Before operating the unit, please read
this Instruction Book thoroughly, and
retain it for future reference.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to
using unapproved batteries.
Caméscope vidéo numérique
SC-D371/D372/
D375(H)/D975
AFMise au point
automatique
CCD Mémoire à transfert
de charges
ACL Affichage à cristaux
liquides
Manuel d’utilisation
Avant de vous servir de l’appareil,
lisez ce manuel d’utilisation avec
attention et conservez-le en vue d’une
utilisation ultérieure.
N'utilisez que des batteries agréées. Dans le cas contraire, il
existe un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion.
Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de problème
survenant suite à l'utilisation de batteries non agréées.
AD68-01227B
ENGLISH
FRANÇAIS
ContentsSommaire
Notes and Safety Instructions ...............................................5Avertissements et consignes de sécurité ...............................5
Getting to Know Your Camcorder ........................................7Familiarisez-vous avec votre caméscope ..............................7
Features .....................................................................................................................................7
Accessories Supplied with Camcorder......................................................................................8
Front & Left View .......................................................................................................................9
Left Side View ..........................................................................................................................10
Right & Top View......................................................................................................................11
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable) (non fourni) ............................72
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire...................................................73
Sélection de la qualité de photo
Sélection de la taille d’enregistrement en format Photo (modèles SC-D975 uniquement) ...75
Réglage du numéro de fichier
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire.....................................................77
Visualisation de photos (JPEG) ..............................................................................................78
Protection contre la suppression accidentelle.........................................................................79
Suppression de photos et de films..........................................................................................80
Formatage de la carte mémoire ..............................................................................................82
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire..........................................................83
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire <M.Play Select> (Sél. Memoire)
Enregistrement d’images fixes à partir d’une cassette ...........................................................86
modèles
Fonctions de la carte mémoire ..........................................................................................72
Insertion d’une carte mémoire ..........................................................................................72
Ejection d’une carte mémoire ...........................................................................................72
Pour visualiser une seule image ........................................................................................78
Pour visualiser un diaporama ............................................................................................78
Pour visualiser l’affichage multiple ...................................................................................78
IEEE 1394 Data Transfer......................................................91 Transfert de données IEEE 1394..........................................91
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV Standard Data Connections ..........................................91
Connecting to a DV Device (DVD Recorder, Camcorder, etc.) ...........................................91
Connecting to a PC ..........................................................................................................91
System Requirements.......................................................................................................91
Recording with a DV Connection Cable ............................................................................92
USB Interface (SC-D375(H)/D975 only) ............................93Interface USB (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)..93
Using USB Interface ................................................................................................................93
Transferring a Digital Image through a USB Connection....................................................93
USB Connection Speed depending on the System..............................................................93
System Requirements.......................................................................................................93
Selecting the USB Device (USB Connect) ............................................................................94
Installing DV Media PRO Program..........................................................................................95
Connecting to a PC..................................................................................................................96
Disconnecting the USB Cable...........................................................................................96
Using the PC Camera Function .........................................................................................97
Using the USB Streaming Function ..................................................................................98
Using the removable Disk Function ..................................................................................98
Index ................................................................................ 108
Garantie pour le Canada ...................................................109
.............................88
ENGLISH
FRANÇAIS
Notes and Safety Instructions
Avertissements et consignes de sécurité
Notes regarding the Rotation of the LCD ScreenRemarques concernant la rotation de l’écran ACL
Please rotate the LCD Screen carefully as
illustrated. Over rotation may cause damage to the
inside of the hinge that connects the LCD Screen to
the Camcorder.
1. Open the LCD Screen 90 degrees to the
Camcorder with your finger.
2. Rotate it to the best angle to record or play.
■
If you rotate the LCD Screen 180 degrees so
it is facing forward, you can close the LCD
Screen with the display facing out.
■
This is convenient during playback
operations.
[ Note ]
Refer to page 29 to adjust brightness and color of the LCD Screen.
Notes regarding the LCD Screen, Viewfinder, Lens
1. Direct sunlight can damage the LCD
Screen, the inside of the Viewfinder or
the Lens. Take pictures of the sun only in
low light conditions, such as at dusk.
2. The LCD Screen has been manufactured
using high precision technology.
However, there may be tiny dots (red,
blue or green in color) that appear on the
LCD Screen. These dots are normal and do not affect the recorded
picture in any way.
3. Do not pick up the Camcorder by holding the Viewfinder, LCD Screen
or Battery Pack.
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it.
Notes regarding the Video Head Cleaning
■
To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads
regularly.
If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is
displayed, the video heads may be dirty.
If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
■
Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads.
■
Cette caractéristique facilite vos opérations de lecture.
[ Remarque ]
Reportez-vous à la page 29 pour le réglage de la luminosité et de la
couleur de l'écran ACL.
Remarques concernant l'écran ACL, le viseur et l'objectif
3.
Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur, l'écran ACL ou la batterie.
4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de
l’endommager.
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
■
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes,
nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée
perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche, les têtes vidéo sont
probablement sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une
cassette de nettoyage à sec.
■
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide.
Cela risquerait d’abîmer les têtes vidéo.
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites
tourner (cf. Illustration).Une rotation intempestive
peut endommager l’intérieur de la charnière qui
relie l’écran ACL au corps de l’appareil.
1. Déployez l'écran ACL de 90 degrés par rapport
au caméscope.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le
meilleur angle possible pour l'enregistrement
ou la lecture.
■ Si vous tournez l’écran ACL de 180 degrés
face à l’avant, vous pouvez refermer l’écran
avec l’image vers l’extérieur.
1. La lumière directe du soleil est
susceptible d'endommager l'écran ACL,
l'intérieur du viseur ou l'objectif. Ne
prenez des images du soleil que
lorsque la luminosité est faible, à la
tombée de la nuit par exemple.
2. L’écran ACL est un composant de haute
petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur
celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte
aucunement l’image enregistrée.
précision. Il se peut toutefois que de
55
ENGLISH
FRANÇAIS
Notes and Safety Instructions
Avertissements et consignes de sécurité
Notes regarding CamcorderRemarques sur le caméscope
■
Do not leave the Camcorder exposed to high temperatures (above
60 °C or 140 °F).
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
■
Do not let the Camcorder get wet. Keep the Camcorder away from
rain, sea water, and any other form of moisture.
If the Camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a
malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
■
A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation
to form inside the Camcorder.
- When you move the Camcorder from a cold location to a warm
location (e.g. from outside to inside during the winter.)
- When you move the Camcorder from a cool location to a hot
location (e.g. from inside to outside during the summer.)
■
If the (DEW) protection feature is activated, leave the Camcorder
for at least two hours in a dry, warm room with the cassette
compartment opened and the Battery Pack removed.
Notices regarding Copyright
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program
materials may be copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual
or other documentation provided with your Samsung product are
trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Servicing & Replacement Parts
■
Do not attempt to service this Camcorder yourself.
■
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage
or other hazards.
■
Refer all servicing to qualified service personnel.
■
When replacement parts are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by the manufacturer and
having the same characteristics as the original part.
■
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other
hazards.
66
■
N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées
(plus de 60°C).
Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
■
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la
pluie, de l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité.
Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un
dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas
toujours réparable.
■
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la
formation de condensation à l’intérieur du caméscope.
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un
endroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers un
environnement intérieur en hiver).
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un
endroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers un
environnement intérieur en été).
■
Si la fonction (DEW) (PROTECTION CONDENSATION) est
activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux
heures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le
compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
Remarques concernant les droits d'auteur
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les DVD, les
films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés
par des droits d’auteurs. Les copier sans autorisation peut aller à
l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans
ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil
Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Réparations et pièces de rechange
■
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
■
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous
électrocuter.
■
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
■
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant
et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.
■
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait
notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
Familiarisez-vous avec votre caméscope
FeaturesCaractéristiques
■
Digital Data Transfer Function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is a serial data transfer
protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed
data transport port, both moving and photo images can be transferred to a
PC, making it possible to produce or edit various images.
■
USB Interface for Digital Image Data Transfer (SC-D375(H)/D975 only)
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on
card.
■
Still Image Recording on a Tape
Still image recording makes it possible to record a still image on a tape.
■
Mega-pixel CCD (SC-D975 only)
Your camcorder incorporates a 1.0 mega-pixel CCD. High-resolution photo
images can be recorded to a Memory card.
■
1200x Digital Zoom
Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size.
■
Audio Enhancement
Provides more powerful sound with the Real Stereo and Audio Effect features.
■
Color TFT LCD
A high-resolution color TFT LCD gives you clean, sharp images as well as
the ability to review your recordings immediately.
■
Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images
particularly at high magnification.
■
Various Visual Effects
The Visual Effects allow you to give your films a special look by adding
various special effects.
■
Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for a bright background behind a subject
you're recording.
■
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit
the type of scene/action to be filmed.
■
High Power Zoom Lens
Power Zoom lens allows users to magnify the subject clearly up to X34(SCD371/D372/D375(H) only), X26(SC-D975 only)
■
Digital Still Camera Function (SC-D375(H)/D975 only)
- Using Memory Card, you can easily record and playback standard photo
images.
- You can transfer standard photo images on the Memory Card to your PC
using the USB interface.
■
Moving Image Recording on a Memory Card (SC-D375(H)/D975 only)
Moving image recording makes it possible to record video onto a Memory
Card.
■
MMC/SD card slot (SC-D375(H)/D975 only)
MMC/SD card slot is able to use MMC(Multi Media Cards) and SD cards.
■
Fonction de transfert de données numériques avec IEEE 1394
Le port de transfert de données haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK
est un protocole de transfert de données série et un système d’interconnexion) vous
permet de transférer des films et des photos vers un ordinateur, où vous pourrez les
modifier à loisir.
■
Interface USB pour le transfert d'images numériques
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB
sans avoir besoin de carte supplémentaire.
■
Enregistrement d’une photo sur cassette
La fonction d’enregistrement de photo vous en permet l’enregistrement sur cassette.
■
CCD (mémoire à transfert de charge) Méga pixel (modèles SC-D975 uniquement)
Votre caméscope possède un CCD intégré de 1,0 méga pixels. Il permet
d’enregistrer les images figées (photos) à haute résolution sur une carte mémoire.
■
Zoom numérique 1200x
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
■
Amélioration Audio
Fournit un son plus puissant avec les effets de Real Stereo et Audio Effect (Effet audio).
■
Écran ACL-TFT couleur
Un écran ACL-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et
nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
■
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables,
notamment dans le cas des gros plans.
■
Différents effets visuels
Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche
d’originalité.
■
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair
derrière le sujet que vous enregistrez.
■
Exposition automatique programmable
La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) vous permet
d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer.
■
Zoom grande puissance
Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 34(modèles SC-D371/D372/
D375(H) uniquement), 26(modèles SC-D975 uniquement) fois le sujet.
■
Fonction Digital Still Camera (Appareil photo numérique)
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide
de la carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre
ordinateur à l’aide de l’interface USB.
■
Enregistrement d’un film sur une carte mémoire
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
L’enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte
mémoire.
■
Fente MMC/SD (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
La fente MMC/SD peut accueillir les cartes MMC (cartes multimédia) et SD.
77
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Accessories Supplied with CamcorderAccessoires livrés avec le caméscope
Make sure that the following basic accessories are supplied with your
Digital Video Camcorder.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery Pack
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
3. Audio/Video Cable
4. Instruction Book
5. Lithium Battery (CR2025)
4. Instruction Book
5. Lithium Battery for Remote
Control (SC-D375(H)/D975
only) or Clock. (TYPE:
CR2025)
6. Remote Control
7. USB Cable
(SC-D375(H)/D975 only)
8. Software CD
(SC-D375(H)/D975 only)
(SC-D375(H)/D975 only)
7. USB Cable
(SC-D375(H)/D975 only)
8. Software CD
(SC-D375(H)/D975 only)
10. Lens Cover Strap
9. Lens Cover
10. Lens Cover Strap
[ Notes ]
■
The contents can vary depending on the sales region.
■
Parts and accessories are available at your local Samsung dealer
and service center.
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
caméscope numérique.
3. Audio/Video Cable
Accessoires principaux
1. Batterie lithium-ion
(SB-LSM80)
2. Adaptateur CA
(TYPE AA-E9)
6. Remote Control
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Câble audio/vidéo
4. Manuel d’utilisation
5. Pile au lithium pour la
télécommande (modèles
SC-D375(H)/D975
When you close LCD panel with the LCD screen facing out, [▲ / ▼] button function
works reversely.
>
W (……)
Move Up
Volume Up
Wide / Adjust MF
Wide / Adjust MF
Previous
T (††)
Move Down
Volume Down
Tele / Adjust MF
Tele / Adjust MF
Next
1010
1. Touche Q.MENU ➥page 20
2. Touche [▲ / ▼] (W / T)
MENU / Q.MENU
<Player>
<Camera>
<M.Cam> (modèles SC-
D375(H)/D975 uniquement)
Player
<M.
>
(modèles SC-
D375(H)/D975 uniquement)
3. Touche OK
4. Viseur
5. Haut-parleur
6. Interrupteur de mode (CARD/TAPE) – (MEMOIRE/CASSETTE)
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
[ Remarque ]
Lorsque vous rabattez le panneau ACL avec son écran faisant face vers l’extérieur,
la fonction de la touche [▲ / ▼] est inversée.
$$
%%
^^
W (……)
Déplacement vers le haut
Augmentation du volume
Large / Mise au point manuelle (MF)
Large / Mise au point
manuelle (MF)
Précédent
(SC-D375(H)/D975 only)
T (††)
Déplacement vers le bas
Diminution du volume
Téléobjectif / Mise au point manuelle (MF)
Téléobjectif / Mise au point
manuelle (MF)
Suivant
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Right & Top ViewVue de droite et du dessus
!!
@@
##
$$
%%
^^
&&
1. Zoom Lever
2. PHOTO Button ➥page 59
3. DISPLAY Button
4. MENU Button
5. Start/Stop Button
6. Power Switch
(CAMERA or PLAYER)
7. DC Jack
8. Jacks
9. Jack Cover
10. Cassette Door
11. Hand Strap
Jacks
SC-D371/
D372
SC-
D375(H)/
D975
IEEE1394AV Jack
IEEE1394AV Jack
USB
1. Touche de zoom
2. Touche PHOTO ➥page 59
3. Touche DISPLAY
4. Touche MENU
5. Touche Marche/Arrêt
6. Interrupteur Power (Alim.)
(CAMERA ou PLAYER)
7. Prise CC
8. Prises
9. Cache-prises
10. Tiroir à cassette
11. Dragonne
**
((
))
11
Prises
SC-D371/
D372
SC-
D375(H)/
D975
IEEE1394Prise AV
IEEE1394Prise AV
USB
1111
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Rear & Bottom ViewVue arrière et vue de dessous
(SC-D375(H)/D975 only)
##
!!
$$
1. Lithium Battery Cover
2. Charging Indicator
3. Memory Card Slot (SC-D375(H)/D975 only)
4. Tripod Receptacle
5. Battery Release Switch
Usable Memory Cards
SC-D375(H)/D975 only
@@
1. Couvercle de la batterie au lithium
2. Témoin de charge de la batterie
3. Fente pour carte mémoire
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
4. Pas de vis pour trépied
5. Remplacement de la batterie
Carte mémoire utilisable
modèles SC-D375(H)/D975 uniquement
%%
1212
MMC/SD
MMC/SD
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
Remote Control (SC-D375(H)/D975 only)
!!
@@
##
$$
%%
^^
&&
**
((
))
1. PHOTO Button ➥page 59
2. START/STOP Button
3. SELF TIMER Button
➥page 38
4. ZERO MEMORY Button
➥page 37
5. PHOTO SEARCH Button
6. A.DUB Button ➥page 63
√√√√
7.
(FF) Button
œœœœ
8.
(REW) Button
√√
9.
(PLAY) Button
10.œœ❙❙ / ❙❙√√(Direction) Button
➥page 61
11. F. ADV Button ➥page 62
12. ■ (STOP) Button
13. ❙❙ (STILL) Button
14. SLOW (❙
15. DATE/TIME Button
16. X2 Button ➥page 62
17. W/T (Zoom) Button
18. DISPLAY Button
√√
) Button
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Télécommande (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
88
77
66
55
44
33
22
11
1. Touche PHOTO ➥page 59
2. Touche START/STOP
3. Touche SELF TIMER
➥page 38
4. Touche ZERO MEMORY
➥page 37
5. Touche PHOTO SEARCH
6. Touche A.DUB ➥page 63
7. Touche
8. Touche
9. Touche
√√√√
(FF)
œœœœ
(REW)
√√
(PLAY) (LECTURE)
10. Touche œœ❙❙ / ❙❙√√(Direction)
➥page 61
11. Touche F. ADV ➥page 62
12. Touche ■ (STOP) (ARRET)
13. Touche ❙❙ (STILL) (PAUSE)
14. Touche SLOW (❙
15. Touche DATE/TIME
16. Touche X2 ➥page 62
17. Touche W/T (Zoom)
18. Touche DISPLAY
√√
)
1313
ENGLISH
FRANÇAIS
PreparationPréparatifs
Using the Hand Strap & Lens CoverUtilisation de la dragonne et du cache-objectif
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly
adjusted before you begin your recording.
The Hand Strap enables you to:
- Hold the Camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the [Zoom] and [Start/Stop] button without having to change
the position of your hand.
Hand Strap
Adjusting the Hand
Strap
1. Insert the Hand Strap into the
Hand Strap Hook on the front
side of the Camcorder and pull
its end through the hook.
2. Insert your hand into the Hand Strap and
adjust its length for your convenience.
3. Close the Hand Strap.
Lens Cover
Attaching the Lens Cover
1. Hook up the Lens Cover with the Lens Cover
Strap as illustrated.
2. Hook up the Lens Cover Strap to the Hand
Strap, and adjust it following the steps as
described for the Hand Strap.
3. Close the Hand Strap.
Installing the Lens Cover after
Operation
Press buttons on both sides of the Lens Cover, then
attach it to the Camcorder Lens.
123
12
23
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable.
- appuyer sur les touches [Zoom] et Start/Stop sans qu'il soit
nécessaire de déplacer votre main.
Dragonne
Réglage de la dragonne
1. Introduisez la dragonne dans
la boucle qui se trouve à
l’avant du caméscope puis
tirez-la par l’extrémité.
2. Passez votre main dans la dragonne puis
ajustez la longueur de cette dernière à votre
convenance.
3. Fermez la dragonne.
Cache-objectif
Fixation du cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon
comme indiqué sur l’illustration.
2. Attachez le cordon du cache-objectif à la
dragonne p uis ajustez-le en suivant les
mêmes recommandations que pour la
dragonne.
3. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après
utilisation
Appuyez sur les touches situées des deux côtés du
cache-objectif, puis insérez celui-ci sur l'objectif du
caméscope.
1414
ENGLISH
PreparationPréparatifs
Lithium Battery InstallationInsertion de la pile au lithium
Lithium Battery Installation for the
Internal Clock
1. Remove the Battery Pack from the rear of
the Camcorder.
2. Open the Lithium Battery Cover on the
rear of the Camcorder.
3. Position the Lithium Battery in the Lithium
Battery Holder, with the positive ()
terminal face up.
Be careful not to reverse the polarity of the
Battery.
4. Close the Lithium Battery Cover.
Lithium Battery Installation for the
Remote Control (SC-D375(H)/D975
only)
1. Pull out the Lithium Battery Holder toward
the direction of the arrow.
2. Position the Lithium Battery in the Lithium
Battery Holder, with the positive ()
terminal face up.
3. Reinsert the Lithium Battery Holder.
Precaution regarding the Lithium Battery
1. The Lithium Battery maintains the clock function and preset contents
of the memory; even if the Battery Pack or AC Power adapter is
removed.
2. The Lithium Battery for the Camcorder lasts about 6 months under
normal operation from time of installation.
3. When the Lithium Battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will display <12:00 AM JAN. 1,2007> when you set the
<Date/Time> to <On>. When this occurs, replace the Lithium Battery
with a new one (type CR2025).
4. There is a danger of explosion if Battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the Lithium Battery out of reach of children. Should
a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
3. Réinsérez le compartiment de la pile au lithium.
Précautions d’utilisation de la pile au lithium
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la
conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou
l’adaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile
au lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement
déchargée, le témoin d’horodatage affiche <12:00 AM JAN. 1,2007>
quand vous réglez la fonction <Date/Time> sur <On>. Dans ce cas,
remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon
incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile
neuve identique ou du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des
Insertion de la pile au lithium de
l'horloge interne
1. Retirez la batterie du compartiment situé
à l’arrière du caméscope.
2. Otez le couvercle de la pile au lithium
situé à l’arrière du caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son
compartiment, pôle positif () orienté
vers le haut.
Faites attention à ne pas inverser les
polarités.
Insertion de la pile au lithium de la
télécommande (modèles
SC-D375(H)/D975 uniquement)
1. Retirez le support de la pile au lithium
dans la direction de la flèche.
2. Placez la pile au lithium dans son
compartiment, pôle positif () orienté
vers le haut.
enfants. En cas d'ingestion de la pile, consultez un
médecin immédiatement.
FRANÇAIS
1515
ENGLISH
PreparationPréparatifs
Using the Lithium Ion Battery PackUtilisation de la batterie lithium-ion
✤ Use SB-LSM80 or SB-LSM160 Battery Pack only.
✤ The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Turn the [Power] switch
to [OFF].
2. Attach the Battery Pack
to the Camcorder.
3. Connect the AC Power
adapter (AA-E9 TYPE) to
a wall socket.
4. Connect the DC cable to
the DC jack on the Camcorder.
■
The charging indicator will start to blink, showing that the Battery is
charging.
5. Press and hold the DISPLAY button while charging and
the charging status will be displayed on the LCD
screen for 7 seconds.
■
The battery charge status is given as reference and
is an estimation. It may differ depending on the
Battery capacity and temperature.
6. When the Battery is fully charged, disconnect the
Battery Pack and the AC Power Adapter from the
Camcorder.
Even with the Power switched Off, the Battery Pack will still discharge.
Charging, Recording Times based on Model and
Battery Type.
✤ The continuous
recording times given in
the table to the right are
approximations.
Actual recording time
depends on usage.
✤ The continuous
recording times in the
operating instructions are measured using a fully charged Battery Pack
at 77 °F (25 °C).
✤ Even when the Power switched Off, the Battery Pack will still discharge
if it is left attached to the device.
Blinking time
Once per second
Twice per second
Three times per second
Blinking stops and stays on
On for a second and off for
a second
Time
Battery
SB-LSM80
SB-LSM160
(Option)
Charging time
1hr 20min
Less than 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Error - Reset the Battery
Pack and the DC Cable
Approx.
Approx.
3hr
Charging rate
BBaatttteerryy cchhaarrggee dd
0%50%100%
Recording time
Approx.
1hr 20min
Approx.
2hr 40min
1616
✤ N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160.
✤ Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.
Chargement de la batterie lithium-ion
1. Placez l'interrupteur
[Power] sur [OFF].
2. Insérez la batterie dans le
caméscope.
3. Branchez l’adaptateur CA
(TYPE AA-E9) dans une
prise murale.
4. Branchez le cordon CC
sur la prise CC (DC) du caméscope.
■
Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie
est en cours de charge.
Battery Info
5. Appuyez sur la touche DISPLAY en cours de
6. Une fois que la batterie est entièrement chargée,
Durée de charge et d'enregistrement selon le modèle
de l'appareil et le type de batterie,
✤ Les durées
d'enregistrement en
continu présentées dans
le tableau de droite sont
approximatives.
La durée d’enregistrement
réelle varie selon
l’utilisation.
✤ Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à partir d’une batterie complètement chargée
fonctionnant à 25°C.
✤ Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se
décharger, même lorsque l’interrupteur Power (Alim.) est sur Off.
Fréquence de clignotement
Une fois par seconde
Deux fois par seconde
Trois fois par seconde
Le clignotement cesse et le témoin reste allumé
Le témoin clignote lentement
chargement. Le niveau de charge s'affiche sur l'écran
ACL pendant 7 secondes.
■
Les conditions de rechargement de la batterie sont
données comme estimation de référence. Cela peut
varier selon le type de batterie et la température.
débranchez celle-ci ainsi que l'adaptateur CA du
caméscope. La batterie se décharge même lorsque le
sélecteur de mise sous tension est sur Off.
Durée
Batterie
SB-LSM80
SB-LSM160
(en option)
Durée de
charge
Environ
1 h 20
Environ 3 h
FRANÇAIS
Taux de charge
Inférieur à 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Erreur – Replacez la
batterie et le cordon CC
Durée
d’enregistrement
Environ
1 h 20
Environ
2 h 40
ENGLISH
PreparationPréparatifs
FRANÇAIS
The amount of continuous recording time available depends on;
- The type and capacity of the Battery Pack you are using.
- Ambient temperature.
- How often the Zoom function is used.
- Type of use (Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.).
It is recommended that you have several batteries available.
Battery Level Display
The battery level display indicates the amount of power
remaining in the Battery Pack.
a. Fully chargedb. 20~40% used
c. 40~80% usedd. 80~95% used
e. Completely used (Blinking)
(The Camcorder will turn off soon, change the
battery as soon as possible.)
(Blinking)
Battery Pack Management
■
The Battery Pack should be recharged in an environment between
32 °F (0 °C) and 104 °F (40°C).
■
The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is used in
temperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures above
104 °F (40 °C) for a long period of time, even when it is fully
recharged.
■
Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a heater).
■
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.
■
Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation, induce overheating or
fire.
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de
plusieurs facteurs:
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la température ambiante.
- la fréquence d'utilisation du zoom.
- le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de
l'écran ACL...). Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à
disposition plusieurs batteries.
Affichage du niveau de charge de la batterie
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette
dernière.
a. Batterie pleineb. 20 à 40 % utilisés
c. 40 à 80 % utilisésd. 80 à 95 % utilisés
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ;
changez la batterie aussitôt que possible)
Gestion de la batterie
■
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise
entre 0°C et 40°C.
■
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celleci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou
stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période
prolongée, même si elle est complètement chargée.
■
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou
appareil de chauffage, par exemple).
■
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
■
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas courtcircuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
1717
ENGLISH
PreparationPréparatifs
FRANÇAIS
Notes regarding the Battery Pack
■
Please refer to the table on page 16 for approximate continuous
recording time.
■
The recording time is affected by temperature and environmental
conditions.
■
The recording time shortens dramatically in a cold environment. As
the environmental temperature and conditions vary.
■
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C). The
remaining battery time may differ from the approximate continuous
recording times given in the instructions.
■
It is recommended you use the original Battery Pack that is available
at SAMSUNG retailer.
When the Battery reaches the end of its life, please contact your local
dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
■
Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to
record.
■
A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery
Pack, you need to charge it completely.
■
Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells.
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged.
■
To preserve battery power, keep your Camcorder turned off when you
are not operating it.
■
If your Camcorder is in <Camera> mode, and it is left in <STBY>
mode without being operated for more than 5 minutes with a tape
inserted, it will automatically turn itself off to protect against
unnecessary battery discharge.
■
Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place.
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may
damage it.
Remarques concernant la batterie
■
Veuillez vous reporter au tableau de la page 16 pour connaître les
durées approximatives d’enregistrement en continu.
■
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions
d’utilisation
■
Elles sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. La température et
les conditions d’utilisation sont en effet variables.
■
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement
chargée fonctionnant à 25°C. La durée d’enregistrement en continu
correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des
valeurs données dans le manuel.
■
Nous vous conseillons d’utiliser le bloc-piles disponible chez tous les
détaillants SAMSUNG.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
■
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de
commencer l’enregistrement.
■
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser
une, il vous faut donc la charger complètement.
■
Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est
complètement déchargée.
La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
■
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous
ne vous en servez pas.
■
Si votre caméscope est en mode <Camera> et reste en mode
<STBY> sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’une
cassette est chargée, il s’éteint automatiquement pour éviter que la
batterie ne se décharge inutilement.
■
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de
l’endommager.
1818
ENGLISH
FRANÇAIS
PreparationPréparatifs
Connecting a Power SourceBranchement sur une source d'alimentation
✤ There are two types of power source that can be connected to your
Camcorder.
- The AC Power Adapter: used for indoor recording.
- The Battery Pack: used for outdoor recording.
Using a Household Power Source
Connect to a household power source to use the
Camcorder without having to worry about the
battery power. You can keep the Battery Pack
attached; the battery power will not be
consumed.
1. Turn the [Power] switch to [OFF].
2. Connect the AC Power adapter (AA-E9
TYPE) to a wall socket.
■
The plug and wall socket type may differ
according to your resident country.
3. Connect the DC cable to the DC jack of the Camcorder.
4. Set the Camcorder to each mode by holding down the tab on the
[Power] switch and turning it to the [CAMERA] or [PLAYER] mode.
Power Switch
About the Operating Modes
✤ The operating modes are determined by the position of the [Power]
switch and the [Mode] switch.
✤ Set the Operation Mode by adjusting [Power] switch and [Mode]
✤ The <M.Cam Mode> and the <M.Player Mode> are only enabled on
<Camera Mode>
[Power]
Switch
[Mode]
Switch
Player Mode
SC-D375(H)/D975.
<Player Mode>
<M.Cam Mode>
<M.Player Mode>
✤ Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre
caméscope.
- l'adaptateur CA: pour l'enregistrement en intérieur.
- la batterie: pour l'enregistrement en extérieur.
3. Branchez le câble CC sur la prise CC (DC) du caméscope.
4. Réglez le caméscope sur chaque mode en réglant l’interrupteur [Power]
sur le mode [CAMERA] ou [PLAYER].
Utilisation d'une source d'alimentation
domestique
Pour utiliser le caméscope, reliez-le à une prise
murale sans vous soucier du niveau de charge de
la batterie. Vous pouvez maintenir la batterie
branchée. L'énergie contenue dans la batterie ne
sera pas consommée.
1. Mettez l’interrupteur [Power] à la position [OFF].
2. Branchez l’adaptateur CA (TYPE AA-E9) dans
une prise murale.
■
Le type de la fiche et de la prise peuvent être
différents en fonction du pays dans lequel
vous résidez.
A propos des modes de fonctionnement
✤ Les modes de fonctionnement sont déterminés par la position de
l'interrupteur [Power] et de l'interrupteur [Mode].
✤ Configurez le mode de fonctionnement en réglant l'interrupteur [Power]
et l'interrupteur [Mode] avant d'utiliser les fonctions.
Les éléments d’affichage à l’écran illustrés sont basés sur le modèle SC-D375.
■
L’écran ci-dessus n’est qu’à titre d’exemple explicatif ; il diffère de l'affichage actuel.
Slide
No Memory Card !
001
12:00 AM JAN. 1,2007100-0002
✤ Vous pouvez basculer le mode d’affichage de l’information à
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Appuyez sur la touche [DISPLAY].
■
■
- En <Player Mode>: Lorsque vous appuyez sur une touche de fonction,
quelle qu’elle soit, la fonction s’affiche à l’écran pendant trois secondes avant
de disparaître.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Time (Date/Heure)
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menu
correspondant et modifiez le mode <Date/Time>. ➥page 30
2/46
800X600
l’écran en appuyant sur cette touche.
Chaque pression sur la touche permet alternativement
d'activer et de désactiver la fonction d'affichage à l'écran.
Désactivation de l'affichage à l'écran
- En <Camera Mode>: Les modes STBY et REC
demeurent toujours affichés à l’écran même si ce dernier
est éteint.
1. Qualité photo ➥page 74
2. Témoin CARTE (carte
mémoire)
3. Compteur d'images
(nombre total de
photos pouvant être
8
enregistrées)
4. Témoin
d’enregistrement et de
chargement d’image
5. Témoin de protection
contre les suppressions
accidentelles ➥page 79
7
6. Symbole Impression
➥page 88
7. Numéro de dossier /
Numéro de fichier
➥page 76
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
Réglage initial :
Réglage du menu Système
FRANÇAIS
Setting the Clock (Clock Set)Réglage de l'horloge <Clock Set> (Param. Horloge)
✤ Clock setup works in <Camera>/<Player>/
<M.Cam>/<M.Player> modes. ➥page 19
✤ The Date/Time is automatically recorded onto a tape.
Before recording, please set the <Date/Time>.
➥page 30
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <Clock Set>,
then press the [OK] button.
■
The year will be highlighted first.
6. Press the [▲ / ▼] button to set current <Year>,
then press the [OK] button.
■
The month will be highlighted.
7. You can set the month, day, hour and minute
following the same procedure after setting the year.
8. Press the [OK] button after setting the minutes.
■
A message <Complete !> is displayed.
■
To adjust the clock, select the Year, Month, Day,
Hour or Min by pressing the [OK] button, then
press the [▲ / ▼] button to set respective values.
9. To exit, press the [MENU] button.
[ Notes ]
■
After the Lithium Battery loses its charge (after
about 6 months), the date/time appears on the
screen as <12:00 AM JAN. 1,2007>.
■
You can set the year up to 2037.
■
If the Lithium Battery is not installed, any inputted
data will not be backed up.
4
5
6
8
Displays in this manual
- OSD illustrations of SC-D375 are used in this manual.
- Some of the OSD in this manual may differ slightly
from the actual items of your camcorder.
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Adjust SelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Set Time
MENUOK
JAN 1 2007
12 : 00 AM
MENUOK
JAN 1 2007
12 : 00 AM
Complete !
MENUOK
✤ Le réglage de l’horloge se fait en modes <Camera>/
<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥page 19
✤ L’indication <Date/Time> est automatiquement enregistrée
sur la cassette. Avant l’enregistrement, pensez à régler la
date et l’heure. ➥page 30
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [MENU].
■
La liste des menus apparaîtra.
4. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner <System>,
puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner <ClockSet>, puis appuyez sur la touche [OK].
■
L’année s’affichera en surbrillance.
6. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour régler l’année actuelle
<Year>, puis appuyez sur la touche [OK].
■
Le mois s’affichera en surbrillance.
7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l’heure et les minutes en
suivant la même procédure après le réglage de l’année.
8. Appuyez sur la touche [OK] après le réglage des minutes.
■
Le message <Complete !> s'affiche.
■
Pour régler l’horloge, sélectionnez l’année, le mois, la
…
†
date, l’heure ou les minutes en appuyant sur la touche
[OK], puis appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour régler les
valeurs respectives.
9. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche [MENU].
[ Remarques ]
■
Après épuisement de la pile au lithium (au bout de six mois
environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la forme
<12:00 AM JAN. 1,2007>.
■
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037.
■
Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des données
entrées ne sera sauvegardée.
Affichages à l’écran de ce manuel
- Ce manuel utilise les illustrations d’affichage à l’écran du
SC-D375.
- Certains affichages à l’écran du manuel peuvent varier
quelque peu des éléments disponibles sur votre caméscope.
2323
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
Réglage initial :
Réglage du menu Système
FRANÇAIS
Setting the Wireless Remote Control Acceptance
(Remote) (SC-D375(H)/D975 only)
✤ The Remote function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ The Remote function allows you to enable or disable the remote
control for use with the Camcorder.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <Remote>,
then press the [OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to select <On> or <Off>,
then press the [OK] button.
7. To exit, press the [MENU] button.
[ Note ]
If you set the <Remote> to <Off> in the menu
and try to use it, the remote control icon () will blink
for 3 seconds on the LCD Screen and then disappear.
1
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope
<Remote> (Télécommande) (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
✤ La fonction Remote (Télécommande) ne peut être utilisée que dans
les modes <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥page 19
✤ Elle vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue
d’une utilisation avec le caméscope.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[CARD].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
■
La liste des menus apparaîtra.
4. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
<System>, puis appuyez sur la touche [OK].
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Off
On
MENUOK
5. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
<Remote>, puis appuyez sur la touche [OK].
6. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
<On> ou <Off>, puis appuyez sur la touche [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
[ Remarque ]
Si, dans le menu, vous réglez l’option <Remote> sur
la position <Off> et essayez d’utiliser la
télécommande, l’icône représentant celle-ci sur l’écran
ACL () clignote pendant trois secondes avant de
disparaître.
2424
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
Réglage initial :
Réglage du menu Système
FRANÇAIS
Setting the Beep Sound (Beep Sound)
✤ The Beep Sound function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ You can turn the Beep Sound on or off, when on, each press of a
button sounds a beep.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <BeepSound>, then press the [OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to select <On> or <Off>,
then press the [OK] button.
7. To exit, press the [MENU] button.
1
4
6
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Réglage du signal sonore <Beep Sound> (Signal sonore)
✤ La fonction Beep Sound (Signal sonore) ne peut être utilisée que
dans les modes <Camera>/<Player>/ <M.Cam>/<M.Player>.
➥page 19
✤ Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Beep Sound>.
Lorsqu’elle est réglée sur <On>, un signal sonore retentit chaque fois
que vous appuyez sur une touche.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[CARD]. (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [MENU].
■
La liste des menus apparaîtra.
4. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
<System>, puis appuyez sur la touche [OK].
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Off
On
MENUOK
5. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
<Beep Sound>, puis appuyez sur la touche [OK].
6. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
<On> ou <Off>, puis appuyez sur la touche [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
2525
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
Réglage initial :
Réglage du menu Système
FRANÇAIS
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound) (SC-D375(H)/D975 only)
✤ The Shutter Sound function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>
modes. ➥page 19
✤ You can turn the Shutter Sound on or off, when on, with each press
of the [PHOTO] button, the Shutter will sound.
Réglage du son de l'obturateur <Shutter Sound> (Son
Obturateur) (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
✤ La fonction Bruit de l’obturateur peut être activée en modes
<Camera>/<Player>/<M.Cam>. ➥page 19
✤ Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Shutter Sound> (Son
Obturateur). Lorsqu’elle est réglée sur <On>, l’obturateur émet un
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. If the [Power] switch to [CAMERA], set the [Mode]
1
son chaque fois que vous appuyez sur la touche [PHOTO].
switch to [TAPE] or [CARD].
If the [Power] switch to [PLAYER], set the [Mode]
switch to [TAPE].
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <ShutterSound>, then press the [OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to select <On> or <Off>,
then press the [OK] button.
7. To exit, press the [MENU] button.
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Off
On
MENUOK
2626
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA],
déplacez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou sur
[CARD].
Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER],
déplacez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
■
La liste des menus apparaîtra.
4. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
<System>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
<Shutter Sound>, puis appuyez sur la touche
[OK].
6. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
<On> ou <Off>, puis appuyez sur la touche [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
Réglage initial :
Réglage du menu Système
FRANÇAIS
Selecting the OSD Language (Language)
✤ The Language function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ You can select the desired language to display the menu screen and
the messages.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select
<Language>, then press the [OK] button.
■
The available language options are listed.
■
English / Français /
Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Svenska / /
‰‰∑∑¬¬
/ Deutsch / Italiano /
Español
/// PЫТТНЛИ/ì͇ªÌҸ͇ // Suomi / Türkçe / Norwegian
/ Danish
6. Press the [▲ / ▼] button to select the desired OSD
language, then press the [OK] button.
■
The OSD language is refreshed in the selected language.
7. To exit, press the [MENU] button.
[ Notes ]
■
The word <Language> in the menu is always indicated in English.
■
Language options may be changed without prior notice.
1
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Choix de la langue d’affichage à l’écran <Language> (Langue)
✤ La fonction Language ne peut être utilisée que dans les modes
<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥page 19
✤ Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l'affichage
des menus et des messages à l'écran.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] ur [TAPE] ou [CARD].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [MENU].
■
La liste des menus apparaîtra.
4. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
<System>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
<Language>, puis appuyez sur la touche [OK].
■
La liste des langues disponibles s’affiche.
■
English / Français /
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Svenska / /
/ì͇ªÌҸ͇ // Suomi / Türkçe /
Norwegian / Danish
6. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner la
langue d’affichage, puis appuyez sur la touche
[OK].
■
L’affichage à l’écran est actualisé pour prendre
‰‰∑∑¬¬
en compte la langue sélectionnée.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche [MENU].
[ Remarques ]
■
Le terme <Language> est toujours indiqué en anglais dans le menu.
■
Les options de langue peuvent être modifiées sans avis.
/ Deutsch / Italiano /
Español
/// PЫТТНЛИ
2727
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
Réglage initial :
Réglage du menu Système
FRANÇAIS
Viewing the Demonstration (Demonstration)
✤ The Demonstration function may only be used in the
<Camera> mode without a tape inserted in the
Camcorder. ➥page 19
✤ Before you begin: Make sure that there is no tape
inserted in the Camcorder. ➥page 32
✤ Demonstration automatically shows you the major
functions that are included with your Camcorder so
that you may use them more easily.
✤ The Demonstration operates repeatedly until the
Demonstration mode is switched Off.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <Demonstration>,
then press the [OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to select <On>, then
press the [OK] button.
7. Press the [MENU] button.
■
The Demonstration will begin.
8. To quit the Demonstration, press the [MENU] button.
[ Notes ]
■
The Demonstration function is automatically
activated when the Camcorder is left idle for
more than 10 minutes after switching to the
<Camera> mode (if no tape is inserted in the
Camcorder).
■
If you press other buttons (FADE, C.NITE, EASY.Q)
during the Demonstration mode, the demonstration
stops temporarily and resumes 10 minutes later if
you do not operate any other functions.
2828
1
4
6
7
Visualisation de la démonstration <Demonstration> (Démonstration)
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
SAMSUNG Camcorder is...
√On
√On
√On
√English
√On
Off
On
34x Optical Zoom
Demonstration
MENUOK
MENUOK
La fonction Demonstration (Démonstration) ne peut
✤
être utilisée qu’en mode <Camera> sans qu’aucune
cassette ne soit insérée dans le caméscope. ➥page 19
✤ Avant de commencer, assurez-vous qu’aucune
cassette n'est insérée dans votre caméscope.
➥page 32
✤ La démonstration vous montre automatiquement les
principales fonctions de votre caméscope afin que
vous puissiez les utiliser plus facilement.
✤ La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que le
mode Demonstration (Démonstration) soit réglé sur
Off (Arrêt).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [MENU].
■
La liste des menus apparaîtra.
4. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
<System>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
<Demonstration>, puis appuyez sur la touche [OK].
6. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
<On>, puis appuyez sur la touche [OK].
7. Appuyez sur la touche [MENU].
■
La démonstration commencera.
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur la touche
[MENU].
[ Remarques ]
■
La fonction Demonstration (Démonstration) s’active
automatiquement lorsque le caméscope reste
inutilisé pendant plus de 10 minutes après
basculement en mode <Camera> (en l’absence
d’une bande vidéo).
■
Si vous appuyez sur une autre touche (FADE,
C.NITE, EASY.Q) lorsque vous êtes en mode
Demonstration (Démonstration), la démonstration
s’arrête temporairement puis reprend dix minutes
plus tard si aucune autre fonction n’a été activée
entre-temps.
ENGLISH
Initial Setting : Display Menu Setting
Réglage initial :
Réglage du menu Affichage
FRANÇAIS
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/LCD Color)
✤ Adjusting the LCD Screen works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ Your Camcorder is equipped with a 2.5 inch (SC-D371 only) / 2.7
inch wide (SC-D372/D375(H)/D975 only) color Liquid Crystal Display
(LCD) Screen, which enables you to view what you are recording or
playing back directly.
✤ Depending on the conditions under which you are using the
Camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust;
- <LCD Bright>
- <LCD Color>
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <Display>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select the item you want
to adjust <LCD Bright> or <LCD Color>, then press
the [OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to adjust the value of the
selected item <LCD Bright> or <LCD Color>,
then press the [OK] button.
■
You can set values for <LCD Bright> and
<LCD Color> between <0> ~ <35>.
7. To exit, press the [MENU] button.
■
Adjusting the LCD Screen does not affect the
brightness and color of the image to be recorded.
✤ Vous pouvez régler l'écran ACL dans les modes <Camera>/
<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥page 19
✤ Votre caméscope est équipé d’un écran à affichage à cristaux
liquides de 2,5 pouces (modèles SC-D371 uniquement) / 2,7 pouces
(modèles SC-D372/D375(H)/D975 uniquement), lequel vous permet
de visualiser directement les images que vous enregistrez ou lisez.
✤ Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope
(en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler :
√Off
√On
MENUOK
MENUOK
- <LCD Bright>
- <LCD Color>
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[CARD]. (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [MENU].
■
La liste des menus apparaîtra.
4. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
<Display>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour sélectionner
l’élément que vous souhaitez régler <LCD Bright>
ou <LCD Color>, puis appuyez sur la touche [OK].
6. Appuyez sur la touche [▲ / ▼] pour régler la valeur
de l’élément sélectionné <LCD Bright> ou <LCDColor>, puis appuyez sur la touche [OK].
■
La valeur des paramètres <LCD Bright> et
<LCD Color> est comprise entre <0> et <35>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
[18]
■
Le réglage de l'écran ACL n’affecte ni la
luminosité ni la couleur de l’image qui sera
enregistrée.
2929
ENGLISH
Initial Setting : Display Menu Setting
Réglage initial :
Réglage du menu Affichage
FRANÇAIS
Displaying the Date/Time (Date/Time)
✤ The Date/Time function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ The date and time are automatically recorded on a special data area
of the tape.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <Display>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <Date/Time>,
then press the [OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to select the display type of
the Date/Time, then press the [OK] button.
■
Display type of the Date/Time: <Off>, <Date>,
<Time>, <Date&Time>.
7. To exit, press the [MENU] button.
[ Notes ]
■
The Date/Time will read <12:00 AM JAN. 1,2007>
in the following conditions.
- During playback of a blank section of a tape.
- If the tape was recorded before setting the clock
function in the Camcorder.
- When the Lithium Battery becomes weak or dead.
■
Before you use the <Date/Time> function, you must
set the clock. ➥page 23
3030
1
4
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
TV Display
Move SelectExit
6
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
TV Display
Move SelectExit
Affichage de la date et de l’heure <Date/Time> (Date/Heure)
✤ La fonction Date/Time (Date/Heure) ne peut être utilisée que dans les