Samsung VP-D382, VP-D382H, VP-D381, VP-D385 User Manual [it]

VP-D381( i ) VP-D3810 VP-D382( i ) VP-D382H VP-D384(0) VP-D385( i )
Videocamera digitale
manuale utente
immagina le possibilità
Grazie per avere acquistato questo prodotto Samsung. Per ricevere un servizio più completo, registrare il prodotto all'indirizzo
www.samsung.com/global/register
digital
manual do utilizador
imagine as possibilidades
Obrigado por ter adquirido este produto Samsung.
Para usufruir de um serviço mais completo, registe o
seu produto em
www.samsung.com/global/register
caratteristiche principali della videocamera miniDV
FUNZIONI DELLA NUOVA VIDEOCAMERA MINIDV
Funzione di trasferimento dei dati digitali con IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati ad alta velocità e un sistema di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati DV) consente di trasferire su un PC
sia immagini sse che foto, nonché di
riprodurle o ritoccarle.
Interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali (solo VP-D385(i))
Mediante l’interfaccia USB è possibile trasferire le immagini a un PC senza l’ ausilio di una scheda aggiuntiva.
Registrazione di foto su nastro
Con questa funzione è possibile registrare le foto su un nastro.
800K Pixel CCD (solo VP-D385(i))
La videocamera comprende un CCD da 800K pixel. È possibile registrare le foto su una scheda di memoria.
Zoom digitale 1200x
Consente di ingrandire un’immagine
no a 1200 volte.
Ottimizzazione audio
Garantisce un suono più potente grazie alle funzioni Stereo reale e Effetti audio.
Display LCD TFT a colori
Il display LCD TFT ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di rivedere immediatamente le riprese effettuate.
Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
Questa funzione consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti al movimento della mano
durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti elevati.
Vari effetti video
Questa funzione permette di conferire alle riprese un aspetto particolare aggiungendo diversi effetti speciali.
Modo di compensazione controluce (BLC)
La funzione BLC consente di compensare la luce intensa alle spalle del soggetto durante la registrazione.
Program AE (AE Programm.)
La funzione Program AE (AE
programm.) permette di modicare la
velocità di scatto e l'apertura in base al tipo di scena/azione da riprendere.
Obiettivo con zoom dinamico ad alte prestazioni
Questo tipo di obiettivo permette all'utente di ingrandire il soggetto
chiaramente no a 34x.
Funzione Fotocamera digitale (solo VP-D385(i))
Se si utilizza una scheda di memoria
è possibile registrare e riprodurre facilmente foto standard. Utilizzando l'interfaccia USB è possibile
trasferire le foto standard presenti sulla scheda di memoria sul PC.
Registrazione di immagini in movimento sulla scheda di memoria (solo VP-D385(i))
La registrazione di immagini in movimento permette di registrare
lmati su una scheda di memoria.
Slot per scheda MMC/SD (solo VP-D385(i))
Lo slot per scheda MMC/SD consente di collegare schede MMC (Multi Media Cards) e SD.
principais funções da câmara de vídeo miniDV
FUNÇÕES DA NOVA CÂMARA DE VÍDEO MINIDV
Função de transferência de dados digitais com IEEE1394
Ao incorporar a porta de transporte de dados a alta velocidade IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK é um protocolo de transferência de dados em série e um sistema de interligação, utilizado para transferir dados DV), é possível transferir tanto as imagens em
movimento como as fotograas para
um PC, o que possibilita a produção ou edição de várias imagens.
Interface USB para Transferência de dados de imagens digitais (apenas para VP-D385( i ))
É possível transferir imagens para um PC, utilizando a interface USB sem cartão adicional.
Gravação de fotograas numa
cassete
A gravação de fotograas permite gravar uma fotograa numa
cassete.
CCD de 800,000 píxeis (apenas para VP-D385( i ))
A câmara de vídeo integra um CCD de 800,000 píxeis. É possível gravar
fotograas num cartão de memória.
Zoom Digital 1200x
Permite ampliar uma imagem até 1200 vezes o respectivo tamanho original.
Optimização de áudio
O som torna-se mais potente com as funcionalidades Real Stereo (Estéreo real) e Audio Effect (Efeito sonoro).
LCD TFT a cores
Um LCD TFT a cores de alta resolução que fornece imagens nítidas e possibilita rever imediatamente as gravações.
Estabilizador de imagem digital (DIS)
O DIS compensa eventuais vibrações da mão, reduzindo a instabilidade das imagens, particularmente em grandes ampliações.
Vários efeitos visuais
Os efeitos visuais permitem fornecer
uma aparência especial aos lmes,
adicionando vários efeitos especiais.
Compensação de contraluz (BLC)
A função BCL compensa a luminosidade existente por detrás de um motivo a ser gravado.
Program AE (Programação AE)
O Program AE permite alterar a velocidade e a abertura do obturador de
acordo com o tipo de cena/acção a lmar.
Objectiva com zoom motorizado de alta potência
A objectiva com zoom motorizado permite aos utilizadores ampliar o motivo com nitidez até 34x.
Função de máquina fotográca
digital (apenas para VP-D385( i ))
Através de um cartão de memória,
é possível gravar e reproduzir fotografias normais facilmente. É possível transferir fotografias
normais do cartão de memória para
o PC, através da interface USB.
Gravação de imagens em movimento num cartão de memória (apenas para VP-D385( i ))
A gravação de imagens em movimento permite gravar vídeo num
cartão de memória.
Ranhura para cartões MMC/SD (apenas para VP-D385( i ))
A ranhura para cartões MMC/SD é compatível com cartões MMC (Multi Media Cards) e SD.
ii_ Italian Portuguese _ii
avvertenze per la sicurezza
Signicato delle icone e dei simboli utilizzati in
questo manuale:
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Questi cartelli di avviso servono ad evitare incidenti a voi e agli altri. Seguirli scrupolosamente. Dopo aver letto questa sezione, conservarla in un luogo sicuro per eventuali consultazioni future.
Indica rischio di morte o di gravi lesioni personali.
Indica un potenziale rischio di danni a cose o persone.
Precauzioni di sicurezza di base per ridurre il rischio di incendio, esplosione, scosse elettriche o lesioni personali durante l'utilizzo della videocamera:
Suggerimenti o riferimenti utili relativi al funzionamento della videocamera.
precauzioni
Avvertenza!
Questa videocamera deve essere sempre collegata a una
presa di rete con collegamento a terra. Le batterie non devono essere esposte a eccessivo calore,
come luce del sole, fuoco o simili.
Se la batteria non è installata correttamente, esiste il rischio di esplosione.
Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.
Attenzione
avisos de segurança
Signicado dos ícones e sinais utilizados neste
manual do utilizador:
Signica que existe o risco de morte ou ferimentos
AVISO
CUIDADO
CUIDADO
Estes sinais de aviso têm por nalidade evitar ferimentos no utilizador
e nas outras pessoas. Respeite-os rigorosamente. Depois de ler esta secção, guarde-a num local seguro para consulta futura.
graves.
Signica que existe um risco potencial de ferimentos
pessoais ou de danos materiais. Para reduzir o risco de incêndio, explosão, choque
elétrico ou ferimentos pessoais durante a utilização da sua câmara de vídeo, tome as seguintes precauções de segurança básicas:
Signica sugestões ou páginas de referência que
podem ser úteis ao operar a câmara de vídeo.
precauções
Aviso!
Esta câmara de vídeo deve ser sempre ligada a uma tomada
eléctrica CA com ligação à terra. As baterias não devem ser expostas a calor excessivo, tal
como luz solar, fogo, entre outros.
Perigo de explosão se a bateria for substituída incorrectamente.
Substituir apenas pelo mesmo tipo de bateria ou equivalente.
Cuidado
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente, estrarre la spina dalla
presa; la spina può essere utilizzata immediatamente.
Para desligar o aparelho da corrente eléctrica é necessário
retirar a cha da tomada; como tal, o acesso à cha tem de estar
completamente desimpedido.
Portuguese _iiiiii_ Italian
avvertenze e norme di
AV
DV
B A
T T
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
PO
W
E
R
C
H
G
sicurezza
AVVERTENZE RIGUARDANTI LA PULIZIA DELLE TESTINE
Per garantire una registrazione normale e far sì che l’immagine
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le immagini sono distorte o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso pulirle con un apposito nastro di pulizia asciutto. Non utilizzare nastri di pulizia umidi per evitare di danneggiare le testine.
REGOLAZIONE DEL DISPLAY LCD
Ruotare con attenzione il display LCD, come
indicato nelle gure. Una rotazione eccessiva
potrebbe danneggiare il cardine interno che collega il display LCD alla videocamera.
1.
Aprire con le dita il display LCD di 90 gradi rispetto alla videocamera.
2.
Ruotarlo in modo da ottenere la migliore angolazione per la registrazione o la riproduzione.
- Facendo ruotare il display LCD di 180 gradi in modo che sia rivolto in avanti, è possibile chiuderlo rivolto all'esterno.
-
Questo è utile nelle operazioni di riproduzione.
Vedere a pagina 31 per la regolazione della luminosità e del colore del display LCD.
AVVERTENZE RIGUARDANTI IL DISPLAY LCD
La luce diretta del sole può danneggiare il display LCD e l'interno
dell'obbiettivo. Riprendere il sole solo in condizioni di bassa luminosità, come ad esempio al crepuscolo. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta
precisione. Tuttavia sul display LCD potrebbero apparire minuscoli
puntini (rossi, blu o verdi). Ciò è normale e non pregiudica in alcun
modo la qualità delle immagini registrate. Non sollevare la videocamera afferrandola per il display LCD o per la batteria.
notas e instruções de segurança
NOTAS SOBRE A LIMPEZA DAS CABEÇAS DE VÍDEO
Para obter gravações de qualidade e uma imagem nítida, limpe
regularmente as cabeças de vídeo. Se um quadrado distorcer a reprodução ou se surgir apenas um ecrã azul, as cabeças de vídeo necessitam de ser limpas. Se tal suceder, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza de tipo seco.
Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido. Tal poderá danicar
as cabeças de vídeo.
REGULAR O LCD
Rode cuidadosamente o LCD, como mostra a
gura. Uma rotação excessiva poderá provocar
danos no interior da dobradiça que liga o LCD à câmara de vídeo.
1.
Abra o LCD com o dedo fazendo uma rotação de 90 graus a partir da câmara de vídeo.
2. Rode o LCD até obter o melhor ângulo para
gravação ou reprodução.
-
Se rodar o LCD a 180 graus de modo a que
que voltado para a frente, é possível fechar
o mesmo com o visor voltado para fora.
-
É prático para as operações de reprodução.
Para regular o brilho e a cor do LCD, consulte a página 31.
NOTAS SOBRE O LCD
A incidência directa dos raios solares pode danicar o LCD ou o
interior da objectiva. Tire fotograas do sol apenas em condições de
pouca luminosidade como, por exemplo, ao anoitecer. O LCD foi fabricado com tecnologia de alta precisão. Apesar disso,
podem surgir pequenos pontos (vermelhos, azuis ou verdes) no LCD. Estes pontos são normais e não afectam de forma alguma a imagem gravada. Não pegue na câmara de vídeo pelo LCD nem pela bateria.
iv_ Italian Portuguese _iv
MANUTENZIONE E RICAMBI
Non effettuare personalmente interventi di riparazione sulla videocamera.
L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi
scosse elettriche o altri pericoli.
Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualicato.
Se occorrono parti di ricambio, vericare che il tecnico utilizzi i ricambi
originali del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelle originali.
L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare un rischio di
incendio, di scosse elettriche o altri pericoli.
AVVERTENZE RIGUARDANTI LA VIDEOCAMERA
Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60 °C o 140
°F), ad esempio, , lasciandola in un’auto parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta. Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere la videocamera dalla
pioggia, dall'acqua di mare e da qualsiasi altra forma di umidità. Se la videocamera si bagna, potrebbe subire danni. Talvolta, i guasti provocati dalle sostanze liquide sono irreparabili. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera.
- Quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a un ambiente riscaldato (ad esempio dall'esterno a un locale chiuso durante l'inverno).
-
Quando si sposta la videocamera da un ambiente fresco a un ambiente più caldo (ad esempio dall'interno all'esterno durante l'estate).
Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente, estrarre la spina dalla presa;
la spina può essere utilizzata immediatamente.
Corretto smaltimento del prodotto
(riuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile nei paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita
in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il
prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare i termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo
ASSISTÊNCIA TÉCNICA E PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Não tente reparar pessoalmente a câmara de vídeo.
Se tentar abrir ou retirar tampas, poderá car exposto a tensões
perigosas ou outros riscos.
Solicite a assistência de técnicos qualicados.
Se for necessário utilizar peças de substituição, certique-se de que o
técnico de assistência utiliza peças de substituição especicadas pelo
fabricante e com características idênticas às originais. Uma substituição não autorizada pode resultar em incêndio, choque
eléctrico ou outros perigos.
NOTAS SOBRE A CÂMARA DE VÍDEO
Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas (acima dos 60 °C).
Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto directamente à luz solar. Não molhe a câmara de vídeo. Mantenha a câmara de vídeo afastada
de chuva, água do mar e de qualquer outra forma de humidade. Se a
câmara de vídeo for molhada poderá danicar-se. Por vezes, uma avaria
motivada pela exposição a líquidos pode ser irreparável. Uma subida repentina da temperatura atmosférica poderá provocar a
formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno).
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local muito quente (p. ex., do interior para o exterior no Verão).
Se a função de protecção (HUMIDADE) for activada, deixe a
câmara de vídeo durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente, com o compartimento para cassetes aberto e sem a bateria.
Para desligar o aparelho da corrente eléctrica é necessário retirar a cha da
tomada; como tal, o acesso à cha tem de estar completamente desimpedido.
Eliminação Correcta Deste Produto
(Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos)
Esta marca, apresentada no produto ou na sua literatura indica que ele não deverá ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos indiferenciados no final do seu período de vida útil. Para impedir danos ao ambiente e à saúde humana causados pela eliminação incontrolada de resíduos deverá separar este equipamento de outros tipos de resíduos e reciclá-lo de forma responsável, para promover
Os utilizadores domésticos deverão contactar ou o estabelecimento onde adquiriram este produto ou as entidades oficiais locais para obterem informações sobre onde e de que forma podem levar este produto para permitir efectuar uma reciclagem segura em termos ambientais.
Os utilizadores profissionais deverão contactar o seu fornecedor e consultar os termos e condições do contrato de compra. Este produto não deverá ser misturado com outros resíduos comerciais para eliminação.
uma reutilização sustentável dos recursos materiais.
Portuguese _vv_ Italian
Portuguese_02
indice
INFORMAZIONI
GENERALI SULLA
VIDEOCAMERA
MINIDV
PREPARAZIONE
IMPOSTAZIONI
INIZIALI: IMPOSTAZIONE DEL MENU DEL
SISTEMA
06 Accessori forniti con la videoca-
mera miniDV 07 Vista frontale e da sinistra 08 Vista laterale sinistra 09 Vista da destra e dall'alto 10 Vista posteriore e dal basso 11 Utilizzo del telecomando (solo
06
12
24
VP-D382(i)/D382H/D385(i))
12
Utilizzo della cinghia e del copriobiettivo 13
Installazione della batteria a bottone 14 Utilizzo della batteria 17 Collegamento dell'alimentazione
Funzionamento di base della video-
18
camera miniDV 19 Indicatori su display nei modi
Cam/Player
Indicatori su display nei modi
20
M.Cam/M.Play(solo VP-D385(i)) 21
Utilizzo del tasto di visualizzazione ( ) 22 Utilizzo del joystick 22 Gestione dei menu rapidi con il
joystick
24 Impostazione dell'orologio (Clock
set (Imp. Orologio)) 25 Impostazione del telecomando
senza li (Telecomando)
(solo VP-D382(i)/D382H/D385(i)) 26 Impostazione del suono bip
(Beep Sound (Suono Bip)) 27
Impostazione del suono dello scatto
(Shutter Sound (Suono Ott)) 28 Selezione della lingua dell'OSD
(Language) 29 Visualizzazione della
dimostrazione (Demonstration
(Dimostrazione))
índice
APRESENTAÇÃO
DA CÂMARA DE
VÍDEO MINIDV
PREPARAÇÃO
DEFINIÇÃO
INICIAL:DEFINIÇÃO
DO MENU DE
SISTEMA
06 O que é fornecido com a câmara
de vídeo miniDV 07 Vista anterior e esquerda 08 Vista lateral e esquerda 09 Vista superior e direita
06
10 Vista posterior e inferior
Utilizar o controlo remoto (apenas
11
para VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
12
Utilizar a pega e a tampa da objectiva 13 Colocar a pilha tipo botão
12
14 Utilizar a bateria 17 Ligar a câmara de vídeo a uma
fonte de alimentação
Funcionamento básico da câmara
18
de vídeo miniDV 19 Indicadores do ecrã nos modos
Cam/Player
Indicadores do ecrã nos modos M.Cam/
20
M.Play (apenas para VP-D385( i )) 21
Utilizar o botão de visualização ( ) 22 Utilizar o Joystick
Utilizar os menus rápidos com o joystick
22
24 Acertar o relógio (Conf. Relógio) 25
Denir a activação do telecomando
sem os (contr. remoto) (apenas para
VP-D
382( i )/ 26 Denir o sinal sonoro (Som Beep) 27 Denir o som do obturador
24
(Som Obturador) Seleccionar o idioma da OSD
28
(Language)
29 Ver a demonstração
(Demonstração)
D382H/D385( i ))
02_Italian
Portuguese_0303_Italian
IMPOSTAZIONI
INIZIALI: IMPOSTAZIONE DEL MENU DEL
DISPLAY
REGISTRAZIONE DI
BASE
34
REGISTRAZIONE
AVANZATA
44
30 Impostazione delle linee di guida
(Guideline (Linee di guida))
31 Regolazione del display LCD
(LCD Bright (Lumin. LCD)/LCD Colour (Colore LCD))
32
Visualizzazione di data/ora (Date/Time (Data/Ora))
33 Impostazione del display TV
(TV display (Display TV))
34
Inserimento / Estrazione di una cassetta
34 Diverse tecniche di registrazione
35 Registrazione del primo lmato 36 Registrazione semplicata per i
principianti (modo EASY.Q) 37 Zoom avanti e indietro 38 Ricerca rapida di una
scena (impostazione di zero
memory(memoria zero)) (solo
VP-D382( i )/D382H/D385( i )) 39
Autoregistrazione con il telecomando
(impostazione di self timer (autoscatto))
(solo VP-D382( i )/D382H/D385( i )) 40 Rivisualizzazione e ricerca di una
registrazione 41 Utilizzo di fade on (dissolv. att.)
e fade off (dissolv. disatt.) 42 Auto Focus / Manual Focus
(M.Focus) 43
Impostazione di Shutter speed (Vel.
Scatto) e Exposure (Esposizione) 44
Selezione del modo di registrazione
e del modo audio (Rec Mode (Modo
Reg.) & Audio Mode (Modo Audio)) 45
Eliminazione dei disturbi dovuti al
vento (WindCut Plus) 46
Selezione della funzione di stereo
reale (Real Stereo (Stereo reale)) 47
Impostazione del Programma AE
(Program AE (AE Programm.)) 49
Impostazione del bilanciamento del
bianco (White Balance (Bilan. Bianco)) 51 Utilizzo degli effetti video
(Visual Effect (Effetti video)) 53 Impostazione del modo 16:9 Wide 54 Utilizzo di Tele Macro (Macro)
DEFINIÇÃO INICIAL:
DEFINIÇÃO
DO MENU DE
VISUALIZAÇÃO
GRAVAÇÃO
BÁSICA
34
GRAVAÇÃO
AVANÇADA
44
30 Denir a guia (Guia) 31
Regular o ecrã lcd (luminosid lcd/cor lcd)
32
Ver a data/hora (Data/Hora)
33 Denir a visualização no televisor
(Visualização TV)
34 Introduzir / ejectar uma cassete 34 Várias técnicas de gravação 35 Fazer a primeira gravação 36 Gravar facilmente para principi
antes (modo EASY.Q)
37 Aproximação/afastamento gradual
da imagem
38
Procura rápida de uma cena (Denir a memória zero) (apenas para VP-
D382( i )/
D382H/
39
Gravação automática utilizando o
controlo remoto (denir o self timer)
(apenas para VP-D382( i )/
D385( i )) 40 Rever e procurar uma gravação 41 Utilizar o desvan. ligado e
desligado 42 Focagem autom. / Foco Man. 43
Regular a velocidade do obturador e
a exposição
44 Seleccionar o modo de gravação
e o modo de áudio (Modo Grava-
ção e Modo Áudio) 45
Reduzir o ruído do vento (Anti-Ruído) 46 Seleccionar a função de estéreo
real (Estéreo Real) 47
Denir a programação ae (Programa AE) 49 Denir o equilíbrio de branco
(Balanço Br.) 51
Aplicar efeitos visuais (Efeito Visual)
53 Denir o modo 16:9 Wide
54
Utilizar a macro teleobjectiva (Macro)
D385( i ))
-
D382H/
04_Italian Portuguese_04
indice
55 Impostazione dello stabilizzatore
di immagine digitale (DIS)
56 Utilizzo del modo di compensa-
zione controluce (BLC)
57 Zoom avanti e indietro con lo
zoom digitale (Digital Zoom (Zoom Digitale))
58
Utilizzo di C.Nite (C.Nite (C.Notte))
59 Utilizzo della luce (Light (Luce))
(solo VP-D382(i)/D382H/D384(0)/ D385(i))
60
Registrazione di foto su nastro
61 Ricerca di una foto su nastro
(Photo Search (Ricerca Foto))
62
RIPRODUZIONE
62
CONNESSIONE
68
MODO
FOTOCAMERA
DIGITALE (solo VP-
D385(i))
74
Riproduzione di un nastro sul display LCD
63
Funzioni varie in modo Player
65
Audio dubbing (Doppiaggio audio) (solo VP-D382( i )/
66
Riproduzione audio doppiata (Audio Select (Selez. Audio))
67 Audio effect (Effetti audio) 68 Impostazione dell'ingresso/uscita
AV (AV In/Out) (solo VP-D381i/D382i/D385i)
69 Riproduzione di un nastro su
schermo TV
71 Copia di un nastro per
videoca-mera su un nastro video 72 Utilizzo della funzione VOICE+ 73
Registrazione (copia) di un
programma TV o di un nastro video
su un nastro per videocamera (solo
VP-D381i/D382i/D385i) 74 Utilizzo della scheda di memoria
(scheda di memoria utilizzabile)
(non fornita in dotazione)
75 Struttura delle cartelle e dei le
sulla scheda di memoria
77 Impostazione del numero di le
(File No. (N. File)) 78 Salvataggio di una foto (JPEG)
sulla scheda di memoria 79 Visualizzazione di foto (JPEG) 80 Protezione da cancellazioni
accidentali (Protect (Protezione))
D382H/
D385( i ))
índice
REPRODUÇÃO
LIGAÇÃO
MODO DE MÁQUINA
FOTOGRÁFICA
DIGITAL (APENAS
PARA VP-D385( i ))
55 Denir o estabilizador de imagem
digital (DIS)
56 Utilizar o modo de compensação
de contraluz (BLC) Aproximação/afastamento gradual da
57
imagem com o zoom digital (zoom digital)
58
Utilizar a função de cores nocturnas (C.Nite)
59
Utilizar a luz (apenas para VP-D382 ( i )/D382H/D384(0)/D385( i ))
60
Gravar uma fotograa numa cassete –gravação de fotograas de cassete
61 Procurar uma fotograa numa
cassete (Busca Foto)
62
Reproduzir uma cassete no ecrã lcd
63
Várias funções no modo de leitor
65 Dobragem de som (apenas para
62
68
74
VP-D382( i )/D382H/D385( i )) Reprodução de som dobrado (Selec. Áudio)
66 67 Audio effect (efeito sonoro)
68
Denir a av in/out (apenas para VP-D381i/D382i/D385i )
69 Reproduzir cassetes no ecrã de
um televisor
71 Copiar uma cassete da câmara de
vídeo para uma cassete de vídeo
72 Utilizar a função VOICE+
Gravar (copiar) um programa de televisão
73
ou imagens de uma cassete de vídeo para uma cassete da câmara de vídeo (apenas para VP-D381i/D382i/D385i)
74 Utilizar um cartão de memória
(cartão de memória utilizável)
(não fornecido)
75 Estrutura de pastas e cheiros no
cartão de memória
77 Denir o número de cheiro
(Arquivo No.)
78 Tirar uma fotograa (JPEG) no
cartão de memória
79 Ver fotograas (JPEG)
80 Protecção contra eliminações
acidentais (Proteger)
Portuguese_0505_Italian
PICTBRIDGE™
(SOLO VP-D385(i))
TRASFERIMENTO
DATI IEEE 1394
INTERFACCIA USB
(SOLO VP-D385(i))
94
MANUTENZIONE
100
RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI
SPECIFICHE
81 Eliminazione di foto e di lmati
(Delete (Elimina))
Formattazione di una scheda di
83
memoria (Format (Formatta))
84 Registrazione di lmati (MPEG4)
sulla scheda di memoria
Riproduzione di lmati (MPEG4)
86
sulla scheda di memoria (M.Play
select (Selez. M.Play)) 87 Registrazione di un'immagine su
nastro come foto 88 Copia di una foto da nastro a
scheda di memoria (Photo Copy
(Copia Foto)) 89
Selezione delle immagini per la stampa
(Print Mark (Stampa Simb.))
90 Stampa di immagini con
PictBridge
92 Trasferimento di connessioni dati
standard ieee1394 (I.Link)-DV
94 Utilizzo dell'interfaccia USB 96 Selezione del dispositivo USB
(USB Connect (USB Connessa)) 97 Installazione del software
(programma DV Media Pro) 98 Collegamento a un PC
100 Al termine della registrazione 100 Nastri per cassette utilizzabili 101 Pulizia e manutenzione della
videocamera
Utilizzo della videocamera miniDV
102
all'estero
103 Risoluzione dei problemi 105 Impostazione delle voci di menu
107
TM
PICTBRIDGE™
(APENAS PARA VP-
D385( i ))
TRANSFERÊNCIA DE
DADOS IEEE 1394
INTERFACE USB
(APENAS PARA VP-
D385( i ))
94
MANUTENÇÃO
100
RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
ESPECIFICAÇÕES
81 Eliminar fotograas e imagens em
movimento (Apagar)
83
Formatar um cartão de memória
(Formatar)
84 Gravar imagens em movimento
(MPEG) num cartão de memória
86
Reproduzir imagens em movimento (MPEG) num cartão de memória (Selecção M.Play)
87 Gravar a imagem de uma cassete
como uma fotograa
88
Copiar uma fotograa de uma cassete para um cartão de memória(Copiar Foto)
89
Marcar imagens para impressão (Selec. Impr.)
90 Imprimir imagens utilizando a
função pictbridge
92 Transferir ligações de dados
padrão dv ieee1394 (I.link)
94 Utilizar a Interface USB 96 Seleccionar o dispositivo USB
(Conexão USB)
97 Instalar o software (programa DV
Media Pro)
98 Ligar a um PC
100 Após terminar uma gravação
100 Tipos de cassetes a utilizar 101 Limpeza e manutenção da
câmara de vídeo
102
Utilizar a câmara de vídeo miniDV no estrangeiro
103 Resolução de problemas
105 Itens do menu de denições
107
TM
06_Italian Portuguese_06
informazioni generali sulla
apresentação da câmara
videocamera miniDV
ACCESSORI FORNITI CON LA VIDEOCAMERA MINIDV
Questa videocamera digitale di nuova generazione viene fornita con i seguenti accessori. Se uno di questi elementi risulta mancante dalla confezione, contattare il Centro Assistenza Clienti Samsung.
L'aspetto effettivo di ciascun oggetto può variare a seconda del modello.
Pacco batterie (IA-BP80W )
1
Adattatore CA (tipo: AA-E9)
2
Cavo audio/video
3
Cavo USB (solo VP-D385(i))
4
CD del software
5
(solo VP-D385(i)) Manuale utente
6
Batteria a bottone per il
7
telecomando (tipo: CR2025). (solo VP-D382(i)/D382H/D385(i)) Telecomando
8
(solo VP-D382(i)/D382H/D385(i)) Copriobiettivo
9
Cinghia per copriobiettivo
10
Nastro* (optional)
11
Custodia* (optional)
12
I contenuti possono variare a seconda della zona di vendita.
Componenti e accessori sono disponibili presso i rivenditori
Samsung. *(Optional) : Si tratta di un accessorio opzionale. Per
acquistarlo contattare il rivenditore Samsung più vicino. Non è compresa la scheda di memoria. Per le schede di
memoria compatibili con la videocamera miniDV, vedere a pagina 74.
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
de vídeo miniDV
O QUE É FORNECIDO COM A CÂMARA DE VÍDEO MINIDV
A sua nova câmara de vídeo digital é fornecida com os seguintes
acessórios. Se faltar qualquer um destes itens na caixa, contacte o
Centro de assistência a clientes da Samsung.
A aparência exacta de cada item varia em função do modelo.
Bateria (IA-BP80W )
1
Transformador CA
2
(Tipo: AA-E9) Cabo de áudio/vídeo
3
Cabo USB
4
(apenas para VP-D385( i )) CD com software
5
(apenas para VP-D385( i )) Manual do utilizador
6
Pilha tipo botão para o controlo
7
remoto (Tipo: CR2025) (apenas paraVP-D382( i )/D382H/D385( i )) Controlo remoto (apenas
8
paraVP-D382( i )/D382H/D385( i )) Tampa da objectiva
9
Correia da tampa da objectiva
10
Cassete* (Opcional)
11
Mala de transporte* (Opcional)
12
O conteúdo poderá variar, dependendo da região de
comercialização.
As peças e os acessórios estão disponíveis no fornecedor
Samsung local.
*(Opcional) : Trata-se um acessório opcional. Para adquirir
este acessório, contacte o fornecedor Samsung mais próximo. Não está incluído um cartão de memória. Para obter
informações sobre os cartões de memória compatíveis com
a câmara de vídeo miniDV, consulte a página 74.
Portuguese_0707_Italian
VISTA ANTERIOR E ESQUERDAVISTA FRONTALE E DA SINISTRA
OPEN
5
1
2 3
4
Obbiettivo
1
Sensore del telecomando (solo VP-D382( i )/D382H/D385( i ) )
2
Luce (solo VP-D382(i)/D382H/D384(0)/D385(i))
3
Interruttore OPEN
4
Tasto EASY Q ➥pagina 36
5
Tasto di visualizzazione ( )
6
Display LCD TFT
7
Microfono interno
8
Durante la registrazione, prestare attenzione a non coprire il
ATTENZIONE
microfono interno e la lente.
6
7
8
Objectiva
1
Sensor do controlo remoto (apenas para VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
2
Iluminação (apenas para VP-D382
3
Interruptor OPEN
4
Botão EASY Q ➥página 36
5
Botão de visualização ( )
6
LCD TFT
7
Microfone interno
8
Tenha cuidado para não tapar o microfone interno nem a objectiva durante a gravação.
CUIDADO
( i )
/D382H/D384(0)/D385
( i )
)
08_Italian
informazioni generali sulla
A
V
DV
B
A
T
T
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
PO
W
ER
C
H
G
MODE
TAPECARD
videocamera miniDV
apresentação da câmara de vídeo miniDV
VISTA LATERALE SINISTRA
1 2
3
1
Tasto MENU
2
Joystick ( / /  /  / selezione), (W/T) ➥pagina 23
3
Tasto di avvio/arresto registrazione
4
Copri connettori (jack AV/DV)
Altoparlante integrato
5
Interruttore di selezione (CARD-TAPE) (solo VP-D385(i))
6
Pacco batterie
7
Interruttore di sgancio batteria (BATT.)
8
Se si chiude il pannello LCD con lo schermo LCD rivolto verso l'esterno, il joystick (// /) funziona al contrario.
VISTA LATERAL E ESQUERDA
4
5
6 7 8
1
Botão MENU
2
Joystick ( / /  /  /
3
Botão de início/paragem da gravação
4
Tampa da tomada (Tomada AV/DV)
Altifalante integrado
5
Interruptor de selecção (CARD-TAPE) (apenas para VP-D385( i ))
6
Bateria
7
Patilha de desbloqueio da bateria (BATT.)
8
Ao fechar o painel LCD com o respectivo ecrã voltado para fora, a função Joystick (// /) funciona de modo inverso.
(VP-D385( i ) only)
Selecção
), (W/T) ➥página 23
Portuguese_08
Portuguese_0909_Italian
VISTA DA DESTRA E DALL'ALTO
M
O
D
E
AV
D
V
PO
W
ER
C
H
G
VOL
1
2
3 4
5
VISTA SUPERIOR E DIREITA
6
7
Leva dello zoom (W/T) / del volume (VOL)
1
Tasto PHOTO ➥pagina 60,78
2
Tasto di avvio/arresto registrazione
3 4
Interruttore POWER
5
Copri connettori (DC IN, jack USB (solo VP-D385( i ))
6
Sportello cassetta
7
Cinghia
Patilha de Zoom(W/T) / Volume (VOL)
1
Botão PHOTO ➥páginas 60,78
2
Botão de início/paragem da gravação
3 4
Interruptor POWER Tampa da tomada (Tomada DC IN, USB (apenas para
5
VP-D385( i ))
6
Tampa do compartimento de cassetes
7
Pega
informazioni generali sulla
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
videocamera miniDV
VISTA POSTERIORE E DAL BASSO
apresentação da câmara de vídeo miniDV
VISTA POSTERIOR E INFERIOR
1
5
2 3
6
4
Jack AV
1
Tasto MODE
2
Indicatore di modo (modo Cam ( ) / Player ( ))
3
Jack DC IN
4
Jack DV (IEEE1394)
5
Indicatore di carica (CHG)
6
Connettore USB (solo VP-D385(i))
7
Slot scheda di memoria (solo VP-D385(i))
8
Predisposizione treppiede
9
Jack
i
VP-D385(
)
VP-D381( i )/D3810/
/D382( i )/D382H/
10_ Italian Portuguese _10
AV DV DC IN USB
D384(0)
AV DV DC IN
Schede di memoria utilizzabili (max 2GB)
Solo VP-D385( i )
MMC/SD
7
Tomada AV
1
Botão MODE
2
Indicador de modo (Modos Câmara ( ) / Leitor ( ))
3
Tomada DC IN
4
Tomada DV (IEEE1394)
5
Indicador de carga (CHG)
6
Tomada USB (apenas para VP-D385( i ))
7
Ranhura para cartões de memória (apenas para VP-D385( i ))
8
Rosca para o tripé
9
Cartões de memória utilizáveis (máx. 2 GB)
apenas para VP-D385( i
MMC/SD
)
98
Tomadas
VP-D385( i )
VP-D381( i )/D3810/
/D382( i )/D382H/
D384(0)
AV DV DC IN USB
AV DV DC IN
UTILIZZO DEL TELECOMANDO (SOLO VP-D382(i) / D382H / D385(i))
UTILIZAR O CONTROLO REMOTO (APENAS PARA VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
Tasto PHOTO ➥pagina 60,78
1
Tasto REC
2
Tasto SELF TIMER ➥pagina 39
3
Tasto ZERO MEMORY ➥pagina 38
4
Tasto PHOTO SEARCH ➥pagina 61
5
Tasto A.DUB ➥pagina 65
6
Tasto di avanzamento rapido
7
Tasto di riavvolgimento
8
Tasto di riproduzione
9
Tasto direzionale (-) / (+)
10
pagina 64
Tasto Visualizzazione ( )
11
Tasto (zoom) W/T
12
Tasto X2
13
Tasto DATE/TIME
14
15
Tasto di pausa
16
17
Tasto F.ADV ➥pagina 64
18
pagina 64
Tasto SLOW
Tasto di arresto
I tasti sul telecomando funzionano come quelli sulla videocamera miniDV.
1 2
3 4 5 6 7 8 9 󱯠
Botão PHOTO ➥páginas 60,78
1
Botão REC
2
󱯡
󱯢
󱯣 󱯤 󱯥 󱯦 󱯧 󱯨
Os botões do controlo remoto funcionam de forma idêntica aos da câmara de vídeo miniDV.
Botão SELF TIMER ➥página 39
3
Botão ZERO MEMORY ➥página 38
4
Botão PHOTO SEARCH ➥página 61
5
Botão A.DUB ➥página 65
6
Botão Avanço rápido
7
Botão Rebobinar
8
Botão Reproduzir
9
(-) / (+) Botão Direction
10
página 64
Botão Visualizar ( )
11
Botão
W/T (Zoom)
12
Botão
13
Botão DATE/TIME
14
15
16
17
Botão F. ADV ➥página 64
18
X2
página 64
Botão Câmara lenta
Botão Pausa
Botão Parar
Portuguese_1111_Italian
12_Italian Portuguese_12
preparazione
OPEN
In questa sezione sono contenute informazioni sull'utilizzo di questa videocamera miniDV: ad esempio su come utilizzare gli accessori
forniti, caricare la batteria, congurare il modo di funzionamento e gli
indicatori su display in qualsiasi modo.
UTILIZZO DELLA CINGHIA E DEL COPRIOBIETTIVO
È molto importante assicurarsi che la cinghia sia ben regolata prima di iniziare la registrazione. La cinghia consente di:
Tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile.
Sistemare la mano in una posizione da cui si possano azionare
facilmente i tasti di avvio/arresto registrazione, il tasto PHOTO e la leva dello Zoom.
Cinghia da polso
Regolazione della cinghia
1. Inserire la cinghia nell'apposito
anello sul lato anteriore della videocamera e tirare l'estremità attraverso l'anello.
2. Inserire la mano nella cinghia e regolarne la lunghezza.
3. Chiudere la cinghia.
Copriobiettivo
Installazione del copriobiettivo
4. Agganciare il copriobiettivo con
l'apposita cinghietta, come mostra l'immagine.
5. Agganciare la cinghietta alla cinghia
e regolarne la lunghezza come illustrato in precedenza.
6. Chiudere la cinghia.
Applicazione del copriobiettivo al termine del funzionamento
Premere i tasti su entrambi i lati del copriobiettivo, quindi inserirlo sull'obiettivo della videocamera.
1 2 3
4 5 6
preparação
Esta secção apresenta informações sobre a utilização desta câmara de vídeo miniDV como, por exemplo, a forma de utilização dos
acessórios fornecidos, o carregamento da bateria, a conguração do
funcionamento e os indicadores do ecrã em cada modo.
UTILIZAR A PEGA E A TAMPA DA OBJECTIVA
É muito importante assegurar que a pega se encontra correctamente regulada antes de começar a gravar. A correia de mão permite:
Manter a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
Colocar a mão numa posição que permita controlar facilmente o botão
de Início/paragem da gravação, o botão PHOTO e a patilha de Zoom.
Pega
Regular a pega
1.
Introduza a pega no respectivo gancho existente na parte anterior da câmara de vídeo e puxe a respectiva extremidade pelo gancho.
2. Introduza a mão na pega e ajuste o respectivo comprimento.
3. Feche a pega.
Tampa da objectiva
Colocar a tampa da objectiva
4. Prenda a tampa da objectiva
com a respectiva correia, como ilustrado.
5. Prenda a correia da tampa da
objectiva à pega e ajuste a mesma seguindo os passos descritos para a pega.
6. Feche a pega.
Colocar a tampa da objectiva após a utilização
Prima os botões existentes de cada lado da tampa da objectiva e prenda a mesma na objectiva da câmara de vídeo.
Portuguese_1313_Italian
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA A BOTTONE
Installazione di una batteria a bottone per il telecomando (solo VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
1. Tirare il supporto della batteria a bottone
nella direzione della freccia.
2. Posizionare la batteria a bottone
nell'apposito supporto con il polo positivo ( )rivolto verso l'alto.
3. Reinserire il supporto della batteria a bottone.
COLOCAR A PILHA TIPO BOTÃO
Colocação da pilha tipo botão no controlo remoto (apenas para VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
1. Puxe o compartimento da pilha tipo
botão na direcção indicada pela seta.
2. Coloque a pilha tipo botão no respectivo
compartimento, com o terminal positivo
3. Volte a introduzir o compartimento da pilha tipo botão.
( ) voltado para cima.
Avvertenze sulla batteria a bottone
Se la batteria non è correttamente installata vi è rischio di
esplosione. Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente. Non afferrare la batteria con pinze o altri oggetti in metallo.
Potrebbe vericarsi un cortocircuito.
Per evitare il rischio di esplosione, la batteria non deve essere
ricaricata, smontata, riscaldata o immersa in acqua.
Tenere le batterie a bottone fuori dalla portata dei bambini. In caso di ingestione accidentale della batteria,
AVVERTENZA
consultare immediatamente un medico.
Precauções relacionadas com a pilha tipo botão
Existe perigo de explosão se a pilha tipo botão for substituída
incorrectamente. Substituir apenas pelo mesmo tipo de pilha ou equivalente. Não pegue na pilha com pinças nem com outras ferramentas
metálicas. Se o zer, poderá provocar um curto-circuito.
Não recarregue, desmonte, aqueça nem molhe a pilha para evitar
riscos de explosão.
Mantenha a pilha tipo botão fora do alcance das crianças. Em caso de ingestão de uma pilha, procure
ATENÇÃO
imediatamente assistência médica.
14_Italian Portuguese_14
preparazione
P O
W E R
B A
T T
.
P O
W E R
B A
T T
.
P O W E
R
C
B
A
T
T
.
BATT.
P O
W E R
C
B A
T
T .
UTILIZZO DELLA BATTERIA
Utilizzare esclusivamente il pacco batterie IA-BP80W.
Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere leggermente carica.
È indispensabile caricare la batteria prima di iniziare ad utilizzare la
videocamera miniDV.
Inserimento / Estrazione del pacco batterie
1. Aprire il display LCD come indicato nella gura.
2. Inserire la batteria nell'apposito alloggiamento nché
non si avverte uno scatto.
Assicurarsi che il marchio (SAMSUNG) sia rivolto
verso l'esterno quando la videocamera è collocata
nella posizione indicata nella gura.
Far scorrere l'interruttore di sgancio BATT. ed estrarre il
3.
pacco batterie.
Far scorrere delicatamente l'interruttore di sgancio
BATT. nella direzione indicata nel riquadro piccolo.
I gruppi batterie aggiuntivi sono disponibili
presso il rivenditore Samsung locale. Se la videocamera miniDV non viene utilizzata
per un certo periodo di tempo, togliere il pacco batterie.
Carica del pacco batterie
1.
Far scorrere l'interruttore POWER verso il basso per disinserire l'alimentazione.
2. Inserire il pacco batterie sulla videocamera.
3.
Aprire il copriconnettori e collegare l'adattatore CA al jack DC IN.
4. Collegare l'adattatore CA a una presa di rete.
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare
l'adattatore CA dal jack DC IN della videocamera.
Utilizzare esclusivamente batterie approvate da Samsung. Non utilizzare le batterie di altri costruttori. In questi casi vi è pericolo di surriscaldamento, incendio o esplosione. Samsung non è responsabile per problemi causati dall'utilizzo di batterie non approvate dal costruttore.
Se rimane inserita nella videocamera, la batteria si scarica anche se l'apparecchio è spento.
Si consiglia di acquistare uno o più batterie di riserva per consentire un uso continuo della videocamera miniDV.
Insert
Eject
preparação
UTILIZAR A BATERIA
Utilize apenas a bateria IA-BP80W .
A bateria pode estar parcialmente carregada no momento da aquisição.
Certique-se de que carrega a bateria antes de começar a utilizar a
câmara de vídeo miniDV.
Introduzir / Ejectar a bateria
1. Abra o LCD como mostra o diagrama.
2. Introduza a bateria na respectiva ranhura até ouvir um
estalido.
Certique-se de que a marca (SAMSUNG) está
voltada para fora e de que a câmara de vídeo está na posição mostrada no diagrama.
Desloque a patilha de desbloqueio BATT. e puxe a
3.
bateria.
Desloque cuidadosamente a patilha de desbloqueio
BATT. na direcção mostrada no diagrama.
Estão disponíveis baterias adicionais no
fornecedor Samsung local. Se não tenciona utilizar a câmara de vídeo
miniDV durante algum tempo, retire a bateria.
Carregar a bateria
1. Desloque o interruptor POWER para baixo, para
desligar a câmara.
2. Introduza a bateria na câmara de vídeo.
3. Abra a tampa da tomada e ligue o transformador AC à
tomada DC IN.
4. Ligue o transformador AC a uma tomada de parede.
5. Concluído o carregamento, desligue o transformador
AC da tomada DC IN, na câmara de vídeo.
Mesmo com a corrente desligada, a bateria continua a
Recomenda-se a aquisição de uma ou mais baterias adicionais para permitir a utilização contínua da câmara de vídeo miniDV.
Utilize apenas baterias Samsung aprovadas. Não utilize baterias de outros fabricantes. Caso contrário, existe o perigo de sobreaquecimento, incêndio ou explosão. A Samsung não é responsável por problemas que ocorram devido a baterias não aprovadas.
descarregar se permanecer no interior da câmara de vídeo.
Portuguese_1515_Italian
Indicatore di carica
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
OWER
CHG
Il colore del LED indica lo stato di alimentazione o di carica.
Se il pacco batterie è stato caricato
completamente, l'indicatore di carica è verde. Durante un ciclo di ricarica, il colore
dell'indicatore è arancione.
Se si verica un errore durante il caricamento
del pacco batterie, l'indicatore di carica lampeggia di colore arancione.
<Charging indicator>
Indicador de carga
A cor do LED indica o estado da energia ou carga.
Se a bateria se encontrar completamente
carregada, o indicador de carga ca verde.
Se estiver a carregar a bateria, o indicador de
carga ca cor-de-laranja.
Se ocorrer um erro durante o carregamento da
bateria, o indicador de carga ca cor-de-laranja
intermitente.
Tempi di carica e registrazione con batteria completamente carica (senza usare lo zoom, con LCD chiuso, ecc.)
I tempi misurati indicati nella tabella si riferiscono al modello
VP-D385( i ). (I tempi per VP-D381( i )/D3810/D382( i )/D382H/D384( 0 )/ D385( i ) sono quasi uguali). I tempi sono solo di riferimento. I valori indicati sono stati misurati
in un ambiente di test Samsung e possono differire a seconda dell'uso. Il tempo disponibile per la registrazione si riduce in ambienti
freddi. I tempi di registrazione continua forniti nel manuale operativo sono misurati utilizzando un pacco batterie completamente carico a una temperatura di 25 °C. Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui viene utilizzata la videocamera possono variare, il tempo di carica rimanente potrebbe non corrispondere al tempo di registrazione continua riportato in queste istruzioni.
IA-BP80W
Tempo
Batteria
Tempo di
carica
Circa 1 ora
e 20 min
Durata
registrazione
Circa 1 ora
e 20 min
Tempos de carregamento e de gravação com uma bateria totalmente carregada (sem utilização do zoom, LCD aberto, etc.)
Os tempos medidos apresentados na tabela são baseados no
modelo VP-D385( i ). (Os tempos para VP-D381( i )/D3810/D382( i )/D382H/D384(0)/ D385( i ) são praticamente idênticos). O tempo é apenas de referência. Os valores apresentados na
tabela são medidos no ambiente de teste da Samsung e podem
ser diferentes dependendo da utilização especíca que se faça da
câmara. O tempo de gravação diminui drasticamente em locais frios.
Os tempos de gravação contínua incluídos nas instruções de utilização são avaliados utilizando uma bateria com carga completa, a 25 °C. Devido às variações de temperatura e condições ambientais, o tempo restante da bateria poderá não ser idêntico aos tempos aproximados de gravação contínua indicados nas instruções.
Bateria
Tempo
IA-BP80W Aprox. 1 h 20 min Aprox. 1 h 20 min
Tempo de carga
Tempo de
gravação
16_Italian Portuguese_16
preparazione
Il tempo disponibile per la registrazione continua dipende da:
Tipo e capacità della batteria utilizzata.
Temperatura ambiente.
Frequenza d'uso della funzione di zoom.
Tipo di utilizzo (videocamera/fotocamera/con display LCD, ecc.)
Si consiglia di tenere sempre a disposizione più batterie.
Per controllare la carica rimanente della batteria tenere
premuto il tasto di visualizzazione ( ). ➥pagina 21 Il tempo di ricarica varia in funzione del livello di carica
residua nella batteria.
Visualizzazione del livello di carica della batteria
L'indicazione della carica della batteria indica la carica rimanente nella batteria.
a. Completamente carica b. 20~40% di utilizzo c. 40~80% di utilizzo d. 80~95% di utilizzo e. Completamente scarica (lampeggiante)
(La videocamera si spegne entro breve tempo, sostituire la batteria non appena possibile).
Gestione del pacco batterie
Il pacco batterie deve essere ricaricato in un ambiente con
temperatura compresa tra 0 °C (32 °F) e 40 °C (104 °F). La vita e la capacità della batteria vengono ridotte se questa viene
utilizzata a temperature inferiori a 0 °C (32 °F) o lasciata per un lungo periodo a temperature superiori a 40 °C (104 °F), anche se completamente carica. Non lasciare il pacco batterie in prossimità di fonti di calore (ad
esempio vicino al fuoco o ad una stufa). Non smontarlo, metterlo sotto pressione o riscaldarlo.
Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e - della batteria. Ciò
potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore, provocare un incendio o un surriscaldamento.
(Blinking)
preparação
O tempo restante de gravação contínua depende:
Do tipo e da capacidade da bateria em utilização.
Da temperatura ambiente.
Da frequência de utilização da função de zoom.
Do tipo de utilização (câmara de vídeo/câmara fotográca/com
LCD, etc.). Recomenda-se que tenha várias baterias disponíveis.
Para vericar a carga restante, prima e mantenha premido
o botão de Visualização ( ). ➥página 21 O tempo de carregamento varia consoante a carga restante
da bateria.
Indicador de carga da bateria
O indicador de carga da bateria indica a carga existente na bateria.
a. Completamente carregada b. 20~40% utilizada c. 40~80% utilizada d. 80~95% utilizada e. Sem carga (Intermitente)
(A câmara de vídeo desligar-se-á dentro de pouco tempo, substitua a bateria logo que possível).
Gestão da bateria
A bateria deve ser carregada num ambiente com temperaturas
entre 0 °C e 40 °C.
A vida útil e a capacidade da bateria carão reduzidas caso a
mesma seja utilizada em temperaturas inferiores a 0 °C ou deixada a temperaturas superiores a 40 °C durante um longo período de tempo, ainda que completamente carregada. Não coloque a bateria junto de nenhuma fonte de calor (ou seja, de
chamas ou de um aquecedor). Não desmonte, não exerça pressão nem aqueça a bateria.
Não permita a ocorrência de curtos-circuitos nos terminais + e – da
bateria. Estes curtos-circuitos podem dar origem a derramamento
de electrólito, geração de calor, sobreaquecimento ou incêndio.
Portuguese_1717_Italian
Avvertenze riguardanti il pacco batterie
M O
D E
AV
D
V
POWE
R
CHG
V O L
POWER
Per informazioni sui tempi approssimativi di registrazione continua, consultare la
tabella a pagina 15. Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle condizioni ambientali.
Il tempo disponibile per la registrazione si riduce in ambienti freddi, dal
momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui viene utilizzata la videocamera possono variare. I tempi di registrazione continua forniti nel manuale operativo sono misurati
utilizzando un pacco batterie completamente carico a una temperatura di 25 °C. Il tempo rimanente della batteria potrebbe risultare diverso dai tempi di registrazione continua forniti in questo manuale.
Quando si acquista un nuovo pacco batterie, si raccomanda di
acquistare lo stesso pacco batterie fornito con questa videocamera. Il pacco batterie è disponibile presso i rivenditori SAMSUNG.
Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al proprio
rivenditore di ducia. Le batterie vanno smaltite come riuti chimici.
Assicurarsi che il pacco batterie sia completamente carico prima di iniziare a registrare.
Le batterie nuove non sono cariche. Prima di utilizzarle, è necessario caricarle
completamente. Se completamente scarica, una batteria al litio può perdere liquidi. Lo scaricamento completo della batteria può danneggiare le celle interne.
Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera quando non è in uso.
Se la videocamera è in modo Cam e viene lasciata in modo STBY con
nastro inserito senza essere azionata per oltre 5 minuti, si spegnerà automaticamente per limitare il consumo della batteria. Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere, possono
danneggiarsi.
COLLEGAMENTO DELL'ALIMENTAZIONE
La videocamera può essere alimentata in due modi:
-
L'alimentatore CA: utilizzato per le registrazioni al chiuso.
- Il pacco batterie: utilizzato per le registrazioni all'aperto.
Utilizzo di una presa domestica
Collegare la videocamera ad una comune presa domestica
per avere un'alimentazione continua. Il pacco batterie può essere mantenuto collegato; la batteria non si scarica.
1. Far scorrere l'interruttore POWER verso il basso
per disinserire l'alimentazione.
2. Aprire il copriconnettori e collegare l'adattatore CA
al jack DC IN.
3. Collegare l'adattatore CA a una presa di rete.
Il tipo di spina e di presa di rete possono variare a seconda della
nazione di residenza.
4. Far scorrere l'interruttore POWER verso il basso per inserire
l'alimentazione e premere il tasto MODE per impostare Camera(Cam) ( ) o Player( ).
3
Notas sobre a bateria
Para obter informações sobre os tempos aproximados de gravação contínua,
consulte a tabela da página 15. O tempo de gravação é afectado pela temperatura e pelas condições ambientais.
O tempo de gravação diminui drasticamente em locais frios, à medida que a
temperatura e as condições ambientais variam. Os tempos de gravação contínua incluídos nas instruções de utilização são
avaliados utilizando uma bateria com carga completa, a 25 °C. O tempo restante da bateria poderá não ser idêntico aos tempos de gravação contínua indicados nas instruções.
Ao adquirir uma nova bateria, recomenda-se a aquisição do tipo
idêntico ao fornecido com a câmara de vídeo. A bateria encontra-se disponível nos distribuidores SAMSUNG.
Quando a bateria atingir o m de vida útil, contacte o revendedor local.
As baterias devem ser tratadas como detritos químicos.
Certique-se de que a bateria se encontra completamente carregada antes
de começar a gravar. As baterias novas não estão carregadas. Antes de utilizar a bateria, é
necessário carregar completamente a mesma.
Quando completamente descarregada, a bateria ca mais sujeita ao
derramamento de electrólito. O descarregamento total de uma bateria danica as células internas.
Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo quando não
estiver a utilizá-la. Se a câmara de vídeo estiver no modo Cam e for deixada no modo STBY
sem funcionar durante mais de 5 minutos com uma cassete no interior, desligar-se-á automaticamente como forma de protecção contra descargas desnecessárias da bateria.
Não deixe cair a bateria. Ao fazê-lo, poderá danicar a mesma.
LIGAR A CÂMARA DE VÍDEO A UMA FONTE DE ALIMENTAÇÃO
Existem dois tipos de fontes de alimentação que
podem ser ligados à câmara de vídeo.
- O transformador AC: utilizado para gravações
1
2
2. Abra a tampa da tomada e ligue o transformador AC à tomada DC IN.
3. Ligue o transformador AC a uma tomada de parede.
O tipo de cha e de tomada de parede podem ser diferentes de
acordo com o país onde se encontre.
4. Desloque o interruptor POWER para baixo para ligar a alimentação e prima o botão MODE para activar os modos Camera(Cam)( ) ou Player( ).
interiores.
- A bateria: utilizada para gravações exteriores.
Utilizar uma fonte de alimentação doméstica
Ligue a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação doméstica para a utilizar, sem ter de se preocupar com a carga da bateria. É possível manter a bateria na câmara sem gastar energia.
1. Desloque o interruptor POWER para baixo, para
desligar a câmara.
18_Italian Portuguese_18
hw
l
hwljhyk
{hwljhyk {
hw
l
hwljhyk
{hwljhyk {
hw{
l
hwljhyk
tvkl tvkl
{hwljhyk {
hw
l
hwljhyk
hw
l
hwljhyk
hw
l
hwljhyk
{hwljhyk {
hw{
l
hwljhyk
tvkl tvkl
hw
l
hwljhyk
hw
l
hwljhyk
{hwljhyk {
hw
l
hwljhyk
{hwljhyk {
hw{
l
hwljhyk
tvkl tvkl
{hwljhyk {
hw
l
hwljhyk
hw
l
hwljhyk
hw
l
hwljhyk
{hwljhyk {
hw{
l
hwljhyk
tvkl tvkl
hw
l
hwljhyk
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
preparazione
FUNZIONAMENTO DI BASE DELLA VIDEOCAMERA MINIDV
Accensione e spegnimento della videocamera miniDV
La videocamera può essere attivata o disattivata scorrendo
verso il basso l'interruttore POWER.
Far scorrere ripetutamente l'interruttore POWER per
passare dall'accensione allo spegnimento e viceversa.
Impostazione dei modi operativi
Impostare la modalità di funzionamento regolando
il tasto MODE e l'interruttore di selezione (solo VP­D385(i)) prima di attivare eventuali funzioni.
1.
Premere il tasto MODE per impostare ( ) o Player ( ). La pressione del tasto MODE consente di passare alternativamente dal modo
(
Cam) ( ) al modo Player ( ).
2. Impostare l'interruttore di selezione su CARD o su TAPE. (solo VP-D385(i))
-
Modo Camera(Cam) ( ): Per registrare lmati o foto
- Modo Player ( ): Per riprodurre lmati o foto su un nastro. ➥pagina 19
- Modo M.Cam ( ): Per registrare lmati o foto sulla scheda di
- Modo
M.Player(M.Play) ( ): Per riprodurre lmati o foto sulla
Le modalità operative sono determinate dalla posizione del tasto MODE e dell'interruttore di selezione (solo VP-D385(i)).
Nome modo Tasto MODE
Camera Mode
(Modo Cam)
Player Mode
(Modo Player)
M.Cam Mode
(Modo M.Cam)
M.Player Mode
(Modo M.Play)
Modo M.Cam : Modo fotocamera Memory
Modo M.Player(M.Play): Modo riproduzione memoria Il modo M.Cam e il modo M.Play sono disponibili solo sui
modelli, (solo VP-D385(i)).
Camera (
su un nastro. ➥pagina 19
memoria. ➥pagina
20
scheda di memoria ➥pagina 20
Cam)
Camera
POWER switch
Interruttore di selezione
(solo VP-D385(i))
preparação
FUNCIONAMENTO BÁSICO DA CÂMARA DE VÍDEO MINIDV
Mode indicator
MODE button
- Modo
- Modo
- Modo M.Cam ( ): Para gravar lmes ou fotograas num cartão de
- Modo M.Player(M.Play) ( ): Para reproduzir lmes ou fotograas
Os modos de funcionamento são determinados pela posição do botão
MODE e do interruptor de Selecção (apenas para VP-D385( i )). Indicador de
Camera Mode
(Modo Cam)
Player Mode
(Modo Player)
M.Cam Mode
(Modo M.Cam) M.Player Mode
(Modo M.Play)
Ligar e desligar a câmara de vídeo miniDV
Pode ligar ou desligar a câmara de vídeo deslocando o interruptor POWER para baixo.
Desloque repetidamente o interruptor POWER para
ligar ou desligar a câmara.
Denir os modos de funcionamento
Dena o modo de funcionamento ajustando o
botão MODE e o interruptor de Selecção (apenas para VP-D385( i )) antes de utilizar qualquer função.
1.
Prima o botão MODE para activar os modos Camera (
Cam)
( ) ou Player ( ). De cada vez que premir o botão MODE alternará entre o modos Camera ( ( ) e Player ( ).
2.
Coloque o interruptor de Selecção na posição CARD ou
TAPE. (apenas para VP-D385( i ))
Camera (
Cam)
( ): Para gravar lmes ou fotograas numa
Player ( ): Para reproduzir lmes ou fotograas numa cassete
cassete. ➥página 19
página
19
memória. ➥página
20
num cartão de memória ➥página
modo
Modo M.Cam: Modo de memória da câmara
Modo M.Player (M.Play) : Modo de memória do leitor
Os modos M.Cam e M.Play estão apenas disponíveis nos
modelos (
Botão MODE
apenas para
VP-D385( i )).
Interruptor de Selecção
(apenas para VP-D385( i ))
Cam)
20
Portuguese_1919_Italian
S
No Tape !
[11]
00:00 1.JAN.2008
60min
Sound[2]
0:00:46:06
SP
16Bit
STOP
1
67
4
3
2
8
10
9
5
AV In
3
VV
60min
10Sec
0:00:00
C.Nite 1/25
SP
Art
16Bit
No Tape !
STBY
00:00 1.JAN.2008
S
W T
19
1/50
M
1/50
21 3 4 5 6
1718
19
798
10
11
12
13
14
15
16
19
21
20
22
20
21
22
23
24
25
26
3
14
16:9 Wide
26
INDICATORI SU DISPLAY NEI MODI CAM / PLAYER
1
Livello batteria ➥pagina 16
2
Tele Macro * ➥pagina 54 Registrazione di foto su nastro ➥pagina
3
*
➥pagina
39
4
Modo di funzionamento
5
Modo velocità di registrazione ➥pagina 44
6
Memoria zero ➥pagina38 (solo VP-D382( i )/D382H/D385( i ) )
7
Contatore (tempo di registrazione lmato)
8
Indicatore nastro
9
Nastro rimanente (misurato in minuti)
10
Modo Audio ➥pagina44 Luce * ➥pagina 59
11
(solo VP-D382( i )/D382H/D384(0)/D385( i ))
12
BLC (compensazione del controluce)
13
Riduzione rumore * ➥pagina 45 Dissolvenza ➥pagina 41
14
Telecomando➥pagina 25 (solo VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
15
USB * ➥pagina 98 (
16
Notturno * ➥pagina 58
17
Stereo reale ➥pagina 46
18
Posizione zoom * ➥pagina 37
19
Data/ora ➥pagina 32
20
M.Focus * ➥pagina 42
21
Espos. manuale * ➥pagina 43
22
Vel. scatto * ➥pagina 43
23
Bilanciamento del bianco * ➥pagina 49
24
Programma AE * ➥pagina 47
25
DIS * ➥pagina 55 Modo Effetti video * ➥pagina 51
26
EASY.Q * ➥pagina 36 16:9 Wide ➥pagina 53
1
2 3
4 5 6 7 8 9
10
(solo VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
solo
Doppiaggio audio ➥pagina 65 (
Effetti Audio Ingresso AV * ➥pagina 68 (soloVP-D381i/D382i/D385i)
Telecomando➥pagina 25 (solo VP-D382( i )/D382H/D385( i )) Ingresso DV (modo trasferimento dati DV) ➥pagina 93
Indicatore VOICE+ ➥pagina 72 Indicatore di avvertenza ➥pagina 103 Riga di messaggio ➥pagina 103 Controllo volume * ➥pagina 62 DEW ➥pagina 104 Riproduzione audio duplicata ➥pagina 66
soloVP-D382( i )/D382H/D385( i ))
➥pagina 67
VP-D385(
60 / autoscatto
* ➥pagina 56
i
))
INDICADORES DO ECRÃ NOS MODOS CAM / PLAYER
OSD in Camera Mode
OSD in Player Mode
1
Carga da bateria ➥página 16
2
Macro teleobjectiva * ➥página 54
Gravação de fotograas de cassete ➥página 60 / Temporizador
3
automático* ➥página 39 (apenas para VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
4
Modo de funcionamento
5
Modo de velocidade da gravação ➥página 44
6
Memória zero ➥página 38 (apenas paraVP-D382( i )/D382H/D385( i ))
7
Temporizador (tempo de gravação de lmes)
8
Indicador de cassete
9
Tempo de ta restante (em minutos)
10
Modo de áudio ➥página 44 Iluminação * ➥página 59
11
(apenas para VP-D382( i )/D382H/D384(0)/D385( i ))
12
Compensação de contraluz (BCL)
13
Anti-ruído * ➥página 45 Aparecimento/desaparecimento gradual da imagem ➥página 41
14
Contr. Remoto➥página25 (apenas para VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
15
USB * ➥página 98
16
Cores nocturnas * ➥página 58
17
Estéreo real ➥página 46
18
Posição do zoom * ➥página 37
19
Data/Hora ➥página 32
20
Focagem manual * ➥página 42
21
Exposição manual * ➥página 43
22
Velocidade do obturador * ➥página 43
23
Equilíbrio de branco * ➥página 49
24
Programação AE * ➥página 47
25
DIS * ➥página 55 Modo de efeitos visuais * ➥página 51
26
EASY.Q * ➥página 36 16:9 Wide ➥página 53
Dobragem de som ➥página 65
1
(apenas para VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
2
Efeito Áudio ➥página 67 AV IN * ➥página 68 (apenas para VP-D381i/D382i/D385i)
3
Contr. Remoto➥página25 (apenas para VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
4
DV IN (modo de transferência de dados DV) ➥página 93
5
Indicador VOICE+ ➥página 72
6
Indicador de aviso ➥página 103
7
Linha de mensagens ➥página 103
8
Controlo do volume * ➥página 62
9
HUMIDADE ➥página 104
10
Reprodução de som dobrado ➥página 66
(apenas para
* ➥página 56
VP-D385(
i
))
20_Italian Portuguese_20
4
10Sec
No Tape !
Art
10314
60min
00:00 1.JAN.2008
W T
19
21 3
No Memory Card !
4
00:00 1.JAN.2008
[10]
0:00:00
STOP
SMOV0001
2
1
3
4
No Memory Card !
00:00 1.JAN.2008
800X600
2/30
Slide
002
100-0001
7
8
5 6
9
No Memory Card !
preparazione
INDICATORI SU DISPLAY NEI MODI M.CAM / M.PLAY (SOLO VP-D385 (i))
Indicatore di registrazione e caricamento
1
delle immagini Contatore immagini (numero totale di foto
2
registrabili)
3
Indicatore scheda di memoria Luce ➥pagina 59
4
D384(0)/D385( i ))
1
Contatore (tempo di registrazione lmato)
2
Numero di le del lmato
3
Controllo volume * ➥pagina 86
4
Indicatore di protezione da cancellazione ➥pagina 80
5
Slide ➥pagina 79 Contatore immagini (foto corrente/
6
numero totale di foto registrabili)
7
Dimensione foto ➥pagina 75
8
Numero di cartelle - numero di le
9
Stampa simb. ➥pagina 89
Gli indicatori OSD qui indicati si
basano sul modello VP-D385(i). La schermata visualizzata ha
valore puramente indicativo; non
corrisponde alla schermata effettiva. Gli indicatori OSD si basano su una capacità di memoria di 2GB (solo VP-D385(i)). Per ottenere prestazioni migliori, le
indicazioni visualizzate e l'ordine possono essere soggetti a modifiche senza preavviso. Le funzioni contrassegnate con *
non vengono mantenute quando la videocamera miniDV viene riaccesa dopo essere stata spenta.
(solo VP-D382( i )/D382H/
pagina 77
OSD in M.Cam Mode
OSD in M.Player Mode
preparação
INDICADORES DO ECRÃ NOS MODOS M.CAM / M.PLAYER (APENAS PARA VP-D385( i ))
1
Gravação de imagens e Indicador de carga Contador de imagens (Número total de
2
fotograas graváveis)
3
Indicador CARD (Cartão de memória)
Iluminação ➥página 59 (apenas para
4
VP-D382( i )/D382H/D384(0)/D385( i ))
1
Temporizador (tempo de gravação de lmes)
2
Número de cheiro da imagem em movimento
3
Controlo do volume * ➥página 86
4
Indicador de protecção contra eliminação ➥página 80
5
Diapositivo ➥página 79
Contador de imagens (Fotograa actual/
6
Número total de fotograas graváveis)
7
Tamanho das fotograas ➥página 75
8
Número da pasta – Número do cheiro
9
Marca de impressão ➥página 89
Os indicadores da OSD apresentados
são baseados no modelo VP-D385( i ). O ecrã acima é um exemplo,
diferindo do ecrã real. Os indicadores da OSD têm por base
a capacidade de memória de 2 GB
(apenas para VP-D385( i )). Para um melhor desempenho, as
indicações no visor e a respectiva ordem estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. As funções assinaladas com * não
serão mantidas ao ligar a câmara de vídeo miniDV depois de a desligar.
página 77
Portuguese_2121_Italian
UTILIZZO DEL TASTO DI VISUALIZZAZIONE ( )
A
V
DV
B A
T T.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
PO
W
E
R
C
H
G
Battery Info
Battery chargedBattery charged
0% 50% 100%
È possibile cambiare il modo di visualizzazione delle informazioni a video: Premere il tasto Visualizzazione ( ).
UTILIZAR O BOTÃO VISUALIZAR ( )
Pode alternar entre os modos de visualização das informações do ecrã: Carregue no botão Visualizar ( ).
Cambiamento del modo di visualizzazione delle informazioni
È possibile cambiare il modo di visualizzazione delle informazioni a video: Premere il tasto Visualizzazione( ). I modi di visualizzazione completa e minima si alternano.
Modo di visualizzazione completa: Appaiono tutte
le informazioni. Modo di visualizzazione minima: Vengono visualizzati solo gli
indicatori di stato operativo.
Controllo della batteria rimanente
Tenere premuto il tasto
( )
durante la carica quando l'alimentazione è disattivata. Dopo un istante, lo stato di carica viene visualizzato sul display LCD per 7 secondi. Lo stato di carica della batteria ha valore
di riferimento ed è approssimativo.
Può variare a seconda della capacità della batteria e della
temperatura.
Visualizzazione
Alternar o modo de visualização das informações
Pode alternar entre os modos de visualização das informações do ecrã: Carregue no botão Visualizar ( ). Os modos de visualização total e mínima alternam.
Modo de visualização total: Aparecem todas as
informações.
Modo de visualização mínima: Só aparecem os
indicadores de estado de funcionamento.
Vericar a carga restante da
bateria
Mantenha premido o botão
( )
enquanto estiver a carregar com
a alimentação desligada. Após alguns
segundos, o estado de carregamento será apresentado no ecrã LCD durante 7 segundos. O estado da carga da bateria representa
uma referência e uma estimativa. Pode diferir dependendo da capacidade da pilha e da temperatura.
Visualizar
22_Italian Portuguese_22
A
V
D
V
B A TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
16Bit
10Sec
S
60min
0:00:00
SP
STBY
16Bit
10Sec
S
60min
0:00:05
SP
STBY
Auto Exposure
16Bit
10Sec
S
60min
0:00:10
SP
STBY
Manual Exposure
19
preparazione
UTILIZZO DEL JOYSTICK
Questo tasto è utilizzato per la riproduzione, l'avanzamento rapido e il riavvolgimento. Inoltre è utilizzato come tasto direzionale (in alto, in basso, a
sinistra, a destra) e per selezionare lmati, foto o menu.
Muovere il Joystick
1.
2.
Muovere il Joystick (
Confermare la selezione premendo il Joystick.
Per ulteriori informazioni sui menu OSD visualizzati utilizzando il Joystick (// /), vedere a pagina 23.
GESTIONE DEI MENU RAPIDI CON IL JOYSTICK
Con il joystick è possibile accedere ai menu utilizzati più di frequente senza utilizzare il tasto MENU.
Le istruzioni che seguono indicano come utilizzare le
varie voci di menu elencate nelle prossime pagine. Ad esempio: impostare l'esposizione nel modo
Camera(Cam)( ).
1.
Premere il Joystick.
Viene visualizzato il menu rapido.
2. Premere il Joystick
l'impostazione.
Muovendo il joystick verso l'alto si commuta
tra "Auto Exposure (Espos. autom.)" e
"Manual Exposure (Espos. manuale)".
3. Premere il Joystick per confermare la selezione.
Premere il tasto del joystick per uscire dal
menu rapido a seconda del modo selezionato.
Alcune funzioni non possono essere
attivate contemporaneamente quando si utilizza il Joystick. Non è possibile selezionare le voci di menu disattivate sullo schermo. Le voci accessibili nel menu e nel menu
rapido variano a seconda della modalità operativa.
verso l'alto o verso il basso.
(▲ / ▼)
/ ) verso sinistra o verso destra.
(
// /
)
per controllare
preparação
UTILIZAR O JOYSTICK
Estes botões são utilizados para reproduzir, fazer pausas, avançar rapidamente e voltar atrás. Também são utilizados como botões direccionais (para cima, para baixo, para a esquerda e para a direita) e para efectuar
uma selecção ao escolher lmes, fotograas ou menus.
Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para baixo.
1. Mova o Joystick (
2.
Conrme a selecção carregando no Joystick.
Para obter mais informações sobre os menus OSD apresentados quando o Joystick (// /), é utilizado, consulte a página 23.
UTILIZAR OS MENUS RÁPIDOS COM O JOYSTICK
Através do Joystick, pode aceder facilmente aos menus utilizados mais frequentemente sem ter de utilizar o botão MENU.
Siga as instruções abaixo para utilizar cada um dos
itens de menu enunciados após esta página. Por
exemplo: regular a Exposição no modo Camera (Cam) ( ).
1.
Carregue no Joystick.
Aparece o menu rápido.
2. Carregue no Joystick
a denição.
Mover o Joystick para cima alterna entre
"Auto Exposure (Expos. autom)" e "Manual Exposure (Exposição Man.)".
3. Carregue no Joystick para conrmar a selecção.
Carregue no Joystick para sair do menu
rápido de acordo com o modo seleccionado.
Algumas funções não podem ser
utilizadas em simultâneo ao utilizar o Joystick. Não é possível seleccionar os itens de menu a cinzento no ecrã. Os itens disponíveis no menu e no menu
rápido variam consoante o modo de funcionamento.
/ ) para a esquerda ou para a direita.
(
// /
)
para congurar
Portuguese_2323_Italian
GESTIONE DEI MENU RAPIDI CON IL JOYSTICK Menu rapido nei modi Camera (Cam) /Player
Joystick
Camera Mode (Modo Cam)
( )
Player Mode
(Modo Player)
( )
Ingresso
Stato
-
STOP - - REW FF PLAY
PLAY - STOP REW FF PAUSA
PAUSA - STOP REW FF PLAY
FF - STOP REW FF PLAY
REW - STOP REW FF PLAY
Esposizione
Messa
a fuoco
Scatto
Dissolvenza
OK
Invio / Selezione / Uscita dal
menu
Menu rapido nei modi M.Cam (MCam) / M.Player (M.Play) (solo VP-D385 (i))
Joystick
M.Cam Mode
(Modo M.Cam)
( )
M.Player
Mode
(Modo
M.Play)
( )
(lmati)
M.Player
Mode
(Modo
M.Play)
( ) (foto)
Ingresso
Stato
-
STOP -
PLAY - STOP REW FF PAUSA
PAUSA - STOP REW FF PLAY
FF - STOP REW FF PLAY
REW - STOP REW FF PLAY
-
Esposizione
Eliminazione
Messa
a fuoco
Miniatura
Miniatura
- -
Salta a
prec.
Salta a
prec.
Salta a
succ.
Salta a
succ.
OK
Invio /
Selezione
/ Uscita dal
menu
PLAY
Proiezione diapositive
UTILIZAR OS MENUS RÁPIDOS COM O JOYSTICK Menu Rápido nos modos
Joystick
Camera Mode
(Modo Cam)
( )
PARAR - -
REPRODUZIR
Player Mode
PAUSA - PARAR
(Modo Player)
( )
AVANÇO
RÁPIDO
REBOBINAR
Entrada
-
Estado
Camera (Cam) /Player
Exposição Focagem Obturador
- PARAR
- PARAR
- PARAR
REBOBINAR REBOBINAR REBOBINAR
REBOBINAR
REBOBINAR
Aparecimento/
desaparecimento
gradual da
imagem AVANÇO RÁPIDO AVANÇO RÁPIDO AVANÇO RÁPIDO
AVANÇO RÁPIDO
AVANÇO RÁPIDO
Retrocesso
/ Selecção
/ Sair do
REPRODUZIR
PAUSA
REPRODUZIR
REPRODUZIR
REPRODUZIR
Menu Rápidos nos modos M.Cam / M.Player (M.Play) (apenas para VP-D385(i))
Estado
Joystick
M.Cam Mode
(Modo
M.Cam)
( )
PARAR -
M.Player
REPRODUZIR
Mode
(Modo
PAUSA -
M.Play)
( )
AVANÇO
RÁPIDO
(Filmes)
REBOBINAR
M.Player
Mode
(Modo
M.Play)
( )
(Foto
graas)
Entrada
-
- Apagar
Exposição Focagem
Miniaturas
AVANÇO
­RÁPIDO
AVANÇO
RÁPIDO
-
REPRODUZIR
-
REPRODUZIR
Miniaturas
- -
Voltar ao
anterior
REBOBINAR
REBOBINAR
REBOBINAR
REBOBINAR
Voltar ao
anterior
Passar ao
próximo
AVANÇO RÁPIDO
AVANÇO RÁPIDO
AVANÇO RÁPIDO
AVANÇO RÁPIDO
Passar ao
próximo
OK
Retrocesso /
Selecção / Sair
do menu
REPRODUZIR
PAUSA
REPRODUZIR
REPRODUZIR
REPRODUZIR
Apresent-
ação
OK
menu
24_Italian Portuguese_24
impostazioni iniziali: impostazione
BA
TT .
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
Adjust Select Exit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
System
Clock Set
1 JAN
00 : 00
2008
Move Select Exit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
System
Clock Set
1 JAN
00
Complete !
: 00
2008
del menu del sistema
IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO (CLOCK SET (IMP. OROLOGIO))
Questa funzione è attiva nei modi Camera (Cam) / Player
/ M.Cam(MCam) / M.Player(M.Play). ➥pagina 18 Impostare la data e l'ora la prima volta che si
utilizza la videocamera.
1. Impostare l'interruttore di selezione su CARD o TAPE. (solo VP-D385(i))
2. Premere il tasto MODE per impostare Camera(Cam) ( ) o Player ( ).
3. Premere il tasto MENU.
Viene visualizzato l'elenco dei menu.
4.
Muovere il Joystick (▲ / ▼) verso l'alto o verso il basso per selezionare "System (Sistema)", quindi premere il joystick o muoverlo verso destra ().
5. Muovere il Joystick (▲ / ▼) verso l'alto o verso il basso per selezionare "Clock Set (Imp. Orologio)", quindi premere il Joystick.
Viene evidenziato per primo l'anno.
6. Muovere il Joystick(▲ / ▼) verso l'alto o verso il basso per impostare l'anno corrente, quindi premere il Joystick.
Viene evidenziato il mese.
7.
È possibile impostare il mese, il giorno, l'ora e i minuti seguendo la stessa procedura utilizzata per impostare l'anno.
8.
Premere il joystick dopo aver impostato i minuti.
Viene visualizzato il messaggio "Complete ! (Completata !)".
9. Per uscire, premere il tasto MENU.
È possibile impostare no all'anno 2037.
Attivazione e disattivazione della
visualizzazione di data e ora Per attivare e disattivare la visualizzazione di data e ora, accedere al menu e cambiare il modo di visualizzazione della data/dell'ora. ➥pagina 32
Immagini delle schermate in questo manuale
- In questo manuale vengono impiegate immagini delle schermate dell'OSD di VP-D385(i).
- Alcune voci dell'OSD indicate in questo manuale potrebbero differire leggermente da quanto effettivamente visualizzato sulla videocamera.
(VP-D385( i ) only)
denição inicial: denição
do menu do sistema
ACERTAR O RELÓGIO (CONF. RELÓGIO)
O acerto do relógio funciona nos modos
Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player (M.Play). ➥página 18
Acerte a data e a hora quando utilizar a câmara
de vídeo pela primeira vez.
1. Coloque o interruptor Seleccionar na posição CARD ou TAPE. (apenas para VP-D385( i ))
2. Carregue no botão MODE para denir o modo Camera (Cam) ( ) ou Player ( ).
3. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.
4. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para baixo para seleccionar "System (Sistema)" e, em seguida, carregue no Joystick ou mova o
Joystick () para a direita.
5. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para baixo
para seleccionar "Clock Set (Conf. Relógio)" e, em seguida, carregue no Joystick.
Primeiro, ca o ano realçado.
6. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para baixo
para denir o ano actual e, em seguida, carregue
no Joystick.
O mês ca realçado.
7.
Pode acertar o mês, o dia, a hora e os minutos,
seguindo o mesmo procedimento após o acerto do ano.
8.
Carregue no Joystick depois de acertar os minutos.
Aparece a mensagem "Complete !(Completo !)".
9. Para sair, carregue no botão MENU.
O relógio pode ser acertado até ao ano 2037.
Activar/desactivar a apresentação da data e da hora
Para activar ou desactivar a apresentação da data e da hora, aceda ao menu e altere o modo de apresentação de data/hora. ➥página 32
Ilustrações de visualização deste manual
- Neste manual são utilizadas ilustrações de OSD relativas ao modelo VP-D358( i ).
- Alguns dos itens de OSD apresentados neste manual podem diferir ligeiramente dos itens da câmara de vídeo.
Portuguese_2525_Italian
IMPOSTAZIONE DEL TELECOMANDO SENZA FILI
Move Select Exit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
System
Clock Set
OnOnOnEnglish
On
Move Select Exit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
System
Clock Set
Off
On
BA
TT .
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
(TELECOMANDO) (SOLO VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
Questa funzione è attiva nei modi
Player / M.Cam(MCam) / M.Player(M.Play).
pagina 18
Questa funzione permette di attivare o disattivare
l'uso del telecomando con la videocamera.
1. Impostare l'interruttore di selezione su CARD o TAPE. (solo VP-D385(i))
2. Premere il tasto MODE per impostare Camera(Cam) ( ) o Player ( ).
3. Premere il tasto MENU.
Viene visualizzato l'elenco dei menu.
4. Muovere il Joystick (▲ / ▼) verso l'alto o verso il basso per selezionare "System (Sistema)", quindi premere il Joystick o muoverlo verso destra () .
5. Muovere il Joystick (▲ / ▼) ) verso l'alto o verso il basso per selezionare "Remote (Telecomando)", quindi premere il Joystick.
6. Muovere il Joystick (▲ / ▼) verso l'alto o verso il basso per selezionare "On" o "Off ", quindi premere il Joystick.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
Se nel menu la funzione "Remote (Telecomando)" è impostata su "Off "e si tenta di utilizzare questo dispositivo, l'indicatore del telecomando ( ) lampeggia per 3 secondi sul display LCD per poi scomparire.
Camera (Cam) /
DEFINIR A ACTIVAÇÃO DO TELECOMANDO SEM FIOS (CONTR. REMOTO) (APENAS PARA VP-D382(
A função de controlo remoto funciona nos modos
(VP-D385( i ) only)
Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player(M. Play). ➥página 18
A função de controlo remoto permite activar ou
desactivar o telecomando para utilização com a câmara de vídeo.
1. Coloque o interruptor Seleccionar na posição CARD ou TAPE. (apenas para VP-D385( i ))
2. Carregue no botão MODE para denir o modo Camera (Cam) ( ) ou Player ( ).
3. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.
4. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para baixo para seleccionar "System (Sistema)" e, em seguida, carregue no Joystick ou mova o
Joystick () para a direita.
5. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para baixo
para seleccionar "Remote (Contr. Remoto)" e, em seguida, carregue no Joystick.
6. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para baixo para seleccionar "On (Ligado)" ou "Off
(Desligado)" e, em seguida, carregue no Joystick.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
No menu, se definir o "Remote (Contr. Remoto)" como "Off (Desligado)" e tentar
utilizá-lo, o indicador do controlo remoto ( ) irá piscar durante 3 segundos no ecrã LCD e irá desaparecer.
i
)/D382H/D385( i ))
26_Italian Portuguese_26
impostazioni iniziali: impostazione
Move Select Exit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
System
Clock Set
Off
On
BA
TT .
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
Move Select Exit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
System
Clock Set
OnOnOnEnglish
On
del menu del sistema
IMPOSTAZIONE DEL SUONO BIP (BEEP SOUND (SUONO BIP))
Questa funzione è attiva nei modi Camera (Cam) /
Player / M.Cam(MCam) / M.Player(M.Play). ➥pagina 18 È possibile attivare o disattivare la funzione Beep
Sound (Suono Bip); se è attivata, ogni volta che
si preme un tasto viene emesso un segnale acustico.
1. Impostare l'interruttore di selezione su CARD o TAPE. (solo VP-D385(i))
2. Premere il tasto MODE per impostare Camera (Cam) ( ) o Player ( ).
3. Premere il tasto MENU.
Viene visualizzato l'elenco dei menu.
4. Muovere il Joystick (▲ / ▼) verso l'alto o verso il basso per selezionare "System (Sistema)", quindi premere il Joystick o muoverlo verso destra ().
5. Muovere il Joystick (▲ / ▼) verso l'alto o verso il basso per selezionare "Beep Sound (Suono
Bip)", quindi premere il Joystick.
6. Muovere il Joystick (▲ / ▼) verso l'alto o verso
il basso per selezionare "On" o "Off", quindi premere il Joystick.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
Se il suono bip è disattivato, anche il suono emesso al momento dell'accensione/dello spegnimento della videocamera non è attivo.
(VP-D385( i ) only)
denição inicial: denição
do menu do sistema
DEFINIR O SINAL SONORO (SOM BEEP)
A função sinal sonoro funciona nos modos
Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player(M. Play). ➥página 18
Pode ligar ou desligar o som beep. Se a opção
seleccionada for ligada, sempre que carregar num botão ouve um sinal sonoro.
1. Coloque o interruptor Seleccionar na posição CARD ou TAPE. (apenas para VP-D385( i ))
2. Carregue no botão MODE para denir o modo Camera (Cam) ( ) ou Player ( ).
3. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.
4. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para baixo para seleccionar "System (Sistema)" e, em seguida, carregue no Joystick ou mova o
Joystick () para a direita.
5. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para baixo
para seleccionar "Beep Sound (Som Beep)" e, em seguida, carregue no Joystick.
6. Mova o Joystick (▲ / ▼) para cima ou para baixo para seleccionar "On (Ligado)" ou "Off
(Desligado)" e, em seguida, carregue no Joystick.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
Quando o sinal sonoro está desligado, o som de ligado/desligado está desactivado.
Loading...
+ 85 hidden pages