ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUCTION MANUAL
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
IS-HB44K01
WWW.SCARLETT-EUROPE.COM
FASHIONSTYLE
4
2
11
3
1
5
13
12
6
14
23
7
8
18
9
10
Напряжение: Мощность:
~ 220-240 V / 50 Hz
Класс защиты II
1200 W
15
16
19
17
20
22
Вес:Размер:
2.65 / 2.85 kg235 х 430 х 180 мм
(ш) х (в) х (гл.)
21
24
Гарантийный талон
Гарантійний талон
Кепілдік талоны
№
Модель
Дата продажи
Дата продажу
Сатылған күні
Серийный номер
Серійний номер
Сериялық нөмірі
Подпись продавца
Підпис продавця
Сатушының қолтаңбасы
Подпись покупателя
Підпис покупця
Сатып алушының
қолтаңбасы
Дата производства:
Дата виробництва:
Жасап шығарылған күні:
Свидетельство о ремонте
Вiдомостi про ремонт
Жөндеутуралы мәліметтер
Pls add month and
year of production e.g.
08.2010 at this place
Срок гарантии 12 месяцев
Термін дії гарантії – 12 місяців
Кепілдік мерзімі -12 ай
Изготовитель «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.»,
Великобритания. Сделано в Китае.
Юридический адрес: Р.О. Вох 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain, а/я
127 Мандара, Норс Ридж, Гранд Терк, Великобритания
Адреса авторизованных сервисных центров приведены в Информации для потребителя и на сайте www.scarlett.ru
Виробник «АРІМА ХОЛДИНГ КОРП». Великобританія. Зроблено в Китаї.
Юридична адреса: P.O. Box 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain
А/с: 127 Мандара, Норс Ридж, Гранд Терк, Великобританія
Адреси авторизованих сервісних центрів вказані в Інформації для споживача та на сайті
www.scarlett.ru
Өндіруші «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.» Ұлыбритания. Қытайда жасалған.
Құқықтық мекенжайы: P.O. Box 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain
а/я 127 Мандара, Hope Ридж, Гранд Терк, Ұлыбритания
Уәкілетті сервис орталықтарының мекенжайлары Тұтынушыға арналғанақпаратта және
Печать продавца
Печатка продавця
Жасап шығарылған күні
www.scarlett.ru веб-торабында берілген
Настоящим подтверждаю приемку оборудования,пригодного к использованию, а также
подтверждаю приемлемость гарантийных условий
Цим документом підтверджую прийняття обладнання, придатного до використання, а також підтверджую прийнятність
гарантійних умов.
Осы арқылы, пайдалануға жарамды жабдықтың қабылдап алынғанын растаймын, сондай-ақ кепілдік шарттарының
жарамдылығын растаймын
№
Дата
Күні
Код работы
Код роботи
Жұмыс коды
Сервис центр
Сервісний центр
Сервис орталығы
Мастер
Майстер
Шебер
Работу принял
Роботу прийняв
Жұмысты қабылдадым
1
2
3
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1.Моторная часть
2.Кнопка импульсного режима
3.Кнопка режима ТУРБО
4.Переключатель скоростей
5.Кнопки отсоединения насадок
6.Погружной блендер
7.Переходник насадки для взбивания
8.Насадка для взбивания
9.Насадка для картофельного пюре
10.Мерный стакан (600 мл)
11.Толкатель
12.Привод чаши
13.Горловина для подачи продуктов
14.Насадка- нож
15.Насадка для нарезки кубиками
16.Диск для нарезки кубиками
17.Чаша (2000 мл)
18.Ось чаши
19.Кнопка фиксации привода чаши
20.Нож для измельчения
21.Диск для нарезки ломтиками и
шинковки
22.Вал чаши
23.Насадка для густого теста
24.Толкатель насадки для нарезки
кубиками
GB DESCRIPTION
1. Motor unit
2. Pulse mode selection button
3. Turbo mode selection button
4. Speed selector
5. Attachment ejection buttons
6. Submersible blender
7. Whisking attachment adapter
8. Whisking attachment
9. Attachment for mashing boiled potatoes
10. Measuring jar (600 ml)
11. Pusher
12. Bowl drive
13. Feeding funnel
14. Blade attachment
15. Dicer attachment
16. Dicer disc
17. Measuring jar (2000 ml)
18. Bowl pin
19. Bowl drive lock button
20. Chopping blade
21. Slicing and chopping disc
22. Bowl shaft
23. Stiff dough attachment
24. Dicer attachment pusher
CZ POPIS
1. Motorová č ást
2. Tlačít ko impulsníh o režimu
3. Tlačí tko režimu TURBO
4. Přepínač rychlostí
5. Tlačí tko odpojení ná stavců
6. Ponorný mixér
7. Redukce nás tavce na šlehá ní
8. Nást avec na šlehání
9. Násta vec na brambor ovou kaši
10. Odměrk a (600 ml)
11. Posouvač
12. Pohon mísy
13. Hrdlo na př ísun potravi n
14. Nástav ec - nůž
15. Nůž na kráj ení kostek
16. Kotouč na k rájení kostek
17. Mísa (2000 ml)
18. Osa mísy
19. Tlačítko fi xace redukce m ísy
20. Nůž na drc ení
21. Kotouč na krá jení plátků a pr oužků
22. Hříde l mísy
23. Ná stavec na tuhé t ěsto
24. Pos ouvač nást avce na krájen í kostek
BG ОПИСАНИЕ
1. Моторна ча ст
2. Бутон з а импулсен реж им
3. Бутон з а режим ТУРБ О
4. Превключвател на скоростите
5. Бутони за разединяване на приставките
6. Потапя щ се блендер
7. Адаптер на приставката за разбиване
8. Прист авка за разби ване
9. Прист авка за карто фено пюре
10.Мерна чаш а (600 мл)
11.Б лъ ск ач
12.Задви жване на чаша та
13.Гърло за пода ване на проду кти
14.Приставка - ножче
15.Приставка за нарязване на кубчета
16.Диск за нарязване н а к убчета
17.Чаша (20 00 мл)
18.Ос чаши
19.Бутон за ф иксиране на за движван е на
чашата
20.Нож за накълцване
21.Диск за на рязване на кр ъгчета и ситн о
нарязване на пръчици
22.Вал на ч ашата
23.Приставка за гъсто тесто
24.Блъск ач на пристав ката за наряз ване на
кубчета
UA ОПИС
1. Моторна частина
2. Кнопка імпульсного режиму
3. Кнопк а режиму ТУ РБО
4. Перемикач швидкостей
5. Кнопки від’єд нання наса док
6. Занурювальний блендер
7. Адаптер насадки д ля збивання
8. Наса дка для збив ання
9. Насадка для картопляного пюре
10.Мірна ск лянка (600 мл)
11.Штовхач
12.Привід чаші
13.Горловина для подавання продуктів
14.Насадка-ніж
15.Насадка для нарізання кубиками
16.Диск для нарізання кубиками
17.Чаша (20 00 мл)
18.Ві сь ча ші
19.Кнопка фіксації привода чаші
20.Ніж для подрібнення
21.Диск для нарізання шматочками та
шаткування
22.Вал ч аші
23.Насадка для густого тіста
24.Штовхач насадки для нарізання кубиками
SCG ОПИС
1. Мотор
2. Дугме з а избор пулсно г режима
3. Дугме з а избор тур бо режима
4. Прекидач за подешавање брзине
5. Дугма д за одвајањ е прибора
6. Потапа јући бленд ер
7. Адаптер за мутилицу
8. Мутилица
9. Прибор за гњечење бареног кромпира
10. Мерна пос уда (600 ml)
11. Потискивач
12. Погонски де о посуде
13. Отвор за п уњење
14. Сечиво
15. Резач
16. Диск за ре зање
17. Мерна посуда (200 0 ml)
18. Клин по суде
19. Дугме за зак ључавање погонског дела
посуде
20. Нож за се чење
21. Диск за уситњавање и сечење
22. Осов ина посуде
23.Дод атак за чврст о тесто
24.Потискивач ре зача
3
EST KIRJELDUS
1. Mootor
2. Impulssrežiimi nupp
3. Turborežiimi nupp
4. Kiiru se valimise nu pp
5. Tarvikute eemaldamise nupp
6. Kannmi kser, mida võib vet te kasta
7. Vispli adap ter
8. Vispe l
9. Keedetud kartulite peenest aja
10. Mõõduka nn (600 ml)
11. Tõukur
12. Kausi aja m
13. Sisestustoru
14. Tiivik nuga
15. Ha kkij a
16. Hakkimistera
17. Mõõdukann (200 0 ml)
18. Kausi ho idik
19. Kausi aja mi lukustam ise nupp
20. Peenestamisnuga
21. Viilutamis- j a peenestustera
22. Kausi v õll
23.Sitke taigna valmistamise tarvik
24.Hakkimistarviku tõukur
LV APRAKSTS
1. Motora daļ a
2. Impuls u režīma poga
3. TURBO re žīma poga
4. Ātrumu pārslēgs
5. Uzliktņu atvienošanas pogas
6. Gremdējams blenderis
7. Putošanas uzliktņa pāreja
8. Putošanas uzliktnis
9. Uzlikt nis kartup eļu biezeņa pa gatavošana i
10. Mērglāz e (600 ml)
11. Bīdnis
12. Trauka pievads
13. Produktu padeves atvere
14. Uzlikt nis-nazis
15. Uzliktnis griešanai kubiņos
16. Disks griešanai kubiņos
17. Tra uks (2000 ml)
18. Trauka ass
19. Trauka pievada fiksācijas poga
20. Nazis smalcināšanai
21. Disks grie šanai šķēlē s un šķērēšanai
22. Trauka vār psta
23.Uzgalis biezai mīklai
24.Uzgaļa griešanai kubiņos bīdnis
LT APRAŠYMAS
1. Variklio skyrius
2. Impulsinio režimo mygtukas
3. TURBO re žimo mygtuka s
4. Greičių perjungėjas
5. Antgalių atjungimo mygtukai
6. Pakrovimo maišytuvas
7. Plakimo antgalio adapteris
8. Plakimo antgalis
9. Bulvi ų purė antgalis
10. Matavi mo stiklinė (60 0 ml)
11. Stūmimo įtaisas
12. Dubens pa vara
13. Maisto pr oduktų anga
14. Antgalis-peilis
15. Antgalis pjaust yti kubeliais
16. Diskas p jausty ti kubeliais
17. Dubuo (2000 ml)
18. Dubens a šis
19. Dubens pa varos fiksavi mo mygtukas
20. Smulkinimo peilis
21. Diskas pj austyti g režinėliais i r pjaustyk lei
22. Duben s velenas
23.Tirštos tešlos antgalis
24. Antga lio stūmikli s pjausty ti kubeliai s
H LEÍRÁS
1. Motorház
2. Impulzus üzemmód gomb
3. TURBO üzemmód gomb
4. Sebességkapcsoló
5. Rátétlekapcsoló gomb
6. Rúdmixer
7. Habverő adaptere
8. Habverő
9. Burgonyapüré rátét
10.Mérőpohár (600 ml)
11.Adagoló
12.Edény meghajtója
13.Termékadagoló-torok
14.Kés-rátét
15.Kockára szeletelő rátét
16.Kockára szeletelő korong
17.Edény (2000 ml)
18.Edény tengelye
19.Edénymeghajtó rögzítő gombja
20.Ap rító kés
21.Szeletelő és gyaluló korong
22.Edényszár
23.Dagasztóvilla sűrű tészta elkészítéséhez
24.Kockára aprító tartozék toló eleme.
KZ СИПАТТАМА
1. Қозға лтқыш бөлік
2. Импульстік режимнің түймесі
3. ТУРБ О режимінің т үймесі
4. Жылдамдық ауыстырып-қосқышы
5. Қондырмаларды ажырату тү ймешігі
6. Батырылатын блендер
7. Бұлғауға арналған қондырманың өтпелігі
8. Бұлғауға арналған қондырма
9. Картоп е збесін жас ауға арнал ған
қондырма
10. Өлшер ста қан (600 мл)
11. Итергіш
12. Шараның жетегі
13. Азық-түлік ті беруге арналған ұңғы
14. Қондыр ма - пышақ
15. Текшелеп турауға арналған қондырма
16. Текшелеп турауға арналған дөңгелек
17 Шара (2000 м л)
18. Шараның осі
19. Шараның жетегін бекіту түймешігі
20. Ұсақтауға арналған пышақ
21. Тілімде п және жіңішке леп турауғ а арналған
дөңгелек
22. Шараның білігі
23. Қою қамыр илейтін қондырма
24. Те кшелеп турауға арналған қондырманың
итергіші
SL STAVBA VÝROBKU
1. Motorov á časť
2. Tlačidlo impulz
3. Tlačid lo turbo
4. Prepínač rýchlostí
5. Tlačid lo na uvolneni e nástavcov
6. Ponorný mixer
7. Doplnko vý nástav ec na metličk y
8. Metličky na šľahanie
9. Násta vec na zemiakov é pyré
10. Od merná nádoba 6 00ml
11. Zatláčadlo
12. Pr ívod k nádobe
13. Podávacia trubica
14. Ná stavec - nôž
15. Ná stavec na sek anie
16. Sekací disk
17. Nád oba 2000ml
18. Os n ádoby
19. Tl ačidlo na zafi xovanie prívo du k nádobe
20. Dr viaci nôž
21. Di sk na strúhani e a krájanie pl átkov
22. Hriadeľ nádoby
23. Nást avec na husté ce stá
24. Zatlá čadlo k násta vcu na rezanie ko ciek
4
INSTRUCTION MANUAL
GB
IMPORTANT SAFEGUARDS
•Before connecting the appliance for the first time check that
voltage indicated on the rating label corresponds to the mains
voltage in your home.
•For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not
use the appliance for any other purposes than described in this
instruction manual.
•Do not use outdoors.
•Always unplug the appliance from the power supply before
cleaning and when not in use.
•To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the
appliance in water or any other liquids. If it has happened DO
NOT TOUCH the appliance, unplug it immediately and check in a
service center.
•This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliances
by a person responsible for their safety.
•Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
•Do not leave the appliance switched on when not in use.
•If the power cord is damaged it should be replaced by the
manufacturer or authorized servicing center or qualified
professional for safety reasons.
•Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance.
Check and repair the malfunctioning appliance in the nearest
service center only.
•Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
•Do not pull, twist, or wrap the power cord around the appliance.
•Do not immerse the motor unit in any liquid or wash in a
dishwasher.
•WARNING:The blades are extremely sharp and therefore
dangerous. Handle with caution!
•WARNING: it is prohibited to overfill the unit or use it without
ingredients. Do not exceed the continuous operating time.
PREPARATION FOR OPERATING
IMMERSION BLENDER
CHOPPING BLADE / CHOPPER
•Never place hot ingredients into the processor (> 70 ºC).
•If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for
some time it should be kept at room temperature for at least 2
hours before turning it on.
•The manufacturer reserves the right to introduce minor changes
into the product design without prior notice, unless such changes
influence significantly the product safety, performance, and
functions.
•Prior to initial use wash all removable parts with warm water with
cleansing agent and dry up carefully. Wipe the outside of the
motor base with moist tissue.
•It is strongly prohibited to immerse the motor base into any
liquids and/or to clean it with water.
•This unit is ideal for making cream soups, sauces and dressings,
baby food, and also for blending various cocktails.
•Insert the beater or a hook into the motor part till it clicks.
•Fit the attachment to the motor unit against the stop matching
corresponding arrows.
•Immerse the blades into mixture before switching on to avoid
ingredients spilling.
•To remove the beater, press the two knobs on the appliance
simultaneously.
•Сhopper is ideal for chopping greenery and vegetables, cheese,
majority of nuts, dried fruits. Hard products, such as meat, onion,
carrots, need to be cut before processing. Nutshells must be
removed, meat must be separated from bones and tendons.
•The chopper is not suitable for crushing ice and chopping hard
products, such as coffee grains, nutmegs.
•Caution! The chopping blade is very sharp! Hold the blade by the
top plastic area only!
•Place the blade on the central finger in the jar.
•Add ingredients into the jar.
•Cover the jar with the drive.
5
GB
INSTRUCTION MANUAL
•Turn the bowl drive aligning the lock with the handle slot. The
bowl drive will secure.
•Place the motor base into the jar drive until tightened.
•While chopping, hold the motor base with one hand, accessory
jar – with the other hand.
•When finished, remove the motor base first.
•Detach the bowl drive by pressing fixing knob of the drive and
turning it counterclockwise.
•Then remove the jar drive.
•Remove the blade carefully.
•At this point you may remove chopped ingredients from the jar.
DISC FOR SLICING AND CHOPPING
•This disc is designed for slicing and chopping vegetables, such
as cucumbers, carrots, potatoes, leeks and onions, as well as
some varieties of cheese.
•Place the bowl shaft on the bowl pin.
•Place the slicing and chopping disc on the shaft.
•Put the drive on the bowl.
•Place the motor unit on the bowl drive.
•WARNING! Feed the food with pusher only, pressing it gently.
ACESSORY FOR WHISKING / LIQUID PRODUCTS
BLENDING
•Use the whisk for creaming, eggbeating, desserts blending.
Never use this accessory for kneading.
•While turning the attachment slightly, insert it into the adapter
until it locks.
•Put the adapter connected with the attachment on the main unit
until it clicks.
•Prior to start processing, immerse the whisk into the jar with
ingredients.
•NOTE: Should the assembly is incorrect or incomplete, the
processor will not operate.
DICER DISC
•This disc is designed for dicing cheese, meat, vegetables and
other food products.
•Insert the dicer attachment into the attachment slot of the disc.
6
•Place the blade attachment on the top.
•Install the disc inside the bowl, so that its lips match the bowl
slots.
•Put the drive on the bowl.
•Place the motor unit on the bowl drive.
•WARNING! Feed the food with pusher only, pressing it gently.
•The attachment is very sharp! Be careful during removal of the
attachment from the disc. To remove the attachment, press it
with the supplied pusher.
STIFF DOUGH ATTACHMENT
•This attachment is used for mixing stiff dough.
•Connect the attachment to the bowl axle.
•Place the bowl drive on the bowl and lock it.
•Place the motor unit on the bowl drive. The appliance is ready for
operation.
•Mix the dough at maximum speed.
POTATO MASH COOKING ATTACHMENT
•Use this attachment for fast cooking of lump-free light potato
mash.
•Connect the attachment to the main unit. For secure connection
turn the attachment counter-clockwise to align the arrow drawn
on the attachment with the lock icon on the main unit.
•Before you start, place the attachment into the bowl with boiled
potatoes. Start operation with lower speed.
•NOTE: In order to obtain light and tasty potato mash add small
amount of hot milk and dairy butter.
•After preparing puree remove and rinse blades of the
attachment. Wipe dry and reinstall.
•To remove blades from the attachment, turn them clockwise. To
replace the blades rotate them counterclockwise.
FOOD PROCESSOR USING
•Please make sure accessories are at their places before
switching on.
•Plug-in device.
•Press and hold the Pulse button – food processor will operate
while this button is pressed.
•To process liquid and hard ingredients together, use TURBO
mode.
•By rotating speed switch you may select food processing speed.
•Do not remove any parts during operating.
• CAUTION: Do not operate continuously longer than
1 minute with less than 2 minutes intermission.
CLEANING AND CARE
•Switch off and unplug the appliance.
•Wash the accessories immediately and avoid soaking them in
water for a long period; wash in warm sudsy water after each
use. Dry all accessories with a clean soft cloth. Do not use a
dishwashing machine.
•Wipe the housing with damp cloth.
•Do not use scouring pads, abrasive and harsh detergents.
STORAGE
•Be sure that the appliance is unplugged.
•Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
•Keep the appliance in a dry clean place.
INSTRUCTION MANUAL
GB
7
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
•Перед первоначальным включением убедитесь, что
технические характеристики, указанные на изделии,
соответствуют параметрам электросети.
•Использовать только в бытовых целях согласно данному
Руководству по эксплуатации. Прибор не предназначен для
промышленного применения.
•Не использовать вне помещений.
•Всегда отключайте устройство от электросети перед
сборкой, разборкой и очисткой, или если Вы его не
используете.
•Во избежание поражения электрическим током и
возгорания, не погружайте моторную часть и шнур питания
в воду или другие жидкости и не подставляйте их под струю
воды. Если это случилось, немедленно отключите устройство
от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше,
проверьте работоспособность и безопасность прибора у
квалифицированных специалистов
•Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или
при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
•Дети должны находиться под контролем для недопущения
игры с прибором.
•Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
•Не используйте принадлежности, не входящие в комплект
поставки.
•При повреждении шнура питания его замену, во избежание
опасности, должен производить изготовитель или
уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный
квалифицированный персонал.
8
•Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство.
При возникновении неполадок обращайтесь в Сервисный
центр.
•Следите, чтобы шнур питания не касался острых кромок и
горячих поверхностей.
•При отключении прибора от электросети не тяните за шнур
питания, беритесь за вилку. Не перекручивайте и ни на что не
наматывайте его.
•По завершении работы, прежде, чем извлекать продукты
и насадки, отключите прибор от электросети и дождитесь
полной остановки электродвигателя.
•ВНИМАНИЕ: Режущие лезвия очень острые и представляют
опасность. Обращайтесь с ними крайне осторожно!
•ВНИМАНИЕ: Не превышайте допустимое время
непрерывной работы.
•Не помещайте в процессор горячие ингредиенты (> 70 ºC).
•Если изделие некоторое время находилось при температуре
ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в
комнатных условиях не менее 2 часов.
•Производитель оставляет за собой право без
дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не
влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
•Перед первоначальным использованием вымойте все
съемные части теплой водой с моющим средством и
тщательно просушите. Моторную часть снаружи протрите
мягкой слегка влажной тканью.
•Запрещается погружать моторную часть в любые жидкости и
мыть ее водой.
ПОГРУЖНОЙ БЛЕНДЕР
•Блендер идеально подходит для приготовления супов-
пюре, различных соусов и подлив, а также детского питания,
смешивания разнообразных коктейлей.
•Вставьте блендер в моторную часть до щелчка
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
•Во избежание выплескивания смеси, перед включением
погрузите блендер в смешиваемые продукты.
•Для отсоединения одновременно нажмите на кнопки
отсоединения насадок по бокам моторной части
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ
•Мини-измельчитель идеально подходит для измельчения
зелени и овощей, сыра, большинства сортов орехов,
сухофруктов. Крупные продукты, такие как мясо, сыр, лук,
морковь предварительно необходимо нарезать. С орехов
удалить скорлупу, мясо отделить от костей и сухожилий.
•Измельчитель не подходит для колки льда, измельчения
очень твердых продуктов, таких как кофейные зерна,
мускатный орех.
•ВНИМАНИЕ! Лезвие ножа для измельчения очень острое!
Держите только за верхнюю пластиковую часть!
•Поместите нож для измельчения на центральную ось чаши.
•Загрузите в чашу продукты.
•Накройте чашу приводом чаши.
•Поверните привод чаши таким образом, чтобы выступ на нем
вошел в паз на ручке, привод чаши зафиксируется.
•Вставьте моторную часть в привод чаши до щелчка.
•В процессе измельчения одной рукой держите моторную
часть, другой – чашу для измельчения.
•После использования в первую очередь отсоедините
моторную часть, нажав на кнопки отсоединения насадок.
•Далее отсоедините привод чаши. Для этого нажмите на
кнопку фиксации привода чаши и поверните привод против
часовой стрелки.
•Осторожно выньте нож для измельчения.
•Только после этого выложите измельченные продукы из
чаши для измельчения
ДИСК ДЛЯ НАРЕЗКИ ЛОМТИКАМИ И ШИНКОВКИ
•Диск предназначен для нарезки ломтиками и шинковки
овощей, например огурцов, моркови, картофеля, лука-порея
и репчатого лука, а также некоторых сортов сыра.
•Установите вал чаши на ось чаши.
•На вал чаши установите диск для нарезки ломтиками и
•Наденьте на чашу привод.
•Установите моторную часть на привод чаши.
•ВНИМАНИЕ: Подавайте продукты только толкателем,
НАСАДКА ДЛЯ ВЗБИВАНИЯ( ВЕНЧИК)
•Насадка для взбивания применяется для взбивания
•Слегка проворачивая, вставьте насадку в переходник до
•Наденьте переходник с насадкой на моторную часть до
•Погрузите насадку в смешиваемые продукты.
ДИСК ДЛЯ НАРЕЗКИ КУБИКАМИ
•Диск предназначен для нарезки кубиками сыра, мяса,
•Вставьте насадку для нарезки кубиками в прорезь для
•Сверху установите насадку -нож.
•Диск установите в чашу, таким образом чтобы выступы на
•Наденьте на чашу привод.
•Установите моторную часть на привод чаши.
•ВНИМАНИЕ: Подавайте продукты только толкателем,
•Будьте осторожны при извлечении насадки из диска, так как
НАСАДКА ДЛЯ ГУСТОГО ТЕСТА
•Насадка используется для замешивания густого теста.
•Установите насадку для теста на ось чаши
•На чашу установите привод чаши, зафиксируйте его.
•На привод чаши установите моторную часть. Прибор готов к
шинковки.
умеренно нажимая на него.
жидкого теста для вафель и блинов, яичных белков для
приготовления жидких соусов, кремов, взбитых сливок.
фиксации.
щелчка.
овощей и других продуктов.
насадки в диске.
диске вошли в пазы чаши.
умеренно нажимая на него.
насадка очень острая. Для извлечения насадки надавите на
нее специальным толкателем.
работе.
9
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
•Замешивайте тесто на максимальной скорости.
НАСАДКА ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КАРТОФЕЛЬНОГО
ПЮРЕ
•Используйте насадку для быстрого приготовления
воздушного картофельного пюре без комочков.
•Установите насадку на моторную часть.
•Перед началом работы погрузите насадку в чашу с вареным
картофелем. Начинайте работу с низкой скорости.
•ПРИМЕЧАНИЕ: Для того, что бы картофельное пюре
получилось воздушным и вкусным добавьте в него немного
горячего молока и сливочного масла.
•После приготовления пюре снимите и промойте лопасти
насадки. Протрите насухо и установите на место.
•Для того чтобы снять лопасти с насадки поверните их по
часовой стрелке, чтобы установить на место вращайте
лопасти против часовой стрелки.
РАБОТА
•Убедитесь, что сборка произведена полностью и должным
образом.
•Подключите прибор к электросети.
•Нажмите и удерживайте кнопку импульсного режима –
процессор будет работать, пока нажата эта кнопка. Для
более быстрой обработки продуктов используйте режим
ТУРБО.
•С помощью переключателя скоростей можно плавно
регулировать скорость обработки продуктов.
•Запрещается снимать любые принадлежности во время
работы процессора.
• ПРИМЕЧАНИЕ: Время непрерывной работы
процессора не должно превышать 1 мин., а
перерыв между включениями – не менее 2 мин.
ОЧИСТКА И УХОД
•После окончания работы выключите прибор и отключите его
от электросети.
•Сразу же (не замачивая надолго) вымойте все съемные
части теплой мыльной водой, после чего протрите
10
сухим чистым полотенцем. Не используйте для этого
посудомоечную машину.
•Моторную часть протрите мягкой влажной тканью.
•Не используйте жесткие губки, абразивные и агрессивные
чистящие средства.
ХРАНЕНИЕ
•Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от
электросети.
•Выполните требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
•Храните прибор в сухом чистом месте.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.Гарантийный срок 12(двенадцать) месяцев со дня
передачи изделия Потребителю.
2.Гарантийный ремонт производится в
авторизованных Сервисных Центрах.
3.Условия гарантии не предусматривают
периодическое техническое обслуживание, установку
и настройку изделия на дому у владельца.
4.Гарантия не распространяется на:
•приборы, у которых гарантийные талоны заполнены
не полностью или с исправлениями;
•расходные материалы и аксессуары(фильтры, сетки,
мешки, насадки, шланги и т. п.), в том числе из стекла;
или небрежной эксплуатацией, проникновением
жидкостей, пыли, насекомых и др. посторонних
предметов внутрь изделия, воздействием
высоких температур на пластмассовые и другие
нетермостойкие части, действием непреодолимой
силы ( несчастный случай, пожар, наводнение,
неисправность электрической сети, удар молнии и
др.);
•Повреждения, вызванные самостоятельным
изменением владельцем конструкции изделия или его
комплектующих;
5.Потребитель имеет право предъявить изготовителю
требования, предусмотренные законом «О защите
прав потребителей» в течение гарантийного срока.
6.Потребитель обязан соблюдать правила безопасной
эксплуатации и хранения.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
11
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
•Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické
údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
•Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k
použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
•Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
•Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním a v případě, že
elektrický přístroj nepoužíváte.
•Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte
přístroj do vody nebo jiných tekutin. Stane-li se takto,
NESÁHEJTE na spotřebič, okamžitě jej odpojte od elektrické sítě
a obraťte se na Servisní středisko pro kontrolu.
•Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými
fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami,
které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod
dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou,
zodpovědnou za jejích bezpečnost.
•Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
•Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
•Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
•Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení
nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim zplnomocněné
servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
•Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to
nutno, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
•Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a
horkem.
•Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a neotáčejte
kolem tělesa spotřebiče.
•Po ukončení práce nejdříve odpojte spotřebič od elektrické sítě
a počkejte, až se úplně zastaví. Teprve potom můžete vyndat
potryviny a nástavce.
•UPOZORNĚNÍ:Stiskněte tlačítko na odpojení nástavců a sundejte
nástavec.
12
•UPOZORNĚNÍ: Je zakázáno přetěžovat spotřebič nebo používat
jej bez potravin. Nepřekračujte povolenou dobu nepřetržitého
provozu.
•Nedávejte do procesoru horké potraviny (> 70 ºC).
•Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před
zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu nejméně 2
hodiny.
•Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět
menší změny na konstrukci výrobku, které značně neovlivní
bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA
•Před prvním použitím důkladně omyjte všechny odnímatelné části
v teplé vodě s mycím prostředkem a dobře je osušte. Motorovou
jednotku zvenku otřete jemnou trochu vlhkou utěrkou.
•Neponořujte motorovou jednotku do jakékoliv tekutiny ani ji
nemyjte vodou.
MIXÉR
•Mixér je ideální pro polévky, kaše a omáčky, stejně jako pro
dětská jídlá a michání různých koktejlů.
•Vložte nástavec do motorové jednotky a tlačte na něj, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
•Pro zamezení rozstřikování směsi, než mixér zapněte, ponořte jej
do potravin, které budete smíchávat.
•Pokud chcete odstranit nástavec, současně stiskněte tlačítka na
tělese spotřebiče.
NŮŽ NA MLETÍ / DRTIČ
•Drtič je ideální pro krájení bylinek a zeleniny, sýra, většiny druhů
ořechů, suchého ovoce. Velké kusy potravin, jako maso, sýr,
cibule, mrkev, musíte nejdříve nakrojit na menší. Z ořechů
odstraňte skořápky, maso oddělte od kostí a šlach.
•Drtič není určen pro drtění ledu ani na mletí velmi tvrdých potravin
jako kávová zrna, muškatový ořech.
•Upozornění! Čepel nože na mletí je velmi ostrý! Držte jej pouze za
horní část z umělé hmoty!
•Nastavte nůž na mletí na čep uprostřed mísy.
•Vložte do mísy potraviny.
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.