
User
Manual
NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
ENG / KOR / DUT / GER / SPA / T.CHI / ITA / POR (BRA) / TUR / SWE / FIN / RUS / FRE / DAN / NOR / S.CHI
This User Manual has been specially designed to guide you through the basic functions and features of your device.
Please read the User Manual carefully to ensure safe and correct use.
Please refer to the warranty that came with your product or
visit our website www.samsung.com for after-sales service
or inquiries.
AD68-08609A (1.3)
#
$
@
!
0
9
8
1
2
3
4
5
6
7
Español
Antes de usar este dispositivo
CA B
D E
1
F G H
Gracias por adquirir la lente Samsung. Las ilustraciones usadas en el manual del
usuario pueden ser diferentes de los elementos reales. Para obtener un mejor
rendimiento al usar esta lente, deberá mantener el rmware de la cámara actualizado.
Entre www.samsung.com para descargar el rmware.
Funciones especiales
Su apertura máxima ultrarrápida F2.8 y su distancia focal de 77–231 mm equivalente a
35 mm la hacen adecuada para numerosos usos, incluidos los deportes, la naturaleza
y la fotografía de retratos.
Desembalaje
Lente, tapa de la lente, tapa de montaje de la lente, cubierta, cuello del oricio para el
montaje del trípode, funda, manual de uso (Término opcional: ltro)
Diseños (Ver ilustración
La lente
1 Índice de montaje de la tapa de la lente 2 Anillo de enfoque
3 Botón i-Function 4 Anillo de zoom 5 Selector de bloqueo del anillo del trípode
6 Anillo del trípode 7 Índice de montaje de la lente 8 Contactos de la lente
9 Conexión del cuello del trípode 0 Interruptor OIS
! Interruptor del limitador de distancia focal personalizada @ Interruptor AF/MF
El cuello del oricio para el montaje del trípode
# Conexión del trípode
$ Selector de bloqueo del cuello del oricio para el montaje del trípode
Colocar y retirar la lente
► Para colocar la lente,
Retire la tapa de la lente, la tapa de montaje de la lente y la cubierta del
1
cuerpo.
Haga coincidir la marca roja de la lente con la marca roja del cuerpo de la
2
cámara. Luego gire la lente como se muestra en la ilustración hasta que
quede ja en su posición. (Ver ilustración B)
► Para retirar la lente, mantenga pulsado el botón de traba de la lente y luego gire la
lente como se muestra en la ilustración. (Ver ilustración C)
)
A
Usar el anillo de zoom
Establezca la composición de la foto (la distancia focal de la lente) girando el anillo de
zoom de la lente.
Al usar la función de zoom, el enfoque podría cambiar levemente. Vuelva a
ajustar el enfoque antes de capturar una foto.
Uso de i-Function
Cuando pulsa el botón de la i-Function situado sobre la lente, puede ajustar el valor de
apertura, el valor de exposición, la velocidad del obturador, el balance de blancos, o la
ISO. (Ver ilustración
manual de la cámara.
Establecer el método de enfoque
Congure el interruptor AF/MF de la lente en AF o MF. (Ver ilustración
Uso del enfoque automático (AF): El enfoque se ajusta automáticamente si presiona
[Obturador].
Uso del enfoque manual (MF): Es posible ajustar el foco manualmente girando el
anillo de enfoque de la lente.
Usar la función del limitador de distancia focal
personalizada
Puede ajustar el enfoque con rapidez y precisión congurando el rango de distancia
focal. Ajuste a una de las opciones el interruptor del limitador de distancia focal
personalizada situado en la lente. (Ver ilustración
FULL: El enfoque se ajusta entre la distancia mínima de enfoque y el innito.
CUSTOM: El enfoque se ajusta dentro del intervalo que usted dena manualmente.
SET: Puede congurar el rango de distancia de enfoque manualmente.
•
Consulte la tabla siguiente para ver las opciones disponibles para modelos especícos.
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210, NX1000,
NX1100, NX20, NX mini series, Galaxy NX
) Para más información acerca de la i-Function, consulte el
D-a
)
D-b
)
D-b
Si su cámara no le permite ajustar el rango de distancia del foco, el foco se
ajustará automaticamente entre 2.4 m-innidad.
Modelo
Opción
FULL CUSTOM
O X*
SET
X*
D-b
)
O X**
)
E
NX300, NX300M, NX2000, NX3000, NX30
* El enfoque se ajusta entre la distancia mínima de enfoque y el innito.
** El enfoque se ajusta dentro de la distancia mínima de 2,4 m innito.
Cómo usar la función de estabilización de imagen óptica (OIS)
El usuario puede minimizar el movimiento de la cámara utilizando la función OIS. Ajuste
el interruptor OIS de la lente en ON. (Ver ilustración
Usar una cubierta de la lente (Ver ilustración
Para prevenir que se deteriore la calidad de la imagen bloqueando la luz innecesaria,
utilice una cubierta de la lente. Cuando no use la cubierta de la lente, podrá colocarla en
reverso sobre la lente para guardarla.
Si usa el ash en situaciones en las cuales la distancia entre el objetivo y la
cámara es corta, la luz del ash podría verse bloqueada parcialmente por la
lente o la cubierta de la lente. Para garantizar la iluminación correcta, retire la
cubierta de la lente o ajuste la distancia entre la cámara y los objetivos.
Usar un trípode
Conectar el trípode a la lente
Puede conectar el trípode directamente a la conexión del cuello del trípode situada
sobre la lente. Si conecta el trípode a la cámara, la cámara y el trípode pueden quedar
desequilibrados y caerse. Asegúrese de que el trípode esté conectado a la lente.
En función del trípode, si conecta la lente directamente al trípode, es posible
que la función de anillo de zoom no esté disponible.
Conexión al cuello del oricio para el montaje del trípode
Conecte el cuello del oricio para el montaje del trípode a la conexión del
1
cuello del trípode situada sobre la lente.
Rote el selector de bloqueo del cuello del oricio para el montaje del trípode
2
en la dirección de la echa LOCK hasta que quede bloqueado en su lugar.
(Ver ilustración F)
Conecte el trípode a la conexión para el trípode situada en el cuello del
3
oricio para el montaje del trípode.
Para desconectar de la lente el cuello del oricio para el montaje del trípode, rote
X*
el selector de bloqueo del cuello del oricio para el montaje del trípode en dirección
opuesta a la echa LOCK.
Asegúrese de que sujeta la lente y la cámara mientras conecta o desconecta el
cuello del oricio para el montaje del trípode.
Cómo cambiar la composición de la fotografía usando el cuello del
oricio de montaje del trípode
Cuando conecte el trípode al cuello del oricio para el montaje del trípode, podrá usar el
anillo del trípode para cambiar fácil y rápidamente la composición de la fotografía.
Aoje el selector de bloqueo del anillo del trípode rotándolo en dirección
1
contraria respecto a la echa LOCK.
Ajuste la posición de la cámara, en sentido horizontal o vertical, hasta que
2
haya compuesto su fotografía. (Ver ilustración G)
Rote el selector de bloqueo del anillo del trípode en la dirección de la echa
3
LOCK para bloquearlo en su lugar. (Ver ilustración H)
Usar un ltro (opcional)
Antes de colocar un ltro en la lente, asegúrese de que sea compatible. Consulte
“Especicaciones” para ver los tamaños de ltro compatibles.
•
Un ltro es un producto óptico preciso. Manténgalo lejos del polvo, la suciedad
o los arañazos. Además, no intente montar dos o más ltros al mismo tiempo.
Si lo hace podría deteriorar la calidad de la imagen y provocar un efecto de
viñeta (la reducción del brillo o la saturación de una imagen en la periferia,
ocultando el ángulo de visión del lente).
•
En el caso de los ltros de marco ancho, el efecto viñeta se puede producir
con una lente de ángulo amplio.
Especicaciones
Nombre de la lente NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
Distancia focal 50–150 mm
Distancia focal en equivalente a 35 mm 77–231 mm
Construcción de la lente - Elementos 20
Construcción de la lente - Grupos 13
Elementos ED 4
Elementos XHR 1
Vista angular 31,4°–10,7°
Apertura máxima F2.8
Apertura mínima F22
Número de láminas del diafragma 9
Distancia mínima de enfoque (Wide) 0,7 m
Distancia mínima de enfoque (Tele) 0,98 m
Amplicación máxima 0,13X
Cubierta de la lente Incluida
Estabilizador de imagen óptica Sí
Tipo de montaje Montaje Samsung NX
Tamaño del ltro 72 mm
Diámetro máximo 81 mm
Distancia 154 mm
Peso (Sólo lentes, Aprox.) 880 g
Temperatura de funcionamiento 0–40 °C
Humedad de funcionamiento 5–85 %
Las especicaciones pueden cambiar sin aviso previo para un mejor
rendimiento.
Información sobre salud y seguridad
Lea las siguientes sugerencias de seguridad detenidamente para usar el dispositivo de
manera correcta y segura.
•
No mire el sol a través de la lente o de la cámara. Esto puede causar
daños graves en sus ojos.
Advertencia
•
Mantenga la lente o la cámara lejos de los niños pequeños y las mascotas.
•
No almacene la lente en contacto directo con el sol sin la tapa de
la lente. La luz directa del sol que pasa a través de la lente puede
incendiarse si entra en contacto con materiales inamables.
Precaución
•
Utilice sólo trípodes rmes. Los trípodes livianos o inestables pueden
caerse y dañar la cámara.
Almacenamiento y mantenimiento de la lente
•
Almacene la lente en un área seca y ventilada.
•
No guarde la lente en sitios con alta temperatura o humedad, o en un armario, un automóvil o
un sitio cerrado en el cual se guarden sustancias químicas.
•
No exponga la lente al agua.
•
Evite retirar o cambiar la lente en sitios con mucho polvo.
•
La lente no es resistente al agua o al polvo. No se recomienda la exposición a condiciones
severas.
•
No use químicos como diluyentes, alcohol o benceno para quitar el polvo.
•
No deje caer la lente ni la someta a impactos excesivos. La lente es un producto óptico preciso.
•
Evite el uso de la lente en lugares donde pueda haber cambios de temperatura repentinos.
Mantenga la lente en una bolsa de plástico o en un estuche para cámaras para evitar que se
forme condensación en el interior o el exterior de la lente.
•
Cuando no esté utilizando la lente o cuando la lleve de un lado a otro, colóquele la tapa y la
tapa de montaje de la lente a n de evitar la contaminación con partículas externas e impedir
que la lente sufra raspaduras.
•
No deje la cámara o la lente montada en un trípode sin la tapa de la lente. El interior de la
cámara o la lente se puede dañar con la luz directa del sol.
•
Revise la lente una o dos veces al año para un mejor rendimiento.
•
No ejerza una fuerza excesiva sobre el frente de la lente.
•
Para usar la lente de manera segura, coloque la lente o retírela cuando la cámara esté apagada.
•
Samsung no es responsable de los daños causados por el uso con lentes de otros fabricantes.
•
Asegúrese de cambiar las lentes solo en un sitio limpio, y no coloque los dedos dentro del
montaje de la lente cuando la esté colocando. Las partículas externas podrían afectar los
resultados o provocar el funcionamiento incorrecto si ingresan en el cuerpo de la cámara o
en la lente.
•
No sujete el cuerpo de la cámara cuando la lente esté conectada. De lo contrario, puede
provocar daños a la cámara o al montaje de la lente. Asegúrese de estar sujetando la lente y la
cámara mientras transporte el equipo.
•
Para reducir la cantidad de polvo o humedad que ingresa en la lente, el montaje de la lente
está equipado con un sello de goma. Si el sello está dañado o desgastado, comuníquese con
un centro de servicios de Samsung para reemplazarlo (podrían aplicarse cargos adicionales).
El sello de goma y las supercies con las que este entre en contacto podrían desgastarse. Esto
no debería afectar el rendimiento ni la vida útil de su cámara.
•
Al usar un trípode, colóquelo en una posición que permita evitar el contacto entre la lente y
el trípode.
English
Before Using This Device
Thank you for purchasing the Samsung Lens. The illustrations used in this manual may
differ from the actual items. For best performance when using this lens, you must keep
the camera′s rmware up-to-date. Visit www.samsung.com to download the rmware.
Special Features
With an ultra-fast F2.8 maximum aperture and 35 mm equivalent 77–231 mm
focal range the lens is suitable for multiple uses, such as sport, wildlife and portrait
photography.
Unpacking
Lens, Lens cap, Lens mount cover, Hood, Tripod mount collar, Case, User manual
(Optional Item: Filter)
Layouts (See illustration
The lens
1 Lens hood mount index 2 Focus ring 3 i-Function button 4 Zoom ring
5 Tripod ring locking dial 6 Tripod ring 7 Lens mount index 8 Lens contacts
9 Tripod collar connection 0 OIS switch ! Custom Focus Range Limiter switch
@ AF/MF switch
The tripod mount collar
# Tripod connection $ Tripod mount collar lock dial
Attaching and Removing the Lens
► To attach the lens,
Remove the lens cap, lens mount cover, and body cap.
1
Align the red mark on the lens with the red mark on the camera body. Then,
2
rotate the lens as shown in the illustration until it locks into place. (See
illustration B)
► To remove the lens, press and hold the lens release button, and then rotate the
lens as shown in the illustration. (See illustration C)
Using the Zoom Ring
Set the composition of the photo (the focal distance of the lens) by rotating the
zoom ring on the lens.
)
A
한국어
사용하기 전에
SAMSUNG 렌즈를 구입해 주셔서 감사합니다. 설명서에 사용된 이미지는 실제와 다를
수 있습니다. 렌즈를 정상적으로 사용하기 위해서는 카메라 본체 펌웨어를 업데이트 해야
합니다. www.samsung.com/sec에서 펌웨어를 내려받으세요.
제품의 특징
F2.8의 고정 조리개 값과 35 mm 환산 77~231 mm의 화각을 통해 야생 및 스포츠
사진은 물론 인물 사진에도 최적인 프로페셔널 사진가를 위한 렌즈입니다.
구성품
렌즈, 렌즈 덮개, 렌즈 마운트 덮개, 후드, 삼각대 거치대, 휴대용 파우치,
사용 설명서(별매품: 필터)
각 부분의 명칭(그림
렌즈 본체
1 렌즈 후드 결합점 2 초점 링 3 i-Function 버튼 4 줌 링
5 삼각대 링 고정 다이얼 6 삼각대 링 7 렌즈 마운트 결합점 8 렌즈 정보 접점
9 삼각대 거치대 장착부 0 OIS 스위치 ! 커스텀 포커스 레인지 리미터 스위치
@ AF/MF 스위치
삼각대 거치대
# 삼각대 장착부 $ 삼각대 거치대 결합 다이얼
렌즈 끼우기/빼기
► 렌즈를 끼우려면
렌즈 덮개, 렌즈 마운트 덮개와 본체 마운트 덮개를 제거하세요.
1
카메라 본체의 렌즈 마운트 인덱스(빨간색)와 렌즈 마운트 결합점(빨간색)을
2
일치시킨 후, 찰칵 소리가 날 때까지 그림과 같이 렌즈를 돌려서 끼우세요.
(그림 B 참조)
►
렌즈를 빼려면 렌즈 분리 버튼을 누른 채로 그림과 같이 렌즈를 돌리세요.(그림 C 참조)
Nederlands
Voordat u deze lens gebruikt
Hartelijk dank dat u de Samsung-lens hebt gekocht. De afbeeldingen in deze
gebruiksaanwijzing kunnen afwijken van de daadwerkelijke items. Voor de beste
prestaties wanneer u deze lens gebruikt, moet u de rmware van de camera up-to-date
houden. Ga naar www.samsung.com om de rmware te downloaden.
Speciale functies
Met een ultrasnel maximaal diafragma van F2.8 en een 35-mm equivalent voor de
brandpuntsafstand van 77–231 mm is de lens geschikt voor verschillende soorten
gebruik, zoals sport-, natuur- en portretfotograe.
De verpakking bevat de volgende items
Lens, Lensdop, Vattingdop, Zonnekap, Statiefbevestigingsstuk, Hoesje,
Gebruiksaanwijzing (Optioneel item: Filter)
Indeling (zie afbeelding
De lens
1 Markering zonnekapbevestiging 2 Scherpstelring 3 i-Function-knop
4 Zoomring 5 Vergrendelingsknop voor statiefring 6 Statiefring
7 Lensvattingmarkering 8 Lenscontactpunten
9 Bevestigingspunt voor statiefbevestigingsstuk 0 OIS-schakelaar
! Schakelaar voor Aangepast scherpstelbereik beperken @ AF/MF-schakelaar
Het statiefbevestigingsstuk
# Statiefbevestigingspunt $ Vergrendelingsknop voor statiefbevestigingsstuk
De lens bevestigen en verwijderen
► De lens bevestigen:
Verwijder de lensdop, de vattingdop van de lens en de cameradop.
1
Lijn de rode markering op de lens uit met de rode markering op de
2
camerabehuizing. Draai de lens zoals aangegeven in de afbeelding totdat de
lens is vergrendeld. (zie afbeelding B)
► Als u de lens wilt verwijderen, houdt u de lensontgrendelknop ingedrukt en draait u de
lens zoals aangegeven in de afbeelding. (zie afbeelding C)
De zoomring gebruiken
Stel de compositie van de foto samen (de brandpuntsafstand van de lens) door de
zoomring op de lens te draaien.
Deutsch
Vor dem ersten Gebrauch
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Samsung-Objektiv entschieden haben. Die
Abbildungen in diesem Benutzerhandbuch können von den tatsächlichen Artikeln
abweichen. Um bei Verwendung dieses Objektivs die bestmögliche Leistung zu erzielen,
stellen Sie sicher, dass die Firmware der Kamera auf dem aktuellen Stand ist. Unter
www.samsung.com können Sie die Firmware herunterladen.
Besonderheiten
Mit einer äußerst schnellen Blende mit maximalem Blendenwert von F2.8 und
der 35-mm-Äquivalenzbrennweite von 77 bis 231 mm ist das Objektiv für die
unterschiedlichsten Bereiche geeignet, z. B. zum Aufnehmen von sportlichen Aktivitäten,
Tieren aber auch Porträts.
Auspacken
Objektiv, Objektivabdeckung, Objektivabdeckung (Verschluss), Gegenlichtblende,
Stativschelle, Tasche, Benutzerhandbuch (Optionales Zubehör: Filter)
Aufbau (siehe Abbildung
Objektiv
1 Ansatzmarkierung für Gegenlichtblende 2 Fokusring 3 i-Function-Taste
4 Zoomring 5 Feststellrad für den Stativring 6 Stativring
7 Ansatzmarkierung für Objektivfassung 8 Objektivkontakte 9 Stativanschlussgewinde
0 OIS-Schalter ! Schalter für den benutzerdenierten Fokusbereich @ AF/MF-Schalter
Stativschelle
# Stativanschluss $ Feststellschraube für die Stativschelle
Objektiv anbringen und abnehmen
► So bringen Sie das Objektiv an:
Entfernen Sie die Objektivabdeckung, die Abdeckung für die Objektivfassung
1
sowie die Gehäuseabdeckung.
Richten Sie die rote Markierung auf dem Objektiv mit der roten Markierung des
2
Kameragehäuses aus. Drehen Sie dann, wie auf der Abbildung gezeigt, das
Objektiv, bis es einrastet. (siehe Abbildung B)
► Schalten Sie die Kamera zum Abnehmen des Objektivs aus, halten Sie die
Objektiventriegelungstaste gedrückt und drehen Sie dann das Objektiv wie auf der
Abbildung gezeigt. (siehe Abbildung C)
참조)
A
)
A
)
A
When you use the zoom function, focus can be slightly changed. Adjust the
focus again before you capture a photo.
Using i-Function
When you press the i-Function button on the lens, you can set the aperture value,
exposure value, shutter speed, white balance, or ISO. (See illustration
more information about i-Function, refer to the camera manual.
Setting the Focus Method
Set the AF/MF switch on the lens to AF or MF. (See illustration
Auto Focus (AF): The focus is adjusted automatically when you half-press
[Shutter].
Manual Focus (MF): The focus can be adjusted manually by rotating the focus ring.
Using the Custom Focus Range Limiter Function
You can adjust the focus quickly and precisely by setting the range for the focus
distance. Set the Custom Focus Range Limiter switch on the lens to an option.
(See illustration
FULL: The focus is adjusted to between the minimum focus distance and innity.
CUSTOM: The focus is adjusted within the range you set manually.
SET: You can set the focus distance range manually.
•
See the table below to view the options available for specic models.
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210, NX1000,
NX1100, NX20, NX mini series, Galaxy NX
NX300, NX300M, NX2000, NX3000, NX30
* The focus is adjusted to between the minimum focus distance and innity.
** The focus is adjusted to within 2.4 m-innity.
줌 링 사용하기
줌 링을 돌려 원하는 구도(렌즈 초점 거리)를 설정하세요.
i-Function 사용하기
렌즈의 i-Function 버튼을 누르면 조리개 값, 노출 보정, 셔터 속도, 화이트 밸런스
또는 ISO를 설정할 수 있습니다.(그림
i-Function 기능에 관한 자세한 설명은 해당 카메라 설명서를 참조하세요.
초점 방식 설정하기
렌즈의 AF/MF 스위치를 AF 또는 MF로 맞추세요.(그림
자동 초점(AF): 반 셔터를 누르면 자동으로 초점을 맞춥니다.
수동 초점(MF): 초점 링을 돌려 수동으로 초점을 맞출 수 있습니다.
초점 거리 제한 기능 사용하기
초점을 맞출 범위를 설정하여 피사체의 초점을 보다 빠르고 정확하게 맞출 수 있습니다.
렌즈 옆면의 커스텀 포커스 레인지 리미터 스위치를 밀어서 원하는 옵션을 선택하세요.
(그림
FULL: 촬영 가능 범위 내에서 초점을 맞춥니다.
CUSTOM: 수동으로 설정한 범위 내에서 초점을 맞춥니다.
SET: 수동으로 초점 범위를 설정할 수 있습니다.
•
아래 카메라 모델은 다음과 같이 기능이 제한됩니다.
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210,
NX1000, NX1100, NX20, NX mini 시리즈, Galaxy NX
NX300, NX300M, NX2000, NX3000,
i-Function gebruiken
Wanneer u op de i-Function-knop op de lens drukt, kunt u de diafragmawaarde,
belichtingswaarde, sluitertijd, witbalans of ISO-waarde instellen. (zie afbeelding
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie over i-Function.
De scherpstelmethode instellen
Zet de AF/MF-schakelaar op de lens op AF of MF. (zie afbeelding
Autofocus (AF): de scherpstelling wordt automatisch aangepast wanneer u de
[Ontspanknop] half indrukt.
Handmatige Focus (MF): de scherpstelling kan handmatig worden aangepast door de
scherpstelring te draaien.
De functie voor Aangepast scherpstelbereik beperken
gebruiken
U kunt de scherpstelling snel en nauwkeurig aanpassen door het bereik voor de
scherpstelafstand in te stellen. Stel de schakelaar voor Aangepast scherpstelbereik
beperken op de lens in op een optie. (zie afbeelding
FULL: de scherpstelling wordt aangepast tot binnen de minimale scherpstelafstand
en oneindig.
CUSTOM: de scherpstelling wordt aangepast binnen het bereik dat u handmatig instelt.
SET: u kunt het bereik voor de scherpstelafstand handmatig instellen.
•
Bekijk de onderstaande tabel voor de opties die beschikbaar zijn voor specieke
modellen.
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210, NX1000,
NX1100, NX20, NX mini-serie, Galaxy NX
NX300, NX300M, NX2000, NX3000, NX30
* De scherpstelling wordt aangepast tot binnen de minimale scherpstelafstand en
oneindig.
Zoomring verwenden
Legen Sie die Gestaltung des Fotos (Brennweite des Objektivs) fest, indem Sie den
Zoomring am Objektiv drehen.
i-Function verwenden
Wenn Sie die i-Function-Taste am Objektiv drücken, können Sie den Blendenwert, den
Belichtungswert, die Verschlusszeit, den Weißabgleich oder die ISO einstellen. (siehe
Abbildung
der Kamera.
Einstellen der Fokusmethode
Stellen Sie den AF/MF-Schalter am Objektiv auf AF oder MF. (siehe Abbildung
Autofokus verwenden (AF): Die Schärfe wird automatisch angepasst, wenn der
[Auslöser] halb gedrückt wird.
Manueller Fokus (MF): Der Fokus kann manuell angepasst werden, indem Sie den
Fokusring drehen.
Funktion für den benutzerdenierten Fokusbereich verwenden
Sie können den Fokus schnell und genau anpassen, indem Sie den Bereich für die
Fokusentfernung einstellen. Legen Sie den Schalter für den benutzerdenierten
Fokusbereich am Objektiv auf die gewünschte Option fest. (siehe Abbildung
FULL: Der Fokus wird zwischen der minimalen Fokusentfernung und unendlich angepasst.
CUSTOM: Der Fokus wird innerhalb des manuell von Ihnen festgelegten Bereichs
angepasst.
SET: Legen Sie den Bereich der Fokusentfernung manuell fest.
•
In der Tabelle unten sehen Sie die für bestimmte Modelle verfügbaren Optionen.
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210, NX1000,
NX1100, NX20, NX mini-Serie, Galaxy NX
)
D-b
If your camera does not allow you to set the focus distance range, the
focus is automatically set between 2.4 m-innity.
Model
줌 링을 돌리면 초점이 미세하게 변할 수 있으므로 촬영 전에 초점을 다시
맞추세요.
참조)
D-a
참조)
D-b
수동으로 초점 범위를 설정하는 기능이 지원되지 않는 카메라의 경우,
2.4 m~무한대 범위 내에서 초점을 맞춥니다.
모델명
NX30
Als u de zoomfunctie gebruikt, kan de scherpstelling enigszins worden
gewijzigd. Pas de scherpstelling opnieuw aan voordat u een foto maakt.
Als u met uw camera het scherpstelbereik niet kunt instellen, wordt het
scherpstelpunt automatisch ingesteld tussen 2,4 m-oneindig.
Model
Möglicherweise ändert sich beim Zoomen der Fokus leicht. Stellen Sie vor dem
Aufnehmen eines Fotos das Motiv erneut scharf.
) Weitere Informationen zu i-Function nden Sie im Benutzerhandbuch
D-a
Falls Sie den Entfernungsbereich für den Fokus nicht an der Kamera
einstellen können, wird der Fokus automatisch auf einen Wert zwischen
2,4 m und unendlich festgelegt.
Modell
FULL CUSTOM
D-b
FULL CUSTOM
)
D-b
FULL CUSTOM
FULL CUSTOM
O X*
O X**
참조)
O X*
O X**
O X*
O X**
O X*
D-b
D-b
)
Option
옵션
)
Optie
Option
D-a
D-b
D-b
) For
D-a
SET
X*
X*
SET
X*
X*
)
SET
X*
X*
)
)
SET
X*
Using the Optical Image Stabilization (OIS) Function
The user can minimize the shaking of camera by using the OIS function. Set the
OIS switch on the lens to ON. (See illustration
Using a Lens Hood (See illustration
To prevent deterioration of image quality by blocking out unnecessary light, use a
lens hood. When you are not using the lens hood it can be reverse-mounted on
the lens for storage.
When you use a ash in situations where the distance between the subject
and the camera is close, the ash light may be partially blocked by the lens
or a lens hood. To ensure proper lighting, remove the lens hood or adjust
the distance between the camera and subjects.
Using a Tripod
Connecting the tripod to the lens
You can connect the tripod directly to the tripod collar connection on the lens.
If you connect the tripod to the camera, the camera and the tripod may be
unbalanced and can fall. Ensure that the tripod is connected to the lens.
Depending on the tripod, if you connect the lens to it directly, the zoom ring
function may not be available.
Connecting to the tripod mount collar
Attach the tripod mount collar to the tripod collar connection on the lens.
1
Rotate the tripod mount collar lock dial in the direction of the LOCK arrow
2
until it locks in place. (See illustration F)
Connect the tripod to the tripod connection on the tripod mount collar.
3
To disconnect the tripod mount collar from the lens, rotate the tripod mount collar
lock dial in the opposite direction of the LOCK arrow.
Ensure that you hold the lens and the camera when connecting or
disconnecting the tripod mount collar.
Changing the photo′s composition using the tripod mount collar
When you connect the tripod to the tripod mount collar, you can use the tripod ring
to quickly and easily change the photo′s composition.
* 촬영 가능 범위 내에서 초점을 맞춥니다.
** 2.4 m~무한대 범위 내에서만 초점을 맞춥니다.
광학식 손 떨림 보정하기(OIS)
광학식 손 떨림 보정 기능을 사용해 카메라의 흔들림을 최소화하여 초점이 정확한 사진을
촬영할 수 있습니다. 렌즈 옆면의 OIS 스위치를 ON으로 설정하면 OIS 기능을 실행할
수 있습니다.(그림
렌즈 후드 사용하기(그림
불필요한 빛을 차단하여 화질 저하를 방지하려면 렌즈 후드를 사용하세요. 렌즈를
사용하지 않을 때는 후드를 뒤집어서 렌즈에 끼운 상태로 보관하세요.
참조)
D-b
참조)
E
플래시 사용 시 카메라와 피사체 사이의 거리가 가까우면 렌즈나 렌즈 후드에
의해 빛이 차단될 수 있습니다. 플래시를 사용할 때에는 렌즈 후드를 제거하고
피사체와 렌즈 사이의 거리를 조절하세요.
)
D-b
)
E
삼각대 사용하기
렌즈 본체로 연결하기
렌즈의 삼각대 거치대 장착부에 삼각대를 바로 연결할 수 있습니다.
카메라 본체를 삼각대에 연결할 경우, 무게 중심이 맞지 않아 앞으로 넘어질 수 있습니다.
반드시 렌즈와 삼각대를 연결하세요.
렌즈를 삼각대에 바로 장착한 경우, 삼각대에 따라 줌 링을 사용할 수 없습니다.
삼각대 거치대로 연결하기
렌즈의 삼각대 거치대 장착부에 삼각대 거치대를 끼우세요.
1
삼각대 거치대 결합 다이얼을 LOCK 방향으로 돌려 완전히 고정하세요.
2
(그림 F 참조)
삼각대 거치대의 삼각대 장착부에 삼각대를 연결하세요.
3
삼각대 거치대를 렌즈에서 빼려면 삼각대 거치대 결합 다이얼을 LOCK 반대 방향으로
돌리세요.
** De scherpstelling wordt aangepast tot binnen 2,4 m-oneindig.
De functie optische beeldstabilisatie (OIS) gebruiken
De gebruiker kan het trillen van de camera verminderen met de OIS-functie. Zet de
OIS-schakelaar op de lens op ON. (zie afbeelding
Een lenskap gebruiken (zie afbeelding
U kunt een lenskap gebruiken om ongewenst licht te blokkeren en zo voorkomen dat de
beeldkwaliteit verslechtert. Als u de lenskap niet gebruikt, kunt u deze bewaren door de
kap omgekeerd aan de camera te bevestigen.
Als u een itser gebruikt in situaties waar de afstand tussen het onderwerp
en de camera erg klein is, kan het licht van de itser gedeeltelijk worden
geblokkeerd door de lens of een lenskap. Voor een juiste belichting verwijdert u
de lenskap of past u de afstand tussen de camera en het onderwerp aan.
Een statief gebruiken
Het statief bevestigen aan de lens
U kunt het statief rechtstreeks bevestigen op het bevestigingspunt voor het
statiefbevestigingsstuk van de lens. Als u het statief bevestigt op de camera, kunnen
de camera en het statief uit balans raken en omvallen. Zorg ervoor dat het statief is
bevestigd op de lens.
Afhankelijk van het statief is het mogelijk dat de zoomring niet kan worden
gebruikt wanneer u de lens rechtstreeks op het statief bevestigt.
Bevestigen op het statiefbevestigingsstuk
Bevestig het statiefbevestigingsstuk aan het bevestigingspunt voor het
1
statiefbevestigingsstuk van de lens.
Draai de vergrendelingsknop voor het statiefbevestigingsstuk in de richting van
2
de pijl LOCK totdat deze vastklikt. (zie afbeelding F)
Bevestig het statief aan de statiefbevestiging op het statiefbevestigingsstuk.
3
Als u het statiefbevestigingsstuk wilt loskoppelen van de lens, draait u de
vergrendelingsknop voor het statiefbevestigingsstuk in de omgekeerde richting van
de pijl LOCK.
Zorg ervoor dat u de lens en de camera vasthoudt wanneer u het
statiefbevestigingsstuk bevestigt of loskoppelt.
NX300, NX300M, NX2000, NX3000, NX30
* Der Fokus wird zwischen der minimalen Fokusentfernung und unendlich angepasst.
** Der Fokus wird zwischen 2,4 m bis unendlich angepasst.
Optische Bildstabilisierung (OIS) verwenden
Der Benutzer kann mithilfe der OIS-Funktion Verwacklungen der Kamera minimieren.
Stellen Sie den OIS-Schalter am Objektiv auf ON. (siehe Abbildung
Gegenlichtblende verwenden (siehe Abbildung
Verwenden Sie eine Gegenlichtblende, um nicht benötigtes Licht abzuschirmen und so die
Fotoqualität zu verbessern. Wenn Sie die Gegenlichtblende nicht verwenden, können Sie
sie umgedreht am Objektiv anbringen, damit sie nicht verloren geht.
Wird ein Blitz bei Aufnahmen mit geringem Abstand zwischen Motiv und
Kamera verwendet, wird das Blitzlicht unter Umständen vom Objektiv oder
einer Gegenlichtblende teilweise abgeschirmt. Nehmen Sie zum korrekten
Ausleuchten des Motivs die Gegenlichtblende ab oder passen Sie den Abstand
zwischen Motiv und Kamera an.
Stativ verwenden
Stativ am Objektiv anbringen
Sie können das Stativ nicht direkt am Stativanschlussgewinde am Objektiv anbringen.
Wenn Sie das Stativ an der Kamera befestigen, entsteht möglicherweise ein
Ungleichgewicht und die Kamera kann herunterfallen. Stellen Sie sicher, dass das Stativ
am Objektiv angebracht ist.
Wenn Sie das Stativ direkt am Objektiv anbringen, kann die Zoomringfunktion
je nach Stativ möglicherweise nicht mehr verwendet werden.
An der Stativschelle anbringen
Bringen Sie die Stativschelle am Stativanschlussgewinde am Objektiv an.
1
Drehen Sie die Feststellschraube für die Stativschelle in Richtung des LOCK-
2
Pfeils, bis sie fest sitzt. (siehe Abbildung F)
Bringen Sie das Stativ am Stativanschluss an der Stativschelle an.
3
Um die Stativschelle vom Objektiv zu entfernen, drehen Sie die Feststellschraube für die
Stativschelle entgegen dem LOCK-Pfeil.
Stellen Sie sicher, dass Sie Objektiv und Kamera festhalten, wenn Sie die
Stativschelle anbringen oder entfernen.
D-b
)
)
E
O X**
D-b
E
X*
)
)
Loosen the tripod ring locking dial by rotating it in the opposite direction of
1
the LOCK arrow.
Adjust the camera′s position, horizontally and vertically, until you have
2
composed your photo. (See illustration G)
Rotate the tripod ring locking dial in the direction of the LOCK arrow to lock
3
it in place. (See illustration H)
Using a Filter (optional)
Before putting a lter on the lens, make sure it is compatible.
Refer to "Specications" for compatible lter size.
•
A lter is a precise optical product. Keep away from dust, dirt, or scratches.
Also, do not try to mount two or more lters at the same time. Doing so
may deteriorate the image quality and cause vignetting (a reduction of an
image′s brightness or saturation at the periphery as the viewing angle of
the lens is hidden).
•
In case of a thick framed lter, the vignetting can occur with a wide-angle
lens.
Specications
Lens Name NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
Focal Length 50–150 mm
Focal Length in 35 mm Equivalent 77–231 mm
Lens Construction-Elements 20
Lens Construction-Groups 13
ED Elements 4
XHR Elements 1
Angle of View 31.4°–10.7°
Maximum Aperture F2.8
Minimum Aperture F22
Number of Diaphragm Blades 9
Minimum Focus Distance (Wide) 0.7 m
삼각대 거치대를 장착하거나 분리할 때는 카메라나 렌즈가 떨어지지 않도록
주의하세요.
삼각대 거치대로 구도 바꾸기
삼각대 거치대로 삼각대를 연결한 경우, 삼각대 링을 사용하여 사진의 구도를 빠르고
쉽게 바꿀 수 있습니다.
삼각대 링 고정 다이얼을 LOCK 반대 방향으로 돌려 느슨하게 푸세요.
1
원하는 사진 구도(가로 또는 세로)가 될 때까지 카메라를 돌리세요.(그림 G 참조)
2
카메라의 위치를 정한 후 삼각대 링 고정 다이얼을 LOCK 방향으로 돌려
3
완전히 고정하세요.(그림 H 참조)
필터 사용하기(별매품)
필터의 크기가 렌즈와 호환되는지 확인한 후(‘제품 규격’ 참조)
렌즈의 앞면에 장착하세요.
•
렌즈에 장착된 필터는 정밀 광학 제품이므로 먼지나 오물, 긁힘에 주의해
주세요. 또한 필터를 2개 이상 겹쳐 사용하면 렌즈에 따라 화질 저하와 비네팅
(액세서리에 렌즈의 화각이 가려져 이미지의 모서리가 어두워지는 현상)이
발생할 수 있으니 2개 이상의 필터를 동시에 장착하지 마세요.
•
프레임이 두꺼운 필터의 경우 광각 렌즈에 비네팅이 발생할 수 있습니다.
제품 규격
모델명
초점 거리
35 mm 환산 초점 거리
렌즈 구성-매
렌즈 구성-군
ED 렌즈
XHR 렌즈
렌즈 화각
최대 개방 조리개
최소 개방 조리개
De compositie van de foto wijzigen met het statiefbevestigingsstuk
Wanneer u het statief bevestigt op het statiefbevestigingsstuk, kunt u de statiefring
gebruiken om snel en gemakkelijk de compositie van de foto te wijzigen.
Draai de vergrendelingsknop voor de statiefring los door deze in de omgekeerde
1
richting van de pijl LOCK te draaien.
Pas de positie van de camera horizontaal en verticaal aan totdat u de gewenste
2
compositie voor de foto hebt verkregen. (zie afbeelding G)
Draai de vergrendelingsknop voor de statiefring in de richting van de pijl LOCK
3
totdat deze vastklikt. (zie afbeelding H)
Een lter gebruiken (optioneel)
Voordat u een lter op de lens bevestigt, moet u controleren of het lter compatibel is.
Raadpleeg 'Specicaties' voor de compatibele ltergrootte.
•
Een lter is een optisch precisieproduct. Houd het lter uit de buurt van stof
en vuil en zorg ervoor dat het lter niet bekrast wordt. Probeer ook niet twee
of meer lters tegelijk te bevestigen. Als u dit wel doet, kan de beeldkwaliteit
verslechteren en kunnen vignetten optreden (beperkte helderheid of
kleurverzadiging aan de randen van een afbeelding omdat de beeldhoek van
de lens daar beperkt is).
•
In geval van een lter met een dikke rand kunnen vignetten optreden met
een groothoeklens.
Specicaties
Type lens NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
Brandpuntsafstand 50 - 150 mm
35-mm equivalent van brandpuntsafstand 77 - 231 mm
Lensconstructie - Elementen 20
Lensconstructie - Groepen 13
ED-elementen 4
XHR-elementen 1
Beeldhoek 31,4° - 10,7°
Maximaal diafragma F2.8
Minimaal diafragma F22
Gestaltung des Fotos mit der Stativschelle ändern
Wenn Sie das Stativ an der Stativschelle anbringen, können Sie mit dem Stativring
schnell und einfach die Gestaltung des Fotos ändern.
Lockern Sie das Feststellrad für den Stativring, indem Sie es entgegen dem
1
LOCK-Pfeil drehen.
Passen Sie die Position der Kamera in horizontaler und vertikaler Richtung an,
2
bis das Foto Ihren Wünschen entsprechend aussieht. (siehe Abbildung G)
Drehen Sie das Feststellrad für den Stativring in Richtung des LOCK-Pfeils, bis
3
es fest sitzt. (siehe Abbildung H)
Filter verwenden (optional)
Überprüfen Sie vor dem Anbringen eines Filters, ob er mit dem Objektiv kompatibel ist.
Siehe die „Technische Daten“ mit der geeigneten Filtergröße.
•
Ein optischer Filter ist ein Präzisionsprodukt. Er sollte vor Staub, Schmutz
und Kratzern geschützt werden. Versuchen Sie zudem nicht, zwei oder mehr
Filter gleichzeitig anzubringen. Dies könnte zu einer schlechteren Bildqualität
und zu einer Vignettierung führen (abnehmende Helligkeit eines Bilds oder
Sättigung am Rand, verursacht durch die Einschränkung des Blickwinkels
durch das Objektiv).
•
Wird ein Filter mit breitem Rand zusammen mit einem Weitwinkelobjektiv
verwendet, kann dies zur Vignettierung führen.
Technische Daten
Bezeichnung des Objektivs NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
Brennweite 50–150 mm
35-mm-Äquivalenzbrennweite 77–231 mm
Objektiv – Elemente 20
Objektiv – Gruppen 13
ED-Elemente 4
XHR-Elemente 1
Bildwinkel 31,4°–10,7°
Größte Blende F2.8
Kleinste Blende F22
Anzahl an Blendenlamellen 9
Mindest-Fokusentfernung (Weitwinkel) 0,7 m
NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
50~150 mm
77~231 mm
20
13
4
1
31.4°~10.7°
F2.8
F22
Minimum Focus Distance (Tele) 0.98 m
Maximum Magnication 0.13X
Lens Hood Included
Optical Image Stabilizer Ye s
Mount Type Samsung NX Mount
Filter Size 72 mm
Max. Diameter 81 mm
Length 154 mm
Weight (Lens Only, Approx.) 880 g
Operating Temperature 0–40 °C
Operating Humidity 5–85 %
Specications may change without notice for better performance.
Health and Safety Information
Please read the following safety tips carefully for proper and safe use.
•
Do not stare at the sun through the lens or camera.
This may cause severe damage to your eyes.
•
Keep your lens or camera away from small children and pets.
Warning
•
Do not store the lens in direct sunlight without the lens cap. Direct
sunlight that passes through the lens may combust if it comes into
contact with ammable materials.
•
Use only sturdy tripods. Lightweight or unstable tripods may fall
Caution
over and damage the camera.
Lens Storage and Maintenance
•
Store the lens in dry and well ventilated areas.
•
Do not store the lens in areas of high temperature or humidity or in a closet, car,
or conned area where chemicals are stored.
•
Do not expose the lens to water.
조리개 날의 수
최단 촬영 거리(Wide)
최단 촬영 거리(Tele)
최대 촬영 배율
렌즈 후드
손 떨림 보정 기능
마운트 형식
필터 크기
최대 지름
최대 길이
무게 (렌즈 본체만)
작동 온도
작동 습도
제품의 사양은 성능 향상을 위해 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다.
안전을 위한 주의 사항
사용자의 안전을 지키고 재산상의 손해를 막기 위한 내용입니다. 반드시 잘 읽고 제품을
올바르게 사용해 주세요.
•
•
경고
•
•
주의
렌즈 보관 및 유지
•
건조하고 통풍이 잘되는 곳에 보관하세요.
Aantal diafragmalamellen 9
Minimale scherpstelafstand (groothoek) 0,7 m
Minimale scherpstelafstand (tele) 0,98 m
Maximale vergroting 0,13X
Lenskap Bijgeleverd
Optische beeldstabilisator Ja
Type vatting Samsung NX-vatting
Filtergrootte 72 mm
Max. diameter 81 mm
Lengte 154 mm
Gewicht (alleen lens, ongeveer) 880 g
Bedrijfstemperatuur 0 - 40 °C
Bedrijfsvochtigheid 5 - 85 %
Specicaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd om de prestaties
te verbeteren.
Informatie over gezondheid en veiligheid
Lees de volgende veiligheidstips zorgvuldig door voor correct en veilig gebruik.
Waarschuwing
Let op
Lensopslag en -onderhoud
•
Bewaar de lens op een droge plaats met voldoende ventilatie.
•
Bewaar de lens niet op plaatsen met een hoge temperatuur of luchtvochtigheid of in
een kast, auto of afgesloten ruimte waar chemicaliën worden bewaard.
Mindest-Fokusentfernung (Tele) 0,98 m
Max. Lupenvergrößerung 0,13-fach
Gegenlichtblende Integriert
Optische Bildstabilisierung Ja
Gewindetyp Samsung NX Bajonett
Filtergröße 72 mm
Max. Durchmesser 81 mm
Länge 154 mm
Gewicht (nur Linse, ca.) 880 g
Betriebstemperatur 0–40 °C
Luftfeuchtigkeit während des Betriebs 5–85 %
Technische Daten können im Sinne einer Leistungsverbesserung ohne
Ankündigung geändert werden.
Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch, damit Sie das Gerät
ordnungsgemäß und ohne Sicherheitsrisiko verwenden.
•
•
Warnung
•
•
Vorsicht
Aufbewahrung und Pege des Objektivs
•
Bewahren Sie das Objektiv an einem trockenen und ausreichend belüfteten Ort auf.
•
Bewahren Sie das Objektiv weder bei hohen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit
noch in einem Schrank, Auto oder geschlossenen Raum auf, in dem Chemikalien
gelagert werden.
•
Das Objektiv darf nicht mit Wasser in Berührung kommen.
9
0.7 m
0.98 m
0.13X
포함
있음
삼성 NX 마운트
72 mm
81 mm
154 mm
880 g
0~40 °C
5~85 %
렌즈나 카메라를 사용하여 태양을 정면으로 바라보지 마세요. 시력에
치명적인 손상을 입을 수 있습니다.
어린이가 렌즈나 카메라를 만지지 않도록 주의하세요.
렌즈 덮개를 끼우지 않은 상태로 직사광선이 비치는 장소에 보관하지
마세요. 렌즈를 통과한 직사광선이 불에 타기 쉬운 물질에 닿을 경우 화재가
발생할 수 있습니다.
삼각대는 강도가 높은 제품을 권장합니다. 강도가 약한 삼각대 사용 시
삼각대가 쓰러져 카메라가 손상될 수 있습니다.
•
Kijk niet rechtstreeks door de lens of camera naar de zon.
Dit kan ernstig oogletsel tot gevolg hebben.
•
Houd de lens of camera buiten het bereik van kleine kinderen en
huisdieren.
•
Bewaar de lens niet zonder de lensdop in direct zonlicht. Direct
zonlicht dat binnenkomt door de lens, kan brand veroorzaken als
het in contact komt met ontvlambaar materiaal.
•
Gebruik alleen stevige statieven. Lichtgewicht of instabiele statieven
kunnen omvallen en de camera beschadigen.
Schauen Sie mit Objektiv und Kamera nicht direkt in die Sonne. Das
kann zu schweren Augenverletzungen führen.
Halten Sie das Objektiv und die Kamera von kleinen Kindern und
Haustieren fern.
Bewahren Sie das Objektiv bei direkter Sonneneinstrahlung nicht ohne
Objektivabdeckung auf. Direkte Sonneneinstrahlung durch das Objektiv
kann entzündliche Materialien verbrennen.
Verwenden Sie nur stabile Stative. Leichte oder instabile Stative können
umfallen und die Kamera beschädigen.
•
Avoid removing or changing the lens in dusty areas.
•
The lens is not water or dust proof. Exposure to severe conditions is not
recommended.
•
Do not use chemicals such as thinner, alcohol, or benzene to remove dust.
•
Do not drop the lens or apply excessive shock to it. The lens is a precise optical
product.
•
Avoid using the lens anywhere there is a sudden temperature change. Keep the
lens in a plastic bag or a camera case to prevent condensation from forming on
the inside or outside of the lens.
•
When carrying or not using the lens, place the lens cap and lens mount cover
on the lens to prevent contamination from foreign particles and protect the lens
from scratches.
•
Do not keep the camera or the lens mounted on a tripod without the lens cap.
The inside of the camera or the lens can be damaged by direct sunlight.
•
Check the lens once every year or two for best performance.
•
Do not apply excessive force to the front of the lens.
•
For safe use of the lens, mount or dismount the lens while the camera is
turned off.
•
Samsung is not responsible for any damage incurred by using other
manufacturers’ lenses.
•
Make sure to change lenses only in a clean environment and do not put your
ngers into the lens mount when mounting the lens. Foreign particles may affect
shooting results or cause a malfunction if they enter the camera body or the lens.
•
Do not hold the camera body when the lens is attached. Doing so may cause
damage to the camera or the lens mount. Ensure that you hold the lens and the
camera when you are carrying the equipment.
•
To reduce the amount of dust or moisture that can enter the lens, the lens mount
is tted with a rubber seal. If the seal is damaged or worn, contact a Samsung
service center to have it replaced (charges may apply). The rubber seal and the
surfaces it contacts may experience wear and tear. This should not affect your
camera′s lifespan or performance.
•
When using a tripod, position the tripod to avoid contact between the lens and
the tripod.
•
벽장, 옷장, 차 안, 온도나 습도가 높은 곳, 방충제, 약품 등이 있는 장소에 보관하지 마세요.
•
렌즈 사용 중 물이 들어가면 제품에 이상이 발생할 수 있으니 주의하세요.
•
먼지가 많은 환경에서 렌즈를 교환하지 마세요.
•
렌즈는 수분의 유입이나 먼지의 차단을 보증하진 않습니다. 극심한 환경에 제품을
노출하지 마세요.
•
먼지 제거를 위해 시너, 알코올, 벤젠과 같은 화학 약품을 사용하지 마세요.
•
렌즈는 정밀 광학 제품이므로 떨어뜨리거나 과도한 충격을 주지 않도록 주의하세요.
•
급격한 온도 변화가 있는 곳에서는 렌즈 사용을 자제하세요. 렌즈의 외부나 내부에
물방울이 생길 때는 비닐 봉투나 카메라 가방에 렌즈를 보관한 후 정상적인 온도에서
꺼내어 사용하세요.
•
렌즈를 사용하지 않거나 운송 시 렌즈 덮개와 렌즈 마운트 덮개를 씌워 이물질을 방지하고
렌즈를 보호하세요.
•
렌즈 덮개 없이 카메라 또는 렌즈를 삼각대에 부착한 채로 두면 직사광선에 의해 카메라
또는 렌즈 내부가 손상될 수 있으니 주의하세요.
•
렌즈의 성능을 유지하려면 1~2년마다 렌즈를 정기 점검하세요.
•
렌즈 앞부분 및 렌즈 전체에 무리한 힘을 가하지 마세요.
•
렌즈를 안전하게 사용하기 위해서는 전원을 끈 상태에서 렌즈를 끼우거나 빼세요.
•
타사 렌즈의 사용으로 인한 사고, 손상, 고장에 대해서는 제조 회사에서 책임지지
않습니다.
•
렌즈 장착 시 반드시 깨끗한 환경에서 교체하고 렌즈 마운트 안에 손을 넣지 않도록
주의하세요. 카메라 본체 또는 렌즈에 이물질이 들어가면 촬영 결과물에 영향을 줄 수
있으며 제품에 이상이 발생할 수 있습니다.
•
렌즈가 장착된 상태에서 카메라 본체만 드는 경우 카메라(렌즈가 장착된)가 손상될 수
있으므로 주의하세요. 카메라와 렌즈를 모두 잡고 이동하세요.
•
렌즈 마운트는 렌즈 안으로 먼지가 들어가거나 습기가 차는 것을 방지하기 위해 고무
링으로 마감되어 있습니다. 고무 링이 마모된 경우 삼성전자 서비스 센터에서 유상으로
교체할 수 있습니다. 고무 링으로 인해 카메라 본체의 렌즈 마운트 주변이 마모될 수 있으나
사용에는 지장을 주지 않습니다.
•
삼각대 사용 시 렌즈가 삼각대에 닿지 않도록 삼각대의 방향을 조절하세요.
•
Stel de lens niet bloot aan water.
•
Verwijder of vervang de lens niet in stofge omgevingen.
•
De lens is niet volledig waterdicht of stofdicht. Blootstelling aan zware omstandigheden
wordt niet aanbevolen.
•
Gebruik geen chemicaliën, zoals thinner, alcohol of benzeen, om stof te verwijderen.
•
Laat de lens niet vallen en stel de lens niet bloot aan hevige schokken. De lens is een
optisch precisieproduct.
•
Gebruik de lens niet op plaatsen die onderhevig zijn aan plotselinge
temperatuurschommelingen. Bewaar de lens in een plastic zak of camera-etui om te
voorkomen dat condens ontstaat aan de binnen- of buitenkant van de lens.
•
Wanneer u de lens meeneemt of niet gebruikt, plaatst u de lensdop en de vattingdop
van de lens op de lens om te voorkomen dat vreemde deeltjes binnendringen en de
lens te beschermen tegen krassen.
•
Laat de camera of de lens niet zonder de lensdop op een statief staan. De binnenkant
van de camera of de lens kan worden beschadigd door direct zonlicht.
•
Controleer de lens elk jaar of om het jaar om de beste prestaties te garanderen.
•
Oefen geen sterke druk uit p de voorkant van de lens.
•
Voor veilig gebruik van de lens moet u de lens bevestigen of verwijderen terwijl de
camera is uitgeschakeld.
•
Samsung is niet verantwoordelijk voor schade die ontstaat door het gebruik van lenzen
van andere fabrikanten.
•
Zorg ervoor dat u lenzen alleen verwisselt in een schone omgeving en plaats uw
vinger niet in de lensvatting wanneer u de lens bevestigt. Vreemde deeltjes kunnen
van invloed zijn op de opnameresultaten of kunnen een defect veroorzaken als ze in
de camerabehuizing of lens komen.
•
Houd de camerabehuizing niet vast wanneer de lens is bevestigd. Als u dit wel doet,
kan de camera of de lensvatting worden beschadigd. Zorg ervoor dat u de lens en de
camera vasthoudt wanneer u de apparatuur meeneemt.
•
Om de hoeveelheid stof of vocht te verminderen die in de lens kan komen, is de
lensvatting voorzien van een rubberen afdichting. Als de afdichting is beschadigd
of versleten, neemt u contact op met een servicecenter van Samsung om deze te
vervangen (er worden mogelijk kosten in rekening gebracht). De rubberen afdichting
en het oppervlak waarmee deze in aanraking komt, kunnen onderhevig zijn aan
slijtage. Dit is normaal en zou niet de levensduur of prestatie van uw camera moeten
beïnvloeden.
•
Wanneer u een statief gebruikt, positioneert u het statief zo dat contact tussen de lens
en het statief wordt voorkomen.
•
Nehmen Sie das Objektiv in staubigen Umgebungen nicht ab und tauschen Sie es in
solchen Umgebungen nicht aus.
•
Das Objektiv ist nicht wasser- oder staubdicht. Wir empfehlen, dieses Produkt keinen
extremen Bedingungen auszusetzen.
•
Verwenden Sie zur Reinigung keine Chemikalien wie Verdünner, Alkohol oder Benzin.
•
Lassen Sie das Objektiv nicht fallen und vermeiden Sie starke Stöße. Bei diesem
Objektiv handelt es sich um ein optisches Präzisionserzeugnis.
•
Verwenden Sie das Objektiv nicht an Orten mit plötzlichen Temperaturschwankungen.
Bewahren Sie das Objektiv in einer Plastik- oder Kameratasche auf, um Kondensation
im oder am Objektiv zu vermeiden.
•
Bringen Sie zum Transport und bei Nichtbenutzung des Objektivs beide
Objektivabdeckungen an, um Verunreinigungen durch Fremdkörper und ein
Verkratzen des Objektivs zu vermeiden.
•
Ohne Objektivabdeckung sollten Sie die Kamera oder das befestigte Objektiv nicht
auf einem Stativ stehen lassen. Die Kamera oder das Objektiv kann durch direkte
Sonneneinstrahlung innen beschädigt werden.
•
Für eine optimale Funktionsfähigkeit sollten Sie das Objektiv alle ein bis zwei Jahre
überprüfen.
•
Am Vorderteil des Objektivs sollte keine übermäßige Krafteinwirkung erfolgen.
•
Zur Sicherheit sollten Sie das Objektiv nur bei ausgeschalteter Kamera anbringen
bzw. abnehmen.
•
Samsung haftet nicht für Schäden, die durch Objektive anderer Hersteller entstehen.
•
Wechseln Sie das Objektiv nur in einer sauberen Umgebung und berühren Sie die
Objektivfassung beim Anbringen nicht mit den Fingern. Fremdkörper beeinträchtigen
möglicherweise das Aufnahmeergebnis oder verursachen bei Eindringen in die
Kamera oder das Objektiv eine Fehlfunktion.
•
Halten Sie das Gerät nicht am Kameragehäuse, wenn das Objektiv befestigt ist. Andernfalls
kann es zu Schäden an der Kamera oder der Objektivfassung kommen. Stellen Sie sicher,
dass Sie Objektiv und Kamera festhalten, wenn Sie Zubehörteile anbringen.
•
An der Objektivfassung bendet sich eine Gummidichtung, damit möglichst wenig Staub
oder Feuchtigkeit in das Objektiv eindringen kann. Ist die Dichtung beschädigt oder
abgenutzt, wenden Sie sich an ein Kundendienstcenter von Samsung, wo die Dichtung
ausgetauscht werden kann. (Hierfür können Kosten anfallen.) Die Gummidichtung und
die Oberächen, mit denen sie in Kontakt kommt, können sich mit der Zeit abnutzen.
Dies hat keinen Einuss auf die Nutzungsdauer oder Leistung der Kamera.
•
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie es so an, dass Objektiv und Stativ nicht
miteinander in Kontakt kommen.
繁體中文
使用本裝置前
感謝您購買三星鏡頭。此使用手冊中的圖片可能與實物不同。為在使用鏡頭
時獲得最佳效能,您必須保持相機的韌體最新。請造訪
以下載韌體。
特殊功能
借助超快的
這款鏡頭非常適合拍攝運動、野生動物和人像攝影等多種用途。
最大光圈和相當於
F2.8
35 mm
拆封
鏡頭、鏡頭蓋、鏡頭接口蓋、遮光罩、腳架套環、鏡頭盒、使用手冊
(選購物品:濾光片)
版面設計(見圖
鏡頭
1 鏡頭遮光罩指標 2 對焦環 3
5 腳架環鎖定撥盤 6 腳架環 7 鏡頭安裝指標 8 鏡頭觸點
9 腳架套環接口 0
腳架套環
腳架接口
#
)
A
OIS 開關 !
腳架套環鎖定撥盤
$
i-Function 按鈕 4
自訂對焦範圍限制開關 @
安裝和拆卸鏡頭
► 要附加鏡頭:
移除鏡頭蓋、鏡頭接口蓋和機身蓋。
1
將鏡頭上的紅色標記與相機機身的紅色標記對齊。然後,如圖
2
所示旋轉鏡頭,直到其鎖定到位。(見圖
► 要移除鏡頭,按住鏡頭釋放按鈕,然後如圖所示旋轉鏡頭。(見圖
Italiano
Prima dell'uso di questo dispositivo
Grazie per aver acquistato l'obiettivo Samsung. Le immagini presenti in questo manuale
possono variare dai prodotti reali. Per prestazioni ottimali durante l'uso di questo
obiettivo, dovete tenere aggiornato il rmware della fotocamera. Visitate il sito
www.samsung.com per scaricare il rmware.
Funzioni speciali
Con un'apertura massima superveloce di F2.8 e una lunghezza focale di 77–231 mm
equivalente 35 mm, l'obiettivo è adatto a molteplici applicazioni, come fotograa di
sport, natura e ritratti.
Contenuto della confezione
Obiettivo, Copriobiettivo, Copri-contatti obiettivo, Paraluce, Collare con attacco del
cavalletto, Custodia, Manuale dell'utente (Elemento opzionale: ltro)
Layout (Vedere l'illustrazione
Obiettivo
1 Indice di inserimento paraluce obiettivo 2 Anello di messa a fuoco
3 Tasto i-Function 4 Anello di zoom 5 Ghiera di bloccaggio dell'anello per cavalletto
6 Anello per cavalletto 7 Indice montaggio obiettivo 8 Contatti obiettivo
9 Attacco del collare per cavalletto 0 Interruttore OIS
! Interruttore del Limitatore range di messa a fuoco personalizzato
@ Interruttore AF/MF
Collare con attacco del cavalletto
# Attacco per cavalletto $ Ghiera di bloccaggio del collare con attacco del cavalletto
Montaggio e rimozione dell'obiettivo
► Per montare l'obiettivo,
Rimuovete il copriobiettivo, il copri-contatti obiettivo e il tappo del corpo.
1
Allineate il segno rosso sull'obiettivo con il segno rosso sul corpo della fotocamera. Quindi
2
ruotate l'obiettivo come mostrato in gura no a bloccarlo in sede. (Vedere l'illustrazione B)
► Per rimuovere l'obiettivo, tenete premuto il tasto di rilascio obiettivo, quindi ruotate
l'obiettivo come mostrato nell'illustrazione. (Vedere l'illustrazione C)
Utilizzo dell'anello di zoom
Impostate la composizione della foto (distanza focale dell'obiettivo) ruotando l'anello di
zoom sull'obiettivo.
Português (Brasil)
Antes de usar esse dispositivo
Obrigado por comprar a lente Samsung. As ilustrações usadas neste manual do
usuário podem diferir dos itens reais. Para melhor desempenho quando usar essa
lente, você deve manter o rmware da câmera atualizado. Visite www.samsung.com
para baixar o rmware.
Funcionalidades especiais
Com a sua abertura máxima super rápida F2.8 e o alcance focal 35 mm
equivalente a 77-231 mm, a lente está perfeitamente adequada para vários usos
tais como esportes, vida selvagem e fotograa de retratos.
Desembalando
Lente, capa da lente, capa do encaixe da lente, cobertura, anel de montagem com
suporte para tripé, bolsa, manual do usuário (Item opcional: Filtro)
Desenhos (Ver ilustração A)
A lente
1 Guia do encaixe da lente 2 Anel de foco 3 Botão i-Function 4 Anel de zoom
5 Disco de bloqueio do anel do tripé 6 Anel do tripé 7 Guia de montagem da lente
8 Contatos da lente 9 Conector anel do tripé 0 Chave OIS
! Personalizar interruptor de limitação de alcance do foco @ Chave AF/MF
O anel de montagem com suporte para tripé
# Conexão do tripé $
Colocar e retirar a lente
► Para colocar a lente,
Retire a capa da lente, a capa do encaixe da lente e a tampa do corpo.
1
Alinhe a marca vermelha na lente à marca vermelha no corpo da câmera.
2
De seguida, gire a lente como mostra a ilustração até que se prenda no
lugar. (Ver ilustração B)
► Para remover a lente, prima sem soltar o botão de liberação da lente e gire a
lente como mostra a ilustração. (Ver ilustração C)
Usando o anel de zoom
Congure a composição da foto (a distância focal da lente) girando o anel de
zoom da lente.
Türkçe
Bu cihazı kullanmadan önce
Samsung Lens satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu manuelde kullanılan
çizimler gerçek parçalardan farklı olabilir. Bu lensi kullanırken en iyi performans
için, fotoğraf makinesinin yazılımını güncel tutmanız gereklidir. www.samsung.com
sitesini ziyaret ederek yazılımı indirin.
Özel Özellikler
Ultra hızlı F2.8 maksimum diyafram açıklığı ve 35 mm eşdeğeri 77–231 mm
odak aralığı ile lens, spor, vahşi yaşam ve portre fotoğraar gibi farklı kullanım
alanlarına uygundur.
Paketi açma
Lens, Lens kapağı, Lens arka kapağı, Kapak, Tripod bağlantısı bileziği, Çanta,
Kullanım kılavuzu (Opsiyonel Öğe: Filtre)
Yerleşimler (Bkz. Resim
Lens
1 Lens kapağı montaj işareti 2 Odak halkası 3 i-Function düğmesi
4 Yakınlaştırma halkası 5 Tripod halkası kilitleme düğmesi 6 Tripod halkası
7 Lens montaj işareti 8 Lens Kapağı 9 Tripod bileziği bağlantısı
0 OIS düğmesi ! Özel Odak Aralığı Sınırlama düğmesi @ AF/MF düğmesi
Tripod bağlantısı bileziği
# Tripod bağlantısı $ Tripod bağlantısı bileziği kilitleme düğmesi
Lensi Takma ve Çıkarma
► Lensi takmak için,
Lens kapağını, lens arka kapağını ve gövde kapağını çıkarın.
1
Lens üzerindeki kırmızı işaret ile fotoğraf makinesi gövdesi üzerindeki
2
kırmızı işareti aynı hizaya getirin. Ardından, yerine kilitleninceye kadar lensi
resimde gösterildiği gibi çevirin. (Bkz. Resim B)
► Lensi çıkarmak için, lensi açma düğmesine basılı tutun ve ardından lensi
resimde gösterildiği gibi çevirin. (Bkz. Resim C)
)
A
Disco de bloqueio do anel de montagem com suporte para tripé
)
A
底片的
www.samsung.com
77–231 mm
變焦環
AF/MF
)
B
對焦範圍,
開關
)
C
使用變焦環
旋轉鏡頭上的變焦環設定相片的構圖(鏡頭的焦距)。
對焦會隨著焦距的變更而略微變化。建議在拍照前重新調整對焦。
使用
i-Function
按下鏡頭上的
平衡或
ISO
按鈕時,可以設定光圈值、曝光值、快門速度、白
i-Function
。(見圖
)如需
D-a
的更多資訊,請參閱相機手冊。
i-Function
設定對焦方式
將鏡頭上的
自動對焦(AF):按下一半 [快門] 時,對焦將會自動調整。
手動對焦(MF):可以通過旋轉對焦環來手動調整對焦。
開關置於 AF 或 MF。(見圖
AF/MF
)
D-b
使用自訂對焦範圍限制功能
可以通過設定對焦距離的範圍來快速精確地調整對焦。將鏡頭上的自訂對焦
範圍限制開關設定為一個選項。(見圖
:對焦可在最小對焦距離與無限遠距離內調整。
FULL
:對焦可在您手動設定的範圍內調整。
CUSTOM
若您的相機不允許設定對焦範圍,則對焦距離將自動設在
無限遠。
:可以手動設定對焦距離範圍。
SET
•
請參閱下表以檢視特定型號的可用選項。
型號
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210,
NX1000, NX1100, NX20, NX mini 系列, Galaxy NX
NX300, NX300M, NX2000, NX3000, NX30
Quando utilizzate la funzione di zoom, la messa a fuoco potrebbe venire variata
leggermente. Regolate nuovamente la messa a fuoco prima di scattare una foto.
Utilizzo di i-Function
Quando premete il tasto i-Function sull'obiettivo, potete impostare valore di apertura,
valore di esposizione, tempo di posa, bilanciamento del Bianco o ISO. (Vedere
l'illustrazione
della fotocamera.
Impostate l'interruttore AF/MF sull'obiettivo su AF oppure MF.
(Vedere l'illustrazione
Messa a fuoco automatica (AF): la messa a fuoco viene regolata automaticamente
premendo a metà [Otturatore].
Messa a fuoco manuale (MF): la messa a fuoco può essere regolata ruotando l'anello
di messa a fuoco.
Potete regolare la messa a fuoco rapidamente e con precisione impostando il range
relativo alla distanza focale. Impostate l'interruttore del Limitatore range di messa a
fuoco personalizzato presente sull'obiettivo su un'opzione. (Vedere l'illustrazione
FULL: la messa a fuoco viene regolata tra la distanza focale minima e innito.
CUSTOM: la messa a fuoco viene regolata entro la scala impostata manualmente.
SET: potete impostare il range della distanza focale manualmente.
•
Quando você pressiona o botão i-Function na lente, você pode congurar o valor
da abertura, valor da exposição, velocidade do obturador, equilíbrio do branco
ou ISO. (Ver ilustração
manual da câmera.
Coloque a chave AF/MF da lente em AF ou MF. (Ver ilustração
Foco automático (AF): O foco é ajustado automaticamente pressionando-se
[Obturador] até a metade.
Foco manual (MF): O foco pode ser ajustado manualmente girando o anel de foco.
Você pode ajustar o foco rapidamente e com precisão ao congurar o alcance da
distância focal. Congure a chave Personalizar interruptor de limitação de alcance
do foco na lente para uma opção. (Ver ilustração
FULL: O foco é ajustado entre a distância focal mínima e innito.
CUSTOM: O foco é ajustado dentro do alcance que você congurou
manualmente.
SET: Você pode congurar o alcance da distância focal manualmente.
•
* O foco é ajustado entre a distância focal mínima e innito.
Lensteki yakınlaştırma halkasını döndürerek foto kompozisyonunu ayarlayın
(lensin odak uzaklığı).
Lens üzerindeki i-Function düğmesine bastığınızda diyafram değerini, pozlama
değeri, deklanşör hızı, beyaz dengesi veya ISO ayarını yapabilirsiniz. (Bkz. Resim
D-a
Lensteki AF/MF düğmesini AF veya MF değerine ayarlayın. (Bkz. Resim
Otomatik Odaklama (AF): [Deklanşör]’e yarım bastığınızda odak otomatik
olarak ayarlanır.
Manuel Odak (MF): Lensteki odak halkasını çevirerek odak manuel olarak
ayarlanabilir.
Odak mesafesi aralığını belirleyerek odağı hızlı ve hassas bir şekilde
ayarlayabilirsiniz. Lensin üzerindeki Özel Odak Aralığı Sınırlayıcı düğmesini bir
seçeneğe ayarlayın. (Bkz. Resim
FULL: Odak, minimum odak mesafesi ve sonsuzluk arasına ayarlanır.
CUSTOM: Odak, manuel olarak ayarladığınız aralık içinde ayarlanır.
SET: Odak mesafesi aralığını manuel olarak ayarlayabilirsiniz.
•
) Per maggiori informazioni su i-Function, fate riferimento al manuale
D-a
Impostazione del metodo di Messa a Fuoco
)
D-b
Utilizzo della funzione Limitatore range di messa a fuoco
personalizzato
Se la fotocamera non consente l'impostazione della distanza di messa a fuoco,
la messa a fuoco verrà impostata automaticamente su 2,4 m-innito.
Consultate la seguente tabella per conoscere le opzioni disponibili per particolari
modelli.
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210, NX1000,
NX1100, NX20, Serie NX mini, Galaxy NX
NX300, NX300M, NX2000, NX3000, NX30
Modello
Quando você usa a função de zoom, o foco pode ser ligeiramente
alterado. Ajuste o foco novamente antes de você tirar uma foto.
Usando i-Function
) Para mais informação sobre i-Function, consulte o
D-a
Congurar o Método de foco
Usando a função Personalizar interruptor de limitação de
alcance do foco
Se a sua câmera não permitir que você congure o alcance da distância
de foco, o foco é congurado automaticamente entre 2,4 m - innito.
Consulte a tabela abaixo para ver as opções disponíveis para os modelos especícos.
Modelo
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210, NX1000,
NX1100, NX20, Séries NX mini, Galaxy NX
NX300, NX300M, NX2000, NX3000, NX30
Odak Yakınlaştırma Halkasını Kullanın
Yakınlaştırma işlevini kullanırken, odak hafçe değiştirilebilir. Bir fotoğraf
çekmeden önce odağı tekrar ayarlayın.
i-Function kullanımı
) i-Function hakkında daha fazla bilgi için fotoğraf makinesi kılavuzuna bakın.
Odak Yöntemini Ayarlama
Özel Odak Aralığı Sınırlayıcı İşlevini Kullanma
Eğer fotoğraf makineniz odak mesafesi aralığını ayarlamanıza izin
vermiyorsa, odak 2,4 m-sonsuz arasında otomatik olarak ayarlanır.
Belirli modeller için kullanılabilir seçenekleri görmek için aşağıdaki tabloya bakın.
Model
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210, NX1000,
NX1100, NX20, NX mini serisi, Galaxy NX
NX300, NX300M, NX2000, NX3000, NX30
D-b
)
D-b
到
2.4 m
選項
Opzione
)
D-b
Opção
Seçenek
D-b
D-b
SET
X*
X*
)
SET
X*
X*
SET
X*
X*
)
SET
X*
X*
FULL CUSTOM
O X*
O X**
FULL CUSTOM
O X*
O X**
)
D-b
FULL CUSTOM
O X*
O X**
)
FULL CUSTOM
O X*
O X**
對焦可在最小對焦距離與無限遠距離內調整。
*
對焦可在
**
使用光學影像穩定(
使用者可使用
(見圖
使用鏡頭遮光罩(見圖
若要避免因不必要擋住光線而造成影像品質降低,請使用鏡頭遮光罩。在不
使用鏡頭遮光罩時,可以將其反向安裝到鏡頭上以便於存放。
無限遠的範圍內調整。
2.4 m-
功能來減少相機抖動。將鏡頭上的
OIS
)
D-b
在拍攝對象與相機之間距離較近的情況下使用閃光燈時,閃光燈光線
可能會被鏡頭或鏡頭遮光罩部分遮擋。為確保正確的光照,請移除鏡
頭遮光罩或調整相機和拍攝對象之間的距離。
OIS
E
)功能
)
開關置於 ON。
OIS
使用腳架
將腳架連接至鏡頭
可以將腳架直接連接至鏡頭上的腳架套環接口上。若將腳架連接至相機,相
機和腳架可能不平衡並會摔落。請確認腳架已連接至鏡頭。
視腳架而定,若直接連接鏡頭,變焦環功能可能不起作用。
連接至腳架套環
將腳架套環裝到鏡頭上的腳架套環接口。
1
按
箭頭的方向旋轉腳架套環鎖定撥盤,直至其鎖定到
LOCK
2
位。(見圖
將腳架連接至腳架套環上的腳架接口。
3
要從鏡頭斷開腳架套環的連接,請按
鎖定撥盤。
* La messa a fuoco viene regolata tra la distanza focale minima e innito.
** La messa a fuoco viene regolata no a 2,4 m-innito.
Utilizzo della funzione di Stabilizzazione ottica delle
immagini (OIS)
L'utente può ridurre al minimo le vibrazioni della fotocamera utilizzando la funzione OIS.
Impostate l'interruttore OIS presente sull’obiettivo su ON. (Vedere l'illustrazione
Utilizzo di un coperchio dell'obiettivo (Vedere l'illustrazione
Utilizzate un coperchio dell'obiettivo per evitare il deterioramento della qualità delle
immagini, bloccando la luce non necessaria. Quando non utilizzate il coperchio della
lente, può essere montato al contrario sull'obiettivo per conservarlo.
Utilizzo di un cavalletto
Collegamento del cavalletto all'obiettivo
Potete collegare il cavalletto direttamente all'attacco del collare per cavalletto
posizionato sull'obiettivo. Se collegate il cavalletto alla fotocamera, la fotocamera e
il cavalletto potrebbero sbilanciarsi e cadere. Assicuratevi che il cavalletto sia ssato
all'obiettivo.
Collegamento al collare con attacco del cavalletto
Applicate il collare con attacco del cavalletto all'attacco del collare per cavalletto
1
posizionato sull'obiettivo.
Ruotate la ghiera di bloccaggio del collare con attacco del cavalletto in direzione
2
della freccia LOCK no a bloccarla in sede. (Vedere l'illustrazione F)
Collegate il cavalletto all'attacco per cavalletto sul collare con attacco del
3
cavalletto.
Per scollegare il collare con attacco del cavalletto dall'obiettivo, ruotate la ghiera di
bloccaggio del collare con attacco del cavalletto nella direzione opposta alla freccia LOCK.
** O foco é ajustado para a distância de 2,4 m-innito.
Usando a função Estabilização ótica de imagens (OIS)
O usuário poderá minimizar a trepidação da câmera usando a função OIS.
Coloque a chave OIS da lenta na posição ON. (Ver ilustração
Usando o pára-sol da lente (Ver ilustração
Para prevenir a deterioração da qualidade da imagem ao bloquear a luminosidade
desnecessário, use um para-sol da lente. Quando não estiver usando o para-sol
da lente, pode ser colocada invertida na lente para a guardar.
Usando um Tripé
Conectando o tripé na lente
Você pode conectar o tripé diretamente na conexão do anel co suporte para tripé
na lente. Se você conectou o tripé na câmera, a câmera e o tripé podem car
desequilibrados e podem cair. Certique-se de que o tripé está conectado na lente.
Conectando no anel de montagem com suporte para tripé
Coloque o anel de montagem com suporte para tripé na conexão do anel
1
com suporte para tripé.
Gire o disco de bloqueio do anel de montagem com suporte para tripé na
2
direção da seta LOCK até que ele se prenda no lugar. (Ver ilustração F)
Conecte o tripé na conexão do tripé no anel de montagem com suporte
3
para tripé.
Para desconectar o anel de montagem com suporte para tripé da lente, gire o
disco de bloqueio do anel de montagem com suporte para tripé na direção oposta
da seta LOCK.
* Odak, minimum odak mesafesi ve sonsuzluk arasına ayarlanır.
** Odak, 2,4m sonsuzluk içine ayarlanır.
Optik Görüntü Sabitleme (OIS) işlevini kullanma
Kullanıcı OIS işlevini kullanarak fotoğraf makinesinin sarsılmasını en aza indirebilir.
Lensteki OIS düğmesini ON olarak ayarlayın. (Bkz. Resim
Lens Temas Noktalarını kullanma (Bkz. Resim
Gereksiz ışığın engellenmesi ile görüntü kalitesinin azalmasını engellemek için bir
lens temas noktasını kullanın. Lens temas noktasını kullanmadığınızda, saklamak
için lensde ters monte edilebilir.
Tripod kullanma
Tripodu lense bağlama
Tripodu doğrudan lensin üzerindeki tripod bileziği bağlantısına bağlayabilirsiniz.
Tripodu fotoğraf makinesine bağlarsanız, fotoğraf makinesi ve tripod dengesiz
olabilir ve düşebilir. Tripodun lense bağlı olduğundan emin olun.
Tripod bağlantısı bileziğine bağlama
Tripod baglantısı bileziğini lensin üzerindeki tripod bileziği bağlantısına takın.
1
Tripod baglantısı bileziği kilitleme düğmesini, yerine sabitlenene kadar
2
LOCK oku yönüne doğru çevirin. (Bkz. Resim F)
Tripodu, tripod bağlantısı bileziği üzerindeki tripod bağlantısına bağlayın.
3
Tripod baglantısı bileziğini lensten ayırmak için tripod bağlantısı bileziği kilitleme
düğmesini LOCK okunun tersi yönünde çevirin.
)
F
箭頭的相反方向旋轉腳架套環
LOCK
請確認在連接或斷開連接腳架套環時握住鏡頭和相機。
D-b
)
E
Se utilizzate il ash quando la distanza tra soggetto e fotocamera è breve,
la luce del ash potrebbe essere parzialmente ostruita dall'obiettivo o dal
coperchio dell'obiettivo. Per garantire una luce adeguata, rimuovete il coperchio
dell'obiettivo o regolata la distanza tra fotocamera e soggetti.
In base al cavalletto, se montate l'obiettivo direttamente su di esso, la funzione
dell'anello di zoom potrebbe non essere disponibile.
)
D-b
)
E
Quando você usar o ash em situações onde exista pouca distância entre
o objeto e a câmera, a luz do ash pode ser parcialmente obstruída pela
lente ou pelo pára-sol da lente. Para garantir uma luz adequada, remova o
pára-sol da lente ou ajuste a distância entre a câmera e o objeto.
Dependendo do tripé, se você lhe conectou a lente diretamente, a função
de anel de zoom poderá não estar disponível.
Certique-se de que segura a lente e a câmera quando conectar ou
desconectar o anel de montagem com suporte para tripé.
)
D-b
)
E
Subje ile fotoğraf makinesi arasındaki mesafenin yakın olduğu durumlarda
aş kullanırsanız, aş ışığı lens ya da lens temas noktası tarafından
kısmen kapanabilir. Doğru ışıklandırma sağladığınızdan emin olmak için,
lens temas noktasını çıkarın veya fotoğraf makinesi ile subjeler arasındaki
mesafeyi ayarlayın.
Tripoda bağlı olarak, lensi doğrudan tripoda bağlarsanız, yakınlaştırma
halkası işlevi kullanılamayabilir.
Tripod baglantısı bileziğini bağlarken veya çıkarırken lens ve fotoğraf
makinesini tuttuğunuzdan emin olun.
)
使用腳架套環變更相片的構圖
將腳架連接至腳架套環時,可以使用腳架環以輕鬆快捷地變更相片的構圖。
按
箭頭的相反方向旋轉以鬆開腳架環鎖定撥盤。
LOCK
1
水平或垂直調整相機的位置,直至您已為相片構圖。(見圖
2
按
箭頭的方向旋轉腳架環鎖定撥盤以將其鎖定到位。(見圖
LOCK
3
G
H
使用濾光片(選購)
將濾光片放到鏡頭之前,確保其相容性。 請參閱「規格」以獲得有關相容的
濾光片尺寸的資訊。
•
濾光片是精密的光學產品。遠離灰塵、污垢或刮痕。另外,請勿
嘗試同時安裝兩個或以上濾光片。否則可能會使影像品質變差並
導致虛光照(由於鏡頭的視角被隱藏,週邊的影像亮度或飽和度
將會降低)。
•
使用粗框濾光片時,若使用廣角鏡頭,則可能會發生暈映。
規格
鏡頭名稱
焦距
相當於
鏡頭結構-元件
鏡頭結構-組
ED
XHR
視角
最大光圈
最小光圈
光圈葉片數
最小焦距(廣角)
Quando collegate il cavalletto al collare con attacco del cavalletto, potete utilizzare l'anello
del cavalletto per modicare la composizione della foto rapidamente e con precisione.
1
2
3
Prima di applicare un ltro all'obiettivo, accertatevi che sia compatibile.
Fate riferimento a “Speciche” per la dimensione compatibile del ltro.
Nome della lente NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
Lunghezza focale 50 – 150 mm
Lunghezza focale equivalente 35 mm 77 – 231 mm
Composizione obiettivo-Elementi 20
Composizione obiettivo-Gruppi 13
Elementi ED 4
Elementi XHR 1
Quando você conecta o tripé no anel de montagem com suporte para tripé, você
pode usar o anel do tripé para rápida e facilmente alterar a composição da foto.
1
2
3
Antes de colocar um ltro na lente, certique-se de que é compatível. Consulte
"Especicações" para obter informações de tamanhos de ltros compatíveis.
Nome della lente NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
Distância Focal 50 – 150 mm
Distância focal no equivalente a 35 mm 77 – 231 mm
Construção da lente-Elementos 20
Construção da lente-Grupos 13
Elementos ED 4
Elementos XHR 1
Ângulo de visão 31,4° – 10,7°
Abertura máxima F2.8
Abertura mínima F22
Tripodu tripod bağlantısı bileziğine bağlarsanız, fotoğraf kompozisyonunu hızlı ve
kolay bir şekilde değiştirmek için tripod halkasını kullanabilirsiniz.
1
2
3
Lense bir ltre koymadan önce uyumlu olduğundan emin olun. Uyumlu ltre
boyutu için “Teknik özellikler”e bakınız.
Lens Adı NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
Odak Uzunluğu 50–150 mm
35 mm Eşdeğerde Odak Uzunluğu 77–231 mm
Lens Yapı Elemanları 20
Lens Yapı Grupları 13
ED Elemanları 4
XHR Elemanları 1
Görüş Açısı 31,4°–10,7°
Maksimum Diyafram Açıklığı F2.8
Minimum Diyafram Açıklığı F22
的焦距
35 mm
元件
元件
Assicuratevi di tenere l'obiettivo e la fotocamera quando collegate o scollegate il
collare con attacco del cavalletto.
Modica della composizione della foto utilizzando il collare con
attacco del cavalletto
Allentate la ghiera di bloccaggio dell'anello per cavalletto ruotandola nella
direzione opposta alla freccia LOCK.
Regolate la posizione della fotocamera, in orizzontale e in verticale, no a
composizione della foto ultimata. (Vedere l'illustrazione G)
Ruotate la ghiera di bloccaggio dell'anello per cavalletto in direzione della freccia
LOCK per bloccarla in sede. (Vedere l'illustrazione H)
Utilizzo di un Filtro (opzionale)
•
Un ltro è un prodotto di ottica di precisione. Conservatelo lontano da polvere,
sporco e proteggetelo da graf. Inoltre, non provate a montare due o più
ltri contemporaneamente. Ciò potrebbe deteriorare la qualità dell'immagine
e causare vignettature (riduzione della luminosità o della saturazione di
un'immagine alla periferia, essendo l'angolo di visuale dell'obiettivo nascosto).
•
Nel caso di un ltro per fotogrammi spesso, la vignettatura potrebbe vericarsi
con un obiettivo grandangolare.
Speciche
Alterar a composição da foto usando o anel de montagem com
suporte para tripé
Afrouxe o disco de bloqueio do anel do tripé girando-o na posição oposta
à seta LOCK.
Ajuste a posição da câmera, horizontal e verticalmente, até ter composto a
sua foto. (Ver ilustração G)
Gire o disco de bloqueio do anel do tripé na direção da seta LOCK até que
ele se prenda no lugar. (Ver ilustração H)
Usando um ltro (opcional)
•
Um ltro é um produto ótico de precisão. Mantenha-o longe de poeira,
sujeira ou arranhões. Também não deve tentar colocar mais do que um
ltro ao mesmo tempo. Ao faze-lo, você poderá deteriorar a qualidade da
imagem e causar vinheta (a redução do brilho ou saturação da imagem
na periferia, uma vez que o ângulo de visão da lente ca oculto).
•
No caso de um ltro enquadrado espesso, o efeito de vinheta pode
ocorrer com lentes grande angulares.
Especicações
Tripod baglantısı bileziğini kullanarak fotoğraf kompozisyonunu
değiştirme
Tripod halkası kilitleme düğmesini LOCK okunun tersi yönünde çevirerek
gevşetin.
Fotoğraf kompozisyonunuzu ayarlayana kadar fotoğraf makinesinin
konumunu yatay veya dikey olarak değiştirin. (Bkz. Resim G)
Tripod halkası kilitleme düğmesini, yerine sabitlemek için LOCK oku yönüne
doğru çevirin. (Bkz. Resim H)
Filtre Kullanımı (isteğe bağlı)
•
Filtre hassas bir optik üründür. Tozdan, kirden veya çizilmelerden uzak
tutun. Aynı zamanda, aynı anda iki veya daha fazla ltee takmaya
çalışmayın. Bunu yapmanız, görüntü kalitesini bozabilir ve parlaklık
azalmasına sebep olabilir (lensin görüş açısı gizli olduğundan görüntünün
çevresindeki parlaklığının veya doygunluğunun kaybolması).
•
Kalın çerçeveli ltre bulunması durumunda geniş açılı lens ile eskitme
oluşabilir.
Teknik özellikler
NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
50–150 mm
77–231 mm
20
13
4
1
°
31.4°–10.7
F2.8
F22
9
0.7 m
最小焦距(長焦)
最大放大倍率
鏡頭遮光罩 隨附
光學影像穩定器 是
)
鏡頭座類型 三星
)
濾光片尺寸
最大直徑
長度
重量(僅鏡頭,約略值)
操作溫度
操作濕度
0.98 m
0.13X
72 mm
81 mm
154 mm
880 g
0–40 °C
5–85 %
NX
接環
為了使效能更佳化,規格可能有所變更,恕不通知。
健康與安全資訊
請仔細閱讀下列安全提示,以正確且安全地使用。
警告
注意
鏡頭的儲存與維護
•
將鏡頭儲存在乾燥通風的地方。
•
請勿將鏡頭放置於溫度或濕度過高的區域,或者放置於壁櫥、車輛或儲藏
化學品的密閉區域。
Angolo di visualizzazione 31,4° – 10,7°
Apertura massima F2.8
Apertura minima F22
Numero di lamelle del Diaframma 9
Distanza focale minima (Ampia) 0,7 m
Distanza focale minima (Tele) 0,98 m
Ingrandimento massimo 0,13X
Coperchio dell'obiettivo Incluso
Stabilizzazione ottica delle immagini Sì
Tipo di attacco Montaggio Samsung NX
Dimensione ltro 72 mm
Diametro massimo 81 mm
Lunghezza 154 mm
Peso (Solo obiettivo, circa) 880 g
Temperatura di esercizio 0 – 40 °C
Umidità di esercizio 5 – 85 %
Le speciche sono soggette a modiche senza preavviso al ne di migliorare
le prestazioni.
Informazioni sulla salute e la sicurezza
Leggete attentamente i seguenti suggerimenti di sicurezza per un utilizzo corretto e sicuro.
Avvertenza
Attenzione
Número de lâminas do diafragma 9
Distância focal mínima (Amplo) 0,7 m
Distância focal mínima (Tele) 0,98 m
Ampliação máxima 0,13X
Para-sol da lente Incluída
Estabilizador óptico de imagem Sim
Tipo de encaixe Encaixe Samsung NX
Tamanho do ltro 72 mm
Diâmetro máx. 81 mm
Comprimento 154 mm
Peso (Somente a lente, Aprox.) 880 g
Temperatura de operação 0 – 40 °C
Umidade de operação 5 – 85 %
As especicações podem ser alteradas sem aviso para proporcionar um
melhor desempenho.
Informações de saúde e segurança
Por favor, leia as dicas de segurança a seguir cuidadosamente para uso correto
e seguro.
Atenção
Cuidado
Armazenamento e manutenção da lente
•
Armazene a lente em uma área seca e bem ventilada.
•
Não guarde a lente em áreas com temperaturas altas ou muita umidade ou dentro de
um armário ou espaço fechado onde existam produtos químicos guardados.
Diyafram Bıçağı sayısı 9
Minimum Odak Uzaklığı (Geniş) 0,7 m
Minimum Odak Uzaklığı (Uzak) 0,98 m
Maksimum Büyütme 0,13X
Lens temas noktaları Dahil
Optik Görüntü Sabitleyici Evet
Düzenek Türü Samsung NX montaj
Filtre Boyutu 72 mm
Maks. Çapı 81 mm
Uzunluk 154 mm
Ağırlık (Sadece Lens, Yaklaşık) 880 g
Çalışma Sıcaklığı 0–40 °C
Çalışma Nemi 5–85 %
Daha iyi performans alınması için teknik özellikler önceden haber
verilmeden değiştirilebilir.
Sağlık ve güvenlik bilgileri
Doğru ve güvenilir kullanım için lütfen aşağıdaki güvenlik ipuçlarını dikkatlice
okuyunuz.
Uyarı
İkaz
Lens Saklama ve Bakımı
•
Lensi kuru ve iyi havalandırılmış alanlarda saklayın.
•
請勿透過鏡頭或相機直視太陽。
這可能會導致嚴重損害您的眼睛。
•
使您的鏡頭或照相機遠離兒童和寵物。
•
請勿在沒有鏡頭蓋的情況下將鏡頭置於陽光直射的位置。若鏡
頭接觸到易燃材料,陽光直射鏡頭可能會引發火災。
•
請僅使用堅固的三腳架。輕型或不穩定的三腳架可能會倒塌
並損壞相機。
•
Non guardate direttamente verso il sole attraverso l'obiettivo o la
fotocamera. Questo potrebbe determinare lesioni gravi agli occhi.
•
Mantenete l'obiettivo e la fotocamera fuori dalla portata di bambini e animali.
•
Non conservate l'obiettivo alla luce solare diretta senza il copriobiettivo.
La luce solare diretta che passa attraverso l'obiettivo può causare
incendi se entra in contatto con materiale inammabili.
•
Utilizzate soltanto cavalletti robusti. Cavalletti leggeri o poco stabili
potrebbero cadere e danneggiare la fotocamera.
•
Não olhe diretamente para o sol através da lente ou da câmera.
Fazer isso poderá causar danos graves à sua visão.
•
Mantenha sua lente ou câmera afastada de crianças pequenas e
animais de estimação.
•
Não armazene a lente sob luz solar direta sem a capa da lente. A
luz solar direta que atravessa a lente pode causar combustão se
entrar em contato com materiais inamáveis.
•
Use somente tripés robustos. Tripés leves ou pouco estáveis
poderão cair e danicar sua câmera.
•
Lensten veya fotoğraf makinenizden güneşe doğru bakmayın. Bu durum
gözlerinize ciddi zarar verebilir.
•
Lensinizi ya da fotoğraf makinenizi çocuklara ya da evcil hayvanlara yöneltmeyin.
•
Lens kapağı olmadan lensi doğrudan güneş ışığını görecek şekilde
saklamayın. Lensten geçen direkt güneş ışığı alev alabilen malzemeler ile
temas etmesi halinde yakabilir.
•
Sadece sağlam üçayakları kullanın. Haf ya da dengesiz üçayaklar
düşebilir ve fotoğraf makinenize hasar verebilir.
•
請勿將鏡頭放置在有水的環境中。
•
避免在多塵的區域移除或更換鏡頭。
•
鏡頭不具防水或防塵設計。不建議暴露於嚴苛環境下。
•
請勿使用化學溶劑,如稀釋劑、酒精或苯清除灰塵。
•
請勿摔落鏡頭或用力撞擊。鏡頭是精密的光學產品。
•
避免在溫度會急劇變化的地方使用鏡頭。將鏡頭儲存在塑料袋或相機套
中,以防止鏡頭的內部或外部形成冷凝水。
•
攜帶或不使用鏡頭時,請將鏡頭蓋或鏡頭接口蓋裝到鏡頭上,以免鏡頭被
異物污染或被劃傷。
•
請勿在沒有鏡頭蓋的情況下,將相機或鏡頭留在腳架上。相機或鏡頭內部
可能被陽光直射損壞。
•
每一年或兩年檢查一次鏡頭,以獲得最佳效能。
•
請勿用力擠壓鏡頭的前面部分。
•
為了安全使用鏡頭,請在關閉相機時安裝或移除鏡頭。
•
對於使用其他製造商的鏡頭所造成的任何損害,三星概不負責。
•
在安裝鏡頭時,確保僅在清潔的環境更換鏡頭並且不要將手指伸入鏡頭接
口。如果有異物進入機身或鏡頭,可能會影響拍攝效果或導致故障。
•
安裝鏡頭時,請勿握住相機機身。否則可能導致相機或鏡頭接口損壞。攜
帶裝置時,請確認您握著鏡頭和相機。
•
為減少可能進入鏡頭的灰塵或濕汽量,鏡頭接口裝上了橡膠密封圈。如
果密封圈損壞或磨損,請聯絡三星服務中心以進行更換(可能需要 收
費)。橡膠密封圈與其接觸表面可能發生磨損。這不會影響相機的使用
壽命或效能。
•
使用腳架時,調整腳架位置以避免鏡頭與腳架接觸。
Conservazione e manutenzione dell'obiettivo
•
Conservate l'obiettivo in aree asciutte e ben ventilate.
•
Non conservate l'obiettivo in aree con temperature alte o umidità elevata né in un armadio, in
una macchina o spazio limitato in cui sono conservati agenti chimici.
•
Non esponete l'obiettivo all'acqua.
•
Evitate di rimuovere o di cambiare l'obiettivo in aree con presenza di polvere.
•
L'obiettivo non è impermeabile. Se ne sconsiglia l'esposizione a condizioni estreme.
•
Non usate prodotti chimici come solventi, alcol o benzene per rimuovere la polvere.
•
Non fate cadere l'obiettivo e non applicate eccessiva pressione su di esso. L'obiettivo è un
prodotto di ottica di precisione.
•
Evitate l'utilizzo dell'obiettivo in luoghi con repentine variazioni della temperatura. Tenete
l'obiettivo in una busta di plastica o una custodia per fotocamera per prevenire la formazione di
condensa sull'interno o sull'esterno dell'obiettivo.
•
Quando trasportate l'obiettivo o non lo utilizzate, posizionate il copriobiettivo e il copri-contatti
obiettivo sull'obiettivo per evitare la contaminazione con particelle estranee e proteggere
l'obiettivo da graf.
•
Non tenete la fotocamera e l'obiettivo montati su un cavalletto senza il copriobiettivo. L'interno
della fotocamera o dell'obiettivo può essere danneggiato dalla luce solare diretta.
•
Controllate l'obiettivo una o due volte all'anno per una prestazione ottimale.
•
Non applicate forza eccessiva sulla parte anteriore dell'obiettivo.
•
Per l'utilizzo sicuro dell'obiettivo, montate o smontate l'obiettivo quando la fotocamera è spenta.
•
Samsung non è responsabile per danni provocati dall'uso di obiettivi di altri produttori.
•
Accertatevi di cambiare obiettivo solo in ambienti puliti e non mettete le dita sul montaggio
obiettivo quando montate l'obiettivo. Le particelle estranee potrebbero inuenzare i risultati di
scatto o provocare il malfunzionamento se entrano a contatto con il corpo della fotocamera o
con l'obiettivo.
•
Non tenete il corpo della fotocamera quando è montato un obiettivo. Ciò potrebbe causare danni
alla fotocamera o al montaggio obiettivo. Assicuratevi di tenere l'obiettivo e la fotocamera quando
trasportate l'attrezzatura.
•
Per ridurre la quantità di polvere e umidità che può entrare nell'obiettivo, il montaggio obiettivo è
dotato di una guarnizione in gomma. Se la guarnizione è danneggiata o usurata, contattate un
centro assistenza Samsung per sostituirla (potrebbe comportare costi aggiuntivi). La guarnizione
in gomma e le superci con cui è a contatto potrebbero usurarsi. Ciò non dovrebbe inuenzare la
durata o le prestazioni della fotocamera.
•
Quando utilizzate un cavalletto, posizionatelo in modo da evitare il contatto tra l'obiettivo e il
cavalletto.
•
Não exponha a lente a água.
•
Evite remover ou alterar a lente em locais com poeira.
•
A lente não é resistente à água nem à poeira. Não se recomenda a exposição a
condições severas.
•
Não use produtos químicos, como redutores, álcool ou benzina para remover sujeira.
•
Não deixe a lente cair nem submeta-a a impactos excessivos. A lente é um produto
ótico de precisão.
•
Evite usar a lente em locais onde haja mudança abrupta de temperatura. Mantenha
a lente numa bolsa plástica ou no estojo da câmera para prevenir a formação de
condensação nas partes interna e externa da lente.
•
Quando transportar ou não usar a lente, coloque a capa da lente e a capa do
encaixe da lente, para evitar que partículas estranhas entra para a lente e para
protege-la de arranhões.
•
Não mantenha a câmera nem a lente montada em um tripé sem a capa da lente. O
interior da câmera ou da lente pode ser danicado pela incidência de luz solar direta.
•
Examine a lente uma vez a cada um ou dois anos para garantir o melhor
desempenho.
•
Não aplique força excessiva à parte frontal da lente.
•
Para usar a lente de forma segura, monte ou desmonte a lente com a câmera desligada.
•
A Samsung não é responsável por danos causados pelo uso de lentes de outros
fabricantes.
•
Certique-se que troca de lente apenas em locais limpos e não coloque os seus
dedos no encaixe da lente quando colocar a lente. Particulas estranhas podem afetar
os resultados das suas fotos ou causar o mau funcionamento, no caso de entrarem
no corpo da câmera ou na lente.
•
Não segure o corpo da câmera quando a lente está colocada. Ao fazê-lo poderá
danicar a câmera ou o encaixe da lente. Certique-se de que segura a lente e a
câmera quando transportar o equipamento.
•
Para reduzir a quantidade de poeira ou umidade que pode entrar na lente, o encaixe
da lente está equipado com um selo de borracha. Se o selo estiver danicado ou
gasto, contacte um centro de assistência Samsung para que esse seja substituído
(poderá ter custos). O selo de borracha e as superfícies onde ele está em contacto
podem se gastar ao longo do tempo. Isso não deverá afectar a vida útil ou o
desempenho da câmera.
•
Quando usar um tripé, coloque o tripé de modo a evitar contato entre a lente e o tripé.
•
Lensi yüksek ısı veya nem bulunan araç içi ya da kimyasal maddelerin bulunduğu
kapalı alan gibi yerlerde kullanmayın.
•
Lensi suya maruz bırakmayın.
•
Lensi tozlu yerlerde çıkarmaktan ve değiştirmekten kaçının.
•
Lens, su veya toz geçirmez değildir. Sert koşullara maruz bırakılması önerilmez.
•
Tozu temizlemek için tiner, alkol ya da benzen gibi kimyasal maddeleri
kullanmayın.
•
Lensi düşürmeyin veya hızlı çarpmayın. Lens hassas bir optik üründür.
•
Lensi ani sıcaklık değişikliği bulunan herhangi bir yerde kullanmayın. Lensin iç
veya dış kısmında yoğunlaşma olmasını önlemek için lensi plastik bir torba ya da
fotoğraf makinesi çantası içinde saklayın.
•
Lensi taşırken ya da kullanmadığınızda, lens kapağını ve lens arka kapağını
lense yerleştirerek yabancı maddelerin kirletmesini önleyin ve lensi çizilmelere
karşı koruyun.
•
Fotoğraf makinesini veya lensi, lens kapağı olmadan tripoda monte etmeyin. Fotoğraf
makinesinin veya lensin iç kısmı doğrudan güneş ışığı sebebiyle hasar görebilir.
•
En iyi performansı almak için lensi her yıl ya da iki yılda bir kontrol edin.
•
Lensin ön kısmına aşırı kuvvet uygulamayın.
•
Lensin güvenilir bir şekilde kullanılması için, fotoğraf makinesi kapalı iken lensi
takın veya çıkarın.
•
Samsung diğer üretici rmaların lenslerinin kullanılması sonucu oluşan herhangi
bir hasardan dolayı sorumlu olmayacaktır.
•
Lensleri sadece temiz bir yerde değiştirdiğinizden emin olun ve Lensi takarken lens
montajının arkasına dokunmayın. Yabancı cisimler çekim sonuçlarını etkileyebilir
ya da fotoğraf makinesi gövdesine veya lense girerse arızaya sebep olabilir.
•
Lens takılıyken fotoğraf makinesi gövdesini tutmayın. Bu, fotoğraf makinesine
veya lens montajına zarar verebilir. Ekipmanı taşırken lens ve fotoğraf makinesini
tuttuğunuzdan emin olun.
•
Lense girebilecek toz veya nem miktarını azaltmak için, lens montajı kauçuk
bir sızdırmazlık kısmına sahiptir. Eğer sızdırmaz kısım hasar görmüşse veya
yıpranmışsa, bir Samsung servis merkezi ile temasa geçerek değiştirtin (ücret
talep edilebilir). Kauçuk sızdırmaz kısım ve temas ettiği yüzey yıpranma ve yırtılma
ile karşılaşabilir. Bu fotoğraf makinenizin ömrünü veya performansını etkilemez.
•
Bir üçayak kullandığınızda, lens ile üçayak arasındaki temas durumundan
kaçınacak şekilde üçayağı konumlandırın.

#
$
@
!
0
9
8
1
2
3
4
5
6
7
Dansk
CA B
D E
1
F G H
Inden du tager enheden i brug
Tak, fordi du har købt Samsung-objektivet. Illustrationerne i denne
brugervejledning kan variere fra de faktiske emner. Du skal holde kameraets
rmware opdateret for den bedste ydeevne ved brug af dette objektiv. Besøg
www.samsung.com for at downloade rmwaren.
Særlige funktioner
Med en ultrahurtig højeste blænde på F2.8 og en brændvidde svarende til
77-231 mm ved 35 mm er dette objektiv velegnet til mange formål, som f.eks.
sports-, dyre- og portrætfotografering.
Udpakning
Objektiv, objektivdæksel, monteringsdæksel, modlysblænde,
stativmonteringsbeslag, pose, brugervejledning (ekstraudstyr: Filter)
Layouts (Se illustration
Objektivet
1 Indikator for montering af modlysblænde 2 Fokusring 3 i-Function-knap
4 Zoomring 5 Låsehjul til stativring 6 Stativring
7 Indikator for objektivmontering 8 Objektivkontakter
9 Forbindelse til stativbeslag 0 OIS-knap
! Begrænserknap til brugerdeneret fokusområde @ AF/MF-knap
Stativmonteringsbeslaget
# Stativforbindelse $ Låsehjul til montering af stativmonteringsbeslag
)
A
Montering og fjernelse af objektivet
► Sådan monteres objektivet:
Fjern objektivdækslet, monteringsdækslet og beskyttelsen til kamerahuset.
1
Justér den røde markering på objektivet ind efter den røde markering på
2
kamerahuset. Drej derefter objektivet som vist på billedet, indtil det klikker
på plads. (Se illustration B)
► Objektivet fjernes ved at trykke på Objektivets udløserknappen og holde den
nede og derefter dreje objektivet som vist på illustrationen. (Se illustration C)
Brug af zoomringen
Indstil billedets komposition (objektivets fokusafstand) ved at dreje på zoomringen
på objektivet.
Når du bruger zoomfunktionen, kan fokus blive ændret en smule. Juster fokus
igen, før du tager et billede.
Brug af i-Function
Når du trykker på i-Function-knappen på objektivet, kan du indstille
blændeværdien, eksponeringsværdien, lukkerhastigheden, hvidbalancen
eller ISO. (Se illustration
kameravejledningen.
Indstilling af fokusmetoden
Indstil AF/MF-knappen på objektivet til AF eller MF. (Se illustration
Autofokus (AF): Fokus indstilles automatisk, når du trykker halvt ned på [Lukker].
Manuel fokus (MF): Fokus kan justeres manuelt ved at dreje på fokusringen.
) For ere informationer om i-Function kan du se
D-a
D-b
)
Brug af funktionen til begrænsning af brugerdeneret
fokusområde
Du kan justere fokussen hurtigt og nøjagtigt ved at indstille området for
fokusafstanden. Vælg en indstilling med begrænserknappen til brugerdeneret
fokusområde på objektivet. (Se illustration
FULL: Fokussen justeres inden for den mindste fokusafstand og uendeligt.
CUSTOM: Fokussen justeres inden for det område, du indstiller manuelt.
Hvis dit kamera ikke tillader, at du indstiller fokusafstandsinterval, indstilles fokus
automatisk mellem 2,4 m-uendeligt.
SET: Du kan indstille fokuseringsområdet manuelt.
•
Se tabellen herunder for at se de tilgængelige muligheder for specikke modeller.
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210, NX1000,
NX1100, NX20, NX mini-serien, Galaxy NX
NX300, NX300M, NX2000, NX3000, NX30
* Fokussen justeres inden for den mindste fokusafstand og uendeligt.
** Fokussen justeres fra 2,4 m til uendeligt.
Brug af funktionen optisk billedstabilisering (OIS)
Brugeren kan minimere kamerarystelserne ved hjælp af OIS-funktionen. Indstil
OIS-knappen på objektivet til ON. (Se illustration
Brug af en modlysblænde (Se illustration
For at forhindre forringelse af billedkvaliteten ved at blokere for unødvendigt lys
kan du bruge en modlysblænde. Når du ikke bruger objektivdækslet, kan den
opbevares ved at montere den modsat på objektivet.
Model
D-b
)
D-b
FULL CUSTOM
O X*
O X**
)
)
E
Mulighed
SET
X*
X*
Når du bruger en blitz i situationer, hvor kameraet er tæt på motivet, kan
blitzlyset blive delvist blokeret af objektivet eller en modlysblænde. For at sikre
en passende belysning skal du fjerne objektivdækslet eller ændre afstanden
mellem kameraet og motivet.
Brug af et stativ
Montering af stativet på objektivet
Du kan montere stativet direkte på forbindelsen til stativbeslaget på objektivet.
Hvis du monterer stativet på kameraet, kan kameraet og stativet komme ud af
balance og vælte. Sørg for, at stativet er monteret på objektivet.
Afhængigt af stativet og hvis du monterer objektivet direkte på det, er
zoomringen muligvis ikke tilgængelig.
Montering på stativmonteringsbeslaget
Monter stativmonteringsbeslaget på forbindelsen til stativbeslaget på
1
objektivet.
Drej låsehjulet til stativmonteringsbeslaget i retning af LOCK-pilen, indtil det
2
låses på plads. (Se illustration F)
Monter stativet på stativforbindelsen på stativmonteringsbeslaget.
3
For at fjerne stativmonteringsbeslaget fra objektivet skal du dreje låsehjulet til
stativmonteringsbeslaget i modsat retning af LOCK-pilen.
Sørg for, at du holder objektivet og kameraet, når du monterer eller afmonterer
stativmonteringsbeslaget.
Ændring af billedets komposition ved hjælp af stativmonteringsbeslaget
Når du monterer stativet på stativmonteringsbeslaget, kan du anvende stativringen
til hurtigt og nemt at ændre billedets komposition.
Løsn stativringens låsehjul ved at dreje det i modsat retning af LOCK-pilen.
1
Juster kameraets position, vandret og lodret, indtil du har komponeret dit
2
billede. (Se illustration G)
Drej låsehjulet til stativringen i retning af LOCK-pilen for at låse det på plads.
3
(Se illustration H)
Brug af et lter (ekstraudstyr)
Sørg for, at lteret er kompatibelt med kameraet, før du sætter det på objektivet.
Du kan nde den kompatible lterstørrelse under “Specikationer”.
•
Et lter er et præcist optisk produkt. Hold det borte fra støv, snavs og
genstande, der kan ridse. Du bør desuden ikke montere mere end ét lter.
Dette kan forringe billedkvaliteten og forårsage vignettering (reduktion af
billedets lysstyrke og mætning i periferien, da objektivets synsvinkel er
dækket).
•
Hvis der bruges et lter med tyk ramme, kan der forekomme vignettering ved
brug af et vidvinkelobjektiv.
Specikationer
Objektivnavn NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
Brændvidde 50-150 mm
Tilsvarende 35 mm-brændvidde 77-231 mm
Elementer i objektivkonstruktion 20
Grupper i objektivkonstruktion 13
ED-elementer 4
XHR-elementer 1
Visningsvinkel 31,4°-10,7°
Højeste blænde F2.8
Mindste blænde F22
Antal lameller i blænde 9
Mindste fokusafstand (vid) 0,7 m
Mindste fokusafstand (tele) 0,98 m
Maksimale forstørrelse 0,13X
Modlysblænde Medfølger
Optisk billedstabilisator Ja
Monteringstype Samsung NX-montering
Filterstørrelse 72 mm
Maksimal diameter 81 mm
Længde 154 mm
Vægt (kun linse, ca.) 880 g
Driftstemperatur 0-40 °C
Fugtighedsområde for betjening 5-85 %
Specikationerne kan blive ændret uden varsel for at forbedre ydelsen.
Oplysninger om sundhed og sikkerhed
Læs følgende sikkerhedstips omhyggeligt for at sikre korrekt og sikker brug.
•
Kig ikke direkte på solen gennem objektivet eller kameraet.
Det kan medføre alvorlig øjenskade.
•
Opbevar kamera og objektiv utilgængeligt for børn og dyr.
Advarsel
•
Opbevar ikke objektivet i direkte sollys uden objektivdækslet påsat. Hvis
direkte sollys passerer gennem objektivet og kommer i kontakt med
brændbare materialer, kan de bryde i brand.
•
Brug altid robuste stativer. Lette eller ustabile stativer kan vælte og
Forsigtig
beskadige kameraet.
Opbevaring og vedligeholdelse af objektivet
•
Opbevar objektivet på et tørt og godt ventileret sted.
•
Opbevar ikke objektivet på steder, hvor temperaturen eller luftfugtigheden er høj,
eller i skabe, biler eller i indelukkede områder sammen med kemikalier.
•
Udsæt ikke objektivet for vand.
•
Undgå at fjerne eller skifte objektivet i støvede områder.
•
Objektivet er ikke vand- eller støvtæt. Udsættelse for alvorlige forhold anbefales
ikke.
•
Brug ikke kemikalier, såsom fortyndingsmiddel, alkohol eller benzen, ved
fjernelse af støv.
•
Undgå at tabe objektivet eller udsætte det for kraftige stødpåvirkninger.
Objektivet er et præcist optisk produkt.
•
Objektivet bør ikke bruges under forhold med pludselige temperaturændringer.
Opbevar objektivet i en plastikpose eller kamerataske for at undgå, at der
dannes kondens på dets inder- eller yderside.
•
Når du transporterer eller ikke bruger objektivet, skal du sætte objektivdækslet
og monteringsdækslet på objektivet for at holde fremmedlegemer ude og
beskytte objektivet mod ridser.
•
Opbevar ikke kameraet eller objektivet monteret på et stativ uden
objektivdækslet. Direkte sollys kan beskadige indersiden af kameraet eller
objektivet.
•
Kontroller objektivet én eller to gange årligt for at sikre optimal ydelse.
•
Udsæt ikke objektivets front for kraftige påvirkninger.
•
Sluk altid kameraet, inden du monterer eller fjerner objektivet.
•
Samsung er ikke ansvarlig for skader, der måtte opstå ved brug af andre
producenters objektiver.
•
Udskiftning af objektiver skal altid ske i et rent miljø, og du må ikke stikke
ngeren ind i Objektivmonteringen ved montering af objektivet. Fremmedlegemer
kan påvirke optagelsesresultaterne eller medføre funktionsfejl, hvis de kommer
ind i kamerahuset eller objektivet.
•
Hold ikke kamerahuset, når objektivet er monteret. Hvis du gør det, kan du
beskadige kameraet eller objektivmonteringen. Sørg for, at du holder objektivet
og kameraet, når du bærer udstyret.
•
For at mindske mængden af støv eller fugt, som kan få adgang til objektivet, har
objektivmonteringen en gummiforsegling. Hvis forseglingen er skadet eller slidt,
skal du kontakte et Samsung servicecenter for at få det erstattet (gebyrer kan
påløbe). Gummiforseglingen og de overader, den berører, kan udsættes for
slitage. Dette påvirker ikke dit kameras levetid og ydeevne.
•
Hvis du bruger et stativ, skal du placere det, så du undgår kontakt mellem
objektivet og stativet.
Svenska
Innan du använder objektivet
Vi är glada att du har valt ett objektiv från Samsung. Bilderna som används i
bruksanvisningen kan skilja sig från de verkliga föremålen. För bästa prestanda
när du använder det här objektivet ska du hålla kamerans inbyggda programvara
uppdaterad. Gå till www.samsung.com för att hämta den inbyggda programvaran.
Specialfunktioner
Med en ultrasnabb största bländare på F2.8 och 35 mm-ekvivalent brännvidd på
77–231 mm passar objektivet för era användningsområden, t.ex. sport, naturliv
och porträtt.
Packa upp
Objektiv, objektivskydd, fattningsskydd, motljusskydd, stativkrage, väska,
användarhandbok (Tillval: Filter)
Utrustning (Se bild
Objektivet
1 Fattningsindex för motljusskydd 2 Fokusring 3 i-Function-knapp
4 Zoomring 5 Låsratt för stativring 6 Stativring 7 Objektivfattningsindex
8 Objektivkontakter 9 Fäste för stativkrage 0 OIS-reglage
! Reglage för anpassad fokusbegränsare @ AF-/MF-reglage
Stativkragen
# Stativfäste $ Stativkragens låsratt
Sätta fast och avlägsna objektivet
► Så här sätter du fast objektivet,
Avlägsna objektivskyddet, objektivfattningsskyddet och kamerahusskyddet.
1
Passa in det röda märket på objektivet med det röda märket på
2
kamerahuset. Rotera sedan objektivet som bilden visar tills det låses på
plats. (Se bild B)
► För att avlägsna objektivet trycker du in och håller kvar frigöringsknappen för
objektivet och roterar sedan objektivet som bilden visar. (Se bild C)
Suomi
Ennen tämän laitteen käyttämistä
Kiitos, että olet hankkinut Samsung-objektiivin. Tässä käyttöoppaassa olevat
kuvat saattavat poiketa todellisista varusteista. Jotta suorituskyky on paras tätä
objektiivia käytettäessä, kameran laiteohjelmisto on pidettävä ajan tasalla. Lataa
laiteohjelmisto osoitteesta www.samsung.com.
Erikoisominaisuudet
Erittäin nopean suurimman F2.8-aukon ja 77–231 mm:n polttoväliä 35 mm:n
kamerassa vastaavan polttovälin ansiosta objektiivi sopii monenlaiseen käyttöön,
kuten urheilu-, eläin- ja muotokuvaukseen.
Pakkauksen avaaminen
Objektiivi, objektiivin suojus, objektiivin kiinnityksen suojus, vastavalosuoja, jalustan
kiinnityspanta, kotelo, käyttöopas (lisävarusteosa: suodatin)
Osat (Katso kuvaa
Objektiivi
1 Vastavalosuojan kiinnitysmerkki 2 Tarkennusrengas 3 i-Function-painike
4 Zoomausrengas 5 Jalustarenkaan lukituspyörä 6 Jalustarengas
7 Objektiivin kiinnitysmerkki 8 Objektiivin kontaktit 9 Jalustapannan liitäntä
0 OIS-kytkin ! Mukautettavan tarkennusalueen rajoituskytkin @ AF/MF-kytkin
Jalustan kiinnityspanta
# Jalustan liitäntä $ Jalustan kiinnityspannan lukituspyörä
Objektiivin kiinnittäminen ja irrottaminen
► Objektiivin kiinnittäminen:
Irrota objektiivin suojus, objektiivin kiinnityksen suojus ja rungon suojus.
1
Kohdista objektiivin punainen merkki kameran rungon punaisen merkin
2
kanssa. Käännä sitten objektiivia kuvan mukaisesti, kunnes se lukkiutuu
paikalleen. (Katso kuvaa B)
► Voit irrottaa objektiivin pitämällä objektiivin vapautuspainiketta painettuna ja
kääntämällä sitten objektiivia kuvan mukaisesti. (Katso kuvaa C)
Русский
Перед использованием устройства
Благодарим вас за покупку объектива Samsung. Внешний вид компонентов из
комплекта поставки может отличаться от представленного на иллюстрациях.
Для наилучшей производительности во время использования объектива
рекомендуется обновлять прошивку камеры до последней доступной версии.
Для загрузки прошивки посетите веб-сайт www.samsung.com.
Специальные возможности
Благодаря сверхбыстрой максимальной диафрагме F2.8 и диапазону
фокусных расстояний 77–231 мм в эквиваленте 35 мм данный объек тив
идеально подходит для различных типов съемки, например спортивных
событий, дикой природы или создания портретных снимков.
Комплект поставки
Объектив, крышка объектива, крышка байонета, бленда, крепление
гнезда для штатива, чехол, руководство пользователя (приобретается
дополнительно: светофильтр)
Внешний вид объектива (См. рис.
Объектив
1 Метки байонета для установки бленды 2 Фокусировочное кольцо
3 Кнопка i-Function 4 Кольцо зума 5 Диск блокировки кольца штатива
6 Кольцо штатива 7 Метки байонета 8 Контакты объектива
9 Разъем под крепление штатива 0 Переключатель OIS
!
Переключатель ограничителя настраиваемого диапазона фокусного расстояния
@ Переключатель AF/MF
Крепление гнезда для штатива
# Разъем под штатив $ Диск блокировки крепления гнезда для штатива
Установка и снятие объектива
► Установка объектива,
Снимите крышку объектива, крышку байонета и крышку корпуса.
1
Совместите красную метку на объективе с красной меткой на корпусе
2
камеры. Затем поверните объектив до щелчка, к ак показано на
рисунке. (См. рис. B)
Français
Avant d’utiliser cet appareil
Merci d’avoir acheté cet objectif Samsung. Les illustrations utilisées dans le
présent guide peuvent différer du produit fourni. Pour obtenir les meilleures
performances lors de l’utilisation ce cet objectif, le micrologiciel de l’appareil
photo doit être à jour. Accédez au site www.samsung.com pour télécharger le
micrologiciel.
Fonctions spéciales
De part son ouverture maximale F2.8 ultra rapide et sa distance focale équivalente
à 77-231 mm en format 35 mm, cet objectif s’adapte à des clichés variés, tels que
des événements sportifs, la photo animalière et les portraits.
Contenu du coffret
Objectif, cache de l’objectif, capuchon de la monture de l’objectif, pare-soleil,
collier de xation pour le trépied, étui, mode d’emploi (en option : ltre)
Disposition (Voir illustration
Objectif
1 Repère du parasoleil d’objectif 2 Bague de mise au point
3 Touche i-Function 4 Bague de zoom 5 Molette de verrouillage du trépied
6 Section de montage sur trépied 7 Repère d’installation de l’objectif
8 Contacts de l’objectif 9 Fixation du collier pour le trépied 0 Interrupteur OIS
! Limiteur de champ de mise au point personnalisé
@ Touche Mise au point automatique / Mise au point manuelle (AF/MF)
Collier de xation pour trépied
# Fixation du trépied
$ Molette de verrouillage du collier de xation pour trépied
Installation et retrait de l’objectif
► Pour xer l’objectif,
Retirez le cache de l’objectif, le capuchon de la monture de l’objectif et le
1
capuchon du boîtier.
Alignez le repère rouge de l’objectif sur le repère rouge du boîtier de
2
l’appareil photo. Tournez ensuite l’objectif comme indiqué dans l’illustration
jusqu’à ce qu’il se verrouille en position. (Voir illustration B)
)
A
)
A
)
A
)
A
Använda zoomringen
Komponera bilden (objektivets brännvidd) genom att vrida zoomringen på
objektivet.
När du använder zoomfunktionen kan fokus ändras något. Ställ in fokus
igen innan du tar fotot.
Använda i-Function
När du trycker på i-Function-knappen på objektivet kan du ställa in bländarvärdet,
exponeringsvärdet, slutarhastigheten, vitbalansen och ISO. (Se bild
information om i-Function nns i kameramanualen.
Ställa in fokusmetod
Ställ in AF/MF-reglaget på objektivet på AF eller MF. (Se bild
Autofokus (AF): Fokus justeras automatiskt när du trycker ned [Avtryckaren]
till hälften.
Manuellt fokus (MF): Du kan justera fokus manuellt genom att vrida fokusringen.
Använda funktionen för Anpassad fokusbegränsare
Du kan justera fokus snabbt och exakt genom att ställa in området för
fokusavstånd. Ställ in reglaget för Anpassad fokusbegränsare på objektivet på ett
alternativ. (Se bild
FULL: Fokus justeras mellan det minsta fokusavståndet och oändlighet.
CUSTOM: Fokus justeras inom det intervall du ställer in manuellt.
SET: Du kan ställa in fokusavståndsområdet manuellt.
•
I tabellen nedan hittar du de tillgängliga alternativen för specika modeller.
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210, NX1000,
NX1100, NX20, NX mini-serien, Galaxy NX
NX300, NX300M, NX2000, NX3000, NX30
* Fokus justeras mellan det minsta fokusavståndet och oändlighet.
Zoomausrenkaan käyttäminen
Voit määrittää valokuvan sommittelun (objektiivin polttovälin) kiertämällä objektiivin
zoomausrengasta.
i-Function-toiminnon käyttäminen
Kun painat objektiivin i-Function-painiketta, voit määrittää aukkoarvon,
valotusarvon, suljinnopeuden, valkotasapainon tai ISO-herkkyyden. (Katso kuvaa
). Lisätietoja i-Function-toiminnosta on kameran käyttöoppaassa.
D-a
Tarkennustavan määrittäminen
Aseta objektiivin AF/MF-kytkin AF- tai MF-asentoon. (Katso kuvaa
Automaattitarkennus (AF): Tarkennus säädetään automaattisesti, kun [Suljin]-
painike painetaan puoliksi alas.
Manuaalitarkennus (MF): Tarkennusta voidaan säätää manuaalisesti kiertämällä
tarkennusrengasta.
Mukautettavan tarkennusalueen rajoitustoiminnon käyttäminen
Voit säätää tarkennusta nopeasti ja tarkasti määrittämällä tarkennusetäisyyden
säätöalueen. Valitse asetus objektiivissa olevalla mukautettavan tarkennusalueen
rajoituskytkimellä. (Katso kuvaa
FULL: Tarkennusta säädetään pienimmän tarkennusetäisyyden ja äärettömän
välillä.
CUSTOM: Tarkennusta säädetään määrittämälläsi välillä.
SET: Voit määrittää tarkennusetäisyyden säätöalueen manuaalisesti.
•
Alla olevassa taulukossa on mainittu eri malleissa käytettävissä olevat asetukset.
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210, NX1000,
NX1100, NX20, NX mini -sarja, Galaxy NX
► Чтобы снять объектив, нажмите кнопку снятия объектива и, удерживая ее,
поверните объектив, как показано на рисунке. (См. рис. C)
Кольцо зума
Настройте композицию снимка (фокусное расстояние объектива), повернув
кольцо зума на объективе.
Функция i-Function
Нажатием на объективе кнопки i-Function можно настроить значения
диафрагмы, экспозиции и выдержки, баланс белого и ISO. (См. рис.
Дополнительные сведения о кнопке i-Function приводятся в руководстве
пользователя камеры.
Выбор режима фокусировки
Установите переключатель AF/MF на объективе в положение AF или MF.
(См. рис.
Включение автофокуса (AF): фокус будет настроен автоматически при
нажатии на [затвор].
Ручная фокусировка (MF): фокусировка может быть выполнена вручную с
помощью фокусировочного кольца на объективе.
Функция ограничителя настраиваемого диапазона
фокусного расстояния
Фокус можно настроить быстро и точно, установив диапазон фокусного
расстояния. Установите переключатель ограничителя настраиваемого
диапазона фокусного расстояния в одно из пол ожений. (См. рис.
FULL: фокусировка будет выполнена между минимальным фокусным
расстоянием и бесконечностью.
CUSTOM: фокусировка будет выполнена в установленном вручную
диапазоне.
► Pour retirer l’objectif, maintenez la touche de déverrouillage de l’objectif enfoncée,
puis tournez l’objectif comme indiqué sur l’illustration. (Voir illustration C)
Utilisation de la bague de zoom
Pour obtenir la photo la plus claire possible (régler la distance focale de l’objectif),
tournez la bague du zoom de l’objectif.
Utilisation de i-Function
La touche i-Function située sur l’objectif vous permet de dénir la valeur
d’ouverture, la valeur d’exposition, la vitesse d’obturation, la balance des blancs
ou la valeur d’ISO. (Voir illustration
i-Function, se reporter au mode d’emploi de l’appareil photo.
Réglage de la méthode de mise au point
Positionnez la touche Mise au point automatique / Mise au point manuelle de
l’objectif sur AF ou MF. (Voir illustration
Mise au point auto (AF) : la mise au point se fera automatiquement lorsque vous
enfoncez à moitié le [Déclencheur].
Mise au point manuelle (MF) : pour effectuer manuellement la mise au point,
tournez la bague de mise au point de l’objectif.
Utilisation de la fonction de limiteur de champ de mise au
point personnalisé
Pour régler rapidement et avec précision la mise au point, dénir le champ de la
distance de mise au point. Dénir sur une option le limiteur de champ de mise au
point personnalisé sur l’objectif. (Voir illustration
FULL : la mise au point est réglée entre la distance de mise au point minimale
et l’inni.
CUSTOM : la mise au point est réglée dans la plage que vous avez dénie
manuellement.
)
D-b
Om kameran inte låter dig ställa in fokusavståndsområdet ställs fokus
automatiskt in på 2,4 m–oändligt.
Modell
Kun käytät zoomaustoimintoa, tarkennus voi hieman muuttua. Säädä
tarkennus uudelleen ennen kuvan ottamista.
)
D-b
Jos kamerasi ei salli tarkennusetäisyyden määrittämistä, tarkennus
määritetään automaattisesti välille 2,4 m — loputon.
Malli
При использовании функции зумирования фокусировка может слегк а
нарушиться. Поэтому перед съемкой каждого кадра следует снова
подстроить фокус.
)
D-b
Если невозможно установить диапазон фокусного расстояния, фокус
автоматически будет установлен между 2,4 м—бесконечность.
Lorsque vous utilisez la fonction zoom, la mise au point peut légèrement
changer. Ajustez de nouveau la mise au point avant de prendre une photo.
) Pour plus d’informations sur la fonction
D-a
)
D-b
D-b
Si votre appareil photo ne vous autorise pas à régler la plage de distance
de mise au point, la mise au point est automatiquement dénie entre
2,4 m et l’inni.
D-b
FULL CUSTOM
O X*
O X**
FULL CUSTOM
O X*
)
D-a
)
Alternativ
D-b
Asetus
D-b
)
) Mer
D-a
)
** Fokus justeras till inom 2,4 m–oändlighet.
Använda funktionen Optisk bildstabilisator (OIS)
Med OIS-funktionen kan du minimera skakningar av kameran. Ställ OIS-reglaget
på objektivet på ON. (Se bild
Använda ett motljusskydd (Se bild
För att undvika att bildkvaliteten försämras kan du använda ett motljusskydd för
att stänga ute onödigt ljus. När du inte använder motljusskyddet, kan det förvaras
bakåtvänt på objektivet.
Om du använder blixt när du ska fotografera något på nära håll kan ljuset
från blixten delvis blockeras av objektivet eller motljusskyddet. För att få
lämpligt ljus kan du avlägsna motljusskyddet eller justera avståndet mellan
kameran och föremålet du ska fotografera.
Använda ett stativ
Fästa stativet på objektivet
Du kan fästa stativet direkt på fästet för stativkragen på objektivet. Om du fäster
stativet i kameran kan kameran och stativet bli obalanserade och tippa. Se till att
stativet sitter fast i objektivet.
Om du fäster objektivet direkt på stativet kan det, beroende på stativ,
hända att zoomringfunktionen inte är tillgänglig.
Fästa i stativkragen
Sätt fast stativkragen i fästet för stativkragen på objektivet.
1
Vrid stativkragens låsratt mot LOCK-pilen tills den låses på plats. (Se bild F)
2
Fäst stativet i stativfästet på stativkragen.
3
Om du vill koppla bort stativkragen från objektivet vrider du stativkragens låsratt i
LOCK-pilens motsatta riktning.
SET
X*
X*
SET
X*
)
Se till att du håller i objektivet och kameran när du fäster eller tar bort
stativkragen.
Ändra bildens komposition genom att använda stativkragen
Om du fäster stativet i stativkragen kan du använda stativringen för att snabbt och
enkelt ändra bildens komposition.
NX300, NX300M, NX2000, NX3000, NX30
* Tarkennusta säädetään pienimmän tarkennusetäisyyden ja äärettömän välillä.
** Tarkennusta säädetään välillä 2,4 m – ääretön.
Optisen kuvanvakautuksen (OIS) käyttäminen
Käyttäjä voi minimoida kameran tärinän vaikutuksen käyttämällä OIS-toimintoa.
Aseta objektiivin OIS-kytkin ON-asentoon. (Katso kuvaa
Vastavalosuojan käyttäminen (Katso kuvaa
Voit välttää kuvanlaadun heikkenemisen estämällä tarpeetonta valoa
vastavalosuojan avulla. Kun objektiivin vastavalosuojaa ei käytetä, sen voi
kiinnittää päinvastaisesti objektiiviin.
Kun käytät salamaa tilanteissa, joissa kohteen ja kameran välinen etäisyys
on lyhyt, objektiivi tai vastavalosuoja saattaa osittain peittää salamavaloa.
Varmista oikea valaistus irrottamalla objektiivin vastavalosuoja tai
säätämällä kameran ja kohteen välistä etäisyyttä.
Jalustan käyttäminen
Jalustan liittäminen objektiiviin
Voit liittää jalustan suoraan objektiivissa olevaan jalustapannan liitäntään. Jos
liität jalustan kameraan, kamera ja jalusta voivat olla epätasapainossa ja kaatua.
Varmista, että jalusta on liitetty objektiiviin.
Jalustasta riippuen objektiivin liittäminen suoraan jalustaan voi aiheuttaa
sen, että zoomausrengastoiminto ei ole käytettävissä.
Liittäminen jalustan kiinnityspantaan
Kiinnitä jalustan kiinnityspanta objektiivissa olevaan jalustapannan
1
liitäntään.
Kierrä jalustan kiinnityspannan lukituspyörää LOCK-nuolen osoittamaan
2
suuntaan, kunnes se lukkiutuu paikalleen. (Katso kuvaa F)
Liitä jalusta jalustan kiinnityspannassa olevaan jalustan liitäntään.
3
Irrota jalustan kiinnityspanta objektiivista kiertämällä jalustan kiinnityspannan
lukituspyörää LOCK-nuoleen verrattuna vastakkaiseen suuntaan.
SET: установка диапазона фокусного расстояния вручную.
•
Параметры для конкретных моделей указаны в нижеприведенной таблице.
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210, NX1000,
NX1100, NX20, Серия NX mini, Galaxy NX
NX300, NX300M, NX2000, NX3000, NX30
* Фокусировка будет выполнена между минимальным фокусным расстоянием
и бесконечностью.
** Фокусировка будет выполнена в диапазоне 2,4 м-бесконечность.
Оптическая стабилизация изображения (OIS)
С помощью функции OIS можно скомпенсировать нерезкость изображения,
обусловленное дрожанием камеры во время съемки. Установите
переключатель OIS на объективе в положение ON. (См. рис.
Использование бленды (См. рис.
Рассеянный свет ухудшает к ачество изображения (снижает контрастность
снимка). Для блокировки рассеянного света установите на объектив
защитную бленду. Когда вы не используете бленду, ее можно установить на
объектив обратной стороной для его защиты.
При использовании вспышки камеры в ситуациях, когда объект
съемки находится близко к камере, свет от вспышки может частично
блокироваться объективом или блендой. Чтобы обеспечить
подходящий режим освещения, снимите бленду с объектива или
измените расстояние между объектом съемки и камерой.
Использование штатива
Соединение штатива с объективом
Штатив можно присоединить напрямую к расположенному на объективе
разъему под крепление штатива. Если соединить штатив с камерой, то
камера и штатив могут утратить равновесие и упасть. Убедитесь, что штатив
соединен с объективом.
SET : vous pouvez dénir manuellement le champ de distance de mise au point.
•
Voir le tableau ci-dessous pour connaitre les options proposées pour chaque
modèle.
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210, NX1000,
NX1100, NX20, Série NX mini, Galaxy NX
NX300, NX300M, NX2000, NX3000, NX30
* La mise au point est réglée entre la distance de mise au point minimale et l’inni.
** La mise au point se règle sur le champ 2,4 m-inni.
Utilisation de la fonction de stabilisation optique de
l’image (OIS)
L’utilisateur peut réduire le mouvement de l’appareil photo en utilisant la fonction
OIS. Réglez l’interrupteur OIS de l’objectif sur ON. (Voir illustration
Utilisation d’un pare-soleil (Voir illustration
Pour éviter toute dégradation de la qualité des images, utilisez un pare-soleil an
de réduire la luminosité. Lorsque vous n’utilisez pas le pare-soleil, vous pouvez le
monter à l’envers sur l’objectif pour le ranger.
Lorsque vous utilisez un ash dans des situations où la distance entre
le sujet et l’appareil photo est faible, la lumière émise par le ash peut
être partiellement bloquée par l’objectif ou le pare-soleil. Pour assurer un
éclairage approprié, retirez le pare-soleil ou modiez la distance entre
l’appareil photo et le sujet.
Utilisation d’un trépied
Montage du trépied sur l’objectif
Il est possible de monter directement le trépied sur la xation du collier dutrépied
de l’objectif. En montant le trépied sur l’appareil photo, il se peut que l’appareil
photo et le trépied perdent équilibre et tombent. S’assurer que le trépied est bien
monté sur l’objectif.
Модель
Modèle
D-b
)
)
E
)
E
O X**
)
D-b
)
E
Параметр
FULL CUSTOM
O X*
O X**
D-b
Option
FULL CUSTOM
O X*
O X**
D-b
)
E
•
Lossa stativringens låsratt genom att vrida den i LOCK-pilens motsatta
1
riktning.
Justera kamerans position, horisontellt eller vertikalt, tills du har komponerat
2
bilden. (Se bild G)
Vrid stativringens låsratt i LOCK-pilens riktning för att låsa den på plats.
3
(Se bild H)
Använda ett lter (valfritt)
Kontrollera att ltret är kompatibelt innan du sätter fast det på objektivet.
Under ”Specikationer” kan du läsa vilken lterstorlek som behövs.
•
Filtret är en optisk produkt med hög precision. Se till att det inte blir
dammigt, smutsigt eller repas. Försök inte heller att sätta fast två eller
era lter på samma gång. Det kan försämra bildkvaliteten och orsaka
vinjettering (mörkare bilder eller mörka kanter på bilder eftersom
objektivets bildvinkel döljs).
•
Om du använder ett lter med bred ram kan vinjettering uppstå med
vidvinkelobjektiv.
Specikationer
Objektivnamn NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
Brännvidd 50–150 mm
Brännvidd i 35 mm-ekvivalent 77–231 mm
Objektivkonstruktion – element 20
Objektivkonstruktion – grupper 13
ED-element 4
XHR-element 1
Bildvinkel 31,4°–10,7°
Största bländare F2.8
Minsta bländare F22
Antal diafragmablad 9
Minsta fokusavstånd (vid) 0,7 m
Minsta fokusavstånd (tele) 0,98 m
X*
SET
X*
X*
)
SET
X*
X*
)
Varmista, että pitelet sekä objektiivia että kameraa, kun liität tai irrotat
jalustan kiinnityspantaa.
Valokuvan sommittelun muuttaminen jalustan kiinnityspannan avulla
Kun liität jalustan ja jalustan kiinnityspannan toisiinsa, voit muuttaa valokuvan
sommittelua nopeasti ja helposti jalustarenkaan avulla.
Löysennä jalustarenkaan lukituspyörää kiertämällä sitä LOCK-nuoleen
1
verrattuna vastakkaiseen suuntaan.
Säädä kameran asentoa vaaka- ja pystysuuntaisesti, kunnes valokuvan
2
sommittelu on valmis. (Katso kuvaa G)
Lukitse jalustarenkaan lukituspyörä kiertämällä sitä LOCK-nuolen
3
osoittamaan suuntaan. (Katso kuvaa H)
Suodattimen käyttäminen (lisävaruste)
Ennen kuin asetat suodattimen objektiiviin, varmista sen yhteensopivuus.
Katso yhteensopiva suodatinkoko Tekniset tiedot -kohdasta.
•
Suodatin on tarkka optinen tuote. Älä altista sitä pölylle, lialle tai
naarmuille. Älä myöskään yritä asentaa kahta tai useampaa suodatinta
samanaikaisesti. Tämä saattaa heikentää kuvanlaatua ja aiheuttaa
vinjetointia (kuvan kirkkauden tai värikylläisyyden heikkenemistä kuvan
reunoilla, koska objektiivin kuvakulma on peitossa).
•
Jos käytät paksulla kehyksellä varustettua suodatinta, vinjetointia saattaa
ilmetä laajakulmaobjektiivin kanssa.
Tekniset tiedot
Objektiivin nimi NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
Polttoväli 50–150 mm
Vastaava polttoväli 35 mm:n kamerassa 77–231 mm
Objektiivin rakenne-elementit 20
Objektiivin rakenneryhmät 13
ED-elementit 4
XHR-elementit 1
Kuvakulma 31,4°–10,7°
В зависимости от штатива, при соединении с ним объектива
напрямую функция кольца зума может быть недоступной.
Соединение с креплением гнезда для штатива
Установите крепление гнезда для штатива в соответствующий разъем
1
под крепление штатива на объективе.
Поверните диск блокировки крепления гнезда для штатива в
2
направлении стрелки блокировки (LOCK) до щелчка. (См. рис. F)
Установите штатив в разъем штатива на крепление гнезда для штатива.
3
Чтобы отсоединить крепление гнезда для штатива от объектива,
поверните диск блокировки крепления гнезда для штатива в направлении,
противоположном от стрелки блокировки (LOCK).
Убедитесь в том, что вы удерживаете объектив и камеру во время
соединения и отсоединения крепления гнезда для штатива.
Изменение композиции снимка при помощи крепления гнезда
для штатива
Когда штатив присоединен к креплению гнезда для штатива, можно
воспользоваться кольцом штатива для быстрого и удобного изменения
композиции снимка.
Ослабьте диск бл окировки кольца штатива, повернув его в
1
направлении, противоположном от стрелки блокировки (LOCK).
Отрегулируйте положение камеры по горизонтали и вертикали,
2
скомпоновав таким образом свой снимок. (См. рис. G)
Поверните диск блокировки кольца штатива в направлении стрелки
3
блокировки (LOCK) до щелчка. (См. рис. H)
Использование светофильтра (приобретается
дополнительно)
Перед установкой фильтра на объектив убедитесь в совместимости
обоих устройств. Размеры совместимых фильтров приводятся в разделе
«Технические характеристики» на.
En fonction du trépied et en cas de montage direct de l’objectif, la fonction
de la bague de zoom peut ne pas être disponible.
Montage du collier de xation pour trépied
Monter le collier de xation pour trépied sur la xation du trépied située
1
sur l’objectif.
Tourner la molette de verrouillage du collier de xation pour trépied dans le
2
sens de la èche LOCK à sa position de verrouillage. (Voir illustration F)
Monter le trépied sur la xation du trépied située sur le collier de xation
3
pour trépied.
Pour démonter le collier de xation pour trépied de l’objectif, tourner la molette
de verrouillage du collier de xation pour trépied dans le sens opposé de la
èche LOCK.
S’assurer de bien tenir l’objectif et l’appareil photo en branchant et en
débranchant le collier de xation pour trépied.
Changement de la prise de vue à l’aide du collier de xation pour
trépied
Au moment du montage du trépied sur le collier de xation pour trépied, l’anneau
de verrouillage du trépied permet de changer rapidement et en toute simplicité
la prise de vue.
Tourner la molette de verrouillage du trépied dans le sens opposé de la
1
èche LOCK pour la désenclencher.
Ajuster la position de l’appareil photo, horizontalement et verticalement, de
2
sorte à prendre la photo comme voulu. (Voir illustration G)
Tourner la molette de verrouillage dans le sens de la èche LOCK à sa
3
position de verrouillage. (Voir illustration H)
Utilisation d’un ltre (en option)
Avant de placer un ltre sur l’objectif, assurez-vous qu’il est compatible.
Voir les « Caractéristiques techniques » pour la taille de ltre compatible.
Maximal förstoring 0,13X
Motljusskydd Inkluderas
Optisk bildstabilisator Ja
Fattning Samsung NX-fäste
Filterstorlek 72 mm
Max. diameter 81 mm
Längd 154 mm
Vikt (endast objektiv, cirka) 880 g
Temperatur (användning) 0–40 °C
Luftfuktighet (användning) 5–85 %
Specikationerna kan ändras utan föregående meddelande för att förbättra
prestanda.
Hälso- och säkerhetsinformation
Läs följande säkerhetsråd noggrant så att du använder objektivet på ett lämpligt
och säkert sätt.
•
Titta inte rakt in i solen genom objektivet eller kameran. Det kan
skada dina ögon allvarligt.
Varning
•
Håll objektivet eller kameran utom räckhåll för små barn och husdjur.
•
Förvara inte objektivet i direkt solljus utan objektivskydd. Direkt
solljus som strålar genom objektivet och kommer i kontakt med
brännbart material kan orsaka brand.
Se upp
•
Använd endast stadiga stativ. Stativ som är för lätta eller instabila
kan välta och skada kameran.
Förvaring och underhåll av objektivet
•
Förvara objektivet i ett torrt utrymme med god ventilation.
•
Förvara inte objektivet i utrymmen med höga temperaturer eller hög luftfuktighet.
Förvara inte heller objektivet i en garderob, en bil eller i ett slutet utrymme
tillsammans med kemikalier.
•
Utsätt inte objektivet för vatten.
Suurin aukko F2.8
Pienin aukko F22
Himmentimen lehtien määrä 9
Pienin tarkennusetäisyys (laajakulma) 0,7 m
Pienin tarkennusetäisyys (tele) 0,98 m
Suurin suurennus 0,13X
Vastavalosuoja Mukana
Optinen kuvanvakain Kyllä
Kiinnitystyyppi Samsung NX -kiinnitys
Suodattimen koko 72 mm
Suurin läpimitta 81 mm
Pituus 154 mm
Paino (vain linssi, noin) 880 g
Käyttölämpötila 0–40 °C
Käyttöympäristön kosteus 5–85 %
Teknisiä ominaisuuksia voidaan muuttaa suorituskyvyn parantamiseksi
ilman ennakkoilmoitusta.
Terveys ja turvallisuus
Lue seuraavat turvallisuusohjeet huolellisesti tuotteen käyttämiseksi oikein ja
turvallisesti.
•
Älä katso suoraan kohti aurinkoa objektiivin tai kameran läpi.
Se voi vahingoittaa silmiäsi vakavasti.
•
Pidä objektiivi ja kamera pienten lasten ja lemmikkieläinten
Varoitus
ulottumattomissa.
•
Älä säilytä objektiivia suorassa auringonvalossa ilman objektiivin
suojusta. Objektiivin läpi kulkeva suora auringonvalo voi aiheuttaa
tulipalon joutuessaan kosketuksiin syttyvien materiaalien kanssa.
Huomautus
•
Käytä ainoastaan tukevaa jalustaa. Kevyet tai epävakaat jalustat
voivat kaatua ja vahingoittaa kameraa.
•
Фильтр — это крайне чувствительное оптическое изделие.
Защищайте его от пыли, грязи или появления царапин. Кроме того,
не пытайтесь одновременно установить два и более фильтров.
Это может снизить качество изображения и вызвать эффект
виньетки (из-за которого края снимка становятся менее яркими и
насыщенными, поскольку угол обзора объек тива уменьшается).
•
При установке фильтра с широкой оправой на широкоугольный
объектив может появиться эффект виньетирования.
Технические характеристики
Название NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
Фокусное расстояние 50–150 мм
Фокусное расстояние в эквиваленте 35 мм 77–231 мм
Элементы конструкции объектива 20
Группы конструкции объектива 13
Элементы ED 4
Элементы XHR 1
Угол обзора 31,4°–10,7°
Максимальная диафрагма F2.8
Минимальная диафрагма F22
Количество лепестков диафрагмы 9
Минимальное фокусное расстояние (широкое)
Минимальное фокусное расстояние (теле) 0,98 м
Максимальное увеличение 0,13X
Бленда Входит в комплект поставки
Оптическая стабилизация изображения Да
Тип крепления Байонет Samsung NX
Размер фильтра 72 мм
Максимальный диаметр 81 мм
•
Un ltre est un produit optique précis. Conservez-le à l’abri de la
poussière, de la saleté ou des rayures. N’essayez pas non plus de xer
deux ou plusieurs ltres en même temps. Ceci pourrait détériorer la
qualité de l’image et provoquer un phénomène de vignettage (réduction
de la luminosité d’une image ou saturation à la périphérie, l’angle de
visualisation de l’objectif étant caché).
•
En cas de ltre à cadre épais, vous risquez d’obtenir un effet de
vignettage avec un objectif grand angle.
Caractéristiques techniques
Nom de l’objectif NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
Longueur de focale 50 – 150 mm
Longueur de focale en équivalent 35 mm 77 – 231 mm
Nombre de pièces de l’objectif 20
Nombre de groupes de l’objectif 13
Éléments ED 4
Éléments XHR 1
Angle de vue 31,4° – 10,7°
Ouverture maximale F2.8
Ouverture minimale F22
Nombre de lamelles du diaphragme 9
Distance minimale de mise au point
(largeur)
Distance minimale de mise au point
(téléobjectif)
Agrandissement maximum 0,13X
Pare-soleil Inclus
Stabilisation optique de l’image Oui
Type de montage Monture Samsung NX
Dimensions du ltre 72 mm
0,7 м
0,7 m
0,98 m
Undvik att ta bort eller byta objektiv på dammiga platser.
•
Objektivet är inte vatten- eller dammtätt. Att utsätta enheten för svåra
förhållanden rekommenderas inte.
•
Använd inte kemikalier som lösningsmedel, alkohol eller bensin för att torka av
damm från objektivet.
•
Undvik att tappa objektivet eller på annat sätt hantera det vårdslöst. Objektivet är
en optisk produkt med hög precision.
•
Undvik att använda objektivet på platser där temperaturen plötsligt kan
förändras. Förvara objektivet i en plastpåse eller kameraväska för att undvika att
det bildas imma på in- eller utsidan av objektivet.
•
Sätt fast objektivskyddet och objektivfattningsskyddet när du bär eller inte
använder objektivet för att skydda det från främmande partiklar och från att
repas.
•
Låt inte kameran eller objektivet vara monterade på ett stativ utan att använda
objektivskyddet. Direkt solljus kan skada insidan av kameran eller objektivet.
•
Kontrollera objektivet minst en gång vartannat år för att uppnå bästa prestanda.
•
Hantera objektivets framsida varsamt.
•
Stäng av kameran innan du sätter fast eller avlägsnar objektivet.
•
Samsung ansvarar inte för skador som har orsakats av användning av objektiv
från andra tillverkare.
•
Se till att du benner dig på en ren plats när du ska byta objektiv. Undvik att
sticka in ngrarna i objektivfattning när du sätter fast objektivet. Främmande
partiklar kan påverka fotograferingsresultatet eller orsaka felfunktion om de
tränger in i kamerahuset eller objektivet.
•
Håll inte i kamerahuset när objektivet sätts fast. Om du gör det kan kameran
eller objektivfattningen skadas. Se till att du håller i objektivet och kameran när
du bär utrustningen.
•
För att minska mängden damm eller fukt som tränger in i objektivet har
objektivfattningen en gummiförslutning. Om förslutningen är skadad eller sliten
ska du kontakta ett Samsung-servicecenter för att få det utbytt (avgifter kan
tillkomma). Gummiförslutningen och ytorna den kommer i kontakt med kan
utsättas för slitage. Det bör inte påverka kamerans livslängd eller prestanda.
•
När du använder ett stativ ska du placera stativet så att kontakt mellan objektivet
och stativet undviks.
Objektiivin säilytys ja huolto
•
Säilytä objektiivia kuivassa ja hyvin ilmastoidussa paikassa.
•
Älä säilytä objektiivia hyvin lämpimissä tai kosteissa paikoissa tai komerossa, autossa
tai rajoitetulla alueella, jossa säilytetään kemikaaleja.
•
Älä altista objektiivia vedelle.
•
Vältä objektiivin irrottamista ja vaihtamista pölyisillä alueilla.
•
Objektiivi ei ole veden- eikä pölypitävä. Altistaminen ankarille olosuhteille ei ole
suositeltavaa.
•
Älä poista pölyä kemikaaleilla, kuten tinnerillä, alkoholilla tai bentseenillä.
•
Älä pudota objektiivia tai kohdista siihen kovaa iskua. Objektiivi on tarkka optinen tuote.
•
Vältä objektiivin käyttöä paikoissa, joissa lämpötila muuttuu nopeasti. Säilytä objektiivi
muovipussissa tai kamerakotelossa, jotta vältät veden tiivistymisen objektiivin sisä- tai
ulkopuolelle.
•
Kun kuljetat objektiivia tai et käytä sitä, aseta objektiivin suojus ja objektiivin
kiinnityksen suojus paikoilleen objektiiviin, jotta objektiivi ei likaannu eikä naarmuunnu.
•
Älä säilytä kameraa tai objektiivia jalustalle asennettuna ilman objektiivin suojusta.
Suora auringonvalo voi vahingoittaa kameran tai objektiivin sisäosia.
•
Tarkista objektiivi vuoden tai kahden välein parhaan suorituskyvyn varmistamiseksi.
•
Älä kohdista liiallista voimaa objektiivin etuosaan.
•
Varmista objektiivin turvallinen käyttö asentamalla ja irrottamalla se vain kameran
ollessa sammutettuna.
•
Samsung ei ole vastuussa muiden valmistajien objektiivien käytön aiheuttamista
vaurioista.
•
Vaihda objektiivi vain puhtaassa ympäristössä, äläkä kosketa objektiivin kiinnitystä
asentaessasi sitä. Vieraat hiukkaset voivat vaikuttaa kuvaustulokseen tai aiheuttaa
toimintahäiriön, jos ne pääsevät kameran runkoon tai objektiiviin.
•
Älä pitele kameraa rungosta, kun objektiivi on kiinnitetty. Muutoin kamera tai objektiivin
kiinnitys voi vahingoittua. Varmista, että pitelet kameraa sekä objektiivista että
kamerasta, kun kannat laitetta.
•
Objektiivin kiinnityksessä on kumitiiviste, joka vähentää objektiiviin pääsevää pölyä ja
kosteutta. Jos tiiviste on vahingoittunut tai kulunut, ota yhteys Samsung-huoltoon tiivisteen
vaihtamista varten (voi olla maksullista). Kumitiiviste ja pinnat, joita se koskettaa, voivat
kulua. Tämän ei pitäisi vaikuttaa kameran käyttöikään eikä suorituskykyyn.
•
Kun käytät jalustaa, aseta jalusta niin, ettei objektiivi kosketa jalustaa.
Длинна 154 мм
Масса (только объектив, прибл.) 880 г
Рабочая температура 0–40 °C
Рабочая влажность 5–85 %
Технические характеристики могут изменяться без уведомления в
целях повышения качества работы устройства.
Сведения о безопасности
Внимательно изучите рекомендации по безопасности, чтобы правильно
использовать устройство и не повредить его.
Предупреждение
Внимание
Хранение объектива и уход за ним
•
Храните объектив в сухом и хорошо проветриваемом месте.
•
Не храните объектив в помещении с высокой температурой или
влажностью, кладовой комнате, автомобиле или закрытом помещении с
химикатами.
•
Избегайте попадания воды на объек тив.
•
Избегайте снятия или замены объектива в пыльных местах.
•
Объектив не пыле- и влагозащищенный. Не рекомендуется использовать в
экстремальных условиях.
Diamètre max. 81 mm
Longueur 154 mm
Poids (lentille seule, environ) 880 g
Température de fonctionnement 0 – 40 °C
Humidité ambiante tolérée 5 – 85 %
Informations relatives à la santé et à la sécurité
Veuillez lire attentivement les conseils de sécurité suivants pour une utilisation
correcte et sûre.
Avertissement
Attention
Rangement et entretien de l’objectif
•
Rangez l’objectif dans un endroits sec et bien ventilé.
•
Ne rangez pas l’objectif dans des endroits où la température ou l’humidité sont
élevées, ou dans un placard, dans un véhicule ou dans tout autre endroit conné
où des produits chimiques sont entreposés.
•
Ne jamais exposer l’objectif à l’eau.
•
Éviter de retirer ou de changer l’objectif dans des zones poussiéreuses.
•
L’objectif n’est pas étanche à la poussière ou à l’eau. Il est recommandé de ne
pas l’exposer à des conditions difciles.
•
Не смотрите на солнце через объек тив или
видоискатель камеры. В противном случае органы
зрения могут быть серьезно повреждены.
•
Храните объектив и камеру в месте, недоступном для
детей и домашних животных.
•
Не располагайте объектив без крышки в зоне прямого
воздействия солнечных лучей. Солнечные лучи,
усиленные объективом, могут попасть на горючие
материалы и воспламенить их.
•
Следует использовать только устойчивые штативы.
Легкие или неустойчивые штативы могут опрокинуться,
повредив тем самым камеру.
Ces caractéristiques peuvent être modiées sans préavis pour améliorer
les performances.
•
Lorsque vous utilisez l’objectif ou l’appareil photo, ne regardez
pas directement le soleil. Vous risqueriez de vous abîmer
les yeux.
•
Maintenez votre objectif ou votre appareil photo à distance des
enfants en bas âge et des animaux domestiques.
•
Ne rangez pas l’objectif en plein soleil sans le cache de
l’objectif. L’objectif pourrait prendre feu si la lumière solaire
entre en contact direct avec des matériaux inammables.
•
Utilisez uniquement des trépieds solides. Des trépieds trop
légers ou instables risqueraient de tomber et d’endommager
l’appareil photo.
Norsk
Før du bruker denne enheten
Takk for at du kjøpte dette Samsung-objektivet. Illustrasjonene i denne
brukerveiledningen kan avvike fra de faktiske gjenstandene. For å få best mulig
ytelse når du bruker dette objektivet må kameraets fastvare være oppdatert. Gå til
www.samsung.com to for å laste ned fastvaren.
Spesialfunksjoner
Med en ultra-rask blender på maksimalt F2.8 og en brennvidde som tilsvarer
77–231 mm i 35 mm-format, er dette objektivet egnet for ere ulike bruksområder
som f.eks. fotografering av sport, dyreliv og portrett.
Pakke ut
Objektiv, objektivdeksel, objektivfestedeksel, objektivhette/solblender,
stativfestering, veske, bruksanvisning (tilleggsutstyr: Filter)
Skisser (Se illustrasjon
Objektivet
1 Festemarkør for objektivdeksel 2 Fokusring 3 i-Function-knapp 4 Zoomring
5 Stativring-låsehjul 6 Stativring 7 Objektivfestemarkør 8 Objektivkontakter
9 Festemekanisme for stativfestering 0 OIS-bryter
! Bryter for egendenert fokusområde @ AF/MF-bryter
Stativfesteringen
# Stativfeste $ Stativfestering-låsehjul
Feste og fjerne objektivet
► For å feste objektivet,
Fjern objektivdekselet, objektivfestedekselet og kamerahusdekselet.
1
Juster det røde merket på objektivet med det røde merket på kamerahuset.
2
Deretter roterer du objektivet som vist i illustrasjonen, til det låses på plass.
(Se illustrasjon B)
► Du fjerner objektivet ved å trykke og holde inne objektivfrigjøringsknappen og
deretter rotere objektivet som vist i illustrasjonen. (Se illustrasjon C)
)
A
简体中文
使用本设备前
感谢您购买三星镜头。本说明书中使用的图片可能和实物有所差异。为在使用
镜头时获得最佳性能,您必须保持相机的固件最新。请访问
以下载固件。
特殊功能
借助超快的
镜头非常适合拍摄运动、野生动物和人像摄影等多种用途。
拆开包装
镜头、镜头盖、镜头接口盖、遮光罩、三脚架插座套环、镜头包、
使用说明书(另购物品:滤光镜)
各部位名称(见图
镜头
1 镜头遮光罩接口指示 2 对焦圈 3
5 脚架环锁定旋钮 6 脚架环 7 镜头连接指示 8 镜头触点
9 三脚架套环接口 0
三脚架插座套环
# 三脚架接口 $ 三脚架插座套环锁定旋钮
安装和卸下镜头
► 要安装镜头:
1
2
► 要卸下镜头,按住镜头释放按钮,然后如图所示旋转镜头。(见图
•
Не очищайте байонетное крепление с помощью растворителя, спирта
или бензина.
•
Не роняйте объектив и избегайте чрезмерного давления на его корпус.
Объектив — это очень чувствительное оптическое изделие.
•
Избегайте использования объектива в условиях неожиданного изменения
температуры. Для предотвращения появления конденсата на внутренней
или внешней поверхности объектива храните его в полиэтиленовом пакете
или чехле для камеры.
•
Если объектив не используется, наденьте на него крышку объектива и
крышку байонета, чтобы уберечь объектив от царапин или попадания
инородных частиц.
•
Не ставьте камеру или объек тив на штатив без крышки. Солнечные лучи
могут повредить внутренние компоненты камеры или объектива.
•
Для обеспечения оптимальной работы объектива проверяйте его раз в
год или два.
•
Избегайте чрезмерного воздействия на линзу объектива.
•
Для обеспечения безопасности устанавливайте и снимайте объектив при
выключенной камере.
•
Компания Samsung не несет ответственности за повреждения, полученные
в результате использования объективов других производителей.
•
Обеспечивайте чистоту при замене объек тивов и берегите пальцы от
попадания в байонет при установке объектива. Попадание инородных
частиц в корпус камеры или объектива может ухудшить к ачество снимков и
вызвать сбои в работе.
•
Не держитесь за корпус камеры при установленном объективе. Это
может привести к повреждению камеры или байонета. При переносе
оборудования держитесь за объектив и камеру.
•
Для снижения количества попадающей в объектив пыли и жидкости
байонет оснащен резиновым уплотнителем. В случае повреждения или
износа уплотнителя обратитесь в сервисный центр Samsung для его
замены (может взиматься плата). Уплотнитель и соприкасающиеся с ним
поверхности могут износиться. Это никак не сказывается на сроке службы и
производительности камеры.
•
Во время использования штатива устанавливайте его таким образом, чтобы
избежать контакта объектива и штатива.
•
N’utilisez pas de produits chimiques tels que du diluant, de l’alcool ou du
benzène pour retirer la poussière.
•
Ne laissez pas tomber l’objectif et ne le soumettez pas à des chocs excessifs.
L’objectif est un produit optique précis.
•
Évitez d’utiliser l’objectif en cas de changements de température soudains.
Conservez l’objectif dans un sac en plastique ou un étui d’appareil photo pour
éviter la formation de condensation à l’intérieur ou à l’extérieur de l’objectif.
•
Lors du transport ou lorsque vous n’utilisez pas l’objectif, placez le cache de l’objectif
et le capuchon de la monture de l’objectif sur l’objectif an d’éviter toute contamination
due à des particules étrangères et de protéger l’objectif contre les rayures.
•
Ne laissez pas l’appareil photo ou l’objectif installé sur un trépied sans le cache
de l’objectif. La lumière du soleil peut endommager l’intérieur de l’appareil photo
ou de l’objectif.
•
Vériez l’objectif tous les ans ou tous les deux ans pour obtenir un meilleur
rendement.
•
Ne forcez pas sur l’avant de l’objectif.
•
Pour une utilisation sûre de l’objectif, installez-le ou désinstallez-le lorsque
l’appareil photo est éteint.
•
Samsung décline toute responsabilité en cas de dommages causés par
l’utilisation d’objectifs fournis par d’autres fabricants.
•
Assurez-vous de toujours changer l’objectif dans un environnement propre et ne
placez pas vos doigts sur la monture de l’objectif lors de l’installation de celui-ci.
Les particules étrangères peuvent inuer sur les résultats des prises de vue ou
entraîner un mauvais fonctionnement de l’appareil photo en cas de contact avec
le boîtier ou l’objectif.
•
Ne pas tenir l’appareil photo par son corps quand l’objectif est en place. Vous
risquez d’endommager l’appareil photo ou la monture de l’objectif. Veiller à ne
pas tenir l’objectif et l’appareil photo lors du transport de l’équipement.
•
Pour réduire la quantité de poussière ou d’humidité susceptible de pénétrer dans
l’objectif, la monture de l’objectif est dotée d’un joint en caoutchouc. Si le joint est
abimé ou usé, contactez un centre de service après-vente Samsung pour le faire
remplacer (des frais peuvent vous être facturés). Le joint en caoutchouc et les
surfaces avec lesquelles il est en contact peuvent subir usure et détérioration. Ce
phénomène n’affecte pas la durée de vie ou les performances de l’appareil photo.
•
Lors de l’utilisation d’un trépied, placez le trépied de sorte à éviter tout contact
entre l’objectif et le trépied.
最大光圈和相当于
F2.8
卸下镜头盖、镜头接口盖和机身盖。
让镜头上的红色标记对准相机机身上的红色标记。然后如图所
示旋转镜头,直到其锁定到位。(见图
)
A
OIS 开关 !
35 mm
i-Function 按钮 4
自定义对焦范围限制开关 @
底片的
www.samsung.com
77–231 mm
变焦环
)
B
对焦范围,这款
开关
AF/MF
)
C
Hvordan bruke zoomringen
Still inn bildekomposisjonen (fokusavstanden for objektivet) ved å dreie på
objektivets zoomring.
Når du bruker zoomfunksjonen kan fokus endres noe. Juster fokuset på
nytt før du tar et bilde.
Bruke i-Function
Når du trykker på i-Function-knappen på objektivet kan du stille inn blenderverdi,
eksponeringsverdi, lukkerhastighet, hvitbalanse og ISO. (Se illustrasjon
mer informasjon om i-Function, se kameraets bruksanvisning.
Stille inn fokusmetode
Sett objektivets AF/MF-bryter i posisjonen AF eller MF. (Se illustrasjon
Autofokus (AF): Fokuset justeres automatisk når du trykker [Utløser] halvveis ned.
Manuell fokus (MF): Fokus kan justeres manuelt ved å dreie på fokusringen.
Hvordan bruke funksjonen for egendenert fokusområde
Du kan justere fokus raskt og presist ved å stille inn området for fokusavstand.
Sett objektivets bryter for egendenert fokusområde til ønsket alternativ.
(Se illustrasjon
FULL: Fokus er begrenset til mellom minste fokuseringsavstand og uendelig.
CUSTOM: Fokus er begrenset til innenfor det området du har stilt inn manuelt.
SET: Du kan stille inn området for fokusavstand manuelt.
•
Se tabellen nedenfor for å vise tilgjengelige alternativer for bestemte modeller.
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210, NX1000,
NX1100, NX20, NX mini-serien, Galaxy NX
NX300, NX300M, NX2000, NX3000, NX30
* Fokus er begrenset til mellom minste fokuseringsavstand og uendelig.
** Fokusområdet er mellom 2,4 m og uendelig.
使用变焦环
旋转镜头上的变焦环设置相片的构图(镜头的焦距)。
使用
按下镜头上的
或
ISO
设置对焦方法
将镜头上的
自动对焦(AF):半按下 [快门] 时,对焦将会自动调整。
手动对焦(MF):可以通过旋转对焦圈来手动调整对焦。
使用自定义对焦范围限制功能
可以通过设置对焦距离的范围来快速精确地调整对焦。将镜头上的自定义对焦
范围限制开关设置为一个选项。(见图
FULL
CUSTOM
SET
•
请参阅下表以查看特定型号的可用选项。
NX10, NX5, NX11, NX100, NX200, NX210,
NX1000, NX1100, NX20, NX mini 系列, Galaxy NX
NX300, NX300M, NX2000, NX3000, NX30
)
D-b
Hvis kameraet ditt ikke tillater innstilling av fokusintervall, stilles fokus
automatisk til mellom 2,4 m og uendelig.
Modell
更改焦距会造成对焦的轻微改变。建议拍照前重新调整对焦。
i-Function
。(见图
:对焦可在最小对焦距离和无限远之间调整。
如果相机不允许您设置焦距范围,焦距将自动设置为
远之间。
:可以手动设置对焦距离范围。
按钮时,可以设置光圈值、曝光值、快门速度、白平衡
i-Function
)有关
D-a
开关置于
AF/MF
:对焦可在您手动设置的范围内调整。
的更多信息,请参阅相机说明书。
i-Function
AF 或 MF
型号
。(见图
)
D-b
FULL CUSTOM
O X*
O X**
)
D-b
FULL CUSTOM
O X*
O X**
Alternativ
2.4 m-
选项
D-b
D-a
无限
) For
)
SET
X*
X*
SET
X*
X*
English
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in countries with separate collection systems)
This marking on the product, accessories or literature indicates that
the product and its electronic accessories (e.g. charger, headset,
USB cable) should not be disposed of with other household waste at the end of
their working life. To prevent possible harm to the environment or human health
from uncontrolled waste disposal, please separate these items from other types
of waste and recycle them responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. Household users should contact either the retailer where they
purchased this product, or their local government ofce, for details of where and
how they can take these items for environmentally safe recycling. Business users
should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase
contract. This product and its electronic accessories should not be mixed with
other commercial wastes for disposal.
Português (Brasil)
Eliminação Correcta Deste Produto
(Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos)
(Aplicável a países cujos sistemas de recolha sejam separados)
Esta marca apresentada no produto, nos acessórios ou na literatura
– indica que o produto e os seus acessórios electrónicos (por
exemplo, o carregador, o auricular, o cabo USB) não deverão ser eliminados
juntamente com os resíduos domésticos no nal do seu período de vida útil.
Para impedir danos ao ambiente ou à saúde humana causados pela eliminação
incontrolada de resíduos, deverá separar estes equipamentos de outros tipos
de resíduos e reciclá-los de forma responsável, para promover uma reutilização
sustentável dos recursos materiais. Os utilizadores domésticos deverão contactar
o estabelecimento onde adquiriram este produto ou as entidades ociais
locais para obterem informações sobre onde e de que forma podem entregar
estes equipamentos para permitir efectuar uma reciclagem segura em termos
ambientais. Os utilizadores prossionais deverão contactar o seu fornecedor
e consultar os termos e condições do contrato de compra. Este produto e os
seus acessórios electrónicos não deverão ser misturados com outros resíduos
comerciais para eliminação.
Français
Les bons gestes de mise au rebut de ce produit
(Déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable aux pays disposant de systèmes de collecte séparés)
Ce symbole sur le produit, ses accessoires ou sa documentation
indique que ni le produit, ni ses accessoires électroniques usagés
(chargeur, casque audio, câble USB, etc.) ne peuvent être jetés avec les autres
déchets ménagers. La mise au rebut incontrôlée des déchets présentant des
risques environnementaux et de santé publique, veuillez séparer vos produits
et accessoires usagés des autres déchets. Vous favoriserez ainsi le recyclage
de la matière qui les compose dans le cadre d’un développement durable. Les
particuliers sont invités à contacter le magasin leur ayant vendu le produit ou à
se renseigner auprès des autorités locales pour connaître les procédures et les
points de collecte de ces produits en vue de leur recyclage. Les entreprises et
particuliers sont invités à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions
de leur contrat de vente. Ce produit et ses accessoires ne peuvent être jetés avec
les autres déchets.
Hvordan bruke funksjonen for optisk bildestabilisering (OIS)
Brukeren kan minimere kameraristing ved å bruke OIS-funksjonen. Sett OISbryteren på objektivet til ON. (Se illustrasjon
Hvordan bruke en objektivhette (Se illustrasjon
En objektivhette kan brukes for å stenge ute unødvendig lys og slik hindre
forringelse av bildekvaliteten. Når du ikke bruker objektivhetten, kan den monteres
omvendt på objektivet for oppbevaring.
Når du bruker en blits i situasjoner hvor avstanden mellom motivet og
kameraet er liten, kan objektivet eller objektivhetten komme til delvis å
blokkere blitslyset. Sørg for riktig lys ved å fjerne objektivhetten eller justere
avstanden mellom kameraet og motivene.
Hvordan bruke et stativ
Tilkobling av stativet til objektivet
Du kan feste stativet direkte til objektivet med festemekanismen for
stativfesteringen. Dersom du fester stativet til kameraet, kan kameraet og stativet
miste balansen og velte. Sørg for at stativet er festet til objektivet.
Hvis du kobler objektivet direkte til stativet er det mulig at zoomring-
funksjonen ikke vil være tilgjengelig. Dette er avhengig av type stativ.
Hvordan feste stativfesteringen
Plasser stativfesteringen i festemekanismen på objektivet.
1
Roter låsehjulet til stativfesteringen i retningen til LOCK-pilen inntil den låses
2
på plass. (Se illustrasjon F)
Koble stativet til stativfestet på stativfesteringen.
3
For å koble stativfesteringen fra objektivet, roter låsehjulet til stativfesteringen i
motsatt retning av LOCK-pilen.
Sørg for at du holder i både objektivet og kameraet når du kobler til eller
fra stativfesteringen.
Endre bildets komposisjon ved å bruke stativfesteringen
Når du kobler stativet til stativfesteringen kan du bruke stativringen til raskt og
enkelt å endre bildets komposisjon.
对焦可在最小对焦距离和无限远之间调整。
*
对焦可在
**
使用光学图像稳定(
用户可使用
(见图
使用镜头遮光罩(见图
若要避免影像画质因不必要的光线遮挡而变差,请使用镜头遮光罩。在不使用
镜头遮光罩时,可以将其反向安装到镜头上以便于存储。
无限远的范围内调整。
2.4 m-
OIS
)
D-b
在拍摄对象与相机之间距离较近的情况下使用闪光灯时,闪光灯光线
可能会被镜头或镜头遮光罩部分遮挡。为确保获得适当的光照,请卸
下镜头遮光罩或调整相机和拍摄对象之间的距离。
OIS
功能来减少相机的晃动。将镜头上的
E
)功能
)
D-b
)
)
E
开关置于
OIS
ON。
使用三脚架
将三脚架连接至镜头
可以将三脚架直接连接至镜头上的三脚架套环接口上。如果将三脚架连接至相
机,相机和三脚架可能不平衡并会摔落。确保三脚架连接到了镜头。
取决于三脚架,如果直接连接镜头,变焦环功能可能不起作用。
连接至三脚架插座套环
将三脚架插座套环装到镜头上的三脚架套环接口。
1
按
箭头的方向旋转三脚架插座套环锁定旋钮,直至其锁
LOCK
2
定到位。(见图
将三脚架连接至三脚架插座套环上的三脚架接口。
3
要从镜头断开三脚架插座套环的连接,请按
插座套环锁定旋钮。
)
F
箭头的相反方向旋转三脚架
LOCK
Nederlands
Correcte afvoer van dit product
(inzameling en recycling van elektrische en elektronische
apparatuur)
(Van toepassing op landen met gescheiden afvalinzameling)
Dit merkteken op het product, de accessoires of het informatiemateriaal
duidt erop dat het product en zijn elektronische accessoires (bv. lader, headset,
USB-kabel) niet met ander huishoudelijk afval verwijderd mogen worden aan het
einde van hun gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u deze
artikelen van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier
recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit
product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar
en hoe ze deze artikelen milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers
moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de
koopovereenkomst nalezen. Dit product en zijn elektronische accessoires mogen niet
met ander bedrijfsafval voor verwijdering worden gemengd.
Türkçe
Bu Ürünün Doğru Şekilde Atılması
(Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar)
(Ayrı toplama sistemlerine sahip ülkeler içindir)
Ürünün, aksesuarların veya ilgili belgelerin üzerinde bulunan bu işaret,
ürünün ve elektronik aksesuarlarının (örn. şarj cihazı, kulaklık, USB
kablo) kullanım ömrü sonunda diğer ev atıklarıyla birlikte atılmaması gerektiğini
belirtir. Atıkların kontrolsüz olarak imha edilmesinin çevre ve insan sağlığı üzerindeki
zararlı etkisini engellemek için lütfen bunu diğer atık türlerinden ayırın ve malzeme
kaynaklarının sürdürülebilir şekilde yeniden kullanılabilmesi için geri dönüştürülmesini
sağlayın. Ev kullanıcıları, bu ürünü çevresel açıdan güvenli bir geri dönüştürme işlemi
için nereye ve nasıl ulaştıracakları hakkında ayrıntılı bilgi için ürünü satın aldıkları bayi
ile veya yerel resmi makamla irtibat kurmalıdır. İş kullanıcıları tedarikçileri ile irtibat
kurup satın alma sözleşmesinin hüküm ve koşullarına bakmalıdır. Bu ürün ve ürünün
elektronik aksesuarları, imha için diğer ticari atıklarla karıştırılmamalıdır.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
(Compliant with WEEE)
Dansk
Korrekt bortskaffelse af dette produkt
(elektrisk & elektronisk udstyr)
(Gælder i lande med systemer til affaldssortering)
Denne mærkning på produktet, på tilbehør eller i manualen betyder,
at produktet og elektronisk tilbehør hertil (f.eks. oplader, headset og
USB- kabel) ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald
efter endt levetid. For at forebygge skadelige virkninger på menneskers helbred
eller miljøet skal disse genstande bortskaffes adskilt fra andre typer af affald og
indleveres på en genbrugsplads med henblik på genindvinding. Forbrugere bedes
kontakte forhandleren, hvor de har købt produktet, eller kommunen for nærmere
oplysning om, hvor og hvordan de kan indlevere produkt og tilbehør med henblik
på miljøvenlig genindvinding. Virksomheder bedes kontakte leverandøren og følge
anvisningerne i købekontrakten. Dette produkt og elektronisk tilbehør hertil må
ikke bortskaffes sammen med andet erhvervsaffald.
Løsne låsehjulet til stativringen ved å vri det i motsatt retning av LOCK-pilen.
1
Juster kameraets posisjon, horisontalt og vertikalt, til du har komponert
2
bildet ditt. (Se illustrasjon G)
Roter låsehjulet til stativringen i retningen til LOCK-pilen for å låse det på
3
plass. (Se illustrasjon H)
Hvordan bruke et lter (tilbehør)
Før du setter et lter på objektivet må du kontrollere at det er kompatibelt.
Se i ”Spesikasjoner” for å nne kompatibel lterstørrelse.
•
Et lter er et nøyaktig optisk produkt. Hold lteret borte fra støv og
smuss og unngå å ripe det. Ikke prøv å feste to eller ere ltre samtidig.
Det kan forringe bildekvaliteten og føre til vignettering (en reduksjon
av lysstyrken eller metningen i kantene på bildet, som kan oppstå fordi
visningsvinkelen til objektivet er skjult).
•
Ved bruk av et lter med tykk ramme kan vignettering oppstå ved bruk
av et vidvinkelobjektiv.
Spesikasjoner
Objektivnavn NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
Brennvidde 50–150 mm
Tilsvarende brennvidde for 35 mm 77–231 mm
Objektivkonstruksjonselementer 20
Objektivkonstruksjonsgrupper 13
ED-elementer 4
XHR-elementer 1
Visningsvinkel 31,4°–10,7°
Maksimal blender F2.8
Minste blender F22
Antall blenderlameller 9
Minste fokusavstand (vidvinkel) 0,7 m
Minste fokusavstand (tele) 0,98 m
确保在连接或断开连接三脚架插座套环时握住镜头和相机。
使用三脚架插座套环更改照片的构图
将三脚架连接至三脚架插座套环时,可以使用脚架环以轻松快捷地更改照片
的构图。
按
箭头的相反方向旋转以松开脚架环锁定旋钮。
LOCK
1
水平或垂直调整相机的位置,直至您已为照片构图。(见图
2
按
箭头的方向旋转脚架环锁定旋钮以将其锁定到位。
LOCK
3
(见图
)
H
使用滤光镜(另购)
将滤光镜连接在镜头上之前,请确保滤光镜与镜头兼容。关于兼容的滤光片尺
寸,请参考“规格”。
•
滤光镜是精密的光学设备。远离灰尘、污垢或刮痕。另外,请勿尝试同
时安装两个或更多滤光镜。否则可能会使图像质量变差并导致虚光照
(由于镜头的视角被隐藏,外围的图像亮度或饱和度将会降低)。
•
如果使用广角镜头和较厚的滤光镜,影像可能会发暗。
规格
镜头名称
焦距
相当于
35 mm
镜头结构-元件
镜头结构-组
元件
ED
元件
XHR
查看角度
最大光圈
最小光圈
的焦距
NX 50-150mm F2.8 S ED OIS
50–150 mm
77–231 mm
20
13
4
1
°
31.4°–10.7
F2.8
F22
)
G
Deutsch
Korrekte Entsorgung von Altgeräten
(Elektroschrott)
(Gilt für Länder mit Abfalltrennsystemen)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt, Zubehörteilen bzw. auf der
dazugehörigen Dokumentation gibt an, dass das Produkt und Zubehörteile
(z. B. Ladegerät, Kopfhörer, USB-Kabel) nach ihrer Lebensdauer nicht zusammen
mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Entsorgen Sie dieses
Gerät und Zubehörteile bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der
menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden.
Helfen Sie mit, das Altgerät und Zubehörteile fachgerecht zu entsorgen, um die
nachhaltige Wiederverwertung von stofichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer
wenden sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder kontaktieren
die zuständigen Behörden, um in Erfahrung zu bringen, wo Sie das Altgerät bzw.
Zubehörteile für eine umweltfreundliche Entsorgung abgeben können. Gewerbliche
Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des
Verkaufsvertrags vor. Dieses Produkt und elektronische Zubehörteile dürfen nicht
zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Svenska
Korrekt avfallshantering av produkten
(elektriska och elektroniska produkter)
(Gäller i länder med separata insamlingssystem)
Denna symbol på produkten, tillbehören och i manualen anger att
produkten och de elektroniska tillbehören (t.ex. laddare, headset,
USB-kabel) inte bör sorteras tillsammans med annat hushållsavfall när de
kasseras. Dessa föremål bör hanteras separat för ändamålsenlig återvinning av
beståndsdelarna för att förhindra fara för hälsa och miljö. Hushållsanvändare bör
kontakta återförsäljaren som sålt produkten eller kommunen för vidare information
om var och hur produkten och tillbehören kan återvinnas på ett miljösäkert sätt.
Företagsanvändare bör kontakta leverantören samt veriera angivna villkor i
köpekontraktet. Produkten och de elektroniska tillbehören bör inte hanteras
tillsammans med annat kommersiellt avfall.
Norsk
Korrekt avhending av dette produktet
(Avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr)
(Gjelder i land med avfallssortering)
Denne merkingen som vises på produktet, dets tilbehør eller
dokumentasjon, indikerer at produktet eller det elektroniske tilbehøret
(for eksempel lader, headset, USB-kabel) ikke skal kastes sammen med annet
husholdningsavfall ved slutten av levetiden. For å hindre potensiell skade på
miljøet eller helseskader grunnet ukontrollert avfallsavhending ber vi om at dette
avfallet holdes adskilt fra andre typer avfall og resirkuleres på ansvarlig måte for
å fremme bærekraftig gjenbruk av materielle ressurser. Private forbrukere bør
kontakte enten forhandleren de kjøpte produktet av, eller lokale myndigheter for
detaljer om hvor og hvordan disse artiklene kan resirkuleres på en miljøvennlig
måte. Forretningsbrukere bør kontakte sin leverandør og undersøke vilkårene i
kjøpskontrakten. Dette produktet og det elektroniske tilbehøret skal ikke blandes
med annet kommersielt avfall som skal kastes.
Maksimal forstørrelse 0,13X
Objektivhette Inkludert
Optisk bildestabilisator Ja
Festetype Samsung NX-feste
Filterstørrelse 72 mm
Maksimal diameter 81 mm
Lengde 154 mm
Vekt (bare linse, ca.) 880 g
Driftstemperatur 0–40 °C
Driftsfuktighet 5–85 %
Spesikasjoner kan endres uten forvarsel for bedre ytelse.
Helse- og sikkerhetsinformasjon
Les følgende sikkerhetstips nøye for riktig og trygg bruk.
•
Ikke se på solen gjennom objektivet eller kameraet.
Dette kan føre til alvorlig skade på øynene dine.
•
Hold objektivet og kameraet borte fra små barn og kjæledyr.
Advarsel
•
Ikke oppbevar objektivet i direkte sollys uten objektivdekselet på.
Direkte sollys som passerer gjennom objektivet kan begynne å
brenne hvis det kommer i kontakt med brennbare materialer.
•
Bruk bare stødige stativer. Lette eller ustabile stativer kan tippe og
Obs
skade kameraet.
Oppbevaring og vedlikehold av objektivet
•
Oppbevar objektivet i tørre og godt ventilerte områder.
•
Ikke oppbevar objektivet i områder med høy temperatur og luftfuktighet eller i et
skap, en bil eller på områder hvor det oppbevares kjemikalier.
•
Ikke utsett objektivet for vann.
•
Unngå å ta av eller bytte objektiv i støvete omgivelser.
光圈叶片数
最小焦距(广角)
最小焦距(长焦)
最大放大倍率
镜头遮光罩 附带
光学图像稳定
接口类型 三星
滤光片尺寸
最大直径
长度
重量(仅限镜头,近似值)
操作温度
操作湿度
规格如有变更,恕不另行通知。
健康与安全信息
使用镜头前请仔细阅读下列安全注意事项。
•
不要通过镜头或相机看太阳。否则可能会严重损伤您的眼睛。
•
使您的镜头或相机远离儿童和宠物。
警告
•
不要在未安装镜头盖的情况下,将镜头放在阳光直射的地方。直
射的阳光通过镜头后聚焦在易燃物上可能导致火灾。
•
请仅使用坚固的三脚架。轻型或不稳定的三脚架可能会倒塌并
注意
损坏相机。
镜头的存储和维护
•
请在干燥、通风的地方存放镜头。
9
0.7 m
0.98 m
0.13X
是
72 mm
81 mm
154 mm
880 g
0–40 °C
5–85 %
NX
接口
Español
Eliminación correcta de este producto
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)
(Se aplica en países con sistemas de recolección por separado)
La presencia de este símbolo en el producto, accesorios o material
informativo que lo acompañan, indica que al nalizar su vida útil ni el
producto ni sus accesorios electrónicos (como el cargador, cascos, cable USB)
deberán eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles
daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación
incontrolada de residuos, separe estos productos de otros tipos de residuos y
recíclelos correctamente. De esta forma se promueve la reutilización sostenible
de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el
establecimiento donde adquirieron el producto o con las autoridades locales
pertinentes para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea
sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden
contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra.
Este producto y sus accesorios electrónicos no deben eliminarse junto a otros
residuos comerciales.
Suomi
Tuotteen turvallinen hävittäminen
(elektroniikka ja sähkölaitteet)
(Jätteiden lajittelua käyttävät maat)
Oheinen merkintä tuotteessa, lisävarusteissa tai käyttöohjeessa
merkitsee, että tuotetta tai lisävarusteina toimitettavia sähkölaitteita
(esim. laturia, kuulokkeita tai USB-kaapelia) ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana niiden käyttöiän päätyttyä. Virheellisestä jätteenkäsittelystä ympäristölle
ja terveydelle aiheutuvien haittojen välttämiseksi tuote ja lisävarusteet on
eroteltava muusta jätteestä ja kierrätettävä kestävän kehityksen mukaista
uusiokäyttöä varten. Kotikäyttäjät saavat lisätietoja tuotteen ja lisävarusteiden
turvallisesta kierrätyksestä ottamalla yhteyttä tuotteen myyneeseen jälleenmyyjään
tai paikalliseen ympäristöviranomaiseen. Yrityskäyttäjien tulee ottaa yhteyttä
tavarantoimittajaan ja selvittää hankintasopimuksen ehdot. Tuotetta tai sen
lisävarusteita ei saa hävittää muun kaupallisen jätteen seassa.
RUS
Символ «не для пищевой продукции» применяется в соответствие
с техническим регламентом Таможенного союза «О безопасности
упаковки» 005/2011 и указывает на то, что упаковка данного
продукта не предназначена для повторного использования и
подлежит утилизации. Упаковку данного продукта запрещается
использовать для хранения пищевой продукции.
Символ «петля Мебиуса» указывает на возможность
утилизации упаковки. Символ может быть дополнен
обозначением материала упаковки в виде цифрового и/или
буквенного обозначения.
Samsung Electronics Co., Ltd.
129, Samsung-Ro, Yeongtong-Gu,
Suwon-City, Gyeonggi-Do, 443-742, Korea
Samsung Electronics(UK) Ltd, Euro QA Lab.
Blackbushe Business Park
Saxony Way, Yateley, Hampshire
GU46 6GG United Kingdom
•
Objektivet er ikke vann- eller støvsikkert. Det anbefales ikke å eksponere det for
ekstreme forhold.
•
Ikke bruk kjemikalier som tynnere, alkohol eller benzen til å fjerne støv.
•
Ikke mist objektivet i bakken eller utsett det for kraftige støt. Objektivet er et
nøyaktig optisk produkt.
•
Unngå å bruke objektivet på steder hvor det er plutselige temperaturendringer.
Ha objektivet i en plastpose eller et kameraetui for å hindre at det dannes
kondens på innsiden eller utsiden av objektivet.
•
Når du bærer eller ikke bruker objektivet, fester du objektivdekselet og
objektivfestedekselet for å hindre at objektivet får fremmedlegemer eller riper
på seg.
•
Ikke ha kameraet montert på et stativ uten at objektivdekselet er på. Innsiden av
kameraet og objektivet kan bli skadet av direkte sollys.
•
Kontroller objektivet hvert eller annethvert år for best mulig ytelse.
•
Ikke bruk for mye kraft når du håndterer forsiden av objektivet.
•
For sikker bruk av objektivet fester eller fjerner du objektivet mens kameraet
er slått av.
•
Samsung er ikke ansvarlig for skader som er forårsaket av bruk av andre
produsenters objektiver.
•
Sørg for å bare bytte objektiver i rene omgivelser og ikke plasser ngrene i
objektivfestet når du fester objektivet. Fremmedlegemer kan ha innvirkning på
fotograferingsresultatene eller føre til feil hvis de kommer inn i kamerahuset
eller objektivet.
•
Ikke hold i kamerahuset når objektivet er festet til det. Det kan føre til skade
på kamerahuset eller objektivfestet. Sørg for at du holder i både objektivet og
kamerahuset når du bærer utstyret med deg.
•
For å redusere mengden støv eller fuktighet som kommer inn i objektivet er
det montert en gummiforsegling på objektivfestet. Hvis forseglingen blir skadet
eller slitt, ta kontakt med et Samsung-servicesenter for å skifte den ut (det kan
tilkomme kostnader). Gummiforseglingen og overatene den kommer i kontakt
med, kan oppleve slitasje. Dette vil ikke påvirke kameraets levetid eller ytelse.
•
Når du bruker stativ, plasser det slik at du unngår direkte kontakt mellom
objektivet og stativet.
•
请勿将镜头存放在温度或湿度过高的区域,或者放置于壁橱、车辆或存放
化学品的密闭区域。
•
请勿将镜头放在水中。
•
镜头未完全密封,避免在多尘的区域取下或更换镜头。
•
镜头无法绝对防水或防尘,它仅设计为抵抗大颗粒灰尘和细微的溅水,故不
建议在恶劣的条件下使用。
•
不要使用任何化学药品如稀释剂、酒精或苯擦镜头的灰尘。
•
镜头是精密光学设备,小心不要掉落或受到其他物体的撞击。
•
避免在温度频繁变化的地方使用镜头,将镜头放在塑料袋或相机包,防止
镜头内外会产生水珠。
•
携带或不使用镜头时,请在镜头上装上镜头盖或镜头接口盖,以免镜头被
异物污染或被划伤。
•
不要把没带镜头盖的相机放在三脚架上,相机内部零件可能被直射的阳光损坏。
•
为保持镜头性能,每一年或两年检查一次。
•
不要对镜头前面施加外力。
•
为了安全地使用镜头,请在电源关闭的状态下安装或拆卸镜头。
•
对于使用其他公司镜头造成的任何损坏,三星不承担任何责任。
•
在安装镜头时,确保仅在清洁的环境更换镜头并且不要将手指伸到镜头接口
中。如果有异物进入相机机身或镜头,可能会影响拍摄效果或导致故障。
•
请勿在镜头管的任何部分伸出时运送或存放镜头。 旋转镜头上的变焦环将
镜头管完全缩回机身内。
•
为减少可能进入镜头的灰尘或湿汽量,镜头接口装上了橡胶密封圈。如果
密封圈损坏或磨损,请联系
费)。橡胶密封圈及其接触表面可能发生磨损。这不会影响相机的使用寿
命或性能。
•
使用三脚架时,调整三脚架位置以避免镜头与三脚架接触。
服务中心以进行更换(可能需要收
Samsung
Italiano
Corretto smaltimento del prodotto
(riuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile nei Paesi con sistemi di raccolta differenziata)
Il simbolo riportato sul prodotto, sugli accessori o sulla
documentazione indica che il prodotto e i relativi accessori elettronici
(quali caricabatterie, cufa e cavo USB) non devono essere smaltiti con altri
riuti al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o
alla salute causati dallo smaltimento dei riuti non corretto, si invita l'utente a
separare il prodotto e i suddetti accessori da altri tipi di riuti, conferendoli ai
soggetti autorizzati secondo le normative locali. Gli utenti domestici sono invitati
a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’autorità
competente per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata di questo
tipo di materiali. Gli utenti professionali (imprese e professionisti) sono invitati
a contattare il proprio fornitore e vericare i termini e le condizioni del contratto
di acquisto. Questo prodotto e i relativi accessori elettronici non devono essere
smaltiti unitamente ad altri riuti commerciali.
Русский
Правильная утилизация изделия
(Использованное электрическое и электронное
оборудование)
(Действительно для стран, использующих систему раздельного
сбора отходов)
Наличие данного значка показывает, что изделие и его электронные
аксессуары (например, зарядное устройство, гарнитура, кабель USB)
по окончании их срока службы нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Во избежание нанесения вреда окружающей среде
и здоровью людей при неконтролируемой утилизации, а также для
обеспечения возможности переработки для повторного использования,
утилизируйте изделие и его элек тронные аксессуары отдельно от прочих
отходов. Сведения о месте и способе утилизации изделия в соответствии с
нормами природоохранного законодательства можно получить у продавца
или в соответствующей государственной организации. Бизнес-пользователи
должны обратиться к своему поставщику и ознакомиться с условиями
договора купли-продажи. Запрещается утилизировать изделие и его
электронные аксессуары вместе с другими производственными отходами.
Символ Кедендік одақтың 005/2011 техникалық регламентіне
KAZ
сәйкес қолданылады және осы өнімнің қаптамасын екінші рет
пайдалануға арналмағанын және жоюға жататынын көрсетеді.
Осы өнімнің қаптамасын азық-түлік өнімдерін сақтау үшін
пайдалануға тыйым салынады.
Символ қаптаманы жою мүмкіндігін көрсетеді. Символ сандық
код және/немесе әріп белгілері түріндегі қаптама материалының
белгісімен толықтырылуы мүмкін.