть ее водой.
ПОГРУЖНОЙ БЛЕНДЕР
• Блендер идеально подходит для приготовления
супов-пюре, различных соусов и подлив, а также
детского питания, смешивания разнообразных
коктейлей.
• Вставьте блендер в моторную часть и поверните по
часовой стрелке.
• Во избежание выплескивания смеси, перед
включением погрузите блендер в смешиваемые
продукты.
• Для отсоединения поверните блендер против
часовой стрелки.
• В процессе измельчения одной рукой держите
• После использования в первую очередь
• Далее отсоедините привод чаши. Для этого
• Осторожно выньте нож для измельчения.
• Только после этого выложите измельченные
ДИСК ДЛЯ НАРЕЗКИ ЛОМТИКАМИ И ШИНКОВКИ
• Диск предназначен для нарезки ломтиками и
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ
• Мини-измельчитель идеально подходит для
измельчения зелени и овощей, сыра, большинства
сортов орехов, сухофруктов. Крупные продукты,
такие как мясо, сыр, лук, морковь предварительно
необходимо нарезать. С орехов удалить скорлупу,
мясо отделить от костей и сухожилий.
• Измельчитель не подходит для колки льда,
измельчения очень твердых продуктов, таких как
кофейные зерна, мускатный орех.
• ВНИМАНИЕ! Лезвие ножа для измельчения очень
острое! Держите только за верхнюю пластиковую
часть!
• Поместите вал на центральную ось чаши.
• На вал насадите нож для измельчения.
• Загрузите в чашу продукты.
• Накройте чашу приводом чаши.
• Поверните привод чаши таким образом, чтобы
выступ на ручке чаши вошел в паз на приводе
,привод чаши зафиксируется.
• Вставьте моторную часть в привод чаши и
поверните по часовой стрелке.
• Установите вал чаши на ось чаши.
• Вставьте в диск насадку для нарезки ломтиками или
• На вал чаши установите диск для нарезки
• Наденьте на чашу привод.
• Установите моторную часть на привод чаши.
• ВНИМАНИЕ: Подавайте продукты только
НАСАДКА ДЛЯ ВЗБИВАНИЯ( ВЕНЧИК)
• Насадка для взбивания применяется для взбивания
• Слегка проворачивая, вставьте насадку в
• Наденьте переходник с насадкой на моторную часть
• Погрузите насадку в смешиваемые продукты.
моторную часть, другой – чашу для измельчения.
отсоедините моторную часть, повернув против
часовой стрелки.
нажмите на кнопку фиксации привода чаши и
поверните привод против часовой стрелки.
продукы из чаши для измельчения
шинковки овощей, например огурцов, моркови,
картофеля, лука-порея и репчатого лука, а также
некоторых сортов сыра.
шинковки
ломтиками и шинковки.
толкателем, умеренно нажимая на него.
жидкого теста для вафель и блинов, яичных белков
для приготовления жидких соусов, кремов, взбитых
сливок.
переходник до фиксации.
, повернув по часовой стрелке.
9
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ДИСК ДЛЯ НАРЕЗКИ КУБИКАМИ
• Диск предназначен для нарезки кубиками сыра,
мяса, овощей и других продуктов.
• Вставьте насадку для нарезки кубиками в прорезь
для насадки в диске.
• Сверху установите насадку -нож.
• В чашу установите ось для диска для нарезки
кубиками
• Собранный диск установите в чашу на ось, таким
образом чтобы выступы на диске вошли в пазы
чаши.
• Наденьте на чашу привод.
• Установите моторную часть на привод чаши.
• ВНИМАНИЕ: Подавайте продукты только
толкателем, умеренно нажимая на него.
• Будьте осторожны при извлечении насадки из
диска, так как насадка очень острая. Для извлечения
насадки надавите на нее специальным толкателем
для извлечения насадки для нарезки кубиками.
РАБОТА
• Убедитесь, что сборка произведена полностью и
должным образом.
• Подключите прибор к электросети.
• Нажмите и удерживайте кнопку импульсного
режима – процессор будет работать, пока нажата
эта кнопка. Для более быстрой обработки продуктов
используйте режим II.
• С помощью переключателя скоростей можно плавно
регулировать скорость обработки продуктов.
• Запрещается снимать любые принадлежности во
время работы процессора.
• ПРИМЕЧАНИЕ: Время непрерывной работы
процессора не должно превышать 1 мин., а
перерыв между включениями – не менее 2 мин.
10
ОЧИСТКА И УХОД
• После окончания работы выключите прибор и
отключите его от электросети.
• Сразу же (не замачивая надолго) вымойте все
съемные части теплой мыльной водой, после
чего протрите сухим чистым полотенцем. Не
используйте для этого посудомоечную машину.
• Моторную часть протрите мягкой влажной тканью.
• Не используйте жесткие губки, абразивные и
агрессивные чистящие средства.
ХРАНЕНИЕ
• Перед хранением убедитесь, что прибор отключен
от электросети.
• Выполните требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
• Храните прибор в сухом чистом месте.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.Гарантийный срок 12(двенадцать) месяцев
со дня передачи изделия Потребителю.
2.Гарантийный ремонт производится в
авторизованных Сервисных Центрах.
3.Условия гарантии не предусматривают
периодическое техническое обслуживание,
установку и настройку изделия на дому у
владельца.
4.Гарантия не распространяется на:
•приборы, у которых гарантийные талоны
заполнены не полностью или с исправлениями;
•расходные материалы и
аксессуары(фильтры, сетки, мешки, насадки,
шланги и т. п.), в том числе из стекла;
или небрежной эксплуатацией, проникновением
жидкостей, пыли, насекомых и др. посторонних
предметов внутрь изделия, воздействием
высоких температур на пластмассовые и другие
нетермостойкие части, действием непреодолимой
силы ( несчастный случай, пожар, наводнение,
неисправность электрической сети, удар молнии и
др.);
•Повреждения, вызванные самостоятельным
изменением владельцем конструкции изделия
или его комплектующих;
5.Потребитель имеет право предъявить
изготовителю требования, предусмотренные
законом «О защите прав потребителей» в
течение гарантийного срока.
6.Потребитель обязан соблюдать правила
безопасной эксплуатации и хранения.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
11
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda
technické údaje uvedené na nálepce odpovídají
parametrům elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto
Návodem k použití. Spotřebič není určen pro
průmyslové účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním a v
případě, že elektrický přístroj nepoužíváte.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru
neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Stane-li se takto, NESÁHEJTE na spotřebič, okamžitě
jej odpojte od elektrické sítě a obraťte se na Servisní
středisko pro kontrolu.
• Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti)
se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi
nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti
nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem
nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou,
zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se
spotřebičem.
• Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro
zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo
jim zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný
kvalifikovaný personál.
• Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud
je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými
hranami a horkem.
• Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a
neotáčejte kolem tělesa spotřebiče.
12
• Po ukončení práce nejdříve odpojte spotřebič od
elektrické sítě a počkejte, až se úplně zastaví. Teprve
potom můžete vyndat potryviny a nástavce.
• UPOZORNĚNÍ:Stiskněte tlačítko na odpojení nástavců a
sundejte nástavec.
• UPOZORNĚNÍ: Je zakázáno přetěžovat spotřebič nebo
používat jej bez potravin. Nepřekračujte povolenou
dobu nepřetržitého provozu.
• Nedávejte do procesoru horké potraviny (> 70 0C).
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0 0C,
před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení
provádět menší změny na konstrukci výrobku,
které značně neovlivní bezpečnost jeho používání,
provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA
• Před prvním použitím důkladně omyjte všechny
odnímatelné části v teplé vodě s mycím prostředkem
a dobře je osušte. Motorovou jednotku zvenku otřete
jemnou trochu vlhkou utěrkou.
• Neponořujte motorovou jednotku do jakékoliv tekutiny
ani ji nemyjte vodou.
MIXÉR
• Mixér je ideální pro polévky, kaše a omáčky, stejně jako
pro dětská jídlá a michání různých koktejlů.
• Nasaďte mixér na jednotku s motorem a otočte jím ve
směru hodinových ručiček.
• Pro zamezení rozstřikování směsi, než mixér zapněte,
ponořte jej do potravin, které budete smíchávat.
• Pro odpojení otočte mixérem proti směru hodinových
ručiček.
NŮŽ NA MLETÍ / DRTIČ
• Drtič je ideální pro krájení bylinek a zeleniny, sýra,
většiny druhů ořechů, suchého ovoce. Velké kusy
potravin, jako maso, sýr, cibule, mrkev, musíte nejdříve
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.