Samsung VP-D303D User Manual

ENGLISH ESPAÑOL
ELECTRONICS
Digital Video Camcorder
VP-D300/D301(i)/D303(i)/
D303D(i)/D305(i)/ D307(i)
AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display
Owners Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
This product meets the intent of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Videocámara digital
VP-D300/D301(i)/D303(i)/
D303D(i)/D305(i)/ D307(i)
S
T A
R
T /
S
T
O P
P H
O
T
O
D
IS
P
L A
Y
S E
L
F
T
Z
IM
E
R
E
O
R
M E
D
M
A
TE
O
R
/
Y
TIM
E
P H
O
T
O
S
E
A R
C
H
A
. D
U
B
S
L O
W
X
2
F
. A
D
V
Este producto cumple con las normas CEE 89/336, CEE 73/23 y CEE93/68.
AF Autofoco CCD Dispositivo acoplado por carga LCD Visualización en cristal líquido
Manual de instrucciones
Antes de emplear la cámara, lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para consultas posteriores.
AD68-00752H
ENGLISH ESPAÑOL
ÍndiceContents
Notes and Safety Instructions .................................... 6
Getting to Know Your Camcorder ........................... 11
Features ............................................................................................................... 11
Accessories Supplied with camcorder ................................................................ 12
Front & Left View ................................................................................................ 13
Left side View ...................................................................................................... 14
Right & Top View ................................................................................................. 15
Rear & Bottom View ............................................................................................ 16
Remote control (VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only) ................ 17
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) ............................ 18
OSD (On Screen Display in M.REC and M.PLAY modes)
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)........................................................ 19
Turning the OSD on/off (On Screen Display) .............................................. 19
Preparation .............................................................. 20
How to use the Remote Control
(VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only) .......................................... 20
Battery Installation for the Remote Control .................................................. 20
Self Record using the Remote Control ........................................................ 20
Lithium Battery Installation....................................................................................21
Adjusting the Hand Strap ................................................................................... 22
Hand strap .................................................................................................... 22
Attaching the Lens Cover ............................................................................. 22
Connecting a Power Source ............................................................................... 23
To use the AC Power adapter and DC Cable ............................................. 23
To select the CAMCORDER mode
Using the Lithium Ion Battery Pack ................................................................... 24
Charging the Lithium Ion Battery Pack ........................................................ 24
Table of continuous recording time based on model and
battery type .................................................................................................. 25
Battery level display ...................................................................................... 26
Inserting and Ejecting a Cassette ...................................................................... 27
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)
..23
BASIC Recording ..................................................... 28
Making your First Recording ............................................................................... 28
Selecting the OSD LANGUAGE...........................................................................29
Record Search (REC SEARCH) ................................................................. 30
Hints for Stable Image Recording ...................................................................... 31
Recording with the LCD monitor .................................................................. 31
Recording with the Viewfinder ..................................................................... 31
Adjusting the LCD .............................................................................................. 32
Using the VIEWFINDER .................................................................................... 33
Adjusting the Focus ...................................................................................... 33
Playing back a tape you have recorded on the LCD ......................................... 34
Adjusting the LCD during PLAY ................................................................... 35
22
Notas e instrucciones de seguridad .............................6
Introducción a la videocámara..................................11
Características.......................................................................................................11
Accesorios incluidos con la videocámara.............................................................12
Vistas frontal y lateral izquierda............................................................................13
Vista lateral izquierda............................................................................................14
Vistas superior y lateral derecha .........................................................................15
Vistas posterior e inferior ......................................................................................16
Mando a distancia (sólo los modelos VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))17 OSD: presentación en pantalla en las modalidades de cámara (CAMERA) y
reproductor de vídeo (PLAYER)...........................................................................18
OSD: presentación en pantalla en las modalidades M.REC y M.PLAY
(sólo los modelos VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) ....................................19
Encendido y apagado de la OSD (presentación en pantalla) ....................19
Preparación ...............................................................20
Uso del mando a distancia
(sólo los modelos VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))...............................20
Instalación de la pila del mando a distancia ................................................20
Autograbación empleando el mando a distancia.........................................20
Instalación de la pila de litio..................................................................................21
Ajuste de la empuñadura......................................................................................22
Empuñadura .................................................................................................22
Sujeción de la cubierta del objetivo..............................................................22
Conexión a una fuente de energía.......................................................................23
Utilización del adaptador de CA y del cable de CC.....................................23
Selección de la modalidad de videocámara
(sólo los modelos VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))............................23
Utilización de la batería de ion de litio..................................................................24
Carga de la batería de ion de litio................................................................24
Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo
y el tipo de batería ........................................................................................25
Indicador de carga de la batería ..................................................................26
Introducción y expulsión del casete......................................................................27
Grabación BÁSICA ....................................................28
Primera grabación.................................................................................................28
Selección del idioma OSD ....................................................................................29
Búsqueda de grabación (REC SEARCH)....................................................30
Consejos para la grabación estable de imágenes...............................................31
Grabación utilizando la pantalla LCD...........................................................31
Grabación empleando el visor......................................................................31
Ajuste de la pantalla LCD .....................................................................................32
Utilización del VISOR............................................................................................33
Ajuste del foco .............................................................................................33
Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada.....................................34
Ajuste de la pantalla LCD durante la REPRODUCCIÓN............................35
ENGLISH ESPAÑOL
ÍndiceContents
Advanced Recording ............................................... 36
Controlling Sound from the Speaker ................................................................. 35
Use of various Functions .................................................................................... 36
Setting menu items ....................................................................................... 36
Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and
M.REC or M.PLAY mode (VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)........ 37
Availability of functions in each mode .......................................................... 38
CLOCK SET ................................................................................................ 39
WL. REMOTE (VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only) .......... 40
BEEP SOUND (VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only) ....................... 41
SHUTTER SOUND (VP-D303i/D303Di/D305i/D307i only) ........................ 42
DEMONSTRATION ..................................................................................... 43
PROGRAM AE ............................................................................................ 44
Setting the PROGRAM AE ........................................................................... 45
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ......................................................... 46
Zooming In and Out ...................................................................................... 47
TELE MACRO ................................................................................................47
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM ................................................... 48
Digital Zoom ................................................................................................. 48
DIS (Digital Image Stabilizer) ....................................................................... 49
DSE (Digital Special Effects) SELECT ........................................................ 50
Selecting an effect ........................................................................................ 51
REC MODE ................................................................................................. 52
AUDIO MODE ............................................................................................. 53
WIND CUT ................................................................................................... 54
DATE/TIME .................................................................................................. 55
TV DISPLAY ................................................................................................ 56
Using Quick Menu ............................................................................................. 57
Setting the Quick menu ................................................................................ 58
SHUTTER SPEED & EXPOSURE ............................................................. 59
SLOW SHUTTER(Low Shutter Speed) ............................................................ 60
EASY Mode (for Beginners) ............................................................................... 61
AF/MF (Auto Focus/Manual Focus) ................................................................... 62
Auto Focusing ............................................................................................... 62
Manual Focusing .......................................................................................... 62
BLC (Back Light Compensation) ........................................................................ 63
Fade In and Out .................................................................................................. 64
To Start Recording ........................................................................................ 64
To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT) ......................................... 64
Audio dubbing (VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only) ................. 65
Dubbing sound............................................................................................... 65
Dubbed Audio Playback ............................................................................... 66
PHOTO Image Recording ................................................................................... 67
Grabación avanzada..................................................36
Control de sonido desde el altavoz ......................................................................35
Utilización de las distintas funciones ....................................................................36
Ajustes del menú ..........................................................................................36
Ajuste de la videocámara en la modalidad CAMERA o PLAYER y en la modalidad M.REC o M.PLAY (sólo los modelos VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Disponibilidad de funciones en cada modalidad..........................................38
Ajuste del reloj ..............................................................................................39
MANDO A DISTANCIA
(sólo los modelos VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))...............40
Señal acústica (BEEP SOUND)
(sólo los modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i)...........................41
Sonido del obturador (SHUTTER SOUND)
(sólo los modelos VP-D303i/D303Di/D305i/D307i) .....................................42
Demostración................................................................................................43
Programa AE (PROGRAM AE) ....................................................................44
Ajustes del programa AE (PROGRAM AE)..................................................45
Equilibrio del blanco (WHT. BALANCE).......................................................46
Acercamiento y alejamiento de las imágenes .............................................47
TELE MACRO ..............................................................................................47
Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante el zoom digital......... 48
Zoom digital...................................................................................................48
DIS (Estabilizador digital de la imagen) .......................................................49
Selección de DSE (Efectos especiales digitales) ........................................50
Selección de un efecto .................................................................................51
Modalidad de grabación (REC MODE)........................................................52
Modalidad de audio (AUDIO MODE)...........................................................53
Eliminación del ruido del viento (WIND CUT) .............................................54
Fecha y hora (DATE/TIME)..........................................................................55
Monitor de TV (TV DISPLAY).......................................................................56
Uso del menú rápido.............................................................................................57
Ajustes del menú rápido...............................................................................58
Velocidad del obturador y exposición (SHUTTER SPEED & EXPOSURE)...59
Velocidad del obturador baja (SLOW SHUTTER) ...............................................60
Modalidad sencilla (para principiantes) ................................................................61
Enfoque automático / Enfoque manual (AF/MF)..................................................62
Enfoque automático......................................................................................62
Enfoque manual............................................................................................62
Compensación de la luz de fondo (BLC) .............................................................63
Aparición y desaparición gradual de la imagen (fundido)....................................64
Comienzo de la grabación............................................................................64
Detención de la grabación (utilizando FADE IN / FADE OUT)....................64
AUDIO DUBBING (DOBLAJE DE AUDIO)
(sólo los modelos VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) .......................65
Grabación de sonido adicional.....................................................................65
Reproducción de una cinta con audio mezclado.........................................66
Grabación de imágenes fotográficas....................................................................67
........37
33
ENGLISH ESPAÑOL
Contents
Searching for a PHOTO picture ................................................................... 67
NIGHT CAPTURE (0 lux recording) .....................................................................68
POWER NIGHT CAPTURE..................................................................................69
Various Recording Techniques ........................................................................... 70
Playback .................................................................. 71
Tape Playback ..................................................................................................... 71
Playback on the LCD .................................................................................... 71
Playback on a TV monitor ............................................................................ 71
Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks .............................. 71
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks .................. 72
Playback ....................................................................................................... 72
Various Functions while in PLAYER mode ......................................................... 73
Playback pause ............................................................................................ 73
Picture search (Forward/Reverse) ................................................................ 73
Slow playback (Forward/Reverse) ............................................................... 73
Frame advance (To play back frame by frame)
(VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only) ................................... 74
X2 Playback (Forward/Reverse )
(VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only) ................................... 74
Reverse playback (VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only) .... 74
ZERO MEMORY (VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only) ............ 75
PB DSE (Playback Digital Special Effects) ....................................................... 76
PB ZOOM ........................................................................................................... 77
Recording in PLAYER mode (VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only)
IEEE 1394 Data Transfer ............................................. 79
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections ....................... 79
Connecting to a DV device ........................................................................... 79
Connecting to a PC ...................................................................................... 79
System requirements .................................................................................... 80
Recording with a DV connection cable
(VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only) ................................................ 80
USB interface
Transferring a Digital Image through a USB Connection .................................. 81
System Requirements ......................................................................................... 81
Installing DVC Media 5.1 Program ...................................................................... 82
Using the PC camera function.................................................................. 82
Using the removable Disk function........................................................... 83
Using the USB streaming function............................................................ 83
Connecting to a PC ............................................................................................. 83
Digital Still Camera mode (VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)
MEMORY STICK (Optional Accessory) .............................................................. 84
44
(VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only) .... 81
..... 84
Índice
Búsqueda de una fotografía.........................................................................67
Grabación nocturna (grabación con 0 lux) ...........................................................68
Grabación nocturna incrementada .......................................................................69
Técnicas diversas de grabación ...........................................................................70
Reproducción de cintas .............................................71
Reproducción de una cinta ...................................................................................71
Reproducción en la pantalla LCD ................................................................71
Reproducción en un monitor de televisión ..................................................71
Conexión a un televisor que dispone de conectores de Audio/Vídeo.........71
Conexión a un televisor que no dispone de conectores de Audio y Vídeo ...72
Reproducción................................................................................................72
Diferentes funciones en la modalidad PLAYER...................................................73
Pausa en la reproducción.............................................................................73
Búsqueda de imágenes (hacia delante/hacia atrás) ...................................73
Reproducción a cámara lenta (hacia delante/hacia atrás) .........................73
Avance cuadro a cuadro (reproducción cuadro a cuadro)
(sólo modelos VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)).....................74
Reproducción a doble velocidad (hacia delante/hacia atrás)
(sólo modelos VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)).....................74
Reproducción hacia atrás
(sólo modelos VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)).....................74
Memoria cero (sólo modelos VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) .....75
Selección de DSE (Efectos especiales digitales).................................................76
Ampliación de imágenes (PB ZOOM) ..................................................................77
.. 78
Grabación en la modalidad PLAYER
Transferencia de datos IEEE 1394..............................79
Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV.....79
Conexión a un aparato DV...........................................................................79
Conexión a un ordenador ............................................................................79
Requisitos del sistema..................................................................................80
Grabación con un cable de conexión DV
(sólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i).................................80
Interfaz USB (sólo modelos VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))......81
Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB....................81
Requisitos del sistema ..........................................................................................81
Instalación del programa DVC Media 5.1.............................................................82
Utilización de la función "Cámara PC".........................................................82
Utilización de la función "Disco extraíble....................................................83
Uso de la función de flujo USB ....................................................................83
Conexión a un ordenador .....................................................................................83
Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
MEMORY STICK (Accesorios opcional) .............................................................84
(sólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i)
.78
...84
ENGLISH ESPAÑOL
Contents
Memory Stick Functions ................................................................................ 84
Inserting and ejecting the Memory Card ...................................................... 85
Structure of folders and files on the Memory Card ...................................... 86
Image Format ............................................................................................... 86
Selecting the CAMCORDER mode .................................................................... 86
MEMORY FILE NUMBER .................................................................................. 87
Selecting the image quality ................................................................................. 88
Select the image quality .............................................................................. 88
Number of images on the Memory Card ..................................................... 88
Recording Still images to a Memory Card in M.REC Mode .............................. 89
Recording images to a Memory Card .......................................................... 89
Recording an image from a cassette as a still image ................................ 90
Viewing Still images ............................................................................................ 91
To view a Single image.................................................................................. 91
To view a slide show...................................................................................... 91
To view the Multi Display ............................................................................... 92
Copying still images from a cassette to Memory Card ....................................... 93
Marking images for printing ................................................................................ 94
Protection from accidental erasure...................................................................... 95
Deleting Still images ........................................................................................... 96
Formatting the Memory Card .............................................................................. 97
Attention ........................................................................................................ 97
MPEG RECORDING .......................................................................................... 98
Selecting the moving picture sizes ..................................................................... 99
MPEG Playback ................................................................................................ 100
Maintenance........................................................... 101
After finishing a recording ................................................................................. 101
Cleaning and Maintaining the Camcorder......................................................... 102
Cleaning the Video Heads ......................................................................... 102
Using Your Camcorder Abroad ......................................................................... 103
Power sources ............................................................................................ 103
Colour system ............................................................................................. 103
Troubleshooting...................................................... 104
Troubleshooting ................................................................................................. 104
Self Diagnosis Display ................................................................................ 104
Moisture Condensation ............................................................................... 104
Self Diagnosis Display in M.REC, M.PLAY mode
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only) ............................................... 105
Specifications ......................................................... 107
INDEX .................................................................... 108
Índice
Funciones del Memory Stick ........................................................................84
Introducción y extracción del Memory Card ................................................85
Estructura de carpetas y archivos del Memory Card ..................................86
Formato de la imagen...................................................................................86
Selección de la modalidad de cámara fotográfica ...............................................86
NÚMERO DE ARCHIVO DE MEMORIA..............................................................87
Selección de la calidad de imagen.......................................................................88
Cómo seleccionar la calidad de imagen......................................................88
Número de imágenes del Memory Card......................................................88
Grabación de imágenes fijas en un Memory Card en la modalidad M.REC ......89
Grabación de imágenes en un Memory Card..............................................89
Grabación de una imagen de un casete como imagen fija.........................90
Visionado de imágenes fijas .................................................................................91
Visionado de imágenes una a una...............................................................91
Visionado de una proyección de diapositivas............................................. 91
Visionado simultáneo de varias imágenes...................................................92
Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Card.................................93
Marcado de imágenes para imprimir....................................................................94
Protección contra el borrado accidenta................................................................95
Borrado de imágenes fijas ....................................................................................96
Formateado del Memory Card..............................................................................97
Atención ........................................................................................................97
Grabación MPEG (MPEG REC)...........................................................................98
Selección del tamaño del vídeo........................................................................... 99
Reproducción MPEG (MPEG PB)......................................................................100
Mantenimiento ........................................................101
Después de haber finalizado una grabación......................................................101
Limpieza y mantenimiento de la videocámara...................................................102
Limpieza de los cabezales de vídeo..........................................................102
Utilización de la videocámara en el extranjero...................................................103
Fuentes de potencia ...................................................................................103
Sistemas de color .......................................................................................103
Problemas y soluciones ...........................................104
Problemas y soluciones......................................................................................104
Pantalla de autodiagnósticos......................................................................104
Condensación de humedad .......................................................................104
Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M.REC y M.PLAY
(sólo modelos (VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) ..............................105
Especificaciones técnicas.........................................107
ÍNDICE ALFABÉTICO ..............................................108
55
ENGLISH ESPAÑOL
Notas e instrucciones de seguridadNotes and Safety Instructions
Notes regarding the rotation of the LCD screen
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording using the LCD screen.
Open the LCD screen with your finger.
3. Recording when looking at the LCD screen from the top.
4. Recording when looking at the LCD screen from the front.
5. Recording with the LCD screen closed.
1
2
3
4
5
Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD
Gire cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura.Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une a la videocámara.
1. Pantalla LCD cerrada.
2. Grabación estándar empleando la pantalla LCD.
El monitor LCD se abre pulsando con un dedo el
LCD open knob
botón de apertura del LCD.
3. Grabación mirando la pantalla LCD desde arriba.
4. Grabación mirando la pantalla LCD desde el frente.
5. Grabación con la pantalla LCD cerrada.
66
ENGLISH ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notas e instrucciones de seguridad
Notices regarding COPYRIGHT
(VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only)
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Notes regarding moisture condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
- When you move the camcorder from a cold location to a warm location (e.g. from outside to inside during winter.)
- When you move the camcorder from a cool location to a hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)
2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery pack removed.
Notes regarding CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60°C or 140°F). For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN
(sólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i)
Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducción. La copia no autorizada de material protegido por dichos derechos puede quebrantar la ley
Notas referentes a la condensación de humedad
1. Una subida repentina de la temperatura puede producir
Por ejemplo:
- Cuando se traslada la videocámara de un sitio frío a uno más
- Cuando se traslada la videocámara de un sitio templado a uno
2. Si el dispositivo de protección contra humedad (DEW) está
Notas referentes a la VIDEOCÁMARA
1. No deje la videocámara expuesta a temperaturas altas
2. No permita que la videocámara se moje.
condensación en el interior de la videocámara.
cálido (por ejemplo, de un espacio exterior a uno interior en invierno).
caliente (por ejemplo, de un espacio interior a uno exterior en verano).
activado, abra el compartimento para el casete, retire la batería y deje la videocámara durante al menos dos horas en un lugar seco y templado.
(más de 60°C o 140°F). Por ejemplo, en un coche aparcado al sol o expuesta directamente a la luz del sol.
Mantenga la videocámara alejada de la lluvia, del agua de mar y de cualquier otro tipo de humedad. Si la videocámara se moja puede estropearse. En algunas ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden repararse.
77
ENGLISH ESPAÑOL
Notas e instrucciones de seguridadNotes and Safety Instructions
Notes regarding the battery pack
- Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record.
- To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
- If your camcorder is in CAMERA mode, and it is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes with a tape installed, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, you need to charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when making a long recordings, because the LCD uses up more battery power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notes regarding the Video Head Cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads regularly. If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
- Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads.
Notas referentes a la batería
- Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su
- Las baterías nuevas no vienen cargadas.Antes de utilizar la
- Cuando se graba durante mucho tiempo, es mejor mirar por el
Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo
- Para asegurarse de que obtendrá una grabación normal y una
- No utilice un casete de limpieza de tipo húmedo, pues los
- Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar.
- Para ahorrar energía de la batería, mantenga la videocámara apagada cuando no la esté usando.
- Si la videocámara está en la modalidad CAMERA con una cinta puesta y se deja en la modalidad de STBY (espera) sin hacerla funcionar durante más de cinco minutos, se apagará automáticamente para ahorrar energía de la batería.
sitio. Si se llegara a caer se podría estropear.
batería es necesario cargarla por completo.
visor que a través de la pantalla LCD, ya que ésta consume más energía.
* Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto
con su proveedor habitual. Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos.
imagen clara es necesario limpiar regularmente los cabezales de vídeo. Si durante la reproducción hay un cuadrado que deforma la imagen o si sólo se ve una pantalla azul, es posible que los cabezales de vídeo estén sucios. En caso de ser así, límpielos con un casete de limpieza de tipo seco.
cabezales se podrían estropear.
88
ENGLISH ESPAÑOL
Notas e instrucciones de seguridadNotes and Safety Instructions
Note regarding the LENS
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
- No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia
Notes regarding electronic viewfinder
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or near a window exposed to sunlight.
1. No ponga la videocámara de manera que el sol incida
Notes regarding ‘Record’ or ‘Playback’ using the LCD
1. The LCD display has been manufactured using high precision technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in colour) that appear on the LCD display. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD display under direct sunlight or outdoors, it maybe difficult to see the picture clearly. If this occurs, we recommend using the viewfinder.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
2. Si se emplea el visor LCD bajo la acción directa del sol o en
3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.
Notes regarding the hand strap
- To ensure a steady picture during filming, check that the hand strap is properly adjusted.
- Do not force your hand into the hand strap as you could damage it.
Nota referente al OBJETIVO
el sol. La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (dispositivo acoplado por carga)
Notas referentes al visor electrónico
directamente en el visor. La acción directa del sol sobre el visor podría estropear su interior. Tenga cuidado cuando ponga la videocámara bajo el sol o cerca de una ventana expuesta a la acción del sol.
Notas referentes a la grabación o a la reproducción utilizando la pantalla LCD
1. Para la fabricación de la pantalla LCD se ha empleado tecnología de alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer en ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta en modo alguno la grabación.
exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con claridad. Si esto sucede, es recomendable utilizar el visor normal.
Notas referentes a la empuñadura
- Para obtener una imagen estable durante la grabación, asegúrese de que la empuñadura está debidamente ajustada.
- Al introducir la mano tenga cuidado de no forzar la empuñadura, pues podría estropearse.
99
ENGLISH ESPAÑOL
Notas e instrucciones de seguridadNotes and Safety Instructions
Precautions regarding the Lithium battery
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will display --- when you set the DATE/TIME to ON. In this case, replace the lithium battery with a new one(type CR2025).
4. Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children.
Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
SERVICING
Do not attempt to service this CAMCORDER yourself. Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel.
REPLACEMENT PARTS
When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer and having the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
1010
Precauciones referentes a la pila de litio
1. La pila de litio de la videocámara mantiene en funcionamiento el reloj y los ajustes programados aun cuando se haya quitado la batería o el adaptador de CA.
2. La pila de litio de la videocámara dura aproximadamente seis meses bajo condiciones normales de funcionamiento.
3. Cuando se descargue o agote la pila de litio, en el indicador de fecha y hora aparecerá "---" al ajustar DATE/TIME en la posición ON. En ese caso, reemplácela por una nueva del tipo CR2025.
4. Si la pila no se reemplaza correctamente se corre el riesgo de una explosión. Reemplace la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
Precaución: mantenga la PILA DE LITIO fuera del alcance
de los niños. En caso de que, por accidente, alguien se tragara una, avise inmediatamente a un médico.
MANTENIMIENTO
No intente realizar el mantenimiento de esta VIDEOCÁMARA personalmente. Si abre o quita cubiertas puede exponerse a tensión peligrosa u otros riesgos. Encargue el mantenimiento a personal de servicio cualificado.
PIEZAS DE RECAMBIO
Cuando se requieren piezas de recambio, asegúrese de que el técnico de mantenimiento haya utilizado aquéllas que especifica el fabricante o que tengan las mismas características que la pieza original. Las sustituciones no autorizadas pueden resultar en incendios, descarga eléctrica u otros peligros.
ENGLISH ESPAÑOL
Introducción a la videocámaraGetting to Know Your Camcorder
Features
MULTI OSD LANGUAGE
You can select the desired OSD Language among English, French, German, Spanish, Italian, Polish and Dutch.
Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images.
USB interface for digital image data transfer (VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on card.
PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in Camera mode.
900x Digital zoom
Allows you to magnify an image up to 900 times its original size.
Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images particularly at high magnification.
Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by adding various special effects.
Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind a subject you're recording.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit the type of scene/action to be filmed.
NIGHT CAPTURE
The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in a dark place.
Digital Still Camera function (VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)
Using Memory Card, you can easily record and playback standard still
images.
You can transfer standard still images on the Memory Card to your PC
using the USB interface.
MPEG Recording (VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)
MPEG recording makes it possible to record video onto a Memory Card.
MULTI MEMORY CARD SLOT (VP-D305(i)/D307(i) only)
Multi Memory Card Slot is able to use the Memory Stick, the MMC and the SD.
Características
Idioma Multi OSD
Puede seleccionar como idioma OSD alguno de los siguientes: inglés, francés, alemán, español, italiano, polaco y neerlandés.
Función de transferencia digital de datos mediante IEEE1394
Con la incorporación del puerto de transferencia de datos a alta velocidad IEEE 1394 (i.LINK: el i.LINK es un sistema de protocolo de transferencia de datos en serie e intercomunicación empleado para transmitir datos DV), se pueden transferir imágenes de vídeo o fijas al ordenador. De este modo, es posible producir o editar imágenes.
Interfaz USB para la transferencia de datos de imagen digital (sólo el modelos VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Puede transferir imágenes a un PC utilizando la interfaz USB sin una tarjeta adicional.
FOTOGRAFÍA
La función de fotografía (PHOTO) permite tomar fotografías de objetos con sonido cuando la videocámara está en la modalidad CAMERA.
Zoom digital 900x
Permite ampliar la imagen hasta 900 veces su tamaño original.
TFT LCD en color
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD proporciona imágenes limpias y nítidas a la vez que permite ver las grabaciones inmediatamente.
Estabilizador digital de la imagen (DIS)
El DIS compensa los movimientos de la mano reduciendo la inestabilidad de las imágenes, especialmente cuando éstas últimas se graban con una gran ampliación.
Efectos digitales diversos
Gracias al sistema DSE (efectos especiales digitales) se puede dar a la grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.
Compensación de la luz de fondo (BLC)
La función BLC compensa el brillo que puede aparecer detrás del objeto que se graba.
Programa AE
El programa AE permite modificar la velocidad y la apertura del obturador para que se ajuste a la escena que se vaya a filmar.
GRABACIÓN NOCTURNA
Esta función permite grabar objetos que se encuentren en lugares oscuros.
Modo de cámara fotogáfica digital (sólo el modelos VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Con una tarjeta memoria puede grabar y reproducir con facilidad imágenes fijas estándar.
Puede transferir imágenes fijas estándar del Memory Card al PC mediante la interfaz USB.
MPEG REC (sólo el modelos VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
La función MPEG REC permite guardar imágenes de cámara en el Memory Card.
Ranura de Multi Memory Card (sólo el modelos VP-D305(i)/D307(i))
La ranura de Multi Memory Card puede utilizarse en tarjetas de memoria Memory Stick, MMC y SD.
1111
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Introducción a la videocámara
Accessories Supplied with camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)
3. AC Cord
4. AUDIO/VIDEO Cable
5. Instruction Book
6. Lithium battery for Remote Control or Clock. (TYPE: CR2025)
7. Remote Control (VP-D301(i) /D303(i)/D303D(i)/D305(i)/ D307(i) only)
8. USB cable (VP-D301(i) /D303(i)/D303D(i)/D305(i)/ D307(i) only)
9. Software CD (VP-D301(i) /D303(i)/D303D(i)/D305(i)/ D307(i) only)
10. Lens Cover
11. Shoulder strap
Optional Accessories
12. S-VIDEO Cable
13. Scart adapter
14. Memory Stick
1212
1. Lithium Ion Battery pack
AUDIO/VIDEO Cable
4.
7. Remote Control
10. Lens Cover 11. Shoulder strap
12. S-VIDEO Cable
2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book
8. USB cable
13. Scart adapter
Accesorios incluidos con la videocámara
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido entregados junto con la videocámara digital.
3. AC cord
6. Lithium battery (CR2025)
9. Software CD
14. Memory Stick
Accesorios básicos
1. Batería de ion de litio
2. Adaptador de CA (TIPO AA-E8)
3. Cable de CA
4. Cable AUDIO/VÍDEO
5. Manual de instrucciones
6. Pilas de litio para el mando a distancia o el reloj (Tipo CR2025)
7. Mando a distancia (sólo el modelos VP-D301(i)/ D303(i)/D303D(i)/D305(i)/ D307(i))
8. Cable USB (sólo el modelos VP-D301(i)/ D303(i)/D303D(i)/D305(i)/ D307(i))
9. CD de software (sólo el modelos VP-D301(i)/ D303(i)/D303D(i)/D305(i)/ D307(i))
10. Cubreobjetivo
11. Correa para el hombro
Accesorios opcionales
12. Cable S-VIDEO
13. Adaptador Scart
14. Memory Stick
ENGLISH ESPAÑOL
Introducción a la videocámaraGetting to Know Your Camcorder
Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda
5. Viewfinder
2. IR(Infrared) Light
3. Remote sensor
4. Internal MIC
1. Lens
2. IR(Infrared) Light
3. Remote sensor
4. Internal MIC
1. Lens
5. Viewfinder (see page 33)
6. EASY Q button (see page 61)
7. TFT LCD monitor
1. Objetivo
2. Luz infrarroja (IR)
3. Sensor para el mando a distancia
4. Micrófono incorporado
6. EASY Q button
7. TFT LCD monitor
5. Visor (ver página 33)
6. Botón de funcionamiento sencillo (ver página 61)
7. Pantalla LCD TFT
1313
ENGLISH ESPAÑOL
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD S.SHOW
EASY
MULTI DISP.
Introducción a la videocámaraGetting to Know Your Camcorder
Left Side View
1. Function buttons
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/
1. Function buttons
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE S.SHOW : (STOP) BLC MULTI DISP.
2. Speaker
3. PB ZOOM/MACRO
4. DISPLAY
5. Mode switch (MEMORY CARD/TAPE) (VP-D303(i)/D303D(i)/
1414
D305(i)/D307(i) only)
2. Speaker
3. PB ZOOM/MACRO
4. DISPLAY
5. Mode switch
D307(i) only)
6. S-VIDEO jack
PLAYER CAMERA M.PLAY
(VP-D303(i)/D303D(i)/
D305(i)/D307(i) only)
- EASY -
6. S-VIDEO jack
7. MENU button
8. MENU Selector (MENU/VOLUME/MF)
9. External MIC in
10. Audio/Video jack
11. DC jack
Vista lateral izquierda
7. MENU button
8. MENU Selector (MENU/VOLUME/MF)
9. External MIC in
10. Audio/Video jack
11. DC jack
1. Botones de funciones PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY -
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE S.SHOW : (STOP) BLC MULTI DISP.
2. Altavoz
3. Ampliación de imágenes (PB ZOOM/MACRO)
4. Pantalla
5. Interruptor de modalidad (TARJETA DE MEMORIA/CINTA) (sólo el modelos VP-D303(i)/ D303D(i)/D305(i)/D307(i))
6. Conector S-VIDEO
7. Botón MENÚ
8. MENU SELECTOR (selección de menú/ volumen)
9. Conector para micrófono externo
10. Conector de Audio/Vídeo
11. Conector de CC
(sólo el modelos VP-D303(i)/
D303D(i)/D305(i)/D307(i))
ENGLISH ESPAÑOL
Introducción a la videocámaraGetting to Know Your Camcorder
Right & Top View Vistas superior y lateral derecha
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. Focus adjustment knob
4. START/STOP button
5. Power switch
1. Zoom lever
2. PHOTO button (see page 67)
3. Focus adjustment knob
4. START/STOP button
5. Power switch (CAMERA or PLAYER)
6. NIGHT CAPTURE switch
7. Slow shutter
8. DV jack
9. USB jack (VP-D301(i)/D303(i)/ D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)
10. Hook for handstrap
1. Botón del zoom
2. Botón PHOTO (fotografía; ver página 67)
3. Botón de enfoque
4. Botón START/STOP (inicio/parada)
5. Interruptor (CAMERA o PLAYER)
6. NIGHT CAPTURE switch
7. Slow shutter
8. DV jack
9. USB jack
10. Hook for handstrap
6. Interruptor NIGHT CAPTURE (grabación nocturna)
7. Obturador lento
8. Conector DV
9. Conector USB
(sólo el modelos VP-D301(i)/ D303(i)/D303D(i)/D305(i)/ D307(i))
10. Enganche para la empuñadura
1515
ENGLISH ESPAÑOL
Introducción a la videocámaraGetting to Know Your Camcorder
Rear & Bottom View
1. LITHIUM Battery Holder
2. Charging indicator
1. LITHIUM Battery Holder
2. Charging indicator
3. Memory Card slot (VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)
4. Battery Release
5. Tripod receptacle
6. TAPE EJECT
1616
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)
Memory Card slot
VP-D303(i)/D303D(i)
VP-D305(i)/D307(i)
(Usable MEMORY CARDs)
Vistas posterior e inferior
3. Memory Card slot
Tarjeta de memoria
Memory Stick
Memory Stick Memory Stick PRO
SD/MMC
4. Battery Release
6. TAPE EJECT5. Tripod receptacle
1. Soporte de la pila de litio
2. Indicador de carga
3. Tarjeta de memoria (sólo el modelos VP­D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
4. Botón para liberar la pila
5. Agujero para el trípode
6. Expulsión de la cinta
ENGLISH ESPAÑOL
Introducción a la videocámaraGetting to Know Your Camcorder
Remote control (VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (see page 20)
4. ZERO MEMORY (see page 75)
5. PHOTO Search
6. A.DUB (see page 65)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
10. Direction ( , ) (see page 73)
11. F. ADV (see page 74)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (see page 74)
17. Zoom
18. Display
Mando a distancia (sólo el modelos VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
1. PHOTO (fotografía)
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY (memoria
5. PHOTO Search
6. A.DUB (mezcla de audio;
7. (FF; avance rápido)
8. (REW; rebobinado)
9. (PL AY; reproducción)
(inicio/parada)
(temporizador; ver página 20)
cero; ver página 75)
(búsqueda de foto)
ver página 65)
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
10. Dirección ( , ) (ver página 73)
11. F.ADV (avance cuadro a cuadro; ver página 74)
12. (STOP; parada)
13. (STILL; imagen fija)
14. (SLOW; cámara lenta)
15. DATE/TIME (fecha/hora)
16. X2 (ver página 74)
17. Zoom
18. DISPLAY (presentación en pantalla)
1717
ENGLISH ESPAÑOL
. . . C
SOUND [ 2 ]
MIRROR
ENTER :
PB ZOOM
1.2x
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
Introducción a la videocámaraGetting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes)
1. Battery level (see page 26)
2. Easy mode (see pages 61)
3. DSE (Digital Special Effects) mode (see page 50)
4. Program AE (see page 44)
5. White Balance mode (see page 46)
6. BLC (Back Light Compensation) (see page 63)
7. Manual focus (see page 62)
8. Shutter speed and EXPOSURE (see page 59)
9. Zoom position (see page 47)
10. NIGHT CAPTURE (see page 68)
11. DATE/TIME (see page 55)
12. USB (VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/ D307(i) only)
13. WL. REMOTE (see page 40) (VP-D301(i)/ D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)
14. WIND CUT (see page 54)
15. Audio recording mode (see page 53)
16. Zero memory indicator (see page 75) (VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)
17. Remaining Tape (measured in minutes)
18. Tape Counter
19. Operating mode
20. Record speed mode
21. PHOTO mode
22. Self recording and waiting timer (see page 20) (VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)
23. DIS (see page 49)
24. Volume control (see page 35)
25. Audio playback channel
26. DV IN(DV data transfer mode) (VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only) (see page 80)
27. DEW (see page 7)
28. Message Line
29. PB DSE (see page 76)
30. PB ZOOM/ENTER (see page 77)
31. POWER NIGHT CAPTURE (see page 69)
32. Tele MACRO (see page 47)
1818
OSD in CAMERA mode
1 2
3 6 4 5
7
31
9 8
25 30
29
30
OSD: presentación en pantalla en las modalidades de cámara (CAMERA) y reproductor de vídeo (PLAYER)
23 2232 21 20 19
EASY MIRROR
BLC
NIGHT CAPTUREMF
SHUTTER EXPOSURE
OSD in PLAYER mode
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
TAPE !
1 6 bit
P
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
21 20 19
11
24
24. Control de volumen (ver página 35)
25. Canal de reproducción de audio
26. Entrada de DV (modalidad de transferencia de datos DV; sólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i). Ver página 80.
27. DEW (humedad; ver página 7)
28. Línea de mensajes
29. PB DSE (ver página 76)
30. PB ZOOM/ENTER (ver página 77)
31. Grabación nocturna incrementada (ver página 69)
32. TELE MACRO (ver página 47)
1. Nivel de carga de la batería (ver página 26)
2. Modalidad sencilla (ver página 61)
3. DSE (efectos especiales digitales; ver página 50)
4. Programa AE (ver página 44)
5. Modalidad de equilibrio del blanco
18 17
16 28 15 14 13 12
11 10
27 28
26
(ver página 46)
6. BLC (compensación de la luz de fondo; ver página 63)
7. Enfoque manual (ver página 62)
8. Velocidad del obturador y exposición (ver página 59)
9. Posición del zoom (ver página 47)
10. Grabación nocturna
11. Fecha y hora (ver página 55)
12. USB (sólo modelos VP-D301(i)/D303(i)/ D303D(i)/D305(i)/D307(i))
13. Mando a distancia (ver página 40) (sólo modelos VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/ D307(i))
14. Eliminación del ruido del viento (ver página 54)
15. Modalidad de grabación de audio (ver página 53)
16. Indicador de memoria cero (ver página 75) (sólo modelos VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/ D307(i))
17. Cantidad de cinta que queda sin grabar (en minutos)
18. Contador de la cinta
19. Modalidad de funcionamiento
20. Modalidad de velocidad de grabación
21. Modalidad de FOTOGRAFÍA
22. Autograbación y tiempo de espera (ver página
20) (sólo modelos VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/ D305(i)/D307(i))
23. DIS (estabilizador digital de la imagen; ver página 49)
ENGLISH ESPAÑOL
2 2 / 2 4 0
3 5 2 2 min
SF
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
Introducción a la videocámaraGetting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes)
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)
A. Folder number-file number (see page 86) B. Image counter
- Current still image/Total number of recordable still images.
C. CARD (MEMORY CARD) indicator D. Image recording and loading indicator E. Quality F. ERASE PROTECTION indicator (see page 95) G. Print Mark (see page 94) H. SLIDE SHOW I. MPEG4 SCREEN SIZE
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
Turning OSD on/off
Press the DISPLAY button on the left side panel.
- Each press of the button toggles the OSD function on and off.
- When you turn the OSD off, In CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.Q modes are always displayed on the OSD, even when the OSD is turned OFF and the key input is displayed for 3 seconds then turned off. In PLAYER mode: When you press any Function button, the function is displayed on the OSD for 3 seconds before it turns off.
Turning the DATE/TIME on/off
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched ON or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the DATE/TIME mode. (see page 55)
- You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or OFF. (see page 57) (only in CAMERA/M.REC mode)
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
H
SLIDE
MEMORY CARD !
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD: presentación en pantalla en las modalidades M.REC y M.PLAY (sólo el modelos VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
A. Número de carpeta y número de archivo
(ver página 86)
B. Contador de imágenes
EBD C
F
G
0 0 1
2 2 / 2 4 0
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
Encendido y apagado de la fecha y la hora
- La presentación de fecha y hora no se ve afectada cuando se enciende o apaga la función OSD.
- Para encender o apagar la presentación de fecha y hora, acceda al menú y cambie la modalidad DATE/TIME (fecha y hora). Vea la página 55.
- También se puede emplear el menú rápido para encender o apagar la presentación de fecha y hora (ver página 57). Esto sólo es posible en las modalidades CAMERA/M.REC.
- Imagen fija actual/número total de imágenes fijas que se pueden grabar.
C. Indicador de tarjeta (tarjeta de memoria) D. Indicador de carga y de grabación de imágenes. E. Calidad
I
F. Indicador de protección contra el borrado
(ver página 95)
G. Impresión de imágenes (ver página 94) H. Proyección de diapositivas. I. Tamaño de pantalla MPEG4
Encendido y apagado de la OSD
(presentación en pantalla)
Encendido y apagado de la OSD (presentación en pantalla)
Pulse el botón DISPLAY en el panel izquierdo.
- Al pulsar repetidas veces el botón, la función OSD cambiará alternativamente entre activada y desactivada (ON/OFF).
- Al desactivar la OSD: En la modalidad CAMERA: Las modalidades de STBY, REC e EASY.Q siempre aparecen en la pantalla OSD, incluso si ésta se encuentra apagada y el nombre de la modalidad aparece durante tres segundos. Luego se apaga. En la modalidad PLAYER: si se pulsa algún botón de función, ésta aparece en la pantalla OSD durante tres segundos y después se apaga.
1919
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Preparación
How to use the Remote Control (VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only) Uso del mando a distancia (sólo modelos VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Battery Installation for the Remote Control
You need to insert or replace the lithium battery
when :
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesnt work.
Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and - markings.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Instalación de la pila del mando a distancia
Es necesario poner o reemplazar la pila:
- Al comprar la videocámara.
- Cuando el mando a distancia no funciona.
Asegúrese de que coloca la pila de litio
correctamente según las marcas + y -.
Tenga cuidado de no invertir la polaridad de la
pila.
Self Record using the Remote Control
When you use the Self Timer function on the remote control, the recording begins automatically in 10 seconds.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the LCD.
3. Press the START/STOP button to start the timer.
- Self Timer starts counting down from 10 with a beep sound.
- In the last one second of the countdown, the beep sound gets
faster, then recording starts automatically.
- If you want to cancel the Self Timer function before recording,
press the SELF TIMER button.
4. Press START/STOP again when you wish to stop recording.
2020
Autograbación empleando el mando a distancia
Cuando se emplea la función del temporizador del mando
DATE/
a distancia, la grabación se pone en marcha
TIME
SLOW
X2
automáticamente al cabo de 10 segundos.
1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA.
Self
Timer
START/
PHOTO DISPLAY
STOP
SELF
ZERO
TIMER
MEMORY
PHOTO
A.DUB
SEARCH
F.ADV
2. Pulse el botón SELF TIMER (temporizador) hasta que aparezca en el visor el indicador correspondiente.
3. Pulse el botón START/STOP (inicio/parada) para poner en marcha el temporizador.
- El temporizador empieza la cuenta atrás a partir de 10 con una
señal acústica.
- En el último segundo de la cuenta atrás, la señal acústica se
acelera y la grabación comienza automáticamente.
- Si desea cancelar la función de temporizador antes de grabar,
pulse el botón SELF TIMER (temporizador).
4. Pulse nuevamente el botón START/STOP cuando quiera detener la grabación.
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Preparación
Lithium Battery Installation
The lithium battery maintains the clock function and preset
contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under
normal operation from the time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will display --- when you set the DATE/TIME to ON. When this occurs, replace the lithium battery with CR2025 type.
1. Open the lithium battery cover from the camcorder.
2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( ) terminal face outward.
3. Close the lithium battery cover.
Note The lithium battery must be inserted in the correct
direction.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the
children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Instalación de la pila de litio
La pila de litio mantiene el funcionamiento del reloj y los ajustes
programados en la memoria incluso cuando se quita la batería o el adaptador de CC.
La pila de litio de la videocámara dura aproximadamente seis
meses bajo condiciones normales de funcionamiento.
Cuando la pila de litio se descargue o agote, en el indicador de
fecha y hora aparecerá “--- al ajustar DATE/TIME en la posición ON.En ese caso, reemplace la pila por una nueva del tipo CR2025.
1. Abra la cubierta de la batería del litio del videocámara.
2. Coloque la pila de litio en el soporte con la carga positiva hacia el extterior ( ).
3. Cierre la cubierta de la pila.
Nota La pila de litio debe colocarse en el sentido
correcto.
Precaución: mantenga la PILA DE LITIO fuera del alcance de los
niños. En caso de que, por accidente, alguien se tragara una, avise inmediatamente a un médico.
2121
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Preparación
Adjusting the Hand Strap
It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to :
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
Hand strap
a. Pull open the Hand
Strap cover and release the Hand Strap.
b. Adjust its length
and stick it back onto the Hand Strap cover.
c. Close the Hand
Strap cover again.
Shoulder Strap
The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the Shoulder Strap hook on the camcorder. Insert the other end of strap into ring inside hand strap.
2. Thread each end into the buckle, adjust the length of the strap and then pull it tight in the buckle.
Attaching the Lens Cover
a b c
1 2
1 2 3 4
Ajuste de la empuñadura
Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté correctamente ajustada antes de empezar la grabación.La empuñadura permite:
- Mantener la videocámara en una posición estable y cómoda.
- Pulsar los botones de zoom y START/STOP sin tener que modificar la posición de la mano.
Empuñadura
a. Abra la cubierta
de la empuñadura y saque la correa.
b. Ajuste la longitud
de la correa y ponga lo que sobra nuevamente dentro de la cubierta.
c. Cierre de nuevo la
cubierta.
Correa para el hombro
La correa para el hombro permite llevar la videocámara de manera segura.
1. Introduzca un extremo de la correa en el enganche apropiado de la videocámara y el otro extremo en el aro que hay dentro de la cubierta de la empuñadura.
2. Pase cada uno de los extremos de la correa por la hebilla y ajuste la longitud que desee. Finalmente tire de los extremos para que queden bien sujetos a las hebillas.
Sujeción de la cubierta del objetivo
2222
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Preparación
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your camcorder.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
- The Battery Pack : used for outdoor recording.
To use the AC Power adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Notes
You must use the AC Power adapter of AA-E8 TYPE.
The plug and wall socket type may differ according to your resident country.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket of the camcorder.
4. Set the camcorder to each mode by holding down the tab on the power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER mode.
To select the CAMCORDER mode (VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)
If you want to use this unit as a camcorder,
set the mode switch to TAPE position.
If you want to use this unit as a DSC
(Digital Still Camera), set the mode switch to MEMORY CARD position.
Power Switch
Conexión a una fuente de energía
Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la videocámara.
- El adaptador de CA y el cable de CA: se emplean para grabaciones en interiores.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
Utilización del adaptador de CA y del cable de CC
1. Conecte el adaptador de CA al cable de CA.
2. Conecte el cable de CA a una toma de corriente.
Notas
Debe utilizarse un adaptador de CA de tipo AA-E8.
Es posible que la clavija y la toma de corriente sean de distinto tipo, dependiendo de su lugar de residencia.
3. Conecte el cable de CC al conector de CC de la videocámara.
4. Ajuste la videocámara pulsando la lengüeta y colocándola en la modalidad deseada: CAMERA o PLAYER.
Selección de la modalidad de videocámara (sólo el modelos VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
SI desea utilizar este aparato como
videocámara, ajuste el interruptor de modalidad en la posición TAPE (cinta).
Si desea utilizar este aparato como cámara
fotográfica digital (DSC), ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY CARD.
2323
ENGLISH ESPAÑOL
PreparaciónPreparation
Using the Lithium Ion Battery Pack
The amount of continuous recording time available depends on.
- The type and capacity of the battery pack you are using.
- How often the Zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Turn the Camera power switch to off, and the charging indicator will start to flash, showing that the battery is charging.
Blinking time Charging rate
Once per second Less than 50% Twice per second 50% ~ 75% Three times per second 75% ~ 90% Blinking stops and stays on 90 ~ 100%
On for a second and Error - Reset the battery pack and off for a second the DC cable
5. When the battery is fully charged, disconnect the battery pack and the AC Power adapter from the camcorder.
Even with the power switched off, the battery pack will still discharge if it is left connected to the camcorder.
Notes
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack,
2424
always remove it from the camcorder after it is fully charged.
Power Switch
5
Utilización de la batería de ion de litio
El tiempo disponible de grabación continuada depende de.
- El tipo y la capacidad de la batería que se utilice.
- La frecuencia con que se emplee el zoom. Es aconsejable disponer de varias baterías.
Carga de la batería de ion de litio
1. Conecte la batería a la videocámara.
2. Conecte el adaptador de CA al cable de CA y conecte este último a una toma de corriente.
3. Conecte el cable de CC al conector de CC de la videocámara.
4. Ajuste el interruptor de la videocámara en la posición de apagado. El indicador de carga empezará a parpadear, lo que indica que la batería se está cargando.
Frecuencia de parpadeo Cantidad de carga
Una vez por segundo Menos del 50% Dos veces por segundo 50% ~ 75% Tres veces por segundo 75% ~ 90%
Deja de parpadear y queda encendido 90 ~ 100% Encendido durante un segundo Error: repita la operación de conexión
y apagado durante un segundo de la batería y el cable de CC
5. Cuando la batería esté completamente cargada, desconéctela de la videocámara y desconecte también el adaptador de CA.
Incluso en el caso de que se deje apagado el interruptor de encendido, la batería se seguirá descargando si se deja conectada a la videocámara.
Notas
Es posible que la batería esté un poco cargada en el momento de la compra.
Para evitar que la vida útil de la batería y su capacidad se reduzcan, quítela siempre de la videocámara después de que esté completamente cargada.
ENGLISH ESPAÑOL
PreparaciónPreparation
Using the Lithium Ion Battery Pack
Table of continuous recording time based on model and battery type.
If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder
switches on automatically.
The continuous recording times given in the table above are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Time
Charging
Battery
SB-LS110
SB-LS220
time
Approx.
2hr
Approx.
3hr 30min
Notes
The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).
The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32°F (0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for example).
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short­circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating.
Continuous recording time
LCD ON
Approx.
1hr 30min
Approx.
3hr 10min
VIEWFINDER ON
Approx.
2hr
Approx.
4hr 10min
Utilización de la batería de ion de litio
Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo y el tipo de batería
Si cierra la pantalla LCD, ésta se apaga y el visor se enciende
automáticamente.
Los tiempos de grabación continuada que se dan en la tabla que
aparece más abajo son aproximados. El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.
Tiempo
Tiempo de
Batería
SB-LS110
SB-LS220
carga
Aprox.
Aprox.
3h 30min
Notas
La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente es de menos de 0°C (32°F).
La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0°C (32°F) o si se deja durante largos periodos expuesta a temperaturas superiores a los 40°C (104°F), incluso si está cargada por completo.
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (chimeneas, radiadores, etc.).
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor.
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o recalentamiento, lo cual podría ocasionar un incendio.
Tiempo de grabación continuada
LCD ACTIVADA
Aprox.
2h
1h 30min
Aprox.
3h 10min
VIEWFINDER ACTIVADO
Aprox.
2h
Aprox.
4h 10min
2525
ENGLISH ESPAÑOL
PreparaciónPreparation
Battery level display
The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.
a. Fully charged b. 20~40% used c. 40~80% used d. 80~95% used e. Completely used (flickers)
(The camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 25 for approximate continuous
recording times.
The recording time is affected by environmental temperature and
conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may differ when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colours are provided (red and grey)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.
Indicador de carga de la batería
l indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía que queda en ésta.
a
b c
d
e
Consulte la tabla de la página 25 para obtener información sobre
los tiempos aproximados de grabación continuada.
El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones
ambientales y la temperaturay puede reducirse en un ambiente frío. Los tiempos de grabación continuada que se dan en este manual de instrucciones están medidos empleando una batería completamente cargada a 25°C (77°F). Debido a que las condiciones ambientales pueden ser distintas cuando utilice la videocámara, el tiempo restante de carga de la batería puede diferir de los tiempos aproximados que se dan en este manual.
a. Completamente cargada b. 20% - 40% de uso c. 40% - 80% de uso d. 80% - 95% de uso
e. Completamente descargada (parpadea)
La videocámara se apagará muy pronto. Reemplace la batería lo antes posible.
Consejos para la identificación de la batería
La batería dispone de una marca que permite saber si ha sido recargada o no. Hay dos colores, rojo y gris. Usted deberá decidir cuál indica que la batería está completamente cargada y cuál que la batería está descargada.
2626
ENGLISH ESPAÑOL
PreparaciónPreparation
Inserting and Ejecting a Cassette
When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply
excessive force. This may cause a malfunction.
Do not use any tape other than Mini DV cassettes.
1. Connect a power source and slide the TAPE EJECT switch and open the cassette door.
- The cassette holding mechanism rises
automatically.
2. Insert a tape into the cassette holder with the tape window facing outward and the protection tab bottom.
3. Press the area marked PUSH on the cassette holding mechanism until it clicks into place.
- The cassette is loaded automatically.
4. Close the cassette door.
- Close the door completely until you hear a click.
Note
When you have recorded something that you wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased.
a. Protecting a tape :
Push the safety tab on the cassette so that the hole is uncovered.
b. Removing the tape protection :
If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the write-protect tab back so that it covers the hole.
How to store a tape
a. Avoid places with magnets or magnetic interference. b. Avoid humidity and dust prone places. c. Keep the tape in an upright position and avoid storing it
in direct sunlight.
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Introducción y expulsión del casete
Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimento, no
aplique una fuerza excesiva.Esto podría hacer que la videocámara no funcionara bien.
No utilice otro tipo de cinta que no sea minicasete DV.
2
4
Cuando haya grabado material que desee conservar, puede protegerlo de manera que no se borre accidentalmente.
a. Cómo proteger una cinta:
b. Cómo desactivar la protección de la cinta:
Cómo guardar las cintas:
a. Evite los lugares donde haya interferencias magnéticas
b. Evite los lugares expuestos a la humedad o al polvo. c. Guarde las cintas en posición vertical y manténgalas
d. No permita que las cintas se golpeen o se caigan al
1. Para abrir el compartimento del casete, conecte la videocámara a una fuente de potencia y deslice el botón TAPE EJECT (abrir/expulsar cinta).
- El mecanismo de bloqueo se levanta
automáticamente.
2. Introduzca un casete en el compartimento con la ventanilla hacia fuera y la pestaña de protección hacia abajo.
3. Empuje la zona donde dice PUSH dentro del compartimento hasta que el casete se ajuste correctamente en su sitio.
4. Cierre la cubierta del compartimento. Cierre bien la cubierta. Oirá un clic.
Nota
Empuje la pestaña de protección del casete de manera que el agujero quede descubierto.
Si no desea conservar la grabación en la cinta, empuje la pestaña de protección hasta que cubra el agujero.
o que contengan imanes.
alejadas de la acción directa del sol.
suelo.
2727
ENGLISH ESPAÑOL
Basic Recording
Grabación básica
Making your First Recording
1. Connect a Power source to the camcorder. (see page 23) (A battery pack or a AC power adapter)
Insert a cassette.
(see page 27)
2. Remove the LENS CAP.
3. Set the power switch to the CAMERA position.
Open the LCD monitor.
Set the mode switch to
the TAPE position. (VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only) Make sure that STBY is displayed.
If the protection tab of the cassette is open, STOP and
PROTECTION! will be displayed.
Make sure the image you want to record appears in
the LCD monitor or viewfinder.
Make sure the battery level indicates that there is enough
remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the START/STOP button.
REC is displayed in the LCD.
To stop recording, press the START/STOP button again.
STBY is displayed in the LCD.
1
4
Primera grabación
1. Conecte la videocámara a una
2
fuente de electricidad (ver página 23). Es decir, una batería o un adaptador de CA.
Introduzca el casete (ver página 27)
2. Retire el cubreobjetivo.
3
3. Ajuste el interruptor en la posición CAMERA.
Abra la pantalla LCD.
Ajuste el interruptor de modalidad en la posición TAPE. (sólo el modelos VP-D303(i)/D303D(i)/ D305(i)/D307(i)) Asegúrese de que aparece
Si la pestaña de protección del casete está abierta, aparecerán las señales STOP y PROTECTION!
Asegúrese de que la imagen que desea grabar aparezca en la pantalla LCD o en el visor.
Asegúrese de que el nivel de la batería indique que tiene suficiente energía para grabar durante el tiempo deseado.
4. Pulse el botón START/STOP (inicio/parada) para empezar a grabar.
En la pantalla LCD aparece la señal REC. Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón START/STOP.
En la pantalla LCD aparece la señal STBY.
la señal STBY.
2828
ENGLISH ESPAÑOL
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE
INITIAL SET
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO POLSKI NEDERLANDS
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE
LANGUAGE DEMONSTRATION
ENGLISH
BEEP SOUND SHUT. SOUND
Basic Recording Grabación básica
Selecting the OSD LANGUAGE
Select the appropriate OSD Language among English, French,
German, Spanish, Italian, Polish and Dutch.
The Language Function works in CAMERA, PLAYER, M.REC,
M.PLAY modes.
1. Press the MENU button.
The menu list will appear.
2. Move the MENU SELECTOR to highlight INITIAL and push the MENU SELECTOR.
3. Select LANGUAGE from the sub-menu and MENU SELECTOR.
4. Using the MENU SELECTOR, select the LANGUAGE and push the MENU SELECTOR.
Push the MENU SELECTOR to confirm the OSD LANGUAGE.
5. To exit, press the MENU button.
The OSD changes to the selected language.
Note
“LANGUAGE” is always indicated in ENGLISH.
Selección del idioma OSD
Puede seleccionar como idioma OSD alguno de los siguientes:
inglés, francés, alemán, español, italiano, polaco y neerlandés.
La función de LANGUAGE SELECT opera en las modalidades
CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY.
1. Pulse el botón MENÚ.
Aparecerá la lista del menú
2. Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar INITIAL (inicial) y después pulse el SELECTOR MENÚ.
3. Seleccione LANGUAGE en el submenú y pulse el SELECTOR MENÚ.
4. Gire el SELECTOR MENÚ para seleccionar LANGUAGE y pulse el SELECTOR MENÚ.
Pulse el SELECTOR MENÚ para confirmar la modalidad OSD LANGUAGE (IDIOMA OSD).
5. Para salir, pulse el botón MENÚ
La pantalla OSD cambia al idioma que se selecciona.
Nota
Las opciones “LANGUAGE” se ejecutan en inglés de forma predeterminada.
2929
ENGLISH ESPAÑOL
REC SEARCH
REC SEARCH
Basic Recording
Grabación básica
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
Record Search (REC SEARCH)
You can view a recording using the REC
SEARCH +, -- function in STBY mode. REC SEARCH -- enables you to play the recording backwards and REC SEARCH + enables you to play it forwards, for as long as you keep each button pressed down.
If you press the REC SEARCH -- button in
STBY mode, your camcorder will play in reverse for 3 seconds and return to the original position automatically.
Note
Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in Record Search mode.
3030
Si se carga un casete en la videocámara y ésta se deja en la posición STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se apagará automáticamente.Para usarla de nuevo, pulse el botón START/STOP o ajuste el interruptor en la posición OFF y luego en CAMERA. Este dispositivo de apagado automático está diseñado para ahorrar energía de la batería.
Búsqueda de grabación (REC SEARCH)
Con la videocámara en la posición de
STBY es posible utilizar la función de búsqueda de grabación mediante los botones REC SEARCH +, --.Al mantener pulsado el botón REC SEARCH – la grabación se verá hacia atrás y al mantener pulsado el botón REC SEARCH + la grabación se verá hacia delante.
Si se pulsa el botón REC SEARCH – en la
modalidad STBY, la videocámara reproducirá la grabación hacia atrás durante tres segundos y volverá a la posición original automáticamente.
Nota
En la modalidad de búsqueda de grabación es posible que la imagen se distorsione y forme una especie de mosaico.
Loading...
+ 80 hidden pages