Samsung VP-D355I, VP-D355, VP-D354, VP-D354I User Manual [nl, fr]

NEDERLANDSFRANÇAIS
Caméscope vidéo numérique
VP-D351(i)/D352(i)
D353(i)/D354(i) D355(i)
AF Mise au point
automatique
CCD Mémoire à transfert de
charges
ACL Affichage à cristaux
liquides
Manuel d’utilisation
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce manuel d’utilisation avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Digitale camcorder
VP-D351(i)/D352(i)
D353(i)/D354(i) D355(i)
AF autofocus CCD beeldsensor LCD kleurenscherm
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem goed.
Dit product voldoet aan de volgende richtlijnen: 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AD68-00839H
FRANÇAIS NEDERLANDS
Sommaire
Inhoud
Remarques et consignes de sécurité ........................................ 6
Familiarisez-vous avec votre caméscope............................... 11
Fonctions .............................................................................................................. 11
Accessoires livrés avec le caméscope.................................................................12
Vue de l’avant et du côté gauche .........................................................................13
Vue du côté gauche ..............................................................................................14
Vue du dessus et du côté droit.............................................................................15
Vue de l’arrière et du dessous..............................................................................16
Télécommande (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)..................................17
Eigenschappen ...................................................................................................... 11
Meegeleverde accessoires......................................................................................12
Voorkant en linker zijkant ........................................................................................13
Linker zijkant en bovenkant..................................................................................... 14
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant ..............................................................15
Achterkant en onderkant .........................................................................................16
Afstandsbediening (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ........................................17
Prise en main .......................................................................... 18
Réglage de la dragonne........................................................................................18
Dragonne........................................................................................................ 18
Transport du caméscope ................................................................................18
Fixation du cache-objectif ...............................................................................18
Insertion de la pile au lithium ................................................................................19
Insertion de la pile de l'horloge interne...........................................................19
Insertion de la pile de la télécommande (modèle VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
Branchement sur une source d'alimentation ........................................................20
Utilisation de l'adaptateur CA et du cordon CC .............................................20
Sélection du mode Caméscope (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
Utilisation de la batterie lithium-ion .......................................................................21
Charge de la batterie lithium-ion ....................................................................21
Tableau des durées d’enregistrement en continu selon le type et le modèle
de batterie .......................................................................................................22
Affichage du niveau de charge de la batterie ................................................23
Affichage à l’écran en modes Camera <Mode Cam>/<Mode Player>................24
Affichage à l’écran en modes M.Cam <Mode M.Cam>/M.Player <Mode M.Play>
(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) ............................................................25
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran...................................................25
Réglage du menu Système .................................................... 26
Choix de la langue d’affichage à l’écran...............................................................26
Réglage de l’horloge .............................................................................................27
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope
(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) ............................................................28
Réglage du signal sonore .....................................................................................29
Réglage du bruit de l’obturateur (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) .......30
Démonstration .......................................................................................................31
Réglages du menu Affichage .................................................. 32
Réglage de l’écran ACL ........................................................................................32
Réglage de la date et de l’heure...........................................................................33
Réglage de l’affichage TV.....................................................................................34
22
Handriem bevestigen en afstellen...........................................................................18
Lithiumbatterij plaatsen............................................................................................ 19
..19
Camcorder op een stroombron aansluiten .............................................................20
...20
Gebruik lithium-ion batterij....................................................................................... 21
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display) ..24 Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD On Screen Display)
(alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))........................................................................25
Informatie op het scherm (OSD) uit/aanzetten ......................................................25
Taalkeuze menu en informatie op scherm..............................................................26
Datum en tijd instellen (Clock Set/Klok instellen) ...................................................27
Afstandsbedieningsfunctie aan/uitzetten (Remote)
(alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))........................................................................28
Pieptoon (Beep Sound) ...........................................................................................29
Sluitergeluid aan/uitzetten (Shutter Sound/Sluitertoon)
(alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))........................................................................30
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstration) ..........................................................31
LCD-scherm instellen (Display/Weergave)............................................................. 32
Datum/tijd tonen (Date/Time) ..................................................................................33
TV-scherm instellen (TV Display/TV-weergave).....................................................34
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen ............................... 6
Kennismaken met uw camcorder ......................................... 11
Camcorder voorbereiden ...................................................... 18
Handriem.......................................................................................................... 18
Handriem als draagriem ...................................................................................18
Lensdop bevestigen..........................................................................................18
Batterij voor interne klok plaatsen ....................................................................19
Batterij in afstandsbediening plaatsen (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ..19
Netvoeding en netsnoer gebruiken ..................................................................20
Keuze camcorder/fototoestel (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)).................20
Lithium-ion batterij opladen ..............................................................................21
Tabel opnameduur met een batterijlading per type batterij .............................22
Batterijlading indicator.......................................................................................23
Menu: systeeminstellingen (System) ..................................... 26
Menu: beeldscherminstellingen (Display/Weergave)............ 32
FRANÇAIS NEDERLANDS
Sommaire
Inhoud
Enregistrement simple ............................................................ 35
Utilisation du viseur ...............................................................................................35
Réglage de la mise au point...........................................................................35
Insertion et éjection d’une cassette ......................................................................36
Astuces pour une prise de vue stable ..................................................................37
Enregistrement à l’aide de l’écran ACL..........................................................37
Enregistrement à l’aide du viseur...................................................................37
Techniques d’enregistrement ................................................................................38
Réalisation de votre premier enregistrement .......................................................39
Mode EASY.Q (débutants)....................................................................................40
Recherche d’enregistrement (REC SEARCH)...............................................41
Mise du compteur à zéro (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) ..................42
Enregistrement automatique à l’aide de la télécommande
(modèle VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)......................................................43
Zoom avant et arrière............................................................................................44
Mode Télé Macro ..................................................................................................44
Ouverture et fermeture en fondu ..........................................................................45
Lancement d’un enregistrement.....................................................................45
Arrêt d’un enregistrement (ouverture/fermeture en fondu) ............................45
Mode Compensation de contre-jour (BLC)...........................................................46
Bouton Color Nite Shutter .....................................................................................47
Utilisation de la fonction Color Nite Shutter avec éclairage
(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) ............................................................48
Bouton Nite Pix (prise de vue dans le noir) ............................................................49
Bouton Power Nite Pix ..........................................................................................50
Enregistrement avancé ........................................................... 51
Utilisation des différentes fonctions ......................................................................51
Réglages .........................................................................................................51
Disponibilité des fonctions dans chaque mode..............................................53
Mode Enregistrement............................................................................................54
Mode Audio ...........................................................................................................55
Fonction Suppression du bruit du vent (Wind Cut) ..............................................56
Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition.......................................57
Choix de la vitesse d’obturateur en fonction du type d’enregistrement ........57
Fonction Auto Focus/Manual Focus (mise au point automatique/manuelle).......58
Mise au point automatique .............................................................................58
Mise au point manuelle...................................................................................58
Réglage de la balance des blancs........................................................................59
Menu rapide : Balance des blancs.................................................................60
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS)..............................................61
Menu rapide : Stabilisateur d’image numérique (DIS)...................................62
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE)..........................63
Réglage de la fonction d’exposition automatique programmable (Program AE)
Menu rapide : Exposition automatique programmable (Program AE) ..........64
Eenvoudige opnamen maken ................................................. 35
Opnemen met de zoeker.........................................................................................35
Cassette plaatsen en verwijderen...........................................................................36
Tips voor goede, stabiele opnamen........................................................................37
Verschillende opnametechnieken ...........................................................................38
Uw eerste opname ..................................................................................................39
De EASY.Q functie (voor beginners) ......................................................................40
Naar tellerstand nul spoelen (Zero Memory) (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ..42 Zelfontspanner met de afstandsbediening (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))...43
In- en uitzoomen ......................................................................................................44
Tele Macro................................................................................................................44
In- en uitfaden (FADE).............................................................................................45
Tegenlichtcompensatie (BLC) .................................................................................46
Nachtopnamen in kleur (Color Nite Shutter) ..........................................................47
Nachtopnamen in kleur met LED lamp (Color Nite Shutter)
(alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))........................................................................48
Nachtopnamen bij 0 lux (Nite Pix) ..........................................................................49
Nachtopnamen (Power Nite Pix).............................................................................50
Geavanceerde opnamefuncties.............................................. 51
Gebruik van diverse functies...................................................................................51
Bandsnelheid instellen (Rec Mode/Opnamestand)................................................ 54
Sporen geluidsopname instellen (Audio Mode/Audiostand) ..................................55
Windruis tegengaan (Wind Cut/Ruisfilter)...............................................................56
Sluitertijd en belichting instellen (Shutter Sound/Exposure) ..................................57
Handmatige/automatische scherpstelling (AF Auto Focus/MF Manual Focus) ....58
Witbalans instellen (White Balance) .......................................................................59
Beeldstabilisator instellen (DIS Digital Image Stabiliser) .......................................61
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)............................................63
..64
Zoeker scherpstellen ........................................................................................35
Opnemen met het LCD-scherm .......................................................................37
Opnemen met de zoeker.................................................................................. 37
Opname opzoeken met de REC Search toetsen............................................41
Opname starten (met Fade in) .........................................................................45
Opname beëindigen (met Fade out)................................................................ 45
Instellen via menu.............................................................................................51
Beschikbaarheid functies bij gebruik van andere functies ..............................53
Aanbevolen sluitertijden....................................................................................57
Automatische scherpstelling (Auto Focus) ......................................................58
Handmatige scherpstelling (Manual Focus) ....................................................58
Snelmenu: witbalans instellen (White Balance)...............................................60
Snelmenu: beeldstabilisator instellen (DIS Digital Image Stabiliser) ..............62
Belichtingsprogramma instellen (Program AE)................................................64
Snelmenu: automatische belichtingsprogramma’s (Program AE) ..................64
33
FRANÇAIS NEDERLANDS
Sommaire
Effets spéciaux numériques..................................................................................65
Choix des effets spéciaux numériques ..........................................................66
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique .............................................67
Activation du zoom numérique .......................................................................67
Utilisation en tant qu’appareil photo......................................................................68
Recherche d’une photo ..................................................................................68
Lecture .................................................................................... 69
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran ACL..........69
Réglage des paramètres LCD Bright <Lum. LCD>/Colour <Couleur LCD> en cours de lecture
Réglage du volume sonore du haut-parleur.........................................................70
Lecture d’une cassette..........................................................................................71
Lecture sur l’écran ACL ..................................................................................71
Lecture sur un écran TV.................................................................................71
Raccordement à un téléviseur disposant de prises d’entrée Audio/Vidéo....71
Raccordement à un téléviseur ne disposant pas de prises d’entrée Audio/Vidéo..72
Lecture ............................................................................................................72
Fonctions disponibles en mode Player.................................................................73
Pause ..............................................................................................................73
Recherche d’une image (Forward <Avance>/Reverse <Retour>)................73
Ralenti (Forward <Avance>/Reverse <Retour>) (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
Avance image par image (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)...............74
Lecture X2 (Forward <Avance>/Reverse <Retour>) (SC-
Lecture arrière (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement).............................74
Zoom en cours de lecture (PB ZOOM) ................................................................75
Entrée/Sortie AV (VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i uniquement) ..................76
Post-sonorisation (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)...............................77
Ajout d’une bande son....................................................................................77
Lecture avec post-sonorisation.............................................................................78
Transfert de données IEEE1394.............................................. 79
Interface USB (VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)..
Memory Stick (accessoire en option) ...................................................................87
Fonctions du Memory Stick ............................................................................87
Insertion et éjection de la carte mémoire .......................................................88
Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire............................89
Format d’image ...............................................................................................89
Sélection du mode Caméscope............................................................................89
Sélection de la mémoire interne (modèles VP-D354(i)/D355(i) uniquement) .....90
Menu rapide : Memory Type <Type Mémoire>..............................................90
44
D353(i)/D354(i)/D355(i)
uniquement)
Inhoud
Digitale effecten (Digital Effects) .............................................................................65
Een effect kiezen ..............................................................................................66
Digitale zoom ...........................................................................................................67
Digitale zoomfunctie aanzetten ........................................................................67
Foto vastleggen op videoband (Photo Image Recording) .....................................68
Foto opzoeken op de band (Photo Search/Foto zoeken) ...............................68
Weergave ................................................................................ 69
Opgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm ..............................................69
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm aanpassen tijdens weergave..69
...69
Ingebouwde luidspreker instellen............................................................................ 70
Band afspelen ..........................................................................................................71
Weergeven op het LCD-scherm ......................................................................71
Weergeven op een tv-scherm ..........................................................................71
Aansluiten op een tv met afzonderlijke audio/video ingangen........................71
Aansluiten op een tv zonder audio/video ingangen ........................................72
Afspelen ............................................................................................................72
Diverse functies in de Player weergavestand ........................................................73
Afspelen pauzeren............................................................................................73
Spoelen met beeld om passage op te zoeken ............................................... 73
Vertraagde weergave (vooruit/achteruit) (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))....73
...73
Beeld-voor-beeld weergave (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) .................74
Versnelde weergave (X2 vooruit/achteruit)
..74
(alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) .................................................................74
Weergave (achteruit) (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ............................74
Zoomen tijdens afspelen (PB ZOOM) ....................................................................75
AV ingang/uitgang (In/Out) (alleen VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i).............76
Audio dubben (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ...............................................77
Geluid dubben................................................................................................... 77
Afspelen van met Audio Dubbing toegevoegd geluidsspoor .................................78
IEEE 1394 gegevensuitwisseling ............................................. 79
.81
USB interface (alleen VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))... 81
87
Digitaal fototoestel (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ... 87
Memory Stick (als optie verkrijgbaar)......................................................................87
Memory Stick functies ......................................................................................87
Geheugenkaart plaatsen en verwijderen .........................................................88
De geheugenkaart is ingedeeld in mappen en bestanden .............................89
Bestandsformaat............................................................................................... 89
Keuze camcorder/fototoestel...................................................................................89
Geheugentype instellen (alleen VP-D354(i)/D355(i)) .............................................90
Snelmenu: geheugentype instellen ..................................................................90
FRANÇAIS NEDERLANDS
Sommaire
Choix de la qualité d’image...................................................................................91
Choisir la qualité de l’image............................................................................91
Nombre d’images sur la carte mémoire.........................................................91
Menu rapide : Qualité de la photo..................................................................92
Numéro de fichier en mémoire .............................................................................93
Prise de photos .....................................................................................................94
Visualisation d’images figées................................................................................95
Pour visualiser une seule image ....................................................................95
Pour visualiser un diaporama.........................................................................95
Pour visualiser l’affichage multiple .................................................................96
Protection contre la suppression accidentelle ......................................................97
Menu rapide : Protection ................................................................................98
Suppression d’images figées et de films ..............................................................99
Menu rapide : Suppression ..........................................................................100
Formatage de la carte mémoire .........................................................................101
Enregistrement MPEG ........................................................................................102
Sauvegarde d’images sous la forme d’un film sur la carte mémoire ..........102
Lecture MPEG.....................................................................................................103
Menu rapide : Sélection M.Play ...................................................................104
Enregistrement d’une image issue d’une cassette en tant qu’image figée .......105
Copie d’images figées d’une cassette vers la carte mémoire ...........................106
Copier dans (Copie les fichiers de la carte mémoire vers la mémoire interne)
(modèles VP-D354(i)/D355(i) uniquement) ........................................................107
Marquage des images pour impression .............................................................108
Utilisation du menu rapide : Print Mark <Voyant D’lmp>.............................109
PictBridgeTM(modèles VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
Entretien................................................................................ 112
A la fin d’un enregistrement.................................................................................112
Nettoyage et entretien du caméscope................................................................113
Utilisation de votre caméscope à l’étranger........................................................114
Dépannage............................................................................ 115
Caractéristiques .................................................................... 118
Index...................................................................................... 119
Inhoud
Kwaliteit/compressie foto’s instellen........................................................................91
Fotokwaliteit instellen........................................................................................ 91
Aantal foto’s op geheugenkaart .......................................................................91
Snelmenu: Fotokwaliteit instellen .....................................................................92
Nummering bestanden ............................................................................................ 93
Foto’s nemen ........................................................................................................... 94
Digitale foto’s bekijken .............................................................................................95
Foto voor foto bekijken .....................................................................................95
Dia-show van alle foto’s....................................................................................95
Multi display (miniatuurweergave).................................................................... 96
Beveiligen tegen onbedoeld wissen .......................................................................97
Snelmenu: foto’s beveiligen..............................................................................98
Digitale foto’s en videoclips verwijderen ................................................................. 99
Snelmenu: verwijderen ...................................................................................100
Geheugenkaart formatteren .................................................................................. 101
MPEG videoclips opnemen................................................................................... 102
Videoclips opnemen en op de geheugenkaart opslaan................................102
MPEG videoclips afspelen ....................................................................................103
Snelmenu: M.Play selecteren ........................................................................104
Stilstaand beeld van cassette naar geheugenkaart kopiëren..............................105
Een reeks stilstaande beelden van cassette naar geheugenkaart kopiëren .....106
Bestanden kopiëren van geheugenkaart naar intern geheugen
(alleen VP-D354(i)/D355(i))...................................................................................107
Foto’s markeren om af te drukken ........................................................................108
Snelmenu: afdrukteken instellen ....................................................................109
.. 110
PictBridgeTM(alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))............................ 110
Onderhoud............................................................................ 112
Na gebruik ..............................................................................................................112
Camcorder reinigen en onderhouden ...................................................................113
Gebruik in het buitenland.......................................................................................114
Problemen oplossen.............................................................. 115
Specificaties .......................................................................... 118
Index................................................................................ 119
Pour la France uniquement.................................................. 120
55
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Remarques concernant la rotation de l’écran ACL
Manipulez l’écran ACL avec précaution, comme le montre l’illustration. Une rotation excessive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran ACL au caméscope.
1. Ecran ACL fermé.
1
2
2. Enregistrement normal à l’aide de l’écran ACL.
Déployez l’écran ACL avec le doigt.
3. Enregistrement en regardant l’écran ACL par le haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran ACL par l’avant.
5. Enregistrement en regardant l’écran ACL par la gauche.
6. Enregistrement avec l’écran ACL replié.
3
4
5
6
LCD-scherm verstellen
Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD-scherm draait (zie afbeelding).
LCD open knob
Wanneer u het scherm te ver draait, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd, inwendig beschadigen.
1. LCD-scherm dicht.
2. Normale opname met behulp van het LCD-scherm.
Open het LCD-scherm met uw vinger.
3. Opname terwijl u het LCD-scherm van bovenaf bekijkt.
4. Opname terwijl u het LCD-scherm van de voorkant bekijkt.
5. Opname terwijl u het LCD-scherm van de linkerkant bekijkt.
6. Opname met gesloten LCD-scherm.
66
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Remarques sur le Droits d’auteurs (VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i uniquement)
Les programmes de télévision, cassettes vidéo, DVD, films et autres supports d’images peuvent faire l’objet d’un copyright. La reproduction de supports soumis au copyright peut être illégale. Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Remarques sur la condensation
1. Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du caméscope.
A titre d’exemple :
lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (de l’extérieur vers l’intérieur en hiver, par exemple).
lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (de l’intérieur vers l’extérieur en été, par exemple).
2. Si la fonction (DEW <PROTECTION CONDENSATION>) est activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et de retirer la batterie.
Remarques sur le caméscope
1. N’exposez jamais le caméscope à des températures très élevées (plus de 60°C), dans une voiture garée au soleil ou en contact direct avec les rayons du soleil, par exemple.
2. Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité. Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable.
Copyright (alleen VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i)
Televisieprogramma’s, videocassettes, dvd-films, bioscoopfilms en soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het kan wettelijk verboden zijn, dit zonder toestemming te kopiëren. Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung product geleverde documentatie zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
Condensvorming
1. Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in de camcorder condensvorming optreden.
Voorbeelden:
Als u in de winter de camcorder van buiten mee naar binnen neemt.
Als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt.
2. Als de (DEW) condenswaarschuwing verschijnt, opent u het cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte.
De camcorder
1. Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen (meer dan 60°C). Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon geparkeerde auto.
2. Bescherm de camcorder tegen vocht. Stel de camcorder niet bloot aan regen, (zee)water of andere vochtige omstandigheden. Als de camcorder met vocht in aanraking komt, kan hij beschadigd raken. Vochtschade kan onherstelbaar zijn.
77
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Remarques concernant la batterie
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer l’enregistrement.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en mode CAMERA et reste en mode STBY sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de l’endommager.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une, il vous faut donc la charger complètement.
Les éléments internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, veuillez prendre contact avec votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche, les têtes vidéo sont probablement sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide sous peine d’abîmer les têtes vidéo.
De batterij
We raden u aan alleen gebruik te maken van originele batterijen, verkrijgbaar bij een SAMSUNG dealer of service center.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u gaat opnemen.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u hem niet gebruikt.
Als de camcorder in de opnamestand (CAMERA) langer dan vijf minuten op STBY staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit om de batterij te sparen (alleen als er een cassette in de camera zit).
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Laat de batterij niet vallen. Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.
Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen. Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem geheel opladen.
Wanneer lithium-ion batterijen geheel worden ontladen, raken de inwendige cellen beschadigd. De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen bij een Samsung dealer of service center. Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt voor batterijen.
Schoonmaken videokoppen
Voor probleemloos opnemen met een helder beeld moet u de videokoppen regelmatig reinigen. Als het beeld tijdens het afspelen blokvormige storingen vertoont of blauw blijft, kunnen de videokoppen vuil zijn. Maak in dat geval de videokoppen schoon met een schoonmaakcassette (droog systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette die met een nat systeem werkt. Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
88
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Remarques concernant l’objectif
Ne filmez pas alors que l’objectif du caméscope est orienté en direction du soleil. Une exposition directe au soleil peut endommager la mémoire à transfert de charge.
Remarques sur le viseur électronique
1. Evitez de viser le soleil lorsque vous êtes en train de filmer. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’intérieur du viseur. Ne placez pas le caméscope au soleil ou près d’une fenêtre recevant les rayons du soleil.
2. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur.
3. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
Remarques concernant l’enregistrement ou la lecture à l’aide de l’écran ACL
1. L’écran ACL est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’a aucune influence sur l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran ACL en plein soleil ou à l’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à voir. Nous vous recommandons dans ce cas de recourir au viseur.
3. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’écran ACL.
Remarques concernant la dragonne
Pour garantir la stabilité de l’image pendant que vous filmez, vérifiez que la dragonne est bien réglée.
Ne forcez pas sur la dragonne pour passer votre main car vous risqueriez de l’endommager.
De lens
Richt de cameralens tijdens het opnemen nooit op de zon. Direct zonlicht kan de CCD beeldsensor beschadigen.
De elektronische zoeker
1. Let op dat u de zoeker van de camcorder niet op de zon richt. Direct zonlicht kan de zoeker beschadigen. Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld op een vensterbank.
2. Houd de camcorder niet vast bij de zoeker.
3. Als u teveel kracht op de zoeker uitoefent, kan hij beschadigd raken.
Gebruik LCD-scherm tijdens opnemen en afspelen
2. In fel zonlicht kan het LCD-scherm moeilijk af te lezen
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
De handriem
1. Het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Bij de huidige stand van de techniek is het desondanks mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de opnamen die u maakt.
zijn. Gebruik in dat geval de zoeker.
Voor een rustig beeld moet u ervoor zorgen dat de handriem goed is afgesteld.
Wanneer de handriem te strak is afgesteld, past uw hand er niet goed in. Als u dat toch probeert, kunt u de handriem beschadigen.
99
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Remarques concernant la dragonne
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et garde en mémoire les réglages personnalisés, même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée, le témoin d’horodatage affiche 00:00 1.JAN.2005 quand vous réglez la fonction Date/Time <Date/Heure> sur On <Marche>. Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon incorrecte. Insérez uniquement une pile neuve identique ou du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin immédiatement.
Dépannage
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope. En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des tensions électriques dangereuses et à d’autres risques. Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Pièces de rechange
Lorsque des pièces doivent être changées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant, possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine. L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
1010
De lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok blijft doorlopen en eventuele voorkeurinstellingen bewaard blijven wanneer er geen batterij of adapter op de camcorder is aangesloten.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de datum/tijd indicator 00:00 1.JAN.2005 aan wanneer u de datum/tijd aan zet. Vervang in dat geval de lithiumbattterij door een nieuwe (type CR2025).
4. Als de batterij niet correct wordt geplaatst, kan hij ontploffen. Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde type (of gelijkwaardig).
Waarschuwing: Houd lithiumbatterijen buiten bereik van kinderen.
Als de batterij wordt ingeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Reparatie
Probeer de camera niet zelf te repareren. Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen aan gevaarlijke hoogspanning en andere gevaren. Laat reparatie over aan een deskundige onderhoudstechnicus.
Vervangende onderdelen
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop letten dat de onderhoudstechnicus vervangende onderdelen gebruikt die voldoen aan de specificaties van de fabrikant en dezelfde eigenschappen hebben als de oorspronkelijke onderdelen. Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand, elektrische schokken en andere gevaren.
Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd. Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Fonctions
Affichage à l’écran en plusieurs langues
Choisissez la langue d’affichage à l’écran désirée d’après la liste OSD.
Fonction de transfert de données numériques IEEE1394
Bénéficiant de la norme IEEE1394 (i.LINK™ : i.LINK est un protocole de transfert de données en série et un système d’interconnexion permettant de transférer des données vidéo numériques (DV, digital video), les séquences animées comme les images figées peuvent être transférées vers un ordinateur, ce qui permet de visionner ou de modifier plusieurs images.
Interface USB pour le transfert d’images numériques (modèles VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire.
PHOTO
En mode Camera, une fonction vous permet de photographier une scène tout en conservant le son.
Zoom numérique 900x
Permet de grossir une image jusqu’à 900 fois sa taille d’origine.
Ecran ACL-TFT couleur
Un écran ACL-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables, notamment dans le cas des gros plans.
Quelques effets spéciaux numériques
Intégrés à vos images, les effets spéciaux numériques permettent de leur donner une touche d’originalité.
Compensation de contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez.
Program AE <EXposition automatique Programmble>
La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer.
NITE PIX
La fonction associée au bouton NITE PIX vous permet d’enregistrer un sujet dans un endroit sombre.
Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
-
Vous pouvez facilement enregistrer et lire des images figées au format standard à l’aide de la carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des images figées standard de la carte mémoire vers votre PC à l’aide de l’interface USB.
Enregistrement MPEG (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
L’enregistrement MPEG permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte mémoire.
Fente multi-cartes (VP-D354(i)/D355(i) uniquement)
La fente multi-cartes mémoire peut accepter des memory sticks ainsi que des cartes MMC et SD.
Mémoire interne (VP-D354(i)/D355(i) uniquement)
Vous pouvez utiliser les fonctions d’appareil photo numérique sans carte mémoire externe grâce à la mémoire interne de votre caméscope. (VP-D354(i) : 16 Mo/VP-D355(i) : 64 Mo)
Eigenschappen
Meertalig menu op LCD-scherm
In de OSD-lijst kunt u de gewenste taal voor het menu selecteren.
Digitale gegevensuitwisseling via IEEE1394
IEEE 1394 (i.LINK™): i.LINK is een protocol voor seriële overdracht van dv-gegevens (digitale video) en aansturen van dv-apparatuur via een snelle gegevensdoorvoerpoort, waardoor bewegende en stilstaande beelden overgebracht kunnen worden naar een pc. Op de pc kunt u deze beelden bewerken.
USB aansluiting voor overdracht van digitale foto’s (alleen VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
U kunt via de usb aansluiting foto’s naar een pc overbrengen zonder dat daarvoor een uitbreidingskaart nodig is.
Foto’s op band vastleggen
Met de fotofunctie kunt u in de video-opnamestand uw onderwerp vastleggen als stilstaand beeld, met geluid.
900x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp verder uitvergroten.
TFT LCD kleurenscherm
Hoge resolutie kleurenscherm voor heldere, scherpe beelden en direct afspelen van het opgenomen beeldmateriaal.
Digitale beeldstabilisator (DIS)
DIS compenseert beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke trilling van de hand, met name bij ver inzoomen.
Digitale effecten
Hiermee voegt u speciale effecten toe aan uw opnamen.
Tegenlichtcompensatie (BLC)
Hiermee maakt u uw onderwerp lichter wanneer het te donker is doordat de automatische belichting reageert op een veel lichtere achtergrond of als het onderwerp van achteren wordt verlicht.
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
De belichtingsprogramma’s passen de sluitertijd en de lensopening (diafragma) aan aan de op te nemen scène.
Nachtopnamen (NITE PIX)
Met deze functie kunt u ook filmen onder donkere omstandigheden.
Digitale fotocamera functie (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
- Hiermee legt u digitale foto’s vast op een geheugenkaart.
- U kunt de foto’s via de usb aansluiting van de geheugenkaart naar een pc overbrengen.
MPEG opname (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Hiermee filmt u in het gecomprimeerde mpeg bestandsformaat. De bestanden worden vastgelegd op de geheugenkaart.
Multi-aansluiting geheugenkaarten (alleen VP-D354(i)/D355(i))
De camera is geschikt voor de volgende typen geheugenkaarten: Memory Stick, Memory Stick PRO, MMC en SD.
Intern geheugen (alleen VP-D354(i)/D355(i))
U kunt uw digitale foto’s vastleggen in het interne geheugen i.p.v een geheugenkaart
(VP-D354(i): 16MB/VP-D355(i): 64MB)
U kunt de foto’s bekijken op het LCD-scherm.
1111
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Accessoires livrés avec le caméscope
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre caméscope numérique.
Accessoires principaux
1. Batterie lithium-ion
2. Adaptateur CA (TYPE AA – E8)
3. Cordon CA
4. Câble audio/vidéo
5. Manuel d’utilisation
6. Pile au lithium pour la télécommande (VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i) uniquement) ou l’horloge. (TYPE : CR2025)
7. Télécommande (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
8. Câble USB (VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/ D355(i) uniquement)
9. CD d’installation des logiciels (VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/ D355(i) uniquement)
10. Cache-objectif
11. Cordon du cache-objectif
Accessoires en option
12. Câble S-VIDEO
13. Carte Memory Stick
(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
14. Adaptateur péritel
1212
1. Lithium Ion Battery Pack
4. Audio/Video Cable
7. Remote Control
10. Lens Cover
12. S-Video Cable
(AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book
8. USB Cable
11. Lens Cover Strap
13. Memory Stick
Meegeleverde accessoires
Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw camera meegeleverd zijn:
3. AC Cord2. AC Power Adapter
6. Lithium Battery (CR2025)
9.Software CD
14. Scart Adapter
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion batterij
2. Netvoeding (Type AA-E8)
3. Netsnoer
4. Audio/video kabel
5. Gebruiksaanwijzing
6. Lithiumbatterij voor afstandsbediening (alleen VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i)) en klokfunctie (batterijtype: CR2025)
7. Afstandsbediening (alleen VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i))
8. USB kabel (alleen VP-D352(i)/ D353(i)/D354(i)/D355(i))
9. Software-cd (alleen VP-D352(i)/D353(i)/ D354(i)/D355(i))
10. Lensdop
11. Lensdopkoord
Optionele accessoires
12. S-video kabel
13. Memory Stick (alleen VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i))
14. Scart adapter
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Vue de l’avant et du côté gauche
1. Lens
(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only)
(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only)
1. Objectif
2. Diode lumineuse (voir page 48) (VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i) uniquement)
3. Capteur de la télécommande (VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i) uniquement)
2. LED light
3. Remote sensor
4. S-Video jack
5. Internal MIC
4. Prise S-Vidéo
5. Micro interne
6. Bouton EASY.Q (voir page 40)
7. Boutons de fonctionnement
PLAYER CAMERA
: Ret.Rapide REC SEARCH – REV
: Av.Rapide REC SEARCH + FWD
:
LECTURE/PAUSE
: ARRET BLC MULTI DISP.
- EASY.Q -
8. Ecran ACL-TFT
9. Eclairage infrarouge
M.Player (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
FADE S.SHOW (SLIDE SHOW)
Voorkant en linker zijkant
1. Lens
2. LED lamp (zie bladzijde 48) (alleen VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Sensor afstandsbediening (alleen VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
4. S-video aansluiting
5. Interne microfoon
6. EASY.Q toets (zie bladzijde 40)
7. Functietoetsen
: terugspoelen zoeken in opname – terugspoelen met beeld
: vooruitspoelen zoeken in opname + vooruitspoelen met beeld
: afspelen/pauze fade S.SHOW (diashow)
: stop tegenlichtcompensatie MULTI DISP.
6. EASY.Q button
7. Function buttons
8. TFT LCD screen
9. IR(Infrared) light
8. TFT LCD scherm
9. IR (infrarood) lamp
PLAYER CAMERA M.Player (alleen VP-
(weergave) (opname) D353(i)/D354(i)/D355(i))
- EASY.Q -
1313
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Vue du côté gauche
1. DISPLAY
2. MACRO/PB ZOOM
3. Speaker
4. Mode switch
(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only)
1. Bouton DISPLAY (voir page 25)
2. MACRO/PB ZOOM (voir pages 44/75)
3. Haut-parleur
4. Interrupteur Mode (MEMORY CARD/TAPE) (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
5. Bouton de réglage de la mise au point
6. Viseur
7. COLOR NITE SHUTTER (voir page 47) (VP-D351(i)/D352(i) uniquement)
7. COLOR NITE/LED LIGHT (voir page 48) (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
Linker zijkant en achterkant
1. DISPLAY toets (zie bladzijde 25)
2. MACRO/PB ZOOM (zie bladzijde 44 en 75)
3. Luidspreker
4. MODE keuzeschakelaar (geheugenkaart/band) (alleen VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i))
5. Scherpstelknop zoeker
5. Focus adjustment knob
6. Viewfinder
7. COLOR NITE SHUTTER
(VP-D351(i)/D352(i) only)
7. COLOR NITE/ LED LIGHT
(VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i) only)
6. Zoeker
7. COLOR NITE sluiter (zie bladzijde 47) (alleen VP-D351(i)/D352(i))
7. COLOR NITE/LED lamp (zie bladzijde 48) (alleen VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i))
1414
FRANÇAIS NEDERLANDS
DV
USB
AV
MIC
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Vue du dessus et du côté droit
1. NITE PIX switch
2. Menu selector (VOL/MF)
3. MENU button
4. Start/Stop button
5. Power switch
6. DC jack
1. Interrupteur NITE PIX
2. Selceteur de menu (VOL/MF)
3. Bouton MENU
4. Bouton Start/Stop
5. Interrupteur (CAMERA ou PLAYER)
6. Prise CC
7. Bouton d’éjection de la cassette
8. Bouton de zoom
9. Bouton PHOTO (voir page 68)
10. Prises
11. Boucle de la dragonne
12. Cache-prises
13. Tiroir à cassette
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant
7. TAPE EJECT
8. Zoom lever
9. PHOTO button
10. Jacks
11. Hand strap hook
12. Jack cover
13. Cassette door
1. NITE PIX nachtopnamen schakelaar
2. Menukeuze (VOL/MF)
3. MENU toets
4. Start/stop toets
5. Aan/uit schakelaar (CAMERA=opname; PLAYER=weergave)
6. Gelijkstroomingang (netvoeding)
7. Cassette uitwerpen
8. Zoom hendel
9. Foto toets (zie bladzijde 68)
10. Aansluitingen
11. Oog voor handriem
12. Klepje aansluitingen
13. Cassette compartiment
DV
IEEE1394
USB
USB
(VP-D352(i)/ D353(i)/D354(i)/ D355(i) only)
AV
AV
MIC
External MIC
1515
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Vue de l’arrière et du dessous
1. Lithium battery cover
2. Charging indicator
1. Couvercle de la batterie au lithium
2. Témoin de charge
3. Fente à carte mémoire (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
4. Bouton de déverrouillage de la batterie
5. Emplacement pour trépied
Fente à carte mémoire (cartes utilisables)
VP-D353(i) uniquement
Memory Stick Memory Stick PRO
VP-D354(i)/D355(i) uniquement
Memory Stick Memory Stick PRO
SD/MMC
Achterkant en onderkant
3. Memory card slot (VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i) only)
5. Tripod receptacle
1. Klepje lithiumbatterij
2. Oplaadindicator
3. Aansluiting geheugenkaart (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
4. Batterij ontgrendelen
5. Bevestiging statief
Geschikte geheugenkaarten
Alleen VP-D353(i)
Memory Stick Memory Stick PRO
4. Battery release
Alleen VP-D354(i)/D355(i)
Memory Stick Memory Stick PRO
SD/MMC
1616
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Télécommande (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. PHOTO (voir page 68)
2. START/STOP
3. SELF TIMER (voir page 43)
4. ZERO MEMORY (voir page 42)
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB (voir page 77)
7. (Av.Rapide)
8. (Ret.Rapide)
9. (LECTURE)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
10. Touches directionnelles ( / ) (voir page 73)
11. F. ADV (voir page 74)
12. (ARRET)
13. (PAUSE)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (voir page 74)
17. Zoom
18. DISPLAY
Afstandsbediening (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
1. PHOTO: foto (zie bladzijde 68)
2. START/STOP
3. SELF TIMER: zelfontspanner (zie bladzijde 43)
4. ZERO MEMORY: naar tellerstand nul (zie bladzijde 42)
5. PHOTO SEARCH: foto opzoeken
6. A.DUB: geluid dubben (zie bladzijde 77)
7. (FF): vooruitspoelen
8. (REW): terugspoelen
9. (PLAY): afspelen
10. Richting ( / ) (zie bladzijde 73)
11. F. ADV: beeld voor beeld (zie bladzijde 74)
12. (stop)
13. (stilstaand beeld)
14. (vertraagde weergave)
15. DATE/TIME: datum/tijd
16. X2 (zie bladzijde 74)
17. Zoom
18. DISPLAY
1717
FRANÇAIS NEDERLANDS
Prise en main
Camcorder voorbereiden
Réglage de la dragonne
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de commencer tout enregistrement. Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable;
- appuyer sur les boutons ZOOM et Start/Stop sans qu'il soit
nécessaire de déplacer votre main.
Dragonne
1. Introduisez la dragonne dans la boucle qui se trouve à l’avant du caméscope puis tirez-la par l’extrémité.
2. Passez votre main dans la dragonne puis ajustez la longueur de cette dernière à votre convenance.
3. Fermez la dragonne.
Transport du caméscope
1. Tirez sur la lanière supérieure de la dragonne pour la déplier.
2. Retirez-la de la boucle afin d’ajuster sa longueur.
3. Passez votre main dans la dragonne et fermez le rabat.
Fixation du cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon correspondant comme sur l’illustration.
2. Attachez le cordon du cache-objectif à la dragonne puis ajustez-le en. suivant les mêmes recommandations que pour la dragonne.
3. Fermez la dragonne.
1818
1 2 3
1 2 3
1 2
Handriem bevestigen en afstellen
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste opnamen te kunnen maken. De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De zoomhendel en de opnameknop kunt bedienen zonder de stand van uw hand te veranderen.
Handriem
1. Trek het voorste gedeelte van de handriem door het bijbehorende oog aan de voorkant van de camcorder.
2. Doe uw hand onder de handriem en stel de riem af.
3. Sluit de handriem.
Handriem als draagriem
1. Trek de klittenbandsluiting van de handriem open.
2. Haal de handriem uit het oog en stel de lengte in.
3. Doe uw hand door de handriem en sluit de handriem.
3
Lensdop bevestigen
1. Bevestig de lensdop aan het koord, zoals afgebeeld.
2. Bevestig de andere kant van het koord aan de handriem en stel de riem af, zoals hierboven aangegeven.
3. Sluit de handriem.
FRANÇAIS NEDERLANDS
Prise en main
Camcorder voorbereiden
Insertion de la pile au lithium
Insertion de la pile de l'horloge interne
La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la
conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré.
Dans des conditions d'utilisation normales, la durée de vie de la pile
Lithiumbatterij plaatsen
Batterij voor interne klok plaatsen
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok blijft doorlopen en eventuele
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer
au lithium est d'environ six mois à compter de son insertion.
Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement
déchargée, le témoin d’horodatage affiche 00:00
1.JAN.2005 quand vous réglez la fonction Date/Time <Date/Heure> sur On <Marche>. Dans ce cas, remplacez la pile au lithium avec une pile de type CR2025.
1. Retirez la batterie lithium-ion du compartiment qui se trouve à l’arrière du caméscope.
2. Otez le couvercle de la pile au lithium situé à l’arrière du caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif ( ) orienté vers le haut.
4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
Insertion de la pile de la télécommande (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
Vous devez insérer ou remplacer la pile au lithium
lorsque :
- vous venez d'acheter le caméscope ;
- la télécommande ne fonctionne pas.
Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle
positif ( ) orienté vers le haut.
Faites attention à ne pas inverser les polarités.
[ Remarque ]
La pile au lithium doit être insérée dans le bon sens.
Avertissement : Conservez la pile au lithium hors de portée des
enfants. En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin immédiatement.
[ NB ]
De lithiumbatterij moet met de juiste (+) kant naar boven worden geplaatst.
Waarschuwing: Houd lithiumbatterijen buiten bereik van kinderen.
voorkeurinstellingen bewaard blijven wanneer er geen batterij of adapter op de camcorder is aangesloten.
een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de datum/tijd
indicator 00:00 1.JAN.2005 aan wanneer u de datum/tijd aan zet. Vervang in dat geval de lithiumbattterij door een nieuwe (type CR2025).
1. Verwijder de lithium-ion batterij van de achterkant van de camcorder.
2. Open het klepje van de lithiumbatterij aan de achterkant van de camcorder.
3. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de positieve ( ) kant boven. Let op dat u de batterij niet ondersteboven plaatst.
4. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Batterij in afstandsbediening plaatsen (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
U moet een nieuwe lithiumbatterij plaatsen:
- wanneer u de camcorder voor het eerst gaat gebruiken
- wanneer de afstandsbediening het niet doet.
Zet de lithiumbatterij in de houder, met de positieve ( )
kant boven.
Let op dat u de batterij niet ondersteboven plaatst.
Als de batterij wordt ingeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
1919
FRANÇAIS NEDERLANDS
Prise en main
Camcorder voorbereiden
Branchement sur une source d'alimentation
Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre caméscope :
- l'adaptateur CA associé au cordon d'alimentation CA (utilisables lorsque vous filmez en intérieur) ;
- la batterie (utilisable lorsque vous filmez en extérieur).
Utilisation de l'adaptateur CA et du cordon CC
1. Raccordez l'adaptateur CA au cordon CA.
2. Branchez le cordon d'alimentation CA sur une prise murale.
[ Remarques ]
Vous devez utiliser un adaptateur CA de type AA-E8.
Le type de la fiche et de la prise murale peut être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez.
3. Branchez le cordon CC sur la prise CC de l'appareil.
4. Réglez le caméscope sur chaque mode en tournant le sélecteur de l’interrupteur
Power sur CAMERA puis sur PLAYER.
Sélection du mode Caméscope (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
Si vous souhaitez utiliser l’appareil comme caméscope,
réglez l’interrupteur Mode sur TAPE.
Si vous souhaitez utiliser l’appareil comme appareil
photo numérique, réglez l’interrupteur Mode sur
MEMORY CARD.
Power Switch
<CAMERA mode> <PLAYER mode>
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien:
- Met de netvoeding en het netsnoer (binnenopnamen).
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
Netvoeding en netsnoer gebruiken
1. Sluit het netsnoer aan op de netvoeding.
2. Doe de stekker van het netsnoer in een stopcontact.
[ NB ]
U moet een netvoeding van het type AA-E8 gebruiken.
De stekker en het stopcontact kunnen afwijken van de afbeelding, afhankelijk van het land waar u zich bevindt..
3. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC gelijkstroomingang van de camera.
4. Zet de camcorder aan: afhankelijk van de gewenste stand draait u de aan/uit­schakelaar in de stand CAMERA (opname) of PLAYER (weergave), terwijl u het knopje op de schakelaar ingedrukt houdt.
Keuze camcorder/fototoestel (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Als u het apparaat als videocamera wilt gebruiken,
zet u de Mode schakelaar op TAPE.
Als u het apparaat als digitaal fototoestel wilt
gebruiken, zet u de Mode schakelaar op MEMORY
CARD.
2020
FRANÇAIS NEDERLANDS
Prise en main
Camcorder voorbereiden
Utilisation de la batterie lithium-ion
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs :
- Type et capacité de la batterie utilisée ;
- Fréquence d'utilisation du zoom. Il est recommandé de disposer de plusieurs batteries de rechange.
Gebruik lithium-ion batterij
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading hangt af van:
- Het type batterij dat u gebruikt.
- Het gebruik van de zoom. Het gebruik van een of meer reservebatterijen is aan te raden.
Charge de la batterie lithium-ion
1. Insérez la batterie dans le caméscope.
2. Raccordez l'adaptateur CA au cordon CA puis branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Branchez le cordon CC sur la prise CC de l'appareil.
4. Tournez l’interrupteur Power sur Off : le témoin de charge se met alors à clignoter, indiquant que la batterie est en cours de charge.
Fréquence de clignotement Taux de charge
Une fois par seconde Inférieur à 50 % Deux fois par seconde 50% ~ 75% Trois fois par seconde 75% ~ 90% Le clignotement cesse et le témoin reste allumé Le témoin s'allume pendant une seconde Erreur – Replacez la batterie
et s'éteint la seconde suivante et le cordon CC
5. Une fois qu'elle est complètement chargée, débranchez la batterie ainsi que l'adaptateur CA du caméscope. La batterie se décharge même lorsque l’interrupteur Power est sur Off.
[ Remarques ]
Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.
Pour empêcher une réduction de la capacité et de la durée de vie de la batterie, retirez-la toujours du caméscope après l’avoir complètement chargée.
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs :
- Type et capacité de la batterie utilisée ;
- Fréquence d'utilisation du zoom.
- Mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de l'écran ACL...) ;
- Température ambiante.
Il est conseillé de prévoir des batteries supplémentaires.
Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger, même lorsque l’interrupteur Power est sur Off.
90% ~ 100%
Power Switch
4
<Charging indicator>
Oplaadindicator: Batterijlading:
knippert 1x per seconde minder dan 50% knippert 2x per seconde 50% - 75% knippert 3x per seconde 75% - 90% blijft branden 90% - 100% seconde aan, seconde uit Fout - verwijder batterij en DC kabel
De maximale opnameduur met een batterijlading hangt af van:
- type en capaciteit van de gebruikte batterij
- hoe vaak de zoomfunctie wordt gebruikt
- gebruik (video/foto/met LCD-scherm etc.)
- omgevingstemperatuur. Het is aan te raden om een of meer reservebatterijen aan te schaffen. Zorg dat de reservebatterij(en) vol zijn.
Ook wanneer de camcorder uit staat, loopt de batterij langzaam leeg als hij op de camera zit.
Lithium-ion batterij opladen
1. Zet de batterij op de camcorder.
2. Sluit het netsnoer aan op de netvoeding en doe de stekker van het netsnoer in een stopcontact.
3. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC ingang van de camera.
4. Zet de aan/uit-schakelaar uit (Off). De oplaadindicator gaat knipperen om aan te geven dat de batterij wordt opgeladen.
en sluit ze opnieuw aan.
5. Wanneer de batterij geheel is opgeladen, haalt u de batterij en
de DC gelijkstroomkabel uit de camcorder. Zelfs als de aan/uit-
schakelaar uit staat (Off), loopt de batterij langzaam leeg.
[ NB ]
Het is mogelijk dat de batterij bij aankoop niet geheel ontladen is.
Voor een zo lang mogelijke levensduur en opslagcapaciteit van de batterij, moet u de batterij altijd van de camcorder verwijderen wanneer hij geheel is opgeladen.
2121
FRANÇAIS NEDERLANDS
Prise en main
Camcorder voorbereiden
Tableau des durées d’enregistrement en continu selon le type et le modèle de batterie
Si vous rabattez l'écran ACL, celui-ci s'éteint et le viseur est
automatiquement activé.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives. La durée d'enregistrement réelle dépend du mode d'utilisation.
Intervalle de
Batterie
SB-LSM80
SB-LSM160
[ Remarques ]
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise entre 0 et 40°C.
La batterie ne doit jamais être chargée lorsque la température ambiante est inférieure à 0°C.
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si
temps
Durée de
charge
Environ
1h 20
Environ 3h
Durée d'enregistrement en continu
Ecran ACL actif Viseur actif
Environ
1h 20
Environ
2h 40
Environ
1h 30
Environ
3h
celle-ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée, même en cas de recharge complète.
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court­circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.
N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160.
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG.
2222
Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterij:
Wanneer u het LCD-scherm dichtdoet, wordt het scherm
automatisch uitgezet en gaat de zoeker aan.
De maximale opnameduur in de tabel is een benadering.
De werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
Tijd
Batterij
SB-LSM80
SB-LSM160
[ NB ]
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 0°C en 40°C.
Laad de batterij nooit op bij een omgevingstemperatuur onder 0°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als hij langere
Oplaadtijd
20 min.
Maximale opnameduur per batterijlading
Circa 1 uur
Circa 3 uur
LCD-scherm aan Zoeker aan
Circa
1 uur 20 min.
Circa
2 uur 40 min.
Circa
1 uur 30 min.
Circa 3 uur
tijd wordt gebruikt of bewaard bij een temperatuur onder 0°C of boven 40°C, zelfs als hij geheel is opgeladen.
Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals cv­radiator of kampvuur.
De batterij nooit uit elkaar halen, onder druk zetten of verhitten.
Zorg ervoor dat de + en - polen van de batterij niet worden kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen voorwerp deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan leiden tot lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en brand.
Gebruik uitsluitend batterijen van het type SB-LSM80 of SB-LSM160.
We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken zoals verkrijgbaar bij een Samsung dealer of service center.
FRANÇAIS NEDERLANDS
Prise en main
Camcorder voorbereiden
Affichage du niveau de charge de la batterie
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.
a. Charge complète b. 20 à 40 % utilisés c. 40 à 80 % utilisés d. 80 à 95 % utilisés e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ; changez la batterie aussitôt que possible.)
(Blinking)
[ Remarques ]
Veuillez vous reporter au tableau de la page 22 pour connaître les durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’utilisation.
Elle sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C. Etant donné que la température et les conditions d’utilisation sont variables, la durée d’enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel.
Batterijlading indicator
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende batterijlading aangeeft.
a. Geheel opgeladen b. 20-40% verbruikt c. 40-80% verbruikt d. 80-95% verbruikt e. Bijna leeg (knippert)
(Camcorder wordt bijna uitgeschakeld. Batterij zo snel mogelijk verwisselen of netvoeding aansluiten.)
[ NB ]
Zie de tabel op bladzijde 22 voor een schatting van de opnameduur per batterijlading.
De opnameduur wordt onder meer beïnvloed door de temperatuur.
De opnameduur loopt sterk terug bij een lage omgevingstemperatuur. De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij een temperatuur van 25 °C en een volledig opgeladen batterij. Aangezien de omgevingstemperatuur en overige gebruiksomstandigheden niet altijd hetzelfde zijn, is ook de opnameduur per batterijlading iedere keer anders. De resterende opnameduur kan dus afwijken van de schattingen uit de tabel.
2323
FRANÇAIS NEDERLANDS
Prise en main
Camcorder voorbereiden
Affichage à l’écran en modes Camera <Mode Cam>/<Mode Player>
1. Niveau de charge (voir page 23)
2. Mode Effets spéciaux numériques (voir page 65)
3. EASY.Q (see page 40)
4. DIS (voir page 61)
5. Program AE <Prog. AE> (voir page 63)
6. Mode White balance <Bal. blancs> (voir page 59)
7. Vitesse de lobturateur (voir page 57)
8. Exposition (voir page 57)
9. Manual Focus <M.Focus> (voir page 58)
10. Date/Time <Date/Heure> (voir page 33)
11. Position du zoom (voir page 44)
12. NITE PIX (voir page 49)
13. Color Nite (voir page 47)
14. USB (VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
15. Télécommande (voir page 28) (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
16. Wind cut <Coupe Vent> (voir page 56)
17. BLC (Compensation du contre-jour) (voir page 46)
18. Diode lumineuse (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) (voir page 48)
19. Mode Enregistrement audio (voir page 55)
20. Bande restante (en minutes)
21. Compteur de bande
22. Compteur à zéro (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) (voir page 42)
23. Mode Vitesse denregistrement
24. Mode de fonctionnement
25. Retardateur automatique (VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i) uniquement)
26. Photo
27. Télé/MACRO (voir page 44)
28. Lecture audio
29. Réglage du volume sonore (voir page 70)
30. Entrée DV IN (mode de transfert de données DV) (VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i uniquement) (voir page 80)
31. Entrée AV IN (VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i uniquement)
32. Bande son (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) (voir page 77)
33. CONDENSATION (voir page 7)
34. Témoin davertissement (voir page 115)
35. Ligne de message (voir page 115)
2424
OSD in Camera Mode
1 2
Art 3 4
5 6
7 8 9
10
11
7
8
10Sec
No Tape !
S. 1/50
[29]
Nite Pix
00:00 1.JAN.2005 Color N.1/25
W T
S. 1/50
[29]
OSD in Player Mode
32
28
33 34 35
29
No Tape !
00:00 1.JAN.2005
[10]
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display)
1. Batterijlading (zie bladzijde 23)
23 222426 2527
SP
0:00:11
STBY
14min
16BIt
SP
0:00:00:10
14minSound[2]
16BIt
AV In
28. Geluidsweergave
29. Volume (zie bladzijde 70)
30. DV IN digitale ingang (alleen VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i) (zie bladzijde 80)
31. AV IN geluidingang (alleen VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i)
32. Audio dubben (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) (zie bladzijde 77)
33. DEW condens indicator (zie bladzijde 7)
34. Waarschuwing-sindicator (zie bladzijde 115)
35. Tekstregel (zie bladzijde 115)
2. Digitaal effect (zie bladzijde 65)
3. EASY.Q (zie bladzijde 40)
4. DIS beeldstabilisator (zie bladzijde 61)
21
5. Belichtingsprogramma (zie bladzijde 63)
20
6. Witbalans (zie bladzijde 59)
19
7. Sluitertijd (zie bladzijde 57)
8. Diafragma (zie bladzijde 57)
18 17
9. Handmatige scherpstelling(zie bladzijde 58)
16
10. Datum/tijd (zie bladzijde 33)
15
11. Zoomstand (zie bladzijde 44)
14 13
12. Nite Pix nachtopnamen (zie bladzijde 49)
13. Color nite nachtopnamen kleur (zie bladzijde 47)
14. USB (alleenVP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
12
15. Afstandsbediening (zie blz. 28) (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
16. Windonderdrukking (zie bladzijde 56)
17. BLC tegenlichtcompensatie (zie bladzijde 46)
18. LED lamp (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) (zie bladzijde 48)
19. Geluidsopnamestand (zie bladzijde 55)
20. Resterende tijd op band (in minuten)
21. Bandteller
22. Naar tellerstand nul (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) (zie bladzijde 42)
23. Bandsnelheid
31
24. Gebruiksstand
25. Zelfontspanner
30
(alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
26. Foto
27. Tele MACRO (zie bladzijde 44)
FRANÇAIS NEDERLANDS
Prise en main
Camcorder voorbereiden
Affichage à l’écran en modes M.Cam <Mode M.Cam>/M.Player <Mode M.Play> (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
1. Qualité photo
2. Témoin CARTE (carte mémoire)
3. Compteur d'images
Nombre total d'images figées pouvant être enregistrées.
4. Témoin denregistrement et de chargement dimage
5. Témoin de prévention des suppressions accidentelles (voir page 97)
6. Impression (voir page 108)
7. Numéro du dossier/fichier (voir page 89)
8. Taille de limage au format JPEG
9. Diaporama
OSD in M.Cam Mode
1
No Memory Card !
[29]
00:00 1.JAN.2005
W T
[29]
Nite Pix
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Appuyez sur le bouton DISPLAY situé sur le côté gauche de l’appareil.
- Chaque pression sur le bouton permet
alternativement d'activer et de désactiver la fonction d'affichage à l'écran.
- Désactivation de l'affichage à l'écran
En mode CAMERA : Les modes STBY <PAUSE> et REC s'affichent toujours à l'écran, même lorsque l’affichage à l’écran est désactivé. Les principales informations saisies apparaissent pendant trois secondes avant de disparaître. En mode PLAYER : Lorsque vous appuyez sur un bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche à l'écran pendant trois secondes avant de disparaître.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Heure
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menu et changez le mode Date/Heure. (voir page 33)
OSD in M.Player Mode
9
Slide
No Memory Card !
5
001
6
00:00 1.JAN.2005 100-0002
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD) (alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
1. Fotokwaliteit
34
46
3 min
2. Geheugenkaart indicator
3. Fototeller
Aantal foto’s dat nog kan worden gemaakt.
2
4. Indicator vastleggen/teruglezen foto
5. Wisbeveiliging indicator (zie bladzijde 97)
6. Afdrukmarkering (zie bladzijde 108)
7. Mapnummer-bestandnummer (zie bladzijde 89)
8. Grootte jpeg bestand
9. Dia-show
Informatie op het scherm (OSD) uit/aanzetten
OSD informatie aan/uitzetten
Druk op de DISPLAY toets op het
2/46
800x600
Datum/tijd aan/uitzetten
Om de datum/tijd uit te zetten, opent u het keuzemenu en verandert u de Date/Time (Datum/Tijd) instelling (zie bladzijde 33).
bedieningspaneel aan de linkerkant.
- Indrukken van deze toets schakelt de OSD
8
informatie wisselend aan en uit.
- Als u de OSD informatie uitzet:
In de CAMERA stand: de opnametoestand (STBY, REC) wordt altijd aangegeven, ook als
7
de OSD informatie uit staat. Informatie over door u ingedrukte toetsen wordt 3 seconden aangegeven en verdwijnt vervolgens. In de PLAYER stand: wanneer u op een functietoets drukt, wordt de betreffende functie 3 seconden weergegeven en verdwijnt vervolgens.
2525
Réglage du menu Système
NEDERLANDSFRANÇAIS
Menu: systeeminstellingen (System)
Choix de la langue d’affichage à l’écran
La fonction Langue fonctionne dans les modes Camera <Mode Cam>/Player
<Mode Player>/M.Cam <Mode M.Cam>/M.Player <Mode M.Play>.
Choisissez la langue d’affichage à l’écran qui vous convient d’après la liste
OSD.
1. Réglez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Réglez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY CARD.
(modèles VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton MENU.
Le liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner System <Système> puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Language puis appuyez sur Menu selector.
La liste des Langues disponibles s’affiche.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner la Langue d’affichage à l’écran de votre choix puis appuyez sur Menu selector.
L’affichage à l’écran est modifié pour tenir compte de la Langue sélectionnée.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
[ Remarque ]
La fonction “Language” apparaît toujours en anglais à l’écran.
2626
1
4
Camera Mode
System
Clock Set Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
Taalkeuze menu en informatie op scherm
De taalkeuze werkt in de standen Camera, Player, M.Cam en
M.Player.
Kies de juiste schermtaal uit de schermweergavelijst.
1. Zet de aan/uit schakelaar op CAMERA (opname) of PLAYER (weergave).
2. Zet de Mode schakelaar op TAPE (band) of MEMORY CARD (geheugenkaart). (alleen VP-D353(i)/D354(i)/355(i))
3. Druk op de MENU toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Draai het menuwiel naar links of rechts om naar System (Systeem) te gaan en druk het menuwiel in.
OnEnglishOn
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de MENU toets.
[ NB ]
De lijst met beschikbare talen is altijd in het Engels. De Nederlandse menuteksten zijn in deze gebruiksaanwijzing tussen haakjes achter de Engelse vermeld.
5. Draai het menuwiel naar links of rechts om naar Language (Taal) te gaan en druk het menuwiel in.
De beschikbare talen verschijnen op het scherm.
6. Draai het menuwiel naar links of rechts om naar
MENU
de gewenste menu/schermtaal te gaan en druk het menuwiel in.
Op het scherm ziet u het menu onmiddellijk in de gekozen taal.
Réglage du menu Système
NEDERLANDSFRANÇAIS
Menu: systeeminstellingen (System)
Réglage de l’horloge
Le réglage de l’horloge se fait en modes Camera <Mode Cam>/Player
<Mode Player>/M.Cam <Mode M.Cam>/M.Player <Mode M.Play>. L’indication Date/Time <Date/Heure> s’enregistre automatiquement sur la cassette.
Avant l’enregistrement, pensez au réglage de la date et de l’heure.
1. Réglez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY CARD.
(modèles VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton MENU.
Le liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner System <Système> puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Clock Set <Param. Horloge> puis appuyez sur Menu selector.
L’année se détache en premier.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner l’année en cours puis appuyez sur Menu selector.
Le mois se détache alors.
7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l’heure et les minutes en suivant la même procédure que pour le réglage de l’année.
8. Appuyez sur le bouton Menu selector après le réglage des minutes.
Le message Complete ! <Terminé !> s’affiche.
Pour régler l’horloge, sélectionnez Year <Année>, Month <Mois>, Day <Jour> et Min <Minutes> en appuyant sur le bouton Menu selector puis en le déplaçant vers la droite ou la gauche pour choisir les valeurs respectives.
9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
[ Remarques ]
Après épuisement de la pile au lithium (au bout de six mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la forme 00:00 1.JAN.2005.
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037.
Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des données entrées ne sera sauvegardée.
4
Camera Mode
System
Clock Set Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
5
Camera Mode
Back Clock Set
Beep Sound Language Demonstration
Adjust Select Exit
8
Camera Mode
Back Clock Set
Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
Datum en tijd instellen (Clock Set / Klok instellen)
Datum en tijd werken in de standen Camera, Player, M.Cam en M.Player.Datum en tijd worden automatisch vastgelegd op de videoband.
Stel de datum/tijd in voordat u de camcorder in gebruik neemt.
1. Zet de aan/uit schakelaar op CAMERA (opname) of PLAYER (weergave).
OnEnglishOn
MENU
1 JAN 2005
00 : 00
MENU
1 JAN 2005
00 : 00
Complete!
MENU
[ NB ]
Als de lithiumbatterij leeg is (na ongeveer 6 maanden), worden datum en tijd op het scherm aangegeven als 00:00 1.JAN.2005.
U kunt een jaartal tot 2037 aangeven.
Als er geen lithiumbatterij in de camcorder zit, worden de instellingen niet onthouden.
2. Zet de Mode schakelaar op TAPE (cassette) of MEMORY CARD (geheugenkaart). (alleen VP-D353(i)/D354(i)/355(i))
3. Druk op de MENU toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Draai het menuwiel naar links of rechts om naar System (Systeem) te gaan en druk het menuwiel in.
5. Draai het menuwiel naar links of rechts om naar Clock Set (Klok instellen) te gaan en druk het menuwiel in.
Het jaar wordt gemarkeerd.
6. Draai aan het menuwiel om het jaartal in te stellen en druk het menuwiel in.
De maand wordt gemarkeerd.
7. Geef vervolgens maand, dag, uur en minuten in, op dezelfde manier als het jaartal.
8. Druk het menuwiel in nadat u de minuten hebt ingesteld.
De melding Complete! (Voltooid !) wordt getoond.
Als u nog wijzigingen aan wilt brengen, selecteert u door op het menuwiel te drukken en er vervolgens aan te draaien het gewenste item en geeft u de gewenste waarde aan.
9. Om het menu te verlaten, drukt u op de MENU toets.
2727
FRANÇAIS NEDERLANDS
Réglage du menu Système
Menu: systeeminstellingen (System)
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
La fonction Télécommande ne peut être activée qu’en modes Camera
<Mode Cam>/Player <Mode Player>/M.Cam <Mode M.Cam>/M.Player <Mode M.Play>.
Elle vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue d’une
utilisation avec le caméscope
1. Réglez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY CARD.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
Le liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner System <Système> puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Remote <Télécommande> puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner On <Marche> ou Off <Arrêt> puis appuyez sur Menu selector.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
[ Remarque ]
Si, dans le menu, vous réglez l’option Remote <Télécommande> sur la position Off <Arrêt> et essayez d’utiliser la télécommande, l’icône représentant celle-ci sur l’écran ACL ( ) clignote pendant trois secondes avant de disparaître.
2828
1
4
6
Afstandsbedieningfunctie aan/uitzetten (Remote, alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
De afstandsbediening werkt in de standen Camera, Player, M.Cam
en M.Player.
Met deze functie kunt u instellen of de camcorder op de
afstandsbediening reageert.
1. Zet de aan/uit schakelaar op CAMERA (opname) of PLAYER (weergave).
2. Zet de Mode schakelaar op TAPE (cassette) of MEMORY CARD (geheugenkaart).
3. Druk op de MENU toets
Het keuzemenu verschijnt.
4. Draai het menuwiel naar links of rechts om naar System (Systeem) te gaan en druk het
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
Camera Mode
Clock Set
Remote
Beep Sound Language Demonstration
OnOnEnglishOn
Move Select Exit
Back
Off On
Move Select Exit
MENU
MENU
menuwiel in.
5. Draai het menuwiel naar links of rechts om naar Remote (Afstandsbed.) te gaan en druk het menuwiel in.
6. Draai het menuwiel naar links of rechts om naar On (Aan) of Off (Uit) te gaan en druk het menuwiel in.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de MENU toets.
[ NB ]
Als u de afstandsbedieningfunctie hebt uitgeschakeld en u gebruikt toch de afstandsbediening, knippert het symbool van de afstandsbediening ( ) 3 seconden en verdwijnt daarna van het LCD-scherm.
Réglage du menu Système
NEDERLANDSFRANÇAIS
Menu: systeeminstellingen (System)
Réglage du signal sonore
Camera <Mode Cam>/Player <Mode Player>/M.Cam <Mode M.Cam>/
M.Player <Mode M.Play>.
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Beep Sound <Sign Sonore>.
Lorsqu’elle est réglée sur On <Marche>, un signal sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur un bouton.
1. Réglez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY CARD.
(modèles VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner System <Système> puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Beep Sound <Sign Sonore> puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner On <Marche> ou Off <Arrêt> puis appuyez sur Menu selector.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
1
4
Camera Mode
System
Clock Set Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Beep Sound
Language Demonstration
Move Select Exit
Pieptoon (Beep Sound)
De pieptoon werkt in de standen Camera, Player, M.Cam en
M.Player.
Als u de pieptoon aanzet, klinkt er een signaal wanneer u op een
toets drukt.
1. Zet de aan/uit schakelaar op CAMERA (opname) of PLAYER (weergave).
2. Zet de Mode schakelaar op TAPE (cassette) of MEMORY CARD (geheugenkaart). (alleen VP-D353(i)/D354(i)/355(i))
3. Druk op de MENU toets.
Het keuzemenu verschijnt.
OnEnglishOn
MENU
Off On
MENU
4. Draai het menuwiel naar links of rechts om naar System (Systeem) te gaan en druk het menuwiel
in.
5. Draai het menuwiel naar links of rechts om naar
Beep Sound (Pieptoon) te gaan en druk het menuwiel in.
6. Draai het menuwiel naar links of rechts om naar On (Aan) of Off (Uit) te gaan en druk het menuwiel in.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de MENU toets.
2929
FRANÇAIS NEDERLANDS
Réglage du menu Système
Menu: systeeminstellingen (System)
Réglage du bruit de l’obturateur (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)
La fonction Bruit de l’obturateur peut être activée en modes Player <Mode
Player> et M.Cam <Mode M.Cam>.
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Shutter Sound <Son
Obturateur>. Lorsqu’elle est réglée sur On <Marche>, l’obturateur émet un
Sluitergeluid aan/uitzetten (Shutter Sound/Sluitertoon, alleen VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Het sluitergeluid werkt zowel in de Player als in de M.Cam stand.U kunt het sluitergeluid aan- of uitzetten. Als het aan staat, hoort u
het geluid wanneer u op de PHOTO toets drukt.
son chaque fois que vous appuyez sur le bouton PHOTO.
1. Réglez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Si l’interrupteur Alim. est réglé sur CAMERA, placez
1
1. Zet de aan/uit schakelaar op CAMERA (opname)
2. Als de aan/uit schakelaar op CAMERA staat, zet
l’interrupteur MODE sur MEMORY CARD. Si l’interrupteur Alim. est réglé sur PLAYER, placez l’interrupteur MODE sur TAPE.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner System <Système> puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Shutter Sound <Son Obturateur> puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner On <Marche> ou Off <Arrêt> puis appuyez sur Menu selector.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
4
Player Mode
System
Clock Set Beep Sound Shutter Sound
USB Version
Language
6
Player Mode
Clock Set Beep Sound
Shutter Sound
USB Version
Language
OnOnUSB 2.0English
Move Select Exit
Back
Move Select Exit
MENU
Off On
MENU
3. Druk op de MENU toets.
4. Draai het menuwiel naar links of rechts om naar
5. Draai het menuwiel naar links of rechts om naar
6. Draai het menuwiel naar links of rechts om naar
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de MENU
of PLAYER (weergave).
u de Mode schakelaar op MEMORY CARD. Als de aan/uit schakelaar op PLAYER staat, zet u de Mode schakelaar op TAPE.
Het keuzemenu verschijnt.
System (Systeem) te gaan en druk het menuwiel in.
Shutter Sound (Sluitertoon) te gaan en druk het menuwiel in.
On (Aan) of Off (Uit) te gaan en druk het menuwiel in.
toets.
3030
Loading...
+ 95 hidden pages