SAGE Oracle Touch SES990BTR User guide

the Oracle Touch
SES990
NÁVOD K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Obsah
2 Důležitá bezpečnostní opatření
DŮLEŽITÁ
OPATŘENÍ
PŘI POUŽÍVÁNÍ
ELEKTRICKÝCH
• Před prvním použitím
spotřebiče odstraňte
a bezpečně ekologicky
zlikvidujte veškerý
sporák ani do jeho blízkosti nebo do míst, kde by se mohl dotýkat horké trouby.
C Z
11
Popis vašeho nového spotřebiče
13
Funkce vašeho nového spotřebiče
14
Ovládání vašeho
nového spotřebiče
22
Tipy na přípravu kávy
24
Péče a čištění
28
Řešení potíží
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
My v Sage® si uvědomujeme důležitost bezpečnosti. Navrhujeme a vyrábíme spotřebiče především s velkým důrazem na vaši bezpečnost. Nicméně vás prosíme, abyste při používání elektrického spotřebiče byli opatrní a dodržovali následující bezpečnostní opatření.
ZAŘÍZENÍ JETŘEBA DODRŽOVAT ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ, MEZI KTERÁ PATŘÍ:
Před prvním použitím se prosím ujistěte, že napětí ve vaší síťové zásuvce odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku ve spodní části přístroje. Pokud máte jakékoliv pochybnosti, obraťte se prosím na kvalifikovaného elektrikáře.
Pečlivě si přečtěte všechny instrukce před ovládáním spotřebiče a uložte je na bezpečné místo pro možné použití v budoucnu.
obalový materiál a reklamní štítky. Zkontrolujte, že spotřebič není nikterak poškozen. V žádném případě nepoužívejte poškozený spotřebič, spotřebič s poškozeným přívodním kabelem apod.
• Z důvodů vyloučení rizika zadušení malých dětí odstraňte ochranný obal zástrčky síťového kabelu tohoto spotřebiče a bezpečně jej zlikvidujte.
Nepoužívejte spotřebič
na hraně pracovní desky nebo stolu. Ujistěte se, že je povrch rovný, čistý a není potřísněn vodou nebo jinou tekutinou.
Nestavte spotřebič na plynový nebo elektrický
Nevkládejte žádnou
část spotřebiče do plynové, elektrické nebo mikrovlnné trouby nebo na horkou plynovou nebo elektrickou plotýnku.
Ujistěte, že je spotřebič umístěn na rovném, čistém a suchém stabilním povrchu odolnému proti teplu. Nepoužívejte spotřebič na povrchu opatřeného látkou nebo podobným materiálem. Nestavte spotřebič do blízkosti stěn, závěsů nebo jiných látek citlivých na teplo nebo páru. Minimální vzdálenost od takových povrchů je 20 cm.
Nepoužívejte spotřebič
na kovové podložce,
2 3
jako je např. odkapávací dřez.
• Zapojená síťová zásuvka
musí být snadno
dostupná pro případné
náhlé odpojení.
• Před připojením
spotřebiče k elektrické
zásuvce a jeho
Pokud je spotřebič
v provozu, nenechávejte jej bez dozoru.
Vždy provozujte spotřebič na rovném povrchu. Spotřebič neprovozujte na nakloněném povrchu
anepřemisťujte
čisticí prostředky k čištění spotřebiče.
Udržujte vnitřní i vnější povrch spotřebiče čistý.
Dodržujte instrukce o čištění uvedené v tomto návodu k obsluze.
• V tomto spotřebiči
Nedoporučujeme používat vysoce filtrovanou, demineralizovanou nebo destilovanou vodu, neboť tyto by mohly ovlivnit chuť kávy a postup přípravy kávy spotřebičem.
CZ
zapnutím zkontrolujte, že je úplně a správně sestaven. Dodržujte instrukce v tomto návodu k obsluze.
• Nepoužívejte tento spotřebič s programátorem, časovým spínačem nebo jakoukoli jinou
součástí, která spíná
přístroj automaticky.
• Nepoužívejte spotřebič
v blízkosti zdrojů vody,
např. kuchyňský dřez,
koupelna, bazén apod.
• Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma
nebo vlhkýma rukama.
jej ani s ním nijak nemanipulujte, pokud je v provozu.
Vyvarujte se polití přívodního kabelu
a zástrčky vodou nebo jinou tekutinou.
Spotřebič vypněte a napájecí kabel odpojte od síťové zásuvky vždy, když má zůstat bez dozoru, po ukončení používání, než jej začnete čistit, než jej budete přenášet jinam, rozebírat, sestavovat nebo před jeho uložením.
Nepoužívejte hrubé
abrazivní nebo žíravé
ani jeho blízkosti neskladujte ani nepoužívejte žádné výbušné nebo hořlavé látky, např. spreje
s hořlavým plynem.
Pro odpojení spotřebiče
ze síťové zásuvky vždy tahejte za zástrčku přívodního kabelu, nikoliv tahem za kabel.
Nepoužívejte jiná příslušenství než ta dodávaná společně se spotřebičem Sage®.
• Do zásobníku vody doplňujte pouze čistou studenou vodou. Nepoužívejte žádné jiné tekutiny.
Espresso nezapínejte, pokud v zásobníku není žádná voda.
Před extrakcí kávy, zkontrolujte, zda je držák filtru pevně usazen ve spařovací hlavě.
Držák filtru nikdy
neuvolňujte v průběhu přípravy kávy, protože horká voda v přístroji je pod tlakem.
Nedotýkejte se
horkých částí. Než začnete espresso čistit nebo před jeho přemístěním, vypněte jej a nechte vychladnout.
4 5
• Na horní plochu espressa, která slouží k nahřívání šálků, neodkládejte jiné předměty.
• Během provozu dbejte zvýšené opatrnosti, neboť kovové plochy se mohou během používání zahřívat.
• Během procesu odvápnění dbejte zvýšené opatrnosti, abyste se neopařili od unikající páry. Před zahájením funkce odvápnění se ujistěte, že je odkapávací miska instalována. Více informací naleznete v další části návodu.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
POUŽÍVÁNÍ VŠECH ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Před použitím zcela odviňte napájecí kabel.
Přívodní kabel nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky, dotýkat se horkých ploch nebo se zamotat.
• Z bezpečnostních důvodů doporučujeme zapojit spotřebič
do samostatného elektrického obvodu, odděleného od ostatních spotřebičů. Nepoužívejte rozdvojku ani prodlužovací kabel pro zapojení spotřebiče do síťové zásuvky.
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržovat
spotřebič a jeho přívod
o používání spotřebiče
CZ
mimo dosah dětí. bezpečným způsobem
• Tento spotřebič mohou
a rozumí případným používat děti ve věku nebezpečím. Děti si se 8 let a starší, pokud spotřebičem nesmějí
jsou pod dozorem hrát. nebo byly poučeny
• Doporučujeme provádět
o používání spotřebiče
pravidelnou kontrolu bezpečným způsobem
spotřebiče. Spotřebič a rozumí případným nepoužívejte, je-li nebezpečím. Čištění jakkoli poškozen nebo a údržbu prováděnou je-li vadný napájecí uživatelem nesmějí kabel nebo zástrčka. provádět děti, pokud Veškeré opravy je nejsou starší 8 let a pod
nutné svěřit nejbližšímu dozorem. Udržovat autorizovanému spotřebič a jeho přívod
servisnímu středisku mimo dosah dětí Sage®.
mladších 8 let. • Tento spotřebič je
• Spotřebič mohou určený pouze pro používat osoby se použití v domácnosti. sníženými fyzickými, Přístroj není určen smyslovými pro komerční či mentálními použití. Nepoužívejte schopnostmi nebo tento spotřebič nedostatkem zkušeností
v pohybujících se a znalostí, pokud vozidlech nebo na lodi, jsou pod dozorem nepoužívejte jej venku,
nebo byly poučeny nepoužívejte jej pro
6 7
jiný účel, než pro který je určen. V opačném případě může dojít ke zranění.
Nikdy neponořujte spotřebič, přívodní kabel, zástrčku přívodního kabelu do vody nebo jiné tekutiny.
Jakoukoli jinou údržbu kromě běžného čistění je nutné svěřit autorizovanému servisnímu středisku Sage®.
Doporučujeme
instalovat proudový chránič (standardní bezpečností spínače ve vaší zásuvce), abyste tak zajistili zvýšenou ochranu při použití spotřebiče. Doporučujeme, aby proudový chránič (se jmenovitým zbytkovým provozním proudem nebyl více než 30 mA) byl instalován do
elektrického obvodu, ve kterém bude spotřebič zapojen. Obraťte se na svého elektrikáře pro další odbornou radu.
Uchovávejte spotřebič a přívodní kabel mimo dosah dětí.
VAROVÁNÍ
•RIZIKO POPÁLENÍ
•VYSOCE HORKÁ PÁRA PODTLAKEM
•DĚTI MUSÍ BÝTVŽDY POD DOHLEDEM!
DŮLEŽITÉ INSTRUKCE
O VODNÍM FILTRU
Uchovávejte vodní
filtr mimo dosah dětí.
Skladujte vodní filtr na suchém místě
voriginálním balení.
Nevystavujte vodní filtr vlhku a přímému slunečnímu záření.
Nepoužívejte poškozený vodní filtr.
Vodní filtr záměrně nepoškozujte.
Pokud kávovar delší dobu nepoužíváte, vyprázdněte nádržku na vodu, pokud jste tak neučili předtím,
avyměňte vodní filtr.
CZ
POKYNY A INFORMACE O NAKLÁDÁNÍ
S POUŽITÝM OBALEM
Použitý obalový materiál odložte na místo určené obcí k ukládání odpadu.
LIKVIDACE POUŽITÝCH ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Tento symbol na produktech anebo v průvodních dokumentech znamená, že použité elektrické a elektronické výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu. Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci předejte tyto výrobky na určená sběrná místa. Alternativně v některých zemích Evropské unie nebo jiných evropských zemích můžete vrátit své výrobky místnímu prodejci při koupi ekvivalentního nového produktu. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí
a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů.
8 9
Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními
předpisy uděleny pokuty.
Pro podnikové subjekty v zemích Evropské unie
Chcete-li likvidovat elektrická
a elektronická zařízení, vyžádejte si potřebné informace od svého prodejce nebo dodavatele.
Výrobek je v souladu s požadavky EU.
Změny v textu, designu
a technických specifikací se mohou měnit bez předchozího upozornění a vyhrazujeme si právo na jejich změnu.
Anglická verze je původní verze. Česká verze je překlad původní verze.
Adresa výrobce:
HWI International Limited, 48–62 Hennessey Road, Wanchai, Hong Kong
Adresa dovozce do EU: FAST ČR, a.s., Černokostelecká 1621,
251 01 Říčany, Czech Republic
POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
UCHOJTE TYTO INSTRUKCE
CZ
Popis vašeho nového spotřebiče
A I B
C
D
E
F
J
G
K
L
M
H
N
POUZE PRO DOMÁCÍ
POUŽITÍ. NEPONOŘUJTE DO VODY NEBO JINÉ TEKUTINY.
PŘED POUŽITÍM ZCELA
ODVIŇTE PŘÍVODNÍ
KABEL.
A. Integrovaný kónický mlýnek
S vyjímatelným zásobníkem na kávová zrna o obsahu 280 g.
B. 2,5 l vyjímatelná nádržka na vodu plněná
ze shora s integrovaným vodním filtrem a podsvíceným indikátorem hladiny vody.
C. Otočný ovladač nastavení hrubosti
mletí Nastavte požadovanou hrubost
mleté kávy, která nejvíce vyhovuje použitým kávovým zrnům.
D. Dotykový displej
Dotykové rozhraní displeje; zobrazuje aktuální nastavení.
E. Výdej mleté kávy
Funkce automatické mletí, dávkování a upěchování
F. 58 mm spařovací hlava se
zabudovaným tělesem pro udržování optimální teploty během extrakce kávy
G. 58 mm široká nerezová páka H. Vysunovací noha s otočným
mechanismem Umožňuje kávovar
nadzdvihnout pro snadnou manipulaci.
I. Plocha určená pro nahřívání šálků J. Parní tryska
Vybavená technologií “cool touch” (i během provozu zůstává studená na dotyk) a se zabudovaným teplotním senzorem.
K. Samostatný vývod horké vody pro
přípravu long black nebo nahřívání šálků
L. Přístupový otvor pro odvápnění M. Zabudovaná zásuvka pro
uložení příslušenství
N. Vyjímatelná odkapávací miska
s indikátorem plnosti (Empty Me!)
10 11
CZ
Funkce vašeho nového spotřebiče
A
B
D
C
F
BAREVNÝ DOTYKOVÝ DISPLEJ
Vyberte vámi preferovanou kávu a dotykem na displeji svůj výběr potvrďte. Nastavte intenzitu připravované kávy, strukturu a teplotu mléka.
Kávovar umožňuje upravit parametry vaší oblíbené kávy a uložit takto upravenou kávu do paměti. Snadno a rychle si tak připravíte svoji oblíbenou kávu.
AUTOMATICKÉ MLETÍ, DÁVKOVÁNÍ A UPĚCHOVÁNÍ
Kávovar umožňuje automatické mletí, dávkování a upěchování kávy.
PŘESNÉ OVLÁDÁNÍ
Elektronický PID systém kontroly teploty
Elektronická kontrola teploty zajišťuje přesnou teplotu vody pro zajištění optimální chuti vaší kávy.
Aktivně prohřívaná spařovací hlava
Komerční 58 mm spařovací hlava se zabudovaným tělesem pro udržování optimální teploty během extrakce kávy.
Regulace tlaku při výdeji kávy
G
H J
E
I
K
L
M
OTOČNÝ OVLADAČ HRUBOSTI MLETÍ
Pomocí ovladače můžete nastavit
požadovanou hrubost mletí od jemné po
hrubou pro optimální extrakci kávy.
NEREZOVÝ KÓNICKÝ MLÝNEK
Maximalizuje plochu pro mletí kávových zrn, abyste dosáhli plné chuti výsledné kávy.
AUTOMATICKÉ PĚNĚNÍ MLÉKA
Kávovar je vybaven funkcí automatického pěnění mléka na požadovanou teplotu
Přetlakový ventil (OPV) vymezuje maximální tlak pro zajištění optimální chuti vaší kávy.
Systém nízko-tlakového předspaření
Postupně zvyšuje tlak vody, aby docházelo k rovnoměrnému nabobtnání mleté kávy a následné extrakci.
Dvě čerpadla
Samostatná čerpadla na přípravu kávy a generaci páry napomáhají udržovat konstantní tlak během celé extrakce.
Programovatelná teplota extrahované kávy
PŘÍSLUŠENSTVÍ
A. Nerezová konvička pro pěnění mléka B. Sítko pro 2 šálky
C. Sítko pro 1 šálek D. Držák vodního filtru E. Čisticí disk F. Odklepávač na kávovou sedlinu G. Čisticí kartáček
H. Pomůcka na čištění s magnetem I. Pomůcka na čištění parní trysky J. 2 imbusové klíče K. Čisticí prostředek na čištění parní trysky
L. Test tvrdosti vody M.Čisticí tablety
a strukturu od hedvábně hladkého mléka na latté až po krémové mléko na cappuccino. Systém automaticky uvolní zbytek mléka
z parní trysky po jejím uvedení do původní pozice.
EXTRAKCE KÁVY A GENERACE PÁRY SOUČASNĚ
Kávovar je vybaven dvěma nerezovými ohřívači vody – jeden pro extrakci kávy, druhý pro výdej páry. Budete tak moci současně připravovat kávu a pěnit mléko.
Umožňuje uživateli nastavit teplotu vody podle vlastních preferencí.
DOPLŇKOVÉ FUNKCE
Automatické spuštění
Kávovar se spustí v předem určený čas.
Automatické vypnutí
Kávovar se automaticky vypne po 30 minutách.
12 13
Ovládání vašeho nového spotřebiče
kávovaru. Obraťte se na svého prodejce, pokud potřebujete zakoupit vodní filtr.
POZNÁMKA
CZ
Nikdy nepoužívejte destilovanou vodu, vodu s žádným nebo nízkým obsahem minerálů. Může to ovlivnit chuť výsledné kávy i funkčnost kávovaru.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Příprava spotřebiče
Odstraňte veškerý obalový materiál ze spotřebiče a tento správně zlikvidujte. Ujistěte se, že jste z obalového materiálu vyjmuli všechno příslušenství před jeho správnou likvidací.
Vyjměte nádržku na vodu umístěnou v zadní části kávovaru.
Omyjte části spotřebiče a příslušenství (nádržka na vodu, páku, sítka, nádobka na napětí) v teplé vodě s trochou přípravku na mytí nádobí a poté řádně opláchněte.
TIP
Pro snadnou manipulaci je kávovar vybaven vysunovací nohou, která se nachází pod odkapávací miskou. Pokud otočíte mechanismem do pozice “UNLOCK”, noha se vysune a nadzdvihne kávovar. Umožní tak snazší přístup k nádržce na vodu nebo k přemístění kávovaru na jiné místo.
INSTALACE VODNÍHO FILTRU
Vyjměte vodní filtr a držák vodního filtru z plastového sáčku.
Omyjte držák pod studenou vodou.
Nastavte datum výměny na příští měsíc.
Doporučujeme vyměňovat filtr po 3
měsících.
Vložte vodní filtr do horní části držáku. Spodní část přiložte zespodu a zacvakněte – viz obrázky níže.
Držák vodního filtru vložte do nádržky na vodu tak, aby spodní část držáku byla zarovnána současně s adaptérem uvnitř nádržky na vodu. Stiskněte držák vodního filtru směrem dolů, aby byl pevně usazen na adaptéru.
Naplňte zásobník studenou vodou před
vložením a zajištěním do kávovaru.
V kávovaru nepoužívejte filtrovanou, demineralizovanou nebo destilovanou vodu. Můžete tím ovlivnit chuť výsledné kávy a provoz kávovaru.
PRVNÍ POUŽITÍ
1. Stiskněte tlačítko POWER pro zapnutí kávovaru.
2. Postupujte podle instrukcí na displeji, které
vás provedenou prvotním nastavením.
3. Po dokončení nastavení se na displeji zobrazí hlášení, že je kávovat připravený k použití.
Your Oracle is now ready to use
Select the guide to find out more about your Oracle Touch
or to exit and proceed to your drink selection
Guide
Kávovar je nyní v pohotovostním režimu.
4. Stiskněte ikonu „Guide“ a kávovar zobrazí průvodce, který vás provede přípravou šálku
kávy krok za krokem. Stiskněte ikonu pro přepnutí do nabídky kávy; nebo stiskněte ikonu < pro návrat do nabídky nastavení. Pokud budete potřebovat spustit průvodce (Guide), vstupte do nabídky nastavení.
PROVOZ MLÝNKU
Do kávovaru v horní části vložte zásobník na kávová zrna. Otočte zámkem ve středu zásobníku ve směru „LOCK“, abyste zásobník uzamkli do kávovaru. Naplňte zásobník čerstvými kávovými zrny.
TIP
Doporučujeme používat kvalitní kávová zrna 100 % Arabiky s uvedením data pražení na obalu. Nepoužívejte balení s daty „Spotřebovat před“ nebo „Spotřebovat do“. Kávová zrna je vhodné spotřebovat do 5–20 dnů od data pražení. Mletá káva ze starých zrn může rychleji protéci pákou, může být hořká a vodnatá.
POZNÁMKA
Pokud budete vyměňovat vodní filtr pravidelně
každé 3 měsíce nebo po 40 l spotřebované vody, nebudete muset provádět odvápnění
POZNÁMKA
Pokud máte tvrdou vodu (test ukáže tvrdost
4 až 5), doporučujeme používat vodu z jiného
zdroje. Můžete používat mírně filtrovanou vodu, balenou nebo minerální vodu. Tím
i prodloužíte životnost vodního filtru a četnost
odvápnění. Nicméně před nalitím vody do nádržky vždy zkontrolujte její tvrdost
a upravte tvrdost vody v nastavení kávovaru.
Nepoužívejte příliš filtrovanou vodu, např. vodu
upravenou reverzní osmózou, pokud není
zpětně obohacena o část minerálního obsahu.
14 15
VÝBĚR KÁVY
Pro vstup do nabídky kávy stiskněte ikonu . Přejeďte prstem po displeji a vyberte vaši oblíbenou kávu. Stiskněte ikonu pro zobrazení průvodce OracleTM Touch.
Select your drink
esso Long Black Latte Flat White Cappu
POZNÁMKA
Udržujte dotykový displej suchý a čistý, abyste zajistili jeho správnou funkčnost.
VÝBĚR KÁVY
V této části můžete přizpůsobit svoji oblíbenou kávu stisknutím oválných ikon. Nemůžete ale nastavit hrubost mletí. Pro úpravu hrubosti mletí použijte otočný ovladač na straně kávovaru.
Ikona domů Vybraná káva Ikona nastavení
Cappuccino
VÝBĚR HRUBOSTI MLETÍ
Mlýnek kávovaru nabízí 45 nastavení hrubosti mletí (1 – nejjemnější, 45 nejhrubší), ze kterých můžete vybírat to nejvhodnější nastavení pro vaše kávová zrna, abyste dosáhli optimálních výsledků.
Doporučujeme začít s nastavením 30 a upravit dle potřeby po přípravě kávy.
Pro nastavení hrubosti mletí použijte otočný ovladač. Otočením proti směru chodu hodinových ručiček vybíráte hrubší nastavení. Otočením po směru chodu hodinových ručiček vybíráte jemnější nastavení.
VÝBĚR SÍTKA
Podle počtu připravovaných šálků vložte sítko pro 1 nebo pro 2 šálky do kávy.
Sítko Sítko
pro 2 šálky
pro 1 šálek
Použijte sítko pro 1 šálek pro přípravu 1 šálku kávy.
CZ
mleté kávy, až bude rukojeť páky ve středové pozici.
SPAŘOVACÍ HLAVA
VÝVOD MLETÉ KÁVY
VÝVOD MLETÉ KÁVY
STŘEDOVÁ
POZICE
Abyste aktivovali automatické mletí, dávkování a upěchování, uchopte rukojeť páky a krátce otočte doprava a vraťte do středové pozice. Spustí se proces mletí, dávkování a upěchování.
Jakmile je káva namletá a upěchovaná, otočte rukojetí páky doleva, až bude rukojeť zarovnána s nápisem „INSERT“ na vývodu mleté kávy. Páku vyjměte z vývodu.
VLOŽENÍ PÁKY DO SPAŘOVACÍ HLAVY
Zarovnejte rukojeť páky s nápisem „INSERT“ na spařovací hlavě. Vložte páku do spařovací hlavy a otočte po směru šipky znázorněné na spařovací hlavě, až ucítíte mírný odpor.
VÝDEJ KÁVY
Stiskněte ikonu „Brew/Single“ pro zahájení
Hrubost mletí
Hrubost mletí nastavíte ovladačem na
straně kávovaru.
Grind
20
Brew
Milk
Single
65º 08
Úroveň pěnění
mléka
Hot Water
Použijte sítko pro 2 šálky pro přípravu 2 šálků kávy, pro přípravu silné kávy, příp. pro přípravu kávy do hrnků nebo velkých šálků.
POZNÁMKA
Při výměně sítek pro 1 a 2 šálky bude třeba upravit i hrubost mletí, abyste dosáhli kávy podle vlastních preferencí.
výdeje kávy pro 1 šálek. Stiskněte ikonu „Brew/ Double“ pro zahání výdeje kávy pro 2 šálky. Stisknutím ikony „Brew/Custom“ zahájíte výdej kávy po vámi preferovaný čas – více informací níže.
Doby výdeje kávy pro 1 a 2 šálky jsou přednastavené, ale je možné je upravit.
Nastavení extrahované kávy: Teplota mléka
stiskněte pro výběr Espreso - jeden šálek/dva šálky/vlastní
doba připravované kávy
Long Black - malý/střední/velký
16
AUTOMATICKÉ MLETÍ, DÁVKOVÁNÍ
A UPĚCHOVÁNÍ
Zarovnejte rukojeť páky s nápisem „INSERT“ na vývodu mleté kávy. Vložte páku do vývodu
a otočte po směru šipky znázorněné na vývodu
Brew Brew Brew
22s
Single Double Custom
17
MANUÁLNÍ ÚPRAVA VÝDEJE KÁVY
Stiskněte a podržte ikonu „Brew“ asi na 2 sekundy pro vstup do režimu manuální úpravy výdeje kávy. Stiskněte ikonu „Brew“ pro zahájení extrakce, stiskněte ikonu „Brew“ znovu pro ukončení extrakce.
PĚNĚNÍ MLÉKA
Na trhu existuje několik značek a druhů mléka, mléčných náhražek apod. Každý druh mléka se bude lišit ve výsledné struktuře mléka,
POZNÁMKA
Před procesem pěněním mléka vždy vyčistěte parní trysku krátkým spuštěním funkce páry. Pro zahájení a ukončení použijte ikonu „Milk“. Tím parní trysku jednak vyčistíte, a jednak zahřejete na provozní teplotu.
MANUÁLNÍ PĚNĚNÍ MLÉKA
Při manuálním pěnění mléka jsou funkce automatického pěnění a automatického
LONG BLACK
Kávovar umožňuje přípravu kávy long black. Můžete zvolit mezi 3 nastaveními – small (malá káva long black), medium (středně velká káva long black) a large (velká káva long black).
Vložte páku s upěchovanou kávou do spařovací hlavy. Do šálku nejprve nateče extrahovaná káva a poté se automaticky spustí výdej horké vody.
CZ
POZNÁMKA
Nepouštějte výdej horké vody a výdej kávy současně.
PŘIDÁNÍ NOVÉ KÁVY
Stiskněte ikonu „Create New“ (příp. Add New) pro vytvoření vlastního nápoje. Upravte parametry základních nastavení a uložte si své vlastní.
proto budete muset vyzkoušet, jaké nastavení vyhovuje jakému druhu mléka.
Používejte vždy čerstvé vychlazené mléko. Naplňte konvičku na pěnění mlékem maximálně po výlevku (viz obrázek níže). Zdvihněte parní trysku a vložte pod ní konvičku s mlékem. Konvička s mlékem má být postavena na mřížce odkapávací misky. Ponořte parní trysku do mléka. Ujistěte se, že je zcela ponořená a že mléko zakrývá těsnění parní trysky.
MAX MIN
TĚSNĚNÍ
PARNÍ
TRYSKY
Pro zahájení procesu pěnění stiskněte ikonu „Milk“. Na LCD displeji se bude zobrazovat narůstající teplota, jak se mléko ohřívá. Proces pěnění mléka se automaticky zastaví, jakmile je dosažena nastavená teplota. Zdvihněte parní trysku a konvičku odstraňte z odkapávací misky.
Otřete parní trysku a její konec pomocí mírně navlhčené měkké houbičky.
Sklopte parní trysku. Automaticky dojde k uvolnění páry a vyčištění parní trysky.
18
vypnutí mimo provoz.
Zdvihněte parní trysku. Stiskněte a podržte ikonu „Milk“ asi na 2 sekundy pro vstup do režimu manuálního pěnění mléka. Stiskněte ikonu „Milk“ pro zahájení pěnění.
Jakmile mléko dosáhlo požadované teploty a struktury, stiskněte ikonu „Milk“ pro ukočení pěnění.
Otřete parní trysku a její konec pomocí mírně navlhčené měkké houbičky.
Sklopte parní trysku. Automaticky dojde k uvolnění páry a vyčištění parní trysky.
VAROVÁNÍ
RIZIKO POPÁLENÍ! I PO VYPNUTÍ KÁVOVARU MŮŽE Z PARNÍ TRYSKY UNIKNOUT MALÉ MNOŽSTVÍ HORKÉ PÁRY. DĚTI MUSÍ BÝT VŽDY POD DOHLEDEM.
NASTAVENÍ
MNOŽSTVÍ
EXTRAHOVANÉ
KÁVOVARU
KÁVY
Small
Cca 180 ml
Medium
Cca 240 ml
Large
Cca 360 ml
POZNÁMKA
Výše uvedená množství extrahované kávy jsou jen předběžná. Aktuální množství se může lišit v závislosti na stupni pražení kávových zrn, směsi kávových zrn, jejich čerstvosti i nastavené hrubosti mletí. Tyto faktory ovlivňují stupeň extrakce a množství extrahované kávy.
HORKÁ VODA
Výdej horké vody můžete použít k ohřátí šálků nebo pro přidání horké vody do šálku.
Pro zahájení a ukončení výdeje horké vody slouží ikona „HOT WATER“ na displeji.
Voda přestane vytékat po asi 30 sekundách, tím kávovar zajišťuje, že bude horká voda vydávána při stálé teplotě. V závislosti na velikosti šálku budete muset stisknout ikonu „HOT WATER“ dvakrát.
+
Add New
Případně můžete uložit aktuální nastavení stisknutím ikony .
NABÍDKA NASTAVENÍ
Pro vstup do nabídky nastavení stiskněte ikonu v pravém horním rohu displeje.
Průvodce
Kávovar zobrazí průvodce, který vás provede přípravou šálku kávy krok za krokem.
Automatické spuštění
Funkce automatického spuštění je volitelná funkce. Tato funkce vám umožňuje nastavit čas, kdy se má kávovar zapnout.
Datum a čas
Nastavení data a času je volitelné. Můžete nastavit datum a čas.
Cyklus čištění
Cyklus čištění čistí vnitřní potrubí a proplachuje spařovací hlavu. Zobrazení na displeji vás upozorní, kdy je třeba provést cyklus čištění.
Cyklus odvápnění
Pravidelné odvápnění chrání kávovar před nahromaděním minerálních usazenin
a vodního kamene. Zobrazení na displeji vás upozorní, kdy je třeba provést cyklus odvápnění.
19
Teplota kávy
Tato volba umožňuje upravit teplotu extrahované kávy.
Výchozí teplota mléka
Tato volba umožňuje upravit výchozí teplotu mléka u všech druhů kávy, které obsahují
PŘEPRAVA A ULOŽENÍ
Doporučujeme zcela vyprázdnit oba ohřívače vody před přepravou nebo uložením kávovaru na delší dobu.
Tím zabráníte případnému zamrznutí vody ve vnitřním potrubí, pokud bude kávovar vystaven extrémně nízkým teplotám.
1 2
3
4
CZ
5
mléko.
Tvrdost vody
Vyjměte zásobník na Kávová zrna kávová zrna. přesypte do
vzduchotěsné
nádoby.
Nasaďte zásobník zpět na mlýnek.
Spusťte mlýnek naprázdno. Vyjměte zásobník na
kávová zrna.
Neprve proveďte test tvrdosti vody pomocí
dodávaného testovacího proužku. Podle
výsledku testu upravte nastavení tvrdosti vody.
To ovlivní, jak často budete provádět cyklus
odvápnění.
Jas displeje
Tato volba umožňuje nastavit jas displeje.
6
7
F
I
N
E
C
O A R
E
S
8
INE
C
O
F
AR
S
E
9
INECO
F
AR
6
S
5
7
E
4
8
10
F
I
N
E
C
O
A
E
S R
11
Jas provozního osvětlení
Tato volba umožňuje nastavit jas provozního
osvětlení.
Vyjměte horní mlecí
Z obou stran mlecího Posuňte nastavitelný
Zarovnejte dolní Vložte rukojeť zpět
Zatlačte horní mlecí
kámen. kamene vyjměte horní mlecí kámen
mlecí kámen s číslem
do mlecího kamene.
kámen pevně na
rukojeť. o 1 číslo směrem a otvorem pro svou pozici.
k hrubšímu (COARSE)
rukojeť. nebo jemnějšímu (FINER) nastavení.
Úroveň hlasitosti
Tato volba umožňuje nastavit hlasitost varování
a upozornění.
Režim demo
Tato volba je pouze ukázku zobrazení OracleTM.
Tovární nastavení
Použijte tuto volbu pro obnovu továrního
nastavení. Všechna vámi provedená nastavení budou smazána a hodnoty se vrátí na původní
hodnoty z továrny.
12 13
Zajistěte horní mlecí Nasaďte zásobník kámen. zpět na mlýnek.
14
Zajistěte zásobník.
20 21
Tipy na přípravu kávy
Chuť vaší kávy závisí na mnoha faktorech, jako jsou typ kávových zrn, stupeň pražení,
čerstvost, hrubost nebo jemnost mleté kávy, dávkování mleté kávy a tlak při upěchování.
CZ
každém použití. Otřetím odstraníte
většinu mléka z parní trysky. Poté sklopte parní trysku. Automaticky dojde k uvolnění páry a vyčištění parní trysky.
PŘEDEHŘÁTÍ
Předehřátí šálku nebo sklenice
Zahřátý šálek napomáhá udržet optimální teplotu kávy. Šálek můžete předehřát pomocí horké vody z vývodu horké vody a umístěním na plochu pro předehřátí šálků.
Předehřátí páky a sítek
Studená páka a sítka mohou snížit teplotu
extrakce natolik znatelně, že mohou výrazně
ovlivnit kvalitu výsledné kávy. Vždy se ujistěte, že jsou páka i sítka předehřáty horkou vodou
z vývodu horké vody nebo spařovací hlavě před
každým jejich použitím.
AUTOMATICKÉ MLETÍ, DÁVKOVÁNÍ A UPĚCHOVÁNÍ KÁVY
Ujistěte se, že je zásobník na kávová zrna naplněn čerstvými kávovými zrny. Do zásobníku nikdy nesypte mletou kávu.
Otřete přebytečnou kávu z okraje
páky a sítka, abyste zajistili správné těsnění při vložení do spařovací hlavy a během výdeje kávy.
Pro úpravu výšky použijte imbus. Vyjměte pomůcku k pěchování z vývodu mleté kávy. Poté uvolněte úchyt pomůcky k pěchování otáčením proti směru chodu hodinových ručiček. Pomocí imbusu uvolněte spojovací šroub pro nastavení výšky úchytu.
Zohledněte tyto faktory při přípravě kávy, abyste dosáhli té pravé chuti.
PRŮVODCE EXTRAKCÍ
KÁVA
STUPEŇ
DOBA
MLETÍ
EXTRAKCE
PŘE-EXTRAHOVANÁ
KÁVA
PŘÍLIŠ JEMNÁ
NAD 40 s
HOŘKÁ • SVÍRAVÁ
VYVÁŽENÁ KÁVA
OPTIMÁLNÍ
MEZI
25–35 s
POD-EXTRAHOVANÁ
KÁVA
PŘÍLIŠ HRUBÁ
POD 20 s
NEROZVINUTÁ • KYSELÁ
POZNÁMKA
Po napěnění
Nádobkou s mlékem klepněte o pracovní
desku, abyste odstranili nežádoucí bubliny.
Zatočte nádobkou, abyste dosáhli hladké a jemné struktury mléka.
Nalijte mléko do kávy.
Klíčem k úspěchu je třeba pracovat
dostatečně rychle, než mléko začne oddělovat a crema začne mizet.
Manuální pěnění mléka
Parní trysku zdvihněte a ponořte konec
parní trysky 1–2 cm pod hladinu mléka, blíže k pravé straně nádobky v úhlu 45 stupňů. Stisknutím a podržením ikony “Milk” asi na
POZNÁMKA
Vždy otřete sítka před vložením
a napěchováním kávy, neboť vlhkost může podpořit tvorbu tzv. kanálů, kde voda obtéká mletou kávu během extrakce.
MLETÍ
Při mletí je třeba dbát na to, aby byla káva jemná, nicméně ne příliš jemná. Stupeň mletí ovlivní rychlost toku vody, kterou bude voda skrz namletou kávu protékat sítkem, a rovněž i výslednou chuť kávy.
Pokud je káva namletá příliš najemno (vypadá jako prášek a při promnutí mezi prsty se podobá hladké mouce), voda nebude moci skrz kávu protékat, i když bude pod tlakem. Výsledná káva bude pře-extrahovaná, tmavá a hořká.
Pokud je káva namletá nahrubo, voda proteče kávou v sítku velmi rychle. Výsledná káva bude pod-extrahovaná, bez výrazné barvy a chuti.
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ HLAVY
Před vložením sítka do spařovací hlavy, nechte hlavou protéct malé množství vody stisknutím ikony „Brew“. Nechte vodu protékat asi 5 sekund. Poté stiskněte ikonu „Brew“ znovu pro zastavení toku. Tím odstraníte zbytky mleté kávy z předchozí přípravy a rovněž stabilizujete teplotu hlavy před samotnou extrakcí.
EXTRAKCE KÁVY
Káva začne vytékat po asi 8–12 sekundách (tato doba zahrnuje dobu předspaření)
a měla by dosahovat konsistence kapajícího medu.
Pokud voda začne vytékat dříve, je možné, že máte buď málo kávy v sítku, nebo
je káva namletá příliš nahrubo. Toto je POD-EXTRAHOVANÁ káva.
Pokud káva začne jen kapat, ale nevytéká po
asi 12 sekundách, je káva namletá příliš najemno. Toto je PŘE-EXTRAHOVANÁ káva.
Lahodná káva je dosažena perfektním vyvážením mezi sladkostí, kyselostí a hořkostí.
Pokud používáte kávovar nepřetržitě po dobu 30 minut, nechte jej vychladnout asi na 3 minut před dalším použitím.
NAPĚNĚNÍ MLÉKA
Vždy používejte čerstvé studené mléko.
Naplňte nádobku na napěnění až po výlevku.
Je důležité dodržovat minimální hladinu mléka, ta má zakrývat těsnění parní trysky.
Abyste vyčistili parní trysku od
zkondenzované vody, ujistěte se, že parní tryska směřuje dolů. Stiskněte ikonu „Milk“ na displeji a nechte páru unikat několik sekund. Stiskněte ikonu „Milk“ znovu pro ukončení výdeje páry.
Pokud pěníte mléko automaticky, ujistěte
se, že parní tryska směřuje dolů.
TIP
U pěnění mléka je důležité, aby byly otvory v parní trysce čisté. I mírně ucpané otvory mohou znemožnit parní trysce správně napěnit mléko.
Otřete parní trysku a její konec pomocí mírně navlhčené měkké houbičky PO
2 sekundy vstoupíte do režimu manuálního pěnění mléka. Poté stiskněte ikonu “Milk” pro zahájení pěnění.
Udržujte konec parní trysky pod nebo těsně
u hladiny a cirkulaci mléka.
Pomalu vynořte trysku těsně ke hladině
mléka, zatímco se mléko otáčí. Tím konec
parní trysky vhání do mléka vzduch a dochází
k pěnění. Opatrně vynořujte konec parní trysky nad hladinu, aby se mléko neustále
dostatečně rychle otáčelo.
Udržujte konec parní trysky pod nebo těsně
u hladiny a cirkulaci mléka, až dosáhnete
požadovaného objemu.
Nyní ponořte parní trysku hlouběji do
mléka, aby se prohřála spodní část nádoby, ale udržujte stálou cirkulaci mléka. Správná teplota mléka je mezi 55–65 °C, tuto teplotu poznáte při doteku dna nádoby.
Stiskněte ikonu “Milk” pro ukončení výdeje páry PŘED vynořením parní trysky z mléka.
• Otřete parní trysku a její konec pomocí
mírně navlhčené měkké houbičky. Sklopte
parní trysku. Automaticky dojde k uvolnění
páry a vyčištění parní trysky.
22 23
RADY A TIPY
Vždy používejte čerstvé namletou kávu pro
dosažení jedinečné chuti a struktury.
Používejte 100 % kávu Arabiku, která na
Péče a čištění
CZ
ČIŠTĚNÍ KÓNICKÉHO MLÝNKU
Pravidelná údržba napomáhá dosažení stálých výsledků mletí, které jsou zvláště důležité při mletí kávy na přípravu espresa.
balení uvádí datum pražení. Nepoužívejte kávová zrna s datem „Použijte do“ nebo „Spotřebujte do“.
Kávová zrna je vhodné spotřebovat do 5 až
20 dnů od pražení. Doporučujeme mlít kávu
těsně před samotnou přípravou kávy.
Nakupujte kávová zrna v malých dávkách,
BAREVNÝ DOTYKOVÝ DISPLEJ
Udržujte dotykový displej suchý a čistý, abyste zajistili jeho správnou funkčnost.
CYKLUS ČIŠTĚNÍ
Na displeji se zobrazí hlašení, jakmile je třeba
provést cyklus čištění (po cca 200 extrakcí).
1 2
3 4
5
abyste snížili dobu skladování.
Uchovávejte kávová zrna na chladném,
tmavém a suchém místě. Pokud máte
Nebo stiskněte ikonu avyberte„Clean Cycle“. Cyklus čištění čistí vnitřní potrubí
Uvolněte zásobník na Vyprázdněte
kávová zrna. zásobník.
Prázdný zásobník Spusťte mlýnek naprázdno. umístěte zpět a zajistěte.
Znovu vyjměte
zásobník.
možnost, skladujte je ve vakuové nádobě.
a proplachuje spařovací hlavu.
Postupujte podle instrukcí na displeji.
INSTALACE VODNÍHO FILTRU
Vyjměte a vyhoďte použitý vodní filtr.
Omyjte držák pod studenou vodou.
6
7
8
9
10
11
Vložte vodní filtr do horní části držáku. Spodní
část přiložte zespodu a zacvakněte.
Držák vodního filtru vložte do nádržky
na vodu tak, aby spodní část držáku byla
Uvolněte horní část
mlýnku.
Vyčistěte ji čisticím Vyčistěte násypku Vyjměte nástavec
Vyčistěte vývod
kartáčkem.
čisticím kartáčkem.
k pěchování kávy
mlýnku čisticím pomocí pomůcky na kartáčkem. čištění s magnetem.
Vložte nástavec
k pěchování kávy.
zarovnána současně s adaptérem uvnitř
nádržky na vodu. Stiskněte držák vodního filtru směrem dolů, aby bude pevně usazen
na adaptéru.
Naplňte zásobník studenou vodou před
vložením a zajištěním do kávovaru.
12
13 14
15
POZNÁMKA
Obraťte se na svého prodejce, pokud
potřebujete zakoupit vodní filtr.
Vložte horní mlýnek
zpět na své místo.
Připevněte horní část
Vložte zásobník Otočte zámkem
mlýnku. do mlýnku tak, aby uvnitř zásobníku
zářezy zapadly do
a zásobník zajistěte.
výřezů na mlýnku.
Konec pomůcky
Čisticí kartáček
s magnetem
Kartáček pomůcky pro čištění vývodu mlýnku
24 25
ČIŠTĚNÍ PARNÍ TRYSKY
POZNÁMKA
Otřete parní trysku měkkou zlehka namočenou houbičkou a ihned po použití vyčistěte parní trysku trochou páry. V opačném případě by mohlo mléko zaschnout a proces pěnění mléka by nemusel být efektivní.
Pokud se některý z otvorů parní trysky zablokuje, ujistěte se, že je páka páry v středové pozici a pomocí jehly čisticí pomůcky vyčistěte zablokovaný otvor.
I částečně zablokovaný otvor může ovlivnit schopnost parní trysky efektivně pěnit mléko.
Pokud je tryska stále zablokovaná, odšroubujte konec parní trysky. Konec parní trysky i parní trysku namočte do vody
sčisticím prostředkem na čištění parní trysky (viz instrukce níže). Našroubujte konec parní trysky.
Čisticí prostředek na čištění parní trysky
1. Do konvičky na mléko nasypte obsah 1sáčku čisticího prostředku.
2. Přidejte 240 ml horké vody.
3. Odšroubujte konec parní trysky a s parní tryskou vložte do konvičky.
4. Nechte odmočit asi 20 minut.
5. Opláchněte a našroubujte konec parní trysky
na své místo. Nasměrujte parní trysku do konvičky a zapněte funkci páry asi na
10sekund.
6. Nechte odmočit dalších 5 minut.
7. Několikrát po sobě zapněte funkci páry, abyste parní trysku vyčistili od zbytků čisticího prostředku. Otřete čistou houbičkou mírně navlhčenou v teplé vodě.
8. Otřete parní trysku čistou utěrkou dosucha.
9. Vylijte roztok z konvičky a
řádně ji opláchněte.
POZNÁMKA
Pokud používáte jiný čisticí prostředek než dodávaný, řiďte se instrukcemi na obale. Ujistěte se, že vámi používaný čisticí prostředek
je vhodný pro předměty, které přicházejí
do kontaktu s potravinami, a je vhodný pro nerezové nádobí a výrobky ze silikonu. Ujistěte se, že je konec parní trysky
správně a pevně zašroubován, abyste se vyvarovali nesprávnému měření teploty.
spařovací hlavy. Stiskněte ikonu „Brew“ a nechte pákou protékat vodu asi na
20 sekund. Poté stiskněte ikonu znovu pro ukončení výdeje vody. Opakujte asi 5krát, abyste odstranili i ty malé kousky mleté kývy a zbytky kávového oleje z vodního potrubí.
ČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ HLAVY
Spařovací hlavu a vnější povrch spotřebiče otřete měkkou houbičkou zlehka namočenou na ve vodě, abyste odstranili zbytky kávy.
Pravidelně provádějte čistění spařovací hlavy s
nasazenou pákou a vloženým sítkem bez kávy, abyste odstranili zbytky kávy.
Pokud jsou vývody ve spařovací hlavě ucpané,
odšroubujte šroub ve středu mřížky. Mřížku vyčistěte a našroubujte zpět. Dbejte na to, abyste mřížku nasadili zpět správnou stranou.
ČIŠTĚNÍ ODKAPÁVACÍ MISKY
A SCHRÁNKY PRO PŘÍSLUŠENSTVÍ
Odkapávací misku je možné vyjmout, vylít a vyčistit po každém použití nebo pokud se zobrazí indikátor Empty Me!
Sejměte mřížku odkapávací misky. Omyjte
teplou mýdlovou vodou. Indikátor Empty Me! je rovněž možno vyjmout z misky.
Schránku pro příslušenství vyjměte a otřete
měkkou zlehka namočenou houbičkou (nepoužívejte hrubé čisticí prostředky, drátěnky, houbičky s drátěnkami apod.).
CZ
ODVÁPNĚNÍ
Používejte tuto funkci krok za krokem
pro správný postup odvápnění.
Na displeji se zobrazí hlašení, jakmile je třeba provést odvápnění. Nebo stiskněte ikonu a vyberte „Descale Cycle“. Cyklus čištění čistí
vnitřní potrubí a proplachuje spařovací hlavu.
Postupujte podle instrukcí na displeji.
Cyklus odvápnění může trvat až 1,5 hodiny a je
třeba jej provést správně krok za krokem.
Nechte kávovar vychladnout asi na
1 hodinu, pokud jste právě připravili kávu, pěnili mléko nebo vydávali horkou vodu.
POZNÁMKA
NEPOKOUŠEJTE SE provést odvápnění, aniž byste nevstoupili do nabídky nastavení
a nespustili proces odvápnění na displeji. Může dojít k poškození kávovaru.
Konec parní
trysky
ČIŠTĚNÍ SÍTEK A PÁKY
Sítka a páku opláchněte pod tekoucí
horkou vodou přímo po použití, abyste odstranili zbytky kávy.
Pokud se otvory v sítku ucpou, rozpusťte jednu čisticí tabletu v horké vodě a namočte sítka a páku do tohoto roztoku na asi
20 minut. Řádně opláchněte.
ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍHO POVRCHU A PLOCHY
PRO NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ
Vnější povrch a plochu pro nahřívání šálků otřete měkkou zlehka namočenou houbičkou. Otřete měkkou suchou utěrkou. Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky, drátěnky, houbičky
s drátěnkami apod., neboť by mohly povrch poškrábat.
POZNÁMKA
Parní trysku můžete ponechat namočenou ve vodě, kterou nalejete do konvičky na mléko, pokud ji nebudete používat, abyste snížili riziko zablokování.
26
ČIŠTĚNÍ VODNÍHO POTRUBÍ
Doporučujeme provádět čištění vodního potrubí po každém použití před vypnutím kávovaru. Vyprázdněte odkapávací misku. Vložte čisticí disk do páky a vložte ji do
Spotřebič ani žádná její část nejsou vhodné pro
mytí v myčce nádobí.
27
Řešení potíží
V této kapitole naleznete nejběžnější problémy, se kterými se můžete setkat během používání kávovaru. Pokud váš problém není zde uveden, nebo je uveden a přetrvává, přestaňte kávovar používat, odpojte zástrčku přívodního kabelu ze síťové zásuvky a obraťte se na autorizované servisní středisko.
V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NEOPRAVUJTE ANI NEROZEBÍREJTE KÁVOVAR SAMI. NEOBSAHUJE ŽÁDNÉ DÍLY, KTERÉ BY MOHL UŽIVATEL SÁM OPRAVIT.
PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ Kávovar je zapnutý, • V zásobníku nejsou
Nasypte do zásobníku čerstvá kávová
ale nemele kávu. žádná kávová zrna. zrna.
• Mlýnek/zásobník jsou Vyjměte zásobník. Zkontrolujte jej zablokovány. i mlecí komoru a odstraňte příčinu
• Kávová zrna se zasekla
zablokování. Vložte zásobníku zpět
v zásobníku. a znovu spusťte.
Mlýnek kávovaru se
Mlýnek je zablokovaný
Vyjměte zásobník. Zkontrolujte jej
spustil, ale vydává cizím předmětem; a odstraňte cizí předmět. nepříjemný zvuk. nebo plnicí otvor je Vyčistěte mlýnek a mlecí komoru –
zablokován.
postupujte podle pokynů v části „Péče
• V mlýnku se objevila a čištění“. vlhkost. Nechte mlecí kameny a komoru
řádně vyschnout před jejich složením. Můžete použít i fén pro urychlení procesu sušení.
Zásobník není • Kávová zrna blokují Vysypte kávová zrna ze zásobníku. možné vložit do uzamykací systém Odstraňte kávová zrna z mlýnku. kávovaru. zásobníku. Znovu vložte zásobník do kávovaru.
Káva není • Při čištění jste Nasaďte nástavec k pěchování kávy upěchovaná. nenasadili nástavec zpět do vývodu mlýnku.
k pěchování kávy.
Náhlé vypnutí? Otočte rukojetí páky doleva, abyste
zastavili proces mletí, dávkování a pěchování. Odpojte zástrčku přívodního kabelu od síťové zásuvky.
Mlýnek mele bez • V zásobníku nejsou
Nasypte do zásobníku čerstvá kávová
přerušení. žádná kávová zrna. zrna.
Otočte rukojetí páky doleva, abyste zastavili proces mletí, dávkování a pěchování.
• Při čištění jste Nasaďte nástavec k pěchování kávy nenasadili nástavec zpět do vývodu mlýnku. k pěchování kávy.
28
CZ
PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ Káva vytéká z okrajů
• Páka nebyla správně Ujistěte se, že byla páka otočena po
páky. vložena do spařovací vložení do spařovací hlavy směrem a/nebo hlavy. doprava přes střed, až ucítí odpor. Během extrakce se Otočení přes střed nezničí těsnění. páka uvolňuje ze
• Na okraji páky zůstaly Otřete přebytečnou kávu z okraje
spařovací hlavy.
zbytky namleté kávy.
páky, abyste zajistili správnou těsnící schopnost při vložení do spařovací hlavy.
• Okraj páky je mokrý Vždy se ujistěte, že jsou sítka nebo jeho vnější i páka suché před vložením kávy část je mokrá. Mokrý a následným vložením do spařovací povrch snižujte tření hlavy. potřebné k umístění páky do spařovací hlavy a při extrakci.
Problémy
Nenastavili jste hodiny,
Zkontrolujte, že jste nastavili hodiny
s automatickým nebo jste nenastavili
i čas automatického spuštění správně.
spuštěním. aktuální hodiny. Na hlavním LCD displeji se zobrazí
ikona hodin, jakmile je funkce automatického spuštění správně naprogramována.
Na LCD displeji se • Objevila se zásadní Obraťte se na autorizovaný servis zobrazilo chybové chyba a kávovar značky Sage®. hlášení. nebude moci zapnout.
Čerpadla jsou
Použili jste filtrovanou,
Doporučujeme používat čistou
neustále v provozu. /
demineralizovanou studenou vodu z vodovodního
Pára je příliš vlhká. / nebo destilovanou kohoutku. Nedoporučujeme Voda kape z vývodu vodu. Tyto druhy používat vodu s žádným/ horké vody. ovlivňují, jak kávovar nízkým obsahem minerálů (např.
funguje. filtrovanou, demineralizovanou nebo
destilovanou vodu). Pokud problém přetrvává, obraťte se na autorizovaný servis značky Sage®.
29
PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ Voda nevytéká ze • Spotřebič nedosahuje
Nechte spotřebič, aby dosáhl provozní
spařovací hlavy. provozní teploty. teploty. Jakmile podsvícení tlačítka
POWER přestane blikat, je spotřebič připraven k provozu.
• Nádržka na vodu je Naplňte nádržku na vodu. Naplňte prázdná. systém následujícím postupem:
1. Stiskněte a podržte tlačítko na 2 šálky a nechte spařovací hlavou protékat vodu asi 30 sekund.
2. Stiskněte a podržte tlačítko HOT WATER a nechte vývodem horké vody protékat vodu asi 30 sekund.
• Nádržka na vodu není Zasuňte nádržku na vodu zcela do správně vložena. spotřebiče a zajistěte.
Na displeji se • Nádržka na vodu není Zasuňte nádržku na vodu zcela do zobrazilo „Water správně vložena. spotřebiče a zajistěte. tank empty“, ale zásobník je plný.
Kávovar nevydává • Kávovar je vypnutý Ujistěte se, že je kávovar zapnutý páru nebo horkou nebo není zahřátý na a tlačítko POWER již nebliká. vodu. provozní teplotu.
Spotřebič nevydává • Nádržka na vodu je Naplňte nádržku na vodu. horkou vodu. prázdná.
Spotřebič nevydává
• Parní tryska je ucpaná.
Vyčistěte parní trysku. Postupujte
páru.
podle instrukcí v části „Péče a čištění“.
Spotřebič je
Vypněte spotřebič. Vyčkejte 60 minut
zapnutý, ale a poté znovu zapněte. nespustí se. Pokud problém přetrvává, obraťte se
na zákaznický servis značky Sage®.
Pára vychází ze
Vypněte spotřebič. Vyčkejte 60 minut
spařovací hlavy. a poté znovu zapněte.
Pokud problém přetrvává, obraťte se na zákaznický servis značky Sage®.
Káva pouze kape • Káva je namleta příliš Upravte nastavení hrubosti kávy na z výtokového otvoru
najemno. hrubší mletí.
držáku. Káva vytéká příliš • Káva je namleta příliš Upravte nastavení hrubosti kávy na
rychle. nahrubo. jemnější mletí.
• Kávová zrna jsou stará.
Používejte pouze čerstvě pražená kávová zrna, která na balení uvádí datum pražení. Spotřebujte taková kávová zrna od 5 do 20 dnů od tohoto data.
30
CZ
PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ Káva není • Šálky nebyly Opláchněte šálky pod horkou vodou
dostatečně teplá. předehřáty.
a umístěte je na plochu pro nahřívání šálků.
• Mléko nebylo Zvyšte teplotu mléka. Postupujte dostatečné teplé
podle pokynů v části „AUTOMATICKÉ (pokud připravujete PĚNĚNÍ MLÉKA“. cappuccino nebo latté apod.).
Káva nemá cremu.
• Kávová zrna jsou stará.
Používejte pouze čerstvě pražená
kávová zrna, která na balení uvádí
datum pražení. Spotřebujte taková
kávová zrna od 5 do 20 dnů od tohoto
data.
Mléko nemá • Parní tryska je ucpaná. Vyčistěte parní trysku. Postupujte požadovanou
podle instrukcí v části „Péče a čištění“.
strukturu. Na trhu existuje několik značek
a druhů mléka, mléčných náhražek
apod. Každý druh mléka se bude
lišit ve výsledné struktuře mléka,
proto budete muset vyzkoušet, jaké
nastavení vyhovuje jakému druhu
mléka.
Příliš velké množství
• Káva je namletá příliš Upravte nastavení hrubosti kávy na
kávy. nahrubo. jemnější mletí.
• Je třeba upravit dobu/ Přenastavte dobu/objem vydávané objem vydávané kávy.
kávy. Postupujte podle instrukcí v části „PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU KÁVY/ DOBY VÝDEJE KÁVY“.
Příliš malé množství • Káva je namletá příliš Upravte nastavení hrubosti kávy na kávy. najemno. hrubší mletí.
• Je třeba upravit dobu/ Přenastavte dobu/objem vydávané objem vydávané kávy.
kávy. Postupujte podle instrukcí v části „PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU KÁVY/ DOBY VÝDEJE KÁVY“.
Množství vydané • Po upražení dochází Upravte nastavení hrubosti kávy na kávy se změnili, k vysychání kávových jemnější mletí. i když nastavení zrn, což může časem Přenastavte dobu/objem vydávané zůstalo stejné.
změnit množství mleté
kávy. Postupujte podle instrukcí v části
kávy a může to ovlivnit
„PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU KÁVY/
i samotný výdej kávy. DOBY VÝDEJE KÁVY“.
Používejte pouze čerstvě pražená kávová zrna, která na balení uvádí datum pražení. Spotřebujte taková kávová zrna od 5 do 20 dnů od tohoto data.
31
Obsah
32 Dôležité bezpečnostné opatrenia
41 Popis vášho nového spotrebiča
43 Funkcie vášho nového spotrebiča
44 Ovládanie vášho
nového spotrebiča
52 Tipy na prípravu kávy 54 Starostlivosť a čistenie 58 Riešenie problémov
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
My v Sage® si uvedomujeme dôležitosť bezpečnosti. Navrhujeme
a vyrábame spotrebiče predovšetkým s veľkým dôrazom na vašu bezpečnosť. Napriek tomu vás prosíme, aby ste pri používaní elektrického spotrebiča boli opatrní
a dodržiavali nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
DÔLEŽITÉ OPATRENIA
PRI POUŽÍVANÍ ELEKTRICKÝCH ZARIADENÍ JE POTREBNÉ DODRŽIAVAŤ ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA, MEDZI KTORÉ PATRIA:
Pred prvým použitím sa, prosím, uistite, že napätie vo vašej sieťovej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na typovom štítku
v spodnej časti prístroja. Ak máte akékoľvek pochybnosti, obráťte sa, prosím, na kvalifikovaného
elektrikára.
Pozorne si prečítajte všetky inštrukcie pred ovládaním spotrebiča a uložte ich na bezpečné miesto
na možné použitie vbudúcnosti.
Pred prvým použitím spotrebiča odstráňte a bezpečne ekologicky zlikvidujte všetok obalo­vý materiál a reklamné štítky. Skontrolujte, či spotrebič nie je nijako poškodený. V žiadnom prípade nepoužívajte poškodený spotrebič, spotrebič s poškode­ným prívodným káblom
apod.
• Z dôvodov vylúčenia rizika zadusenia malých detí odstráňte ochranný obal zástrčky sieťového kábla tohto spotrebiča a bezpečne ho zlikvidujte.
Nepoužívajte spotrebič na hrane pracovnej dosky alebo stola. Uistite sa, že je povrch rovný, čistý a nie je postriekaný vodou alebo inou tekutinou.
SK
• Neumiestňujte spotre­bič na plynový alebo elektrický sporák ani do jeho blízkosti alebo do miest, kde by sa mohol dotýkať horúcej rúry.
• Nevkladajte žiadnu časť spotrebiča do plynovej, elektrickej alebo mikrovlnnej rúry alebo na horúcu plynovú alebo elektrickú platňu.
• Uistite, že je spotrebič umiestnený na rovnom, čistom a suchom stabilnom povrchu odolnom proti teplu. Nepoužívajte spotrebič na povrchu opatrenom látkou alebo podobným materiálom. Neumiestňujte spotrebič do blízkosti stien, závesov alebo iných látok citlivých
na teplo alebo paru. Minimálna vzdialenosť od takýchto povrchov je 20 cm.
32 33
Nepoužívajte
spotrebič na kovovej podložke, ako je napr. odkvapkávací drez.
Zapojená sieťová
zásuvka musí byť ľahko dostupná na prípadné náhle odpojenie.
Pred pripojením spotrebiča k elektrickej zásuvke a jeho zapnutím skontrolujte, či je úplne a správne zostavený. Dodržujte inštrukcie v tomto návode
na obsluhu.
Nepoužívajte tento spotrebič s programátorom, časovým spínačom alebo akoukoľvek inou súčiastkou, ktorá spína prístroj automaticky.
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti zdrojov vody, napr. kuchynský drez, kúpeľňa, bazén a pod.
Nedotýkajte sa spotrebiča mokrými alebo vlhkými rukami.
• Ak je spotrebič v pre­vádzke, nenechávajte ho bez dozoru.
Vždy prevádzkujte spotrebič na rovnom povrchu. Spotrebič neprevádzkujte na naklonenom povrchu
a nepremiestňujte
ho ani s ním nijako nemanipulujte, ak je
vprevádzke.
Vyvarujte sa poliatia prívodného kábla
a zástrčky vodou
alebo inou tekutinou.
Spotrebič vypnite
a napájací kábel
odpojte od sieťovej zásuvky vždy, keď má zostať bez dozoru, po ukončení používania, pred čistením, v prípade prenášania, pri rozoberaní/zostavovaní alebo pred uložením.
Nepoužívajte hrubé abrazívne alebo žeravé čistiace prostriedky na čistenie spotrebiča.
Udržujte vnútorný
aj vonkajší povrch spotrebiča čistý. Dodržujte inštrukcie o čistení uvedené v tomto návode
na obsluhu.
• V tomto spotrebiči ani jeho blízkosti neskladujte ani nepoužívajte žiadne výbušné alebo horľavé látky, napr. spreje
s horľavým plynom.
• Na odpojenie spotrebiča od sieťovej zásuvky vždy ťahajte za zástrčku prívodného kábla, nie ťahom za kábel.
Nepoužívajte iné príslušenstvo než to, ktoré sa dodáva spoločne so spotrebičom Sage®.
• Do zásobníka vody doplňujte iba čistú studenú vodou.
Nepoužívajte žiadne iné tekutiny. Neodporúčame používať vysoko filtrovanú, demineralizovanú
alebo destilovanú vodu,
lebo tieto by mohli ovplyvniť chuť kávy a postup prípravy
kávy spotrebičom.
Espresso nezapínajte, ak v zásobníku nie je žiadna voda.
Pred extrakciou kávy
skontrolujte, či je držiak filtra pevne usadený v sparovacej hlave.
Držiak filtra nikdy
neuvoľňujte v priebehu prípravy kávy, pretože horúca voda v prístroji je pod tlakom.
Nedotýkajte sa
horúcich častí. Skôr než začnete s čistením
SK
34 35
prístroja, alebo pred jeho premiestnením, ho vypnite a nechajte vychladnúť.
• Na hornú plochu prístroja, ktorá slúži na nahrievanie šálok, neodkladajte iné predmety.
Počas prevádzky dbajte na zvýšenú opatrnosť, pretože kovové plochy sa môžu počas používania zahrievať.
Počas procesu
odvápnenia dbajte na zvýšenú opatrnosť, aby ste sa neobarili unikajúcou parou. Pred spustením funkcie odvápnenia sa uistite, že je odkvapkávacia miska založená. Viac informácií nájdete v ďalšej časti návodu.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE VŠETKÝCH ELEKTRICKÝCH ZARIADENÍ
Pred použitím celkom odviňte napájací kábel.
Prívodný kábel nenechávajte visieť cez okraj stola alebo pracovnej dosky, dotýkať sa horúcich plôch alebo sa zamotať.
• Z bezpečnostných dôvodov odporúčame zapojiť spotrebič
do samostatného elektrického obvodu, oddeleného od ostatných spotrebičov. Nepoužívajte rozvodku ani predlžovací kábel na zapojenie spotrebiča do sieťovej zásuvky.
• Tento spotrebič
SK
schopnosťami alebo nesmú používať deti. nedostatkom Udržiavajte spotrebič skúseností a znalostí, a jeho prívod mimo ak sú pod dozorom dosahu detí. alebo boli poučené
• Tento spotrebič môžu
o používaní spotrebiča používať deti vo veku bezpečným spôsobom 8 rokov a staršie, ak a rozumejú prípadným sú pod dozorom nebezpečenstvám. alebo boli poučené Deti sa so spotrebičom
o používaní spotrebiča
nesmú hrať. bezpečným spôsobom
• Odporúčame vykonávať
a rozumejú prípadným
pravidelnú kontrolu nebezpečenstvám. spotrebiča. Spotrebič Čistenie a údržbu nepoužívajte, ak je vykonávanú akokoľvek poškodený používateľom nesmú alebo ak je chybný vykonávať deti, ak nie
napájací kábel alebo sú staršie ako 8 rokov zástrčka. a pod dozorom. Všetky opravy je nutné Udržiavajte spotrebič zveriť najbližšiemu a jeho prívod mimo autorizovanému dosahu detí mladších servisnému stredisku
ako 8 rokov. Sage®.
• Spotrebič môžu • Tento spotrebič je používať osoby so určený iba na použitie zníženými fyzickými, v domácnosti. Prístroj zmyslovými či nie je určený na
mentálnymi komerčné použitie.
36 37
Nepoužívajte tento spotrebič v pohybujúcich sa
vozidlách alebo na lodi, nepoužívajte ho vonku,
nepoužívajte ho na iný účel, než na ktorý
je určený. V opačnom
prípade môže dôjsť k zraneniu.
Nikdy neponárajte spotrebič, prívodný kábel, zástrčku prívodného kábla do vody alebo inej tekutiny.
Akúkoľvek inú údržbu okrem bežného čistenia je nutné zveriť autorizovanému servisnému stredisku Sage®.
• Odporúčame inštalovať prúdový chránič (štandardné bezpečnostné spínače vo vašej zásuvke), aby ste tak zaistili zvýšenú ochranu pri použití spotrebiča.
Odporúčame, aby prúdový chránič (s menovitým zvyškovým
prevádzkovým prúdom
nebol viac než 30 mA)
bol inštalovaný do elektrického obvodu, v ktorom bude spotrebič zapojený. Obráťte sa na svojho elektrikára pre ďalšiu
odbornú radu.
Uchovávajte spotrebič a prívodný kábel mimo dosahu detí.
UPOZORNENIE
•RIZIKO POPÁLENIA
•VYSOKO HORÚCA PARA POD TLAKOM
•DETI MUSIA BYŤ VŽDY POD DOHĽADOM!
DÔLEŽITÉ INŠTRUKCIE
O VODNOM FILTRI
Uchovávajte vodný
filter mimo dosahu detí.
Skladujte vodný filter na suchom mieste v originálnom balení.
Nevystavujte vodný filter vlhku a priamemu slnečnému žiareniu.
Nepoužívajte poškodený vodný filter.
Vodný filter zámerne nepoškodzujte.
• Ak kávovar dlhší čas nepoužívate, vyprázdnite nádržku na vodu, ak ste tak neurobili predtým,
a vymeňte vodný filter.
SK
POKYNY A INFORMÁCIE O ZAOBCHÁDZANÍ
S POUŽITÝM OBALOM
Použitý obalový materiál odložte na miesto určené obcou na ukladanie odpadu.
LIKVIDÁCIA POUŽITÝCH ELEKTRICKÝCH
AELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
Tento symbol na produktoch alebo v sprievodných dokumentoch znamená, že použité elektrické a elektronické výrobky nesmú byť pridané do bežného komunálneho odpadu. Na správnu likvidáciu, obnovu a recykláciu odovzdajte tieto výrobky na určené zberné miesta. Alternatívne v niektorých krajinách Európskej únie alebo iných európskych krajinách môžete vrátiť svoje výrobky miestnemu predajcovi pri kúpe ekvivalentného nového produktu. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by mohli
38 39
byť dôsledkom nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu sa môžu v súlade s národnými predpismi udeliť pokuty.
Pre podnikové subjekty
v krajinách Európskej únie
Ak chcete likvidovať elektrické a elektronické zariadenia, vyžiadajte si potrebné informácie od svojho predajcu alebo dodávateľa.
Výrobok je v súlade s požiadavkami EÚ.
Zmeny v texte, dizajne
a technických špecifikáciách sa môžu meniť bez predchádzajúceho upozornenia a vyhradzujeme si právo na ich zmenu.
Anglická verzia je pôvodná verzia. Slovenská verzia návodu je preklad pôvodnej anglickej verzie.
Adresa výrobcu:
HWI International Limited, 48–62 Hennessey Road, Wanchai, Hong Kong
Adresa dovozcu do EÚ: FAST ČR, a. s. Černokostelecká 1621 251 01 Říčany
Czech Republic
IBA NA DOMÁCE POUŽITIE
SK
Popis vášho nového spotrebiča
A I B
C
D
E
F
J
G
K
L
M
H
N
IBA NA DOMÁCE POUŽITIE.
NEPONÁRAJTE DOVODY
ALEBO INEJTEKUTINY.
PRED POUŽITÍM CELKOM
ODVIŇTE PRÍVODNÝ
KÁBEL.
USCHOVAJTETIETO
INŠTRUKCIE
A. Integrovaný kónický mlynček
S vyberateľným zásobníkom na kávové zrná s obsahom 280 g.
B. 2,5 l vyberateľná nádržka na vodu plnená
zhora s integrovaným vodným filtrom
a podsvieteným indikátorom hladiny vody.
C. Otočný ovládač nastavenia hrubosti
mletia Nastavte požadovanú hrubosť
mletej kávy, ktorá najviac vyhovuje použitým kávovým zrnám.
D. Dotykový displej
Dotykové rozhranie displeja; zobrazuje aktuálne nastavenie.
E. Výdaj mletej kávy
Funkcia automatické mletie, dávkovanie a utlačenie.
F. 58 mm sparovacia hlava so
zabudovaným telesom na udržiavanie optimálnej teploty počas extrakcie kávy.
G. 58 mm široká antikorová páka H. Vysúvacia noha s otočným
mechanizmom Umožňuje kávovar
nadvihnúť pre ľahkú manipuláciu.
I. Plocha určená na nahrievanie šálok J. Parná dýza
Vybavená technológiou „cool touch“ (aj počas prevádzky zostáva studená na dotyk) a so zabudovaným teplotným senzorom.
K. Samostatný vývod horúcej vody na
prípravu long black alebo nahrievanie šálok.
L. Prístupový otvor na odvápnenie M. Zabudovaná zásuvka na
uloženie príslušenstva.
N. Vyberateľná odkvapkávacia miska
s indikátorom plnosti (Empty Me!)
40 41
SK
Funkcie vášho nového spotrebiča
A
B
D
C
F
FAREBNÝ DOTYKOVÝ DISPLEJ
Vyberte vami preferovanú kávu a dotykom na displeji svoj výber potvrďte. Nastavte intenzitu pripravovanej kávy, štruktúru a teplotu mlieka. Kávovar umožňuje upraviť parametre vašej obľúbenej kávy a uložiť takto upravenú kávu do pamäte. Ľahko a rýchlo si tak pripravíte svoju obľúbenú kávu.
AUTOMATICKÉ MLETIE, DÁVKOVANIE A UTLAČENIE
Kávovar umožňuje automatické mletie, dávkovanie a utlačenie kávy.
PRESNÉ OVLÁDANIE
Elektronický PID systém kontroly teploty
Elektronická kontrola teploty udržuje presnú teplotu vody na zaistenie optimálnej chuti vašej kávy.
Aktívne prehrievaná sparovacia hlava
Komerčná 58 mm sparovacia hlava so zabudovaným telesom na udržovanie optimálnej teploty počas extrakcie kávy.
Regulácia tlaku pri výdaji kávy
G
H J
E
I
K
L
M
OTOČNÝ OVLÁDAČ HRUBOSTI MLETIA
Pomocou ovládača môžete nastaviť požadovanú hrubosť mletia od jemnej po hrubú pre optimálnu extrakciu kávy.
ANTIKOROVÝ KÓNICKÝ MLYNČEK
Maximalizuje plochu na mletie kávových zŕn, aby ste dosiahli plnú chuť výslednej kávy.
AUTOMATICKÉ PENENIE MLIEKA
Kávovar je vybavený funkciou automatického penenia mlieka na požadovanú teplotu
Pretlakový ventil (OPV) vymedzuje maximálny tlak na zaistenie optimálnej chuti vašej kávy.
Systém nízkotlakového predsparenia
Postupne zvyšuje tlak vody, aby dochádzalo k rovnomernému napučiavaniu mletej kávy a následnej extrakcii.
Dve čerpadlá
Samostatné čerpadlá na prípravu kávy
a generovanie pary napomáhajú udržiavať konštantný tlak počas celej extrakcie.
Programovateľná teplota extrahovanej kávy
PRÍSLUŠENSTVO
A. Antikorová kanvička na penenie mlieka
B. Sitko na 2 šálky C. Sitko na 1 šálku D. Držiak vodného filtra E. Čistiaci disk F. Odklepávač na kávovú usadeninu G. Čistiaca kefka
H. Pomôcka na čistenie s magnetom I. Pomôcka na čistenie parnej dýzy J. 2 imbusové kľúče
K. Čistiaci prostriedok na čistenie parnej dýzy
L. Test tvrdosti vody M.Čistiace tablety
a štruktúru od hodvábne hladkého mlieka na latté až po krémové mlieko na cappuccino. Systém automaticky uvoľní zvyšok mlieka
z parnej dýzy po jej uvedení do pôvodnej pozície.
EXTRAKCIA KÁVY A GENEROVANIE PARY SÚČASNE
Kávovar je vybavený dvoma antikorovými ohrievačmi vody – jeden na extrakciu kávy, druhý na výdaj pary. Budete tak môcť súčasne pripravovať kávu a peniť mlieko.
Umožňuje používateľovi nastaviť teplotu vody podľa vlastných preferencií.
DOPLNKOVÉ FUNKCIE
Automatické spustenie
Kávovar sa spustí vo vopred určenom čase.
Automatické vypnutie
Kávovar sa automaticky vypne po 30 minútach.
42 43
Ovládanie vášho nového spotrebiča
POZNÁMKA
V kávovare nepoužívajte filtrovanú,
demineralizovanú alebo destilovanú vodu.
Môžete tým ovplyvniť chuť výslednej kávy
SK
PREVÁDZKA MLYNČEKA
Do kávovaru v hornej časti vložte zásobník na kávové zrná. Otočte zámkom v strede zásobníka v smere „LOCK“, aby ste zásobník uzamkli do kávovaru. Naplňte zásobník
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Príprava spotrebiča
Odstráňte všetok obalový materiál zo spotrebiča a obalový materiál správne zlikvidujte. Uistite sa, že ste z obalového materiálu vybrali všetko príslušenstvo pred jeho správnou likvidáciou.
Vyberte nádržku na vodu umiestnenú v zadnej časti kávovaru.
Umyte časti spotrebiča a príslušenstvo (nádržka na vodu, páka, sitká, nádobka na napenenie) v teplej vode s trochou prípravku na umývanie riadu a potom riadne opláchnite.
TIP
Pre ľahkú manipuláciu je kávovar vybavený vysúvacou nohou, ktorá sa nachádza pod odkvapkávacou miskou. Pokiaľ otočíte mechanizmom do pozície „UNLOCK“, noha sa vysunie a nadvihne kávovar. Umožní tak ľahší prístup k nádržke na vodu alebo premiestnenie kávovaru na iné miesto.
INŠTALÁCIA VODNÉHO FILTRA
Vyberte vodný filter a držiak vodného filtra z plastového vrecúška.
Umyte držiak pod studenou vodou.
Nastavte dátum výmeny na budúci mesiac.
Odporúčame vymieňať filter po 3 mesiacoch.
Vložte vodný filter do hornej časti
držiaka. Spodnú časť priložte zospodu a zacvaknite – pozrite obrázky nižšie.
Držiak vodného filtra vložte do nádržky na vodu tak, aby spodná časť držiaka bola zarovnaná súčasne s adaptérom vo vnútri nádržky na vodu. Stlačte držiak vodného filtra smerom dole, aby bol pevne usadený na adaptéri.
Naplňte zásobník studenou vodou pred
vložením a zaistením do kávovaru.
POZNÁMKA
Pokiaľ budete vymieňať vodný filter pravidelne každé 3 mesiace alebo po 40 l spotrebovanej vody, nebudete musieť často vykonávať odvápnenie kávovaru. Obráťte sa na svojho predajcu, ak potrebujete zakúpiť vodný filter.
a prevádzku kávovaru.
PRVÉ POUŽITIE
1. Stlačte tlačidlo POWER na
zapnutie kávovaru.
2. Postupujte podľa inštrukcií na displeji, ktoré vás prevedú prvotným nastavením.
3. Po dokončení nastavenia sa na
displeji zobrazí hlásenie, že je kávovar pripravený na použitie.
Your Oracle is now ready to use
Select the guide to find out more about your Oracle Touch
or to exit and proceed to your drink selection
Guide
Kávovar je teraz v pohotovostnom režime.
4. Stlačte ikonu „Guide“ a kávovar zobrazí sprievodcu, ktorý vás prevedie prípravou šálky
kávy krok za krokom. Stlačte ikonu na prepnutie do ponuky kávy; alebo stlačte ikonu < pre návrat do ponuky nastavenia. Pokiaľ budete potrebovať spustiť sprievodcu (Guide), vstúpte do ponuky nastavenia.
POZNÁMKA
Pokiaľ máte tvrdú vodu (test ukáže tvrdosť 4 až 5), odporúčame používať vodu z iného
zdroja. Môžete používať mierne filtrovanú vodu, balenú alebo minerálnu vodu. Tým
tiež predĺžite životnosť vodného filtra a znížite
frekvenciu odvápnenia prístroja. Avšak pred naliatím vody do nádržky vždy skontrolujte
jej tvrdosť a upravte tvrdosť vody v nastavení kávovaru. Nepoužívajte príliš filtrovanú vodu,
napr. vodu upravenú reverznou osmózou, pokiaľ nie je spätne obohatená o časť minerálneho obsahu. Nikdy nepoužívajte destilovanú vodu, vodu so žiadnym alebo
nízkym obsahom minerálov. Môže to ovplyvniť
chuť výslednej kávy i funkčnosť kávovaru.
čerstvými kávovými zrnami.
TIP
Odporúčame používať kvalitné kávové zrná 100 % Arabiky s uvedením dátumu praženia na obale. Nepoužívajte balenie s dátumami „Spotrebovať pred“ alebo „Spotrebovať do“.
Kávové zrná je vhodné spotrebovať do 5– 20 dní od dátumu praženia. Mletá káva zo starých zŕn môže rýchlejšie pretiecť pákou, môže byť horká a vodnatá.
44 45
VÝBER KÁVY
Pre vstup do ponuky kávy stlačte ikonu . Prejdite prstom po displeji a vyberte svoju obľúbenú kávu. Stlačte ikonu na zobrazenie sprievodcu OracleTM Touch.
Select your drink
esso Long Black Latte Flat White Cappu
VÝBER HRUBOSTI MLETIA
Mlynček kávovaru ponúka 45 nastavení hrubosti mletia (1 – najjemnejšia, 45 najhrubšia), z ktorých môžete vyberať to
najvhodnejšie nastavenie pre svoje kávové zrná, aby ste dosiahli optimálne výsledky.
Odporúčame začať s nastavením 30 a upraviť podľa potreby po príprave kávy.
Na nastavenie hrubosti mletia použite otočný ovládač. Otočením proti smeru chodu hodinových ručičiek vyberáte hrubšie nastavenie. Otočením v smere chodu hodinových ručičiek vyberáte jemnejšie nastavenie.
SK
mletej kávy, až bude rukoväť páky v stredovej pozícii.
SPAROVACIA HLAVA
VÝVOD MLETEJ
VÝVOD MLETEJ
KÁVY
KÁVY
STREDOVÁ
POZÍCIA
Aby ste aktivovali automatické mletie, dávkovanie a utlačenie, uchopte rukoväť páky a krátko otočte doprava a vráťte do stredovej pozície. Spustí sa proces mletia, dávkovania a utlačenia.
POZNÁMKA
VÝBER SITKA
Podľa počtu pripravovaných šálok vložte sitko
na 1 alebo na 2 šálky do kávy.
Udržujte dotykový displej suchý a čistý, aby ste zaistili jeho správnu funkčnosť.
VÝBER KÁVY
V tejto časti môžete prispôsobiť svoju obľúbenú kávu stlačením oválnych ikon. Nemôžete ale nastaviť hrubosť mletia. Na úpravu hrubosti mletia použite otočný ovládač na bočnej strane kávovaru.
Ikona domov Vybraná káva Ikona nastavenia
Cappuccino
Sitko Sitko
na 2 šálky
na 1 šálku
Použite sitko na 1 šálku na prípravu 1 šálky kávy.
Hneď ako je káva namletá a utlačená, otočte rukoväťou páky doľava, až bude rukoväť zarovnaná s nápisom „INSERT“ na vývode mletej kávy. Páku vyberte z vývodu.
VLOŽENIE PÁKY DO SPAROVACEJ HLAVY
Zarovnajte rukoväť páky s nápisom „INSERT“ na sparovacej hlave. Vložte páku do sparovacej hlavy a otočte v smere šípky znázornenej na sparovacej hlave, až zacítite mierny odpor.
Hrubosť mletia
Hrubosť mletia
nastavíte ovládačom na bočnej strane kávovaru.
Grind
20
Brew
Milk
Single
65º 08
Úroveň penenia
mlieka
Hot Water
Použite sitko na 2 šálky na prípravu 2 šálok kávy, na prípravu silnej kávy, príp. na prípravu kávy do hrnčekov alebo veľkých šálok.
POZNÁMKA
Pri výmene sitiek a 1 a 2 šálky bude potrebné upraviť aj hrubosť mletia, aby výsledná káva bola podľa vlastných preferencií.
AUTOMATICKÉ MLETIE, DÁVKOVANIE
VÝDAJ KÁVY
Stlačte ikonu „Brew/Single“ na začatie výdaja kávy na 1 šálku. Stlačte ikonu „Brew/Double“ na začatie výdaja kávy na 2 šálky. Stlačením ikony „Brew/Custom“ začnete výdaj kávy vo vami preferovanom čase – viac informácií nižšie. Časy výdaja kávy na 1 a 2 šálky sú
prednastavené, ale je možné ich upraviť.
Brew Brew Brew
Nastavenie extrahovanej kávy: Teplota mlieka
stlačte pre výber Espresso – jedna šálka/dve šálky/
vlastný čas pripravovanej kávy
Long Black – malá/stredná/veľká
46
A UTLAČENIE
Zarovnajte rukoväť páky s nápisom „INSERT“
na vývode mletej kávy. Vložte páku do vývodu a otočte v smere šípky znázornenej na vývode
22s
Single Double Custom
47
MANUÁLNA ÚPRAVA VÝDAJA KÁVY
Stlačte a podržte ikonu „Brew“ asi na 2 sekundy pre vstup do režimu manuálnej úpravy výdaja kávy. Stlačte ikonu „Brew“ na začatie extrakcie, stlačte ikonu „Brew“ znovu na ukončenie extrakcie.
PENENIE MLIEKA
Na trhu existuje niekoľko značiek a druhov mlieka, mliečnych náhrad a pod. Každý druh mlieka sa bude líšiť vo výslednej štruktúre
POZNÁMKA
Pred procesom penenia mlieka vždy vyčistite parnú dýzu krátkym spustením funkcie pary. Pre začatie a ukončenie použite ikonu „Milk“. Tým parnú dýzu jednak vyčistíte, a jednak zahrejete na prevádzkovú teplotu.
MANUÁLNE PENENIE MLIEKA
Pri manuálnom penení mlieka sú funkcie automatického penenia a automatického vypnutia mimo prevádzky.
LONG BLACK
Kávovar umožňuje prípravu kávy long black. Môžete zvoliť medzi 3 nastaveniami – small (malá káva long black), medium (stredne veľká káva long black) a large (veľká káva long black).
Vložte páku so stlačenou kávou do sparovacej hlavy. Do šálky najprv natečie extrahovaná káva a potom sa automaticky spustí výdaj horúcej vody.
SK
POZNÁMKA
Nepúšťajte výdaj horúcej vody a výdaj kávy súčasne.
PRIDANIE NOVEJ KÁVY
Stlačte ikonu „Create New“ (príp. Add New) na vytvorenie vlastného nápoja. Upravte parametre základných nastavení a uložte si svoje vlastné.
mlieka, preto budete musieť vyskúšať, aké nastavenie vyhovuje akému druhu mlieka.
Používajte vždy čerstvé vychladené mlieko. Naplňte kanvičku na penenie mliekom maximálne po rysku MAX (pozrite obrázok nižšie). Zdvihnite parnú dýzu a vložte pod ňu kanvičku s mliekom. Kanvička s mliekom má byť postavená na mriežke odkvapkávacej misky. Ponorte parnú dýzu do mlieka. Uistite sa, že je celkom ponorená a že mlieko zakrýva tesnenie parnej dýzy.
MAX MIN
TESNENIE
PARNEJ
DÝZY
Pre začatie procesu penenia stlačte ikonu „Milk“. Na LCD displeji sa bude zobrazovať narastajúca teplota, ako sa mlieko ohrieva. Proces penenia mlieka sa automaticky zastaví, hneď ako sa dosiahne nastavená teplota. Zdvihnite parnú dýzu a kanvičku odstráňte z odkvapkávacej misky. Utrite parnú dýzu a jej
koniec pomocou mierne navlhčenej mäkkej hubky. Sklopte parnú dýzu. Automaticky dôjde k
uvoľneniu pary a vyčisteniu parnej dýzy.
48
Zdvihnite parnú dýzu. Stlačte a podržte ikonu „Milk“ asi na 2 sekundy pre vstup do režimu manuálneho penenia mlieka. Stlačte ikonu „Milk“ na začatie penenia.
Hneď ako mlieko dosiahlo požadovanú teplotu a štruktúru, stlačte ikonu „Milk“ na ukončenie penenia.
Utrite parnú dýzu a jej koniec pomocou mierne navlhčenej mäkkej hubky.
Sklopte parnú dýzu. Automaticky dôjde k uvoľneniu pary a vyčisteniu parnej dýzy.
VAROVANIE
RIZIKO POPÁLENIA! AJ PO VYPNUTÍ KÁVOVARU MÔŽE Z PARNEJ DÝZY UNIKNÚŤ MALÉ MNOŽSTVO HORÚCEJ PARY. DETI MUSIA BYŤ VŽDY POD DOHĽADOM.
NASTAVENIE
MNOŽSTVO
EXTRAHOVANEJ
KÁVOVARU
KÁVY
Small
Cca 180 ml
Medium
Cca 240 ml
Large
Cca 360 ml
POZNÁMKA
Vyššie uvedené množstvá extrahovanej kávy sú len predbežné. Aktuálne množstvo sa môže líšiť v závislosti od stupňa praženia kávových zŕn, zmesi kávových zŕn, ich čerstvosti i nastavenej hrubosti mletia. Tieto faktory ovplyvňujú stupeň extrakcie a množstvo extrahovanej kávy.
HORÚCA VODA
Výdaj horúcej vody môžete použiť na ohriatie šálok alebo na pridanie horúcej vody do šálky.
Pre začatie a ukončenie výdaja horúcej vody slúži ikona „HOT WATER“ na displeji.
Voda prestane vytekať po asi 30 sekundách, tým kávovar zaisťuje, že sa bude horúca voda vydávať pri stálej teplote. V závislosti od veľkosti šálky budete musieť stlačiť ikonu „HOT WATER“ dvakrát.
+
Add New
Prípadne môžete uložiť aktuálne nastavenie
stlačením ikony .
PONUKA NASTAVENÍ
Pre vstup do ponuky nastavení stlačte ikonu v pravom hornom rohu displeja.
Sprievodca
Kávovar zobrazí sprievodcu, ktorý vás prevedie prípravou šálky kávy krok za krokom.
Automatické spustenie
Funkcia automatického spustenia je voliteľná funkcia. Táto funkcia vám umožňuje nastaviť čas, kedy sa má kávovar zapnúť.
Dátum a čas
Nastavenie dátumu a času je voliteľné. Môžete nastaviť dátum a čas.
Cyklus čistenia
Cyklus čistenia čistí vnútorné potrubie a preplachuje sparovaciu hlavu. Zobrazenie na displeji vás upozorní, kedy je potrebné vykonať cyklus čistenia.
Cyklus odvápnenia
Pravidelné odvápnenie chráni kávovar pred nahromadením minerálnych usadenín a vodného kameňa. Zobrazenie na displeji vás
49
upozorní, kedy je potrebné vykonať cyklus odvápnenia.
Teplota kávy
Táto voľba umožňuje upraviť teplotu extrahovanej kávy.
Východisková teplota mlieka
PREPRAVA A ULOŽENIE
Odporúčame celkom vyprázdniť oba ohrievače vody pred prepravou alebo uložením kávovaru na dlhší čas.
Tým zabránite prípadnému zamrznutiu vody vo vnútornom potrubí, pokiaľ bude kávovar vystavený extrémne nízkym teplotám.
1 2
3
4
SK
5
Táto voľba umožňuje upraviť východiskovú
teplotu mlieka pri všetkých druhoch kávy, ktoré
sú v kombinácii s mliekom.
Vyberte zásobník na Kávové zrná presypte Nasaďte zásobník kávové zrná. do vzduchotesnej späť na mlynček.
nádoby.
Spustite mlynček naprázdno.
Vyberte zásobník na
kávové zrná.
Tvrdosť vody
Najskôr vykonajte test tvrdosti vody pomocou
dodávaného testovacieho prúžku. Podľa
výsledku testu upravte nastavenie tvrdosti
vody. To ovplyvní, ako často budete vykonávať
cyklus odvápnenia.
6
7
F
I
N
E
C
O A R
E
S
8
INE
C
O
F
AR
S
E
9
INECO
F
AR
6S5
7
E
4
8
10
F
I
N
E
C
O
A
E
S R
11
Jas displeja
Táto voľba umožňuje nastaviť jas displeja.
Jas prevádzkového osvetlenia
Vyberte horný mlecí
Z oboch strán
Posuňte nastaviteľný
Zarovnajte dolný
Vložte rukoväť späť
Zatlačte horný mlecí
kameň. mlecieho kameňa horný mlecí kameň
mlecí kameň s číslom
do mlecieho kameňa. kameň pevne na
vyberte rukoväť. o 1 číslo smerom a otvorom na svoju pozíciu.
k hrubšiemu rukoväti. (COARSE) alebo jemnejšiemu (FINER) nastaveniu.
Táto voľba umožňuje nastaviť jas prevádzkového osvetlenia.
Úroveň hlasitosti
Táto voľba umožňuje nastaviť hlasitosť varovaní
a upozornení.
Režim demo
12 13
14
Táto voľba je len ukážkou zobrazenia OracleTM.
Továrenské nastavenie
Použite túto voľbu na obnovu továrenského
nastavenia. Všetky vami vykonané nastavenia
budú zmazané a hodnoty sa vrátia na pôvodné
hodnoty z továrne.
Zaistite horný mlecí Nasaďte zásobník Zaistite zásobník. kameň. späť na mlynček.
50 51
Tipy na prípravu kávy
Chuť vašej kávy závisí od mnohých faktorov,
ako sú typ kávových zŕn, stupeň praženia,
čerstvosť, hrubosť alebo jemnosť mletej kávy,
dávkovanie mletej kávy a tlak pri utlačení.
SK
Utrite parnú dýzu a jej koniec pomocou mierne navlhčenej mäkkej hubky po každom použití. Utretím odstránite väčšinu
mlieka z parnej dýzy. Potom sklopte parnú
PREDHRIATIE
Predhriatie šálky alebo pohára
Zahriata šálka napomáha udržať optimálnu teplotu kávy. Šálku môžete predhriať pomocou horúcej vody z vývodu horúcej vody a umiestnením na plochu na predhriatie šálok.
Predhriatie páky a sitiek
Studená páka a sitká môžu znížiť teplotu extrakcie natoľko znateľne, že môžu výrazne ovplyvniť kvalitu výslednej kávy. Vždy sa uistite, že sú páka aj sitká pred každým ich použitím predhriate horúcou vodou z vývodu horúcej vody alebo sparovacej hlavy.
AUTOMATICKÉ MLETIE, DÁVKOVANIE A UTLAČENIE KÁVY
Uistite sa, že je zásobník na kávové zrná naplnený čerstvými kávovými zrnami. Do zásobníka nikdy nesypte mletú kávu.
Utrite prebytočnú kávu z okraja páky a sitka, aby ste zaistili správne tesnenie pri vložení do sparovacej hlavy a počas výdaja kávy.
Na úpravu výšky použite imbus. Vyberte pomôcku na utlačenie z vývodu mletej kávy. Potom uvoľnite príchytku pomôcky na utlačenie otáčaním proti smeru chodu hodinových ručičiek. Pomocou imbusu uvoľnite spojovaciu skrutku na nastavenie výšky príchytky.
Zohľadnite tieto faktory pri príprave kávy, aby ste dosiahli tú pravú chuť.
SPRIEVODCA EXTRAKCIOU
KÁVA
STUPEŇ
ČAS
MLETIA
EXTRAKCIE
PREEXTRAHOVANÁ
PRÍLIŠ
KÁVA
NAD 40 s
JEMNÉ
TMAVÁ • HORKÁ
VYVÁŽENÁ KÁVA
OPTIMÁLNA
MEDZI
25–35 s
PODEXTRAHOVANÁ
PRÍLIŠ
KÁVA POD 20 s
HRUBÉ
NEROZVINUTÁ • KYSLÁ
POZNÁMKA
dýzu. Automaticky dôjde k uvoľneniu pary a vyčisteniu parnej dýzy.
Po napenení
Nádobkou s mliekom klepnite o pracovnú dosku, aby ste odstránili nežiaduce bubliny.
Sústavným a jemným kruživým
pohybom nádobky dosiahnete lesklú, hladkú a jemnú štruktúru mlieka.
Nalejte mlieko do kávy.
Kľúčom k úspechu je potrebné pracovať
dostatočne rýchlo, kým sa mlieko začne oddeľovať a crema začne miznúť.
Manuálne penenie mlieka
Parnú dýzu zdvihnite a ponorte koniec parnej
POZNÁMKA
Sitká pred vložením a zhutnením kávy vždy utrite, pretože vlhkosť môže podporiť tvorbu tzv. kanálov, kde počas extrakcie voda obteká mletú kávu.
MLETIE
Pri mletí treba dbať na to, aby bola káva jemná, avšak nie príliš jemná. Stupeň mletia ovplyvní rýchlosť toku vody, ktorou bude voda pretekať sitkom cez namletú kávu, a takisto aj výslednú chuť kávy.
Ak je káva namletá príliš najemno (vyzerá ako prášok a pri pošúchaní si medzi prstami sa podobá na hladkú múku), voda nebude môcť cez kávu pretekať, aj keď bude pod tlakom. Výsledná káva bude preextrahovaná, tmavá a horká.
Ak je káva pomletá nahrubo, voda pretečie kávou v sitku veľmi rýchlo. Výsledná káva bude podextrahovaná, bez výraznej farby a chuti.
VYČISTENIE SPAROVACEJ HLAVY
Pred vložením sitka do sparovacej hlavy nechajte hlavou pretiecť malé množstvo vody stlačením ikony „Brew“. Nechajte vodu pretekať asi 5 sekúnd. Potom stlačte ikonu „Brew“ znovu na zastavenie toku. Tým odstránite zvyšky mletej kávy z predchádzajúcej prípravy a zároveň stabilizujete teplotu hlavy pred samotnou extrakciou.
EXTRAKCIA KÁVY
Káva začne vytekať po asi 8–12 sekundách (tento čas zahŕňa čas predsparenia) a mala by dosahovať konzistenciu kvapkajúceho medu.
Pokiaľ voda začne vytekať skôr, je možné, že máte buď málo kávy v sitku, alebo
je káva namletá príliš nahrubo. Toto je PODEXTRAHOVANÁ káva.
Pokiaľ káva začne len kvapkať, ale nevyteká po asi 12 sekundách, je káva namletá príliš najemno. Toto je PREEXTRAHOVANÁ káva.
Lahodná káva je dosiahnutá perfektným vyvážením medzi sladkosťou, kyslosťou a horkosťou.
Pokiaľ používate kávovar nepretržite počas 30 minút, nechajte ho vychladnúť asi na 3 minúty pred ďalším použitím.
NAPENENIE MLIEKA
Vždy používajte čerstvé studené mlieko.
Naplňte nádobku na napenenie až po
rysku MAX. Je dôležité dodržiavať minimálnu hladinu mlieka, tá má zakrývať tesnenie parnej dýzy.
Aby ste vyčistili parnú dýzu od skondenzovanej vody, uistite sa, že parná dýza smeruje dole. Stlačte ikonu „Milk“ na displeji a nechajte paru unikať niekoľko sekúnd. Stlačte ikonu „Milk“ znovu na ukončenie výdaja pary.
Pokiaľ peníte mlieko automaticky, uistite sa, že parná dýza smeruje dole.
TIP
Pri penení mlieka je dôležité, aby boli otvory v parnej dýze čisté. Aj mierne upchaté otvory môžu znemožniť parnej dýze správne napeniť mlieko.
dýzy 1–2 cm pod hladinu mlieka, bližšie
k pravej strane nádobky v uhle 45 stupňov.
Stlačením a podržaním ikony „Milk“ asi na 2 sekundy vstúpite do režimu manuálneho
penenia mlieka. Potom stlačte ikonu „Milk“ na
začatie penenia.
Udržujte koniec parnej dýzy pod alebo tesne
pri hladine a cirkulácii mlieka.
Pomaly vynorte dýzu tesne k hladine mlieka,
zatiaľ čo sa mlieko víri. Tým koniec parnej dýzy vháňa do mlieka vzduch a dochádza
k peneniu. Opatrne vynárajte koniec parnej
dýzy nad hladinu, aby sa mlieko neustále
dostatočne rýchlo vírilo.
Udržujte koniec parnej dýzy pod alebo tesne
pri hladine a cirkulácii mlieka, až dosiahnete
požadovaný objem.
Teraz ponorte parnú dýzu hlbšie do mlieka,
aby sa prehriala spodná časť nádoby, ale
udržujte stálu cirkuláciu mlieka. Správna
teplota mlieka je medzi 55–65 °C, túto teplotu
poznáte pri dotyku dna nádoby.
Stlačte ikonu „Milk“ na ukončenie výdaja pary
PRED vynorením parnej dýzy z mlieka.
• Utrite parnú dýzu a jej koniec pomocou
mierne navlhčenej mäkkej hubky. Sklopte
parnú dýzu. Automaticky dôjde k uvoľneniu
pary a vyčisteniu parnej dýzy.
52 53
RADY A TIPY
Vždy používajte čerstvo namletú kávu pre
dosiahnutie jedinečnej chuti a štruktúry.
Používajte 100 % kávu Arabiku, ktorá na
Starostlivosť
a čistenie
SK
ČISTENIE KÓNICKÉHO MLYNČEKA
Pravidelná údržba napomáha dosiahnutiu stálych výsledkov mletia, ktoré sú obzvlášť dôležité pri mletí kávy na prípravu espresa.
balení uvádza dátum praženia. Nepoužívajte kávové zrná s dátumom „Použite do“ alebo „Spotrebujte do“.
Kávové zrná je vhodné spotrebovať do 5 až
20 dní od praženia. Odporúčame mlieť kávu
tesne pred samotnou prípravou kávy.
Nakupujte kávové zrná v malých dávkach, aby
ste skrátili čas skladovania.
Uchovávajte kávové zrná na chladnom,
tmavom a suchom mieste. Ak máte možnosť,
FAREBNÝ DOTYKOVÝ DISPLEJ
Udržujte dotykový displej suchý a čistý, aby ste zaistili jeho správnu funkčnosť.
CYKLUS ČISTENIA
Na displeji sa zobrazí hlásenie, hneď ako je
potrebné vykonať cyklus čistenia (po cca
200 extrakciách). Alebo stlačte ikonu
a vyberte „Clean Cycle“. Cyklus čistenia čistí
1 2 3
Uvoľnite zásobník na
Vyprázdnite
Prázdny zásobník
kávové zrná. zásobník. umiestnite späť
a zaistite.
4
Spustite mlynček naprázdno.
5
Znovu vyberte
zásobník.
skladujte ich vo vákuovej nádobe.
vnútorné potrubie a preplachuje sparovaciu hlavu.
Postupujte podľa inštrukcií na displeji.
INŠTALÁCIA VODNÉHO FILTRA
Vyberte a vyhoďte použitý vodný filter.
Umyte držiak pod studenou vodou.
6
7 8
9
10
11
Vložte vodný filter do hornej časti držiaka.
Spodnú časť priložte zospodu a zacvaknite.
Držiak vodného filtra vložte do nádržky
na vodu tak, aby spodná časť držiaka bola zarovnaná súčasne s adaptérom vo vnútri nádržky na vodu. Stlačte držiak vodného
filtra smerom dole, aby bol pevne usadený na
adaptéri.
Naplňte zásobník studenou vodou pred
vložením a zaistením do kávovaru.
POZNÁMKA
Obráťte sa na svojho predajcu, ak potrebujete
zakúpiť vodný filter.
Uvoľnite hornú časť
Vyčistite ho čistiacou
Vyčistite násypku
mlynčeka. kefkou.
čistiacou kefkou.
12 13 14
Vložte horný mlynček Pripevnite hornú časť Vložte zásobník
späť na svoje miesto. mlynčeka. do
mlynčeka tak,
aby zárezy zapadli
do výrezov na mlynčeku.
Vyberte nástavec Vyčistite vývod na utlačenie kávy mlynčeka čistiacou pomocou pomôcky na kefkou. čistenie s magnetom.
15
Otočte zámkom vo vnútri zásobníka a zásobník zaistite.
Vložte nástavec na utlačenie kávy.
Koniec
Čistiaca kefka
pomôcky
s magnetom
Kefka pomôcky na čistenie vývodu
mlynčeka
54 55
ČISTENIE PARNEJ DÝZY
POZNÁMKA
Utrite parnú dýzu mäkkou, jemne namočenou hubkou a ihneď po použití vyčistite parnú dýzu trochou pary. V opačnom prípade by mohlo mlieko zaschnúť a proces penenia mlieka by nemusel byť efektívny.
Pokiaľ sa niektorý z otvorov parnej dýzy zablokuje, uistite sa, že je páka pary
v stredovej pozícii a pomocou ihly na čistenie vyčistite zablokovaný otvor. Aj čiastočne zablokovaný otvor môže ovplyvniť schopnosť parnej dýzy efektívne peniť mlieko.
Pokiaľ je dýza stále zablokovaná, odskrutkujte koniec parnej dýzy. Koniec parnej dýzy
aj parnú dýzu namočte do vody s čistiacim prostriedkom na čistenie parnej dýzy (pozrite inštrukcie nižšie). Naskrutkujte koniec parnej dýzy.
Koniec
parnej dýzy
Parnú dýzu môžete ponechať namočenú vo vode, ktorú nalejete do kanvičky na mlieko, pokiaľ ju nebudete používať, aby ste znížili riziko zablokovania.
56
Čistiaci prostriedok na čistenie parnej dýzy
1. Do kanvičky na mlieko nasypte obsah 1 vrecúška čistiaceho prostriedku.
2. Pridajte 240 ml horúcej vody.
3. Odskrutkujte koniec parnej dýzy a
vložte s parnou dýzou do kanvičky.
4. Nechajte odmočiť asi 20 minút.
5. Opláchnite a naskrutkujte koniec parnej
dýzy na svoje miesto. Nasmerujte parnú dýzu do kanvičky a zapnite funkciu pary asi na 10 sekúnd.
6. Nechajte odmočiť ďalších 5 minút.
7. Niekoľkokrát po sebe zapnite funkciu pary,
aby ste parnú dýzu vyčistili od zvyškov čistiaceho prostriedku. Utrite čistou hubkou mierne navlhčenou v teplej vode.
8. Utrite parnú dýzu čistou utierkou dosucha.
9. Vylejte roztok z kanvičky a
riadne ju opláchnite.
POZNÁMKA
Pokiaľ používate iný čistiaci prostriedok ako dodávaný, riaďte sa inštrukciami na obale. Uistite sa, že vami používaný čistiaci prostriedok
je vhodný na predmety, ktoré prichádzajú
do kontaktu s potravinami, a je vhodný na antikorový riad a výrobky zo silikónu. Uistite sa, že je koniec parnej dýzy správne a pevne zaskrutkovaný, aby ste sa vyhli nesprávnemu meraniu teploty.
ČISTENIE SITIEK A PÁKY
Sitká a páku opláchnite pod tečúcou
horúcou vodou priamo po použití, aby ste odstránili zvyšky kávy.
Pokiaľ sa otvory v sitku upchajú, rozpustite
jednu čistiacu tabletu v horúcej vode
a namočte sitká a páku do tohto roztoku na asi 20 minút. Riadne opláchnite.
ČISTENIE VODNÉHO POTRUBIA
Odporúčame vykonávať čistenie vodného
potrubia po každom použití pred vypnutím kávovaru. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku. Vložte čistiaci disk do páky a vložte
ju do sparovacej hlavy. Stlačte ikonu „Brew“ a nechajte pákou pretekať vodu asi na 20 sekúnd. Potom stlačte ikonu znovu pre ukončenie výdaja vody. Opakujte asi 5-krát, aby ste odstránili aj tie malé kúsky mletej kávy a zvyšky kávového oleja z vodného potrubia.
ČISTENIE SPAROVACEJ HLAVY
Sparovaciu hlavu a vonkajší povrch spotrebiča utrite mäkkou hubkou zľahka namočenou vo vode, aby ste odstránili zvyšky kávy.
Pravidelne vykonávajte čistenie sparovacej hlavy s nasadenou pákou a vloženým sitkom bez kávy, aby ste odstránili zvyšky kávy.
Pokiaľ sú vývody v sparovacej hlave
upchaté, odskrutkujte skrutku v strede mriežky. Mriežku vyčistite a naskrutkujte späť. Dbajte na to, aby ste mriežku nasadili späť správnou stranou.
ČISTENIE ODKVAPKÁVACEJ MISKY A SCHRÁNKY PRE PRÍSLUŠENSTVO
Odkvapkávaciu misku je možné vybrať, vyliať a vyčistiť po každom použití alebo pokiaľ sa zobrazí indikátor Empty Me!
Vyberte mriežku odkvapkávacej misky.
Umyte teplou mydlovou vodou. Indikátor Empty Me! je zároveň možné vybrať z misky.
Schránku na príslušenstvo vyberte a utrite
mäkkou a zľahka namočenou hubkou (nepoužívajte hrubé čistiace prostriedky, drôtenky, hubky s drôtenkami a pod.).
ČISTENIE VONKAJŠIEHO POVRCHU A PLOCHY NA NAHRIEVANIE ŠÁLOK
Vonkajší povrch a plochu na nahrievanie šálok utrite mäkkou mierne namočenou hubkou. Utrite mäkkou suchou utierkou. Nepoužívajte hrubé čistiace prostriedky, drôtenky, hubky
s drôtenkami a pod., lebo by mohli povrch poškrabať.
POZNÁMKA
Spotrebič ani žiadna jeho časť nie sú vhodné na umývanie v umývačke riadu.
SK
ODVÁPNENIE
Používajte túto funkciu krok za krokom pre správny postup odvápnenia.
Na displeji sa zobrazí hlásenie, hneď ako je
potrebné vykonať odvápnenie. Alebo stlačte ikonu a vyberte „Descale Cycle“. Cyklus čistenia čistí vnútorné potrubie a preplachuje sparovaciu hlavu.
Postupujte podľa inštrukcií na displeji.
Cyklus odvápnenia môže trvať až 1,5 hodiny a
je potrebné ho vykonať správne krok za krokom.
Nechajte kávovar vychladnúť asi na 1 hodinu, pokiaľ ste práve pripravili kávu, penili mlieko alebo vydávali horúcu vodu.
POZNÁMKA
NEPOKÚŠAJTE SA vykonať odvápnenie bez toho, aby ste nevstúpili do ponuky nastavení a nespustili proces odvápnenia na displeji. Môže dôjsť k poškodeniu kávovaru.
57
Riešenie problémov
V tejto kapitole nájdete najbežnejšie problémy, s ktorými sa môžete stretnúť počas používania kávovaru. Ak tu nie je váš problém uvedený, alebo je uvedený a pretrváva, prestaňte kávovar používať, odpojte zástrčku prívodného kábla od sieťovej zásuvky a obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
V ŽIADNOM PRÍPADE NEOPRAVUJTE ANI NEROZOBERAJTE KÁVOVAR SAMI. NEOBSAHUJE ŽIADNE DIELY, KTORÉ BY MOHOL POUŽÍVATEĽ SÁM OPRAVIŤ.
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE Kávovar je zapnutý, • V zásobníku nie sú
Nasypte do zásobníka čerstvé kávové
ale nemelie kávu. žiadne kávové zrná. zrná.
• Mlynček/zásobník sú Vyberte zásobník. Skontrolujte ho, zablokované.
aj mleciu komoru, a odstráňte príčinu
• Kávové zrná sa zasekli
zablokovania. Vložte zásobník späť
v zásobníku. a znovu spustite.
Mlynček kávovaru sa
• Mlynček je Vyberte zásobník. Skontrolujte ho
spustil, ale vydáva zablokovaný cudzím a odstráňte cudzí predmet. nepríjemný zvuk. predmetom; alebo Vyčistite mlynček a mleciu komoru
plniaci otvor je – postupujte podľa pokynov v časti zablokovaný. „Starostlivosť a čistenie“.
• V mlynčeku sa objavila Nechajte mlecie kamene a komoru vlhkosť. riadne vyschnúť pred ich zložením.
Môžete použiť aj fén na urýchlenie procesu sušenia.
Zásobník nie je • Kávové zrná blokujú Vysypte kávové zrná zo zásobníka. možné vložiť do uzamykací systém Odstráňte kávové zrná z mlynčeka. kávovaru. zásobníka. Znovu vložte zásobník do kávovaru.
Káva nie je utlačená.
• Pri čistení ste Nasaďte nástavec na utlačenie kávy nenasadili nástavec späť do vývodu mlynčeka. na utlačenie kávy.
Náhle vypnutie? Otočte rukoväťou páky doľava, aby
ste zastavili proces mletia, dávkovania a utlačenia. Odpojte zástrčku prívodného kábla od sieťovej zásuvky.
Mlynček melie bez • V zásobníku nie sú
Nasypte do zásobníka čerstvé kávové
prerušenia. žiadne kávové zrná. zrná.
Otočte rukoväťou páky doľava, aby ste zastavili proces mletia, dávkovania a utlačenia.
• Pri čistení ste
Nasaďte nadstavec na stláčanie kávy nenasadili nástavec späť do vývodu mlynčeka. na utlačenie kávy.
58
SK
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE Káva vyteká • Páka nebola správne Uistite sa, že bola páka otočená po
z okrajov páky.
vložená do sparovacej
vložení do sparovacej hlavy smerom
a/alebo hlavy.
doprava cez stred, až ste ucítili odpor.
Počas extrakcie sa Otočenie cez stred nezničí tesnenie. páka uvoľňuje zo
• Na okraji páky zostali Utrite prebytočnú kávu z okraja
sparovacej hlavy.
zvyšky namletej kávy.
páky, aby ste zaistili správnu tesniacu schopnosť pri vložení do sparovacej hlavy.
• Okraj páky je mokrý Vždy sa uistite, že sú sitká aj páka alebo jej vonkajšia suché pred vložením kávy časť je mokrá. Mokrý
a následným vložením do sparovacej povrch znižujte hlavy. trenie potrebné na umiestnenie páky do sparovacej hlavy a pri extrakcii.
Problémy
Nenastavili ste hodiny,
Skontrolujte, že ste nastavili hodiny
s automatickým alebo ste nenastavili aj čas automatického spustenia spustením. aktuálny čas. správne. Na hlavnom LCD displeji
sa zobrazí ikona hodín, hneď ako je
funkcia automatického spustenia
správne naprogramovaná.
Na LCD displeji sa • Objavila sa zásadná Obráťte sa na autorizovaný servis zobrazilo chybové chyba a kávovar značky Sage®. hlásenie. nebude možné
zapnúť.
Čerpadlá sú neustále
• Použili ste filtrovanú, Odporúčame používať čistú
v prevádzke. / Para demineralizovanú studenú pitnú vodu z vodovodu. je príliš vlhká. / Voda
alebo destilovanú Neodporúčame používať vodu so
kvapká z vývodu vodu. Tieto druhy žiadnym/nízkym obsahom minerálov horúcej vody. ovplyvňujú to, ako (napr. filtrovanú, demineralizovanú
kávovar funguje. alebo destilovanú vodu). Pokiaľ
problém pretrváva, obráťte sa na
autorizovaný servis značky Sage®.
59
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE Voda nevyteká zo • Spotrebič nedosahuje Nechajte spotrebič, aby dosiahol
sparovacej hlavy. prevádzkovú teplotu. prevádzkovú teplotu. Hneď ako
podsvietenie tlačidla POWER prestane blikať, je spotrebič pripravený na prevádzku.
• Nádržka na vodu je Naplňte nádržku na vodu. Naplňte prázdna. systém nasledujúcim postupom:
1. Stlačte a podržte tlačidlo na 2 šálky a nechajte sparovacou hlavou pretekať vodu asi 30 sekúnd.
2. Stlačte a podržte tlačidlo HOT WATER a nechajte vývodom horúcej vody pretekať vodu asi 30 sekúnd.
• Nádržka na vodu nie je
Zasuňte nádržku na vodu úplne do
správne vložená. spotrebiča a zaistite.
Na displeji sa
• Nádržka na vodu nie je
Zasuňte nádržku na vodu úplne do
zobrazilo „Water správne vložená. spotrebiča a zaistite. tank empty“, ale zásobník je plný.
Kávovar nevydáva • Kávovar je vypnutý Uistite sa, že je kávovar zapnutý paru alebo horúcu
alebo nie je zahriaty na
a tlačidlo POWER už nebliká.
vodu. prevádzkovú teplotu. Spotrebič nevydáva • Nádržka na vodu je Naplňte nádržku na vodu.
horúcu vodu. prázdna. Spotrebič nevydáva
• Parná dýza je upchaná.
Vyčistite parnú dýzu. Postupujte podľa
paru.
inštrukcií v časti „Starostlivosť a čistenie“.
Spotrebič je Vypnite spotrebič. Počkajte 60 minút zapnutý, ale a potom znovu zapnite. nespustí sa. Ak problém pretrváva, obráťte sa na
zákaznícky servis značky Sage®.
Para vychádza zo Vypnite spotrebič. Počkajte 60 minút sparovacej hlavy. a potom znovu zapnite.
Ak problém pretrváva, obráťte sa na zákaznícky servis značky Sage®.
Káva iba kvapká • Káva je namletá príliš Upravte nastavenie hrubosti kávy na z výtokového otvoru
najemno. hrubšie mletie.
držiaka.
SK
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE Káva nie je • Šálky neboli Opláchnite šálky pod horúcou
dostatočne teplá. predhriate. vodou a umiestnite ich na plochu na
nahrievanie šálok.
• Mlieko nebolo Zvýšte teplotu mlieka. Postupujte dostatočné teplé
podľa pokynov v časti „AUTOMATICKÉ (pokiaľ pripravujete PENENIE MLIEKA“. cappuccino alebo latté a pod.).
Káva nemá cremu. • Kávové zrná sú staré.
Používajte iba čerstvo pražené kávové
zrná, ktoré na balení uvádzajú dátum
praženia. Spotrebujte také kávové
zrná od 5 do 20 dní od tohto dátumu.
Mlieko nemá
Parná dýza je upchaná.
Vyčistite parnú dýzu. Postupujte
požadovanú podľa inštrukcií v časti „Starostlivosť štruktúru. a čistenie“.
Na trhu existuje niekoľko značiek
a druhov mlieka, mliečnych náhrad
a pod. Každý druh mlieka sa bude
líšiť vo výslednej štruktúre mlieka,
preto budete musieť vyskúšať, aké
nastavenie vyhovuje akému druhu
mlieka.
Príliš veľké • Káva je pomletá príliš Upravte nastavenie hrubosti kávy na množstvo kávy. nahrubo. jemnejšie mletie.
• Je potrebné upraviť
Prestavte čas/objem vydávanej kávy. čas/objem vydávanej Postupujte podľa inštrukcií v časti kávy.
„PROGRAMOVANIE OBJEMU KÁVY/
ČASU VÝDAJA KÁVY“.
Príliš malé množstvo
• Káva je pomletá príliš Upravte nastavenie hrubosti kávy na
kávy. najemno. hrubšie mletie.
• Je potrebné upraviť
Prestavte čas/objem vydávanej kávy. čas/objem vydávanej Postupujte podľa inštrukcií v časti kávy.
„PROGRAMOVANIE OBJEMU KÁVY/
ČASU VÝDAJA KÁVY“.
Množstvo vydanej
Po upražení dochádza
Upravte nastavenie hrubosti kávy na
kávy sa zmenilo,
k vysychaniu kávových
jemnejšie mletie.
aj keď nastavenie zŕn, čo môže časom
Prestavte čas/objem vydávanej kávy.
zostalo rovnaké. zmeniť množstvo Postupujte podľa inštrukcií v časti
mletej kávy a môže to
„PROGRAMOVANIE OBJEMU KÁVY/
Káva vyteká príliš Káva je namletá príliš rýchlo. nahrubo.
• Kávové zrná sú staré.
Upravte nastavenie hrubosti kávy na jemnejšie mletie.
Používajte iba čerstvo pražené kávové zrná, ktoré na balení uvádzajú dátum praženia. Spotrebujte také kávové zrná od 5 do 20 dní od tohto dátumu.
ovplyvniť aj samotný ČASU VÝDAJA KÁVY“. výdaj kávy.
Používajte iba čerstvo pražené kávové
zrná, ktoré na balení uvádzajú dátum
praženia. Spotrebujte také kávové
zrná od 5 do 20 dní od tohto dátumu.
60 61
Tartalom
62
Fontos biztonsági intézkedések
71
A készülék bemutatása
73
A készülék funkciói
74 A készülék használata
FONTOS
ÓVINTÉZKEDÉSEK
AZ ELEKTROMOS KÉSZÜLÉKEK HASZNÁLATA SORÁN BE KELLTARTANI AZ
• A készülék első használata előtt távolítson el, és környezetkímélő módon semmisítsen meg minden
• A készüléket ne tegye gáz- vagy villanytűzhelyre, se annak közelébe, vagy olyan helyre, ahol forró sütővel érintkezhet.
HU
82
Kávéfőzési tippek
84
Ápolás és tisztítás
88
Problémamegoldás
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Mi a Sage®-nél tisztában vagyunk a biztonság fontosságával. Az általunk tervezett és gyártott készülékek nagy hangsúlyt fektetnek az Ön biztonságára. Ennek ellenére kérjük, hogy az elektromos készülékek használatánál óvatosan járjon el, és tartsa be
a következő biztonsági utasításokat.
ALAPVETŐ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEKET, KÖZTÜK
A KÖVETKEZŐKET:
Az első használat előtt győződjön meg róla, hogy a hálózati aljzat feszültsége megegyezik a készülék alsó részén található címkén jelzett feszültséggel. Bármilyen kétség esetén forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
• A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el valamennyi utasítást, és az útmutatót tegye biztonságos helyre esetleges későbbi szükség esetére.
csomagolóanyagot és reklámcímkét. Ellenőrizze, nem sérült-e a készülék. Semmiképpen ne használjon sérült készüléket, sérült kábelt stb.
Kisgyermekek megful-ladásának elkerülése érdekében távolítsa el, és biztonságosan sem­misítse meg a készülék tápkábelének védőcso-magolását.
• Ne használja
a készüléket a munkalap vagy asztal peremén. Bizonyosodjon meg róla, hogy a felület egyenes, tiszta, és nem fröccsent rá víz vagy egyéb folyadék.
• A készülék semelyik részét ne tegye gáz-, villany- vagy mikrohullámú sütőbe,
se forró gáz- vagy villany főzőfelületre.
Győződjön meg róla, hogy a készüléket sima, tiszta és száraz stabil felületre helyezte, amely hőálló. Ne használja a készüléket szövettel vagy hasonló anyaggal ellátott felületen. Ne helyezze a készüléket fal, függöny, vagy más, hőre vagy gőzre érzékeny anyag közelébe. Az ilyen felületektől tartson legalább 20 cm távolságot.
62 63
• A készüléket ne használja fém alátéten, mint pl. a mosogató csepegtetőtálcája.
• A hálózati
csatlakozónak könnyen
hozzáférhetőnek kell lennie, hogy szükség esetén gyorsan ki
lehessen húzni.
Mielőtt a készüléket az áramforráshoz csatlakoztatja és bekapcsolja, ellenőrizze, hogy teljesen és megfelelően össze van-e állítva. Kérjük, tartsa be az ebben az útmutatóban található utasításokat.
• Ne használja akészüléket programozóval,
időkapcsolóval vagy bármilyen más tartozékkal, ami a készüléket önműködően kapcsolja.
• Ne használja
a készüléket vízforrás, pl. konyhai mosogató, fürdőszoba, medence stb. közelében.
• Ne érjen a készülékhez vizes vagy nedves kézzel.
• Működés közben
a készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
• A terméket mindig sima felületen használja. Ne használja a készüléket ferde felületen, ne helyezze át és ne mozgassa működés közben.
Ügyeljen rá, hogy a tápkábelt és
a csatlakozódugókat ne öntse le vízzel vagy más folyadékkal.
• A készüléket kapcsolja ki és a tápkábelt mindig húzza ki a hálózatból, ha felügyelet nélkül hagyja, a használat befejezése után, mielőtt tisztítani
kezdi, mielőtt áthelyezi, szétszedi, összeállítja vagy elrakja.
• A készülék tisztításához ne használjon durva súroló- vagy maró hatású szereket.
Tartsa tisztán a készülék belső és külső felületét. Kérjük, tartsa be az ebben az útmutatóban található tisztítási utasításokat.
• A készülékben vagy annak közelében ne tároljon és ne használjon gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagokat, pl. gyúlékony gázzal töltött spray-ket.
A hálózati kábelt mindig a csatlakozódugónál, ne a kábelnél fogva húzza ki.
• Ne használjon más tartozékokat, mint amit a Sage® készülékhez mellékeltek.
• A víztartályt csak tiszta hideg vízzel töltse fel. Ne használjon semmilyen más folyadékot. Nem ajánlott erősen szűrt, ionmentes vagy desztillált vizet használni, mert ezek befolyásolhatják a kávé ízét és készítési módját.
• A kávéfőzőt ne kapcsolja be, ha
a tartályban nincs víz.
Kávéfőzés előtt ellenőrizze, hogy a kar jól van-e rögzítve
a gőzölőfejen.
• A kart soha se mozdítsa el kávéfőzés közben, mivel a készülékben
a forró víz nagy nyomás alatt van.
• Ne érjen hozzá a készülék forró részeihez. Mielőtt
a kávéfőzőt tisztítani kezdi vagy áthelyezi, kapcsolja ki és hagyja kihűlni.
HU
64 65
• A kávéfőző felső lapjára, ami a csészék felmelegítésére szolgál, ne tegyen semmi mást.
Az üzemeltetés során legyen különösen óvatos, mert a fémfelületek használat közben felmelegedhetnek.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK MINDEN ELEKTROMOS KÉSZÜLÉK
HASZNÁLATÁHOZ
• Használat előtt teljesen
A készüléket és a tápkábelt gyermekektől távol kell tartani.
• Ezt a berendezést csak 8 évnél idősebb gyerekek használhatják, akik
felügyelet alatt vannak,
vagy ismertették
használhatják, ha felügyelet alatt vannak, vagy ha ismertették velük a készülék biztonságos használati módját, és tisztában vannak az esetleges veszélyekkel. A gyerekeknek tilos a készülékkel játszani.
HU
• A vízkőmentesítési folyamat alatt legyen különösen óvatos, nehogy megégesse magát a távozó gőzzel.
A vízkőmentesítés funkció megkezdése előtt bizonyosodjon meg róla, hogy
a csepptálca fel van szerelve. További információt talál az útmutató későbbi részében.
tekerje le a tápkábelt.
• A tápkábelt ne hagyja az asztal vagy konyhapult széléről lógni, forró felülethez érni vagy összegabalyodni.
Biztonsági okokból a készüléket külön áramkörbe javasolt csatlakoztatni, más készülékektől elkülönítve. A készülék csatlakoztatásához ne használjon elosztót vagy hosszabbító kábelt.
Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják.
velük a berendezés
biztonságos használati
módját és tisztában vannak az esetleges veszélyekkel. A karbantartást és
tisztítást gyerekek nem
végezhetik, ha nem
idősebbek 8 évnél és
nincsenek felügyelet
alatt. A készüléket és
a tápkábelt a 8 évnél
fiatalabb gyermekektől
távol kell tartani.
• Ezt a készüléket csökkent mentális és fizikai képességű személyek csak
abban az esetben
Ajánlatos a készüléket
rendszeresen ellenőrizni. A készüléket ne használja, ha bármilyen módon sérült vagy hibás a tápkábel vagy a csatlakozódugó. Minden javítást bízzon a legközelebbi Sage® szakszervizre.
Ez a készülék csak háztartási használatra készült. A készülék nem kereskedelmi használatra készült. Ne használja a készüléket mozgó gépjárműben vagy hajón, ne használja szabad téren, ne
66 67
használja más célra, mint amire szolgál. Ellenkező esetben sérülés következhet be.
Soha ne mártsa
a készüléket, a tápkábelt és a villásdugót vízbe vagy más folyadékba.
• A mindennapos tisztítás kivételével minden karbantartást Sage® szakszervizre kell bízni.
Javasoljuk, hogy szereljen fel áramvédőt (normál biztonsági kapcsolókat
a konnektorban), hogy ezzel nagyobb védelmet biztosítson a készülék használata során. Javasoljuk, hogy az áramvédőt (névleges hibaáram leoldási értéke ne legyen több, mint 30 mA) arra az áramkörre szerelje fel, amelyre a készüléket fogja csatlakoztatni. További szakmai
tanácsért forduljon a villanyszerelőjéhez.
• A készüléket és a tápkábelt tartsa gyermekektől távol.
FIGYELEM
•ÉGÉSI SÉRÜLÉS
KOCKÁZATA
•NAGYON FORRÓ GŐZ NYOMÁS ALATT
•A GYEREKEK LEGYENEK MINDIG FELÜGYELET ALATT!
FONTOS INFORMÁCIÓK
AVÍZSZŰRŐRŐL
Tartsa a vízszűrőt gyermekektől távol.
• A vízszűrőt az eredeti csomagolásban, száraz helyen tárolja.
• Ne tegye ki a vízszűrőt nedvességnek
és közvetlen napsugárzásnak.
• Ne használjon sérült vízszűrőt.
• Ne tegyen szándékosan kárt a vízszűrőben.
• Ha a kávéfőzőt hosszabb ideig nem használja, ürítse ki a víztartályt, ha még nem tette meg, és cserélje ki a vízszűrőt.
HU
AHASZNÁLT
CSOMAGOLÓANYAGOKRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK ÉSTÁJÉKOZTATÓ
A használt csomagolóanyagokat az önkormányzat által
kijelölt hulladékgyűjtő helyre helyezze el.
HASZNÁLT ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MEGSEMMISÍTÉSE
Ez a jel a terméken vagy
a kísérő dokumentációban azt jelzi, hogy a használt elektromos és elektronikus berendezéseket nem szabad a háztartási hulladék közé dobni. A megfelelő megsemmisítéshez és újrafelhasználáshoz az ilyen terméket adja le a kijelölt gyűjtőhelyeken. Az EU országaiban vagy más európai országokban a termékek az eladóhelyen azonos új termék vásárlásánál visszaválthatóak lehetnek. A termék megfelelő módon történő megsemmisítésével segít megőrizni az értékes természeti erőforrásokat, és hozzájárul
a nem megfelelő hulladék­megsemmisítés által okozott
68 69
esetleges negatív környezeti és egészségügyi hatások megelőzéséhez. További részletekről érdeklődjön a helyi hatóságnál vagy
a legközelebbi gyűjtőhelyen. Ezen hulladékfajta nem megfelelő megsemmisítése a nemzeti előírásokkal összhangban bírsággal sújtható.
Vállalkozások számára az Európai Unió országaiban
Változtatások a szövegben, kivitelben és műszaki jellemzőkben előzetes figyelmeztetés nélkül történhetnek, minden módosításra vonatkozó jog fenntartva.
Az angol nyelvű az eredeti változat. A magyar változat az eredeti változat fordítása.
A gyártó címe:
HWI International Limited,
A készülék bemutatása
A
B
C
D
E
HU
I
Ha elektromos vagy elektronikus berendezést kíván megsemmisíteni, erre vonatkozóan kérjen információkat a termék eladójától vagy forgalmazójától.
A termék összhangban van az EU irányelvek követelményeivel.
48–62 Hennessey Road,
Wanchai, Hong Kong
Az uniós importőr címe:
FAST ČR, a. s.
Černokostelecká 1621
251 01 Říčany Cseh Köztársaság
CSAK HÁZTARTÁSI
HASZNÁLATRA
F
J
G
K
L
M
H
N
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA.
NE MÁRTSAVÍZBEVAGY
MÁS FOLYADÉKBA. HASZNÁLAT ELŐTT
TELJESENTEKERJE LE
ATÁPKÁBELT.
ŐRIZZE MEG EZT AZ
ÚTMUTATÓT
A. Beépített kónuszos kávédaráló
A kivehető kávétartályba 280 g kávét lehet betölteni.
B. 2,5 l-es kivehető víztartály
Beépített vízszűrő, felülről tölthető, megvilágított vízszint kijelző.
C. Darálási finomság beállító gomb
A kávé fajtájához és a kávéfőzés módjához beállítható a kávé darálási finomsága.
D. Érintőképernyő
Az érintőképernyő mutatja az aktuális beállításokat.
E. Darált kávé adagolás
Automatikus darálás, adagolás és tömörítés.
F. 58 mm-es forrázó fej Beépített fűtőtesttel,
amely optimális hőmérsékleten tartja a vizet a kávéfőzés közben.
G. 58 mm-es rozsdamentes acél kar
H. Lábkitoló forgató mechanizmus
A lábak kitolásával a kávéfőző megemelhető és könnyebben megfogható az áthelyezéshez.
I. Csésze előmelegítő felület J. Gőzfúvóka
„Cool touch” technológiával („hideg érintés” üzem közben is), és beépített hőmérővel.
K. Önálló forró víz kivezetés „Long
black” kávéhoz, vagy a csésze előmelegítéséhez használható.
L. Nyílás a vízkő eltávolításhoz M. Beépített fiók Tartozékok tárolásához. N. Kivehető cseppgyűjtő edény
Telítettség kijelzővel (Empty Me!).
70 71
HU
A készülék funkciói
A
B
D
C
F
G
E
H J
I
SZÍNES ÉRINTŐKÉPERNYŐ
Válassza ki a főzni kívánt kávét és érintse meg a képernyőt a jóváhagyáshoz. Állítsa be a kávé intenzitását, a tej hőmérsékletét és konzisztenciáját. A kávéfőző készüléken egyedi kávéprogramok hozhatók létre és menthetők el a későbbi felhasználáshoz. Gyorsan és egyszerűen elkészítheti a kedvenc kávéját.
AUTOMATIKUS DARÁLÁS, ADAGOLÁS ÉS TÖMÖRÍTÉS
A kávéfőző automatikusan megdarálja, adagolja és tömöríti a kávét a főzéshez.
DARÁLÁSI FINOMSÁG BEÁLLÍTÁS
A készüléken a finomtól a durváig beállítható a kávé darálása, az optimális kávéfőzéshez.
PONTOS MŰKÖDÉS
Elektronikus PID rendszer a hőmérséklet méréséhez és szabályozásához.
Az elektronikus hőmérséklet szabályozás pontosan beállítja a víz hőmérsékletét a tökéletes kávé főzéséhez.
Aktívan fűtött forraló fej
A kereskedelmi gépekben használatos
58 mm-es forrázó fejbe fűtőtest van beépítve, amely optimális hőmérsékleten tartja a vizet a kávéfőzés közben.
Nyomásszabályozás kávéfőzés közben
A túlnyomás szelep (OPV) a nyomást nem engedi a maximális érték fölé emelkedni, amivel hozzájárul a kávé optimális ízéhez.
K
M
L
TARTOZÉKOK
A. Nemesacél kanna, tej habosításához H. Mágneses tisztító segédeszköz B. Szita 2 csésze kávéhoz I. Gőzfúvóka tisztító segédeszköz
C. Szita 1 csésze kávéhoz J. 2 db imbuszkulcs
ROZSDAMENTES KÓNUSZOS KÁVÉDARÁLÓ
A kónuszos daráló (nagyobb darálási felülettel) garantálja a tökéletes darálást az ízletes kávékhoz.
AUTOMATIKUS TEJHABOSÍTÁS
A kávéfőző automatikusan a beállított hőmérsékletre melegíti fel a tejet, illetve az állagát selymesen simává („latté” kávéhoz) vagy krémessé (kapucsínóhoz) habosítja. A rendszer a habosítás után, a fúvókában maradt tejet kifújja.
Kisnyomású előforrázás
A készülék fokozatosan növeli a víz nyomását, a darált kávé egyenletesen szívja meg magát vízzel, így tökéletesebb lesz a kávé kiáztatása.
Két szivattyú
Két önálló szivattyú: az egyik a kávéfőzéshez, a másik a gőzfejlesztéshez.
Programozható kávéhőmérséklet
A készüléken beprogramozható a kávé fogyasztási hőmérséklete (egyéni ízlés szerint).
D.
Vízszűrő tartó
K. Gőzfúvóka tisztító szer
E. Tisztító tárcsa
L. Vízkeménység mérő F. Kávézacc gyűjtő M. Tisztító tabletta G.
Tisztító kefe
KÁVÉFŐZÉS ÉS GŐZFEJLESZTÉS
EGYIDEJŰLEG
A kávéfőzőbe két rozsdamentes vízmelegítő egység van beépítve, egyik a kávéfőzéshez,
a másik a gőzfejlesztéshez. A kávéfőzés közben a tej is habosítható.
KIEGÉSZÍTŐ FUNKCIÓK
Automatikus bekapcsolás
A kávéfőző beállított időpontban bekapcsol.
Automatikus kikapcsolás
A készülék 30 perc eltelte után automatikusan kikapcsol.
72 73
A készülék használata
MEGJEGYZÉS
Ne öntsön a víztartályba előre megszűrt,
ásványmentesített vagy desztillált vizet. Ez
hatással lehet a készülék működésére és a kész
HU
kezelt vizet) vagy utólag ásványokkal dúsított vizet. Ne öntsön a víztartályba ásványmentesített vagy desztillált vizet. Ez hatással lehet a kész kávé ízére, és a készülék működésére is.
AZ ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTT
A készülék előkészítése a használathoz
A készülékről távolítson el minden csomagolóanyagot és reklámcímkét. Mielőtt
a csomagolóanyagokat kidobná az anyaguknak megfelelő hulladékgyűjtőkbe, ellenőrizze
le, hogy nem maradt-e valamilyen alkatrész a csomagolásban.
A víztartályt vegye ki a készülékből.
A készülék részeit és tartozékait (víztartály, kar, szita, zaccgyűjtő stb.) mosogatószeres meleg vízben mosogassa el, alaposan öblítse le, majd szárítsa meg.
TIPP
A készülék kényelmesebb mozgatásához a készülék lábai kitolhatók (a készülék megemelkedik). A lábak kitolásához
a mechanizmust fordítsa UNLOCK állásba. A lábak a készüléket megemelik. A készülék egyszerűbben és kényelmesebben megfogható az áthelyezéshez.
A VÍZSZŰRŐ BESZERELÉSE
A szűrőtartót és a szűrőt vegye ki a
műanyag zacskóból.
A szűrőtartót hideg folyóvíz alatt öblítse le.
A csere dátumát állítsa be a következő
hónapra. Javasoljuk, hogy a szűrőt 3 havonta cserélje ki.
A vízszűrőt tegye a tartó felső részébe. Az alsó részt alulról nyomja be (kattanást kell hallania), lásd az alábbi képet.
A szűrőtartót tegye a tartályba, az alsó rész üljön rá a tartályban található adapterre.
A szűrőtartót nyomja le. A szűrőnek rögzülnie kell az adapterben.
A víztartályba töltsön friss hideg vizet, majd tegye a készülékbe.
MEGJEGYZÉS
Ha a vízszűrőt 3 havonta (vagy 40 liter víz felhasználása után) rendszeresen kicseréli, akkor a készüléken nem kell vízkő eltávolítást végrehajtani. Új vízszűrőt a készülék eladójánál vásárolhat.
kávé ízére.
A KÉSZÜLÉK ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTELE
1. A kávéfőző bekapcsolásához nyomja meg a POWER gombot.
2. Kövesse a képernyőn megjelenő beállítási utasításokat.
3. A beállítások befejezése után a képernyőn
megjelenik egy üzenet, amely tájékoztatja arról, hogy a készülék használatba vehető.
Your Oracle is now ready to use
Select the guide to find out more about your Oracle Touch
or to exit and proceed to your drink selection
Guide
A készülék készenléti üzemmódban van.
4. Érintse meg a„Guide” gombot, a kávéfőző megnyit egy varázslót, amely lépésről lépésre végigvezeti a kávéfőzés lépésein.
Érintse meg a ikon a kávékínálat megjelenítéséhez, vagy a < ikont
a beállításokba való belépéshez. A varázsló (Giude) indításhoz lépjen a beállítások menübe.
MEGJEGYZÉS
Amennyiben önöknél kemény az ivóvíz
(a teszt 4-es vagy 5-ös értéket eredményez), akkor ne használja a csapvizet kávé főzéséhez. Vásároljon csomagolt vizet, enyhe ásványvizet, vagy a csapvizet szűrje meg. Ezzel meghosszabbíthatja a vízszűrő élettartamát, és a készüléken nem kell túl gyakran vízkő eltávolítást végrehajtani. A használni kívánt vízen is hajtson végre keménység ellenőrzési tesztet, és a készüléken állítsa be a kapott keménységi értéket. Ne öntsön a tartályba túlságosan megszűrt vizet (fordított ozmózissal
A KÁVÉDARÁLÓ HASZNÁLATA
A kávéfőzőbe tegye be a kávétartályt. A kávétartály rögzítéséhez a reteszt fordítsa el LOCK irányba. A tartályba töltsön friss kávészemeket.
TIPP
Javasoljuk hogy vásároljon mindig friss pörkölésű kávét (pl. 100 %-os arabikát), illetve nézze meg a csomagoláson a felhasználhatóság idejét. Ne használjon olyan kávét, amelynek a felhasználhatósága már lejárt. A kávé akkor lesz a legjobb, ha a pörkölés után 5–20 napon belül felhasználja a kávét. A régi kávéból csak ízetlen és vizes kávét lehet főzni.
74 75
KÁVÉ KIVÁLASZTÁSA A DARÁLÁSI FINOMSÁG BEÁLLÍTÁSA
HU
A kávé kiválasztásához érintse meg a ikont. Az ujját húzza el a képernyőn, és válasszon kávét.
Érintse meg az ikont az OracleTM Touch varázsló megnyitásához.
Select your drink
A kávéfőzőbe épített darálón 45 fokozatban lehet a kávédarálás finomságát beállítani (1-es a legfinomabb, 45-ös a legdurvább). Ezzel bármilyen kávéhoz biztosítani lehet a tökéletes eredményt adó optimális darálási finomságot.
Javasoljuk, hogy először próbálja ki a 30-as
FORRÁZÓ FEJ
DARÁLT KÁVÉ
ADAGOLÓ
DARÁLT KÁVÉ
ADAGOLÓ
KÖZÉPSŐ
HELYZET
esso Long Black Latte Flat White Cappu
MEGJEGYZÉS
Az érintőképernyőt tartsa tiszta és száraz állapotban, ellenkező esetben az nem fog megfelelően működni.
KÁVÉ KIVÁLASZTÁSA
Ebben a részben a kedvenc kávéját az ovális ikonok segítségével egyéni módon állíthatja be.
A kávédarálási fokozat azonban nem állítható be. A darálási finomságot a készülék oldalán található gombbal lehet beállítani.
Kezdőképernyő ikon
Kiválasztott kávé
Beállítások ikon
Cappuccino
Grind
Brew
Milk
Darálási
20
Single
65º 08
Tejhabosítás
fokozat mértéke
A darálási
Hot Water
finomságot a készülék
oldalán található
Kávéfőzési beállítások:
Tejhőmérséklet
gombbal állítsa
érintse meg a kiválasztáshoz.
be.
Espreso (presszó) - egy csésze/két csésze/egyéni beállítású kávé
Long Black (hosszú kávé) - kicsi/ közepes/nagy
76
beállítást, majd ízlés szerint változtasson a darálási finomságon.
A darálási finomságot a forgatható gombbal állítsa be. Az óramutató járásával ellenkező irányba elforgatva durvább darálás állítható be. Az óramutató járásával azonos irányba elforgatva finomabb darálás állítható be.
SZITA KIVÁLASZTÁSA
Attól függően, hogy 1 vagy 2 csésze kávét kíván főzni, válassza ki a megfelelő szitát.
Szita Szita 2 csésze 1 csésze kávéhoz kávéhoz
Szita 1 csésze kávéhoz: 1 csésze kávé főzéséhez.
Szita 2 csésze kávéhoz: 2 csésze kávé főzéséhez, erősebb kávé főzéséhez, vagy nagyobb csészébe főzéshez (hosszú kávé).
MEGJEGYZÉS
Attól függően, hogy 1 vagy 2 csésze kávét kíván főzni, a darálási finomságon is változtatni kell.
AUTOMATIKUS DARÁLÁS, ADAGOLÁS ÉS TÖMÖRÍTÉS
A főzőkart a szitával együtt tegye a darált kávét adagoló fej alá. A kar legyen egy vonalban az INSERT felirattal. A kart fordítsa el a nyíl irányába úgy, hogy a kar középen legyen.
Az automatikus adagolás és tömörítés indításához a kart fordítsa tovább jobbra, majd húzza vissza középső helyzetbe. Az automatikus adagolás és tömörítés bekapcsol.
A kávé adagolása és tömörítése után a kart fordítsa balra. A kar legyen egy vonalban az INSERT felirattal. A kávéfőző kart vegye le az adagoló fejről.
A KÁVÉFŐZŐ KAR RÖGZÍTÉSE A FORRÁZÓ FEJEN
A főzőkart az adagolt kávéval együtt tegye
a forrázó fej alá. A kar legyen egy vonalban az INSERT felirattal. A kart fordítsa el a nyíl irányába egészen addig, amíg nem érez ellenállást a karon.
KÁVÉ FŐZÉSE
Érintse meg a„Brew/Single” (egy csésze) ikont: 1 csésze kávé főzéséhez. Érintse meg a„Brew/Double” (két csésze) ikont: 2 csésze kávé főzéséhez. A„Brew/Custom” ikon megérintésével a kávéfőzés ideje
a beállításoknak megfelelő lesz (lásd lent).
A kávéfőzés ideje mindkét gomb esetében (1 vagy 2 csésze) előre be van állítva (de megváltoztatható).
Brew Brew Brew
22s
Single Double Custom
77
A KÁVÉFŐZÉS MANUÁLIS BEÁLLÍTÁSA
Érintse meg és tartsa benyomva a„Brew” ikont (kb. 2 másodpercig) a kávéfőzés manuális beállításához. Érintse meg a„Brew” ikont
a kávéfőzés indításához, majd érintse meg a„Brew” ikont még egyszer, a kávéfőzés leállításához.
TEJHABOSÍTÁS
A boltban különböző tejek és tejszínek
MEGJEGYZÉS
A tejhabosítás funkció használata előtt a gőzfúvókát mindig tisztítsa ki (rövid gőzfejlesztés bekapcsolásával). Az indításhoz
és a leállításhoz érintse meg a„Milk” ikont. Ezzel kitisztítja a fúvókát és felmelegíti az üzemi hőmérsékletre is.
KÉZI TEJHABOSÍTÁS
LONG BLACK
A kávéfőzővel „long black” kávé is főzhető. 3 beállítás közül lehet választani: „Small” (kis „long black” kávé), „Medium” (közepes „long black” kávé) és „Large” (nagy „long black” kávé). a kávéfőző kart fogja be a forrázó fejbe. A csészébe előbb a kávé folyik bele, majd
a készülék automatikusan a csészébe adagolja a forró vizet is.
HU
MEGJEGYZÉS
Nem szabad egyidejűleg kávét főzni és forró vizet adagolni a csészébe.
ÚJ KÁVÉ HOZZÁADÁSA
Érintse meg a„Create New” (vagy „Add New”) ikont a saját beállítású kávé beprogramozásához. Állítsa be az
alapparamétereket és mentse el a memóriába. kaphatók. Gyakorlati tapasztalatok alapján határozza meg, hogy melyik tej vagy tejszín, és milyen állagban vagy hőmérsékleten a legmegfelelőbb az adott kávéhoz. Mindig friss tejet használjon. A kannába töltsön
tejet, legfeljebb a kiöntő csőr magasságig (lásd az alábbi ábrát). Emelje fel a gőzfúvókát, és tegye be alája a kannát a tejjel. A kannát a tejjel a cseppgyűjtő edény rácsára helyezze
le. A gőzfúvókát dugja a tejbe. A gőzfúvóka tömítésének is a tej szintje alatt kell lenni.
MAX MIN
GŐZFÚVÓKA
TÖMÍTÉS
A tejhabosítás indításához érintse meg a„Milk” ikont. Az LCD kijelző mutatja a tej felmelegítésének az aktuális hőmérsékletét. A beállított hőmérséklet elérése után a tejhabosítás automatikusan leáll. Emelje meg a gőzfúvókát és vegye el a kannát.
A gőzfúvóka külső felületét és a végét törölje meg enyhén benedvesített puha ruhával (szivaccsal). Hajtsa le a
gőzfúvókát a helyére. A fúvókából automatikusan gőz áramlik ki, amely a fúvókát belülről is megtisztítja.
78
Kézi tejhabosítás esetén az automatikus tejhabosítás funkció és automatikus kikapcsolás funkció nem működik.
A gőzfúvókát emelje meg. Érintse meg és tartsa benyomva a„Milk” ikont (kb. 2 másodpercig) a kézi tejhabosításhoz. A tejhabosítás
indításához a„Milk” ikont érintse meg.
Amikor a tej hőmérséklete és konzisztenciája már megfelelő, akkor a„Milk” ikont érintse meg, a habosítás befejezéséhez.
A gőzfúvóka külső felületét és a végét törölje meg enyhén benedvesített puha ruhával (szivaccsal). Hajtsa le a
gőzfúvókát a helyére. A fúvókából automatikusan gőz áramlik ki, amely a fúvókát belülről is megtisztítja.
FIGYELMEZTETÉS!
ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE! AKÁVÉFŐZŐ
KIKAPCSOLÁSA UTÁN MÉG KISEBB MENNYISÉGŰ GŐZ ÁRAMOLHAT KI A FÚVÓKÁBÓL.
A GYEREKEKET TARTSA TÁVOL A KÉSZÜLÉKTŐL.
BEÁLLÍTÁS
FŐTT KÁVÉ
MENNYISÉGE
Small
kb. 180 ml
Medium
kb. 240 ml
Large
kb. 360 ml
MEGJEGYZÉS
A fenti kávé mennyiség csak tájékoztató jellegű. A tényleges mennyiség függ a kávé pörkölésétől, a darálási finomságtól, a kávé frissességétől stb. Több tényező is hatással van a tényleges mennyiségre.
FORRÓ VÍZ
A forró víz funkció segítségével előmelegítheti a csészét, vagy a csészébe nagyobb mennyiségű forró vizet is adagolhat (pl. tea főzéséhez).
A forró víz adagolás indításához és leállításához érintse meg a„HOT WATER” ikont a kijelzőn. A forró víz nem azonnal, hanem körülbelül 30
másodperc múlva kezd folyni csőből, a készülék így biztosítja, hogy a víz folyamatosan azonos hőmérsékletű legyen. Előfordulhat, hogy nagyobb csésze esetén a„HOT WATER” ikont kétszer is meg kell érinteni.
+
Add New
Az aktuális beállítást a ikon
megérintésével lehet elmenteni.
BEÁLLÍTÁS MENÜ
A beállítás menübe való belépéshez érintse
meg a ikont a képernyő jobb felső
sarkában.
Útmutató
A kávéfőző megnyit egy varázslót,
amely lépésről lépésre végigvezeti
a kávéfőzés lépésein.
Automatikus bekapcsolás
Az automatikus bekapcsolás választható
funkció. Ezzel a funkcióval az automatikusan
bekapcsolás időpontját lehet beállítani.
Dátum és idő
A dátum és idő beállítása választható funkció.
Beállítható a dátumot és a pontos idő.
Tisztítási ciklus
A tisztítási ciklus a készülék belső részét
és a forrázó fejet öblíti át (tisztítja ki). A
kijelzőn figyelmeztetés jelenik meg akkor,
amikor a tisztítási ciklust végre kell hajtani.
79
Vízkő eltávolítás
A vízkő eltávolítással a készülékből kitisztíthatja az ásványi és vízkő lerakódásokat. A kijelzőn figyelmeztetés jelenik meg akkor, amikor a vízkő eltávolítást végre kell hajtani.
Kávé hőmérséklete
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
A kávéfőző szállítása és eltárolása előtt a két vízmelegítőből a vizet ki kell engedni.
Ezzel megelőzhető a víz készülékbe fagyása (ha túl hideg helyen tárolja vagy szállítja a készüléket).
1 2
3
4
HU
5
Ezzel a funkcióval a főzött kávé hőmérséklete
állítható be.
Vegye ki A kávét öntse át
Tegye vissza
a kávétartályt. egy légmentesen
a kávétartályt
lezárható edénybe. a darálóra.
Indítsa el üresjáratban a darálót.
Vegye ki
a kávétartályt.
Alapértelmezett tejhőmérséklet
Ezzel a funkcióval a tej alapértelmezett hőmérséklete állítható be, minden olyan
kávéhoz, amely tejet tartalmaz.
Víz keménysége
Előbb hajtsa végre a vízkeménység mérést
a mellékelt tesztcsíkkal. A mérés eredménye
6
7
F
I
N
E
C
O A R
E
S
8
INE
C
O
F
AR
S
E
9
INECO
F
AR
6
S
5
7
E
4
8
10
F
I
N
E
C
O
A
E
S R
11
alapján állítsa be a tényleges vízkeménység
értékét a készüléken. Ez hatással van arra,
hogy milyen gyakran kell a vízkő eltávolítást
végrehajtani.
Vegye ki a felső
daráló kereket.
A daráló kerék
A felső daráló kereket
Az alsó daráló kereket
A fogantyút tegye
A felső daráló kereket
mindkét oldalából
1 számmal forgassa el
állítsa be a számra és
vissza a daráló nyomja a helyére.
vegye ki a fogantyút.
a durvább (COARSE)
a fogantyú furatára. kerékbe. vagy a finomabb (FINER) beállításra.
Kijelző fényereje
Itt lehet beállítani a kijelző fényerejét.
Üzemeltetési megvilágítás
Itt lehet beállítani az üzemeltetési megvilágítás
fényerejét.
Hangerő beállítása
Itt lehet beállítani a figyelmeztető hangjelzések
hangerejét.
Demó üzemmód
Ez a funkció csak bemutatja az OracleTM működtetés lehetőségeit.
Gyári alapbeállítás
Itt lehet a gyári alapértelmezett beállításokat
visszaállítani. A készülék törli az Ön által
elmentett beállításokat és a készüléket a gyári
alapértelmezett beállításokra állítja vissza.
12
Rögzítse a felső
daráló kereket.
13
Tegye vissza a kávétartályt a darálóra.
14
Rögzítse a tartályt.
80 81
Kávéfőzési tippek
ELŐMELEGÍTÉS
Csésze vagy pohár előmelegítése
A csésze előmelegítése hozzájárul az optimális kávé hőmérséklet tartásához. A csészébe adagoljon forró vizet, és a csészét tegye az előmelegítő felületre (a készülék felső részén).
A kávéfőző kar és a szita előmelegítése
A hideg kávéfőző kar és szita negatív hatással van a főzött kávé minőségére. A használatba vétel előtt a kávéfőző kart és a szitát melegítse elő forró víz adagolásával, vagy gőzöléssel.
MEGJEGYZÉS
A szitát azonban a darált kávé adagolása előtt törölje szárazra, mert a víz csatornákat alakíthat ki a száraz kávéban, amelyekben a víz a kávé kilúgozása nélkül áthaladhat.
DARÁLÁS
A kávé darálása fontos lépés, ügyeljen a helyesen megválasztott darálási finomságra (de ne darálja a kávét túl finomra). A kávé darálási finomsága meghatározza a kávé ízét és aromáját.
Amennyiben a kávéfőzés közben a kávé nagyon lassan folyik ki a csőből, akkor túlságosan finomra darálta meg a kávét (a kávé olyan, mint a finom liszt). A kávé túlfőzött, sötét és keserű lesz.
Amennyiben a kávéfőzés közben a kávé nagyon gyorsan kifolyik a csőből, akkor túlságosan durvára darálta meg a kávét. A kávé vizes és ízetlen lesz.
82
AUTOMATIKUS DARÁLÁS, ADAGOLÁS ÉS TÖMÖRÍTÉS
A tartályba csak friss kávészemeket töltsön. A kávétartályba darált kávét nem szabad betölteni.
A szita és a kar felső széléről távolítsa el a felesleges kávét, ügyelve arra, hogy tömítő felületen ne maradjon kávé.
A magasságot imbusz kulccsal állítsa be. Vegye ki a tömörítőt a darált kávé adagolóból. Lazítsa meg a tömörítő tartót az óramutató járásával ellenkező irányba való elforgatással. Imbuszkulccsal állítsa be a tartó magasságát.
A FORRÁZÓ FEJ TISZTÍTÁSA
A kávéfőző kar felhelyezése előtt a forrázó fejen keresztül nyomjon ki kisebb mennyiségű vizet. Ehhez érintse meg a„Brew” ikont.
5 másodpercnél hosszabb ideig ne engedje folyni a vizet. A víz elzárásához érintse meg ismét a „Brew” ikont. Így eltávolíthatja az esetleg lerakódott kávézaccot és a forrázó fej is felmelegszik a kávéfőzés előtt.
KÁVÉFŐZÉS
A kávé körülbelül 8–12 másodperc múlva kezd folyni a csőből (az előforrázás befejezése után), és a konzisztenciája a csepegő mézre hasonlít.
Amennyiben a kávé korábban kezd
folyni, akkor előfordulhat, hogy kevés kávé van a szitában, vagy a kávé túl durvára lett megdarálva. Ennek az eredménye alulfőzött kávé lesz.
Amennyiben a kávé későbben kezd folyni
(12 másodperc után), akkor előfordulhat, hogy a kávé túl finomra lett megdarálva. Ennek az eredménye túlfőzött kávé lesz.
Az igazán jó minőségű kávéban az édes,
a savanyú és a keserű íz ki van egyensúlyozva.
A kávé ízét sok tényező befolyásolja, például a kávé fajtája, a kávé pörkölési módja,
a kávé frissessége, a darálás finomsága vagy durvasága, az adagolt kávé mennyisége, a kávé tömörítése.
Tapasztalatok alapján vegye figyelembe a fenti tényezőket a kávéfőzéshez.
KÁVÉFŐZÉSI TANÁCSADÓ
KÁVÉ
DARÁLÁS
FŐZÉSI IDŐ
TÚLFŐZÖTT KÁVÉ
40
TÚL FINOM
másodpercnél
KESERŰ • FANYAR
hosszabb
KIEGYENSÚLYOZOTT
OPTIMÁLIS
25–35
ÍZŰ KÁVÉ
másodperc
ALULFŐZÖTT KÁVÉ
20
TÚL DURVA
másodperc
ÍZETLEN • SAVANYÚ
alatt
MEGJEGYZÉS
A kávéfőző 30 perces folyamatos üzemeltetése után a készüléket hagyja legalább 3 percig hűlni.
TEJHABOSÍTÁS
Mindig friss és hideg tejet használjon.
A kannába töltsön tejet, a kiöntő csőr
magasságig. Fontos, hogy a kannában ne legyen a minimális szintnél kevesebb tej, ellenkező esetben a fúvóka tömítése nem ér bele a tejbe.
A gőzfúvóka tisztítása előtt a gőzfúvókát
irányítsa lefelé. Érintse meg a„Milk” ikont, és hagyja, hogy a gőzfúvókán keresztül gőz áramoljon ki. A gőz adagolásának
a kikapcsolásához érintse meg ismét a„Milk” ikont.
Az automatikus tejhabosításhoz a gőzfúvókát irányítsa lefelé.
TIPP
A tejhabosításhoz fontos, hogy a gőzfúvóka tiszta legyen. Még egy apró dugulás is meghiúsíthatja a tej megfelelő habosítását.
A gőzfúvóka külső felületét és a végét törölje meg minden használat után,
HU
enyhén benedvesített puha ruhával. Törölje
le a tejcseppeket a gőzfúvókáról. Hajtsa le
a gőzfúvókát. A fúvókából automatikusan gőz áramlik ki, amely a fúvókát belülről is megtisztítja.
A habosítás után
A kanna fenekét a habosítás után finoman ütögesse a munkalaphoz, hogy a nagyobb buborékok eltávozzanak.
A kannában a tejet a kanna
forgatásával keverje össze, simább és finomabb lesz a tej állaga.
A tejhabot öntse a kávéba.
Fontos, hogy a tejhabosítás gyors és
határozott legyen, illetve a tejet az állag krémre, habra és folyékony részre való szétválása előtt fel kell használni.
Kézi tejhabosítás
Húzza fel a gőzfúvókát, majd 1–2 cm mélyen dugja a tej felszíne alá, 45 fokos szögben és a kanna egyik feléhez közelebb. Érintse meg és tartsa benyomva a„Milk” ikont (kb.
2 másodpercig) a kézi tejhabosításhoz. A tejhabosítás indításához a„Milk” ikont érintse meg.
Tartsa ebben a helyzetben, és
hagyja habosodni és forogni a tejet.
A tej forgásnak indul, majd a gőzfúvókát emelje fel majdnem a tej szintjéig. A gőzfúvóka levegőt nyom a tejbe, a tej habos lesz. Óvatosan emelje ki a gőzfúvóka végét
a tejből, hogy a tej folyamatosan forogjon a kannában.
Tartsa ebben a helyzetben (vagy
közvetlenül a tej felszíne alatt), hagyja habosodni és forogni a tejet.
A gőzfúvókát dugja még mélyebbre, hogy a
tej a kanna alján is felmelegedjen, közben ügyeljen arra, hogy a tej tovább forogjon. A tej hőmérséklete 55 és 65°C között optimális. Ezt a kanna fenekének a megérintésével tudja leellenőrizni (érintési hőmérséklet).
A gőzfúvóka tejből való kiemelése
előtt érintse meg a„Milk” ikont a gőzadagolás kikapcsolásához.
83
• A gőzfúvóka külső felületét és a végét
törölje meg enyhén benedvesített puha
ruhával (szivaccsal). Hajtsa le a gőzfúvókát
a helyére. A fúvókából automatikusan
gőz áramlik ki, amely a fúvókát belülről is
Ápolás és tisztítás
HU
A KÓNUSZOS KÁVÉDARÁLÓ TISZTÍTÁSA
A rendszeres tisztítás hozzájárul ahhoz, hogy a darálás minősége állandó legyen, ami különösen fontos az eszpresszó kávé főzéséhez.
megtisztítja.
TANÁCSOK ÉS TIPPEK
A tökéletes kávéhoz mindig frissen darált
kávét kell használni.
Kisebb mennyiségű, de friss pörkölésű
kávét (pl. 100 %-os arabikát) használjon,
SZÍNES ÉRINTŐKÉPERNYŐ
Az érintőképernyőt tartsa tiszta és száraz állapotban, ellenkező esetben az nem fog megfelelően működni.
TISZTÍTÁSI CIKLUS
Körülbelül 200 csésze kávé főzése után
1 2
3 4
5
a csomagoláson nézze meg a pörkölés dátumát. Ne használjon olyan kávét,
a kijelzőn üzenet jelenik meg, amely a tisztítási ciklus végrehajtására hívja fel a figyelmét.
Fordítsa el Öntse ki a tartály a tartályrögzítő zárat. tartalmát.
Az üres tartályt tegyeIndítsa el üresjáratban a darálót. vissza és rögzítse a zárral.
Vegye ki ismét
a tartályt.
amelynek a felhasználhatósága már lejárt.
A kávé akkor lesz a legfinomabb, ha
a pörkölés után 5–20 napon belül felhasználja a kávét. Javasoljuk, hogy a kávét közvetlenül a főzés előtt darálja meg.
Vásároljon kisebb mennyiségben kávét,
a csomagolást ne tárolja hosszú ideig.
A kávészemeket hűvös, sötét és száraz
helyen tárolja. Lehetőleg légmentesen lezárt
edényben.
Vagy érintse meg az ikont, és válassza a„Clean Cycle” opciót. A tisztítási ciklus
a készülék belső részét és a forrázó fejet öblíti át (tisztítja ki).
Kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat.
A VÍZSZŰRŐ BESZERELÉSE
Az elhasznált szűrőt vegye ki és dobja ki.
A szűrőtartót hideg folyóvíz alatt öblítse le.
A vízszűrőt tegye a tartó felső részébe. Az
6
Vegye ki a daráló
felső részét.
7
Tisztítsa meg kefével.
8
A belső részt és tisztítsa meg a kefével.
9
A mágneses tisztító segédeszközzel vegye ki a tömörítő feltétet.
10
Tisztítsa ki a darált kávé adagoló furatot a kefével.
11
Tegye vissza a helyére a tömörítő feltétet.
alsó részt alulról nyomja be (kattanást kell
hallania).
A szűrőtartót tegye a tartályba, az alsó rész
üljön rá a tartályban található adapterre.
A szűrőtartót nyomja le. A szűrőnek rögzülnie
kell az adapterben.
A víztartályba töltsön friss hideg vizet, majd
tegye a készülékbe.
MEGJEGYZÉS
Új vízszűrőt a készülék eladójánál vásárolhat.
12
A felső részt tegye
vissza a helyére.
13 14
Rögzítse a felső részt. A tartályt
helyezze
be, ügyelve arra, hogy a bütykök beüljenek a hornyokba.
15
A zárat fordítsa el és
tartályt rögzítse.
Mágneses
Tisztító kefe
tisztító eszköz
Kefe a daráló tisztításához
84 85
A GŐZFÚVÓKA TISZTÍTÁSA
MEGJEGYZÉS
A gőzfúvóka külső felületét és a végét törölje meg enyhén benedvesített puha ruhával (szivaccsal). Ellenkező esetben a tej rászáradhat a fúvókára, vagy rosszabb esetben eltömíti a fúvókát.
Ha a gőzfúvóka eltömődött, akkor vékony tűvel tisztítsa ki a fúvóka furatát. A csak részben eltömődött fúvóka is veszít
a hatékonyságából, és a tejet nem habosítja fel.
Ha a fúvókát nem tudja így megtisztítani, akkor
a fúvóka végét csavarozza le. Az alkatrészeket tegye tisztítószeres vizes oldatba ázni, majd tisztítsa meg a fúvókát (lásd lent). A megtisztított fúvókát csavarozza vissza.
Gőzfúvóka
vége
Ha a készüléket már nem kívánja használni, akkor a tejes kannába töltsön vizet, és tegye a fúvóka alá úgy, hogy a fúvóka vége beleérjen a vízbe (ezzel megelőzhető a dugulás).
86
Gőzfúvóka tisztító szer
1. A tejes kannába öntsön bele 1
zacskó tisztítószert.
2. Öntsön bele 240 ml forró vizet.
3. A gőzfúvóka végét csavarozza le és
tegye a kannába.
4. Hagyja 20 percig ázni.
5. Öblítse le, majd a megtisztított fúvókát csavarozza vissza a helyére. A fúvóka vége legyen a kannában, majd kapcsolja be a gőz adagolás funkciót 10 másodpercre.
6. Hagyja még további 5 percig ázni a
tisztító oldatban.
7. A gőz adagolást többször egymás
után kapcsolja be, hogy a tisztítószer maradéktalanul eltávozzon a fúvóka furatából. A fúvóka külső felületét meleg vízbe mártott és jól kicsavart puha ruhával törölje meg.
8. A fúvóka külső felületét törölje szárazra.
9. A kannából öntse ki az oldatot és a
kannát alaposan öblítse ki.
MEGJEGYZÉS
Ha más tisztítószert használ, akkor
a csomagoláson feltüntetet használati útmutató szerint járjon el. Mindig győződjön meg arról, hogy az
adott tisztítószer használható-e azokhoz az anyagokhoz, amelyeket tisztítani kell (esetünkben rozsdamentes acélhoz és szilikonhoz).
Ügyeljen arra, hogy a fúvóka vége megfelelően legyen rácsavarozva a fúvókára (ellenkező esetben a tejhőmérséklet mérése hibás lehet).
A SZITÁK ÉS A KÁVÉFŐZŐ KAR TISZTÍTÁSA
A szitákat és a kávéfőző kart meleg
folyóvíz alatt öblítse ki a használat után, a kávémaradványokat mossa le.
Amennyiben a szita eltömődött, akkor egy
tisztító tablettát oldjon fel meleg vízben, majd ebbe az oldatba áztassa be a szitát (és ha szükséges akkor a kávéfőző kart is), majd hagyja 20 percig ázni. Alaposan öblítse le.
A VÍZCSÖVEK TISZTÍTÁSA
A kávéfőzés befejezése után, a készülék kikapcsolása előtt javasoljuk a vízcsövek kitisztítását. A cseppgyűjtő edény tartalmát öntse ki. A kávéfőző karba tegye bele a tisztító tárcsát, majd szerelje fel a forrázó fejre. Érintse meg a„Brew” ikont, és hagyja, hogy a forró víz 20 másodpercig folyjon. A víz elzárásához érintse meg ismét a„Brew” ikont. A fenti lépést 5­ször ismételje meg, hogy az átfolyó víz minden kávémaradványt kitisztítson
a csövekből.
A FORRÁZÓ FEJ TISZTÍTÁSA
A forrázó fejet puha, és enyhén benedvesített
ruhával törölje meg, a felületről távolítson el minden kávémaradványt és szennyeződést.
A forrázó fej belsejét, a kávéfőző kar és a szita felszerelésével együtt, gyakran tisztítsa meg (forró víz adagolásával).
Ha a forrázó fejben a rács eltömődött,
akkor a rács közepén található csavart csavarozza ki. Vegye ki a rácsot, tisztítsa meg, majd csavarozza vissza a helyére. Ügyeljen arra, hogy a rácsot ne fordítsa meg a szerelés közben.
A CSEPPGYŰJTŐ EDÉNY ÉS A TARTOZÉK FIÓK TISZTÍTÁSA
A cseppgyűjtő edényt vegye ki a készülékből
öntse ki a tartalmát és mosogassa el.
A tisztítást minden használat után hajtsa végre (vagy ha figyelmezteti az Empty Me! kijelző).
Vegye le a rácsot a cseppgyűjtő edényről. Mosogassa el mosogatószeres meleg vízben. Az Empty Me! kijelző kivehető a cseppgyűjtő edényből.
A tartozék fiókot mosogatószeres puha
ruhával törölje meg (a tisztításához durva tisztítóanyagokat, drótszivacsot, vagy karcoló felületű szivacsot ne használjon).
A KÜLSŐ FELÜLETEK ÉS ACSÉSZEMELEGÍTŐ TISZTÍTÁSA
A készülék külső felületét és a csészemelegítő felületet mosogatószeres vízbe mártott
HU
puha ruhával törölje meg. A felületeket törölje szárazra. A tisztításához durva tisztítóanyagokat, drótszivacsot, vagy karcoló felületű szivacsot ne használjon, mert ezek sérülést okozhatnak a tisztított felületben.
MEGJEGYZÉS
A készüléket és tartozékait mosogatógépben nem lehet elmosogatni.
VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
A vízkő eltávolításhoz a következő lépéseket hajtsa végre.
A vízkő eltávolítás szükségességére a kijelzőn
megjelenő üzenet hívja fel a figyelmét.
Vagy érintse meg az ikont, és válassza a„Descale Cycle” opciót. A tisztítási ciklus
a készülék belső részét és a forrázó fejet öblíti át (tisztítja ki).
Kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat.
A vízkő eltávolítás kb. 1,5 óráig tart. Tartsa
be az egymás után következő lépéseket.
Ha kávét főzött, tejet habosított vagy forró vizet adagolt, akkor kapcsolja ki a készüléket és várjon legalább 1 órát.
MEGJEGYZÉS
A vízkő eltávolítást csak a képernyő menübe lépve hajtsa végre. Enélkül nem szabad vízkő eltávolítást végezni. A kávéfőző meghibásodhat.
87
Problémamegoldás
Ebben a fejezetben megtalálja azokat a hibaelhárítási megoldásokat, amelyekkel a készülék használata során találkozhat. Amennyiben itt nem találja meg a probléma leírását, vagy a leírt elhárítási mód nem szünteti meg a problémát, akkor a készüléket kapcsolja le, a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból, majd forduljon a márkaszervizhez.
NE PRÓBÁLJA MEG A KÉSZÜLÉK JAVÍTÁSÁT, ILLETVE A KÉSZÜLÉKET NE SZERELJE SZÉT.
A KÉSZÜLÉKBEN NINCSENEK OLYAN ALKATRÉSZEK, AMELYEK JAVÍTÁSÁT AZ ÜZEMELTETŐ IS ELVÉGEZHETNÉ.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS A kávéfőzőt be van • A tartályban nincs A tartályba töltsön kávét.
kapcsolva, de nem kávé. Vegye ki a tartályt. Ellenőrizze le darál kávét. • A daráló/tartály
a daráló kamrát, a dugulást szüntesse
eldugult.
meg. A tartályt tegye vissza a helyére,
• A kávészemek és a darálást indítsa el. elakadtak a tartályban.
A kávédaráló • A kávédarálóba
Vegye ki a tartályt. Vegye ki az idegen
működik, de furcsa idegen tárgy került, tárgyat. hangokat ad ki. vagy a daráló kamra
Tisztítsa ki a tartályt és a daráló kamrát
eldugult. (az ápolás és tisztítás fejezetben
• A kávédarálóban leírtak szerint). nedvesség van. Szárítsa meg a tartályt és a daráló
kamrát. Hajszárítóval meggyorsíthatja a szárítást.
A tartályt nem lehet • Kávészemek vannak
A tartályból öntse ki a kávét. Távolítsa
a készülékbe tenni. a csatlakozásnál. el az elakadt kávészemeket. Tegye
vissza a tartályt a készülékbe.
A darált kávé nincs • Tisztítás után nem A tömörítő feltétet szerelje be tömörítve. szerelte vissza a helyére.
a tömörítő feltétet.
A készülék hirtelen A kart fordítsa el balra (lekapcsolja lekapcsolt. a darálást, adagolást és tömörítést).
A hálózati csatlakozódugót húzza ki a fali aljzatból.
A daráló nem • A tartályban nincs A tartályba töltsön kávét. kapcsol ki. kávé. A kart fordítsa el balra (lekapcsolja
a darálást, adagolást és tömörítést).
• Tisztítás után nem A tömörítő feltétet szerelje be szerelte vissza a helyére. a tömörítő feltétet.
HU
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS Kávé szivárog ki • A kávéfőző kar A kart fordítsa el a nyíl irányába
a kar szélénél rosszul lett felerősítve (jobbra) egészen addig, amíg nem és/vagy a forrázó fejre. érez ellenállást a karon. A kar kisebb kávéfőzés közben továbbhúzása nem teszi tönkre a kar lelazul a tömítést. a forrázó fejről.
• A kar szélén kávé
A szita és a kar felső széléről távolítsa
maradt. el a felesleges kávét, ügyelve arra,
hogy tömítő felületen ne maradjon kávé.
• A kar szélén nedvesség
Ügyeljen arra, hogy a szita és található. A nedves a kávéfőző kar száraz legyen a kávé részeknél szivárgás adagolása és a kávéfőzés előtt. lehet a kávéfőzés közben.
Automatikus • Az órát és a pontos Ellenőrizze le a pontos idő és bekapcsolási időt, vagy a bekapcsolási idő beállítását. Ha problémák. a bekapcsolás idejét az automatikus bekapcsolási idő
nem állította be. helyesen van beprogramozva, akkor
a fő LCD kijelzőn megjelenik az óra
ikon.
Az LCD kijelzőn • Ez komolyabb Forduljon a Sage® márkaszervizhez. hibaüzenet jelent meghibásodásra utal, meg. a kávéfőzőt nem tudja
használni.
A szivattyú • A víztartályba A tartályba csak tiszta és hideg folyamatosan előre megszűrt, csapvizet töltsön be. Ne öntsön működik. / A gőzben
ásványmentesített a víztartályba előre megszűrt,
sok a víz. / A forróvíz
vagy desztillált vizet ásványmentesített vagy desztillált
csőből víz csepeg ki.
töltött bele. Az ilyen vizet. Amennyiben a probléma nem vizek hatással vannak szűnt meg, akkor forduljon a Sage® a készülék helyes márkaszervizhez. működésére.
88 89
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS A forrázó fejből nem
• A készülék nem
Várja meg, amíg a készülék felmelegszik
folyik víz. érte el az üzemi az üzemi hőmérsékletre. Amikor
hőmérsékletet. a POWER gomb világítása már nem
villog, akkor a készülék használatra kész.
• A víztartály üres. A tartályba töltsön vizet. A rendszert az alábbi módon töltse fel vízzel.
1. Nyomja be és tartsa benyomva
a 2 csésze gombot, és a forrázó fejen keresztül hagyja a vizet folyni kb. 30 másodpercig.
2. Nyomja be és tartsa benyomva
a HOT WATER gombot, és a forró víz adagoló csövön keresztül is engedje folyni a forró vizet kb. 30 másodpercig.
• A víztartály nincs A víztartályt helyesen szerelje be
helyesen behelyezve. a készülékbe.
A kijelzőn a „Water • A víztartály nincs A víztartályt helyesen szerelje be tank empty” felirat helyesen behelyezve. a készülékbe. jelent meg, de a tartály tele van vízzel.
A kávéfőzőből nem • A kávéfőző kivan A kávéfőzőt kapcsolja be, és várja folyik forró víz és kapcsolva, vagy még meg a POWER gomb villogásának nem adagol gőzt. nem érte le az üzemi a megszűnését.
hőmérsékletet.
A készülék nem • A víztartály üres. A tartályba töltsön vizet. adagol forró vizet.
A készülék nem • A gőzfúvóka
A gőzfúvókát tisztítsa ki. Hajtsa végre
adagol gőzt. eltömődött. a tisztítást, az ápolás és tisztítás
fejezetben leírtak szerint.
A készülék be van A készüléket kapcsolja ki. Várjon kapcsolva, de nem
60 percet és a készüléket kapcsolja be.
működik. Amennyiben a probléma nem
szűnt meg, akkor forduljon a Sage® márkaszervizhez.
A forrázó fejből gőz A készüléket kapcsolja ki. Várjon áramlik ki.
60 percet és a készüléket kapcsolja be. Amennyiben a probléma nem szűnt meg, akkor forduljon a Sage® márkaszervizhez.
A kávé csak csepeg • A kávé túl finomra lett Állítson be durvább darálást. a kávéfőző kar megdarálva. csövéből.
90
HU
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS A kávé túl gyorsan • A kávé túl durvára lett Állítson be finomabb darálást.
folyik ki. megdarálva. Friss pörkölésű kávét használjon,
• A kávé régi.
a csomagoláson nézze meg a pörkölés dátumát. A pörkölés után 5 - 20 napon belül használja fel a kávét.
A kávé nem elég • A csészéket nem A csészékbe adagoljon forró vizet, meleg. melegítette elő. és a csészéket tegye az előmelegítő
felületre.
• A tej csak langyos volt A tejet melegítse fel. Alkalmazza az (például kapucsínó automatikus tejhabosítás fejezetben vagy latté kávéhoz). leírtakat.
A kávé nem krémes • A kávé régi. Friss pörkölésű kávét használjon, és nincs habja.
a csomagoláson nézze meg a pörkölés dátumát. A pörkölés után 5–20 napon belül használja fel a kávét.
A tej konzisztenciája
• A gőzfúvóka
A gőzfúvókát tisztítsa ki. Hajtsa végre
nem megfelelő. eltömődött.
a tisztítást, az ápolás és tisztítás feje­zetben leírtak szerint. A boltban különböző tejek és tejszínek kaphatók. Gyakorlati tapasztalatok alapján határozza meg, hogy melyik tej vagy tejszín, és milyen állagban vagy hőmérsékleten a legmegfelelőbb az adott kávéhoz.
Túl sok kávé folyt • A kávé túl durvára lett Állítson be finomabb darálást. a csészébe. megdarálva. Állítsa be a kávéfőzés idejét, vagy
• Be kell állítani a kávé mennyiségét. Hajtsa végre a kávéfőzés idejét/ a kávémennyiség/kávéfőzési a kávé mennyiségét. idő programozásával foglalkozó
fejezetben leírtakat.
Túl kevés kávé folyt • A kávé túl finomra lett Állítson be durvább darálást. a csészébe. megdarálva.
Állítsa be a kávéfőzés idejét, vagy a kávé
• Be kell állítani
mennyiségét. Hajtsa végre a kávémeny-
a kávéfőzés idejét/
nyiség / kávéfőzési idő programozásával
a kávé mennyiségét. foglalkozó fejezetben leírtakat.
Megváltozott
A kávészemek a pörkö-
Állítson be finomabb darálást.
a kávé mennyisége lés után még szárad- Állítsa be a kávéfőzés idejét, vagy a csészében, annak
nak (illetve nedvesség-
a kávé mennyiségét. Hajtsa végre
ellenére, hogy gel is megszívhatják a kávémennyiség / kávéfőzési semmilyen beállítást
magukat), ez hatással idő programozásával foglalkozó
sem hajtott végre. van a darálásra és az fejezetben leírtakat.
adagolt kávé mennyi- Friss pörkölésű kávét használjon, ségére, illetve a főzött
a csomagoláson nézze meg a pörkölés
kávé mennyiségére.
dátumát. A pörkölés után 5–20 napon belül használja fel a kávét.
91
Spis treści
92 Ważne zalecenia
dotyczące bezpieczeństwa
użytkowania urządzenia elektrycznego.
WAŻNE
ZALECENIA
i zachowaj je w bezpiecznym miejscu, by móc z nich skorzystać w przyszłości.
• Przed pierwszym
stołu. Upewnij się, że powierzchnia jest równa, czysta
i niespryskana wodą lub innym płynem.
PL
102 Opis Twojego nowego urządzenia 104 Funkcje Twojego
nowego urządzenia
105 Obsługa Twojego
nowego urządzenia
113 Rady dotyczące
przygotowania kawy
115 Konserwacja i czyszczenie 119 Rozwiązywanie problemów
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
W Sage® zdajemy sobie sprawę z wagi bezpie­czeństwa. Projektujemy
i wybieramy urządze-nia przede wszystkim z uwagą na Twoje bez­pieczeństwo. Prosimy jednak o zachowanie ostrożności i przestrze­ganie poniższych zale­ceń dotyczących bez­pieczeństwa podczas
PODCZAS UŻYTKOWANIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
NALEŻY PRZESTRZEGAĆ
PODSTAWOWYCH
ZALECEŃ DOTYCZĄCYCH
BEZPIECZEŃSTWA:
Przed pierwszym użyciem upewnij się, że napięcie w gniazdku sieciowym odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej na spodzie urządzenia. W razie jakichkolwiek wątpliwości zwróć się do wykwalifikowanego elektryka.
Dokładnie przeczytaj
wszystkie instrukcje przed rozpoczęciem obsługi urządzenia
użyciem urządzenia usuń i w bezpieczny i ekologiczny sposób zlikwiduj wszelkie materiały pakunkowe
i reklamowe. Skontroluj,
czy urządzenie nie jest w żaden sposób
uszkodzone. W żadnym
przypadku nie używaj
uszkodzonego
urządzenia, urządzenia z uszkodzonym kablem
zasilającym itp.
• Aby wykluczyć ryzyko uduszenia małych dzie­ci, usuń opakowanie ochronne wtyczki kabla sieciowego tego urzą­dzenia i w bezpieczny sposób je zlikwiduj.
Nie używaj urządzenia na krawędzi blatu roboczego lub
Nie należy stawiać
urządzenia na kuchence gazowej lub elektrycznej ani w jej pobliżu, ani w miejscach, gdzie mogłoby dotykać gorącego piecyka.
Nie wkładaj żadnej części urządzenia do kuchenki gazowej, elektrycznej ani mikrofalowej, ani nie stawiaj na gorącej płycie gazowej lub elektrycznej.
Upewnij się, że
urządzenie ustawiono na równej, czystej, suchej i stabilnej powierzchni, wytrzymałej na działanie wysokich temperatur. Nie stawiaj urządzenia
92 93
na powierzchni pokrytej tkaniną lub podobnym materiałem. Nie stawiaj urządzenia w pobliżu ścian, zasłon lub innych materiałów wrażliwych
• Nie korzystaj z tego urządzenia przy
pomocy programatora,
czasowego włącznika ani
jakiejkolwiek innej części
włączającej urządzenie
wtyczki wodą lub innym płynem.
• Wyłącz urządzenie
i odłącz kabel zasilający
z gniazdka zawsze, gdy ma pozostać
ani w jego pobliżu żadnych materiałów wybuchowych ani łatwopalnych, np. sprejów z płynem łatwopalnym.
PL
na ciepło lub parę. Minimalna odległość od takich powierzchni wynosi 20 cm.
Nie korzystaj
z urządzenia na metalowym podłożu, na przykład w zlewie.
Podłączone gniazdko elektryczne musi być łatwo dostępne do ewentualnego odłączenia.
Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka elektrycznego i jego włączeniem skontroluj, czy jest kompletnie
i prawidłowo zmontowane. Przestrzegaj wskazówek podanych w niniejszej instrukcji obsługi.
automatycznie.
• Nie używaj urządzenia
w pobliżu źródeł wody, na przykład zlewu kuchennego, łazienki, basenu itp.
• Nie dotykaj urządzenia
mokrymi lub wilgotnymi rękami.
• Nie pozostawiaj
włączonego urządzenia
bez nadzoru.
• Korzystaj z wyrobu wyłącznie na równej powierzchni. Nie
używaj urządzenia na
powierzchni pochyłej
i nie przemieszczaj go ani nie manipuluj nim,
gdy jest włączone.
• Nie dopuść do polania
kabla zasilającego ani
bez nadzoru, po zakończeniu używania, przed rozpoczęciem czyszczenia, przeniesieniem w inne miejsce, demontażem, składaniem lub przed magazynowaniem.
• Do czyszczenia urządzenia nie używaj ostrych ani żrących środków czyszczących.
Utrzymuj wnętrze
i powierzchnię urządzenia w czystości. Przestrzegaj wskazówek dotyczących czyszczenia podanych
w niniejszej instrukcji obsługi.
Nie przetrzymuj ani nie używaj
w tym urządzeniu
Odłączając urządzenie z gniazdka sieciowego zawsze pociągaj za wtyczkę, a nie za kabel zasilający.
Używaj wyłącznie wyposażenia dostarczanego wraz z urządzeniem Sage®.
• Do zbiornika na wodę wlewaj tylko czystą, zimną wodę. Nie używaj żadnych innych płynów. Nie zaleca się stosowania wody o dużym stopniu filtracji, demineralizowanej lub destylowanej, ponieważ mogłoby to wpłynąć na smak kawy i proces przyrządzania kawy w urządzeniu.
94 95
• Nie włączaj ekspresu,
jeśli w zbiorniku nie ma
ponieważ metalowe powierzchnie mogą się
• Nie przewieszaj kabla
zasilającego przez
są one pod nadzorem lub zostały pouczone
PL
wody.
• Przed przygotowaniem
kawy sprawdź, czy uchwyt filtra jest mocno osadzony w głowicy zaparzającej.
• Nie zwalniaj uchwytu
filtra podczas przygotowania kawy,
ponieważ gorąca woda
w urządzeniu jest pod
ciśnieniem.
• Nie dotykaj gorących
elementów. Przed rozpoczęciem czyszczenia lub przemieszczeniem ekspresu wyłącz go i pozostaw do
wychłodzenia.
• Na górnej płycie ekspresu przeznaczonej do ogrzewania filiżanek nie kładź żadnych innych przedmiotów.
Podczas pracy zachowaj szczególną ostrożność,
nagrzewać.
Podczas odwapniania zachowaj szczególną ostrożność, aby
nie oparzyć się wydobywającą się parą. Przed włączeniem funkcji odwapniania upewnij się, że zamontowano ociekacz. Więcej informacji znajdziesz w dalszej części instrukcji.
WAŻNE
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO KORZYSTANIA ZE WSZYSTKICH URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
Przed użyciem rozwiń całkowicie kabel zasilania.
krawędź stołu lub blatu roboczego. Zadbaj o to, aby nie dotykał gorących powierzchni ani się nie zaplątał.
• Ze względów bezpieczeństwa
zaleca się podłączenie
urządzenia do samodzielnego
obwodu elektrycznego,
oddzielnego od innych urządzeń. Do podłączenia
urządzenia do gniazdka
sieciowego nie używaj
rozdzielników ani przedłużaczy.
• Z tego urządzenia nie mogą korzystać dzieci. Urządzenie i jego zasilanie musi znajdować się poza zasięgiem dzieci.
• Z tego urządzenia mogą korzystać dzieci od 8 roku życia, o ile
o korzystaniu z urządzenia w bezpieczny sposób i zdają sobie sprawę z ewentualnego niebezpieczeństwa. Czyszczenia i konserwacji wykonywanej przez użytkownika nie mogą dokonywać dzieci poniżej 8 roku życia oraz dzieci, nad którymi nie jest sprawowany nadzór. Urządzenie i jego kabel zasilający należy przechowywać poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
• Z urządzenia mogą korzystać osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, percepcyjnych
i umysłowych lub niewielkim doświadczeniu
96 97
i wiedzy, o ile jest nad nimi sprawowany nadzór lub zostały one pouczone o korzystaniu z urządzenia w bezpieczny sposób i zdają sobie sprawę
zewentualnego
niebezpieczeństwa. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Zaleca się przeprowadzanie regularnych przeglądów urządzenia. Nie korzystaj
zurządzenia, jeśli jest
w jakikolwiek sposób uszkodzone lub jeśli uszkodzony jest kabel zasilający lub wtyczka. Wszelkie naprawy należy powierzyć najbliższemu autoryzowanemu serwisowi Sage®.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. Urządzenie nie jest przeznaczone do celów
komercyjnych. Nie używaj tego urządzenia w poruszających się pojazdach ani na statkach, nie używaj go na zewnątrz, nie używaj go do innych celów niż ten, do którego zostało przeznaczone. W przeciwnym razie może dojść do obrażeń.
Nie zanurzaj urządzenia, kabla zasilającego ani wtyczki kabla w wodzie ani innych cieczach.
Jakąkolwiek
konserwację wykraczającą poza zwykłe czyszczenie należy powierzyć autoryzowanemu serwisowi Sage®.
Zaleca się
zainstalowanie wyłącznika różnicowoprądowego (standardowy wyłącznik bezpieczeństwa
w gniazdku) w celu
zagwarantowania zwiększonej ochrony
podczas użytkowania
urządzenia. Zalecamy instalację ochronnika przepięć
(z nominalnym prądem
szczątkowym max. 30 mA) w obwodzie elektrycznym, w którym urządzenie będzie użytkowane. Zwróć się do swego elektryka
o specjalistyczną pomoc.
Urządzenie i jego kabel doprowadzający należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
OSTRZEŻENIE
•RYZYKO OPARZENIA
•BARDZO GORĄCA PARA POD CIŚNIENIEM
•NIE ZOSTAWIAJ DZIECI BEZ NADZORU!
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE FILTRA WODY
Przechowuj filtr wody
z dala od dzieci.
Przechowuj filtr wody
w suchym miejscu w oryginalnym opakowaniu.
Nie wystawiaj filtra wody
na działanie wilgoci ani bezpośrednich promieni słonecznych.
Nie używaj uszkodzonego filtra.
Nie uszkadzaj
celowo filtra wody.
Jeśli przez dłuższy czas nie używasz ekspresu do kawy, opróżnij zbiornik na wodę, jeśli nie zrobiono tego wcześniej, i wymień filtr wody.
98 99
WSKAZÓWKI I INFORMACJE DOTYCZĄCE GOSPODARKI ZUŻYTYM OPAKOWANIEM
Zużyty materiał z opakowania należy przekazać do wskazanego przez gminę miejsca zbierania odpadów.
LIKWIDACJA ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH
Ten symbol umieszczony na produkcie lub w jego dokumentacji przewodniej oznacza, że zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne nie mogą być wyrzucane wraz ze zwykłym odpadem komunalnym. W celu zapewnienia należytej likwidacji, utylizacji i recyklingu tych wyrobów należy przekazać je do wyznaczonych składnic odpadów. W niektórych państwach Unii Europejskiej lub innych krajach europejskich można zwrócić produkt lokalnemu sprzedawcy przy zakupie ekwiwalentnego nowego produktu. Prawidłowo likwidując produkt, pomagasz zachować cenne źródła surowców naturalnych
i przeciwdziałasz ich negatywnemu wpływowi na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, który mógłby być wynikiem nieodpowiedniej likwidacji odpadów. Szczegółowych informacji udzieli najbliższy lokalny urząd lub najbliższy punkt zbiórki odpadów. Za nieprawidłową likwidację tego rodzaju odpadów mogą być nakładane kary zgodne z lokalnymi przepisami.
Dotyczy podmiotów gospodarczych z krajów Unii Europejskiej
Jeśli chcą Państwo likwidować urządzenia elektryczne
i elektroniczne, prosimy o uzyskanie potrzebnych informacji od sprzedawcy lub dostawcy wyrobu.
Produkt jest zgodny z wymogami EU.
PL
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO. NIE ZANURZAĆ WWODZIE ANI W INNEJ CIECZY. PRZED UŻYCIEM ROZWINĄĆ CAŁY KABEL
ZASILAJĄCY.
Zastrzegamy sobie możliwość dokonywania zmian tekstu, designu i danych technicznych
wyrobu bez uprzedzenia. Wersja angielska jest wersją
oryginalną. Polska wersja jest tłumaczeniem wersji oryginalnej.
Adres producenta: HWI International Limited, 48–62 Hennessey Road,
Wanchai, Hong Kong Adres importera do UE:
FAST ČR, a. s. Černokostelecká 1621 251 01 Říčany
Czech Republic
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO
ZACHOWAJ NINIEJSZE INSTRUKCJE
100 101
PL
Opis Twojego nowego urządzenia
A
I
B
C
D
E
F
J
G
K
L
M
H
N
A
B
D
C
F
G
H J
E
I
K
M
A. Zintegrowany młynek stożkowy
Z wyjmowanym pojemnikiem na ziarna kawy o pojemności 280 g.
B. 2,5 l wyjmowany zbiornik na wodę
napełniany od góry z wbudowanym filtrem
G. Kolba ze stali nierdzewnej 58 mm
H. Wysuwana nóżka z mechanizmem
obrotowym
Pozwala na podniesienie ekspresu w celu
ułatwienia obsługi.
L
i podświetlanym wskaźnikiem poziomu wody.
C. Pokrętło regulacji stopnia zmielenia
Ustaw żądaną grubość mielonej kawy,
najbardziej odpowiednią dla stosowanych
ziaren.
D. Wyświetlacz dotykowy
Interfejs dotykowy wyświetlacza: pokazuje
aktualne ustawienia.
E. Mielenie kawy
Funkcja automatycznego mielenia, dozowania i ubijania
F. Głowica zaparzająca 58 mm
z wbudowanym grzejnikiem do
utrzymywania optymalnej temperatury
podczas ekstrakcji kawy
I. Powierzchnia do podgrzewania filiżanek J. Dysza pary
Wykonana w technologii “cool touch” (nawet podczas pracy pozostaje zimna w dotyku), z wbudowanym czujnikiem temperatury.
K. Wylewka gorącej wody do
przygotowywania kawy long black lub podgrzewania filiżanek
L. Otwór dostępu do odwapniania
M. Wbudowana szuflada do przechowywania
akcesoriów
N. Wyjmowana tacka ociekowa ze
wskaźnikiem zapełnienia (Empty Me!)
AKCESORIA
A. Nierdzewny dzbanek do spieniania mleka B. Sitko na 2 filiżanki
C. Sitko na 1 filiżankę D. Uchwyt filtra wody E. Dysk czyszczący F. Pojemnik na fusy G. Szczoteczka do czyszczenia
H. Przyrząd do czyszczenia z magnesem I. Przyrząd do czyszczenia dyszy pary
J. 2 klucze imbusowe K. Środek do czyszczenia dyszy pary
L. Test twardości wody M. Tabletki czyszczące
102 103
Funkcje Twojego nowego urządzenia
PL
Obsługa Twojego nowego urządzenia
KOLOROWYWYŚWIETLACZ DOTYKOWY
Wybierz swoją ulubioną kawę i potwierdź wybór na wyświetlaczu dotykowym. Ustaw intensywność przygotowywanej kawy
i temperaturę mleka. Ekspres umożliwia zmianę parametrów Twojej ulubionej kawy i zapisanie parametrów w pamięci. W ten sposób łatwo i szybko przygotujesz kawę.
AUTOMATYCZNE MIELENIE, DOZOWANIE I UBIJANIE
Ekspres posiada funkcję automatycznego mielenia, dozowania i ubijania kawy.
POKRĘTŁO GRUBOŚCI MIELENIA
Przy pomocy pokrętła można ustawić żądaną grubość mielenia od drobno­do gruboziarnistej, aby zapewnić optymalną ekstrakcję kawy.
NIERDZEWNY MŁYNEK STOŻKOWY
Maksymalizuje powierzchnię mielenia ziaren kawy dla uzyskania pełnego smaku napoju.
PRECYZYJNE STEROWANIE
Elektroniczny system kontroli temperatury PID
Elektroniczna kontrola temperatury gwarantuje dokładną temperaturę wody dla zapewnienia optymalnego smaku kawy.
Aktywnie podgrzewana głowica zaparzająca
Komercyjna 58 mm głowica zaparzająca
z wbudowanym grzejnikiem do utrzymywania optymalnej temperatury podczas ekstrakcji kawy.
Regulacja ciśnienia podczas parzenia kawy
Zawór nadciśnienia (OPV) określa maksymalne ciśnienie dla zapewnienia optymalnego smaku kawy.
System niskociśnieniowego parzenia wstępnego
Stopniowo zwiększa ciśnienie wody, aby dochodziło do równomiernego napęcznienia kawy mielonej oraz ekstrakcji.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przygotowanie urządzenia
Usuń z urządzenia wszystkie części opakowania i przekaż je do utylizacji. Upewnij się, że przed utylizacją wyjęto z opakowania wszystkie akcesoria.
Wyjmij zbiornik na wodę, umieszczony w tylnej części ekspresu.
Umyj elementy urządzenia i akcesoria (pojemnik na wodę, kolba, sitka, naczynie do spieniania) w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń i dokładnie je opłucz.
RADA
Ekspres jest wyposażony w ułatwiającą obsługę wysuwaną nóżkę, która znajduje się pod tacką ociekową. Po przestawieniu mechanizmu do pozycji “UNLOCK”, nóżka się wysunie i podniesie ekspres. Umożliwi to łatwiejszy dostęp do zbiornika na wodę lub ułatwi przesunięcie ekspresu w inne miejsce.
INSTALACJA FILTRA WODY
Ustaw datę wymiany na następny miesiąc. Zaleca się wymianę filtra wody po
3 miesiącach.
Włóż filtr wody do górnej części uchwytu. Dolną część przyłóż od spodu i zatrzaśnij – patrz ilustracje poniżej.
Uchwyt filtra wody włóż do zbiornika na
wodę tak, aby dolna część uchwytu była
jednocześnie wyrównana z adapterem
AUTOMATYCZNE SPIENIANIE MLEKA
Ekspres jest wyposażony w funkcję automatycznego spieniania mleka do żądanej temperatury i struktury, od jedwabiście gładkiej do latte aż do kremowego mleka do cappuccino. System automatycznie opróżni dyszę pary z resztek mleka po jej przestawieniu do pozycji wyjściowej.
JEDNOCZESNE PARZENIE KAWY I TWORZENIE PARY
Ekspres jest wyposażony w dwa nierdzewne bojlery – jeden do parzenia kawy, drugi do wydawania pary. Dzięki temu można jednocześnie przygotowywać kawę i spieniać mleko.
Dwie pompy
Samodzielne pompy do przygotowania kawy i produkcji pary pomagają utrzymywać stałe ciśnienie podczas całej ekstrakcji.
Programowana temperatura parzenia kawy
Umożliwia użytkownikowi ustawienie temperatury wody według własnych preferencji.
FUNKCJE UZUPEŁNIAJĄCE
Automatyczne uruchamianie
Ekspres uruchomi się o ustawionej godzinie.
Automatyczne wyłączanie
Ekspres wyłączy się automatycznie po upływie 30 minut.
Wyjmij uchwyt filtra wody i uchwyt filtra wody z plastikowego woreczka.
Opłucz uchwyt pod zimną wodą.
wewnątrz zbiornika na wodę. Wciśnij uchwyt
filtra wody ku dołowi, aby był dobrze osadzony w adapterze.
Napełnij zbiornik zimną wodą przed
włożeniem i umocowaniem w ekspresie do
kawy.
104 105
UWAGA
Jeśli będziesz wymieniać filtr wody regularnie co 3 miesiące lub po 40 l zużytej wody, nie będzie trzeba wykonywać odwapniania ekspresu. W sprawie zakupu filtra wody zwróć się do swego sprzedawcy.
UWAGA
W ekspresie do kawy nie używaj wody filtrowanej, demineralizowanej ani destylowanej. Może to mieć wpływ na smak kawy i działanie ekspresu.
PIERWSZE UŻYCIE
1. W celu włączenia urządzenia, wciśnij przycisk POWER.
2. Postępuj według instrukcji na wyświetlaczu, które przeprowadzą Cię przez proces konfiguracji.
3. Po zakończeniu konfiguracji na wyświetlaczu pojawi się komunikat informujący, że ekspres jest gotowy do użytku.
Your Oracle is now ready to use
Select the guide to find out more about your Oracle Touch
or to exit and proceed to your drink selection
Guide
Ekspres jest teraz w trybie gotowości.
4. Naciśnij ikonkę „Guide“, aby wyświetlić przewodnik, który krok po kroku przeprowadzi Cię przez cały proces
przygotowania kawy. Naciśnij ikonkę aby przełączyć do menu kawy lub naciśnij ikonkę < aby wrócić do menu ustawień. Jeżeli chcesz uruchomić przewodnik (Guide), wejdź do menu ustawień.
UWAGA
Jeżeli woda w Twojej lokalizacji jest twarda (test pokaże twardość 4 do 5), zalecamy używanie wody z innego źródła. Można
używać wody lekko filtrowanej, butelkowanej lub mineralnej. Przedłuży to żywotność filtra wody i czas między odwapnieniami. Przed każdym nalaniem wody do pojemnika sprawdź jednak jej twardość i w razie potrzeby zmień twardość wody w ustawieniach ekspresu. Nie używaj zbyt mocno filtrowanej wody, np. wody uzdatnianej przy pomocy filtra osmotycznego, jeżeli nie została ona później wzbogacona
o część utraconych minerałów. Nie używaj wody destylowanej oraz wody nie zawierającej minerałów lub o ich obniżonej zawartości. Może to mieć wpływ na smak kawy i działanie ekspresu.
OBSŁUGA MŁYNKA
Do otworu w górnej części ekspresu włóż pojemnik na ziarna kawy. Obróć blokadę w środku pojemnika w kierunku „LOCK“, aby zablokować pojemnik w ekspresie. Napełnij zasobnik świeżymi ziarnami kawy.
RADA
Zalecamy używanie wysokiej jakości kawy ziarnistej 100 % Arabica z datą palenia na opakowaniu. Nie używaj kawy oznaczonej „Najlepiej spożyć przed“ lub „Należy spożyć do“. Ziarna kawy należy zużyć w ciągu 5–20 dni od daty palenia. Kawa mielona ze starych ziaren przechodzi szybciej przez kolbę i może być gorzka i wodnista.
PL
WYBÓR KAWY
Aby wejść do menu kawy naciśnij ikonkę . Przesuń palcem po wyświetlaczu i wybierz swoją ulubioną kawę. Naciśnij ikonkę aby wyświetlić przewodnik OracleTM Touch.
Select your drink
esso Long Black Latte Flat White Cappu
UWAGA
Utrzymuj wyświetlacz dotykowy w czystym i suchym stanie, aby zapewnić jego prawidłowe działanie.
WYBÓR KAWY
W tej części możesz dostosować swoją ulubioną kawę, naciskając owalne ikonki. Nie można jednak ustawić grubości mielenia. Do ustawienia grubości mielenia służy pokrętło z boku ekspresu.
Ikonka strony głównej
Wybrana kawa
Ikonka ustawień
Cappuccino
Grind
Brew
Milk
Stopień
20
Single
65º
08
Poziom
zmielenia
spieniania mleka
Stopień
Hot Water
zmielenia ustawia się
przy pomocy pokrętła z boku
Ustawienia przygotowywanej kawy: Temperatura
ekspresu.
naciśnij, aby wybrać
mleka
Espreso - jedna filiżanka/dwie filiżanki/
własny czas przygotowania kawy
Long Black - mała/średnia/duża
106 107
WYBÓR GRUBOŚCI MIELENIA
Młynek ekspresu ma 45 ustawień grubości mielenia (1 – najdrobniejsza, 45 najgrubsza), z których można wybrać najbardziej odpowiednie dla danej kawy ziarnistej, aby uzyskać optymalny efekt.
AUTOMATYCZNE MIELENIE, DOZOWANIE I UBIJANIE
Wyrównaj rączkę kolby z napisem „INSERT“ na wylocie mielonej kawy. Włóż kolbę do wylotu i obróć w kierunku strzałki tak, aby rączka kolby znalazła się w pozycji środkowej.
Brew Brew Brew
22s
Single Double Custom
PL
pokazywana wzrastająca temperatura ogrzewanego mleka. Proces spieniania mleka zakończy się automatycznie po osiągnięciu ustawionej temperatury. Podnieś dyszę pary i zdejmij dzbanek z tacki ociekowej.
Wytrzyj dyszę pary i jej końcówkę lekko zwilżoną, miękką gąbką Opuść dyszę pary.
Zalecamy rozpoczęcie od ustawienia 30 i zmianę w razie po trzeby po zaparzeniu kawy. Przy pomocy pokrętła ustaw grubość mielenia.
Aby wybrać grubsze mielenie, obróć pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby wybrać drobniejsze mielenie, obróć pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
GŁOWICA ZAPARZAJĄCA
WYLOT ZMIELONEJ
KAWY
WYLOT ZMIELONEJ
KAWY
ŚRODKOWA
POZYCJA
RĘCZNE PRZYGOTOWANIE KAWY
Naciśnij i przytrzymaj ikonkę „Brew“ przez ok. 2 sekundy, aby wejść do trybu ręcznego przygotowania kawy. Naciśnij ikonkę „Brew“, aby rozpocząć ekstrakcję, ponowne naciśnięcie ikonki „Brew“ zatrzymuje ekstrakcję.
Nastąpi automatyczne wypuszczenie pary i oczyszczenie dyszy.
UWAGA
Przed rozpoczęciem spieniania mleka należy oczyścić dyszę pary, na krótko włączając funkcję pary. Aby rozpocząć i zakończyć proces naciśnij
WYBÓR SITKA
W zależności od liczby przygotowywanych filiżanek włóż sitko na 1 lub 2 filiżanki kawy.
Aby uruchomić automatyczne mielenie, dozowanie i ubijanie, chwyć za rączkę kolby, obróć ją lekko w prawo i wróć do pozycji środkowej. Rozpocznie się proces mielenia, dozowania i ubijania.
SPIENIANIE MLEKA
Na rynku dostępnych jest kilka marek i rodzajów mleka, jego substytutów itp. Struktura każdego mleka będzie inna, dlatego metodą prób i błędów należy znaleźć ustawienia idealne dla danego rodzaju mleka.
ikonkę „Milk”. Spowoduje to wyczyszczenie dyszy, a także ogrzanie jej do temperatury roboczej.
RĘCZNE SPIENIANIE MLEKA
Przy ręcznym spienianiu mleka funkcja automatycznego spieniania i automatycznego
Sitko Sitko
na 2 filiżanki na 1 filiżankę
Używaj wyłącznie świeżego, schłodzonego
mleka. Wlej mleko do dzbanka do spieniania,
nie przekraczając poziomu maksymalnego (zob. rysunek poniżej). Podnieś dyszę pary
wyłączenia są niedostępne.
Podnieś dyszę pary. Naciśnij i przytrzymaj ikonkę „Milk“ przez ok. 2 sekundy, aby wejść do trybu ręcznego spieniania mleka. Naciśnij
Użyj sitka na 1 filiżankę do przygotowania 1 filiżanki kawy.
Użyj sitka na 2 filiżanki do przygotowania 2 filiżanek kawy, do mocnej kawy lub też do przygotowania kawy do kubka lub dużej filiżanki.
UWAGA
Wymieniając sitka na 1 i 2 filiżanki konieczne jest też dostosowanie grubości mielenia, aby uzyskać odpowiedni smak i konsystencję kawy.
108
Po zmieleniu i ubiciu kawy obróć rączkę kolby w lewo tak, aby wyrównać rączkę z napisem „INSERT“ na wylocie mielonej kawy. Wyjmij kolbę.
WKŁADANIE KOLBY DO GŁOWICY ZAPARZAJĄCEJ
Wyrównaj rączkę kolby z napisem „INSERT“ na głowicy zaparzającej. Włóż kolbę do głowicy zaparzającej i obróć ją w kierunku strzałki znajdującej się na głowicy zaparzającej do momentu, w którym poczujesz lekki opór.
PRZYGOTOWANIE KAWY
Naciśnij ikonkę „Brew/Single“ aby rozpocząć przygotowania 1 filiżanki kawy. Naciśnij ikonkę „Brew/Double“ aby rozpocząć przygotowania 2 filiżanek kawy. Naciśnięcie ikonki „Brew/ Custom“ pozwala na ręczne sterowanie czasem wypływania kawy – więcej informacji poniżej. Czasy wypływania kawy dla 1 i 2 filiżanek są
ustawione fabrycznie, można je jednak zmienić.
i umieść pod nią dzbanek z mlekiem. Pojemnik z mlekiem należy ustawić na kratce tacki ociekowej. Zanurz dyszę pary w mleku. Upewnij się, że jest zanurzona w całości, i że mleko przykrywa uszczelkę dyszy.
MAX
MIN
USZCZELKA
DYSZY PARY
Aby rozpocząć proces spieniania naciśnij ikonkę „Milk”. Na wyświetlaczu LCD będzie
ikonkę „Milk“, aby rozpocząć spienianie. Po osiągnięciu żądanej temperatury i
struktury mleka naciśnij ikonkę „Milk“, aby zakończyć spienianie.
Wytrzyj dyszę pary i jej końcówkę lekko zwilżoną, miękką gąbką. Opuść
dyszę pary. Nastąpi automatyczne wypuszczenie pary i oczyszczenie dyszy.
OSTRZEŻENIE
RYZYKO OPARZENIA! NAWET PO WYŁĄCZENIU EKSPRESU Z DYSZY PARY MOGĄ WYDOBYWAĆ SIĘ
109
NIEWIELKIE ILOŚCI GORĄCEJ PARY. NIE POZOSTAWIAJ DZIECI BEZ NADZORU W POBLIŻU URZĄDZENIA.
LONG BLACK
Ekspres umożliwia przygotowanie kawy long black. Można wybrać jedno z 3 ustawień – small (mała kawa long black), medium (średnia kawa long black) i large (duża kawa long black).
Włóż kolbę z ubitą kawą do głowicy zaparzającej. Do filiżanki wypłynie najpierw ekstrakt kawy, a następnie automatycznie uruchomi się dolewanie gorącej wody.
USTAWIENIA
ILOŚĆ PARZONEJ
EKSPRESU
KAWY
Small Ok. 180 ml
Medium
Ok. 240 ml
Large
Ok. 360 ml
UWAGA
Podane powyżej ilości mają charakter orientacyjny. Rzeczywista ilość może się różnić w zależności od stopnia palenia ziaren kawy, mieszanki ziaren, ich świeżości i ustawionej grubości mielenia. Czynniki te mają wpływ na stopień ekstrakcji i ilość parzonej kawy.
110
GORĄCA WODA
Gorącej wody można użyć też do podgrzewania filiżanek lub do picia.
Aby rozpocząć i zakończyć nalewanie gorącej wody, naciśnij ikonkę „HOT WATER” na wyświetlaczu.
Woda przestanie wypływać po ok.
30 sekundach, zapewnia to utrzymanie stałej temperatury gorącej wody. W zależności od wielkości filiżanki może być konieczne dwukrotne naciśnięcie ikonki „HOT WATER”.
UWAGA
Nie uruchomiaj jednocześnie funkcji gorącej wody i kawy.
DODAWANIE NOWEJ KAWY
Naciśnij ikonkę „Create New“ (lub też Add New), aby stworzyć własny napój. Zmień parametry ustawień podstawowych i zapisz własne.
+
Add New
Możesz też zapisać aktualne ustawienia naciskając ikonkę .
MENU USTAWIEŃ
Aby wejść do menu ustawień naciśnij ikonkę
w prawym górnym rogu wyświetlacza.
Przewodnik
Ekspres wyświetli przewodnik, który krok po kroku przeprowadzi Cię przez cały proces przygotowania kawy.
Automatyczne uruchamianie
Funkcja automatycznego uruchamiana jest funkcją dodatkową. Funkcja ta umożliwia ustawienia godziny włączenia ekspresu.
Data i czas
Ustawienie daty i czasu jest opcjonalne. Możesz ustawić datę i czas.
Cykl czyszczenia
Cykl czyszczenia czyści elementy wewnętrzne i przepłukuje głowicę zaparzającą. Komunikat na wyświetlaczu informuje, kiedy należy przeprowadzić cykl czyszczenia.
Cykl odwapniania
Regularnie odwapnianie chroni ekspres przed nagromadzeniem osadów mineralnych i kamienia. Komunikat na wyświetlaczu informuje, kiedy należy przeprowadzić cykl odwapniania.
Temperatura kawy
Funkcja ta umożliwia ustawienie temperatury parzenia kawy.
Temperatura domyślna mleka
Opcja ta umożliwia zmianę domyślnej temperatury mleka dla wszystkich rodzajów kawy z mlekiem.
Twardość wody
Najpierw przeprowadź test twardości wody przy pomocy znajdującego się w komplecie paska. W zależności od wyniku testu ustaw twardość wody. Będzie to miało wpływ na częstość odwapniania.
Jasność wyświetlacza
Opcja ta umożliwia ustawienie jasności wyświetlacza.
Jasność oświetlenia roboczego
Opcja ta umożliwia ustawienie jasności oświetlenia roboczego.
Poziom głośności
Opcja ta umożliwia ustawienie poziomu głośności ostrzeżeń i komunikatów.
Tryb demo
Opcja ta umożliwia uruchomienie prezentacji przykładowych komunikatów OracleTM.
Ustawienia fabryczne
Skorzystaj z tej funkcji, aby przywrócić ustawienia fabryczne. Wszystkie zmiany ustawień zostaną skasowane i przywrócone zostaną ich wartości fabryczne.
PL
PRZENOSZENIE I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się opróżnić całkowicie oba bojlery przed przenoszeniem lub odłożeniem ekspresu na dłuższy czas.
Zapobiegnie to ewentualnemu zamarznięciu wody wewnątrz urządzenia, jeżeli ekspres będzie narażony na ekstremalnie niskie temperatury.
111
4
PL
Rady dotyczące przygotowania kawy
PODGRZEWANIE WSTĘPNE
Podgrzanie filiżanki lub szklanki
AUTOMATYCZNE MIELENIE, DOZOWANIE I UBIJANIE KAWY
Wyjmij pojemnik na
Przesyp ziarna kawy Załóż pojemnik
ziarna kawy. do hermetycznego
z powrotem na
pojemnika. młynek.
Włącz młynek bez kawy. Wyjmij pojemnik na
ziarna kawy.
Podgrzana filiżanka pomaga utrzymać optymalną temperaturę kawy. Filiżankę można ogrzać używając gorącej wody z ekspresu
Upewnij się, że pojemnik na ziarna kawy
napełniono świeżą kawą ziarnistą. Nigdy nie
wsypuj do pojemnika kawy mielonej.
6
7
F
I
N
E
C
O A
R
E
S
8
INE
C
O
F
AR
S
E
9
INE
C
O
F
AR
6
S
5
7
E
4
8
10
F
I
N
E
C
O A
R
E
S
11
i kładąc ją na płycie do podgrzewania filiżanek.
Podgrzewanie kolby i sitek
Zimna kolba i sitka mogą obniżyć temperaturę parzenia do tego stopnia, że może to mieć duży wpływ na jakość uzyskanej kawy. Upewnij się, że kolba i sitka zostały podgrzane gorącą wodą
Usuń nadmiar kawy z krawędzi sitka i kolby,
aby zapewnić szczelność po włożeniu do
głowicy zaparzającej i podczas przygotowania
kawy.
Użyj imbusu do ustawienia wysokości. Wyjmij
przyrząd do ubijania z wylotu zmielonej
kawy. Następnie zwolnij uchwyt przyrządu do
Wyjmij górne żarno. Z obu stron żarna
wyjmij uchwyt.
Przesuń regulowane Wyrównaj dolne górne żarno żarno z numerem
o 1 numer w kierunku i otworem na uchwyt.
grubszego (COARSE) lub drobniejszego (FINER) ustawienia.
Włóż uchwyt Mocno dociśnij górne z powrotem do żarna. żarno w pozycji
roboczej.
z dyszy lub głowicy zaparzającej przed każdym użyciem.
UWAGA
ubijania obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Przy pomocy imbusu poluzuj śrubę łączącą, aby ustawić wysokość uchwytu.
12
Zablokuj górny kamień mielący.
13
Załóż pojemnik z powrotem na młynek.
14
Zablokuj pojemnik.
Wycieraj sitka przed włożeniem i ubiciem kawy,
ponieważ wilgoć może spowodować tworzenie się tzw. kanałów, którymi woda opływa mieloną
kawę podczas parzenia.
MIELENIE
Należy dbać o to, aby kawa była drobno, ale nie zbyt drobno zmielona. Stopień zmielenia wpływa na prędkość strumienia wody, który
będzie przepływać przez zmieloną kawę i sitko,
a także na uzyskany smak kawy. Jeżeli kawa jest zbyt drobno zmielona
(wygląda jak proszek, a przy przesypywaniu
między palcami zachowuje się jak mąka drobnoziarnista), woda nie będzie mogła
przepłynąć przez kawę nawet pod ciśnieniem. Uzyskana kawa będzie zbyt mocno zaparzona,
ciemna i gorzka. Jeśli kawa jest grubo zmielona, woda
przepłynie przez kawę w sitku bardzo szybko.
Rezultatem będzie niewystarczająco zaparzona
kawa, bez wyraźnego koloru i smaku.
CZYSZCZENIE GŁOWICY ZAPARZAJĄCEJ
Przed włożeniem sitka do głowicy zaparzającej należy przepłukać głowicę małą ilością wody, naciskając ikonkę „Brew”. Przepuszczaj wodę przez ok. 5 sekund. Następnie naciśnij ponownie ikonkę „Brew”, aby zatrzymać wypływ. W ten sposób usuniesz pozostałości mielonej kawy z poprzedniego parzenia
i ustabilizujesz temperaturę głowicy przed samym parzeniem.
PARZENIE KAWY
Kawa zacznie wypływać po ok.
8–12 sekundach (czas ten obejmuje czas parzenia wstępnego) i powinna mieć konsystencję kapiącego miodu.
Jeżeli woda zacznie wypływać wcześniej,
może to oznaczać, że na sitku jest zbyt mało kawy lub kawa jest za grubo zmielona. Jest to NIEWYSTARCZAJĄCO zaparzona kawa.
Jeśli kawa zacznie tylko kapać, ale nie wypływa po około 12 sekundach, oznacza to, że jest zbyt drobno zmielona. Jest to ZBYT MOCNO zaparzona kawa.
112 113
Łagodna kawa to doskonałe zrównoważenie słodkiego, kwaśnego i gorzkiego smaku.
Smak kawy zależy od wielu czynników, takich jak typ ziarna, stopień palenia, świeżość, stopień zmielenia, dozowanie mielonej kawy i siła ubicia.
Aby osiągnąć właściwy smak należy wziąć te czynniki pod uwagę w procesie przygotowania kawy.
TABELA PARZENIA
KAWA
STOPIEŃ CZAS
MIELENIA
PARZENIA
NADMIERNIE
ZAPARZONA KAWA
ZBYT
PONAD 40 s
GORZKA •
DROBNA
PODRAŻNIAJĄCA
WYWAŻONA KAWA
OPTYMALNY
MIĘDZY 25–35 s
NIEWYSTARCZAJĄCO
ZAPARZONA KAWA
ZBYT GRUBA
PONIŻEJ
NIEROZWINIĘTA •
20 s
KWAŚNA
UWAGA
Jeżeli ekspres jest używany bez przerwy przez 30 minut, pozostaw go na 3 minut do ostygnięcia przed kolejnym użyciem.
SPIENIANIE MLEKA
Używaj tylko świeżego, zimnego mleka.
Uzupełnij dzbanek do spieniania aż do
poziomu dzióbka. Należy przestrzegać minimalnego poziomu mleka, powinno ono przykrywać uszczelkę dyszy pary.
Aby oczyścić dyszę ze skroplonej wody,
upewnij się, że dysza jest skierowana w dół. Naciśnij ikonkę „Milk“ na wyświetlaczu
i wypuszczaj parę przez kilka sekund. Naciśnij ponownie ikonkę „Milk“, aby zakończyć wypuszczanie pary.
Przy automatycznym spienianiu mleka upewnij się, że dysza pary jest skierowana w dół.
114
RADA
Podczas spieniania mleka ważne jest, aby otwory w dyszy były czyste. Nawet lekko przytkane otwory mogą uniemożliwić poprawne spienienie mleka.
Wytrzyj dyszę pary i jej końcówkę lekko zwilżoną, miękką gąbką PO każdym użyciu. Dzięki temu usuniesz
większość mleka z dyszy. Następnie opuść dyszę pary. Nastąpi automatyczne wypuszczenie pary i oczyszczenie dyszy.
Po spienieniu
Stuknij dnem naczynia z mlekiem o blat, aby usunąć pęcherzyki powietrza.
Zakręć naczyniem, aby uzyskać gładką i delikatną teksturę mleka.
Wlej mleko do kawy.
Kluczem do sukcesu jest szybkie
działanie, zanim mleko zacznie się rozwarstwiać,
acrema zacznie znikać.
Ręczne spienianie mleka
Podnieś dyszę pary i zanurz końcówkę dyszy 1-2 cm pod powierzchnię mleka, bliżej prawej strony naczynia pod kątem 45 stopni. Naciśnij i przytrzymaj ikonkę „Milk“ przez ok. 2 sekundy, aby wejść do trybu ręcznego spieniania mleka. Następnie naciśnij ikonkę „Milk“, aby rozpocząć spienianie.
Utrzymuj końcówkę dyszy
pary pod lub na powierzchni mleka.
Powoli wynurzaj dyszę w
kierunku powierzchni wirującego mleka. Końcówka dyszy wtłacza do mleka powietrze, co powoduje powstawanie piany. Ostrożnie wynurzaj końcówkę dyszy nad powierzchnię, aby
mleko cały czas wirowało z odpowiednią prędkością.
Utrzymuj końcówkę dyszy pary
pod lub bezpośrednio na powierzchni mleka, aby uzyskać odpowiednią objętość.
Teraz zanurz dyszę pary głębiej do mleka, aby ogrzać dolną część naczynia, cały czas utrzymując stałą cyrkulację mleka. Prawidłowa temperatura mleka to 55–65 °C, można ją wyczuć dotykając dna naczynia.
Naciśnij ikonkę “Milk” aby zakończyć wytwarzanie pary PRZED wynurzeniem dyszy z mleka.
Wytrzyj dyszę pary i jej końcówkę lekko
zwilżoną, miękką gąbką. Opuść dyszę pary. Nastąpi automatyczne wypuszczenie pary
i oczyszczenie dyszy.
PORADY I WSKAZÓWKI
Zawsze używaj świeżo zmielonej kawy, aby
uzyskać wyjątkowy smak i strukturę.
Używaj kawy ziarnistej 100 % Arabica z datą palenia na opakowaniu. Nie używaj kawy oznaczonej „Najlepiej spożyć przed“ lub „Należy spożyć do“.
Ziarna kawy należy zużyć w ciągu 5 do 20 dni od
daty palenia. Zaleca się mielenie kawy bezpośrednio przed jej przygotowaniem.
Kupuj ziarna kawy w małych porcjach,
aby skrócić okres przechowywania.
Przechowuj ziarna kawy w chłodnym, ciemnym i
suchym miejscu. O ile to możliwe, przechowuj je w pojemniku próżniowym.
PL
Konserwacja i czyszczenie
KOLOROWYWYŚWIETLACZ DOTYKOWY
Utrzymuj wyświetlacz dotykowy w czystym i suchym stanie, aby zapewnić jego prawidłowe działanie.
CYKL CZYSZCZENIA
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat, informujący o tym, że należy przeprowadzić cykl czyszczenia (po przygotowaniu ok.
200 kaw). Możesz także nacisnąć ikonkę
i wybrać „Clean Cycle“. Cykl czyszczenia czyści elementy wewnętrzne i przepłukuje głowicę zaparzającą.
Postępuj zgodnie z instrukcjami na wyświetlaczu.
INSTALACJA FILTRA WODY
Wyjmij i wyrzuć zużyty filtr wody.
Opłucz uchwyt pod zimną wodą.
Włóż filtr wody do górnej części uchwytu. Dolną część przyłóż od dołu i zatrzaśnij.
Uchwyt filtra wody włóż do zbiornika na wodę tak, aby dolna część uchwytu była jednocześnie wyrównana z adapterem wewnątrz zbiornika na wodę. Wciśnij uchwyt filtra wody ku dołowi, aby był dobrze osadzony na adapterze.
Napełnij zbiornik zimną wodą przed
włożeniem i umocowaniem w ekspresie do kawy.
115
UWAGA
W sprawie zakupu filtra wody zwróć się do swego sprzedawcy.
1 2 3 4 5
Odblokuj pojemnik Opróżnij pojemnik. Załóż z powrotem Włącz młynek bez kawy. Ponownie wyjmij na ziarna kawy. i zablokuj pusty pojemnik.
pojemnik.
6 7 8 9 10 11
Zwolnij górną część Wyczyść go przy Wyczyść otwór Wyjmij końcówkę do Wyczyść wylot
Włóż końcówkę do
młynka.
pomocy szczoteczki.
wsypowy przy ubijania kawy przy
młynka przy pomocy
ubijania kawy.
pomocy szczoteczki.
pomocy przyrządu szczoteczki. do czyszczenia z magnesem.
12 13 14 15
Włóż górny młynek
Zamocuj górną część
Włóż pojemnik do Obróć blokadę
z powrotem na młynka. młynka tak, aby
wewnątrz pojemnika
miejsce. wypusty weszły w i zablokuj go.
rowki na młynku.
Szczoteczka
Końcówka przyrządu
do czyszczenia
z magnesem
Szczoteczka przyrządu do czyszczenia wylotu młynka
116
CZYSZCZENIE MŁYNKA STOŻKOWEGO
Regularna konserwacja pomaga osiągnąć powtarzalne efekty mielenia, co jest szczególnie istotne przy mieleniu kawy na espresso.
CZYSZCZENIE DYSZY PARY
UWAGA
Przetrzyj dyszę pary miękką, lekko zwilżoną ściereczką i natychmiast po użyciu wyczyść dyszę niewielką ilością pary. W przeciwnym razie mleko mogłoby zaschnąć, a proces spieniania mleka nie byłby tak efektywny.
Jeśli któryś z otworów dyszy pary się zatka, upewnij się, że dźwignia pary znajduje się w pozycji środkowej i przy pomocy igły przyrządu do czyszczenia wyczyść zatkany otwór. Nawet częściowo zablokowany otwór może mieć wpływ na skuteczność spieniania mleka.
Końcówka dyszy pary
Jeżeli dysza jest wciąż zablokowana, odkręć końcówkę dyszy. Zamocz dyszę i końcówkę dyszy w wodzie ze środkiem do czyszczenia dyszy (zob. instrukcja poniżej). Przykręć końcówkę dyszy pary.
PL
Jeżeli nie planujesz używać dyszy przez jakiś czas, można pozostawić ją zamoczoną w wodzie nalanej do dzbanka na mleko, aby zmniejszyć ryzyko zablokowania.
Środek do czyszczenia dyszy pary
1. Do dzbanka na mleko wsyp zawartość 1
torebki środka czyszczącego.
2. Wlej 240 ml gorącej wody.
3. Odkręć końcówkę dyszy pary i włóż
razem z dyszą do dzbanka.
4. Pozostaw w wodzie na ok. 20 minut.
5. Wypłucz i przykręć końcówkę dyszy na
swoje miejsce. Skieruj dyszę do dzbanka i włącz funkcję pary na ok. 10 sekund.
6. Pozostaw w wodzie jeszcze na 5 minut.
7. Uruchom funkcję pary kilka razy pod
rząd, aby oczyścić dyszę z resztek środka czyszczącego. Wytrzyj czystą gąbką lekko zwilżoną w ciepłej wodzie.
8. Wytrzyj dyszę pary do sucha czystą ścierką.
9. Wylej roztwór z dzbanka i
dobrze go wypłucz.
UWAGA
Jeżeli używasz innego środka czyszczącego, postępuj zgodnie z instrukcją na opakowaniu.
Upewnij się, że używany środek czyszczący jest przeznaczony do przedmiotów, które mają kontakt z żywnością i nadaje się do czyszczenia produktów nierdzewnych i wykonanych z silikonu.
Upewnij się, że końcówka dyszy pary jest dobrze i mocno przykręcona, aby zapobiec błędom pomiaru temperatury.
CZYSZCZENIE SITEK I KOLBY
Sitka i kolbę opłucz pod gorącą, bieżącą
wodą bezpośrednio po użyciu, aby usunąć resztki kawy.
Jeśli otwory w sitku się zatkają, rozpuść jedną tabletkę czyszczącą w gorącej wodzie i namocz w roztworze sitka i kolbę na około 20 minut. Dobrze opłucz.
117
CZYSZCZENIE OBWODU WODNEGO
Zaleca się czyszczenie obwodu wodnego po każdym użyciu przed wyłączeniem ekspresu. Opróżnij ociekacz. Włóż dysk czyszczący do kolby i włóż ją do głowicy zaparzającej. Naciśnij ikonkę „Brew” i przelewaj wodę przez kolbę przez około 20 sekund. Naciśnij ikonkę ponownie, aby zakończyć przelewanie wody. Powtórz ten krok ok. 5 razy, aby usunąć
z obwodu wodnego najmniejsze fragmenty zmielonej kawy i resztki oleju kawowego.
CZYSZCZENIE GŁOWICY ZAPARZAJĄCEJ
Głowicę zaparzającą i powierzchnię zewnętrzną urządzenia wytrzyj miękką gąbką lekko zwilżoną w wodzie, aby usunąć resztki kawy.
Regularnie czyść głowicę zaparzającą z włożoną do niej kolbą i sitkiem bez kawy, aby usunąć resztki kawy.
Jeżeli wyloty głowicy zaparzającej są zatkane, odkręć śrubę w środku kratki. Wyczyść kratkę i przykręć ją z powrotem. Upewnij się, że kratka jest nałożona prawidłowo.
CZYSZCZENIE TACKI OCIEKOWEJ I SCHOWKA NA AKCESORIA
Tackę ociekową można wyjąć, opróżnić i wyczyścić po każdym użyciu lub po pojawieniu się wskaźnika Empty Me!
Zdejmij kratkę tacki ociekowej. Opłucz
ciepłą wodą z mydłem. Wskaźnik Empty Me! również można wyjąć z ociekacza.
Schowek na akcesoria wyjmij i przetrzyj miękką, lekko wilgotną gąbką (nie używaj szorstkich środków czyszczących, zmywaków drucianych, gąbek drucianych itp.).
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNEJ I PŁYTY DO OGRZEWANIA FILIŻANEK
Powierzchnię zewnętrzną i płytę do ogrzewania filiżanek przetrzyj miękką, lekko wilgotną gąbką. Wytrzyj je miękką, suchą ściereczką. Nie używaj szorstkich środków czyszczących, zmywaków drucianych, gąbek drucianych itp., ponieważ mogłyby one zarysować powierzchnię.
118
UWAGA
Urządzenia ani żadnej jego części nie wolno myć w zmywarce do naczyń.
ODWAPNIANIE
Użyj tej funkcji krok za krokiem, aby prawidłowo przeprowadzić odwapnianie.
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat, informujący o konieczności odwapnienia.
Możesz także nacisnąć ikonkę i wybrać „Descale Cycle“. Cykl czyszczenia czyści elementy wewnętrzne i przepłukuje głowicę zaparzającą.
Postępuj zgodnie z instrukcjami na wyświetlaczu.
Cykl odwapniania może trwać nawet
1,5 godziny i trzeba go wykonać dokładnie krok za krokiem. Pozostaw ekspres do
wystygnięciu na ok. 1 godzinę, jeżeli właśnie przygotowywano kawę, spieniano mleko lub nalewano gorącą wodę.
UWAGA
NIE PRÓBUJ wykonywać odwapnienia w inny sposób niż wchodząc do menu ustawień i uruchamiając proces odwapnienia na wyświetlaczu. Może to spowodować uszkodzenie ekspresu.
PL
Rozwiązywanie problemów
W tym rozdziale znajdziesz najczęstsze problemy, z którymi możesz się spotkać podczas używania ekspresu. Jeżeli nie znalazłeś tu swojego problemu lub występuje on nadal pomimo zastosowania podanego tu rozwiązania, przestań używać ekspres, odłącz kabel zasilający od sieci i skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym.
W ŻADNYM PRZYPADKU NIE NAPRAWIAJ ANI NIE ROZKRĘCAJ EKSPRESU SAMODZIELNIE. NIE ZAWIERA ON ŻADNYCH ELEMENTÓW, KTÓRE UŻYTKOWNIK MÓGŁBY NAPRAWIĆWEWŁASNYM ZAKRESIE.
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE Ekspres jest • W zasobniku nie ma Nasyp do pojemnika świeżą kawę
włączony, ale nie ziaren kawy. ziarnistą. mieli kawy. • Młynek/pojemnik są Wyjmij pojemnik. Sprawdź pojemnik
zapchane. i komorę mielenia i usuń przyczynę
• Ziarna kawy zablokowania. Załóż pojemnik zablokowały się w i uruchom ponownie. pojemniku.
Młynek ekspresu • Młynek jest Wyjmij pojemnik. Sprawdź go i usuń uruchomił się, zablokowany przez ciało obce. ale wydaje ciało obce albo Wyczyść młynek i komorę mielenia nieprzyjemny otwór wlotowy jest – postępuj zgodnie z instrukcjami w dźwięk. zablokowany. części „Konserwacja i czyszczenie”.
• W młynku pojawiła się Pozostaw żarna i komorę do wilgoć. całkowitego wyschnięcia przed ich
zmontowaniem. Aby przyspieszyć proces suszenia można wykorzystać suszarkę do włosów.
Nie można włożyć • Ziarna kawy blokują
Wysyp ziarna kawy z pojemnika. Usuń
pojemnika do system blokady
ziarna kawy z młynka. Ponownie włóż
ekspresu. pojemnika. pojemnik do ekspresu. Kawa nie jest ubita. • Podczas czyszczenia Nałóż końcówkę do ubijania na
nie założono końcówki
wylocie młynka.
do ubijania kawy.
Nagłe wyłączenie Obróć rączkę kolby w lewo, aby
zatrzymać proces mielenia, dozowania i ubijania. Odłącz wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
119
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE Młynek mieli bez • W zasobniku nie ma Nasyp do pojemnika świeżą kawę
przerwy. ziaren kawy. ziarnistą.
Obróć rączkę kolby w lewo, aby zatrzymać proces mielenia, dozowania i ubijania.
• Podczas czyszczenia Nałóż końcówkę do ubijania na nie założono końcówki
wylocie młynka.
do ubijania kawy.
Kawa wylewa się • Kolba nie została
Upewnij się, że kolba została obrócona
spod krawędzi prawidłowo po włożeniu do głowicy zaparzającej kolby. włożona do głowicy w kierunku w prawo przez środek, i/lub zaparzającej. aż do oporu. Obrót przez środek nie Podczas ekstrakcji zniszczy uszczelki. kolba zwalnia
• Na krawędzi kolby
Usuń nadmiar kawy z krawędzi kolby,
się z głowicy
pozostały resztki
aby zapewnić szczelność po włożeniu
zaparzającej.
zmielonej kawy. do głowicy zaparzającej.
• Krawędź kolby lub
Przed nasypaniem kawy i włożeniem jej wewnętrzna część sitek i kolby do głowicy zaparzającej są mokre. Mokra
zawsze upewniaj się, że są one suche. powierzchnia obniża tarcie potrzebne do umieszczenia kolby w głowicy zaparzającej oraz podczas ekstrakcji.
Problemy
Nie ustawiono zegara,
Sprawdź, czy poprawnie ustawiono
z automatycznym lub nie ustawiono zegar i czas automatycznego uruchomieniem. aktualnej godziny. włączenia. Po prawidłowym
zaprogramowaniu funkcji
automatycznego włączenia na
głównym wyświetlaczu LCD pojawi się
ikonka zegara.
Na wyświetlaczu • Wystąpił poważny Skontaktuj się z autoryzowanym LCD pojawił się błąd i nie można serwisem marki Sage®. komunikat o błędzie.
włączyć ekspresu.
Pompy pracują przez
• Użyto wody Zaleca się używanie czystej, zimnej
cały czas. / Para jest
filtrowanej,
wody z kranu. Nie zaleca się używania
zbyt wilgotna. /
demineralizowanej lub
wody pozbawionej minerałów lub
Woda kapie z wylotu
destylowanej. Rodzaj z ich niską zawartością (np. wody
gorącej wody. wody ma wpływ na filtrowanej, demineralizowanej lub
działanie ekspresu. destylowanej). Jeśli problem nie
zniknął, zwróć się do autoryzowanego
serwisu marki Sage®.
PL
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE Woda nie
Urządzenie nie osiąga
Odczekaj, aż urządzenie osiągnie
wypływa z głowicy temperatury roboczej. temperaturę roboczą. Gdy zaparzającej. podświetlenie przycisku POWER
przestanie mrugać, urządzenie jest gotowe do użycia.
• Pojemnik na wodę jest Napełnij zbiornik na wodę. Napełnij pusty. system w następujący sposób:
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk 2 filiżanek, aby woda przepływała przez głowicę zaparzającą przez ok. 30 sekund.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk HOT WATER, aby woda przepływała przez wylot gorącej wody przez około 30 sekund.
• Zbiornik na wodę
Zbiornik na wodę wsuń całkowicie do jest nieprawidłowo tylnej części urządzenia i zablokuj. włożony.
Na wyświetlaczu • Zbiornik na wodę
Zbiornik na wodę wsuń całkowicie do
pojawił się jest nieprawidłowo tylnej części urządzenia i zablokuj. komunikat „Water włożony. tank empty“, ale pojemnik jest pełny.
Ekspres nie
Ekspres jest wyłączony
Upewnij się, że ekspres jest włączony,
wytwarza pary ani lub nie jest rozgrzany i że przycisk POWER już nie miga. gorącej wody. do temperatury
roboczej.
Urządzenie nie • Pojemnik na wodę jest Napełnij zbiornik na wodę. wydaje gorącej pusty. wody.
Ekspres nie wydaje • Dysza pary jest
Wyczyść dyszę pary. Postępuj zgodnie
pary. zatkana.
z instrukcjami w części „Konserwacja
i czyszczenie”.
Urządzenie jest
Wyłącz urządzenie. Odczekaj 60 minut,
włączone, ale nie a następnie włącz ponownie. uruchamia się.
Jeśli problem nie zniknął, zwróć się do
serwisu marki Sage®.
Z głowicy
Wyłącz urządzenie. Odczekaj 60 minut,
zaparzającej a następnie włącz ponownie. wydostaje się para.
Jeśli problem nie zniknął, zwróć się do
serwisu marki Sage®.
Kawa tylko kapie • Kawa jest zbyt drobno Zmień stopień mielenia kawy na z otworu w kolbie. zmielona. bardziej gruboziarnisty.
120 121
PROBLEM
MOŻLIWE PRZYCZYNY
ROZWIĄZANIE
Kawa wylewa się • Kawa jest zbyt grubo Zmień stopień mielenia kawy na zbyt szybko. zmielona. bardziej drobnoziarnisty.
• Kawa jest stara. Używaj wyłącznie świeżych ziaren kawy, na opakowaniu której podano datę palenia. Zużyj takie ziarna kawy w ciągu 5 do 20 dni od tej daty.
Kawa nie jest • Filiżanki nie zostały Opłucz filiżanki w gorącej wodzie wystarczająco wcześniej ogrzane. i postaw je na podstawkę do ciepła. podgrzewania filiżanek.
• Mleko nie było Zwiększ temperaturę mleka.
wystarczająco ciepłe Postępuj według instrukcji podanych (jeśli przyrządzasz w rozdziale „AUTOMATYCZNE cappuccino lub latte SPIENIANIE MLEKA”. itp.).
Brak pianki na • Kawa jest stara. Używaj wyłącznie świeżych ziaren kawie. kawy, na opakowaniu której podano
datę palenia. Zużyj takie ziarna kawy w ciągu 5 do 20 dni od tej daty.
Mleko nie ma • Dysza pary jest
Wyczyść dyszę pary. Postępuj zgodnie
żądanej struktury. zatkana.
z instrukcjami w części „Konserwacja i czyszczenie”. Na rynku dostępnych jest kilka marek i rodzajów mleka, jego substytutów itp. Struktura każdego mleka będzie inna, dlatego metodą prób i błędów należy znaleźć ustawienia idealne dla danego rodzaju mleka.
Zbyt duża ilość • Kawa jest zbyt grubo Zmień stopień mielenia kawy na naparu. zmielona. bardziej drobnoziarnisty.
• Należy zmienić czas/ Zaprogramuj czas/objętość parzonej
objętość parzonej kawy. Postępuj zgodnie z instrukcją kawy. w części „PROGRAMOWANIE
OBJĘTOŚCI KAWY/CZASU PARZENIA KAWY“.
Zbyt mała ilość
Kawa jest zbyt drobno
Zmień stopień mielenia kawy na
naparu. zmielona. bardziej gruboziarnisty.
• Należy zmienić czas/ Zaprogramuj czas/objętość parzonej
objętość parzonej kawy. Postępuj zgodnie z instrukcją kawy. w części „PROGRAMOWANIE
OBJĘTOŚCI KAWY/CZASU PARZENIA KAWY“.
PL
PROBLEM
MOŻLIWE PRZYCZYNY
ROZWIĄZANIE
Objętość parzonej • Po procesie palenia Zmień stopień mielenia kawy na kawy zmieniła
następuje wysychanie
bardziej drobnoziarnisty.
się pomimo tych ziaren kawy, co Zaprogramuj czas/objętość parzonej samych ustawień. z czasem może kawy. Postępuj zgodnie z instrukcją
wpłynąć na ilość w części „PROGRAMOWANIE zmielonej kawy,
OBJĘTOŚCI KAWY/CZASU PARZENIA a tym samym na ilość KAWY“. uzyskanego naparu. Używaj wyłącznie świeżych ziaren
kawy, na opakowaniu której podano
datę palenia. Zużyj takie ziarna kawy
w ciągu 5 do 20 dni od tej daty.
122 123
PL
Poznámky / Megjegyzések / Uwagi Poznámky / Megjegyzések / Uwagi
124 125
PL
Poznámky / Megjegyzések / Uwagi Poznámky / Megjegyzések / Uwagi
126 127
Zákaznická podpora / Zákaznícka podpora /
Webové stránky / Webové stránky /
Ügyféltámogatás /
Weboldalak /
Obsługa klienta
Strony internetowe
info@sageappliances.cz
www.sageappliances.cz • www.sagecz.cz
info@sageappliances.sk
www.sageappliances.sk • www.sagesk.sk
info@sageappliances.hu
www.sageappliances.hu • www.sagehu.hu
info@sageappliances.pl
www.sageappliances.pl • www.sagepl.pl
Servisní centra / Servisné centrá / Szervizközpontok / Centra serwisowe
FAST ČR, a. s.
Černokostelecká 1621
Říčany u Prahy 251 01
Tel.: +420 323 204 120
FAST PLUS, spol. s r. o.
Na pántoch 18
831 06 Bratislava (Rača)
Tel: +421 (2) 491 058 53
FAST HUNGARY Kft.
2045 Törökbálint
Dulácska u. 1/a
Magyarország
Tel:. +36 23 330 830
Fast Poland sp. z o. o.
ul. Sokołowska 10
05-090 Puchały
Tel:. +48 22 417 91 23, 22 417 91 24
Registrovaná značka v Anglii a Walesu č. 8223512. Z důvodu neustálého vývoje spotřebiče se spotřebič vykreslený
nebo vyfotografovaný v tomto dokumentu smí mírně lišit od vlastního spotřebiče.
Registrovaná značka v Anglicku a Walese č. 8223512. Z dôvodu neustáleho vývoja spotrebiča sa spotrebič vykreslený
alebo vyfotografovaný v tomto dokumente môže mierne líšiť od reálneho spotrebiča.
8223512 szám alatt bejegyzett márka Angliában és Walesben. A készülék folyamatos fejlesztése miatt az ebben a dokumentumban
lévő képeken vagy fotókon ábrázolt készülék kissé különbözhet a konkrét készüléktől.
Marka zarejestrowana w Anglii i Walii nr 8223512. Z powodu nieustannego rozwoju urządzenie przedstawione na rysunku
lub fotografii w niniejszym dokumencie może różnić się nieco od samego urządzenia.
Loading...