STAMPATO SU CARTA RICICLATA. NESSUN ALBERO E' STATO ABBATTUTO PER PRODURRE QUESTO MANUALE
Cod. 0313.959 - Ed.02 11/00
HOUSEHOLD USE ONLY
Page 2
3
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con Voi per l'acquisto di questa macchina
per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per
la fiducia accordataci.
Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di
leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano
come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza.
We congratulate for having bought this top-quality espresso
machine and thank you for choosing Saeco.
Before operating the machine, we recommend to read the
following instructions thouroughly which explain how to use,
clean and maintain the machine.
Félicitations!
Nous vous felicitons de l'achat de cette machine pour café
express de qualité supérieure et Vous remercions pour Votre
préférence.
Avant de mettre la machine en marche, nous Vous
recommandons de lire attentivement ces instructions d'emploi
qui expliquent comment employer, nettoyer et conserver la
machine en parfait état de fonctionnement.
4
1113
9
A
ufheizen...
8
7
6
5
2323
1
24
141012
15
16
17
18
21
22
19
20
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espressomaschine
höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Vor der Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen, die Anweisungen
über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschine
gibt.
Page 3
45
25
27
29
2
3
4
Aufheizen...
26
5
7
6
28
+
-
35
38
36
37
39
30
31
33
32
34
Page 4
67
Macchina da caffè, completamente automaticapag. 8
Gentile cliente
Questa macchina da caffè, completamente
automatica, permette di preparare caffè
espresso e caffè lungo utilizzando caffè in
grani o in polvere.
Come per tutti gli elettrodomestici, anche
questa macchina da caffè dev’essere usata
con prudenza particolare, per evitare lesioni alle persone o danni alla macchina.
Prima della messa in funzione, leggere perciò con cura le presenti istruzioni per l’uso e
attenersi alle prescrizioni relative alla sicurezza.
Chi non conosce a fondo le istruzioni per l’uso non deve usare la
macchina!
Attenzione!
Non si assumono responsabilità per eventuali
danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi
previsti;
• riparazioni non eseguite presso centri di
riparazione autorizzati;
• impiego di pezzi di ricambio e accessori
non originali.
In questi casi viene a mancare la
garanzia.
Fully automatic coffee machinepage 30
Machine à espresso automatiquepage 50
Chère cliente, cher client
Cette machine à espresso automatique vous
permet de préparer des espressos, du café
à partir de café en grain ou déjà moulu.
Comme avec tous les appareils électriques,
il convient d'utiliser cette machine avec tout
le soin requis afin d'éviter blessures, incendie et dommages.
Veuillez étudier avec attention le présent
mode d'emploi, avant la mise en service de
l'appareil, et respecter les consignes de sécurité.
Les personnes qui n'ont pas lu ce
mode d'emploi ne doivent pas utiliser cette machine à espresso automatique.
Attention!
Nous déclinons toute responsabilité et notre
garantie s'éteint en cas:
• d'utilisation erronée ou non conforme de
l'appareil
• de réparations non appropriées par des
centres de service non-autorisés par nous
• d'utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non-originaux.
Dans ces cas la garantie n'est pas
valable
Vollautomatische KaffeemaschineSeite 70
Dear Customer,
This fully automatic coffee machine allows the
brewing of either espresso or normal coffee,
using both bean and pre-ground coffee.
This coffee machine, as all electric appliances, must be used with particular caution to
avoid harm to people or damages to the
machine itself.
Before starting the machine, carefully read the
following instructions and always observe the
safety norms contained herein.
Do not use the machine if said instructions have not been carefully
read!
Warning
The manufacturer declines any responsibility
for damages, occurring as a result of:
• improper use of the machine
• repairs not carried out by authorised personnel;
• use of non-genuine spare parts and accessories.
The above mentioned cases void
the warranty.
Verehr te Kundin, verehrter Kunde
Mit dieser vollautomatischen Kaffeemaschine kann Espresso, Kaffee aus Bohnen oder
Kaffeepulver zubereitet werden. Wie bei allen elektrischen Geräten wird auch bei dieser Kaffeemaschine zur Vermeidung von V erletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorgfalt verlangt.
Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahm e und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen
die Kaffeemaschine nicht benutzen.
Achtung!
Wir haften nicht für Schäden:
• bei falscher Bedienung und Zweckentfremdung des Gerätes
• bei unsachgemässen Reparaturen durch
nicht autorisierte Service-Stellen
• bei V erwendung anderer als der OriginalErsatzteile oder Zubehörteile.
In diesen Fällen entfällt jeglicher
Garantieanspruch.
Page 5
8
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI USATIDATI TECNICI
9
Impiego delle istruzioni per l’ uso
Per ulteriori informazioni o in caso di problemi
non trattati sufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
Il triangolo d’ avvertimento indica tutte le prescrizioni importanti per la sicurezza dell’ utente.
Attenersi scrupolosamente alle stesse: in caso
contrario si rischiano gravi lesioni!
Troverete sulla prima pagina di copertina le
illustrazioni relative la testo. Tenetela perciò
aperta mentre leggete le istruzioni per l’ uso.
B Il riferimento a illustrazioni, parti della
macchina ed organi di comando avviene mediante numeri o lettere, come ad esempio il
riferimento all’ illustrazione B di questo paragrafo.
Indice
Conservate con cura le istruzioni per
l’uso e non dimenticate di consegnarle a chi eventualmente si servirà della
macchina dopo di voi.
Alimentazionevedere targhetta dati posta sotto l'apparecchio
Potenza Nominalevedere targhetta dati posta sotto l'apparecchio
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)385 x 330 x 395 mm circa
Carcassaacciaio elettrozincato e materia plastica ABS
Peso13 kg circa
Lunghezza del cavo1,2 m circa
Sistema di funzionamentocaldaia a scambiatore di calore
pompa elettromagnetica a vibrazione
Controllo della temperaturaelettronico
Regolazione del macinacaffèregolazione fine a scatti
Espulsione dei fondi di caffèautomatica
Dosaggio della polvere di caffèa scatti
Programmazione delle quantità0 – 250 ml circa
Serbatoio acquaamovibile, trasparente
Erogazione dell'acquaelettronico, continuo
Capacità– serbatoio acqua2,4 litri circa
– contenitore caffè in grani300 g caffè in grani
Tubo acqua calda/vaporeorientabile, con protezione anti-ustioni
Prelievo acqua calda/vaporeregolabile con pomello, erogazione continua
Tempo di riscaldamento2 minuti circa
Tempo di preparazione – espressoca. 20 secondi per tazzina
– caffèca. 30 secondi per tazza
– acqua caldaca. 60 secondi per tazza
– latte (cappuccino)ca. 60 – 90 s econdi per tazza
Protezione antisurriscaldamentoincorporata
Isolamentoclasse di protezione I
Approvazionivedere targhetta dati posta sotto l'apparecchio
Conformità
Garanziacome da certificato di garanzia allegato
EN 60335-2-15 (96) - EN 60335-2-14 (96) - EN 55014
Pagina
9 Dati tecnici
11 Norme di sicurezza
12 Comandi e componenti della macchina
12 Descrizione del pannello di comando
13 Disimballo/Installazione
13 Allacciamento alla corrente
13 Messa in funzione e impiego
14 Caricamento del circuito
Pagina
14 Programmazione della macchina da caffè
16 Dosaggio del caffè da macinare
17 Consigli/Raccomandazioni
18 Preparazione
20 Dispositivi di sicurezza incorporati
21 Pulizia/Custodia/Manutenzione
24 Disattivazione
25 Guasti e rimedi
Accessori (compresi nel prezzo)
Misurino per polvere di caffè
Chiave per gruppo erogatore
Pennello per pulizia macinacaffé
Strisce di prova del grado di durezza dell'acqua
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dell'apparecchio dovute al progresso tecnico.
Page 6
10
11
NORME DI SICUREZZA
A
B
D
10cm
10cm
Ubicazione
Collegare la macchina su un piano stabile dove
Non mettere mai le parti sotto tensione a contatto con l'acqua: può generarsi un corto circuito! Il vapore e
l'acqua calda possono provocare ustioni. Non dirigere mai il getto del vapore
o dell’ acqua calda verso parti del
corpo; manipolare con precauzione il
tubo vapore/acqua calda e la piastra
scaldatazze: pericolo di ustioni!
C
E
Usare la macchina unicamente
per lo scopo per il quale e’ destinata.
Evitare assolutamente di apportare modifiche
tecniche che possono essere causa di rischi!
Avvertenze
L’ apparecchio deve essere utilizzato solo da
adulti e da persone preventivamente istruite al
suo impiego.
Alimentazione elettrica
Non toccare mai le parti sotto tensione! Possono
provocare scosse elettriche e gravi lesioni. Collegare
la macchina ad una presa di corrente di tensione
adeguata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta posta sotto alla macchina.
ACavo di alimentazione
In caso di danneggiamento far sostituire subito il
cavo diffettoso da un Centro Assistenza Autorizzato poiché é necessario un utensile speciale. Non
collegare il cavo in corrispondenza di spigoli e
oggetti taglienti o molto caldi. Evitare di metterlo a
contatto con l’ olio. Non spostare la macchina
tirandola per il cavo. Non scollegare mai la spina
tirandola per il cavo o toccandola con le mani
bagnate. Evitare che il cavo di alimentazione
penda liberamente da tavoli o scaffali.
BProtezione di altre persone
Accertarsi che i bambini non abbiano la possibilità di giocare con la macchina. I bambini non si
rendono conto del pericolo connesso agli apparecchi elettrici.
non possa essere rovesciata. Acqua calda o
vapore potrebbero fuoriuscire: pericolo di ustioni! Non usare l’ apparecchio all’ aperto o in
ambienti con basse temperature ambientali. Non
posizionare la macchina su superfici molto calde
o nelle vicinanze di fiamme libere per evitare che
la carrozzeria possa essere danneggiata.
CPericolo di ustioni
Evitare di dirigere il getto di vapore o di acqua
calda verso parti del corpo. Toccare con precauzione le parti molto calde come il tubo acqua
calda/vapore.
DSpazio necessario all’ uso
Per il corretto e buon funzionamento dell’ apparecchio si consiglia quanto segue:
- scegliere un piano di appoggio ben livellato
- scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con la presa di corrente
facilmente accessibile
- prevedere una distanza minima dalle pareti
dell’apparecchio di 100 mm
EPulizia
Prima di pulire la macchina é indispensabile
disinserire l’ interruttore generale e staccare la
spina dalla presa di corrente. Aspettare quindi
che la macchina si raffreddi. Non immergere mai
la macchina nell’ acqua! E’ severamente vietato
smontare l’ apparecchio o cercare di intervenire
in qualsiasi modo all’ interno dello stesso.
Riparazione e manutenzione
In caso di guasti, difetti o sospetto difetto dopo
una caduta, staccare subito la spina dalla presa
di corrente. Non mettere mai in funzione l’
apparecchio difettoso. Le riparazioni possono
essere effettuate esclusivamente dai Centri di
Assistenza Autorizzati. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da interventi di
riparazione eseguiti in modo non corretto.
In caso di incendio utilizzare estintori ad
Anidride Carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
Page 7
1213
COMANDI E COMPONENTI DELLA MACCHINADISIMBALLO/INSTALLAZIONE
1
Cassetto raccoglifondi
2
Vasca raccogligocce
3
Griglia appoggiatazze
4
Interruttore generale
5
Cavo di alimentazione
6
Sistema erogatore del caffè
7
Beccuccio vapore/acqua calda con protezione antiustioni
8
Pannello di comando
9
Manopola vapore/acqua calda
10
Piastra scaldatazze
11
Serbatoio acqua
12
Coperchio del serbatoio acqua
13
Indicatore del livello acqua
14
Contenitore per caffè in polvere con coperchio
15
Coperchio contenitore caffè in grani
16
Contenitore caffè in grani
17
Levetta di regolazione del grado di
macinatura
18
Leva di regolazione dosaggio del caffè
19
Sportello di servizio
20
Imbuto di riempimento
21
Maniglia per montaggio e smontaggio del
gruppo erogatore
22
Gruppo erogatore
23
Cassetto per residui di caffè
24
Supporto girevole
Descrizione del pannello di comando
Digitaldisplay-Anzeige
Indicatore a display digitale
Standby-Schalter
Tasto risparmio energia
Ein/Aus Energiesparmodus
Modo di risparmio energetico attivato/disattivato
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee lang
Tasto di avvio per 1 o 2 tazze di caffè lungo oppure
oder Pfeiltaste «» im Programmiermodus
freccia <<>> nel modo di programmazione
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee
Tasto di avvio per 1 o 2 tazze di caffè
oder Pfeiltaste «» im Programmiermodus
normale oppure freccia <<>> nel modo di programmazione
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espresso
Tasto di avvio per 1 o 2 tazze di caffè espresso oppure tasto <<ESC>> nel modo
oder «»-Taste im Programmiermodus
di programmazione
Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder «»-Taste im Programmiermodus
Tasto selezione caffè in polvere oppure tasto <<ENT>> nel modo di programmazione
Taste zum Ein-/Ausschalten des Dampfes
Tasto per inserire/disinserire il vapore
ATTENDERE......
Aufheizen...
Disimballo/Installazione
L’imballaggio originale è particolarmente robusto e adatto alla spedizione a mezzo posta.
Conservare questo imballaggio nel caso fosse
necessario rispedire la macchina al fornitore.
Prima di installare la macchina attenersi alle
seguenti norme di sicurezza:
Sistemare la macchina in un luogo
sicuro.
Accertarsi che i bambini non abbiano la possibilità di giocare con la
macchina.
Evitare di collocare la macchina su
superfici molto calde o vicine a
fiamme aperte.
Utilizzare sempre la macchina con il supporto
girevole (24). Durante l’installazione della
macchina accertarsi che questo si innesti sempre nel punto previsto situato sul lato inferiore
della macchina.
La macchina da caffè è pronta per essere
allacciata.
Allacciamento alla corrente
Attenzione: la corrente elettrica può
essere mortale!
La macchina da caffè deve essere allacciata a
una presa di corrente alternata. La tensione
deve corrispondere a quella indicata sulla
targhetta della macchina.
Non usare mai cavi difettosi. I cavi
e le spine difettosi devono essere
sostituiti subito da specialisti autorizzati.
Usare una prolunga soltanto dopo
essersi accertati che essa sia in
condizioni perfette. La prolunga deve avere
conduttori con sezione minima di 1 mm2 e deve
essere dotata di spina/presa tripolare.
Messa in funzione e impiego
Pericolo!
La corrente elettrica può essere mortale! Non mettere mai le parti sotto
tensione a contatto con l’acqua: può
generarsi un cortocircuito! Il vapore e
l’acqua calda possono provocare
ustioni. Non dirigere mai il getto di
vapore o d’acqua calda verso parti
del corpo, toccare con precauzione il
beccuccio e la piastra scaldatazze:
pericolo di ustioni!
Per la vostra stessa sicurezza e per
quella di terzi, attenetevi scrupolosamente alle norme di sicurezza riportate alla pagina 11.
Non mettere mai in funzione la
macchina senza acqua e senza
caffè in grani.
Togliere il misurino, il pennello e la chiave del
gruppo erogatore dal cassetto raccoglifondi
(1) e sistemarli a portata di mano.
Svolgere per la lunghezza necessaria il cavo
d’alimentazione (5) estraendolo dal lato posteriore della macchina.
25
Il contenitore di caffè in grani (16) è fissato
mediante due viti. Togliere il coperchio (15),
riempire il contenitore con caffè in grani (300
g circa) e poi rimettere il coperchio. Regolare il
grado di macinatura posizionando la levetta
(17) sulla posizione <<5>> della scala graduata.
Non introdurre mai nel contenitore
sostanze diverse dal caffè in grani.
Page 8
14
CARICAMENTO DEL CIRCUITOSELEZIONE DELLE SINGOLE VOCI DEL MENU
15
Questo potrebbe causare gravi danni alla
macchina!
Prima di versare il caffè in grani nel
rispettivo contenitore, verificare che
il contenitore del caffè in polvere sia chiuso per
evitare che dei grani di caffè possano finirvi
dentro. Questo potrebbe causare gravi danni
alla macchina!
26
Togliere il serbatoio acqua (11) dalla
macchina, levarne il coperchio (12) e riempire
il serbatoio con acqua fredda (2,4 l circa). Una
valvola sul fondo del serbatoio impedisce la
fuoriuscita dell’acqua.
Prima d’installare il serbatoio acqua
nella macchina, controllare che sia
montato il coperchio del contenitore
caffè in grani.
Reintrodurre il serbatoio acqua, poi premervi
sopra leggermente in modo da innestare la
valvola che si aprirà quindi automaticamente.
Montare il coperchio sul serbatoio.
Non superare la quantità massima
di acqua.
Versare solo acqua fredda. L’acqua
calda o bollente o altri liquidi possono danneggiare la macchina.
Non mettere in funzione la macchi-
na senza acqua. Prima di usare la
macchina assicurarsi che ci sia abbastanza
acqua nel serbatoio.
Collegare la spina di alimentazione con la
presa e premere l’interruttore generale. Sul
display appare
ATTENDERE......
RISPARMIO
In caso apparisse , disattivare
ENERGIA
il modo di risparmio energetico premendo il
tasto risparmio energia.
Caricamento del circuito
Orientare il beccuccio vapore/acqua calda
(7) sulla vasca raccogligocce (2). Mettere una
tazza o un recipiente adatto sotto il beccuccio
e aprire in senso antiorario la manopola vapore/acqua calda (9). La pompa si avvia automaticamente. Attendere finché l’acqua fuoriesce
con getto regolare, poi richiudere la manopola. Il circuito è così caricato e la macchina è
pronta per l’uso.
Sul display appare
SELEZ. FUNZIONE
PRONTO X L'USO
Importante: Si consiglia di effettuare il
caricamento del circuito preliminarmente alla
prima messa in funzione, dopo un periodo
prolungato di inattività oppure se il serbatoio
acqua è stato vuotato completamente. Inoltre,
se la pompa è guasta, sul display appare
CARIC. CIRCUITO
Programmazione della
macchina da caffè
27
Per accedere al modo di programmazione
si preme il tasto ENT (caffè in polvere) a
macchina accesa e lo si tiene premuto fino a
quando non appaiono sul display le prime due
righe del modo di programmazione:
LINGUA
DUREZZA ACQUA
Alla fine della riga appare un asterisco lampeggiante che può essere spostato verso l’alto e
verso il basso con le frecce (caffè lungo
e caffè normale).
Sul display appaiono uno dopo l’altro i seguenti punti:
Se la funzione del risciaquo è attivata, la
caffetiera, appena viene accesa dopo un periodo di inattività, inizia automaticamente un
risciaquo con acqua alle parti interessate
all'erogazione del caffè.
Usando i tastiportare l'asterisco alla
voce di menù <<Risciaquo>>. Per attivare la
voce utilizzare il tasto ENT.
Sul display appare:
LINGUA
ITALIANO
RISCIAQUO
ATTIVATA
Coi tasti si possono modificare i valori
impostati: attivata, disattivata.
Impostare la durezza dell’acqua
Per impostare la giusta durezza dell’acqua,
fare un test con la striscia in dotazione: immergere la striscia brevemente (per 1 secondo)
nell’acqua, poi scuoterne via l’eccesso d’acqua. Dopo un minuto è pronto il risultato del test.
Usando i tasti portare l’asterisco alla
fine della riga fino alla voce di menu <<Durezza acqua>>. Per attivare la voce utilizzare il
tasto ENT.
Sul display appare:
Usando i tasti portare l’asterisco alla
fine della riga fino alla voce di menu
<<Scaldatazze>>. Per attivare la voce utilizzare il tasto ENT.
Sul display appare:
SCALDATAZZE
ATTIVATA
Con i tasti si possono modificare i
valori impostati: attivata, disattivata.
Selezionare la temperatura
Usando i tasti portare l’asterisco alla
fine della riga fino alla voce di menu <<Tempe-
ratura>>. Per attivare la voce utilizzare il tasto
ENT.
Page 9
1617
DOSAGGIO DEL CAFFÈ DA MACINAREPREPARAZIONE
Sul display appare:
TEMPERATURA
MEDIA
Con i tasti si possono modificare i valori
impostati: minima, bassa, media, alta, massima.
Attivare la funzione di preinfusione
Dopo che il caffè è stato inumidito, la pompa
s’arresta brevemente consentendo il massimo
sfruttamento della polvere di caffè. In seguito, il
ciclo di preparazione continua.
Usando i tasti portare l’asterisco alla
fine della riga fino alla voce di menu
<<Preinfusione>>. Per attivare la voce utilizza-
re il tasto ENT.
Sul display appare:
PREINFUSIONE
ATTIVATA
Con i tasti si possono modificare i valori
impostati: attivata, disattivata, lunga (in questo
caso la sosta della pompa è maggiore).
Attivare la funzione
di premacinatura
In questo modo si ottiene una macinatura ogni
volta che il dosatore è vuoto. Nel dosatore è
quindi sempre pronta una dose di caffè macinato. Questo permette di risparmiare tempo nel
campo semi-professionale.
Usando i tastiportare l’asterisco alla
fine della riga fino alla voce di menu
<<Premacinatura>>. Per attivare la voce utilizzare il tasto ENT.
Sul display appare:
TOTALE CAFFÈ
Con i tastisi possono modificare i valori
impostati: attivata, disattivata.
Totale caffè
Usando i tastiportare l’asterisco alla
fine della riga fino alla voce di menu <<Totale
caffè>>. Per attivare la voce utilizzare il tasto
ENT.
Sul display appare:
PREMACINATURA
DISATTIVATA
ed il numero di caffè erogati dalla caffettiera.
Questo valore non può essere modificato. Per
uscire da questa voce premere il tasto ENT o
ESC.
Decalcificazione
Usando i tastiportare l’asterisco alla
fine della riga fino alla voce di menu
<<Decalcificaz.>>. Per attivare la voce utilizzare il tasto ENT.
Sul display appare:
DECALCIFICAZ.
Sulla decalcificazione vedi pagina 22.
Nella funzione di programmazione, premendo
i tasti, portare l'asterisco a fine riga sulla
voce Segn. Decalc. e confermare la segnalazione con il tasto ENT.
Sul display apparirà:
SEGNAL. DECALC.
Con i soli tastiè possibile modificare i
valori Si o no.
Se si seleziona la funzione Segnal. Decalc.
senza che sul diplay appaia il messaggio
DECALCIFIC. sul display apparirà il messaggio
QUANT. ACQUA
NON RAGGIUNTA
Ritornare nella funzione di programmazione
premendo il tasto ENT.
Temporizzatore
Con questa funzione è possibile fare in modo
che la macchina si spenga automaticamente
dopo un certo periodo di tempo. È possibile
impostare tempi che vanno da un quarto d’ora
a 12 ore.
Il calcolo del tempo inizia con l’ultima emissione di prodotto. Se dopo pochi secondi viene
erogato di nuovo caffè, il temporizzatore inizia
il cronometraggio da capo. Se il valore impostato è pari a 0:00, la funzione non viene
eseguita.
Usando i tastiportare l’asterisco alla
fine della riga fino alla voce di menu
<<Temporizzatore>>. Per attivare la voce utilizzare il tasto ENT.
Sul display appare:
RISPARM. ENERGIA
DOPO 0:00
Con i tastisi possono impostare i tempi
desiderati. Con il tasto ENT si memorizza.
Se il tempo impostato è già trascorso, sul
display appare:
RISPARMIO
ENERGIA
e la macchina si spegne. Se necessario, la
macchina si può riaccendere usando il tasto
risparmio energia.
Ciclo di lavaggio
L’apparecchio e’ dotato di un programma
di lavaggio che completa il lavaggio usuale, quotidiano e settimanale. Questo programma, se utilizzato regolarmente permette di eliminare efficacemente l’untuosità del
caffè in parti non accessibili e previene
alterazioni nel gusto del caffè.
A seconda dell’impiego dell’apparecchio,
se ne consiglia il lavaggio mensile o al
massimo dopo 250 tazzine di caffè. Il
programma di lavaggio dura circa 5 minuti, ed e’ suddiviso in 4 cicli, compreso il
risciacquo con acqua fresca. Tra i cicli ci
sono delle brevi pause di circa 40 secondi.
Il programma di lavaggio non va
mai interrotto.
Importante: prima della messa in funzione del programma di lavaggio, riempire
sempre il serbatoio dell’acqua completa-
mente e porre un contenitore capiente (min.
1 litro di contenuto) sotto l’erogatore di
caffè (l’erogatore e’ regolabile in altezza o
può essere tolto per la pulizia).
Per il lavaggio e’ necessario circa 1 litro
d’acqua (incluso il risciacquo).Eventualmente
svuotare il contenuto di tanto in tanto.
Usando i tasti portare l’asterisco alla
voce di menu’ <<CICLO LAVAGGIO>>.
Per attivare la voce utilizzare il tasto ENT.
Sul display appare:
CICLO LAVAGGIO
Con questa funzione si da’ inizio ad un
ciclo di lavaggio con acqua alle parti
interessate all’erogazione del caffè. Il ciclo
di lavaggio sarà terminato quando sul
display apparirà:
SELEZ. FUNZIONE
PROTNO PER L'USO
Dosaggio del caffè da macinare
28
La leva di dosaggio (18) permette di
selezionare la quantità di caffè da 6 a 9
grammi.
Mettere la leva di dosaggio (18) nella posizione desiderata.
Consigli/Raccomandazioni
Collaudo
Dopo un periodo di inattività prolungato, per
ragioni di igiene è consigliabile risciacquare a
fondo il circuito.
Mettere una tazza sotto il beccuccio vapore/
acqua calda (7) e azionare la manopola (9).
Riempire una tazza con acqua.
Preriscaldare le tazze
Per preriscaldare le tazze, metterle sull’apposita piastra scaldatazze.
Page 10
18
PREPARAZIONE
19
PULIZIA / CUSTODIA / MANUTENZIONE
Led temperatura
All’accensione della macchina sul display si
legge:
Appena viene raggiunta la temperatura di
esercizio sul display appare:
ATTENDERE......
SELEZ. FUNZIONE
PRONTO X L'USO
Led contenitore caffè in grani vuoto
RIEM. SERB. ACQUA
in grani e riavviare il ciclo.
Il macinacaffè si ferma. Riempire il contenitore con caffè
Led serbatoio acqua vuoto
MANCA ACQUA
automaticamente. Riempire il serbatoio con
acqua e riavviare il ciclo.
Se l’acqua viene a mancare, il programma si ferma
Led cassetto raccoglifondi
VUOTARE FONDI
PRONTO X L'USO
glifondi ci sono 30 fondi di caffè. Nonostante
questo la macchina non si ferma. Estrarre il
cassetto e vuotarlo.
Questa dicitura appare
quando nel cassetto racco-
Macinatura
Se il caffè fuoriesce troppo velocemente
(macinatura troppo grossa) oppure troppo len-
tamente (macinatura troppo fine), occorre
reimpostare il macinacaffè:
Grado di macinatura consigliato: posizione 5
Macinatura troppo grossa = impostare un valore più basso (per es. passare da 5 a 3)
Macinatura troppo fine = impostare un valore
più alto (per es. passare da 5 a 7).
Il grado di macinatura deve essere
regolato unicamente quando il ma-
cinacaffè è in funzione altrimenti il macinacaffè
potrebbe venire danneggiato.
Evitare se possibile le regolazioni estreme, per
es. la posizione 1. Provate piuttosto un’altra
miscela di caffè poiché non tutte le miscele sono
adatte.
Caffè
Accertarsi che il caffè sia fresco e utilizzare una
miscela per caffè espresso.
Per ottenere un espresso forte e aromatico,
usare le miscele speciali per macchine da
espresso e le apposite tazzine con pareti spes-
se.
Conservare il caffè al fresco, in un contenitore
chiuso ermeticamente. Lo si può anche surgelare e poi macinare direttamente allo stato fresco
o surgelato.
Qualità dell’acqua
Per la preparazione di un caffè squisito, oltre
alla miscela, la macinatura e la temperatura
dell’acqua, è determinante anche la qualità
dell’acqua. Consigliamo perciò di usare un
depuratore, che elimina dall’acqua non soltanto il calcare, ma anche eventuali sapori sgradevoli e impurità organiche. Inoltre, con l’eliminazione parziale del calcare, il depuratore protegge anche l’impianto di riscaldamento della
macchina da caffè, prolungandone la vita.
Vuotare giornalmente il serbatoio acqua e
riempirlo con acqua fresca.
Durata di funzionamento
La macchina da caffè può restare inserita per
l’intera giornata. Tuttavia, in tal caso consiglia-
mo di attivare il modo di risparmio energetico
dopo l’ultima erogazione. Premere il tasto risparmio energia. Programmando il tempo-
rizzatore, la macchina si riaccenderà automaticamente. Vedi pagina 16.
In caso di prolungata inattività (per es. durante
la notte) è consigliabile spegnere l’interruttore
generale (4).
Disinserimento della macchina
Disinserire la macchina soltanto quando è conclusa la preparazione automatica del caffè.
Preparazione
Livello di riempimento delle tazze
Con questa macchina è possibile dosare con
precisione la quantità di caffè in base al tipo di
tazza usata.
Con i tre tasti di avvio si sceglie la
quantità desiderata. Sul display appare il messaggio corrispondente.
Modifica del dosaggio
Per programmare il livello di riempimento delle
tazze si preme il tasto di avvio corrispondente
alla quantità desiderata e lo si tiene premuto
durante l’erogazione. Lo si lascia solamente
quando è stato raggiunto il livello desiderato
(max. 250 ml circa).
Appena la macchina entra nel modo di pro-
grammazione dosaggio sul display appare:
1 ESPRESSO
PROGRAMMAZ. DOSE
Attenzione! Se attivata, verrà eseguita anche la
preinfusione.
Doppia porzione di caffè
o due tazze di caffè
Premendo due volte uno dei tre tasti di avvio
(non importa quale) prima che inizi l’erogazione
del caffè, la macchina prepara una seconda
porzione di caffè e raddoppia così la quantità
da erogare.
Caffè in grani
29
Per ogni tazza di caffè questa macchina
macina all’istante una porzione di caffè, quindi
per due tazze due porzioni e così via. È questa
una premessa essenziale per ottenere una qualità ottimale di caffè.
Prima di ogni impiego, controllare
che il rubinetto vapore/acqua cal-
da sia chiuso.
Regolare il grado di macinatura desiderato: si
consiglia il valore medio 5.
Il grado di macinatura può essere
regolato soltanto quando il macina-
caffè è in funzione, altrimenti quest’ultimo può
venire danneggiato.
In base alle vostre necessità, mettete una o due
tazze già preriscaldate sulla griglia
appoggiatazze (3) sotto il sistema erogatore
(6). Premete il tasto di avvio corrispondente. La
macchina eroga automaticamente il caffè selezionato.
L’erogazione può essere interrotta premendo
un tasto qualsiasi (escluso il tasto Risparmio
Energia), ad esempio nel caso in cui sia stata
selezionata una quantità d’acqua eccessiva.
Se si interrompe l’erogazione mentre viene
preparato il primo di due caffè, il secondo non
viene erogato.
Caffè in polvere
Accertarsi di usare soltanto caffè
macinato (macinatura media). Non
usare mai grani di caffè interi o caffè solubile!
Mettere il caffè macinato nel conte-
di usarlo. Il caffè macinato invecchia velocemente e peggiora la propria qualità.
nitore solamente poco tempo prima
Page 11
2021
DISPOSITIVI DI SICUREZZA INCORPORATIPULIZIA / CUSTODIA / MANUTENZIONE
30
Con il misurino allegato mettere il caffè
macinato nell’apposito contenitore (14). Mettere soltanto un misurino raso.
Premere il tasto caffè in polvere e poi il tasto
di avvio corrispondente (caffè normale, espres-
so, lungo). Non è possibile avviare l’erogazione
di un secondo caffè.
L’erogazione può essere interrotta premendo
un tasto qualsiasi (escluso il tasto Risparmio
Energia), ad esempio nel caso in cui sia stata
selezionata una quantità d’acqua eccessiva.
Acqua calda
L’erogazione dell’acqua calda è separata dal
circuito del caffè in modo da garantire acqua
calda insapore per tè, brodo, ecc.
31
Porre il bicchiere o la tazza direttamente
sotto il beccuccio del vapore/acqua calda (7)
e ruotare lentamente la manopola (9) in senso
antiorario. L’acqua calda verrà erogata automaticamente. Terminata l’erogazione chiudere
nuovamente la manopola.
Vapore
Per riscaldare latte o altre bevande.
Subito dopo l’uso pulire il beccuccio
con un panno umido. I residui, spe-
cialmente di latte, si eliminano con difficoltà.
Dopo il prelievo di vapore, il circuito deve essere caricato. Se il circui-
to non venisse caricato o venisse caricato solo
parzialmente, il programma per la preparazio-
ne del caffè si blocca in seguito all’eccessiva
temperatura.
Quando la macchina è regolata su
vapore non è possibile prepa-
rare il caffè. La macchina si blocca.
VAPORE
ATTENDERE......
na raggiunga la temperatura di esercizio necessaria.
VAPORE
PRONTO X L'USO
Orientare il beccuccio vapore/acqua calda
(7) sulla griglia appoggiatazze (3) e aprire
leggermente la manopola (9) in senso antiorario.
Attendere finché tutta l’acqua residua presente
nel beccuccio fuoriesce. Infine ribaltare il
beccuccio vapore/acqua calda verso l’esterno e immergerlo nel liquido da scaldare.
32
Aprire lentamente fino alla battuta la
manopola vapore/acqua calda e scaldare il
liquido con movimento circolare dal basso
verso l’alto.
Dopo aver scaldato la bevanda richiudere la
manopola e pulire subito il beccuccio con un
panno umido.
Attenzione: Il beccuccio brucia: pericolo di
ustioni!
Se non si deve utilizzare più il beccuccio
vapore/acqua calda, orientarlo sulla griglia
appoggiatazze e disinserire la funzione vapo-
re premendo il tasto .
TEMPER. ELEVATA
raffreddare oppure riaprire la manopola vapore/acqua calda. Caricare il circuito (la pompa
si avvia automaticamente) finché l’acqua
fuoriesce con getto regolare (vedi anche
Caricamento del circuito, pagina 14) e sul
display appare il messaggio
Richiudere la manopola vapore/acqua calda.
La macchina è di nuovo pronta per l’uso.
Premere il tasto vapore
e attendere che la macchi-
La temperatura necessaria è
stata raggiunta.
La macchina è bloccata e
non eroga caffè. Lasciarla
EROGAZ. ACQUA
PRONTO X L'USO
Schiuma del cappuccino
Riempire una tazza con latte fino a metà circa
e introdurre il beccuccio vapore/acqua calda
(7) appena sotto la superficie del latte. Muovere la tazza con movimento circolare in modo
che si formi una schiuma densa. Solo dopo
questa azione si può introdurre in profondità il
beccuccio vapore/acqua calda per scaldare il
latte.
Dispositivi di sicurezza
incorporati
Disinserimento automatico
Quando lo sportello di servizio è aperto, la
macchina si spegne automaticamente e non
può essere avviata. Quando il gruppo erogatore
è disinserito, è possibile erogare acqua ma non
vapore, né caffè.
Controllo elettronico della durata
di macinatura del caffè
Venti secondi dopo lo svuotamento del contenitore caffè in grani la macinatura si interrompe
automaticamente. Riempire il contenitore con
caffè in grani. Successivamente è possibile
riavviare il ciclo di preparazione del caffè.
Controllo elettronico della portata
della pompa
Non appena il serbatoio acqua è vuoto, la
macchina si disinserisce automaticamente.
Controllo automatico della
temperatura
La temperatura del caffè, dell’acqua calda e
del vapore viene regolata elettronicamente. Se
la temperatura dell’acqua è troppo alta, la
preparazione del caffè viene bloccata. Inoltre
la caffettiera è provvista di termostato di sicurez-
za e protezione anti-surriscaldamento.
Protezione contro le impurità del
caffè in grani
Anche il caffè in grani più selezionato può
contenere impurità di ogni genere (sassolini,
parti di metallo, ...).
Per evitare danni al macinacaffè, quest'ultimo è
dotato di una protezione contro le impurità.
Se una di queste cade nel macinacaffè, la sua
presenza è segnalata da un rumore particolare:
spegnere subito la macchina!
In ogni caso la macinatura si fermerà nel giro di
20 secondi grazie all'apposito controllo elettronico.
Pulizia/Custodia/Manutenzione
Pulizia
Una macchina da caffè tenuta sempre ben
pulita vi garantirà un caffè di ottima qualità e
durerà anche più a lungo.
Prima delle operazioni di pulizia
disinserire la macchina e staccare
la spina dalla presa di corrente.
Prima di pulire la macchina, aspettare che si raffreddi.
Non immergere la macchina in
acqua o in altri liquidi: la macchina
subirà dei danni!
Non lavare componenti della macchina nella lavastoviglie!
Asciugare sempre a mano il componenti della macchina. Non metterli
nel forno o nel forno a microonde!
Page 12
22
Serbatoio dell’acqua / Vasca
raccogligocce / Cassetto raccoglifondi / Sistema erogatore del caffè / Macchina
33
Per mantenere puliti il vano di servizio e il
gruppo erogatore (22), raccomandiamo di
vuotare ogni giorno, in base alle vostre esigenze, il cassetto raccoglifondi (1).
Lavare periodicamente il serbatoio dell’acqua
(11), la vasca raccogligocce (2), la griglia
appoggiatazze (3) e il cassetto raccoglifondi
(1) con un detergente non abrasivo e asciugarli
con cura.
34
Il sistema erogatore di caffè (6) può essere
smontato per essere pulito. Allentare la vite
zigrinata e risciacquare accuratamente i canali
di erogazione con acqua calda.
Di tanto in tanto, pulire la macchina con un
panno umido. Asciugare.
Quando è necessario, pulire il contenitore del
caffè in polvere (14) con il pennello in dotazione.
Gruppo erogatore
Il gruppo erogatore (22) deve essere pulito ogni
volta che si riempie il contenitore di caffè in
grani e comunque almeno una volta o due la
settimana.
Disinserire la macchina premendo l’interruttore
generale (4) e aprire lo sportello di servizio (19).
Togliere per primo il cassetto raccoglifondi (1).
35
Estrarre il gruppo erogatore (22) tenendolo
per l’apposita maniglia e premendo sull’iscrizione “PRESS”.
Il gruppo erogatore deve essere lavato con
acqua calda senza detergente. Fare attenzione che le due docce in acciaio inossidabile
siano prive di ogni residuo di caffè.
PULIZIA / CUSTODIA / MANUTENZIONE
36
Estrarre la doccia superiore per pulirla. Con
la chiave in dotazione svitare la vite in senso
antiorario. Infine asciugare tutti gli elementi del
gruppo erogatore, rimontare la doccia e fissare
la vite con la chiave.
37
Estrarre il cassetto per residui di caffè (23)
per pulirlo. Utilizzare solo detergenti non abrasivi.
Pulire accuratamente il vano di servizio e inserire di nuovo il cassetto per residui di caffè.
38
Reintrodurre il gruppo erogatore tenendolo
per l’apposita maniglia fino a quando s’innesta
udibilmente, poi chiudere lo sportello di servizio. Reintrodurre il cassetto raccoglifondi.
Al momento di inserire il
gruppo erogatore, evitare
assolutamente di premere l’iscrizione “PRESS” (danni all’apparecchio)!
Attenzione: Se il gruppo erogatore non è
introdotto correttamente, sul display appare
MANCA GRUPPO
Non è possibile erogare caffè. La macchina è
bloccata.
Macinacaffè
Non immettere mai acqua nel maci-
nacaffè: danni alla macchina!
Decalcificazione
N.B.: Le operazioni di decalcificazione sono da eseguirsi su apparecchi con componenti non riscaldati.
La decalcificazione serve a liberare dalle
incrostazioni calcaree tutte le superfici e i fori,
garantendo così il perfetto funzionamento di
valvole, comandi di riscaldamento e di altri
23
elementi importanti.
Nota: data la complessità del circuito
idraulico della caffettiera, i cicli di
decalcificazione esposti di seguito (auto-
matico e convenzionale) non consentono di
interessare tutti i condotti.
Sono infatti esclusi componenti di
facile accesso quali il gruppo
erogatore (22) ed il perno in plastica di connessione allo stesso.
La macchina deve essere decalcificata ogni 34 mesi in base al grado di durezza dell’acqua.
Nelle regioni con acqua con alto contenuto calcareo
consigliamo una decalcificazione più frequente.
Per facilitare l’operazione, questa macchina è
stata dotata di una spia
di controllo
Quando appare questa dicitura la
decalcificazione deve essere effettuata assolutamente, anche se il funzionamento della macchina non si blocca. Per spegnere l’indicatore
bisogna premere il tasto vapore per circa 5
secondi fino a quando la dicitura scompare.
Inoltre è possibile regolare l’indicatore sulla
base della durezza dell’acqua che si utilizza.
La macchina è stata regolata dal costruttore su
di un valore di ca. 25 ÚH. Questo porta
all’accensione dell’indicatore “Decalcificaz.”
dopo circa 150 litri.
Per modificare il valore della durezza dell’acqua, procedere come indicato a pagina 9.
Sono possibili le regolazioni seguenti:
Durezza 4: oltre 29° fH (14° dH), 1 decal-
cificazione approssimativamente ogni 80 litri
di acqua
Durezza 3: da ca. 20° a 29° fH (7°-14° dH),
1 decalcificazione approssimativamente ogni
150 litri di acqua
Durezza 2: da ca. 12° a 20° fH (4°-7° dH),
1 decalcificazione approssimativamente ogni
300 litri di acqua
DECALCIFICARE
PRONTO X L'USO
DECALCIFICAZIONE
Durezza 1: sotto 10° fH (3° dH), 1 decal-
cificazione approssimativamente ogni 500 litri
di acqua
Per l’utilizzo in regioni con acqua dura e per
migliorare la qualità del caffè, consigliamo
l’impiego di un filtro acqua. Esso protegge la
macchina e riduce la frequenza degli interventi
di decalcificazione.
Nota: utilizzare un decalcificante apposito
per macchine da caffè. Non usare aceto;
danneggerebbe la macchina.
Per decalcificare la macchina si può procedere
in due modi:
Decalcificazione automatica
Inserire la macchina nel modo di programmazione (vedi pagina 14). Usando i
tastiportare l’asterisco alla fine della
riga fino alla voce di menu <<Decalcificaz.>>.
Per attivare la voce utilizzare il tasto ENT.
Sul display appare:
Versare il decalcificante nel serbatoio acqua
(attenendosi alle istruzioni indicate sulla confe-
zione). Porre un recipiente sufficientemente grande sotto il beccuccio vapore/acqua calda e
aprire lentamente la manopola vapore/acqua
calda. Ora inizia la decalcificazione automatica. Il decalcificante viene pompato in piccole
dosi nel sistema. Poi la pompa si arresta per far
agire il prodotto. Nel frattempo sul display
appare il messaggio:
Questo procedimento dura circa 3/4 d’ora.
Quando la decalcificazione è terminata appare sul display il messaggio:
e la pompa si arresta.
Richiudere la manopola dell’acqua calda. Premere il tasto ENT. Sul display viene indicato che
la macchina deve essere sciacquata per eliminare i resti di
DECALCIFICAZ.
DECALCIFICAZ.
IN CORSO
DECALCIFICAZ.
TERMINATA
RISCIACQUARE
Page 13
24
25
GUASTI E RIMEDIDISATTIVAZIONE
Estrarre il serbatoio dell’acqua, sciacquarlo e
riempirlo di acqua. Pulire la macchina aprendo
la manopola dell’ acqua calda e lasciar fuoriu-
scire l’intero contenuto del serbatoio. Sul display
appare:
RISCIACQUO
TERMINATO
Richiudere la manopola dell’acqua calda. Premere il tasto ENT. La macchina si trova nel menu
principale del modo di programmazione. Premere il tasto ESC siriporta la macchina nel modo
normale. Dopo che sarà riscaldata, la macchina
sarà di nuovo pronta per erogare caffè.N.B. Il processo di decalcificazione può esse-
re interrotto in qualsiasi momento utilizzando il
tasto ESC. Prima però bisogna chiudere la
valvola dell’acqua calda.
Decalcificazione convenzionale
A macchina disinserita, versare il decalcificante
nel serbatoio acqua (attenendosi alle istruzioni
indicate sulla confezione). Porre un recipiente
sotto il beccuccio vapore/acqua calda (7) e
ruotare lentamente la manopola vapore/ac-
qua calda (9) in senso antiorario.
Avviare la macchina premendo l’interruttore
generale. Lasciar scorrere del decalcificante
dal beccuccio per circa 1 minuto.
Arrestare la macchina premendo l’interruttore
generale e far agire il decalcificante per circa
5 minuti. Ripetere lo stesso procedimento due o
tre volte, fino a quando l’intero contenuto del
serbatoio d’acqua è fuoriuscito tramite il
beccuccio.
Dopo la decalcificazione sciacquare il serbatoio dell’acqua (11) e riempirlo di acqua. Riavviare
e pulire accuratamente la macchina facendo
fuoriuscire l’acqua (ca. 2 litri) dal beccuccio
vapore/acqua calda. Questo serve per evitare
che il caffè che verrà erogato non abbia un
cattivo sapore. La macchina da caffè è di
nuovo pronta per l’uso.
Importante
Una decalcificazione periodica evita che si
rendano necessarie costose riparazioni. I danni che si verificano in seguito a mancata
decalcificazione, utilizzo improprio e mancata
osservanza delle istruzioni per l’uso, non sono
coperti dalla garanzia. Se non siete certi del
grado di durezza della vostra acqua, vi conviene fidarvi della regolazione effettuata dal
costruttore.
Custodia
Quando non è in uso, la macchina
deve essere disinserita e la spina
deve essere staccata dalla presa.
Custodire la macchina in luogo
asciutto e lontano dalla portata dei
bambini. Se la macchina rimane inutilizzata
per un lungo periodo di tempo, proteggerla
dalla polvere e dallo sporco.
Manutenzione
Di tanto in tanto eseguire un test di funzionamento. Pulire la macchina periodicamente seguendo le indicazioni.
Disattivazione
Rendere subito inutilizzabili le macchine da
caffè da buttare. Staccare la spina di alimentazione dalla presa di corrente e tagliare il cavo
di alimentazione.
Le macchine da caffè non più utilizzabili devono essere consegnate a un centro di raccolta
pubblico.
Guasti e rimedi
Se la macchina presenta difetti o se
dopo una caduta si sospetta ci siano
guasti, staccare subito la spina dalla presa.
Se non riuscite a eliminare il guasto
attenendovi alle indicazioni della ta-
bella qui di seguito riportata, rivolgetevi a uno specialista autorizzato.
Guasto
Nessun messaggio sul
display
La preparazione automatica del caffè non si avvia
La caffettiera non eroga caffé
ma solo acqua
Non si riescono ad erogare
acqua calda e vapore
Il caffè fuoriesce troppo in
fretta
Il caffè fuoriesce troppo lentamente
Il caffè non è abbastanza
caldo
Il caffè non ha sufficiente
crema
La macchina produce meno,
impiega molto per riscaldarsi, la portata é insufficiente
Non si riesce ad estrarre il
gruppo erogatore
Soltanto specialisti autorizzati possono effettuare interventi di riparazione alla macchina da caffè. A causa di
riparazioni non effettuate correttamente possono sorgere notevoli rischi per l’utente. Si declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti a riparazioni non eseguite correttamente. In simili casi la garanzia perde di validità.
Causa(e) possibile(i)
La macchina non è sotto tensione
Lo sportello di servizio è aperto
MANCA GRUPPO
GRUPPO BLOCCA TO
Tasto vapore premuto
MANCA ACQUA
TEMPER. ELEVATA
MANCA CASSETTO
MACIN. BLOCCATO
È premuto il tasto di selezione caffè in
polvere senza che ve ne sia nel relativo
contenitore
È intasato il foro del beccuccio vapore
Macinatura troppo grossa
Macinatura troppo fine
Doccia del gruppo erogatore intasata
Tazza non preriscaldata
Led temperatura non è ancora acceso
Miscela di caffè non adatta, il caffè non
è fresco di torrefazione, caffè in polvere
macinato troppo fine o troppo grosso
Nella macchina c’è calcare
Il gruppo erogatore non è nella sua
posizione di base
MANCA CAFFÈ
PRONTO X L'USO
Rimedio
Attivare l’interruttore generale, controllare
la spina e il fusibile
Chiudere lo sportello di servizio
Inserire e bloccare il gruppo erogatore
Pulire il gruppo erogatore (vedi pag. 21)
Disinserire la funzione vapore e caricare il
circuito (vedi pag. 14)
Riempire con acqua o caffè in grani e
riavviare il ciclo di preparazione caffè
Caricare un’altra volta e a fondo il circuito
Inserire correttamente il cassetto
raccoglifondi
Pulire il macinacaffè
Introdurre un misurino raso di caffè in
polvere
Sturare l’apertura con un ago fine
Regolare su di una macinatura più fine,
per es. da posizione 5 a posizione 3
Regolare su di una macinatura più grossa,
per es. da posizione 5 a posizione 7
Pulire la doccia
Porre la tazza sulla piastra scaldatazze
Attendere che si accenda il led
Cambiare la miscela di caffè
Decalcificare la macchina in base alle
istruzioni di pag. 22
Attivare la macchina, chiudere lo sportello
di servizio, introdurre il cassetto
raccoglifondi. La macchina torna automaticamente nella posizione di base
Page 14
26
The warning triangle shows all important
safety indications to ensure the user’s safety.
The non-observance of said instructions
may cause serious injuries!
The first cover page of the manual shows
figures relevant to the text. Thus, keep it
open while reading the instructions.
How to use the instructions
These instructions cannot anticipate every
possible use of the machine.
For further information or questions concerning specific situations or problems, please
contact the local dealer or manufacturer
directly.
Table of contents
DESCRIPTION OF SYMBOLSTECHNICAL DATA
B Reference to figures, parts of the
machine and control elements are given by
numbers or letters, as figure B exemplifies.
Save these instructions carefully
and make sure to hand them to
other users.
27
Voltage ratingSee rating plate on the back of the machine
Nominal powerSee rating plate on the back of the machine
Dimensions (length x width x height)approx. 385x330x395 mm
Machine caseplastic material ABS/metal
Weightapprox. 13 kg
Cable lengthapprox. 1.2 m
System
Temperature controlelectronic
Coffee grinder adjustmentgrinding adjustment device
Coffee grounds ejectionautomatic
Ground coffee dosagecoffee releasing device
Cup programming0-250 ml approx.
Water tankremovable, transparent tank
Water regulationelectronic, continuous
Capacity- water tankapprox. 2.4 litres
- bean coffee container300 g bean coffee
Steam/hot water dispensing tubeadjustable, supplied with burn protection
Steam/hot water dispensingadjustable, continuous
Heating timeapprox. 2 min.
Brewing time- espresso coffeeapprox. 20s/cup
- coffeeapprox. 30s/cup
- hot waterapprox. 60s/cup
- milkapprox. 60-90s cream/cup
Overheating protectionincorporated
Insulationprotection range I
ApprovalsSee rating plate on the back of the machine
In compliance with EN regulation
Warrantyin compliance with the warranty
EN 60335-2-15 (96) - EN 60335-2-14 (96) - EN 55014
certificate enclosed herein
Page
27 Technical data
29 Safety indications
30 Controls and machine elements
30 Control panel description
31 Unpacking/Installation
31 Power supply connection
31 Starting and use
32 Drainage
Accessoires (included in the machine price)
Measuring spoon
Central unit key
Cleaning brush
Water hardness detecting strips
The manufacturer reserves the right to make improvements to the appliance due to technological advancement.
Page 15
2928
SAFETY INDICATIONS
A
B
D
10cm
10cm
nobody can turn it upside down or be hurt. Hot
Electrical parts should never be in
contact with water: danger of shortcircuit! Steam and hot water may
cause burns. Never direct steam or
water jets towards the body; special
attention must be paid when touching
the steam/hot water spout and the
heating plate: danger of burns!
This machine must be used exclu-
sively for the purposes it has been
C
E
manufactured.
Do not make technical changes for any reason
whatsoever; any improper use is forbidden, due
to the risks which might occur!
Warnings
The machine shall only be used by adults and
properly instructed persons.
Voltage
Never touch parts under current! They might
cause electric shocks, serious injuries and death.
The machine must be connected to a socket with
suitable voltage. Voltage must correspond to the
voltage shown on the appliance rating plate.
A Power cord
Never use the machine with a defective power
cord. Replace defective power cords and plugs,
contacting authorised personnel . Do not extend
the power cord around corners, sharp edges or
over hot parts and protect it from oil. Do not shift
or move the machine by pulling its power cord. Do
not unplug the machine by pulling the power cord
and never touch it with wet hands. Make sure the
power cord does not hang from tables or shelves.
water or overheated steam might escape from
the machine: danger of burns! Never use the
coffee machine outdoors or inside rooms with
low temperature conditions. Do not place the
machine on hot surfaces or in the proximity of
open flames to avoid possible damages of the
case.
C Danger of burns
Do not direct the overheated steam or hot water
jet towards you or other people. Do not touch hot
surfaces, such as the steam/hot water spout.
D Necessary space
For a proper operation of the machine it is
advisable to keep to the following indications:
- choose a levelled surface
- choose a properly lit and hygienic room
provided with accessible sockets
- leave a minimum distance of 100 mm between
the machine and the wall
E Cleaning
Before cleaning the machine, make sure to
switch off all keys and unplug the machine. Wait
until the machine cools down. Never plunge the
machine into water! Do not tamper with the inner
parts of the machine and never open the machine.
Repair/maintenance
In case of defect or suspected damage following
a fall, unplug the machine immediately. Never
use a defective appliance. Only skilled personnel are authorised to carry out repairs. The
manufacturer declines any liability whatsoever,
should repairs fail to be carried out by authorised
personnel.
B Keep children away
Do not allow children to play with the machine.
Children are not aware of the potential danger
caused by electric appliances.
Positioning
Place the machine on a plane surface, where
In case of fires, use carbon dioxide (CO2)
extinguishers. Never use water or powder extinguishers.
Page 16
CONTROLS AND MACHINE PARTSUNPACKING/INSTALLATION
3130
1
Coffee grounds container
2
Drip tray
3
Cup holder surface
4
Main switch
5
Power cord
6
Coffee dispensing unit
7
Steam/hot water dispensing tube with heat
protector
8
Control panel
9
Steam/hot water selection knob
10
Heating plate for cups
11
Water tank
12
Water tank cover
13
Water level
14
Pre-ground coffee container with cover
15
Coffee bean container cover
16
Coffee bean container
17
Grind adjustment lever
18
Coffee dosage adjustment lever
19
Service door
20
Filling funnel
21
Handle for assembling and disassembling
of central unit
22
Central unit
23
Coffee rest drawer
24
Swivel
Control panel description
Digitaldisplay-Anzeige
Digital display
Standby-Schalter
Standby switch
Ein/Aus Energiesparmodus
Standby mode on/off
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee lang
Selection key for 1 or 2 cups of tall coffee or key
oder Pfeiltaste «» im Programmiermodus
<<>> in the programming mode
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee
Selection key for 1 or 2 cups of regular coffee
oder Pfeiltaste «» im Programmiermodus
or key <<>> in the programming mode
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espresso
Selection key for 1 or 2 cups of espresso coffee or key <<ESC>> in the programming
oder «»-Taste im Programmiermodus
mode
Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder «»-Taste im Programmiermodus
Pre-ground coffee selection button or key <<ENT>> in the programming mode
Taste zum Ein-/Ausschalten des Dampfes
Steam selection button
“WARMING UP”
Aufheizen...
Unpacking/Installation
Standard packing is strong enough to protect
the machine during mail shipping. Keep this
package to return the machine to the manufacturer should it be necessary.
Before installing the machine, keep to the
following safety indications:
Position the machine in a safe place.
Do not allow children to play with
the machine.
Make sure the machine is not placed
nearby hot surfaces or open flames.
Always use the machine with the swivel (24).
Thus, when installing the machine, make sure to
rest it directly on this support by inserting it into
the slot on the lower side of the machine.
Now the machine is ready to be connected.
Power supply connection
Warning: electric current may cause
death!
The coffee machine must be connected to an
adequate socket. Voltage must suit to the voltage specified on the appliance rating plate.
Never use defective power cords.
Defective power cords and plugs
must be replaced by authorised personnel.
Should an extension cord be used,
check its perfect condition. The ex-
tension cord must have a minimum section of 1
2
mm
and must be supplied with a three-pole
plug/socket.
Starting and use
Danger!
Electric voltage may cause death!
Parts under current shall never be in
contact with water: danger of shortcircuit! Overheated steam and hot
water may cause burns. Do not direct
steam or water jet towards the body;
furthermore, great attention must be
given when touching either the dispensing tube or the heating plate:
danger of burns!
For your own safety as well as for
other people’s safety, keep to the
safety precautions described (see
page 29).
Never use the machine without water
or coffee beans.
Remove measuring spoon, brush and the central unit key from the coffee grounds container
(1) and keep them within reach.
Unwind the power cord (5) from the rear side of
the machine.
25 The bean coffee container (16) is attached
with two screws. Remove the cover (15) and fill
it with coffee beans (approx. 300 g), then
replace the cover.
Adjust grinding by means of the grind adjustment lever (17), positioning it on point <<5>>
of the scale.
Never fill the coffee bean container
with other products. They might dam-
age the machine!
Before filling the container with cof-
fee beans, make sure the pre-ground
coffee container is closed to prevent coffee
beans from falling into it. They might damage
the machine!.
Page 17
DRAINAGESELECTING THE LANGUAGE
3332
26 Remove the water tank (11) from the
machine, remove its cover (12) and fill it with
cold water (approx. 2.4 l). A valve on the tank
bottom prevents water from escaping.
Before installing the water tank in the
machine, make sure the coffee bean
container cover is properly fitted.
Install the water tank, slightly pressing over it to
fit the valve which will open automatically.
Replace the cover on the tank.
Do not fill the tank with an excessive
quantity of water.
Always fill the tank with fresh water:
hot water as well as other fluids
might damage the tank.
Do not switch on the machine if the
water tank is empty. Before using
the machine make sure there is enough water in
the tank.
Connect the plug to the socket and press the
main switch.
The display shows
Should (1/2) be displayed,
ENERGY
SAVING
WARMING UP
press the Energy saving switch to disactivate the
energy saving mode.
Drainage
Direct the steam/hot water dispensing tube (7)
over the drip tray (2). Place a cup or another
suitable container under the dispensing tube,
then turn the steam/hot water knob (9)
counterclockwise. The pump starts automatically. Wait until a regular water jet is obtained,
then close the knob. The machine is now
drained and ready to work.
The display shows
HOT WATER
READY FOR USE
Important: It is advisable to drain the machine
before the first start, after a prolonged period
the machine has not been used or whenever the
water tank has been completely emptied. Furthermore, should the pump be defective, the
display shows
VENTILATE
Programming
the coffee machine
27 To enter the programming mode, press the
key ENT (pre-ground coffee) when the machine
is on and keep it pressed until the first two lines
of the programming mode are displayed:
LANGUAGE
WATER HARDN
At the end of the line appears a blinking
asterisk, which can be moved up and down
with the keys (tall and regular coffee).
The display shows the following items in this
sequence:
LANGUAGEPREGRINDING
RINSING CYCLE FUNCTION
TOTAL COFFEE
WATER HARDN.DESCALING
CUP HEATERSIGN. DESCAL.
TEMPERATURETIMER
PREBREWINGRISING CYCLE
Then, press ESC. The machine is now in the
normal mode again.
Selecting menu items
Select the different menu items by means of the
keys . The key ENT allows you to
activate the selected item. It is possible to
modify the selected figures in a menu item using
the keys . The key ENT memorizes the
selected options, for instance <<on>> for the
item cup heater.
Should you accidentally change some data,
press ESC to leave the menu item without saving
the new options which were selected accidentally.
Selecting the language
Move the asterisk at the end of the line to the
menu item <<language>> using the keys
. Press ENT to activate this item.
The display shows:
1 LANGUAGE
ENGLISH
The keysallow you to change the set
options: italiano, français, Deutsch, english,
español, português.
Rinsing cycle function
If the rinsing cycle function is activated, the
machine that is started after a period of inactivity starts a water rinsing cycle to the coffee
dispensing units automarically.
Move the asterisk to the menu item <<Rinsing
cycle>> using the keysund press ENT to
active it.
The display shows:
You can modify the chosen item with the
key: on; off.
Water hardness adjustment
In order to adjust the water hardness, it is
necessary to test the water using the strip
supplied with the machine. Dip the strip into the
water for a second, shake off excess water
gently, wait approx. 1 minute and read the
results.
Move the asterisk at the end of the line to the
menu item <<Water hardn.>> using the keys
Move the asterisk at the end of the line to the
menu item <<cup heater>>. Press ENT to
activate this function.
The display shows:
3 CUP HEATER
ON
The keysallow you to change the set
options: on, off.
Selecting temperature
Move the asterisk at the end of the line to the
menu item <<temperature>> using the
keys. Press ENT to activate this item.
The display shows:
4 TEMPERATURE
MEDIUM
The keysallow you to change the set
options: minimum, low, medium, high, maxi-
mum.
Selecting the prebrewing
function
As soon as the coffee has been moistened, the
pump stops for a while. Then, the brewing cycle
continues.
Move the asterisk at the end of the line to the
menu item <<pre-brewing>> using the keys
. Press ENT to activate this function.
The display shows:
5 PREBREWING
ON
Page 18
DOSAGE OF GROUND COFFEERECOMMENDATIONS
3534
The keysallow you to change the set
options: on, off, long (in this case the pump
stops for a longer period).
Selecting the pregrinding
function
By selecting the pre-grinding function, the machine grinds coffee every time the doser is
empty. So, a ground coffee portion is always
ready in the doser. This allows time saving in the
semi-professional domain.
Move the asterisk at the end of the line to the
menu item <<pre-grinding>> using the keys
. Press ENT to activate this function.
The display shows:
The keysallow you to change the set
options: on, off.
6 PREGRINDING
OFF
Total coffee
Move the asterisk at the end of the line to the
menu item << total coffees>> using the keys
. Press ENT to activate the option.
The display shows:
and the total number of coffees dispensed by
the machine.
This figure cannot be changed.
To leave this menu, press ENT or ESC.
7 TOTAL COFFEE
Descaling
Move the asterisk at the end of the line to the
menu item <<descaling>> using the keys
Press ENT to activate the item.
The display shows:
8 DESCALING
On descaling see page 40.
.
In programming function, by pressing keys,
move the asterisk till the end of the line on the
menu Sign. Descal. and confirm the selection
with ENT button.
The following message will be displayed:
RESET DECSALING
NO
By means of the same keys, it is possible to
modify the value; Yes, or no.
If the function
SIGN. DESCAL.
is selected without the display message
Descale, the following message will be
displayed:
QUANTITY WATER
To enter the programming mode, press the
Key ENT.
Timer
The timer enables the automatic switching off of
the machine after a preset period, which can be
set from 15 minutes to 12 hours after last
dispensing.
If after a few seconds coffee is brewed again,
the timer is reset. If the value set is 0:00, the
timer function is not activated and the machine
does not switch off.
Move the asterisk at the end of the line to the
menu item <<timer>> by means of the
keys. Press ENT to activate this item.
The display shows:
The keysallow you to set the time periods. Save by means of the ENT key.
If the set time has already passed, the display
shows:
and the machine switches off. If necessary, you
can switch on the machine again by means of
the energy saving switch.
ENERGY
SAVING
STANDBY
AFTER 0:00
Rinsing cycle
This appliance is equipped with a rinsing
cycle program for the usual, daily and
weekly rinsing. If regularly used, this program effectively eliminates the greasiness of
coffee in inaccessible parts and avoids
alterations in the taste of coffee.
Depending on the way the appliance is
used, it is advisable to rinse it every month
or after max. 250 cups of coffee. The
rinsing cycle lasts about 5 minutes, and it is
divided into 4 cycles, including the rinsing
with cold water. Each cycle is followed by
a short pause of about 40 seconds.
Never stop the rinsing cycle.
Important: before starting the rinsing
cycle, always fill completely the water tank
and put a capacious container (min. 1 litre)
under the coffee dispensing unit, which is
height-adjustable and can be removed for
cleaning.
The rinsing cycle needs about 1 litre of
water (including final rinsing). From time to
time, empty the water tank.
By using the keysmove the asterisk to
the menu item <<RINSING CYCLE>>. To
enable this menu item use the ENT key.
The following message appears on the
display:
This function starts the rinsing cycle with
water of those parts concerned with the
coffee dispensing. When the rinsing cycle
ends, the following message appears on
the display:
RINSING CYCLE
SELECT
READY FOR USE
Dosage of ground coffee
28 The coffe dosage adjustment lever (18)
allows the selection of the coffee quantity, from
6 to 9 grams.
Place the adjustment lever (18) on the required
position.
Recommendations
Test
If the machine has not been used for a prolonged period, it is advisable for hygienic
reasons to run a rinse cycle through the machine.
Place a cup under the dispensing tube (7) and
operate the steam/hot water (9) knob. Fill a cup
with water.
Preheating cups
Cups may be preheated by placing them on the
heating plate.
Temperature led
When connecting the machine, the display
shows
As soon as the operating temperature has been
reached, the display shows
Empty coffee bean container
warning light
container with coffee beans and restart the
cycle.
Empty water tank warning light
cally. Fill the tank with water and restart the cycle.
WARMING UP
COF. BEANS EMPTY
READY FOR USE
WATERTANK EMPTY
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
When this led is on, the coffee grinder stops. Fill the
An empty water tank causes
the cycle to stop automati-
Page 19
BREWINGBREWING
3736
Grounds container warning light
DREGDRA WER FULL
READY FOR USE
are 30 coffee grounds in the container. The
machine though does not stop. Remove the
grounds container and empty it.
This message appears on
the display as soon as there
Grind
If the coffee flows too quickly (coarse grind) or
too slowly (fine grind) into the cup, adjust the
coffee grinder:
Recommended grind level: position 5
Grind too coarse = adjust to a lower value (for
instance from 5 to 3)
Grind too fine = adjust to a higher value (for
instance from 5 to 7).
Adjust the grind level only when the
coffee grinder is running.
Avoid extreme adjustment (for instance, on
position 1) whenever possible. It is preferable to
try another coffee blend, because not all coffee
blends are suitable.
Coffee
Make sure coffee is fresh. An espresso roast is
preferable.
In order to obtain a strong and aromatic espresso coffee, use special blends suitable for
espresso coffee machines and special cups
with thick sides.
Keep coffee in a cool place, in an hermetically
sealed container.
Water quality
In addition to blend, grind and water temperature, the water quality is of the utmost importance for the brewing of a good coffee. Thus,
the use of a decalcifier to remove limescale and
eliminate any unpleasant taste and organic
impurities from water, is strongly recommended.
Furthermore a water decalcifier partially eliminates limescale from water, thus protecting the
machine heating system from chemical buildup
and prolonging its working life.
The water tank must be emptied daily and filled
with fresh water.
Operation time
The machine may be kept on all day long.
However, it is advisable to activate the energy
saving mode after the last use. Press the Energy
saving switch. If the timer has been programmed,
the machine switches on automatically. See
page 34.
Should the machine not be used for a prolonged period (e.g. during the night) it is
advisable to switch the main switch (4) off.
Switching off the machine
Switch the machine off only after the coffee
cycle has been concluded.
Brewing
Cup level filling
This machine allows the precise dosage of the
coffee quantity according to the cup dimension.
By means of the 3 selection keys the
desired coffee quantity can be chosen. The
display shows the selected quantity.
Cup level adjustment
To set the quantity of coffee to be dispensed,
press the selection key corresponding to the
right quantity and keep it pressed while the
coffee is dispensed into the cup. Release the key
only when the right level has been reached
(max. 250 ml approx.). As soon as the dosage
programming mode gets activated, the display
shows:
Warning! If activated, the pre-brewing function
will be performed.
1 SMALL COFFEE
PROGR. QUANTITY
Double quantity of coffee
i.e. 2 cups of coffee
If one of the three selection keys (no matter
which one) is pressed twice before coffee
brewing, the machine will brew a double
quantity of coffee.
Coffee beans
29 This machine grinds a portion of fresh
coffee for each cup; for two cups, it grinds two
portions of coffee, one after the other thus
ensuring optimum coffee quality.
Before any use, make sure the steam/
hot water knob is closed.
Adjust the desired grinding degree: the recommended average value is 5.
The grinding degree must be adjusted only when the coffee grinder
is operating, otherwise it may be damaged.
Place one or two preheated cups on the grill (3)
under the dispenser (6). Press the relevant
selection key. The machine will automatically
dispense the selected coffee.
The coffee flow may be stopped at any moment
by pressing any selection button (except the
standby switch), for instance when an excessive
quantity of water has been selected. Should you
interrupt the coffee flow after the first of two
coffees has been brewed, the second is not
dispensed.
Pre-ground coffee
Make sure to use pre-ground coffee
only (medium ground). Never use
whole beans or soluble coffee!
Right before making coffee, fill the
container with freshly ground coffee. Remember that ground coffee ages soon,
thus losing its quality.
30 Use the measuring spoon supplied to fill the
container (14) with ground coffee. Use a full
measure only.
Then, press the pre-ground coffee selection
button and the desired selection key (regu-
lar, espresso or tall coffee) to obtain a cup of
coffee. It is not possible to obtain a second cup
of coffee.
The coffee flow may be stopped at any moment
by pressing any selection button (except the
standby switch), for instance when an excessive
quantity of water has been selected.
Hot water
The hot water dispensing is separate from the
coffee circuit, in order to supply tasteless hot
water for tea, soup etc.
31 Place a glass or cup under the steam/hot
water dispensing tube (7), then slowly open
knob (9), turning it counterclockwise. Hot water
will be automatically dispensed. As soon as
dispensing is over, close knob again.
Steam
To heat milk or other drinks.
Clean the spout with a damp cloth
soon after use; otherwise, it might
be difficult to remove milk residues.
Page 20
INCORPORATED SAFETY DEVICESCLEANING/MAINTENANCE
3938
After a steam outflow, always drain
the machine. If the machine is not
drained or drained partially, the coffee brewing
program automatically stops, due to excessive
temperature.
If the machine is on the steam mode
, the automatic coffee brewing
is prevented.
STEAM
WARMING UP
machine reaches the operating temperature.
STEAM
READY FOR USE
Direct the steam/hot water dispensing tube (7)
over the cup holder grill (3) and slightly open
knob (9), turning it counterclockwise.
Wait until the remaining water has flown out of
the spout. Then move the spout outwards and
immerse it into the fluid to heat.
32 Slowly open the steam/hot water knob and
heat the fluid using a circular movement from the
bottom to the top.
When the fluid has reached the desired temperature, close the knob and immediately clean
the spout with a damp cloth.
Warning: the spout is hot, it may cause burns!
If you are not going to use the steam/hot water
dispensing tube any longer, position it over the
cup holder grill and disactivate the steam function by pressing the key .
OVERTEMPERATURE
Let it cool down or open the steam/hot water
knob again. Drain the machine (the pump starts
automatically) until water flows regularly out of
the spout (see section on Drainage, page. 8)
and the display shows
Press the steam selection button and wait until the
Operating temperature has
been reached.
The machine stops working
and does not brew coffee.
HOT WATER
READY FOR USE
Close the steam/hot water knob. The machine
is ready to brew coffee again.
Cappuccino froth
Fill a cup 1/3 with cold fresh milk, then immerse
the steam/hot water dispensing tube (7) just
below the milk surface. Move the cup with a
circular movement to form a thick froth. Then
immerse the dispensing tube deep into the milk
to heat it.
Incorporated safety devices
Automatic off
Should the service door be open, the machine
automatically switches off and its operation is
thus prevented. If the central unit is not mounted,
it is possible to dispense water but not steam
and coffee.
Electronic grinding time control
As soon as the coffee bean container is empty,
the machine automatically stops after approx.
20 seconds. Fill the container with coffee
beans. The coffee brewing cycle can be re-
started.
Electronic pump delivery control
The machine switches off automatically as soon
as the water tank is empty.
Automatic temperature
adjustment
This adjustment controls the correct temperature
for coffee, water, and steam. Coffee brewing is
automatically interrupted should the water temperature be too high (safety thermostat and
overheating safety device activated).
Antigravel device
Even selected coffees may contain some impurities. The coffee grinder is fitted with an antigravel
device to avoid any damage. Should gravel
end up into the coffee grinder, you will hear a
strong and characteristic noise. Stop the machine immediately otherwise the protection system will stop the coffee grinder after approx. 20
seconds.
Cleaning/Maintenance
Cleaning
To ensure high coffee quality and a longer
working life of the machine, always keep the
machine clean.
Before cleaning the machine, turn
off the main switch and unplug the
machine.
Before cleaning the machine, wait
until it cools down.
Do not immerse the machine into
water or other fluids. (It may be
damaged!)
Do not wash parts of the machine in
the dishwasher!.
Always handdry all parts of the machine; do not dry them in the oven or
microwave oven!
Water tank / Drip tray / Coffee
grounds container / Coffee dispensing unit / coffee machine
33 In order to keep the service area and the
central unit (22) clean, it is recommended to
empty the coffee grounds container (1) every
day.
The water tank (11), drip tray (2), cup holder
grill (3), and coffee grounds container should
be washed periodically, using a non-abrasive
solvent and drying them carefully.
34 The coffee dispenser (6) may be removed
for cleaning operations. Unloose the screws
and rinse the dispensing tubes thoroughly with
hot water.
From time to time, clean the machine casing
with a damp cloth and dry it.
Clean the pre-ground coffee container (14) with
the aid of the brush supplied whenever necessary.
Central unit
Clean the central unit (22) whenever the coffee
bean container has been re-filled, or at least
once or twice a week.
Switch off the machine by pressing the main
switch (4) and open the service door (19).
Remove the coffee grounds container (1).
35 Remove the central unit (22) by holding the
handle and pressing the “PRESS” key.
Wash the central unit with warm water without
any solvent. Make sure there are no coffee
residues on the two steel filters.
36 Remove the superior filter by means of the
supplied screw and clean it. Unscrew the
screw, turning it counterclockwise. Then, dry all
the parts of the central unit and tighten the filter
with the screw.
37 Remove the coffee rest drawer (23) and
clean it, using a non-abrasive solvent.
Clean the service space thoroughly and fit the
coffee rest drawer again.
Page 21
4140
DISPOSALDESCALING
38 By holding the central unit by its handle,
slide it back into its original position, making
sure it is correctly engaged. Then close the
service door. Insert the coffee grounds container again.
When fitting the central unit,
do not press “PRESS” (this
may cause damage to the machine)!
Warning: if the central unit is not correctly
fitted, the display shows
It is not possible to brew coffee. The machine
does not work.
Coffee grinder
Never fill the coffee grinder with
water: it may damage the machine!
BREW UNIT MISS
Descaling
Warning
be carried out when the machine
components are cold.
Descaling is necessary to remove limescale
from all surfaces and holes, thus ensuring a
perfect operation of valves, heating controls
and other important parts.
Note: due to the complexity of the coffee
machine hydraulic circuit, the following
descaling cycles (automatic and standard)
do not allow the descaling of all tubes.
In fact, easily accessible components
such as the central unit (22) and its
plastic connection are excluded.
The machine must be descaled every 3-4 months,
according to the water hardness degree. A
more frequent descaling is recommended wher-
ever the water hardness degree is very high.
: The descaling operations mus
This machine is supplied with a particular
warning light
Descaling must be carried out at the latest when
this message is displayed. In spite of the mes-
sage, the machine does not stop working. To
switch off the display, press the steam key for
approx. 5 seconds until the message disappears.
Furthermore, said display warning may be
adjusted according to the water hardness degree. The machine has been adjusted at the
factory to 25º _H value, which causes the
display to switch on showing the message
<<descaling>> after approx 150 l.
The water hardness value may be changed, if
necessary, following the instructions shown on
page 27.
The following adjustments are possible:
Hardness 4: high water hardness, over 29º
H (14° dH), approx. 80 l water passage.
Hardness 3: medium water hardness, approx.
20º-29º H (7°-14° dH), approx. 150 l water
passage
Hardness 2: soft water, approx. 12º-20º H
(4°-7° dH), approx. 300 l water passage
Hardness 1: less than 10º H (3° dH),
approx. 500 l water passage
In case of hard water, a filter should be used
both to improve the coffee quality and to protect
the machine, thus reducing the descaling frequency.
Note: for this purpose, use a descaling product suitable for coffee machines. Never use
vinegar to clean the machine; it might
damage it.
There are two ways to carry out the descaling
of the machine:
DESCALING
READY FOR USE
Automatic descaling
Switch the machine onto the programming
mode (see page 32).
Move the asterisk at the end of the line to the
menu item <<descaling>>. To activate this
menu item press ENT.
The display shows:
8 DESCALING
Pour a descaling solution into the water tank
(according to the instructions on the package).
Place a large container under the steam/hot
water dispensing tube and open the steam/hot
water knob slowly. The automatic descaling
starts. Small quantities of descaling solution are
pumped into the circuit. Then the pump stops to
let the solution take effect.
The display shows:
This operation takes about 45 minutes. As soon
as descaling is completed, the display shows:
and the pump stops.
DESCALING
FINISHED
Close the hot water knob and press ENT. A
display message reminds you to rinse away
residue from the machine
Remove the water tank, rinse it and fill it with
water. Clean the machine using the hot water
knob and let the whole tank content flow out.
The display shows:
Close the hot water knob again and press ENT.
The machine is in the main menu of the programming mode. Press ENT. The machine is now in
the normal mode. After heating, the machine is
ready to work.
Note
Descaling can be interrupted any time by pressing ESC. Before doing this, close the hot water
knob.
MACHINE IS
DESCALING
RINSE MACHINE
RINSING FINISHED
Standard descaling
Switch off the machine. Pour a descaling product into the water tank (according to the instructions on the package). Place a large container
under the steam/hot water dispensing tube (7)
and open the steam/hot water knob (9) slowly,
turning it counterclockwise. Turn on the machine
by pressing the main switch and let the descaling
product flow out of the dispensing tube for
approx. 1 min.
Turn off the machine with the main switch and
let the solution take effect for approx. 5 minutes.
Repeat this procedure two or three times, to
allow all the descaling product in the water tank
to flow out of the dispensing tube.
As soon as decalcification has been carried
out, rinse the water tank (11) thoroughly and fill
it with water.
Switch on the machine again and let water
(approx. 2 l) flow out of the steam/hot water
dispensing tube in order to rinse away residue.
The coffee machine is now ready for operation.
Important
A periodic descaling avoids expensive repairs.
The machine warranty does not cover damages
occurring as a result of the non-observance of
descaling procedures, improper use and any
other instructions contained herein. Maintain
the manufacturer’s adjustment if the water hardness degree is not known.
Storage of the machine
Switch off and unplug the machine
if it will not be used for long periods
of time.
Keep the machine in a dry place, far
from the reach of children.
Should the machine not be used for a long
period, keep it from dust and dirty.
Page 22
DISPOSAL
4342
TROUBLESHOOTING
Maintenance
Periodically check the machine and clean it in
accordance to the instructions.
Disposal
Machines which are no longer operational
should immediately be made non serviceable,
by cutting the power cord. Machines should be
delivered to a public disposal centre.
Troubleshooting
In case of failure, fault or suspected
damage following a fall, unplug the
machine immediately.
To fix problems, follow the instructions in the table below. Otherwise
contact authorised personnel.
Trouble
No message on the
display
The automatic coffee
brewing does not start
The automatic coffee
brewing does not start
Water is dispensed
instead of coffee
Steam and/or hot water
are not dispensed
Coffee flows too quickly
Coffee is flows too slowly
Coffee is not hot enough
Coffee is not creamy
The coffee brewing is reduced, the machine takes
longer to heat and the water
capacity is not correct
The central unit cannot be
removed
Possible cause/causes
The machine is not getting power
The service door is open
BREW UNIT MISS
BREWUNIT BLOCK.
The steam key is being pressed
WATERTANK EMPTY
OVERTEMPERATURE
DREGDRAW. MISS.
GRINDER BLOCKED
The pre-ground coffee selection key
has been pressed while there is no
coffee in the container
The steam/hot water spout hole is
clogged
Grinding too coarse
Grinding too fine
The central unit filter is jammed
The cup has not been preheated
The coffee blend is not suitable,
coffee has not been recently
ground, the pre-ground coffee has
been ground too thin or too coarse
Limescale in the machine
The central unit is out of position
COF.BEANS EMPTY
READY FOR USE
Resolution
Turn the main switch on, check plug
and fuse
Close the service door
Insert and lock the central unit
Clean the central unit (see page 38)
Disactivate the steam function and
drain the machine (see page 32)
Fill with water or coffee beans and
restart the cycle
Drain thoroughly the machine again
Fit the coffee grounds container
properly
Clean the grinder
Fill with pre-ground coffee
Clear it with the aid of a thin needle
Adjust the grinder to a finer grinding,
ex. from 6 to 3
Adjust the grinder to a coarser grinding. ex. from 6 to 7
Clean the filter
Place the cup on the heating plate
Try another coffee blend
Carry out the machine descaling, as
described at page 40
Switch on the machine. Close the
service door and fit the coffee grounds
container. The machine returns automatically in its starting position.
Only skilled personnel are authorised to service and repair the machine. The user might incur serious injuries should repairs
not be properly carried out. The manufacturer declines any liability whatsoever, should repairs fail to be carried out
according to the instructions contained in this manual. Furthermore, in these cases warranty rights cannot be honored.
Page 23
4445
DESCRIPTION DES SYMBOLES ADOPTÉS
DONNÉES TECHNIQUES
Le triangle d’avertissement se réfère à des
instructions importantes concernant la sécurité.
La non-observation de ces instructions présente
le risque de graves blessures !
Vous trouverez des illustrations relatives au texte
sur le rabat de la couverture. Gardez-le ouvert
en nême temps que vous lisez le mode d’emploi.
Utilisation du mode d’emploi
Le présent livret ne peut pas mentionner tous les
usages possibles de cet appareil. Pour tout
complément d’information ou problèmes
insuffisamment traités ou non mentionnés, veuillez
vous adresser aux centres spécialisés et autorisés.
Sommaire
B
Des chiffres ou des lettres renvoient aux illustrations
des parties de l’appareil et des commandes :
dans le cas présent il s’agit de l’illustration B.
Veuillez conserver soigneusement ce
mode d’emploi et le remettre à tout
nouvel utilisateur de l’appareil.
Tension nominale
Puissance nominale
voir la plaquette de la machine
voir la plaquette de la machine
Dimensions (L. x l. x h.)385 x 330 x 395 mm environ
Carcasseen matière synthétique ABS et métal
Poids13 kg environ
Longueur du câble1,2 m environ
Système de percolationchaudière à flux continu avec pompe à piston
oscillant
Réglage de la températureélectronique
Réglage du moulin à caféfin à graduations
Ejection du marc de caféautomatique
Dosage de la quantité de café mouluréglage à graduations
Mémorisation de la quantité0-250 ml environ
Réservoir d'eau fraîcheamovible et transparent
Dosage de la quantité d’eauélectronique en continu
Capacités- réservoir d'eau2,4 l environ
- réservoir de café en grains300 g environ
Buse d’eau chaude/vapeurpivotante, avec protection contre les brûlures
Prélèvement d’eau chaude/vapeurréglable en continu
Durée de préchauffage2 minutes environ
Durée de préparation- espresso20 sec./tasse environ
- café normal30 sec./tasse environ
- eau chaude60 sec./tasse environ
- lait60 à 90 secondes par tasse environ
Protection contre la surchauffe
oui
Isolationclasse de protection I
Homologué
Conforme à la norme UE
voir la plaquette de la machine
EN 60335-2-15 (96) - EN 60335-2-14 (96) - EN 55014
Garantie du produitSelon le certificat annexé
Page
45 Données techniques
47 Consignes de sécurité
48 Commandes et éléments de la machine
48 Description du tableau de commande
49 Déballage et mise en place
49 Branchement électrique
49 Mise en service et utilisation
50 Purge du circuit
Page
50 Programmation de la machine à espresso
53 Dosage de la quantité de café à moudre
53 Recommandations et conseils
54 Préparation du café
56 Dispositifs de sécurité intégrés
57 Nettoyage/Rangement/Entretien
60 Evacuation
61 Défaillances et remèdes
Accessoires (compris dans le prix)
Mesurette pour 2
ème
variété de café
Clé pour l’unité centrale
Pinceau de nettoyage
Bandes de mesurage du degré de dureté de l’eau
La maison constructrice se réserve le droit d’apporter des modifications tant de conception que de fabrication au produit
pour en améliorer les caractéristiques.
Page 24
4647
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
A
B
D
10cm
10cm
à ce que personne ne puisse renverser l’appareil ni se
Danger !
Le courant électrique peut être mortel !
Ne jamais mettre de piéces conductrices en
contact avec l’eau : danger de court-circuit!
La vapeur brûlante et l’eau chaude peuvent
provoquer de graves brûlures! Ne dirigez jamais
un jet de vapeur ou d’eau chaude vers vous et
manipulez la buse et la plaque chauffante avec
prudence : danger de brûlures !
N’utilisez la machine que dans le but pour
lequel elle a été conçue.
C
E
Utiliser la machine seulement dans le but pour lequel ella a été
conçue. Il est strictement interdit d'y apporter des modifications
qui pourraient entraîner des risques!
Utilisateurs non autorisés
La machine doit être utilisée seulement par des adultes et des
personnes s’étant préalablement familiarisés avec la machine
grâce au manuel d’emploi annexé.
Alimentation électrique
Ne touchez jamais les pièces sous tension ! Vous risquez un
choc électrique pouvant provoquer de graves blessures,
voire la mort. Ne branchez cette machine expresso
automatique que sur du courant alternatif ; la tension doit
correspondre à celle indiquée sur la plaquette de la machine.
ACâble d’alimentation
N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation est
abîmé. Faites immédiatement remplacer tout câble ou toute
fiche défectueux par un spécialiste autorisé. Ne pas faire
passer le câble sur des arêtes vives et ne le coincez pas. Ne
posez pas le câble sur des objets chauds et protégez-le de
l’huile. Ne jamais poser ni tirer l’appareil par son câble et
ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant par le câble. Ne
pas la toucher avec les mains mouillées. Ne laissez pas
pendre le câble de tables ou de consoles.
BProtection des tiers
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
l’appareil, les enfants n’étant pas conscients des dangers
entraînés par les appareils électriques.
Emplacement
Placez la machine sur une surface plane et stable, de façon
blesser. De la vapeur brûlante peut s’échapper ou de l’eau
chaude s’écouler : danger de brûlures ! Utiliser cette ne pas
utiliser machine à l'extérieur ou dans endroits où la température
ambiante pourrait être basse. Ne posez pas l’appareil sur
des surfaces chaudes ou à proximité d’une flamme, la
carcasse risquerait de fondre ou d’être endommagée.
CDanger de brûlures
Ne dirigez jamais un jet de vapeur ou d’eau chaude vers le
corps. Ne touchez jamais de surfaces chaudes (plaques
chauffantes par exemple). Utilisez toujours les poignées ou
les boutons. Saisissez la buse de vapeur eau chaude par son
dispositif de protection contre les brûlures.
DEspace nécessaire pour l'utilisation
Pour une correcte et bonne utilisation de la machine, nous
vous conseillons:
choisir une surface d'appui plane
choisir un endroit assez éclairé, propre et avec une prise de
courant facilement accessible.
Prévoir une distance minimume de 100 mm. des parois de
la machine.
ENettoyage
Avant tout nettoyage de la machine, désactivez tout d’abord
les touches, puis débranchez-la. Laissez refroidir la machine
avant de la nettoyer . Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau. Il est strictement interdit d’ouvrir la carcasse de la
machine ou de mettre quelconque objet dans la machine.
Rangement
Lorsque la machine n’est pas utilisée, éteignez-la puis
débranchez la fiche de la prise. Rangez la machine dans un
endroit sec et hors de portée des enfants.
Réparation et entretien
En cas de défaillance technique ou de doute de dérangement
après une chute, débranchez immédiatement la machine.
Ne mettez jamais en service une machine défectueuse, les
réparations ne peuvent être faites que par des spécialistes.
Aucune responsabilité n’est assumée pour d’éventuels
dommages résultant de réparations qui n’auraient pas été
effectuées dans les règles de l’art.
En cas d'incendie, utilisez un extincteur à Anhydride
Carbonique (CO2). Ne pas utilisez d'eau ou un extincteur
à poudre.
Page 25
48
COMMANDES ET ÉLÉMENTS DE LA MACHINEDÉBALLAGE ET MISE EN PLACE
49
1
Tiroir à marc
2
Bac d’égouttement
3
Grille d’égouttoir
4
Interrupteur général
5
Câble d’alimentation
6
Bec de distribution du café
7
Buse eau chaude/vapeur avec protection
contre les brûlures
8
Tableau de commande
9
Bouton eau chaude/vapeur
10
Plaque chauffante (surface de rangement
des tasses)
11
Réservoir d'eau
12
Couvercle du réservoir d'eau
13
Indicateur de niveau d’eau
14
Récipient pour café moulu avec couvercle
15
Couvercle du réservoir de café en grains
16
Réservoir de café en grains
17
Levier de réglage de la finesse
de mouture
18
Levier de réglage de la quantité de café
19
Porte de service
20
Entonnoir de remplissage
21
Poignée pour le montage et le démontage
de l’unité centrale
22
Unité centrale
23
Tiroir à poudre
24
Support pivotant
Description du tableau de commande
Digitaldisplay-Anzeige
Indicateur à affichage numérique
Standby-Schalter
Interrupteur economie énergie
Ein/Aus Energiesparmodus
Economie d’énergie activée/désactivée
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee lang
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de
oder Pfeiltaste «» im Programmiermodus
café long ou bien flèche <<>> dans le mode
de programmation
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de
oder Pfeiltaste «» im Programmiermodus
café normal ou bien flèche <<>> dans le mode de programmation
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espresso
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café espresso ou bien touche
oder «»-Taste im Programmiermodus
<<ESC>> dans le mode de programmation
Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder «»-Taste im Programmiermodus
Touche de sélection du café moulu ou bien touche <<ENT>> dans le mode de programmation
Taste zum Ein-/Ausschalten des Dampfes
Touche marche/arrêt de la vapeur
CHAUFFER
Aufheizen...
Déballage et mise en place
L’emballage d’origine est très robuste et apte à
l’expédition par la poste. Conservez cet emballage au cas où il serait nécessaire de renvoyer
la machine au producteur.
Avant la mise en place de la machine à
espresso, prenez les précautions suivantes.
Placez la machine à espresso sur
une surface stable.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec la machine à
espresso.
Ne posez jamais la machine sur
une surface chaude, ni à proximité
d’une flamme.
Utilisez toujours la machine vous servant du
support pivotant (24). Lors du montage, veillez
à ce que le support pivotant s’engage bien
dans son logement sur le fond de la machine.
Votre machine à espresso est maintenant prête
à fonctionner.
Branchement électrique
Attention! Le courant électrique peut
entraîner la mort.
Ne branchez votre machine à espresso que sur
une prise de courant alternatif.
secteur doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaquette du constructeur.
N’utilisez jamais un câble d’alimen-
tation défectueux. Faites immédiatement remplacer par un spécialiste autorisé toute
fiche ou câble d’alimentation défectueux.
La tension du
N’utilisez jamais de rallonges sans
en avoir préalablement vérifié la
performance. La rallonge doit avoir une section
minimum de 1 mm2 et être équipée d’une fiche
tripolaire.
Mise en service et utilisation
Danger !
Le courant électrique peut être mortel! Ne mettez jamais de parties sous
tension à contact avec l’eau. Danger
de court-circuit! La vapeur et l’eau
brûlante peuvent provoquer de graves blessures. Ne dirigez jamais le jet
de vapeur ou d’eau chaude vers vous
et manipulez la buse et la plaque
chauffante avec prudence: danger de
brûlure!. Pour votre sécurité et celle
des tiers, veuillez vous conformer strictement aux consignes de sécurité de
page 47.
Ne mettez jamais la machine en
route si elle n’est pas remplie d’eau
et de café en grains.
Sortez du tiroir à marc de café (1) la mesurette
pour le café moulu, le pinceau de nettoyage et
la clé pour l’unité centrale et rangez-les en un
endroit accessible.
Rallongez le câble d’alimentation (5) à l’arrière
de l’appareil, de la longueur nécessaire à
atteindre la prise.
25
Le réservoir de café en grains (16) est
bloqué par deux vis. Enlevez le couvercle (15)
et remplissez le réservoir de café de grains (300
g environ), puis remettez le couvercle dans son
logement. Réglez la finesse de mouture au
moyen du levier de réglage (17) sur la graduation <<5>> de l’échelle graduée.
Page 26
50
PURGE DU CIRCUITSÉLECTION DES ARTICLES DANS LE MENU
51
Ne mettez rien d’autre que de grains
de café dans le réservoir à café en
grains, sinon vous risqueriez d’endommager
l’appareil.
Avant de verser le café en grains
dans le réservoir prévu, contrôlez
que le récipient de café moulu soit bien fermé,
afin que des grains de café n’y tombent pas.
Cela pourrait causer de graves dommages à
l’appareil.
26
Retirez le réservoir d'eau (11), enlevez le
couvercle (12) et remplissez le réservoir avec
de l’eau froide (2, 4 litres environ). Une soupape placée au fond du réservoir empêche la
sortie d’eau.
Avant de remettre le réservoir d'eau
à sa place, vérifiez si le couvercle duréservoir à café en grains est bien mis
à sa place.
Remettez le réservoir d'eau à sa place, puis
exercez encore une légère pression pour provoquer l’encliquetage de la soupape. Celle-ci
s’ouvrira ainsi automatiquement. Placez le couvercle sur le réservoir.
Ne dépassez pas le niveau maxi-
mum de remplissage.
Versez toujours de l’eau froide dans
le réservoir. De l’eau chaude ou très
chaude, ainsi que tout autre liquide pourraient
endommager l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en route
sans eau. Assurez-vous, avant toute
utilisation, qu’il y ait suffisamment d’eau dans le
réservoir.
Branchez la fiche d’alimentation sur une prise
de courant et actionnez l’interrupteur général.
L’affichage montrera
CHAUFFER
ECONOMIE
ENERGIE
En cas d’affichage du mes-
sage suivant désactiver le
mode d’économie énergie en appuyant sur la
touche "économie énergie".
Purge du circuit
Dirigez la buse eau chaude/vapeur (7) vers le
bac d’égouttement (2) et placez une tasse ou un
récipient approprié sous la buse. Ouvrez le
bouton d’eau chaude/vapeur (9) en tournant
en sens inverse horaire. La pompe s’enclenche
automatiquement. Attendez jusqu’à ce que de
l’eau s’écoule en flux régulier, et puis refermez
le bouton. Votre machine à espresso est maintenant purgée et prête pour l’emploi. L’affichage montre
EAU CHAUDE
MACHINE PRETE
Important: Il est recommandé de purger la
machine de l’air qu’elle contient (en chargeant
ainsi le circuit), avant la première mise en
service, en cas de longue période d’inactivité,
ou à chaque vidange complète du réservoir à
eau. De plus, si la pompe est défectueuse,
l’écran affichera
PURGER
Programmation de la
machine à espresso
27
Pour entrer dans le mode de programmation, il faut d’abord allumer la machine, ensuite appuyer sur la touche ENT (café moulu
ou en poudre), qui doit être tenue pressée jusqu’à ce que l’écran affiche les premières deux
lignes du mode de programmation:
1 LANGUE
2 DURETE D'EAU
Au bout de la ligne un astérisque clignotant sera
affiché, lequel peut être déplacé en haut ou en
bas au moyen des flèches (café long ou
normal).
L’écran af fichera la séquence suivante:
LanguePrémouture
Fonction de rinçageTotal cafés
Dureté d’eauDétartrer
Plaque chauf.Sign. Detar tr.
TempératureTimer
PréinfusionCycle de lavage
Appuyez ensuite sur la touche ESC. La machine
se trouve à nouveau dans le mode normal.
Sélection des articles
dans le menu
Les articles du menu se sélectionnent à l’aide des
touches. Avec la touche ENT s’active
l’article sélectionné. A l’intérieur d’un article de
menu, il est possible de modifier la programmation
au moyen des touches. Au moyen de la
touche ENT on mémorise la programmation
choisie, par exemple la programmation
<<activée>> relative à l’article plaque chauffante.
En cas d’erreur pendant la modification d’une
valeur au moyen des touches, il est possible
de sortir de ce menu en pressant la touche ESC.
La valeur nouvelle ne sera pas mémorisée.
Sélection de la langue
Au moyen des touches amener l’astérisque en fin de ligne jusqu’à l’article de menu
<<Langue>>. Pour activer l’article, utiliser la
touche ENT. Sur l’écran sera affiché le message
suivant:
Utilisez les touches pour modifier les
choix: italiano, français, Deutsch, english,
español, português.
Fonction de rinçage
Si la fonction de rinçage est activée, quand elle
1 LANGUE
FRANCAIS
est allumée après une période d'inactivité,
commence automatiquement un rinçage avec
eau aux parts intéressées à la distribution du
café.
Au moyen des touches, amener
l'astérisque à l'article
<<Rinçage>>
. Pour activer
l'article utiliser la touche ENT.
L'écran affichera:
RINÇAGE
ACTIVE
Au moyen del toucheson peut modifier
les valeurs choisies: activée, désactivée.
Réglage du degré de dureté de l’eau
Pour procéder au réglage du degré de dureté
de l’eau, il faut d’abord le mesurer au moyen de
la bande de test fournie avec l’appareil. Trempez une bande brièvement (1 seconde environ)
dans l’eau, puis égouttez-la légèrement. Vous
pouvez lire le résultat du test après une minute
d’attente.
Au moyen des touches , amenez l’astérisque en fin de ligne jusqu’à l’article <<Dureté
d’eau>>. Pour activer l’article utilisez la touche
ENT. L’affichage montrera
2 DURETE D'EAU
MOYENNE
Au moyen des
touchesvous
Sehr weiches Wasser
Dureté 4
Weiches Wasser
Dureté 3
Mittleres Wasser
Dureté 2
Dureté 1
Hartes Wasser
pouvez modifier les valeurs entrées: très
douce, douce,
moyenne, élevée.
Réglage de la plaque chauffante
Au moyen des touches amenez l’astérisque en fin de ligne jusqu’à l’article <<
tasses
>>. Pour activer l’article utilisez la touche
ENT. L’écran affichera:
3 PLAQUE CHAUF.
ENCLENCHE
Par l’intermédiaire des touches vous
pouvez modifier les valeurs entrées: activée,
désactivée.
Préch.
Page 27
5253
DOSAGE DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ À MOUDRERECOMMANDATIONS ET CONSEILS
Sélection de la température
Au moyen des touches amenez l’asté-
risque en fin de ligne jusqu’à l’article <<Tempé-
rature >>. Pour activer l’article utilisez la touche
ENT. L’écran affichera:
4 TEMPERATURE
MOYENNE
Par l’intermédiaire des touches vous
pouvez modifier les valeurs entrées: minimum,
moyenne, élevée, maximum.
Activation de la fonction
de préinfusion
Aprés avoir humecté le café, la pompe s’arrête
brièvement pour utiliser au maximum le café prèmoulu.
Ensuite le cycle de préparation continue.
Au moyen des touches amenez l’astérisque en fin de ligne jusqu’à l’article
<<Préinfusion>>. Pour activer l’article utilisez la
touche ENT. L’écran affichera:
PREINFUSION
ENCLENCHE
Par l’intermédiaire des touches vous
pouvez modifier les valeurs entrées: activée,
désactivée, longue.
Activation de la fonction
de prémouture
Cette fonction permet la moulure du café chaque
fois que le dispositif de dosage est vide. Dans le
dispositif de dosage est donc toujours prête une
dose de café moulu, ce qui permet une économie
de temps considérable, en cas d’utilisation de la
machine dans le domaine semi-professionnel.
Au moyen des touches amenez l’astérisque en fin de ligne jusqu’à l’article
<<Prémouture>>. Pour activer l’article utilisez la
touche ENT. L’écran affichera:
Par l’intermédiaire des touches vous
pouvez modifier les valeurs entrées: activée,
désactivée.
6 PREMOUTURE
DECLENCHE
Quantité totale de café
Au moyen des touches amenez l’astérisque en fin de ligne jusqu’à l’article <<Total
cafés>>. Pour activer l’article utilisez la touche
ENT. L’écran affichera:
7 TOTAL CAFES
et le numéro total des cafés débités. Cette
valeur ne peut pas être changée. Pour sortir de
cet article, appuyer sur ENT ou sur ESC.
Décalcification
Au moyen des touches amenez l’astéris-
que en fin de ligne jusqu’à l’article <<Détar-
trer>>. Pour activer l’article utilisez la touche
ENT. L’écran affichera:
8 DETARTRER
Voir à la page 58 pour d’ultérieurs renseignements sur la décalcification.
Au moyen des touchesamenez
l'astérisque en fin de ligne jusq'au menu
Detartr.>>
. Pour activer cette fonction, utilisez
<<Sign.
la touche ENT.
Lécran affichera:
DETARTR.
RESETER/NON
Avec les touches vous povez modifier
les valeurs entrées: Qui, non.
Si vous sélectionnez le menu
<<Sign. Detartr.>>
bien que le message Detartrer n'apparaisse
pas, l'écran affichera:
QUANTITE EAU
PAS SUFFISANTE
Pour enter dans le mode de programmation,
allumer d'abord la machine et appuyer ensuite
sur la touche ENT.
Timer
Cette fonction permet l’arrêt de la machine après
un délai préétabli. Les délais possibles vont d’un
quart d’heure à 12 heures.
Le comptage du temps commence à partir de la
dernière émission de produit. Si après quelques
secondes a lieu une nouvelle émission de café, le
timer effectue une remise à zéro et recommence le
comptage. Si la valeur établie est égale à zéro
(0:00), la fonction n'est pas activée.
Au moyen des touches amenez l’astérisque en fin de ligne jusqu’à l’article <<Timer>>.
Pour activer l’article, utilisez la touche ENT.
L’écran affichera:
DECL. MACHINE
APRES: 0:00
Les temps programmés peuvent être changés au
moyen des touches . La touche ENT
mémorise la programmation.
Si le temps programmé est déjà échu, l’écran
affiche:
ECONOMIE
ENERGIE
et la machine s’arrête. Le cas échéant, la
machine peut être redémarrée, au moyen de la
touche d’attente.
Cycle de lavage
’appareil est doté d’un programme de lavage
qui complète le lavage habituel, quotidien et
hebdomadaire. Ce programme, s’il est utilisé
régulièrement, permet d’éliminer efficacement la
graisse du café dans les parties généralement
inaccessibles et évite toute altération dans le
goût du café.
Selon la fréquence d’utilisation de l’appareil,
nous vous conseillons d’effectuer le lavage une
fois par mois, ou au moins tous les 250 cafés.
Le programme de lavage dure environ 5 minutes.
Il est subdivisé en 4 cycles, y compris le rinçageà l’eau claire. Entre les cycles il y a de brèves
pauses d’environ 40 secondes.
Le programme de lavage ne doit
jamais être interrompu.
Important: Avant d’effectuer le programme
de lavage, vous devez remplir entièrement le
réservoir à eau et mettre un récipient de grande
capacité (1 litre au minimum) sous la buse de
sortie café (cette buse est réglable en hauteur ou
peut être enlevée pour le nettoyage).
Pour le lavage il vous faut environ 1 litre d’eau
(y compris pour le rinçage). Vous pouvez,
éventuellement, vider le récipient de temps en
temps.
En vous servant des touches
l’astérisque sur l’entrée du menu “CYCLE DE
LAVAGE”. Pour activer cette fonction, appuyez
sur la touche ENT.
Sur l’écran apparaît :
Avec cette fonction vous mettez en route un cycle
de lavage à l’eau sur les parties internes utilisées
lors de la sortie café. Le cycle de lavage est terminé
quand sur l’écran apparaîtra :
, déplacez
CYCLE DE
LAVAGE
SELECTIONNER
PRET POUR L'EMPLOI
Dosage de la quantité
de café à moudre
28
Le levier de réglage (18) vous permet aussi
de régler la quantité de café à moudre de 6 à
9 grammes. Placez le levier de réglage (18) sur
la position désirée.
Recommandations et conseils
Essai de la machine
Il est recommandé, pour des raisons d’hygiène,
de bien rincer le système, également s’il n’a pas
servi depuis longtemps.
Placez une tasse sous la buse eau chaude/
vapeur (7) et actionnez le bouton (9). Remplissez une tasse d’eau.
Préchauffage des tasses
Vous pouvez préchauffer les tasses en les pla-
çant sur la plaque chauffante.
Témoin de température
A la mise en marche de la machine, l’écran
affiche:
CHAUFFER...
Page 28
PRÉPARATION DU CAFÉPRÉPARATION DU CAFÉ
5554
Aussitôt que la température de service est
atteinte, l’affichage montre:
SELEC. PRODUIT
MACHINE PRETE
Témoin de manque de café
en grains dans le réservoir
GRAINS VIDE
MACHINE PRETE
en grains et redémarrez le cycle de fonctionnement.
Le moulin à café s’arrête.
Remplissez le réservoir à café
Témoin de manque d’eau dans le
réservoir
RESEVOIR VIDE
manque d’eau. Remplissez le réservoir à eau.
Redémarrez ensuite le cycle.
Le programme s’arrête automatiquement en cas de
Témoin du tiroir à marc
TIR. MARC PLEIN
MACHINE PRETE
a 30 résidus de café. La machine ne s’arrêtant
pour autant, retirer et vider le tiroir.
Ce message est affiché lorsque dans le tiroir à marc il y
Mouture
Le moulin à café est mal réglé si le café coule
trop vite dans la tasse (moulure trop grosse) ou
trop lentement (moulure trop fine). Il faut donc
corriger le réglage.
Mouture recommandée: graduation 5
Mouture trop grosse. Correction sur une graduation plus basse (passer de 5 à 3, par
exemple).
Mouture trop fine. Correction sur une graduation plus haute (passer de 5 à 7, par exemple).
Ne modifiez la finesse de la mouture que quand le moulin à café
tourne, sinon ce dernier pourrait être endommagé. Dans la mesure du possible, évitez les
réglages extrêmes sur la graduation, par exemple la position 1. Il vaut mieux essayer plutôt une
autre sorte de café, car ne tous les mélanges
conviennent pas.
Choix du café
N’utilisez que du café frais et des mélanges pour
café à espresso.
Pour obtenir un espresso fort et parfumé, n’utilisez
que du mélange de café spécial pour machine à
espresso et employez des tasses à espresso à
paroi épaisse. Il est recommandé de conserver le
café au frais et à l’abri de l’air. On peut aussi le
surgeler et le moudre à l’état refroidi ou congelé.
Qualité de l’eau
Outre le mélange de café, la finesse de mouture
et la température de l’eau, la qualité de l’eau
constitue un autre facteur décisif pour obtenir un
espresso savoureux. C’est pourquoi nous vous
recommandons de recourir à un adoucisseur
d’eau qui la débarrassera non seulement du
calcaire qu’elle contient, mais aussi du goût
désagréable et des impuretés organiques. De
plus, du fait de la décalcification partielle de l’eau,
un adoucisseur préserve également le système de
chauffage de votre machine à espresso, tout en
prolongeant la durée de vie. Videz chaque jour le
réservoir d’eau et remplissez-le d’eau fraîche.
Durée de fonctionnement
Votre machine à espresso peut sans inconvénient
rester allumé en permanence. En pareil cas, nous
vous recommandons toutefois de la régler sur
l’économie d’énergie, après le dernier usage.
Appuyez sur la touche “Economie énergie”. En
programmant le timer, la machine se remettra en
service automatiquement. Voir à la page 52.
En cas d’inactivité prolongée (par exemple
pendant la nuit), il est bon de désactiver l’interrupteur général (4).
Arrêt de la machine
N’éteignez la machine (interrupteur) que lors-
que la préparation automatique du café est
entièrement terminée.
Préparation du café
Quantité de café par tasse
Cette machine à espresso vous permet d’adapter exactement à vos tasses la quantité de café
préparée.
Par les trois touches de marche
choisissez la quantité désirée. L’affichage montrera le message correspondant.
Modification du dosage des tasses
Pour programmer le niveau de remplissage des
tasses, pressez sur la touche de marche relative
à la quantité désirée et maintenez la enfoncée
jusqu’à obtenir la quantité de café désiré dans
votre tasse (niveau maximum 250 ml environ).
Relâchez alors la touche.
Aussitôt que la programmation du dosage est
activée, l’affichage montre:
Attention! Si activée, la préinfusion aura lieu
aussi.
Double portion de café
ou deux tasses de café
Une double portion de café sera préparée si vous
pressez deux fois sur un quelconque des trois
touches de marche, avant l’émission de café.
Café en grains
29Cette machine à espresso automatique
moud une nouvelle portion de café pour cha-
1 PETIT CAFÉ
PROGR. QUANTITE
que tasse de café qu’on va préparer, également elle en moud deux pour deux tasses, et
ainsi de suite.
C’est une condition essentielle pour que
l’espresso soit savoureux.
Avant chaque préparation de café,
vérifiez que le bouton eau chaude/
vapeur soit bien fermé.
Réglez la finesse de mouture désirée. Gradua-
tion moyenne recommandée: 5.
Ne modifiez la finesse de la mou-
ture que pendant que le moulin à
café tourne, sinon ce dernier pourrait être
endommagé.
Selon l’utilisation désirée, placez une ou deux
tasses préalablement réchauffées sur la grille
égouttoir (3) et sous le bec de distribution de
café (6). Pressez la touche désirée.
La machine vous prépare ensuite automatiquement le café désiré.
La préparation peut être interrompue à tout
moment en pressant n’importe quelle touche
(sauf interrupteur économie énergie), par exem-
ple en cas de sélection d’une quantité excessive
d’eau. Si le débit est interrompu pendant la
préparation du premier de deux cafés, le
deuxième n’est pas débité.
Café moulu (en poudre)
N’utilisez que du café moulu (mou-
ture moyenne), jamais du café en
grains, ni du café soluble!
Ne mettez le café moulu dans le
récipient prévu à cet effet que peu
de temps avant de vous en servir, le café moulu
vieillit et perd rapidement sa qualité.
30 Versez le café moulu dans le récipient (14)
en vous servant de la mesurette (ne mettre
qu’une mesurette à ras de bord).
Page 29
56
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ INTÉGRÉS
57
NETTOYAGE / RANGEMENT / ENTRETIEN
Pressez sur la touche de sélection du café moulu
, puis sur la touche du genre de café désiré
(espresso, normal ou long). Il n’est pas possible
de commander l’émission d’un autre café.
La préparation peut être interrompue à tout moment
en pressant n’importe quelle touche (sauf interrupteur
economie énergie), par exemple si l’on règle une
quantité d’eau excessive.
Eau chaude
La production d’eau chaude est séparée du
circuit du café, pouvant ainsi garantir de l’eau
chaude pour préparer du thé, du bouillon, etc.
31 Placez le verre ou la tasse directement sous
la buse eau chaude/vapeur (7) et tourner
lentement le bouton eau chaude/vapeur (9) en
sens inverse horaire. L’eau chaude coule, alors,
automatiquement. Refermez ensuite le robinet.
Vapeur
La vapeur sert à chauffer le lait ou d’autres boissons.
Nettoyez la buse eau chaude/va-
peur avec un chiffon humide immé-
diatement après chaque emploi. Les résidus de
lait, par exemple, deviennent difficiles à enlever par la suite.
Après l’émission de vapeur, la ma-
c
hine doit être purgée. Si la machine
n’était pas purgée ou si elle n’était purgée que
partiellement, le programme pour la préparation du
café se bloquerait à cause de la température excessive.
Lorsque la machine est réglée sur
vapeur , il n’est pas possible de
préparer le café. La machine se bloque.
VAPEUR
CHAUFFER
atteigne la température de service nécessaire.
Appuyez sur la touche vapeur
et attendez que la machine
VAPEUR
MACHINE PRETE
Dirigez la buse eau chaude/vapeur (7) sur la
grille égouttoir (3) et ouvrez légèrement le
bouton (9) en sens inverse horaire.
Attendez jusqu’à ce que l’eau résiduelle dans la
buse soit sortie complètement. Tournez ensuite
la buse eau chaude/vapeur vers l’extérieur et
plongez-la dans le liquide à chauffer.
32 Ouvrez lentement à fond le bouton eau
chaude/vapeur et chauffez le liquide avec des
mouvements circulaires du bas en haut.
Après avoir chauffé la boisson, refermez le
bouton et nettoyez toute de suite la buse avec
un chiffon humide.
Attention: La buse brûle: danger de brûlures!
Si vous n’utilisez plus la buse eau chaude/
vapeur, dirigez-la sur la grille égouttoir et dé-
branchez la fonction vapeur en appuyant sur la
touche .
TEMP. ELEVEE
sez-la refroidir ou bien ouvrir à nouveau le
bouton eau chaude/vapeur. Purgez le circuit
(la pompe se met en marche automatiquement)
jusqu’à ce que l’eau s’écoule de manière
uniforme (voir aussi Purge du circuit, page 32)
et sur l’écran on pourra lire
Refermez le bouton eau chaude/vapeur. La
machine est prête pour une nouvelle utilisation.
La température nécessaire a
été atteinte.
La machine est bloquée et
ne débite plus de café. Lais-
EAU CHAUDE
MACHINE PRETE
Ecume de café crème
Remplir une tasse de lait jusqu’à environ la
moitié et introduire la buse eau chaude/vapeur
(7) à peine au-dessous de la surface du lait.
Bougez la tasse avec un mouvement circulaire
jusqu’à ce qu’il se forme une écume dense.
Seulement après cette action il est possible
d’introduire en profondeur la buse eau chaude/
vapeur pour chauffer le lait.
Dispositifs de sécurité intégrés
Désactivation automatique
Lorsque la porte de service est ouverte, la
machine s’arrête automatiquement et ne peut
pas être démarrée. Si l’unité centrale est désac-
tivée, il est possible de débiter de l’eau mais
pas de café ou de vapeur.
Nettoyage/Rangement/Entretien
Nettoyage
Le nettoyage constant de la machine vous
garantit un café de la meilleure qualité, ainsi
que la longévité de la machine.
nectez la fiche de la prise de courant.
Contrôle électronique
de la durée de moulure du café
Vingt secondes après la vidange du réservoir
de café en grains, la moulure s’interrompt
automatiquement. Remplir le réservoir de café
en grains. Successivement il est possible de
redémarrer le cycle de préparation du café.
pourrait l’endommager sérieusement.
Contrôle électronique de la
capacité d’aspiration de la pompe
Aussitôt que le réservoir d’eau a été vidangé, la
machine se débranche automatiquement.
absolument pas dans le four ou dans le four à
micro-ondes!
Réservoir d’eau / Bac d’égoutte-
Dispositif de contrôle
automatique de la température
Ce dispositif remplit la fonction de régler la température
du café, de l’eau chaude, ainsi que de la vapeur. Si la
température de l’eau est trop élevée, la préparation du
café est bloquée. La machine à café est pourvu d’un
thermostat de sécurité et d’une protection contre les
surchauffes.
Détecteur de pierrettes
Même le café en grains de la meilleure qualité peut
contenir quelques pierrettes. Le moulin à café est doté
d’un détecteur de pierrettes qui en empêche
l’endommagement. Si une pierrette entre dans le moulin
à café, sa présence est signalée par un fort craquement.
Arrêtez la machine tout de suite. Si cela ne se fait dans
20 secondes, le moulin à café s’arrête automatique-
ment grâce à un interrupteur automatique incorporé.
ment / Tiroir à marc / Unité cen-
trale / Machine
33 Pour maintenir propres le logement de
service ainsi que l’unité centrale (22), il est
recommandé de vidanger tous les jours le tiroir
à marc (1), sur la base des vos exigences.
Lavez périodiquement le réservoir d’eau (11),
le bac d’égouttement (2), la grille égouttoir (3)
et le tiroir à marc (1) avec un détergent non
abrasif, et essuyez-le soigneusement.
34 L’unité centrale (6) peut être démontée pour
le nettoyage. Desserrez la vis moletée et rincez
soigneusement les conduites d’émission par de
l’eau chaude..
Avant les opérations de nettoyage,
débranchez la machine et décon-
Avant de nettoyer la machine, attendez qu’elle se refroidisse.
Ne plongez jamais la machine dans
l’eau ou dans d’autres liquides. Cela
Ne lavez jamais aucun élément de
la machine dans la lave-vaisselle!
Essuyez toujours à la main les élé-
ments de la machine. Ne les mettez
Page 30
58
NETTOYAGE / RANGEMENT / ENTRETIEN
59
DÉCALCIFICATION
De temps en temps, nettoyez la machine à
l’aide d’un chiffon humide, ensuite essuyer.
S’il est besoin, nettoyez le récipient pour café
moulu (14) avec le pinceau de dotation.
Unité centrale
Nettoyez l’unité centrale (22) à chaque remplissage du réservoir de café en grains, en tout cas
une fois ou deux par semaine.
Débranchez la machine en appuyant sur l’interrupteur géneral (4) et ouvrir la porte de service
(19). Enlevez avant tout le tiroir à marc (1).
35 Enlevez l’unité centrale (22) en la saisissant
par la poignée prévue à cet effet et appuyez sur
l’inscription PRESS.
Vous pouvez ensuite laver l’unité centrale avec
de l’eau chaude sans détergent.
Faites attention à ce que les deux filtres en acier
inoxydable soient complètement dépourvus de
résidus de café.
36 Retirez le filtre supérieur pour le nettoyer.
Utilisez la clé de dotation pour dévisser la vis en
sens inverse horaire. Ensuite essuyez tous les
éléments de l’unité centrale, remontez le filtre et
fixez la vis avec la clé.
37 Retirez le tiroir à poudre (23) pour le nettoyer.
N’utilisez que des détergents non abrasifs.
Attention: Si l’unité centrale n’est pas intro-
duite correctement,
l’affichage montrera
La machine se bloque et ne fait pas de café.
GROUP ABSENT
Moulin à café
N’introduisez pas d’eau dans le
moulin à café: la machine en pour-
rait être endommagée!
Décalcification
Attention: L’opération de détartrage doit
se faire seulement lorsque les différents
éléments de l’appareil ne sont pas chauds.
Le traitement de décalcification sert à libérer
des incrustations de calcaire toutes les surfaces
ainsi que les trous, tout en garantissant la
performance des soupapes, des commandes
de chauffage, et d’autres éléments importants.
Note: vu la complexité du circuit hydraulique
de la machine à café, les suivants cycles de
détartrage (automatique et conventionnel) ne
peuvent concerner tous les tuyaux.
En effet, sont exclues les pièces
d’un accès facile comme le groupe
de distribution (22) et son pivot en
plastique.
cateur, appuyez sur la touche vapeur pendant
environ 5 secondes, jusqu’à ce que le message
s’efface.
De plus, il est possible d’ajuster l’indicateur à partir
de la dureté de l’eau qu’on utilise. La machine a
été réglée par la fabrique sur une valeur d’environ
25 ÚH.
Cela entraîne l’allumage de l’indicateur “Détartrer” après environ 150 litres.
Pour changer la valeur de dureté de l’eau, procédez
comme l’indique la page 45.
Tous les réglages suivants sont possibles:
Dureté 4: supérieure à 29° fH (14° dH), une
décalcification à-peu-près tous les 80 litres d’eau.Dureté 3: d’env. 20° à 29° fH (7°-14°dH), une
décalcification à-peu-près tous les 150 litres d’eau.Dureté 2: d’env. 12° à 20° fH (4°-7°dH), une
décalcification à-peu-près tous les 300 litres d’eau.Dureté 1: au-dessous de 10° fH (3° dH), une
décalcification à-peu-près tous les 500 litres d’eau.
Pour les régions avec eau dure et pour améliorer
la qualité du café, il est conseillé d’utiliser un filtre
à eau. Il protège la machine, tout en réduisant la
fréquence des traitements de décalcification.
Note: utilisez un produit décalcifiant spécial
pour machines à café.
N’employez pas de vinaigre, il pourrait endommager la machine.
Pour décalcifier la machine, on peut procéder
de deux façons:
d'eau (conformément aux instructions indiquées
sur la boîte d’emballage). Mettre un récipient
assez grand au-dessous de la buse eau chaude/
vapeur et ouvrir lentement le bouton eau chaude/
vapeur. A partir de ce moment commence la
décalcification automatique. Le liquide décalci-
fiant est débité peu à peu dans le sytème au
moyen de la pompe. Ensuite la pompe s’arrête
pour faire agir le produit. Entre-temps l’écran
affiche le message:
Ce procédé dure env. 3/4 d’heure. Lorsque la
décalcification s’est terminée, l’affichage mon-
tre le message:
et la pompe s’arrête. Refermez la soupape de
l’eau chaude. Appuyez sur la touche ENT.
L’affichage indique que la machine doit être
rincée pour éliminer les résidus de produit
décalcifiant.
Retirez le réservoir d’eau, rincez-le et remplis-
sez-le d’eau. Nettoyez la machine avec la
soupape de l’eau chaude et évacuez tout le
liquide du réservoir. L’affichage montre le mes-
sage suivant:
Refermez le robinet de l’eau chaude. Appuyez
sur la touche ENT. La machine se trouve dans
le menu principal du mode de programmation.
Appuyez ensuite sur ENT. La machine est
maintenant en mode normal. Après qu’elle se
sera chauffée, la machine sera prête pour
débiter le café.
MACHINE EN
DETARTRANT
DETARTRAGE
FINI
LAVER MACHINE
RINCAGE
FINI
Nettoyez soigneusement le logement de service et introduire à nouveau le tiroir à poudre.
38 Remettez l’unité de service en place en le
tenant par la poignée prévue jusqu’à se qu’elle
s’encliquette. Refermez ensuite la porte de
service. Réintroduisez le tiroir à marc.
Au moment d’introduire l’unité
centrale, évitez absolument
d’appuyer sur l’inscription PRESS
(dommages à l’appareil)!
La machine doit être décalcifiée tous les 3-4
mois, à partir du degré de dureté de l’eau. Dans
les régions où l’eau est riche en calcaire, nous
conseillons une décalcification plus fréquente.
Pour faciliter l’opération, cette machine a étééquipée d’un indicateur de contrôle
DETARTRAGE
MACHINE PRETE
être absolument faite, même si le fonctionnement peut sembler regulier. Pour éteindre l’indi-
Lorsque ce message est affiché, la décalcification doit
Décalcification automatique
Réglez la machine dans le mode de programmation (voir page 50).
Avec les touches amenez l’astérisque
à la fin de la ligne jusqu’au menu <<Dètartrer>>.
Pour valider la fonction, utilisez la touche ENT.
L’écran affiche:
Versez le liquide décalcifiant dans le réservoir
8 DETARTRER
N.B.
Le procédé de décalcification peut être interrompu
à tout moment moyennant la touche ESC, aprèsavoir fermé la soupape de l’eau chaude.
Décalcification conventionnelle
Quand la machine est débranchée, versez le
liquide décalcifiant dans le réservoir d'eau
Page 31
EVACUATION
6160
DÉFAILLANCES ET REMÈDES
(conformément aux instructions indiquées sur la
boîte d’emballage). Mettez un récipient au-
dessous de la buse eau chaude/vapeur (7) et
tourner lentement le bouton eau chaude/vapeur
(9) en sens inverse horaire. Mettre la machine
en service au moyen de l’interrupteur d’alimentation. Faire écouler de la buse le liquide
décalcifiant pendant 1 minute environ.
Arrêter la machine en appuyant sur l’interrupteur
d’alimentation et faire agir le liquide décalcifiant
pendant env. 5 minutes. Répéter la même
opération deux ou trois fois, jusqu’à ce que le
réservoir soit vidangé complètement au moyen
de la buse.
Après la décalcification rincez le réservoir d'eau
(11) et le remplir d’eau. Remettre en marche la
machine et lavez-la en faisant sortir l’eau (2 litre
environ) par la buse eau chaude/vapeur. Cela
sert pour éviter que le café n’ait pas une saveur
désagréable.
La machine à café est de nouveau prête pour
l’emploi.
Important
Une décalcification périodique prévient la né-
cessité de coûteuses réparations. Les dommages résultant de la non exécution de la décalcification, d’un emploi abusif et de la non observation des instructions pour l’emploi, ne sont
pas couverts de la garantie. N’étant pas sûrs du
degré de dureté de votre eau, il convient que
vous vous confiez aux réglages du producteur.
Stockage
Lorsque la machine n’est pas utili-
sée, elle doit être déconnectée et la
fiche débranchée de la prise.
saleté.
Entretien
De temps en temps effectuez un test de fonctionnement. Nettoyez la machine périodiquement
selon les indications fournies.
Evacuation
Rendez aussitôt inutilisables les machines à
café à jeter. Débranchez la fiche d’alimentation
de la prise de courant et couper le câble
d’alimentation.
Les machines à café non utilisables doivent être
livrées à un centre de ramassage publique.
Défaillances et remèdes
En cas de défaillance technique ou
de doute de dérangement après une
chute, retirez immédiatement la fiche de la prise.
Dans le cas où la machine ne pourrait
pas être dépannée selon les
instructions ci après, adressez-vous à
un spécialiste autorisé.
Défaillance
Pas de messages sur l’écran
La préparation automatique
du café n’entre pas en service
La préparation automatique
du café n’entre pas en service
A la place du café, on a la
sortie d’eau
Pas de vapeur / eau chaude
Le café sort trop rapidement
Le café sort trop lentement
Le café n’est pas suffisam-
ment chaud
Le café ne produit pas
d’écume
La machine a une production inférieure, elle met plus
de temps à se chauffer, le
débit d’eau n’est pas juste
L’unité centrale ne peut pas
être retirée
Cause possible
La machine n’est pas sous tension
La porte de service est ouverte
GROUP ABSENT
GROUP BLOQUÈ
Touche vapeur appuyée
RESEVOIR VIDE
TEMP. ELEVEE
TIR. MARC ABS.
MOULIN BLOQUÈ
La touche de sélection du café moulu a
été appuyée sans qu’il n’y en avait
dans le récipient relatif
Le trou de la buse vapeur est obstrué
Mouture trop grosse
Mouture trop fine
Filtre de l’unité centrale obstrué
Tasse non préchauffée
Mélange impropre, torréfaction non
fraîche, café moulu trop gros ou trop fin
Présence de calcaire dans la machine
L’unité centrale ne se trouve pas sur sa
position de base
GRAINS VIDE
MACHINE PRETE
Remède
Activer l’interrupteur d’alimentation, contrôler la fiche et le fusible
Fermer la porte de service
Introduire l’unité centrale et la bloquer
Nettoyer l’unité centrale (voir à la page 57).
Invalider la fonction vapeur et purger la
machine (voir à la page 50)
Remplir avec eau ou café en grains et
redémarrer le cycle de préparation du café
Purger une autre fois et à fond la machine
Introduire le tiroir à marc correctement
Nettoyer le moulin à café
Introduire une mesurette à ras de bord de
café moulu
Déboucher l’ouverture avec une aiguille
fine
Régler sur une mouture plus fine, ex. de
position 5 à position 3
Régler sur une mouture plus grosse, ex. de
position 5 à position 7
Nettoyer le filtre
Mettre la tasse sur la plaque chauffante
Changer le mélange de café
Décalcifier la machine selon les instructions à la page 58
Activer la machine, fermer la porte de service, introduire le tiroir à marc. La machine
se remet automatiquement à l’état initial.
)
Stockez la machine dans un lieu sec
et hors de la portée des enfants. Si
la machine reste inutilisée pendant de longues
périodes, protégez-la de la poussière et de la
Les dépannages de la machine ne peuvent être effectués que par du personnel spécialisé et agrée. Les réparations
incorrectes peuvent entraîner des risques pour l’utilisateur. La maison productrice décline toute responsabilité pour
d’éventuels dommages dus à des réparations effectuées de manière incorrecte. Cela entraînera aussi la perte de
validité de la garantie.
Page 32
6263
B
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die
Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen
Sie diese immer, andernfalls können schwere
Verletzungen die Folge sein!
Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den
vorderen Umschlagseiten. Halten Sie diese
zum Studium der Anleitung geöffnet.
Einsatz der Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung kann nicht jeden
denkbaren Einsatz berücksichtigen. Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in
dieser Betriebsanleitung nicht oder nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden
Sie sich an autorisierte Fachleute.
Inhaltsverzeichnis
Seite
Mit Zahlen oder Buchstaben werden auf
Abbildungen, Geräte- und Bedienungsteile
verwiesen, wie hier z.B. für Bild B.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung sorgfältig auf, und geben
Sie diese allenfalls an Nachbenutzer weiter.
Seite
HINWEISE ZUM VERSTÄNDNIS
NennspannungSiehe Typenschild
NennleistungSiehe Typenschild
Abmessungen (Länge x Breite x Höhe)ca. 385 x 330 x 395 mm
GehäusematerialKunststoff ABS/Metall
Gewichtca. 13 kg
Kabellängeca. 1,2 m
SystemThermoblock-Durchfluss-System
Temperatursteuerungelektronisch
MahlwerkeinstellungRaster-Feineinstellung
Kaffeesatzauswurfautomatisch
PulvermengendosierungRastereinstellung
Tassenspeicherungen0 – 250 ml ca.
Frischwasserbehälterabnehmbar, transparent
Wassermengendosierungelektronisch, stufenlos
Fassungsvermögen– Wassertankca. 2,4 l
63 T echnische Daten
65 Sicherheitsvorschriften
66
Übersicht der Bedienungs- und Geräteteile
66 Beschriftung Bedienungsfeld
67 Auspacken / Aufstellen
67 Stromanschluss
67 Inbetriebnahme und Bedienung
68 Entlüften
68 Programmieren der Kaffeemaschine
70 Dosierung Kaffee-Mahlmenge
70 Empfehlungen / Hinweise
72 Zubereitung
74 Eingebaute Sicherheitsvorrichtungen
75 Reinigung / Aufbewahrung / Wartung
78 Entsorgung
79 Störungen und deren Behebung
Zubehör (im Preis inbegriffen)
Messlöffel für zweite Kaffeesorte
Schlüssel für Zentraleinheit
Reinigungspinsel
Streifen zur Prüfung des Wasserhärtegrades
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungen am Gerät vorbehalten.
Page 33
6465
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A
B
D
10cm
10cm
Gefahr!
Strom kann tödlich sein!
Stromführende Teile niemals in Verbindung mit Wasser bringen: Kurzschlussgefahr! Heisser Dampf und heisses Wasser können V erbrennungen verursachen!
Niemals Dampf/Heisswasserstrahl auf
Körperteile richten, Düse und W armhal-
teplatte mit V orsicht anfassen: Verbrennungsgefahr!
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Die Kaffeemaschine ausschliesslich für die Zwecke einsetzen für
C
die sie bestimmt ist. Technische Abänderungen und jede missbräuchliche Verwendung sind wegen der damit verbundenen
Gefahren strengstens verboten!
Nicht zugelassene Bediener
Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut
sind, Kinder sowie Personen unter Alkohol-, Drogenoder Medikamenteneinfluss dürfen die Kaffeemaschine nicht oder nur unter Aufsicht bedienen.
Stromzuführung
Niemals unter Spannung stehende Teile berühren!
Diese können einen elektrischen Schlag verursachen,
der zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod
E
führen kann. Die Kaffeemaschine nur an W echselstrom
anschliessen. Die Spannung muss mit dem T ypenschild
des Gerätes übereinstimmen.
A Netzkabel
Niemals Gerät mit beschädigtem Netzkabel verwenden.
Defekte Kabel und Stecker sofort durch autorisierte Fachleute
ersetzen lassen. Netzkabel nicht über Ecken und scharfe
Kanten ziehen oder einklemmen. Das Netzkabel nicht über
heisse Gegenstände legen oder hängen sowie vor Öl
schützen. Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder
ziehen. Den Stecker niemals am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen. Netzkabel nicht
von Tischen oder Regalen herunterhängen lassen.
B Schutz anderer Personen
Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit
erhalten, mit dem Gerät zu spielen. Kinder erkennen
die Gefahren nicht, die im Zusammenhang mit
elektrischen Geräten entstehen können.
Standort
Stellen Sie die Kaffeemaschine an einem standsicheren
Ort auf, damit niemand das Gerät umwerfen oder
sich daran verletzen kann. Heisses Wasser könnte
auslaufen oder heisser Dampf entweichen:
Verbrennungsgefahr! Die Kaffeemaschine nicht im
Freien oder in Umgebungen mit tiefen Temperaturen
benutzen. Damit das Gehäuse nicht anschmilzt, das
Gerät nicht auf heisse Oberflächen oder in die Nähe
von offenen Flammen abstellen.
C Verbrennungsgefahr
Niemals Dampf/Heisswasserstrahl auf Körperteile richten.
Keine heissen Oberflächen, wie z.B. Warmhalteplatte, berühren. Immer die entsprechenden Griffe oder Knöpfe
benutzen. Düse nur am Verbrennungsschutz anfassen.
D Notwendiger Platz für die Aufstellung
der Kaffeemaschine
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu
gewährleisten empfehlen wir Ihnen folgendes zu
beachten:
Wählen Sie eine ebene Abstellfläche
Wählen Sie einen genügend belüfteten Raum mit einer
leicht zugänglichen Steckdose.
Stellen sie das Gerät in einem Mindestabstand von
100 mm von den umgebenden Wänden auf.
E Reinigung
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, unbedingt alle Tasten zuerst ausschalten und dann den Netzstecker ziehen.
Vor der Reinigung das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät
niemals ins W asser tauchen! Das Eindringen in das Gerät
mit irgendwelchen Gegenständen sowie das Öffnen des
Gehäuses ist strengstens verboten.
Aufbewahrung
Bei Nichtgebrauch Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen. Die Kaffeemaschine an einem trockenen und für
Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Reparaturen / Wartung
Bei Störungen, defektem Gerät oder Verdacht auf Defekt
nach einem Sturz sofort Netzstecker ziehen. Niemals
beschädigtes Gerät in Betrieb nehmen. Reparaturen dürfen
nur durch autorisierte Fachleute durchgeführt werden. Bei
unfachgerechten Reparaturen wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Im Falle eines Brandes benutzen Sie
Kohlensäurelöscher (CO2). Auf keinen Fall dürfen
Wasser oder Pulverfeuerlöscher verwendet werden.
Page 34
6667
ÜBERSICHT DER BEDIENUNGS- UND GERÄTETEILE
INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
1
Kaffeesatzbehälter
2
Abtropfschale
3
Abtropfrost
4
Netzschalter
5
Netzkabel
6
Kaffeeauslauf-System
7
Heisswasser-/Dampfdüse
mit Verbrennungsschutz
8
Bedienungsfeld
9
Drehknopf Heisswasser/Dampf
10
Warmhalteplatte bzw. Abstellfläche
für Tassen
11
Frischwasserbehälter
12
Deckel für Frischwasserbehälter
Beschriftung Bedienungsfeld
13
Wasserstandanzeige
14
Behälter für Kaffeepulver mit Deckel
15
Deckel für Kaffeebohnenbehälter
16
Kaffeebohnenbehälter
17
Verstellhebel für Mahlfeinheit
18
Einstellhebel Kaffeemenge
19
Servicetüre
20
Einfülltrichter
21
Griff zur Montage bzw.
Demontage der Zentraleinheit
22
Zentraleinheit
23
Schublade für Kaffeepulverreste
24
Drehring
Auspacken/Aufstellen
Die Originalverpackung ist speziell robust gestaltet für eine bedenkenlose Spedition mit der
Post. Bewahren Sie die Verpackung für einen
allfälligen Service auf.
Beachten Sie beim Aufstellen de r Kaffeemaschine folgende Sicherheitshinweise:
Stellen Sie das Gerät an einem
standsicheren Ort auf.
Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit dem
Gerät zu spielen.
Gerät nie auf heisse Oberflächen
oder in die Nähe von offenen Flam-
men abstellen.
Benutzen Sie die Kaffeemaschine möglichst
immer mit dem Drehring (24). Achten Sie bei
der Montage darauf, dass der Drehring an der
vorgesehenen Stelle auf der Geräteunterseite
einrastet.
Die Kaffeemaschine ist betriebsbereit.
zuvor von dessen einwandfreiem Zustand überzeugt haben. Das V erlängerungskabel muss mit
einem Mindest-Querschnitt von 1 mm2 und einem Dreipol-Stecker ausgerüstet sein.
Inbetriebnahme und Bedienung
Gefahr!
Strom kann tödlich sein!
Stromführende Teile niemals in Verbindung mit Wasser bringen:
Kurzschlussgefahr!
Heisser Dampf und heisses Wasser
können Verbrennungen verursachen!
Niemals Dampf/Heisswasserstrahl
auf Körperteile richten, Düse und
Warmhalteplatte mit Vorsicht anfassen: Verbrennungsgefahr!
Bitte halten Sie die auf Seite 65 aufgeführten Sicherheitsvorschriften für
Ihre Sicherheit und für die Sicherheit
Dritter strikte ein.
Das Gerät nie ohne Wasser und ohne
Kaffeebohnen in Betrieb nehmen.
Digitaldisplay-Anzeige
Standby-Schalter
Ein/Aus Energiesparmodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee lang
oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee
oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espresso
oder « »-Taste im Programmiermodus
Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder « »-Taste im Programmiermodus
Taste zum Ein-/Ausschalten des Dampfes
Aufheizen...
Stromanschluss
Bitte beachten Sie, dass unsachgemässer Umgang mit Strom tödlich
sein kann.
Die Kaffeemaschine nur an Wechselstrom an-
schliessen. Die Spannung muss mit dem T ypenschild des Gerätes übereinstimmen.
Niemals defektes Netzkabel ver-
wenden. Defekte Kabel und Stekker müssen durch autorisierte Fachleute sofort
ersetzt werden.
Ver wenden Sie nur dann ein Ver-
längerungskabel, wenn Sie sich
Messlöffel für das Kaffeepulver , Reinigungspinsel
und Schlüssel für Zentraleinheit aus dem Kaffeesatzbehälter (1) herausnehmen und an einem
Ort für den Gebrauch sinnvoll verstauen.
Ziehen Sie das Netzkabel (5) hinten am Gerät
auf die benötigte Länge heraus.
25
Der Kaffeebohnenbehälter (16) ist mit zwei
Schrauben fest arretiert. Deckel (15) entfernen,
frische Kaffeebohnen (ca. 300 g) einfüllen und
Deckel wieder auf Kaffeebohnenbehälter aufsetzen. Mahlgrad mit dem Verstellhebel (17)
auf Nummer «5» auf der Mahlfeinheitsskala einstellen.
Dem Kaffeebohnenbehälter niemals
andere Stoffe als Kaffeebohnen hin-
zugeben: Geräteschaden!
Page 35
68
ENTLÜFTEN
69
PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE
V or dem Einfüllen der Kaffeebohnen
kontrollieren, ob der Behälter für das
Kaffeepulver geschlossen ist, damit nicht versehentlich Kaffeebohnen hineingeraten: Geräteschaden!
26
Frischwasserbehälter (11) abnehmen,
Deckel (12) entfernen und Behälter mit
Kaltwasser füllen, ca. 2,4 l. Das Auslaufen des
Wassers wird durch ein Ventil am Boden des
Behälters verhindert.
Bevor der Wasserbehälter eingesetzt
wird, überprüfen Sie, ob der Bohnen-
behälterdeckel aufgesetzt ist.
Den Frischwasserbehälter wieder einsetzen.
Nach dem Wiedereinsetzen des Behälters
nochmals einen leichten Druck auf den Behälter geben, um das Ventil einzurasten. Das Ventil öffnet sich somit automatisch. Den Deckel
auf den Behälter setzen.
Die max. Wasserfüllmenge nicht
überschreiten.
Immer kaltes Wasser eingiessen.
Warmes oder heisses W asser , oder
andere Flüssigkeiten können das Gerät beschä-
digen.
Das Gerät nie ohne Wasser betrei-
ben. V or jeder Benutzung sicherstellen, dass genügend Wasser im Tank ist.
Den Netzstecker in die Steckdose stecken und
den Netzschalter drücken. Auf dem Display
erscheint
Falls auf dem Display er-
Aufheizen…
Standby…
scheint, schalten Sie durch Drücken der
«Standby-Taste» den Energiespar-Modus aus.
Entlüften
Die Dampf-/Heisswasserdüse (7) auf die Abtropfschale (2) richten. Eine Tasse oder ein
Gefäss unter die Dampf-/Heisswasserdüse stellen und den Drehknopf für Dampf/Heisswasser
(9) im Gegenuhrzeigersinn öffnen. Die Pumpe
läuft automatisch an. Warten Sie, bis das W asser mit einem ruhigen Strahl ausströmt. Danach
Drehknopf wieder schliessen. Das Gerät ist jetzt
entlüftet und betriebsbereit. Auf dem Display
erscheint
Heisswasser
Betriebsbereit
Wichtig: Es empfiehlt sich, vor der ersten
Inbetriebnahme, bei längerem Nichtgebrauch
oder wenn der Frischwasserbehälter vollständig
entleert wurde, die Kaffeemaschine zu entlüften.
Ebenfalls wenn eine Störung der Pumpe auftritt,
erscheint auf dem Display
Entlüften
Programmieren der
Kaffeemaschine
27
Um in den Programmiermodus zu gelangen, muss bei eingeschalteter Maschine
die Taste ENT (Pulver) gedrückt und solange
gehalten werden, bis auf dem Display die
ersten beiden Zeilen des Programmiermodus
erscheinen:
Am Ende der Zeile erscheint ein blinken der
Stern. Dieser kann mit den Pfeiltasten
(Kaffee lang und Kaffee) nach unten und wieder nach oben bewegt werden.
Nacheinander erscheinen folgende Punkte auf
dem Display:
Dann auf die Taste ESC drücken. Die Maschine ist wieder im normalen Betriebsmodus.
Anwahl der einzelnen
Menupunkte
Mit den Tasten werden die einzelnen
Menupunkte angewählt. Mit der Taste ENT
wird der gewählte Punkt aktiviert. Im Menupunkt
selbst kann mit den Tasten die jeweilige Einstellung verändert werden. Mit der T aste
ENT wird die gewünschte Einstellung gespeichert. z.B. «EIN» bei der Wärmeplatte.
Wenn mit den Tasten ein Wert irrtümlicherweise verändert wurde, kann der Menupunkt mit der T aste ESC verlassen werden, ohne
dass der Wert gespeichert wird.
Sprache wählen
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt «Sprache» bewegen.
Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
1 Sprache
Deutsch
Mit den Tasten kann der Wert verändert werden: italiano, français, Deutsch,
english, español, português.
Spülfunktion
Ist die Spülfunktion aktiviert, beginnt die
kaffemaschine automatisch, die mit der
Ausgade des Kaffees verbundenen T eile mit
Wasser zu spülen, sobald sie nach einer
Betriebspause wieder eingeschaltet wird.
Mittels der Tasten
den Stern auf den
Menüpunkt «Spüllen» bewegen. Zur Aktivierung
des Menüpunktes die T aste ENT verwenden.
Auf dem Display erscheinnt:
Spuelen
Ein
Mittles der Tastenkönnen die
eingestellten Werte verändert werden: ein, aus.
Wasserhärte einstellen
Um die richtige Wasserhärte einzustellen, müssen Sie zuerst mit dem mitgelieferten T eststreifen
das Wasser untersuchen: Tauchen Sie den Streifen kurz (1 Sekunde) ins Wasser ein. Schütteln
Sie das Wasser leicht ab. Nach einer Minute
können Sie das Testresultat ablesen.
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt «Wasserhärte» be-
wegen. Mit der T aste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
2 Wasserhärte
Härte 2
Mit den Tasten
Sehr weiches Wasser
Härte 4
Weiches Wasser
Härte 3
Mittleres Wasser
Härte 2
Härte 1
Hartes Wasser
kann der Wert verändert
werden: sehr weich,
weich, mittel, hart.
Wärmeplatte einstellen
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt «Wärmeplatte» bewegen. Mit der T aste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
3 Wärmeplatte
Ein
Mit den Tasten kann der Wert verändert werden: Aus, Ein.
Temperatur wählen
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt «Temperatur» bewegen. Mit der Taste
Auf dem Display erscheint:
Mit den Tasten kann der Wer t verändert
werden: minimum, tief, mittel, hoch, maximum.
ENT
den Punkt aktivieren.
4 Temperatur
mittel
Page 36
70
DOSIERUNG KAFFEE-MAHLMENGE
71
EMPFEHLUNGEN / HINWEISE
Vorbrühen einschalten
Nachdem der Kaffee benetzt wurde, wird die
Pumpe kurz abgestellt. Anschliessend wird der
Brühzyklus weitergeführt.
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt «Vorbrühen» bewegen. Mit der Taste
Auf dem Display erscheint:
ENT
den Punkt aktivieren.
5 Vorbrühen
Ein
Mit den Tasten kann der Wert verändert werden: Aus, Ein, lang.
Vormahlen einschalten
Auf diese Weise wird jeweils nach unmittelbarem Leeren des Dosierers wieder ein Mahlvorgang ausgelöst. Im Dosierer ist immer sofort eine
gemahlene Portion bereit. Damit kann im semiprofessionellen Bereich Zeit eingespart werden.
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt «Vormahlen» bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
6 Vormahlen
Aus
Mit den Tasten kann der Wert verändert werden: Aus, Ein.
Total Kaffee
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt «Total Kaffee» bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
7 Total Kaffee
Dieser Wert kann nicht verändert werden.
Menupunkt mit T aste ENT oder ESC verlassen.
Entkalken
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt «Entkalken» bewegen.
Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
8 Entkalken
Durchführen der Entkalkung siehe Seite 76.
Mi den Tasten den Stern auf den Menupunkt
Kalkanzeige bewegen und mit der Taste ENT
aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
Kalkanzeige
rückstellen Nein
Mit den Tasten kann der Wert verändert
werden: Ja, Nein.
Wird nicht mehr angezeigt Wird der
Menupunkt
Sign. Entkalken
angewählt, obwohl der T ext "Entralken" auf dem
Display nicht erscheint, zeight die Anzeige
folgenden Text:
Wassermenge
nicht erreicht
Um in den Programmiermodus zu gelangen,
muss bei eingeschalteter Maschine die Taste
ENT.
Timer
Mit dieser Funktion können Sie bestimmen, ob
sich das Gerät nach einer bestimmten Zeit selbständig ausschalten soll. Die Einstellmöglichkeit
ist in Schritten von 1/4 h bis 12 h möglich.
Gemessen wird die Zeit ab dem letzten Produktbezug. Wird nach einer Weile er neut ein Produkt bezogen, beginnt der Zählvorgang wieder am Anfang. Wenn der Wert auf 0:00 gesetzt ist, wird die Funktion nicht ausgeführt.
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt «Timer» bewegen.
Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
Mit den Tasten die gewünschte Zeit
einstellen. Mit der Taste ENT speichern.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist,
erscheint auf dem Display:
Gerät aus
nach: 0:00
Standby…
und das Gerät schaltet sich aus. Es kann mit
der Standby-T aste bei Bedarf wieder eingeschaltet werden.
Reinigungszyklus
Die Kaffeemaschine verfügt über ein
Reinigungsprogramm, welches eine Ergänzung zur
normalen täglichen und wöchentlichen Reinigung
ist. Das Programm ermöglicht eine Entfernung des
Kaffeefettes an sonst nicht zugänglichen Stellen und
bietet somit bei regelmässiger Anwendung Gewähr
für einen ungetrübten Kaffeegenuss. Je nach Gebrauch
der Kaffeemaschine empfehlen wir eine Anwendung
monatlich oder spätestens nach 250 Tassen. Das
Reinigungsprogramm dauert ca. 5 Minuten. Das
Programm führt vier Reinigungszyklen inkl.
Frischwasserspülung durch. Dazwischen erfolgt
jeweils eine kleine Pause, ca. 40 Sekunden.
Der Reinigungszyklus darf niemals
unterbrochen werden.
Wichtig: Vor Inbetriebnahme des
Reinigungsprogramms unbedingt zuerst den
Wassertank ganz füllen und einen grösseren Behälter
(mind. 1Liter Inhalt) unter den Kaffeeauslauf stellen (der
Kaffeeauslauf ist höhenverstellbar oder kann zur
separaten Reinigung auch entfernt werden.). Bei der
Reinigung werden ca. 1 Liter Wasser (inkl.
Frischwasserspülung) benötigt. Den Auffangbehälter
gegebenenfalls zwischendurch leeren.
Mittels der Tastenden Stern auf den Menüpunkt
<<Reinigungszyklus >> bewegen. Zur
Aktivierung des Menüpunktes die Taste ENT
verwenden.
Auf dem Display erscheint:
Mit dieser Funktion wird eine Wasserreinigung aller
mit der Ausgabe des Kaffees verbundenen Teile
ausgelöst.
Nach Beendigung des Reinigungszyklus erscheint auf
dem Display:
Reinigungszyklus
Produkt wãhlen
Betriebsbereit
Dosierung Kaffee-Mahlmenge
28
Mit dem Einstellhebel (18) können Sie
zusätzlich die Kaffeemenge von 6 bis 9 Gramm
wählen.
Stellen Sie den Einstellhebel (18) auf die gewünschte Position.
Empfehlungen / Hinweise
Probelauf
Aus hygienischen Gründen empfiehlt es sich,
auch nach längerem Unterbruch, das System
richtig durchzuspülen.
Stellen Sie eine Tasse unter die Dampf-/Heisswasserdüse (7) und bedienen Sie den Drehknopf für Dampf/Heisswasser (9). Füllen Sie
eine Tasse mit Wasser.
Tassen vorwärmen
Sie können die Tassen vorwärmen, indem Sie
die Tassen auf die Warmhalteplatte stellen.
Kontrollanzeige Temperatur
Beim Einschalten des Gerätes leuchtet die
Anzeige
Sobald die nötige Betriebstemperatur erreicht
ist, wechselt das Display auf
Kontrollanzeige Leerstand
Kaffeebohnenbehälter
Bohnenbeh. leer
Betriebsbereit
und Zyklus neu starten.
Aufheizen…
Produkt wählen
Betriebsbereit
Das Mahlwerk stellt ab.
Kaffeebohnen nachfüllen
Page 37
7273
ZUBEREITUNGZUBEREITUNG
Kontrollanzeige Leerstand
Frischwasserbehälter
Wassertank leer
Wasser auf füllen und Zyklus neu star ten.
Bei W assermangel stellt das
Programm automatisch ab.
Kontrollanzeige
Kaffeesatzbehälter
Satzbeh. leeren
Betriebsbereit
behälter 30 Kaffeesatzkuchen befinden. Es erfolgt keine Sperrung der Maschine. Den Behälter herausziehen und leeren.
Diese Anzeige leuchtet,
wenn sich im Kaffeesatz-
Mahlung
Sollte der Kaffee zu schnell (zu grobe Mahlung)
oder zu langsam (zu feine Mahlung) in die T asse
fliessen, so ist das Mahlwerk falsch eingestellt
und muss entsprechend korrigiert werden:
Empfohlener Mahlgrad: Position 5
Zu grobe Mahlung = Korrektur auf eine tiefere
Zahl (z.B. von 5 auf 3)
Zu feine Mahlung = Korrektur auf eine höhere
Zahl (z.B. von 5 auf 7).
Feinheitsgrad am Mahlwerk nur bei
laufendem Mahlwerk verstellen, da
sonst das Mahlwerk Schaden nehmen kann.
Vermeiden Sie nach Möglichkeit extreme Einstellungen, z.B. Position 1, probieren Sie lieber zuerst eine andere Kaffeesorte aus. Nicht
jeder Kaffee eignet sich.
Kaffee
Achten Sie auf frischen Kaffee und verwenden
Sie eine dunklere Röstung.
Um einen starken und würzigen Espresso zu
erhalten, nur speziell für Espressomaschinen
geeignete Kaffeemischungen und kleine dickwandige Espresso-Tassen verwenden.
Frischer Kaffee wird am besten kühl und luftdicht verschlossen aufbewahrt. Er lässt sich auch
tieffrieren und direkt in gekühltem oder gefrorenem Zustand mahlen.
Wasserqualität
Für die Zubereitung eines bekömmlichen Kaffees ist nebst der Kaffeesorte, der richtigen
Mahlung, der W assertemperatur , speziell auch
die W asserqualität entscheidend. Wir empfehlen Ihnen die Verwendung eines WasserEntkalkers. Damit werden dem Wasser neben
dem Kalk auch vorhandene unangenehme
Geschmacksstoffe und organische Verunreinigungen entnommen. Zudem schont der Wasser-Entkalker durch die teilweise Kalkentnahme
auch das Heizsystem der Kaffeemaschine und
verlängert damit die Lebensdauer Ihres Gerätes.
Leeren Sie den Frischwasserbehälter täglich und
füllen Sie ihn mit frischem Wasser wieder auf.
Betriebszeit
Die Kaffeemaschine kann ohne weiteres den
ganzen Tag über eingeschaltet bleiben. Wir
empfehlen Ihnen jedoch, das Gerät nach Gebrauch in den Energiesparmodus zu schalten.
Drücken Sie die «Standby»-Taste. Durch die
Programmierung des Timers erfolgt dies automatisch. Siehe Seite 70.
Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. über Nacht)
sollte das Gerät mit dem Netzschalter (4) abgeschaltet werden.
Gerät ausschalten
Gerät erst ausschalten, wenn die automatische
Kaffeezubereitung vollständig beendet ist.
Zubereitung
Dosierung Tassenfüllmenge
Bei diesem Gerät können Sie die gewünschte
Kaffeemenge genau auf Ihre T assen abstimmen.
Mit den drei Starttasten wird die
gewünschte Menge gewählt. Auf dem Display
erscheint die entsprechende Anzeige.
Änderung der Tassen-Dosierung
Um die Tassengrösse zu programmieren wird
die entsprechende Starttaste gedrückt und
gehalten während des gesamten Ablaufs und
erst losgelassen, wenn die richtige Menge
Kaffee in der Tasse ist (max. 250 ml ca.).
Auf der Anzeige erscheint:
1 Espresso
Mengenprogramm.
umschaltet.
Achtung! Falls das Vorbrühen aktiviert ist, wird
es ebenfalls ausgeführt.
Doppelte Kaffeeportionen
bzw. 2 Tassen
Ein zweiter Kaffee kann gestartet werden durch
erneutes Drücken einer der drei Starttasten.
Dabei spielt es keine Rolle mit welcher. Das
zuerst gewählte Produkt wird verdoppelt. Dies
kann gemacht werden, bis der Auslauf des
1. Produktes begonnen hat.
Bohnenkaffee
29
Diese Kaffeemaschine mahlt für jede Tasse Kaffee eine frische Portion, bei zwei T assen
also auch zwei Portionen und zwar hintereinander. Dies ist eine wichtige Voraussetzung für
eine optimale Kaffeequalität.
gedreht ist.
Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad ein:
empfohlener Mittelwert Position 5.
sobald die Maschine in die
Mengenprogrammierung
Vor jedem Gebrauch prüfen, ob
das Dampf-/Heisswasserventil zu-
Der Mahlgrad darf nur bei laufen-
dem Mahlwerk verstellt werden, da
sonst das Mahlwerk Schaden nehmen kann.
Je nach Verwendung eine oder zwei vorher
erwärmte Tassen auf den Abtropfrost (3) unter
das Auslauf-System (6) stellen. Drücken Sie die
entsprechende Starttaste. Die Maschine gibt
jetzt den gewählten Kaffee automatisch aus.
Durch Drücken irgendeiner Taste (ausser Standby)
kann der Kaffeevorgang unterbrochen werden, wenn
beispielsweise eine zu hohe Wassermenge
eingestellt wurde.
dem ersten Produkt abgebrochen wird, erfolgt
kein Brühen des zweiten Kaffees.
Wenn bei 2 Kaffees während
Pulverkaffee
Beachten Sie, dass nur gemahlener
Kaffee (mittelfeine Mahlung) verwendet werden darf. Niemals ganze Bohnen oder
löslichen Kaffee verwenden!
Gemahlenen Kaffee erst kurz vor der
Zubereitung in den Behälter einfüllen. Gemahlener Kaffee altert schnell und verliert an Qualität.
30
Mit dem mitgelieferten Messlöffel den ge-
mahlenen Kaffee in den Behälter (14) einfüllen
Es darf nur ein gestrichener Messlöffel
eingefüllt werden.
Nun auf die T aste zur Anwahl Kaffeepulver
und zusätzlich die entsprechende Starttaste
(Kaffee lang, Kaffee normal, Espresso) drücken.
Es kann kein zweiter Kaffee gestartet werden.
Durch Drücken irgendeiner Taste (ausser
Standby) kann der Kaffeevorgang unterbrochen
werden, wenn beispielsweise eine zu hohe
Wassermenge eingestellt wurde.
Heisswasser
Der Heisswasserbetrieb ist vom Kaffeesystem
getrennt und garantiert somit geschmacksneutrales heisses Wasser für Tee, Bouillon usw.
Heisswasserdüse (7) stellen und den Drehknopf
(9) im Gegenuhrzeigersinn langsam aufdrehen.
Das Heisswasser fliesst nun automatisch aus.
Nach Wasserentnahme Drehknopf wieder
zurückdrehen.
Dampf
Für die Erhitzung von Milch oder anderen
Getränken.
Die Dampf-/Heisswasserdüse nach
Gebrauch sofort mit einem feuchten Lappen reinigen. Rückstände, zum Beispiel
von Milch, sind nur schwer zu entfernen.
Nach der Dampfentnahme ist das
Gerät immer zu entlüften. Wird das
Gerät nicht oder zu wenig entlüftet, ist das
Programm für die Kaffeezubereitung infolge
zu hoher Temperatur automatisch gesperrt.
Wenn das Gerät auf Dampf
eingestellt ist, bleibt das Gerät für
die automatische Kaffeezubereitung gesperrt.
Dampf
Aufheizen…
Gerät die entsprechende Betriebstemperatur hat.
Dampf
Betriebsbereit
Dampf-/Heisswasserdüse (7) auf Abtropfrost (3)
richten und den Drehknopf (9) im Gegenuhrzeigersinn leicht öffnen.
Warten Sie, bis das restliche W asser in der Düse
abgelaufen ist. Anschliessend die Dampf-/
Heisswasserdüse ausschwenken und tief in die
zu erwärmende Flüssigkeit eintauchen.
32
Drehknopf Dampf/Heisswasser langsam
bis zum Anschlag öffnen und die Flüssigkeit mit
kreisenden Bewegungen von unten nach oben
erhitzen.
Drücken Sie die Taste Dampf
und warten Sie, bis das
Die nötige Temperatur ist
erreicht.
Nach der Erhitzung des Getränkes den Drehknopf wieder zurückdrehen und die Düse sofort mit einem feuchten Lappen reinigen.
Achtung: Die Düse ist sehr heiss: Verbren-
nungsgefahr!
Wird kein Dampf mehr benötigt, Dampf-/Heisswasserdüse zurückschwenken, auf den Abtropfrost richten und Funktion durch Drücken auf T aste
Dampf ausschalten.
Uebertemperatur
kühlen lassen oder den Drehknopf für Dampf-/
Heisswasser wieder öffnen und das Gerät solange entlüften (Pumpe läuft automatisch an) bis
aus der Düse wieder Wasser mit einem ruhigen Strahl ausströmt (siehe auch Entlüften, Seite 50) und die Anzeige erscheint.
Drehknopf Dampf/Heisswasser wieder schliessen. Das Gerät ist jetzt wieder bereit für die
Kaffeezubereitung.
Die Maschine ist für den
Kaffeebetrieb gesperrt. Ab-
Heisswasser
Cappuccino-Schaum
Füllen Sie eine T asse nur ca. 1 /3 mit kalter Milch
und führen Sie die Dampf-/Heisswasserdüse
(7) knapp unter die Milchoberfläche. Kreisen
Sie die T asse, bis sich dichter Schaum gebildet
hat. Erst dann die Dampf-/Heisswasserdüse
ganz eintauchen, bis die Milch heiss ist.
Eingebaute
Sicherheitsvorrichtungen
Kein Betrieb möglich
Bei geöffneter Servicetür ist das Gerät automatisch abgeschaltet und kann nicht betrieben
werden. Bei fehlender Zentraleinheit ist Wasser entnahme möglich, es kännen aber weder
Dampf noch kaffee entnommen werden.
Elektronische Überwachung
der Kaffee-Mahldauer
Sobald der Kaffeebohnenbehälter leer ist, schaltet der Mahlvorgang nach ca. 20 Sekunden
automatisch ab. Behälter mit Kaffeebohnen auffüllen. Der Kaffeezyklus kann anschliessend wieder neu gestartet werden.
Elektronische Überwachung
der Saugleistung der Pumpe
Sobald der Wasserbehälter leer ist, schaltet
das Gerät automatisch ab.
Vollautomatische
Temperatursteuerung
Diese Steuerung sorgt für die richtige Temperatur bei Kaffee-, Heisswasser- oder Dampfbetrieb. Bei zu hoher Wassertemperatur wird
die Kaffeezubereitung automatisch gesperrt,
(Sicherheitsthermostat und Überhitzungsschutz).
Steinsicherung
Auch beim auserlesensten Kaffee kann es
vorkommen, dass sich kleine Steine unter den
Bohnen befinden. Um Schäden zu vermeiden,
ist das Mahlwerk mit einer Steinsicherung ausgestattet. Sollte ein Stein in das Mahlwerk gelangen, so macht sich dies durch lautes Rattern
bemerkbar . Stellen Sie die Maschine sofort ab.
Sollten Sie nicht in der Nähe sein, so stellt das
Mahlwerk mittels eingebauter Automatik nach
spätestens 20 Sekunden ab.
Reinigung / Aufbewahrung /
Wartung
Reinigung
Eine stets sauber gehaltene Kaffeemaschine
belohnt Sie durch eine optimale Kaffeequalität
und wirkt sich vorteilhaft auf die Lebensdauer
des Gerätes aus.
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
V or der Reinigung das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät niemals ins Wasser oder
in andere Flüssigkeiten tauchen:
Geräteschaden!
Reinigen Sie keine Geräteteile im
Geschirrspüler!
Trocknen Sie die Teile immer von
Hand ab und nicht im Backofen
Damit der Serviceraum und die Zentraleinheit (22) sauber bleiben, empfehlen wir
Ihnen, den Kaffeesatzbehälter (1) täglich, je
nach Gebrauch, zu leeren.
Frischwasserbehälter (11), Abtropfschale (2),
Abtropfrost (3) und Kaffeesatzbehälter (1) regelmässig mit einem nicht scheuernden Reinigungsmittel reinigen und anschliessend trockenreiben.
34
Das Kaffeeauslauf-System (6) kann zur Reinigung entfernt werden. Die Rändelschraube
lösen und die Auslaufkanäle mit heissem Wasser gut reinigen.
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Gerät mit einem
feuchten T uch und reiben Sie es anschliessend tr ocken.
Reinigen Sie je nach Bedarf den Behälter für
Kaffeepulver (14) mit dem mitgelieferten Pinsel.
Zentraleinheit
Die Zentraleinheit (22) ist immer zu reinigen,
wenn der Kaffeebohnenbehälter nachgefüllt
Page 39
76
REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG
77
ENTKALKUNG
wird, mindestens aber ein- bis zweimal
wöchentlich.
Gerät durch Drücken des Netzschalters (4)
ausschalten und Servicetüre (1 9) öffnen. Zuerst
den Kaffeesatzbehälter (1) entnehmen.
35
Zentraleinheit (22) am Haltegriff herausnehmen, indem kurz auf die PRESS-Stelle
gedrückt wird.
Die Zentraleinheit kann mit hand warmem
Wasser und ohne Spülmittel gereinigt
werden. Achten Sie darauf, dass die beiden
Chromstahlsiebe frei von Kaffeerückständen
sind.
36
Das obere Sieb können Sie für die Reinigung abnehmen, indem Sie mit dem mitgelieferten Schlüssel die Schraube im Gegenuhrzeigersinn lösen. Anschliessend alle T eile der Zentraleinheit trockenreiben, Sieb wieder montieren und Schraube mit dem Schlüssel vorsichtig
anziehen.
37
Nehmen Sie die Schublade für Kaffeepulverreste (23) zur Reinigung heraus. V erwenden
Sie dabei ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel.
Reinigen Sie den Serviceraum gründlich und
setzen Sie anschliessend die Schublade für
Kaffeepulverreste wieder ein.
38
Schieben Sie die Zentraleinheit am Haltegriff wieder ein, bis sie hörbar einrastet und
schliessen Sie die Servicetüre. Den Kaffeesatzbehälter wieder einschieben.
Drücken Sie beim Einschie-
ben der Zentraleinheit niemals auf die PRESS-Stelle (Geräteschaden)!
Achtung: Bei nicht richtig eingesetzter Zentral-
einheit zeigt das Display
Brühgr. fehlt
Die Maschine ist für die Kaffeezubereitung
gesperrt.
Mahlwerk
Nie Wasser ins Mahlwerk geben:
Geräteschaden!
Entkalkung
Anmerkung: Entkalkungsarbeiten
sind bei abgekühlter Maschine
auszuführen.
Durch das Entkalken werden sämtliche Flächen
und Durchlässe von V erkr ustungen befreit. Dies
garantiert die einwandfreie Funktion von Ventilen, Heizungssteuerungen und anderen wichtigen Elementen.
Hinweis: aufgrund der komplexen Bauweise
des hydraulischen Kreislaufs der Kaffeemaschine
betreffen die im folgenden beschriebenen
Entkalkungszyklen (automatisch und konventionell)
nicht alle Leitungen.
Davon ausgeschlossen sind leicht
erreichbare Bestandteile wie die
Brühgruppe (22) und der
Verbindungszapfen aus Plastik zu
dieser Einheit.
Je nach Kalkhaltigkeit des W assers ist das Gerät alle drei bis vier Monate zu entkalken. In
Gegenden mit sehr hoher Wasserhär te emp-
fehlen wir Ihnen eine entsprechend öftere Anwendung.
Um Ihnen die Entkalkung zu erleichtern, ist diese Kaffeemaschine mit einer speziellen Kontrollanzeige ausgerüstet.
Spätestens, wenn diese Anzeige leuchtet, ist
die Maschine zu entkalken. Die Maschine wird
nicht gesperrt. Um die Anzeige auszuschalten,
Entkalken
Betriebsbereit
muss solange auf die Dampftaste gedrückt werden, bis die Anzeige verschwindet (ca. 5 Sekunden). Sie haben zusätzlich die Möglichkeit,
diese Anzeige genau auf Ihre Wasserhärte einzustellen.
V om Werk ist das Gerät auf eine mittlere Wasserhärte von ca. 25° fH eingestellt, was das
Aufleuchten «Entkalken» nach ca. 150 Litern
bewirkt.
Die Wasserhärte können Sie nach Bedarf
gemäss Seite 63 verändern.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Härte 4:über 29° fH (14° dH), entspricht
ca. 80 Liter Wasserdurchlauf
Härte 3: von ca. 20° bis 29° fH (7°–14°
dH), entspricht ca. 150 Liter Wasserdurchlauf
Härte 2: von ca. 12° bis 20° fH (4°–7° dH),
entspricht ca. 300 Liter Wasserdurchlauf
Härte 1: unter 1 0° fH (3° dH), entspricht über
500 Wasserdurchlauf
In Gegenden mit hartem Wasser und zur
gleichzeitigen Verbesserung der Kaffeequalität
empfehlen wir die Ver wendung eines Wasserfilters. Dies schützt die Maschine und verlängert die erforderlichen Entkalkungsabstände.
Hinweis: Benutzen Sie hierfür ein speziell
geeignetes Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen.
Auf keinen Fall darf Essig verwendet
werden, dieser würde das Gerät beschädigen.
Zum Entkalken stehen Ihnen zwei Möglichkeiten zur Ver fügung:
Automatische Entkalkung
Wählen Sie im Programmiermodus (siehe
Seite 68).
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt «Entkalken» bewegen.
Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf
dem Display erscheint:
Entkalkungslösung (gemäss Hinweis auf der V erpackung) in den Wasserbehälter geben. Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss unter die
Dampf-/Heisswasserdüse, und drehen Sie den
Dampf-/Heisswasser-Drehknopf langsam auf.
Das Gerät beginnt jetzt mit der Entkalkung,
welche automatisch abläuft. Die Pumpe fördert
jeweils eine kleine Menge Entkalkungsmittel ins
System und unterbricht dann wieder, um das
Mittel einwirken zu lassen. Auf dem Display
erscheint während dieser Zeit die Anzeige:
Gerät wird
entkalkt
Dieser Vorgang dauert ca. 3/4 h. Wenn der
V organg beendet ist, erscheint auf der Anzeige:
Entkalken
beendet
Jetzt das Heisswasserventil wieder schliessen.
Taste ENT drücken. Die Anzeige signalisiert,
dass das Gerät gespült werden muss um die
Entkalkmittelreste zu entfernen.
Den Wassertank entfernen, gut ausspülen und
mit frischem Wasser füllen. Die Maschine über
das Heisswasserventil spülen und den ganzen
T ankinhalt durchlaufen lassen. Auf dem Display
erscheint:
Anschliessend den Heisswasserhahn wieder
schliessen. Taste ENT drücken, das Gerät ist
wieder im Hauptmenu des Programmiermodus.
Taste ENT drücken. Die Maschine ist jetzt
wieder im normalen Modus. Nach dem Aufheizen ist das Gerät wieder bereit für die
Produktzubereitung.
und die Pumpe stellt ab.
Spülen
beendet
8 Entkalken
Gerät spülen
Wassertank leer
Hinweis
Der Entkalkungsvorgang kann jederzeit mit der
ESC-T aste verlassen werden ( Heisswasserventil
vorher schliessen).
Page 40
78
ENTSORGUNG
79
STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Konventionelle Entkalkung
Bei ausgeschalteter Kaffeemaschine Entkalkungslösung (gemäss Hinweis auf der Verpakkung) in den Wasserbehälter geben. Gefäss
unter die Dampf-/Heisswasserdüse (7) stellen
und Drehknopf für Dampf/Heisswasser (9) im
Gegenuhrzeigersinn langsam aufdrehen.
Durch Drücken des Netzschalters Gerät einschalten und ca. 1 Minute die Entkalkungslösung
über die Düse ausfliessen lassen.
Die Maschine durch Drücken des Netzschalters
wieder ausschalten und die Lösung ca. 5
Minuten einwirken lassen. Wiederholen Sie den
Vorgang zwei- bis dreimal, bis der gesamte
Inhalt des Wasserbehälters mit der
Entkalkungslösung über die Düse ausgeflossen
ist.
Nach dem Entkalken den Frischwasserbehälter
(11) gut ausspülen und mit frischem Wasser
auffüllen. Gerät wieder einschalten und die
Maschine gut durchspülen, indem Sie das eingefüllte frische Wasser (ca. 2 Liter) über die
Dampf-/Heisswasserdüse ausfliessen lassen.
So bleiben keine geschmacksbeeinträchtigenden Reste in der Maschine.
Die Kaffeemaschine ist wieder betriebsbereit.
Wichtig
Regelmässige Entkalkung schützt Ihr Gerät vor
teuren Reparaturen. Schäden, die auf Unterlassung der notwendigen Entkalkung, falsche
Handhabung oder Nichtbeachten der Betriebsanleitung zurückzuführen sind, fallen nicht
unter Garantie. Sind Sie nicht sicher über den
Härtegrad Ihres Wassers, so verlassen Sie
sich am besten auf die Werkseinstellung.
Aufbewahrung
Bei Nichtgebrauch Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Die Kaffeemaschine an einem trok-
kenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sollte
es vor übermässigem Staub oder Schmutz geschützt werden.
Wartung
Die Kaffeemaschine sollte nebst einer gelegentlichen Funktionskontrolle regelmässig gemäss
den Reinigungsvorschriften gesäubert werden.
Entsorgung
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar
machen. Netzstecker ziehen und Netzkabel
durchtrennen.
Ausgediente Kaffeemaschinen sollten möglichst
bei einer öffentlichen Sammelstelle abgegeben
werden.
Störungen und deren Behebung
Bei Störungen, Defekt am Gerät
oder bei Verdacht auf Defekt nach
einem Sturz sofort den Netzstecker ziehen.
Falls Sie eine Störung mit Hilfe der
folgenden Übersicht nicht selber beheben können, wenden Sie sich an
autorisierte Fachleute.
Fehler
Keine Anzeige
auf dem Display
Automatische Kaffeezubereitung startet nicht
Automatische Kaffeezubereitung startet nicht
Es tritt anstelle des Kaffees
nur Wasser aus
Kein Heisswasser/ Dampf
Kaffee fliesst zu schnell
Kaffee fliesst zu langsam
Kaffee ist zu wenig heiss
Kaffee hat keinen Schaum
Das Gerät leistet weniger,
die Aufheizzeit wird länger,
die Wasserdurchlaufmenge
stimmt nicht mehr
Zentraleinheit kann nicht
herausgenommen werden
Mögliche Ursache(n)
Keine Spannung auf Gerät
Servicetüre offen
Brühgr. fehlt
Brühgr. block.
Taste Dampf
Wassertank leer
Uebertemperatur
Satzbeh. fehlt
Mahlwerk block.
Taste zur Anwahl Kaffeepulver ist
gedrückt, ohne dass Kaffeepulver
eingefüllt wurde
Austrittsöffnung der Dampfdüse
ist verstopft
Zu grobe Mahlung
Zu feine Mahlung
Sieb in der Zentraleinheit ist verstopft
Tasse nicht vorgewärmt
Ungeeignete Kaffeemischung, Kaffee
ist nicht mehr röstfrisch, Kaffeepulver
ist zu fein oder zu grob gemahlen
Das Gerät ist verkalkt
Zentraleinheit ist nicht in Grundstellung
ist gedrückt
Bohnenbeh. leer
Betriebsbereit
Behebung
Netzschalter einschalten, SteckerAnschluss und Sicherung überprüfen
Servicetüre schliessen
Zentraleinheit einschieben bzw. verriegeln
Zentraleinheit reinigen (siehe Seite 75)
Funktion ausschalten und Maschine entlüften (siehe Seite 68)
Wasser bzw. Kaffeebohnen auffüllen und
Kaffeezyklus neu starten
Gerät nochmals richtig entlüften
Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen
Mahlwerk reinigen
Ein gestrichener Messlöffel Kaffeepulver
einfüllen
Mit dünner Nadel Öffnung durchstossen
Auf feinere Mahlung einstellen,
z.B. von Position 5 auf 3
Auf gröbere Mahlung einstellen,
z.B. von Position 5 auf 7
Sieb reinigen
Tasse auf Warmhalteplatte stellen
Kaffeesorte wechseln
Das Gerät gemäss den Anweisungen
auf Seite 76 entkalken
Gerät einschalten, Servicetüre schliessen,
Kaffeesatzbehälter einsetzen, Gerät geht
selbständig in Grundstellung zurück
Reparaturen am Gerät dürfen nur durch autorisierte Fachleute durchgeführt werden. Durch nicht fachgerechte Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Bei unfachgerechten Reparaturen kann keine
Haftung für eventuelle Schäden übernommen wer den. In diesem Fall erlischt auch jeglicher Garantieanspruch.
Page 41
80
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.