SAECO Royal Digital User Manual

Page 1
OY L
DIGITAL
Libretto d'uso e manutenzione
• User's and maintenance booklet
• Cahier des instruction pour le mode
• d'emploi et d'entretien
Bedienungs- und Wartungsanleitung
STAMPATO SU CARTA RICICLATA. NESSUN ALBERO E' STATO ABBATTUTO PER PRODURRE QUESTO MANUALE
Cod. 0313.959 - Ed.02 11/00
HOUSEHOLD USE ONLY
Page 2
3
Congratulazioni! Ci congratuliamo con Voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza.
We congratulate for having bought this top-quality espresso machine and thank you for choosing Saeco. Before operating the machine, we recommend to read the following instructions thouroughly which explain how to use, clean and maintain the machine.
Félicitations! Nous vous felicitons de l'achat de cette machine pour café express de qualité supérieure et Vous remercions pour Votre préférence. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous recommandons de lire attentivement ces instructions d'emploi qui expliquent comment employer, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement.
4
11 13
9
A
ufheizen...
8
7
6
5
23 23
1
24
1410 12
15
16
17
18
21
22
19
20
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Vor der Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschine gibt.
Page 3
45
25
27
29
2
3
4
Aufheizen...
26
5
7
6
28
+
-
35
38
36
37
39
30
31
33
32
34
Page 4
67
Macchina da caffè, completamente automatica pag. 8
Gentile cliente Questa macchina da caffè, completamente automatica, permette di preparare caffè espresso e caffè lungo utilizzando caffè in grani o in polvere. Come per tutti gli elettrodomestici, anche questa macchina da caffè dev’essere usata con prudenza particolare, per evitare lesio­ni alle persone o danni alla macchina. Prima della messa in funzione, leggere per­ciò con cura le presenti istruzioni per l’uso e attenersi alle prescrizioni relative alla sicu­rezza.
Chi non conosce a fondo le istru­zioni per l’uso non deve usare la macchina!
Attenzione!
Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso centri di riparazione autorizzati;
• impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali.
In questi casi viene a mancare la garanzia.
Fully automatic coffee machine page 30
Machine à espresso automatique page 50
Chère cliente, cher client Cette machine à espresso automatique vous permet de préparer des espressos, du café à partir de café en grain ou déjà moulu. Comme avec tous les appareils électriques, il convient d'utiliser cette machine avec tout le soin requis afin d'éviter blessures, incen­die et dommages. Veuillez étudier avec attention le présent mode d'emploi, avant la mise en service de l'appareil, et respecter les consignes de sé­curité.
Les personnes qui n'ont pas lu ce mode d'emploi ne doivent pas uti­liser cette machine à espresso auto­matique.
Attention!
Nous déclinons toute responsabilité et notre garantie s'éteint en cas:
• d'utilisation erronée ou non conforme de l'appareil
• de réparations non appropriées par des centres de service non-autorisés par nous
• d'utilisation de pièces de rechange ou d'ac­cessoires non-originaux.
Dans ces cas la garantie n'est pas valable
Vollautomatische Kaffeemaschine Seite 70
Dear Customer, This fully automatic coffee machine allows the brewing of either espresso or normal coffee, using both bean and pre-ground coffee. This coffee machine, as all electric appli­ances, must be used with particular caution to avoid harm to people or damages to the machine itself. Before starting the machine, carefully read the following instructions and always observe the safety norms contained herein.
Do not use the machine if said in­structions have not been carefully read!
Warning
The manufacturer declines any responsibility for damages, occurring as a result of:
• improper use of the machine
• repairs not carried out by authorised person­nel;
• use of non-genuine spare parts and acces­sories.
The above mentioned cases void the warranty.
Verehr te Kundin, verehrter Kunde Mit dieser vollautomatischen Kaffeemaschi­ne kann Espresso, Kaffee aus Bohnen oder Kaffeepulver zubereitet werden. Wie bei al­len elektrischen Geräten wird auch bei die­ser Kaffeemaschine zur Vermeidung von V er­letzungen, Brand- oder Geräteschäden be­sondere Sorgfalt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebs­anleitung vor der Inbetriebnahm e und beach­ten Sie die Sicherheitshinweise.
Personen, die mit der Betriebsan­leitung nicht vertraut sind, dürfen die Kaffeemaschine nicht benutzen.
Achtung!
Wir haften nicht für Schäden:
• bei falscher Bedienung und Zweck­entfremdung des Gerätes
• bei unsachgemässen Reparaturen durch nicht autorisierte Service-Stellen
• bei V erwendung anderer als der Original­Ersatzteile oder Zubehörteile.
In diesen Fällen entfällt jeglicher Garantieanspruch.
Page 5
8
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI USATI DATI TECNICI
9
Impiego delle istruzioni per l uso
Per ulteriori informazioni o in caso di problemi non trattati sufficientemente nelle presenti istru­zioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autoriz­zati.
Il triangolo d’ avvertimento indica tutte le prescri­zioni importanti per la sicurezza dell’ utente. Attenersi scrupolosamente alle stesse: in caso contrario si rischiano gravi lesioni!
Troverete sulla prima pagina di copertina le illustrazioni relative la testo. Tenetela perciò aperta mentre leggete le istruzioni per l’ uso.
B Il riferimento a illustrazioni, parti della
macchina ed organi di comando avviene me­diante numeri o lettere, come ad esempio il riferimento all’ illustrazione B di questo paragra­fo.
Indice
Conservate con cura le istruzioni per luso e non dimenticate di consegnar­le a chi eventualmente si servirà della macchina dopo di voi.
Alimentazione vedere targhetta dati posta sotto l'apparecchio Potenza Nominale vedere targhetta dati posta sotto l'apparecchio Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) 385 x 330 x 395 mm circa Carcassa acciaio elettrozincato e materia plastica ABS Peso 13 kg circa Lunghezza del cavo 1,2 m circa Sistema di funzionamento caldaia a scambiatore di calore
pompa elettromagnetica a vibrazione Controllo della temperatura elettronico Regolazione del macinacaffè regolazione fine a scatti Espulsione dei fondi di caffè automatica Dosaggio della polvere di caffè a scatti Programmazione delle quantità 0 – 250 ml circa Serbatoio acqua amovibile, trasparente Erogazione dell'acqua elettronico, continuo Capacità – serbatoio acqua 2,4 litri circa
– contenitore caffè in grani 300 g caffè in grani Tubo acqua calda/vapore orientabile, con protezione anti-ustioni Prelievo acqua calda/vapore regolabile con pomello, erogazione continua Tempo di riscaldamento 2 minuti circa Tempo di preparazione – espresso ca. 20 secondi per tazzina
– caffè ca. 30 secondi per tazza – acqua calda ca. 60 secondi per tazza
– latte (cappuccino) ca. 60 – 90 s econdi per tazza Protezione antisurriscaldamento incorporata Isolamento classe di protezione I Approvazioni vedere targhetta dati posta sotto l'apparecchio Conformità Garanzia come da certificato di garanzia allegato
EN 60335-2-15 (96) - EN 60335-2-14 (96) - EN 55014
Pagina 9 Dati tecnici
11 Norme di sicurezza 12 Comandi e componenti della macchina 12 Descrizione del pannello di comando 13 Disimballo/Installazione 13 Allacciamento alla corrente 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito
Pagina 14 Programmazione della macchina da caffè
16 Dosaggio del caffè da macinare 17 Consigli/Raccomandazioni 18 Preparazione 20 Dispositivi di sicurezza incorporati 21 Pulizia/Custodia/Manutenzione 24 Disattivazione 25 Guasti e rimedi
Accessori (compresi nel prezzo) Misurino per polvere di caffè Chiave per gruppo erogatore Pennello per pulizia macinacaffé Strisce di prova del grado di durezza dell'acqua
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dell'apparecchio dovute al progresso tecnico.
Page 6
10
11
NORME DI SICUREZZA
A
B
D
10cm
10cm
Ubicazione
Collegare la macchina su un piano stabile dove
Non mettere mai le parti sotto tensio­ne a contatto con l'acqua: può gene­rarsi un corto circuito! Il vapore e l'acqua calda possono provocare ustio­ni. Non dirigere mai il getto del vapore o dell acqua calda verso parti del corpo; manipolare con precauzione il tubo vapore/acqua calda e la piastra scaldatazze: pericolo di ustioni!
C
E
Usare la macchina unicamente
per lo scopo per il quale e destinata.
Evitare assolutamente di apportare modifiche tecniche che possono essere causa di rischi!
Avvertenze
L’ apparecchio deve essere utilizzato solo da adulti e da persone preventivamente istruite al suo impiego.
Alimentazione elettrica
Non toccare mai le parti sotto tensione! Possono provocare scosse elettriche e gravi lesioni. Collegare la macchina ad una presa di corrente di tensione adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sotto alla macchina.
A Cavo di alimentazione
In caso di danneggiamento far sostituire subito il cavo diffettoso da un Centro Assistenza Autorizza­to poiché é necessario un utensile speciale. Non collegare il cavo in corrispondenza di spigoli e oggetti taglienti o molto caldi. Evitare di metterlo a contatto con l’ olio. Non spostare la macchina tirandola per il cavo. Non scollegare mai la spina tirandola per il cavo o toccandola con le mani bagnate. Evitare che il cavo di alimentazione penda liberamente da tavoli o scaffali.
B Protezione di altre persone
Accertarsi che i bambini non abbiano la possibi­lità di giocare con la macchina. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli appa­recchi elettrici.
non possa essere rovesciata. Acqua calda o vapore potrebbero fuoriuscire: pericolo di ustio­ni! Non usare l’ apparecchio all’ aperto o in ambienti con basse temperature ambientali. Non posizionare la macchina su superfici molto calde o nelle vicinanze di fiamme libere per evitare che la carrozzeria possa essere danneggiata.
C Pericolo di ustioni
Evitare di dirigere il getto di vapore o di acqua calda verso parti del corpo. Toccare con precau­zione le parti molto calde come il tubo acqua calda/vapore.
D Spazio necessario all uso
Per il corretto e buon funzionamento dell’ appa­recchio si consiglia quanto segue:
- scegliere un piano di appoggio ben livellato
- scegliere un ambiente sufficientemente illumina­to, igienico e con la presa di corrente facilmente accessibile
- prevedere una distanza minima dalle pareti dell’apparecchio di 100 mm
E Pulizia
Prima di pulire la macchina é indispensabile disinserire l’ interruttore generale e staccare la spina dalla presa di corrente. Aspettare quindi che la macchina si raffreddi. Non immergere mai la macchina nell’ acqua! E’ severamente vietato smontare l’ apparecchio o cercare di intervenire in qualsiasi modo all’ interno dello stesso.
Riparazione e manutenzione
In caso di guasti, difetti o sospetto difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa di corrente. Non mettere mai in funzione l’ apparecchio difettoso. Le riparazioni possono essere effettuate esclusivamente dai Centri di Assistenza Autorizzati. Si declina ogni responsa­bilità per eventuali danni derivanti da interventi di riparazione eseguiti in modo non corretto.
In caso di incendio utilizzare estintori ad Anidride Carbonica (CO2). Non utilizzare ac­qua o estintori a polvere.
Page 7
12 13
COMANDI E COMPONENTI DELLA MACCHINA DISIMBALLO/INSTALLAZIONE
1
Cassetto raccoglifondi
2
Vasca raccogligocce
3
Griglia appoggiatazze
4
Interruttore generale
5
Cavo di alimentazione
6
Sistema erogatore del caffè
7
Beccuccio vapore/acqua calda con pro­tezione antiustioni
8
Pannello di comando
9
Manopola vapore/acqua calda
10
Piastra scaldatazze
11
Serbatoio acqua
12
Coperchio del serbatoio acqua
13
Indicatore del livello acqua
14
Contenitore per caffè in polvere con co­perchio
15
Coperchio contenitore caffè in grani
16
Contenitore caffè in grani
17
Levetta di regolazione del grado di macinatura
18
Leva di regolazione dosaggio del caffè
19
Sportello di servizio
20
Imbuto di riempimento
21
Maniglia per montaggio e smontaggio del gruppo erogatore
22
Gruppo erogatore
23
Cassetto per residui di caffè
24
Supporto girevole
Descrizione del pannello di comando
Digitaldisplay-Anzeige
Indicatore a display digitale
Standby-Schalter
Tasto risparmio energia
Ein/Aus Energiesparmodus
Modo di risparmio energetico attivato/disattivato
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee lang
Tasto di avvio per 1 o 2 tazze di caffè lungo oppure
oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
freccia << >> nel modo di programmazione
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee
Tasto di avvio per 1 o 2 tazze di caffè
oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
normale oppure freccia << >> nel modo di programmazione
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espresso
Tasto di avvio per 1 o 2 tazze di caffè espresso oppure tasto <<ESC>> nel modo
oder « »-Taste im Programmiermodus
di programmazione
Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder « »-Taste im Programmiermodus
Tasto selezione caffè in polvere oppure tasto <<ENT>> nel modo di programmazione
Taste zum Ein-/Ausschalten des Dampfes
Tasto per inserire/disinserire il vapore
ATTENDERE......
Aufheizen...
Disimballo/Installazione
Limballaggio originale è particolarmente robu­sto e adatto alla spedizione a mezzo posta. Conservare questo imballaggio nel caso fosse necessario rispedire la macchina al fornitore.
Prima di installare la macchina attenersi alle seguenti norme di sicurezza:
Sistemare la macchina in un luogo sicuro.
Accertarsi che i bambini non abbia­no la possibilità di giocare con la
macchina.
Evitare di collocare la macchina su superfici molto calde o vicine a
fiamme aperte. Utilizzare sempre la macchina con il supporto
girevole (24). Durante linstallazione della macchina accertarsi che questo si innesti sem­pre nel punto previsto situato sul lato inferiore della macchina. La macchina da caffè è pronta per essere allacciata.
Allacciamento alla corrente
Attenzione: la corrente elettrica può essere mortale!
La macchina da caffè deve essere allacciata a una presa di corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina.
Non usare mai cavi difettosi. I cavi e le spine difettosi devono essere
sostituiti subito da specialisti autorizzati.
Usare una prolunga soltanto dopo essersi accertati che essa sia in
condizioni perfette. La prolunga deve avere conduttori con sezione minima di 1 mm2 e deve essere dotata di spina/presa tripolare.
Messa in funzione e impiego
Pericolo! La corrente elettrica può essere mor­tale! Non mettere mai le parti sotto tensione a contatto con lacqua: può generarsi un cortocircuito! Il vapore e lacqua calda possono provocare ustioni. Non dirigere mai il getto di vapore o dacqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio e la piastra scaldatazze: pericolo di ustioni! Per la vostra stessa sicurezza e per quella di terzi, attenetevi scrupolosa­mente alle norme di sicurezza ripor­tate alla pagina 11.
Non mettere mai in funzione la macchina senza acqua e senza
caffè in grani. Togliere il misurino, il pennello e la chiave del
gruppo erogatore dal cassetto raccoglifondi (1) e sistemarli a portata di mano.
Svolgere per la lunghezza necessaria il cavo dalimentazione (5) estraendolo dal lato poste­riore della macchina.
25
Il contenitore di caffè in grani (16) è fissato mediante due viti. Togliere il coperchio (15), riempire il contenitore con caffè in grani (300 g circa) e poi rimettere il coperchio. Regolare il grado di macinatura posizionando la levetta (17) sulla posizione <<5>> della scala gra­duata.
Non introdurre mai nel contenitore sostanze diverse dal caffè in grani.
Page 8
14
CARICAMENTO DEL CIRCUITO SELEZIONE DELLE SINGOLE VOCI DEL MENU
15
Questo potrebbe causare gravi danni alla macchina!
Prima di versare il caffè in grani nel
rispettivo contenitore, verificare che il contenitore del caffè in polvere sia chiuso per evitare che dei grani di caffè possano finirvi dentro. Questo potrebbe causare gravi danni alla macchina!
26
Togliere il serbatoio acqua (11) dalla
macchina, levarne il coperchio (12) e riempire il serbatoio con acqua fredda (2,4 l circa). Una
valvola sul fondo del serbatoio impedisce la fuoriuscita dellacqua.
Prima dinstallare il serbatoio acqua nella macchina, controllare che sia montato il coperchio del contenitore caffè in grani.
Reintrodurre il serbatoio acqua, poi premervi sopra leggermente in modo da innestare la valvola che si aprirà quindi automaticamente. Montare il coperchio sul serbatoio.
Non superare la quantità massima
di acqua.
Versare solo acqua fredda. Lacqua
calda o bollente o altri liquidi posso­no danneggiare la macchina.
Non mettere in funzione la macchi-
na senza acqua. Prima di usare la macchina assicurarsi che ci sia abbastanza acqua nel serbatoio.
Collegare la spina di alimentazione con la presa e premere linterruttore generale. Sul display appare
ATTENDERE......
RISPARMIO
In caso apparisse , disattivare
ENERGIA
il modo di risparmio energetico premendo il tasto risparmio energia.
Caricamento del circuito
Orientare il beccuccio vapore/acqua calda (7) sulla vasca raccogligocce (2). Mettere una tazza o un recipiente adatto sotto il beccuccio e aprire in senso antiorario la manopola vapo­re/acqua calda (9). La pompa si avvia automa­ticamente. Attendere finché l’acqua fuoriesce con getto regolare, poi richiudere la manopo­la. Il circuito è così caricato e la macchina è pronta per luso. Sul display appare
SELEZ. FUNZIONE PRONTO X L'USO
Importante: Si consiglia di effettuare il caricamento del circuito preliminarmente alla prima messa in funzione, dopo un periodo prolungato di inattività oppure se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente. Inoltre, se la pompa è guasta, sul display appare
CARIC. CIRCUITO
Programmazione della macchina da caffè
27
Per accedere al modo di programmazione si preme il tasto ENT (caffè in polvere) a macchina accesa e lo si tiene premuto fino a quando non appaiono sul display le prime due righe del modo di programmazione:
LINGUA DUREZZA ACQUA
Alla fine della riga appare un asterisco lampeg­giante che può essere spostato verso lalto e
verso il basso con le frecce (caffè lungo e caffè normale).
Sul display appaiono uno dopo laltro i seguen­ti punti:
Lingua Premacinatura Riscuaquo Totale caffè Durezza acqua Decalcificaz. Scaldatazze Segnal. decalc. Temperatura Temporizzatore Preinfusione Ciclo lavaggio
Per uscire dal menu premere il tasto ESC. La macchina si trova ora di nuovo nel modo normale.
Selezione delle singole voci del menu
Le varie voci del menu si selezionano usando i tasti . Col tasto ENT si attiva la voce
selezionata. Allinterno di una voce di menu è possibile modificare limpostazione coi tasti
. Col tasto ENT si memorizza la pro-
grammazione desiderata, per es. limpostazione <<attivata>> relativa alla voce scaldatazze.
Se coi tasti si modifica un valore per errore si può uscire dalla voce di menu senza memoriz-
zare il nuovo valore premendo il tasto ESC.
Selezione della lingua
Usando i tasti portare lasterisco alla fine della riga fino alla voce di menu <<Lin-
gua>>. Per attivare la voce utilizzare il tasto ENT.
Sul display appare: Coi tasti si modifica il valore impostato:
italiano, français, Deutsch, english, español, português.
Risciaquo
Se la funzione del risciaquo è attivata, la caffetiera, appena viene accesa dopo un peri­odo di inattività, inizia automaticamente un risciaquo con acqua alle parti interessate all'erogazione del caffè.
Usando i tasti portare l'asterisco alla voce di menù <<Risciaquo>>. Per attivare la voce utilizzare il tasto ENT. Sul display appare:
LINGUA ITALIANO
RISCIAQUO ATTIVATA
Coi tasti si possono modificare i valori impostati: attivata, disattivata.
Impostare la durezza dellacqua
Per impostare la giusta durezza dellacqua, fare un test con la striscia in dotazione: immer­gere la striscia brevemente (per 1 secondo) nellacqua, poi scuoterne via leccesso dac­qua. Dopo un minuto è pronto il risultato del test.
Usando i tasti portare lasterisco alla fine della riga fino alla voce di menu <<Durez­za acqua>>. Per attivare la voce utilizzare il tasto ENT. Sul display appare:
DUREZZA ACQUA DUREZZA 2
Con i tasti si possono modificare i
Sehr weiches Wasser
Durezza 4
Weiches Wasser
Durezza 3
Mittleres Wasser
Durezza 2 Durezza 1
Hartes Wasser
valori impostati: durez­za 1 (molto dolce), du­rezza 2 (dolce), durez­za 3 (media), durezza 4 (acqua dura).
Attivare la piastra scaldatazze
Usando i tasti portare lasterisco alla fine della riga fino alla voce di menu
<<Scaldatazze>>. Per attivare la voce utilizza­re il tasto ENT.
Sul display appare:
SCALDATAZZE ATTIVATA
Con i tasti si possono modificare i valori impostati: attivata, disattivata.
Selezionare la temperatura
Usando i tasti portare lasterisco alla fine della riga fino alla voce di menu <<Tempe-
ratura>>. Per attivare la voce utilizzare il tasto ENT.
Page 9
16 17
DOSAGGIO DEL CAFFÈ DA MACINARE PREPARAZIONE
Sul display appare:
TEMPERATURA MEDIA
Con i tasti si possono modificare i valori impostati: minima, bassa, media, alta, massi­ma.
Attivare la funzione di preinfusione
Dopo che il caffè è stato inumidito, la pompa sarresta brevemente consentendo il massimo sfruttamento della polvere di caffè. In seguito, il ciclo di preparazione continua. Usando i tasti portare lasterisco alla fine della riga fino alla voce di menu <<Preinfusione>>. Per attivare la voce utilizza-
re il tasto ENT. Sul display appare:
PREINFUSIONE ATTIVATA
Con i tasti si possono modificare i valori impostati: attivata, disattivata, lunga (in questo
caso la sosta della pompa è maggiore).
Attivare la funzione di premacinatura
In questo modo si ottiene una macinatura ogni volta che il dosatore è vuoto. Nel dosatore è quindi sempre pronta una dose di caffè macina­to. Questo permette di risparmiare tempo nel campo semi-professionale.
Usando i tasti portare lasterisco alla fine della riga fino alla voce di menu
<<Premacinatura>>. Per attivare la voce utiliz­zare il tasto ENT.
Sul display appare:
TOTALE CAFFÈ
Con i tasti si possono modificare i valori impostati: attivata, disattivata.
Totale caffè
Usando i tasti portare lasterisco alla fine della riga fino alla voce di menu <<Totale
caffè>>. Per attivare la voce utilizzare il tasto ENT. Sul display appare:
PREMACINATURA
DISATTIVATA
ed il numero di caffè erogati dalla caffettiera. Questo valore non può essere modificato. Per
uscire da questa voce premere il tasto ENT o
ESC.
Decalcificazione
Usando i tasti portare lasterisco alla fine della riga fino alla voce di menu
<<Decalcificaz.>>. Per attivare la voce utiliz­zare il tasto ENT. Sul display appare:
DECALCIFICAZ.
Sulla decalcificazione vedi pagina 22. Nella funzione di programmazione, premendo
i tasti , portare l'asterisco a fine riga sulla voce Segn. Decalc. e confermare la segnala­zione con il tasto ENT. Sul display apparirà:
SEGNAL. DECALC.
Con i soli tasti è possibile modificare i valori Si o no.
Se si seleziona la funzione Segnal. Decalc. senza che sul diplay appaia il messaggio DECALCIFIC. sul display apparirà il messaggio
QUANT. ACQUA NON RAGGIUNTA
Ritornare nella funzione di programmazione premendo il tasto ENT.
Temporizzatore
Con questa funzione è possibile fare in modo che la macchina si spenga automaticamente
dopo un certo periodo di tempo. È possibile impostare tempi che vanno da un quarto dora a 12 ore.
Il calcolo del tempo inizia con lultima emissio­ne di prodotto. Se dopo pochi secondi viene erogato di nuovo caffè, il temporizzatore inizia il cronometraggio da capo. Se il valore impo­stato è pari a 0:00, la funzione non viene eseguita.
Usando i tasti portare lasterisco alla fine della riga fino alla voce di menu <<Temporizzatore>>. Per attivare la voce uti­lizzare il tasto ENT. Sul display appare:
RISPARM. ENERGIA DOPO 0:00
Con i tasti si possono impostare i tempi desiderati. Con il tasto ENT si memorizza.
Se il tempo impostato è già trascorso, sul display appare:
RISPARMIO ENERGIA
e la macchina si spegne. Se necessario, la macchina si può riaccendere usando il tasto risparmio energia.
Ciclo di lavaggio
Lapparecchio e dotato di un programma di lavaggio che completa il lavaggio usua­le, quotidiano e settimanale. Questo pro­gramma, se utilizzato regolarmente permet­te di eliminare efficacemente l’untuosità del caffè in parti non accessibili e previene alterazioni nel gusto del caffè. A seconda dellimpiego dell’apparecchio, se ne consiglia il lavaggio mensile o al massimo dopo 250 tazzine di caffè. Il programma di lavaggio dura circa 5 minu­ti, ed e suddiviso in 4 cicli, compreso il risciacquo con acqua fresca. Tra i cicli ci sono delle brevi pause di circa 40 secondi.
Il programma di lavaggio non va mai interrotto.
Importante: prima della messa in funzio­ne del programma di lavaggio, riempire sempre il serbatoio dellacqua completa-
mente e porre un contenitore capiente (min. 1 litro di contenuto) sotto lerogatore di caffè (lerogatore e regolabile in altezza o può essere tolto per la pulizia). Per il lavaggio e necessario circa 1 litro dacqua (incluso il risciacquo).Eventualmente svuotare il contenuto di tanto in tanto.
Usando i tasti portare lasterisco alla voce di menu <<CICLO LAVAGGIO>>. Per attivare la voce utilizzare il tasto ENT. Sul display appare:
CICLO LAVAGGIO
Con questa funzione si da inizio ad un ciclo di lavaggio con acqua alle parti interessate allerogazione del caffè. Il ciclo di lavaggio sarà terminato quando sul display apparirà:
SELEZ. FUNZIONE PROTNO PER L'USO
Dosaggio del caffè da macinare
28
La leva di dosaggio (18) permette di
selezionare la quantità di caffè da 6 a 9 grammi.
Mettere la leva di dosaggio (18) nella posizio­ne desiderata.
Consigli/Raccomandazioni
Collaudo
Dopo un periodo di inattività prolungato, per ragioni di igiene è consigliabile risciacquare a fondo il circuito.
Mettere una tazza sotto il beccuccio vapore/ acqua calda (7) e azionare la manopola (9). Riempire una tazza con acqua.
Preriscaldare le tazze
Per preriscaldare le tazze, metterle sullapposi­ta piastra scaldatazze.
Page 10
18
PREPARAZIONE
19
PULIZIA / CUSTODIA / MANUTENZIONE
Led temperatura
Allaccensione della macchina sul display si legge:
Appena viene raggiunta la temperatura di esercizio sul display appare:
ATTENDERE......
SELEZ. FUNZIONE PRONTO X L'USO
Led contenitore caffè in grani vuoto
RIEM. SERB. ACQUA
in grani e riavviare il ciclo.
Il macinacaffè si ferma. Riem­pire il contenitore con caffè
Led serbatoio acqua vuoto
MANCA ACQUA
automaticamente. Riempire il serbatoio con acqua e riavviare il ciclo.
Se lacqua viene a manca­re, il programma si ferma
Led cassetto raccoglifondi
VUOTARE FONDI PRONTO X L'USO
glifondi ci sono 30 fondi di caffè. Nonostante questo la macchina non si ferma. Estrarre il cassetto e vuotarlo.
Questa dicitura appare quando nel cassetto racco-
Macinatura
Se il caffè fuoriesce troppo velocemente (macinatura troppo grossa) oppure troppo len-
tamente (macinatura troppo fine), occorre reimpostare il macinacaffè:
Grado di macinatura consigliato: posizione 5 Macinatura troppo grossa = impostare un valo­re più basso (per es. passare da 5 a 3) Macinatura troppo fine = impostare un valore più alto (per es. passare da 5 a 7).
Il grado di macinatura deve essere regolato unicamente quando il ma-
cinacaffè è in funzione altrimenti il macinacaffè potrebbe venire danneggiato. Evitare se possibile le regolazioni estreme, per es. la posizione 1. Provate piuttosto unaltra miscela di caffè poiché non tutte le miscele sono adatte.
Caffè
Accertarsi che il caffè sia fresco e utilizzare una miscela per caffè espresso. Per ottenere un espresso forte e aromatico, usare le miscele speciali per macchine da espresso e le apposite tazzine con pareti spes-
se. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore
chiuso ermeticamente. Lo si può anche surgela­re e poi macinare direttamente allo stato fresco
o surgelato.
Qualità dellacqua
Per la preparazione di un caffè squisito, oltre alla miscela, la macinatura e la temperatura
dellacqua, è determinante anche la qualità dellacqua. Consigliamo perciò di usare un depuratore, che elimina dallacqua non soltan­to il calcare, ma anche eventuali sapori sgrade­voli e impurità organiche. Inoltre, con lelimina­zione parziale del calcare, il depuratore pro­tegge anche limpianto di riscaldamento della
macchina da caffè, prolungandone la vita. Vuotare giornalmente il serbatoio acqua e
riempirlo con acqua fresca.
Durata di funzionamento
La macchina da caffè può restare inserita per lintera giornata. Tuttavia, in tal caso consiglia-
mo di attivare il modo di risparmio energetico dopo lultima erogazione. Premere il tasto ri­sparmio energia. Programmando il tempo-
rizzatore, la macchina si riaccenderà automa­ticamente. Vedi pagina 16.
In caso di prolungata inattività (per es. durante la notte) è consigliabile spegnere linterruttore
generale (4).
Disinserimento della macchina
Disinserire la macchina soltanto quando è con­clusa la preparazione automatica del caffè.
Preparazione
Livello di riempimento delle tazze
Con questa macchina è possibile dosare con precisione la quantità di caffè in base al tipo di tazza usata.
Con i tre tasti di avvio si sceglie la quantità desiderata. Sul display appare il mes­saggio corrispondente.
Modifica del dosaggio
Per programmare il livello di riempimento delle tazze si preme il tasto di avvio corrispondente alla quantità desiderata e lo si tiene premuto durante lerogazione. Lo si lascia solamente quando è stato raggiunto il livello desiderato
(max. 250 ml circa). Appena la macchina entra nel modo di pro-
grammazione dosaggio sul display appare:
1 ESPRESSO PROGRAMMAZ. DOSE
Attenzione! Se attivata, verrà eseguita anche la preinfusione.
Doppia porzione di caffè
o due tazze di caffè
Premendo due volte uno dei tre tasti di avvio (non importa quale) prima che inizi lerogazione
del caffè, la macchina prepara una seconda porzione di caffè e raddoppia così la quantità da erogare.
Caffè in grani
29
Per ogni tazza di caffè questa macchina
macina allistante una porzione di caffè, quindi per due tazze due porzioni e così via. È questa una premessa essenziale per ottenere una qua­lità ottimale di caffè.
Prima di ogni impiego, controllare che il rubinetto vapore/acqua cal-
da sia chiuso.
Regolare il grado di macinatura desiderato: si consiglia il valore medio 5.
Il grado di macinatura può essere regolato soltanto quando il macina-
caffè è in funzione, altrimenti questultimo può venire danneggiato.
In base alle vostre necessità, mettete una o due tazze già preriscaldate sulla griglia appoggiatazze (3) sotto il sistema erogatore (6). Premete il tasto di avvio corrispondente. La macchina eroga automaticamente il caffè sele­zionato.
Lerogazione può essere interrotta premendo un tasto qualsiasi (escluso il tasto Risparmio
Energia), ad esempio nel caso in cui sia stata selezionata una quantità d’acqua eccessiva.
Se si interrompe lerogazione mentre viene preparato il primo di due caffè, il secondo non
viene erogato.
Caffè in polvere
Accertarsi di usare soltanto caffè macinato (macinatura media). Non
usare mai grani di caffè interi o caffè solubile!
Mettere il caffè macinato nel conte-
di usarlo. Il caffè macinato invecchia veloce­mente e peggiora la propria qualità.
nitore solamente poco tempo prima
Page 11
20 21
DISPOSITIVI DI SICUREZZA INCORPORATI PULIZIA / CUSTODIA / MANUTENZIONE
30
Con il misurino allegato mettere il caffè macinato nellapposito contenitore (14). Mette­re soltanto un misurino raso.
Premere il tasto caffè in polvere e poi il tasto di avvio corrispondente (caffè normale, espres-
so, lungo). Non è possibile avviare lerogazione di un secondo caffè.
Lerogazione può essere interrotta premendo un tasto qualsiasi (escluso il tasto Risparmio
Energia), ad esempio nel caso in cui sia stata selezionata una quantità d’acqua eccessiva.
Acqua calda
Lerogazione dellacqua calda è separata dal circuito del caffè in modo da garantire acqua
calda insapore per tè, brodo, ecc.
31
Porre il bicchiere o la tazza direttamente sotto il beccuccio del vapore/acqua calda (7) e ruotare lentamente la manopola (9) in senso antiorario. Lacqua calda verrà erogata auto­maticamente. Terminata lerogazione chiudere nuovamente la manopola.
Vapore
Per riscaldare latte o altre bevande.
Subito dopo luso pulire il beccuccio con un panno umido. I residui, spe-
cialmente di latte, si eliminano con difficoltà.
Dopo il prelievo di vapore, il circui­to deve essere caricato. Se il circui-
to non venisse caricato o venisse caricato solo parzialmente, il programma per la preparazio-
ne del caffè si blocca in seguito alleccessiva temperatura.
Quando la macchina è regolata su vapore non è possibile prepa-
rare il caffè. La macchina si blocca.
VAPORE
ATTENDERE......
na raggiunga la temperatura di esercizio ne­cessaria.
VAPORE PRONTO X L'USO
Orientare il beccuccio vapore/acqua calda (7) sulla griglia appoggiatazze (3) e aprire
leggermente la manopola (9) in senso antiorario. Attendere finché tutta lacqua residua presente nel beccuccio fuoriesce. Infine ribaltare il
beccuccio vapore/acqua calda verso lester­no e immergerlo nel liquido da scaldare.
32
Aprire lentamente fino alla battuta la manopola vapore/acqua calda e scaldare il liquido con movimento circolare dal basso verso lalto.
Dopo aver scaldato la bevanda richiudere la manopola e pulire subito il beccuccio con un
panno umido. Attenzione: Il beccuccio brucia: pericolo di
ustioni! Se non si deve utilizzare più il beccuccio
vapore/acqua calda, orientarlo sulla griglia appoggiatazze e disinserire la funzione vapo-
re premendo il tasto .
TEMPER. ELEVATA
raffreddare oppure riaprire la manopola vapo­re/acqua calda. Caricare il circuito (la pompa
si avvia automaticamente) finché l’acqua fuoriesce con getto regolare (vedi anche
Caricamento del circuito, pagina 14) e sul display appare il messaggio
Richiudere la manopola vapore/acqua calda. La macchina è di nuovo pronta per luso.
Premere il tasto vapore e attendere che la macchi-
La temperatura necessaria è stata raggiunta.
La macchina è bloccata e non eroga caffè. Lasciarla
EROGAZ. ACQUA PRONTO X L'USO
Schiuma del cappuccino
Riempire una tazza con latte fino a metà circa e introdurre il beccuccio vapore/acqua calda
(7) appena sotto la superficie del latte. Muove­re la tazza con movimento circolare in modo
che si formi una schiuma densa. Solo dopo questa azione si può introdurre in profondità il
beccuccio vapore/acqua calda per scaldare il latte.
Dispositivi di sicurezza incorporati
Disinserimento automatico
Quando lo sportello di servizio è aperto, la macchina si spegne automaticamente e non
può essere avviata. Quando il gruppo erogatore è disinserito, è possibile erogare acqua ma non vapore, né caffè.
Controllo elettronico della durata di macinatura del caffè
Venti secondi dopo lo svuotamento del conteni­tore caffè in grani la macinatura si interrompe automaticamente. Riempire il contenitore con
caffè in grani. Successivamente è possibile riavviare il ciclo di preparazione del caffè.
Controllo elettronico della portata della pompa
Non appena il serbatoio acqua è vuoto, la macchina si disinserisce automaticamente.
Controllo automatico della temperatura
La temperatura del caffè, dellacqua calda e del vapore viene regolata elettronicamente. Se la temperatura dellacqua è troppo alta, la
preparazione del caffè viene bloccata. Inoltre la caffettiera è provvista di termostato di sicurez-
za e protezione anti-surriscaldamento.
Protezione contro le impurità del caffè in grani
Anche il caffè in grani più selezionato può contenere impurità di ogni genere (sassolini,
parti di metallo, ...). Per evitare danni al macinacaffè, quest'ultimo è dotato di una protezione contro le impurità. Se una di queste cade nel macinacaffè, la sua presenza è segnalata da un rumore particolare: spegnere subito la macchina!
In ogni caso la macinatura si fermerà nel giro di 20 secondi grazie all'apposito controllo elettro­nico.
Pulizia/Custodia/Manutenzione
Pulizia
Una macchina da caffè tenuta sempre ben pulita vi garantirà un caffè di ottima qualità e
durerà anche più a lungo.
Prima delle operazioni di pulizia disinserire la macchina e staccare
la spina dalla presa di corrente.
Prima di pulire la macchina, aspet­tare che si raffreddi.
Non immergere la macchina in acqua o in altri liquidi: la macchina
subirà dei danni!
Non lavare componenti della mac­china nella lavastoviglie!
Asciugare sempre a mano il compo­nenti della macchina. Non metterli
nel forno o nel forno a microonde!
Page 12
22
Serbatoio dellacqua / Vasca raccogligocce / Cassetto raccogli­fondi / Sistema erogatore del caf­fè / Macchina
33
Per mantenere puliti il vano di servizio e il gruppo erogatore (22), raccomandiamo di vuotare ogni giorno, in base alle vostre esigen­ze, il cassetto raccoglifondi (1).
Lavare periodicamente il serbatoio dellacqua (11), la vasca raccogligocce (2), la griglia appoggiatazze (3) e il cassetto raccoglifondi
(1) con un detergente non abrasivo e asciugarli con cura.
34
Il sistema erogatore di caffè (6) può essere
smontato per essere pulito. Allentare la vite zigrinata e risciacquare accuratamente i canali di erogazione con acqua calda.
Di tanto in tanto, pulire la macchina con un panno umido. Asciugare.
Quando è necessario, pulire il contenitore del caffè in polvere (14) con il pennello in dotazione.
Gruppo erogatore
Il gruppo erogatore (22) deve essere pulito ogni volta che si riempie il contenitore di caffè in grani e comunque almeno una volta o due la settimana.
Disinserire la macchina premendo linterruttore generale (4) e aprire lo sportello di servizio (19). Togliere per primo il cassetto raccoglifondi (1).
35
Estrarre il gruppo erogatore (22) tenendolo
per lapposita maniglia e premendo sulliscri­zione PRESS”.
Il gruppo erogatore deve essere lavato con acqua calda senza detergente. Fare atten­zione che le due docce in acciaio inossidabile siano prive di ogni residuo di caffè.
PULIZIA / CUSTODIA / MANUTENZIONE
36
Estrarre la doccia superiore per pulirla. Con
la chiave in dotazione svitare la vite in senso antiorario. Infine asciugare tutti gli elementi del gruppo erogatore, rimontare la doccia e fissare la vite con la chiave.
37
Estrarre il cassetto per residui di caffè (23) per pulirlo. Utilizzare solo detergenti non abra­sivi.
Pulire accuratamente il vano di servizio e inse­rire di nuovo il cassetto per residui di caffè.
38
Reintrodurre il gruppo erogatore tenendolo per lapposita maniglia fino a quando sinnesta udibilmente, poi chiudere lo sportello di servi­zio. Reintrodurre il cassetto raccoglifondi.
Al momento di inserire il
gruppo erogatore, evitare assolutamente di premere liscrizio­ne PRESS (danni allapparecchio)!
Attenzione: Se il gruppo erogatore non è
introdotto correttamente, sul display appare
MANCA GRUPPO
Non è possibile erogare caffè. La macchina è bloccata.
Macinacaffè
Non immettere mai acqua nel maci-
nacaffè: danni alla macchina!
Decalcificazione
N.B.: Le operazioni di decalcifi­cazione sono da eseguirsi su ap­parecchi con componenti non ri­scaldati.
La decalcificazione serve a liberare dalle incrostazioni calcaree tutte le superfici e i fori, garantendo così il perfetto funzionamento di valvole, comandi di riscaldamento e di altri
23
elementi importanti. Nota: data la complessità del circuito
idraulico della caffettiera, i cicli di decalcificazione esposti di seguito (auto-
matico e convenzionale) non consentono di interessare tutti i condotti.
Sono infatti esclusi componenti di facile accesso quali il gruppo erogatore (22) ed il perno in pla­stica di connessione allo stesso.
La macchina deve essere decalcificata ogni 3­4 mesi in base al grado di durezza dellacqua.
Nelle regioni con acqua con alto contenuto calcareo consigliamo una decalcificazione più frequente.
Per facilitare loperazione, questa macchina è stata dotata di una spia
di controllo Quando appare questa dicitura la
decalcificazione deve essere effettuata assolu­tamente, anche se il funzionamento della mac­china non si blocca. Per spegnere lindicatore
bisogna premere il tasto vapore per circa 5 secondi fino a quando la dicitura scompare. Inoltre è possibile regolare lindicatore sulla base della durezza dellacqua che si utilizza.
La macchina è stata regolata dal costruttore su di un valore di ca. 25 ÚH. Questo porta
allaccensione dellindicatore Decalcificaz. dopo circa 150 litri. Per modificare il valore della durezza dellac­qua, procedere come indicato a pagina 9.
Sono possibili le regolazioni seguenti: Durezza 4: oltre 29° fH (14° dH), 1 decal-
cificazione approssimativamente ogni 80 litri di acqua
Durezza 3: da ca. 20° a 29° fH (7°-14° dH), 1 decalcificazione approssimativamente ogni
150 litri di acqua Durezza 2: da ca. 12° a 20° fH (4°-7° dH), 1 decalcificazione approssimativamente ogni 300 litri di acqua
DECALCIFICARE PRONTO X L'USO
DECALCIFICAZIONE
Durezza 1: sotto 10° fH (3° dH), 1 decal-
cificazione approssimativamente ogni 500 litri di acqua
Per lutilizzo in regioni con acqua dura e per migliorare la qualità del caffè, consigliamo
limpiego di un filtro acqua. Esso protegge la macchina e riduce la frequenza degli interventi
di decalcificazione. Nota: utilizzare un decalcificante apposito
per macchine da caffè. Non usare aceto;
danneggerebbe la macchina.
Per decalcificare la macchina si può procedere in due modi:
Decalcificazione automatica
Inserire la macchina nel modo di programma­zione (vedi pagina 14). Usando i tasti portare lasterisco alla fine della riga fino alla voce di menu <<Decalcificaz.>>. Per attivare la voce utilizzare il tasto ENT. Sul display appare:
Versare il decalcificante nel serbatoio acqua (attenendosi alle istruzioni indicate sulla confe-
zione). Porre un recipiente sufficientemente gran­de sotto il beccuccio vapore/acqua calda e
aprire lentamente la manopola vapore/acqua calda. Ora inizia la decalcificazione automa­tica. Il decalcificante viene pompato in piccole dosi nel sistema. Poi la pompa si arresta per far agire il prodotto. Nel frattempo sul display
appare il messaggio: Questo procedimento dura circa 3/4 dora.
Quando la decalcificazione è terminata appa­re sul display il messaggio: e la pompa si arresta.
Richiudere la manopola dellacqua calda. Pre­mere il tasto ENT. Sul display viene indicato che la macchina deve essere sciacquata per elimina­re i resti di
DECALCIFICAZ.
DECALCIFICAZ.
IN CORSO
DECALCIFICAZ.
TERMINATA
RISCIACQUARE
Page 13
24
25
GUASTI E RIMEDIDISATTIVAZIONE
Estrarre il serbatoio dellacqua, sciacquarlo e riempirlo di acqua. Pulire la macchina aprendo la manopola dell acqua calda e lasciar fuoriu-
scire lintero contenuto del serbatoio. Sul display appare:
RISCIACQUO TERMINATO
Richiudere la manopola dellacqua calda. Preme­re il tasto ENT. La macchina si trova nel menu principale del modo di programmazione. Preme­re il tasto ESC siriporta la macchina nel modo normale. Dopo che sarà riscaldata, la macchina sarà di nuovo pronta per erogare caffè. N.B. Il processo di decalcificazione può esse-
re interrotto in qualsiasi momento utilizzando il tasto ESC. Prima però bisogna chiudere la
valvola dellacqua calda.
Decalcificazione convenzionale
A macchina disinserita, versare il decalcificante nel serbatoio acqua (attenendosi alle istruzioni indicate sulla confezione). Porre un recipiente
sotto il beccuccio vapore/acqua calda (7) e ruotare lentamente la manopola vapore/ac-
qua calda (9) in senso antiorario. Avviare la macchina premendo linterruttore generale. Lasciar scorrere del decalcificante dal beccuccio per circa 1 minuto. Arrestare la macchina premendo linterruttore
generale e far agire il decalcificante per circa 5 minuti. Ripetere lo stesso procedimento due o tre volte, fino a quando lintero contenuto del
serbatoio dacqua è fuoriuscito tramite il beccuccio.
Dopo la decalcificazione sciacquare il serbato­io dellacqua (11) e riempirlo di acqua. Riavviare e pulire accuratamente la macchina facendo
fuoriuscire lacqua (ca. 2 litri) dal beccuccio vapore/acqua calda. Questo serve per evitare che il caffè che verrà erogato non abbia un cattivo sapore. La macchina da caffè è di nuovo pronta per luso.
Importante
Una decalcificazione periodica evita che si rendano necessarie costose riparazioni. I dan­ni che si verificano in seguito a mancata
decalcificazione, utilizzo improprio e mancata osservanza delle istruzioni per luso, non sono coperti dalla garanzia. Se non siete certi del grado di durezza della vostra acqua, vi convie­ne fidarvi della regolazione effettuata dal costruttore.
Custodia
Quando non è in uso, la macchina
deve essere disinserita e la spina deve essere staccata dalla presa.
Custodire la macchina in luogo
asciutto e lontano dalla portata dei bambini. Se la macchina rimane inutilizzata
per un lungo periodo di tempo, proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Manutenzione
Di tanto in tanto eseguire un test di funzionamen­to. Pulire la macchina periodicamente seguen­do le indicazioni.
Disattivazione
Rendere subito inutilizzabili le macchine da caffè da buttare. Staccare la spina di alimenta­zione dalla presa di corrente e tagliare il cavo
di alimentazione. Le macchine da caffè non più utilizzabili devo­no essere consegnate a un centro di raccolta
pubblico.
Guasti e rimedi
Se la macchina presenta difetti o se
dopo una caduta si sospetta ci siano guasti, staccare subito la spina dalla presa.
Se non riuscite a eliminare il guasto attenendovi alle indicazioni della ta-
bella qui di seguito riportata, rivolge­tevi a uno specialista autorizzato.
Guasto
Nessun messaggio sul display
La preparazione automati­ca del caffè non si avvia
La caffettiera non eroga caffé ma solo acqua
Non si riescono ad erogare acqua calda e vapore Il caffè fuoriesce troppo in fretta Il caffè fuoriesce troppo len­tamente
Il caffè non è abbastanza caldo
Il caffè non ha sufficiente crema
La macchina produce meno, impiega molto per riscaldar­si, la portata é insufficiente Non si riesce ad estrarre il gruppo erogatore
Soltanto specialisti autorizzati possono effettuare interventi di riparazione alla macchina da caffè. A causa di riparazioni non effettuate correttamente possono sorgere notevoli rischi per lutente. Si declina qualsiasi responsa­bilità per danni dovuti a riparazioni non eseguite correttamente. In simili casi la garanzia perde di validità.
Causa(e) possibile(i)
La macchina non è sotto tensione
Lo sportello di servizio è aperto
MANCA GRUPPO
GRUPPO BLOCCA TO
Tasto vapore premuto
MANCA ACQUA
TEMPER. ELEVATA
MANCA CASSETTO
MACIN. BLOCCATO
È premuto il tasto di selezione caffè in polvere senza che ve ne sia nel relativo contenitore È intasato il foro del beccuccio vapore
Macinatura troppo grossa
Macinatura troppo fine
Doccia del gruppo erogatore intasata Tazza non preriscaldata Led temperatura non è ancora acceso
Miscela di caffè non adatta, il caffè non è fresco di torrefazione, caffè in polvere macinato troppo fine o troppo grosso Nella macchina c’è calcare
Il gruppo erogatore non è nella sua posizione di base
MANCA CAFFÈ PRONTO X L'USO
Rimedio
Attivare linterruttore generale, controllare la spina e il fusibile Chiudere lo sportello di servizio Inserire e bloccare il gruppo erogatore
Pulire il gruppo erogatore (vedi pag. 21)
Disinserire la funzione vapore e caricare il circuito (vedi pag. 14) Riempire con acqua o caffè in grani e riavviare il ciclo di preparazione caffè Caricare unaltra volta e a fondo il circuito
Inserire correttamente il cassetto raccoglifondi Pulire il macinacaffè
Introdurre un misurino raso di caffè in polvere
Sturare lapertura con un ago fine
Regolare su di una macinatura più fine, per es. da posizione 5 a posizione 3 Regolare su di una macinatura più grossa, per es. da posizione 5 a posizione 7 Pulire la doccia Porre la tazza sulla piastra scaldatazze Attendere che si accenda il led
Cambiare la miscela di caffè
Decalcificare la macchina in base alle istruzioni di pag. 22
Attivare la macchina, chiudere lo sportello di servizio, introdurre il cassetto raccoglifondi. La macchina torna automa­ticamente nella posizione di base
Page 14
26
The warning triangle shows all important safety indications to ensure the users safety. The non-observance of said instructions may cause serious injuries!
The first cover page of the manual shows figures relevant to the text. Thus, keep it open while reading the instructions.
How to use the instructions
These instructions cannot anticipate every possible use of the machine. For further information or questions concern­ing specific situations or problems, please contact the local dealer or manufacturer directly.
Table of contents
DESCRIPTION OF SYMBOLS TECHNICAL DATA
B Reference to figures, parts of the
machine and control elements are given by numbers or letters, as figure B exemplifies.
Save these instructions carefully and make sure to hand them to other users.
27
Voltage rating See rating plate on the back of the machine Nominal power See rating plate on the back of the machine Dimensions (length x width x height) approx. 385x330x395 mm Machine case plastic material ABS/metal Weight approx. 13 kg Cable length approx. 1.2 m System Temperature control electronic Coffee grinder adjustment grinding adjustment device Coffee grounds ejection automatic Ground coffee dosage coffee releasing device Cup programming 0-250 ml approx. Water tank removable, transparent tank Water regulation electronic, continuous Capacity - water tank approx. 2.4 litres
- bean coffee container 300 g bean coffee Steam/hot water dispensing tube adjustable, supplied with burn protection Steam/hot water dispensing adjustable, continuous Heating time approx. 2 min. Brewing time - espresso coffee approx. 20s/cup
- coffee approx. 30s/cup
- hot water approx. 60s/cup
- milk approx. 60-90s cream/cup Overheating protection incorporated Insulation protection range I Approvals See rating plate on the back of the machine In compliance with EN regulation Warranty in compliance with the warranty
free flow thermal cut-out, alternating piston pump
EN 60335-2-15 (96) - EN 60335-2-14 (96) - EN 55014
certificate enclosed herein
Page 27 Technical data
29 Safety indications 30 Controls and machine elements 30 Control panel description 31 Unpacking/Installation 31 Power supply connection 31 Starting and use 32 Drainage
Page 32 Programming the machine
34 Dosage of ground coffee 34 Recommendations 36 Brewing 38 Incorporated safety devices 38 Cleaning/Maintenance 41 Disposal 43 Troubleshooting
Accessoires (included in the machine price) Measuring spoon Central unit key Cleaning brush Water hardness detecting strips
The manufacturer reserves the right to make improvements to the appliance due to technological advancement.
Page 15
2928
SAFETY INDICATIONS
A
B
D
10cm
10cm
nobody can turn it upside down or be hurt. Hot
Electrical parts should never be in contact with water: danger of short­circuit! Steam and hot water may cause burns. Never direct steam or water jets towards the body; special attention must be paid when touching the steam/hot water spout and the heating plate: danger of burns!
This machine must be used exclu-
sively for the purposes it has been
C
E
manufactured.
Do not make technical changes for any reason whatsoever; any improper use is forbidden, due to the risks which might occur!
Warnings
The machine shall only be used by adults and properly instructed persons.
Voltage
Never touch parts under current! They might cause electric shocks, serious injuries and death. The machine must be connected to a socket with suitable voltage. Voltage must correspond to the voltage shown on the appliance rating plate.
A Power cord
Never use the machine with a defective power cord. Replace defective power cords and plugs, contacting authorised personnel . Do not extend the power cord around corners, sharp edges or over hot parts and protect it from oil. Do not shift or move the machine by pulling its power cord. Do not unplug the machine by pulling the power cord and never touch it with wet hands. Make sure the power cord does not hang from tables or shelves.
water or overheated steam might escape from the machine: danger of burns! Never use the coffee machine outdoors or inside rooms with low temperature conditions. Do not place the machine on hot surfaces or in the proximity of open flames to avoid possible damages of the case.
C Danger of burns
Do not direct the overheated steam or hot water jet towards you or other people. Do not touch hot surfaces, such as the steam/hot water spout.
D Necessary space
For a proper operation of the machine it is advisable to keep to the following indications:
- choose a levelled surface
- choose a properly lit and hygienic room provided with accessible sockets
- leave a minimum distance of 100 mm between the machine and the wall
E Cleaning
Before cleaning the machine, make sure to switch off all keys and unplug the machine. Wait until the machine cools down. Never plunge the machine into water! Do not tamper with the inner parts of the machine and never open the ma­chine.
Repair/maintenance
In case of defect or suspected damage following a fall, unplug the machine immediately. Never use a defective appliance. Only skilled person­nel are authorised to carry out repairs. The manufacturer declines any liability whatsoever, should repairs fail to be carried out by authorised personnel.
B Keep children away
Do not allow children to play with the machine. Children are not aware of the potential danger caused by electric appliances.
Positioning
Place the machine on a plane surface, where
In case of fires, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Never use water or powder extin­guishers.
Page 16
CONTROLS AND MACHINE PARTS UNPACKING/INSTALLATION
3130
1
Coffee grounds container
2
Drip tray
3
Cup holder surface
4
Main switch
5
Power cord
6
Coffee dispensing unit
7
Steam/hot water dispensing tube with heat protector
8
Control panel
9
Steam/hot water selection knob
10
Heating plate for cups
11
Water tank
12
Water tank cover
13
Water level
14
Pre-ground coffee container with cover
15
Coffee bean container cover
16
Coffee bean container
17
Grind adjustment lever
18
Coffee dosage adjustment lever
19
Service door
20
Filling funnel
21
Handle for assembling and disassembling of central unit
22
Central unit
23
Coffee rest drawer
24
Swivel
Control panel description
Digitaldisplay-Anzeige
Digital display
Standby-Schalter
Standby switch
Ein/Aus Energiesparmodus
Standby mode on/off
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee lang
Selection key for 1 or 2 cups of tall coffee or key
oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
<< >> in the programming mode
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee
Selection key for 1 or 2 cups of regular coffee
oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
or key << >> in the programming mode
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espresso
Selection key for 1 or 2 cups of espresso coffee or key <<ESC>> in the programming
oder « »-Taste im Programmiermodus
mode
Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder « »-Taste im Programmiermodus
Pre-ground coffee selection button or key <<ENT>> in the programming mode
Taste zum Ein-/Ausschalten des Dampfes
Steam selection button
WARMING UP
Aufheizen...
Unpacking/Installation
Standard packing is strong enough to protect the machine during mail shipping. Keep this package to return the machine to the manufac­turer should it be necessary.
Before installing the machine, keep to the following safety indications:
Position the machine in a safe place. Do not allow children to play with
the machine. Make sure the machine is not placed
nearby hot surfaces or open flames.
Always use the machine with the swivel (24). Thus, when installing the machine, make sure to rest it directly on this support by inserting it into the slot on the lower side of the machine.
Now the machine is ready to be connected.
Power supply connection
Warning: electric current may cause death!
The coffee machine must be connected to an adequate socket. Voltage must suit to the volt­age specified on the appliance rating plate.
Never use defective power cords. Defective power cords and plugs
must be replaced by authorised personnel.
Should an extension cord be used, check its perfect condition. The ex-
tension cord must have a minimum section of 1
2
mm
and must be supplied with a three-pole
plug/socket.
Starting and use
Danger! Electric voltage may cause death! Parts under current shall never be in contact with water: danger of short­circuit! Overheated steam and hot water may cause burns. Do not direct steam or water jet towards the body; furthermore, great attention must be given when touching either the dis­pensing tube or the heating plate: danger of burns! For your own safety as well as for other peoples safety, keep to the safety precautions described (see page 29).
Never use the machine without water or coffee beans.
Remove measuring spoon, brush and the cen­tral unit key from the coffee grounds container (1) and keep them within reach.
Unwind the power cord (5) from the rear side of the machine.
25 The bean coffee container (16) is attached
with two screws. Remove the cover (15) and fill it with coffee beans (approx. 300 g), then replace the cover. Adjust grinding by means of the grind adjust­ment lever (17), positioning it on point <<5>> of the scale.
Never fill the coffee bean container with other products. They might dam-
age the machine!
Before filling the container with cof-
fee beans, make sure the pre-ground coffee container is closed to prevent coffee beans from falling into it. They might damage the machine!.
Page 17
DRAINAGE SELECTING THE LANGUAGE
3332
26 Remove the water tank (11) from the
machine, remove its cover (12) and fill it with cold water (approx. 2.4 l). A valve on the tank bottom prevents water from escaping.
Before installing the water tank in the machine, make sure the coffee bean container cover is properly fitted.
Install the water tank, slightly pressing over it to fit the valve which will open automatically.
Replace the cover on the tank.
Do not fill the tank with an excessive quantity of water.
Always fill the tank with fresh water: hot water as well as other fluids
might damage the tank.
Do not switch on the machine if the
water tank is empty. Before using the machine make sure there is enough water in the tank.
Connect the plug to the socket and press the main switch. The display shows
Should (1/2) be displayed,
ENERGY SAVING
WARMING UP
press the Energy saving switch to disactivate the energy saving mode.
Drainage
Direct the steam/hot water dispensing tube (7) over the drip tray (2). Place a cup or another suitable container under the dispensing tube, then turn the steam/hot water knob (9) counterclockwise. The pump starts automati­cally. Wait until a regular water jet is obtained, then close the knob. The machine is now drained and ready to work. The display shows
HOT WATER READY FOR USE
Important: It is advisable to drain the machine before the first start, after a prolonged period the machine has not been used or whenever the water tank has been completely emptied. Fur­thermore, should the pump be defective, the display shows
VENTILATE
Programming the coffee machine
27 To enter the programming mode, press the
key ENT (pre-ground coffee) when the machine is on and keep it pressed until the first two lines of the programming mode are displayed:
LANGUAGE WATER HARDN
At the end of the line appears a blinking asterisk, which can be moved up and down
with the keys (tall and regular coffee). The display shows the following items in this
sequence:
LANGUAGE PREGRINDING RINSING CYCLE FUNCTION
TOTAL COFFEE WATER HARDN. DESCALING CUP HEATER SIGN. DESCAL. TEMPERATURE TIMER PREBREWING RISING CYCLE
Then, press ESC. The machine is now in the normal mode again.
Selecting menu items
Select the different menu items by means of the keys . The key ENT allows you to
activate the selected item. It is possible to modify the selected figures in a menu item using
the keys . The key ENT memorizes the selected options, for instance <<on>> for the item cup heater.
Should you accidentally change some data, press ESC to leave the menu item without saving
the new options which were selected acciden­tally.
Selecting the language
Move the asterisk at the end of the line to the menu item <<language>> using the keys
. Press ENT to activate this item.
The display shows:
1 LANGUAGE ENGLISH
The keys allow you to change the set options: italiano, français, Deutsch, english,
español, português.
Rinsing cycle function
If the rinsing cycle function is activated, the machine that is started after a period of inactiv­ity starts a water rinsing cycle to the coffee dispensing units automarically.
Move the asterisk to the menu item <<Rinsing cycle>> using the keys und press ENT to active it. The display shows:
You can modify the chosen item with the key : on; off.
Water hardness adjustment
In order to adjust the water hardness, it is necessary to test the water using the strip supplied with the machine. Dip the strip into the water for a second, shake off excess water gently, wait approx. 1 minute and read the results.
Move the asterisk at the end of the line to the menu item <<Water hardn.>> using the keys
RINSING CYCLE ON
. Press ENT to activate this item.
The display shows:
2 W A TER HARDN HARDNESS 2
The keys allow you to change the set
Sehr weiches Wasser
Hardness 4
Weiches Wasser
Hardness 3
Mittleres Wasser
Hardness 2
Hartes Wasser
Hardness 1
options:hardness 1 (very soft), hardness 2 (soft), hardness 3 (medium), hardness 4 (hard).
Activating the cup heater
Move the asterisk at the end of the line to the menu item <<cup heater>>. Press ENT to activate this function.
The display shows:
3 CUP HEATER ON
The keys allow you to change the set options: on, off.
Selecting temperature
Move the asterisk at the end of the line to the menu item <<temperature>> using the
keys . Press ENT to activate this item. The display shows:
4 TEMPERATURE MEDIUM
The keys allow you to change the set options: minimum, low, medium, high, maxi-
mum.
Selecting the prebrewing function
As soon as the coffee has been moistened, the pump stops for a while. Then, the brewing cycle continues.
Move the asterisk at the end of the line to the menu item <<pre-brewing>> using the keys
. Press ENT to activate this function.
The display shows:
5 PREBREWING ON
Page 18
DOSAGE OF GROUND COFFEE RECOMMENDATIONS
3534
The keys allow you to change the set options: on, off, long (in this case the pump stops for a longer period).
Selecting the pregrinding function
By selecting the pre-grinding function, the ma­chine grinds coffee every time the doser is empty. So, a ground coffee portion is always ready in the doser. This allows time saving in the semi-professional domain.
Move the asterisk at the end of the line to the menu item <<pre-grinding>> using the keys
. Press ENT to activate this function.
The display shows: The keys allow you to change the set
options: on, off.
6 PREGRINDING OFF
Total coffee
Move the asterisk at the end of the line to the menu item << total coffees>> using the keys
. Press ENT to activate the option.
The display shows: and the total number of coffees dispensed by
the machine. This figure cannot be changed.
To leave this menu, press ENT or ESC.
7 TOTAL COFFEE
Descaling
Move the asterisk at the end of the line to the menu item <<descaling>> using the keys Press ENT to activate the item. The display shows:
8 DESCALING
On descaling see page 40.
.
In programming function, by pressing keys, move the asterisk till the end of the line on the menu Sign. Descal. and confirm the selection with ENT button. The following message will be displayed:
RESET DECSALING NO
By means of the same keys, it is possible to modify the value; Yes, or no.
If the function
SIGN. DESCAL.
is selected without the display message Descale, the following message will be displayed:
QUANTITY WATER
To enter the programming mode, press the Key ENT.
Timer
The timer enables the automatic switching off of the machine after a preset period, which can be
set from 15 minutes to 12 hours after last dispensing. If after a few seconds coffee is brewed again, the timer is reset. If the value set is 0:00, the
timer function is not activated and the machine does not switch off.
Move the asterisk at the end of the line to the menu item <<timer>> by means of the
keys . Press ENT to activate this item. The display shows:
The keys allow you to set the time peri­ods. Save by means of the ENT key.
If the set time has already passed, the display shows:
and the machine switches off. If necessary, you can switch on the machine again by means of the energy saving switch.
ENERGY SAVING
STANDBY AFTER 0:00
Rinsing cycle
This appliance is equipped with a rinsing cycle program for the usual, daily and weekly rinsing. If regularly used, this pro­gram effectively eliminates the greasiness of coffee in inaccessible parts and avoids alterations in the taste of coffee. Depending on the way the appliance is used, it is advisable to rinse it every month or after max. 250 cups of coffee. The rinsing cycle lasts about 5 minutes, and it is divided into 4 cycles, including the rinsing with cold water. Each cycle is followed by a short pause of about 40 seconds.
Never stop the rinsing cycle.
Important: before starting the rinsing cycle, always fill completely the water tank and put a capacious container (min. 1 litre) under the coffee dispensing unit, which is height-adjustable and can be removed for cleaning. The rinsing cycle needs about 1 litre of water (including final rinsing). From time to time, empty the water tank.
By using the keys move the asterisk to the menu item <<RINSING CYCLE>>. To enable this menu item use the ENT key. The following message appears on the display:
This function starts the rinsing cycle with water of those parts concerned with the coffee dispensing. When the rinsing cycle ends, the following message appears on the display:
RINSING CYCLE
SELECT READY FOR USE
Dosage of ground coffee
28 The coffe dosage adjustment lever (18)
allows the selection of the coffee quantity, from 6 to 9 grams.
Place the adjustment lever (18) on the required position.
Recommendations
Test
If the machine has not been used for a pro­longed period, it is advisable for hygienic reasons to run a rinse cycle through the ma­chine.
Place a cup under the dispensing tube (7) and operate the steam/hot water (9) knob. Fill a cup with water.
Preheating cups
Cups may be preheated by placing them on the heating plate.
Temperature led
When connecting the machine, the display shows
As soon as the operating temperature has been reached, the display shows
Empty coffee bean container warning light
container with coffee beans and restart the cycle.
Empty water tank warning light
cally. Fill the tank with water and restart the cycle.
WARMING UP
COF. BEANS EMPTY READY FOR USE
WATERTANK EMPTY
SELECT PRODUCT READY FOR USE
When this led is on, the cof­fee grinder stops. Fill the
An empty water tank causes the cycle to stop automati-
Page 19
BREWING BREWING
3736
Grounds container warning light
DREGDRA WER FULL READY FOR USE
are 30 coffee grounds in the container. The machine though does not stop. Remove the grounds container and empty it.
This message appears on the display as soon as there
Grind
If the coffee flows too quickly (coarse grind) or too slowly (fine grind) into the cup, adjust the coffee grinder:
Recommended grind level: position 5 Grind too coarse = adjust to a lower value (for
instance from 5 to 3) Grind too fine = adjust to a higher value (for
instance from 5 to 7).
Adjust the grind level only when the
coffee grinder is running. Avoid extreme adjustment (for instance, on position 1) whenever possible. It is preferable to try another coffee blend, because not all coffee blends are suitable.
Coffee
Make sure coffee is fresh. An espresso roast is preferable. In order to obtain a strong and aromatic es­presso coffee, use special blends suitable for espresso coffee machines and special cups with thick sides. Keep coffee in a cool place, in an hermetically sealed container.
Water quality
In addition to blend, grind and water tempera­ture, the water quality is of the utmost impor­tance for the brewing of a good coffee. Thus, the use of a decalcifier to remove limescale and
eliminate any unpleasant taste and organic impurities from water, is strongly recommended. Furthermore a water decalcifier partially elimi­nates limescale from water, thus protecting the machine heating system from chemical buildup and prolonging its working life. The water tank must be emptied daily and filled
with fresh water.
Operation time
The machine may be kept on all day long. However, it is advisable to activate the energy
saving mode after the last use. Press the Energy saving switch. If the timer has been programmed,
the machine switches on automatically. See page 34.
Should the machine not be used for a pro­longed period (e.g. during the night) it is
advisable to switch the main switch (4) off.
Switching off the machine
Switch the machine off only after the coffee cycle has been concluded.
Brewing
Cup level filling
This machine allows the precise dosage of the coffee quantity according to the cup dimension.
By means of the 3 selection keys the desired coffee quantity can be chosen. The
display shows the selected quantity.
Cup level adjustment
To set the quantity of coffee to be dispensed, press the selection key corresponding to the right quantity and keep it pressed while the
coffee is dispensed into the cup. Release the key only when the right level has been reached
(max. 250 ml approx.). As soon as the dosage programming mode gets activated, the display
shows: Warning! If activated, the pre-brewing function
will be performed.
1 SMALL COFFEE PROGR. QUANTITY
Double quantity of coffee
i.e. 2 cups of coffee If one of the three selection keys (no matter
which one) is pressed twice before coffee brewing, the machine will brew a double quantity of coffee.
Coffee beans
29 This machine grinds a portion of fresh
coffee for each cup; for two cups, it grinds two portions of coffee, one after the other thus ensuring optimum coffee quality.
Before any use, make sure the steam/ hot water knob is closed.
Adjust the desired grinding degree: the recom­mended average value is 5.
The grinding degree must be ad­justed only when the coffee grinder
is operating, otherwise it may be damaged. Place one or two preheated cups on the grill (3)
under the dispenser (6). Press the relevant selection key. The machine will automatically
dispense the selected coffee. The coffee flow may be stopped at any moment
by pressing any selection button (except the standby switch), for instance when an excessive
quantity of water has been selected. Should you interrupt the coffee flow after the first of two coffees has been brewed, the second is not dispensed.
Pre-ground coffee
Make sure to use pre-ground coffee only (medium ground). Never use
whole beans or soluble coffee!
Right before making coffee, fill the
container with freshly ground cof­fee. Remember that ground coffee ages soon, thus losing its quality.
30 Use the measuring spoon supplied to fill the
container (14) with ground coffee. Use a full measure only.
Then, press the pre-ground coffee selection button and the desired selection key (regu-
lar, espresso or tall coffee) to obtain a cup of coffee. It is not possible to obtain a second cup of coffee.
The coffee flow may be stopped at any moment by pressing any selection button (except the standby switch), for instance when an excessive quantity of water has been selected.
Hot water
The hot water dispensing is separate from the coffee circuit, in order to supply tasteless hot water for tea, soup etc.
31 Place a glass or cup under the steam/hot
water dispensing tube (7), then slowly open knob (9), turning it counterclockwise. Hot water
will be automatically dispensed. As soon as dispensing is over, close knob again.
Steam
To heat milk or other drinks.
Clean the spout with a damp cloth
soon after use; otherwise, it might be difficult to remove milk residues.
Page 20
INCORPORATED SAFETY DEVICES CLEANING/MAINTENANCE
3938
After a steam outflow, always drain
the machine. If the machine is not drained or drained partially, the coffee brewing program automatically stops, due to excessive temperature.
If the machine is on the steam mode
, the automatic coffee brewing
is prevented.
STEAM WARMING UP
machine reaches the operating temperature.
STEAM READY FOR USE
Direct the steam/hot water dispensing tube (7) over the cup holder grill (3) and slightly open knob (9), turning it counterclockwise. Wait until the remaining water has flown out of the spout. Then move the spout outwards and immerse it into the fluid to heat.
32 Slowly open the steam/hot water knob and
heat the fluid using a circular movement from the bottom to the top.
When the fluid has reached the desired tem­perature, close the knob and immediately clean the spout with a damp cloth. Warning: the spout is hot, it may cause burns!
If you are not going to use the steam/hot water dispensing tube any longer, position it over the
cup holder grill and disactivate the steam func­tion by pressing the key .
OVERTEMPERATURE
Let it cool down or open the steam/hot water knob again. Drain the machine (the pump starts automatically) until water flows regularly out of the spout (see section on Drainage, page. 8)
and the display shows
Press the steam selection but­ton and wait until the
Operating temperature has been reached.
The machine stops working and does not brew coffee.
HOT WATER READY FOR USE
Close the steam/hot water knob. The machine is ready to brew coffee again.
Cappuccino froth
Fill a cup 1/3 with cold fresh milk, then immerse the steam/hot water dispensing tube (7) just
below the milk surface. Move the cup with a circular movement to form a thick froth. Then
immerse the dispensing tube deep into the milk to heat it.
Incorporated safety devices
Automatic off
Should the service door be open, the machine automatically switches off and its operation is thus prevented. If the central unit is not mounted, it is possible to dispense water but not steam and coffee.
Electronic grinding time control
As soon as the coffee bean container is empty, the machine automatically stops after approx.
20 seconds. Fill the container with coffee beans. The coffee brewing cycle can be re-
started.
Electronic pump delivery control
The machine switches off automatically as soon as the water tank is empty.
Automatic temperature adjustment
This adjustment controls the correct temperature for coffee, water, and steam. Coffee brewing is automatically interrupted should the water tem­perature be too high (safety thermostat and overheating safety device activated).
Antigravel device
Even selected coffees may contain some impu­rities. The coffee grinder is fitted with an antigravel
device to avoid any damage. Should gravel end up into the coffee grinder, you will hear a
strong and characteristic noise. Stop the ma­chine immediately otherwise the protection sys­tem will stop the coffee grinder after approx. 20
seconds.
Cleaning/Maintenance
Cleaning
To ensure high coffee quality and a longer working life of the machine, always keep the machine clean.
Before cleaning the machine, turn off the main switch and unplug the
machine.
Before cleaning the machine, wait until it cools down.
Do not immerse the machine into water or other fluids. (It may be
damaged!)
Do not wash parts of the machine in the dishwasher!.
Always handdry all parts of the ma­chine; do not dry them in the oven or
microwave oven!
Water tank / Drip tray / Coffee grounds container / Coffee dispens­ing unit / coffee machine
33 In order to keep the service area and the
central unit (22) clean, it is recommended to empty the coffee grounds container (1) every day.
The water tank (11), drip tray (2), cup holder grill (3), and coffee grounds container should
be washed periodically, using a non-abrasive solvent and drying them carefully.
34 The coffee dispenser (6) may be removed
for cleaning operations. Unloose the screws and rinse the dispensing tubes thoroughly with
hot water. From time to time, clean the machine casing
with a damp cloth and dry it. Clean the pre-ground coffee container (14) with
the aid of the brush supplied whenever neces­sary.
Central unit
Clean the central unit (22) whenever the coffee bean container has been re-filled, or at least
once or twice a week. Switch off the machine by pressing the main
switch (4) and open the service door (19). Remove the coffee grounds container (1).
35 Remove the central unit (22) by holding the
handle and pressing the PRESS key. Wash the central unit with warm water without
any solvent. Make sure there are no coffee residues on the two steel filters.
36 Remove the superior filter by means of the
supplied screw and clean it. Unscrew the screw, turning it counterclockwise. Then, dry all the parts of the central unit and tighten the filter with the screw.
37 Remove the coffee rest drawer (23) and
clean it, using a non-abrasive solvent. Clean the service space thoroughly and fit the
coffee rest drawer again.
Page 21
4140
DISPOSALDESCALING
38 By holding the central unit by its handle,
slide it back into its original position, making sure it is correctly engaged. Then close the
service door. Insert the coffee grounds con­tainer again.
When fitting the central unit,
do not press PRESS (this may cause damage to the machine)!
Warning: if the central unit is not correctly
fitted, the display shows It is not possible to brew coffee. The machine
does not work.
Coffee grinder
Never fill the coffee grinder with
water: it may damage the machine!
BREW UNIT MISS
Descaling
Warning
be carried out when the machine components are cold.
Descaling is necessary to remove limescale from all surfaces and holes, thus ensuring a
perfect operation of valves, heating controls and other important parts.
Note: due to the complexity of the coffee machine hydraulic circuit, the following descaling cycles (automatic and standard)
do not allow the descaling of all tubes.
In fact, easily accessible components such as the central unit (22) and its plastic connection are excluded.
The machine must be descaled every 3-4 months, according to the water hardness degree. A more frequent descaling is recommended wher-
ever the water hardness degree is very high.
: The descaling operations mus
This machine is supplied with a particular warning light
Descaling must be carried out at the latest when this message is displayed. In spite of the mes-
sage, the machine does not stop working. To switch off the display, press the steam key for
approx. 5 seconds until the message disap­pears.
Furthermore, said display warning may be adjusted according to the water hardness de­gree. The machine has been adjusted at the factory to 25º _H value, which causes the display to switch on showing the message <<descaling>> after approx 150 l. The water hardness value may be changed, if necessary, following the instructions shown on page 27.
The following adjustments are possible: Hardness 4: high water hardness, over 29º
H (14° dH), approx. 80 l water passage. Hardness 3: medium water hardness, approx.
20º-29º H (7°-14° dH), approx. 150 l water passage
Hardness 2: soft water, approx. 12º-20º H (4°-7° dH), approx. 300 l water passage
Hardness 1: less than 10º H (3° dH), approx. 500 l water passage
In case of hard water, a filter should be used both to improve the coffee quality and to protect
the machine, thus reducing the descaling fre­quency.
Note: for this purpose, use a descaling prod­uct suitable for coffee machines. Never use
vinegar to clean the machine; it might damage it.
There are two ways to carry out the descaling of the machine:
DESCALING READY FOR USE
Automatic descaling
Switch the machine onto the programming mode (see page 32).
Move the asterisk at the end of the line to the menu item <<descaling>>. To activate this menu item press ENT.
The display shows:
8 DESCALING
Pour a descaling solution into the water tank (according to the instructions on the package).
Place a large container under the steam/hot water dispensing tube and open the steam/hot water knob slowly. The automatic descaling starts. Small quantities of descaling solution are
pumped into the circuit. Then the pump stops to let the solution take effect.
The display shows:
This operation takes about 45 minutes. As soon as descaling is completed, the display shows:
and the pump stops.
DESCALING FINISHED
Close the hot water knob and press ENT. A display message reminds you to rinse away
residue from the machine
Remove the water tank, rinse it and fill it with water. Clean the machine using the hot water knob and let the whole tank content flow out. The display shows:
Close the hot water knob again and press ENT. The machine is in the main menu of the program­ming mode. Press ENT. The machine is now in the normal mode. After heating, the machine is ready to work.
Note
Descaling can be interrupted any time by press­ing ESC. Before doing this, close the hot water knob.
MACHINE IS DESCALING
RINSE MACHINE
RINSING FINISHED
Standard descaling
Switch off the machine. Pour a descaling prod­uct into the water tank (according to the instruc­tions on the package). Place a large container under the steam/hot water dispensing tube (7) and open the steam/hot water knob (9) slowly,
turning it counterclockwise. Turn on the machine by pressing the main switch and let the descaling product flow out of the dispensing tube for approx. 1 min.
Turn off the machine with the main switch and let the solution take effect for approx. 5 minutes. Repeat this procedure two or three times, to allow all the descaling product in the water tank to flow out of the dispensing tube. As soon as decalcification has been carried out, rinse the water tank (11) thoroughly and fill it with water. Switch on the machine again and let water (approx. 2 l) flow out of the steam/hot water dispensing tube in order to rinse away residue. The coffee machine is now ready for operation.
Important
A periodic descaling avoids expensive repairs. The machine warranty does not cover damages
occurring as a result of the non-observance of descaling procedures, improper use and any
other instructions contained herein. Maintain the manufacturers adjustment if the water hard­ness degree is not known.
Storage of the machine
Switch off and unplug the machine if it will not be used for long periods
of time.
Keep the machine in a dry place, far
from the reach of children. Should the machine not be used for a long period, keep it from dust and dirty.
Page 22
DISPOSAL
4342
TROUBLESHOOTING
Maintenance
Periodically check the machine and clean it in accordance to the instructions.
Disposal
Machines which are no longer operational should immediately be made non serviceable,
by cutting the power cord. Machines should be delivered to a public disposal centre.
Troubleshooting
In case of failure, fault or suspected damage following a fall, unplug the
machine immediately.
To fix problems, follow the instruc­tions in the table below. Otherwise contact authorised personnel.
Trouble
No message on the display
The automatic coffee brewing does not start
The automatic coffee brewing does not start
Water is dispensed instead of coffee
Steam and/or hot water are not dispensed Coffee flows too quickly
Coffee is flows too slowly
Coffee is not hot enough Coffee is not creamy
The coffee brewing is re­duced, the machine takes longer to heat and the water capacity is not correct The central unit cannot be removed
Possible cause/causes
The machine is not getting power The service door is open
BREW UNIT MISS
BREWUNIT BLOCK.
The steam key is being pressed
WATERTANK EMPTY
OVERTEMPERATURE
DREGDRAW. MISS.
GRINDER BLOCKED
The pre-ground coffee selection key has been pressed while there is no coffee in the container The steam/hot water spout hole is clogged Grinding too coarse
Grinding too fine The central unit filter is jammed
The cup has not been preheated The coffee blend is not suitable,
coffee has not been recently ground, the pre-ground coffee has been ground too thin or too coarse Limescale in the machine
The central unit is out of position
COF.BEANS EMPTY READY FOR USE
Resolution
Turn the main switch on, check plug and fuse Close the service door Insert and lock the central unit
Clean the central unit (see page 38) Disactivate the steam function and
drain the machine (see page 32) Fill with water or coffee beans and restart the cycle Drain thoroughly the machine again
Fit the coffee grounds container properly Clean the grinder
Fill with pre-ground coffee
Clear it with the aid of a thin needle Adjust the grinder to a finer grinding,
ex. from 6 to 3 Adjust the grinder to a coarser grind­ing. ex. from 6 to 7 Clean the filter Place the cup on the heating plate
Try another coffee blend
Carry out the machine descaling, as described at page 40
Switch on the machine. Close the service door and fit the coffee grounds container. The machine returns auto­matically in its starting position.
Only skilled personnel are authorised to service and repair the machine. The user might incur serious injuries should repairs not be properly carried out. The manufacturer declines any liability whatsoever, should repairs fail to be carried out according to the instructions contained in this manual. Furthermore, in these cases warranty rights cannot be honored.
Page 23
44 45
DESCRIPTION DES SYMBOLES ADOPTÉS
DONNÉES TECHNIQUES
Le triangle davertissement se réfère à des instructions importantes concernant la sécurité. La non-observation de ces instructions présente le risque de graves blessures !
Vous trouverez des illustrations relatives au texte sur le rabat de la couverture. Gardez-le ouvert en nême temps que vous lisez le mode d’emploi.
Utilisation du mode demploi
Le présent livret ne peut pas mentionner tous les usages possibles de cet appareil. Pour tout complément dinformation ou problèmes insuffisamment traités ou non mentionnés, veuillez vous adresser aux centres spécialisés et autorisés.
Sommaire
B
Des chiffres ou des lettres renvoient aux illustrations des parties de lappareil et des commandes : dans le cas présent il sagit de lillustration B.
Veuillez conserver soigneusement ce mode demploi et le remettre à tout nouvel utilisateur de l’appareil.
Tension nominale Puissance nominale
voir la plaquette de la machine voir la plaquette de la machine
Dimensions (L. x l. x h.) 385 x 330 x 395 mm environ Carcasse en matière synthétique ABS et métal Poids 13 kg environ Longueur du câble 1,2 m environ Système de percolation chaudière à flux continu avec pompe à piston
oscillant Réglage de la température électronique Réglage du moulin à café fin à graduations Ejection du marc de café automatique Dosage de la quantité de café moulu réglage à graduations Mémorisation de la quantité 0-250 ml environ Réservoir d'eau fraîche amovible et transparent Dosage de la quantité d’eau électronique en continu Capacités- réservoir d'eau 2,4 l environ
- réservoir de café en grains 300 g environ Buse deau chaude/vapeur pivotante, avec protection contre les brûlures Prélèvement deau chaude/vapeur réglable en continu Durée de préchauffage 2 minutes environ Durée de préparation - espresso 20 sec./tasse environ
- café normal 30 sec./tasse environ
- eau chaude 60 sec./tasse environ
- lait 60 à 90 secondes par tasse environ
Protection contre la surchauffe
oui
Isolation classe de protection I Homologué Conforme à la norme UE
voir la plaquette de la machine
EN 60335-2-15 (96) - EN 60335-2-14 (96) - EN 55014
Garantie du produit Selon le certificat annexé
Page 45 Données techniques
47 Consignes de sécurité 48 Commandes et éléments de la machine 48 Description du tableau de commande 49 Déballage et mise en place 49 Branchement électrique 49 Mise en service et utilisation 50 Purge du circuit
Page 50 Programmation de la machine à espresso
53 Dosage de la quantité de café à moudre 53 Recommandations et conseils 54 Préparation du café 56 Dispositifs de sécurité intégrés 57 Nettoyage/Rangement/Entretien 60 Evacuation 61 Défaillances et remèdes
Accessoires (compris dans le prix) Mesurette pour 2
ème
variété de café Clé pour lunité centrale Pinceau de nettoyage Bandes de mesurage du degré de dureté de leau
La maison constructrice se réserve le droit dapporter des modifications tant de conception que de fabrication au produit pour en améliorer les caractéristiques.
Page 24
46 47
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
A
B
D
10cm
10cm
à ce que personne ne puisse renverser lappareil ni se
Danger ! Le courant électrique peut être mortel ! Ne jamais mettre de piéces conductrices en contact avec leau : danger de court-circuit! La vapeur brûlante et leau chaude peuvent provoquer de graves brûlures! Ne dirigez jamais un jet de vapeur ou deau chaude vers vous et manipulez la buse et la plaque chauffante avec prudence : danger de brûlures !
Nutilisez la machine que dans le but pour
lequel elle a été conçue.
C
E
Utiliser la machine seulement dans le but pour lequel ella a été conçue. Il est strictement interdit d'y apporter des modifications qui pourraient entraîner des risques!
Utilisateurs non autorisés
La machine doit être utilisée seulement par des adultes et des personnes s’étant préalablement familiarisés avec la machine grâce au manuel demploi annexé.
Alimentation électrique
Ne touchez jamais les pièces sous tension ! Vous risquez un choc électrique pouvant provoquer de graves blessures, voire la mort. Ne branchez cette machine expresso automatique que sur du courant alternatif ; la tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de la machine.
A Câble dalimentation
Nutilisez jamais lappareil si le câble dalimentation est abîmé. Faites immédiatement remplacer tout câble ou toute fiche défectueux par un spécialiste autorisé. Ne pas faire passer le câble sur des arêtes vives et ne le coincez pas. Ne posez pas le câble sur des objets chauds et protégez-le de lhuile. Ne jamais poser ni tirer lappareil par son câble et ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Ne laissez pas pendre le câble de tables ou de consoles.
B Protection des tiers
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec lappareil, les enfants n’étant pas conscients des dangers entraînés par les appareils électriques.
Emplacement
Placez la machine sur une surface plane et stable, de façon
blesser. De la vapeur brûlante peut s’échapper ou de l’eau chaude s’écouler : danger de brûlures ! Utiliser cette ne pas utiliser machine à l'extérieur ou dans endroits où la température ambiante pourrait être basse. Ne posez pas lappareil sur des surfaces chaudes ou à proximité d’une flamme, la carcasse risquerait de fondre ou d’être endommagée.
C Danger de brûlures
Ne dirigez jamais un jet de vapeur ou deau chaude vers le corps. Ne touchez jamais de surfaces chaudes (plaques chauffantes par exemple). Utilisez toujours les poignées ou les boutons. Saisissez la buse de vapeur eau chaude par son dispositif de protection contre les brûlures.
D Espace nécessaire pour l'utilisation
Pour une correcte et bonne utilisation de la machine, nous vous conseillons: choisir une surface d'appui plane choisir un endroit assez éclairé, propre et avec une prise de courant facilement accessible. Prévoir une distance minimume de 100 mm. des parois de la machine.
E Nettoyage
Avant tout nettoyage de la machine, désactivez tout d’abord les touches, puis débranchez-la. Laissez refroidir la machine avant de la nettoyer . Ne plongez jamais lappareil dans leau. Il est strictement interdit douvrir la carcasse de la machine ou de mettre quelconque objet dans la machine.
Rangement
Lorsque la machine nest pas utilisée, éteignez-la puis débranchez la fiche de la prise. Rangez la machine dans un endroit sec et hors de portée des enfants.
Réparation et entretien
En cas de défaillance technique ou de doute de dérangement après une chute, débranchez immédiatement la machine. Ne mettez jamais en service une machine défectueuse, les réparations ne peuvent être faites que par des spécialistes. Aucune responsabilité n’est assumée pour d’éventuels dommages résultant de réparations qui nauraient pas été effectuées dans les règles de lart.
En cas d'incendie, utilisez un extincteur à Anhydride Carbonique (CO2). Ne pas utilisez d'eau ou un extincteur à poudre.
Page 25
48
COMMANDES ET ÉLÉMENTS DE LA MACHINE DÉBALLAGE ET MISE EN PLACE
49
1
Tiroir à marc
2
Bac d’égouttement
3
Grille d’égouttoir
4
Interrupteur général
5
Câble dalimentation
6
Bec de distribution du café
7
Buse eau chaude/vapeur avec protection contre les brûlures
8
Tableau de commande
9
Bouton eau chaude/vapeur
10
Plaque chauffante (surface de rangement des tasses)
11
Réservoir d'eau
12
Couvercle du réservoir d'eau
13
Indicateur de niveau deau
14
Récipient pour café moulu avec couvercle
15
Couvercle du réservoir de café en grains
16
Réservoir de café en grains
17
Levier de réglage de la finesse de mouture
18
Levier de réglage de la quantité de café
19
Porte de service
20
Entonnoir de remplissage
21
Poignée pour le montage et le démontage de lunité centrale
22
Unité centrale
23
Tiroir à poudre
24
Support pivotant
Description du tableau de commande
Digitaldisplay-Anzeige
Indicateur à affichage numérique
Standby-Schalter
Interrupteur economie énergie
Ein/Aus Energiesparmodus
Economie d’énergie activée/désactivée
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee lang
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de
oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
café long ou bien flèche << >> dans le mode de programmation
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de
oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
café normal ou bien flèche << >> dans le mode de programmation
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espresso
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café espresso ou bien touche
oder « »-Taste im Programmiermodus
<<ESC>> dans le mode de programmation
Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder « »-Taste im Programmiermodus
Touche de sélection du café moulu ou bien touche <<ENT>> dans le mode de programmation
Taste zum Ein-/Ausschalten des Dampfes
Touche marche/arrêt de la vapeur
CHAUFFER
Aufheizen...
Déballage et mise en place
Lemballage dorigine est très robuste et apte à lexpédition par la poste. Conservez cet embal­lage au cas où il serait nécessaire de renvoyer la machine au producteur.
Avant la mise en place de la machine à espresso, prenez les précautions suivantes.
Placez la machine à espresso sur une surface stable.
Veillez à ce que les enfants ne puis­sent pas jouer avec la machine à
espresso.
Ne posez jamais la machine sur une surface chaude, ni à proximité
dune flamme. Utilisez toujours la machine vous servant du
support pivotant (24). Lors du montage, veillez à ce que le support pivotant sengage bien dans son logement sur le fond de la machine.
Votre machine à espresso est maintenant prête à fonctionner.
Branchement électrique
Attention! Le courant électrique peut entraîner la mort.
Ne branchez votre machine à espresso que sur une prise de courant alternatif. secteur doit correspondre à celle qui est indi­quée sur la plaquette du constructeur.
Nutilisez jamais un câble dalimen-
tation défectueux. Faites immédiate­ment remplacer par un spécialiste autorisé toute fiche ou câble dalimentation défectueux.
La tension du
Nutilisez jamais de rallonges sans en avoir préalablement vérifié la
performance. La rallonge doit avoir une section minimum de 1 mm2 et être équipée dune fiche
tripolaire.
Mise en service et utilisation
Danger !
Le courant électrique peut être mor­tel! Ne mettez jamais de parties sous tension à contact avec leau. Danger de court-circuit! La vapeur et leau brûlante peuvent provoquer de gra­ves blessures. Ne dirigez jamais le jet de vapeur ou deau chaude vers vous et manipulez la buse et la plaque chauffante avec prudence: danger de brûlure!. Pour votre sécurité et celle des tiers, veuillez vous conformer stric­tement aux consignes de sécurité de page 47.
Ne mettez jamais la machine en route si elle nest pas remplie deau
et de café en grains.
Sortez du tiroir à marc de café (1) la mesurette pour le café moulu, le pinceau de nettoyage et la clé pour lunité centrale et rangez-les en un endroit accessible.
Rallongez le câble dalimentation (5) à l’arrière de lappareil, de la longueur nécessaire à
atteindre la prise.
25
Le réservoir de café en grains (16) est bloqué par deux vis. Enlevez le couvercle (15) et remplissez le réservoir de café de grains (300 g environ), puis remettez le couvercle dans son logement. Réglez la finesse de mouture au moyen du levier de réglage (17) sur la gradua­tion <<5>> de l’échelle graduée.
Page 26
50
PURGE DU CIRCUIT SÉLECTION DES ARTICLES DANS LE MENU
51
Ne mettez rien dautre que de grains
de café dans le réservoir à café en grains, sinon vous risqueriez dendommager lappareil.
Avant de verser le café en grains
dans le réservoir prévu, contrôlez que le récipient de café moulu soit bien fermé, afin que des grains de café n’y tombent pas. Cela pourrait causer de graves dommages à lappareil.
26
Retirez le réservoir d'eau (11), enlevez le
couvercle (12) et remplissez le réservoir avec de leau froide (2, 4 litres environ). Une sou­pape placée au fond du réservoir empêche la sortie deau.
Avant de remettre le réservoir d'eau à sa place, vérifiez si le couvercle du réservoir à café en grains est bien mis à sa place.
Remettez le réservoir d'eau à sa place, puis exercez encore une légère pression pour pro­voquer lencliquetage de la soupape. Celle-ci souvrira ainsi automatiquement. Placez le cou­vercle sur le réservoir.
Ne dépassez pas le niveau maxi-
mum de remplissage.
Versez toujours de leau froide dans
le réservoir. De leau chaude ou très chaude, ainsi que tout autre liquide pourraient endommager lappareil.
Ne mettez jamais lappareil en route
sans eau. Assurez-vous, avant toute utilisation, quil y ait suffisamment deau dans le réservoir.
Branchez la fiche dalimentation sur une prise de courant et actionnez linterrupteur général. Laffichage montrera
CHAUFFER
ECONOMIE ENERGIE
En cas daffichage du mes-
sage suivant désactiver le mode d’économie énergie en appuyant sur la touche "économie énergie".
Purge du circuit
Dirigez la buse eau chaude/vapeur (7) vers le bac d’égouttement (2) et placez une tasse ou un récipient approprié sous la buse. Ouvrez le bouton deau chaude/vapeur (9) en tournant en sens inverse horaire. La pompe senclenche automatiquement. Attendez jusqu’à ce que de leau s’écoule en flux régulier, et puis refermez le bouton. Votre machine à espresso est main­tenant purgée et prête pour lemploi. Laffi­chage montre
EAU CHAUDE MACHINE PRETE
Important: Il est recommandé de purger la machine de lair quelle contient (en chargeant ainsi le circuit), avant la première mise en service, en cas de longue période dinactivité, ou à chaque vidange complète du réservoir à eau. De plus, si la pompe est défectueuse, l’écran affichera
PURGER
Programmation de la machine à espresso
27
Pour entrer dans le mode de programma­tion, il faut dabord allumer la machine, en­suite appuyer sur la touche ENT (café moulu ou en poudre), qui doit être tenue pressée jus­qu’à ce que l’écran affiche les premières deux lignes du mode de programmation:
1 LANGUE 2 DURETE D'EAU
Au bout de la ligne un astérisque clignotant sera affiché, lequel peut être déplacé en haut ou en bas au moyen des flèches (café long ou normal).
L’écran af fichera la séquence suivante: Langue Prémouture Fonction de rinçage Total cafés Dureté deau Détartrer Plaque chauf. Sign. Detar tr. Température Timer Préinfusion Cycle de lavage
Appuyez ensuite sur la touche ESC. La machine se trouve à nouveau dans le mode normal.
Sélection des articles dans le menu
Les articles du menu se sélectionnent à laide des touches . Avec la touche ENT sactive larticle sélectionné. A l’intérieur dun article de menu, il est possible de modifier la programmation au moyen des touches . Au moyen de la touche ENT on mémorise la programmation choisie, par exemple la programmation <<activée>> relative à larticle plaque chauffante.
En cas derreur pendant la modification dune valeur au moyen des touches , il est possible de sortir de ce menu en pressant la touche ESC. La valeur nouvelle ne sera pas mémorisée.
Sélection de la langue
Au moyen des touches amener lastéris­que en fin de ligne jusqu’à l’article de menu <<Langue>>. Pour activer larticle, utiliser la touche ENT. Sur l’écran sera affiché le message suivant:
Utilisez les touches pour modifier les choix: italiano, français, Deutsch, english,
español, português.
Fonction de rinçage
Si la fonction de rinçage est activée, quand elle
1 LANGUE FRANCAIS
est allumée après une période d'inactivité, commence automatiquement un rinçage avec eau aux parts intéressées à la distribution du café. Au moyen des touches , amener l'astérisque à l'article
<<Rinçage>>
. Pour activer l'article utiliser la touche ENT. L'écran affichera:
RINÇAGE ACTIVE
Au moyen del touches on peut modifier les valeurs choisies: activée, désactivée.
Réglage du degré de dureté de leau
Pour procéder au réglage du degré de dureté de leau, il faut dabord le mesurer au moyen de
la bande de test fournie avec lappareil. Trem­pez une bande brièvement (1 seconde environ) dans leau, puis égouttez-la légèrement. Vous pouvez lire le résultat du test après une minute dattente.
Au moyen des touches , amenez lastéris­que en fin de ligne jusqu’à l’article <<Dureté deau>>. Pour activer larticle utilisez la touche
ENT. Laffichage montrera
2 DURETE D'EAU MOYENNE
Au moyen des touches vous
Sehr weiches Wasser
Dureté 4
Weiches Wasser
Dureté 3
Mittleres Wasser
Dureté 2 Dureté 1
Hartes Wasser
pouvez modifier les va­leurs entrées: très douce, douce, moyenne, élevée.
Réglage de la plaque chauffante
Au moyen des touches amenez lastéris­que en fin de ligne jusqu’à l’article << tasses
>>. Pour activer larticle utilisez la touche
ENT. L’écran affichera:
3 PLAQUE CHAUF. ENCLENCHE
Par lintermédiaire des touches vous pouvez modifier les valeurs entrées: activée,
désactivée.
Préch.
Page 27
52 53
DOSAGE DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ À MOUDRE RECOMMANDATIONS ET CONSEILS
Sélection de la température
Au moyen des touches amenez lasté- risque en fin de ligne jusqu’à l’article <<Tempé- rature >>. Pour activer larticle utilisez la touche ENT. L’écran affichera:
4 TEMPERATURE MOYENNE
Par lintermédiaire des touches vous pouvez modifier les valeurs entrées: minimum, moyenne, élevée, maximum.
Activation de la fonction de préinfusion
Aprés avoir humecté le café, la pompe sarrête brièvement pour utiliser au maximum le café prèmoulu. Ensuite le cycle de préparation continue.
Au moyen des touches amenez lastéris­que en fin de ligne jusqu’à l’article <<Préinfusion>>. Pour activer larticle utilisez la touche ENT. L’écran affichera:
PREINFUSION ENCLENCHE
Par lintermédiaire des touches vous pouvez modifier les valeurs entrées: activée,
désactivée, longue.
Activation de la fonction de prémouture
Cette fonction permet la moulure du café chaque fois que le dispositif de dosage est vide. Dans le dispositif de dosage est donc toujours prête une dose de café moulu, ce qui permet une économie de temps considérable, en cas dutilisation de la machine dans le domaine semi-professionnel.
Au moyen des touches amenez lastéris­que en fin de ligne jusqu’à l’article
<<Prémouture>>. Pour activer larticle utilisez la touche ENT. L’écran affichera:
Par lintermédiaire des touches vous pouvez modifier les valeurs entrées: activée, désactivée.
6 PREMOUTURE DECLENCHE
Quantité totale de café
Au moyen des touches amenez lastéris­que en fin de ligne jusqu’à l’article <<Total
cafés>>. Pour activer larticle utilisez la touche ENT. L’écran affichera:
7 TOTAL CAFES
et le numéro total des cafés débités. Cette valeur ne peut pas être changée. Pour sortir de cet article, appuyer sur ENT ou sur ESC.
Décalcification
Au moyen des touches amenez l’astéris- que en fin de ligne jusqu’à l’article <<Détar-
trer>>. Pour activer larticle utilisez la touche ENT. L’écran affichera:
8 DETARTRER
Voir à la page 58 pour dultérieurs renseigne­ments sur la décalcification.
Au moyen des touches amenez l'astérisque en fin de ligne jusq'au menu Detartr.>>
. Pour activer cette fonction, utilisez
<<Sign.
la touche ENT. Lécran affichera:
DETARTR. RESETER/NON
Avec les touches vous povez modifier les valeurs entrées: Qui, non.
Si vous sélectionnez le menu
<<Sign. Detartr.>>
bien que le message Detartrer n'apparaisse pas, l'écran affichera:
QUANTITE EAU PAS SUFFISANTE
Pour enter dans le mode de programmation, allumer d'abord la machine et appuyer ensuite sur la touche ENT.
Timer
Cette fonction permet larrêt de la machine après un délai préétabli. Les délais possibles vont dun quart dheure à 12 heures. Le comptage du temps commence à partir de la
dernière émission de produit. Si après quelques secondes a lieu une nouvelle émission de café, le timer effectue une remise à zéro et recommence le comptage. Si la valeur établie est égale à zéro (0:00), la fonction n'est pas activée.
Au moyen des touches amenez lastéris­que en fin de ligne jusqu’à l’article <<Timer>>. Pour activer larticle, utilisez la touche ENT. L’écran affichera:
DECL. MACHINE APRES: 0:00
Les temps programmés peuvent être changés au moyen des touches . La touche ENT mémorise la programmation.
Si le temps programmé est déjà échu, l’écran affiche:
ECONOMIE ENERGIE
et la machine sarrête. Le cas échéant, la machine peut être redémarrée, au moyen de la touche dattente.
Cycle de lavage
appareil est doté dun programme de lavage qui complète le lavage habituel, quotidien et hebdomadaire. Ce programme, sil est utilisé régulièrement, permet d’éliminer efficacement la graisse du café dans les parties généralement inaccessibles et évite toute altération dans le goût du café. Selon la fréquence dutilisation de l’appareil, nous vous conseillons deffectuer le lavage une fois par mois, ou au moins tous les 250 cafés. Le programme de lavage dure environ 5 minutes. Il est subdivisé en 4 cycles, y compris le rinçage à leau claire. Entre les cycles il y a de brèves pauses denviron 40 secondes.
Le programme de lavage ne doit jamais être interrompu.
Important: Avant d’effectuer le programme de lavage, vous devez remplir entièrement le réservoir à eau et mettre un récipient de grande capacité (1 litre au minimum) sous la buse de sortie café (cette buse est réglable en hauteur ou peut être enlevée pour le nettoyage). Pour le lavage il vous faut environ 1 litre d’eau
(y compris pour le rinçage). Vous pouvez, éventuellement, vider le récipient de temps en temps.
En vous servant des touches lastérisque sur lentrée du menu CYCLE DE
LAVAGE”. Pour activer cette fonction, appuyez sur la touche ENT. Sur l’écran apparaît :
Avec cette fonction vous mettez en route un cycle de lavage à l’eau sur les parties internes utilisées lors de la sortie café. Le cycle de lavage est terminé quand sur l’écran apparaîtra :
, déplacez
CYCLE DE LAVAGE
SELECTIONNER PRET POUR L'EMPLOI
Dosage de la quantité de café à moudre
28
Le levier de réglage (18) vous permet aussi de régler la quantité de café à moudre de 6 à 9 grammes. Placez le levier de réglage (18) sur
la position désirée.
Recommandations et conseils
Essai de la machine
Il est recommandé, pour des raisons dhygiène, de bien rincer le système, également s’il n’a pas servi depuis longtemps. Placez une tasse sous la buse eau chaude/ vapeur (7) et actionnez le bouton (9). Remplis­sez une tasse deau.
Préchauffage des tasses
Vous pouvez préchauffer les tasses en les pla- çant sur la plaque chauffante.
Témoin de température
A la mise en marche de la machine, l’écran affiche:
CHAUFFER...
Page 28
PRÉPARATION DU CAFÉ PRÉPARATION DU CAFÉ
5554
Aussitôt que la température de service est atteinte, laffichage montre:
SELEC. PRODUIT MACHINE PRETE
Témoin de manque de café en grains dans le réservoir
GRAINS VIDE MACHINE PRETE
en grains et redémarrez le cycle de fonctionne­ment.
Le moulin à café s’arrête. Remplissez le réservoir à café
Témoin de manque deau dans le réservoir
RESEVOIR VIDE
manque deau. Remplissez le réservoir à eau. Redémarrez ensuite le cycle.
Le programme sarrête auto­matiquement en cas de
Témoin du tiroir à marc
TIR. MARC PLEIN MACHINE PRETE
a 30 résidus de café. La machine ne sarrêtant pour autant, retirer et vider le tiroir.
Ce message est affiché lors­que dans le tiroir à marc il y
Mouture
Le moulin à café est mal réglé si le café coule trop vite dans la tasse (moulure trop grosse) ou trop lentement (moulure trop fine). Il faut donc corriger le réglage.
Mouture recommandée: graduation 5 Mouture trop grosse. Correction sur une gra­duation plus basse (passer de 5 à 3, par exemple). Mouture trop fine. Correction sur une gradua­tion plus haute (passer de 5 à 7, par exemple).
Ne modifiez la finesse de la mou­ture que quand le moulin à café
tourne, sinon ce dernier pourrait être endom­magé. Dans la mesure du possible, évitez les réglages extrêmes sur la graduation, par exem­ple la position 1. Il vaut mieux essayer plutôt une
autre sorte de café, car ne tous les mélanges conviennent pas.
Choix du café
Nutilisez que du café frais et des mélanges pour café à espresso. Pour obtenir un espresso fort et parfumé, nutilisez que du mélange de café spécial pour machine à espresso et employez des tasses à espresso à paroi épaisse. Il est recommandé de conserver le café au frais et à labri de lair. On peut aussi le surgeler et le moudre à l’état refroidi ou congelé.
Qualité de leau
Outre le mélange de café, la finesse de mouture et la température de leau, la qualité de leau constitue un autre facteur décisif pour obtenir un espresso savoureux. Cest pourquoi nous vous recommandons de recourir à un adoucisseur deau qui la débarrassera non seulement du calcaire quelle contient, mais aussi du goût désagréable et des impuretés organiques. De plus, du fait de la décalcification partielle de leau, un adoucisseur préserve également le système de chauffage de votre machine à espresso, tout en prolongeant la durée de vie. Videz chaque jour le réservoir deau et remplissez-le deau fraîche.
Durée de fonctionnement
Votre machine à espresso peut sans inconvénient rester allumé en permanence. En pareil cas, nous vous recommandons toutefois de la régler sur l’économie d’énergie, après le dernier usage. Appuyez sur la touche Economie énergie. En programmant le timer, la machine se remettra en service automatiquement. Voir à la page 52. En cas dinactivité prolongée (par exemple
pendant la nuit), il est bon de désactiver linter­rupteur général (4).
Arrêt de la machine
N’éteignez la machine (interrupteur) que lors- que la préparation automatique du café est entièrement terminée.
Préparation du café
Quantité de café par tasse
Cette machine à espresso vous permet dadap­ter exactement à vos tasses la quantité de café préparée.
Par les trois touches de marche choisissez la quantité désirée. Laffichage mon­trera le message correspondant.
Modification du dosage des tasses
Pour programmer le niveau de remplissage des tasses, pressez sur la touche de marche relative
à la quantité désirée et maintenez la enfoncée jusqu’à obtenir la quantité de café désiré dans votre tasse (niveau maximum 250 ml environ). Relâchez alors la touche. Aussitôt que la programmation du dosage est activée, laffichage montre:
Attention! Si activée, la préinfusion aura lieu aussi.
Double portion de café
ou deux tasses de café Une double portion de café sera préparée si vous pressez deux fois sur un quelconque des trois touches de marche, avant l’émission de café.
Café en grains
29 Cette machine à espresso automatique
moud une nouvelle portion de café pour cha-
1 PETIT CAFÉ PROGR. QUANTITE
que tasse de café quon va préparer, égale­ment elle en moud deux pour deux tasses, et
ainsi de suite. Cest une condition essentielle pour que
lespresso soit savoureux.
Avant chaque préparation de café, vérifiez que le bouton eau chaude/
vapeur soit bien fermé. Réglez la finesse de mouture désirée. Gradua-
tion moyenne recommandée: 5.
Ne modifiez la finesse de la mou-
ture que pendant que le moulin à café tourne, sinon ce dernier pourrait être endommagé.
Selon lutilisation désirée, placez une ou deux tasses préalablement réchauffées sur la grille égouttoir (3) et sous le bec de distribution de café (6). Pressez la touche désirée. La machine vous prépare ensuite automatique­ment le café désiré.
La préparation peut être interrompue à tout moment en pressant nimporte quelle touche (sauf interrupteur économie énergie), par exem- ple en cas de sélection dune quantité excessive deau. Si le débit est interrompu pendant la préparation du premier de deux cafés, le deuxième nest pas débité.
Café moulu (en poudre)
Nutilisez que du café moulu (mou-
ture moyenne), jamais du café en grains, ni du café soluble!
Ne mettez le café moulu dans le
récipient prévu à cet effet que peu de temps avant de vous en servir, le café moulu vieillit et perd rapidement sa qualité.
30 Versez le café moulu dans le récipient (14)
en vous servant de la mesurette (ne mettre quune mesurette à ras de bord).
Page 29
56
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ INTÉGRÉS
57
NETTOYAGE / RANGEMENT / ENTRETIEN
Pressez sur la touche de sélection du café moulu
, puis sur la touche du genre de café désiré (espresso, normal ou long). Il nest pas possible de commander l’émission dun autre café.
La préparation peut être interrompue à tout moment en pressant nimporte quelle touche (sauf interrupteur economie énergie), par exemple si lon règle une quantité deau excessive.
Eau chaude
La production deau chaude est séparée du circuit du café, pouvant ainsi garantir de leau chaude pour préparer du thé, du bouillon, etc.
31 Placez le verre ou la tasse directement sous
la buse eau chaude/vapeur (7) et tourner lentement le bouton eau chaude/vapeur (9) en sens inverse horaire. Leau chaude coule, alors, automatiquement. Refermez ensuite le robinet.
Vapeur
La vapeur sert à chauffer le lait ou dautres boissons.
Nettoyez la buse eau chaude/va-
peur avec un chiffon humide immé- diatement après chaque emploi. Les résidus de lait, par exemple, deviennent difficiles à enle­ver par la suite.
Après l’émission de vapeur, la ma-
c
hine doit être purgée. Si la machine n’était pas purgée ou si elle n’était purgée que partiellement, le programme pour la préparation du café se bloquerait à cause de la température excessive.
Lorsque la machine est réglée sur vapeur , il nest pas possible de
préparer le café. La machine se bloque.
VAPEUR CHAUFFER
atteigne la température de service nécessaire.
Appuyez sur la touche vapeur
et attendez que la machine
VAPEUR MACHINE PRETE
Dirigez la buse eau chaude/vapeur (7) sur la grille égouttoir (3) et ouvrez légèrement le bouton (9) en sens inverse horaire. Attendez jusqu’à ce que leau résiduelle dans la buse soit sortie complètement. Tournez ensuite la buse eau chaude/vapeur vers lextérieur et plongez-la dans le liquide à chauffer.
32 Ouvrez lentement à fond le bouton eau
chaude/vapeur et chauffez le liquide avec des mouvements circulaires du bas en haut.
Après avoir chauffé la boisson, refermez le bouton et nettoyez toute de suite la buse avec un chiffon humide. Attention: La buse brûle: danger de brûlures!
Si vous nutilisez plus la buse eau chaude/ vapeur, dirigez-la sur la grille égouttoir et dé-
branchez la fonction vapeur en appuyant sur la touche .
TEMP. ELEVEE
sez-la refroidir ou bien ouvrir à nouveau le bouton eau chaude/vapeur. Purgez le circuit (la pompe se met en marche automatiquement) jusqu’à ce que leau s’écoule de manière uniforme (voir aussi Purge du circuit, page 32)
et sur l’écran on pourra lire Refermez le bouton eau chaude/vapeur. La
machine est prête pour une nouvelle utilisation.
La température nécessaire a été atteinte.
La machine est bloquée et ne débite plus de café. Lais-
EAU CHAUDE MACHINE PRETE
Ecume de café crème
Remplir une tasse de lait jusqu’à environ la moitié et introduire la buse eau chaude/vapeur (7) à peine au-dessous de la surface du lait. Bougez la tasse avec un mouvement circulaire jusqu’à ce quil se forme une écume dense. Seulement après cette action il est possible dintroduire en profondeur la buse eau chaude/ vapeur pour chauffer le lait.
Dispositifs de sécurité intégrés
Désactivation automatique
Lorsque la porte de service est ouverte, la machine sarrête automatiquement et ne peut pas être démarrée. Si l’unité centrale est désac- tivée, il est possible de débiter de leau mais pas de café ou de vapeur.
Nettoyage/Rangement/Entretien
Nettoyage
Le nettoyage constant de la machine vous garantit un café de la meilleure qualité, ainsi que la longévité de la machine.
nectez la fiche de la prise de courant.
Contrôle électronique de la durée de moulure du café
Vingt secondes après la vidange du réservoir de café en grains, la moulure sinterrompt automatiquement. Remplir le réservoir de café en grains. Successivement il est possible de
redémarrer le cycle de préparation du café.
pourrait lendommager sérieusement.
Contrôle électronique de la capacité daspiration de la pompe
Aussitôt que le réservoir deau a été vidangé, la machine se débranche automatiquement.
absolument pas dans le four ou dans le four à micro-ondes!
Réservoir deau / Bac d’égoutte- Dispositif de contrôle automatique de la température
Ce dispositif remplit la fonction de régler la température du café, de leau chaude, ainsi que de la vapeur. Si la température de leau est trop élevée, la préparation du café est bloquée. La machine à café est pourvu d’un thermostat de sécurité et dune protection contre les surchauffes.
Détecteur de pierrettes Même le café en grains de la meilleure qualité peut contenir quelques pierrettes. Le moulin à café est doté dun détecteur de pierrettes qui en empêche lendommagement. Si une pierrette entre dans le moulin à café, sa présence est signalée par un fort craquement. Arrêtez la machine tout de suite. Si cela ne se fait dans 20 secondes, le moulin à café s’arrête automatique- ment grâce à un interrupteur automatique incorporé.
ment / Tiroir à marc / Unité cen-
trale / Machine
33 Pour maintenir propres le logement de
service ainsi que lunité centrale (22), il est
recommandé de vidanger tous les jours le tiroir
à marc (1), sur la base des vos exigences.
Lavez périodiquement le réservoir deau (11),
le bac d’égouttement (2), la grille égouttoir (3)
et le tiroir à marc (1) avec un détergent non
abrasif, et essuyez-le soigneusement.
34 Lunité centrale (6) peut être démontée pour
le nettoyage. Desserrez la vis moletée et rincez
soigneusement les conduites d’émission par de
leau chaude..
Avant les opérations de nettoyage, débranchez la machine et décon-
Avant de nettoyer la machine, atten­dez quelle se refroidisse.
Ne plongez jamais la machine dans leau ou dans dautres liquides. Cela
Ne lavez jamais aucun élément de la machine dans la lave-vaisselle!
Essuyez toujours à la main les élé- ments de la machine. Ne les mettez
Page 30
58
NETTOYAGE / RANGEMENT / ENTRETIEN
59
DÉCALCIFICATION
De temps en temps, nettoyez la machine à laide dun chiffon humide, ensuite essuyer. Sil est besoin, nettoyez le récipient pour café moulu (14) avec le pinceau de dotation.
Unité centrale
Nettoyez lunité centrale (22) à chaque remplis­sage du réservoir de café en grains, en tout cas une fois ou deux par semaine.
Débranchez la machine en appuyant sur linter­rupteur géneral (4) et ouvrir la porte de service
(19). Enlevez avant tout le tiroir à marc (1).
35 Enlevez lunité centrale (22) en la saisissant
par la poignée prévue à cet effet et appuyez sur linscription PRESS.
Vous pouvez ensuite laver l’unité centrale avec de leau chaude sans détergent.
Faites attention à ce que les deux filtres en acier inoxydable soient complètement dépourvus de résidus de café.
36 Retirez le filtre supérieur pour le nettoyer.
Utilisez la clé de dotation pour dévisser la vis en sens inverse horaire. Ensuite essuyez tous les éléments de lunité centrale, remontez le filtre et fixez la vis avec la clé.
37 Retirez le tiroir à poudre (23) pour le nettoyer.
Nutilisez que des détergents non abrasifs.
Attention: Si l’unité centrale nest pas intro- duite correctement, laffichage montrera La machine se bloque et ne fait pas de café.
GROUP ABSENT
Moulin à café
Nintroduisez pas deau dans le moulin à café: la machine en pour-
rait être endommagée!
Décalcification
Attention: Lopération de détartrage doit se faire seulement lorsque les différents éléments de lappareil ne sont pas chauds.
Le traitement de décalcification sert à libérer des incrustations de calcaire toutes les surfaces ainsi que les trous, tout en garantissant la performance des soupapes, des commandes de chauffage, et dautres éléments importants.
Note: vu la complexité du circuit hydraulique de la machine à café, les suivants cycles de
détartrage (automatique et conventionnel) ne peuvent concerner tous les tuyaux.
En effet, sont exclues les pièces dun accès facile comme le groupe
de distribution (22) et son pivot en plastique.
cateur, appuyez sur la touche vapeur pendant environ 5 secondes, jusqu’à ce que le message sefface. De plus, il est possible dajuster lindicateur à partir de la dureté de leau quon utilise. La machine a été réglée par la fabrique sur une valeur denviron 25 ÚH. Cela entraîne lallumage de lindicateur “Détar­trer après environ 150 litres. Pour changer la valeur de dureté de leau, procédez comme lindique la page 45.
Tous les réglages suivants sont possibles: Dureté 4: supérieure à 29° fH (14° dH), une décalcification à-peu-près tous les 80 litres d’eau. Dureté 3: denv. 20° à 29° fH (7°-14°dH), une décalcification à-peu-près tous les 150 litres d’eau. Dureté 2: denv. 12° à 20° fH (4°-7°dH), une décalcification à-peu-près tous les 300 litres d’eau. Dureté 1: au-dessous de 10° fH (3° dH), une décalcification à-peu-près tous les 500 litres d’eau.
Pour les régions avec eau dure et pour améliorer la qualité du café, il est conseillé d’utiliser un filtre à eau. Il protège la machine, tout en réduisant la fréquence des traitements de décalcification.
Note: utilisez un produit décalcifiant spécial pour machines à café.
Nemployez pas de vinaigre, il pour­rait endommager la machine.
Pour décalcifier la machine, on peut procéder de deux façons:
d'eau (conformément aux instructions indiquées
sur la boîte demballage). Mettre un récipient
assez grand au-dessous de la buse eau chaude/
vapeur et ouvrir lentement le bouton eau chaude/
vapeur. A partir de ce moment commence la
décalcification automatique. Le liquide décalci-
fiant est débité peu à peu dans le sytème au
moyen de la pompe. Ensuite la pompe sarrête
pour faire agir le produit. Entre-temps l’écran
affiche le message:
Ce procédé dure env. 3/4 dheure. Lorsque la
décalcification sest terminée, laffichage mon-
tre le message:
et la pompe sarrête. Refermez la soupape de
leau chaude. Appuyez sur la touche ENT.
Laffichage indique que la machine doit être
rincée pour éliminer les résidus de produit
décalcifiant.
Retirez le réservoir deau, rincez-le et remplis-
sez-le deau. Nettoyez la machine avec la
soupape de leau chaude et évacuez tout le
liquide du réservoir. Laffichage montre le mes-
sage suivant:
Refermez le robinet de leau chaude. Appuyez
sur la touche ENT. La machine se trouve dans
le menu principal du mode de programmation.
Appuyez ensuite sur ENT. La machine est
maintenant en mode normal. Après quelle se
sera chauffée, la machine sera prête pour
débiter le café.
MACHINE EN DETARTRANT
DETARTRAGE FINI
LAVER MACHINE
RINCAGE FINI
Nettoyez soigneusement le logement de ser­vice et introduire à nouveau le tiroir à poudre.
38 Remettez lunité de service en place en le
tenant par la poignée prévue jusqu’à se quelle sencliquette. Refermez ensuite la porte de service. Réintroduisez le tiroir à marc.
Au moment dintroduire lunité
centrale, évitez absolument dappuyer sur linscription PRESS (dommages à lappareil)!
La machine doit être décalcifiée tous les 3-4 mois, à partir du degré de dureté de l’eau. Dans les régions où l’eau est riche en calcaire, nous conseillons une décalcification plus fréquente.
Pour faciliter lopération, cette machine a été équipée dun indicateur de contrôle
DETARTRAGE MACHINE PRETE
être absolument faite, même si le fonctionne­ment peut sembler regulier. Pour éteindre lindi-
Lorsque ce message est affi­ché, la décalcification doit
Décalcification automatique
Réglez la machine dans le mode de program­mation (voir page 50).
Avec les touches amenez lastérisque à la fin de la ligne jusquau menu <<Dètartrer>>. Pour valider la fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affiche:
Versez le liquide décalcifiant dans le réservoir
8 DETARTRER
N.B.
Le procédé de décalcification peut être interrompu à tout moment moyennant la touche ESC, après avoir fermé la soupape de leau chaude.
Décalcification conventionnelle
Quand la machine est débranchée, versez le liquide décalcifiant dans le réservoir d'eau
Page 31
EVACUATION
6160
DÉFAILLANCES ET REMÈDES
(conformément aux instructions indiquées sur la boîte demballage). Mettez un récipient au-
dessous de la buse eau chaude/vapeur (7) et tourner lentement le bouton eau chaude/vapeur (9) en sens inverse horaire. Mettre la machine en service au moyen de linterrupteur dalimen­tation. Faire écouler de la buse le liquide
décalcifiant pendant 1 minute environ. Arrêter la machine en appuyant sur linterrupteur dalimentation et faire agir le liquide décalcifiant pendant env. 5 minutes. Répéter la même opération deux ou trois fois, jusqu’à ce que le réservoir soit vidangé complètement au moyen de la buse.
Après la décalcification rincez le réservoir d'eau (11) et le remplir deau. Remettre en marche la
machine et lavez-la en faisant sortir leau (2 litre environ) par la buse eau chaude/vapeur. Cela sert pour éviter que le café n’ait pas une saveur
désagréable. La machine à café est de nouveau prête pour
lemploi.
Important
Une décalcification périodique prévient la né- cessité de coûteuses réparations. Les domma­ges résultant de la non exécution de la décalci­fication, dun emploi abusif et de la non obser­vation des instructions pour lemploi, ne sont pas couverts de la garantie. N’étant pas sûrs du degré de dureté de votre eau, il convient que vous vous confiez aux réglages du producteur.
Stockage
Lorsque la machine nest pas utili-
sée, elle doit être déconnectée et la fiche débranchée de la prise.
saleté.
Entretien
De temps en temps effectuez un test de fonction­nement. Nettoyez la machine périodiquement
selon les indications fournies.
Evacuation
Rendez aussitôt inutilisables les machines à café à jeter. Débranchez la fiche d’alimentation
de la prise de courant et couper le câble dalimentation.
Les machines à café non utilisables doivent être livrées à un centre de ramassage publique.
Défaillances et remèdes
En cas de défaillance technique ou de doute de dérangement après une
chute, retirez immédiatement la fiche de la prise.
Dans le cas où la machine ne pourrait pas être dépannée selon les
instructions ci après, adressez-vous à un spécialiste autorisé.
Défaillance
Pas de messages sur l’écran
La préparation automatique du café n’entre pas en service
La préparation automatique du café n’entre pas en service
A la place du café, on a la sortie deau
Pas de vapeur / eau chaude
Le café sort trop rapidement
Le café sort trop lentement
Le café n’est pas suffisam- ment chaud
Le café ne produit pas d’écume
La machine a une produc­tion inférieure, elle met plus
de temps à se chauffer, le débit deau nest pas juste Lunité centrale ne peut pas être retirée
Cause possible
La machine nest pas sous tension
La porte de service est ouverte
GROUP ABSENT
GROUP BLOQUÈ
Touche vapeur appuyée
RESEVOIR VIDE
TEMP. ELEVEE
TIR. MARC ABS.
MOULIN BLOQUÈ
La touche de sélection du café moulu a été appuyée sans quil ny en avait dans le récipient relatif Le trou de la buse vapeur est obstrué
Mouture trop grosse
Mouture trop fine
Filtre de lunité centrale obstrué Tasse non préchauffée
Mélange impropre, torréfaction non fraîche, café moulu trop gros ou trop fin
Présence de calcaire dans la machine
Lunité centrale ne se trouve pas sur sa position de base
GRAINS VIDE MACHINE PRETE
Remède
Activer linterrupteur dalimentation, con­trôler la fiche et le fusible Fermer la porte de service Introduire lunité centrale et la bloquer
Nettoyer lunité centrale (voir à la page 57).
Invalider la fonction vapeur et purger la machine (voir à la page 50) Remplir avec eau ou café en grains et redémarrer le cycle de préparation du café Purger une autre fois et à fond la machine
Introduire le tiroir à marc correctement
Nettoyer le moulin à café
Introduire une mesurette à ras de bord de café moulu
Déboucher louverture avec une aiguille fine Régler sur une mouture plus fine, ex. de position 5 à position 3 Régler sur une mouture plus grosse, ex. de position 5 à position 7 Nettoyer le filtre
Mettre la tasse sur la plaque chauffante
Changer le mélange de café
Décalcifier la machine selon les instruc­tions à la page 58
Activer la machine, fermer la porte de ser­vice, introduire le tiroir à marc. La machine se remet automatiquement à l’état initial.
)
Stockez la machine dans un lieu sec
et hors de la portée des enfants. Si la machine reste inutilisée pendant de longues
périodes, protégez-la de la poussière et de la
Les dépannages de la machine ne peuvent être effectués que par du personnel spécialisé et agrée. Les réparations incorrectes peuvent entraîner des risques pour lutilisateur. La maison productrice décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages dus à des réparations effectuées de manière incorrecte. Cela entraînera aussi la perte de validité de la garantie.
Page 32
62 63
B
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, andernfalls können schwere Verletzungen die Folge sein!
Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den vorderen Umschlagseiten. Halten Sie diese zum Studium der Anleitung geöffnet.
Einsatz der Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen. Für weite­re Informationen oder bei Problemen, die in dieser Betriebsanleitung nicht oder nicht aus­führlich genug behandelt werden, wenden Sie sich an autorisierte Fachleute.
Inhaltsverzeichnis
Seite
Mit Zahlen oder Buchstaben werden auf Abbildungen, Geräte- und Bedienungsteile verwiesen, wie hier z.B. für Bild B.
Bewahren Sie die Betriebsanlei­tung sorgfältig auf, und geben Sie diese allenfalls an Nachbe­nutzer weiter.
Seite
HINWEISE ZUM VERSTÄNDNIS
Nennspannung Siehe Typenschild Nennleistung Siehe Typenschild Abmessungen (Länge x Breite x Höhe) ca. 385 x 330 x 395 mm Gehäusematerial Kunststoff ABS/Metall Gewicht ca. 13 kg Kabellänge ca. 1,2 m System Thermoblock-Durchfluss-System
Temperatursteuerung elektronisch Mahlwerkeinstellung Raster-Feineinstellung Kaffeesatzauswurf automatisch Pulvermengendosierung Rastereinstellung Tassenspeicherungen 0 – 250 ml ca. Frischwasserbehälter abnehmbar, transparent Wassermengendosierung elektronisch, stufenlos Fassungsvermögen – Wassertank ca. 2,4 l
Heisswasser- / Dampfdüse schwenkbar, mit Verbrennungsschutz Heisswasser- / Dampfentnahme stufenlos regulierbar Aufheizzeit ca. 2 Minuten Zubereitungszeit – Espresso ca. 20 Sek./Tasse
Überhitzungsschutz vorhanden Isolation Schutzklasse I Zertifikation Siehe Typenschild EN-Norm
Produkte-Garantie gemäss beiliegendem Garantieschein
TECHNISCHE DATEN
mit Schwingkolbenpumpe
Bohnenbehälter ca. 300 g Bohnen
Kaffee ca. 30 Sek./Tasse Heisswasser ca. 60 Sek./Tasse Milch ca. 60 90 Sek. Aufschäumen/Tasse
EN 60335-2-15 (96) - EN 60335-2-14 (96)
- EN 55014
63 T echnische Daten 65 Sicherheitsvorschriften 66
Übersicht der Bedienungs- und Geräteteile 66 Beschriftung Bedienungsfeld 67 Auspacken / Aufstellen 67 Stromanschluss 67 Inbetriebnahme und Bedienung 68 Entlüften
68 Programmieren der Kaffeemaschine 70 Dosierung Kaffee-Mahlmenge 70 Empfehlungen / Hinweise 72 Zubereitung 74 Eingebaute Sicherheitsvorrichtungen 75 Reinigung / Aufbewahrung / Wartung 78 Entsorgung 79 Störungen und deren Behebung
Zubehör (im Preis inbegriffen) Messlöffel für zweite Kaffeesorte Schlüssel für Zentraleinheit Reinigungspinsel Streifen zur Prüfung des Wasserhärtegrades
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungen am Gerät vorbehalten.
Page 33
64 65
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A
B
D
10cm
10cm
Gefahr! Strom kann tödlich sein!
Stromführende Teile niemals in Verbin­dung mit Wasser bringen: Kurzschluss­gefahr! Heisser Dampf und heisses Was­ser können V erbrennungen verursachen! Niemals Dampf/Heisswasserstrahl auf Körperteile richten, Düse und W armhal- teplatte mit V orsicht anfassen: Verbren­nungsgefahr!
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Die Kaffeemaschine ausschliesslich für die Zwecke einsetzen für
C
die sie bestimmt ist. Technische Abänderungen und jede miss­bräuchliche Verwendung sind wegen der damit verbundenen Gefahren strengstens verboten!
Nicht zugelassene Bediener
Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, Kinder sowie Personen unter Alkohol-, Drogen­oder Medikamenteneinfluss dürfen die Kaffeemaschi­ne nicht oder nur unter Aufsicht bedienen.
Stromzuführung
Niemals unter Spannung stehende Teile berühren! Diese können einen elektrischen Schlag verursachen, der zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod
E
führen kann. Die Kaffeemaschine nur an W echselstrom anschliessen. Die Spannung muss mit dem T ypenschild des Gerätes übereinstimmen.
A Netzkabel
Niemals Gerät mit beschädigtem Netzkabel verwenden. Defekte Kabel und Stecker sofort durch autorisierte Fachleute ersetzen lassen. Netzkabel nicht über Ecken und scharfe Kanten ziehen oder einklemmen. Das Netzkabel nicht über heisse Gegenstände legen oder hängen sowie vor Öl schützen. Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen. Den Stecker niemals am Netzkabel oder mit nas­sen Händen aus der Steckdose ziehen. Netzkabel nicht von Tischen oder Regalen herunterhängen lassen.
B Schutz anderer Personen
Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit dem Gerät zu spielen. Kinder erkennen die Gefahren nicht, die im Zusammenhang mit elektrischen Geräten entstehen können.
Standort
Stellen Sie die Kaffeemaschine an einem standsicheren
Ort auf, damit niemand das Gerät umwerfen oder sich daran verletzen kann. Heisses Wasser könnte auslaufen oder heisser Dampf entweichen: Verbrennungsgefahr! Die Kaffeemaschine nicht im Freien oder in Umgebungen mit tiefen Temperaturen benutzen. Damit das Gehäuse nicht anschmilzt, das Gerät nicht auf heisse Oberflächen oder in die Nähe von offenen Flammen abstellen.
C Verbrennungsgefahr
Niemals Dampf/Heisswasserstrahl auf Körperteile richten. Keine heissen Oberflächen, wie z.B. Warmhalteplatte, be­rühren. Immer die entsprechenden Griffe oder Knöpfe benutzen. Düse nur am Verbrennungsschutz anfassen.
D Notwendiger Platz für die Aufstellung
der Kaffeemaschine
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu gewährleisten empfehlen wir Ihnen folgendes zu beachten: Wählen Sie eine ebene Abstellfläche Wählen Sie einen genügend belüfteten Raum mit einer leicht zugänglichen Steckdose. Stellen sie das Gerät in einem Mindestabstand von 100 mm von den umgebenden Wänden auf.
E Reinigung
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, unbedingt alle Ta­sten zuerst ausschalten und dann den Netzstecker ziehen. Vor der Reinigung das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät niemals ins W asser tauchen! Das Eindringen in das Gerät mit irgendwelchen Gegenständen sowie das Öffnen des Gehäuses ist strengstens verboten.
Aufbewahrung
Bei Nichtgebrauch Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Die Kaffeemaschine an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Reparaturen / Wartung
Bei Störungen, defektem Gerät oder Verdacht auf Defekt nach einem Sturz sofort Netzstecker ziehen. Niemals beschädigtes Gerät in Betrieb nehmen. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Fachleute durchgeführt werden. Bei unfachgerechten Reparaturen wird keine Haftung für even­tuelle Schäden übernommen.
Im Falle eines Brandes benutzen Sie Kohlensäurelöscher (CO2). Auf keinen Fall dürfen Wasser oder Pulverfeuerlöscher verwendet werden.
Page 34
66 67
ÜBERSICHT DER BEDIENUNGS- UND GERÄTETEILE
INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
1
Kaffeesatzbehälter
2
Abtropfschale
3
Abtropfrost
4
Netzschalter
5
Netzkabel
6
Kaffeeauslauf-System
7
Heisswasser-/Dampfdüse mit Verbrennungsschutz
8
Bedienungsfeld
9
Drehknopf Heisswasser/Dampf
10
Warmhalteplatte bzw. Abstellfläche für Tassen
11
Frischwasserbehälter
12
Deckel für Frischwasserbehälter
Beschriftung Bedienungsfeld
13
Wasserstandanzeige
14
Behälter für Kaffeepulver mit Deckel
15
Deckel für Kaffeebohnenbehälter
16
Kaffeebohnenbehälter
17
Verstellhebel für Mahlfeinheit
18
Einstellhebel Kaffeemenge
19
Servicetüre
20
Einfülltrichter
21
Griff zur Montage bzw. Demontage der Zentraleinheit
22
Zentraleinheit
23
Schublade für Kaffeepulverreste
24
Drehring
Auspacken/Aufstellen
Die Originalverpackung ist speziell robust ge­staltet für eine bedenkenlose Spedition mit der Post. Bewahren Sie die Verpackung für einen allfälligen Service auf.
Beachten Sie beim Aufstellen de r Kaffeemaschi­ne folgende Sicherheitshinweise:
Stellen Sie das Gerät an einem standsicheren Ort auf.
Achten Sie darauf, dass Kinder kei­ne Gelegenheit erhalten, mit dem
Gerät zu spielen.
Gerät nie auf heisse Oberflächen oder in die Nähe von offenen Flam-
men abstellen. Benutzen Sie die Kaffeemaschine möglichst
immer mit dem Drehring (24). Achten Sie bei der Montage darauf, dass der Drehring an der vorgesehenen Stelle auf der Geräteunterseite einrastet. Die Kaffeemaschine ist betriebsbereit.
zuvor von dessen einwandfreiem Zustand über­zeugt haben. Das V erlängerungskabel muss mit einem Mindest-Querschnitt von 1 mm2 und ei­nem Dreipol-Stecker ausgerüstet sein.
Inbetriebnahme und Bedienung
Gefahr!
Strom kann tödlich sein! Stromführende Teile niemals in Ver­bindung mit Wasser bringen: Kurzschlussgefahr! Heisser Dampf und heisses Wasser können Verbrennungen verursachen! Niemals Dampf/Heisswasserstrahl auf Körperteile richten, Düse und Warmhalteplatte mit Vorsicht anfas­sen: Verbrennungsgefahr! Bitte halten Sie die auf Seite 65 auf­geführten Sicherheitsvorschriften für Ihre Sicherheit und für die Sicherheit Dritter strikte ein.
Das Gerät nie ohne Wasser und ohne Kaffeebohnen in Betrieb nehmen.
Digitaldisplay-Anzeige
Standby-Schalter Ein/Aus Energiesparmodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee lang oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espresso oder « »-Taste im Programmiermodus
Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder « »-Taste im Programmiermodus
Taste zum Ein-/Ausschalten des Dampfes
Aufheizen...
Stromanschluss
Bitte beachten Sie, dass unsachge­mässer Umgang mit Strom tödlich
sein kann. Die Kaffeemaschine nur an Wechselstrom an-
schliessen. Die Spannung muss mit dem T ypen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Niemals defektes Netzkabel ver-
wenden. Defekte Kabel und Stek­ker müssen durch autorisierte Fachleute sofort ersetzt werden.
Ver wenden Sie nur dann ein Ver-
längerungskabel, wenn Sie sich
Messlöffel für das Kaffeepulver , Reinigungspinsel und Schlüssel für Zentraleinheit aus dem Kaffee­satzbehälter (1) herausnehmen und an einem Ort für den Gebrauch sinnvoll verstauen.
Ziehen Sie das Netzkabel (5) hinten am Gerät auf die benötigte Länge heraus.
25
Der Kaffeebohnenbehälter (16) ist mit zwei Schrauben fest arretiert. Deckel (15) entfernen, frische Kaffeebohnen (ca. 300 g) einfüllen und Deckel wieder auf Kaffeebohnenbehälter auf­setzen. Mahlgrad mit dem Verstellhebel (17) auf Nummer «5» auf der Mahlfeinheitsskala ein­stellen.
Dem Kaffeebohnenbehälter niemals andere Stoffe als Kaffeebohnen hin-
zugeben: Geräteschaden!
Page 35
68
ENTLÜFTEN
69
PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE
V or dem Einfüllen der Kaffeebohnen
kontrollieren, ob der Behälter für das Kaffeepulver geschlossen ist, damit nicht verse­hentlich Kaffeebohnen hineingeraten: Geräte­schaden!
26
Frischwasserbehälter (11) abnehmen, Deckel (12) entfernen und Behälter mit Kaltwasser füllen, ca. 2,4 l. Das Auslaufen des Wassers wird durch ein Ventil am Boden des Behälters verhindert.
Bevor der Wasserbehälter eingesetzt wird, überprüfen Sie, ob der Bohnen- behälterdeckel aufgesetzt ist.
Den Frischwasserbehälter wieder einsetzen. Nach dem Wiedereinsetzen des Behälters nochmals einen leichten Druck auf den Behäl­ter geben, um das Ventil einzurasten. Das Ven­til öffnet sich somit automatisch. Den Deckel auf den Behälter setzen.
Die max. Wasserfüllmenge nicht überschreiten.
Immer kaltes Wasser eingiessen.
Warmes oder heisses W asser , oder andere Flüssigkeiten können das Gerät beschä- digen.
Das Gerät nie ohne Wasser betrei-
ben. V or jeder Benutzung sicherstel­len, dass genügend Wasser im Tank ist.
Den Netzstecker in die Steckdose stecken und den Netzschalter drücken. Auf dem Display erscheint
Falls auf dem Display er-
Aufheizen
Standby
scheint, schalten Sie durch Drücken der «Standby-Taste» den Energiespar-Modus aus.
Entlüften
Die Dampf-/Heisswasserdüse (7) auf die Ab­tropfschale (2) richten. Eine Tasse oder ein Gefäss unter die Dampf-/Heisswasserdüse stel­len und den Drehknopf für Dampf/Heisswasser (9) im Gegenuhrzeigersinn öffnen. Die Pumpe läuft automatisch an. Warten Sie, bis das W as­ser mit einem ruhigen Strahl ausströmt. Danach Drehknopf wieder schliessen. Das Gerät ist jetzt entlüftet und betriebsbereit. Auf dem Display erscheint
Heisswasser Betriebsbereit
Wichtig: Es empfiehlt sich, vor der ersten Inbetriebnahme, bei längerem Nichtgebrauch oder wenn der Frischwasserbehälter vollständig entleert wurde, die Kaffeemaschine zu entlüften. Ebenfalls wenn eine Störung der Pumpe auftritt, erscheint auf dem Display
Entlüften
Programmieren der Kaffeemaschine
27
Um in den Programmiermodus zu gelan­gen, muss bei eingeschalteter Maschine die Taste ENT (Pulver) gedrückt und solange gehalten werden, bis auf dem Display die ersten beiden Zeilen des Programmiermodus erscheinen:
Am Ende der Zeile erscheint ein blinken der Stern. Dieser kann mit den Pfeiltasten (Kaffee lang und Kaffee) nach unten und wie­der nach oben bewegt werden.
Nacheinander erscheinen folgende Punkte auf dem Display:
Sprache Vormahlen Spülfunktion Total Kaffee Wasserhärte Entkalken Wärmeplatte Kalkanzeige rückstellen Temperatur Timer Vorbrühen Reinigungszyklus
1 Sprache 2 Wasserhärte
Dann auf die Taste ESC drücken. Die Maschi­ne ist wieder im normalen Betriebsmodus.
Anwahl der einzelnen Menupunkte
Mit den Tasten werden die einzelnen Menupunkte angewählt. Mit der Taste ENT wird der gewählte Punkt aktiviert. Im Menupunkt selbst kann mit den Tasten die jeweili­ge Einstellung verändert werden. Mit der T aste ENT wird die gewünschte Einstellung gespei­chert. z.B. «EIN» bei der Wärmeplatte.
Wenn mit den Tasten ein Wert irrtüm­licherweise verändert wurde, kann der Menu­punkt mit der T aste ESC verlassen werden, ohne dass der Wert gespeichert wird.
Sprache wählen
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt «Sprache» bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
1 Sprache Deutsch
Mit den Tasten kann der Wert verän­dert werden: italiano, français, Deutsch, english, español, português.
Spülfunktion
Ist die Spülfunktion aktiviert, beginnt die kaffemaschine automatisch, die mit der Ausgade des Kaffees verbundenen T eile mit Wasser zu spülen, sobald sie nach einer Betriebspause wieder eingeschaltet wird. Mittels der Tasten
den Stern auf den Menüpunkt «Spüllen» bewegen. Zur Aktivierung des Menüpunktes die T aste ENT verwenden. Auf dem Display erscheinnt:
Spuelen Ein
Mittles der Tasten können die eingestellten Werte verändert werden: ein, aus.
Wasserhärte einstellen
Um die richtige Wasserhärte einzustellen, müs­sen Sie zuerst mit dem mitgelieferten T eststreifen das Wasser untersuchen: Tauchen Sie den Strei­fen kurz (1 Sekunde) ins Wasser ein. Schütteln Sie das Wasser leicht ab. Nach einer Minute können Sie das Testresultat ablesen.
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt «Wasserhärte» be- wegen. Mit der T aste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
2 Wasserhärte Härte 2
Mit den Tasten
Sehr weiches Wasser
Härte 4
Weiches Wasser
Härte 3
Mittleres Wasser
Härte 2 Härte 1
Hartes Wasser
kann der Wert verändert werden: sehr weich, weich, mittel, hart.
Wärmeplatte einstellen
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt «Wärmeplatte» be­wegen. Mit der T aste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
3 Wärmeplatte Ein
Mit den Tasten kann der Wert verän­dert werden: Aus, Ein.
Temperatur wählen
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt «Temperatur» bewe­gen. Mit der Taste Auf dem Display erscheint:
Mit den Tasten kann der Wer t verändert werden: minimum, tief, mittel, hoch, maximum.
ENT
den Punkt aktivieren.
4 Temperatur mittel
Page 36
70
DOSIERUNG KAFFEE-MAHLMENGE
71
EMPFEHLUNGEN / HINWEISE
Vorbrühen einschalten
Nachdem der Kaffee benetzt wurde, wird die Pumpe kurz abgestellt. Anschliessend wird der Brühzyklus weitergeführt.
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt «Vorbrühen» bewe­gen. Mit der Taste Auf dem Display erscheint:
ENT
den Punkt aktivieren.
5 Vorbrühen Ein
Mit den Tasten kann der Wert verän­dert werden: Aus, Ein, lang.
Vormahlen einschalten
Auf diese Weise wird jeweils nach unmittel­barem Leeren des Dosierers wieder ein Mahlvor­gang ausgelöst. Im Dosierer ist immer sofort eine gemahlene Portion bereit. Damit kann im semi­professionellen Bereich Zeit eingespart werden.
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt «Vormahlen» bewe­gen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
6 Vormahlen Aus
Mit den Tasten kann der Wert verän­dert werden: Aus, Ein.
Total Kaffee
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt «Total Kaffee» bewe­gen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
7 Total Kaffee
Dieser Wert kann nicht verändert werden. Menupunkt mit T aste ENT oder ESC verlassen.
Entkalken
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt «Entkalken» bewegen.
Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
8 Entkalken
Durchführen der Entkalkung siehe Seite 76. Mi den Tasten den Stern auf den Menupunkt
Kalkanzeige bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Auf dem Display erscheint:
Kalkanzeige rückstellen Nein
Mit den Tasten kann der Wert verändert werden: Ja, Nein. Wird nicht mehr angezeigt Wird der Menupunkt
Sign. Entkalken
angewählt, obwohl der T ext "Entralken" auf dem Display nicht erscheint, zeight die Anzeige folgenden Text:
Wassermenge nicht erreicht
Um in den Programmiermodus zu gelangen, muss bei eingeschalteter Maschine die Taste
ENT.
Timer
Mit dieser Funktion können Sie bestimmen, ob sich das Gerät nach einer bestimmten Zeit selb­ständig ausschalten soll. Die Einstellmöglichkeit ist in Schritten von 1/4 h bis 12 h möglich. Gemessen wird die Zeit ab dem letzten Produkt­bezug. Wird nach einer Weile er neut ein Pro­dukt bezogen, beginnt der Zählvorgang wie­der am Anfang. Wenn der Wert auf 0:00 ge­setzt ist, wird die Funktion nicht ausgeführt.
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt «Timer» bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
Mit den Tasten die gewünschte Zeit einstellen. Mit der Taste ENT speichern.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, erscheint auf dem Display:
Gerät aus nach: 0:00
Standby
und das Gerät schaltet sich aus. Es kann mit der Standby-T aste bei Bedarf wieder eingeschal­tet werden.
Reinigungszyklus
Die Kaffeemaschine verfügt über ein Reinigungsprogramm, welches eine Ergänzung zur normalen täglichen und wöchentlichen Reinigung ist. Das Programm ermöglicht eine Entfernung des Kaffeefettes an sonst nicht zugänglichen Stellen und bietet somit bei regelmässiger Anwendung Gewähr für einen ungetrübten Kaffeegenuss. Je nach Gebrauch der Kaffeemaschine empfehlen wir eine Anwendung monatlich oder spätestens nach 250 Tassen. Das Reinigungsprogramm dauert ca. 5 Minuten. Das Programm führt vier Reinigungszyklen inkl. Frischwasserspülung durch. Dazwischen erfolgt jeweils eine kleine Pause, ca. 40 Sekunden.
Der Reinigungszyklus darf niemals unterbrochen werden.
Wichtig: Vor Inbetriebnahme des Reinigungsprogramms unbedingt zuerst den Wassertank ganz füllen und einen grösseren Behälter (mind. 1Liter Inhalt) unter den Kaffeeauslauf stellen (der Kaffeeauslauf ist höhenverstellbar oder kann zur separaten Reinigung auch entfernt werden.). Bei der Reinigung werden ca. 1 Liter Wasser (inkl. Frischwasserspülung) benötigt. Den Auffangbehälter gegebenenfalls zwischendurch leeren.
Mittels der Tasten den Stern auf den Menüpunkt <<Reinigungszyklus >> bewegen. Zur
Aktivierung des Menüpunktes die Taste ENT verwenden. Auf dem Display erscheint:
Mit dieser Funktion wird eine Wasserreinigung aller mit der Ausgabe des Kaffees verbundenen Teile ausgelöst. Nach Beendigung des Reinigungszyklus erscheint auf dem Display:
Reinigungszyklus
Produkt wãhlen Betriebsbereit
Dosierung Kaffee-Mahlmenge
28
Mit dem Einstellhebel (18) können Sie zusätzlich die Kaffeemenge von 6 bis 9 Gramm wählen. Stellen Sie den Einstellhebel (18) auf die ge­wünschte Position.
Empfehlungen / Hinweise
Probelauf
Aus hygienischen Gründen empfiehlt es sich, auch nach längerem Unterbruch, das System richtig durchzuspülen.
Stellen Sie eine Tasse unter die Dampf-/Heiss­wasserdüse (7) und bedienen Sie den Dreh­knopf für Dampf/Heisswasser (9). Füllen Sie eine Tasse mit Wasser.
Tassen vorwärmen
Sie können die Tassen vorwärmen, indem Sie die Tassen auf die Warmhalteplatte stellen.
Kontrollanzeige Temperatur
Beim Einschalten des Gerätes leuchtet die Anzeige
Sobald die nötige Betriebstemperatur erreicht ist, wechselt das Display auf
Kontrollanzeige Leerstand Kaffeebohnenbehälter
Bohnenbeh. leer Betriebsbereit
und Zyklus neu starten.
Aufheizen
Produkt wählen Betriebsbereit
Das Mahlwerk stellt ab. Kaffeebohnen nachfüllen
Page 37
72 73
ZUBEREITUNG ZUBEREITUNG
Kontrollanzeige Leerstand Frischwasserbehälter
Wassertank leer
Wasser auf füllen und Zyklus neu star ten.
Bei W assermangel stellt das Programm automatisch ab.
Kontrollanzeige Kaffeesatzbehälter
Satzbeh. leeren Betriebsbereit
behälter 30 Kaffeesatzkuchen befinden. Es er­folgt keine Sperrung der Maschine. Den Be­hälter herausziehen und leeren.
Diese Anzeige leuchtet, wenn sich im Kaffeesatz-
Mahlung
Sollte der Kaffee zu schnell (zu grobe Mahlung) oder zu langsam (zu feine Mahlung) in die T asse fliessen, so ist das Mahlwerk falsch eingestellt und muss entsprechend korrigiert werden:
Empfohlener Mahlgrad: Position 5 Zu grobe Mahlung = Korrektur auf eine tiefere Zahl (z.B. von 5 auf 3) Zu feine Mahlung = Korrektur auf eine höhere Zahl (z.B. von 5 auf 7).
Feinheitsgrad am Mahlwerk nur bei
laufendem Mahlwerk verstellen, da sonst das Mahlwerk Schaden nehmen kann. Vermeiden Sie nach Möglichkeit extreme Ein­stellungen, z.B. Position 1, probieren Sie lie­ber zuerst eine andere Kaffeesorte aus. Nicht jeder Kaffee eignet sich.
Kaffee
Achten Sie auf frischen Kaffee und verwenden Sie eine dunklere Röstung. Um einen starken und würzigen Espresso zu
erhalten, nur speziell für Espressomaschinen geeignete Kaffeemischungen und kleine dick­wandige Espresso-Tassen verwenden. Frischer Kaffee wird am besten kühl und luft­dicht verschlossen aufbewahrt. Er lässt sich auch tieffrieren und direkt in gekühltem oder gefrore­nem Zustand mahlen.
Wasserqualität
Für die Zubereitung eines bekömmlichen Kaf­fees ist nebst der Kaffeesorte, der richtigen Mahlung, der W assertemperatur , speziell auch die W asserqualität entscheidend. Wir empfeh­len Ihnen die Verwendung eines Wasser­Entkalkers. Damit werden dem Wasser neben dem Kalk auch vorhandene unangenehme Geschmacksstoffe und organische Verunreini­gungen entnommen. Zudem schont der Was­ser-Entkalker durch die teilweise Kalkentnahme auch das Heizsystem der Kaffeemaschine und verlängert damit die Lebensdauer Ihres Gerätes. Leeren Sie den Frischwasserbehälter täglich und füllen Sie ihn mit frischem Wasser wieder auf.
Betriebszeit
Die Kaffeemaschine kann ohne weiteres den ganzen Tag über eingeschaltet bleiben. Wir empfehlen Ihnen jedoch, das Gerät nach Ge­brauch in den Energiesparmodus zu schalten. Drücken Sie die «Standby»-Taste. Durch die Programmierung des Timers erfolgt dies auto­matisch. Siehe Seite 70. Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. über Nacht) sollte das Gerät mit dem Netzschalter (4) ab­geschaltet werden.
Gerät ausschalten
Gerät erst ausschalten, wenn die automatische Kaffeezubereitung vollständig beendet ist.
Zubereitung
Dosierung Tassenfüllmenge
Bei diesem Gerät können Sie die gewünschte Kaffeemenge genau auf Ihre T assen abstimmen.
Mit den drei Starttasten wird die gewünschte Menge gewählt. Auf dem Display erscheint die entsprechende Anzeige.
Änderung der Tassen-Dosierung
Um die Tassengrösse zu programmieren wird die entsprechende Starttaste gedrückt und gehalten während des gesamten Ablaufs und erst losgelassen, wenn die richtige Menge Kaffee in der Tasse ist (max. 250 ml ca.). Auf der Anzeige erscheint:
1 Espresso Mengenprogramm.
umschaltet. Achtung! Falls das Vorbrühen aktiviert ist, wird es ebenfalls ausgeführt.
Doppelte Kaffeeportionen
bzw. 2 Tassen Ein zweiter Kaffee kann gestartet werden durch erneutes Drücken einer der drei Starttasten. Dabei spielt es keine Rolle mit welcher. Das zuerst gewählte Produkt wird verdoppelt. Dies kann gemacht werden, bis der Auslauf des
1. Produktes begonnen hat.
Bohnenkaffee
29
Diese Kaffeemaschine mahlt für jede Tas­se Kaffee eine frische Portion, bei zwei T assen also auch zwei Portionen und zwar hinterein­ander. Dies ist eine wichtige Voraussetzung für eine optimale Kaffeequalität.
gedreht ist. Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad ein:
empfohlener Mittelwert Position 5.
sobald die Maschine in die Mengenprogrammierung
Vor jedem Gebrauch prüfen, ob das Dampf-/Heisswasserventil zu-
Der Mahlgrad darf nur bei laufen-
dem Mahlwerk verstellt werden, da sonst das Mahlwerk Schaden nehmen kann. Je nach Verwendung eine oder zwei vorher erwärmte Tassen auf den Abtropfrost (3) unter das Auslauf-System (6) stellen. Drücken Sie die entsprechende Starttaste. Die Maschine gibt jetzt den gewählten Kaffee automatisch aus.
Durch Drücken irgendeiner Taste (ausser Standby) kann der Kaffeevorgang unterbrochen werden, wenn beispielsweise eine zu hohe Wassermenge eingestellt wurde. dem ersten Produkt abgebrochen wird, erfolgt kein Brühen des zweiten Kaffees.
Wenn bei 2 Kaffees während
Pulverkaffee
Beachten Sie, dass nur gemahlener
Kaffee (mittelfeine Mahlung) verwen­det werden darf. Niemals ganze Bohnen oder löslichen Kaffee verwenden!
Gemahlenen Kaffee erst kurz vor der
Zubereitung in den Behälter einfül­len. Gemahlener Kaffee altert schnell und ver­liert an Qualität.
30
Mit dem mitgelieferten Messlöffel den ge-
mahlenen Kaffee in den Behälter (14) einfüllen
Es darf nur ein gestrichener Messlöffel eingefüllt werden.
Nun auf die T aste zur Anwahl Kaffeepulver und zusätzlich die entsprechende Starttaste (Kaffee lang, Kaffee normal, Espresso) drücken. Es kann kein zweiter Kaffee gestartet werden.
Durch Drücken irgendeiner Taste (ausser Standby) kann der Kaffeevorgang unterbrochen werden, wenn beispielsweise eine zu hohe Wassermenge eingestellt wurde.
Heisswasser
Der Heisswasserbetrieb ist vom Kaffeesystem getrennt und garantiert somit geschmacks­neutrales heisses Wasser für Tee, Bouillon usw.
Page 38
EINGEBAUTE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG
7574
31
Glas oder Tasse direkt unter die Dampf-/
Heisswasserdüse (7) stellen und den Drehknopf (9) im Gegenuhrzeigersinn langsam aufdrehen. Das Heisswasser fliesst nun automatisch aus. Nach Wasserentnahme Drehknopf wieder zurückdrehen.
Dampf
Für die Erhitzung von Milch oder anderen Getränken.
Die Dampf-/Heisswasserdüse nach
Gebrauch sofort mit einem feuch­ten Lappen reinigen. Rückstände, zum Beispiel von Milch, sind nur schwer zu entfernen.
Nach der Dampfentnahme ist das
Gerät immer zu entlüften. Wird das Gerät nicht oder zu wenig entlüftet, ist das Programm für die Kaffeezubereitung infolge zu hoher Temperatur automatisch gesperrt.
Wenn das Gerät auf Dampf
eingestellt ist, bleibt das Gerät für die automatische Kaffeezubereitung gesperrt.
Dampf Aufheizen
Gerät die entsprechende Betriebstemperatur hat.
Dampf Betriebsbereit
Dampf-/Heisswasserdüse (7) auf Abtropfrost (3) richten und den Drehknopf (9) im Gegenuhr­zeigersinn leicht öffnen.
Warten Sie, bis das restliche W asser in der Düse abgelaufen ist. Anschliessend die Dampf-/ Heisswasserdüse ausschwenken und tief in die zu erwärmende Flüssigkeit eintauchen.
32
Drehknopf Dampf/Heisswasser langsam bis zum Anschlag öffnen und die Flüssigkeit mit kreisenden Bewegungen von unten nach oben erhitzen.
Drücken Sie die Taste Dampf
und warten Sie, bis das
Die nötige Temperatur ist erreicht.
Nach der Erhitzung des Getränkes den Dreh­knopf wieder zurückdrehen und die Düse so­fort mit einem feuchten Lappen reinigen.
Achtung: Die Düse ist sehr heiss: Verbren- nungsgefahr!
Wird kein Dampf mehr benötigt, Dampf-/Heiss­wasserdüse zurückschwenken, auf den Abtropf­rost richten und Funktion durch Drücken auf T aste Dampf ausschalten.
Uebertemperatur
kühlen lassen oder den Drehknopf für Dampf-/ Heisswasser wieder öffnen und das Gerät so­lange entlüften (Pumpe läuft automatisch an) bis aus der Düse wieder Wasser mit einem ruhi­gen Strahl ausströmt (siehe auch Entlüften, Sei­te 50) und die Anzeige er­scheint.
Drehknopf Dampf/Heisswasser wieder schlies­sen. Das Gerät ist jetzt wieder bereit für die Kaffeezubereitung.
Die Maschine ist für den Kaffeebetrieb gesperrt. Ab-
Heisswasser
Cappuccino-Schaum
Füllen Sie eine T asse nur ca. 1 /3 mit kalter Milch und führen Sie die Dampf-/Heisswasserdüse (7) knapp unter die Milchoberfläche. Kreisen Sie die T asse, bis sich dichter Schaum gebildet hat. Erst dann die Dampf-/Heisswasserdüse ganz eintauchen, bis die Milch heiss ist.
Eingebaute Sicherheitsvorrichtungen
Kein Betrieb möglich
Bei geöffneter Servicetür ist das Gerät auto­matisch abgeschaltet und kann nicht betrieben werden. Bei fehlender Zentraleinheit ist Was­ser entnahme möglich, es kännen aber weder Dampf noch kaffee entnommen werden.
Elektronische Überwachung der Kaffee-Mahldauer
Sobald der Kaffeebohnenbehälter leer ist, schal­tet der Mahlvorgang nach ca. 20 Sekunden automatisch ab. Behälter mit Kaffeebohnen auf­füllen. Der Kaffeezyklus kann anschliessend wie­der neu gestartet werden.
Elektronische Überwachung der Saugleistung der Pumpe
Sobald der Wasserbehälter leer ist, schaltet das Gerät automatisch ab.
Vollautomatische Temperatursteuerung
Diese Steuerung sorgt für die richtige Tempera­tur bei Kaffee-, Heisswasser- oder Dampf­betrieb. Bei zu hoher Wassertemperatur wird die Kaffeezubereitung automatisch gesperrt, (Sicherheitsthermostat und Überhitzungsschutz).
Steinsicherung
Auch beim auserlesensten Kaffee kann es vorkommen, dass sich kleine Steine unter den Bohnen befinden. Um Schäden zu vermeiden, ist das Mahlwerk mit einer Steinsicherung aus­gestattet. Sollte ein Stein in das Mahlwerk ge­langen, so macht sich dies durch lautes Rattern bemerkbar . Stellen Sie die Maschine sofort ab. Sollten Sie nicht in der Nähe sein, so stellt das Mahlwerk mittels eingebauter Automatik nach spätestens 20 Sekunden ab.
Reinigung / Aufbewahrung / Wartung
Reinigung
Eine stets sauber gehaltene Kaffeemaschine belohnt Sie durch eine optimale Kaffeequalität und wirkt sich vorteilhaft auf die Lebensdauer des Gerätes aus.
Bevor Sie die Kaffeemaschine rei­nigen, Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
V or der Reinigung das Gerät abküh­len lassen.
Das Gerät niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten tauchen:
Geräteschaden!
Reinigen Sie keine Geräteteile im Geschirrspüler!
Trocknen Sie die Teile immer von Hand ab und nicht im Backofen
oder in der Mikrowelle!
Frischwasserbehälter / Abtropfschale / Kaffeesatzbehälter / Kaffeeauslauf­System / Gerät
33
Damit der Serviceraum und die Zentral­einheit (22) sauber bleiben, empfehlen wir Ihnen, den Kaffeesatzbehälter (1) täglich, je nach Gebrauch, zu leeren.
Frischwasserbehälter (11), Abtropfschale (2), Abtropfrost (3) und Kaffeesatzbehälter (1) regel­mässig mit einem nicht scheuernden Reinigungs­mittel reinigen und anschliessend trockenreiben.
34
Das Kaffeeauslauf-System (6) kann zur Rei­nigung entfernt werden. Die Rändelschraube lösen und die Auslaufkanäle mit heissem Was­ser gut reinigen.
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Gerät mit einem feuchten T uch und reiben Sie es anschliessend tr ocken.
Reinigen Sie je nach Bedarf den Behälter für Kaffeepulver (14) mit dem mitgelieferten Pinsel.
Zentraleinheit
Die Zentraleinheit (22) ist immer zu reinigen, wenn der Kaffeebohnenbehälter nachgefüllt
Page 39
76
REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG
77
ENTKALKUNG
wird, mindestens aber ein- bis zweimal wöchentlich.
Gerät durch Drücken des Netzschalters (4) ausschalten und Servicetüre (1 9) öffnen. Zuerst den Kaffeesatzbehälter (1) entnehmen.
35
Zentraleinheit (22) am Haltegriff heraus­nehmen, indem kurz auf die PRESS-Stelle gedrückt wird.
Die Zentraleinheit kann mit hand warmem Wasser und ohne Spülmittel gereinigt werden. Achten Sie darauf, dass die beiden Chromstahlsiebe frei von Kaffeerückständen sind.
36
Das obere Sieb können Sie für die Reini­gung abnehmen, indem Sie mit dem mitgelie­ferten Schlüssel die Schraube im Gegenuhrzei­gersinn lösen. Anschliessend alle T eile der Zen­traleinheit trockenreiben, Sieb wieder montie­ren und Schraube mit dem Schlüssel vorsichtig anziehen.
37
Nehmen Sie die Schublade für Kaffeepul­verreste (23) zur Reinigung heraus. V erwenden Sie dabei ein nicht scheuerndes Reinigungs­mittel.
Reinigen Sie den Serviceraum gründlich und setzen Sie anschliessend die Schublade für Kaffeepulverreste wieder ein.
38
Schieben Sie die Zentraleinheit am Halte­griff wieder ein, bis sie hörbar einrastet und schliessen Sie die Servicetüre. Den Kaffeesatz­behälter wieder einschieben.
Drücken Sie beim Einschie-
ben der Zentraleinheit nie­mals auf die PRESS-Stelle (Geräte­schaden)!
Achtung: Bei nicht richtig eingesetzter Zentral-
einheit zeigt das Display
Brühgr. fehlt
Die Maschine ist für die Kaffeezubereitung gesperrt.
Mahlwerk
Nie Wasser ins Mahlwerk geben: Geräteschaden!
Entkalkung
Anmerkung: Entkalkungsarbeiten sind bei abgekühlter Maschine auszuführen.
Durch das Entkalken werden sämtliche Flächen und Durchlässe von V erkr ustungen befreit. Dies garantiert die einwandfreie Funktion von Venti­len, Heizungssteuerungen und anderen wichti­gen Elementen.
Hinweis: aufgrund der komplexen Bauweise des hydraulischen Kreislaufs der Kaffeemaschine
betreffen die im folgenden beschriebenen Entkalkungszyklen (automatisch und konventionell) nicht alle Leitungen.
Davon ausgeschlossen sind leicht erreichbare Bestandteile wie die
Brühgruppe (22) und der Verbindungszapfen aus Plastik zu dieser Einheit.
Je nach Kalkhaltigkeit des W assers ist das Ge­rät alle drei bis vier Monate zu entkalken. In Gegenden mit sehr hoher Wasserhär te emp- fehlen wir Ihnen eine entsprechend öftere An­wendung.
Um Ihnen die Entkalkung zu erleichtern, ist die­se Kaffeemaschine mit einer speziellen Kontroll­anzeige ausgerüstet.
Spätestens, wenn diese Anzeige leuchtet, ist die Maschine zu entkalken. Die Maschine wird nicht gesperrt. Um die Anzeige auszuschalten,
Entkalken Betriebsbereit
muss solange auf die Dampftaste gedrückt wer­den, bis die Anzeige verschwindet (ca. 5 Se­kunden). Sie haben zusätzlich die Möglichkeit, diese Anzeige genau auf Ihre Wasserhärte ein­zustellen. V om Werk ist das Gerät auf eine mittlere Was­serhärte von ca. 25° fH eingestellt, was das Aufleuchten «Entkalken» nach ca. 150 Litern bewirkt. Die Wasserhärte können Sie nach Bedarf gemäss Seite 63 verändern.
Folgende Einstellungen sind möglich: Härte 4: über 29° fH (14° dH), entspricht ca. 80 Liter Wasserdurchlauf Härte 3: von ca. 20° bis 29° fH (7°–14° dH), entspricht ca. 150 Liter Wasserdurchlauf Härte 2: von ca. 12° bis 20° fH (4°–7° dH), entspricht ca. 300 Liter Wasserdurchlauf Härte 1: unter 1 0° fH (3° dH), entspricht über 500 Wasserdurchlauf
In Gegenden mit hartem Wasser und zur gleichzeitigen Verbesserung der Kaffeequalität empfehlen wir die Ver wendung eines Wasser­filters. Dies schützt die Maschine und verlän­gert die erforderlichen Entkalkungsabstände.
Hinweis: Benutzen Sie hierfür ein speziell geeignetes Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen.
Auf keinen Fall darf Essig verwendet werden, dieser würde das Gerät be­schädigen.
Zum Entkalken stehen Ihnen zwei Möglichkei­ten zur Ver fügung:
Automatische Entkalkung
Wählen Sie im Programmiermodus (siehe Seite 68). Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt «Entkalken» bewegen.
Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
Entkalkungslösung (gemäss Hinweis auf der V er­packung) in den Wasserbehälter geben. Stel­len Sie ein genügend grosses Gefäss unter die Dampf-/Heisswasserdüse, und drehen Sie den Dampf-/Heisswasser-Drehknopf langsam auf. Das Gerät beginnt jetzt mit der Entkalkung, welche automatisch abläuft. Die Pumpe fördert jeweils eine kleine Menge Entkalkungsmittel ins System und unterbricht dann wieder, um das Mittel einwirken zu lassen. Auf dem Display erscheint während dieser Zeit die Anzeige:
Gerät wird entkalkt
Dieser Vorgang dauert ca. 3/4 h. Wenn der V organg beendet ist, erscheint auf der Anzeige:
Entkalken beendet
Jetzt das Heisswasserventil wieder schliessen. Taste ENT drücken. Die Anzeige signalisiert, dass das Gerät gespült werden muss um die Entkalkmittelreste zu entfernen.
Den Wassertank entfernen, gut ausspülen und mit frischem Wasser füllen. Die Maschine über das Heisswasserventil spülen und den ganzen T ankinhalt durchlaufen lassen. Auf dem Display erscheint:
Anschliessend den Heisswasserhahn wieder schliessen. Taste ENT drücken, das Gerät ist wieder im Hauptmenu des Programmiermodus. Taste ENT drücken. Die Maschine ist jetzt wieder im normalen Modus. Nach dem Auf­heizen ist das Gerät wieder bereit für die Produktzubereitung.
und die Pumpe stellt ab.
Spülen beendet
8 Entkalken
Gerät spülen Wassertank leer
Hinweis
Der Entkalkungsvorgang kann jederzeit mit der ESC-T aste verlassen werden ( Heisswasserventil vorher schliessen).
Page 40
78
ENTSORGUNG
79
STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Konventionelle Entkalkung
Bei ausgeschalteter Kaffeemaschine Entkal­kungslösung (gemäss Hinweis auf der Verpak­kung) in den Wasserbehälter geben. Gefäss unter die Dampf-/Heisswasserdüse (7) stellen und Drehknopf für Dampf/Heisswasser (9) im Gegenuhrzeigersinn langsam aufdrehen. Durch Drücken des Netzschalters Gerät ein­schalten und ca. 1 Minute die Entkalkungslösung über die Düse ausfliessen lassen. Die Maschine durch Drücken des Netzschalters wieder ausschalten und die Lösung ca. 5 Minuten einwirken lassen. Wiederholen Sie den Vorgang zwei- bis dreimal, bis der gesamte Inhalt des Wasserbehälters mit der Entkalkungslösung über die Düse ausgeflossen ist.
Nach dem Entkalken den Frischwasserbehälter (11) gut ausspülen und mit frischem Wasser auffüllen. Gerät wieder einschalten und die Maschine gut durchspülen, indem Sie das ein­gefüllte frische Wasser (ca. 2 Liter) über die Dampf-/Heisswasserdüse ausfliessen lassen. So bleiben keine geschmacksbeeinträchtigen­den Reste in der Maschine.
Die Kaffeemaschine ist wieder betriebsbereit.
Wichtig
Regelmässige Entkalkung schützt Ihr Gerät vor teuren Reparaturen. Schäden, die auf Unter­lassung der notwendigen Entkalkung, falsche Handhabung oder Nichtbeachten der Be­triebsanleitung zurückzuführen sind, fallen nicht unter Garantie. Sind Sie nicht sicher über den Härtegrad Ihres Wassers, so verlassen Sie sich am besten auf die Werkseinstellung.
Aufbewahrung
Bei Nichtgebrauch Gerät ausschal­ten und Netzstecker ziehen.
Die Kaffeemaschine an einem trok-
kenen und für Kinder unzugängli­chen Ort aufbewahren. Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sollte es vor übermässigem Staub oder Schmutz ge­schützt werden.
Wartung
Die Kaffeemaschine sollte nebst einer gelegent­lichen Funktionskontrolle regelmässig gemäss den Reinigungsvorschriften gesäubert werden.
Entsorgung
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen. Netzstecker ziehen und Netzkabel durchtrennen.
Ausgediente Kaffeemaschinen sollten möglichst bei einer öffentlichen Sammelstelle abgegeben werden.
Störungen und deren Behebung
Bei Störungen, Defekt am Gerät
oder bei Verdacht auf Defekt nach einem Sturz sofort den Netzstecker ziehen.
Falls Sie eine Störung mit Hilfe der folgenden Übersicht nicht selber be­heben können, wenden Sie sich an autorisierte Fachleute.
Fehler
Keine Anzeige auf dem Display
Automatische Kaffee­zubereitung startet nicht
Automatische Kaffee­zubereitung startet nicht
Es tritt anstelle des Kaffees nur Wasser aus
Kein Heisswasser/ Dampf
Kaffee fliesst zu schnell
Kaffee fliesst zu langsam
Kaffee ist zu wenig heiss Kaffee hat keinen Schaum
Das Gerät leistet weniger, die Aufheizzeit wird länger, die Wasserdurchlaufmenge stimmt nicht mehr Zentraleinheit kann nicht herausgenommen werden
Mögliche Ursache(n)
Keine Spannung auf Gerät
Servicetüre offen
Brühgr. fehlt
Brühgr. block.
Taste Dampf
Wassertank leer
Uebertemperatur
Satzbeh. fehlt
Mahlwerk block.
Taste zur Anwahl Kaffeepulver ist gedrückt, ohne dass Kaffeepulver eingefüllt wurde Austrittsöffnung der Dampfdüse ist verstopft Zu grobe Mahlung
Zu feine Mahlung
Sieb in der Zentraleinheit ist verstopft Tasse nicht vorgewärmt Ungeeignete Kaffeemischung, Kaffee ist nicht mehr röstfrisch, Kaffeepulver ist zu fein oder zu grob gemahlen Das Gerät ist verkalkt
Zentraleinheit ist nicht in Grundstellung
ist gedrückt
Bohnenbeh. leer Betriebsbereit
Behebung
Netzschalter einschalten, Stecker­Anschluss und Sicherung überprüfen Servicetüre schliessen Zentraleinheit einschieben bzw. verriegeln
Zentraleinheit reinigen (siehe Seite 75)
Funktion ausschalten und Maschine ent­lüften (siehe Seite 68) Wasser bzw. Kaffeebohnen auffüllen und Kaffeezyklus neu starten Gerät nochmals richtig entlüften
Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen
Mahlwerk reinigen
Ein gestrichener Messlöffel Kaffeepulver einfüllen
Mit dünner Nadel Öffnung durchstossen
Auf feinere Mahlung einstellen, z.B. von Position 5 auf 3 Auf gröbere Mahlung einstellen, z.B. von Position 5 auf 7 Sieb reinigen Tasse auf Warmhalteplatte stellen Kaffeesorte wechseln
Das Gerät gemäss den Anweisungen auf Seite 76 entkalken
Gerät einschalten, Servicetüre schliessen, Kaffeesatzbehälter einsetzen, Gerät geht selbständig in Grundstellung zurück
Reparaturen am Gerät dürfen nur durch autorisierte Fachleute durchgeführt werden. Durch nicht fachgerechte Repa­raturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Bei unfachgerechten Reparaturen kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen wer den. In diesem Fall erlischt auch jeglicher Garantieanspruch.
Page 41
80
Loading...