Scarlett IS-HB44K01 User Manual [ru]

Page 1
Page 2
PERFECT
INNOVATION PROGRESSIVE TECHNOLOGYSELECTION
РУКОВОДСТВО
PERFECT
MODERN
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ INSTRUCTION MANUAL ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
WWW.SCARLETT-EUROPE.COM
FASHION STYLE
Page 3
4
2
11
3
1
5
13
12
6
14
23
7
8
18
9
10
Напряжение: Мощность:
~ 220-240 V / 50 Hz Класс защиты II
1200 W
15
16
19
17
20
22
Вес: Размер:
2.65 / 2.85 kg 235 х 430 х 180 мм (ш) х (в) х (гл.)
21
24
Page 4
Гарантийный талон Гарантійний талон
Кепілдік талоны
Модель
Дата продажи
Дата продажу Сатылған күні
Серийный номер
Серійний номер Сериялық нөмірі
Подпись продавца
Підпис продавця Сатушының қолтаңбасы
Подпись покупателя
Підпис покупця Сатып алушының қолтаңбасы
Дата производства: Дата виробництва: Жасап шығарылған күні:
Свидетельство о ремонте
Вiдомостi про ремонт Жөндеутуралы мәліметтер
Pls add month and
year of production e.g.
08.2010 at this place
Срок гарантии 12 месяцев Термін дії гарантії – 12 місяців Кепілдік мерзімі -12 ай
Изготовитель «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.»,
Великобритания. Сделано в Китае. Юридический адрес: Р.О. Вох 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain, а/я 127 Мандара, Норс Ридж, Гранд Терк, Великобритания
Адреса авторизованных сервисных центров приведены в Информации для потребите­ля и на сайте www.scarlett.ru
Виробник «АРІМА ХОЛДИНГ КОРП». Великобританія. Зроблено в Китаї.
Юридична адреса: P.O. Box 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain А/с: 127 Мандара, Норс Ридж, Гранд Терк, Великобританія
Адреси авторизованих сервісних центрів вказані в Інформації для споживача та на сайті
www.scarlett.ru
Өндіруші «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.» Ұлыбритания. Қытайда жасалған. Құқықтық мекенжайы: P.O. Box 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain а/я 127 Мандара, Hope Ридж, Гранд Терк, Ұлыбритания
Уәкілетті сервис орталықтарының мекенжайлары Тұтынушыға арналғанақпаратта және
Печать продавца
Печатка продавця
Жасап шығарылған күні
www.scarlett.ru веб-торабында берілген
Настоящим подтверждаю приемку оборудования,пригодного к использованию, а также подтверждаю приемлемость гарантийных условий
Цим документом підтверджую прийняття обладнання, придатного до використання, а також підтверджую прийнятність
гарантійних умов.
Осы арқылы, пайдалануға жарамды жабдықтың қабылдап алынғанын растаймын, сондай-ақ кепілдік шарттарының
жарамдылығын растаймын
Дата
Күні
Код работы
Код роботи
Жұмыс коды
Сервис центр
Сервісний центр
Сервис орталығы
Мастер
Майстер
Шебер
Работу принял
Роботу прийняв
Жұмысты қабылдадым
1
2
3
Page 5
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1.Моторная часть
2.Кнопка импульсного режима
3.Кнопка режима ТУРБО
4.Переключатель скоростей
5.Кнопки отсоединения насадок
6.Погружной блендер
7.Переходник насадки для взбивания
8.Насадка для взбивания
9.Насадка для картофельного пюре
10.Мерный стакан (600 мл)
11.Толкатель
12.Привод чаши
13.Горловина для подачи продуктов
14.Насадка- нож
15.Насадка для нарезки кубиками
16.Диск для нарезки кубиками
17.Чаша (2000 мл)
18.Ось чаши
19.Кнопка фиксации привода чаши
20.Нож для измельчения
21.Диск для нарезки ломтиками и шинковки
22.Вал чаши
23.Насадка для густого теста
24.Толкатель насадки для нарезки кубиками
GB DESCRIPTION
1. Motor unit
2. Pulse mode selection button
3. Turbo mode selection button
4. Speed selector
5. Attachment ejection buttons
6. Submersible blender
7. Whisking attachment adapter
8. Whisking attachment
9. Attachment for mashing boiled potatoes
10. Measuring jar (600 ml)
11. Pusher
12. Bowl drive
13. Feeding funnel
14. Blade attachment
15. Dicer attachment
16. Dicer disc
17. Measuring jar (2000 ml)
18. Bowl pin
19. Bowl drive lock button
20. Chopping blade
21. Slicing and chopping disc
22. Bowl shaft
23. Stiff dough attachment
24. Dicer attachment pusher
CZ POPIS
1. Motorová č ást
2. Tlačít ko impulsníh o režimu
3. Tlačí tko režimu TURBO
4. Přepínač rychlostí
5. Tlačí tko odpojení ná stavců
6. Ponorný mixér
7. Redukce nás tavce na šlehá ní
8. Nást avec na šlehání
9. Násta vec na brambor ovou kaši
10. Odměrk a (600 ml)
11. Posouvač
12. Pohon mísy
13. Hrdlo na př ísun potravi n
14. Nástav ec - nůž
15. Nůž na kráj ení kostek
16. Kotouč na k rájení kostek
17. Mísa (2000 ml)
18. Osa mísy
19. Tlačítko fi xace redukce m ísy
20. Nůž na drc ení
21. Kotouč na krá jení plátků a pr oužků
22. Hříde l mísy
23. Ná stavec na tuhé t ěsto
24. Pos ouvač nást avce na krájen í kostek
BG ОПИСАНИЕ
1. Моторна ча ст
2. Бутон з а импулсен реж им
3. Бутон з а режим ТУРБ О
4. Превключвател на скоростите
5. Бутони за разединяване на приставките
6. Потапя щ се блендер
7. Адаптер на приставката за разбиване
8. Прист авка за разби ване
9. Прист авка за карто фено пюре
10.Мерна чаш а (600 мл)
11.Б лъ ск ач
12.Задви жване на чаша та
13.Гърло за пода ване на проду кти
14.Приставка - ножче
15.Приставка за нарязване на кубчета
16.Диск за нарязване н а к убчета
17.Чаша (20 00 мл)
18.Ос чаши
19.Бутон за ф иксиране на за движван е на чашата
20.Нож за накълцване
21.Диск за на рязване на кр ъгчета и ситн о нарязване на пръчици
22.Вал на ч ашата
23.Приставка за гъсто тесто
24.Блъск ач на пристав ката за наряз ване на кубчета
UA ОПИС
1. Моторна частина
2. Кнопка імпульсного режиму
3. Кнопк а режиму ТУ РБО
4. Перемикач швидкостей
5. Кнопки від’єд нання наса док
6. Занурювальний блендер
7. Адаптер насадки д ля збивання
8. Наса дка для збив ання
9. Насадка для картопляного пюре
10.Мірна ск лянка (600 мл)
11.Штовхач
12.Привід чаші
13.Горловина для подавання продуктів
14.Насадка-ніж
15.Насадка для нарізання кубиками
16.Диск для нарізання кубиками
17.Чаша (20 00 мл)
18.Ві сь ча ші
19.Кнопка фіксації привода чаші
20.Ніж для подрібнення
21.Диск для нарізання шматочками та шаткування
22.Вал ч аші
23.Насадка для густого тіста
24.Штовхач насадки для нарізання кубиками
SCG ОПИС
1. Мотор
2. Дугме з а избор пулсно г режима
3. Дугме з а избор тур бо режима
4. Прекидач за подешавање брзине
5. Дугма д за одвајањ е прибора
6. Потапа јући бленд ер
7. Адаптер за мутилицу
8. Мутилица
9. Прибор за гњечење бареног кромпира
10. Мерна пос уда (600 ml)
11. Потискивач
12. Погонски де о посуде
13. Отвор за п уњење
14. Сечиво
15. Резач
16. Диск за ре зање
17. Мерна посуда (200 0 ml)
18. Клин по суде
19. Дугме за зак ључавање погонског дела посуде
20. Нож за се чење
21. Диск за уситњавање и сечење
22. Осов ина посуде
23.Дод атак за чврст о тесто
24.Потискивач ре зача
3
Page 6
EST KIRJELDUS
1. Mootor
2. Impulssrežiimi nupp
3. Turborežiimi nupp
4. Kiiru se valimise nu pp
5. Tarvikute eemaldamise nupp
6. Kannmi kser, mida võib vet te kasta
7. Vispli adap ter
8. Vispe l
9. Keedetud kartulite peenest aja
10. Mõõduka nn (600 ml)
11. Tõukur
12. Kausi aja m
13. Sisestustoru
14. Tiivik nuga
15. Ha kkij a
16. Hakkimistera
17. Mõõdukann (200 0 ml)
18. Kausi ho idik
19. Kausi aja mi lukustam ise nupp
20. Peenestamisnuga
21. Viilutamis- j a peenestustera
22. Kausi v õll
23.Sitke taigna valmistamise tarvik
24.Hakkimistarviku tõukur
LV APRAKSTS
1. Motora daļ a
2. Impuls u režīma poga
3. TURBO re žīma poga
4. Ātrumu pārslēgs
5. Uzliktņu atvienošanas pogas
6. Gremdējams blenderis
7. Putošanas uzliktņa pāreja
8. Putošanas uzliktnis
9. Uzlikt nis kartup eļu biezeņa pa gatavošana i
10. Mērglāz e (600 ml)
11. Bīdnis
12. Trauka pievads
13. Produktu padeves atvere
14. Uzlikt nis-nazis
15. Uzliktnis griešanai kubiņos
16. Disks griešanai kubiņos
17. Tra uks (2000 ml)
18. Trauka ass
19. Trauka pievada fiksācijas poga
20. Nazis smalcināšanai
21. Disks grie šanai šķēlē s un šķērēšanai
22. Trauka vār psta
23.Uzgalis biezai mīklai
24.Uzgaļa griešanai kubiņos bīdnis
LT APRAŠYMAS
1. Variklio skyrius
2. Impulsinio režimo mygtukas
3. TURBO re žimo mygtuka s
4. Greičių perjungėjas
5. Antgalių atjungimo mygtukai
6. Pakrovimo maišytuvas
7. Plakimo antgalio adapteris
8. Plakimo antgalis
9. Bulvi ų purė antgalis
10. Matavi mo stiklinė (60 0 ml)
11. Stūmimo įtaisas
12. Dubens pa vara
13. Maisto pr oduktų anga
14. Antgalis-peilis
15. Antgalis pjaust yti kubeliais
16. Diskas p jausty ti kubeliais
17. Dubuo (2000 ml)
18. Dubens a šis
19. Dubens pa varos fiksavi mo mygtukas
20. Smulkinimo peilis
21. Diskas pj austyti g režinėliais i r pjaustyk lei
22. Duben s velenas
23.Tirštos tešlos antgalis
24. Antga lio stūmikli s pjausty ti kubeliai s
H LEÍRÁS
1. Motorház
2. Impulzus üzemmód gomb
3. TURBO üzemmód gomb
4. Sebességkapcsoló
5. Rátétlekapcsoló gomb
6. Rúdmixer
7. Habverő adaptere
8. Habverő
9. Burgonyapüré rátét
10.Mérőpohár (600 ml)
11.Adagoló
12.Edény meghajtója
13.Termékadagoló-torok
14.Kés-rátét
15.Kockára szeletelő rátét
16.Kockára szeletelő korong
17.Edény (2000 ml)
18.Edény tengelye
19.Edénymeghajtó rögzítő gombja
20.Ap rító kés
21.Szeletelő és gyaluló korong
22.Edényszár
23.Dagasztóvilla sűrű tészta elkészítéséhez
24.Kockára aprító tartozék toló eleme.
KZ СИПАТТАМА
1. Қозға лтқыш бөлік
2. Импульстік режимнің түймесі
3. ТУРБ О режимінің т үймесі
4. Жылдамдық ауыстырып-қосқышы
5. Қондырмаларды ажырату тү ймешігі
6. Батырылатын блендер
7. Бұлғауға арналған қондырманың өтпелігі
8. Бұлғауға арналған қондырма
9. Картоп е збесін жас ауға арнал ған қондырма
10. Өлшер ста қан (600 мл)
11. Итергіш
12. Шараның жетегі
13. Азық-түлік ті беруге арналған ұңғы
14. Қондыр ма - пышақ
15. Текшелеп турауға арналған қондырма
16. Текшелеп турауға арналған дөңгелек
17 Шара (2000 м л)
18. Шараның осі
19. Шараның жетегін бекіту түймешігі
20. Ұсақтауға арналған пышақ
21. Тілімде п және жіңішке леп турауғ а арналған дөңгелек
22. Шараның білігі
23. Қою қамыр илейтін қондырма
24. Те кшелеп турауға арналған қондырманың итергіші
SL STAVBA VÝROBKU
1. Motorov á časť
2. Tlačidlo impulz
3. Tlačid lo turbo
4. Prepínač rýchlostí
5. Tlačid lo na uvolneni e nástavcov
6. Ponorný mixer
7. Doplnko vý nástav ec na metličk y
8. Metličky na šľahanie
9. Násta vec na zemiakov é pyré
10. Od merná nádoba 6 00ml
11. Zatláčadlo
12. Pr ívod k nádobe
13. Podávacia trubica
14. Ná stavec - nôž
15. Ná stavec na sek anie
16. Sekací disk
17. Nád oba 2000ml
18. Os n ádoby
19. Tl ačidlo na zafi xovanie prívo du k nádobe
20. Dr viaci nôž
21. Di sk na strúhani e a krájanie pl átkov
22. Hriadeľ nádoby
23. Nást avec na husté ce stá
24. Zatlá čadlo k násta vcu na rezanie ko ciek
4
Page 7
INSTRUCTION MANUAL
GB
IMPORTANT SAFEGUARDS
Before connecting the appliance for the first time check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not use the appliance for any other purposes than described in this instruction manual.
Do not use outdoors.
Always unplug the appliance from the power supply before cleaning and when not in use.
To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or any other liquids. If it has happened DO NOT TOUCH the appliance, unplug it immediately and check in a service center.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the appliance switched on when not in use.
If the power cord is damaged it should be replaced by the manufacturer or authorized servicing center or qualified professional for safety reasons.
Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in the nearest service center only.
Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
Do not pull, twist, or wrap the power cord around the appliance.
Do not immerse the motor unit in any liquid or wash in a dishwasher.
WARNING:The blades are extremely sharp and therefore dangerous. Handle with caution!
WARNING: it is prohibited to overfill the unit or use it without ingredients. Do not exceed the continuous operating time.
PREPARATION FOR OPERATING
IMMERSION BLENDER
CHOPPING BLADE / CHOPPER
Never place hot ingredients into the processor (> 70 ºC).
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
Prior to initial use wash all removable parts with warm water with cleansing agent and dry up carefully. Wipe the outside of the motor base with moist tissue.
It is strongly prohibited to immerse the motor base into any liquids and/or to clean it with water.
This unit is ideal for making cream soups, sauces and dressings, baby food, and also for blending various cocktails.
Insert the beater or a hook into the motor part till it clicks.
Fit the attachment to the motor unit against the stop matching corresponding arrows.
Immerse the blades into mixture before switching on to avoid ingredients spilling.
To remove the beater, press the two knobs on the appliance simultaneously.
Сhopper is ideal for chopping greenery and vegetables, cheese, majority of nuts, dried fruits. Hard products, such as meat, onion, carrots, need to be cut before processing. Nutshells must be removed, meat must be separated from bones and tendons.
The chopper is not suitable for crushing ice and chopping hard products, such as coffee grains, nutmegs.
Caution! The chopping blade is very sharp! Hold the blade by the top plastic area only!
Place the blade on the central finger in the jar.
Add ingredients into the jar.
Cover the jar with the drive.
5
Page 8
GB
INSTRUCTION MANUAL
Turn the bowl drive aligning the lock with the handle slot. The bowl drive will secure.
Place the motor base into the jar drive until tightened.
While chopping, hold the motor base with one hand, accessory jar – with the other hand.
When finished, remove the motor base first.
Detach the bowl drive by pressing fixing knob of the drive and turning it counterclockwise.
Then remove the jar drive.
Remove the blade carefully.
At this point you may remove chopped ingredients from the jar.
DISC FOR SLICING AND CHOPPING
This disc is designed for slicing and chopping vegetables, such as cucumbers, carrots, potatoes, leeks and onions, as well as some varieties of cheese.
Place the bowl shaft on the bowl pin.
Place the slicing and chopping disc on the shaft.
Put the drive on the bowl.
Place the motor unit on the bowl drive.
WARNING! Feed the food with pusher only, pressing it gently.
ACESSORY FOR WHISKING / LIQUID PRODUCTS
BLENDING
Use the whisk for creaming, eggbeating, desserts blending. Never use this accessory for kneading.
While turning the attachment slightly, insert it into the adapter until it locks.
Put the adapter connected with the attachment on the main unit until it clicks.
Prior to start processing, immerse the whisk into the jar with ingredients.
NOTE: Should the assembly is incorrect or incomplete, the processor will not operate.
DICER DISC
This disc is designed for dicing cheese, meat, vegetables and other food products.
Insert the dicer attachment into the attachment slot of the disc.
6
Place the blade attachment on the top.
Install the disc inside the bowl, so that its lips match the bowl slots.
Put the drive on the bowl.
Place the motor unit on the bowl drive.
WARNING! Feed the food with pusher only, pressing it gently.
The attachment is very sharp! Be careful during removal of the attachment from the disc. To remove the attachment, press it with the supplied pusher.
STIFF DOUGH ATTACHMENT
This attachment is used for mixing stiff dough.
Connect the attachment to the bowl axle.
Place the bowl drive on the bowl and lock it.
Place the motor unit on the bowl drive. The appliance is ready for operation.
Mix the dough at maximum speed.
POTATO MASH COOKING ATTACHMENT
Use this attachment for fast cooking of lump-free light potato mash.
Connect the attachment to the main unit. For secure connection turn the attachment counter-clockwise to align the arrow drawn on the attachment with the lock icon on the main unit.
Before you start, place the attachment into the bowl with boiled potatoes. Start operation with lower speed.
NOTE: In order to obtain light and tasty potato mash add small amount of hot milk and dairy butter.
After preparing puree remove and rinse blades of the attachment. Wipe dry and reinstall.
To remove blades from the attachment, turn them clockwise. To replace the blades rotate them counterclockwise.
FOOD PROCESSOR USING
Please make sure accessories are at their places before switching on.
Plug-in device.
Press and hold the Pulse button – food processor will operate while this button is pressed.
Page 9
To process liquid and hard ingredients together, use TURBO mode.
By rotating speed switch you may select food processing speed.
Do not remove any parts during operating.
• CAUTION: Do not operate continuously longer than 1 minute with less than 2 minutes intermission.
CLEANING AND CARE
Switch off and unplug the appliance.
Wash the accessories immediately and avoid soaking them in water for a long period; wash in warm sudsy water after each use. Dry all accessories with a clean soft cloth. Do not use a dishwashing machine.
Wipe the housing with damp cloth.
Do not use scouring pads, abrasive and harsh detergents.
STORAGE
Be sure that the appliance is unplugged.
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
Keep the appliance in a dry clean place.
INSTRUCTION MANUAL
GB
7
Page 10
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед первоначальным включением убедитесь, что технические характеристики, указанные на изделии, соответствуют параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях согласно данному Руководству по эксплуатации. Прибор не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений.
Всегда отключайте устройство от электросети перед сборкой, разборкой и очисткой, или если Вы его не используете.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте моторную часть и шнур питания в воду или другие жидкости и не подставляйте их под струю воды. Если это случилось, немедленно отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность и безопасность прибора у квалифицированных специалистов
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
8
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в Сервисный центр.
Следите, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
При отключении прибора от электросети не тяните за шнур питания, беритесь за вилку. Не перекручивайте и ни на что не наматывайте его.
По завершении работы, прежде, чем извлекать продукты и насадки, отключите прибор от электросети и дождитесь полной остановки электродвигателя.
ВНИМАНИЕ: Режущие лезвия очень острые и представляют опасность. Обращайтесь с ними крайне осторожно!
ВНИМАНИЕ: Не превышайте допустимое время непрерывной работы.
Не помещайте в процессор горячие ингредиенты (> 70 ºC).
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Перед первоначальным использованием вымойте все съемные части теплой водой с моющим средством и тщательно просушите. Моторную часть снаружи протрите мягкой слегка влажной тканью.
Запрещается погружать моторную часть в любые жидкости и мыть ее водой.
ПОГРУЖНОЙ БЛЕНДЕР
Блендер идеально подходит для приготовления супов- пюре, различных соусов и подлив, а также детского питания, смешивания разнообразных коктейлей.
Вставьте блендер в моторную часть до щелчка
Page 11
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
Во избежание выплескивания смеси, перед включением погрузите блендер в смешиваемые продукты.
Для отсоединения одновременно нажмите на кнопки отсоединения насадок по бокам моторной части
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ
Мини-измельчитель идеально подходит для измельчения зелени и овощей, сыра, большинства сортов орехов, сухофруктов. Крупные продукты, такие как мясо, сыр, лук, морковь предварительно необходимо нарезать. С орехов удалить скорлупу, мясо отделить от костей и сухожилий.
Измельчитель не подходит для колки льда, измельчения очень твердых продуктов, таких как кофейные зерна, мускатный орех.
ВНИМАНИЕ! Лезвие ножа для измельчения очень острое! Держите только за верхнюю пластиковую часть!
Поместите нож для измельчения на центральную ось чаши.
Загрузите в чашу продукты.
Накройте чашу приводом чаши.
Поверните привод чаши таким образом, чтобы выступ на нем вошел в паз на ручке, привод чаши зафиксируется.
Вставьте моторную часть в привод чаши до щелчка.
В процессе измельчения одной рукой держите моторную часть, другой – чашу для измельчения.
После использования в первую очередь отсоедините моторную часть, нажав на кнопки отсоединения насадок.
Далее отсоедините привод чаши. Для этого нажмите на кнопку фиксации привода чаши и поверните привод против часовой стрелки.
Осторожно выньте нож для измельчения.
Только после этого выложите измельченные продукы из чаши для измельчения
ДИСК ДЛЯ НАРЕЗКИ ЛОМТИКАМИ И ШИНКОВКИ
Диск предназначен для нарезки ломтиками и шинковки овощей, например огурцов, моркови, картофеля, лука-порея и репчатого лука, а также некоторых сортов сыра.
Установите вал чаши на ось чаши.
На вал чаши установите диск для нарезки ломтиками и
Наденьте на чашу привод.
Установите моторную часть на привод чаши.
ВНИМАНИЕ: Подавайте продукты только толкателем,
НАСАДКА ДЛЯ ВЗБИВАНИЯ( ВЕНЧИК)
Насадка для взбивания применяется для взбивания
Слегка проворачивая, вставьте насадку в переходник до
Наденьте переходник с насадкой на моторную часть до
Погрузите насадку в смешиваемые продукты.
ДИСК ДЛЯ НАРЕЗКИ КУБИКАМИ
Диск предназначен для нарезки кубиками сыра, мяса,
Вставьте насадку для нарезки кубиками в прорезь для
Сверху установите насадку -нож.
Диск установите в чашу, таким образом чтобы выступы на
Наденьте на чашу привод.
Установите моторную часть на привод чаши.
ВНИМАНИЕ: Подавайте продукты только толкателем,
Будьте осторожны при извлечении насадки из диска, так как
НАСАДКА ДЛЯ ГУСТОГО ТЕСТА
Насадка используется для замешивания густого теста.
Установите насадку для теста на ось чаши
На чашу установите привод чаши, зафиксируйте его.
На привод чаши установите моторную часть. Прибор готов к
шинковки.
умеренно нажимая на него.
жидкого теста для вафель и блинов, яичных белков для приготовления жидких соусов, кремов, взбитых сливок.
фиксации.
щелчка.
овощей и других продуктов.
насадки в диске.
диске вошли в пазы чаши.
умеренно нажимая на него.
насадка очень острая. Для извлечения насадки надавите на нее специальным толкателем.
работе.
9
Page 12
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
Замешивайте тесто на максимальной скорости.
НАСАДКА ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КАРТОФЕЛЬНОГО
ПЮРЕ
Используйте насадку для быстрого приготовления воздушного картофельного пюре без комочков.
Установите насадку на моторную часть.
Перед началом работы погрузите насадку в чашу с вареным картофелем. Начинайте работу с низкой скорости.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для того, что бы картофельное пюре получилось воздушным и вкусным добавьте в него немного горячего молока и сливочного масла.
После приготовления пюре снимите и промойте лопасти насадки. Протрите насухо и установите на место.
Для того чтобы снять лопасти с насадки поверните их по часовой стрелке, чтобы установить на место вращайте лопасти против часовой стрелки.
РАБОТА
Убедитесь, что сборка произведена полностью и должным образом.
Подключите прибор к электросети.
Нажмите и удерживайте кнопку импульсного режима – процессор будет работать, пока нажата эта кнопка. Для более быстрой обработки продуктов используйте режим ТУРБО.
С помощью переключателя скоростей можно плавно регулировать скорость обработки продуктов.
Запрещается снимать любые принадлежности во время работы процессора.
• ПРИМЕЧАНИЕ: Время непрерывной работы процессора не должно превышать 1 мин., а перерыв между включениями – не менее 2 мин.
ОЧИСТКА И УХОД
После окончания работы выключите прибор и отключите его от электросети.
Сразу же (не замачивая надолго) вымойте все съемные части теплой мыльной водой, после чего протрите
10
сухим чистым полотенцем. Не используйте для этого посудомоечную машину.
Моторную часть протрите мягкой влажной тканью.
Не используйте жесткие губки, абразивные и агрессивные чистящие средства.
ХРАНЕНИЕ
Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети.
Выполните требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
Храните прибор в сухом чистом месте.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.Гарантийный срок 12(двенадцать) месяцев со дня передачи изделия Потребителю.
2.Гарантийный ремонт производится в авторизованных Сервисных Центрах.
3.Условия гарантии не предусматривают периодическое техническое обслуживание, установку и настройку изделия на дому у владельца.
4.Гарантия не распространяется на:
•приборы, у которых гарантийные талоны заполнены
не полностью или с исправлениями;
•расходные материалы и аксессуары(фильтры, сетки,
мешки, насадки, шланги и т. п.), в том числе из стекла;
•естественный износ изделия: механические
повреждения, повреждения вызванные качеством воды;
•дефекты, вызванные перегрузкой, неправильной
или небрежной эксплуатацией, проникновением жидкостей, пыли, насекомых и др. посторонних предметов внутрь изделия, воздействием высоких температур на пластмассовые и другие нетермостойкие части, действием непреодолимой силы ( несчастный случай, пожар, наводнение, неисправность электрической сети, удар молнии и др.);
Page 13
•Повреждения, вызванные самостоятельным
изменением владельцем конструкции изделия или его комплектующих;
5.Потребитель имеет право предъявить изготовителю требования, предусмотренные законом «О защите прав потребителей» в течение гарантийного срока.
6.Потребитель обязан соблюдать правила безопасной эксплуатации и хранения.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
11
Page 14
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním a v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte.
Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin. Stane-li se takto, NESÁHEJTE na spotřebič, okamžitě jej odpojte od elektrické sítě a obraťte se na Servisní středisko pro kontrolu.
Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a neotáčejte kolem tělesa spotřebiče.
Po ukončení práce nejdříve odpojte spotřebič od elektrické sítě a počkejte, až se úplně zastaví. Teprve potom můžete vyndat potryviny a nástavce.
UPOZORNĚNÍ:Stiskněte tlačítko na odpojení nástavců a sundejte nástavec.
12
UPOZORNĚNÍ: Je zakázáno přetěžovat spotřebič nebo používat jej bez potravin. Nepřekračujte povolenou dobu nepřetržitého provozu.
Nedávejte do procesoru horké potraviny (> 70 ºC).
Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA
Před prvním použitím důkladně omyjte všechny odnímatelné části v teplé vodě s mycím prostředkem a dobře je osušte. Motorovou jednotku zvenku otřete jemnou trochu vlhkou utěrkou.
Neponořujte motorovou jednotku do jakékoliv tekutiny ani ji nemyjte vodou.
MIXÉR
Mixér je ideální pro polévky, kaše a omáčky, stejně jako pro dětská jídlá a michání různých koktejlů.
Vložte nástavec do motorové jednotky a tlačte na něj, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Pro zamezení rozstřikování směsi, než mixér zapněte, ponořte jej do potravin, které budete smíchávat.
Pokud chcete odstranit nástavec, současně stiskněte tlačítka na tělese spotřebiče.
NŮŽ NA MLETÍ / DRTIČ
Drtič je ideální pro krájení bylinek a zeleniny, sýra, většiny druhů ořechů, suchého ovoce. Velké kusy potravin, jako maso, sýr, cibule, mrkev, musíte nejdříve nakrojit na menší. Z ořechů odstraňte skořápky, maso oddělte od kostí a šlach.
Drtič není určen pro drtění ledu ani na mletí velmi tvrdých potravin jako kávová zrna, muškatový ořech.
Upozornění! Čepel nože na mletí je velmi ostrý! Držte jej pouze za horní část z umělé hmoty!
Nastavte nůž na mletí na čep uprostřed mísy.
Vložte do mísy potraviny.
Page 15
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
Nakryjte mísu pohonem.
Otočte pohonem mísy tak, aby výběžek na něm vešel do otvoru v rukojeti, pohon mísy se zajistí.
Vložte motorovou jednotku do pohonu mísy.
Za mletí jednou rukou držte motorovou jednotku, druhou – mísu na mletí.
Po použití nejdříve odstraňte motorovou jednotku.
Pak odstraňte pohon mísy. Stiskněte tlačítko zajištění pohonu mísy a otočte pohonem proti směru hodinových ručiček.
Potom odstraňte pohon mísy.
Opatrně vyndejte nůž na mletí.
Teprve potom vyložte rozemleté potraviny z mísy na mletí.
KOTOUČ NA KRÁJENÍ PLÁTKŮ A PROUŽKŮ
Kotouč je určen na krájení na plátky a proužky zeleninu, například okurku, mrkev, brambory, pórek a cibuli a také některé druhy sýrů.
Umístěte hřídel mísy na osu mísy.
Umístěte na hřídel mísy kotouč na krájení plátků a proužků.
Dejte na mísu pohon.
Umístěte motorovou část na pohon mísy.
UPOZORNĚNÍ: Posouvejte potraviny pouze pomocí posouvače a netlačte na něj s plnou sílou.
METLA NA ŠLEHÁNÍ / MÍCHÁNÍ TEKUTÝCH POTRAVIN
Použijte metlu na šlehání smetany, vaječných bílků a různých dezertů. V žádném případě nepouživejte tuto metlu na míchání tuhého těsta.
Nástavec zafuxujte v adaptéru lehkým krouživým pohybem.
Umístěte adaptér s nástavcem na motorové části a zacvakněte ho.
Než začnete se šleháním, ponořte metlu do mísy s potravinami, které chcete ušlehat.
UPOZORNĚNÍ: Motor se nezapne, nebude-li mixér správně sestaven.
KOTOUČ NA KRÁJENÍ KOSTEK
Kotouč je určen na krájení na kostky sýra, maso, zeleniny a jiných potravin.
Vložte nástavec na krájení kostek do speciálního slotu na kotouči.
Nahoře umístěte nástavec - nůž.
Kotouč umístěte do mísy, aby výstupky na kotouči zapadly do otvorů v míse.
Dejte na mísu pohon.
Umístěte motorovou část na pohon mísy.
UPOZORNĚNÍ: Posouvejte potraviny pouze pomocí posouvače a netlačte na něj s plnou sílou.
Buďte opatrní, až budete vyjímat nástavec z kotouče, protože nástavec je velice ostrý. Chcete-li vyjmout nástavec, natiskněte na něj speciálním posouvačem.
NÁSTAVEC NA TUHÉ TĚSTO
Nástavec se používá na zadělávání tuhého těsta.
Nasaďte nástavec na těsto na osu mísy.
Nasaďte na mísu pohon a zafixujte ho.
Umístěte na pohon motorovou část. Přístroj je připraven k provozu.
Zadělávejte těsto na maximální rychlosti.
NÁSTAVEC NA PŘÍPRAVU BRAMBOROVÉ KAŠE
Používejte nástavec pro rychlou přípravu nadýchané bramborové kaše bez hrudek.
Nainstalujte nástavec na motorovou část. Pro spolehlivou fixaci nástavce musíte ho otočit proti směru hodinových ručiček, až se šipka na nástavce překryje se znakem blokování na motorové části.
Před začátkem přípravy ponořte nástavec do mísy s vařenými bramborami. Vždy začínejte z nízké rychlosti.
POZNÁMKA: Aby bramborová kaše byla nadýchanější a chutnější, přidejte do ní trochu horkého mléka a másla.
Po přípravě bramborové kaše vyjměte a opláchněte lopatky nástavce. Osušte je a nainstalujte znovu.
Pro odstranění lopatek z nástavce otočte jimi ve směru hodinových ručiček, pro nainstalování otočte proti směru hodinových ručiček.
PROVOZ
Překontrolujte, zda je montáž správná a úplná.
13
Page 16
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
Zapojte procesor do elektrické sítě.
Stiskněte tlačítko režimu „pulse“ – procesor bude pracovat, dokud toto tlačítko bude stisknuto.
Pro společné zpracování tekutých a tvrdých ingrediencí použijte režim TURBO.
Pomocí přepínače rychlostí je možné nastavit rychlost zpracování potravin.
Je přesný zákaz snimat jakékoliv části procesoru za provozu.
• UPOZORNĚNÍ: aximální doba nepřetržitého provozu nesmí být delší než 1 min., minimální přestávka mezi zapnutími – 2 min.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Po ukončení práce vypněte spotřebič a odpojte jej od elektrické sítě.
Hned umyjte všechny snímatelné části teplou mýdlovou vodou a otřete suchým čistým ručníkem. Nepoužívejte myčku nádobí.
Těleso spotřebiče otřete jemným vlhkým hadrem.
Nepoužívejte kovové houby, brusné nebo útočné čisticí prostředky.
SKLADOVÁNÍ
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Splněte pokyny části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
Skladujte spotřebič v suchém a čistém místě.
14
Page 17
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди да използвате изделието за пръв път проверете, дали посочените технически характеристики на уреда съответстват с захранването във Вашата мрежа.
Изделието е предназначено само за домашна употреба и трябва да се експлоатира съответно това Ръководство. Уредът не е за промишлено използване.
Не използвайте навън.
Винаги изключвайте уреда от контакта, ако не го ползвате, а също така преди да го почиствате.
С цел предотвратяване на токов удар не потапяйте уреда във вода или други течности. Ако това се е случило, НЕ ПИПАЙТЕ машинката, а първо я изключете от контакт, после изцяло изсушете и проверете работата й в квалифициран сервизен център.
Фурната не трябва да се управлява от хора (включително деца) с понижени физически, сетивни или умствени способности, или от лица, които не притежават съответните знания и опит, ако тези лица не са под надзор или не са инструктирани относно използването на фурната от друго лице, отговарящо за тяхната безопасност.
Децата не трябва да се оставят сами до фурната и не трябва да им се разрешава да играят с нея.
Не оставяйте включения уред без надзор.
Използвайте само съставните части от комплекта.
В тези случаи, когато захранващият кабел е повреден, с цел избягване на рискови ситуации, захранващият кабел трябва да бъде заменен от производителя или оторизиран център за обслужване, или от квалифициран специалист.
Не поправяйте уреда самостоятелно. За отстраняване на повреди се обърнете в най-близкия сервизен център.
Следете, кабелът да не докосва горещи повърхности и остри предмети.
Не дърпайте, не усуквайте кабела, а също така не обвивайте с кабела корпуса на уреда.
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
БЛЕНДЕР-ПАСАТОР
НОЖ ЗА НАДРОБЯВАНЕ НА ПРОДУКТИТЕ / ЧОПЕР
След като работата на уреда е приключена, преди да извадите продуктите и приставките, изключете робота от контакта и изчакайте двигателят да спре напълно.
ВНИМАНИЕ:Свалете наставката, като натиснете бутоните за изхвърляне на приставките.
ВНИМАНИЕ: Забранява се да препълвате уреда или да го използвате без продукти. Не надвишавайте препоръчаното време за непрекъсната работа.
Не слагайте в робота горещи съставки (> 70 ºC).
Ако изделието известно време се е намирало при температура под 0ºC, тогава преди да го включите, то трябва да престои на стайна температура не по-малко от 2 часа.
Производителят си запазва правото без допълнително уведомление да внася незначителни промени в конструкцията та на изделието, като същите да не влияят кардинално върху неговата безопасност, работоспособност и функционалност.
Преди първото използване изплакнете всичките свалящи се части с топла вода и веро, после ги подсушете добре. Външната страна на моторната част забършете с меко навлажнено парцалче.
Забранява се да потапяте моторната част на блендера в каквито и да било течности и да я измивате с вода.
Този блендер е изключително подходящ за приготвяне на крем-супи, различни сосове, също и бебешка храна, смесване на разнообразните коктейли.
Поставете приставката в моторната част докато щракне.
С цел предотвратяване на изливане на сместа, преди да включите блендера, потопете го в смесваните продукти.
За сваляне на приставката едновременно натиснете бутоните върху корпуса на уреда.
Чопърът е много подходящ за натрошаване на билки и зеленчуци, кашкавал, повечето ядки, изсушени плодове.
15
Page 18
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Едрите продукти, като месо, кашкавал, лук, моркови нарежете предварително на по-дребни парчета. Почистете ядките от черупки, месото от кокали и сухожилия.
Чопърът не е подходящ за надробяване на лед, а също и за такива много твърди продукти като кафени зърна, индийско орехче.
Внимание! Краищата на ножовете са много остри! Докосвайте само горната пластмасова част!
Поместете ножа за надробяване върху централния щифт на чашата.
Сложете продуктите в чашата.
Върху чашата сложете задвижване на чашата.
Завъртете задвижването на чашата така, че издатината на нея да влезе в вдлъбнатината в дръжката, задвижването на чашата ще се фиксира.
Сложете моторната част в задвижването на чашата до фиксиране.
По време на натрошаването с едната ръка придържайте моторната част, а с другата – чаша на приставката за натрошаване.
След приключване на работа първо отстранете моторната част.
По-нататък отсъединете задвижването на чашата. За това натиснете бутона за фиксиране на задвижването на чашата и завъртете задвижването срещу посоката на часовниковата стрелка.
После отстранете задвижването на чашата.
Внимателно извадете ножа за надробяване.
И само след това изсипете надробените продукти от чашата за надробяване.
ДИСК ЗА НАРЯЗВАНЕ НА РЕЗЕНИ И СИТНО НАРЯЗВАНЕ
Дискът е предназначен за нарязване на резени и ситно нарязване на зеленчуци, например краставици, моркови, картофи, лук кромид, праз лук, а също и някои видове кашкавал.
Установете вала на чашата върху оста на чашата.
16
Върху вала на чашата сложете диска за нарязване на резени и ситно нарязване.
Върху чашата сложете задвижването.
Установете моторната част върху задвижването на чашата.
ВНИМАНИЕ: Подавайте продуктите само с помощта на блъскача като бавно го настискате.
ПРИСТАВКА ЗА РАЗБИВАНЕ/ СМЕСВАНЕ НА ТЕЧНИТЕ
ПРОДУКТИ
Използвайте венче за разбиване на каймак, белтъци, различни десерти. В никакъв случай не използвайте тази приставка за замесване на много гъсто тесто.
Като леко обръщате, поместете приставката в преходника до фиксиране.
Поставете преходника с приставката върху моторната част докато щракне.
Преди да започнете разбиването, потопете венчето в чашата с продуктите.
ЗАБЕЛЕЖКА: Процесорът няма да се включи при неправилно или непълно сглобяване.
ДИСК ЗА НАРЯЗВАНЕ НА КУБЧЕТА
Дискът е предназначен за нарязване на кубчета на кашкавал, месо, зеленчуци и други продукти.
Поместете приставката за нарязване на кубчета в прореза за приставката в диска.
Отгоре сложете приставката-ножче.
Сложете диска в чашата така, че издатините на диска да се наместят с вдлъбнатините на чашата.
Върху чашата сложете задвижването.
Установете моторната част върху задвижването на чашата.
ВНИМАНИЕ: Подавайте продуктите само с помощта на блъскача като бавно го настискате.
Бъдете внимателни при изваждане на приставката от диска, защото приставката е много остра. За изваждане на приставката натиснете я със специален блъскач.
ПРИСТАВКА ЗА ГЪСТО ТЕСТО
Приставката се използва за месене на гъсто тесто.
Page 19
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
Поставете приставката за тесто върху оста на чашата.
Върху чашата сложете задвижването на чашата и го фиксирайте.
Върху задвижването на чашата сложете моторната част. Уредът е готов за експлоатация.
Замесвайте тестото на максимална степен.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ПРИСТАВКА ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА КАРТОФЕНО ПЮРЕ
Използвайте приставката за бързо приготвяне на въздушно картофено пюре без буци.
Поставете приставката върху моторната част. За належащо фиксиране на приставката трябва да я завъртите срещу посока на часовниковата стрелка така, че стрелката върху приставката да съвпадне с означението за блокиране върху моторната част.
Преди да започнете работа потопете приставката в чашата с варени картофи. Започвайте работа с ниска скорост.
ЗАБЕЛЕЖКА: За да получите въздушно и вкусно картофено пюре, сложете в него малко топло мляко и краве масло.
След приготвянето на пюрето свалете и измийте перките на приставката. Забършете ги добре и сложете на мястото.
За сваляне на перките от приставката ги завъртете по посока на часовниковата стрелка, а за слагане на мястото обърнете срещу посока на часовниковата стрелка.
СЪХРАНЯВАНЕ
РАБОТА
Проверете, сглобяването да е направено докрай и както трябва.
Включете робота в контакта.
Натиснете и предържайте бутона на импулсния режим – роботът ще работи докато бутонът е натиснат.
С помощта на превключвателя на скоростите можете да регулирате плавно скоростта на обработване на продуктите.
За съвместно обработване на течните и твърдите продукти използвайте режим TURBO
Забранява се да сваляте съставните части на уреда по време на работата му.
• ЗАБЕЛЕЖКА: Времетраене на непрекъсната работа на уреда не трябва да надвишава 1 мин., а почивка между включванията да не бъде по-малка от 2 мин.
След като работата на уреда е приключена, изключете го и извадете щепсела от контакта.
Веднага (без да накисвате дълго време) измийте всичките свалящи се части с топла вода и препарат, после забършете със суха чиста кърпа. Не използвайте съдомиялна машина за почистване на сокоизстисквачката.
Корпусът забършете с меко влажно парцалче.
Не ползвайте телчета, драскащи и агресивни миялни препарати.
Преди да прибирате уреда за съхраняване, проверете, той да е изключен от контакта.
Изпълнявайте изискванията от раздела ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА.
Съхранявайте уреда на сухо и чисто място.
17
Page 20
UA
ПОРАДНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Шановний покупець! Ми вдячні Вам за придбання
продукції торговельної марки SCARLETT та довіру до нашої компанії. SCARLETT гарантує високу якість та надійну роботу своєї продукції за умови дотримання технічних вимог, вказаних в посібнику з експлуатації. Термін служби виробу торгової марки SCARLETT у разі експлуатації продукції в межах побутових потреб та дотримання правил користування, наведених в посібнику з експлуатації, складає 2 (два) роки з дня передачі виробу користувачеві. Виробник звертає увагу користувачів, що у разі дотримання цих умов, термін служби виробу може значно перевищити вказаний виробником строк.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед першим увімкненням перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, зазначені на наклейці, параметрам електромережі.
Використовувати тільки в побутових цілях відповідно до даного Порадника з експлуатації. Прилад не призначений для виробничого застосування.
Використовувати тільки у приміщенні.
Завжди відключайте пристрій з електромережі перед очищенням, або якщо Ви його не використовуєте.
Щоб запобігти враження електричним струмом та загоряння, не занурюйте прилад у воду чи інші рідини. Якщо це відбулося, НЕ ТОРКАЙТЕСЯ виробу, негайно відключите його з мережі та зверниться до Сервісного центру для перевірки.
Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями або у разі відсутності у них опиту або знань, якщо вони не знаходяться під контролем або не проінструктовані про використання приладу особою, що відповідає за їх безпеку.
Діти повинні знаходитись під контролем, задля недопущення ігор з приладом.
Не залишайте увімкнений прилад без нагляду.
18
Не використовуйте приналежності, що не входять до комплекту.
У разі пошкодження кабелю живлення, його заміну, з метою запобігання небезпеці, повинен виконувати виробник або уповноважений їм сервісний центр, або аналогічний кваліфікований персонал.
Не намагайтеся самостійно ремонтувати пристрій. У випадку виникнення несправностей звертайтеся до найближчого Сервісного центру.
Слідкуйте, щоб шнур живлення не торкався гострих крайок та гарячих поверхонь.
Не тягніть, не перекручуйте та ні на що не намотуйте шнур живлення.
Наприкінці роботи, перш, ніж витягати продукти та насадки, відключіть прилад з електромережі та дочекайтеся повної зупинки електродвигуна.
УВАГА:Зніміть насадку, натиснувши кнопки від’єднання насадок.
УВАГА: Заборонено переповнювати прилад або використовувати його без продуктів. Не перевищуйте допустимий час безупинної роботи.
Не поміщайте у процесор гарячі інгредієнти (> 70 ºC).
Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 0ºC, перед увімкненням його слід витримати у кімнаті не менше 2 годин.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до конструкції виробу, що кардинально не впливають на його безпеку, працездатність та функціональність.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Перед першим використанням вимийте всі знімні частини теплою водою з миючим засобом та ретельно просушіть
Page 21
ПОРАДНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
UA
їх. Відсік з двигуном зовні протріть м’якою злегка вологою тканиною.
Заборонено занурювати відсік з двигуном в будь-яку рідину та мити його водою.
БЛЕНДЕР ЩО ЗАНУРЮЄТЬСЯ
Блендер ідеально підходить для приготування супів- пюре, різноманітних соусів та підливки, а також дитячого харчування, змішування різноманітних коктейлів.
Вставте насадку в відсік для двигуна до клацання.
Задля уникнення виплескування суміші, перед увімкненням занурте блендер у продукти, що потрібно перемішати.
Задля від’єднання насадки, одночасно натисніть на кнопки, що на корпусі приладу.
Далі від’єднайте привод чаші. Для цього натисніть на
Далі від’єднайте привід чаші.
Обережно вийміть ніж для подрібнення.
Тільки після цього вийміть подрібнені продукти з чаші для
ДИСК ДЛЯ НАРІЗАННЯ ШМАТОЧКАМИ ТА ШАТКУВАННЯ
Диск призначений для нарізання шматочками та шаткування
Встановіть вал чаші на вісь чаші.
На вал чаші встановіть диск для нарізання шматочками та
НІЖ ДЛЯ ПОДРІБНЕННЯ ПРОДУКТІВ / ОДРІБНЮВАЧ
Подрібнювач ідеально підходить для подрібнення зелені та овочів, сиру, більшості сортів горіхів, сухофруктів. Великі продукти, такі як м’ясо, сир, цибуля, морква попередньо необхідно нарізати. З горіхів видалити шкарлупу, м’ясо відокремити від кісток та сухожиль.
Подрібнювач не підходить для розколювання льоду, подрібнення дуже твердих продуктів, таких як кавові зерна, мускатний горіх.
УВАГА! Лезо ножа для подрібнення дуже гостре! Тримайте лише за верхню пластикову частину!
Покладіть ніж для подрібнення на центральний штифт чаші.
Завантажте в чашу продукти.
Поверните привод чаші так, щоб виступ на ньому увійшов у паз на ручці, привод чаші зафіксується.
Накрийте чашу приводом чаші.
Вставте відсік з двигуном у привід чаші до фіксації.
В процесі подрібнення однією рукою тримайте відсік з двигуном, другою – чашу насадки для подрібнення.
Після використання, в першу чергу від’єднайте відсік з двигуном.
Надягніть на чашу привід.
Встановіть моторну частину на привід чаші.
УВАГА: Додавайте продукти тільки штовхачем, помірно
НАСАДКА ДЛЯ ЗБИТТЯ / ЗМІШУВАННЯ РІДКИХ
Використовуйте вінчик для збивання вершків, яєчних білків,
Злегка прокручуючи, вставте насадку в перехідник до
Надягніть перехідник з насадкою на моторну частину до
Перед початком роботи занурте вінчик у чашу з продуктами,
ПРИМІТКА: Процесор не увімкнеться у разі неправильної або
ДИСК ДЛЯ НАРІЗАННЯ КУБИКАМИ
Диск призначений для нарізання кубиками сир, м'ясо, овочі
Вставте насадку для нарізання кубиками в прорізь для
кнопку фіксації привода чаші та поверніть привод проти годинникової стрілки.
подрібнення.
овочів, наприклад, огірків, моркви, картоплі, цибулі-порею та ріпчастої цибулі, а також деяких сортів сиру.
шаткування.
натискаючи на нього.
ПРОДУКТІВ
різноманітних десертів. В жодному разі не використовуйте цю насадку для замішування крутого тіста.
фіксації.
клацання.
що треба збити.
неповної зборки.
та інші продукти.
насадки в диску.
19
Page 22
UA
ПОРАДНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Зверху встановіть насадку-ніж.
Диск встановіть в чашу таким чином, щоб виступи на диску увійшли в пази чаші.
Надягніть на чашу привід.
Встановіть моторну частину на привід чаші.
УВАГА: Додавайте продукти тільки штовхачем, помірно натискаючи на нього.
Будьте обережні під час зняття насадки з диску, оскільки насадка дуже гостра. Для цього натисніть на насадку спеціальним штовхачем.
РОБОТА
НАСАДКА ДЛЯ ГУСТОГО ТІСТА
Насадка використовується для замішування густого тіста.
Встановіть насадку для тіста на вісь чаші.
На чашу встановіть привід чаші, зафіксуйте його.
На привід чаші встановіть моторну частину. Прилад готовий до роботи.
Замішуйте тісто на максимальній швидкості.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
НАСАДКА ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ КАРТОПЛЯНОГО ПЮРЕ
Використовуйте насадку для швидкого приготування пухкого картопляного пюре без грудочок.
Встановіть насадку на моторну частину. Для надійної фіксації насадки необхідно повернути її проти годинникової стрілки, щоб стрілка на насадці співпадала з позначкою блокування на моторній частині.
Перед початком роботи занурте насадку в чашу із вареною картоплею. Починайте роботу на повільній швидкості.
ПРИМІТКА: Для того, щоб картопляне пюре вийшло пухким та смачним, додайте до нього трохи гарячого молока та вершкового масла.
Після приготування пюре зніміть та промийте лопаті насадки. Протріть досуха та встановіть на місце.
Для того, щоб зняти лопаті з насадки, поверніть їх за годинниковою стрілкою, щоб встановити на місце обертайте лопаті проти годинникової стрілки.
ЗБЕРЕЖЕННЯ
Переконайтеся, що зборка повна і зроблена належним чином.
Підключіть процесор до електромережі.
Натисніть та утримуйте кнопку імпульсного режиму – процесор буде працювати доти, поки натиснута ця кнопка.
За допомогою перемикача швидкостей можливо плавно регулювати щвидкість обробки продуктів.
З метою одночасної обробки рідких та твердих продуктів використовуйте режим TURBO
Забороняється знімати будь-яке приладдя під час роботи процесора.
• ПРИМІТКА: Час безперервної роботи процесора не повинен перевищувати 1 хв., а перерва між включеннями – не менш 2 хв.
Наприкінці роботи вимкніть прилад та відключіть його з електромережі.
Вимийте усі знімні частини теплою мильною водою відразу ж (не замочуючи надовго), після чого протріть сухим чистим рушником. Не використовуйте для цього посудомийну машину.
Корпус протріть м’якою вологою тканиною.
Не використовуйте жорсткі губки, абразивні та агресивні миючі засоби.
Перед збереженням переконайтеся, що прилад відключений з електромережі.
Виконайте усі вимоги розділу ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД.
Зберігайте прилад у сухому чистому місці.
20
Page 23
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
SCG
УМОВИ ГАРАНТII
1.Гарантійний термін складає 12 (дванадцять) місяців від дня передачі виробу Споживачеві.
2.Гарантійний ремонт здійснюється в Авторизованих Сервісних Центрах.
3.Умови гарантії не передбачають періодичне технічне обслуговування, встановлення та налаштування виробу вдома у власника.
4. Гарантія не поширюється на:
•прилади, в яких гарантійні талони заповнені не повністю або
містять виправлення;
•витратні матеріали та аксесуари (фільтри, сітки, мішки,
насадки, шланги та інше), у тому числі вироблені зі скла;
•природний знос виробу; механічні ушкодження;
ушкодження, викликані якістю води;
•дефекти, викликані перевантаженням, неправильною
або недбалою експлуатацією, проникненням рідини, пилу, комах та інших сторонніх предметів всередину виробу, дією високих температур на пластмасові та інші нетермостійкі частини, дією непереборної сили (нещасний випадок, пожежа, повінь, несправність електричної мережі, удар блискавки та ін.);
•ушкодження, викликані самостійною зміною власником
конструкції виробу або його комплектуючих;
5.Споживач має право протягом гарантійного терміну пред’явити виробникові вимоги, передбачені законом «Про захист прав споживачів».
6. Споживач зобов’язаний дотримуватися правил безпечної експлуатації та зберігання.
СИГУРНОСНЕ МЕРЕ
Пре првог укључења убедите се да техничка својства производа, назначена на налепници, одговарају параметрима електричне мреже.
Користите само у домаћинству у складу са овим упутством за руковање. Уређај није намењен за професионалну употребу.
Не користити вани.
Увек искључите уређај из електричне мреже пре чишћења и ако се не користи.
Да се избегне оштећење струјом или запаљење, не стављајте уређај у воду или у друге течности. Ако се то десило, НЕ ДИРАЈТЕ ПРОИЗВОД, одмах га искључите из мреже напајања и јавите се у сервиски центар ради провере.
Пећницу не треба да користе особе (укључујући и децу) са умањеним физичким, чулним или менталним способностима или особе које немају одговарајуће знање и искуство ако нису под надзором лица задужених за њихову безбедност или ако им та лица нису дала упутства о употреби пећнице.
Децу треба надзирати и не треба им дозволити да се играју с пећницом.
Не остављајте укључени уређај без надзора.
Да би се избегле опасности у случају оштећења кабла, оштећени кабл треба да замени произвођач, овлашћени сервис или стручно лице.
Не користите уређај са оштећеним прикључним каблом.
Не пробајте да поправљате уређај сами. У случају оштећења уређаја јавите се сервису.
Пазите да прикључни кабл не додирује оштре ивице и вруће површине.
Не вуците, не запетљавајте и не намотавајте ни на шта прикључни кабл.
Вадите намирнице и текућине само након потпуног заустављања мотора.
По завршетку рада, пре него што извадити намирнице и наставке, искључите уређај из електричне мреже и сачекајте док се електромотор потпуно заустави.
21
Page 24
SCG
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
УПОЗОРЕЊЕ:Скините наставак, притиснувши типке за скидање наставака.
УПОЗОРЕЊЕ: забрањено је препуњавати апарат или га користити празног. Немојте га пуштати да непрестано ради дуже него што је прописано.
Не стављајте у мултипрактик вруће састојке (> 70 ºC).
Ако је производ неко време био изложен температурама нижим од 0ºC, треба га ставити да стоји на собној температури најмање 2 сата пре укључивања.
Произвођач задржава право, без претходног обавештења да изврше мање измене у дизајн производа, кoje битно не утиче на његову безбедност, производност и функционалност.
ПРИПРЕМА ЗА РАД
Пре прве употребе оперите све делове који се могу скинути, и то водом и средством за прање, и потом их добро осушите. Спољашњост кућишта с мотором пребришите влажном крпом.
Строго је забрањено потапати кућиште с мотором у било коју течност и/или прати га водом.
МУТИЛИЦА
Овај апарат је савршен за припрему крем чорби, сосева и дресинга, хране за бебе и за справљање разних коктела.
Жицу за мућење или куку ставите у део с мотором, треба да зачујете клик.
Да се смеса не излије, пре укључења спустите блендер у мешане производе.
Ако хоћете да уклоните жицу, истовремено притисните два дугмета на апарату.
ОШТРИЦА ЗА СЕЦКАЊЕ / ЧОПЕР
Чопер је савршен за сецкање зелениша и поврћа, сира, већине језграстих плодова и сушеног воћа. Тврде производе, као што су месо, лук и шаргарепа, треба исећи пре сецкања. Љуске морају бити уклоњене, месо мора бити одвојено од костију и жила.
Чопер није погодан за ломљење леда и сецкање тврдих производа попут зрна кафе, орашчића .
22
Пажња! Оштрица за сецкање је веома оштра! Држите је искључиво за горњи пластични део!
Ставите оштрицу на централни носач у посуди.
Ставите састојке у посуду.
Посуду поклопите механизмом.
Окрените механизам на чинији тако да брава буде у равни са жљебом на дршци. Механизам на чинији ће се закључати.
Кућиште с мотором причврстите у механизам на посуди.
Током сецкања једном руком држите кућиште с мотором, а другом држите посуду.
Када завршите, прво скините кућиште с мотором.
Механизам на чинији скините тако што ћете притиснути фиксирајуће дугме механизма и затим механизам окренути у смеру супротном од кретања казаљке.
Затим скините механизам.
Оштрицу извуците пажљиво.
Тек тада можете извадити исецкане састојке из посуде.
ДИСК ЗА УСИТЊАВАЊЕ И СЕЧЕЊЕ
Овај диск је предвиђен за уситњавање и сечење поврћа као што је краставац, шаргарепа, кромпир, празилук и црни лук, као и неких врсти сира.
Ставите осовину посуде на клин посуде.
Диск за уситњавање и сечење ставите на осовину.
Ставите погонски део на посуду.
Ставите мотор на погонски део посуде.
УПОЗОРЕЊЕ! Намирнице гурајте искључиво потисником, пажљиво их притискајући.
ДОДАТАК ЗА МУЋЕЊЕ / МЕШАЊЕ ТЕЧНИХ
ПРОИЗВОДА
Жицу за мућење користите за прављење кремова, лупање јаја, припрему десерта. Овај додатак никада немојте користити за мешење.
Додатак ставите у адаптер и заједно с њим га ставите на кућиште с мотором.
Пре почетка рада потопите жицу за мућење у посуду са састојцима.
Page 25
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
SCG
НАПОМЕНА: Апарат неће радити ако није добро састављен или ако није комплетан.
ДИСК ЗА РЕЗАЊЕ
Овај диск је предвиђен за резање сира, меса, поврћа и других намирница.
Ставите резач у отвор за прибор на диску.
Ставите сечиво на врх.
Ставите диск у посуду тако да његови језичци буду у равни са отворима на посуди.
Ставите погонски део на посуду.
Ставите мотор на погонски део посуде.
УПОЗОРЕЊЕ! Намирнице гурајте искључиво потисником, пажљиво их притискајући.
Овај додатак је веома оштар! Будите пажљиви приликом скидања додатка са диска. Да бисте скинули додатак, притисните га приложеним потискивачем.
РАД
ДОДАТАК ЗА ЧВРСТО ТЕСТО
Овај додатак се користи за мешење чврстог теста.
Ставите додатак на осовину посуде.
Ставите погонски део посуде на посуду и закључајте га.
Ставите мотор на погонски део посуде. Уређај је спреман за употребу.
Месите тесто максималном брзином.
ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
ПРИБОР ЗА ПРИПРЕМУ КРОМПИР ПИРЕА
Користите овај прибор за брзу припрему лаганог кромпир пиреа без грудвица.
Ставите прибор на уређај. Ради сигурног постављања, окрените прибор у смеру супротном од кретања казаљке на сату да бисте поравнали стрелицу на прибору са сликом катанца на уређају.
Пре укључивања ставите прибор у посуду са обареним кромпирима. Почните с радом при мањој брзини.
НАПОМЕНА: Да бисте добили лагани и укусни кромпир пире, додајте мало топлог млека и млечног путера.
Након припреме пиреа, извадите и исперите сечива. Обришите их и вратите на место.
ЧУВАЊЕ
Да бисте извадили сечива, окрените из у смеру кретања казаљки на сату. Да бисте заменили сечива, окрените их у смеру супротном од кретања казаљки на сату.
Уверите се да сте обавили монтажу потпуно и правилно.
Прикључите мултипрактик електричној мрежи.
Притисните и држите дугме импулсног режима – мултипрактик ће радити док је дугме притиснуто.
Окретањем прекидача за подешавање брзине можете изабрати брзину за обраду хране.
Помоћу начина рада TURBO можете заједно умутити течност и чврсте састојке.
Забрањено је скидати било које делове за време рада мултипрактика.
• НАПОМЕНА: време беспрекидног рада не сме трајати више од 1 мин., пауза између два укључења мултипрактика мора да буде најмање 2 мин.
По завршетку рада искључите уређај из електричне мреже.
Одмах (не квасећи дуго) оперите све делове који се скидају топлом сапуњавом водом, после чега обришите сувим чистим пешкиром. Не користите машину за прање судова.
Кућиште обришите меканом влажном тканином.
Не користите чврсте сунђере, абразиона и агресивна средства за чишћење.
Пре спремања убедите се да је уређај искључен из електричне мреже.
Испуните захтеве одељка ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ.
Чувајте уређај на сувом и чистом месту
23
Page 26
EST
KASUTUSJUHEND
OHUTUSNÕUANDED
Enne seadme esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku vooluvõrgu andmetele.
Antud seade on mõeldud ainult koduseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
Ärge kasutage seadet väljas.
Eemaldage seade vooluvõrgust enne selle puhastamist ning ajaks, mil seda ei kasutata.
Elektrilöögi saamise ja süttimise vältimiseks ärge asetage seadet vette ja teistesse vedelikesse. Kui seade on vette sattunud, ÄRGE SEDA KATSUGE, eemaldage lõikur kohe vooluvõrgust ja pöörduge teeninduskeskuse poole kontrollimiseks.
Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega isikutele (kaasa arvatud lastele) või neile, kellel puuduvad selleks kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve all või kui neid ei ole instrueerinud seadme kasutamise suhtes nende ohutuse eest vastutav isik.
Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks seadmega mängima.
Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
Ärge kasutage tarvikuid, mis ei kuulu komplekti.
Toitejuhtme vigastamise korral tohib selle ohu vältimiseks vahetada tootja, selleks volitatud hoolduskeskus või muu kvalifitseeritud personal.
Ärge püüdke antud seadet iseseisvalt remontida. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima teeninduskeskuse poole.
Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
Ärge tõmmake toitejuhtmest, keerake seda krussi, ega ümber korpuse.
Enne toiduainete ja vedelike väljavõtmist oodake, kuni mootor on lõplikult seiskunud.
On keelatud asetada köögikombaini korpust vedelikesse, samuti ka pesta vees või nõudepesumasinas.
24
TÄHELEPANU: Lõiketerad on äärmiselt teravad ja ohtlikud. Käituge nendega ettevaatlikult!
TÄHELEPANU: Keelatud on seadet liigselt täita või kasutada seda tühjalt. Ärge ületage seadme lubatud pideva töö aega.
Ärge pange kuumi köögikombain (> 70 ºC) blenderi sisse.
Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2 tundi toatemperatuuril.
Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi muudatusi, mis ei mõjuta selle ohutust, töövõimet ega funktsioneerimist.
TÖÖKS ETTEVALMISTAMINE
Enne esimest kasutamist peske kõik lahtivõetavad osad sooja vee ja pesuvahendiga ning kuivatage hoolikalt. Mootoriosa pühkige väljastpoolt puhtaks pehme, kergelt niiske lapiga.
On keelatud uputada mootoriosa mis tahes vedelikesse ning pesta seda veega.
SAUBLENDER
Blender sobib suurepäraselt püreesuppide, mitmesuguste kastmete ja lastetoitude valmistamiseks, samuti erinevate kokteilide segamiseks.
Seadke otsak mootoriossa kuni klõpsatuseni.
Segu väljaloksumise vältimiseks pange blender enne sisselülitamist toiduainete sisse.
Otsaku eemaldamiseks vajutage ühtaegu nuppudele seadme korpusel
TERA TOIDUAINETE PEENESTAMISEKS / MINIPEENESTI
Рeenesti sobib ideaalselt maitserohelise ja köögiviljade, juustu, enamiku pähklite ja kuivainete peenestamiseks. Suured toiduained nagu liha, juust, sibul ja porgand tuleb enne väikesteks tükkideks lõigata. Pähklitelt eemaldada koored, liha eemaldada luudest ja kõhredest.
Peenesti ei sobi jääkuubikute purustamiseks, samuti väga kõvade toiduainete nagu kohviubade, muskaatpähklite ja viljaterade peenestamiseks.
Page 27
KASUTUSJUHEND
EST
Tähelepanu! Peenestamisnoa terad on väga teravad! Hoidke seadet kinni ainult ülemisest plastosast!
Paigaldage peenestamisnuga mahuti kesktihvti.
Asetage mahutisse toiduained.
Katke mahuti ajamiga.
Pöörake anuma ajamit nii, et selle väljaulatuv osa läheks käepideme soonde, anuma ajam kinnitub.
Paigaldage mootoriosa mahuti kuni fikseerimiseni.
Peenestamisel hoidke ühe käega mootoriosa, teisega mahutit, kuni toiduained on peenestatud.
Pärast seadme kasutamist võtke kõigepealt lahti mootoriosa.
Seejärel võtke anuma ajam lahti. Selleks vajutage anuma ajami fikseerimisnupule ning pöörake ajamit vastupäeva.
Siis eemaldage mahuti ajam.
Võtke ettevaatlikult välja peenestamisnuga.
Alles pärast seda võtke mahutist peenestatud toiduained.
HAKKIMISTERA
VIILUTAMIS- JA PEENESTUSTERA
See tera on mõeldud niisuguste köögiviljade nagu kurk, porgand, kartul, porrulauk ja sibul, ja mõningat sorti juustude viilutamiseks ja peenestamiseks.
Asetage kausi võll kausi hoidikule.
Asetage võllile viilutamis- ja peenestustera.
Asetage ajam kausile.
Asetage mootor kausi ajamile.
HOIATUS! Toiduaineid sisestage ainult tõukuri abil, seda kergelt vajutades.
SITKE TAIGNA VALMISTAMISE TARVIK
KARTULIPUDRU VALMISTAMISE TARVIK
OTSIK VEDELATE TOIDUAINETE VAHUSTAMISEKS /
SEGAMISEKS
Kasutage otsikut koore, munavalge või erinevate magustoitude vahustamiseks. Mitte mingil juhul ärge kasutage seda tiheda taina segamiseks.
Sisestage tarvik seda kergelt pöörates adapterisse, kuni see lukustub.
Vajutage adapteriga ühendatud tarvik põhiseadmesse, kuni kuulete klõpsatust.
Enne kasutamist lükake otsik mahutis sügavale vahustatavate toiduainete sisse.
MÄRKUS: Protsessor ei hakka tööle, kui seade on valesti või mittetäielikult kokku pandud.
See tera on mõeldud juustu, liha, köögiviljade ja teiste toiduainete hakkimiseks.
Sisestage hakkija hakkimistera vastavasse avasse.
Selle peale asetage lõikur.
Paigaldage ketas kausi sisse nii, et selle servad sobituvad kausi soontesse.
Asetage ajam kausile.
Asetage mootor kausi ajamile.
HOIATUS! Toiduaineid sisestage ainult tõukuri abil, seda kergelt vajutades.
Tarvik on väga terav! Olge ettevaatlik tarviku eemaldamisel ketta küljest! Tarviku eemaldamiseks vajutage seda kaasasoleva tõukuriga.
Seda tarvikut kasutatakse sitke taigna valmistamiseks.
Paigaldage tarvik kausi võllile.
Asetage kausi ajam kausile ja lukustage see.
Asetage mootoriosa kausi ajamile. Seade on kasutamiseks valmis.
Taigna segamiseks valige maksimaalne kiirus.
Kasutage seda tarvikut kiireks klompideta kerge kartulipudru valmistamiseks.
Ühendage tarvik põhimasina külge. Kindlaks kinnitamiseks pöörake tarvikut vastupäeva suunas nii, et tarvikul olev nool oleks põhimasinal asuva lukusümboliga kohakuti.
Enne alustamist pange tarvik keedetud kartulitega täidetud anumasse. Alustage tööd aeglasel kiirusel.
MÄRKUS: Kerge ja maitsva kartulipudru saamiseks lisage veidi sooja piima ja võid.
25
Page 28
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Pärast püree valmistamist võtke labad seadme küljest ära ja peske puhtaks. Kuivatage ära ja pange seadme külge tagasi.
Labade eemaldamiseks seadme küljest pöörake neid päripäeva suunas. Labade tagasi panemiseks pöörake neid vastupäeva suunas.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
KASUTAMINE
Veenduge, et köögikombain on pandud kokku täielikult ja õigesti.
Ühendage kögikombain vooluvõrku.
Vajutage ja hoidke impulssrežiimi nupp – köögikombain töötab selle nupu vabastamiseni.
Kiiruste ümberlüliti abil on võimalik sujuvalt reguleerida toiduainete töötlemise kiirust.
Vedelate ja tahkete toiduainete üheaegseks töötlemiseks kasutage režiimi TURBO.
On keelatud osade mahavõtmine käivitatud köögikombaini pealt.
• MÄRKUS: Köögikombaini katkestamatu kasutamise aeg ei tohi ületada 1 min., ning vaheaeg sisselülitamise vahel vähemalt 2 min.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Pärast kasutamist lülitage seade välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
Peske kõik eemaldatavad osad kohe sooja seebiveega (mitte leotes kauaks), mille järel kuivatage pehme kuiva rätikuga. Ärge kasutage selleks nõudepesumasinat.
Puhastage väliskorpus pehme niiske lapiga.
Ärge kasutage küürimisharja, abrasiivseid puhastusvahendeid ja organilisi lahuseid.
HOIDMINE
Enne hoiule panekut veenduge, et seade on vooluvõrgust eemaldatud.
Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised.
Hoidke seadet kuivas puhtas kohas.
Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai , ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz uzlīmes, atbilst elektrotīkla parametriem.
Izmantot tikai sadzīves vajadzībām atbilstoši Lietošanas instrukcijai. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai izmantošanai.
Neizmantot ārpus telpām.
Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms tīrīšanas un ja Jūs to nelietojat.
Lai izvairītos no elektrostrāvas trieciena vai aizdegšanās, negremdējiet ierīci ūdenī vai kādā citā šķidrumā. Ja tas ir noticis NEAIZTIECIET ierīci nekavējoties atslēdziet to no elektrotīkla un dodieties uz tuvāko servisa centru ierīces pārbaudei.
Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām, emocionālām vai intelektuālām spējām vai personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai neinstruē ierīces lietošanā persona, kas atbild par viņu drošību.
Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
Barošanas vada bojājuma gadījumā, drošības pēc, tā nomaiņa jāuztic ražotājam vai tā pilnvarotam servisa centram, vai arī analoģiskam kvalificētam personālam.
Neizmantojiet piederumus, kas neietilpst ierīces piegādes komplektā.
Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrovadu.
Nemēģiniet patstāvīgi remontēt ierīci. Bojājumu gadījumā dodieties uz tuvāko Servisa centru.
Sekojiet, lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
Nevelciet, nepārgrieziet un ne uz kā neuztiniet elektrovadu.
Aizliegts ievietot procesora korpusu jebkādos šķidrumos un mazgāt to ar ūdeni vai trauku mazgājamā mašīnā.
UZMANĪBU: Griezējasmeņi ir ļoti asi un bīstami. Esiet ar tiem sevišķi piesardzīgi!
26
Page 29
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
UZMANĪBU: Aizliegts pārpildīt ierīci vai izmantot to bez produktiem. Nepārsniedziet pieļaujamo nepārtrauktas darbības laiku.
Nelieciet procesorā karstus produktus (> 70 ºC).
Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos ne mazāk kā 2 stundas.
Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas, kas būtiski neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
SAGATAVOŠANA DARBAM
Pirms pirmreizējās lietošanas nomazgājiet visas noņemamās daļas ar siltu ūdeni un mazgāšanas līdzekli un rūpīgi nožāvējiet. Korpusu no ārpuses noslaukiet ar mīkstu, samitrinātu lupatiņu.
Aizliegts mērkt motora daļu jebkuros šķidrumos un mazgāt to ar ūdeni.
DISKS GRIEŠANAI ŠĶĒLĒS UN ŠĶĒRĒŠANAI
GREMDĒJAMS BLENDERIS
Blenderis ir ideāli piemērots biezeņzupu, dažādu mērču un bērnu barības pagatavošanai, dažādu kokteiļu sajaukšanai.
Ievietojiet uzliktni motora daļā līdz klikšķim.
Lai maisījums neizšļāktos, pirms ieslēgšanas iegremdējiet blenderi sajaucamos produktos.
Uzliktņa atvienošanai vienlaikus piespiediet pogas uz ierīces korpusa
UZLIKTNIS ŠĶIDRU PRODUKTU PUTOŠANAI /
NAZIS PRODUKTU SASMALCINĀŠANAI /SMALCINĀTĀJS
Smalcinātājs ir ideāli piemērots zaļumu un dārzeņu, siera, lielākās daļas riekstu veidu, žāvētu augļu sasmalcināšanai. Lieli produkti, tādi kā gaļa, siers, sīpoli, burkāni, iepriekš ir jāsagriež. Rieksti jāatbrīvo no čaulas, gaļa jāatdala no kauliem un cīpslām.
Smalcinātājs nav piemērots ledus skaldīšanai, ļoti cietu produktu, tādu kā kafijas pupiņas, muskatrieksts, graudaugi, smalcināšanai.
Uzmanību! Smalcināšanas naža asmens ir ļoti ass! Turiet tikai aiz augšējās plastmasas daļas!
Uzlieciet smalcināšanas nazi uz trauka centrālo stieni.
Ielieciet traukā produktus.
DISKS GRIEŠANAI KUBIŅOS
Traukam uzlieciet virsū trauka pievadu.
Pagrieziet trauka pievadu tā, lai pievada izcilnis ieietu gropē uz roktura, trauka pievads piefiksēsies.
Ievietojiet motora daļu trauka pievadā līdz fiksācijai.
Smalcināšanas procesā ar vienu roku turiet motora daļu, ar otru – smalcināšanas uzliktņa trauku.
Pēc izmantošanas pirmām kārtām atvienojiet motora daļu.
Tālāk atvienojiet trauka pievadu. Šim nolūkam piespiediet trauka pievada fiksācijas pogu un pagrieziet pievadu pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Tālāk atvienojiet trauka pievadu.
Piesardzīgi izņemiet smalcināšanas nazi.
Tikai pēc tam izņemiet no trauka sasmalcinātos produktus.
Disks ir paredzēts dārzeņu, tādu kā gurķi, burkāni, kartupeļi, puravi, sīpoli, un dažu siera veidu griešanai šķēlēs.
Uzstādiet trauka vārpstu uz trauka ass.
Uz trauka vārpstu uzstādiet disku griešanai šķēlēs un šķērēšanai.
Uzlieciet traukam pievadu.
Uzstādiet motora daļu uz trauka pievada.
UZMANĪBU: Padodiet produktus tikai ar bīdni, nedaudz to piespiežot.
SAJAUKŠANAI
Izmantojiet putošanas uzliktni putukrējuma, olbaltumu, dažādu desertu putošanai. Nekādā gadījumā neizmantojiet šo uzliktni cietas mīklas mīcīšanai.
Viegli pagriežot, ievietojiet uzliktni pārejā līdz fiksācijai.
Uzlieciet pāreju ar uzliktni uz motora daļu līdz klikšķim.
Pirms sākt darbu iegremdējiet putošanas uzliktni traukā ar putošanai paredzētajiem produktiem.
PIEZĪME: Procesors neieslēgsies, ja tas ir nepareizi vai nepilnīgi salikts.
Disks ir paredzēts siera, gaļas, dārzeņu un citu produktu griešanai kubiņos.
27
Page 30
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Ievietojiet uzliktni uzliktņa iegriezumā diskā.
Tad uzstādiet uzliktni-nazi.
Disku ievietojiet traukā tā, lai diska izciļņi savietotos ar trauka gropēm.
Uzlieciet traukam pievadu.
Uzstādiet motora daļu uz trauka pievada.
UZMANĪBU: Padodiet produktus tikai ar bīdni, nedaudz to piespiežot.
Esiet uzmanīgi, izņemot uzgali no diska, jo uzgalis ir ļoti ass. Lai izņemtu uzgali, piespiediet to ar speciālu bīdni.
UZGALIS BIEZAI MĪKLAI
Šo uzgali izmanto biezas mīklas iejaukšanai.
Uzstādiet mīklas uzgali uz trauka ass.
Traukam virsū uzstādiet trauka pievadu, piefiksējiet to.
Uz trauka pievada uzstādiet motora daļu. Ierīce ir gatava darbam.
Iejauciet mīklu ar maksimālo ātrumu
UZLIKTNIS KARTUPEĻU BIEZEŅA PAGATAVOŠANAI
Izmantojiet šo uzliktni, lai ātri pagatavotu gaisīgu kartupeļu biezeni bez kunkuļiem.
Uzstādiet uzliktni uz motora daļas. Uzliktņa drošai fiksācijai tas ir jāpagriež pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai bultiņa uz uzliktņa sakristu ar bloķēšanas atzīmi uz motora daļās.
Pirms darba uzsākšanas ievietojiet uzliktni traukā ar vārītiem kartupeļiem. Sāciet darbību ar zemu ātrumu.
PIEZĪME: Lai kartupeļu biezenis izdotos gaisīgs un garšīgs, pievienojiet tam mazliet karsta piena un sviesta.
Pēc biezeņa pagatavošanas noņemiet un nomazgājiet uzgaļa lāpstiņas. Noslaukiet tās sausas un uzstādiet vietā.
Lai noņemtu lāpstiņas no uzgaļa, pagrieziet tās pulksteņrādītāja virzienā, lai uzstādītu vietā, grieziet lāpstiņas pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
EKSPLUATĀCIJA
Pārliecinieties, ka ierīce ir pilnīgi un pienācīgi salikta.
Pievienojiet procesoru elektrotīklam.
Piespiediet un turiet impulsu režīma pogu – procesors strādās tik ilgi, kamēr būs nospiesta šī poga.
28
Ar ātrumu pārslēgšanas slēdzi var laideni regulēt produktu apstrādes ātrumu.
Lai vienlaicīgi apstrādātu šķidrus un cietus produktus, izmantojiet režīmu TURBO
• PIEZĪME: Procesora nepārtrauktas darbības laiks nedrīkst pārsniegt 1 min., bet pārtraukums starp ieslēgšanām nedrīkst būt mazāks par 2 min.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
Pēc darba pabeigšanas izslēdziet ierīci un atslēdziet to no elektrotīkla.
Uzreiz (ilgi nemērcējot) nomazgājiet visas noņemamās daļas ar siltu ziepjūdeni, pēc tam noslaukiet ar sausu tīru dvieli. Šim mērķim neizmantojiet trauku mazgājamo mašīnu.
Korpusu noslaukiet ar mīkstu mitru lupatiņu.
Neizmantojiet cietus sūkļus, abrazīvos un agresīvos tīrīšanas līdzekļus.
GLABĀŠANA
Pirms glabāšanas pārliecinieties, ka ierīce ir atvienota no elektrotīkla.
Izpildiet sadaļas TĪRĪŠANA UN KOPŠANA prasības.
Glabājiet ierīci sausā un tīrā vietā.
Page 31
VARTOTOJO INSTRUKCIJA
LT
SAUGUMO PRIEMONĖS
Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio charakteristikos atitinka elektros tinklo parametrus.
Naudoti tik buitiniais tikslais, pagal šią Vartojimo Instrukciją. Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
Naudoti tik patalpose.
Prieš valydami prietaisą arba jo nesinaudodami visada išjunkite jį iš elektros tinklo.
Norėdami išvengti nutrenkimo elektros srove ar gaisro pavojaus, nenardinkite prietaiso į vandenį bei kitus skysčius. Įvykus tokiai situacijai, NELIESDAMI prietaiso, nedelsdami išjunkite jį iš elektros tinklo ir kreipkitės į Serviso centrą.
Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (įskaitant vaikus), turintiems sumažėjusias fizines, jausmines ar protines galias; arba jie neturi patirties ar žinių, kai asmuo, atsakingas už tokių žmonių saugumą, nekontroliuoja ar neinstruktuoja jų, kaip naudotis šiuo prietaisu.
Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo prietaisu.
Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
Nenaudokite neįeinančių į prietaiso komplektą reikmenų.
Nenaudokite prietaiso, jei jo maitinimo laidas buvo pažeistas.
Nebandykite savarankiškai remontuoti prietaiso. Atsiradus gedimams kreipkitės į Serviso centrą.
Pasirūpinkite, kad maitinimo laidas neliestų aštrių kraštų ir karštų paviršių.
Netraukite už maitinimo laido, nepersukinėkite ir nevyniokite jo.
Baigę darbą prieš išimdami produktus ir antgalius išjunkite prietaisą iš elektros tinklo ir palaukite kol elektros variklis visiškai sustos.
ĮSPĖJIMAS:Antgaliui nuimti paspauskite mygtuką antgaliams atjungti.
ĮSPĖJIMAS: draudžiama perpilti įtaisą ar naudoti jį be sudėtinių dalių. Neviršykite nuolatinės eksploatacijos trukmės.
Nedėkite į virtuvės kombainą karštų ingredientų (> 70 ºC).
Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje nei 0 ºC
Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti
PRIEŠ PIRMĄJĮ NAUDOJIMĄ
Prieš pirmąjį naudojimą išplaukite visas nuimamas detales
Draudžiama nardinti korpusą į bet kokį skystį ir plauti jį vandeniu.
KOTINIS MAIŠYTUVAS
Maišytuvas idealiai tinka trintoms sriuboms, įvairiems padažams
Kad mišinys neišsipiltų, prieš įjungdami plaktuvą įmerkite jį į
Išimkite plaktuvą, tuo pačiu metu nuspauskite dvi įrenginio
PRODUKTŲ SMULKINIMO PEILIS /SMULKINTUVAS
Smulkintuvas idealiai tinka žolelėms bei daržovėms, sūriui,
Maišytuvas neskirtas malti ledą, smulkinti labai kietus produktus
Dėmesio! Smulkinimo peilis yra labai aštrus! Laikykite peilį tik už
Pastatykite smulkinimo peilį ant centrinio indo kaiščio.
Įkraukite į indą produktus.
Uždenkite indą jo pavara.
Pagrieziet trauka pievadu tā, lai pievada izcilnis ieietu gropē uz
Įdėkite variklį į indo pavarą ir pasukite kol jis užsifiksuos.
temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą palaikykite jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
įrenginio konstrukciją išsaugant jo saugumą, funkcionalumą bei esmines savybes.
šiltu vandeniu su plovimo priemone ir kruopščiai išdžiovinkite. Korpusą su varikliu nušluostykite minkštu drėgnu skudurėliu iš išorės.
bei vaikų maistui pagaminti. Taip pat maišytuvas tinka įvairiems kokteiliams paruošti.
sumaišomus produktus.
rankenėles.
daigeliui riešutų rūšių, džiovintiems vaisiams smulkinti. Didelius produktų gabaliukus (pav., mėsą, sūrį, morkas, svogūnus) reikia iš pradžių supjaustyti. Riešutus reikia nulupti, iš mėsos išimti kaulus bei sausgysles.
(pav., kavos pupeles, muskato riešutus, sėklas).
viršutinės plastikinės dalies!
roktura, trauka pievads piefiksēsies.
29
Page 32
LT
VARTOTOJO INSTRUKCIJA
Prietaisui veikiant viena ranka laikykite variklį, o kita ranka laikykite smulkinimo indą.
Baigus naudotis prietaisu visų pirma nuimkite variklį.
Tālāk atvienojiet trauka pievadu. Šim nolūkam piespiediet trauka pievada fiksācijas pogu un pagrieziet pievadu pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Po to nuimkite indo pavarą.
Atsargiai išimkite smulkinimo peilį.
Ir tik po to perkraukite susmulkintus produktus iš smulkinimo indo.
DISKAS PJAUSTYTI GREŽINĖLIAIS IR PJAUSTYKLEI
Diskas skirtas pjaustyti grežinėliais ir smulkinti daržoves: pvz. agurkus, morkas, bulves, svogūnus-porus ir valgomuosius svogūnus, taip pat kai kurias sūrio rūšis.
Dubens veleną sumontuokite ant dubens ašies.
Ant dubens veleno sumontuokite pjaustymo grežinėliais ir smulkinimo diską.
Ant dubens uždėkite pavarą.
Ant dubens pavaros sumontuokite motorinę dalį.
DĖMESIO: Produktus paduokite tik stūmimo įtaisu, švelniai jį spausdami.
SKYSTŲ PRODUKTŲ PLAKIMO / MAIŠYMO ANTGALIS
Naudokite plaktuvą grietinėlei, kiaušinių baltymams, įvairiems desertams suplakti. Draudžiama naudoti šį antgalį kietai tešlai maišyti.
Lengvai sukdami įstatykite antgalį į adapterį, kol užsifiksuos. Uždėkite adapterį su antgaliu ant variklinės dalies, kol užsifiksuos.
Prieš įjungdami plaktuvą, panardinkite jį į produktus, kitaip mišinys išsilaistys.
PASTABA: Jei plaktuvas buvo surinktas neteisingai ar ne iki galo, jis neįsijungs.
DISKAS PJAUSTYTI KUBELIAIS
Diskas skirtas pjaustyti kubeliais sūrį, mėsą, daržoves ir kitus maisto produktus.
Pjaustymo kubeliais antgalį įstatykite į antgalio diske esančią angą.
30
Iš viršaus sumontuokite antgalį-peilį.
Ant dubens uždėkite diską, kad jo iškyša įeitų į dubens griovelius.
Ant dubens uždėkite pavarą.
Ant dubens pavaros sumontuokite motorinę dalį.
DĖMESIO: Produktus paduokite tik stūmimo įtaisu, švelniai jį spausdami.
Būkite atsargūs išimdami iš disko pavarą, nes antgalis labai aštrus. Išimant antgalius, stumkite juos specialiu stūmikliu.
TIRŠTOS TEŠLOS ANTGALIS
Antgaliu maišoma tiršta tešla.
Ant dubens ašies uždėkite tešlai skirtą antgalį.
Ant dubens uždėkite jo pavarą ir užfiksuokite.
Ant dubens pavaros uždėkite motorinę dalį. Prietaisas paruoštas darbui.
Maksimaliu greičiu išmaišykite tešlą.
ANTGALIS BULVIŲ KOŠEI GAMINTI
Šis antgalis padės greitai pagaminti purią bulvių košę be gumulėlių.
Užfiksuokite antgalį ant prietaiso variklio dalies. Norėdami patikimai užfiksuoti antgalį, pasukite jį priešais laikrodžio rodyklę, kol ant antgalio pavaizduota rodyklė sutaps su ant variklio dalies pavaizduotu blokuotės ženkliuku.
Prieš įjungdami prietaisą įkiškite antgalį į dubenėlį su bulvėmis. Pradėkite ruošti bulvių košę žemu greičiu.
PASTABA: Bulvių košė bus skanesnė ir puresnė, jeigu įpilti į ją truputį karšto pieno ir pridėti sviesto.
Paruošę piurę, nuimkite ir praplaukite antgalio mentes. Sausai nuvalykite ir padėkite į vietą.
Norėdami nuo antgalio nuimti mentes, pasukite jas pagal laikrodžio rodyklę. Norėdami uždėti į vietą pasukite prieš laikrodžio rodyklę.
VEIKIMAS
Įsitikinkite, kad virtuvės kombainas buvo surinktas taisyklingai ir iki galo.
Įjunkite virtuvės kombainą į elektros tinklą.
Page 33
Ar ātrumu pārslēgšanas slēdzi var laideni regulēt produktu apstrādes ātrumu.
Norėdami kartu apdoroti skystas ir kitas sudėtines medžiagas, naudokite „TURBO“ režimą.
Paspauskite ir laikykite impulso režimo mygtuką – virtuvės kombainas veiks tol, kol šis mygtukas bus paspaustas.
Draudžiama nuimti bet kokius reikmenis virtuvės kombainui veikiant.
• PASTABA: Nepertraukiamo veikimo trukmė neturi viršyti 1 min., o pertrauka tarp įjungimų turi būti ne mažesnė kaip 2 min.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Baigę darbą išjunkite prietaisą ir ištraukite jo kištuką iš elektros lizdo.
Tuojau pat (neužmirkydami ilgam) išplaukite visas nuimamas dalis šiltu vandeniu su plovimo priemone, o po to nušluostykite jas sausu švariu rankšluosčiu. Nenaudokite tam indų plovimo mašinos.
Korpusą nušluostykite minkštu drėgnu skudurėliu.
Nenaudokite šiurkščių kempinių, šveitimo miltelių ir agresyvių valymo priemonių.
LAIKYMAS
Prieš padėdami prietaisą į laikymo vietą įsitikinkite, kad jis yra išjungtas iš elektros tinklo.
Atlikite visus „VALYMAS IR PRIEŽIŪRA” skyriaus reikalavimus.
Laikykite prietaisą sausoje švarioje vietoje.
VARTOTOJO INSTRUKCIJA
LT
31
31
Page 34
H
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
A készülék használata előtt, ellenőrizze egyezik-e a műszaki jellemzésben feltüntetett elektromos feszültség a házi elektromos hálózattal.
Nem való ipari csak házi használatra.
Házon kívül nem használható.
Használaton kívül és tisztítás közben mindig függetlenítse az elektromos hálózattól.
Áramütés, elektromos tüzek elkerülése érdekében ne merítse a készüléket vízbe, vagy egyéb folyadékba. Ha ez megtörtént, NE FOGJA MEG A KÉSZÜLÉKET, azonnal áramtalanítsa azt és forduljon szervizhez.
Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal, elegendő tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem kaptak a készülék használatával kapcsolatos instrukciót a biztonságukért felelős személytől.
A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a gyermekeket felügyelet alatt.
Felügyelet nélkül ne hagyja a készüléket bekapcsolva.
Ne használjon géphez nem tartozó tartozékot.
Ne használja a készüléket sérült csatlakozóval.
Ne próbálja egyedül javítani a készüléket. A meghibásodás felfedezésekor forduljon szervizbe.
Figyeljen, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, forró felülettel.
Ne húzza, tekerje a vezetéket.
Miután elvégezte a munkát mielőtt kivenné az élelmiszert és a tartozékot, áramtalanítsa a készüléket és várja meg, amíg teljesen leáll a motor.
FIGYELEM: Vegye le a feltétet, megnyomva a lekapcsoló gombot.
FIGYELEM: A készüléket túltölteni vagy üresen használni tilos! Ne használja a készüléket folytonos működési üzemmódban a megengedettnél hosszabb ideig.
Ne rakjon a konyhai szeletelőgép forró hozzávalót (> 70 ºC).
32
Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–nál tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa szobahőmérsékleten.
A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű módosításokat végezni a készülék szerkezetében, melyek alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.
MŰKÖDÉS ELŐTTI ELŐKÉSZÜLETEK
Első használat előtt mossa meg az összes levehető tartozékot meleg, mosogatószeres vízben és szárítsa meg őket. A motorház külsejét törölje meg puha, enyhén nedves törlőkendővel.
A motorházat bármilyen folyadékba meríteni, vagy vízzel mosni tilos!
RÚDMIXER
A rúdmixer kiválóan megfelel leves-pürék, különböző szószok és mártások, valamint gyerekételek elkészítésére, különféle koktélok keverésére.
Merítse a blendert az elkeverendő élelmiszerbe még mielőtt bekapcsolná a készüléket, különben a massza kifröccsen a tartályból.
Amennyiben le kívánja venni a rátétet, egyidejűleg nyomja meg a készüléktesten lévő gombokat
APRÍTÓKÉS / APRÍTÓ
A mini-aprító kiválóan megfelel zöldségek és zöld fűszerek, sajtok, legtöbb diófajták, aszalt gyümölcsök aprítására. A nagyméretű élelmiszereket (hús, sajt, hagyma, sárgarépa), aprítás előtt előzőleg darabokra kell vágni. A diót megpucolni héjától, a húst leválasztani a csontról és megtisztítani az íntól.
Az aprító nem használható jégkocka darabolására, nagyon kemény élelmiszerek (szemes kávé, szerecsendió, gabonafélék) aprítására.
Figyelem! Az aprítókés pengéje nagyon éles! A késnek csakis a felső műanyag részét fogja meg!
Helyezze az aprítókést a csésze központi rúdjára.
Helyezze az élelmiszert a csészébe.
Fedje le a csészét a hajtóművel.
Page 35
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
H
Fordítsa el a csészehajtóművet úgy, hogy a rajta lévő kiálló rész egyezzen a fogantyún lévő vájatokkal, és a csészehajtómű rögzítve lesz.
Helyezze a motorházat a csésze hajtóműjébe rögzülésig.
Az aprítás folyamán egy kézzel fogja a motorházat, másik kézzel az aprító rátét csészéjét.
Használat után, elsősorban, válassza el a motorházat.
Továbbá, vegye le a csészehajtóművet. Ennek érdekében nyomja meg a hajtómű-rögzítő gombot és csavarja el a hajtóművet az óramutató járásával ellenkező irányba.
Továbbá, válassza el a csésze hajtóművét.
Óvatosan vegye ki az aprító kést.
Csak ezek után ürítse ki az aprító csészéjét a megaprított élelmiszertől.
SZELETELŐ ÉS GYALULÓ KORONG
A korongot zöldségek (pl. uborka, sárgarépa, burgonya, póréhagyma, vöröshagyma) illetve egyes sajtfajták szeletelésére és gyalulására használják.
Helyezze az edényszárat a tengelyre.
Helyezze az edényszárra a szeletelő és gyaluló korongot.
A meghajtót szerelje az edényre.
Helyezze a motorházat az edény meghajtójára.
FIGYELEM: A terméket kizárólag adagolóval adagolja, mérsékelten nyomva azt.
HABVERŐ / KEVERŐ RÁTÉT FOLYÉKONY ÉLELMISZEREK
KOCKÁRA VAGDALÓ KORONG
A korongot sajt-, húsfélék, zöldségek és egyéb termékek
A kockára vagdaló rátétet helyezze a korongon lévő nyílásába.
A tetejére helyezze fel a kés-rátétet.
Helyezze a korongot a keverőtálba úgy, hogy a korong kiálló
A meghajtót szerelje az edényre.
Helyezze a motorházat az edény meghajtójára.
FIGYELEM: A terméket kizárólag adagolóval adagolja,
Legyen óvatos, miközben kiveszi a tartozékot a korongból,
DAGASZTÓVILLA SŰRŰ TÉSZTA ELKÉSZÍTÉSÉHEZ
A tartozék sűrű tészta dagasztására használandó.
Helyezze a tartozékot a keverőtál tengelyére.
A keverőtálra helyezze fel a hajtóművet, rögzítse le azt.
A meghajtóra helyezze fel a motorházat. A készülék munkára
Keverje a tésztát maximális sebességen.
BURGONYAPÜRÉ RÁTÉT
Használja a rátétet könnyű állagú, sima burgonyapüré gyors
Helyezze a rátétet a motorrészre. Megbízható rögzítés
SZÁMÁRA
Használja a habverőt tejszínhab, tojásfehérje, különböző desszertek veréséhez. Semmi esetre sem használja ezt a rátétet kemény tészta bekavarására.
Finoman csavarja a rátét az adapterre úgy, hogy rögzítve legyen.
Helyezze fel az adaptert a rátéttel a motorházra kattanásig.
Működés előtt helyezze a habverőt az élelmiszerrel megtöltött csészébe. Kezdje a műveletet alacsony sebességen
MEGJEGYZÉS: A processzor nem kapcsol be hibás vagy hiányos összeszerelés esetén.
A művelet előtt helyezze a rátétet a főtt burgonyát tartalmazó
MEGJEGYZÉS: Ha könnyű állagú, finom burgonyapürét kíván
A pép elkészítése után vegye le, és mossa meg a rátét lapátjait.
Ahhoz, hogy levehesse a rátét lapátjait, fordítsa őket óramutató
kockára vagdalására alkalmazzák.
részei egyezzenek a keverőtál mélyedéseivel.
mérsékelten nyomva azt.
mivel a tartozék nagyon éles. Ennek érdekében nyomja meg a tartozékot a speciális toló segítségével.
kész.
elkészítése érdekében.
érdekében fordítsa el a rátétet az óramutató járásával ellenkező irányba úgy, hogy a rátéten lévő mutató megegyezzen a motorrészen lévő blokkolás jellel.
edénybe. Kezdje el a műveletet alacsony sebességen.
kapni, adjon hozzá egy kevés forró tejet és vajat.
Törölje szárazra, majd helyezze őket a helyükre.
járásával egyező irányba. Ahhoz, hogy a rátét lapátjait
33
Page 36
H
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
visszahelyezhesse a helyükre, fordítsa el őket az óramutató járásával ellentétes irányába.
MŰKÖDÉS
A habverő rátét híg ostyatészta és palacsintatészta, tojásfehérje felverésére, híg szószok, krémek, tejszínhab, burgonyapüré elkészítésére alkalmas.
A keverőrátét kelesztett tészta keverésére alkalmas.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az összeszerelés teljes mértékben és megfelelően megtörtént.
Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz.
Nyomja meg és tartsa az impulzus-gombot – a szeletelőgép addig fog működni ebben az üzemmódban, amíg a gomb le lesz nyomva.
Működés közben cserélni a tartozékokat tilos.
A sebességváltó segítségével simán szabályozhatja a termék- feldolgozási sebességet.
Folyékony és kemény élelmiszer együttes feldolgozása érdekében használja a TURBO üzemmódot.
• MEGJEGYZÉS: A folytonos működés ne legyen több 1 percnél, legalább 2 perces szünettartással a következő bekapcsolás előtt.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Miután elvégezte a munkát, kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket.
Nyomban (nem áztatva) mossa meg a levehető tartozékokat meleg, szappanos vízben, és törölje meg száraz, tiszta törlőkendővel. Ne mossa a tartozékokat mosogatógépben.
A készülékházat törölje meg puha nedves törlőkendővel.
Ne használjon súrolószert, súroló szivacsot és agresszív tisztítószert.
TÁROLÁS
Tárolás előtt győződjön meg, hogy a készülék áramtalanítva van.
Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész lépéseit.
Száraz, hűvös helyen tárolja.
34
Page 37
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
KZ
Құрметті сатып алушы! SCARLETT сауда таңбасының
өнімін сатып алғаныңыз үшін және біздің компанияға сенім артқаныңыз үшін Сізге алғыс айтамыз. Іске пайдалану нұсқаулығында суреттелген техникалық талаптар орындалған жағдайда, SCARLETT компаниясы өзінің өнімдерінің жоғары сапасы мен сенімді жұмысына кепілдік береді.SCARLETT сауда таңбасының бұйымын тұрмыстық мұқтаждар шеңберінде пайдаланған және іске пайдалану нұсқаулығында келтірілген пайдалану ережелерін ұстанған кезде, бұйымның қызмет мерзімі бұйым тұтынушыға табыс етілген күннен бастап 2 (екі) жылды құрайды. Аталған шарттар орындалған жағдайда, бұйымның қызмет мерзімі өндіруші көрсеткен мерзімнен айтарлықтай асуы мүмкін екеніне өндіруші тұтынушылардың назарын аударады.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Алғаш рет іске қосар алдында бұйымның заттаңбада көрсетілген техникалық сипаттамалары электр желісінің параметрлеріне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Осы Пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа сәйкес тек тұрмыстық мақсатта ғана пайдалану керек. Аспап өнеркәсіптік мақсатта қолдануға арналмаған.
Үй-жайлардан тыс жерде пайдалануға болмайды.
Егер құрылғыны пайдаланбайтын болсаңыз, оны тазалар алдында электр желісінен әрқашан ажыратып қойыңыз.
Электр тоғының ұруына және жануға тап болмау үшін, құралды суға немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз. Егер бұл жағдай болса, бұйымды ҰСТАМАҢЫЗ, оны электр жүйесінен дереу сөндіріп тастаңыз және сервис орталығына тексертіңіз.
Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар, немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану үшін тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдардың (соның ішінде балалардың) қауіпсіздігі үшін жауап беретін адам қадағаламаса немесе құрылғыны пайдалану бойынша нұсқау бермесе, олардың бұл құрылғыны қолдануына болмайды.
Балалар құрылғымен ойнамауы үшін оларды үнемі қадағалап
Токқа қосылған аспапты қараусыз қалдырмаңыз.
Жеткізілім жинағына кірмейтін керек-жарақтарды
Қуат көзіне қосу сымына зақым келген аспапты
Құрылғыны өз бетіңізбен жөндеуге әрекет жасамаңыз.
Қуат көзіне қосу сымы өткір жиектер мен ыстық заттарға тиіп
Қуат көзіне қосу сымын тартқыламаңыз, ширатпаңыз және
Жұмысты аяқтағаннан кейін, азық-түлік пен қондырмаларды
ЕСКЕРТУ:Саптамаларды қосудан өшіру батырмасын басып,
ЕСКЕРТУ: Аспапты асыра толтыруға немесе азық-түліксіз
Процессорды ыстық азық-түлік салмаңыз (> 70 ºC).
Егер бұйым біршама уақыт 0ºC-тан төмен температурада
Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс өнімділігі мен
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
Ең алғаш рет пайдаланар алдында барлық алмалы бөліктерді
отыру керек.
пайдаланбаңыз.
пайдаланбаңыз.
Ақаулықтар пайда болған жағдайда Сервис орталығына хабарласыңыз.
тұрмауын қадағалаңыз.
ешқандай затқа оны орамаңыз.
алып шықпас бұрын аспапты электр желісінен ажыратыңыз да, электр қозғалтқыш толық тоқтағанша күте тұрыңыз.
саптаманы шешіңіз.
пайдалануға тыйым салынады. Үздіксіз жұмыс істеуге рұқсат етілген уақыттан асырып жібермеңіз.
тұрса, іске қосар алдында оны кем дегенде 2 сағат бөлме температурасында ұстау керек.
жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі әсер етпейтін болмашы өзгерістерді оның құрылмасына қосымша ескертпестен енгізу құқығын өзінде қалдырады.
жуғыш зат қосылған жылы сумен жуыңыз да, әбден құрғатыңыз. Қозғалтқыш бөліктің сыртын сәл дымқыл жұмсақ шүберекпен сүртіңіз.
35
35
Page 38
KZ
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
Қозғалтқыш бөлікті кез келген сұйық заттарға батыруға және оны сумен жууға тыйым салынады.
БАТЫРЫЛАТЫН БЛЕНДЕР
Блендер езбе көжелерді, түрлі тұздықтар мен асқатықтарды, сондай-ақ балалар тағаын дайындау үшін, сан алуан түрлі коктейльдерді араластыру үшін аса қолайлы.
Қондырманы қозғалтқыш бөлікке сырт етіп түскенше кіргізіңіз.
Қоспалардың шайқалып төгілуін болдыртпау үшін, іске қосу алдында блендерді араластырылатын тамақ өнімдеріне батырыңыз.
Қондырманы ағытып алу үшін аспаптың корпусындағы түймешіктерді қатар басыңыз
Пайдаланып болғаннан кейін ең бірінші кезекте қозғалтқыш
Содан кейін шараның жетегін ажыратыңыз. Бұл үшін
Содан кейін шараның жетегін ажыратыңыз.
Ұсақтауға арналған пышақты еппен шығарып алыңыз.
Тек содан кейін ғана ұсақталған азық өнімдерін ұсақтауға
ТІЛІМДЕП ЖӘНЕ ЖІҢІШКЕЛЕП ТУРАУҒА АРНАЛҒАН
Дөңгелек көкөністі, мысалы, қиярды, сәбізді, картопты,
ТАҒАМ ӨНІМДЕРІН ҰСАҚТАУҒА АРНАЛҒАН ПЫШАҚ /
ШАҒЫН УАТҚЫШ
Шағын уатқыш асшөп пен көкөністі, ірімшікті, жаңғақ түрлерінің көпшілігін, кептірілген жеміс-жидекті ұсақтау үшін са қолайлы. Ет, ірімшік, пияз, сәбіз сияқты ірі өнімдерді алдын ала турап алу керек. Жаңғақтың қабығын аршу керек, етті сүйегі мен сіңірінен ажыратып алу керек.
Уатқыш мұзды жару үшін, кофе дәндері, мускат жаңғағы, дәнді дақылдар сияқты аса қатты азық өнімдерін ұсақтауға жарамайды.
Ескерту! Ұсақтауға арналған пышақтың жүзі өте өткір! Тек үстіңгі пластмасса бөлігінен ғана ұстаңыз!
Ұсақтауға арналған пышақты шараның ортаңғы істігіне орнатыңыз.
Шараға азық өнімдерін салыңыз.
Шараны шара жетегімен жабыңыз.
Шараның жетегіндегі дөңес тұтқадағы ойыққа кіретіндей етіп, жетекті бұрыңыз, сонда шараның жетегі бекиді.
Қозғалтқыш бөлікті шараның жетегіне бекігенше кіргізіңіз.
Ұсақтау кезінде бір қолыңызбен қозғалтқыш бөлікті, екінші қолыңызбен ұсақтауға арналған қондырманың шарасын ұстаңыз.
Шараның білігін шараның осіне орнатыңыз.
Шараның білігіне тілімдеп және жіңішкелеп турауға арналған
Шараға жетекті кигізіңіз.
Қозғалтқыш бөлікті шараның жетегіне орнатыңыз.
ЕСКЕРТУ: Азық-түлікті тек итергішпен беріп, оның үстінен
СҰЙЫҚ АЗЫҚ ӨНІМДЕРІН ШАЙҚАУҒА / АРАЛАСТЫРУҒА
Былғауышты кілегейді, жұмырқаның ағын, түрлі тәтті
Сәл бұра отырып, қондырманы бекіту үшін өтпелікке
Қондырманы қозғалтқыш бөлікке сырт етіп түскенше
Жұмысқа кіріспес үшін былғауышты көпіршітілетін азық
бөлікті ажыратыңыз.
шараның жетегін бекітетін түймешікті басыңыз да, жетекті сағат тілінің бағытына қарсы бұрыңыз.
арналған шарадан басқа ыдысқа салып алыңыз.
ДӨҢГЕЛЕК
порей пиязды және домалақ пиязды, сондай-ақ ірімшіктің кейбір сұрыптарын тілімдеп кесуге және жіңішкелеп турауға арналған.
дөңгелекті орнатыңыз.
ақырындап басып отырыңыз.
АРНАЛҒАН ҚОНДЫРМА
тағамдарды шайқап көпіршіту үшін пайдаланыңыз. Бұл қондырманы ешқашан да қатты қамыр илеу үшін пайдалануға болмайды.
орнатыңыз.
кигізіңіз.
өнімдері салынған шараға батырыңыз.Жұмысты төмен жылдамдықтан бастаңыз (7-ші түймешік).
36
Page 39
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
KZ
ЕСКЕРІМ: Блендер дұрыс немесе толық құастырылмаса, процессор іске қосылмайды.
ТЕКШЕЛЕП ТУРАУҒА АРНАЛҒАН ДӨҢГЕЛЕК
Дөңгелек ірімшікті, етті, көкөніс пен басқа да азық-түлікті текшелеп турауға арналған.
Текшелеп турауға арналған қондырманы дөңгелектегі қондырмаға арналған ойыққа салыңыз.
Үстінен қондырма пышақты орнатыңыз.
Дөңгелектегі дөңестер шараның ойықтарына кіретіндей етіп дөңгелекті шараға орнатыңыз.
Шараға жетекті кигізіңіз.
Қозғалтқыш бөлікті шараның жетегіне орнатыңыз.
ЕСКЕРТУ: Азық-түлікті тек итергішпен беріп, оның үстінен ақырындап басып отырыңыз.
Қондырманы дөңгелектен алған кезде сақ болыңыз, себебі қондырма аса өткір. Қондырманы алып шығу үшін оның үстінен арнайы итергішпен төмен басыңыз.
ҚОЮ ҚАМЫР ИЛЕЙТІН ҚОНДЫРМА
Қондырма қою қамыр илеу үшін қолданылады
Қамыр илейтін қондырманы шараның білігіне орнатыңыз
Шараның үстіне шараның жетегін орнатыңыз да, оны бекітіңіз.
Қондырманың жетегінің үстіне қозғалтқыш бөлікті орнатыңыз. Аспап жұмысқа дайын.
Қамырды ең үлкен жылдамдықпен илеңіз.
КАРТОП ЕЗБЕСІН ДАЙЫНДАУҒА АРНАЛҒАН ҚОНДЫРМА
Қондырманы түйіршіксіз әрі үлпілдеген картоп езбесін жылдам дайындау үшін пайдаланыңыз.
Қондырманы қозғалтқыш бөліктің үстіне орнатыңыз. Қондырманы мықтап бекіту үшін, қондырмадағы меңзер қозғалтқыш бөліктегі бұғаттау белгішесімен сәйкес келетіндей етіп, оны сағат тілінің бағытына қарсы бұрау керек.
Жұмысқа кіріспес үшін қондырманы піскен картоп салынған шараға батырыңыз. Жұмысты төмен жылдамдықтан бастаңыз.
ЕСКЕРІМ: Картоп езбесі үлпілдек әрі дәмді болып шығуы
Езбені дайындап болғаннан кейін қондырманың
Қондырманың қалақшаларын ағытып алу үшін оларды
ЖҰМЫС
Жинақтауды толық әрі тиісті түрде іске асырғаныңызға көз
Процессорды электр желісіне қосыңыз.
Импульстік режимнің батырмасын басыңыз да, ұстап
Жылдамдық ауыстырғыш тетіктің көмегімен азық-түлікті
Сұйық және қатты азық өнімдерін бірге өңдеу үшін TURBO
Процессор жұмыс істеп тұрған кезде кез келген керек-
• ЕСКЕРІМ: Процессордың үздіксіз жұмыс
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІП ҰСТАУ
Жұмысты аяқтағаннан кейін аспапты өшіріңіз де, оны электр
Дереу (ұзақ уақыт суламастан) барлық алмалы-салмалы
Қаптаманы жұмсақ дымқыл матамен сүртіңіз.
Қатқыл жөке, қырғыш және күшті тазартқыш құралдарды
үшін оған шамалы ыстық сүт пен сары май қосыңыз.
қалақшаларын алып, жуыңыз. Құрғатып сүртіңіз де, орнына қондырыңыз.
сағат тілінің бағытымен бұраңыз, орнына қондыру үшін қалақшаларды сағат тілінің бағытына қарсы айналдырыңыз.
жеткізіңіз.
тұрыңыз – процессор осы батырма басулы тұрғанша жұмыс істейтін болады.
өңдеу жылдамдығын біртіндеп реттеуге болады.
режимін пайдаланыңыз
жарақты одан шешіп алуға тыйым салынады.
істеу уақыты 1 минуттан аспауға, ал іске қосу аралықтарындағы үзіліс 2 минуттан кем болмауға тиіс.
желісінен ажыратыңыз.
бөлшектерді сабынды жылы сумен жуыңыз да, құрғақ таза сүлгімен сүртіңіз. Бұл үшін ыдыс-аяқ жуатын машинаны қолданбаңыз.
пайдаланбаңыз.
37
Page 40
KZ
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
САҚТАУ
Сақтап қояр алдында аспаптың электр желісінен ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІП ҰСТАУ бөліміндегі талаптарды орындаңыз.
Аспапты құрғақ таза жерде сақтаңыз.
КEПIЛДIК ШАРТТАРЫ
1.Кепілдік мерзімі – бұйым Тұтынушыға табысталған күннен бастап 12 (он екі) ай.
2.Кепілді жөндеу Уәкілетті сервис орталықтарында жүргізіледі.
3.Кепілдік шарттарында иеленушінің үйінде бұйымға мерзімді техникалық қызмет көрсету, орнату және реттеу көзделмеген.
4.Кепілдік төмендегілерге таралмайды:
•кепілдік талондары толық толтырылмаған немесе түзетілген
аспаптар;
•жұмсалатын, соның ішінде шыны материалдар мен керек-
жарақ (сүзгілер, торлар, қаптар, қондырмалар, шлангылар және т.т.);
•бұйымның табиғи тозуы, механикалық бүлінуі, судың
сапасынан бүлінген жерлері;
•шамадан тыс жүктеме салудан, дұрыс емес немесе
салдыр-салақ пайдаланудан, сұйықтардың, шаң-тозаңның, жәндіктер мен басқа да бөтен заттардың бұйымның ішіне түсуінен, пластмасса және жылуға шыдамайтын басқа да бөлшектеріне жоғары температуралардың әсер етуінен, дүлей күштің әсерінен (жазатайым оқиға, өрт, су тасқыны, электр желісінің ақаулығы, найзағай түсу және басқа) туындаған ақаулар;
•иеленушісінің бұйымның құрылмасын немесе оның
құрамдас бөлшектерін өз бетімен өзгертуінен бүлінген жерлері;
5.кепілдік мерзімінің ішінде өндірушіге «Тұтынушылардың құқықтарын қорғау туралы» заңда көзделген талаптарды қоюға Тұтынушының құқығы бар.
38
6.Тұтынушы қауіпсіз іске пайдалану және сақтау ережелерін орындауға міндетті.
Page 41
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Pred prvým používaním skontrolujte, či zodpovedajú technické charakteristiky výrobku, ktoré sú uvedené na štítku, parametrom elektrickej siete.
Používajte len v domácnosti v súlade s týmto návodom na používanie. Spotrebič nie je určený na používanie v priemyselnej výrobe.
Nepoužívajte vonku.
Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete pred čistením alebo v prípade, že spotrebič nepoužívate.
Pre zamedzenie úrazov elektrickým prúdom neponárajte spotrebič ani prívodný kábel do vody alebo iných tekutín. Ak sa to už stalo, NESIAHAJTE na výrobok, okamžite odpojte spotrebič od elektrickej siete a pred ďalším používaním nechajte ho skontrolovať autorizovaným servisom.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s fyzickým, psychickým alebo mentálnym handikapom, pokiaľ nemajú skúsenosti alebo vedomosti, ak nie sú kontrolované alebo neboli inštruované o používaní spotrebiča osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
Dbajte na deti, aby sa nesmeli hrať so spotrebičom.
Nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je súčasťou dodávky.
Zákaz používania spotrebiče s poškodeným napájacím káblom a/ alebo zásuvkou. Pre zamedzenie nebezpečia musíte poškodený kábel vymeniť v autorizovanom servisnom centre.
Neskúšajte samostatne opravovať spotrebič. Pri poškodení spotrebiča kontaktujte najbližšie servisné centrum.
Dbajte na to, aby sa napájací kábel nedotýkal ostrých krajov a horúcich povrchov.
Neťahajte, neprekrucujte ani nenavíjajte napájací kábel na iné predmety.
Neťahajte, neprekrucujte ani nenavíjajte napájací kábel na iné predmety.
PRÍPRAVA
MIXÉR
NÔŽ NA MLETIE / DRVIČ
Po ukončení práce, skôr ako vyjmite potraviny a nástavce, odpojte spotrebič od elektrickej siete a počkajte, kým motor úplne zastaví.
UPOZORNENIE:Odpojte nástavec stlačením tlačidla odstránenia nástavcov.
UPOZORNENIE: Je zakázané preťažovať spotrebič alebo používať ho bez potravín. Neprekračujte povolenú dobu nepretržitej prevádzky.
Nedávajte do spotrebiča teple potraviny (> 70 ºC).
Ak výrobok určitú dobu bol pri teplotách pod 0 ° C, pred zapnutím je potrebné ho nechať pri izbovej teplote po dobu najmenej 2 hodiny.
Výrobca si vyhradzuje právo bez dodatočného oznámenia vykonávať menšie zmeny na konštrukcii výrobku, ktoré značne neovplyvnia bezpečnosť jeho používania, prevádzkyschopnosť ani funkčnosť.
Pred prvým použitím dôkladně umyte všetky odnímateľné časti v teplej vode s umývacím prostriedkom a dobre ich osušte. Motorovú jednotku zvonku utrite jemnou trochu vlhkou utierkou.
Neponárajte motorovú jednotku do jakejkoľvek tekutiny ani neumývajte ju vodou.
Mixér je ideálny pre polievky, kaše a omáčky, rovnako ako pre detské jedlá a miešanie rôznych kokteilov.
Vložte nástavec do motorovej jednotky a tlačte naňho, kým nepočujete cvaknutie.
Aby sa vám zmes nevyliala, pred zapnutím mixéra ponorte ho do potravín, ktoré sa spracovávajú.
Ak chcete odstrániť nástavec, súčasne stlačte tlačidlá na telese spotrebiča.
Drvič je ideálny pre krájanie byliniek a zeleniny, syra, väčšiny druhov orechov, suchého ovocia. Veľké kusy potravín, ako mäso, syr, cibuľa, mrkva, musíte najskôr nakrojiť na menšie. Z orechov odstráňte škrupiny, mäso oddeľte od kostí a šliach.
39
Page 42
SL
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Drvič nie je určený pre drvenie ľadu ani na mletie veľmi tvrdých potravín ako kávové zrná, muškátový orech, obilniny.
Upozornenie! Čepeľ noža na mletie je veľmi ostrý! Držte ho len za hornú časť z umelej hmoty!
Nastavte nôž na mletie na čap uprostred misy.
Vložte do misy potraviny.
Nakryte misu pohonom.
Otočte pohonom misy tak, aby výbežok na ňom vošiel do otvoru v rukoväti, pohon misy sa zaistí.
Vložte motorovú jednotku do pohonu misy.
Počas mletia jednou rukou držte motorovú jednotku, druhou - misu na mletie.
Po použití najskôr odstráňte motorovú jednotku.
Ďalej odstráňte pohon misy. Stlačte tlačidlo zaistenia pohonu misy a otočte pohonom proti smeru hodinových ručičiek.
Potom odstráňte pohon misy.
Opatrne vytiahnite nôž na mletie.
Až potom vyložte rozomleté potraviny z misy na mletie.
DISK NA STRÚHANIE A KRÁJANIE PLÁTKOV
Disk na strúhanie a krájanie plátkov slúži na spracovanie zeleniny, napr.: uhoriek, mrkvy, zemiakov, póru, cibule a niektorých druhov syra.
Hriadeľ umiestnite na os nádoby.
Na hriadeľ umiestnite disk na strúhanie a krájanie plátkov.
Na nádobu nasaďte prívod.
Motorovú časť umiestnite na prívod nádoby.
POZOR: Potraviny podávajte do trubice výlučne podávačom, mierne naň pri tom tlačte.
METLA NA ŠĽAHANIE / MIEŠANIE TEKUTÝCH POTRAVÍN
Použite metlu na šľahanie smotany, vaječných bielkov a rôznych dezertov. V žiadnom prípade nepoužívajte túto metlu na miešanie tuhého cesta.
Nástavec nasadíte na adaptér tak, že ním budete zľahka otáčať, kým nebude pevne zafixovaný.
Adaptér s nástavcom pripevnite zacvaknutím k pohyblivej časti.
40
Než začnete so šľahaním, ponorte metlu do misy s potravinami, ktoré chcete ušľahať. Začínajte s pomalou rýchlosťou.
UPOZORNENIE: Motor sa nezapne, ak nebude mixér správne zostavený.
SEKACÍ DISK
Disk je určený na sekanie syra, mäsa, zeleniny a iných potravín.
Sekací disk umiestnite do špeciálneho otvoru na disku.
Zvrchu umiestnite nástavec – nôž.
Disk umiestnite do nádoby tak, aby výstupky na jeho povrchu zapadli do drážok na nádobe.
Na nádobu nasaďte prívod.
Motorovú časť umiestnite na prívod.
POZOR: Potraviny podávajte do trubice výlučne podávačom, mierne naň pri tom tlačte.
Buďte opatrní pri snímaní nástavca z disku, nástavec je veľmi ostrý. Pri snímaní naň zatlačte špeciálnym zatláčadlom.
NÁSTAVEC NA HUSTÉ CESTÁ
Nástavec sa používa na vypracovanie hustejšieho cesta
Nástavec na cesto umiestnite na os nádoby.
K nádobe pripevnite prívod a zafixujte ho.
K prívodu pripevnite motorovú čast. Spotrebič je pripravený k použitiu.
Cesto hneťte na maximálnej rýchlosti.
NÁSTAVEC NA PRÍPRAVU ZEMIAKOVÉHO PYRÉ
Použite nástavec na rýchlu prípravu jemného zemiakového pyré bez hrudiek.
Nástavec pripevnite k časti, kde sa nachádza motor. Aby bol nástavec dostatočne upevnený, pootočte ním v protismere hodinových ručičiek tak, aby sa šípka na nástavci prelínala s ukazovateľom vyznačeným na časti s motorom.
Pred zapnutím ponorte nástavec do nádoby s varenými zemiakmi a začínajte mixovať pri najnižšej rýchlosti.
POZNÁMKA: Aby bolo zemiekové pyré naozaj jemné a chutné, pridajte k zemiakom trošku masla a horúceho mlieka.
Po prihotovení pyré zložte z nástavca lopatky a opláchnite. Vytrite ich do sucha a opäť nasaďte.
Page 43
Pootočením lopatiek v smere hodinových ručičiek ich zložíte z nástavca, ak ich chcete opätovne pripevniť, pootočte v protismere hodinoývh ručičiek.
PREVÁDZKA
Skontrolujte, či je montáž kompletná.
Pripojte spotrebič do elektrickej siete.
Pritlačte a udržujte tlačidlo impulzného režimu, spotrebič bude pracovať, kým je pritlačené toto tlačidlo.
Pomocou prepínača rýchlostí je možné nastaviť rýchlosť spracovania potravín.
Pre spoločné spracovanie tekutých a tvrdých ingrediencií použite režim TURBO.
Zákaz odstránenia hocakých častí počas práce spotrebiča.
• UPOZORNENIE: Zákaz nepretržitej prevádzky dlhšie ako 1 minúta. Prestávka musí trvať minimálne 2 minúty.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Po ukončení práce vypnite spotrebič a odpojte ho od elektrickej siete.
Hneď vymyte všetky odnímateľné časti teplou vodou s mydlom, potom osušte suchou čistou utierkou. Nepoužívajte umývačku riadu.
Teleso otrite jemnou vlhkou utierkou.
Nepoužívajte na čistenie kovové kefky, brúsne umývacie prostriedky alebo šmirgľový papier.
USCHOVÁVANIE
Pred uschovávaním skontrolujte, či je spotrebič odpojený od elektrickej siete.
Sledujte pokynom časti ČISTENIE A ÚDRŽBA.
Uschovávajte spotrebič v suchom a čistom mieste.
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL
41
Page 44
IS-HB44K01
GB FOOD PROCESSOR-BLENDER .......................................... 4
RUS КУХОННЫЙ ПРОЦЕССОР-БЛЕНДЕР .....................................7
CZ KUCHYŇSKÝ ROBOT-BLENDER .........................................10
BG КУХНЕНСКИ РОБОТ-БЛЕНДЕР.........................................13
UA КУХОННИЙ ПРОЦЕСОР-БЛЕНДЕР .....................................16
SCG КУХИЊСКИ АПАРАТ-БЛЕНДЕР ........................................19
EST KÖÖGIKOMBAIN-BLENDER ............................................22
LV VIRTUVES PROCESSORS-BLENDERS ...................................25
LT VIRTUVĖS KOMBAINAS-MAIŠYTUVAS....................................28
H KONYHAI ROBOTGÉP-BLENDER ........................................31
KZ АС ҮЙЛІК ПРОЦЕССОР-БЛЕНДЕР ......................................34
SL KUCHYNSKY ROBOT- MIXER ...........................................37
42
Loading...