Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
si raccomanda di leggere attentamente il
presente manuale di istruzioni e di
conservarlo per consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
Câmara de Vídeo Digital
VP-D303(i)/D303D(i)
D305(i)/D307(i)
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
P
H
O
T
O
D
IS
P
L
A
Y
S
E
L
F
T
Z
IM
E
R
E
O
R
M
E
D
M
ATE
O
R
/
Y
T
IM
E
P
H
O
T
O
S
E
A
R
C
H
A
.
D
U
B
S
L
O
W
X
2
F
.A
D
V
Antes de começar a trabalhar com este
aparelho, leia este manual de instruções na
íntegra e guarde-o para consultas futuras.
Este produto está em conformidade com a Directiva
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AFFocagem Automática
CCD Dispositivo Acoplado de
Carga
LCD Ecrã de Cristais Líquidos
Manual de Instruções do Utilizador
AD68-00752H
ITALIANOPORTUG.
SommarioÍndice
Avvertenze e norme di sicurezza ............................... 6
Presentazione della videocamera ............................. 11
Caratteristiche ································································································ 11
Accessori forniti con la videocamera ···························································· 12
Vista frontale laterale sinistra ········································································ 13
Vista lato sinistro ···························································································· 14
Vista laterale destra dall'alto ·········································································· 15
Vista posteriore e dal basso ·········································································· 16
Telecomando ·································································································· 17
OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) ···················· 18
OSD (display delle funzioni in modalità M. REC e M. PLAY) ······················ 19
Attivazione/disattivazione del display OSD ··········································· 19
Uso del telecomando ····················································································· 20
Inserimento della batteria nel telecomando ·········································· 20
Registrazione automatica tramite telecomando ··································· 20
Installazione della batteria al litio ··································································· 21
Regolazione della maniglia ··········································································· 22
Attacco del copriobiettivo. ····································································· 22
Collegamento dell'alimentazione ··································································· 23
Uso del trasformatore CA e del cavo CC ············································· 23
Selezione della modalità CAMCORDER ·············································· 23
Uso della batteria al litio ················································································ 24
Caricamento della batteria al litio ·························································· 24
Durata della batteria in registrazione continua a seconda
del modello di videocamera e del tipo di batteria ································· 25
Visualizzazione del livello di carica della batteria ································· 26
Inserimento ed espulsione di una cassetta ··················································· 27
Registrazione del primo filmato ····································································· 28
Selezione della lingua dell'OSD (OSD LANGUAGE) ·····································29
REC SEARCH ······················································································· 30
Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine ············································· 31
Riprese con il display LCD ···································································· 31
Riprese con il mirino ·············································································· 31
Regolazione del display LCD ········································································ 32
Uso del mirino ································································································ 33
Regolazione della messa a fuoco ························································· 33
Riproduzione di una registrazione sul display LCD ······································ 34
Regolazione del display LCD durante la riproduzione ························· 35
Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante ················································· 35
22
Notas e instruções de segurança ............................... 6
Familiarização com a câmara de vídeo ................... 11
Características ······························································································· 11
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo ············································ 12
Vista frontal e esquerda ················································································· 13
Vista lateral esquerda ···················································································· 14
Vista superior e direita ··················································································· 15
Vista posterior e inferior ················································································· 16
Controlo remoto ····························································································· 17
OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER) ···················· 18
OSD (visualização no ecrã nos modos M.REC e M.PLAY) ························· 19
Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã) ··········································· 19
Como utilizar o Controlo Remoto ·································································· 20
Colocação das pilhas no Controlo Remoto ·········································· 20
Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto ······································· 20
Colocação da pilha de lítio ············································································ 21
Regulação da correia de mão ······································································· 22
Correia de mão ······················································································ 22
Anexar a tampa da lente ······································································· 22
Ligação a uma fonte de alimentação ···························································· 23
Utilização do adaptador de corrente CA e do cabo CC ······················· 23
Selecção do modo CAMCORDER ······················································· 23
Utilização da bateria de iões de lítio ····························································· 24
Carregamento da bateria de iões de lítio ············································· 24
Tabela de tempo de gravação contínua baseada no
modelo e tipo de bateria ········································································ 25
Indicador do nível de carga da bateria ················································· 26
Introduzir e ejectar uma cassete ··································································· 27
Efectuar a primeira gravação ········································································ 28
Seleccionar o IDIOMA DO VISOR··································································29
Busca de gravação (REC SEARCH) ·····················································30
Sugestões para estabilização da imagem de gravação ······························· 31
Gravação com o ecrã LCD ··································································· 31
Gravação com o visor ··········································································· 31
Regulação do LCD ························································································ 32
Utilização do VISOR ······················································································ 33
Regulação da focagem ········································································· 33
Reprodução no LCD de uma cassete gravada ············································ 34
Regulação do LCD durante a REPRODUÇÃO ···································· 35
Controlo do som da coluna ··········································································· 35
ITALIANOPORTUG.
SommarioÍndice
Uso avanzato della videocamera.............................. 36
Uso delle varie funzioni ················································································· 36
Impostazione dei menu ········································································· 36
Impostazione della videocamera in modalità CAMERA, PLAYER,
M.REC o M.PLAY··················································································· 37
Funzioni disponibili per ciascuna modalità ··········································· 38
CLOCK SET ·························································································· 39
WL. REMOTE························································································· 40
BEEP SOUND (solo VP-D303i/D303Di/D305i/D307i) ·························· 41
SHUTTER SOUND (solo VP-D303i/D303Di/D305i/D307i) ·················· 42
DEMONSTRATION ··············································································· 43
PROGRAM AE ······················································································ 44
Impostazione della funzione PROGRAM AE ········································ 45
WHT. BALANCE ···················································································· 46
Zoom in avanti e zoom indietro ····························································· 47
TELE MACRO ·························································································47
Zoom in avanti e zoom indietro con zoom digitale ······························· 48
Zoom digitale ························································································· 48
DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale) ············································ 49
DSE SELECT ························································································ 50
Selezione di un effetto ··········································································· 51
REC MODE ··························································································· 52
Modalità AUDIO ····················································································· 53
WIND CUT ····························································································· 54
DATE/TIME ···························································································· 55
TV DISPLAY ·························································································· 56
Menu di scelta rapida ···················································································· 57
Impostazione del menu di scelta rapida ··············································· 58
SHUTTER SPEED e EXPOSURE ······················································· 59
SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta) ················································ 60
Modalità EASY (per principianti) ··································································· 61
AF/MF (automatica/messa a fuoco manuale) ··············································· 62
Messa a fuoco automatica ···································································· 62
Inizio della registrazione ········································································ 64
Fine della registrazione (dissolvenza iniziale/finale) ····························· 64
Sovraincisione audio ····················································································· 65
Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC ··························· 65
Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio ·········· 66
Registrazione di immagini con la funzione PHOTO ····································· 67
Utilização de várias funções ·········································································· 36
Configuração dos elementos do menu ················································· 36
Configurar a câmara de vídeo para o modo CAMERA ou PLAYER
e M.REC ou M.PLAY ············································································· 37
Funções disponíveis em cada modo ···················································· 38
CLOCK SET (Acertar o relógio) ···························································· 39
WL. REMOTE (Controlo remoto) ·························································· 40
BEEP SOUND (Sinal sonoro)
(apenas para VP-D303i/D303Di/D305i/D307i) ······································ 41
SHUTTER SOUND (Som do obturador)
(apenas para VP-D303i/D303Di/D305i/D307i) ······································ 42
DEMONSTRATION (Demonstração) ···················································· 43
PROGRAM AE (Programação AE) ······················································· 44
Configuração de PROGRAM AE ·························································· 45
WHT. BALANCE (Equilíbrio dos brancos) ············································ 46
Aproximação e afastamento da imagem ·············································· 47
TELE MACRO ·························································································47
Aproximação e afastamento da imagem com ZOOM DIGITAL ··········· 48
Zoom Digital ··························································································· 48
DIS (Estabilizador de imagem electrónico) ··········································· 49
DSE (Efeitos especiais digitais) SELECT ············································· 50
Selecção de um efeito ··········································································· 51
REC MODE (Modo de gravação) ························································· 52
AUDIO MODE (Modo de áudio) ··························································· 53
WIND CUT (Corta-vento) ······································································ 54
DATE/TIME (Data/hora) ········································································ 55
TV DISPLAY (Televisor) ········································································ 56
Utilização do Menu Rápido ··········································································· 57
Configuração do Menu Rápido ····························································· 58
SHUTTER SPEED (Velocidade do obturador) e
Focagem manual ··················································································· 62
BLC (Compensação de contraluz) ································································ 63
Abertura e fecho da imagem ········································································· 64
Para iniciar a gravação ·········································································· 64
Para parar a gravação (utilização de FADE IN / FADE OUT) ············· 64
Dobragem de áudio ······················································································· 65
Gravar de novo o som ··········································································· 65
Reprodução de som dobrado ······························································· 66
Gravação de imagem PHOTO ······································································ 67
33
ITALIANOPORTUG.
SommarioÍndice
Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO ························· 67
NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux)························································· 68
POWER NIGHT CAPTURE ··········································································· 69
Tecniche di registrazione ······································································· 70
Riproduzione di un nastro ············································································· 71
Riproduzione sul display LCD ······························································· 71
Riproduzione su uno schermo TV ························································· 71
Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso audio e video··· 71
Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di
ingresso audio e video ·········································································· 72
Riproduzione di un nastro ····································································· 72
Funzioni disponibili in modalità PLAYER ······················································ 73
Interfaccia USB ....................................................... 81
Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB ·························· 81
Requisiti di sistema ························································································ 81
Installazione del programma DVC Media 5.1················································ 82
Uso della funzione "fotocamera PC"······················································ 82
Uso della funzione "disco rimovibile" ····················································· 83
Uso della funzione USB Streaming························································ 83
Collegamento a un PC ·················································································· 83
Modalità Digital Still Camera .................................. 84
Funzioni Memory Stick ·········································································· 84
44
...78
Busca de uma imagem PHOTO ··························································· 67
NIGHT CAPTURE (Gravação 0 lux)······························································ 68
POWER NIGHT CAPTURE (Super captação nocturna)······························· 69
Várias técnicas de gravação ··········································································70
Reprodução de cassete ················································································ 71
Reprodução no LCD ·············································································· 71
Reprodução num televisor ···································································· 71
Ligação a um televisor com fichas de entrada áudio e vídeo ·············· 71
Ligação a um televisor sem fichas de entrada áudio e vídeo ·············· 72
Reprodução ··························································································· 72
Várias funções no modo PLAYER ································································ 73
Pausa na reprodução ············································································ 73
Busca de imagem (Para a frente/para trás) ········································· 73
Reprodução em câmara lenta (Para a frente/para trás) ····················· 73
Avanço de fotogramas (Para reproduzir fotograma a fotograma) ······ 74
Reprodução X2 (Para a frente/para trás) ············································· 74
Reprodução em retrocesso ··································································· 74
ZERO MEMORY (Memória zero) ································································· 75
PB DSE (Efeitos especiais digitais na reprodução) ····································· 76
PB ZOOM (Zoom na reprodução) ································································ 77
Gravação no modo PLAYER (apenas para VP-D303i/D303Di/D305i/D307i)
Transferência de dados IEEE 1394.....................................79
Transferência IEEE1394 (i.LINK)-Ligações de dados standard DV ············ 79
Ligação a um dispositivo DV ································································· 79
Ligação a um computador ····································································· 79
Requisitos do sistema ··········································································· 80
Gravação com um cabo de ligação DV
(apenas para VP-D303i/D303Di/D305i/D307i) ········································80
Interface USB .......................................................... 81
Transferência de uma imagem digital através de uma ligação USB ··········· 81
Requisitos do sistema ··················································································· 81
Instalar o Programa DVC Media 5.1······························································ 82
Utilizar a função "PC Camera" (câmara de computador)······················ 82
Utilizar a função "Removable Disk" (disco amovível) ··························· 83
Utilizar a função USB Streaming. ·························································· 83
Ligação a um computador ············································································· 83
Modo de Máquina Fotográfica Digital ..................... 84
Funções do Memory Stick ····································································· 84
........ 78
ITALIANOPORTUG.
SommarioÍndice
Inserimento ed espulsione della Memory Card ···································· 85
Struttura di cartelle e file sulla Memory Card ········································ 86
Formato immagini ·················································································· 86
Selezione della modalità CAMCORDER ······················································ 86
NUMERO DI FILE IN MEMORIA ·································································· 87
Selezione della qualità dell'immagine ··························································· 88
Scelta della qualità dell'immagine ························································· 88
Numero delle immagini sulla Memory Card ·········································· 88
Registrazione di immagini fisse su una Memory Card in modalità M. REC ··89
Registrazione di immagini su una Memory Card ·································· 89
Registrazione da filmato di un'immagine fissa ······································ 90
Visualizzazione di immagini fisse ·································································· 91
Visualizzazione di una sola immagine ·················································· 91
Visualizzazione Slide Show ··································································· 91
Visualizzazione multipla ········································································ 92
Copia di immagini fisse su una Memory Card ·············································· 93
Contrassegno delle immagini per la stampa ················································ 94
Protezione da cancellazione accidentale ······················································ 95
Eliminazione di immagini fisse ······································································ 96
Formattazione della Memory Card ································································ 97
Selezione delle dimensioni del filmato ····················································99
MPEG PB ···································································································· 100
Al termine della registrazione ······································································ 101
Pulizia e manutenzione della videocamera ················································ 102
Pulizia delle testine video ···································································· 102
Uso della videocamera all'estero ································································ 103
Fonti di alimentazione ········································································· 103
Sistema di codifica del colore ······························································ 103
Problemi e soluzioni............................................... 104
Problemi e soluzioni ···················································································· 104
Simboli di autodiagnosi sul display ····················································· 104
Formazione di condensa ····································································· 104
Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M. REC e M. PLAY ·· 105
Introduzir e ejectar o Memory Card ······················································ 85
Estrutura de pastas e ficheiros do Memory Card ································· 86
Formato de imagem ·············································································· 86
Seleccionar o modo CAMCORDER ····························································· 86
NÚMERO DO FICHEIRO NA MEMÓRIA ····················································· 87
Seleccionar a qualidade da imagem ····························································· 88
Seleccionar a qualidade da imagem ····················································· 88
Número de imagens no Memory Card ················································· 88
Gravar fotografias num Memory Card em modo M.REC ····························· 89
Gravar imagens num Memory Card ····················································· 89
Gravar uma imagem de uma cassete como fotografia ·························90
Ver fotografias ································································································ 91
Para ver uma imagem individual ··························································· 91
Para ver em formato de slide ································································ 91
Para ver em formato de visualização múltipla ······································ 92
Copiar fotografias de uma cassete para um Memory Card ························· 93
Marcar imagens para impressão ·································································· 94
Protecção contra gravação acidental ···························································· 95
Eliminar fotografias ························································································ 96
Formatar o Memory Card ·············································································· 97
Atenção ·································································································· 97
GRAVAÇÃO DE MPEG···················································································98
Seleccionar as dimensões da imagem animada····································99
MPEG PB (Reprodução de MPEG) ···························································· 100
Depois de terminar uma gravação ······························································ 101
Limpeza e manutenção da câmara de vídeo ············································· 102
Limpeza das cabeças de vídeo ·························································· 102
Utilização da câmara de vídeo no estrangeiro ··········································· 103
Fontes de alimentação ········································································ 103
Sistema de cor ····················································································· 103
Resolução de problemas......................................... 104
Resolução de problemas ············································································· 104
Visor de auto-diagnóstico ···································································· 104
Condensação de humidade ································································ 104
Visor de auto-diagnóstico automático no modo M.REC, M.PLAY······ 105
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con cautela il display LCD come illustrato.
Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare
l'interno della cerniera che lo collega alla videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante il
display LCD.
■
Aprire il display LCD premendo
con un dito l'apposito pulsante di
apertura.
3. Registrazione di immagini guardando il
display LCD dall'alto.
4. Registrazione di immagini guardando il
display LCD frontalmente.
5. Registrazione con il display LCD
chiuso.
1
2
3
4
5
Notas sobre a rotação do ecrã LCD
Rode cuidadosamente o ecrã LCD, como mostra a figura.
Uma rotação exagerada pode provocar danos no interior da dobradiça
que liga o ecrã LCD à Câmara de Vídeo.
1. Ecrã LCD fechado.
2. Gravação normal utilizando o ecrã
LCD.
■
O monitor LCD é aberto com
LCD open
knob
um dedo no botão Open do
LCD.
3. Gravação olhando o ecrã LCD de
cima.
4. Gravação olhando o ecrã LCD de
frente.
5. Gravação com o ecrã LCD
fechado.
66
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT
(solo VP-D303i/D303Di/D305i/D307i)
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali
possono essere protetti da copyright. L'esecuzione di copie non
autorizzate può costituire una violazione della legge.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all'interno della videocamera.
Ad esempio:
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno
caldo (ad esempio, dall'esterno all'interno in inverno);
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno
caldo (ad esempio, dall'interno all'esterno in estate).
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto
senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
Avvertenze riguardanti la videocamera
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate
(superiori a 60° C o 140° F), ad esempio lasciandola in un'auto
parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni.
Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da ogni altra forma di
umidità.
Se si bagna, la videocamera può riportare danni.
Le anomalie di funzionamento dovute al contatto con liquidi
possono essere irreparabili.
Avisos sobre Direitos de Autor (COPYRIGHT)
(apenas para VP-D303i/D303Di/D305i/D307i)
Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros
materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor.
Acópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de
autor poderá ser ilegal.
Notas sobre a condensação de humidade
1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar
por exemplo:
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local
2. Se a função de protecção (DEW) for activada, deixe a câmara
Notas relativas à CÂMARA DE VÍDEO
1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas
2. Não molhe a câmara de vídeo.
a formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno).
muito quente (p. ex., do interior para o exterior no Verão).
durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente,
com o compartimento da cassete aberto e sem a bateria.
(acima dos 60°C ou 140°F).
Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto
directamente à luz solar.
Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água do mar e
de qualquer outra forma de humidade.
Se a câmara de vídeo for molhada, poderá ficar danificada.
Por vezes, uma avaria motivada pela exposição a líquidos poderá
ser irreparável.
77
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti la batteria
- Prima di iniziare a registrare, accertarsi che
la batteria sia completamente carica.
- Per prolungare la durata della batteria,
spegnere la videocamera quando non è in
uso.
- In modalità CAMERA, se la videocamera
viene lasciata in modalità STBY per oltre
5 minuti con un nastro inserito, si spegne
automaticamente per limitare il consumo
della batteria.
- Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell'apposito
alloggiamento. Una caduta potrebbe danneggiarla.
- Le batterie nuove sono scariche.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
- È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando si
riprende per periodi prolungati, poiché il display LCD consuma più
energia.
* Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
- Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine.
Se la riproduzione è caratterizzata da un effetto a scacchi o se
compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere
sporche. In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco.
- Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi, poiché ciò
potrebbe danneggiare le testine.
88
Notas sobre a bateria
- Certifique-se de que a bateria se encontra
completamente carregada antes de
começar a gravar.
- Para economizar carga da bateria,
mantenha a câmara desligada quando não
estiver a trabalhar com ela.
- Se a sua câmara de vídeo estiver no modo
CAMERA e se for deixada no modo STBY
(em espera) sem funcionar durante mais
de 5 minutos com uma cassete instalada,
a câmara desliga-se automaticamente como forma de protecção
contra descarregamento desnecessário da bateria.
- Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente
encaixada. A queda da bateria poderá danificá-la.
- As baterias novas não estão carregadas.
Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la completamente.
- Recomendamos que utilize o visor em vez do ecrã LCD quando
fizer gravações de longa duração, pois o LCD gasta mais bateria.
* Quando a bateria atingir o final da respectiva vida útil, contacte o
revendedor local.
As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.
Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo
- Para assegurar a normalidade da gravação e a nitidez da imagem,
limpe regularmente as cabeças de vídeo.
Se um quadrado distorcer a reprodução, ou se aparecer apenas
um ecrã azul, significa que as cabeças de vídeo precisam de ser
limpas. Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma
cassete de limpeza do tipo seco.
-Não utilize uma cassete de limpeza do tipo humedecido.
Poderá danificar as cabeças de vídeo.
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti l'obiettivo
- Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso
il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole,
La luce diretta può danneggiare l'interno del mirino.
Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo
esposto alla luce del sole o accanto a una finestra.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato
utilizzando tecnologie ad alta
precisione.
Tuttavia, sul display LCD potrebbero
comparire dei puntini colorati (rossi,
blu o verdi).
Ciò è normale e non pregiudica in
alcun modo la qualità delle immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa
in esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta.
In questi casi, è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti la maniglia
- Per utilizzare in modo ottimale la videocamera,
regolare adeguatamente la maniglia.
- Non forzare la maniglia per inserirvi la mano per
evitare di danneggiarla.
Nota sobre a OBJECTIVA
-Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o
sol. A luz directa do sol pode danificar o CCD (Dispositivo
acoplado de carga).
Notas sobre o visor electrónico
1. Não posicione a câmara de vídeo de forma a que o visor aponte
na direcção do sol. A luz directa do sol pode danificar o interior do
visor. Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo sob a luz
solar ou próximo de uma janela exposta à luz solar.
Notas sobre ‘Gravação’ ou ‘Reprodução’ utilizando o LCD
1. O ecrã LCD foi fabricado utilizando
2. Quando utilizar o ecrã LCD sob a luz directa do sol ou no exterior,
poderá ser difícil ver a imagem com nitidez.
Se isto acontecer, recomendamos que utilize o visor.
3. A luz directa do sol pode danificar o ecrã LCD.
Notas sobre a correia de mão
- Para garantir a estabilização da imagem durante a
filmagem, verifique se a correia de mão está
devidamente regulada.
-Não force a entrada da mão pela correia, pois
poderá danificá-la.
tecnologia de alta precisão.
Contudo, poderão aparecer
pequenos pontos (nas cores
vermelha, azul ou verde) no ecrã
LCD. Estes pontos são normais e
não afectam de forma alguma a
imagem gravada.
99
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti l'uso della batteria al litio
1. La batteria al litio consente di mantenere attive le impostazioni
dell'utente e la funzione dell'orologio, anche se si scollega la
batteria o il trasformatore CA.
2. In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell'installazione.
3. Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita,
l'indicatore data/ora visualizza l'indicazione “– – –” quando si attiva
l'impostazione DATE/TIME. In tal caso, sostituire la batteria al litio
con una batteria nuova (tipo CR2025).
4. Se la batteria non è inserita correttamente, si corre il rischio di
esplosioni. Sostituire la batteria con una batteria dello stesso tipo.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei
bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un
medico.
MANUTENZIONE
Non cercare di eseguire da soli le operazioni di manutenzione relative
alla CAMCORDER. L'apertura o la rimozione dei coperchi può esporre
l'utente a tensioni pericolose o ad altri rischi.
Per tutte le operazioni di manutenzione, rivolgersi a personale
qualificato.
PARTI DI RICAMBIO
Quando è necessario sostituire dei pezzi, controllare che il tecnico
dell’assistenza abbia utilizzato parti di ricambio autorizzate dalla casa
produttrice o dotate di caratteristiche equivalenti a quelle originali.
Sostituzioni con parti non autorizzate possono provocare incendi,
scosse elettriche e altri pericoli.
1010
Precauções sobre a pilha de Lítio
1. A pilha de lítio mantém a função do relógio e as definições do
utilizador, mesmo se a bateria ou o adaptador de CA forem
removidos.
2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em
condições normais de funcionamento, a partir do momento da
instalação.
3. Quando a carga da pilha de lítio fica fraca ou se esgota,
o indicador de data/hora exibe “– – –” quando activar (ON)
DATE/TIME (Data/hora).
Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025 ).
4. Existe o perigo de explosão se a pilha for incorrectamente
substituída.
Substitua apenas pelo mesmo tipo de pilha, ou equivalente.
Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
Em caso de ingestão de uma pilha, consulte
imediatamente um médico.
REPARAÇÃO
Não tente reparar esta CAMCORDER pelos seus próprios meios.
A abertura ou remoção de coberturas pode expô-lo a uma voltagem
perigosa ou a outros perigos.
As reparações devem ser feitas apenas por pessoal técnico
qualificado.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Quando for necessário usar peças de substituição, certifique-se de que
o técnico utiliza peças de substituição especificadas pelo fabricante e
com as mesmas características da peça original.
As substituições não autorizadas podem resultar em incêndio, choque
eléctrico ou outros perigos.
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Caratteristiche
• OSD con più lingue
È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese, Francese,
Tedesco, Spagnolo, Italiano, Polacco e Danese.
• Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità integrata IEEE 1394 (i.LINK™:
i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e un sistema di interconnessione
seriale utilizzato per trasmettere dati digitali) consente di trasferire su un PC
sia immagini fisse che filmati nonché di produrle o ritoccarle.
• Interfaccia USB per il trasferimento dei dati delle immagini digitali
E’ possibile trasferire le immagini su un PC con l’uso di un’interfaccia USB
e senza l’aggiunta di una carta supplementare.
• PHOTO
In modalità CAMERA, la funzione PHOTO consente di riprendere un oggetto
come immagine fissa, continuando a registrare l'audio.
• Zoom digitale 900x
Consente di ingrandire l'immagine fino a 900 volte le sue dimensioni
originali.
• LCD TFT a colori
Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e
consente di controllare immediatamente le riprese effettuate.
• DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale)
La funzione DIS consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti ai
movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti elevati.
• Vari effetti speciali digitali
La funzione DSE (effetti speciali digitali) consente di aggiungere un tocco
di creatività ai filmati grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali.
• BLC (compensazione effetto controluce)
Quando si effettua una ripresa in controluce o con uno sfondo
particolarmente luminoso, la funzione BLC compensa la luminosità dello
sfondo.
• Program AE
La funzione Program AE consente di modificare la velocità di scatto e
l'apertura dell'otturatore a seconda del tipo di scena da filmare.
• NIGHT CAPTURE
La funzione NIGHT CAPTURE consente di effettuare riprese in ambienti bui.
• Digital Still Camera
■
La Memory Card consente di registrare e riprodurre facilmente le
immagini fisse standard.
■
È possibile trasferire le immagini fisse standard dalla Memory Card al
PC tramite l'interfaccia USB.
• MPEG REC
La funzione MPEG REC consente di memorizzare le immagini della
FOTOCAMERA sulla Memory Card.
• Slot per schede di memoria multiple (solo VP-D305(i)/D307(i))
Lo slot per schede di memoria multiple consente di utilizzare Memory Stick,
MMC e SD.
Características
• Visor Multi Idiomas
Pode seleccionar o Idioma do Visor que pretende entre Inglês, Francês,
Alemão, Espanhol, Italiano, Polaco e Holandês.
• Transferência de dados digitais com IEEE1394
A incorporação da porta de transporte de dados de alta velocidade IEEE 1394
(i.LINK™ : i.LINK é um protocolo de transferência de dados em série e um
sistema de interligação, utilizado para transmitir dados DV), permite a
transferência quer de fotografias quer de sequências de vídeo para um
computador, possibilitando a produção ou edição de várias imagens.
• Interface USB para transferência de dados de imagens digitais
Voc ê pode transferir as imagens para o PC utilizando a interface USB sem
uma placa add-on.
• PHOTO (fotografia)
A função PHOTO permite-lhe captar um objecto em fotografia, assim como o
som, no modo Camera.
• Zoom digital 900x
Permite-lhe ampliar uma imagem até 900 vezes o seu tamanho original.
• LCD TFT a cores
Um LCD TFT a cores de alta resolução proporciona imagens límpidas e
nítidas, assim como a capacidade de rever imediatamente as suas gravações.
• DIS (Estabilizador de imagem electrónico)
O DIS compensa eventuais vibrações da mão, reduzindo a instabilidade das
imagens, particularmente em grandes ampliações.
• Vários efeitos digitais
Os DSE (Efeitos especiais digitais) permitem-lhe dar uma aparência especial
aos seus filmes, adicionando diversos efeitos especiais.
• BLC (Compensação de contraluz)
A função BLC compensa a luminosidade existente por trás do assunto a ser
filmado.
• Program AE (Programação AE)
A função Program AE permite-lhe alterar a velocidade e a abertura do
obturador, de acordo com o tipo de cena/acção a ser filmada.
•
NIGHT CAPTURE (Captação nocturna)
A função NIGHT CAPTURE permite-lhe gravar um assunto num local escuro.
• Máquina Fotográfica Digital
■
Utilizando o Memory Card, pode facilmente gravar e reproduzir fotografias
normais.
■
Pode transferir fotografias do Memory Card para o seu PC, utilizando um
interface USB.
• MPEG REC
A função MPEG REC (gravação MPEG) permite gravar imagens de CAMERA
no Memory Card (cartão de memória).
• Ranhura para vários cartões de memória (apenas para VP-D305(i)/D307(i))
A ranhura para vários cartões de memória pode utilizar o Memory Stick, o
MMC e o SD.
1111
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Accessori forniti con la videocamera
Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti
accessori base:
Accessori base
1. Batteria al litio
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
2. Trasformatore CA
(TIPO AA-E8)
3. Cavo CA
4.
5. Instruction Book
AUDIO/VIDEO Cable
4. Cavo AUDIO/VIDEO
5. Libretto delle istruzioni
6. Batterie al litio per
telecomando o orologio
7. Remote Control
8. USB cable
(tipo: CR2025)
7. Telecomando
8. Cavo USB
9. CD del software
10. Lens Cover11. Shoulder strap
10. Tappo obiettivo
11. Tracolla
Accessori opzionali
12. Cavo S-VIDEO
12. S-VIDEO Cable
13. Scart adapter
13. Adattatore Scart
14. Memory Stick
Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidos
com a sua câmara de vídeo digital.
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo
3. AC cord
6. Lithium battery
(CR2025)
9. Software CD
14. Memory Stick
Acessórios básicos
1. Bateria de iões de lítio
2. Adaptador de corrente CA
(TIPO AA-E8)
3. Cabo CA
4. Cabo ÁUDIO/VÍDEO
5. Manual de Instruções
6. As pilhas de lítio para o
Controlo Remoto ou
Relógio (TIPO: CR2025)
7. Controlo remoto
8. Cabo USB
9. CD de software
10. Tampa da Lente
11. Correia de ombro
Acessórios opcionais
12. Cabo S-VIDEO
13. Adaptador Scart
14. Memory Stick
1212
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista frontale laterale sinistraVista frontal e esquerda
30. PB ZOOM (Zoom na reprodução)/ENTER (ver pág. 77)
31. POWER NIGHT CAPTURE (Super captação nocturna) (ver pág. 69)
32. TELE MACRO (ver pág. 47)
5 5 min
1 6 bit
1 2 : 0 0
11
18
17
16
28
15
14
13
12
11
10
27
28
26
(ver pág. 50)
4. Program AE (Programação AE) (ver pág. 44)
5. Modo White Balance (equilíbrio dos brancos)
(ver pág. 46)
6. BLC (Compensação de contraluz) (ver pág. 63)
7. Focagem manual (ver pág. 62)
8. Velocidade do obturador (SHUTTER) e
exposição (EXPOSURE) (ver pág. 59)
9. Posição do zoom (ver pág. 47)
10. NIGHT CAPTURE (Captação nocturna)
(ver pág. 68)
11. DATE/TIME (Data/hora) (ver página 55)
12. USB
13. WL. REMOTE (Controlo remoto)
14. WIND CUT (Corta-vento) (ver pág. 54)
15. Modo de gravação áudio (ver pág. 53)
16. Indicador de memória zero (ver pág. 75)
17. Cassete restante (medido em minutos)
18. Contador da cassete
19. Modo de funcionamento
20. Modo de velocidade da gravação
21. Modo PHOTO (fotografia)
22. Auto-gravação e temporizador de espera
(ver pág. 20)
23. DIS (ver pág. 49)
24. Controlo do volume (ver pág. 35)
ITALIANOPORTUG.
2 2 / 2 4 0
3 5 2 2 min
SF
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
OSD (display delle funzioni in modalità M.REC e M.PLAY)
A. Numero cartella/numero file (vedere pag. 86)
B. Contatore immagini
- Immagine fissa corrente/numero totale di
immagini fisse registrabili.
C. Indicatore scheda (MEMORY CARD)
D. Indicatore di registrazione e caricamento
immagini
E. Qualità
F. Indicatore di protezione da eliminazione
(vedere pag. 95)
G. Print Mark (vedere pag. 94)
H. SLIDE SHOW
I. Dímensioní dello schermo MPEG4
Attivazione/disattivazione del display OSD
• Attivazione/disattivazione del display OSD
Premere il pulsante DISPLAY sul pannello sinistro.
- Ogni volta che si preme questo pulsante,
la funzione OSD viene alternativamente attivata
o disattivata.
- Quando si disattiva la funzione OSD:
In modalità CAMERA: le modalità STBY, REC,
EASY. Q sono sempre visualizzate sul display
OSD, anche quando il display è spento; l'indicatore
di immissione comandi tramite tasti viene
visualizzato per 3 secondi e quindi disattivato.
In modalità PLAYER: quando si preme un tasto
funzione, la funzione associata ad esso viene
visualizzata sul display OSD per 3 secondi.
• Attivazione/disattivazione della funzione DATE/TIME (data/ora)
- La funzione DATE/TIME non subisce variazioni quando si
attiva/disattiva la visualizzazione del display OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora, accedere
al menu corrispondente e modificare la modalità (vedere pag. 55).
- Per attivare/disattivare la funzione DATE/TIME, è anche possibile
utilizzare il menu di scelta rapida (vedere pag. 57).
(solo in modalità CAMERA/M. REC).
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
H
SLIDE
MEMORY CARD !
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD (visualização no ecrã nos modos M.REC e M.PLAY)
A. Número de pasta-número de ficheiro (ver pág 86)
B. Contador de imagens
- Fotografia actual/Número total de fotografias
EBD C
I
F
G
0 0 1
2 2 / 2 4 0
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
• Ligar/desligar a Data/hora
- A Data/hora não é afectada quando a função OSD é ligada ou desligada.
- Para ligar ou desligar a Data/hora, aceda ao menu e altere o modo
DATE/TIME (Data/hora). (ver pág. 55)
- Também pode utilizar o Menu Rápido para ligar e desligar a Data/hora.
(ver pág. 57) (apenas no modo CAMERA/M.REC)
graváveis.
C. Indicador de MEMORY CARD
(Cartão de Memória)
D. Indicador de gravação e carregamento de
imagens
E. Qualidade
F. Indicador de ERASE PROTECTION
(PROTECÇÃO CONTRA GRAVAÇÃO
ACIDENTAL) (ver pág. 95)
G. PRINT MARK (Marca de impressão) (ver pág. 94)
H. SLIDE SHOW (Imagens contínuas)
I. TAMANHO DO ECRÃ MPEG4
Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã)
• Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã)
Carregue no botão DISPLAY, no painel lateral
esquerdo.
- Cada vez que carregar no botão a função OSD é
ligada ou desligada.
- Quando desligar a OSD,
No modo CAMERA: Os modos STBY, REC,
EASY.Q são sempre visualizados no OSD, mesmo
quando a função OSD é desligada (OFF) e a
entrada é visualizada durante 3 segundos e depois
desaparece.
No modo PLAYER: Quando carregar em qualquer
botão de Função, a função é visualizada no OSD
durante três segundos, antes de desaparecer.
1919
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Uso del telecomando
Inserimento della batteria nel telecomando
✤ È necessario inserire o sostituire la batteria al litio:
- all'acquisto della videocamera;
- se il telecomando non funziona.
✤ Inserire correttamente la batteria in base ai segni
+ e –.
✤ Fare attenzione a non invertire i poli della batteria.
Registrazione automatica tramite telecomando
Quando si usa la funzione Self Timer del telecomando,
la registrazione viene avviata automaticamente entro 10
secondi.
1. Selezionare la modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul mirino non
viene visualizzato l'indicatore corrispondente alla funzione
desiderata.
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il timer.
- Viene eseguito un conteggio alla rovescia della durata di 10
secondi ed emesso un segnale acustico.
- Durante l'ultimo secondo del conteggio, il segnale acustico
diventa più frequente, poi la registrazione inizia
automaticamente.
- Per annullare la funzione Self Timer prima di registrare,
premere il pulsante SELF TIMER .
4. Per interrompere la registrazione, premere il pulsante
START/STOP.
2020
Como utilizar o Controlo Remoto
Colocação das pilhas no Controlo Remoto
✤ Precisa de introduzir ou substituir a pilha de lítio
quando:
- Adquire a câmara de vídeo.
- O controlo remoto não funciona.
✤ Certifique-se de que introduz correctamente a
pilha de lítio, seguindo os símbolos + e –.
✤ Tenha cuidado para não inverter a polaridade da
pilha.
START/
PHOTO DISPLAY
STOP
SELF
ZERO
TIMER
MEMORY
PHOTO
A.DUB
SEARCH
Self
F.ADV
Timer
3. Carregue no botão START/STOP (Iniciar/parar) para iniciar o
4. Carregue novamente em START/STOP (Iniciar/parar) quando
Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto
DATE/
TIME
Quando utilizar a função Self Timer (Temporizador) do
SLOW
X2
controlo remoto, a gravação começa automaticamente
passados 10 segundos.
1. Configure a câmara de vídeo para o modo CAMERA.
2. Carregue no botão SELF TIMER (Temporizador) até
que o indicador apropriado seja visualizado no visor.
temporizador.
- O Self Timer (Temporizador) começa a contagem no número
10 com um aviso sonoro.
- No último segundo da contagem, o aviso sonoro aumenta de
velocidade e a gravação começa automaticamente.
- Se pretender cancelar a função Self Timer (Temporizador)
antes de gravar, carregue no botão SELF TIMER.
pretender interromper a gravação.
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Installazione della batteria al litio
✤ La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori
preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il
trasformatore CA.
✤ In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell’installazione.
✤ Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore
data/ora visualizza l'indicazione “---” quando si attiva l'impostazione
DATE/TIME.
In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria di tipo
CR2025.
1. Togliere il coperchio del vano portabatteria.
2. Inserire la batteria al litio nell’apposito
alloggiamento con il polo positivo ( )
rivolto verso l’esterno.
3. Chiudere il coperchio del vano portabatteria.
Nota La batteria al litio deve essere inserita nella
direzione esatta.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei
bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un
medico.
✤ A pilha de lítio mantém a função de relógio e o conteúdo
✤ A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de seis meses, em
✤ Quando a pilha de lítio ficar fraca ou acabar, o indicador de
Aviso: mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
Colocação da pilha de lítio
predefinido da memória, mesmo se a bateria ou o adaptador de
CA forem removidos.
condições normais de funcionamento, a partir do momento da
instalação.
data/hora apresenta “---” quando activar (ON) DATE/TIME
(Data/hora).
Neste caso, substitua a pilha de lítio por outra do tipo CR2025.
1. Abra a tampa da pilha de litio na camara
de vídeo
2. Coloque a pilha no encaixe com o terminal
do lado positivo ( ) em direcção ao
exterior.
3. Feche a tampa da pilha de lítio.
Referência a pilha de lítio tem de ser introduzida na
direcção correcta.
Em caso de ingestão de uma pilha, consulte
imediatamente um médico.
2121
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Regolazione della maniglia
È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare le riprese.
La maniglia consente di:
- tenere la videocamera in modo stabile e confortevole;
- premere i pulsanti Zoom e START/STOP senza spostare la mano.
Maniglia
a. Aprire il coperchio
della maniglia per
estrarla.
b. Regolarne la
lunghezza, quindi
ricollegarla al
coperchio.
c. Richiudere il
coperchio.
Tracolla
La tracolla consente di trasportare la videocamera
comodamente e in completa sicurezza.
1. Inserire una delle estremità della tracolla nel
gancio situato sulla videocamera.
Inserire l'altra estremità nell'anello che si trova
all'interno della maniglia.
2. Far passare le due estremità nella fibbia,
regolare la lunghezza della tracolla,
quindi assicurarla inserendola nuovamente
nella fibbia.
Attacco del copriobiettivo.
abc
12
Regulação da correia de mão
É muito importante assegurar que a correia de mão se encontra correctamente
regulada antes de começar a gravar.
A correia de mão permite-lhe:
- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
- Carregar no botão Zoom e START/STOP (Iniciar/parar) sem ter de mudar a
Anexar a tampa da lente
1234
posição da mão.
Correia de mão
a. Abra a cobertura
da Correia de mão
e solte a Correia
de mão.
b. Regule o
comprimento da
correia e fixe-a
novamente à
cobertura.
c. Feche novamente
a cobertura da
Correia de ombro
A Correia de ombro permite-lhe transportar a sua
câmara de vídeo em total segurança.
1. Introduza a extremidade da correia no
gancho da Correia de ombro da câmara de
vídeo.
Introduza a outra extremidade da correia no
anel interior da correia de mão.
2. Entrelace as duas extremidades na fivela,
regule o comprimento da correia e depois
puxe para apertar a fivela.
Correia de mão.
2222
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Collegamento dell'alimentazione
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni.
- con la batteria, per le riprese in esterni.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore al cavo
CA.
2. Collegare il cavo CA a una presa
a muro.
Nota
■
È necssario utilizzare un
trasformatore CA di tipo AA-E8.
■
Il tipo di spina e di presa potrebbero
differire a seconda del Paese in cui
si utilizza la videocamera.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC
della videocamera.
4. Impostare la videocamera tenendo
premuta la linguetta dell'interruttore
di accensione e selezionando la
modalità CAMERA o PLAYER.
Selezione della modalità CAMCORDER
✤ Per utilizzare questo apparecchio come una
videocamera, selezionare la modalità TAPE.
✤ Per utilizzare questo apparecchio come
fotocamera digitale, ovvero DSC (Digital Still
Camera), selezionare la modalità MEMORY
CARD.
Power Switch
Ligação a uma fonte de alimentação
Existem dois tipos de fontes de alimentação que podem ser ligados à
sua câmara de vídeo.
- O Adaptador de corrente CA e o cabo CA: utilizado para gravações
no interior.
- A Bateria: utilizada para gravações no exterior.
Utilização do adaptador de corrente CA e do cabo CC
1. Ligue o adaptador de corrente CA ao
cabo CA.
2. Ligue o cabo CA a uma tomada de
parede.
Referência
■
Tem de utilizar um adaptador de
corrente CA tipo AA-E8.
■
O tipo da ficha e da tomada de
parede podem ser diferentes de
acordo com o país onde se encontre.
3. Ligue o cabo CC à ficha CC da
câmara de vídeo.
4. Coloque a câmara de vídeo no modo
pretendido, mantendo premida a
patilha do interruptor Power e rodandoa
para o modo CAMERA ou PLAYER.
Selecção do modo CÂMARA DE VÍDEO
✤ Se pretender utilizar esta unidade como uma
câmara de vídeo, coloque o interruptor de
modo na posição TAPE (cassete).
✤ Se pretender utilizar esta unidade como
uma DSC (Máquina fotográfica digital), coloque
o interruptor de modo na posição MEMORY
CARD.
2323
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Uso della batteria al litio
✤
La durata della batteria in registrazione continua dipende da.
- tipo e capacità della batteria;
- frequenza d'uso della funzione Zoom.
Si consiglia, pertanto, di avere sempre a disposizione diverse
batterie di scorta.
Caricamento della batteria al litio
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore e il cavo CA,
quindi collegare quest'ultimo a una
presa a muro.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC
della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: l'indicatore
di carica comincia a lampeggiare e la
batteria inizia a caricarsi.
Frequenza intermittenzaPercentuale di carica
Una al secondoMeno del 50%
Due al secondo50% ~ 75%
Tre al secondo75% ~ 90%
La spia smette di lampeggiare 90 ~ 100%
e rimane accesa
Accesa per un secondo eErrore – Ricollegare la batteria
spenta per un secondoe il cavo CC
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare
quest'ultima e il trasformatore CA dalla videocamera.
■
Se viene lasciata collegata, la batteria si
scarica anche se la videocamera è spenta.
Nota
■
Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere
parzialmente carica.
■
Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di
rimuoverla sempre dalla videocamera dopo averla caricata
completamente.
2424
Power Switch
5
Utilização da bateria de iões de lítio
✤
A quantidade de tempo de gravação contínua disponível depende:
- Do tipo e da capacidade da bateria utilizada.
- Da frequência com que a função Zoom é utilizada.
Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
Carregamento da bateria de iões de lítio
1. Introduza a bateria na câmara de vídeo.
2. Ligue o adaptador de corrente CA a um
cabo CA e ligue o cabo CA a uma
tomada de parede.
3. Ligue o cabo CC à ficha CC da câmara
de vídeo.
4. Desloque o interruptor Power do modo
Camera para OFF. O indicador de carga
fica intermitente, indicando que a bateria
está a ser carregada.
Frequência da intermitênciaTaxa de carregamento
Uma vez por segundoInferior a 50%
Duas vezes por segundo50% ~ 75%
Três vezes por segundo75% ~ 90%
A intermitência pára e 90 ~ 100%
permanece aceso
Ligado durante um segundo eErro - Reinicie a bateria e
desligado durante um segundo o cabo CC
5. Quando a bateria estiver completamente carregada,
retire a bateria e desligue o adaptador de corrente CA da
câmara de vídeo.
■
Mesmo com a corrente desligada, a bateria continua a
descarregar, se for deixada ligada à câmara de vídeo.
Referência
■
A bateria pode ser ligeiramente carregada no
momento da compra.
■
Para evitar a redução da vida útil e da capacidade da
bateria, retire-a sempre da câmara de vídeo após ter
sido completamente carregada.
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Uso della batteria al litio
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del
modello di videocamera e del tipo di batteria
✤ Se si chiude il display LCD, questo si spegne e si attiva
automaticamente il mirino.
✤ I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi;
i tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso.
Durata
Tempo di
Batteria
SB-LS110
SB-LS220
carica
Ca.
2 h
Ca.
3 h 30'
Nota
■
La batteria deve essere ricaricata a una temperatura ambiente
compresa fra 0 e 40° C (32-104° F).
■
Non deve mai essere ricaricata a una temperatura ambiente
inferiore a 0° C (32° F).
■
La durata e la capacità della batteria si riducono se la si utilizza a
temperature inferiori a 0° C o superiori a 40° C, anche se viene
ricaricata completamente.
■
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio,
fuoco o fiamme).
■
Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la
batteria.
■
Evitare di mandare in corto circuito i poli + e - della batteria.
Ciò potrebbe causare perdite, generare calore, provocare incendi e
surriscaldamento.
Durata in registrazione continua
Display
LCD acceso
Ca.
1 h 30’
Ca.
3 h 10'
Mirino elettronico
acceso
Ca.
2 h
Ca.
4 h 10'
Utilização da bateria de iões de lítio
Tabela de tempo de gravação contínua baseada no
modelo e tipo de bateria.
✤ Quando é fechado, o ecrã LCD desliga-se e o visor liga-se
automaticamente.
✤ Os tempos de gravação contínua indicados na tabela anterior
são aproximações.
O tempo real de gravação depende da utilização.
Tempo
Bateria
SB-LS110
SB-LS220
Tempo de
carregamento
Aprox.
2 hr
Aprox.
3 hr 30 min
Referência
■
A bateria deve ser carregada num ambiente entre 0°C (32°F) e
40°C (104°F).
■
A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente
inferior a 0°C (32°F).
■
A vida útil e a capacidade da bateria serão reduzidas, caso seja
utilizada em temperaturas inferiores a 0°C (32°F) ou deixada a
temperaturas superiores a 40°C (104°F) durante um longo período
de tempo, mesmo quando estiver completamente carregada.
■
Não coloque a bateria próximo de qualquer fonte de calor (fogo ou
chamas, por exemplo).
■
Não desmonte, processe, pressione ou aqueça a bateria.
■
Não permita a ocorrência de curtos-circuitos nos terminais + e –
da bateria. Os procedimento anteriores poderão provocar fugas,
geração de calor, induzir fogo e sobre-aquecimento.
Tempo de gravação contínua
LCD ligado
Aprox.
1 hr 30 min
Aprox.
3 hr 10 min
Viewfinder
ligado
Aprox.
2 hr
Aprox.
4 hr 10 min
2525
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Visualizzazione del livello di carica della batteria
• La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito
display.
a. Completamente carica
b. Utilizzata al 20~40%
c. Utilizzata al 40~80%
d. Utilizzata all'80~95%
e. Completamente scarica (il display lampeggia)
La videocamera si spegnerà entro breve tempo;
sostituire la batteria appena possibile.
✤ Per la durata approssimativa della batteria in registrazione
continua, fare riferimento alla tabella riportata a pag. 25.
✤ I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali.
Tali tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi.
I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso si
riferiscono a una batteria completamente carica a 25° C (77° F).
Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui
viene usata la videocamera possono differire, il tempo di carica
rimanente potrebbe non corrispondere a quello riportato in queste
istruzioni.
Suggerimenti per l'identificazione della batteria
Sulla batteria è riportato un segno di carica che è
possibile utilizzare come promemoria per ricordare
se è stata ricaricata o meno.
È possibile scegliere tra due colori (rosso e grigio)
per indicare lo stato della batteria (carica o scarica).
2626
Indicador do nível de carga da bateria
• O nível de bateria indica a carga existente na bateria.
a. Carga completa
a
b. 20~40% utilizada
b
c. 40~80% utilizada
d. 80~95% utilizada
c
e. Sem carga (intermitente)
d
e
✤ Consulte a tabela da página 25 para conhecer os tempos
aproximados de gravação contínua.
✤ O tempo de gravação é afectado pelas condições e temperatura
ambientes.
O tempo de gravação diminui substancialmente em ambientes de
baixa temperatura. Os tempos de gravação contínua indicados nas
instruções de utilização foram obtidos utilizando uma bateria com
carga completa, a 25°C (77°F). Como as condições e temperatura
ambientes podem mudar durante a utilização real da sua câmara
de vídeo, o tempo restante da bateria poderá não ser idêntico aos
tempos de gravação contínua indicados nestas instruções.
(A câmara de vídeo desliga-se dentro de pouco
tempo. Substitua a bateria logo que possível)
Sugestões para identificação da bateria
A bateria possui um símbolo de carga para o
ajudar a recordar-se se a bateria foi
carregada ou não.
Consta de duas cores (vermelho e cinzento) pode escolher a cor indicadora da bateria
carregada e da bateria descarregada.
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Inserimento ed espulsione di una cassetta
✤ Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette,
si raccomanda di non applicare una forza eccessiva; ciò può provocare
delle anomalie di funzionamento.
✤ Utilizzare solo cassette Mini DV.
1. Collegare la videocamera all'alimentazione,
far scorrere l'interruttore di espulsione,
quindi aprire lo sportello dello scomparto
portacassette.
- Il meccanismo dello scomparto
portacassette si solleva automaticamente.
2. Inserire una cassetta nell'apposito vano,
con il lato trasparente verso l'esterno e a
linguetta di protezione verso il basso.
3. Premere la zona contrassegnata dalla scritta
PUSH nello scomparto portacassette fino ad
avvertire uno scatto.
- La cassetta si inserisce automaticamente.
4. Chiudere lo sportello dello scomparto
portacassette.
- Lo sportello non è chiuso completamente
finché non si avverte uno scatto.
Nota
È possibile proteggere le cassette registrate dalla
cancellazione accidentale.
a. Protezione di un nastro:
Premere la linguetta di protezione della cassetta in modo
da scoprire il foro.
b. Rimozione della protezione del nastro:
Per cancellare la registrazione presente sulla cassetta,
riportare indietro la linguetta di protezione in modo da
chiudere il foro.
• Conservazione di un nastro
a. Non riporre in prossimità di magneti o luoghi con
interferenze magnetiche.
b. Non riporre in luoghi umidi o polverosi.
c. Riporre le cassette in posizione verticale e non esporle
alla luce solare diretta.
d. Non far cadere o urtare le cassette.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
✤ Ao introduzir uma cassete ou fechar o compartimento da cassete, não
✤ Não utilize cassetes que não tenham o formato Mini DV.
2
4
Introduzir e ejectar uma cassete
aplique força excessiva.
Se o fizer, poderá provocar uma avaria.
1. Ligue a uma fonte de alimentação e
desloque o interruptor TAPE EJECT e abra o
compartimento da cassete.
- O mecanismo de alojamento da cassete
ergue-se automaticamente.
2. Introduza uma cassete no suporte de
cassetes, com a janela da fita voltada para
fora e a patilha de protecção voltada para
baixo.
3. Carregue na área com a indicação PUSH
(Empurrar) no mecanismo de alojamento até
que regresse à posição inicial, com um
clique.
- A cassete é carregada automaticamente.
4. Feche o compartimento da cassete.
- Feche completamente a porta até ouvir
um “clique”.
Referência
Após ter efectuado a gravação que pretende guardar,
pode protegê-la de forma a que não possa ser apagada
acidentalmente.
a. Proteger uma cassete:
Empurre a patilha de segurança da cassete, de forma a
descobrir o orifício.
b. Remover a protecção da cassete:
Se já não pretender guardar a gravação feita numa
cassete, empurre novamente a patilha anti-gravação,
de forma a cobrir o orifício.
• Como guardar uma cassete
a. Evite locais com ímanes ou interferências magnéticas.
b. Evite os locais propensos a humidade e poeiras.
c. Guarde a cassete na posição vertical e evite guardá-la sob
a luz directa do sol.
d. Evite deixar cair ou bater com as cassetes.
2727
ITALIANOPORTUG.
Nozioni fondamentaliGravação básica
Registrazione del primo filmato
1. Collegare una fonte di
alimentazione alla videocamera:
una batteria o un trasformatore
CA (vedere pag. 23).
■
Inserire una cassetta
(vedere pag. 27).
2. Rimuovere il COPRIOBIETTIVO.
3. Selezionare la modalità CAMERA.
■
Aprire il display LCD.
■
Selezionare la modalità TAPE.
Verificare che l'indicazione
STBY sia visualizzata.
■
Se la linguetta di protezione è aperta vengono visualizzate le
indicazioni STOP e PROTECTION!.
■
Verificare che l'immagine da riprendere sia visualizzata nel
display LCD o nel mirino.
■
Verificare che il livello di carica della batteria sia sufficiente per
le riprese.
4. Per avviare la registrazione, premere il pulsante START/STOP.
■
Sul display LCD viene visualizzato REC.
Per interrompere la registrazione, premere nuovamente il
pulsante START/STOP.
■
Sul display LCD viene visualizzato STBY.
1
4
Efectuar a primeira gravação
1. Ligue uma fonte de alimentação
2
à câmara de vídeo. (ver pág. 23)
(Uma bateria ou um adaptador
de corrente CA)
■
Introduza uma cassete.
(ver pág. 27)
2. Remova a Tampa da objectiva.
3
3. Seleccione a posição CAMERA
com o interruptor Power.
■
Abra o ecrã LCD.
■
Seleccione a posição TAPE
Certifique-se de que STBY é visualizado.
■
Se a patilha de protecção da cassete estiver aberta, aparecem
as indicações STOP (Parar) e PROTECTION! (Protecção).
■
Certifique-se de que a imagem que pretende gravar aparece
no ecrã LCD ou no visor.
■
Certifique-se de que o nível da bateria indica que existe carga
suficiente para o tempo de gravação previsto.
4. Para começar a gravar, carregue no botão START/STOP.
■
Surge REC no ecrã LCD.
Para parar a gravação, carregue novamente no botão
START/STOP.
■
Surge STBY no ecrã LCD.
com o interruptor de modo.
2828
ITALIANOPORTUG.
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
LANGUAGE
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE
INITIAL SET
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
POLSKI
NEDERLANDS
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
LANGUAGE
DEMONSTRATION
ENGLISH
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
Nozioni fondamentaliGravação básica
Seleccionar o IDIOMA DO VISORSelezione della lingua dell'OSD (OSD LANGUAGE)
✤ È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese,
Francese, Tedesco, Spagnolo, Italiano, Polacco e Danese.
✤ La funzione LANGUAGE SELECT è attiva nelle modalità CAMERA,
PLAYER, M. REC e M. PLAY.
✤ Pode seleccionar o Idioma do Visor que pretende entre Inglês,
Francês, Alemão, Espanhol, Italiano, Polaco e Holandês.
✤ A função LANGUAGE SELECT (selecção de idioma) funciona
nos modos CAMERA, PLAYER, M.REC e M.PLAY.
1. Premere il pulsante Menu.
■
Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
2. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
INITIAL, quindi premere il SELETTORE MENU.
3. Selezionare LANGUAGE nel sottomenu e premere
il SELETTORE MENU.
4. Ruotare la SELETTORE MENU per selezionare la
lingua desiderata, quindi premere il SELETTORE
MENU.
■
Per confermare la selezione, premere il OSD
LANGUAGE.
5. Per uscire, premere il pulsante MENU.
■
La lingua dell'OSD viene aggiornata in
base alla selezione effettuata.
Nota
■
“LANGUAGE” sono sempre indicati in inglese.
1. Carregue no botão Menu.
■
É apresentada a lista do menu.
2. Mova botão MENU SELECTOR para realçar
INITIAL (Inicial) e prima o MENU SELECTOR.
3. Seleccione LANGUAGE (idioma) no sub-menu e
prima o MENU SELECTOR.
4. Através da utilização do MENU SELECTOR,
seleccione o IDIOMA e prima o MENU
SELECTOR para confirmar a sua opção.
■
Prima o MENU SELECTOR para confirmar o
OSD LANGUAGE (idioma do visor).
5. Para sair, carregue no botão MENU.
■
O visor muda com as alterações de idioma
seleccionado.
Referência
■
“LANGUAGE” (idioma) são sempre indicados em Inglês.
2929
ITALIANOPORTUG.
REC SEARCH
REC SEARCH
Nozioni fondamentaliGravação básica
La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità
STBY per oltre 5 minuti con una cassetta inserita. Per ricominciare le
riprese, premere il pulsante START/STOP o riportare l'interruttore di
accensione su OFF, quindi di nuovo su CAMERA.
La funzione di spegnimento automatico consente di prolungare la
durata della batteria.
REC SEARCH
✤ È possibile vedere una registrazione
utilizzando la funzione REC SEARCH +
in modalità STBY. È possibile riprodurre
una registrazione procedendo all'indietro
o in avanti tenendo premuti rispettivamente
i pulsanti REC SEARCH – e
REC SEARCH +.
✤ Premendo il pulsante REC SEARCH –
in modalità STBY, la videocamera
riproduce una sequenza di 3 secondi a
ritroso, quindi torna automaticamente
nella posizione di partenza.
Nota
In modalità REC SEARCH, le immagini possono essere visualizzate
con un caratteristico effetto a mosaico.
3030
Quando carregar uma cassete e a câmara de vídeo ficar no modo
STBY durante mais de cinco minutos sem ser utilizada, a câmara é
automaticamente desligada.Para utilizá-la outra vez, carregue no
botão START/STOP (Iniciar/Parar) ou coloque o interruptor Power em
OFF e depois novamente em CAMERA. Esta função Auto Power Off
foi concebida para poupar a carga da bateria.
Busca de gravação (REC SEARCH)
✤ Pode ver uma gravação utilizando a função
REC SEARCH +, – - no modo STBY.
REC SEARCH – - permite-lhe reproduzir
inversamente a gravação e REC SEARCH
+ permite-lhe reproduzi-la para a frente,
durante o tempo que mantiver o botão
carregado.
✤ Se carregar no botão REC SEARCH – -
no modo STBY, a câmara de vídeo
reproduz inversamente a imagem durante
três segundos e regressa automaticamente
à posição original.
Referência
Pode aparecer distorção em forma de mosaico no ecrã enquanto
estiver no modo de Busca de gravação.
Loading...
+ 81 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.