VP-D381( i )
VP-D3810
VP-D382( i )
VP-D382H
VP-D384(0)
VP-D385( i )
Videocamera
digitale
manuale utente
immagina le possibilità
Grazie per avere acquistato questo prodotto
Samsung.
Per ricevere un servizio più completo, registrare il
prodotto all'indirizzo
www.samsung.com/global/register
Câmara de vídeo
digital
manual do utilizador
imagine as possibilidades
Obrigado por ter adquirido este produto Samsung.
Para usufruir de um serviço mais completo, registe o
seu produto em
www.samsung.com/global/register
caratteristiche principali
della videocamera miniDV
FUNZIONI DELLA NUOVA VIDEOCAMERA MINIDV
Funzione di trasferimento dei dati
digitali con IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta
velocità IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK è
un protocollo di trasferimento dati ad alta
velocità e un sistema di interconnessione
seriale utilizzato per trasmettere dati
DV) consente di trasferire su un PC
sia immagini sse che foto, nonché di
riprodurle o ritoccarle.
Interfaccia USB per il trasferimento
di immagini digitali (solo VP-D385(i))
Mediante l’interfaccia USB è possibile
trasferire le immagini a un PC senza l’
ausilio di una scheda aggiuntiva.
Registrazione di foto su nastro
Con questa funzione è possibile
registrare le foto su un nastro.
800K Pixel CCD (solo VP-D385(i))
La videocamera comprende un CCD
da 800K pixel. È possibile registrare
le foto su una scheda di memoria.
Zoom digitale 1200x
Consente di ingrandire un’immagine
no a 1200 volte.
Ottimizzazione audio
Garantisce un suono più potente grazie
alle funzioni Stereo reale e Effetti audio.
Display LCD TFT a colori
Il display LCD TFT ad alta risoluzione
garantisce immagini nitide e consente
di rivedere immediatamente le riprese
effettuate.
Stabilizzatore digitale delle
immagini (DIS)
Questa funzione consente di
compensare i tremolii delle immagini
dovuti al movimento della mano
durante la ripresa, specialmente con
ingrandimenti elevati.
Vari effetti video
Questa funzione permette di conferire
alle riprese un aspetto particolare
aggiungendo diversi effetti speciali.
Modo di compensazione controluce (BLC)
La funzione BLC consente di
compensare la luce intensa alle spalle
del soggetto durante la registrazione.
Program AE (AE Programm.)
La funzione Program AE (AE
programm.) permette di modicare la
velocità di scatto e l'apertura in base
al tipo di scena/azione da riprendere.
Obiettivo con zoom dinamico ad
alte prestazioni
Questo tipo di obiettivo permette
all'utente di ingrandire il soggetto
chiaramente no a 34x.
Funzione Fotocamera digitale
(solo VP-D385(i))
Se si utilizza una scheda di memoria
•
è possibile registrare e riprodurre
facilmente foto standard.
Utilizzando l'interfaccia USB è possibile
•
trasferire le foto standard presenti sulla
scheda di memoria sul PC.
Registrazione di immagini in
movimento sulla scheda di
memoria (solo VP-D385(i))
La registrazione di immagini in
movimento permette di registrare
lmati su una scheda di memoria.
Slot per scheda MMC/SD (solo VP-D385(i))
Lo slot per scheda MMC/SD consente
di collegare schede MMC (Multi
Media Cards) e SD.
principais funções da
câmara de vídeo miniDV
FUNÇÕES DA NOVA CÂMARA DE VÍDEO MINIDV
Função de transferência de dados
digitais com IEEE1394
Ao incorporar a porta de transporte
de dados a alta velocidade IEEE
1394 (i.LINK™: i.LINK é um protocolo
de transferência de dados em série e
um sistema de interligação, utilizado
para transferir dados DV), é possível
transferir tanto as imagens em
movimento como as fotograas para
um PC, o que possibilita a produção
ou edição de várias imagens.
Interface USB para Transferência
de dados de imagens digitais
(apenas para VP-D385( i ))
É possível transferir imagens para um
PC, utilizando a interface USB sem
cartão adicional.
Gravação de fotograas numa
cassete
A gravação de fotograas permite
gravar uma fotograa numa
cassete.
CCD de 800,000 píxeis
(apenas para VP-D385( i ))
A câmara de vídeo integra um CCD
de 800,000 píxeis. É possível gravar
fotograas num cartão de memória.
Zoom Digital 1200x
Permite ampliar uma imagem até 1200
vezes o respectivo tamanho original.
Optimização de áudio
O som torna-se mais potente com as
funcionalidades Real Stereo (Estéreo
real) e Audio Effect (Efeito sonoro).
LCD TFT a cores
Um LCD TFT a cores de alta
resolução que fornece imagens
nítidas e possibilita rever
imediatamente as gravações.
Estabilizador de imagem digital (DIS)
O DIS compensa eventuais vibrações
da mão, reduzindo a instabilidade das
imagens, particularmente em grandes
ampliações.
Vários efeitos visuais
Os efeitos visuais permitem fornecer
uma aparência especial aos lmes,
adicionando vários efeitos especiais.
Compensação de contraluz (BLC)
A função BCL compensa a
luminosidade existente por detrás de
um motivo a ser gravado.
Program AE (Programação AE)
O Program AE permite alterar a
velocidade e a abertura do obturador de
acordo com o tipo de cena/acção a lmar.
Objectiva com zoom motorizado de
alta potência
A objectiva com zoom motorizado
permite aos utilizadores ampliar o
motivo com nitidez até 34x.
Função de máquina fotográca
digital (apenas para VP-D385( i ))
Através de um cartão de memória,
•
é possível gravar e reproduzir
fotografias normais facilmente.
É possível transferir fotografias
•
normais do cartão de memória para
o PC, através da interface USB.
Gravação de imagens em
movimento num cartão de memória
(apenas para VP-D385( i ))
A gravação de imagens em
movimento permite gravar vídeo num
cartão de memória.
Ranhura para cartões MMC/SD
(apenas para VP-D385( i ))
A ranhura para cartões MMC/SD é
compatível com cartões MMC (Multi
Media Cards) e SD.
ii_ ItalianPortuguese _ii
avvertenze per la sicurezza
Signicato delle icone e dei simboli utilizzati in
questo manuale:
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Questi cartelli di avviso servono ad evitare incidenti a voi e agli altri.
Seguirli scrupolosamente. Dopo aver letto questa sezione, conservarla
in un luogo sicuro per eventuali consultazioni future.
Indica rischio di morte o di gravi lesioni personali.
Indica un potenziale rischio di danni a cose o persone.
Precauzioni di sicurezza di base per ridurre il rischio
di incendio, esplosione, scosse elettriche o lesioni
personali durante l'utilizzo della videocamera:
Suggerimenti o riferimenti utili relativi al
funzionamento della videocamera.
precauzioni
Avvertenza!
Questa videocamera deve essere sempre collegata a una
•
presa di rete con collegamento a terra.
Le batterie non devono essere esposte a eccessivo calore,
•
come luce del sole, fuoco o simili.
Se la batteria non è installata correttamente, esiste il rischio di esplosione.
Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.
Attenzione
avisos de segurança
Signicado dos ícones e sinais utilizados neste
manual do utilizador:
Signica que existe o risco de morte ou ferimentos
AVISO
CUIDADO
CUIDADO
Estes sinais de aviso têm por nalidade evitar ferimentos no utilizador
e nas outras pessoas.
Respeite-os rigorosamente. Depois de ler esta secção, guarde-a num
local seguro para consulta futura.
graves.
Signica que existe um risco potencial de ferimentos
pessoais ou de danos materiais.
Para reduzir o risco de incêndio, explosão, choque
elétrico ou ferimentos pessoais durante a utilização
da sua câmara de vídeo, tome as seguintes
precauções de segurança básicas:
Signica sugestões ou páginas de referência que
podem ser úteis ao operar a câmara de vídeo.
precauções
Aviso!
Esta câmara de vídeo deve ser sempre ligada a uma tomada
•
eléctrica CA com ligação à terra.
As baterias não devem ser expostas a calor excessivo, tal
•
como luz solar, fogo, entre outros.
Perigo de explosão se a bateria for substituída incorrectamente.
Substituir apenas pelo mesmo tipo de bateria ou equivalente.
Cuidado
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente, estrarre la spina dalla
presa; la spina può essere utilizzata immediatamente.
Para desligar o aparelho da corrente eléctrica é necessário
retirar a cha da tomada; como tal, o acesso à cha tem de estar
completamente desimpedido.
Portuguese _iiiiii_ Italian
avvertenze e norme di
AV
DV
B
A
T
T
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
PO
W
E
R
C
H
G
sicurezza
AVVERTENZE RIGUARDANTI LA PULIZIA DELLE TESTINE
Per garantire una registrazione normale e far sì che l’immagine
•
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le
immagini sono distorte o se compare solo una schermata blu,
le testine potrebbero essere sporche. In tal caso pulirle con un
apposito nastro di pulizia asciutto.
Non utilizzare nastri di pulizia umidi per evitare di danneggiare le testine.
•
REGOLAZIONE DEL DISPLAY LCD
Ruotare con attenzione il display LCD, come
indicato nelle gure. Una rotazione eccessiva
potrebbe danneggiare il cardine interno che
collega il display LCD alla videocamera.
1.
Aprire con le dita il display LCD di 90 gradi
rispetto alla videocamera.
2.
Ruotarlo in modo da ottenere la migliore
angolazione per la registrazione o la riproduzione.
- Facendo ruotare il display LCD di 180 gradi
in modo che sia rivolto in avanti, è possibile
chiuderlo rivolto all'esterno.
-
Questo è utile nelle operazioni di riproduzione.
Vedere a pagina 31 per la regolazione della luminosità e
del colore del display LCD.
AVVERTENZE RIGUARDANTI IL DISPLAY LCD
La luce diretta del sole può danneggiare il display LCD e l'interno
•
dell'obbiettivo. Riprendere il sole solo in condizioni di bassa luminosità,
come ad esempio al crepuscolo.
Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta
•
precisione. Tuttavia sul display LCD potrebbero apparire minuscoli
puntini (rossi, blu o verdi). Ciò è normale e non pregiudica in alcun
modo la qualità delle immagini registrate.
Non sollevare la videocamera afferrandola per il display LCD o per la batteria.
•
notas e instruções de
segurança
NOTAS SOBRE A LIMPEZA DAS CABEÇAS DE VÍDEO
Para obter gravações de qualidade e uma imagem nítida, limpe
•
regularmente as cabeças de vídeo. Se um quadrado distorcer a
reprodução ou se surgir apenas um ecrã azul, as cabeças de vídeo
necessitam de ser limpas. Se tal suceder, limpe as cabeças de
vídeo com uma cassete de limpeza de tipo seco.
Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido. Tal poderá danicar
•
as cabeças de vídeo.
REGULAR O LCD
Rode cuidadosamente o LCD, como mostra a
gura. Uma rotação excessiva poderá provocar
danos no interior da dobradiça que liga o LCD à
câmara de vídeo.
1.
Abra o LCD com o dedo fazendo uma rotação
de 90 graus a partir da câmara de vídeo.
2. Rode o LCD até obter o melhor ângulo para
gravação ou reprodução.
-
Se rodar o LCD a 180 graus de modo a que
que voltado para a frente, é possível fechar
o mesmo com o visor voltado para fora.
-
É prático para as operações de reprodução.
Para regular o brilho e a cor do LCD, consulte a página 31.
NOTAS SOBRE O LCD
A incidência directa dos raios solares pode danicar o LCD ou o
•
interior da objectiva. Tire fotograas do sol apenas em condições de
pouca luminosidade como, por exemplo, ao anoitecer.
O LCD foi fabricado com tecnologia de alta precisão. Apesar disso,
•
podem surgir pequenos pontos (vermelhos, azuis ou verdes) no
LCD. Estes pontos são normais e não afectam de forma alguma a
imagem gravada.
Não pegue na câmara de vídeo pelo LCD nem pela bateria.
•
iv_ ItalianPortuguese _iv
MANUTENZIONE E RICAMBI
Non effettuare personalmente interventi di riparazione sulla videocamera.
•
L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi
•
scosse elettriche o altri pericoli.
Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualicato.
•
Se occorrono parti di ricambio, vericare che il tecnico utilizzi i ricambi
•
originali del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelle originali.
L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare un rischio di
•
incendio, di scosse elettriche o altri pericoli.
AVVERTENZE RIGUARDANTI LA VIDEOCAMERA
Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60 °C o 140
•
°F), ad esempio, , lasciandola in un’auto parcheggiata al sole o esponendola
alla luce solare diretta.
Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere la videocamera dalla
•
pioggia, dall'acqua di mare e da qualsiasi altra forma di umidità.
Se la videocamera si bagna, potrebbe subire danni. Talvolta, i guasti
provocati dalle sostanze liquide sono irreparabili.
Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
•
provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera.
- Quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a un
ambiente riscaldato (ad esempio dall'esterno a un locale chiuso
durante l'inverno).
-
Quando si sposta la videocamera da un ambiente fresco a un ambiente
più caldo (ad esempio dall'interno all'esterno durante l'estate).
Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la
•
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza
la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente, estrarre la spina dalla presa;
•
la spina può essere utilizzata immediatamente.
Corretto smaltimento del prodotto
(riuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile nei paesi dell’Unione Europea e in quelli con
sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica
che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al
termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o
alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita
in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il
prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e
al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare i termini e le
condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad
altri rifiuti commerciali.
l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo
ASSISTÊNCIA TÉCNICA E PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Não tente reparar pessoalmente a câmara de vídeo.
•
Se tentar abrir ou retirar tampas, poderá car exposto a tensões
•
perigosas ou outros riscos.
Solicite a assistência de técnicos qualicados.
•
Se for necessário utilizar peças de substituição, certique-se de que o
•
técnico de assistência utiliza peças de substituição especicadas pelo
fabricante e com características idênticas às originais.
Uma substituição não autorizada pode resultar em incêndio, choque
•
eléctrico ou outros perigos.
NOTAS SOBRE A CÂMARA DE VÍDEO
Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas (acima dos 60 °C).
•
Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto directamente à luz solar.
Não molhe a câmara de vídeo. Mantenha a câmara de vídeo afastada
•
de chuva, água do mar e de qualquer outra forma de humidade. Se a
câmara de vídeo for molhada poderá danicar-se. Por vezes, uma avaria
motivada pela exposição a líquidos pode ser irreparável.
Uma subida repentina da temperatura atmosférica poderá provocar a
•
formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local quente
(p. ex., do exterior para o interior no Inverno).
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local
muito quente (p. ex., do interior para o exterior no Verão).
Se a função de protecção (HUMIDADE) for activada, deixe a
•
câmara de vídeo durante pelo menos duas horas numa sala seca e
quente, com o compartimento para cassetes aberto e sem a bateria.
Para desligar o aparelho da corrente eléctrica é necessário retirar a cha da
•
tomada; como tal, o acesso à cha tem de estar completamente desimpedido.
Eliminação Correcta Deste Produto
(Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos)
Esta marca, apresentada no produto ou na sua literatura indica que
ele não deverá ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos
indiferenciados no final do seu período de vida útil. Para impedir
danos ao ambiente e à saúde humana causados pela eliminação
incontrolada de resíduos deverá separar este equipamento de outros
tipos de resíduos e reciclá-lo de forma responsável, para promover
Os utilizadores domésticos deverão contactar ou o estabelecimento onde adquiriram este
produto ou as entidades oficiais locais para obterem informações sobre onde e de que
forma podem levar este produto para permitir efectuar uma reciclagem segura em termos
ambientais.
Os utilizadores profissionais deverão contactar o seu fornecedor e consultar os termos
e condições do contrato de compra. Este produto não deverá ser misturado com outros
resíduos comerciais para eliminação.
uma reutilização sustentável dos recursos materiais.
Portuguese _vv_ Italian
Portuguese_02
indice
INFORMAZIONI
GENERALI SULLA
VIDEOCAMERA
MINIDV
PREPARAZIONE
IMPOSTAZIONI
INIZIALI:
IMPOSTAZIONE
DEL MENU DEL
SISTEMA
06 Accessori forniti con la videoca-
mera miniDV
07 Vista frontale e da sinistra
08 Vista laterale sinistra
09 Vista da destra e dall'alto
10 Vista posteriore e dal basso
11 Utilizzo del telecomando (solo
06
12
24
VP-D382(i)/D382H/D385(i))
12
Utilizzo della cinghia e del copriobiettivo
13
Installazione della batteria a bottone
14 Utilizzo della batteria
17 Collegamento dell'alimentazione
Funzionamento di base della video-
18
camera miniDV
19 Indicatori su display nei modi
Cam/Player
Indicatori su display nei modi
20
M.Cam/M.Play(solo VP-D385(i))
21
Utilizzo del tasto di visualizzazione ( )
22 Utilizzo del joystick
22 Gestione dei menu rapidi con il
joystick
24 Impostazione dell'orologio (Clock
set (Imp. Orologio))
25 Impostazione del telecomando
senza li (Telecomando)
(solo VP-D382(i)/D382H/D385(i))
26 Impostazione del suono bip
(Beep Sound (Suono Bip))
27
Impostazione del suono dello scatto
(Shutter Sound (Suono Ott))
28 Selezione della lingua dell'OSD
(Language)
29 Visualizzazione della
dimostrazione (Demonstration
(Dimostrazione))
índice
APRESENTAÇÃO
DA CÂMARA DE
VÍDEO MINIDV
PREPARAÇÃO
DEFINIÇÃO
INICIAL:DEFINIÇÃO
DO MENU DE
SISTEMA
06 O que é fornecido com a câmara
de vídeo miniDV
07 Vista anterior e esquerda
08 Vista lateral e esquerda
09 Vista superior e direita
06
10 Vista posterior e inferior
Utilizar o controlo remoto (apenas
11
para VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
12
Utilizar a pega e a tampa da objectiva
13 Colocar a pilha tipo botão
12
14 Utilizar a bateria
17 Ligar a câmara de vídeo a uma
fonte de alimentação
Funcionamento básico da câmara
18
de vídeo miniDV
19 Indicadores do ecrã nos modos
Cam/Player
Indicadores do ecrã nos modos M.Cam/
20
M.Play (apenas para VP-D385( i ))
21
Utilizar o botão de visualização ( )
22 Utilizar o Joystick
Utilizar os menus rápidos com o joystick
22
24Acertar o relógio (Conf. Relógio)
25
Denir a activação do telecomando
sem os (contr. remoto) (apenas para
VP-D
382( i )/
26 Denir o sinal sonoro (Som Beep)
27 Denir o som do obturador
24
(Som Obturador)
Seleccionar o idioma da OSD
28
(Language)
29 Ver a demonstração
(Demonstração)
D382H/D385( i ))
02_Italian
Portuguese_0303_Italian
IMPOSTAZIONI
INIZIALI:
IMPOSTAZIONE
DEL MENU DEL
DISPLAY
REGISTRAZIONE DI
BASE
34
REGISTRAZIONE
AVANZATA
44
30 Impostazione delle linee di guida
(Guideline (Linee di guida))
31 Regolazione del display LCD
(LCD Bright (Lumin. LCD)/LCD
Colour (Colore LCD))
32
Visualizzazione di data/ora
(Date/Time (Data/Ora))
33 Impostazione del display TV
(TV display (Display TV))
34
Inserimento / Estrazione di una cassetta
34 Diverse tecniche di registrazione
35 Registrazione del primo lmato
36 Registrazione semplicata per i
principianti (modo EASY.Q)
37 Zoom avanti e indietro
38 Ricerca rapida di una
scena (impostazione di zero
memory(memoria zero)) (solo
VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
39
Autoregistrazione con il telecomando
(impostazione di self timer (autoscatto))
(solo VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
40 Rivisualizzazione e ricerca di una
registrazione
41 Utilizzo di fade on (dissolv. att.)
e fade off (dissolv. disatt.)
42 Auto Focus / Manual Focus
(M.Focus)
43
Impostazione di Shutter speed (Vel.
Scatto) e Exposure (Esposizione)
44
Selezione del modo di registrazione
e del modo audio (Rec Mode (Modo
Reg.) & Audio Mode (Modo Audio))
45
Eliminazione dei disturbi dovuti al
vento (WindCut Plus)
46
Selezione della funzione di stereo
reale (Real Stereo (Stereo reale))
47
Impostazione del Programma AE
(Program AE (AE Programm.))
49
Impostazione del bilanciamento del
bianco (White Balance (Bilan. Bianco))
51 Utilizzo degli effetti video
(Visual Effect (Effetti video))
53 Impostazione del modo 16:9 Wide
54 Utilizzo di Tele Macro (Macro)
DEFINIÇÃO INICIAL:
DEFINIÇÃO
DO MENU DE
VISUALIZAÇÃO
GRAVAÇÃO
BÁSICA
34
GRAVAÇÃO
AVANÇADA
44
30Denir a guia (Guia)
31
Regular o ecrã lcd (luminosid lcd/cor lcd)
32
Ver a data/hora (Data/Hora)
33 Denir a visualização no televisor
(Visualização TV)
34 Introduzir / ejectar uma cassete
34 Várias técnicas de gravação
35 Fazer a primeira gravação
36 Gravar facilmente para principi
antes (modo EASY.Q)
37 Aproximação/afastamento gradual
da imagem
38
Procura rápida de uma cena (Denir
a memória zero) (apenas para VP-
D382( i )/
D382H/
39
Gravação automática utilizando o
controlo remoto (denir o self timer)
(apenas para VP-D382( i )/
D385( i ))
40 Rever e procurar uma gravação
41 Utilizar o desvan. ligado e
desligado
42 Focagem autom. / Foco Man.
43
Regular a velocidade do obturador e
a exposição
44 Seleccionar o modo de gravação
e o modo de áudio (Modo Grava-
ção e Modo Áudio)
45
Reduzir o ruído do vento (Anti-Ruído)
46 Seleccionar a função de estéreo
real (Estéreo Real)
47
Denir a programação ae (Programa AE)
49 Denir o equilíbrio de branco
(Balanço Br.)
51
Aplicar efeitos visuais (Efeito Visual)
53 Denir o modo 16:9 Wide
54
Utilizar a macro teleobjectiva (Macro)
D385( i ))
-
D382H/
04_ItalianPortuguese_04
indice
55 Impostazione dello stabilizzatore
di immagine digitale (DIS)
56 Utilizzo del modo di compensa-
zione controluce (BLC)
57 Zoom avanti e indietro con lo
zoom digitale (Digital Zoom
(Zoom Digitale))
58
Utilizzo di C.Nite (C.Nite (C.Notte))
59 Utilizzo della luce (Light (Luce))
(solo VP-D382(i)/D382H/D384(0)/
D385(i))
60
Registrazione di foto su nastro
61 Ricerca di una foto su nastro
(Photo Search (Ricerca Foto))
62
RIPRODUZIONE
62
CONNESSIONE
68
MODO
FOTOCAMERA
DIGITALE (solo VP-
D385(i))
74
Riproduzione di un nastro sul
display LCD
63
Funzioni varie in modo Player
65
Audio dubbing (Doppiaggio audio)
(solo VP-D382( i )/
videoca-mera su un nastro video
72 Utilizzo della funzione VOICE+
73
Registrazione (copia) di un
programma TV o di un nastro video
su un nastro per videocamera (solo
VP-D381i/D382i/D385i)
74 Utilizzo della scheda di memoria
(scheda di memoria utilizzabile)
(non fornita in dotazione)
75 Struttura delle cartelle e dei le
sulla scheda di memoria
77 Impostazione del numero di le
(File No. (N. File))
78 Salvataggio di una foto (JPEG)
sulla scheda di memoria
79 Visualizzazione di foto (JPEG)
80 Protezione da cancellazioni
accidentali (Protect (Protezione))
D382H/
D385( i ))
índice
REPRODUÇÃO
LIGAÇÃO
MODO DE
MÁQUINA
FOTOGRÁFICA
DIGITAL (APENAS
PARA VP-D385( i ))
55 Denir o estabilizador de imagem
digital (DIS)
56 Utilizar o modo de compensação
de contraluz (BLC)
Aproximação/afastamento gradual da
57
imagem com o zoom digital (zoom digital)
58
Utilizar a função de cores nocturnas
(C.Nite)
59
Utilizar a luz (apenas para VP-D382
( i )/D382H/D384(0)/D385( i ))
60
Gravar uma fotograa numa cassete
–gravação de fotograas de cassete
61 Procurar uma fotograa numa
cassete (Busca Foto)
62
Reproduzir uma cassete no ecrã lcd
63
Várias funções no modo de leitor
65 Dobragem de som (apenas para
62
68
74
VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
Reprodução de som dobrado (Selec. Áudio)
66
67 Audio effect (efeito sonoro)
68
Denir a av in/out
(apenas para VP-D381i/D382i/D385i )
69 Reproduzir cassetes no ecrã de
um televisor
71 Copiar uma cassete da câmara de
vídeo para uma cassete de vídeo
72 Utilizar a função VOICE+
Gravar (copiar) um programa de televisão
73
ou imagens de uma cassete de vídeo
para uma cassete da câmara de vídeo
(apenas para VP-D381i/D382i/D385i)
74 Utilizar um cartão de memória
(cartão de memória utilizável)
(não fornecido)
75 Estrutura de pastas e cheiros no
cartão de memória
77 Denir o número de cheiro
(Arquivo No.)
78 Tirar uma fotograa (JPEG) no
cartão de memória
79 Ver fotograas (JPEG)
80 Protecção contra eliminações
acidentais (Proteger)
Portuguese_0505_Italian
PICTBRIDGE™
(SOLO VP-D385(i))
TRASFERIMENTO
DATI IEEE 1394
INTERFACCIA USB
(SOLO VP-D385(i))
94
MANUTENZIONE
100
RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI
SPECIFICHE
81 Eliminazione di foto e di lmati
(Delete (Elimina))
Formattazione di una scheda di
83
memoria (Format (Formatta))
84 Registrazione di lmati (MPEG4)
sulla scheda di memoria
Riproduzione di lmati (MPEG4)
86
sulla scheda di memoria (M.Play
select (Selez. M.Play))
87 Registrazione di un'immagine su
nastro come foto
88 Copia di una foto da nastro a
scheda di memoria (Photo Copy
(Copia Foto))
89
Selezione delle immagini per la stampa
(Print Mark (Stampa Simb.))
90 Stampa di immagini con
PictBridge
92 Trasferimento di connessioni dati
standard ieee1394 (I.Link)-DV
94 Utilizzo dell'interfaccia USB
96 Selezione del dispositivo USB
(USB Connect (USB Connessa))
97 Installazione del software
(programma DV Media Pro)
98 Collegamento a un PC
100 Al termine della registrazione
100 Nastri per cassette utilizzabili
101 Pulizia e manutenzione della
videocamera
Utilizzo della videocamera miniDV
102
all'estero
103 Risoluzione dei problemi
105 Impostazione delle voci di menu
107
TM
PICTBRIDGE™
(APENAS PARA VP-
D385( i ))
TRANSFERÊNCIA DE
DADOS IEEE 1394
INTERFACE USB
(APENAS PARA VP-
D385( i ))
94
MANUTENÇÃO
100
RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
ESPECIFICAÇÕES
81 Eliminar fotograas e imagens em
movimento (Apagar)
83
Formatar um cartão de memória
(Formatar)
84 Gravar imagens em movimento
(MPEG) num cartão de memória
86
Reproduzir imagens em movimento
(MPEG) num cartão de memória
(Selecção M.Play)
87 Gravar a imagem de uma cassete
como uma fotograa
88
Copiar uma fotograa de uma cassete
para um cartão de memória(Copiar Foto)
89
Marcar imagens para impressão
(Selec. Impr.)
90 Imprimir imagens utilizando a
função pictbridge
92 Transferir ligações de dados
padrão dv ieee1394 (I.link)
94 Utilizar a Interface USB
96 Seleccionar o dispositivo USB
(Conexão USB)
97 Instalar o software (programa DV
Media Pro)
98 Ligar a um PC
100 Após terminar uma gravação
100 Tipos de cassetes a utilizar
101 Limpeza e manutenção da
câmara de vídeo
102
Utilizar a câmara de vídeo miniDV no
estrangeiro
103 Resolução de problemas
105 Itens do menu de denições
107
TM
06_ItalianPortuguese_06
informazioni generali sulla
apresentação da câmara
videocamera miniDV
ACCESSORI FORNITI CON LA VIDEOCAMERA MINIDV
Questa videocamera digitale di nuova generazione viene fornita con
i seguenti accessori. Se uno di questi elementi risulta mancante dalla
confezione, contattare il Centro Assistenza Clienti Samsung.
✪
L'aspetto effettivo di ciascun oggetto può variare a seconda del modello.
Interruttore di selezione (CARD-TAPE) (solo VP-D385(i))
6
Pacco batterie
7
Interruttore di sgancio batteria (BATT.)
8
Se si chiude il pannello LCD con lo schermo LCD rivolto verso
l'esterno, il joystick (// /) funziona al contrario.
VISTA LATERAL E ESQUERDA
4
5
6
7
8
1
Botão MENU
2
Joystick ( / / / /
3
Botão de início/paragem da gravação
4
Tampa da tomada (Tomada AV/DV)
Altifalante integrado
5
Interruptor de selecção (CARD-TAPE) (apenas para VP-D385( i ))
6
Bateria
7
Patilha de desbloqueio da bateria (BATT.)
8
Ao fechar o painel LCD com o respectivo ecrã voltado para
fora, a função Joystick (// /) funciona de modo
inverso.
(VP-D385( i ) only)
Selecção
), (W/T) ➥página 23
Portuguese_08
Portuguese_0909_Italian
VISTA DA DESTRA E DALL'ALTO
M
O
D
E
AV
D
V
PO
W
ER
C
H
G
VOL
1
2
3
4
5
VISTA SUPERIOR E DIREITA
6
7
Leva dello zoom (W/T) / del volume (VOL)
1
Tasto PHOTO ➥pagina 60,78
2
Tasto di avvio/arresto registrazione
3
4
Interruttore POWER
5
Copri connettori (DC IN, jack USB (solo VP-D385( i ))
6
Sportello cassetta
7
Cinghia
Patilha de Zoom(W/T) / Volume (VOL)
1
Botão PHOTO ➥páginas 60,78
2
Botão de início/paragem da gravação
3
4
Interruptor POWER
Tampa da tomada (Tomada DC IN, USB (apenas para
5
VP-D385( i ))
6
Tampa do compartimento de cassetes
7
Pega
informazioni generali sulla
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
videocamera miniDV
VISTA POSTERIORE E DAL BASSO
apresentação da câmara
de vídeo miniDV
VISTA POSTERIOR E INFERIOR
1
5
2
3
6
4
Jack AV
1
Tasto MODE
2
Indicatore di modo (modo Cam ( ) / Player ( ))
3
Jack DC IN
4
Jack DV (IEEE1394)
5
Indicatore di carica (CHG)
6
Connettore USB (solo VP-D385(i))
7
Slot scheda di memoria (solo VP-D385(i))
8
Predisposizione treppiede
9
Jack
i
VP-D385(
)
VP-D381( i )/D3810/
/D382( i )/D382H/
10_ ItalianPortuguese _10
AV DV DC IN USB
D384(0)
AV DV DC IN
Schede di memoria utilizzabili (max 2GB)
Solo VP-D385( i )
MMC/SD
7
Tomada AV
1
Botão MODE
2
Indicador de modo (Modos Câmara ( ) / Leitor ( ))
3
Tomada DC IN
4
Tomada DV (IEEE1394)
5
Indicador de carga (CHG)
6
Tomada USB (apenas para VP-D385( i ))
7
Ranhura para cartões de memória (apenas para VP-D385( i ))
8
Rosca para o tripé
9
Cartões de memória utilizáveis (máx. 2 GB)
apenas para VP-D385( i
MMC/SD
)
98
Tomadas
VP-D385( i )
VP-D381( i )/D3810/
/D382( i )/D382H/
D384(0)
AV DV DC IN USB
AV DV DC IN
UTILIZZO DEL TELECOMANDO
(SOLO VP-D382(i) / D382H / D385(i))
UTILIZAR O CONTROLO REMOTO (APENAS
PARA VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
Tasto PHOTO ➥pagina 60,78
1
Tasto REC
2
Tasto SELF TIMER ➥pagina 39
3
Tasto ZERO MEMORY ➥pagina 38
4
Tasto PHOTO SEARCH ➥pagina 61
5
Tasto A.DUB ➥pagina 65
6
Tasto di avanzamento rapido
7
Tasto di riavvolgimento
8
Tasto di riproduzione
9
Tasto direzionale (-) / (+)
10
➥
pagina 64
Tasto Visualizzazione ( )
11
Tasto (zoom) W/T
12
➥
Tasto X2
13
Tasto DATE/TIME
14
15
Tasto di pausa
16
17
Tasto F.ADV ➥pagina 64
18
pagina 64
Tasto SLOW
Tasto di arresto
I tasti sul telecomando funzionano come quelli sulla
videocamera miniDV.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Botão PHOTO ➥páginas 60,78
1
Botão REC
2
Os botões do controlo remoto funcionam de forma idêntica aos
da câmara de vídeo miniDV.
Botão SELF TIMER ➥página 39
3
Botão ZERO MEMORY ➥página 38
4
Botão PHOTO SEARCH ➥página 61
5
Botão A.DUB ➥página 65
6
Botão Avanço rápido
7
Botão Rebobinar
8
Botão Reproduzir
9
(-) / (+) Botão Direction
10
➥
página 64
Botão Visualizar ( )
11
Botão
W/T (Zoom)
12
Botão
13
Botão DATE/TIME
14
15
16
17
Botão F. ADV ➥página 64
18
➥
X2
página 64
Botão Câmara lenta
Botão Pausa
Botão Parar
Portuguese_1111_Italian
12_ItalianPortuguese_12
preparazione
OPEN
In questa sezione sono contenute informazioni sull'utilizzo di questa
videocamera miniDV: ad esempio su come utilizzare gli accessori
forniti, caricare la batteria, congurare il modo di funzionamento e gli
indicatori su display in qualsiasi modo.
UTILIZZO DELLA CINGHIA E DEL COPRIOBIETTIVO
È molto importante assicurarsi che la cinghia sia ben regolata prima di
iniziare la registrazione.
La cinghia consente di:
Tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile.
•
Sistemare la mano in una posizione da cui si possano azionare
•
facilmente i tasti di avvio/arresto registrazione, il tasto PHOTO e la
leva dello Zoom.
Cinghia da polso
Regolazione della cinghia
1. Inserire la cinghia nell'apposito
anello sul lato anteriore della
videocamera e tirare l'estremità
attraverso l'anello.
2. Inserire la mano nella cinghia e regolarne la lunghezza.
3. Chiudere la cinghia.
Copriobiettivo
Installazione del copriobiettivo
4. Agganciare il copriobiettivo con
l'apposita cinghietta, come mostra
l'immagine.
5. Agganciare la cinghietta alla cinghia
e regolarne la lunghezza come illustrato in precedenza.
6. Chiudere la cinghia.
Applicazione del copriobiettivo al termine
del funzionamento
Premere i tasti su entrambi i lati del copriobiettivo,
quindi inserirlo sull'obiettivo della videocamera.
123
456
preparação
Esta secção apresenta informações sobre a utilização desta câmara
de vídeo miniDV como, por exemplo, a forma de utilização dos
acessórios fornecidos, o carregamento da bateria, a conguração do
funcionamento e os indicadores do ecrã em cada modo.
UTILIZAR A PEGA E A TAMPA DA OBJECTIVA
É muito importante assegurar que a pega se encontra correctamente
regulada antes de começar a gravar.
A correia de mão permite:
Manter a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
•
Colocar a mão numa posição que permita controlar facilmente o botão
•
de Início/paragem da gravação, o botão PHOTO e a patilha de Zoom.
Pega
Regular a pega
1.
Introduza a pega no respectivo
gancho existente na parte anterior
da câmara de vídeo e puxe a
respectiva extremidade pelo gancho.
2. Introduza a mão na pega e ajuste o respectivo comprimento.
3. Feche a pega.
Tampa da objectiva
Colocar a tampa da
objectiva
4. Prenda a tampa da objectiva
com a respectiva correia, como
ilustrado.
5. Prenda a correia da tampa da
objectiva à pega e ajuste a
mesma seguindo os passos
descritos para a pega.
6. Feche a pega.
Colocar a tampa da objectiva após a
utilização
Prima os botões existentes de cada lado da tampa
da objectiva e prenda a mesma na objectiva da
câmara de vídeo.
Portuguese_1313_Italian
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA A BOTTONE
Installazione di una batteria a
bottone per il telecomando (solo
VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
1. Tirare il supporto della batteria a bottone
nella direzione della freccia.
2. Posizionare la batteria a bottone
nell'apposito supporto con il polo positivo
( )rivolto verso l'alto.
3. Reinserire il supporto della batteria a bottone.
COLOCAR A PILHA TIPO BOTÃO
Colocação da pilha tipo botão
no controlo remoto (apenas
para VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
1. Puxe o compartimento da pilha tipo
botão na direcção indicada pela seta.
2. Coloque a pilha tipo botão no respectivo
compartimento, com o terminal positivo
3. Volte a introduzir o compartimento da pilha tipo botão.
( ) voltado para cima.
Avvertenze sulla batteria a bottone
Se la batteria non è correttamente installata vi è rischio di
•
esplosione. Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo
equivalente.
Non afferrare la batteria con pinze o altri oggetti in metallo.
•
Potrebbe vericarsi un cortocircuito.
Per evitare il rischio di esplosione, la batteria non deve essere
•
ricaricata, smontata, riscaldata o immersa in acqua.
Tenere le batterie a bottone fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione accidentale della batteria,
AVVERTENZA
consultare immediatamente un medico.
Precauções relacionadas com a pilha tipo botão
Existe perigo de explosão se a pilha tipo botão for substituída
•
incorrectamente. Substituir apenas pelo mesmo tipo de pilha ou
equivalente.
Não pegue na pilha com pinças nem com outras ferramentas
•
metálicas. Se o zer, poderá provocar um curto-circuito.
Não recarregue, desmonte, aqueça nem molhe a pilha para evitar
•
riscos de explosão.
Mantenha a pilha tipo botão fora do alcance das
crianças. Em caso de ingestão de uma pilha, procure
ATENÇÃO
imediatamente assistência médica.
14_ItalianPortuguese_14
preparazione
P
O
W
E
R
B
A
T
T
.
P
O
W
E
R
B
A
T
T
.
POWE
R
C
B
A
T
T
.
BATT.
P
O
W
E
R
C
B
A
T
T
.
UTILIZZO DELLA BATTERIA
Utilizzare esclusivamente il pacco batterie IA-BP80W.
•
Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere leggermente carica.
•
È indispensabile caricare la batteria prima di iniziare ad utilizzare la
•
videocamera miniDV.
Inserimento / Estrazione del pacco batterie
1. Aprire il display LCD come indicato nella gura.
2. Inserire la batteria nell'apposito alloggiamento nché
non si avverte uno scatto.
Assicurarsi che il marchio (SAMSUNG) sia rivolto
•
verso l'esterno quando la videocamera è collocata
nella posizione indicata nella gura.
Far scorrere l'interruttore di sgancio BATT. ed estrarre il
3.
pacco batterie.
Far scorrere delicatamente l'interruttore di sgancio
•
BATT. nella direzione indicata nel riquadro piccolo.
I gruppi batterie aggiuntivi sono disponibili
•
presso il rivenditore Samsung locale.
Se la videocamera miniDV non viene utilizzata
•
per un certo periodo di tempo, togliere il pacco
batterie.
Carica del pacco batterie
1.
Far scorrere l'interruttore POWER verso il basso per
disinserire l'alimentazione.
2. Inserire il pacco batterie sulla videocamera.
3.
Aprire il copriconnettori e collegare l'adattatore CA al jack DC IN.
4. Collegare l'adattatore CA a una presa di rete.
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare
l'adattatore CA dal jack DC IN della videocamera.
•
Utilizzare esclusivamente batterie approvate da Samsung. Non utilizzare
le batterie di altri costruttori.
In questi casi vi è pericolo di surriscaldamento, incendio o esplosione.
Samsung non è responsabile per problemi causati dall'utilizzo di batterie
non approvate dal costruttore.
Se rimane inserita nella videocamera, la batteria si
scarica anche se l'apparecchio è spento.
Si consiglia di acquistare uno o più batterie di riserva per
consentire un uso continuo della videocamera miniDV.
Insert
Eject
preparação
UTILIZAR A BATERIA
Utilize apenas a bateria IA-BP80W .
•
A bateria pode estar parcialmente carregada no momento da aquisição.
•
Certique-se de que carrega a bateria antes de começar a utilizar a
•
câmara de vídeo miniDV.
Introduzir / Ejectar a bateria
1. Abra o LCD como mostra o diagrama.
2. Introduza a bateria na respectiva ranhura até ouvir um
estalido.
Certique-se de que a marca (SAMSUNG) está
•
voltada para fora e de que a câmara de vídeo está
na posição mostrada no diagrama.
Desloque a patilha de desbloqueio BATT. e puxe a
3.
bateria.
Desloque cuidadosamente a patilha de desbloqueio
•
BATT. na direcção mostrada no diagrama.
Estão disponíveis baterias adicionais no
•
fornecedor Samsung local.
Se não tenciona utilizar a câmara de vídeo
•
miniDV durante algum tempo, retire a bateria.
Carregar a bateria
1. Desloque o interruptor POWER para baixo, para
desligar a câmara.
2. Introduza a bateria na câmara de vídeo.
3. Abra a tampa da tomada e ligue o transformador AC à
tomada DC IN.
4. Ligue o transformador AC a uma tomada de parede.
5. Concluído o carregamento, desligue o transformador
AC da tomada DC IN, na câmara de vídeo.
Mesmo com a corrente desligada, a bateria continua a
•
Recomenda-se a aquisição de uma ou mais baterias adicionais
para permitir a utilização contínua da câmara de vídeo miniDV.
Utilize apenas baterias Samsung aprovadas. Não utilize baterias de
outros fabricantes. Caso contrário, existe o perigo de sobreaquecimento,
incêndio ou explosão. A Samsung não é responsável por problemas que
ocorram devido a baterias não aprovadas.
descarregar se permanecer no interior da câmara de vídeo.
Portuguese_1515_Italian
Indicatore di carica
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
OWER
CHG
Il colore del LED indica lo stato di alimentazione o
di carica.
Se il pacco batterie è stato caricato
•
completamente, l'indicatore di carica è verde.
Durante un ciclo di ricarica, il colore
•
dell'indicatore è arancione.
Se si verica un errore durante il caricamento
•
del pacco batterie, l'indicatore di carica
lampeggia di colore arancione.
<Charging indicator>
Indicador de carga
A cor do LED indica o estado da energia ou carga.
Se a bateria se encontrar completamente
•
carregada, o indicador de carga ca verde.
Se estiver a carregar a bateria, o indicador de
•
carga ca cor-de-laranja.
Se ocorrer um erro durante o carregamento da
•
bateria, o indicador de carga ca cor-de-laranja
intermitente.
Tempi di carica e registrazione con batteria
completamente carica (senza usare lo zoom,
con LCD chiuso, ecc.)
I tempi misurati indicati nella tabella si riferiscono al modello
•
VP-D385( i ).
(I tempi per VP-D381( i )/D3810/D382( i )/D382H/D384( 0 )/
D385( i ) sono quasi uguali).
I tempi sono solo di riferimento. I valori indicati sono stati misurati
•
in un ambiente di test Samsung e possono differire a seconda
dell'uso.
Il tempo disponibile per la registrazione si riduce in ambienti
•
freddi. I tempi di registrazione continua forniti nel manuale
operativo sono misurati utilizzando un pacco batterie
completamente carico a una temperatura di 25 °C. Dal
momento che la temperatura e le condizioni ambientali in
cui viene utilizzata la videocamera possono variare, il tempo
di carica rimanente potrebbe non corrispondere al tempo di
registrazione continua riportato in queste istruzioni.
IA-BP80W
Tempo
Batteria
Tempo di
carica
Circa 1 ora
e 20 min
Durata
registrazione
Circa 1 ora
e 20 min
Tempos de carregamento e de gravação
com uma bateria totalmente carregada (sem
utilização do zoom, LCD aberto, etc.)
Os tempos medidos apresentados na tabela são baseados no
•
modelo VP-D385( i ).
(Os tempos para VP-D381( i )/D3810/D382( i )/D382H/D384(0)/
D385( i ) são praticamente idênticos).
O tempo é apenas de referência. Os valores apresentados na
•
tabela são medidos no ambiente de teste da Samsung e podem
ser diferentes dependendo da utilização especíca que se faça da
câmara.
O tempo de gravação diminui drasticamente em locais frios.
•
Os tempos de gravação contínua incluídos nas instruções
de utilização são avaliados utilizando uma bateria com carga
completa, a 25 °C. Devido às variações de temperatura e
condições ambientais, o tempo restante da bateria poderá
não ser idêntico aos tempos aproximados de gravação
contínua indicados nas instruções.
Bateria
Tempo
IA-BP80WAprox. 1 h 20 min Aprox. 1 h 20 min
Tempo de carga
Tempo de
gravação
16_ItalianPortuguese_16
preparazione
Il tempo disponibile per la registrazione continua
dipende da:
Tipo e capacità della batteria utilizzata.
•
Temperatura ambiente.
•
Frequenza d'uso della funzione di zoom.
•
Tipo di utilizzo (videocamera/fotocamera/con display LCD, ecc.)
•
Si consiglia di tenere sempre a disposizione più batterie.
•
Per controllare la carica rimanente della batteria tenere
•
premuto il tasto di visualizzazione ( ). ➥pagina 21
Il tempo di ricarica varia in funzione del livello di carica
•
residua nella batteria.
Visualizzazione del livello di carica della batteria
L'indicazione della carica della batteria indica la carica rimanente nella
batteria.
a. Completamente carica
b. 20~40% di utilizzo
c. 40~80% di utilizzo
d. 80~95% di utilizzo
e. Completamente scarica (lampeggiante)
(La videocamera si spegne entro breve tempo,
sostituire la batteria non appena possibile).
Gestione del pacco batterie
Il pacco batterie deve essere ricaricato in un ambiente con
•
temperatura compresa tra 0 °C (32 °F) e 40 °C (104 °F).
La vita e la capacità della batteria vengono ridotte se questa viene
•
utilizzata a temperature inferiori a 0 °C (32 °F) o lasciata per un
lungo periodo a temperature superiori a 40 °C (104 °F), anche se
completamente carica.
Non lasciare il pacco batterie in prossimità di fonti di calore (ad
•
esempio vicino al fuoco o ad una stufa).
Non smontarlo, metterlo sotto pressione o riscaldarlo.
•
Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e - della batteria. Ciò
•
potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore, provocare
un incendio o un surriscaldamento.
(Blinking)
preparação
O tempo restante de gravação contínua depende:
Do tipo e da capacidade da bateria em utilização.
•
Da temperatura ambiente.
•
Da frequência de utilização da função de zoom.
•
Do tipo de utilização (câmara de vídeo/câmara fotográca/com
•
LCD, etc.).
Recomenda-se que tenha várias baterias disponíveis.
•
Para vericar a carga restante, prima e mantenha premido
•
o botão de Visualização ( ). ➥página 21
O tempo de carregamento varia consoante a carga restante
•
da bateria.
Indicador de carga da bateria
O indicador de carga da bateria indica a carga existente na bateria.
a. Completamente carregada
b. 20~40% utilizada
c. 40~80% utilizada
d. 80~95% utilizada
e. Sem carga (Intermitente)
(A câmara de vídeo desligar-se-á dentro de pouco
tempo, substitua a bateria logo que possível).
Gestão da bateria
A bateria deve ser carregada num ambiente com temperaturas
•
entre 0 °C e 40 °C.
A vida útil e a capacidade da bateria carão reduzidas caso a
•
mesma seja utilizada em temperaturas inferiores a 0 °C ou deixada
a temperaturas superiores a 40 °C durante um longo período de
tempo, ainda que completamente carregada.
Não coloque a bateria junto de nenhuma fonte de calor (ou seja, de
•
chamas ou de um aquecedor).
Não desmonte, não exerça pressão nem aqueça a bateria.
•
Não permita a ocorrência de curtos-circuitos nos terminais + e – da
•
bateria. Estes curtos-circuitos podem dar origem a derramamento
de electrólito, geração de calor, sobreaquecimento ou incêndio.
Portuguese_1717_Italian
Avvertenze riguardanti il pacco batterie
M
O
D
E
AV
D
V
POWE
R
CHG
V
O
L
POWER
Per informazioni sui tempi approssimativi di registrazione continua, consultare la
•
tabella a pagina 15.
Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle condizioni ambientali.
•
Il tempo disponibile per la registrazione si riduce in ambienti freddi, dal
•
momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui viene utilizzata
la videocamera possono variare.
I tempi di registrazione continua forniti nel manuale operativo sono misurati
•
utilizzando un pacco batterie completamente carico a una temperatura di 25
°C. Il tempo rimanente della batteria potrebbe risultare diverso dai tempi di
registrazione continua forniti in questo manuale.
Quando si acquista un nuovo pacco batterie, si raccomanda di
•
acquistare lo stesso pacco batterie fornito con questa videocamera. Il
pacco batterie è disponibile presso i rivenditori SAMSUNG.
Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al proprio
•
rivenditore di ducia. Le batterie vanno smaltite come riuti chimici.
Assicurarsi che il pacco batterie sia completamente carico prima di iniziare a registrare.
•
Le batterie nuove non sono cariche. Prima di utilizzarle, è necessario caricarle
•
completamente. Se completamente scarica, una batteria al litio può perdere liquidi.
Lo scaricamento completo della batteria può danneggiare le celle interne.
•
Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera quando non è in uso.
•
Se la videocamera è in modo Cam e viene lasciata in modo STBY con
•
nastro inserito senza essere azionata per oltre 5 minuti, si spegnerà
automaticamente per limitare il consumo della batteria.
Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere, possono
•
danneggiarsi.
COLLEGAMENTO DELL'ALIMENTAZIONE
La videocamera può essere alimentata in due modi:
•
-
L'alimentatore CA: utilizzato per le registrazioni al chiuso.
- Il pacco batterie: utilizzato per le registrazioni
all'aperto.
Utilizzo di una presa domestica
Collegare la videocamera ad una comune presa domestica
per avere un'alimentazione continua. Il pacco batterie può
essere mantenuto collegato; la batteria non si scarica.
1. Far scorrere l'interruttore POWER verso il basso
per disinserire l'alimentazione.
2. Aprire il copriconnettori e collegare l'adattatore CA
al jack DC IN.
3. Collegare l'adattatore CA a una presa di rete.
Il tipo di spina e di presa di rete possono variare a seconda della
nazione di residenza.
4. Far scorrere l'interruttore POWER verso il basso per inserire
l'alimentazione e premere il tasto MODE per impostare Camera(Cam)
( ) o Player( ).
3
Notas sobre a bateria
Para obter informações sobre os tempos aproximados de gravação contínua,
•
consulte a tabela da página 15.
O tempo de gravação é afectado pela temperatura e pelas condições ambientais.
•
O tempo de gravação diminui drasticamente em locais frios, à medida que a
•
temperatura e as condições ambientais variam.
Os tempos de gravação contínua incluídos nas instruções de utilização são
•
avaliados utilizando uma bateria com carga completa, a 25 °C. O tempo
restante da bateria poderá não ser idêntico aos tempos de gravação contínua
indicados nas instruções.
Ao adquirir uma nova bateria, recomenda-se a aquisição do tipo
•
idêntico ao fornecido com a câmara de vídeo. A bateria encontra-se
disponível nos distribuidores SAMSUNG.
Quando a bateria atingir o m de vida útil, contacte o revendedor local.
•
As baterias devem ser tratadas como detritos químicos.
Certique-se de que a bateria se encontra completamente carregada antes
•
de começar a gravar.
As baterias novas não estão carregadas. Antes de utilizar a bateria, é
•
necessário carregar completamente a mesma.
Quando completamente descarregada, a bateria ca mais sujeita ao
•
derramamento de electrólito. O descarregamento total de uma bateria
danica as células internas.
Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo quando não
•
estiver a utilizá-la.
Se a câmara de vídeo estiver no modo Cam e for deixada no modo STBY
•
sem funcionar durante mais de 5 minutos com uma cassete no interior,
desligar-se-á automaticamente como forma de protecção contra descargas
desnecessárias da bateria.
Não deixe cair a bateria. Ao fazê-lo, poderá danicar a mesma.
•
LIGAR A CÂMARA DE VÍDEO A UMA FONTE DE ALIMENTAÇÃO
Existem dois tipos de fontes de alimentação que
•
podem ser ligados à câmara de vídeo.
- O transformador AC: utilizado para gravações
1
2
2. Abra a tampa da tomada e ligue o transformador AC à tomada DC IN.
3. Ligue o transformador AC a uma tomada de parede.
O tipo de cha e de tomada de parede podem ser diferentes de
acordo com o país onde se encontre.
4. Desloque o interruptor POWER para baixo para ligar a alimentação e
prima o botão MODE para activar os modos Camera(Cam)( ) ou Player( ).
interiores.
- A bateria: utilizada para gravações exteriores.
Utilizar uma fonte de alimentação doméstica
Ligue a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação
doméstica para a utilizar, sem ter de se preocupar com a
carga da bateria. É possível manter a bateria na câmara
sem gastar energia.
1. Desloque o interruptor POWER para baixo, para
desligar a câmara.
18_ItalianPortuguese_18
hw
l
hwljhyk
{hwljhyk{
hw
l
hwljhyk
{hwljhyk{
hw{
l
hwljhyk
tvkltvkl
{hwljhyk{
hw
l
hwljhyk
hw
l
hwljhyk
hw
l
hwljhyk
{hwljhyk{
hw{
l
hwljhyk
tvkltvkl
hw
l
hwljhyk
hw
l
hwljhyk
{hwljhyk{
hw
l
hwljhyk
{hwljhyk{
hw{
l
hwljhyk
tvkltvkl
{hwljhyk{
hw
l
hwljhyk
hw
l
hwljhyk
hw
l
hwljhyk
{hwljhyk{
hw{
l
hwljhyk
tvkltvkl
hw
l
hwljhyk
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
preparazione
FUNZIONAMENTO DI BASE DELLA VIDEOCAMERA MINIDV
Accensione e spegnimento della videocamera miniDV
La videocamera può essere attivata o disattivata scorrendo
verso il basso l'interruttore POWER.
Far scorrere ripetutamente l'interruttore POWER per
•
passare dall'accensione allo spegnimento e viceversa.
Impostazione dei modi operativi
Impostare la modalità di funzionamento regolando
•
il tasto MODE e l'interruttore di selezione (solo VPD385(i)) prima di attivare eventuali funzioni.
1.
Premere il tasto MODE per impostare
( ) o Player ( ). La pressione del tasto MODE
consente di passare alternativamente dal modo
(
Cam) ( ) al modo Player ( ).
2. Impostare l'interruttore di selezione su CARD o su
TAPE. (solo VP-D385(i))
-
Modo Camera(Cam) ( ): Per registrare lmati o foto
- Modo Player ( ): Per riprodurre lmati o foto su un nastro. ➥pagina 19
- Modo M.Cam ( ): Per registrare lmati o foto sulla scheda di
- Modo
•
M.Player(M.Play) ( ): Per riprodurre lmati o foto sulla
Le modalità operative sono determinate dalla posizione del tasto MODE
e dell'interruttore di selezione (solo VP-D385(i)).
Nome modoTasto MODE
Camera Mode
(Modo Cam)
Player Mode
(Modo Player)
M.Cam Mode
(Modo M.Cam)
M.Player Mode
(Modo M.Play)
Modo M.Cam : Modo fotocamera Memory
•
Modo M.Player(M.Play): Modo riproduzione memoria
Il modo M.Cam e il modo M.Play sono disponibili solo sui
•
modelli, (solo VP-D385(i)).
Camera (
su un nastro. ➥pagina 19
memoria. ➥pagina
20
scheda di memoria ➥pagina 20
Cam)
Camera
POWER switch
Interruttore di selezione
(solo VP-D385(i))
preparação
FUNCIONAMENTO BÁSICO DA CÂMARA DE VÍDEO MINIDV
Mode indicator
MODE button
- Modo
- Modo
- Modo M.Cam ( ): Para gravar lmes ou fotograas num cartão de
- Modo M.Player(M.Play) ( ): Para reproduzir lmes ou fotograas
Os modos de funcionamento são determinados pela posição do botão
•
MODE e do interruptor de Selecção (apenas para VP-D385( i )).
Indicador de
Camera Mode
(Modo Cam)
Player Mode
(Modo Player)
M.Cam Mode
(Modo M.Cam)
M.Player Mode
(Modo M.Play)
Ligar e desligar a câmara de vídeo miniDV
Pode ligar ou desligar a câmara de vídeo deslocando o
interruptor POWER para baixo.
Desloque repetidamente o interruptor POWER para
•
ligar ou desligar a câmara.
Denir os modos de funcionamento
Dena o modo de funcionamento ajustando o
•
botão MODE e o interruptor de Selecção (apenas
para VP-D385( i )) antes de utilizar qualquer função.
1.
Prima o botão MODE para activar os modos Camera
(
Cam)
( ) ou Player ( ). De cada vez que premir
o botão MODE alternará entre o modos Camera (
( ) e Player ( ).
2.
Coloque o interruptor de Selecção na posição CARD ou
TAPE. (apenas para VP-D385( i ))
Camera (
Cam)
( ): Para gravar lmes ou fotograas numa
Player ( ): Para reproduzir lmes ou fotograas numa cassete
cassete. ➥página 19
➥
página
19
memória. ➥página
20
num cartão de memória ➥página
modo
Modo M.Cam: Modo de memória da câmara
•
Modo M.Player (M.Play) : Modo de memória do leitor
Os modos M.Cam e M.Play estão apenas disponíveis nos
•
modelos (
Botão MODE
apenas para
VP-D385( i )).
Interruptor de Selecção
(apenas para VP-D385( i ))
Cam)
20
Portuguese_1919_Italian
S
No Tape !
[11]
00:00 1.JAN.2008
60min
Sound[2]
0:00:46:06
SP
16Bit
STOP
1
67
4
3
2
8
10
9
5
AV In
3
VV
60min
10Sec
0:00:00
C.Nite 1/25
SP
Art
16Bit
No Tape !
STBY
00:00 1.JAN.2008
S
WT
19
1/50
M
1/50
213 45 6
1718
19
798
10
11
12
13
14
15
16
19
21
20
22
20
21
22
23
24
25
26
3
14
16:9 Wide
26
INDICATORI SU DISPLAY NEI MODI CAM / PLAYER
1
Livello batteria ➥pagina 16
2
Tele Macro * ➥pagina 54
Registrazione di foto su nastro ➥pagina
3
*
➥pagina
39
4
Modo di funzionamento
5
Modo velocità di registrazione ➥pagina 44
6
Memoria zero ➥pagina38 (solo VP-D382( i )/D382H/D385( i ) )
basano sul modello VP-D385(i).
La schermata visualizzata ha
•
valore puramente indicativo; non
corrisponde alla schermata effettiva.
Gli indicatori OSD si basano su una
capacità di memoria di 2GB (solo
VP-D385(i)).
Per ottenere prestazioni migliori, le
•
indicazioni visualizzate e l'ordine
possono essere soggetti a modifiche
senza preavviso.
Le funzioni contrassegnate con *
•
non vengono mantenute quando la
videocamera miniDV viene riaccesa
dopo essere stata spenta.
(solo VP-D382( i )/D382H/
➥
pagina 77
OSD in M.Cam Mode
OSD in M.Player Mode
preparação
INDICADORES DO ECRÃ NOS MODOS M.CAM /
M.PLAYER (APENAS PARA VP-D385( i ))
1
Gravação de imagens e Indicador de carga
Contador de imagens (Número total de
2
fotograas graváveis)
3
Indicador CARD (Cartão de memória)
Iluminação ➥página 59 (apenas para
4
VP-D382( i )/D382H/D384(0)/D385( i ))
1
Temporizador (tempo de gravação de lmes)
2
Número de cheiro da imagem em movimento
3
Controlo do volume * ➥página 86
4
Indicador de protecção contra eliminação ➥página 80
5
Diapositivo ➥página 79
Contador de imagens (Fotograa actual/
6
Número total de fotograas graváveis)
7
Tamanho das fotograas ➥página 75
8
Número da pasta – Número do cheiro
9
Marca de impressão ➥página 89
Os indicadores da OSD apresentados
•
são baseados no modelo VP-D385( i ).
O ecrã acima é um exemplo,
•
diferindo do ecrã real.
Os indicadores da OSD têm por base
•
a capacidade de memória de 2 GB
(apenas para VP-D385( i )).
Para um melhor desempenho, as
•
indicações no visor e a respectiva
ordem estão sujeitas a alterações
sem aviso prévio.
As funções assinaladas com * não
•
serão mantidas ao ligar a câmara de
vídeo miniDV depois de a desligar.
➥
página 77
Portuguese_2121_Italian
UTILIZZO DEL TASTO DI VISUALIZZAZIONE ( )
A
V
DV
B
A
T
T.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
PO
W
E
R
C
H
G
Battery Info
Battery chargedBattery charged
0%50%100%
È possibile cambiare il modo di visualizzazione delle informazioni a
video: Premere il tasto Visualizzazione ( ).
UTILIZAR O BOTÃO VISUALIZAR ( )
Pode alternar entre os modos de visualização das informações do
ecrã: Carregue no botão Visualizar ( ).
Cambiamento del modo di visualizzazione delle
informazioni
È possibile cambiare il modo di visualizzazione delle
informazioni a video:
Premere il tasto Visualizzazione( ).
I modi di visualizzazione completa e minima si
alternano.
Modo di visualizzazione completa: Appaiono tutte
•
le informazioni.
Modo di visualizzazione minima: Vengono visualizzati solo gli
•
indicatori di stato operativo.
Controllo della batteria
rimanente
Tenere premuto il tasto
•
( )
durante la carica quando
l'alimentazione è disattivata.
Dopo un istante, lo stato di carica viene
visualizzato sul display LCD per 7 secondi.
Lo stato di carica della batteria ha valore
•
di riferimento ed è approssimativo.
Può variare a seconda della capacità della batteria e della
temperatura.
Visualizzazione
Alternar o modo de visualização das informações
Pode alternar entre os modos de visualização das
informações do ecrã:
Carregue no botão Visualizar ( ).
Os modos de visualização total e mínima alternam.
Modo de visualização total: Aparecem todas as
•
informações.
Modo de visualização mínima: Só aparecem os
•
indicadores de estado de funcionamento.
Vericar a carga restante da
bateria
Mantenha premido o botão
•
( )
enquanto estiver a carregar com
a alimentação desligada. Após alguns
segundos, o estado de carregamento
será apresentado no ecrã LCD durante 7
segundos.
O estado da carga da bateria representa
•
uma referência e uma estimativa.
Pode diferir dependendo da capacidade da
pilha e da temperatura.
Visualizar
22_ItalianPortuguese_22
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
16Bit
10Sec
S
60min
0:00:00
SP
STBY
16Bit
10Sec
S
60min
0:00:05
SP
STBY
Auto Exposure
16Bit
10Sec
S
60min
0:00:10
SP
STBY
Manual Exposure
19
preparazione
UTILIZZO DEL JOYSTICK
Questo tasto è utilizzato per la riproduzione,
l'avanzamento rapido e il riavvolgimento. Inoltre è
utilizzato come tasto direzionale (in alto, in basso, a
sinistra, a destra) e per selezionare lmati, foto o menu.
Muovere il Joystick
1.
2.
Muovere il Joystick (
Confermare la selezione premendo il Joystick.
•
Per ulteriori informazioni sui menu OSD
visualizzati utilizzando il Joystick
(// /), vedere a pagina 23.
GESTIONE DEI MENU RAPIDI CON IL
JOYSTICK
Con il joystick è possibile accedere ai menu utilizzati più
di frequente senza utilizzare il tasto MENU.
✪
Le istruzioni che seguono indicano come utilizzare le
varie voci di menu elencate nelle prossime pagine.
Ad esempio: impostare l'esposizione nel modo
Camera(Cam)( ).
1.
Premere il Joystick.
Viene visualizzato il menu rapido.
2. Premere il Joystick
l'impostazione.
Muovendo il joystick verso l'alto si commuta
tra "Auto Exposure (Espos. autom.)" e
"Manual Exposure (Espos. manuale)".
3. Premere il Joystick per confermare la selezione.
Premere il tasto del joystick per uscire dal
menu rapido a seconda del modo selezionato.
Alcune funzioni non possono essere
•
attivate contemporaneamente quando
si utilizza il Joystick. Non è possibile
selezionare le voci di menu disattivate
sullo schermo.
Le voci accessibili nel menu e nel menu
•
rapido variano a seconda della modalità
operativa.
verso l'alto o verso il basso.
(▲ / ▼)
/ ) verso sinistra o verso destra.
(
// /
)
per controllare
preparação
UTILIZAR O JOYSTICK
Estes botões são utilizados para reproduzir, fazer
pausas, avançar rapidamente e voltar atrás. Também
são utilizados como botões direccionais (para cima, para
baixo, para a esquerda e para a direita) e para efectuar
uma selecção ao escolher lmes, fotograas ou menus.
Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para baixo.
1.
Mova o Joystick (
2.
Conrme a selecção carregando no Joystick.
Para obter mais informações sobre os menus OSD
apresentados quando o Joystick (// /), é
utilizado, consulte a página 23.
UTILIZAR OS MENUS RÁPIDOS COM O
JOYSTICK
Através do Joystick, pode aceder facilmente aos menus
utilizados mais frequentemente sem ter de utilizar o
botão MENU.
✪
Siga as instruções abaixo para utilizar cada um dos
itens de menu enunciados após esta página. Por
exemplo: regular a Exposição no modo Camera (Cam)
( ).
1.
Carregue no Joystick.
Aparece o menu rápido.
2. Carregue no Joystick
a denição.
Mover o Joystick para cima alterna entre
"Auto Exposure (Expos. autom)" e "Manual
Exposure (Exposição Man.)".
3. Carregue no Joystick para conrmar a selecção.
Carregue no Joystick para sair do menu
rápido de acordo com o modo seleccionado.
Algumas funções não podem ser
•
utilizadas em simultâneo ao utilizar o
Joystick. Não é possível seleccionar os
itens de menu a cinzento no ecrã.
Os itens disponíveis no menu e no menu
•
rápido variam consoante o modo de
funcionamento.
/ ) para a esquerda ou para a direita.
(
// /
)
para congurar
Portuguese_2323_Italian
GESTIONE DEI MENU RAPIDI CON IL JOYSTICK
Menu rapido nei modi Camera (Cam) /Player
Joystick
Camera Mode
(Modo Cam)
( )
Player Mode
(Modo Player)
( )
Ingresso
Stato
-
STOP--REWFFPLAY
PLAY-STOP REWFFPAUSA
PAUSA-STOPREWFFPLAY
FF-STOPREWFFPLAY
REW-STOPREWFFPLAY
▲
Esposizione
▼
Messa
a fuoco
Scatto
Dissolvenza
OK
Invio /
Selezione
/ Uscita dal
menu
Menu rapido nei modi M.Cam (MCam) /
M.Player (M.Play) (solo VP-D385 (i))
Joystick
M.Cam Mode
(Modo M.Cam)
( )
M.Player
Mode
(Modo
M.Play)
( )
(lmati)
M.Player
Mode
(Modo
M.Play)
( )
(foto)
Ingresso
Stato
-
STOP-
PLAY-STOP REWFFPAUSA
PAUSA-STOPREWFFPLAY
FF-STOPREWFFPLAY
REW-STOPREWFFPLAY
-
▲
Esposizione
Eliminazione
▼
Messa
a fuoco
Miniatura
Miniatura
--
Salta a
prec.
Salta a
prec.
Salta a
succ.
Salta a
succ.
OK
Invio /
Selezione
/ Uscita dal
menu
PLAY
Proiezione
diapositive
UTILIZAR OS MENUS RÁPIDOS COM O JOYSTICK
Menu Rápido nos modos
Joystick
Camera Mode
(Modo Cam)
( )
PARAR--
REPRODUZIR
Player Mode
PAUSA-PARAR
(Modo Player)
( )
AVANÇO
RÁPIDO
REBOBINAR
Entrada
-
Estado
Camera (Cam) /Player
▲
Exposição Focagem Obturador
-PARAR
-PARAR
-PARAR
▼
REBOBINAR
REBOBINAR
REBOBINAR
REBOBINAR
REBOBINAR
Aparecimento/
desaparecimento
gradual da
imagem
AVANÇO RÁPIDO
AVANÇO RÁPIDO
AVANÇO RÁPIDO
AVANÇO RÁPIDO
AVANÇO RÁPIDO
Retrocesso
/ Selecção
/ Sair do
REPRODUZIR
PAUSA
REPRODUZIR
REPRODUZIR
REPRODUZIR
Menu Rápidos nos modos M.Cam / M.Player
(M.Play) (apenas para VP-D385(i))
Estado
Joystick
M.Cam Mode
(Modo
M.Cam)
( )
PARAR-
M.Player
REPRODUZIR
Mode
(Modo
PAUSA-
M.Play)
( )
AVANÇO
RÁPIDO
(Filmes)
REBOBINAR
M.Player
Mode
(Modo
M.Play)
( )
(Foto
graas)
Entrada
-
-Apagar
▲
▼
Exposição Focagem
Miniaturas
AVANÇO
RÁPIDO
AVANÇO
RÁPIDO
-
REPRODUZIR
-
REPRODUZIR
Miniaturas
--
Voltar ao
anterior
REBOBINAR
REBOBINAR
REBOBINAR
REBOBINAR
Voltar ao
anterior
Passar ao
próximo
AVANÇO
RÁPIDO
AVANÇO
RÁPIDO
AVANÇO
RÁPIDO
AVANÇO
RÁPIDO
Passar ao
próximo
OK
Retrocesso /
Selecção / Sair
do menu
REPRODUZIR
PAUSA
REPRODUZIR
REPRODUZIR
REPRODUZIR
Apresent-
ação
OK
menu
24_ItalianPortuguese_24
impostazioni iniziali: impostazione
BA
TT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
Adjust SelectExit
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
System
Clock Set
1 JAN
00 : 00
2008
MoveSelectExit
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
System
Clock Set
1 JAN
00
Complete !
: 00
2008
del menu del sistema
IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO (CLOCK SET (IMP. OROLOGIO))
Questa funzione è attiva nei modi Camera (Cam) / Player
•
/ M.Cam(MCam) / M.Player(M.Play). ➥pagina 18
Impostare la data e l'ora la prima volta che si
•
utilizza la videocamera.
1. Impostare l'interruttore di selezione su CARD o
TAPE. (solo VP-D385(i))
2. Premere il tasto MODE per impostare
Camera(Cam) ( ) o Player ( ).
3. Premere il tasto MENU.
Viene visualizzato l'elenco dei menu.
4.
Muovere il Joystick (▲ / ▼) verso l'alto o verso il
basso per selezionare "System (Sistema)", quindi
premere il joystick o muoverlo verso destra ().
5. Muovere il Joystick (▲ / ▼) verso l'alto o verso
il basso per selezionare "Clock Set (Imp. Orologio)", quindi premere il Joystick.
Viene evidenziato per primo l'anno.
6. Muovere il Joystick(▲ / ▼) verso l'alto o verso
il basso per impostare l'anno corrente, quindi
premere il Joystick.
Viene evidenziato il mese.
7.
È possibile impostare il mese, il giorno, l'ora e i minuti
seguendo la stessa procedura utilizzata per impostare l'anno.
8.
Premere il joystick dopo aver impostato i minuti.
Viene visualizzato il messaggio "Complete ! (Completata !)".
9. Per uscire, premere il tasto MENU.
È possibile impostare no all'anno 2037.
•
Attivazione e disattivazione della
•
visualizzazione di data e ora
Per attivare e disattivare la visualizzazione di
data e ora, accedere al menu e cambiare il modo
di visualizzazione della data/dell'ora. ➥pagina 32
Immagini delle schermate in questo manuale
- In questo manuale vengono impiegate immagini
delle schermate dell'OSD di VP-D385(i).
- Alcune voci dell'OSD indicate in questo manuale
potrebbero differire leggermente da quanto
effettivamente visualizzato sulla videocamera.
(VP-D385( i ) only)
denição inicial: denição
do menu do sistema
ACERTAR O RELÓGIO (CONF. RELÓGIO)
O acerto do relógio funciona nos modos
•
Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player
(M.Play). ➥página 18
Acerte a data e a hora quando utilizar a câmara
•
de vídeo pela primeira vez.
1. Coloque o interruptor Seleccionar na posição
CARD ou TAPE. (apenas para VP-D385( i ))
2. Carregue no botão MODE para denir o modo
Camera (Cam) ( ) ou Player ( ).
3. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.
4. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para
baixo para seleccionar "System (Sistema)" e,
em seguida, carregue no Joystick ou mova o
Joystick () para a direita.
5. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para baixo
para seleccionar "Clock Set (Conf. Relógio)" e,
em seguida, carregue no Joystick.
Primeiro, ca o ano realçado.
6. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para baixo
para denir o ano actual e, em seguida, carregue
no Joystick.
O mês ca realçado.
7.
Pode acertar o mês, o dia, a hora e os minutos,
seguindo o mesmo procedimento após o acerto do ano.
8.
Carregue no Joystick depois de acertar os minutos.
Aparece a mensagem "Complete !(Completo !)".
9. Para sair, carregue no botão MENU.
O relógio pode ser acertado até ao ano 2037.
•
Activar/desactivar a apresentação da data e da hora
•
Para activar ou desactivar a apresentação da data e da
hora, aceda ao menu e altere o modo de apresentação
de data/hora. ➥página 32
Ilustrações de visualização deste manual
- Neste manual são utilizadas ilustrações de OSD
relativas ao modelo VP-D358( i ).
- Alguns dos itens de OSD apresentados neste
manual podem diferir ligeiramente dos itens da
câmara de vídeo.
Portuguese_2525_Italian
IMPOSTAZIONE DEL TELECOMANDO SENZA FILI
MoveSelectExit
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
System
Clock Set
� On
� On
� On
� English
�
On
MoveSelectExit
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
System
Clock Set
Off
✔ On
BA
TT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
(TELECOMANDO) (SOLO VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
Questa funzione è attiva nei modi
•
Player / M.Cam(MCam) / M.Player(M.Play).
➥
pagina 18
Questa funzione permette di attivare o disattivare
•
l'uso del telecomando con la videocamera.
1. Impostare l'interruttore di selezione su CARD o
TAPE. (solo VP-D385(i))
2. Premere il tasto MODE per impostare
Camera(Cam) ( ) o Player ( ).
3. Premere il tasto MENU.
Viene visualizzato l'elenco dei menu.
4. Muovere il Joystick(▲ / ▼) verso l'alto o verso il
basso per selezionare "System (Sistema)", quindi
premere il Joystick o muoverlo verso destra () .
5. Muovere il Joystick (▲ / ▼) ) verso l'alto o verso il
basso per selezionare "Remote (Telecomando)",
quindi premere il Joystick.
6. Muovere il Joystick (▲ / ▼) verso l'alto o verso
il basso per selezionare "On" o "Off ", quindi
premere il Joystick.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
Se nel menu la funzione "Remote (Telecomando)" è impostata su "Off "e
si tenta di utilizzare questo dispositivo,
l'indicatore del telecomando ( ) lampeggia
per 3 secondi sul display LCD per poi
scomparire.
Camera (Cam) /
DEFINIR A ACTIVAÇÃO DO TELECOMANDO SEM FIOS (CONTR.
REMOTO) (APENAS PARA VP-D382(
A função de controlo remoto funciona nos modos
•
(VP-D385( i ) only)
Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player(M.
Play). ➥página 18
A função de controlo remoto permite activar ou
•
desactivar o telecomando para utilização com a
câmara de vídeo.
1. Coloque o interruptor Seleccionar na posição
CARD ou TAPE. (apenas para VP-D385( i ))
2. Carregue no botão MODE para denir o modo
Camera (Cam) ( ) ou Player ( ).
3. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.
4. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para
baixo para seleccionar "System (Sistema)" e,
em seguida, carregue no Joystick ou mova o
Joystick () para a direita.
5. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para baixo
para seleccionar "Remote (Contr. Remoto)" e,
em seguida, carregue no Joystick.
6. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para
baixo para seleccionar "On (Ligado)" ou "Off
(Desligado)" e, em seguida, carregue no
Joystick.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
No menu, se definir o "Remote (Contr.
Remoto)" como "Off (Desligado)" e tentar
utilizá-lo, o indicador do controlo remoto
( ) irá piscar durante 3 segundos no ecrã
LCD e irá desaparecer.
i
)/D382H/D385( i ))
26_ItalianPortuguese_26
impostazioni iniziali: impostazione
MoveSelectExit
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
System
Clock Set
Off
✔ On
BA
TT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
MoveSelectExit
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
System
Clock Set
� On
� On
� On
� English
�
On
del menu del sistema
IMPOSTAZIONE DEL SUONO BIP (BEEP SOUND (SUONO BIP))
Questa funzione è attiva nei modi Camera (Cam) /
•
Player / M.Cam(MCam) / M.Player(M.Play).➥pagina 18
È possibile attivare o disattivare la funzione Beep
•
Sound (Suono Bip); se è attivata, ogni volta che
si preme un tasto viene emesso un segnale
acustico.
1. Impostare l'interruttore di selezione su CARD o
TAPE. (solo VP-D385(i))
2. Premere il tasto MODE per impostare Camera
(Cam) ( ) o Player ( ).
3. Premere il tasto MENU.
Viene visualizzato l'elenco dei menu.
4. Muovere il Joystick (▲ / ▼) verso l'alto o verso
il basso per selezionare "System (Sistema)",
quindi premere il Joystick o muoverlo verso
destra ().
5. Muovere il Joystick (▲ / ▼) verso l'alto o verso
il basso per selezionare "Beep Sound (Suono
Bip)", quindi premere il Joystick.
6. Muovere il Joystick (▲ / ▼) verso l'alto o verso
il basso per selezionare "On" o "Off", quindi
premere il Joystick.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
Se il suono bip è disattivato, anche il suono
emesso al momento dell'accensione/dello
spegnimento della videocamera non è attivo.
(VP-D385( i ) only)
denição inicial: denição
do menu do sistema
DEFINIR O SINAL SONORO (SOM BEEP)
A função sinal sonoro funciona nos modos
•
Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player(M.
Play). ➥página 18
Pode ligar ou desligar o som beep. Se a opção
•
seleccionada for ligada, sempre que carregar
num botão ouve um sinal sonoro.
1. Coloque o interruptor Seleccionar na posição
CARD ou TAPE. (apenas para VP-D385( i ))
2. Carregue no botão MODE para denir o modo
Camera (Cam) ( ) ou Player ( ).
3. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.
4. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para
baixo para seleccionar "System (Sistema)" e,
em seguida, carregue no Joystick ou mova o
Joystick () para a direita.
5. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para baixo
para seleccionar "Beep Sound (Som Beep)" e,
em seguida, carregue no Joystick.
6. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para
baixo para seleccionar "On (Ligado)" ou "Off
(Desligado)" e, em seguida, carregue no
Joystick.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
Quando o sinal sonoro está desligado, o som
de ligado/desligado está desactivado.
Loading...
+ 85 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.