Saeco granbaristo hd8966, GrabBaristo HD8964 Quick Instruction Manual

Page 1
Quick Instruction Guide
READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Type HD8966
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Page 2
EN
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to
operate your machine properly. The machine packaging includes a CD with the entire manual in your langu­age. Insert the CD into the PC's CD drive to access the desired document. Go to www.philips.com/support
to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
PL
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.PHILIPS.COM/WELCOME, aby otrzymać
porady i aktualizacje dotyczące urządzenia. W niniejszej skróconej instrukcji obsługi przedstawiono zwięzłe informacje zapewniające poprawną pracę urządzenia. W opakowaniu urządzenia znajduje się płyta CD zawierająca instrukcję obsługi w odpowiednim języku. Aby zapoznać się z odpowiednim dokumentem, należy włożyć płytę CD do napędu w komputerze. Zapraszamy do odwiedzenia strony internetowej
www.philips.com/support w celu pobrania najnowszej wersji instrukcji obsługi (numer modelu podano na okładce).
RU
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/
WELCOME для получения советов и последней информации о техническом обслуживании. В
данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной работы машины. В упаковке машины вы найдете компакт-диск с полным руководством на нужном языке. Вставьте СD в считывающее устройство компьютера и откройте необходимый документ.
Посетите сайт www.philips.com/support, чтобы скачать последнюю версию руководств по эксплуатации (руководства представлены по номерам моделей, указанных на обложке).
Page 3
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
HU
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon,
hogy tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő működéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza. A gép csomagolásában található egy CD, mely tartalmazza a teljes kézikönyvet a kívánt nyelven. A kívánt dokumentum megnyitásához helyezze a CD-t a számítógép lejátszójába. A kézikönyv utolsó verzióját letöltheti a www.philips.com/support
oldalról is (hivatkozzon az első oldalon feltüntetett típusszámra).
SK
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WEL-
COME a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny
k zaručeniu bezchybného fungovania kávovaru. V balení nájdete CD-ROM disk s kompletným návodom na používanie v príslušnom jazyku. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky počítača a vyhľadajte želaný do­kument. Poslednú verziu návodu na používanie si môžete stiahnuť zo stránok www.philips.com/
support (k identi kácii použite číslo modelu uvedené na stránke obálky).
CS
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCO-
ME a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny
k zajištění bezchybného fungování kávovaru. V balení naleznete CD-ROM disk s kompletním návodem k po­užití v příslušném jazyce. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky počítače a vyhledejte požadovaný doku­ment. Poslední verzi návodu k používání si můžete stáhnout ze stránek www.philips.com/sup-
port (k identi kaci použijte číslo modelu uvedené na titulní stránce).
Page 4
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................ 11
ESPRESSO / COFFEE BREWING ............................................................................................................................................................................ 12
MY FAVOURITE ESPRESSO ..................................................................................................................................................................................12
CHANGING COFFEE BEANS ................................................................................................................................................................................. 13
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER ....................................................................................................................................................... 15
FIRST CAPPUCCINO / MILKBASED BEVERAGES ................................................................................................................................................... 16
HOT WATER  “SPECIAL” BEVERAGES ................................................................................................................................................................... 17
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 18
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 21
CLEANING THE MILK CARAFE ............................................................................................................................................................................. 22
CLEANING OF THE COFFEE BEAN HOPPER, THE TRAY AND THE COMPARTMENT .................................................................................................... 27
DISPLAY MESSAGES ........................................................................................................................................................................................... 28
MAINTENANCE PRODUCTS ................................................................................................................................................................................. 29
ACCESSORIES ..................................................................................................................................................................................................... 29
PL - SPIS TREŚCI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................................................................................... 8
PIERWSZA INSTALACJA ...................................................................................................................................................................................... 10
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ....................................................................................................................................................................................11
PARZENIE KAWY ESPRESSO / KAWY .................................................................................................................................................................... 12
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO ........................................................................................................................................................................ 12
ZMIANA KAWY ZIARNISTEJ ................................................................................................................................................................................ 13
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY ................................................................................................................................................. 15
PIERWSZE CAPPUCCINO / NAPOJE NA BAZIE MLEKA ........................................................................................................................................... 16
GORĄCA WODA  NAPOJE „SPECIAL” ....................................................................................................................................................................17
ODWAPNIANIE .................................................................................................................................................................................................. 18
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY ................................................................................................................................................................................ 21
CZYSZCZENIE DZBANKA NA MLEKO .................................................................................................................................................................... 22
CZYSZCZENIE POJEMNIKA NA KAWĘ ZIARNISTĄ, TACY I PRZEGRÓDKI NA KAWĘ .................................................................................................. 27
KOMUNIKATY NA WYŚWIETLACZU ...................................................................................................................................................................... 28
ŚRODKI DO KONSERWACJI ................................................................................................................................................................................. 29
AKCESORIA ........................................................................................................................................................................................................ 29
RU - ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................................................................................................................................ 30
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА ......................................................................................................................................................................................... 34
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ ................................................................................................................................................................... 35
ПОДАЧА ЭСПРЕССО / КОФЕ ................................................................................................................................................................................ 36
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО ........................................................................................................................................................................... 36
СМЕНА КОФЕ В ЗЕРНАХ ..................................................................................................................................................................................... 37
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ ..................................................................................................................... 39
ПЕРВАЯ ПОДАЧА КАПУЧИНО / НАПИТКОВ С МОЛОКОМ ...................................................................................................................................40
ГОРЯЧАЯ ВОДА  МЕНЮ СПЕЦ. НАПИТКИ ..................................................................................................................................................41
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ .......................................................................................................................................................................................... 42
ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ ........................................................................................................................................................ 45
ОЧИСТКА ГРАФИНА ДЛЯ МОЛОКА .................................................................................................................................................................... 46
ЧИСТКА ЕМКОСТИ ДЛЯ КОФЕ В ЗЕРНАХ, ЛОТКА И ОТСЕКА ДЛЯ КОФЕ .............................................................................................................. 51
СООБЩЕНИЯ НА ДИСПЛЕЕ ................................................................................................................................................................................ 52
ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ................................................................................................................................................................ 53
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ......................................................................................................................................................................................... 53
Page 5
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
HU - TARTALOMJEGYZÉK
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK .................................................................................................................................................................................... 32
ELSŐ TELEPÍTÉS .................................................................................................................................................................................................34
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS .............................................................................................................................................................................. 35
ESZPRESSZÓ / KÁVÉ KIERESZTÉSE ...................................................................................................................................................................... 36
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM ................................................................................................................................................................................. 36
A SZEMES KÁVÉ CSERÉJE .................................................................................................................................................................................... 37
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA ............................................................................................................................................................... 39
ELSŐ KAPUCSÍNÓ / TEJET TARTALMAZÓ ITALOK ..................................................................................................................................................40
MELEG VÍZ  “SPECIAL” ITALOK ............................................................................................................................................................................ 41
VÍZKŐMENTESÍTÉS ............................................................................................................................................................................................. 42
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................ 45
A TEJESKANCSÓ TISZTÍTÁSA ...............................................................................................................................................................................46
A SZEMESKÁVÉTARTÁLY, A TÁLCA ÉS A KÁVÉREKESZ TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................ 51
A KIJELZŐ ÜZENETEI ........................................................................................................................................................................................... 52
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ...................................................................................................................................................53
KIEGÉSZÍTŐK ..................................................................................................................................................................................................... 53
SK - OBSAH
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................ 56
PRVÁ INŠTALÁCIA ..............................................................................................................................................................................................58
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 59
PRÍPRAVA ESPRESSA / KÁVY ..............................................................................................................................................................................60
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 60
ZMENA ZRNKOVEJ KÁVY .................................................................................................................................................................................... 61
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI ............................................................................................................. 63
PRVÉ CAPPUCCINO / MLIEČNE NÁPOJE ............................................................................................................................................................... 64
HORÚCA VODA  “ŠPECIÁLNE” NÁPOJE ................................................................................................................................................................ 65
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA ..................................................................................................................................................................... 66
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY ........................................................................................................................................................... 69
ČISTENIE KARAFY NA MLIEKO ............................................................................................................................................................................ 70
ČISTENIE ZÁSOBNÍKA ZRNKOVEJ KÁVY, PODNOSU A PRIESTORU NA KÁVU .......................................................................................................... 75
HLÁSENIA NA DISPLEJI ......................................................................................................................................................................................76
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................77
PRÍSLUŠENSTVO ................................................................................................................................................................................................ 77
CS - OBSAH
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................54
PRVNÍ INSTALACE .............................................................................................................................................................................................. 58
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS.................................................................................................................................................................59
PŘÍPRAVA ESPRESSA / KÁVY ..............................................................................................................................................................................60
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................ 60
ZMĚNA ZRNKOVÉ KÁVY ...................................................................................................................................................................................... 61
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ........................................................................................................................... 63
PRVNÍ KAPUČÍNO / MLÉČNÉ NÁPOJE .................................................................................................................................................................. 64
HORKÁ VODA  “SPECIÁLNÍ” NÁPOJE ................................................................................................................................................................... 65
ODVÁPNĚNÍ ....................................................................................................................................................................................................... 66
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 69
VYČIŠTĚNÍ KARAFY NA MLÉKO ........................................................................................................................................................................... 70
VYČIŠTĚNÍ ZÁSOBNÍKU ZRNKOVÉ KÁVY, PODNOSU A PROSTORU NA KÁVU ..........................................................................................................75
HLÁŠENÍ NA DISPLEJI ........................................................................................................................................................................................ 76
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU .................................................................................................................................................................................. 77
PŘÍSLUŠENSTVÍ ................................................................................................................................................................................................. 77
Page 6
6
Safety instructions Zasady bezpieczeństwa
www.philips.com/support
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety instructions care­fully and only use the machine as described in these instructions to avoid accidental injury or damage. Keep this user manual for future refer­ence.
Warning
• Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical speci ca­tions of the machine.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot sur­faces.
• Never immerse the machine, mains plug or power cord in water (danger of electrical shock!).
• Never direct the hot water jet towards body parts: danger of burns!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• Remove the mains plug from the wall sock­et:
- If a malfunction occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the power cord. Do
not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is dam­aged.
• Do not make any modi cations to the ma­chine or its power cord. Only have repairs carried out by a service centre authorised by Philips to avoid a hazard.
• The machine should not be used by children younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lacking su cient experience and/or skills if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
• Never insert  ngers or other objects into the co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as canteens, sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable surface.
• Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater or similar sources of heat.
• Only put co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant co ee or any other substance is put in the co ee bean hopper, it may damage the machine.
Page 7
7
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
www.philips.com/support
EnglishPolski
• Let the machine cool down before inserting or removing any parts.
• Never use warm or hot water to  ll the wa­ter tank. Use only cold non sparkling drink­ing water.
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The ma­chine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a long period of time. The water can be contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facil­ity.
In compliance with art.13 of the Italian Legis­lative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Im­plementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its pack­aging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead, it shall be handed over to the applicable waste collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of cor­rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Page 8
8
Safety instructions Zasady bezpieczeństwa
www.philips.com/support
PL  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabez­pieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w niniejszej instrukcji obsługi, aby zapobiec kale­ctwu lub uszkodzeniu mienia. Zachować niniej­szą instrukcję na przyszłość.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ściennego, którego napięcie jest zgodne z parametrami technicznymi urzą­dzenia.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani kabla zasila­jącego: niebezpieczeństwo porażenia prą­dem!
• Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała: niebezpieczeń­stwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów i pokręteł.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urzą­dzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za
wtyczkę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rę­kami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, ka­bel zasilający lub urządzenie jest uszkodzo­ne.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani
przeróbek urządzenia lub kabla zasilające­go. Wszystkie naprawy muszą być wykony­wane przez autoryzowane centrum obsługi klienta  rmy Philips, aby zapobiec ewentu­alnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakresie pra­widłowej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Czynności związane z czyszczeniem i kon­serwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i są pod opieką osoby dorosłej.
• Przechowywać urządzenie i kabel zasilający z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych możliwościach  zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnoś­ciach zmysłowych lub w przypadku niewy­starczającego doświadczenia i/lub odpo­wiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakresie pra­widłowej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby unik­nąć, by bawiły się urządzeniem.
• Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów do młynka do kawy.
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użyt­ku domowego. Nie powinno być stosowane w stołówkach, kuchniach zakładowych, biu­rach, gospodarstwach rolnych lub w innych środowiskach pracy.
Page 9
9
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
www.philips.com/support
EnglishPolski
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na pła­skiej i stabilnej powierzchni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzej­nika lub innych źródeł ciepła.
• Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w po­jemniku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy rozpuszczalnej ani żadnych przedmio­tów, ponieważ mogą one uszkodzić urzą­dzenie.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkol­wiek elementów należy poczekać, aż urzą­dzenie ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej wody niegazowanej.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków czyszczących ani silnych detergentów. Wy­starczy miękka ściereczka zwilżona w wo­dzie.
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. Urządzenie sygnalizuje, kiedy należy wykonać odwapnianie. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypad­ku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą zamarznąć i spowodować uszkodze­nie urządzenia.
• Nie wolno zostawić wody w pojemniku, je­żeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanie­czyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej wody.
Utylizacja urządzenia
- Materiały opakowaniowe mogą być podda­ne recyklingowi.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i przeciąć kabel zasilający.
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do autoryzowanego centrum obsługi klienta lub do podmiotu zajmującego się unie­szkodliwianiem odpadów.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawo­dawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wpro­wadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE, 2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użytkowania substancji niebez­piecznych w urządzeniach elektrycznych i elek­tronicznych, jak również utylizacji odpadów”. Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrekty­wy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza, że produkt nie jest odpadem komunalnym. Należy go przekazać do właściwego podmiotu zajmującego się re­cyklingiem elementów elektrycznych i elektro­nicznych. Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji pro­duktu użytkownik pomaga chronić środowisko i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi kon­sekwencjami wynikającymi z niewłaściwego postępowania z produktem po upływie jego okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej infor­macji na temat recyklingu produktu, prosimy o kontakt z lokalnymi organami władzy,  rmą świadczącą usługi utylizacji odpadów komu­nalnych lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Page 10
10
Instructions Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
EN
Insert the drip tray (external) with grill into the machine. Make sure it is correctly placed.
Lift the left outer lid. Remove the water tank by
using the handle incorpo­rated on the inner lid.
Fill the water tank again up to the MAX level with fresh water.
Place the tank back in the machine. Make sure it is fully inserted. Close the outer lid.
PL
Włożyć tacę ociekową (ze­wnętrzną) z kratką do urzą­dzenia. Sprawdzić, czy jest poprawnie włożona.
Podnieść zewnętrzną lewą pokrywkę.
Wyjąć pojemnik na wodę za pomocą uchwytu wbudo­wanego w pokrywkę we­wnętrzną.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą do poziomu MAX.
Włożyć ponownie pojemnik do urządzenia. Sprawdzić, czy jest włożony do samego końca. Zamknąć zewnętrzną pokrywkę.
EN
Remove the co ee bean hopper lid. Slowly pour in the cof­fee beans. Put the lid back on the co ee bean hopper.
Insert the plug into the sock­et located on the back of the machine.
Insert the plug on the other end of the power cord into a wall socket.
Switch the power button on the back of the machine to “I” to turn on the machine.
PL
Zdjąć pokrywkę z pojemnika na kawę ziarnistą. Wsypać do niego powoli kawę ziarnistą. Założyć pokrywkę na pojemnik na kawę ziarnistą.
Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego znajdującego się z tyłu urządzenia.
Włożyć wtyczkę znajdującą się na drugim końcu kabla zasilającego do ściennego gniazdka elektrycznego.
Ustawić wyłącznik główny umieszczony z tyłu w poło­żeniu „I”, aby włączyć urzą­dzenie.
EN
This display is shown. Select the desired language by pressing the
or scrolling buttons.
Press the
button to con rm.
The machine is in warm-up phase.
Place a container under the dispensing spout to catch the small amount of water which will be dispensed.
PL
Na wyświetlaczu pojawi się ten obraz. Wybrać odpowiedni język poprzez naciśnięcie przycisków przewijania
lub
.
Aby potwierdzić, należy nacisnąć przycisk
.
Urządzenie jest w fazie na­grzewania.
Ustawić pojemnik pod dozownikiem kawy, aby zebrać nie­wielką ilość wypływającej wody.
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
LINGUA
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
HEATING UP…
MAX
1
2
Page 11
11
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
EnglishPolski
EN
At the end, place a container under the water dispensing spout.
Press the
and then the button.
Check that the water dispensing spout is correctly installed. Press the
button to con rm.
PL
Po zakończeniu ustawić po­jemnik pod dozownikiem wody.
Nacisnąć przycisk
, a następnie nacisnąć przycisk .
Sprawdzić, czy dozownik wody jest prawidłowo zainstalo­wany. Aby potwierdzić, należy nacisnąć przycisk
.
EN
Place a container under the dispensing spout.
Press the
button to enter the aroma selection menu. Press
the
or scrolling button until the icon is dis-
played.
Do NOT add pre-ground cof­fee. Press the
button.
Press the
button. The ma­chine will start dispensing water from the dispensing spout.
PL
Ustawić pojemnik pod do­zownikiem kawy.
Nacisnąć przycisk
, aby przejść do menu wyboru aroma-
tu. Naciskać przyciski przewijania
lub aż do wy-
świetlenia ikony
.
NIE dodawać kawy wstęp­nie zmielonej. Nacisnąć przycisk
.
Nacisnąć przycisk
. Urzą­dzenie rozpoczyna nalewa­nie wody przez dozownik kawy.
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
GROUND COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
RISTRETTO
ESPRESSO MILD
ESPRESSO INTENSE
HOT WATER
INSERT
WATER SPOUT
RINSING
EN
This display is shown. Wait for the cycle to  nish automati­cally. To stop dispensing, press the
button.
The machine is ready for the manual rinse cycle.
PL
Na wyświetlaczu pojawi się ten obraz. Poczekać, aż cykl za­kończy się automatycznie. Nacisnąć przycisk
, jeżeli konieczne jest zatrzymanie
nalewania.
Urządzenie jest gotowe do cyklu ręcznego płukania.
INSERT
PREGROUND COFFEE
AND PRESS OK
1
1
2
2
Page 12
12
Instructions Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
ESPRESSO / COFFEE BREWING
PARZENIE KAWY ESPRESSO / KAWY
EN
At the end of the operation, remove and empty the con­tainer.
Repeat steps 5 to 8 until the water tank is empty and the no water warning sign appears.
At the end,  ll the water tank again up to the MAX level.
PL
Po nalaniu wody należy wy­jąć i opróżnić pojemnik.
Powtórzyć czynności od punktu 5 do punktu 8 do momentu opróżnienia pojemnika na wodę i pojawienia się sygnału braku wody.
Po zakończeniu napełnić po­nownie pojemnik na wodę do poziomu MAX.
REFILL
WATER TANK
MAX
EN
Adjust the dispensing spout.
Press the
button to
brew an espresso, or...
...press the
button to
brew a Café Crème, or...
...press the
button to
brew a Co ee, or...
...press the
button to
brew an American co ee.
PL
Wykonać regulację dozow­nika.
Nacisnąć przycisk
, aby zaparzyć kawę espres­so lub...
...nacisnąć przycisk
, aby zaparzyć kawę z kre­mem lub...
...nacisnąć przycisk
,
aby zaparzyć kawę lub...
...nacisnąć przycisk
, aby zaparzyć kawę po amery­kańsku.
ESPRESSO
MEMO
OK
MY FAVOURITE ESPRESSO
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
EN
Press and hold the but­ton until the “MEMO” icon is displayed.
The machine is in program­ming mode.
Wait until the desired quan­tity is reached...
...press the
button to
stop the process. Stored!
PL
Trzymać wciśnięty przycisk
aż do pojawienia się
symbolu „MEMO”.
Urządzenie jest w fazie pro­gramowania.
Poczekać, aż zostanie nala­na odpowiednia ilość...
...nacisnąć przycisk
, aby przerwać operację. Za­pisano!
To program the other bev­erages, including the milk­based ones, follow the same steps shown for the espresso, using instead the button of the beverage that you wish to store.
Aby zaprogramować inne napoje, w tym napoje na bazie mleka, należy wy­konać powyższe czynności dotyczące programowania kawy espresso, używając przycisku przypisanego do zapisywanego napoju.
Page 13
13
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
EnglishPolski
CHANGING COFFEE BEANS
ZMIANA KAWY ZIARNISTEJ
EN
Removing the Cof-
fee Bean Hopper
Switch the selector to the position.
It may happen that the selector can not be switched as it is blocked by co ee beans. In this case move the selector back and forth until the co ee beans are re­leased.
Lift the sides of the co ee bean hopper with both hands.
PL
Wyjmowanie po-
jemnika na kawę
ziarnistą
Ustawić przełącznik w położeniu
.
Jeżeli nie można ustawić przełącznika w odpowied­nim położeniu, być może jest zablokowany przez ziarno kawy. W takim przypadku należy przesunąć przełącznik do przodu i do tyłu, aby usunąć ziarno kawy.
Podnieść pojemnik na kawę ziarnistą, chwytając go z bo­ków obiema rękami.
EN
Inserting the Cof-
fee Bean Hopper
Switch the selector to the
position.
Remove any beans from the co ee bean hopper compart­ment.
Insert the co ee bean hop­per into its compartment as shown on the  gure.
Switch the selector to the position.
Please be aware that when you change cof­fee beans and switch to deca einated co ee, still some ca eine traces might be present even af­ter having run the empty­ing cycle.
PL
Wkładanie po-
jemnika na kawę
ziarnistą
Ustawić przełącznik w poło­żeniu
.
Wyjąć wszystkie ziarna kawy z przegródki pojemni­ka na kawę.
Włożyć pojemnik na kawę ziarnistą do odpowiedniej przegródki tak, jak przed­stawiono na ilustracji.
Ustawić przełącznik w poło­żeniu
.
Po zmianie kawy ziarni­stej i zastosowaniu kawy bezkofeinowej mogą jeszcze znajdować się śladowe ilości kofeiny nawet po wykonaniu cy­klu opróżnienia.
Page 14
14
Instructions Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
EN
Pro le Selection
Press the button or the button to select the pro les stored in the machine. The SAECO Blend pro le, optimized for an Arabica and Robusta blend.
The Robusta pro le, opti­mized for Robusta co ee beans.
The Arabica pro le, opti­mized for Arabica co ee beans.
PL
Wybór pro lu
Nacisnąć przycisk lub przycisk , aby wybrać pro le zapisane w urządzeniu. Pro l SAECO Blend dostosowany do mieszanki kawy Arabica i Robusta.
Pro l Robusta dostosowany do ziaren kawy Robusta.
Pro l Arabica dostosowany do ziaren kawy Arabica.
MAINTENANCE
DESCALING
MAINTENANC
DESCALING
BREW GROUP CLEA
CARAFE CLEANI
COFFEE EMPTYI
COFFEE EMPTYING
START EMPTYING
COFFEE CYCLE?
COFFEE EMPTYING
ROBUSTA
ARABICA
MENU
COFFEE PROFILES
MAINTENANCE
SETTINGS
STATISTICS
EN
Co ee Emptying
Cycle
Press the button to access the machine main menu.
Press the button to select “MAINTENANCE”.
PL
Cykl opróżnienia
kawy
Nacisnąć przycisk , aby przejść do menu głównego urządzenia.
Nacisnąć przycisk , aby wybrać „KONSERWACJA”.
EN
Press the button to con­ r m .
Press the button to select “COFFEE EMPTYING”.
Press the button to con­ r m .
Press the button to con­ r m .
The machine performs a grinding cycle without brew­ing co ee.
PL
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk
.
Nacisnąć przycisk
, aby
wybrać „CZYSZCZENIE OB- WODU KAWY”.
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk
.
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk .
Urządzenie wykonuje cykl mielenia bez parzenia kawy.
When you change the type of co ee beans, it is recommended to empty the co ee duct and grind­er. In this way, you will be able to fully taste the new co ee beans aroma.
Podczas zmiany rodzaju kawy ziarnistej zaleca­my opróżnienie prze­wodu kawy i młynka do kawy. Dzięki temu moż­na delektować się peł­nym aromatem nowej kawy ziarnistej.
You can program person­al pro les to brew your favourite beverages. For further information refer to the user manual.
Istnieje możliwość za­programowania indywi­dualnych pro li, aby za­parzać ulubione napoje. Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi.
MENU
COFFEE PROFIL
MAINTENANC
SETTINGS
STATISTICS
Page 15
15
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
EnglishPolski
EN
Now the machine is ready to brew.
PL
Urządzenie jest gotowe do zaparzania.
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY
EN
Remove the co ee bean hop­per.
Press and turn the grinder adjustment knob one notch at a time.
Select ( ) for coarse grind ­for a lighter taste. Select (
) for  ne grind - for a stronger taste.
Brew 2-3 co ees to taste the di erence. If co ee is watery, change the co ee grinder setting.
PL
Wyjąć pojemnik na kawę ziarnistą.
Nacisnąć i przekręcić pokręt­ło regulacji mielenia o jedno kliknięcie na jeden raz.
Wybrać mielenie grube ( )
- lżejszy smak. Wybrać mie­lenie drobne (
) - mocniej-
szy smak.
Zaparzyć 2-3 kawy, aby po­czuć różnicę. Jeżeli kawa jest wodnista, należy zmienić ustawienia młynka do kawy.
If you have not emptied the co ee duct and grinder, you need to brew at least two co ees before you can taste the new cof­fee beans.
Please be aware that when you change co ee beans and switch to deca einated co ee, still some ca eine traces might be present even after having run the emptying cycle.
Jeżeli przewód kawy i młynek do kawy nie zostały opróż­nione, należy zaparzyć co najmniej dwie kawy, zanim bę­dzie można poczuć pełnię smaku nowego rodzaju kawy ziarnistej.
Po zmianie kawy ziarnistej i zastosowaniu kawy bezkofeinowej mogą jeszcze znajdować się śladowe ilości kofeiny nawet po wykonaniu cyklu opróżnie­nia.
1
2
Do not turn the co ee grinder more than one notch at the time to pre­vent damage.
Aby nie spowodować uszkodzenia urządzenia, nie wolno obracać młyn­ka do kawy więcej niż o jedną jednostkę na raz.
Page 16
16
Instructions Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
FIRST CAPPUCCINO / MILK-BASED BEVERAGES
PIERWSZE CAPPUCCINO / NAPOJE NA BAZIE MLEKA
EN
Remove the water dispens­ing spout by pressing the two side buttons.
Lift the carafe lid. Fill it with milk between the MIN and MAX level indicators.
Slightly tilt the milk carafe. Insert it all the way into the guides of the machine.
Push the carafe towards the bottom while rotating at the same time, until it is locked at the drip tray.
PL
Wyjąć dozownik wody po­przez naciśnięcie dwóch przycisków umieszczonych z boku.
Podnieść pokrywkę dzban­ka. Napełnić go mlekiem do poziomu między MIN i MAX.
Delikatnie nachylić dzba­nek na mleko. Włożyć go całkowicie do prowadnic w urządzeniu.
Nacisnąć dzbanek i obrócić go w dół, następnie zaczepić o tacę ociekową.
EN
Pull out the milk carafe dis­penser to the right up to the
icon.
Place a cup under the dis­pensing spout.
Press the Cappuccino button to start the brewing procedure.
The machine reminds you to insert the carafe and pull out the dispensing spout.
The machine grinds the pre­de ned quantity of co ee.
PL
Wyjąć dozownik dzban­ka poprzez wysunięcie go w prawo aż do symbolu
.
Ustawić  liżankę pod do­zownikiem.
Nacisnąć przycisk cappu­ccino
, aby rozpocząć
parzenie.
Urządzenie przypomina, że należy włożyć dzbanek i wyjąć dozownik.
Urządzenie mieli zaprogra­mowaną ilość kawy.
EN
The machine needs time to preheat.
The machine starts dispens­ing the milk.
Once the milk froth has been dispensed, the machine brews the co ee.
At the end, reinsert the milk carafe dispenser, scrolling it up to the
icon.
PL
Urządzenie potrzebuje cza­su na wstępne nagrzanie.
Urządzenie rozpoczyna na­lewanie mleka.
Po zakończeniu nalewania spienionego mleka urzą­dzenie naleje kawę.
Po zakończeniu należy włożyć dozownik dzbanka poprzez wsunięcie go aż do symbolu
.
CAPPUCCINO
INSERT THE CARAFE
WITH THE SPOUT
OPEN
CAPPUCCINO
1
2
MAX
MILK
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Follow the same steps to pre­pare an Espresso Macchiato
, a Latte Macchiato
or a Hot Milk
. When you reach step 7, press the de­sired product button.
Aby przygotować kawę espresso macchiato
, mleko z kawą (latte mac­chiato)
lub gorące mleko
, należy wykonać powyż­sze czynności, a po dojściu do punktu 7 należy nacisnąć przycisk wybranego pro­duktu.
Danger of scalding! Dis­pensing may be preceded by small jets of hot water.
Niebezpieczeństwo po­parzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pry­skać.
Page 17
17
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
EnglishPolski
HOT WATER  “SPECIAL” BEVERAGES GORĄCA WODA  NAPOJE „SPECIAL”
EN
Insert the water dispensing spout.
Fix it in place. Place a container under the hot water dispensing spout.
PL
Włożyć dozownik wody. Zablokować jego położenie. Ustawić pojemnik pod dozownikiem gorącej wody.
EN
Press the button to enter the “SPECIAL BEVERAGES” menu. Press the
button to start the brewing.
Check that the water dis­pensing spout is correctly in­stalled. Press the button to con rm.
Dispense the desired amount of hot water. To stop the hot water dispensing, press the Special Beverages
button again.
PL
Nacisnąć przycisk , aby przejść do menu „NAPOJE SPE­CIAL”.
Nacisnąć przycisk
, aby rozpocząć przygotowywanie.
Sprawdzić, czy dozownik wody jest prawidłowo zain­stalowany. Aby potwierdzić, należy nacisnąć przycisk
.
Nalać odpowiednią ilość gorącej wody. Aby przerwać nalewanie gorącej wody, należy ponownie nacisnąć przycisk napojów specjalnych
.
EN
By pressing the button or the button, you can select other special beverages. Then press the
button to start
brewing.
PL
Poprzez naciśnięcie przycisku lub przycisku moż­na wybrać inne napoje specjalne. Następnie nacisnąć przycisk
, aby rozpocząć przygotowywanie.
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
RISTRETTO
ESPRESSO MILD
ESPRESSO INTENSE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
RISTRETTO
ESPRESSO MILD
ESPRESSO INTENSE
HOT WATER
INSERT
WATER SPOUT
Danger of scalding! Dis­pensing may be preceded by small jets of hot water.
Niebezpieczeństwo po­parzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pry­skać.
To brew the beverages of this menu you must use ap­propriate cups or mugs. Only when you are brewing the “Flat white” you need to prepare the machine as for brewing a Cappuccino. To stop the brewing of any beverage, press the Special Beverages
button
again.
Aby zaparzyć napoje wprowadzone w tym menu, na­leży użyć odpowiednich  liżanek lub kubków. Tylko podczas parzenia „kawy z mlekiem” konieczne jest przygotowanie urządzenia tak jak dla cappuccino. Aby przerwać parzenie jakiegokolwiek napoju, nale­ży ponownie nacisnąć przycisk napojów specjalnych
.
1
2
Page 18
18
Instructions Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
DESCALING - 35 min.
ODWAPNIANIE - 35 min.
EN
When the icon is displayed, descaling is needed.
Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty.
PL
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol , oznacza to, że należy wykonać odwapnianie. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją.
EN
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
button again. This allows you to empty the container or to stay away from the machine for a brief period of time.
PL
Można przerwać cykl odwapniania (A) i cykl płukania (B) poprzez naciśnięcie przycisku . Aby kontynuować cykl, należy ponownie nacisnąć przycisk
. W tym czasie można opróżnić pojemnik lub oddalić się na chwilę.
DESCALING
PAUSE
RINSING
PAUSE
MENU
COFFEE PROFILES
MAINTENANCE
SETTINGS
STATISTICS
MAINTENANCE
DESCALING
BREW GROUP CLEANING
CARAFE CLEANING
COFFEE EMPTYING
EN
Press the button to ac­cess the machine main menu.
Press the button to select “MAINTENANCE”. Press the
button to con rm.
Press the
button to con rm the “DESCALING” selection.
PL
Nacisnąć przycisk , aby przejść do menu głównego urządzenia.
Nacisnąć przycisk , aby wybrać „KONSERWACJA”. Aby potwierdzić, należy nacisnąć przycisk
.
Nacisnąć przycisk
, aby potwierdzić wybranie opcji „OD-
WAPNIANIE”.
1
2
Page 19
19
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
EnglishPolski
EN
Press the button to con­ r m .
Remove the water tank and the “INTENZA+” water  lter (if any) and insert the small white  lter supplied with the ma­chine. Pour the entire content of the Saeco descaling solution.
Fill up the tank with fresh water up to the CALC CLEAN level. Place the tank back in the machine.
PL
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk
.
Wyjąć pojemnik na wodę i  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli dotyczy) i włożyć mały biały  ltr dołączony do urządzenia. Wlać całą zawartość odwapniacza Saeco.
Napełnić pojemnik świeżą wodą do poziomu CALC CLEAN. Włożyć ponownie pojemnik do urządzenia.
EN
Press the button to con­ r m .
Press the button in the frame and open the service door.
Remove the drip tray (in­ternal) and co ee grounds drawer.
Empty the drip tray and the co ee grounds drawer.
Insert the drip tray and the co ee grounds drawer and close the service door.
PL
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk
.
Nacisnąć przycisk w obu­dowie i otworzyć drzwiczki serwisowe.
Wyjąć tacę ociekową (we­wnętrzną) i kasetkę na fusy.
Opróżnić tacę ociekową i ka­setkę na fusy.
Włożyć tacę i kasetkę na fusy i zamknąć drzwiczki serwisowe.
EN
Press the button to con­ r m .
Fill half the carafe with water and insert it in the machine. Scroll the milk carafe dispenser to the right up to the icon.
Press the
button to con-
 r m .
Place a large container (1.5l) under both the milk carafe dispenser and the dispens­ing spout.
PL
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk
.
Napełnić dzbanek wodą do połowy i włożyć go do urządze­nia. Przesunąć dozownik dzbanka w prawo aż do symbolu
.
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk
.
Ustawić duży pojemnik (1,5 l) pod dozownikiem dzban­ka na mleko i pod dozowni­kiem kawy.
CALC
CLEAN
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
POUR DESCALING SOLUTION
AND WATER INTO TANK
UNTIL CALC-CLEAN LEVEL
DESCALING
EMPTY TRAY UNDER
BREW GROUP
DESCALING
FILL HALF CARAFE
WITH WATER. INSERT
IN BREWING POSITION
Page 20
20
Instructions Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
EN
Repeat the operations from step 8 to step 16, then con­tinue with step 20.
The rinse cycle is activated. The bar shows the progress status of the process.
At the end of the descaling process, the machine performs an automatic rinse cycle. Wait until it  nishes before removing and emptying the container.
Empty the drip tray (internal) and place it back.
PL
Powtórzyć czynności od punktu 8 do punktu 16. Następnie przejść do punk­tu 20.
Cykl płukania zostanie uru­chomiony. Pasek przedsta­wia postęp operacji.
Po zakończeniu procesu odwapniania urządzenie wykonuje automatyczny cykl płukania. Przed wyjęciem i opróżnie­niem pojemnika należy poczekać na zakończenie cyklu.
Opróżnić tacę ociekową (wewnętrzną) i włożyć ją ponownie w odpowiednie miejsce.
RINSING
8
16
DESCALING
PAUSE
RINSING
PAUSE
RINSING
RINSE TANK &
FILL WITH WATER
EN
Press the button to con­ r m .
The machine starts dispensing the descaling solution at regu­lar intervals. The display shows the cycle progress.
The message indicates the end of the  rst step. The water tank needs to be rinsed. Fill the water tank with fresh water up to the MAX level. Press the
button.
PL
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk
.
Urządzenie rozpoczyna nalewania roztworu odwapniają­cego w regularnych odstępach. Na wyświetlaczu przedsta­wiony jest postęp cyklu.
Komunikat sygnalizuje, że pierwsza faza została zakończo­na. Należy opłukać pojemnik na wodę. Napełnić pojem- nik na wodę świeżą wodą do poziomu MAX. Nacisnąć przycisk
.
EN
Note: The circuit must be cleaned with a preset quantity of water. If the water tank is not  lled up to MAX level, the machine might require three or more re lls for rinsing.
PL
Uwaga: Należy wyczyścić obwód domyślnie ustawioną ilością wody. Jeżeli pojemnik na wodę nie zostanie napełniony do poziomu MAX, urządzenie może napełnić go trzy razy lub więcej, aby wykonać płukanie.
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
DISPENSING SPOUT
Page 21
21
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
EnglishPolski
EN
Remove the small white water  lter and place back the “IN­TENZA+” water  lter (if installed) in the water tank. Remove the carafe.
Clean the brew group. For more details please see the “Brew Group Cleaning” chapter.
When this icon is displayed, the machine is ready.
PL
Wyjąć mały biały  ltr i umieścić  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli został zamontowany) w pojemniku na wodę. Wyjąć dzbanek.
Wyczyścić blok kawy. Szczegółowe informacje znajdują się w rozdziale „Czyszczenie bloku kawy”.
Gdy pojawi się ten symbol, oznacza to, że urządzenie jest gotowe.
BREW GROUP CLEANING
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
EN
Turn o the machine by disconnecting the power cord. Press the button in the frame and open the service door.
Remove the drip tray (in­ternal) and co ee grounds drawer and clean them.
Open the brew group unlock­ing lever.
Seize the brew group handle and pull it outwards.
PL
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć kabel zasilający. Nacisnąć przycisk w obudowie i otworzyć drzwiczki serwi­sowe.
Wyjąć tacę ociekową (we­wnętrzną) i kasetkę na fusy, następnie wyczyścić je.
Otworzyć dźwignię odblo­kowującą blok kawy.
Chwycić uchwyt bloku kawy i pociągnąć go na zewnątrz.
EN
While pulling the lever, re­move the brew group.
Carry out maintenance to the brew group. For the details, refer to the user manual.
Thoroughly clean the upper  lter using a non-abrasive cloth, to remove any co ee grounds.
Danger of scalding! The upper  lter is a hot component. Make sure that the ma­chine has cooled down, before cleaning. Perform the operation when the machine has been turned o for at least one hour.
PL
Wyjąć blok kawy poprzez pociągnięcie dźwigni.
Wykonać konserwację bloku kawy. Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi.
Wyczyścić dokładnie górny element  ltrujący za pomocą delikatnej ściereczki, aby usunąć wszelkie resztki pyłu po kawie.
Niebezpieczeństwo poparzeń! Górny element  ltrujący jest gorący. Przed roz­poczęciem czyszczenia należy się upewnić, czy urządzenie ostygło. Wykonać operację co najmniej po upływie godziny od wyłączenia urządzenia.
Page 22
22
Instructions Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
EN
Attach the top on the milk carafe, ensuring it is locked into place.
Remove the lid and  ll the milk carafe up to the MAX level with fresh water.
Put the lid back onto the milk carafe.
Pull out the milk carafe dis­penser to the right up to the
icon.
Place a cup under the dis­pensing spout.
PL
Założyć górną część dzbanka na mleko i sprawdzić, czy jest dobrze zamocowana.
Zdjąć pokrywkę i napełnić dzbanek na mleko świeżą wodą do poziomu MAX.
Założyć pokrywkę na dzba­nek na mleko.
Wyjąć dozownik dzbanka po­przez wysunięcie go w prawo aż do symbolu
.
Ustawić  liżankę pod do­zownikiem.
CLEANING THE MILK CARAFE
CZYSZCZENIE DZBANKA NA MLEKO
EN
Daily
Press the release buttons to remove the top of the carafe.
Rinse the top of the carafe and the milk carafe with lukewarm water. Remove all milk residues.
PL
Codziennie
Nacisnąć przyciski zwalnia­jące, aby zdjąć górną część dzbanka.
Opłukać górną część dzbanka i dzbanek na mleko w ciepłej wodzie. Usunąć resztki mleka.
1
1
2
It is important that you clean the milk carafe daily or after each use as it preserves hygiene and ensures perfect milk froth consistency.
Należy pamiętać o czyszczeniu dzbanka na mleko codziennie i po każdym użyciu, aby zapewnić higienę i przy­gotowanie spienionego mleka o idealnej konsy­stencji.
EN
Insert the brew group in its seat again by sliding it along the guides until it locks into place.
Close the brew group locking lever to lock it into position.
Insert the drip tray (internal) and co ee grounds drawer.
Close the service door.
PL
Umieścić ponownie blok kawy w odpowiedniej wnęce, oprzeć go na prowadnicach i zaczepić.
Zamknąć dźwignię blokują­cą blok kawy, aby zabloko­wać go.
Włożyć tacę ociekową (we­wnętrzną) i kasetkę na fusy.
Zamknąć drzwiczki serwi­sowe.
Page 23
23
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
EnglishPolski
EN
Reinsert the milk carafe dispenser, scrolling it up to the icon. Remove the milk carafe and empty it.
Weekly
Press the release buttons to remove the top of the carafe.
PL
Włożyć dozownik dzbanka poprzez wsunięcie go aż do symbolu
. Wyjąć dzbanek na mleko i opróżnić go.
Co tydzień
Nacisnąć przyciski zwalniające, aby zdjąć górną część dzbanka.
EN
Press the button to start dispensing.
The machine reminds you to insert the carafe and remove the milk carafe dispenser.
The icon is displayed during the preheating time required by the machine.
Once the machine stops dis­pensing water, the rinsing is  nished.
PL
Nacisnąć przycisk , aby rozpocząć nalewanie.
Urządzenie przypomina, że należy włożyć dzbanek i wy­jąć dozownik dzbanka.
Urządzenie potrzebuje cza­su na wstępne nagrzanie. W tej fazie wyświetlany jest powyższy symbol.
Po zakończeniu nalewania płukanie jest zakończone.
1
1
2
FROTHED MILK
INSERT THE CARAFE
WITH THE SPOUT
OPEN
FROTHED MILK
FROTHED MILK
EN
Remove the lid. Lift the dispenser to remove it from the top of the carafe. The
milk carafe dispenser is made up of  ve parts that must be disassembled. Each part is indicated by a capital letter (A, B, C, D, E).
Remove the suction tube (A). Remove the  tting (B) from
the milk frother by pulling it outwards.
PL
Zdjąć pokrywkę. Podnieść dozownik, aby wyjąć go z górnej części dzbanka.
Dozownik dzbanka składa się z pięciu części, które należy zdjąć. Każda część jest oznaczona wielką literą (A, B, C, D, E).
Wyjąć rurkę zasysającą (A). Wyjąć złączkę (B) ze spienia-
cza mleka, pociągając ją na zewnątrz.
A
B
Page 24
24
Instructions Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
EN
Detach the lid (C) from the milk carafe dispenser by pushing downwards while slightly pressing on the sides.
Disassemble further the dis­penser (D) as shown in the  gure.
Remove the  tting (E) from the milk frother by pulling it outwards.
Clean all the parts thoroughly with lukewarm water.
You can also clean these parts in the dishwasher.
Reassemble the parts following the reverse order.
PL
Odczepić pokrywkę (C) od dozownika dzbanka na mleko, naciskając w dół i wywierając lekki nacisk z boków.
Następnie zdjąć dozownik (D) tak, jak przedstawiono na ilustracji.
Wyjąć złączkę (E) ze spienia­cza mleka, pociągając ją na zewnątrz.
Dokładnie wyczyścić wszystkie elementy w letniej wodzie.
Elementy można również umyć w zmywarce do na­czyń.
Zamontować wszystkie elementy w odwrotnej kolejności.
D
C
E
EN
Monthly
Press the button to access the machine main menu. Press the button to select “MAINTENANCE”.
Press the
button to con rm.
PL
Co miesiąc
Nacisnąć przycisk , aby przejść do menu głównego urządzenia.
Nacisnąć przycisk , aby wybrać „KONSERWACJA”. Aby potwierdzić, należy nacisnąć przycisk
.
CARAFE CLEANING
START CARAFE
WASHING?
CARAFE CLEANING
REFILL
WATER TANK
MENU
COFFEE PROFILES
MAINTENANCE
SETTINGS
STATISTICS
MAINTENANCE
DESCALING
BREW GROUP CLEANING
CARAFE CLEANING
COFFEE EMPTYING
EN
Press the button to select CARAFE CLEANING. Press the
button to con rm the selection.
Press
to con rm or to
return to the previous menu.
Fill the water tank with fresh water up to the MAX level.
Press the button to con­ r m .
PL
Nacisnąć przycisk , aby wybrać CZYSZCZ. DZBANKA. Nacisnąć przycisk
, aby zatwierdzić wybór.
Nacisnąć
, aby zatwier-
dzić, lub
, aby powrócić
do poprzedniego menu.
Napełnić pojemnik świeżą wodą do poziomu MAX.
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk .
1
1
2
2
MAX
Page 25
25
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
EnglishPolski
EN
Pour one milk cleaner bag into the milk carafe. Fill the milk carafe with fresh drinking water up to the MAX level and then let the milk cleaner bag dissolve completely.
Insert the carafe into the machine. Scroll the milk carafe dis­penser to the right up to the
icon.
Press the
button to con-
 r m .
PL
Wsypać do dzbanka na mleko opakowanie środka do cz ysz­czenia. Napełnić dzbanek na mleko świeżą pitną wodą do poziomu MAX i poczekać, aż środek całkowicie się rozpuści.
Włożyć dzbanek do urządzenia. Przesunąć dozownik dzbanka w prawo aż do symbolu
.
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk .
CARAFE CLEANING
POUR DETERGENT
INTO CARAFE & FILL
WITH WATER
CARAFE RINSING
REFILL
WATER TANK
EN
When the machine stops dispensing,  ll the tank with fresh water up to the MAX level.
Press the button to con­ r m .
Remove the milk carafe and the container from the machine. Rinse thoroughly the milk carafe and  ll it with fresh drink­ing water up to the MAX level. Insert the milk carafe into the machine.
PL
Po zakończeniu nalewania napełnić pojemnik świeżą wodą do poziomu MAX.
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk
.
Wyjąć dzbanek na mleko i pojemnik z urządzenia. Umyć starannie dzbanek na mleko i napełnić go świeżą pitną wodą do poziomu MAX. Włożyć dzbanek na mleko do urzą­dzenia.
MAX
CARAFE CLEANING
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
CARAFE SPOUT
CARAFE CLEANING
INSERT THE CARAFE
WITH THE SPOUT
OPEN
CARAFE CLEANING
EN
Press the button to con­ r m .
Place a suitable container (1.5l) under the dispensing spout.
Press the button to con­ r m .
The display shows the cycle progress.
Never drink the solution dispensed during this step.
PL
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk
.
Ustawić duży (1,5 l) pojem­nik pod dozownikiem.
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk .
Na wyświetlaczu pojawia się obraz, który umożliwia sprawdzenie postępu cyklu.
Nie wolno pić roztworu nalanego w tym procesie.
Page 26
26
Instructions Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
EN
At the end of the cycle, the machine returns to the prod­ucts brewing menu.
Disassemble and wash the milk carafe as described in the “Weekly Cleaning” chapter.
PL
Po zakończeniu cyklu urzą­dzenie powraca do menu parzenia produktów.
Zdjąć dzbanek na mleko i umyć go zgodnie z opisem zawar­tym w rozdziale „Cotygodniowe czyszczenie”.
CARAFE RINSING
FILL CARAFE
WITH FRESH WATER
CARAFE RINSING
INSERT THE CARAFE
WITH THE SPOUT
OPEN
CARAFE RINSING
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
CARAFE SPOUT
CARAFE RINSING
EN
Press the button to con­ r m .
Empty the container and place it back under the dis­pensing spout.
Press the button to con­ r m .
Press the button to con­ r m .
The machine will start dis­pensing water from the milk dispensing spout. The display is shown.
PL
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk
.
Opróżnić pojemnik i ustawić go z powrotem pod dozow­nikiem kawy.
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk .
Aby potwierdzić, należy na­cisnąć przycisk .
Urządzenie rozpoczyna na­lewanie wody przez dozow­nik mleka. Na wyświetlaczu pojawi się ten obraz.
Page 27
27
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
EnglishPolski
CLEANING OF THE COFFEE BEAN HOPPER, THE TRAY
AND THE COMPARTMENT
CZYSZCZENIE POJEMNIKA NA KAWĘ ZIARNISTĄ, TACY
I PRZEGRÓDKI NA KAWĘ
EN
Weekly
Clean the co ee bean hopper, the tray and the co ee bean hopper compartment once a week with a cloth to remove any co ee residuals or dust.
To remove the tray push the hooks on the bot­tom of the co ee bean hopper. This is shown in the picture above.
After cleaning put the tray back into the cof­fee bean hopper.
PL
Co tydzień
Pojemnik na kawę ziarnistą, tacę i przegródkę na kawę należy czyścić raz na tydzień przy użyciu ściereczki, aby usunąć resztki kawy i pyłu.
Aby wyjąć tacę, należy nacisnąć na zaczepy umieszczone na spodzie pojemnika na kawę ziarnistą tak, jak przedstawiono na ilustracji powyżej.
Po zakończeniu czyszczenia należy włożyć tacę do pojemnika na kawę ziarnistą.
Page 28
28
Instructions Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
DISPLAY MESSAGES
KOMUNIKATY NA WYŚWIETLACZU
INSERT BREW GROUP
EMPTY DRIP TRAY
INSERT
BEAN CONTAINER
HOT WATER
INSERT
WATER SPOUT
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
CAPPUCCINO
INSERT THE CARAFE
WITH THE SPOUT
OPEN
CLOSE
FRONT DOOR
ADD COFFEE
REFILL
WATER TANK
EN
Fill the co ee bean hopper. The brew group must be in-
serted into the machine.
Insert the co ee grounds drawer and the internal drip tray.
With the machine turned on, empty the co ee
grounds drawer.
Close the service door.
PL
Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą.
Włożyć blok kawy do urzą­dzenia.
Włożyć kasetkę na fusy i wewnętrzną tacę ociekową.
Włączyć urządzenie i opróżnić kasetkę na fusy.
Zamknąć drzwiczki serwi­sowe.
EN
Remove the water tank and  ll it.
Open the service door and empty the internal drip tray.
Insert the co ee bean hopper and/or beans lid.
Insert the water dispensing spout to start dispensing. Press "ESC" to exit.
Before beginning to dis­pense, insert the milk carafe with the dispensing spout open.
PL
Wyjąć pojemnik na wodę i napełnić go.
Otworzyć drzwiczki serwi­sowe i opróżnić wewnętrzną tacę ociekową.
Włożyć pojemnik na kawę ziarnistą i/lub pokrywkę ziaren.
Włożyć dozownik wody, aby rozpocząć nalewanie. Nacis­nąć „ESC”, aby wyjść.
Przed rozpoczęciem nale­wania należy włożyć dzba­nek na mleko z otwartym dozownikiem.
RESTART TO SOLVE
EN
Machine descaling is needed. Refer to the maintenance menu to select and start the cycle.
The machine needs the “IN­TENZA+” water  lter to be replaced.
An event has occurred which requires the machine to be restarted. Take note of the code (E xx) shown at the bottom. Turn o the machine, wait for 30 seconds and turn it on again. If the problem persists, contact the Philips SAECO hotline in your country and quote the code shown in the display.
PL
Należy wykonać odwapnia­nie urządzenia. Przejść do menu konserwacji, aby wy­brać i rozpocząć cykl.
Urządzenie sygnalizuje ko­nieczność wymiany  ltra wody „INTENZA+”.
Wystąpiło zdarzenie, które wymaga ponownego uruchomienia urządzenia. Zapisać kod (E xx) podany na dole. Wyłączyć urządzenie i po 30 sekundach włączyć je ponownie. Jeżeli problem nie został rozwiązany, należy skontaktować się z infolinią Philips SAECO w danym kraju i podać kod pojawiający się na wyświetlaczu.
Page 29
29
www.shop.philips.com
Maintenance products - Accessories
Środki do konserwacji - Akcesoria
EnglishPolski
Maintenance products Środki do konserwacji
Accessories
Akcesoria
EN
Milk circuit cleaner product number: CA6705
PL
Środek do czyszczenia obwodu mle­ka numer produktu: CA6705
EN
Grease product number: HD5061
PL
Smar numer produktu: HD5061
EN
Removable co ee bean hopper prod­uct number: CA6807
PL
Wyjmowany pojemnik na kawę ziarnistą numer produktu: CA6807
EN
INTENZA+ water  lter product number: CA6702
PL
Filtr wody INTENZA+ numer produktu: CA6702
EN
Descaling solution product number: CA6700
PL
Roztwór odwapniający numer produktu: CA6700
EN
Co ee oil remover product number: CA6704
PL
Pastylki odtłuszczające numer produktu: CA6704
EN
Visit Philips online shop to check availability and purchasing opportunities in your country.
PL
Zapraszamy do odwiedzenia sklepu internetowego Philips, aby spraw­dzić dostępność i możliwość zakupu w wybranym kraju.
Page 30
30
Правила безопасности Biztonsági előírások
www.philips.com/support
RU  ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Машина оснащена предохранительными устройствами. Тем не менее, следует внима­тельно прочитать инструкции по безопасно­сти, содержащиеся в данном руководстве, во избежание случайного нанесения ущерба лю­дям или имуществу. Храните это руководство для возможности дальнейших консультаций.
Внимание
• Включите машину в соответствующую настенную розетку, основное напряже­ние которой соответствует техническим характеристикам машины.
• Избегайте ситуации, когда шнур питания свисает со стола или столешницы, либо когда он касается горячих поверхностей.
• Ни в коем случае не погружайте машину, электрическую розетку или шнур пита­ния в воду: опасность поражения элек­тротоком!
• Ни в коем случае не направляйте струю горячей воды на тело: опасность ожогов!
Не прикасаетесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручками и рукоятками.
Достаньте штепсельную вилку из розетки:
- если обнаружатся неисправности;
- если машина не используется в тече­ние длительного периода времени;
- прежде чем приступить к чистке ма­шины.
Тяните за штепсельную вилку, а не за
шнур питания. Не касайтесь штепсель­ной вилки мокрыми руками.
• Не пользуйтесь машиной, если штеп­сельная вилка, шнур питания или маши­на повреждены.
Никоим образом не изменяйте и не моди-
фицируйте машину или шнур питания. Все ремонтные работы должны производить­ся авторизованным сервисным центром Philips во избежание любых проблем.
• Машина не предназначена для исполь­зования детьми младше 8 лет.
• Машина может использоваться детьми в возрасте 8 лет (и старше) при условии предварительного инструктажа по пра­вильному использованию машины и по­нимания соответствующих рисков либо под присмотром взрослого.
• Операции по очистке и техническому обслуживанию не должны выполняться детьми, за исключением выполнения этих операций детьми старше 8 лет под присмотром взрослого.
• Обеспечьте, чтобы машина и шнур пи­тания находились в недосягаемости для детей младше 8 лет.
• Машина может использоваться лицами с ограниченными физическими, умствен­ными, сенсорными способностями или отсутствием опыта и (или) недостаточ­ными знаниями при условии предвари­тельного инструктажа по правильному использованию машины и понимания соответствующих рисков либо под при­смотром взрослого.
• Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с машиной.
• Ни в коем случае не вставляйте пальцы или любые другие предметы в кофемолку.
Рекомендации
• Машина предусмотрена только для до­машнего использования и не предназна­чена для работы в столовых или на кух-
Page 31
31
Правила безопасности
Biztonsági előírások
www.philips.com/support
РусскийMagyar
нях в магазинах, офисах, хозяйствах или в других рабочих помещениях.
• Всегда располагайте машину на ровной и устойчивой поверхности.
• Не ставьте машину на горячие поверхно­сти, вблизи к горячим духовкам, нагре­вательным приборам и иным источни­кам тепла.
Наполняйте емкость всегда и только кофе в зернах. Порошкообразный, раствори­мый кофе, а также различные предметы, помещенные внутрь емкости для кофе в зернах, могут повредить машину.
• Дайте машине остынуть прежде, чем вставлять или снимать какую-либо деталь.
• Ни в коем случае не заливайте в бак го­рячую или кипящую воду. Используйте только холодную питьевую воду без газа.
• Для чистки не следует использовать абразивные порошки или агрессивные моющие средства. Достаточно использо­вать мягкую влажную тряпку.
• Регулярно осуществляйте удаление на­кипи в машине. Машина сама уведомит, когда нужно будет выполнить удаление накипи. Если эта операция не будет вы­полнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом случае ремонт не явля­ется гарантийным!
• Не держите машину при температуре ниже 0°C. Остатки воды в нагреватель­ной системе могут замерзнуть и повре­дить машину.
• Не оставляйте воду в баке, если машина не будет использоваться в течение дол­гого времени. Вода может загрязниться. Всегда при работе машины используйте свежую воду.
Утилизация
- Упаковочные материалы могут быть ис­пользованы повторно.
- Прибор: извлеките штепсельную вилку из розетки и отсоедините шнур питания.
- Сдайте машину и шнур питания в сервис­ный центр или в организацию, занимаю­щуюся утилизацией отходов.
В соответствии со ст. 13 итальянского зако­нодательного декрета от 25 июля 2005 года № 151 о «Выполнении Директив 2005/95/ЕС, 2002/96/ЕС и 2003/108/ЕС, регламентирую­щих уменьшение использования опасных веществ в электрических и электронных приборах, а также переработку отходов». Это изделие соответствует европейской ди­рективе 2002/96/ЕС.
Символ
, нанесенный на изделие или на упаковку, означает, что данное изделие не может приравниваться к бытовым от­ходам. Изделие следует сдать в уполномо­ченный центр сбора отходов для вторичной переработки электрических и электронных компонентов. Приняв меры по правильной утилизации изделия, вы внесете свой вклад в защиту окружающей среды и людей от потенциаль­ных негативных последствий, которые могут возникнуть при неправильной утилизации изделия. Для получения более подробной информации о порядке утилизации изделий обращайтесь в соответствующее местное от­деление, вашу службу утилизации бытовых отходов или магазин, в котором вы приобре­ли изделие.
Page 32
32
Правила безопасности Biztonsági előírások
www.philips.com/support
HU  BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel. Ennek ellenére  gyelmesen el kell olvasni eb­ben a használati utasításban leírt biztonsági útmutatásokat, hogy elkerülje a személyek vagy tárgyak véletlen sérülését. Őrizze meg a kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
• Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali aljzatba, melynek feszültsége megegyezik a készülék műszaki adataival.
• Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon az asztalról vagy a pultról vagy hogy meleg felületekhez érjen.
• Ne merítse a gépet, a konnektort vagy a há­lózati kábelt vízbe: Áramütés veszélye!
• Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a test­részek felé: Égési sérülés veszélye!
• Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a markolatokat és a tekerőgombokat.
• Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál
fogva húzza ki. Ne nyúljon a dugóhoz vizes kézzel.
• Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati kábel vagy a gép maga sérült.
• Semmilyen módon ne változtassa meg és ne módosítsa a gépet vagy a hálózati kábelt. A veszélyek elkerülése érdekében az összes javítást a Philips szervizközpontban kell el­végeztetni.
• A gép használata nem alkalmas 8 évnél  a­talabb gyermekek számára.
• 8 éves (és ennél nagyobb) gyermekek akkor használhatják a gépet, ha előtte meg lettek tanítva a gép megfelelő használatára, és tu­datában vannak a vonatkozó kockázatoknak, vagy egy szülő felügyeli őket.
• A tisztítást és a karbantartást ne végezzék el gyermekek, ha még nem töltötték be a
8. életévet, vagy nincsenek szülői felügyelet alatt.
• Tartsa a gépet és a hálózati kábelt a 8 éves­nél kisebb gyermekektől.
• Csökkent  zikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve tapasztalattal és/vagy ismerettel nem rendelkező személyek akkor használhatják a gépet, ha előtte meg lettek tanítva a gép megfelelő használatára, és tudatában vannak a vonatkozó kockázatok­nak, vagy egy szülő felügyeli őket.
• Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket a géppel játszani.
• Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a kávédarálóba.
Figyelmeztetések
• A gép kizárólag otthoni használatra készült, és tilos menzákon vagy üzletek konyhái­ban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb munkahelyeken használni.
• A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil felületre.
• Ne helyezze a gépet meleg felületekre, me­leg sütők, fűtőberendezések vagy hasonló hőforrások közelébe.
• A tartályba csak és kizárólag szemes kávét szabad tölteni. A szemeskávé-tartályba helyezett őrölt, instant kávé, illetve más tár-
Page 33
33
Правила безопасности
Biztonsági előírások
www.philips.com/support
РусскийMagyar
gyak a gép sérülését okozzák.
• Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítá­sa előtt hagyja lehűlni a gépet.
• Ne töltse fel a tartályt meleg vagy forró vízzel. Csak hideg, szénsavmentes ivóvizet használjon.
• A tisztításhoz ne használjon dörzshatású porokat vagy agresszív mosogatószereket. Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
Végezze el a gép vízkőmentesítését rendsze­resen. A gép fogja jelezni, hogy mikor kell elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra!
• Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt. A fűtőrendszer belsejében lévő vízmaradék megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
• Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni. A víz elfertőződhet. A gép minden használatakor használjon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
- A csomagolás anyagait újra lehet hasznosí­tani.
- Készülék: húzza ki a dugót a konnektorból és vágja el a hálózati kábelt.
- Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy szervizközpontnak vagy egy hulladékgyűj­tést végző nyilvános intézménynek.
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK uniós irányelveket végrehajtó, az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalmazó hulladékainak ártalmatlanításáról” szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz törvényren­delet 13. cikke szerint.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltün-
tetett szimbólum
azt jelzi, hogy a termé­ket nem lehet háztartási hulladékként kezelni, hanem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző központnak, hogy újra lehessen hasznosítani az elektromos és elektronikus részeit. A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzá­járul a környezet védelméhez és elkerüli, hogy a személyek esetleges negatív hatásokat szen­vedjenek el, melyek az élettartama lejártakor a termék nem megfelelő kezeléséből származ­hatnak. További információkért a termék újra­hasznosítására vonatkozóan lépjen kapcsolatba a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket vásárolta.
Page 34
34
Инструкции Utasítások
www.philips.com/support
RU
Вставьте в машину (внешний) поддон для сбора капель с решеткой. Убедитесь, что он встав­лен правильно.
Снимите верхнюю левую крышку.
Достаньте бак для воды с помощью ручки, распо­ложенной на внутренней крышке.
Наполните бак для воды свежей водой до уровня MAX.
Вставьте бак обратно в машину. Убедитесь, что он вставлен до упора. За­кройте внешнюю крышку.
HU
Helyezze be a gépbe a (kül­ső) cseppgyűjtő tálcát a ráccsal. Ellenőrizze, hogy megfelelően legyen behe­lyezve.
Emelje fel a bal oldali külső fedelet.
A belső fedélbe épített fo­gantyúnál fogva vegye ki a víztartályt.
Friss vízzel töltse meg a víz­tartályt a MAX jelzésig.
Helyezze vissza a tartályt a gépbe. Ellenőrizze, hogy be legyen helyezve ütközésig. Zárja le a külső fedelet.
RU
Снимите крышку с емкости для кофе в зернах. Медлен­но насыпьте в нее кофе в зернах. Закройте емкость для кофе в зернах крышкой.
Вставьте штепсельную вилку в розетку, распо­ложенную в задней части машины.
Вставьте штепсельную вилку с противоположно­го конца шнура питания в настенную электриче­скую розетку.
Установите главный вы­ключатель, расположен­ный сзади, в положение «I», чтобы включить ма­шину.
HU
Távolítsa el a fedelet a szemeskávé-tartályról. Lassan töltse be a szemes kávét. Helyezze vissza fedelet a szemeskávé-tartályra.
Dugja be a dugót a gép há­tulján található aljzatba.
Dugja be a hálózati kábel másik végén található du­gót egy megfelelő fali kon­nektorba.
A gép bekapcsolásához kap­csolja a hátulján lévő főkap­csolót „I” helyzetbe.
RU
На дисплее отобразится изображенное меню. Выбери­те желаемый язык нажатием кнопок прокрутки или
. Нажмите кнопку для подтверждения.
Машина в фазе подогрева. Поставьте емкость под устройство подачи кофе,
чтобы собрать небольшое количество воды, которая будет вытекать.
HU
Ez a kijelző jelenik meg. A vagy léptető gombbal válassza ki a kívánt nyelvet. A jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot.
A gép felfűtési fázisban van. Tegyen egy edényt a kávékieresztő alá, hogy felfogja a kie-
resztésre kerülő kis mennyiségű vizet.
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА
ELSŐ TELEPÍTÉS
LINGUA
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
HEATING UP…
MAX
1
2
Page 35
35
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
РусскийMagyar
RU
По окончании поставьте емкость под устройство подачи воды.
Нажмите кнопку
и затем кнопку .
Убедитесь, что устройство подачи воды установлено правильно. Нажмите кнопку
для подтверждения.
HU
Ezután helyezzen egy edényt a vízkieresztő edény alá.
Nyomja meg a
gombot, majd nyomja meg a gom-
bot.
Ellenőrizze, hogy a kieresztő cső megfelelően legyen besze­relve. A jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot.
RU
Поставьте емкость под устройство подачи кофе.
Нажмите кнопку «
» для входа в меню выбора арома-
та. Нажимайте кнопки прокрутки
или , пока не
отобразится символ
.
НЕ добавляйте предвари­тельно намолотый кофе. Нажмите кнопку
.
Нажмите кнопку
. Ма­шина начнет подачу воды из устройства подачи.
HU
Helyezzen egy edényt a ká­vékieresztő alá.
Az erősség kiválasztásához a menübe való belépéshez nyomja meg a
gombot. Nyomja meg a vagy a
léptető gombokat amíg meg nem jelenik a
ikon.
NE töltsön be előre őrölt kávét. Nyomja meg a gom­bot.
Nyomja meg a
gombot. A gép elkezd a kávékieresz­tőből vizet kiengedni.
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
GROUND COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
RISTRETTO
ESPRESSO MILD
ESPRESSO INTENSE
HOT WATER
INSERT
WATER SPOUT
RINSING
RU
На дисплее отобразится изображенное меню. Подо­ждите автоматического завершения цикла. Нажмите кнопку «
», если необходимо остановить подачу.
Машина готова начать цикл ручного ополаски­вания.
HU
Ez a kijelző jelenik meg. Várja meg amíg a ciklus automa­tikusan véget ér. A kieresztés befejezéséhez nyomja meg a
gombot.
A gép készen áll a manuális öblítési ciklusra.
INSERT
PREGROUND COFFEE
AND PRESS OK
1
1
2
2
Page 36
36
Инструкции Utasítások
www.philips.com/support
ПОДАЧА ЭСПРЕССО / КОФЕ
ESZPRESSZÓ / KÁVÉ KIERESZTÉSE
RU
Выполнив подачу воды, уберите и опорожните емкость.
Повторите процедуру с пункта 5 по 8, пока не будет израсходована вся вода в баке для воды, при этом на дисплее появится предупреждение о недостаточном количестве воды.
По окончании еще раз на­полните бак для воды до уровня MAX.
HU
A vízkieresztés után vegye ki, és ürítse ki az edényt.
Ismételje meg a 5-8. lépéseket addig, amíg a víztartály ki nem ürül, és meg nem jelenik a vízhiányt jelző jelzés.
Végül töltse meg újra a víz­tartályt a MAX jelzésig.
REFILL
WATER TANK
MAX
RU
Отрегулируйте устрой­ство подачи.
Нажмите кнопку
для подачи обычного эспрессо или ...
... нажмите кнопку для подачи Café Créme или ...
... нажмите кнопку для подачи кофе или ...
... нажмите кнопку для подачи кофе по-аме­рикански.
HU
Állítsa be a kieresztőt.
Nyomja meg a
gom­bot egy eszpresszó kieresz­téséhez vagy ...
...nyomja meg a
gom­bot egy tejszínhabos kávé kieresztéséhez vagy ...
...nyomja meg a
gom­bot egy kávé kieresztéséhez vagy ...
... nyomja meg a
gom­bot egy amerikai kávé kie­resztéséhez.
ESPRESSO
MEMO
OK
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM
RU
Удерживайте нажатой кнопку
, пока не отобразится символ «MEMO».
Машина в фазе програм­мирования.
Подождите подачи желае­мого количества...
.... нажмите кнопку
, чтобы прервать процесс. Сохранено в памяти!
HU
Tartsa lenyomva a gombot addig, míg a „MEMO” szimbólum meg nem jelenik.
A gép programozási fázis­ban van.
Várja meg a kívánt mennyi­ség elérését...
... nyomja meg a
gom­bot a folyamat félbeszakítá­sához. Tárolva!
Для программирования других напитков, включая напитки с молоком, сле­дуйте инструкциям, при­веденным для программи­рования эспрессо, используя соответствующую кнопку напитка, настройки кото­рого вы хотите сохранить в памяти.
A többi ital programozásá­hoz, beleértve a tejet tartal­mazó italokat is, kövesse az eszpresszóhoz bemutatott folyamatot, de a tárolni kí­vánt ital gombjával.
Page 37
37
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
РусскийMagyar
СМЕНА КОФЕ В ЗЕРНАХ
A SZEMES KÁVÉ CSERÉJE
RU
Извлечение ем-
кости для кофе в
зернах
Установите переключатель в положение
.
Может произойти, что переключатель невоз­можно переключить, поскольку он заблокирован кофейными зернами. В этом случае перемещай­те переключатель вперед и назад, пока заблоки­рованное кофейное зерно не будет удалено.
Поднимите емкость для кофе в зернах, взявшись за края обеими руками.
HU
A szemeskávé-tar-
tály kivétele
Állítsa a választógombot helyzetbe.
Előfordulhat, hogy a választógombot nem lehet elfordítani, mert néhány kávészem akadályozza a mozgását. Ebben az esetben mozgassa előre és hátra a választógombot, amíg a kávészemek el nem távoznak.
Emelje fel a szemeskávé-tartályt két kézzel fogva.
RU
Установка емко-
сти для кофе в
зернах
Установите переключа­тель в положение
.
Удалите кофейные зер­на, которые могут нахо­диться в отсеке емкости для кофе.
Вставьте емкость для кофе в зернах в специаль­ный отсек, как показано на рисунке.
Установите переключа­тель в положение
.
При смене типа кофе в зернах и переходе на кофе без кофеина воз­можно присутствие остатков кофеина даже после выполнения цикла опорожнения.
HU
A szemeskávé-tar-
tály behelyezése
Állítsa a választógombot
helyzetbe.
Távolítsa el a szemeská­vé-tartály rekeszben lévő esetleges kávészemeket.
Helyezze be a szemeská­vé-tartályt a megfelelő rekeszbe az ábrán látható módon.
Állítsa a választógombot helyzetbe.
Amikor szemeskávé-faj­tát cserél, és egy ko e­inmentes kávé használa­tára tér át, előfordulhat, hogy a gépben még a kiürítési ciklus után is vannak ko einnyomok.
Page 38
38
Инструкции Utasítások
www.philips.com/support
RU
Выбор профиля
Нажмите кнопку или кнопку , чтобы выбрать сохраненные в памяти машины профили. Профиль «SAECO blend», предназначенная для смеси сортов «Арабика» и «Робуста».
Профиль «Robusta», пред­назначенный для зерен сорта «Робуста».
Профиль «Arabica», пред­назначенный для зерен сорта «Арабика».
HU
A pro l kiválasz-
tása
A gépben tárolt pro lok kiválasztásához nyomja meg a vagy a
gombot. A SAECO Blend pro l az Arabica és a
Robusta keverékekhez van optimalizálva.
A Robusta pro l a Robusta típusú szemekhez van opti­malizálva.
Az Arabica pro l az Arabica típusú szemekhez van opti­malizálva.
MAINTENANCE
DESCALING
MAINTENANC
DESCALING
BREW GROUP CLEA
CARAFE CLEANI
COFFEE EMPTYI
COFFEE EMPTYING
START EMPTYING
COFFEE CYCLE?
COFFEE EMPTYING
ROBUSTA
ARABICA
MENU
COFFEE PROFILES
MAINTENANCE
SETTINGS
STATISTICS
RU
Цикл опорожне-
ния кофе
Нажмите кнопку для входа в главное меню ма­шины.
Нажмите кнопку для выбора пункта «ТЕХН. ОБСЛУЖИВ.».
HU
Kávékiürítési
ciklus
A gép főmenüjébe való be­lépéshez nyomja meg a gombot.
A „KARBANTARTÁS” kivá­lasztásához nyomja meg a
gombot.
RU
Нажмите кнопку для подтверждения.
Нажмите кнопку для выбора пункта «ОЧИСТ- КА КОНТУРА КОФЕ».
Нажмите кнопку для подтверждения.
Нажмите кнопку для подтверждения.
Машина выполнит цикл помола без подачи кофе.
HU
A jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot.
Az „A KÁVÉRENDSZER TISZTÍTÁSA” kiválasztá­sához nyomja meg a gombot.
A jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot.
A jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot.
A gép elvégez egy darálá­si ciklust kávé kieresztése nélkül.
При смене типа кофе в зернах рекомендуется опорожнить канал для кофе и кофемолку. Это необходимо для того, чтобы полностью ощутить аромат но­вого кофе в зернах.
Amikor ki szeretné cse­rélni a szemes kávét, javasoljuk a kávécső és a kávédaráló kiürítését. Ezáltal élvezheti az új szemes kávé teljes aro­máját.
Пользователь может запрограммировать дополнительные про­фили для подачи пред­почитаемых напит­ков. Дополнительная информация приведена в руководстве.
A kedvenc italok kieresz­téséhez be lehet progra­mozni egyéni pro lokat. Részletes információért tekintse meg a kéziköny­vet.
MENU
COFFEE PROFIL
MAINTENANC
SETTINGS
STATISTICS
Page 39
39
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
РусскийMagyar
RU
Теперь машина может ис­пользоваться для подачи напитков.
HU
A gép most kieresztésre ké­szen áll.
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
RU
Извлеките емкость для кофе в зернах.
Нажмите и поверните ручку регулировки степе­ни помола только на одно деление.
Выберите (
) для крупно­го помола — более легкий вкус. Выберите (
) для мелкого помола — более насыщенный вкус.
Приготовьте 2-3 кофе, чтобы ощутить разницу. Если кофе водянистый, измените установки ко­фемолки.
HU
Vegye ki a szemeskávé-tar­tályt.
Nyomja meg és egyszerre egy osztásnyit forgassa el a darálásszabályzó tekerő­gombot.
A durva darálás - gyengébb aroma érdekében válassza a (
) opciót. A  nom darálás
- erősebb aroma érdekében válassza a (
) opciót.
Eresszen ki 2-3 kávét, hogy érezze a különbséget. Ha a kávé híg, módosítsa a ká­védaráló beállításait.
Если не опорожнить канал для кофе и кофемолку, необ­ходимо будет подать как минимум две порции кофе, прежде чем вы сможете полностью ощутить новый тип кофе в зернах.
При смене типа кофе в зернах и переходе на кофе без кофеина возможно присутствие остатков кофеина даже после выполнения цикла опорож­нения.
Ha a kávécső és a kávédaráló nem lett kiürítve, ki kell eresz­teni legalább két kávét, mielőtt teljesen élvezhetné az új típusú szemes kávét.
Amikor szemeskávé-fajtát cserél, és egy ko ein­mentes kávé használatára tér át, előfordulhat, hogy a gépben még a kiürítési ciklus után is vannak ko e­innyomok.
1
2
Во избежание повре­ждения машины, не поворачивайте кофе­молку более чем на одно деление за раз.
A gép károsodásának el­kerülése érdekében ne forgassa el a kávédarálót egyszerre több, mint egy kattanásnyit.
Page 40
40
Инструкции Utasítások
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ ПОДАЧА КАПУЧИНО / НАПИТКОВ С МОЛОКОМ
ELSŐ KAPUCSÍNÓ / TEJET TARTALMAZÓ ITALOK
RU
Достаньте устройство подачи воды, нажав две боковые кнопки.
Поднимите крышку гра­фина. Наполните его мо­локом между отметками уровня MIN и MAX.
Слегка наклоните графин для молока. Полностью вставьте его в направля­ющие машины.
Нажмите и поворачивай­те графин вниз, пока он не войдет в зацепление с поддоном для сбора ка­пель.
HU
Két oldalt lenyomva vegye ki a vízkieresztőt.
Emelje fel a kancsó fedelét. Töltse meg tejjel egy, a MIN és MAX jelzés közötti szintig.
Egy kissé döntse el a tejes­kancsót. Helyezze be telje­sen a gép sínjeibe.
Nyomja meg, és forgassa a kancsót lefelé addig, míg rögzül a cseppgyűjtő tál­cához.
RU
Переместите устройст­во подачи графина вправо до символа
.
Установите чашку под устройством подачи.
Нажмите кнопку капу­чино
,чтобы начать
подачу.
Машина напоминает, что необходимо вста­вить графин и достать устройство подачи.
Машина выполнит пода­чу запрограммированного количества кофе.
HU
Húzza ki a kancsó kieresz­tőcsövét jobb felé a szimbólumig.
Tegyen egy csészét a kie­resztő alá.
A kieresztés elindításához nyomja meg a Kapucsínó
gombot.
A gép emlékszik rá, hogy be kell helyezni a kancsót, és ki kell húzni a kieresztő csövet.
A gép egy előre meghatá­rozott mennyiségű kávét darál le.
RU
Машине требуется время для подогрева.
Машина начнет подачу молока.
По завершении подачи вспененного молока ма­шина подаст кофе.
По окончании подачи вста­вьте устройство подачи графина на место, переме­щая его до отметки
.
HU
A gépnek szüksége van egy kis időre a felmelegedéshez.
A gép elkezdi a tejkieresz­tést.
A habosított tej kieresztése végén a gép megkezdi a ká­vékieresztést.
Végül helyezze vissza a kan­csó kieresztő csövét a szimbólumig csúsztatva.
CAPPUCCINO
INSERT THE CARAFE
WITH THE SPOUT
OPEN
CAPPUCCINO
1
2
MAX
TEJ
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Для приготовления эс­прессо макиято
, кофе с
молоком
или вспененно-
го молока
следуйте при­веденным инструкциям и в пункте 7 нажмите кноп­ку желаемого напитка.
Egy Eszpresszó tejhabbal
, egy Kávéstej vagy
egy Meleg tej
kieresz­téséhez kövesse az imént bemutatott utasításokat, és a 7. ponthoz érve nyomja meg a kívánt ital gombját.
Опасность ожогов! В начале подачи могут образоваться брызги горячей воды.
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdése­kor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg vizet kispriccel.
Page 41
41
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
РусскийMagyar
ГОРЯЧАЯ ВОДА  МЕНЮ «СПЕЦ. НАПИТКИ»
MELEG VÍZ  „SPECIAL” ITALOK
RU
Вставьте устройство по­дачи воды.
Заблокируйте его. Установите емкость под устройство подачи горячей
воды.
HU
Helyezze be a vízkieresztőt. Rögzítse a helyére. Tegyen egy edényt a melegvíz-kieresztő alá.
RU
Нажмите кнопку для входа в меню «СПЕЦ. НАПИТ­КИ».
Нажмите кнопку
, чтобы начать приготовление.
Убедитесь, что устрой­ство подачи воды уста­новлено правильно. На­жмите кнопку
для
подтверждения.
Подайте необходимое количество горячей воды. Для того чтобы прервать подачу горячей воды, на­жмите кнопку специальных напитков повторно
.
HU
A „SPECIAL ITALOK” menübe való belépéshez nyomja meg a
gombot.
A készítés elindításához nyomja meg a
gombot.
Ellenőrizze, hogy a kieresztő cső megfelelően legyen be­szerelve. A jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot.
Eressze ki a kívánt mennyiségű meleg vizet. A melegvíz-kieresztés félbeszakításához nyomja le ismét a Special italok
gombot.
RU
С помощью кнопки или можно выбрать дру­гие специальные напитки. Затем нажмите кнопку
,
чтобы начать приготовление.
HU
A vagy a gomb lenyomásával ki lehet választani a többi különleges italt is. A készítés elindításához nyomja meg a
gombot.
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
RISTRETTO
ESPRESSO MILD
ESPRESSO INTENSE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
RISTRETTO
ESPRESSO MILD
ESPRESSO INTENSE
HOT WATER
INSERT
WATER SPOUT
Опасность ожогов! В начале подачи могут образоваться брызги горячей воды.
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdése­kor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg vizet kispriccel.
Для подачи напитков из этого меню необходимо использовать подходящие чашки или кружки. Только в с лучае приготовления «Cafe au lait» необ­ходимо приготовить машину также, как для по­дачи капучино. Для того чтобы прервать подачу любого напитка, нажмите кнопку специальных напитков повторно
.
Az ebben a menüben lévő italok kieresztéséhez megfelelő csészéket kell használni. Csak amikor „Te­jeskávét” ereszt ki, akkor kell úgy előkészíteni a gé­pet, mint egy kapucsínó készítéséhez. Bármely ital kieresztésének félbeszakításához nyomja le ismét a Special italok
gombot.
1
2
Page 42
42
Инструкции Utasítások
www.philips.com/support
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ - 35 мин.
VÍZKŐMENTESÍTÉS - 35 perc
RU
Если появляется этот символ « », необходимо выполнить цикл очистки машины от накипи.
Если данная операция не будет выполнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом случае ремонт не является гарантийным.
HU
Amikor megjelenik a szimbólum, akkor el kell végezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra.
RU
Выполнение цикла очистки от накипи (A) и цикла ополаскивания (B) можно приостановить нажатием кнопки
. Для возобновления цикла еще раз нажмите кнопку . Это позволит освободить емкость или отлу-
читься на некоторое время.
HU
A vízkőmentesítési ciklus (A) és az öblítési ciklus (B) a gomb megnyomásával leszüneteltethető. A ciklus folyta­tásához nyomja meg még egyszer a
gombot. Ez lehetővé teszi az edény kiürítését vagy a gép rövid időre történő
felügyelet nélkül hagyását.
DESCALING
PAUSE
RINSING
PAUSE
MENU
COFFEE PROFILES
MAINTENANCE
SETTINGS
STATISTICS
MAINTENANCE
DESCALING
BREW GROUP CLEANING
CARAFE CLEANING
COFFEE EMPTYING
RU
Нажмите кнопку для входа в главное меню ма­шины.
Нажмите кнопку для выбора пункта «ТЕХН. ОБ- СЛУЖИВ.». Нажмите кнопку
для подтверждения.
Нажмите кнопку
для подтверждения выбора функ-
ции «УДАЛЕНИЕ НАКИПИ».
HU
A gép főmenüjébe való be­lépéshez nyomja meg a gombot.
A „KARBANTARTÁS” kiválasztásához nyomja meg a gombot. A jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot.
A „VÍZKŐMENTESÍTÉS” kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg a
gombot.
1
2
Page 43
43
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
РусскийMagyar
RU
Нажмите кнопку для подтверждения.
Достаньте бак для воды и фильтр для воды «INTENZA+» (если имеется), и вставьте маленький бе­лый фильтр, входящий в комплект поставки машины. Вылейте все содержимое упаковки со средством для удаления накипи Saeco.
Наполните бак свежей водой до уровня CALC CLEAN. Вставьте бак обратно в машину.
HU
A jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot.
Távolítsa el a víztartályt és az „INTENZA+” vízszűrőt (ha van), és helyezze be a géphez mellékelt kis fehér szűrőt is. Öntse bele a Saeco vízkőmentesítő szer teljes tartalmát.
Töltse meg a tartályt hideg vízzel a CALC CLEAN jelzésig. Helyezze vissza a tartályt a gépbe.
RU
Нажмите кнопку для подтверждения.
Нажмите кнопку, распо­ложенную на рамке, и от­кройте дверцу для обслу­живания.
Снимите поддон для сбо­ра капель (внутренний) и контейнер для сбора от­ходов.
Опорожните поддон для сбора капель и контейнер для сбора отходов.
Вставьте поддон и кон­тейнер для сбора отходов и закройте дверцу для об­служивания.
HU
A jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot.
Nyomja meg a keretbe épí­tett gombot, és nyissa ki a szervizajtót.
Vegye ki a (belső) csepp­gyűjtő tálcát és a zacc ókot.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tál­cát és a zacc ókot.
Tegye be a cseppgyűjtő tál­cát és a zacc ókot, és csukja be a szervizajtót.
RU
Нажмите кнопку для подтверждения.
Наполните графин до половины водой и вставьте его в машину. Переместите устройство подачи графина вправо до символа
.
Нажмите кнопку
для
подтверждения.
Установите вмести­тельную емкость (1,5 л) под устройство подачи графина для молока и устройство подачи кофе.
HU
A jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot.
Töltse meg félig a kancsót vízzel, majd helyezze be a gépbe. Húzza ki a kancsó kieresztőcsövét jobb felé a szim­bólumig.
A jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot.
Tegyen egy elég nagy befo­gadóképességű edényt (1,5 l) a kancsó tejkieresztő csö­ve és a kávékieresztő cső alá.
CALC
CLEAN
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
POUR DESCALING SOLUTION
AND WATER INTO TANK
UNTIL CALC-CLEAN LEVEL
DESCALING
EMPTY TRAY UNDER
BREW GROUP
DESCALING
FILL HALF CARAFE
WITH WATER. INSERT
IN BREWING POSITION
Page 44
44
Инструкции Utasítások
www.philips.com/support
RU
Повторите операции, описанные в пунктах 8–16, затем перейдите к пункту 20.
Начнется цикл ополаски­вания. Полоска показыва­ет прогресс процесса.
По окончании процесса удаления накипи машина вы­полнит автоматический цикл ополаскивания. Подо­ждите окончания цикла, прежде чем доставать и опо­рожнять емкость.
Опорожните поддон для сбора капель (внутрен­ний) и вставьте его на место.
HU
Mielőtt továbblépne a 20. ponthoz, ismételje meg a 8–16. lépéseket.
Az öblítési ciklus elkezdő­dött. A sáv a folyamat előre­haladását mutatja.
A vízkőmentesítési folyamat végén a gép elvégez egy auto­matikus öblítési ciklust. Az edény elvétele és kiürítése előtt várja meg a folyamat végét.
Ürítse ki a (belső) csepp­gyűjtő tálcát, és tegye vissza a helyére.
RINSING
8
16
DESCALING
PAUSE
RINSING
PAUSE
RINSING
RINSE TANK &
FILL WITH WATER
RU
Нажмите кнопку для подтверждения.
Машина начнет с равномерными интервалами по­давать раствор для удаления накипи, при этом на дисплее будет отображаться прогресс выполнения цикла.
Сообщение указывает на то, что первая фаза завер­шена. Необходимо ополоснуть бак для воды. Запол-
ните бак для воды свежей водой до уровня MAX.
Нажмите кнопку
.
HU
A jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot.
A gép, szabályos időközönként megkezdi a vízkőmentesítő folyadék kieresztését. A kijelzőn megjelenik a ciklus előre­haladási állapota.
Az üzenet az első fázis befejeződését jelöli. A víztartályt el kell öblíteni. Töltse meg a víztartályt hideg vízzel a MAX jelzésig. Nyomja meg a
gombot.
RU
Примечание. Очистку контура следует производить с использованием предусмотренного количества воды. Если бак для воды не будет заполнен до уровня MAX, машина для ополаскивания может запросить наполнить бак три и более раз.
HU
Megjegyzés: A rendszert az előre beállított mennyiségű vízzel kell elmosni. Ha a víztartály nem kerül feltöltésre a MAX jelzésig, az öblítéshez a gép kérheti a tartály feltöltését háromszor vagy ennél többször.
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
DISPENSING SPOUT
Page 45
45
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
РусскийMagyar
RU
Достаньте маленький белый фильтр и установите в бак для воды фильтр «INTENZA+» (если он имеется). Достаньте графин.
Очистите блок приготовления кофе. Более подробная информация приведена в главе «Очистка блока приго­товления кофе».
Когда загорится изобра­женный символ, машина готова.
HU
Távolítsa el a kis fehér szűrőt, és helyezze vissza az „INTEN­ZA+” vízszűrőt (ha van) a víztartályba. Vegye ki a kancsót.
Tisztítsa meg a központi egységet. További útmutatásért lásd az „A központi egység tisztítása” c. fejezetet.
Amikor megjelenik ez a szimbólum, a gép készen áll.
ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA
RU
Выключите машину и отсоедините шнур питания. Нажмите кнопку, расположенную на рамке, и открой­те дверцу для обслуживания.
Снимите поддон для сбо­ра капель (внутренний) и контейнер для сбора от­ходов, и очистите их.
Откройте рычаг разбло­кировки блока приготов­ления кофе.
Возьмитесь за ручку бло­ка приготовления кофе и потяните ее наружу.
HU
Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót a konnektorból. Nyomja meg a keretbe épített gombot, és nyissa ki a szer­vizajtót.
Vegye ki a (belső) csepp­gyűjtő tálcát és a zacc ókot, és tisztítsa meg őket.
Nyissa ki a Központi egysé­get kioldó kart.
Fogja meg a központi egy­ség fogantyúját, és húzza kifelé.
RU
Удерживая рычаг, до­станьте блок приготов­ления кофе.
Выполните обслужива­ние блока приготовления кофе. Более подробную информацию см. в руко­водстве.
Тщательно очистите сетчатый фильтр для удаления любых остатков кофейной пыли с помощью неабразивной тряпки.
Опасность ожогов! Верхний сетчатый фильтр является горячим. Убеди­тесь, что машина остыла, прежде чем приступать к очистке. Выполняй­те данную операцию не ранее чем через час после отключения машины.
HU
A fogantyút húzva vegye ki a központi egységet.
Végezze el a központi egy­ség karbantartását. A rész­letekért tekintse meg a ké­zikönyvet.
Gondosan tisztítsa meg a felső szűrőt, és egy puha ruhával távolítsa el az esetleges ká­vémaradékot.
Égési sérülés veszélye! A felső szűrő egy meleg alkatrész. Győződjön meg róla, hogy a tisztítás megkezdése előtt a gép le legyen hűlve. A műveletet a gép ki­kapcsolása után legalább egy órával végezze el.
Page 46
46
Инструкции Utasítások
www.philips.com/support
RU
Установите верхнюю часть графина для моло­ка, убедившись, что она хорошо закреплена.
Снимите крышку и запол­ните графин для молока свежей водой до уровня MAX.
Снова установите крыш­ку на графин для молока.
Переместите устройст­во подачи графина вправо до символа
.
Установите чашку под устройством подачи.
HU
Helyezze vissza a kancsó fel­ső részét, és győződjön meg róla, hogy jól rögződjön.
Távolítsa el a fedelet, és tölt­se meg a tejeskancsót hideg ivóvízzel a MAX jelzésig.
Helyezze vissza a fedelet a tejeskancsóra.
Húzza ki a kancsó kieresz­tőcsövét jobb felé a szimbólumig.
Tegyen egy csészét a kie­resztő alá.
ОЧИСТКА ГРАФИНА ДЛЯ МОЛОКА
A TEJESKANCSÓ TISZTÍTÁSA
RU
Ежедневная
Нажмите разъединяю­щие кнопки, чтобы снять верхнюю часть графина.
Ополосните верхнюю часть графина и графин для молока теплой водой. Удалите все остатки молока.
HU
Mindennapi
Nyomja meg a kioldó gom­bokat a kancsó felső részé­nek eltávolításához.
Langyos vízzel öblítse el a kancsó felső részét és a tejeskancsót. Távolítsa el az összes tejmaradékot.
1
1
2
Важно производить чистку графина для молока ежедневно, а также после каждо­го использования для поддержания гигиены и обеспечения приго­товления вспененного молока идеальной кон­систенции.
Nagyon fontos a tejes­kancsó mindennapos és a minden használat utá­ni megtisztítása, hogy biztosítsa a higiéniát és egy tökéletes sűrűségű habosított tej készítését.
RU
Поставьте блок приготовления кофе на место, уста­новив его на направляющие, чтобы он вошел в заце­пление.
Закройте рычаг блокиров­ки блока приготовления кофе и заблокируйте блок.
Установите поддон для сбора капель (внутрен­ний) и контейнер для сбо­ра отходов.
Закройте дверцу для об­служивания.
HU
Rögzülésig a síneken tolja be a helyére a központi egysé­get .
A rögzítéshez zárja be a köz­ponti egységet rögzítő kart.
Helyezze be a (belső) csepp­gyűjtő tálcát és a zacc ókot.
Csukja be a szervizajtót.
Page 47
47
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
РусскийMagyar
RU
Вставьте устройство подачи графина на место, пере­мещая его до отметки
. Снимите графин для моло-
ка и опорожните его.
Еженедельная
Нажмите разъединяющие кнопки, чтобы снять верх­нюю часть графина.
HU
Helyezze vissza a kancsó kieresztő csövét a szimbólumig csúsztatva. Távolítsa el a tejeskancsót, és ürítse ki.
Heti
Nyomja meg a kioldó gombokat a kancsó felső részének eltávolításához.
RU
Нажмите кнопку , чтобы начать подачу.
Машина напоминает, что необходимо вста­вить графин и извлечь устройство подачи гра­фина.
Машине требуется вре­мя для подогрева: в этой фазе отображается изо­браженный символ.
По окончании подачи опо­ласкивание завершено.
HU
A kieresztés elindításához nyomja meg a gombot.
A gép emlékszik rá, hogy be kell helyezni a kancsót, és ki kell húzni a kancsó kieresztő csövét.
A gép felmelegedéséhez időre van szükség – ebben a fázisban megjelenik a szim­bólum.
A kieresztés végén az öblítés befejezésre kerül.
1
1
2
FROTHED MILK
INSERT THE CARAFE
WITH THE SPOUT
OPEN
FROTHED MILK
FROTHED MILK
RU
Снимите крышку. Поднимите устройство подачи, чтобы вынуть его из
верхней части графина. Устройство подачи графина для молока состоит из пяти частей, которые необхо­димо демонтировать. Каждая часть обозначена про­писной буквой (A, B, C, D, E).
Снимите всасывающую трубку (А).
Снимите штуцер (В) со вспенивателя молока, по­тянув его наружу.
HU
Vegye le a fedelet. Emelje fel a kieresztő csövet, hogy kivegye a kancsó felső
részéről. A kancsó kieresztő csöve öt alkatrészből áll, me­lyeket szét kell szedni. Mindegyik alkatrészt egy nagybetű jelöl (A, B. C, D, E).
Távolítsa el az (A) szívócsö­vet.
Kifelé húzva vegye ki a (B) csatlakozót a tejhabosító­ból.
A
B
Page 48
48
Инструкции Utasítások
www.philips.com/support
RU
Отсоедините крышку (С) от устройства подачи графина для молока, на­жав вниз и слегка надавив по бокам.
Разберите устройство подачи (D), как показано на рисунке.
Снимите штуцер (Е) со вспенивателя молока, по­тянув его наружу.
Основательно очистите все компоненты теплой водой.
Компоненты также можно мыть в посудомоеч­ной машине.
Установите все компоненты на место, выполняя эту же процедуру в обратном порядке.
HU
Lefelé nyomva, és az olda­lakra egy gyenge nyomást gyakorolva oldja ki a (C) fe­delet a tejeskancsó kieresztő csövéről.
Szerelje le a kieresztőt (D) az ábrán látható módon.
Kifelé húzva vegye ki az (E) csatlakozót a tejhabosító­ból.
Langyos vízzel alaposan mossa el az összes alkatrészt.
Az alkatrészek mosogatógépben is moshatók.
A leszereléssel ellentétes sorrendben eljárva szerelje vissza az összes alkatrészt.
D
C
E
RU
Ежемесячная
Нажмите кнопку для входа в главное меню маши­ны.
Нажмите кнопку для выбора пункта «ТЕХН. ОБ- СЛУЖИВ.». Нажмите кнопку
для подтверждения.
HU
Havi
A gép főmenüjébe való belépéshez nyomja meg a gombot.
A „KARBANTARTÁS” kiválasztásához nyomja meg a gombot. A jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot.
CARAFE CLEANING
START CARAFE
WASHING?
CARAFE CLEANING
REFILL
WATER TANK
MENU
COFFEE PROFILES
MAINTENANCE
SETTINGS
STATISTICS
MAINTENANCE
DESCALING
BREW GROUP CLEANING
CARAFE CLEANING
COFFEE EMPTYING
RU
Нажмите кнопку для выбора пункта ЦИКЛ ОЧИСТ­КИ ГРАФ.. Нажмите кнопку
для подтверждения вы-
бора.
Нажмите
для под-
тверждения или
, если хотите вернуться в пре­дыдущее меню.
Заполните бак свежей во­дой до уровня MAX.
Нажмите кнопку
для
подтверждения.
HU
A KANCSÓ TISZTÍTÁSA kiválasztásához nyomja meg a gombot. A kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg a gombot.
A jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot, vagy, ha vissza szeretne térni az elő­ző menübe, nyomja meg a
gombot.
Töltse meg a tartályt hideg vízzel a MAX jelzésig.
A jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot.
1
1
2
2
MAX
Page 49
49
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
РусскийMagyar
RU
Высыпьте упаковку чистящего средства в графин для молока. Налейте в графин для молока свежую питье­вую воду до уровня MAX и подождите, пока чистящее средство полностью растворится.
Вставьте графин в машину. Переместите устройст­во подачи графина вправо до символа
.
Нажмите кнопку
для
подтверждения.
HU
Töltsön bele egy adag, a tejeskancsó tisztításához való ter­méket. Töltse fel a tejeskancsót hideg ivóvízzel a MAX jelzé­sig, és várja meg, míg a tisztítótermék teljesen feloldódik.
Helyezze be a kancsót a gépbe. Húzza ki a kancsó kieresztő­csövét jobb felé a
szimbólumig.
A jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot.
CARAFE CLEANING
POUR DETERGENT
INTO CARAFE & FILL
WITH WATER
CARAFE RINSING
REFILL
WATER TANK
RU
По завершении подачи наполните бак свежей питьевой водой до уровня MAX.
Нажмите кнопку для подтверждения.
Снимите графин для молока и емкость с машины. Тщательно вымойте графин для молока и наполните его свежей питьевой водой до уровня MAX. Вставьте графин для молока в машину.
HU
A kieresztés végén töltse meg a tartályt hideg vízzel a MAX jelzésig.
A jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot.
Vegye ki a gépből a tejeskancsót és az edényt. Gondosan mossa el a tejeskancsót, és töltse meg hideg ivóvízzel a MAX jelzésig. Helyezze be a tejeskancsót a gépbe.
MAX
CARAFE CLEANING
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
CARAFE SPOUT
CARAFE CLEANING
INSERT THE CARAFE
WITH THE SPOUT
OPEN
CARAFE CLEANING
RU
Нажмите кнопку для подтверждения.
Установите вмести­тельную емкость (1,5 л) под устройство подачи.
Нажмите кнопку для подтверждения.
На дисплее появится изображенный символ, который показывает прогресс выполнения цикла.
Не пейте раствор, полученный в результате данного процесса.
HU
A jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot.
Tegyen egy megfelelő befo­gadóképességű edényt (1,5 l) a kieresztő alá.
A jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot.
Megjelenik a kijelző, mely lehetővé teszi a folyamat előre­haladásának megjelenítését.
Ne igya meg a folyamat során kieresztett oldatot.
Page 50
50
Инструкции Utasítások
www.philips.com/support
RU
По завершении цикла машина возвращается к меню подачи напитков.
Разберите и вымойте графин для молока, как описано в главе «Еженедельная чистка».
HU
A kieresztés végén a gép visszalép az italkieresztés menübe.
Szedje szét, és mossa el a tejeskancsót a „Heti tisztítás” c. fejezetben leírtak szerint.
CARAFE RINSING
FILL CARAFE
WITH FRESH WATER
CARAFE RINSING
INSERT THE CARAFE
WITH THE SPOUT
OPEN
CARAFE RINSING
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
CARAFE SPOUT
CARAFE RINSING
RU
Нажмите кнопку для подтверждения.
Опорожните емкость и снова установите ее под устройство подачи кофе.
Нажмите кнопку для подтверждения.
Нажмите кнопку для подтверждения.
Машина начнет подачу воды из устройства пода­чи молока. На дисплее от­образится изображенный символ.
HU
A jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot.
Ürítse ki az edényt, és he­lyezze vissza a kávékieresz­tő alá.
A jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot.
A jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot.
A gép elkezd a tejkieresztő­ből vizet kiengedni. Megje­lenik a kijelző.
Page 51
51
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
РусскийMagyar
ЧИСТКА ЕМКОСТИ ДЛЯ КОФЕ В ЗЕРНАХ, ЛОТКА
И ОТСЕКА ДЛЯ КОФЕ
A SZEMESKÁVÉTARTÁLY, A TÁLCA ÉS A KÁVÉREKESZ TISZTÍTÁSA
RU
Еженедельная
Выполняйте чистку ем­кости для кофе в зернах, лотка и отсека для кофе один раз в неделю, исполь­зуя влажную тряпку для удаления остатков кофе и пыли.
Чтобы снять лоток, нажмите на фик­саторы, расположенные на дне емкости для кофе в зернах, как показано на рисун­ке сверху.
После очистки снова вставьте лоток в емкость для кофе в зернах.
HU
Heti
Egy ruhával hetente egyszer tisztítsa meg a szemeskávé tartályt, a tálcát és a kávé­rekeszt, hogy eltávolítsa a kávémaradékot és a port.
A tálca eltávolításához nyomja meg a sze­meskávé-tartály alján lévő rögzítőelemeket a fenti ábrán látható módon.
A tisztítás után helyezze vissza a tálcát a szemeskávé-tartályba.
Page 52
52
Инструкции Utasítások
www.philips.com/support
СООБЩЕНИЯ НА ДИСПЛЕЕ
A KIJELZŐ ÜZENETEI
INSERT BREW GROUP
EMPTY DRIP TRAY
INSERT
BEAN CONTAINER
HOT WATER
INSERT
WATER SPOUT
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
CAPPUCCINO
INSERT THE CARAFE
WITH THE SPOUT
OPEN
CLOSE
FRONT DOOR
ADD COFFEE
REFILL
WATER TANK
RU
Наполните емкость для кофе в зернах.
Блок приготовления кофе должен быть вставлен в машину.
Вставьте контейнер для сбора отходов и вну­тренний поддон для сбора капель.
При включенной маши­не опорожните контей-
нер для сбора отходов.
Закройте дверцу для об­служивания.
HU
Töltse fel a szemeskávé-tar­tályt.
A központi egységet be kell helyezni a gépbe.
Helyezze be a zacc ókot és a cseppgyűjtő tálcát.
A gép bekapcsolt állapo­tában ürítse ki a zacc ókot.
Csukja be a szervizajtót.
RU
Извлеките бак для воды и наполните его.
Откройте дверцу для об­служивания и опорожните внутренний поддон для сбора капель.
Вставьте емкость для кофе в зернах и (или) крышку.
Вставьте устройство подачи воды, чтобы на­чать подачу. Нажмите «ESC» для выхода.
Вставьте графин для мо­лока с открытым устрой­ством подачи, прежде чем включать подачу.
HU
Vegye ki a víztartályt, és töltse fel.
Nyissa ki a szervizajtót, és ürítse ki a belső cseppgyűj­tő tálcát.
Helyezze be a szemeská­vé-tartályt és/vagy a fe­delet.
A kieresztés megkezdéséhez helyezze be a vízkieresztő csövet. A kilépéshez nyomja meg az „ESC” gombot.
Nyitott kieresztővel helyez­ze be a tejeskancsót a kie­resztés megkezdése előtt.
RESTART TO SOLVE
RU
Необходимо выполнить цикл очистки машины от накипи. Перейдите в меню технического обслужи­вания, чтобы выбрать и запустить цикл.
Машина сигнализирует о необходимости заме­ны фильтра для воды «INTENZA+».
Возникло событие, требующее повторного включения машины. Запишите код (E xx), указанный внизу. Выключите и по истечении 30 секунд включите машину. Если проблема не решится, свяжитесь по горячей линии с Philips SAECO в вашей стране и сообщите указанный на дисплее код.
HU
A gépet vízkőmentesíteni kell. A ciklus kiválasztásához és elindításához lépjen be a karbantartás menübe.
A gép jelzi, hogy ki kell cserélni az „INTENZA+” víz­szűrőt.
Olyan esemény történt, mely megköveteli a gép újraindítását. Jegyezze fel a lent megje­lenő kódot (E xx). Kapcsolja ki a gépet, várjon 30 másodpercig, majd kapcsolja vissza. Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon országának hotline Philips SAECO szolgáltatáshoz, és mondja meg a kijelzőn lévő kódot.
Page 53
53
www.shop.philips.com
Изделия для техобслуживания - Принадлежности
A karbantartáshoz szükséges termékek - Kiegészítők
РусскийMagyar
Изделия для техобслуживания
A karbantartáshoz szükséges termékek
RU
Изделие для очистки контура молока номер изделия: CA6705
HU
Termék a tejes rendszer tisztításá­hoz cikkszám: CA6705
RU
Пищевая смазка номер изделия: HD5061
HU
Kenőanyag cikkszám: HD5061
RU
Фильтр для воды INTENZA+ номер изделия: CA6702
HU
INTENZA+ vízszűrő cikkszám: CA6702
RU
Раствор для удаления накипи номер изделия: CA6700
HU
Vízkőmentesítő oldat cikkszám: CA6700
RU
Таблетки для удаления кофейно­го масла номер изделия: CA6704
HU
Zsírtalanító tabletták cikkszám: CA6704
RU
Проверьте в интернет-магази­не Philips наличие и возможность приобретения этих изделий в ва­шей стране.
HU
Látogassa meg az online Philips üzletet és ellenőrizze, hogy az or­szágában hol kaphatók ezek a ter­mékek.
Принадлежности
Kiegészítők
RU
Съемная емкость для кофе в зер­нах номер изделия: CA6807
HU
Kivehető szemeskávé-tartály cikk­szám: CA6807
Page 54
54
Bezpečnostní pokyny a informace Bezpečnostné pokyny a informácie
www.philips.com/support
CS  BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE
Kávovar je opatřen ochranami. Přesto je však nutné si pozorně pročíst bezpečnostní pokyny obsažené v tomto návodu k použití, aby bylo zabráněno případným škodám na majetku či na zdraví. Uschovejte tento návod k případnému pozdějšímu nahlédnutí.
Upozornění!
• Kávovar zapojte do vhodné nástěnné prou­dové zásuvky, jejíž síťové napětí odpovídá technickým parametrům kávovaru.
• Nenechávejte napájecí kabel viset přes okraj stolu nebo pracovní desky a zamezte jeho kontaktu s horkými plochami.
• Neponořujte kávovar, napájecí kabel, ani proudovou zásuvku do vody: nebezpečí zá­sahu elektrickým proudem!
• Nesměrujte proud horké vody na žádnou část těla: nebezpečí popálenin!
• Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte příslušných madel nebo kno íků.
• Vytáhněte vidlici ze zásuvky:
- při výskytu jakékoliv anomálie;
- při delší době nepoužívání kávovaru;
- před každým čištěním kávovaru.
Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
napájecí kabel. Nedotýkejte se vidlice mok­rýma rukama.
• Nepoužívejte kávovar s poškozenou vidlicí, napájecím kabelem, ani se nepokoušejte provozovat vadný kávovar.
• Kávovar nebo napájecí kabel nijak nepo­změňujte ani jinak neupravujte. Veškeré opravy je nutno nechat provést výhradně u autorizovaného servisního střediska Phi­lips, jedině tak předejdete nebezpečím.
• Tento kávovar mohou používat děti ve věku od 8 let a výše.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let (a starší), pokud jsou pod dozorem do­spělé osoby nebo byly poučeny o správném používání spotřebiče a rozumí případným nebezpečím.
• Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem dospělé osoby.
• Skladujte kávovar a elektrickou šňůru na místě, které není přístupné pro děti do 8 let.
• Tento spotřebič mohou používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smys­lovými nebo mentálními schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způ­sobilostmi, pokud jsou pod dozorem do­spělé osoby nebo byly poučeny o správném používání spotřebiče a rozumí případným nebezpečím.
• Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály s kávovarem.
• Je zakázáno vkládat prsty nebo jiné před­měty do kávomlýnku.
Upozornění
• Tento kávovar je určený pouze pro použití v domácnosti a není vhodný k použití do prostor, jako jsou kupř. jídelny, menzy a jí­delní kouty prodejen, kanceláří, statků či na jiných pracovištích.
• Pokládejte vždy kávovar na rovný a stabilní podklad.
• Nepokládejte kávovar na horké povrchy, ani do blízkosti rozehřáté trouby, plotýnek, vaři­čů nebo jiných sálavých zdrojů tepla.
• Do zásobníku nasypte vždy a jedině zrnko­vou kávu. Předemletou či rozpustnou kávou
Page 55
55
Bezpečnostní pokyny a informace
Bezpečnostné pokyny a informácie
www.philips.com/support
ČeštinaSlovensky
i jinými předměty se může kávovar poškodit, jsou-li vsypány do zásobníku zrnkové kávy.
• Před montáží či demontáži jakéhokoliv komponentu nechejte kávovar vychladnout.
• Do nádržky nenalévejte horkou nebo vroucí vodu. Používejte pouze studenou pitnou ne­sycenou vodu.
• Při čistění nepoužívejte abrazivní prášky nebo agresivní čisticí prostředky. Stačí pou­žít měkkou utěrku navlhčenou vodou.
• Pravidelně odvápňujte svůj kávovar. Kávo­var signalizuje, jakmile bude nutné provést odvápnění. Neodvápnění může vést k ne­správné funkci kávovaru. V takovém případě se záruka nevztahuje na případnou opravu!
• Kávovar neskladujte při teplotě pod 0 °C: hrozí zamrznutí zbytkové vody v topných okruzích a nebezpečí poškození kávovaru mrazem.
• Při delší době nepoužívání kávovaru vylijte vodu z nádržky. Nebezpečí kontaminace vody. Do kávovaru používejte vždy pouze čerstvou vodu.
Likvidace
- Obalový materiál je recyklovatelný.
- Spotřebič: odpojte zástrčku ze zásuvky a od­řízněte elektrickou šňůru.
- Odevzdejte spotřebič a elektrickou šňůru na vhodném sběrném místě odpadů.
Podle článku 13 italského výnosu s platností zákona č. 151 z 25. července 2005 "Provádění směrnic 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/ ES o omezení používání některých nebezpeč­ných látek v elektrických a elektronických zaří­zeních a o zpracování odpadu".
Tento výrobek je v souladu s požadavky Směrni­ce Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES.
Symbol
na spotřebiči nebo jeho obalu označuje, že se s kávovarem nesmí nakládat jako s běžným domácím odpadem. Místo toho je nutno odevzdat ho na příslušném sběrném místě s pověřením pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zajištěním správné likvidace toho výrobku po­máháte zabránit možným negativním dopa­dům na životní prostředí a zdraví člověka, které by jinak mohly být způsobeny nesprávným na­kládáním s tímto výrobkem na konci jeho život­nosti. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od služby likvidace domovního odpadu nebo v pro­dejně, kde jste výrobek zakoupili.
Page 56
56
Bezpečnostní pokyny a informace Bezpečnostné pokyny a informácie
www.philips.com/support
SK  BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE
Kávovar je vybavený bezpečnostnými prvkami. Napriek tomu je však nutné si pozorne prečítať bezpečnostné pokyny obsiahnuté v tomto návo­de na použitie, aby bolo zabránené prípadným škodám na majetku či na zdraví. Tento návod uschovajte aj k neskoršiemu nahliadnutiu.
Pozor!
• Kávovar pripájajte iba k vhodnej nástennej zásuvke, ktorej sieťové napätie zodpovedá technickým parametrom kávovaru.
• Nenechávajte napájací kábel visieť cez okraj stola či pracovnej dosky a zamedzte jeho kontaktu s horúcimi plochami.
• Neponárajte kávovar, napájací kábel, ani prúdovou zásuvku do vody: nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
• Prívod horúcej vody nikdy nedržte nasme­rovaný na časti tela: nebezpečenstvo obare­nia!
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používaj­te vždy určené rúčky alebo rukoväte.
• Vytiahnite vždy zástrčku zo zásuvky:
- pri výskyte akejkoľvek anomálie;
- pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru;
- pred každým čistením kávovaru.
Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za napájací kábel. Nedotýkajte sa zástrčky mokrými rukami.
• Nepoužívajte kávovar s poškodenou zástrč­kou, napájacím káblom, ani sa nepokúšajte prevádzkovať vadný kávovar.
• Kávovar či napájací kábel nijako nepozme­ňujte ani ináč neupravujte. Akékoľvek opra­vy môže vykonávať iba autorizovaný tech­nický servis Philips, jedine tak predídete nebezpečenstvám.
• Tento kávovar môžu používať deti vo veku od 8 rokov a vyššie.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov (a staršie) iba v prítomnosti do­spelej osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že im táto vysvetlí správny spôsob používania spotrebiča a rozumejú prí­padným nebezpečenstvám.
• Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom dospelej osoby.
• Skladujte kávovar a elektrickú šnúru na mieste, ktoré nie je prístupné pre deti mlad­šie ako 8 rokov.
• Osoby s obmedzenými fyzickými, mentálny­mi alebo zmyslovými schopnosťami, alebo také, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti a/alebo odbornosť, môžu používať kávovar iba v prítomnosti dospelej osoby zodpoved­nej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že im táto vysvetlí správny spôsob používania spotrebiča a rozumejú prípadným nebezpe­čenstvám.
• Majte deti pod dohľadom a zabráňte tomu, aby sa hrali s kávovarom.
Je zakázané vkladať prsty alebo iné predme­ty do mlynčeka na kávu.
Upozornenia
• Tento kávovar je určený len na použitie v domácnosti a nie je vhodný k použitiu do priestorov, ako sú napr. jedálne, menzy ale­bo jedálne kúty predajní, kancelárií, statkov či na iných pracoviskách.
• Ukladajte vždy kávovar na rovný a stabilný podklad.
• Neukladajte kávovar na horúce povrchy, ani do blízkosti rozohriatej rúry, platničiek, vari-
Page 57
57
Bezpečnostní pokyny a informace
Bezpečnostné pokyny a informácie
www.philips.com/support
ČeštinaSlovensky
čov či iných sálavých zdrojov tepla.
• Do zásobníka vkladajte vždy iba zrnkovú kávu. Predmletá a rozpustná káva, ako aj iné predmety vložené do zásobníka zrnkovej kávy môže kávovar poškodiť.
• Pred montážou či demontážou akéhokoľvek dielu nechajte kávovar vychladnúť.
• Do nádržky nenalievajte horúcu ani vriacu vodu. Používajte iba studenú pitnú a neper­livú vodu.
• Na čistenie nepoužívajte abrazívne prášky ani žiadne agresívne čistiace prostriedky. Stačí použiť mäkkú, vo vode navlhčenú utierku.
• Pravidelne odstraňujte vodný kameň z Váš­ho kávovaru. Kávovar signalizuje, akonáhle je nutné zabezpečiť odstránenie vodného kameňa. Neodvápnenie môže viesť k ne­správnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom prípade nevzťahuje na prípadnú opravu!
• Kávovar neskladujte pri teplote nižšej ako 0°C: hrozí zamrznutie zostatkovej vody vo výhrevných okruhoch a nebezpečenstvo po­škodenia kávovaru mrazom.
• Pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru vy­lejte vodu z nádržky. Nebezpečenstvo kon­taminácie vody. Do kávovaru používajte vždy iba čerstvú vodu.
Likvidácia
- Obalový materiál je recyklovateľný.
- Spotrebič: odpojte zástrčku zo zásuvky a od­režte elektrickú šnúru.
- Prevezte spotrebič a elektrickú šnúru na vhodné zberné miesto likvidácie.
V zmysle čl. 13 talianskeho Legislatívneho dekrétu č. 151 zo dňa 25. júla 2005, "Preberanie Smerníc 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/
ES, týkajúcich sa obmedzenia používania ne­bezpečných látok v elektrických a elektronic­kých zariadeniach, ako aj spôsobu likvidácie odpadu". Tento výrobok je v súlade s požiadavkami Smerni­ce Európskeho parlamentu a Rady č. 2002/96/ES.
Symbol
na spotrebiči alebo jeho obale označuje, že sa tento výrobok nesmie likvidovať ako odpad z domácnosti. Namiesto toho sa musí previezť na príslušné zberné miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zaria­dení. Zabezpečením správnej likvidácie tohto výrobku prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov na životné prostredie a na ľudské zdravie, kto­ré by inak mohli nastať nesprávnou likvidáciou tohto výrobku na konci jeho životnosti. Podrob­nejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zís­kate, keď sa obrátite na miestny mestský úrad, na spaľovňu odpadu z domácností alebo na pre­dajňu, kde ste výrobok zakúpili.
Page 58
58
Návod Návod
www.philips.com/support
CS
Zasuňte odkapávací misku (vnější) s mřížkou do kávo­varu. Ujistěte se, že řádně zapadla.
Zvedněte levé vnější víko. Vytáhněte nádržku na vodu
uchopením za madlo inte­grované ve vnitřním víku.
Naplňte nádržku na vodu čerstvou vodou až na značku MAX.
Zasuňte nádržku zpět do ká­vovaru. Ujistěte se, že řádně zapadla. Nasaďte vnější víko.
SK
Zasuňte odkvapávací pod­nos (vonkajší) s mriežkou do kávovaru. Uistite sa, že riadne zapadol.
Zodvihnite ľavé vonkajšie veko.
Vyberte pomocou prísluš­nej rúčky integrovanej vo vnútornom veku nádržku na vodu.
Naplňte nádržku na vodu čerstvou vodou až po hladi­nu MAX.
Nádržku zasuňte späť do ká­vovaru. Uistite sa, že riadne zapadla. Nasaďte vonkajšie veko.
CS
Sejměte víko ze zásobníku zrnkové kávy. Pomalu do něj na­sypte zrnkovou kávu. Nasaďte víko zpět na zásobník zrnkové kávy.
Zasuňte vidlici do proudové zásuvky situované na zadní straně kávovaru.
Vidlici na opačném konci na­pájecího kabelu zasuňte do proudové zásuvky.
Zapněte kávovar přepnutím hlavního vypínače na zadní straně na “I”.
SK
Zo zásobníka zrnkovej kávy odoberte kryt. Pomaly doň vsypte zrnkovú kávu. Na zásobník zrnkovej kávy znova nasaďte kryt.
Zasuňte zástrčku do zásuvky na zadnej strane kávovaru.
Zástrčku na druhom konci napájacieho kábla zasuňte do zásuvky, umiestnenej na stene.
Hlavný vypínač, ktorý je situovaný na zadnej stra­ne nastavte na „I“, aby ste mohli kávovar zapnúť.
CS
Zobrazí se tato obrazovka. Navolte požadovaný jazyk stiskem rolovacích tlačítek
nebo .
Potvrďte stiskem tlačítka
.
Kávovar je ve fázi ohřevu. Postavte pod výpusť kávy nádobu k zachycení malého množ-
ství vypouštěné vody.
SK
Zobrazí sa táto obrazovka. Navoľte želaný jazyk stlačením rolovacích tlačidiel
alebo .
Potvrďte stlačením tlačidla
.
Kávovar je vo fáze ohrevu. Postavte pod výtok kávy nádobu na zachytenie malého
množstva vypúšťanej vody.
PRVNÍ INSTALACE
PRVÁ INŠTALÁCIA
LINGUA
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
HEATING UP…
MAX
1
2
Page 59
59
www.philips.com/support
Návod Návod
ČeštinaSlovensky
CS
Poté postavte nádobu pod výpusť vody.
Stiskněte tlačítko
a pak tlačítko .
Prověřte, zda je správně nasazena výpusť vody. Potvrďte stis­kem tlačítka
.
SK
Potom pod výtok vody po­stavte nádobu.
Stlačte tlačidlo
a následne tlačidlo .
Overte, či je výtok vody v správnej polohe. Potvrďte stlače­ním tlačidla
.
CS
Postavte nádobu pod výpusť kávy.
Stiskem tlačítka
vstupte do menu pro navolení aromatu.
Tiskněte rolovací tlačítka
nebo , dokud se nezobrazí
ikona
.
NEPŘIDÁVEJTE žádnou pře­demletou kávu. Stiskněte tlačítko
.
Stiskněte tlačítko
. Ká­vovar začne s vypouštěním vody výpustí kávy.
SK
Pod výtok kávy postavte nádobu.
Stlačením tlačidla
vstúpite do menu pre navolenie aró-
my. Stláčajte rolovacie tlačidlá
alebo , až pokiaľ sa
nezobrazí ikona
.
NEPRIDÁVAJTE predmletú kávu. Stlačte tlačidlo
.
Stlačte tlačidlo
. Kávovar začne vypúšťať vodu z vý­toku kávy.
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA
GROUND COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
RISTRETTO
ESPRESSO MILD
ESPRESSO INTENSE
HOT WATER
INSERT
WATER SPOUT
RINSING
CS
Zobrazí se tato obrazovka. Počkejte, až cyklus automaticky skončí. Vypouštění lze zastavit stiskem tlačítka
.
Kávovar je připraven na ma­nuální proplachovací cyklus.
SK
Zobrazí sa táto obrazovka. Počkajte na automatické ukon­čenie tohoto cyklu. Vypúšťanie môžete zastaviť stlačením tlačidla
.
Kávovar je pripravený na manuálny cyklus prepla­chovania.
INSERT
PREGROUND COFFEE
AND PRESS OK
1
1
2
2
Page 60
60
Návod Návod
www.philips.com/support
PŘÍPRAVA ESPRESSA / KÁVY PRÍPRAVA ESPRESSA / KÁVY
CS
Po vypuštění vody odeberte nádobu a vyprázdněte ji.
Postup uvedený v bodech 5 - 8 opakujte až do vypotřebování nádržky na vodu a dokud se nezobrazí signalizace vypotře­bování vody.
Po skončení znovu naplňte nádržku vodou až na značku MAX.
SK
Po vypustení vody nádobu odoberte a vyprázdnite ju.
Zopakujte znova postup od bodu 5 po bod 8, až do vyprázd­nenia nádržky na vodu a až pokiaľ sa nezobrazí signalizácia nedostatku vody.
Po ukončení operácie znova naplňte nádržku na vodu až po hladinu MAX.
REFILL
WATER TANK
MAX
CS
Nastavte výpusť.
Stiskněte tlačítko
pro
přípravu espressa nebo ...
... stiskněte tlačítko
pro přípravu jemné café crème nebo ...
... stiskněte tlačítko
pro
přípravu kávy nebo ...
... stiskněte tlačítko
pro
přípravu americké kávy.
SK
Nastavte výtok.
Stlačte tlačidlo
na prí-
pravu espressa alebo ...
... stlačte tlačidlo
na prípravu jemnej café crème alebo ...
... stlačte tlačidlo
na
prípravu kávy alebo ...
... stlačte tlačidlo
na
prípravu americkej kávy.
ESPRESSO
MEMO
OK
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO
CS
Podržte stisknuté tlačítko
, dokud se nezobrazí
symbol “MEMO”.
Kávovar je nyní ve fázi pro­gramování.
Počkejte, dokud není dosa­ženo požadovaného množ­ství ...
.... přerušte proces stiskem
tlačítka . Uloženo!
SK
Podržte stlačené tlačidlo
, až pokiaľ sa nezobrazí
symbol “MEMO”.
Kávovar sa teraz nachádza vo fáze programovania.
Počkajte na dodanie želané­ho množstva ...
.... prerušte proces stlače-
ním tlačidla . Uložené!
Při programování výdeje ostatních nápojů, včetně mléčných postupujte stejným způsobem jako u programo­vání espressa, ale použijte tlačítko nápoje, který chcete uložit.
Pri programovaní výdaja ostatných nápojov, vrátane mliečnych postupujte rov­nakým spôsobom ako pri programovaní espressa, ale použite tlačidlo nápoja, kto­rý chcete uložiť.
Page 61
61
www.philips.com/support
Návod Návod
ČeštinaSlovensky
ZMĚNA ZRNKOVÉ KÁVY
ZMENA ZRNKOVEJ KÁVY
CS
Odebírání zásob-
níku zrnkové kávy
Otočte volič na polohu
.
Může se stát, že se volič neotočí, je-li zablokován zrnko­vou kávou. V takovém případě otáčejte voličem dopře­du a dozadu, dokud se nedojde k uvolnění zrnek kávy.
Zvedněte zásobník zrnkové kávy, přičemž jej držte z boku obě­ma rukama.
SK
Odoberanie zá-
sobníka zrnkovej
kávy
Otočte prepínač do polohy
.
Môže sa stať, že sa prepínač neotočí, ak je zabloko­vaný zrnkovou kávou. V tom prípade otáčajte prepí­načom dopredu a dozadu, až kým nedôjde k uvoľne­niu zrniek kávy.
Zodvihnite zásobník zrnkovej kávy, pričom ho držte zboku oboma rukami.
CS
Nasazování zásob­níku zrnkové kávy
Otočte volič na polohu .
Odstraňte případná zrnka kávy z prostoru zásobníku zrnkové kávy.
Nasaďte zásobník zrnkové kávy do příslušného pro­storu, jak je znázorněno na obrázku.
Otočte volič na polohu
.
Při změně typu zrnkové kávy se mohou při pou­žití kávy bez kofeinu i po cyklu vyprázdnění vyskyt­nout stopy kofeinu.
SK
Nasadzovanie zá-
sobníka zrnkovej
kávy
Otočte prepínač do polohy
.
Odstráňte prípadné zrnká kávy z priestoru zásobníka kávy.
Nasaďte zásobník zrnkovej kávy do príslušného priesto­ru, ako je znázornené na obrázku.
Otočte prepínač do polohy
.
Pri zmene typu zrnkovej kávy sa môžu pri použití bezkofeínovej kávy aj po cykle vyprázdnenia vyskytnúť stopy kofeínu.
Page 62
62
Návod Návod
www.philips.com/support
CS
Volba pro lu
Pro navolení některého z pro lů uložených v kávovaru stisk­něte tlačítko
nebo tlačítko . Pro l SAECO Blend, který
je určený pro směs káv typu Arabica a Robusta.
Pro l Robusta, který je urče­ný pro zrnkovou kávu typu Robusta.
Pro l Arabica, který je urče­ný pro zrnkovou kávu typu Arabica.
SK
Nastavenie pro lu
Navoľte stlačením tlačidla alebo tlačidla niektorý z pro lov uložených v kávovare. Pro l SAECO Blend, ktorý je určený pre zmes káv typu Arabica a Robusta.
Pro l Robusta, ktorý je ur­čený pre zrnkovú kávu typu Robusta.
Pro l Arabica, ktorý je ur­čený pre zrnkovú kávu typu Arabica.
MAINTENANCE
DESCALING
MAINTENANC
DESCALING
BREW GROUP CLEA
CARAFE CLEANI
COFFEE EMPTYI
COFFEE EMPTYING
START EMPTYING
COFFEE CYCLE?
COFFEE EMPTYING
ROBUSTA
ARABICA
MENU
COFFEE PROFILES
MAINTENANCE
SETTINGS
STATISTICS
CS
Cyklus vyprázdně-
ní kávy
Stiskem tlačítka vstupte do hlavního menu kávovaru.
Stiskem tlačítka navolte položku “ÚDRŽBA”.
SK
Cyklus vyprázdne-
nia kávy
Stlačte tlačidlo pre otvorenie hlavného menu kávovaru.
Stlačením tlačidla na­voľte položku “ÚDRŽBA”.
CS
Potvrďte stiskem tlačítka . Stiskem tlačítka navolte
položku “ČIŠTĚNÍ KÁVO- VÝCH CEST”.
Potvrďte stiskem tlačítka . Potvrďte stiskem tlačítka . Kávovar provede mlecí cyk-
lus, aniž by byla připravena káva.
SK
Potvrďte stlačením tlačidla
.
Stlačením tlačidla
na-
voľte položku “ČISTENIE KÁVOVÝCH CIEST”.
Potvrďte stlačením tlačidla
.
Potvrďte stlačením tlačidla .Kávovar vykoná jeden cyk-
lus mletia bez prípravy kávy.
Při změně typu zrnkové kávy doporučujeme vy­prázdnit kávové cesty a kávomlýnek. Jen tak si budete moci plně vychut­nat aroma nové zrnkové kávy.
Pri zmene typu zrnko­vej kávy odporúčame vyprázdniť kávové cesty a mlynček na kávu. Len tak si budete môcť plne vychutnať arómu novej zrnkovej kávy.
Lze naprogramovat pro ­ly s individuálním nasta­vením, aby bylo možné připravit váš oblíbený nápoj. Pro bližší informa­ce odkazujeme na návod.
Možno naprogramovať pro ly s individuálnym nastavením, aby bolo možné pripraviť váš ob­ľúbený nápoj. Pre bližšie informácie odkazujeme na návod.
MENU
COFFEE PROFIL
MAINTENANC
SETTINGS
STATISTICS
Page 63
63
www.philips.com/support
Návod Návod
ČeštinaSlovensky
CS
Kávovar je nyní připraven k výdeji.
SK
Kávovar je teraz pripravený na výdaj.
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI
CS
Vyjměte zásobník zrnkové kávy.
Tiskněte a otáčejte vždy ovládačem pro nastavení jemnosti mletí pouze o jednu polohu.
Navolte (
) pro hrubé mletí
- jemnější chuť. Navolte (
) pro jemné mletí - silnější chuť.
Rozdíl v chuti lze poznat po výdeji 2-3 káv. Je-li káva pří­liš vodová, upravte nastavení kávomlýnku.
SK
Vyberte zásobník zrnkovej kávy.
Stláčajte a otáčajte vždy regulátorom nastavenia jemnosti mletia len o jednu polohu.
Navoľte (
) pre hrubé mle­tie - jemnejšiu chuť. Navoľte (
) pre jemné mletie - silnej-
šiu chuť.
Rozdiel v chuti je patrný po výdaji 2-3 káv. Pokiaľ je káva príliš vodová, upravte nasta­venia mlynčeka na kávu.
Nevyprázdníte-li kávové cesty a kávomlýnek, bude třeba při­pravit alespoň dvě kávy, než si budete moci plně vychutnat nový typ zrnkové kávy.
Při změně typu zrnkové kávy se mohou při použití kávy bez kofeinu i po cyklu vyprázdnění vyskytnout stopy kofeinu.
Ak nevyprázdnite kávové cesty a mlynček na kávu, bude potrebné pripraviť aspoň dve kávy, skôr ako si budete môcť plne vychutnať nový typ zrnkovej kávy.
Pri zmene typu zrnkovej kávy sa môžu pri použití bezkofeínovej kávy aj po cykle vyprázdnenia vyskyt­núť stopy kofeínu.
1
2
Neotáčejte kávomlýnkem o více než jednu polohu, aby nedošlo k poškození kávovaru.
Neotáčajte mlynčekom na kávu o viac ako jed­nu polohu, aby nedošlo k poškodeniu kávovaru.
Page 64
64
Návod Návod
www.philips.com/support
PRVNÍ KAPUČÍNO / MLÉČNÉ NÁPOJE
PRVÉ CAPPUCCINO / MLIEČNE NÁPOJE
CS
Stiskem dvou postranních tlačítek vyndejte výpusť vody.
Zvedněte víko karafy. Nalijte do ní mléko tak, aby se hla­dina nacházela nad značkou MIN a pod značkou MAX.
Držte karafu na mléko mír­ně nakloněnou. Musí řádně zapadnout do vodidel ká­vovaru.
Zatlačte a zasuňte karafu natočením směrem dolů tak, aby zapadla do odkapávací misky.
SK
Stlačením dvoch postran­ných tlačidiel odoberte vý­tok vody.
Zodvihnite veko karafy. Na­plňte ju mliekom tak, aby sa hladina nachádzala nad značkou MIN a pod značkou MAX.
Držte karafu na mlieko mierne naklonenú. Musí riadne zapadnúť na miesto do vodiacich drážok kávo­varu.
Zatlačte a zasuňte karafu natočením smerom dole tak, aby zapadla do odkva­pávacieho podnosu.
CS
Vytáhněte výpusť karafy na­točením doprava až na sym­bol
.
Postavte šálek pod výpusť. Stiskněte tlačítko kapučína
pro zahájení výdeje.
Kávovar signalizuje, že je nutno zasunout karafu a vy­táhnout výpusť.
Kávovar namele naprogra­mované množství kávy.
SK
Vytiahnite výtok karafy smerom doprava až na sym­bol
.
Pod výtok postavte šálku. Stlačte tlačidlo cappuccina
na spustenie vypúš-
ťania.
Kávovar signalizuje, že je potrebné zasunúť karafu a vytiahnuť výtok.
Kávovar namelie nastavené množstvo kávy.
CS
Kávovar potřebuje určitou dobu pro předehřev.
Kávovar začne s výdejem mléka.
Po vypuštění mléčné emulze vypustí kávovar kávu.
Po jejím vypuštění zasuňte zpět výpusť karafy natoče­ním až na symbol
.
SK
Kávovar potrebuje na zo­hriatie určitý čas.
Kávovar začne vypúšťať mlieko.
Po vypustení napenené­ho mlieka vypustí kávovar kávu.
Po jej vypustení nasaďte späť výtok karafy pootoče­ním až na symbol
.
CAPPUCCINO
INSERT THE CARAFE
WITH THE SPOUT
OPEN
CAPPUCCINO
1
2
MAX
MILK
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Při přípravě kávy espresso macchiato
, latte macchi-
ata
a horkého mléka se řiďte výše uvedeným postu­pem až do bodu 7, poté stisk­něte tlačítko požadovaného nápoje.
Pri príprave kávy espresso macchiato
, latte
macchiata
alebo horúce-
ho mlieka
sa riaďte vyššie uvedeným postupom až do bodu 7, potom stlačte tla­čidlo želaného nápoja.
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda jen krátce vystři­kovat.
Nebezpečenstvo obare­nia! Na začiatku prípravy môže horúca voda preru­šovane striekať.
Page 65
65
www.philips.com/support
Návod Návod
ČeštinaSlovensky
HORKÁ VODA  “SPECIÁLNÍ” NÁPOJE
HORÚCA VODA - “ŠPECIÁLNE” NÁPOJE
CS
Nasaďte výpusť vody. Zajistěte její polohu. Postavte nádobu pod výpusť horké vody.
SK
Nasaďte výtok vody. Zaistite jeho polohu. Pod výtok horúcej vody postavte nádobu.
CS
Stiskem tlačítka vstupte do menu “SPECIÁLNÍ NÁPO­JE”.
Stiskem tlačítka
spusťte přípravu.
Prověřte, zda je správně na­sazena výpusť vody. Potvrďte stiskem tlačítka .
Odeberte požadované množství horké vody. Výdej horké vody lze přerušit opětným stiskem tlačítka spe­ciálních nápojů .
SK
Stlačením tlačidla vstúpte do menu “ŠPECIÁLNE NÁ­POJE”.
Stlačte pre spustenie prípravy tlačidlo
.
Overte, či je výtok vody v správnej polohe. Potvrďte stlačením tlačidla .
Odoberte želané množstvo horúcej vody. Výdaj horúcej vody možno zastaviť opätovným stlačením tlačidla špeciálnych nápojov .
CS
Stiskem tlačítka nebo tlačítka lze navolit ostatní speciální nápoje. Poté stiskem tlačítka
spusťte přípravu.
SK
Stlačením tlačidla alebo tlačidla možno navoliť ostatné špeciálne nápoje. Potom stlačte pre spustenie prí­pravy tlačidlo
.
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
RISTRETTO
ESPRESSO MILD
ESPRESSO INTENSE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
RISTRETTO
ESPRESSO MILD
ESPRESSO INTENSE
HOT WATER
INSERT
WATER SPOUT
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda jen krátce vystři­kovat.
Nebezpečenstvo obare­nia! Na začiatku prípravy môže horúca voda preru­šovane striekať.
Výdej nápojů z této nabídky vyžaduje použití vhod­ných hrnků nebo šálků. Pouze při přípravě nápoje “cafe au lait” je nutné postupovat stejným způsobem jako u kapučína. Výdej kteréhokoliv nápoje lze přerušit opětným stiskem tlačítka speciálních nápojů
.
Výdaj nápojov z tejto ponuky vyžaduje použitie vhodných šálok alebo malých šálok. Len pri prípra­ve nápoja “cafe au lait” je potrebné postupovať rov­nakým spôsobom ako v prípade cappuccina. Výdaj ktoréhokoľvek nápoja možno zastaviť opätovným stlačením tlačidla špeciálnych nápojov
.
1
2
Page 66
66
Návod Návod
www.philips.com/support
ODVÁPNĚNÍ - 35 min.
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA - 35 min.
CS
Jakmile se zobrazí symbol , znamená to, že je nutné provést odvápnění.
Neodvápnění může vést k nesprávné funkci kávovaru. V takovém případě se záruka nevztahuje na případnou opravu.
SK
Ak sa zobrazí symbol , znamená to, že je potrebné vykonať odstránenie vodného kameňa. Neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom prípade nevzťahuje na prí­padnú opravu.
CS
Odvápňovací cyklus (A) a proplachovací cyklus (B) lze kdykoliv dočasně pozastavit stiskem tlačítka . Pro obnovení cyklu znovu stiskněte tlačítko
. Umožní se tím vyprázdnění nádoby či krátkodobé pozastavení pro nepřítomnost.
SK
Cyklus odstránenia vodného kameňa (A) a cyklus preplachovania (B) možno dočasne prerušiť stlačením tlačidla . Na obnovenie cyklu znova stlačte tlačidlo
. Umožní sa tak vyprázdnenie nádoby alebo krátkodobé pozastavenie.
DESCALING
PAUSE
RINSING
PAUSE
MENU
COFFEE PROFILES
MAINTENANCE
SETTINGS
STATISTICS
MAINTENANCE
DESCALING
BREW GROUP CLEANING
CARAFE CLEANING
COFFEE EMPTYING
CS
Stiskem tlačítka vstupte do hlavního menu kávovaru.
Stiskem tlačítka navolte položku “ÚDRŽBA”. Potvrďte stiskem tlačítka
.
Stiskem tlačítka
potvrďte navolení položky “ODSTR.
VOD. KAMENE”.
SK
Stlačte tlačidlo pre otvorenie hlavného menu kávovaru.
Stlačením tlačidla navoľte položku “ÚDRŽBA”. Potvrďte stlačením tlačidla
.
Stlačením tlačidla
potvrďte navolenie položky “OD-
STRAŇOV. KAMEŇA”.
1
2
Page 67
67
www.philips.com/support
Návod Návod
ČeštinaSlovensky
CS
Potvrďte stiskem tlačítka .
Vyjměte nádržku na vodu a vodní  ltr “INTENZA+” (je-li) a vsuňte malý bílý  ltr dodaný s kávovarem. Vylijte do ní celý obsah láhve s odvápňovacím prostředkem Saeco.
Naplňte nádržku čerstvou vodou až na značku CALC CLEAN. Zasuňte nádržku zpět do kávovaru.
SK
Potvrďte stlačením tlačidla
.
Vytiahnite nádržku na vodu a  lter na vodu “INTENZA+” (ak je k dispozícii) a vsuňte malý biely  lter dodaný s kávova­rom. Vylejte do nej celý obsah fľaše prípravku na odstráne­nie vodného kameňa Saeco.
Nádržku naplňte čerstvou vodou až po hladinu CALC CLEAN. Nádržku zasuňte späť do kávovaru.
CS
Potvrďte stiskem tlačítka .
Stiskněte integrované tlačít­ko a otevřete servisní víko.
Vyjměte odkapávací misku (vnitřní) a odpadní nádobu na sedliny.
Vyprázdněte odkapávací misku a odpadní nádobu na sedliny.
Zasuňte zpět misku a odpad­ní nádobu na sedliny a zavře­te servisní víko.
SK
Potvrďte stlačením tlačidla
.
Stlačte integrované tlačítko a otvorte servisné dvierka.
Odoberte odkvapávací pod­nos (vnútorný) a zberač ká­vovej usadeniny.
Vyprázdnite odkvapávací podnos a zberač kávovej usadeniny.
Vložte odkvapávací podnos a zberač kávovej usadeniny a zatvorte servisné dvierka.
CS
Potvrďte stiskem tlačítka .
Naplňte karafu do poloviny vodou a zasuňte ji do kávova­ru. Posuňte výpusť karafy natočením doprava až na symbol
.
Potvrďte stiskem tlačítka
.
Postavte objemnou nádobu (1,5l) pod výpusť karafy na mléko a výpusť kávy.
SK
Potvrďte stlačením tlačidla
.
Karafu naplňte do polovice jej objemu vodou a zasuňte ju späť do kávovaru. Presuňte výtok karafy smerom doprava až na symbol
.
Potvrďte stlačením tlačidla
.
Pod výtok karafy na mlieko a výtok kávy postavte väčšiu nádobu (1,5l).
CALC
CLEAN
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
POUR DESCALING SOLUTION
AND WATER INTO TANK
UNTIL CALC-CLEAN LEVEL
DESCALING
EMPTY TRAY UNDER
BREW GROUP
DESCALING
FILL HALF CARAFE
WITH WATER. INSERT
IN BREWING POSITION
Page 68
68
Návod Návod
www.philips.com/support
CS
Zopakujte postup od bodu 8 do bodu 16, pak přejděte k bodu 20.
Spustí se proplachovací cyk­lus. Průběh postupu udává vyplňovací čára.
Po skončení odvápňovacího cyklu provede kávovar automa­tický proplachovací cyklus. Nádobu odeberte a vyprázdněte až po skončení cyklu.
Vyprázdněte odkapávací misku (vnitřní) a zasuňte ji zpět na místo.
SK
Zopakujte operácie od bodu 8 po bod 16, potom prejdite na bod 20.
Cyklus preplachovania je spustený. Priebeh procesu udáva indikátor.
Po skončení procesu odstraňovania vodného kameňa vy­koná kávovar automatický cyklus preplachovania. Nádobu odoberte a vyprázdnite až po skončení cyklu.
Vyprázdnite odkvapávací podnos (vnútorný) a zasuň­te ho späť na miesto.
RINSING
8
16
DESCALING
PAUSE
RINSING
PAUSE
RINSING
RINSE TANK &
FILL WITH WATER
CS
Potvrďte stiskem tlačítka .
Kávovar začne postupně vypouštět odvápňovací roztok. Prů­běh cyklu je znázorněn na displeji.
Signalizace indikuje, že první fáze skončila. Je nutno nádržku na vodu vypláchnout. Naplňte nádržku na vodu čerstvou vodou až na značku MAX. Stiskněte tlačítko
.
SK
Potvrďte stlačením tlačidla
.
Kávovar začne postupne vypúšťať roztok na odstránenie vodného kameňa. Priebeh cyklu je znázornený na displeji.
Signalizácia indikuje, že prvá fáza skončila. Je potrebné nádržku na vodu vypláchnuť. Nádržku na vodu naplňte čerstvou vodou až po hladinu MAX. Stlačte tlačidlo
.
CS
Pozn.: je nutno vyčistit okruh za použití naprogramovaného množství vody. Není-li nádržka na vodu naplněna až na značku MAX, může kávovar upozornit na nutnost provedení dalších tří nebo více cyklů naplnění nádržky k proplachu.
SK
Poznámka: je potrebné očistiť okruh za použitia naprogramovaného množstva vody. Ak nádržka na vodu nie je naplnená až po hladinu MAX, môže kávovar upozorniť na potrebu vykonania ďalších troch alebo viac cyklov plnenia nádržky k preplachu.
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
DISPENSING SPOUT
Page 69
69
www.philips.com/support
Návod Návod
ČeštinaSlovensky
CS
Vyjměte malý bílý  ltr, vložte vodní  ltr “INTENZA+” (je-li) do nádržky na vodu. Vyjměte karafu.
Vyčistěte spařovací jednotku. Podrobnosti naleznete v kapito­le “Vyčištění spařovací jednotky”.
Jakmile je kávovar připraven, zobrazí se tento symbol.
SK
Odoberte malý biely  lter, vložte  lter na vodu “INTENZA+” (ak je k dispozícii) do nádržky na vodu. Odoberte karafu.
Vyčistite jednotku spracovania kávy. Bližšie informácie náj­dete v kapitole “Čistenie jednotky spracovania kávy”.
Keď je kávovar pripravený, zobrazí sa tento symbol.
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY
CS
Vypněte kávovar a odpojte elektrickou šňůru. Stiskněte integrované tlačítko a otevřete servisní víko.
Vyjměte odkapávací misku (vnitřní) a odpadní nádobu na sedliny a vymyjte je.
Zatáhněte za uvolňovací páku spařovací jednotky.
Uchopte madlo spařovací jednotky a zatáhněte za něj směrem ven.
SK
Vypnite kávovar a odpojte elektrickú šnúru. Stlačte integrované tlačítko a otvorte servisné dvierka.
Odoberte odkvapávací pod­nos (vnútorný) a zberač kávovej usadeniny a umyte ich.
Zatiahnite za uvoľňovaciu páku jednotky spracovania kávy.
Uchopte rúčku jednotky spracovania kávy a zatiahni­te za ňu smerom von.
CS
Se zataženou pákou vyndejte spařovací jednotku.
Proveďte údržbu spařovací jednotky. Pro potřebné infor­mace odkazujeme na návod.
Očistěte důkladně  ltrační horní část neabrazivní utěrkou od případných zbytků kávového prachu.
Nebezpečí popálenin! Povrch  ltrační horní části je horký. Před vyčištěním se ujis­těte, že kávovar již dostatečně vychladl. Kávovar vypněte alespoň hodinu před pro­váděním tohoto zásahu.
SK
So zatiahnutou pákou vy­tiahnite jednotku spracova­nia kávy.
Vykonajte údržbu jednotky spracovania kávy. Pre po­trebné informácie odkazu­jeme na návod.
Očistite dôkladne  ltračnú hornú časť neabrazívnou utierkou od prípadných zvyškov ká­vového prachu.
Nebezpečenstvo obarenia! Povrch  ltračnej hornej časti je horúci. Pred čistením sa uistite, že kávovar dostatočne vychladol. Kávovar vypnite aspoň hodinu pred vykonávaním tohto zásahu.
Page 70
70
Návod Návod
www.philips.com/support
CS
Nasaďte zpět vrchní část ka­rafy na mléko a ujistěte se o řádném připevnění.
Sejměte víko a naplňte kara­fu na mléko čerstvou vodou až na značku MAX.
Nasaďte zpět víko na karafu na mléko.
Vytáhněte výpusť karafy na­točením doprava až na sym­bol
.
Postavte šálek pod výpusť.
SK
Nasaďte späť vrchnú časť karafy na mlieko a uistite sa o riadnom pripevnení.
Odoberte veko a naplňte karafu na mlieko čerstvou vodou až po hladinu MAX.
Nasaďte späť veko na karafu na mlieko.
Vytiahnite výtok karafy smerom doprava až na sym­bol
.
Pod výtok postavte šálku.
VYČIŠTĚNÍ KARAFY NA MLÉKO
ČISTENIE KARAFY NA MLIEKO
CS
Denně
Pro sejmutí vrchní části kara­fy je třeba stisknout uvolňo­vací tlačítka.
Vypláchněte vrchní část karafy a karafu na mléko čerstvou vodou. Odstraňte veškeré zbytky mléka.
SK
Denne
Pre odobratie vrchnej časti karafy stlačte odblokovacie tlačidlá.
Vypláchnite vrchnú časť karafy a karafu na mlieko vlažnou vodou. Odstráňte akékoľvek zvyšky mlieka.
1
1
2
Z hygienických důvodů a pro dosažení správné konzistence mléčné emul­ze je podstatné čistit ka­rafu na mléko denně, i po každém použití.
Z hygienických dôvo­dov a pre dosiahnutie správnej konzistencie napeneného mlieka je podstatné čistiť karafu na mlieko denne, i po každom použití.
CS
Novou spařovací jednotku zasuňte zpět na místo nasazením do vodidel na zaklapnutí.
Zajistěte spařovací jednotku zatažením za blokovací páku.
Zasuňte odkapávací misku (vnitřní) a odpadní nádobu na sedliny.
Zavřete servisní víko.
SK
Novú jednotku spracovania kávy zasuňte na miesto nasa­dením do vodiacich drážok na zaklapnutie.
Zaistite jednotku spraco­vania kávy zatiahnutím za blokovaciu páku.
Zasuňte odkvapávací pod­nos (vnútorný) a zberač ká­vovej usadeniny.
Zatvorte servisné dvierka.
Page 71
71
www.philips.com/support
Návod Návod
ČeštinaSlovensky
CS
Zasuňte zpět výpusť karafy natočením až na symbol . Vy­jměte karafu na mléko a vyprázdněte ji.
Týdenně
Pro sejmutí vrchní části karafy je třeba stisknout uvolňovací tlačítka.
SK
Nasaďte späť výtok karafy pootočením až na symbol . Odoberte karafu na mlieko a vyprázdnite ju.
Týždenne
Pre odobratie vrchnej časti karafy stlačte odblokovacie tla­čidlá.
CS
Stiskněte tlačítko pro zahájení výdeje.
Kávovar signalizuje, že je nutno zasunout karafu a vy­táhnout výpusť karafy.
Kávovar potřebuje určitou dobu pro předehřev, při kte­rém se zobrazí symbol.
Samotný proplach končí skončením vypouštění.
SK
Stlačte tlačidlo na spustenie vypúšťania.
Kávovar signalizuje, že je potrebné zasunúť karafu a vytiahnuť výtok karafy.
Kávovar potrebuje na zo­hriatie určitý čas, v tejto fáze sa zobrazí symbol.
Samotný preplach končí skončením vypúšťania.
1
1
2
FROTHED MILK
INSERT THE CARAFE
WITH THE SPOUT
OPEN
FROTHED MILK
FROTHED MILK
CS
Sejměte víko. Pro vyjmutí výpusti z vrchní části karafy ji nadzvedněte. Vý-
pusť karafy pozůstává z pěti částí, které je třeba demontovat. Každá z částí je identi kována velkými písmeny (A, B, C, D, E).
Vytáhněte sací trubku (A). Zatažením směrem ven vy-
táhněte přípojku (B) ze zpě­ňovače mléka.
SK
Odoberte kryt. Vytiahnite výtok z vrchnej časti karafy, pričom ho nadvihni-
te. Výtok karafy na mlieko pozostáva z piatich častí, ktoré je potrebné demontovať. Každá z častí je identi kovaná veľ­kými písmenami (A, B, C, D, E).
Odoberte saciu rúrku (A). Zatiahnutím smerom von
vytiahnite spojovaciu časť (B) zo speňovača mlieka.
A
B
Page 72
72
Návod Návod
www.philips.com/support
CS
Mírným zatlačením dolů a po stranách sejměte víko (C) z výpusti karafy na mléko.
Demontujte výpusť (D), jak je znázorněno na obrázku.
Zatažením směrem ven vy­táhněte přípojku (E) z emulz­ní hubice na mléko.
Vymyjte důkladně všechny součásti vlažnou vodou.
Součásti jsou omyvatelné v myčce nádobí.
Namontujte zpět veškeré součásti, přičemž postupujte v opačném pořadí operací.
SK
Miernym natlačením dole a po stranách odoberte kryt (C) z výtoku karafy na mlieko.
Odmontujte výtok (D), ako je znázornené na obrázku.
Zatiahnutím smerom von vytiahnite spojovaciu časť (E) z emulznej hubice na mlieko.
Umyte dôkladne všetky diely vlažnou vodou.
Diely sú umývateľné v umývačke riadu.
Namontujte späť všetky diely, pričom postupujte v opač­nom poradí operácií.
D
C
E
CS
Měsíčně
Stiskem tlačítka vstupte do hlavního menu kávovaru. Stiskem tlačítka navolte položku “ÚDRŽBA”.
Potvrďte stiskem tlačítka
.
SK
Mesačne
Stlačte tlačidlo pre otvorenie hlavného menu kávo­varu.
Stlačením tlačidla navoľte položku “ÚDRŽBA”. Potvrďte stlačením tlačidla
.
CARAFE CLEANING
START CARAFE
WASHING?
CARAFE CLEANING
REFILL
WATER TANK
MENU
COFFEE PROFILES
MAINTENANCE
SETTINGS
STATISTICS
MAINTENANCE
DESCALING
BREW GROUP CLEANING
CARAFE CLEANING
COFFEE EMPTYING
CS
Stiskem tlačítka navolte položku ČIŠTĚNÍ KARAFY. Po­tvrďte volbu stiskem tlačítka
.
Stiskem
potvrdíte volbu
nebo stiskem
se vrátíte
do předchozího menu.
Naplňte nádržku čerstvou vo­dou až na značku MAX.
Potvrďte stiskem tlačítka
.
SK
Stlačením tlačidla navoľte položku ČISTENIE KARAFY. Potvrďte voľbu stlačením tlačidla
.
Stlačením
potvrdíte voľ-
bu alebo
sa vrátite do
predošlého menu.
Nádržku naplňte čerstvou vodou až po hladinu MAX.
Potvrďte stlačením tlačidla
.
1
1
2
2
MAX
Page 73
73
www.philips.com/support
Návod Návod
ČeštinaSlovensky
CS
Nasypte jeden sáček prostředku na čištění karafy na mléko. Naplňte karafu na mléko čerstvou pitnou vodou až na značku MAX a počkejte, dokud se čisticí prostředek zcela nerozpustí.
Zasuňte karafu zpět do kávovaru. Posuňte výpusť karafy na­točením doprava až na symbol
.
Potvrďte stiskem tlačítka
.
SK
Nasypte jeden sáčok prostriedku na čistenie karafy na mlie­ko. Karafu na mlieko naplňte čerstvou pitnou vodou až po hladinu MAX a počkajte, až pokiaľ sa čistiaci prostriedok úplne nerozpustí.
Zasuňte karafu do kávovaru. Presuňte výtok karafy smerom doprava až na symbol
.
Potvrďte stlačením tlačidla
.
CARAFE CLEANING
POUR DETERGENT
INTO CARAFE & FILL
WITH WATER
CARAFE RINSING
REFILL
WATER TANK
CS
Po vypuštění naplňte nádržku čerstvou vodou až na značku MAX.
Potvrďte stiskem tlačítka . Vyjměte karafu na mléko a nádobu z kávovaru. Vypláchně-
te karafu na mléko a naplňte ji čerstvou pitnou vodou až na značku MAX. Zasuňte karafu na mléko zpět do kávovaru.
SK
Po vypustení naplňte nádržku čerstvou vodou až po hladi­nu MAX.
Potvrďte stlačením tlačidla
.
Odoberte karafu na mlieko a nádobu z kávovaru. Vyplách­nite dôkladne karafu na mlieko a naplňte ju čerstvou pit­nou vodou až po hladinu MAX. Zasuňte karafu na mlieko do kávovaru.
MAX
CARAFE CLEANING
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
CARAFE SPOUT
CARAFE CLEANING
INSERT THE CARAFE
WITH THE SPOUT
OPEN
CARAFE CLEANING
CS
Potvrďte stiskem tlačítka . Postavte objemnou nádobu
(1,5l) pod výpusť.
Potvrďte stiskem tlačítka . Zobrazí se obrazovka, jež umožňuje zobrazení průběhu cyklu
vyplňovací lištou.
Nepožívejte roztok, který je vypouštěn v této fázi.
SK
Potvrďte stlačením tlačidla
.
Pod výtok postavte väčšiu nádobu (1,5l).
Potvrďte stlačením tlačidla .Zobrazí sa obrazovka, ktorá umožňuje zobrazenie priebehu
cyklu indikátorom.
Nepožívajte roztok, ktorý je vypúšťaný v tejto fáze.
Page 74
74
Návod Návod
www.philips.com/support
CS
Po skončení cyklu se kávovar vrátí do nabídky pro přípravu nápojů.
Demontujte a vymyjte karafu na mléko postupem uvedeným v kapitole “Týdenní vyčištění”.
SK
Po skončení cyklu sa kávovar vráti do ponuky pre prípravu nápojov.
Demontujte a umyte karafu na mlieko postupom uvede­ným v kapitole “Týždenné čistenie”.
CARAFE RINSING
FILL CARAFE
WITH FRESH WATER
CARAFE RINSING
INSERT THE CARAFE
WITH THE SPOUT
OPEN
CARAFE RINSING
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
CARAFE SPOUT
CARAFE RINSING
CS
Potvrďte stiskem tlačítka . Vyprázdněte nádobu a po-
stavte ji zpět pod výpusť kávy.
Potvrďte stiskem tlačítka . Potvrďte stiskem tlačítka . Kávovar začne s vypouštěním
vody výpustí mléka. Zobrazí se obrazovka.
SK
Potvrďte stlačením tlačidla
.
Vyprázdnite nádobu a znova ju postavte pod výtok kávy.
Potvrďte stlačením tlačidla .Potvrďte stlačením tlačidla .Kávovar začne vypúšťať
vodu z výtoku mlieka. Zo­brazí sa obrazovka.
Page 75
75
www.philips.com/support
Návod Návod
ČeštinaSlovensky
VYČIŠTĚNÍ ZÁSOBNÍKU ZRNKOVÉ KÁVY, PODNOSU
A PROSTORU NA KÁVU
ČISTENIE ZÁSOBNÍKA ZRNKOVEJ KÁVY, PODNOSU
A PRIESTORU NA KÁVU
CS
Týdenně
Aby došlo k odstranění veškerých zbytků kávy či ji­ných nečistot, je nutno čistit prázdný zásobník zrnkové kávy, podnos a prostor na kávu jednou měsíčně vlhkou utěrkou.
Pro vyjmutí podnosu stiskněte západky v zad­ní části zásobníku zrnkové kávy, jak je znázor­něno na výše uvedeném obrázku.
Po očištění zasuňte zpět podnos do zásobní­ku zrnkové kávy.
SK
Týždenne
Aby došlo k odstráneniu akýchkoľvek zvyškov kávy či iných nečistôt, je potrebné čistiť prázdny zásobník zrn­kovej kávy, podnos a priestor na kávu jedenkrát do týždňa navlhčenou utierkou.
Pre vytiahnutie podnosu stlačte západky v zadnej časti zásobníka zrnkovej kávy, ako je znázornené na vyššie uvedenom obrázku.
Po očistení zasuňte späť podnos do zásob­níka zrnkovej kávy.
Page 76
76
Návod Návod
www.philips.com/support
HLÁŠENÍ NA DISPLEJI
HLÁSENIA NA DISPLEJI
INSERT BREW GROUP
EMPTY DRIP TRAY
INSERT
BEAN CONTAINER
HOT WATER
INSERT
WATER SPOUT
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
CAPPUCCINO
INSERT THE CARAFE
WITH THE SPOUT
OPEN
CLOSE
FRONT DOOR
ADD COFFEE
REFILL
WATER TANK
CS
Naplňte zásobník zrnkové kávy.
V kávovaru musí být zasunu­ta spařovací jednotka.
Zasuňte odpadní nádobu na sedliny a vnitřní odkapávací misku.
Se zapnutým kávovarem
vyprázdněte odpadní nádo­bu na sedliny.
Zavřete servisní víko.
SK
Naplňte zásobník zrnkovej kávy.
Jednotka spracovania kávy musí byť správne zasunutá do kávovaru.
Založte zberač kávovej usa­deniny a vnútorný odkvapá­vací podnos.
Pri zapnutom kávovare vyprázdnite zberač kávovej usadeniny.
Zatvorte servisné dvierka.
CS
Vytáhněte nádržku na vodu a naplňte ji.
Otevřete servisní víko a vy­prázdněte vnitřní odkapávací misku.
Zasuňte zásobník zrnkové kávy a/nebo nasaďte přísluš­né víko.
Nasaďte výpusť vody, aby se tím umožnilo spuštění pří­pravy. Pro ukončení stiskněte “ESC”.
Nasaďte karafu na mléko s otevřenou výpustí a teprve pak spusťte výdej.
SK
Odoberte nádržku na vodu a naplňte ju.
Otvorte servisné dvierka a vyprázdnite vnútorný od­kvapávací podnos.
Zasuňte zásobník zrnkovej kávy a/alebo nasaďte veko.
Nasaďte výtok vody, aby sa tým umožnilo spustenie vypúšťania. Pre ukončenie stlačte “ESC”.
Nasuňte karafu na mlieko s otvoreným výtokom až po­tom spustite výdaj.
RESTART TO SOLVE
CS
Je třeba provést odvápně­ní kávovaru. Pro navolení a spuštění cyklu vstupte do menu Údržby.
Kávovar signalizuje, že je nutno vyměnit vodní  ltr “INTENZA+”.
Vyskytla se událost, jež vyžaduje reset kávovaru. Poznamenejte si kód (E xx), který je zobrazen dole. Vypněte kávovar, počkejte 30 sekund a znovu jej zapněte. Pokud problém přetrvává, kontaktujte národní technickou Hotline společnosti Philips SAECO a poskytněte kód uvedený na displeji.
SK
Je potrebné vykonať odváp­nenie kávovaru. Pre navole­nie a spustenie cyklu vstúp­te do menu údržby.
Kávovar signalizuje, že je potrebné vymeniť  lter na vodu “INTENZA+”.
Došlo k stavu, vyžadujúcemu opätovné spustenie kávovaru. Zaznamenajte si nižšie uvede­ný chybový kód (E xx). Vypnite kávovar, počkajte 30 sekúnd a znova ho zapnite. Ak problém pretrváva, kontaktujte národnú technickú Hotline spoločnosti Philips SAECO a poskytnite kód uvedený na displeji.
Page 77
77
www.shop.philips.com
Prostředky na údržbu - Příslušenství
Prostriedky na údržbu - Príslušenstvo
ČeštinaSlovensky
Prostředky na údržbu
Prostriedky na údržbu
CS
Prostředek na čištění mléčných okruhů - číslo produktu: CA6705
SK
Prostriedok na čistenie mliečnych okruhov - číslo produktu: CA6705
CS
Mazivo číslo produktu: HD5061
SK
Mazivo číslo produktu: HD5061
CS
Vodní  ltr INTENZA+ číslo produktu: CA6702
SK
Filter na vodu INTENZA+ číslo produktu: CA6702
CS
Odvápňovací roztok číslo produktu: CA6700
SK
Roztok na odstránenie vodného ka­meňa číslo produktu: CA6700
CS
Odmašťovací tablety číslo produktu: CA6704
SK
Odmasťovacie tablety číslo produktu: CA6704
CS
Navštivte stránky našeho e-shopu Philips, kde naleznete sortiment, který nabízíme pro Vaši zemi.
SK
Navštívte stránky nášho e-shopu Philips, kde nájdete sortiment, kto­rý ponúkame pre Vašu krajinu.
Příslušenství
Príslušenstvo
CS
Vyjímatelný zásobník zrnkové kávy ­číslo produktu: CA6807
SK
Snímateľný zásobník zrnkovej kávy
- číslo produktu: CA6807
Page 78
Page 79
Page 80
Rev.00 del 15-07-13
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w produkcie bez wcześniejszej zapowiedzi.
Производитель оставляет за собой право вносить изменения без предварительного уведомления.
A gyártó fenntartja az előzetes fi gyelmeztetés nélküli módosítás jogát.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny a úpravy bez předchozího upozornění.
Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny a úpravy bez predchádzajúceho upozornenia.
Loading...