SAECO EASY User Manual

ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
Read these operating instructions carefully before using the
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
OPERATING INSTRUCTIONS
machine
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Ideas with Passion
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. 5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet. 12 Do not use appliance for other than intended household use. 13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds
with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic descaling is
still recommended every 2-3 months.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cord does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
ENGLISH
3
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee using coffee beans and is equipped with a device for the distribution of steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorized service center;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the manufacturer;
• mineral or scale build up and / or freezing damage.
The warranty will be voided in such cases.
TO FACILITATE INTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are impor­tant for user safety. Please carefully abide by these instructions to avoid serious injury!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine. For further information or an explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instruc tions, contact an authorized service center.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Power supply See rating plate on appliance
• Casing material Metal
• Size (w x h x d) 10.4 x 14.2 x 15.7 in / 265 x 360 x 400 mm
• Weight
• Cord length 4 ft / 1200 mm
• Control panel Front
• Water tank (removable)
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler Stainless steel
• Coffee container capacity 1/3 lb / 180 g. of coffee beans
• Quantity of ground coffee
• Dreg drawer capacity 13
• Safety devices Boiler pressure safety valve safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological developments.
Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
-
The machine complies to American regulations (c UL us) FCC Part. 15 relative to electromagnetic compatibility.
22.05 lbs / 10 kg
67.5 oz / 2 lit.
6 - 9 g
4
SAFETY RULES
IN THE EVENT OF AN EMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVER USE THE APPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specified in the instruction manual. When you fill a container, make sure all nearby containers are closed. Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may be adjusted only while it is running. Do not introduce your fingers or any material other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from the electric socket.
MAINS CONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match the voltage specified on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 4 in / 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 32°F / 0 °C; the appliance may be damaged by freezing.
- The power outlet must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others: danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g. after a fall.
- Repairs must be performed by an authorized service center.
- Do not use an appliance with a defective power cord. be damaged, it must be replaced by the manufacturer or his customer service department. (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of scalding!
CLEANING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPARE PARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
Should the power cable
ENGLISH
5
COMPONENT DESCRIPTION
Control panel
Service door
Height-adjustable
coffee dispenser
Drip tray + grill
Tray full indicator
Coffee bean container
Cup plate
Coffee bean container lid
Water tank lid
Water tank
Steam knob
ON/OFF switch
Hot water/ steam wand
Grind adjustment knob
Dose adjustment knob
Cleaning brush Brew group key
Cartridge fi lter
applicator
“Aqua Prima” cartridge
fi lter (optional)
Power cable
Steam button
“Aqua Prima” fi lter alarm reset
Brew group
Dregs drawer
Coffee button
Knob to adjust the quantity
of coffee in the cup
Warning light
“Aqua Prima” fi lter replace­ment light – see page 13.
6
INSTALLATION / PRIMING
The messages displayed by the machine during operation are shown on page 14.
Check that all components are correctly placed.
Fill the coffee bean container with coffee beans.
The “Aqua Prima” fi lter can be installed (see pg.13). (Optional; it can be purcha­sed separately).
See rating plate
Connect the plug placed at the opposite side of the ca-
Move the ON/OFF switch to “I” to turn on the machine.
The machine is warming up; the light is fl ashing.
ble to an adequate socket.
Flashing
Steadily lit
Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at page 14.
Fill the tank with fresh water.
Put the plug into the soc­ket placed on the machine rear.
Place a container under the steam wand.
Turn the knob countercloc­kwise to start priming the machine.
Note: Prime the machine during initial set up, if the machine has not been used for several days, after refi lling the water tank, or any time the priming indi­cator is steadily lit:
Wait until a steady stream of water fl ows out from the nozzle.
Turn the knob clockwise to stop the priming process. Remove the container.
When the indicator lights are fi xed, the machine is ready for use.
Check the dater on “Aqua Prima” fi lter; if fi lter is past its date, replace it with a new one.
ENGLISH
7
ADJUSTMENT
COFFEE GRINDER
The grinder can be ad­justed by means of the knob.
ADJUSTMENT
COFFEE DOSE
Turn counterclockwise for a fi ner grind. Coffee fl ows out more slowly.
Turn clockwise for a coarser grind. Coffee fl ows out more quickly.
ADJUSTMENTS
Adjustment may be made only while the burr coffee grinder is operating and in increments of 2. Extreme settings not
recommended.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using a different blend. Store coffee in a cool place, in an air tight container. Do not use frozen beans. You will note a change after dispensing 3 - 4 cups of coffee.
C
OFFEE DOSE ADJUSTMENT - You must adjust the dose before dispensing
coffee.
This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
You can adjust the quan­tity of coffee to be ground per cup from 6 (-) o 9 (+) grams.
COFFEE IN CUPS
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Stronger coffee
(towards +).
Short coffee.
Weaker coffee
(towards -).
Weak black coffee.
OFFEE IN CUPS - You must adjust the dose before dispensing coffee.
C
This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
8
COFFEE DISPENSING / HOT WATER
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam wand toward the drip tray.
Steadily lit
1 COFFEE
COFFEE BEANS
Make sure that the ma­chine is ready.
Steadily lit
Position a warm coffee cup under the coffee dispenser.
2 COFFEES
COFFEE BEANS
Make sure that the ma­chine is ready.
Position the warm coffee cups under the coffee dispenser.
Press the button once to distribute 1 coffee.
Press the button twice to distribute 2 coffees.
To stop brewing sooner, press the button or turn the knob.
To stop brewing sooner, press the button or turn the knob. Should the distribution of the
st
1
coffee be interrupted, the 2
coffee will not be distributed.
When the machine stops making the coffee, remove the cup.
When the machine stops making the coffee, remove the cups.
nd
HOT WATER
Place a container under the steam wand.
Turn the knob counter­clockwise to start dispensing water.
Wait. When you reach the
desired amount, close the knob.
Remove the container.
ENGLISH
9
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam wand towards the drip tray.
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold milk.
Position the cup with cold milk under the steam wand.
Flashing
Flashing
Press the button to select the function. The light is fl ashing.
Open the knob to release steam.
Steadily lit
When the light is steadily lit, the machine is ready to release steam.
Move the cup in a circular motion to heat and froth the milk evenly.
Position a container under the steam wand. Open the knob to discharge any residual water.
After frothing the milk, close the knob.
Steadily lit
When only steam comes out, close the knob. Remove the container.
Remove the cup and place it under the coffee dispenser.
Press the button to restore the machine to normal operation. Lights are fl ashing.
Position a container under the steam wand.
Open the knob and di­spense hot water.
When the light remains steadily lit, close the knob and remove the container.
Dispense coffee into the cup to prepare a delicious cappuccino.
10
STEAM
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam wand towards the drip tray.
Steadily lit
STEAM
Check the machine status. Press the button to select
Take and place the container under the hot water/steam wand.
Flashing
the function. The light is fl ashing.
Open the knob to release steam.
Flashing
Steadily lit
When the light is steadily lit, the machine is ready to release steam.
Move the container in a circular fashion to heat evenly.
Position a container under the steam wand. Open the knob to discharge any residual water.
After you have fi nished, close the knob.
Steadily lit
When only steam comes out, close the knob. Remove the container.
Remove the container.
Steadily lit
Press the button to restore the machine to normal operation. Lights are fl ashing.
Place a container under the steam wand.
Open the knob and di­spense hot water.
When the light remains steadily lit, close the knob and remove the lid.
The machine is ready to brew coffee or dispense hot water.
ENGLISH
11
DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
The machine must be descaled every 2 months.
Remove the fi lter, see pa­ge 13.
Dispense the descaling solution into the container.
Switch off the machine. Place a large container
After about 30 seconds close the knob.
Fill the water tank with the descaling solution.
Switch off the machine and remove the container.
Descaling is necessary every 2 months; should water be very hard, descale the machine more frequently. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution.
under the steam wand.
Repeat these steps
Switch on the machine.
A
Open the knob. The descaling process starts.
as long as there is
descaling solution in the
water tank.
When the water tank is Empty, proceed as follows.
After 10 minutes, follow instructions (A) or (B)
B
Rinse out the tank and fi ll it with fresh water.
circuits must be rinsed. Type “B” routing.
Place a large container under the steam wand.
If the descaling cycle is interrupted, the water tank and internal machine
Switch on the machine.
Open the knob to rinse.
If the container fi lls up completely, empty it.
After descaling, prime the machine. Install the cartridge fi lter again in the water tank.
When no water is left, turn the knob to close the valve. Remove the container.
12
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off. Unplug the machine.
Remove the dispensing head and wash it with water.
Wash the water tank. Wash the fi lter inside it.
Clean the machine, its com­ponents, and the brew group
once a week at least.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher.
Remove the drip tray, em­pty it out and wash it.
Remove the dregs drawer, empty it out and wash it.
Remove the “pannarello” and clean it.
BREW GROUP
Open the front door. Remove the drip tray and
the dregs drawer.
Press the PUSH button to release the brew group.
Unscrew the upper fi lter by the special wrench, and wash it.
Put the fi lter back in place when clean.
Wash the unit, dry it and put it back in place until hand tight.
“PUSH” button.
Do not press the
Set all machine components back in position. Close the door.
ENGLISH
13
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER (OPTIONAL; IT CAN BE PURCHASED SEPARATELY)
The fi lter must be replaced when signalled by the machine, see page 14. Before descaling, remove the fi lter from the tank.
INSTALLATION
Remove the fi lter from the package.
The reference must be positioned in correspon­dence with the groove.
Open the knob and dispen­se water.
Adjust the red date indicator to the current month.
Press down until it is well seated in place
Empty the water tank out at intervals.
Insert the applicator and turn it clockwise to secure it to the fi lter.
Turn the applicator coun­ter-clockwise and remove it from the tank.
When the tank is empty, fi ll it again with fresh water.
Check where the fi lter positioning and reference mark is.
Fill the tank with fresh water and allow fi lter to soak in the tank for 30 minutes prior to fi rst use.
Press the button. When the light fl ashes, release the button.
Put the fi lter into the empty tank.
Position a container under the steam wand and turn the machine on.
It is possible to use the machine without fi lter, Saeco suggests its use. If fi lter is not used, the machine must be descaled more frequently.
You can now use your coffee machine.
14
DISPLAY MESSAGES - NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER
The control panel display guides users and helps them to use the machine correctly.
Fill the coffee bean container with coffee
Steadily lit
Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine is on. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If you empty the drawer with the machine off, you will not be able to dispense coffee the next time you switch the machine on.
Flashing
Flashing
beans and start the coffee brewing cycle. Fill the water tank with fresh drinking water and prime the machine. Prime the machine. Empty the dregs drawer.
Fit the brew unit properly in place. Fit the drip tray and dregs drawer properly in place. Close the front door.
Replace the water fi lter in the tank. After replacing the fi lter in the tank, reset the alarm by pressing the button for 5 seconds until the light goes off.
ADDITIONAL INFORMATION FOR CORRECTLY USING
THE “AQUA PRIMA” FILTER.
Please follow these simple instructions to correctly use the “Aqua prima” fi lter:
1. Keep the “Aqua prima” fi lter cool and away from sunlight; the room temperatu-
re should be between 41°F/+5°C and 104°F/+40°C;
2. Do not use the fi lter in temperatures over 140°F/60°C.
3. If the coffee machine is not used for 3 days, we recommend washing the
“Aqua prima” fi lter;
4 If the coffee machine is not used for more than 20 days, it is advisable to
replace the fi lter.
5. To store an already opened fi lter, seal it in a nylon bag and keep in the fridge;
do not store it in the freezer to avoid damaging the fi lter properties.
6. Before using the fi lter, leave it to soak in the water tank for 30 minutes.
7. Once it is taken out of its packaging, do not keep the fi lter in the open air.
8. The fi lter must be replaced 90 days after opening the package or after treating
13 gallons/60 litres of water.
Flashing
Too high boiler temperature, prime the ma­chine. Let water fl ow out.
ENGLISH
15
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
The brewing cycle does not start.
Coffee flows too quickly.
Coffee flows too slowly.
No coffee beans Refill bean hopper and press desired
No water Fill water tank. Dredge drawer / waste
box is full
Brew group missing Remove drip tray, waste box and
Grind is too coarse. Adjust the grinder to a finer grind, ex.
Dose needs to be increased.
Grind is too fine. Adjust the grinder to a coarser
Dose needs to be decreased.
Filter screen in brew group is clogged.
coffee button.
Remove waste box while machine is on. Leave out for 5-10 seconds and put back in machine.
brew group. Put brew group back in machine until securely locks in place, put waste box in, shut service door and put drip tray back in place.
from 5 to 3. Adjust is grinding and only a maximum of 2 settings at a time. It will take 3-4 cups to see results.
Turn doser towards + sign.
grind, ex. from 5 to 7. Adjust while grinder is grinding and only a maximum of 2 settings at a time. It will take 3-4 cups to see results.
Turn doser towards - sign.
Clean the filter screen using the key provided.
only while grinder
only
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
The coffee is not hot enough.
No hot water or steam is dispensed.
Reduced amount of coffee, water and steam coming out of the machine; the machine takes longer to heat .
The brew group cannot be removed.
Questions?
The cups are cold. Warm up the cups by dispensing a
The steam wand is clogged.
Lime scale / mineral build up in machine.
The brew group is out of alignment.
US Customers
Contact Saeco USA Customer Service at 1-800-933-7876
Canada Customers
Contact Saeco Canada at 1-514-385-5551
little hot water into the cup and letting it sit for a few seconds.
Clear it with a thin needle or pin.
During this operation, the knob must be closed and
the machine must be off.
Then run water through steam wand to make sure unclogged.
Descale the machine. If not done for a long period of time, we recommend doing 2 cycles.
Put waste box in position, close door and put drip tray in position. Switch machine on; the brew group will reset into original position.
The machine does not turn on.
The machine is not connected to the power supply.
Move the main switch to ON (“I” position). Check the plug and the power outlet.
16
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou
boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants. 5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant de
retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait
poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur. 9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud. 11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher. Mettre aussi
tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher. 12 Usage domestique seulement. 13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau froide. 3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs. 5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Quand même
il vous sera nécessaire de faire le détrartage de votre machine tous les 2-3 mois.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle
ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions. C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil 2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le cas
pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher.
FRANÇAIS
17
INFORMATIONS GENERALES
La machine à café est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains; elle est équipée avec un dispositif pour la distribution de vapeur et d’eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages résultant de :
• emploi erroné et non conforme aux buts prévus ;
• réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ;
• manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
• manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux;
• dommages causés par gel ou tartre. Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
POUR FACILITER LA LECTURE
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions impor­tantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces indications pour éviter les risques de blessures graves.
UTILISATION DU MODE DEMPLOI
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de problèmes non traités ou insuffisamment traités dans la présente brochure, veuil­lez vous adresser aux centres de services autorisés.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Alimentation Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine Métal
• Dimensions (l x h x p) 265 x 360 x 400 mm /10.4 x 14.2 x 15.7 pouces
• Poids 10 kg / 22.05 livres
• Longueur du cordon 1200 mm / 4 pieds
• Tableau de commande Frontal
• Réservoir d’eau (amovible) 2 l / 67.5 onces
• Pression pompe (bars) 15
• Chaudière Acier inox
• Cap. du récipient à café (en grains)
• Quantité de café moulu 6 - 9 g
• Capacité du bac à marcs 13
• Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression chaudière; thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
Machine conforme aux règlements Américains (c UL us) FCC Part. 15 relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
180 g / 1/3 livre
18
MESURES DE SÉCURITÉ
EN CAS DURGENCE
Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise.
L’APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ;
- Pour un emploi domestique ;
- Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques.
NE JAMAIS UTILISER LAPPAREIL
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents. Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux indiqués dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il faut fermer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides pourraient endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride carbonique. Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé. Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre que du café en grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la machine hors tension et détacher la prise de courant.
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de la machine.
INSTALLATION
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm / 4 pouces de distance des murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C / risque de l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, attaché avec un serre­fils, posé sur des surfaces chaudes, etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (afin d’éviter de trébucher ou de faire tomber la machine).
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation.
32°F : le gel
DANGERS
- La machine à café ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes
ne sachant pas l’utiliser.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance, il faut la désactiver.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à la portée des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur surchauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil. (Danger ! Courant électrique)
- Ne pas toucher la fiche avec les mains ou les pieds mouillés, ne pas tirer pour la détacher.
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
PANNES
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et réparations.
- Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation est défectueux. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le producteur ou son service assistance clients. (Danger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
NETTOYAGE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et attendre que la machine refroidisse.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à micro-ondes.
PIÈCE DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires originaux.
MISE AU REBUT
- L’emballage peut être recyclé.
- Machine : débrancher la fiche d’alimentation du réseau, couper le cordon d’alimentation de l’appareil.
- Livrer la machine et le cordon au centre de service ou au centre de tri public.
FRANÇAIS
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
19
Récipient à café en grains
Plaque à tasses
Tableau de commande
Volet de service
Diffuseur de café
réglable en hauteur
Cuvette d’égout-
toir + grille
Indicateur bac plein
Couvercle récipient à café en grains
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Pommeau robinet vapeur
Interrupteur général (ON/OFF)
Buse vapeur / eau chaude
Pinceau pour
le nettoyage
Applicateur fi ltre à
cartouche
Câble d’alimentation
Pommeau réglage mouture
Pommeau de réglage dose
Clé de groupe café
Filtre à cartouche “Aqua
Prima” (optionnel)
Bouton de sélection vapeur
Rétablissement alarme fi ltre “Aqua Prima”.
Groupe café
Tiroir à marcs
Bouton café
Pommeau de réglage
quantité café en tasse
Voyant alarmes
Voyant remplacement fi ltre “Aqua Prima” – Voir page 27
20
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT
Nous reportons page 28 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur de la machine.
Contrôler que tous les composants sont placés correctement.
Voir plaquette
signalétique
Introduire la fi che placée sur l’autre extrémité du câble dans une prise de courant appropriée.
Remplir le récipient avec du café en grains.
Presser l’interrupteur sur la position "I" pour activer la machine.
Il est possible d’installer le fi ltre “Aqua Prima” (voir page 27). (Optionnel; il peut être acheté séparément).
La machine se réchauffe; le voyant clignote.
Clignotant
Fixe
Des notices importantes pour l’usage du fi ltre "Aqua Prima" sont indiquées à la page 28.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche po­table.
Introduire un récipient sous la buse vapeur.
Remarque : Avant de passer à la première mise en service, en cas d’inactivité prolongée, si le réservoir d’eau a été complètement vidé, il faut charger le circuit de la machine. Il faut également charger le circuit chaque fois que le voyant reste constamment allumé:
Introduire la fi che dans la prise placée derrière la machine.
Ouvrir le robinet pour com­mencer le chargement du circuit.
Attendre que l’eau sorte de façon régulière du bec.
Fermer le robinet pour in­terrompre le chargement du circuit. Retirer le réci­pient.
Lorsque le voyant est allumé fi xement, la machine est prête à l’emploi.
Vérifi er le dateur sur le fi ltre “Aqua Prima”; si le fi ltre a passé la date d’échéance, il faut le remplacer avec un fi ltre nouveau.
FRANÇAIS
MOUTURE
REGLAGE
Le degré de mouture peut être réglé à l’aide du pommeau.
REGLAGE
QUANTITE CAFE
Régler la quantité de café à moudre entre 6 g (-) et 9 g (+).
Le café sort plus lente­ment.
Café plus fort. Café plus léger.
Le café sort plus rapide­ment.
REGLAGES
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café est en service et par non plus de deux numéros à la fois. Ne pas
utiliser degrés de mouture extrêmes.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résul­tat n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges de café différents. Conserver le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement. Ne pas insérer du café congelé. On remarque la différence après 3-4 cafés.
R
EGLAGE QUANTITÉ CAFÉ - Effectuer le réglage avant de faire le café.
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
AFÉ EN TASSE - Effectuer le réglage avant de faire le café.
C
21
CAFE EN TASSE
Pour adapter la quantité de café à la taille des tas­ses.
Café petit.
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Grand café.
22
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
Fixe
1 CAFÉ
CAFE EN GRAINS
Vérifi er si la machine est prête.
Fixe
Placer la tasse à café chau­de sous le diffuseur.
2 CAFÉS
CAFE EN GRAINS
Vérifi er si la machine est prête.
Placer les tasses à café chaudes sous le diffuseur.
Pousser le bouton 1 fois pour distribuer 1 café.
Pousser le bouton 2 fois pour distribuer 2 cafés.
Pour interrompre le café avant la fi n, presser le bou­ton ou tourner le pommeau.
Pour interrompre le café avant la fi n, presser le bouton ou tourner le pommeau. Si la distribution du 1er café est interrompue, le 2 café n’est pas distribué.
ème
Lorsque la machine a ter­miné, retirer la tasse.
Lorsque la machine a ter­miné, retirer les tasses
EAU CHAUDE
Placer un récipient sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour que l’eau commence à sortir.
Attendre. Lorsqu’on a la quantité dé-
sirée, fermer le robinet.
Retirer le récipient.
FRANÇAIS
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
CAPPUCCINO
23
CAPPUCCINO
Remplir la tasse avec 1/3 de lait froid.
Placer la tasse avec le lait sous la buse vapeur.
Clignotant
Clignotant
Presser le bouton pour sé­lectionner la fonction. Le voyant clignote.
Ouvrir le robinet de la va­peur.
Fixe
Lorsque le voyant est allumé fi xement, la machine est prête à diffuser la vapeur.
Appliquer des mouvements circulaires à la tasse pour la réchauffer de façon uni­forme.
Placer un récipient. Ouvrir le robinet pour éva­cuer l’eau résiduelle.
Lorsque le lait est prêt, fer­mer le robinet.
Fixe
Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet. Retirer le récipient.
Retirer la tasse.
Presser le bouton pour rétablir le fonctionnement normal. Les voyants clignotent.
Placer un récipient sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour avoir de l’eau.
Lorsque le voyant est allumé fi xement, fermer le robinet et retirer le récipient.
Faire couler le café dans la tasse pour obtenir un excel­lent cappuccino.
24
VAPEUR
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
Fixe
VAPEUR
Contrôler l’état de la ma­chine.
Prendre et mettre le ré­cipient sous la buse eau chaude/vapeur.
Clignotant
Clignotant
Presser le bouton pour sé­lectionner la fonction. Le voyant clignote.
Ouvrir le robinet de la va­peur.
Fixe
Lorsque le voyant est allumé fi xement, la machine est prê­te à diffuser la vapeur.
Appliquer des mouvements circulaires au récipient pour le réchauffer.
Placer un récipient. Ouvrir le robinet pour éva­cuer l’eau résiduelle.
Une fois l’opération termi­née, fermer le robinet
Fixe
Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet. Retirer le récipient.
Retirer le récipient.
Fixe
Presser le bouton pour rétablir le fonctionnement normal. Les voyants clignotent.
Placer un récipient sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour avoir de l’eau.
Lorsque le voyant est allumé fi xement, fermer le robinet et retirer le récipient.
La machine est prête à faire du café ou de l’eau chaude.
FRANÇAIS
DETARTRAGE
25
Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de détartrage.
Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à café de type non
toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce. Nous recommandons le produit
Après 2 mois d’emploi, dé­tartrer l’appareil.
Retirer le fi ltre, voir page 27.
Introduire le produit de détartrage dans le réci­pient.
Eteindre la machine. Placer un grand récipient
Après environ 30 secon­des, fermer le robinet.
Remplir le réservoir avec le produit de détartrage.
Eteindre la machine et reti­rer le récipient.
détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire tous les 2 mois; en cas d’eau particulièrement dure, il faut
de
être activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
sous la buse vapeur.
S’il y a du produit
détartrer la machine plus fréquemment. La machine doit
Allumer la machine.
Ouvrir le robinet. Le pro­cessus de détartrage com­mence.
A
de détartrage dans le réservoir.
Vérifi er
Si le réservoir est vide
Après 10 minutes, suivre
le parcours (A) ou (B).
B
Rincer et remplir le réser­voir avec de l’eau fraîche potable.
Si le cycle de détartrage est inter-
rompu, rincer le bac de l’eau et les circuits internes de la machine. de type «B».
Placer un grand récipient sous la buse vapeur.
Parcours
Allumer la machine.
Ouvrir le robinet et effec­tuer le rinçage.
Si le récipient est plein, le vider.
Après avoir effectué le détartrage, rechar­ger le circuit de la machine. Remettre le fi ltre à cartouche dans le réservoir d’eau.
Lorsqu’il n’y a plus d’eau, fermer le robinet. Retirer le récipient.
26
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
GENERAL
NETTOYAGE
Eteindre la machine. Débrancher la fi che.
Démonter le diffuseur et le laver avec de l’eau.
Laver le réservoir. Laver le fi ltre qui se trouve à l’intérieur.
Faire le nettoyage de la
machine, de ses parties et du groupe café au moins une fois par semaine.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments dans le lave-vaisselle.
Retirer la cuvette d’égout­toir, la vider et la laver.
GROUPE
Retirer et vider le tiroir à marcs et le laver.
Sortir et nettoyer le “pan­narello”
CAFÉ
Ouvrir le volet frontal. Retirer la cuvette d’égout-
toir et le tiroir à marcs.
Presser sur la touche PUSH pour retirer le groupe.
Dévisser le fi ltre supérieur à l’aide de la clé spéciale et le laver.
Remonter le fi ltre après l’avoir nettoyé.
Laver le groupe, l’essuyer et le remonter.
Ne pas presser la touche « PUSH ».
Repositionner tous les élé­ments dans la machine. Fermer le volet de service.
FRANÇAIS
FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA” (OPTIONNEL; IL PEUT ÊTRE ACHETÉ SÉPARÉMENT)
Le fi ltre doit être remplacé quand la machine le signale, voir page 28. Avant d’effectuer le détartrage, le fi ltre doit être retiré du réservoir.
27
INSTALLATION
Prendre le fi ltre dans l’em­ballage.
Le repère doit être placé en correspondance avec la rainure.
Ouvrir le robinet et faire sortir l’eau.
Régler le dateur sur le mois courant.
Presser complètement. Tourner l’applicateur dans
Vidanger par intervalles le contenu du réservoir d’eau.
Monter et tourner l’appli­cateur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fi xer au fi ltre.
le sens contraire aux aiguilles d’une montre et le retirer du réservoir.
Lorsque le réservoir est vide, le remplir de nouveau avec de l’eau fraîche potable.
Trouver la marque de re­père et positionnement du fi ltre.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable et laisser le fi ltre tromper dans l’eau pendant 30 minutes.
Presser le bouton. Quand le témoin lumineux clignote, relâcher le bouton.
Introduire le fi ltre dans le réservoir vide.
Placer un récipient sour la buse vapeur et allumer la machine.
Il est possible d’utiliser la machine sans fi ltre, Saeco en conseille l’emploi. Si le fi ltre n’est pas utilisé, il faut détartrer la machine plus fréquemment.
Vous pouvez maintenant utiliser votre machine à café.
28
COMM. AFFICHAGE - NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA »
Pour un emploi correct, la machine guide l’utilisateur au moyen du tableau de commande.
Remplir le récipient à café en grains avec du
Fixe
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé uniquement lorsque la machine est activée. Le tiroir doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le tiroir est vidé lorsque la machine est désactivée, cela empêchera la production de café à l’activation.
Clignotant
Clignotant
café en grains et relancer le cycle de produc­tion du café. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraî­che et potable; charger le circuit. Charger le circuit. Vider le tiroir du café résiduel.
Introduire correctement le groupe diffuseur. Introduire correctement la cuvette d’égouttoir et le tiroir à marcs. Fermer le volet frontal.
Remplacer le fi ltre d’eau dans le réservoir. Après avoir remplacé le fi ltre dans le réser­voir, annuler l’alarme pressant pour 5 secon­des le bouton jusqu’à l’extinction du voyant lumineux.
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR UN USAGE CORRECT DU
FILTRE «AQUA PRIMA»
Pour utiliser correctement le fi ltre «Aqua prima», nous vous prions d’observer les consignes suivantes :
1. Conservez le fi ltre «Aqua prima» dans un local frais, à l’abri du soleil ; la tem­pérature du local doit être comprise entre +5°C / 41°F et +40°C / 104°F;
2. Utilisez le fi ltre dans un environnement où la température ne dépasse pas 60°C / 140°F.
3. Lavez le fi ltre «Aqua prima» si vous laissez la machine à café inutilisée pen­dant trois jours ;
4 Il est conseillé de remplacer le fi ltre si vous laissez la machine à café inutilisée
plus de 20 jours ;
5. Si vous souhaitez conserver un fi ltre ouvert, fermez-le hermétiquement dans un sac en plastique et rangez-le au frigo ; il est interdit de le conserver au surgélateur car les propriétés du fi ltre s’altéreraient.
6. Avant d’utiliser le fi ltre, laissez-le dans le réservoir d’eau pendant 30 minutes.
7. Ne conservez pas le fi ltre au contact de l’air après l’avoir déballé.
8. Le fi ltre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou après avoir traité 60 litres / 13 gallons d’eau potable.
Clignotant
Température chaudière trop élevée, charger le circuit. Faire sortir l’eau.
FRANÇAIS
PROBLEME - CAUSE - REMEDE
29
PROBLEME CAUSE REMEDE
La preparation du café ne commence pas.
Le café sort trop rapide­ment.
Grains vide. Remplis le recipient café en
grains avec du café en grains et relancer le cycle café.
Réservoir d’eau vide. Remplir le reservoir d’eau avec
de l’eau fraîche potable.
Tiroir à marcs plein. Retirer le tiroir à marcs et vider
les marcs dans un récipient approprié.
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé uniquement lorsque la­machine est activée. Le tiroir doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si letiroir est vidé lorsque la machine est désactivée, cela empê­chera la productionde café à l’activation.
Groupe absent. Introduire le groupe café cor-
rectement.
Café moulu trop gros. Régler le niveau de mouture
à plus fine ex. de 5 à 3. Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulinà café est en service et par non plus de deux numéros à la fois. On remarque la différence après 3-4 cafés.
Augmonter la dose Augmonter la dose vers le "+".
PROBLEME CAUSE REMEDE
Le café sort trop lente­ment.
La machine ne se met pas en marche
Le café n’est pasassez chaud.
L’eau chaude ou la va peur n’arrive pas.
La machine se réchauf­fetrès lentement.
Impossible de retirer le groupe
Café moulu trop fin. Régler le niveau de mouture à
Réduire la dose Réduire la dose ver le "-".
Filtre du groupe est bloqué Nettoyer filter.
La machine n’est pasbran chée au réseau électrique.
Les tasses sont froides. Réchauffer les tasses.
-
Bec de la buse bouché. Nettoyer le bec à l’aide d’une
Il y a du calcaire dans l’ap pareil.
Le groupe s’est arrêté dans une position incorrecte.
plus grosse ex. de 3 à 5. Le ré­glage ne peut être effectué que lorsque le moulinà café est en service et par non plus de deux numéros à la fois. On remarque la différence après 3-4 cafés.
-
Activer l’interrupteur général.
Contrôler la fiche et le branche ment.
aiguille.
Pour cette opération,le
pommeau doit être fermé et la machine doitêtre désactivée.
-
Détartrer l’appareil.
Fermer le volet de service et activer la machine. Le groupe diffuseur effectue un cycle de rétablissement.
-
-
-
30
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual
y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso.
2 No tocar superficies calientes. 3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en
cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina espresso en presencia de
niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está
limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías
o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas
y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos. 9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes. 10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor. 11 Controlar que la máquina espresso esté en posición “Apagado” antes de enchufarla.
Para apagarla, ponerla en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla. 12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico. 13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado. No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo. 2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice
únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un
paño suave humedecido con agua.
5 Aconsejamos utilizar agua purificada o mineral para mejorar el sabor del café. Para
evitar la formación de cal, hay que descalcificar la máquina cada 2-3 meses.
INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE
ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede. B También es posible utilizar extensiones pero se aconceja utilizar con mucha atención. C En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje
eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de
que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
ESPAÑOL
31
GENERALIDADES
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo de café en granos y está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso domé stico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales;
• daños causados por cal o temperaturas bajo cero. En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
PARA FACILITAR LA LECTURA
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importan­tes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulo­samente tales indicaciones a fin de evitar lesiones graves!
EMPLEO DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores in­formaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal Véase placa presente en la máquina
• Potencia nominal Véase placa presente en la máquina
-
• Alimentación Véase placa presente en la máquina
• Material del cuerpo Metal
• Dimensiones (a x h x p) 10.4 x 14.2 x 15.7 inches / 265 x 360 x 400 mm
• Peso (kg) 22.05 lbs / 10 kg
• Longitud del cable 4 ft / 1200 mm
• Panel de mandos Frontal
• Depósito agua (removable) 67.5 oz / 2 l
• Presión bomba (bares) 15
• Caldera Acero inox
• Cap. contenedor café (granos) 1/3 lb / 180 g
• Cantidad de café molido 6 - 9 g
• Cap. recipiente receptor de posos 13
• Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera
Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo tecnológico. Máquina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (De creto legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radio televisivas. Máquina conforme con lo establecido por normativas Americanas (c UL us) FCC Part. 15 sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
Termostato de seguridad
.
-
-
32
NORMAS DE SEGURIDAD
EN CASO DE EMERGENCIA
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA:
- En lugar cerrado.
- Para la preparación de café, agua caliente, para montar la leche o para calentar bebidas mediante vapor.
- Para uso doméstico.
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros. No introducir en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina. No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máqui na mediante el interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente.
ENCLACE LA RED
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La ten­sión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
INSTALACIÓN
- Elegir una superficie plana y nivelada. ¡No colocar sobre superficies incandes-
centes!
- Colocar como mínimo a 10 cm / 4 pulgadas de distancia de paredes y placas
de cocción.
- No mantener a temperaturas inferiores a 0°C / 32°F; peligro de daños por
congelación.
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ser fijado con mordazas, coloca
do sobre superficies incandescentes, etc.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer
la máquina al suelo).
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de alimenta
ción.
PELIGROS
- La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los niños.
- No dirigir contra sí mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro! ¡Cor­riente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma tirando del cable.
- Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la boquilla para el agua caliente/vapor.
AVERÍAS
- No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej. después de una caída.
- Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia auto rizado.
-
- No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. Si el cable de alimen tación está dañado, debe ser sustituido por el productor o su servicio asistencia clientes. (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de quema duras!
LIMPIEZA
- Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la máquina se enfríe.
- Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergi da en el agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
PIEZAS DE RECAMBIO
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y accesorios originales.
-
DESGUACE
- El embalaje puede ser reciclado.
- Máquina: extraer el enchufe de la red y cortar el cable de alimentación.
-
- Entregar la máquina y el cable de alimentación al servicio de asistencia o al centro de desguace público.
-
-
-
-
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
33
Contenedor de café en granos
Placa de apoyo para
tacitas
Panel de mandos
Portezuela de
servicio
Suministrador de café
de altura regulable
Cubeta receptora de gotas + rejilla
Indicador de cubeta
llena
Conjunto sumini­strador de café
Tapa del contenedor café en granos
Tapa del depósito agua
Depósito agua
Pomo grifo suministro vapor
Interruptor general (ON/OFF)
Tubo de agua caliente/vapor
Botón de suministro café
Pomo regulación cantidad
café en taza.
Pincel para
limpieza
Aplicador fi ltro de
cartucho
Cable de alimentación
Pomo regulación molienda
Pomo de regulación dosis
Llave conjunto café
Filtro de cartucho “Aqua
Prima” (opcional)
Botón de selección vapor
Reset alarma fi ltro “Aqua Prima”.
Testigo alarmas
Testigo sustitución fi ltro “Aqua Prima” , véase pag. 41
Cajón receptor de posos
34
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO
En pág. 42 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario durante su funcionamiento.
Controlar que todos los componentes sean posicio­nados correctamente.
Ver tarjeta datos
Introducir el enchufe pues­to a la otra extremidad del cable eléctrico en una toma de corriente apropiada.
Llenar el contenedor con café en granos
Disponer el interruptor en posición “I” para encender la máquina.
Es posible instalar el fi ltro “Aqua Prima” (véase pág.41). (Opcional; Se puede comprar separadamente).
La máquina se está calen­tando; el testigo relampa­guea.
Centelleante
Fija
Importantes advertencias para el uso del fi ltro encuentran a pág. 42.
Llenar el depósito con agua potable fresca.
Colocar un contenedor de­bajo del tubo vapor.
Nota. Antes de efectuar la primera puesta en funcio­namiento y en caso de prolongada inactividad, si el depósito agua ha sido vaciado por completo, es obligatorio cargar el circuito de la máquina. Se debe también cargar el circuito cada vez que el testigo per­manece encendido con luz fi ja:
Introducir el enchufe en la toma de corriente puesta en la parte trasera de la máquina.
Abrir el grifo para comen­zar a cargar el circuito.
“Aqua Prima” se
Esperar que por la boquil­la salga agua de manera regular.
Cerrar el grifo para terminar de cargar el circuito. Retirar el contenedor.
Al encenderse el testigo con luz fi ja, la máquina esta lista para el empleo.
Controlar el fechador en el fi ltro “Aqua Prima”; si el fi ltro ha pasado la fecha de vencimiento, debe ser sustituido con otro nuevo.
ESPAÑOL
MOLIENDA
REGULACION
El grado de molienda puede ser regulado con el pomo.
CAFÉ
DOSIS
El café sale más lenta­mente.
El café sale más veloz­mente.
REGULACIONES
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café en funcionamiento y solo de dos en dos numeros a la vez. No
utilizar posiciones de molienda extremas.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado. No utilizar granos de café congelados. La variación se obtiene sólo después de pre­parar 3 ó 4 cafés.
OSIS CAFÉ - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café.
D
Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
35
Es posible regular la can­tidad de café a moler.
CAFÉ EN TAZA
Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las tazas.
Café más fuerte. Café más ligero.
Café corto.
Café largo.
AFÈ EN TAZA - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café.
C
Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
36
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
Fija
1 CAFÉ
CAFÉ EN GRANOS
Verifi car que la máquina esté lista.
Fija
Colocar la tacita caliente debajo del suministrador.
2 CAFÉS
Presionar el botón 1 vez para distribuir 1 café.
Para interrumpir anticipa­damente el suministro pre­sionar el botón o girar el pomo.
Cuando la máquina ha ter­minado la preparaón, re­tirar la tacita.
CAFÉ EN GRANOS
Verifi car que la máquina esté lista.
AGUA CALIENTE
debajo del tubo vapor.
Colocar las tacitas calientes debajo del suministrador.
Abrir el grifo para comen­zar el suministro de agua.
Presionar el botón 2 veces para distribuir 2 cafés.
Esperar Retirar el contenedor. Posicionar un contenedor
Para interrumpir anticipadamen­te el suministro presionar el botón o girar el pomo. Si se interrumpe la distribución del 1° café, el 2° café no sera distribuido.
Una vez alcanzada la can­tidad prevista cerrar el grifo.
Cuando la máquina ha ter­minado la preparaón, re­tirar las tacitas.
ESPAÑOL
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
CAPUCHINO
37
CAPUCHINO
Llenar la taza con 1/3 de leche fría.
Posicionar la taza con la leche debajo del tubo va­por.
Centelleante
Centelleante
Presionar el botón para se­leccionar la función. El testigo centellea.
Abrir el grifo para suminis­trar vapor.
Fija
Cuando el testigo perma­nece encendido con luz fi ja, la máquina está lista para suministrar el vapor.
Mover la taza con movi­mientos circulares para uni­formar el calentamiento.
Posicionar un contenedor. Abrir el grifo para descar­gar el agua residual.
Una vez montada la leche, cerrar el grifo.
Fija
Cuando empieza a salir sólo vapor cerrar el grifo. Retirar el contenedor.
Retirar la taza.
Presionar el botón para res­tablecer el funcionamiento normal. Los testigos centellean.
Posicionar un contenedor debajo del tubo vapor.
Abrir el grifo y suministrar agua.
Al encenderse el estigo con luz fi ja, cerrar el grifo y retirar el contenedor.
Verter el café en la taza para obtener un óptimo capuchino.
38
VAPOR
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
Fija
VAPOR
Controlar el estado de la máquina.
Tomar y colocar el conte­nedor debajo del tubo agua caliente/vapor.
Centelleante
Centelleante
Presionar el botón para se­leccionar la función. El testigo centellea.
Abrir el grifo para suminis­trar vapor.
Fija
Cuando el testigo perma­nece encendido con luz fi ja, la máquina está lista para suministrar el vapor.
Mover circularmente el con­tenedor para uniformar el calentamiento.
Posicionar un contenedor. Abrir el grifo para descargar el agua residual.
Una vez concluida la prepa­ración, cerrar el grifo.
Fija
Cuando empieza a salir sólo vapor cerrar el grifo. Retirar el contenedor.
Retirar el contenedor.
Fija
Presionar el botón para res­tablecer el funcionamiento normal. Los testigos centellean.
Posicionar un contenedor debajo del tubo de vapor.
Abrir el grifo y suministrar agua.
Al encenderse el estigo con luz fi ja, cerrar el grifo y retirar el contenedor.
La máquina está lista para suministrar café o agua ca­liente.
ESPAÑOL
DESCALCIFICACIÓN
39
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcifi cador.
Se podrá utilizar un producto descalcifi cador para máquina de café de tipo no
tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcifi cador Saeco.
Después de 2 meses de empleo, descalcifi car la máquina. Extraer el fi ltro,
véase pág. 41.
Verter la solución descal­cifi cadora en el recipiente.
Apagar la máquina. Poner un recipiente grande
Después de unos 30 se­gundos cerrar el grifo.
Llenar el depósito con la solución descalcifi cadora.
Apagar la máquina y retirar el recipiente.
La descalcifi cación es necesaria cada 2 meses; en caso de agua particularmente dura, hay que descalcifi car la máquina más frecuentemente. Para este fi n la máquina, que debe estar encendida, gestiona automáticamente la distribución del descalcifi cador.
debajo del tubo vapor.
Si en el depósito
Encender la máquina.
A
Abrir el grifo. Comenzar el proceso de descalcifi cación.
hay solución de­scalcifi cadora.
Verifi car
Si el depósito está vacío.
Al pasar 10 minutos, seguir
las instrucciones (A) o (B).
B
Enjuagar y llenar el de­pósito con agua potable fresca.
tuar el enjuague del depósito agua y de los circuitos internos de la máquina. Trayecto de tipo “B”.
Poner un recipiente gran­de debajo del tubo vapor.
En caso de interrumpirse el ciclo de descalcifi cación se deberá efec-
Encender la máquina.
Abrir el grifo y efectuar el enjuague.
Si el recipiente se llena, vaciarlo.
Una vez terminada el agua, cerrar el grifo. Retirar el contenedor.
Una vez efectuada la descalcifi cación car­gar nuevamente el circuito de la máquina. Reinstalar el fi ltro de cartucho en el depó­sito de agua.
40
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni microondas ni convencional.
LIMPIEZA
GENÉRICA
Apagar la máquina. Desconectar el enchufe.
Desmontar el suministrador y limpiarlo con agua.
Lavar el depósito. Lavar el fi ltro que se en­cuentra en su interior.
Limpiar la máquina, sus
componentes y el conjunto suministrador por lo menos una vez por semana.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en lavavajillas.
Extraer la cubeta receptora de gotas, vaciarla y lavarla.
CONJUNTO
Extraer y vaciar el cajón re­ceptor de posos y lavarlo.
Extraer y limpiar el pan­narello.
SUMINISTRADOR
Abrir la portezuela frontal. Retirar la cubeta receptora
de gotas y el cajón receptor de posos.
Presionar el botón PUSH para extraer el conjunto.
Desenroscar el fi ltro supe­rior, usando la llave conjun­to café.
Reinstalar el fi ltro limpia­do.
Lavar el conjunto, secarlo y reinstalarlo. No presionar el
botón “PUSH”.
Reinstalar todos los com­ponentes en la máquina. Cerrar la portezuela.
ESPAÑOL
FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA” (OPCIONAL ; SE PUEDE COMPRAR SEPARADAMENTE)
El fi ltro se debe sustituir cuando la máquina lo indica, véase página 42. Antes de efectuar la descalcifi cación, extraer el fi ltro del depósito.
INSTALACIÓN
41
Retirar del embalaje del fi ltro.
Posicionar la referencia en correspondencia con la ranura.
Abrir el grifo para hacer salir el agua.
Ajustar el fechador al mes corriente.
Presionar completamente. Rodear el aplicador en
Vaciar, con intervalos, todo el contenido del depósito de agua.
Activar y girar el aplicador en sentido de las agujas del reloj para fi jarlo al fi l­tro.
el sentido contrario a las agujas del reloj y extraerlo del depósito.
Cuando el depósito se ha va­ciado, llenarlo de nuevo con agua potable fresca.
Verifi car la posición de la muesca de referencia y posicionamiento del fi ltro.
Llenar el depósito con agua potable fresca y dejar el fi ltro submerjido en el agua durante 30 minutos antes del primer uso.
Presionar el botón y soltarlo al comenzar a centellear el testigo.
Introducir el fi ltro en el depósito vacío.
Colocar un contenedor debajo del tubo vapor y encender la máquina.
Se puede emplear la máquina sin fi ltro, Saeco aconseja su empleo. Si el fi ltro no es utilizado, hay que descalcifi car la máquinas más frecuen­temente.
Ahora se puede utilizar la máquina de café.
42
SEÑALES EN EL MONITOR- NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA”
Para un empleo correcto, la máquina guia al utilizador por medio del panel de mandos.
Llenar el contenedor de café en granos con
Fija
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con máquina encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención por­que el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café al reencenderla.
Centelleante
Centelleante
café en granos y reactivar el ciclo de sumi­nistro café. Llenar el depósito del agua con agua potable fresca y cargar el circuito. Cargar el circuito. Vaciar cajón receptor de posos.
Introducir correctamente el conjunto sumi­nistrador. Montar correctamente la cubeta receptora de gotas y el cajón receptor de posos. Cerrar la portezuela anterior.
Sustituir el fi ltro de agua en el depósito. Después de haber sustituido el fi ltro en el depósito, anular el estado de alarma pre­sionando el botón por 5 segundos hasta el apagamiento del testigo.
INFORMACIONES ADICIONALES PARA UN USO CORRECTO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Para utilizar correctamente el fi ltro “Aqua prima” señalamos a continuación algu­nas advertencias que deben tenerse presentes:
1. Conservar el fi ltro “Aqua prima” en un ambiente fresco protegido contra el sol; la temperatura ambiente deberá estar comprendida entre +5°C / 41°F y +40°C / 104°F.
2. Utilizar el fi ltro en ambientes con temperaturas no superiores a 60°C / 140°F.
3. Aconsejamos lavar el fi ltro “Aqua prima” después de tres días de inactividad de la máquina de café.
4 Se aconseja sustituir el fi ltro después de 20 días de inactividad de la máquina
de café.
5. Para conservar un fi ltro que ya ha sido abierto, cerrarlo herméticamente den­tro de una bolsa de nylon e introducirlo en el refrigerador; está prohibido con­servarlo en el congelador ya que se alteran las propiedades del fi ltro.
6. Antes de utilizar el fi ltro sumergirlo en el depósito del agua durante 30 minu­tos.
7. No conservar el fi ltro al aire libre una vez extraído del envase.
8. El fi ltro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del envase o después de haber tratado 60 litros / 13 galones de agua potable.
Centelleante
Temperatura caldera demasiado alta; cargar el circuito. Hacer salir el agua.
ESPAÑOL
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS
43
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
El suministro de café no empieza.
Café sale demasiado deprisa.
No hay café en granos. Llenar el contenedor de café en
No hay agua. Llenar el depósito de agua.
Cajón receptor de posos lleno.
Grupo falta. Montar correctamente el conjunto
Café molido muy grueso. Cambiar molienda más fina ej. de
Aumentar dosis. Regular dosis hacia "+" .
granos.
Extraer el cajón receptor de posos y vaciar los posos en un contene­dor adecuado.
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con má quina encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención porque el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café al reencenderla.
suministrador.
5 a 3. Cambiar solo con el moledor de café en funcionamiento y solo de dos en dos numeros a la vez. La variación se obtiene sólo des­pués de preparar 3 ó 4 cafés.
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
Café sale demasiado despacio.
-
La máquina no se enciende.
El café no está sufi­cientemente caliente.
Ningún suministro de agua caliente o vapor.
Volumn reducido de café, agua y vapor; la máquina demora mu­cho en calentarse.
El conjunto no puede ser extraído.
Café molido muy fino. Cambiar molienda más fina ej. de
Disminuir dosis. Regular dosis hacia -.
Filtro en grupo esta blo­queado.
La máquina no está conec­tada a la red eléctrica.
Las tacitas están frías. Calentar las tacitas.
Boquilla del tubo obstruida. Limpiar la boquilla con una aguja.
La máquina tiene mucha materia calcárea incrusta da.
El conjunto ha sido montado en una posición errónea.
3 a 5. Cambiar solo con el mole­dor de café en funcionamiento y solo de dos en dos numeros a la vez. La variación se obtiene sólo después de preparar 3 ó 4 cafés.
Limpiar filtro.
Disponer el interruptor general en ON (“I”). Controlar el enchufe y la co nexión.
Durante esta operación
el pomo tiene que estar cerrado y la máquina desacti­vada.
Descalcificar la máquina.
-
Cerrar la portezuela y encender la máquina; el conjunto suminis­trador efectúa un ciclo de reacti vación.
-
-
Saeco International Group S.p.A. - Via Torretta, 240
40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy
Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 - http://www.saeco.com
Cod. 150000xx Rev.00 del 15-06-05
TYPE SUP021YE
Loading...