Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce
manuel d’instructions avec attention et
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
N'utilisez qu'un modèle de bloc-batterie agréé. Dans le cas contraire, il
existe un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Les
problèmes résultant de l'utilisation d'accessoires non autorisés ne sont
pas couverts par la garantie Samsung.
Mise au point
automatique
Mémoire à transfert
de charges
Affichage à cristaux
liquides
Digitale camcorder
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D375W(i)/
D975W(i)
AF
CCD
LCD
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat
u de camcorder in gebruik neemt
zorgvuldig door en bewaar hem goed.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde batterijen. Bij andere batterijen
bestaat gevaar voor oververhitting, brand en explosies. Samsung kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor problemen die het gevolg zijn
van het gebruik van niet goedgekeurde batterijen.
autofocus
beeldsensor
beeldscherm
AD68-01227Q
FRANÇAIS
SommaireInhoud
Avertissements et consignes de sécurité ...............................5
Familiarisez-vous avec votre caméscope ..............................7
Réalisation de votre premier enregistrement ......................................................................................34
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)................................................................35
Visualisation et recherche d'un enregistrement (REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.) .................36
Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du compteur) (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Réglage du retardateur automatique)
Remarques concernant la rotation de l’écran LCDOpmerkingen over draaien van het lcd-scherm
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner
(cf. Illustration).
Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la
charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. Déployez l'écran LCD de 90 degrés par rapport au
caméscope.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur angle
possible pour l'enregistrement ou la lecture.
■
Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180 degrés de
manière à ce qu'il soit dirigé vers l'avant, vous
pouvez le rabattre. L'écran reste alors dirigé vers
l'extérieur.
■
Cette caractéristique facilite vos opérations de
lecture.
[ Remarque ]
Reportez-vous à la page 29 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de
l'écran LCD.
Remarques concernant l'écran LCD, le viseur et l'objectif
1. La lumière directe du soleil est susceptible
d'endommager l'écran LCD, l'intérieur du viseur
ou l'objectif.
Ne prenez des images du soleil que lorsque la
luminosité est faible, à la tombée de la nuit par
exemple.
2. L’écran LCD est un composant de haute
précision.
Il se peut toutefois que de petits points (rouges,
bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte
aucunement l’image enregistrée.
3. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur, l'écran LCD ou la batterie.
4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
■
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez
régulièrement les têtes vidéo.
Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche,
les têtes vidéo sont probablement sales.
Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
■
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait
d’abîmer les têtes vidéo.
[ NB ]
Zie blz. 29 voor instellen van helderheid en kleur van het lcd-scherm.
Lcd-scherm, zoeker en lens
4. Als u veel kracht op de zoeker uitoefent, kan hij beschadigd raken.
Schoonmaken videokoppen
■
■
Voor probleemloos opnemen van heldere beelden moet u de videokoppen
regelmatig reinigen.
Als de weergavekwaliteit achteruitloopt vanwege blokvormige beeldruis/
vervorming of als er een blauw scherm verschijnt, kunnen de videokoppen vuil
zijn.
Maak in dat geval de videokoppen schoon met een schoonmaakcassette (droog
systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type.
Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
Wees voorzichtig wanneer u aan het lcd-scherm draait
(zie afbeelding).
Wanneer u het scherm te ver draait, kunt u het
scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is
bevestigd, inwendig beschadigen.
1. Open het lcd-scherm 90 graden ten opzichte van de
camcorder.
2. Draai het scherm naar de beste weergavehoek.
■
Als u het lcd-scherm 180 graden naar de lenskant
draait, kunt u het scherm sluiten met de
weergavekant buiten.
■
Dit is handig tijdens het afspelen.
1. Direct zonlicht kan het lcd-scherm, de
binnenkant van de zoeker en de lens
beschadigen. Maak alleen foto’s waar de zon
op staat wanneer deze minder fel is,
bijvoorbeeld bij zonsondergang.
2. Het lcd-scherm is met de grootste precisie
vervaardigd. Bij de huidige stand van de
techniek is het desondanks mogelijk dat op het
scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw
of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele
3. Houd de camcorder niet vast bij de zoeker, het lcd-scherm of de
batterij.
invloed op de opnamen die u maakt.
55
FRANÇAIS
Avertissements et
consignes de sécurité
Opmerkingen en
veiligheidsinstructies
Remarques sur le caméscopeDe camcorder
■
N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C).
Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
■
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de
mer ou de toute autre source d’humidité.
Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé
par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable.
■
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de
condensation à l’intérieur du caméscope.
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (ex. :
d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en hiver).
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (ex. :
d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en été).
■
Si la fonction < > (DEW) (PROTECTION CONDENSATION) est activée, laissez le
caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en
ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
■
Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de
la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être facilement accessible.
Remarques concernant les droits d'auteur
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les DVD, les films et tout autre
support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs. Les copier
sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays. Toutes les
appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute
documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
Réparations et pièces de rechange
■
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
■
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter.
■
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
■
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des
pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques
que celles d'origine.
■
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un
incendie ou une électrocution.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens
disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé
en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des
déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous
favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers
sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce
produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont
invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de
vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
66
■
Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen (meer dan 60 °C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon geparkeerde auto.
■
Bescherm de camcorder tegen vocht. Stel de camera niet bloot aan regen,
(zee)water of andere vochtige omstandigheden.
Als de camcorder met vocht in aanraking komt, kan hij beschadigd raken.
Storingen ten gevolge van blootstelling aan vocht zijn niet altijd te repareren.
■
Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in de camcorder
condensvorming optreden:
- als u in de winter de camcorder van buiten mee naar binnen neemt
- als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt
■
Als de condenswaarschuwing verschijnt, opent u het
cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal
twee uur in een droge, warme ruimte.
■
Om de netvoeding geheel uit te schakelen, moet u de stekker uit het stopcontact
halen. Zorg dus dat u makkelijk bij de stekker kunt komen.
auteursrechten
Televisieprogramma’s, videocassettes, dvd-films, bioscoopfilms en soortgelijk materiaal
kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het kan wettelijk verboden zijn, dit zonder
toestemming te kopiëren. Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die
worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung product
geleverde documentatie zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
Reparatie en vervangende onderdelen
■
Probeer de camera niet zelf te repareren.
■
Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen aan
gevaarlijk hoge spanningen en andere gevaren.
■
Laat reparatie altijd over aan deskundig onderhoudspersoneel.
■
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop letten dat de
onderhoudstechnicus onderdelen plaatst die voldoen aan de specificaties van de
fabrikant en dezelfde eigenschappen hebben als de oorspronkelijke onderdelen.
■
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand, elektrische
schokken en andere gevaren.
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat
het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van
zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit
product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier
recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Particuliere gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product
hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe
ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten
contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de
koopovereenkomsten nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander
bedrijfsafval voor verwijdering.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Caractéristiques
■ Fonction de transfert de données numériques avec IEEE 1394
Le port de transfert de données haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un
protocole de transfert de données série et un système d’interconnexion) vous permet de
transférer des films et des photos vers un ordinateur, où vous pourrez les modifier à loisir.
■ Interface USB pour le transfert d'images numériques
(modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans
avoir besoin de carte supplémentaire.
■ Enregistrement d’une image figée sur une cassette
La fonction Enregistrement d’une image figée permet d’enregistrer une image figée sur
une cassette.
■ Mémoire de transfert de charge CCD mégapixel
(modèles VP-D975W(i) uniquement)
Une mémoire de transfert de charge CCD de 1 mégapixel est intégrée à votre
caméscope. Des images figées haute résolution peuvent être enregistrées sur la carte
mémoire.
■ Zoom numérique 1200x
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
■ Amélioration Audio
Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Real Stereo (Stéréo réelle) et
Audio Effect (Effet audio).
■ Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes
et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
■ Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables,
notamment dans le cas des gros plans.
■ Différents effets visuels
Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche d’originalité.
■ Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière
le sujet que vous enregistrez.
■ Exposition automatique programmable
La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) vous permet d’adapter la
vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer.
■ Zoom grande puissance
Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 34 (modèles VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D375W(i) uniquement) 26 (modèles VP-D975W(i) uniquement) fois le sujet.
■ Fonction Appareil photo numérique (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide de la
carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre
ordinateur à l’aide de l’interface USB.
■ Enregistrement d’un film sur une carte mémoire (modles VP-D375W(i)/D975W(i))
uniquement)
L’enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte
mémoire.
■ Fente de la carte MMC/SD (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
La fente de la carte MMC/SD prend en charge les cartes MMC(Multi Media Cards) et SD.
Kennismaken met uw camcorder
Eigenschappen
■
Digitale gegevensuitwisseling via IEEE1394
Met IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is een protocol voor seriële overdracht van dvgegevens (digitale video) en aansturen van dv-apparatuur via een snelle
gegevensdoorvoerpoort, waardoor bewegende beelden en foto’s overgebracht
kunnen worden naar een pc. Op de pc kunt u deze beelden bewerken.
■
USB-interface voor digitale beeldoverdracht (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
U kunt via de usb-aansluiting foto’s naar een pc overbrengen zonder dat daarvoor
een uitbreidingskaart nodig is.
■
Stilstaande beelden opnemen
Met de functie Stilstaande beelden opnemen kunt u stilstaande beelden (foto’s) op
de band vastleggen.
■
Megapixel CCD (alleen VP-D975W(i))
Uw camcorder bevat een 1,0 megapixel CCD. Foto’s met een hoge resolutie
kunnen worden opgeslagen op een geheugenkaart.
■
1200x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp tot 1200x vergroten.
■
Verbeterd geluid
Een krachtiger geluid dankzij Real Stereo en Audio Effect.
■
TFT LCD kleurenscherm
Hoge resolutie kleurenscherm voor heldere, scherpe beelden en direct afspelen
van het opgenomen beeldmateriaal.
■
Digitale beeldstabilisator (DIS)
DIS compenseert beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke
trilling van de hand, met name bij ver inzoomen.
■
Effect toepassen (Visual Effects)
Met de digitale effecten voegt u speciale effecten toe aan uw opnamen.
■
Tegenlichtcompensatie (BLC)
Met de BLC functie maakt u uw onderwerp lichter wanneer dit te donker is doordat
de belichting op een heldere achtergrond reageert.
■
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
De belichtingsprogramma’s passen de sluitertijd en de lensopening (diafragma)
aan de op te nemen scène aan.
■
High Power Zoom Lens
Met de Power Zoom lens kunt u het onderwerp vergroten tot 34x(alleen VPD371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)), 26x(alleen VP-D975W(i)).
Veillez à ne pas recouvrir le microphone interne et l’objectif lors de l’enregistrement.
[ Remarques ]
■
Des illustrations du modèle VP-D375W figurent dans ce manuel d’utilisation.
■
Bien que les appareils VP-D371(i), VP-D371W(i), VP-D372WH(i), VP-D375W(i) et
VP-D975W(i) ont un aspect extérieur différent, ils fonctionnent de la même manière.
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable.
- appuyer sur les boutons [Zoom] et [Start/Stop] (Marche/Arrêt) sans
qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.
Dragonne
Réglage de la dragonne
1. Introduisez la dragonne dans
la boucle qui se trouve à
l’avant du caméscope puis
tirez-la par l’extrémité.
2. Passez votre main dans la dragonne puis
ajustez la longueur de cette dernière à votre
convenance.
3. Fermez la dragonne.
Cache-objectif
Fixation du cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon comme
indiqué sur l’illustration.
2. Attachez le cordon du cache-objectif à la
dragonne puis ajustez-le en suivant les mêmes
recommandations que pour la dragonne.
3. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après
utilisation
Appuyez sur les boutons situés des deux côtés du
cache-objectif, puis insérez celui-ci sur l'objectif du
caméscope.
1414
123
12
23
Voorbereiding
De handriem en de lensdop
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste
opnamen te kunnen maken.
De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De zoomhendel en de opnameknop kunt bedienen zonder de stand
van uw hand te veranderen.
Handriem
Handriem afstellen
1. Haal de riem door het oog
aan de voorkant van de
camcorder.
2. Doe uw hand onder de handriem en stel de
riem af.
3. Sluit de handriem.
Lensdop
Lensdop bevestigen
1. Bevestig de lensdop aan het koord, zoals
afgebeeld.
2. Bevestig de andere kant van het koord aan
de riem en stel de riem af, zoals aangegeven
in de stappen voor de handriem.
3. Sluit de handriem.
Lensdop plaatsen na gebruik
Terwijl u de knoppen aan weerskanten van de
lensdop ingedrukt houdt, zet u de lensdop in de
lens.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Insertion de la pile au lithium
Insertion de la pile au lithium de
l'horloge interne
1. Retirez la batterie du compartiment situé à
l’arrière du caméscope.
2. Otez le couvercle de la pile au lithium situé à
l’arrière du caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son
compartiment, pôle positif () orienté vers
le haut.
Faites attention à ne pas inverser les
polarités.
4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
Insertion de la pile au lithium de la
télécommande (modles VP-D375W(i)/
D975W(i)) uniquement)
1. Tirez le compartiment de la pile au lithium dans
la direction indiquée par la flèche.
2. Placez la pile au lithium dans son compartiment,
pôle positif () orienté vers le haut.
3. Réinsérez le compartiment de la pile au lithium.
Précautions d’utilisation de la pile au lithium
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la
conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou
l’adaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au
lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée,
le témoin d’horodatage affiche <00:00 1.JAN.2007> quand vous réglez la
fonction <Date/Time> (Date/Heure) sur <On> (Marche).
Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type
CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon incorrecte.
Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou
du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin
immédiatement.
Voorbereiding
Lithiumbatterijen plaatsen
Lithiumbatterij voor interne klok
plaatsen
1. Verwijder de batterij van de achterkant van
de camcorder.
2. Open het klepje van de lithiumbatterij aan de
achterkant van de camcorder.
3. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de
positieve () pool boven.
Let op dat u de batterij niet ondersteboven
plaatst.
4. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Lithiumbatterij in afstandsbediening
plaatsen (alleen VP-D375W(i)/
D975W(i))
1. Trek de houder met de lithiumbattery naar
buiten in de richting van de pijl
bijvoorbeeld met behulp van een pincet.
2. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de
positieve () pool boven.
3. Zet de houder van de lithiumbatterij terug.
Voorzorgen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok blijft doorlopen en eventuele
voorkeurinstellingen bewaard blijven wanneer er geen batterij of adapter
op de camcorder is aangesloten.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een
half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de datum/tijd indicator <00:00
1.JAN.2007> aan wanneer u <Date/Time> (Datum/Tijd) op <On> (Aan)
zet. Vervang in dat geval de lithiumbattterij door een nieuwe (type
CR2025).
4. Als een verkeerde batterij wordt geplaatst, kan deze ontploffen.
Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde type (of gelijkwaardig)!
Waarschuwing: Houd lithiumbatterijen buiten bereik van kinderen. Als
een batterij wordt ingeslikt, moet u onmiddellijk een
arts raadplegen.
1515
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Utilisation de la batterie lithium-ion
✤ N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160.
✤ Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.
Chargement de la batterie lithium-ion
1. Placez l'interrupteur
[Power] sur [OFF].
2. Insérez la batterie dans le
caméscope.
3. Raccordez l'adaptateur
CA (TYPE AA-E9) à la
prise murale.
4. Branchez le cordon CC
sur la prise CC (DC) du caméscope.
■
Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie
est en cours de charge.
5. Appuyez sur la touche DISPLAY en cours de chargement. Le niveau de
charge s'affiche sur l'écran LCD pendant 7 secondes.
■
Le niveau de charge de la batterie est donné à
l'utilisateur à titre indicatif. Ce niveau est approximatif.
Il peut varier en fonction de la capacité de la batterie
et de la température.
6. Une fois que la batterie est entièrement chargée,
débranchez celle-ci ainsi que l'adaptateur CA du
caméscope.
La batterie se décharge même lorsque le sélecteur de
mise sous tension est sur Off.
Durée de charge et d'enregistrement selon le modèle de
l'appareil et le type
de batterie.
✤ Les durées
d'enregistrement en
continu présentées
dans le tableau de
droite sont
approximatives.
La durée
d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
✤ Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à partir d’une batterie complètement chargée
fonctionnant à 25°C.
✤ Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se
décharger, même lorsque l’interrupteur Power est sur Off.
1616
Fréquence de clignotement
Une fois par seconde
Deux fois par seconde
Trois fois par seconde
Le clignotement cesse et le
témoin reste allumé
Le témoin clignote lentement
Durée
Batterie
SB-LSM80
SB-LSM160
(opzionale)
Durée de charge
Environ 1h20
Environ 3h
Taux de charge
Inférieur à 50 %
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Erreur – Replacez la batterie et
le cordon CC
BBaatttteerryy cchhaarr ggeedd
0%50%100%
Durée
d’enregistrement
Environ 1h20
Environ 2h40
Voorbereiding
Gebruik van de lithium-ion batterij
✤ Gebruik uitsluitend batterijen van het type SB-LSM80 of SB-LSM160.
✤ Het is mogelijk dat de batterij bij aankoop niet geheel ontladen is.
Lithium-ion batterij opladen
1. Zet de [aan/uit]
schakelaar op [OFF].
2. Zet de batterij op de
camcorder.
3. Sluit de
netvoedingsadapter (type
AA-E9) aan op een
stopcontact.
4. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC ingang van de camera.
■
De oplaadindicator gaat knipperen om aan te geven dat de batterij
wordt opgeladen.
Battery Info
5. Houd de DISPLAY toets tijdens het opladen ingedrukt om
6. Wanneer de batterij geheel is opgeladen, haalt u de
Maximale opnameduur met een batterijlading per type
batterij
✤ De maximale
opnameduur rechts in
de tabel is een
benadering.
De werkelijke
opnameduur is mede
afhankelijk van het
gebruik.
✤ De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij een
temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij.
✤ Ook wanneer de camcorder uit staat, loopt de batterij langzaam leeg als
hij op de camera zit.
Indicator
knippert 1x per seconde
knippert 2x per seconde
knippert 3x per seconde
blijft branden
seconde aan, seconde uit
de oplaadstatus op het lcd-scherm te tonen. De status
verdwijnt na 7 seconden weer.
■
Het batterijniveau wordt gegeven ter referentie voor de
gebruiker, het is een schatting.
Deze kan verschillen, afhankelijk van de capaciteit van
de batterij en de temperatuur.
batterij en de DC gelijkstroomkabel uit de camcorder.
Zelfs als de aan/uit-schakelaar uit staat (Off), loopt de
batterij langzaam leeg.
Tijd
Batterij
SB-LSM80
SB-LSM160
Circa 1 uur 20 min
(Optie)
Lading
minder dan 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Fout- verwijder batterij en DC
kabel en sluit ze opnieuw aan.
Oplaadtijd
Circa 3 uur
Opnameduur
Circa 1 uur 20 min
Circa 2 uur 40 min
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de
plusieurs facteurs :
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la température ambiante.
- la fréquence d'utilisation du zoom.
- le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de
l'écran LCD...).
Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition
plusieurs batteries.
Affichage du niveau de charge de la batterie
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette
dernière.
a. Batterie pleine
b. 20 à 40 % utilisés
c. 40 à 80 % utilisés
d. 80 à 95 % utilisés
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ;
changez la batterie aussitôt que possible)
Gestion de la batterie
■
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise
entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
■
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celleci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C (32°F) ou
stockée à une température supérieure à 40°C (104°F) pendant une
période prolongée, même si elle est complètement chargée.
■
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou
appareil de chauffage, par exemple).
■
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
■
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas courtcircuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
(Blinking)
Voorbereiding
De maximale opnameduur met een batterijlading hangt af van:
- type en capaciteit van de gebruikte batterij
- omgevingstemperatuur
- zoomgebruik
- gebruik overige functies (video/foto/met lcd-scherm etc.)
We raden u aan een of meer reservebatterijen aan te schaffen.
Batterijlading indicator
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende
batterijlading aangeeft.
a. Geheel opgeladen
b. 20-40% verbruikt
c. 40-80% verbruikt
d. 80-95% verbruikt
e. Bijna leeg (knippert):
(Camcorder wordt bijna uitgeschakeld; verwissel
de batterij zo snel mogelijk.)
Omgaan met de batterij
■
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 0°C en 40°C.
■
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze
langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur van minder dan 0°C of
langere tijd wordt bewaard bij een temperatuur van meer dan 40°C,
ook al is hij volledig opgeladen.
■
Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals
cv-radiator of kampvuur.
■
De batterij nooit uit elkaar halen, onder druk zetten of verhitten.
■
Zorg ervoor dat de + en – polen van de batterij niet worden
kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen voorwerp
deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan leiden tot
lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en brand.
1717
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Remarques concernant la batterie
■
Veuillez vous reporter au tableau de la page 16 pour connaître les
durées approximatives d’enregistrement en continu.
■
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions
d’utilisation.
■
Elles sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. La température et
les conditions d’utilisation sont en effet variables.
■
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement
chargée fonctionnant à 25°C (77°F). La durée d’enregistrement en
continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer
des valeurs données dans le manuel.
■
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès d'un
revendeur SAMSUNG.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
■
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de
commencer l’enregistrement.
■
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser
une, il vous faut donc la charger complètement.
■
Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est
complètement déchargée.
La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
■
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous
ne vous en servez pas.
■
Si votre caméscope est en mode <Camera> (Mode Cam) et reste
en mode <STBY> (PAUSE) sans être utilisé pendant plus de cinq
minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’éteint
automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge
inutilement.
■
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de
l’endommager.
Voorbereiding
Opmerkingen over de batterij
■
Zie de tabel op bladzijde 16 voor een schatting van de opnameduur
per batterijlading.
■
De opnameduur wordt onder meer beïnvloed door de temperatuur.
■
De opnameduur loopt sterk terug bij een lage omgevingstemperatuur.
■
De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij
een temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij. De
resterende opnameduur kan in de praktijk dus afwijken van de
schattingen uit de tabel.
■
We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken zoals
verkrijgbaar bij een Samsung dealer of service center.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen bij een
Samsung dealer of service center.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt voor
batterijen.
■
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u gaat opnemen.
■
Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen. Voordat u een nieuwe batterij
in gebruik neemt, moet u hem geheel opladen.
■
Wanneer Lithium-ion batterijen geheel worden ontladen, raken de
inwendige cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
■
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u
hem niet gebruikt.
■
Als de camcorder in de opnamestand <Camera> langer dan vijf
minuten op <STBY> staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij
zichzelf uit om de batterij te sparen (alleen als er een cassette in de
camera zit).
■
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Laat de batterij niet vallen. De batterij is niet schokbestendig.
1818
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Branchement sur une source d'alimentation
✤ Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre
caméscope.
- l'adaptateur CA: pour l'enregistrement en intérieur.
- la batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
Utilisation d'une source d'alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope, reliez-le à une prise murale sans vous soucier du
niveau de charge de la batterie. Vous pouvez maintenir
la batterie branchée. L'énergie contenue dans la
batterie ne sera pas consommée.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [OFF].
2. Raccordez l'adaptateur CA (TYPE AA-E9) à la
prise murale.
■
Le type de la fiche et de la prise murale peut
être différent en fonction du pays dans lequel
vous résidez.
3. Branchez le câble CC sur la prise CC (DC) du
caméscope.
4. Réglez le caméscope sur chaque mode en réglant
l’interrupteur [Power] sur le mode [CAMERA] ou
[PLAYER].
A propos des modes de fonctionnement
✤ Les modes de fonctionnement sont déterminés par la position de
l'interrupteur [Power] et de l'interrupteur [Mode].
✤ Configurez le mode de fonctionnement en réglant l'interrupteur [Power] et
l'interrupteur [Mode] avant d'utiliser les fonctions.
✤ Les modes <M.Cam Mode> (Mode M.Cam) et <M.Player Mode> (Mode
M.Player) ne sont disponibles qu'avec les modèles modèles VP-D375W(i)/
D975W(i).
<Camera Mode>
(Mode Cam)
<Player Mode>
(Mode Player)
<M.Cam Mode>
(Mode M.Cam)
Power Switch
<M.Player Mode>
(Mode M.Player)
Voorbereiding
Camcorder op een stroombron aansluiten
✤ U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
- Het de netvoeding: om binnenshuis op te nemen.
- Standaardbatterij: om buitenshuis op te nemen.
Camcorder op een stroombron aansluiten
Als u de camcorder op een stopcontact aansluit, kunt u opnemen en
afspelen zonder dat de batterij wordt gebruikt, ook als deze op de
camcorder zit.
Gebruiksstanden
✤ U bepaalt de gebruiksstand via de stand van de [aan/uit] schakelaar
en de [Mode] schakelaar.
✤ Stel de gebruiksstand in met de [aan/uit] schakelaar en de [Mode]
schakelaar voordat u de camcorder gebruikt.
Model
Aan/uit
schakelaar
[Mode]
(alleen VP-
D375W(i)/
D975W(i))
✤ De modus M.Cam: Geheugen cameramodus / modus M.Player:
Geheugen weergavemodus
✤ De <M.Cam Mode> (M.Cam stand) en de< M.Player Mode> (M.Play
Stand) zijn alleen beschikbaar op de VP-D375W(i)/D975W(i).
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [OFF].
2. Sluit de netvoedingsadapter (type AA-E9)
aan op een stopcontact.
■
De stekker en het stopcontact kunnen
afwijken van de afbeelding, afhankelijk
van het land waar u de camcorder heeft
gekocht.
3. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC
ingang van de camera.
4. Zet de camcorder aan: afhankelijk van de
gewenste stand draait u de aan/uitschakelaar in de stand [CAMERA] of
[PLAYER], terwijl u het knopje op de
schakelaar ingedrukt houdt.
<Camera Mode>
(Camera Stand)
<Player Mode>
(Player Stand)
<M.Cam Mode>
(M.Cam stand)
<M.Player Mode>
(M.Play stand)
1919
FRANÇAIS
Q.MENU
NEDERLANDS
Préparatifs
Utilisation du bouton MENU QUICK
✤ La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) permet d'accéder aux fonctions
de votre caméscope à l'aide du bouton [Q.MENU].
✤ La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) offre une plus grande facilité
d’accès aux menus fréquemment utilisés sans avoir à se servir du bouton
[MENU].
✤ Les fonctions disponibles avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE)
sont les suivantes :
Camera Mode (Mode Cam)
■
Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) ➥page 57
■
Réglage du stabilisateur d'image numérique (DIS) ➥page 56
Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
➥page 50
■
Réglage de la vitesse de l'obturateur (Shutter) (Obturateur) –
Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU
RAPIDE) ➥page 46
■
Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction ne peut être
utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) ➥page 46
33. AV IN ➥bladzijde 69 (alleen VP-D371i/D371Wi/
D372WHi/D375Wi/D975Wi)
34. Spraak + Indicator ➥bladzijde 67
2121
FRANÇAIS
DISPLAY
1152
1152
NEDERLANDS
Préparatifs
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam
/Mode M.Play) (modles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
1. Qualité photo ➥page 74
2. Témoin CARTE
(carte mémoire)
3. Image Counter (Compteur
d'images) (nombre total de
photos pouvant être
enregistrées)
4. Témoin d’enregistrement
et de chargement d’image
5. Témoin de protection
contre les suppressions
accidentelles ➥page 79
6. Symbole Impression
➥page 88
Numéro de dossier /
7.
Numéro de fichier ➥page 76
8. Taille de l'image ➥page 75
(modèles VP-D975W(i)
uniquement)
9. Diaporama ➥page 78
[ Remarques ]
■
Les éléments d’affichage indiqués ici correspondent au modèle VP-D375W.
■
L’écran ci-dessus est indiqué à titre d’exemple ; il est différent de ce qui est affiché
en réalité.
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
✤ Vous pouvez activer ou désactiver le mode d’affichage des informations à l’écran
en appuyant sur ce bouton.
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Appuyez sur le bouton [DISPLAY].
■
Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer
et de désactiver la fonction d'affichage à l'écran.
■
Désactivation de l'affichage à l'écran
- En mode <Camera> (Mode Cam) : les modes STBY
(VEILLE) et REC (ENR) restent affichés, même lorsque
l'affichage à l'écran est désactivé.
- En mode <Player> (Mode Player) : lorsque vous appuyez
sur un bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche à
l'écran pendant trois secondes avant de disparaître.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Heure
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menu
correspondant et modifiez le mode <Date/Time> (Date/Heure). ➥page 30
2222
OSD in M.Cam Mode
8
1
No Memory Card !
[20]
00:00 1.JAN.2007
WT
†
[20]
Voorbereiding
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave
(OSD) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
OSD in M.Player Mode
34
2
46
3 min
…
5
oo mm
†
…
6
[ NB ]
■
Hier weergegeven OSD-items (schermweergave) zijn gebaseerd op model
VP-D375W.
■
Het bovenstaande scherm is bedoeld als voorbeeld. Het eigenlijke scherm ziet er
anders uit.
9
Slide
No Memory Card !
001
00:00 1.JAN.2007100-0002
2/46
800X600
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display)
✤ U kunt de weergave van de schermgegevens aan- of
uitzetten door op de knop te drukken.
OSD informatie aan/uitzetten
Druk op de knop [DISPLAY].
■
Indrukken van deze toets schakelt de OSD informatie
wisselend aan en uit.
■
Als u de OSD informatie uitzet,
- in de stand <Camera>: STB en REC worden altijd
weergegeven op het scherm, zelfs als u weergave hebt
uitgezet.
- In de stand <Player>: wordt de functie waarvoor u op
een functieknop drukt drie seconden lang weergegeven
Datum/tijd aan/uitzetten
Om de datum/tijd uit te zetten, opent u het keuzemenu en verandert u de
<Date/Time> (Datum/Tijd) instelling. ➥bladzijde 30
op het scherm.
1. Fotokwaliteit
➥bladzijde 74
2. Geheugenkaart indicator
3. Fototeller (aantal foto’s
dat nog kan worden
gemaakt)
8
4. Indicator vastleggen/
teruglezen foto
5. Wisbescherming
indicator ➥bladzijde 79
6. Afdrukmarkering
➥bladzijde 88
7. Mapnummerbestandnummer
7
➥bladzijde 76
8. Foto-formaat
➥bladzijde 75
(alleen VP-D975W(i))
9. Diavertoning
➥bladzijde 78
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Réglage de l'horloge (Clock Set) (Param. Horloge)
✤ Le réglage de l’horloge se fait en modes <Camera>
✤ Met deze functie kunt u instellen of de camcorder op de
afstandsbediening reageert.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System>
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Remote>
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Off
On
MENUOK
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) of <Off>
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
[ NB ]
Als u de afstandsbediening probeert te gebruiken
terwijl <Remote> (Afstandsbed.) in dit menu op
<Off> (Uit) is gezet, knippert op het LCD-scherm het
symbool van de afstandsbediening () 3 seconden.
[PLAYER].
■
Het keuzemenu wordt getoond.
(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
(Afstandsbed.) te selecteren en druk op [OK].
(Uit) te selecteren en druk op [OK].
toets.
2424
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Réglage du signal sonore (Beep Sound) (Signal Sonore)
✤ La fonction Beep Sound (Signal sonore) ne peut être utilisée que
dans les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
✤ U kunt de Sluitertoon alleen instellen in de standen <Camera>/
<Player>/<M.Cam>.➥ pagina 19
✤ U kunt het sluitergeluid aan- of uitzetten. Als het aan staat, hoort u het
geluid wanneer u op de [PHOTO] toets drukt.
appuyez sur le bouton [PHOTO].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA],
placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER],
placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<System> (Système), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Shutter Sound> (Son Obturateur), puis
appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la
fonction <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt) puis
appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Off
On
MENUOK
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Als de standschakelaar is ingesteld op [CAMERA],
stelt u de modusschakelaar in op [TAPE] of
[CARD].
Als de standschakelaar is ingesteld op [PLAYER],
stelt u de modusschakelaar in op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System> (Systeem)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Shutter Sound>(Sluitertoon) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) of <Off>(Uit) te selecteren en druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
2626
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language)
✤ La fonction Language (Langue) ne peut être utilisée que dans les
✤ Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l'affichage
des menus et des messages à l'écran.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Language>, puis appuyez sur le bouton [OK].
■
La liste des langues disponibles s’affiche.
■
English / Français /
Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Svenska / /
ì͇ªÌҸ͇ // Suomi / Türkçe / Norwegian /
Danish
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la langue
d’affichage de votre choix, puis appuyez sur [OK].
■
L’affichage à l’écran est actualisé pour prendre en compte la
langue sélectionnée.
‰‰∑∑¬¬
/ Deutsch / Italiano /
Español
///PЫТТНЛИ /
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
■
Le terme <Language> est toujours indiqué en anglais dans le menu.
■
Les options de langue peuvent être modifiées sans avis préalable.
1
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language)
✤ De functie Language (taal) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand).
✤ U kunt zelf de taal kiezen waarin de verschilende menu’s en
meldingen worden getoond.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System>(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Language> te
selecteren en druk op [OK].
■
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
De beschikbare talen worden getoond.
■
English / Français /
/ Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Svenska / /
/ ì͇ªÌҸ͇ // Suomi / Türkçe /
Norwegian / Danish
‰‰∑∑¬¬
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste OSDtaal te selecteren en druk op [OK].
■
Op het scherm ziet u het menu onmiddellijk in
de gekozen taal.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
■
Het woord <Language> wordt altijd in het Engels weergegeven.
■
Taalopties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
➥
bladzijde 19
/ Deutsch / Italiano
Español
///PЫТТНЛИ
2727
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration)
✤ La fonction Demonstration (Démonstration) ne peut être utilisée
qu’en mode <Camera> (Mode Cam) sans qu’aucune cassette
ne soit insérée dans le caméscope. ➥page 19
✤ Avant de commencer, assurez-vous qu’aucune cassette n'est
insérée dans votre caméscope ➥page 32
✤ La démonstration vous montre automatiquement les principales
fonctions de votre caméscope afin que vous puissiez les utiliser
plus facilement.
✤ La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que le mode
Demonstration (Démonstration) soit réglé sur Off (Désactivé).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <System>
(Système), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Demonstration> (Démonstration), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <On>
(Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La démonstration commence.
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
■
La fonction Demonstration (Démonstration) s’active
automatiquement lorsque le caméscope reste inutilisé
pendant plus de 10 minutes après basculement en
mode <Camera> (Mode Cam) (si aucune cassette n'est
insérée dans le caméscope).
■
Si vous appuyez sur un autre bouton (FADE, C.NITE,
EASY.Q) lorsque vous êtes en mode Demonstration
(Démonstration), la démonstration s’arrête temporairement
puis reprend dix minutes plus tard si aucune autre fonction n’a
été activée entre-temps.
1
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
6
Camera Mode
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
SAMSUNG Camcorder is...
7
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstration)
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Back
Off
On
MENUOK
34x Optical Zoom
Demonstration
2828
✤ De demonstratiefunctie kan alleen worden gebruikt
in de stand <Camera> terwijl er geen cassette in
de camcorder zit. ➥bladzijde 19
✤ Voor u begint: zorg dat er geen cassette in de
camcorder zit. ➥bladzijde 32
✤ De demonstratie laat automatisch de belangrijkste
functies van uw camcorder zien, zodat u er
gemakkelijker mee leert omgaan.
✤ De demonstratie wordt herhaald totdat u de
demonstratiefunctie uit zet.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System> (Systeem)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Demonstration>(Demonstratie) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) te
selecteren en druk op [OK].
7. Druk op de [MENU] toets.
■
De demonstratie begint.
8. Om de demonstratie te beëindigen, drukt u op de
MENU toets.
[ NB ]
■
De demonstratiefunctie wordt automatisch
ingeschakeld wanneer de camcorder meer dan 10
minuten niet gebruikt wordt nadat hij in de
<Camera> stand is gezet (en geen cassette bevat).
■
Als u tijdens de demonstratie op een andere toets
drukt (FADE, C.NITE, EASY.Q), wordt de
demonstratie tijdelijk onderbroken en gaat hij 10
minuten later weer verder als u geen gebruik maakt
van andere functies.
✤ Votre caméscope est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides de
2,5 pouces (modèles VP-D371(i) uniquement) / 2,7 pouces (modèles VPD371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) uniquement), lequel vous
permet de visualiser directement les images que vous
enregistrez ou lisez.
✤ Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre
caméscope (en intérieur ou en extérieur, par exemple),
vous pouvez régler :
- <LCD Bright> (Luminosité LCD) ;
- <LCD Colour> (Couleur LCD).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
l’élément que vous souhaitez régler, <LCD Bright>(Luminosité LCD) ou <LCD Colour> (Couleur LCD),
puis appuyez sur [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour régler la
valeur de l’élément sélectionné, <LCD Bright>
(Luminosité LCD) ou <LCD Colour> (Couleur
LCD), puis appuyez sur [OK].
■
La valeur des paramètres <LCD Bright> (Luminosité
LCD) et <LCD Colour> (Couleur LCD) est comprise
entre <0> et <35>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■
Le réglage de l'écran LCD n’affecte ni la luminosité ni
la couleur de l’image qui sera enregistrée.
1
4
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move SelectExit
6
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move SelectExit
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm
aanpassen tijdens weergave (LCD Bright/LCD Colour)
✤ Het LCD-scherm kan worden afgesteld in de standen <Camera> /
✤ Uw camcorder heeft een 6,3 cm (alleen VP-D371(i)) / 6,9 cm
breedbeeld (alleen VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
LCD-kleurenscherm waarop u kunt zien wat u opneemt of afspeelt.
✤ Afhankelijk van de omstandigheden waaronder u de camcorder
√Off
√On
MENUOK
MENUOK
gebruikt (bijvoorbeeld binnen of buiten), kunt u de
helderheid en kleuren van het LCD-scherm
aanpassen.
- <LCD Bright> (Helderheid)
- <LCD Colour> (Kleur)
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Display>(Weergave) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om het item te selecteren
dat u wilt aanpassen, <LCD Bright> (Helderh.
LCD) of <LCD Colour> (kleur LCD), en druk op
[OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de waarde van het
geselecteerde item aan te passen, <LCD Bright>(Helderh. LCD) of <LCD Colour> (kleur LCD), en
druk op [OK].
■
U kunt de <LCD Bright> (Helderh. LCD) en de
[18]
<LCD Colour> (kleur LCD) instellen op een
waarde tussen <0> en <35>.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■
De functies LCD Bright (Helderheid) en LCD
Colour (Kleur) hebben geen invloed op de
helderheid en kleuren van de opgenomen
beelden.
2929
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
Eerste instellingen:
Scherminstellingen
NEDERLANDS
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) (Date/Heure)
✤ La fonction Date/Time (Date/Heure) ne peut être utilisée que dans les