Ryobi RY142300 user guide

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION À ÉLECTRIQUE LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
RY142300
TABLE OF CONTENTS
 Important Safety Instructions ............... 2
 Specific Safety Rules ....................... 3-4
 Symbols ............................................ 4-5
 Electrical ............................................... 6
 Features ................................................ 7
 Assembly .......................................... 7-9
 Operation ........................................ 9-12
 Maintenance ................................. 13-14
 Troubleshooting .................................. 15
 Parts Ordering and
Service
................................. Back Page
WARNING: To reduce the risk of
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
TABLE DES MATIÈRES
 Instructions importantes
concernant la sécurité.......................... 2
 Règles de sécurité particulières ........3-4
 Symboles ...........................................4-5
 Caractéristiques électriques .............. 6-7
 Caractéristiques ................................... 7
 Assemblage ..................................... 8-10
 Utilisation ....................................... 10-14
 Entretien ........................................14-15
 Dépannage ......................................... 16
 Commande de pièces et
réparation
............................ Páge arrière
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
ÍNDICE DE CONTENIDO
 Instrucciones de seguridad
importantes
 Reglas de seguridad específicas ......3-4
 Símbolos ...........................................4-5
 Aspectos eléctricos ........................... 6-7
 Características...................................... 7
 Armado ............................................ 8-10
 Funcionamiento ............................. 10-14
 Mantenimiento ...............................14-15
 Solución de problemas ...................... 16
 Pedidos de piezas y
servicio
.......................................... 2
.............................Pág. posterior
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Page 2
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les
figures mentionnées dans lemanuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas
las figuras a las que se hace referencia
en el manual del operador.
Fig. 1
A - Pressure washer power cord
(cordon d’alimentation de la laveuse à pression, cordón de corriente de la lavadora de presión)
B - Drip loop (boucle
d’égouttement, vuelta de goteo)
C - Extension cord (cordon
prolongateurs, cordón de extensión)
Fig. 2
C
A
B
A
A - Test button (bouton de test, botón de prueba) B - Reset button (bouton de réinitialisation, botón de
reajuste)
B
ii
Page 3
Fig. 3
B
H
G
F
A
C
E
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt, interruptor de encendido) B - Nozzle storage (rangement de buses, almacenamiento para boquilla) C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociado) D - Motor (moteur, motor) E - Soap tank (réservoir de savon, tanque de jabón)
Fig. 4
A
D
F - Trigger with lock-out (gâchette avec verouillage, gatillo con seguro) G - Power cord storage bracket (support de rangement pour cordon
d’alimentation, soporte para almacenamiento del cordón eléctrico) H - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo) I - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
I
Fig. 5
B
A - Phillips screwdriver (tournevis cruciforme, destornillador Phillips) B - 10 mm wrench (clé de 10 mm, llave de 10 mm)
D
A - Axle (essieu, eje) B - Wheel (roue, rueda) C - Washer (rondelle, arandela) D - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del enganche)
C
iii
B
A
Page 4
Fig. 6
Fig. 9
Fig. 12
A
A
B
B
A
A - Button (bouton, botón) B - Push to insert (pousser pour insérer, presione
para insertar)
Fig. 7
A
B
D
E
C
A - Handle (poignée, mango) B - Storage panel (panneau de rangement, panel de
almacenamiento)
C - Trigger handle holder (support de poignée à
gâchette, soporte del mango del gatillo)
D - Power cord storage bracket (support de
rangement du cordon d’alimentation, soporte
de almacenamiento del cable de alimentación) E - Screw (vis, tornillo) F - Nut (écrou, tuerca)
F
B
C
A - Collar (collier, casquillo) B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 10
C
A
B
A - Threaded outlet (têton fileté, conexión roscada) B - Collar (collier, casquillo) C - High-pressure hose (flexible haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 11
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
Fig. 13
B
A
A - Trigger (gâchette, gatillo) B - Lock-out (verrouillage, seguro)
Fig. 14
C
E
B
D
E
D
Fig. 8
A
B
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del
gatillo) B - Spray wand (poignée à gâchette, tubo rociador)
B
A
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua) B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
iv
F
F
A
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador) B - Nozzle (buse, boquilla) C - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de turbo) D - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida) E - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar) F - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Page 5
Fig. 15
B
Fig. 18
Fig. 21
B
A
C
A - Cap (capuchon, tapa) B - Detergent (détergente, detergente) C - Soap tank (réservoir de savon, tanque de jabón)
Fig. 16
Fig. 17
A
B
C
E
F
A
A - Power cord (cordon d’alimentation, cordón de
corriente)
B - Power cord storage bracket (support de
rangement pour cordon d’alimentation, soporte para almacenamiento del cordón eléctrico)
Fig. 19
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
Fig. 20
A
Fig. 22
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
D
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma) C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel) D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua) E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba) F - Pump protector (protecteur de pompe, protector
de bomba)
A
B
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
B - Nozzle (embout, boquilla)
v
Page 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire, and/or serious personal injury.
WARNING:
When using this product basic precautions should always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT
 To reduce the risk of injury, close supervision is neces-
sary when a product is used near children.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and release pressure quickly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
 Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate product when you are tired. Do not rush.
 Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
 Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
 Don’t overreach or stand on a ladder, rooftop, or other
unstable support. Keep proper footing and balance at
all times.
 Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
 This product is provided with a ground fault circuit
interrupter built into the power cord plug. If replace-
ment of the plug or cord is needed, use only identical replacement parts.
WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This prod­uct is equipped with a cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
DANGER: Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electrocution. Check with a qualified electrician or service personnel if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the product – if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician. Do not use any type of adaptor with this product.
GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER PROTECTION
This pressure washer is provided with a ground-fault circuit­interrupter (GFCI) built into the plug of the power supply cord. This device provides additional protection from the risk of electric shock. Should replacement of the plug or cord become necessary, use only identical replacement parts that include GFCI protection.
EXTENSION CORDS
See Figure 1.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding­type plugs and 3-pole cord connectors that accept the plug from the product. Use only extension cords that are intended for outdoor use. These extension cords are identified by a marking "Acceptable for use with outdoor appliances; store indoors while not in use." Use only extension cords having an electrical rating not less than the rating of the product. Do not use damaged extension cords. Examine extension cord before using and replace if damaged. Do not abuse exten­sion cord and do not yank on any cord to disconnect. Keep cord away from heat and sharp edges. Always disconnect the extension cord from the receptacle before disconnecting the product from the extension cord.
WARNING: To reduce the risk of electrocution, keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.
To avoid the possibility of the product plug or outlet getting wet, the operator should arrange a “drip loop” in the cord connecting the product to the outlet. The “drip loop” is that part of the cord below the level of the outlet, or the connector if an extension cord is used, to prevent water traveling along the cord and coming in contact with the outlet.
2 — English
Page 7
SPECIFIC SAFETY RULES
 Use caution when positioning the pressure washer
for use. Warm air from the motor could cause discolored
spots on grass.
Know your product. Read the operator’s manual care-
fully. Learn the machine’s applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this product.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area.
Use right product. Don’t force product or attachment to
do a job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not intended.
Dress properly. Wear long pants and long sleeves. Do
not wear loose clothing, neckties, or jewelry. They can get caught and draw you into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Also wear protective hair covering to contain long hair.
 Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces.
 Exercise caution to avoid slipping or falling.  Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will re-
duce the risk of serious personal injury.
Use only recommended accessories. The use of im-
proper accessories may cause risk of injury.
Check damaged parts. Before further use of the product,
a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged must be properly repaired or replaced by an authorized service center to avoid risk of personal injury.
 Never leave product running unattended. Turn power
off. Don’t leave product until it comes to a complete stop.
 Keep the motor free of grass, leaves, or grease to
reduce the chance of a fire hazard.
 Follow manufacturer’s recommendations for safe
loading, unloading, transport, and storage of machine.
 Keep product dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any sol­vents to clean product.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the machine.
Do not use product if switch does not turn it off. Have
switch replaced by an authorized service center.
Avoid dangerous environment. Don’t expose to rain.
Keep work area well lit.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the
product or to disconnect the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
 Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection
should be provided on the circuit(s) or outlet(s) to be used for the product. Receptacles are available having
built-in GFCI protection and may be used for this mea­sure of safety.
 This pressure washer is not recommended for use
with an extension cord. If an extension cord must be used, please make sure it is in good condition. When
using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 12 is recommended for an exten­sion cord 25 feet or less in length. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating.
WARNING: Use outdoor extension cords marked SW-A,
SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJTW-A, or SJTOWA. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock.
 Inspect extension cords periodically and replace if
damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil or
grease.
 Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device.
 Before starting any cleaning operation, close doors
and windows. Clear the area to be cleaned of debris, toys, outdoor furniture, or other objects that could cre­ate a hazard.
3 — English
Page 8
SPECIFIC SAFETY RULES
 Do not use acids, alkalines, solvents, flammable ma-
terial, bleaches, or industrial grade solutions in this
product. These products can cause physical injuries to the operator and irreversible damage to the machine.
 WARNING: High pressure jets can be dangerous if
subject to misuse. The jet must not be directed at per-
sons, animals, electrical devices, or the machine itself.
 Keep the motor away from flammables and other
hazardous materials.
 Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious motor problems.
 Before storing, allow the motor to cool.  When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
 ONLY use cold water.  Never pick up or carry the machine while the motor
is running.
 Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
 Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained
from combustible materials.
 Never spray close to the surface to be cleaned, as you
can damage the surface.
 After stopping the motor, always pull the trigger on the
trigger handle to relieve stored pressure in the high pressure hose. Failure to do so could result in serious
personal injury.
 Ensure the high pressure hose is properly connected
before using the product.
 Connect pressure washer only to an individual branch
circuit.
 Hold the trigger handle securely with both hands. Ex-
pect the trigger handle to move when the trigger is pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause loss of control and injury to yourself and others.
 For outdoor use only.  Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this product, loan them these instructions also.
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
4 — English
Page 9
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
Eye Protection
Wet Conditions Alert
Risk of Injection
Risk of Explosion
Kickback
Electric Shock Do not use near electric power lines or receptacle outlets.
Chemical Burns
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Do not expose to rain or use in damp locations, and never direct a water stream toward any electrical device.
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water stream towards people or pets or place any body part in the stream. Leak­ing hoses and fittings are also capable of causing injection injury. Do not hold hoses or fittings.
Do not spray flammable liquids. Flammable liquids and their vapors are explosive and can cause severe burns or death.
To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand securely with both hands when the machine is on.
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS, ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL, OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
Alternating Current Type of current
n
o
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
No Load Speed Rotational speed, at no load
5 — English
Page 10
ELECTRICAL
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from a power source, be sure to use an extension cord that has the capacity to handle the current the product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage, possibly result­ing in overheating, loss of power, and/or circuit breaker or GFCI tripping. Use the chart to determine the minimum wire size required in an extension cord. Only round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.
When working outdoors with a product, use an extension cord that is designed for outside use. This type of cord is designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.
It is possible to tie the extension cord and power cord in a knot to prevent them from becoming disconnected during use. Make a knot, then connect the plug end of the power cord into the receptacle end of the extension cord. This method can also be used to tie two extension cords together.
NOTE: This pressure washer is not recommended for use with an extension cord. If using an extension cord, arrange a drip loop to avoid the possibility of the tool plug getting wet (see page 2).
USE ONLY THIS SIZE EXTENSION CORD WHEN USING THIS PRODUCT:
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25 ft. 12
50 ft. Not Allowed
NOTE: A.W.G. = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area. Position the cord so that it will not get caught on lumber, tools, or other obstructions while you are working with a power tool. Failure to do so can result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged replace immediately. Never use the product with a damaged cord since touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor. It should be connected to a power supply that is nominal 120V/60Hz AC (typical U.S. household circuit). Do not operate this product on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If the product does not operate when plugged into an outlet, double-check the power supply.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with an electric cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.
WARNING:
Improper installation of a grounded plug increase the risk of electric shock. When repair or replacement of the cord or plug is required, take the tool to an authorized service center.
Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt as to whether the product is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately. This product is for use on a nominal 120 V circuit and has a
grounding plug similar to the plug illustrated in figure 2. Only connect the product to an outlet having the same configuration as the plug. Do not use an adapter with this product.
GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER
See Figure 2.
This unit is equipped with a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI), which guards against the hazards of ground fault cur­rents. An example of ground fault current is the current that would flow through a person who is using an appliance with faulty insulation and, at the same time, is in contact with an electrical ground such as a plumbing fixture, wet floor, or earth.
GFCI plugs do not protect against short circuits, overloads, or shocks.
NOTE: To ensure readiness for use, press the reset button each time you connect the pressure washer to the power supply.
The GFCI plug can be tested with the TEST and RESET buttons.
To test:
 Press the TEST button. You will hear a “click” sound and
the LED light will go out.
 To restore power, press the RESET button. The LED light will
illuminate to indicate power has been restored.
Perform this test monthly to ensure proper operation of the GFCI.
 To reduce the risk of electric shock the supervisory cir-
cuit must be operated before an appliance is plugged into any receptacle on the device.
6 — English
Page 11
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
 Maximum Pounds Per Square Inch* .....................................................................................................................2,300 psi
 Maximum Gallons Per Minute ...............................................................................................................................1.2 GPM
 Input ........................................................................................................................nominal 120V/60Hz AC only, 13 Amps
*Maximum rating when tested to PWMA standard PW101.
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Figure 3.
The safe use of this product requires an understanding of the information on the product and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all op­erating features and safety rules.
AUTOMATIC SOAP INJECTION SYSTEM
Pour pressure washer detergent into the soap tank to apply detergent quickly and easily to your cleaning project. Use of the soap nozzle will activate the soap injector at a 20:1 dilution ratio.
GFCI PLUG
The pressure washer is equipped with a GFCI plug to guard against the hazards of ground fault currents. This plug does not protect against short circuits, overloads, or shocks.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
 Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.
 Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
 Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
 If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
ON/OFF SWITCH
This switch turns the pressure washer on and off.
POWER CORD STORAGE BRACKET
Store the power cord on the convenient storage bracket when the pressure washer is not in use. Easily secure and release with the attached bungee cord.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that provides added control of the spray wand and helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK-OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high pres­sure cleaning. The lock-out provides protection against unauthorized use.
PACKING LIST
Electric Pressure Washer Handle Trigger Handle Spray Wand 25 ft. High Pressure Hose Nozzles (15º, Turbo, Soap) Storage Panel Power Cord Storage Bracket Trigger Handle Holder Wheels (2) Screws (4) Nuts (4) Axles (2) Hitch Pins (2) Washers (2) Operator’s Manual
7 — English
Page 12
ASSEMBLY
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces­sories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is com­plete. Failure to comply could result in accidental starting and possible serious personal injury.
TOOLS NEEDED
See Figure 4.
The following tools (not included or drawn to scale) are needed for assembly:
 Phillips Screwdriver  10 mm Wrench
INSTALLING THE WHEELS
See Figure 5.
 Locate the axles, hitch pins, washers, and wheels.  Slide the axle through the hole in the center of the wheel.  Lift the machine and slide the axle into the wheel mount-
ing hole in the machine base as shown.
 Push the hitch pin into the hole on the end of the axle to
secure the wheel assembly. NOTE: The hitch pin should be pushed into the axle until
the center of the pin rests on top of the axle.
 Repeat with the second wheel.
INSTALLING THE HANDLE
See Figure 6.
CAUTION:
Be careful to avoid pinching your fingers or hands when installing the handle onto the frame.
Push and hold the push-pin button on the side of the handle as you slide the handle onto the frame.
NOTE: Before use, pull the handle up until the lock button snaps through the locking slots to secure the handle in place.
INSTALLING THE POWER CORD STORAGE BRACKET, TRIGGER HANDLE HOLDER, AND STORAGE PANEL
See Figure 7.
 Align the holes in the power cord storage bracket with
the holes on the right side of the pressure washer handle
(when viewed from back).  Insert screw through top hole.  Install nut and securely tighten using a Phillips screwdriver
and 10 mm wrench (not provided).  Align the holes in the trigger handle holder with the holes
on the left side of the pressure washer handle (when
viewed from back).  Insert screw through top hole.  Install nut and securely tighten.  Align the holes in the storage panel with the holes on
the front side of the pressure washer handle, as shown.  Insert screws (2) through the holes (2) in the storage panel
and bottom holes of the power cord storage bracket and
trigger handle holder.  Install nuts (2) and securely tighten.
CONNECTING THE SPRAY WAND TO THE TRIGGER HANDLE
See Figure 8.
 Place the threaded end of the spray wand in the connec-
tor on the end of the trigger handle.  Turn the connector until it stops to secure the spray wand
in place.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO THE TRIGGER HANDLE
See Figure 9.
 Remove the high pressure hose from the hose reel.  Screw the collar on the high pressure hose onto the trigger
handle inlet coupler by turning the hose collar clockwise.
Tighten securely.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the trigger handle to leak during use.  Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO THE PUMP
See Figure 10.
 Completely uncoil and straighten the high pressure hose
to prevent kinks.
NOTE: See Using the High Pressure Hose in
for more information about using the high pressure hose.  Align the collar on the hose to the threaded outlet on
the pump.
Operation
8 — English
Page 13
ASSEMBLY
 Install the high pressure hose collar onto the threaded
outlet.
 Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump. NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the hose to leak during use.
 Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE PRESSURE WASHER
See Figure 11.
NOTICE:
Always observe all local regulations when connecting hoses to the water main. Some areas have restrictions against connecting directly to public drinking water sup­ply to prevent the feedback of chemicals into the drinking water supply. Direct connection through a receiver tank or backflow preventer is usually permitted.
The water supply must come from a water main. NEVER use hot water or water from pools, lakes, etc. Before connecting the garden hose to the pressure washer:
 Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
 Inspect the screen in the water intake.  If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.  If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine:
 Completely uncoil the garden hose or remove completely
from reel to prevent kinks.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unrestricted
hose between the pressure washer intake and the hose
faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off connector).  With the hose faucet turned completely off, attach the end
of the garden hose to the water intake. Tighten by hand.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply connected and turned on, as this may damage the high pressure seals and decrease pump life. Completely unwind the hose from its reel or coil and make sure the hose is not being restricted by tires, rocks, or any other objects that may lessen or prevent water flow to the pressure washer.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with the product to make you care­less. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom­mended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or any electrical device. Failure to follow these instructions could result in serious injury, electric shock, or death.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please call customer service or contact an authorized service center for assistance.
APPLICATIONS
You may use this tool around the house for cleaning most small to large horizontal or vertical exterior surfaces, smaller exterior objects and structures, and outdoor equipment and tools.* You can:
 Clean or remove mold and mildew from weathered decks,
driveways, patios, walkways, sidewalks, etc.
9 — English
Page 14
OPERATION
 Remove dirt from various exterior vertical surfaces such
as house exteriors, siding, fences, brick, concrete or stone walls, etc.
 Wash boats, outdoor furniture, powered or non-powered
garden equipment, gutters, window screens, grills, play­ground equipment, etc.
*Always test in an inconspicuous area first.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE WASHER
See Figure 12.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply connected and turned on, as this may damage the high pressure seals and decrease pump life. Completely unwind the hose from its reel or coil and make sure the hose is not being restricted by tires, rocks, or any other objects that may lessen or prevent water flow to the pressure washer.
Before starting the motor:
 Connect all hoses.
NOTE: Make sure the pressure washer’s water intake screen is in place and unclogged before connecting garden hose.
 Turn on the garden hose then pull the trigger to relieve air
pressure; hold the trigger until a steady stream of water appears.
NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and that there are no kinks or leaks in the hose.
To start the motor:
 With the on/off switch in the OFF position, connect the
pressure washer to the power supply. NOTE: If using an extension cord, make sure to arrange
a drip loop as described on page 2.
To stop the motor:
 Put the on/off switch in the OFF position.  Pull trigger to release water pressure.
NOTE: The pressure washer may be on and the system
may have pressure even when the pump and/or motor
cannot be heard running. Always use caution around the
pressure washer.
USING THE TRIGGER HANDLE
See Figure 13.
WARNING:
Hold the trigger handle securely with both hands. Expect the trigger handle to move when the trigger is pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause loss of control and injury to yourself and others.
 Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.  Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
 Push up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
 Push the lock out down and into its original position.
Start with the nozzle 1–2 ft. away from the cleaning surface and carefully approach the surface just until the desired level of cleaning is achieved. If the spray is too close it can damage the cleaning surface.
SELECTING THE RIGHT NOZZLE FOR THE JOB
See Figure 14.
Each of the nozzles has a different spray pattern. Before starting any cleaning job, determine the best nozzle for the job. Refer to the Nozzle Selection Guide for more informa­tion about which nozzle to choose.
WARNING:
To reduce the risk of electrocution, keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.
 Press the reset button on the pressure washer’s plug to
make sure the unit is ready for operation.
 Put the on/off switch in the ON position to start the motor.
NOTICE:
Routinely make a visual inspection of the pump and motor during use. If you notice any lubricant leaking around the pump or motor seals, stop using the pres­sure washer immediately. Contact customer service or a qualified service center for repair. Failure to do so may cause property damage.
10 — English
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the motor, disconnect from power supply, relieving the water pres­sure in the trigger handle, and locking the lock out on the trigger handle. NEVER point the nozzle at your face or at others. The quick-connect feature contains small springs that could eject the nozzle with some force. Failure to follow these instructions could result in an eye injury or other serious personal injury.
Page 15
OPERATION
NOZZLE SELECTION GUIDE
HIGH PRESSURE
(NO SOAP WHEN USING THESE NOZZLES)
LOW
PRESSURE
(FOR SOAP OR
GENTLE RINSE)
Turbo Nozzle
Concrete, Brick, Masonry
Siding, Gutters, House
Fencing, Deck, Patio
Lawn Equipment, Boat, RV
 Recommended Nozzle  Use With Caution for Certain Applications
To connect a nozzle to the spray wand:
 Turn off the pressure washer, disconnect from power sup-
ply, and shut off the water supply. Pull trigger to release
water pressure.
 Engage the lock-out on the trigger handle by pushing up
on the lock-out until it clicks into the slot.  Pull back the quick-connect collar.  Push the nozzle into place in the spray wand.  Push the collar forward so that the nozzle is secured
properly. Check to see that the nozzle is secure.
To disconnect a nozzle from the spray wand once the cleaning job is complete:
 Turn off the pressure washer, disconnect from power sup-
ply, and shut off the water supply. Pull trigger to release
water pressure.
 Engage the lock-out on the trigger handle by pushing up
on the lock-out until it clicks into the slot.  Pull back and hold the quick-connect collar.  Remove the nozzle by pulling it from the quick-connect
collar. Place nozzle in the nozzle storage area on the top
of the machine.
15º
Blue or Black
Soap Nozzle
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
WARNING:
Injection hazard. Fully unwrap and straighten high pres­sure hose prior to and during each use and do not allow it to become kinked. The high pressure hose features an outer covering that provides strength to the hose. If the outer covering becomes damaged, stop using the hose and replace it immediately. A kinked or damaged hose can develop a high pressure leak and result in a possible injection or other serious personal injury.
To prevent damage to the outer covering:
 Inspect the hose before every use.  Fully unwrap and straighten hose before use.  Do not allow the high pressure hose to be kinked.  Keep hose away from hot surfaces and sharp edges.  Do not pull unit by high pressure hose.  Do not allow hose to be crushed or wrapped around
objects.
11 — English
Page 16
OPERATION
WASHING WITH DETERGENT
See Figures 15-16.
As sold, this unit is designed for use with “downstream” pres­sure washer detergents. To convert for use with “upstream” detergents, contact customer service or an authorized service center for more information.
NOTICE:
USE ONLY DETERGENTS DESIGNED FOR PRES­SURE WASHERS. Do not use household detergents,
acids, alkalines, bleaches, solvents, flammable material, or industrial grade solutions, which can damage the pump or cause property damage. Many detergents may require mixing prior to use. Prepare cleaning solution as instructed on the solution bottle. Always test in an inconspicuous area before beginning.
 Disconnect pressure washer from power supply.  Pour detergent in the soap tank. Use a funnel, if needed,
to prevent accidental spilling of the detergent outside
the tank. If any detergent is spilled during the filling
process, make sure the unit is cleaned and dried before
proceeding.
NOTE: The machine setting of this unit is 20:1, which usu-
ally allows the use of 1 gallon pressure washer detergent
without further dilution. Check your detergent instructions
to be sure additional dilution is not necessary.  Install the blue or black soap nozzle on the spray wand.  Connect unit to power supply and turn the pressure
washer on.  Squeeze the trigger and wait approximately 5 seconds
for the detergent to appear.  Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
Before shutting off the motor:
 Fill the soap tank with clean water.  Spray the clear water through the spray wand until the
tank is empty.  If any detergent remains in the spray, repeat with a second
tank of clean water.  Shut off the motor.
NOTE: Shutting off the motor will not relieve pressure in the system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
 Turn off the pressure washer and shut off the water supply.
Pull trigger to release water pressure.
 Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
12 — English
 Remove the soap nozzle and place it in the nozzle storage
area on the machine.
 Select the right nozzle for the job. See the chart shown
earlier in the manual to select the appropriate nozzle.
 Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
USING PUMP PROTECTOR
See Figure 17.
Regular use of a commercially available pump protector prolongs the life of the pressure washer by removing hard water mineral deposits, lubricating pump seals and pistons, and preventing freeze damage. Pump protector should be added to the unit after every use and before storage. Pump protector can be purchased at the retailer where you pur­chased your pressure washer, or by calling customer service.
The instructions that follow are typical for adding pump pro­tector but you should always verify the specific instructions provided by the manufacturer of the pump protector used.
 Turn off the pressure washer motor and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
 Disconnect garden hose and high pressure hose.  Unscrew threaded top from pump protector bottle and
remove paper seal from bottle. Reinstall top on bottle and tighten securely.
NOTE: The rubber seal should remain inside the threaded top. If it comes out, be sure to replace before reinstalling the top.
 Remove bottle cap and attach threaded end of bottle
securely to pressure washer pump water intake.  Squeeze bottle to inject contents into pump.  Pump is protected when the protector fluid exits the
pump outlet.
POWER CORD STORAGE
See Figure 18.
When it is not in use, the power cord may be coiled and suspended from the storage hook on the handle.
To secure the power cord in place, use the attached bungee cord.
MOVING THE PRESSURE WASHER
See Figure 19.
NOTE: Never lift or carry this product using the handle and never place the unit in any position other than upright on its wheels.
 Turn the pressure washer off. Point nozzle in a safe direc-
tion and pull trigger to release water pressure.  Tilt the machine toward you slightly until it balances on
the wheels then roll the machine to the desired position.
Do not tilt forward or sideways when moving.  DO NOT attempt to move the unit by pulling on any of
the hoses.
Page 17
MAINTENANCE
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the machine, shut off motor, wait for all moving parts to stop, discon­nect unit from power supply, and pull trigger to release water pressure. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts could create a hazard or cause product damage.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please call customer service or contact an authorized service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum­based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or destroy plastic which could result in serious personal injury.
PUMP LUBRICATION
The pump on this unit is lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
PUMP MAINTENANCE
Routinely make a visual inspection of the pump. If you notice any leaking of lubricant around the pump seals, take the pressure washer to an authorized service center for repair.
There are no user serviceable parts to the pressure washer pump. Any attempt to service or alter the pump may dam­age the pressure washer and void your product warranty.
NOZZLE MAINTENANCE
See Figure 20.
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while squeezing the trigger) may be the result of a clogged or dirty nozzle.
 Turn off the pressure washer, disconnect from power sup-
ply, and shut off the water supply. Pull trigger to release
water pressure.
 Remove the nozzle from the spray wand.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the motor, disconnecting from power supply, relieving the water pressure in the trigger handle, and locking the lock out on the trigger handle. NEVER point the nozzle at your face or at others. The quick-connect feature contains small springs that could eject the nozzle with some force. Failure to follow these instructions could result in an eye injury or other serious personal injury.
 To free any foreign materials clogging or restricting the
nozzle, blow out or remove debris with a straightened
paper clip or fine needle (not included).  Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards
or from the outside to the inside).  Reconnect the nozzle to the spray wand.  Turn on the water supply and start the motor.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this must be done by an authorized service center in order to avoid a safety hazard.
13 — English
Page 18
MAINTENANCE
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figures 21-22.
NOTE: Regular use of pump protector will give you better performance of the unit and increase the life of the pump.
Store in a dry, covered area where the weather can’t damage it. It is important to store this product in a frost-free area. Al-
ways empty water from all hoses, the pump, and the soap tank before storing.
 Make sure the on/off switch is in the OFF position.  Disconnect both the high pressure hose and the garden
hose from the pump.
 Tilt the unit as shown to allow any remaining water in the
pump to drain from the water inlet.
NOTICE:
If the location where your pressure washer is stored will fall below 32°F, the use of a pump protector is required before storing to prevent freeze damage. Freeze damage will void your warranty.
 Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace or
other sources of heat that could dry out the pump seals.
This product has a Three-year Limited Warranty for personal,
family, or household use (90 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.ryobitools.com
or call (toll free) 1-800-525-2579.
14 — English
Page 19
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Pressure washer does not start when trigger is depressed
Pump doesn’t produce pressure Inadequate water supply.
Power cord not connected to power source.
The on/off switch is in the OFF position.
GFCI is tripped.
House/shop circuit breaker is tripped.
Water pressure in hose.
Receptacle is bad.
Spray wand leaks.
Nozzle is clogged. Pump is faulty.
Connect the power cord to a live 120V AC, 60 Hz AC receptacle.
Put the on/off switch in the ON position.
Press reset button on the GFCI plug.
Reset house/shop breaker. Make sure pressure washer is connected to an individual branch circuit only. If using an extension cord, make sure it is heavy enough to carry the current of the pressure washer.
Squeeze trigger to relieve water pressure.
Try another receptacle.
Provide adequate water flow. Check connections and / or
replacewand. Clean nozzle. Contact authorized service center.
Air in line.
Water inlet filter is clogged or dirty.
Machine doesn’t reach high pressure
No detergent Soap tank is empty.
Wand leaks O-ring needs replacing. Replace o-ring. If this does not
Diameter of garden hose is too small. Water supply is restricted.
Not enough inlet water. Hose is leaking. Kink in hose.
Water supply is inadequate or clogged.
Wrong nozzle is attached.
Squeeze trigger on spray wand to remove air from line.
Remove the water inlet filter, rinse with warm water, then replace in unit.
Replace with 3/4 in. garden hose. Check garden hose for kinks, leaks,
and blockages. Open water source full force. Replace hose. Eliminate kinks in hose.
Add additional detergent to tank. Check garden hose for kinks, leaks
and blockages. Attach blue or black soap nozzle.
correct the problem, contact your authorized service center to purchase a new wand.
15 — English
Page 20
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
 Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
AVERTISSEMENT:
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Lors de l’utilisation de ce produit, toujours suivre les consignes de base, notamment :
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT
 Pour réduire les risques de blessures, porter une
attention particulière lorsque le produit est utilisé en présence d’enfants.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le produit en
état de fatigue. Ne pas se presser.
 Ne pas utiliser ce produit sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
 Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
 Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur
une échelle, un échafaudage, un toit ou un surface
instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
 Suivre les instructions d’entretien décrites dans le
présent manuel.
 Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la
terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
S’il est nécessaire de procéder au remplacement de la
fiche ou du cordon, utiliser exclusivement des pièces
identiques à celles d’origine.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures–
ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de mauvais fonctionnement ou de panne, la mise à la terre offre une trajectoire de moindre résistance du courant électrique afin de réduire les risques d’électrocution. Ce produit est livré avec un cordon équipé d’un conducteur de terre et d’une fiche de mise à la terre. Cette fiche doit être branchée dans une prise de courant avec mise à la terre installée correctement et conforme à tous les règlements et toutes les lois locales.
DANGER : Le branchement inadéquat du conducteur de terre représente un risque d’électrocution. En cas de doute concernant la mise à la terre de la prise, demander à un électricien ou à un réparateur qualifié. Ne pas modifier la fiche fournie avec ce produit. Si la fiche ne s’insère pas dans la prise, faire installer une prise de courant adéquate par un électricien qualifié. Ne pas utiliser aucun adaptateur avec ce produit.
PROTECTION D’UN DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
Cette laveuse à pression est fournie avec un disjoncteur de fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation. Ce dispositif offre une protection supplémentaire contre les décharges électriques. S’il est nécessaire de procéder au remplacement de la fiche ou du cordon, utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine qui incluent un disjoncteur de fuite à la terre.
CORDONS PROLONGATEURS
Voir la figure 1.
Utiliser seulement des rallonges à 3 brins équipées de fiches à 3 lames et des connecteurs à 3 pôles adaptés à la fiche de ce produit. Utiliser seulement des rallonges conçues pour l’extérieur. Ces rallonges sont identifiées par « Peut être utilisée avec les appareils d’extérieur et ranger dès la fin de l’utilisation ». Utiliser seulement des rallonges de caractéristiques électriques n’étant pas inférieures aux caractéristiques du produit. Ne pas utiliser de rallonges endommagées. Examiner la rallonge avant de l’utiliser et la remplacer si elle est endommagée. Manipuler la rallonge avec soin et ne pas débrancher aucune rallonge en tirant par son câble. Éloigner la rallonge de la chaleur et des arêtes vives. Toujours débrancher la rallonge de la prise de courant avant de débrancher la rallonge du produit.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’électrocution, garder toutes les connexions au sec et au-dessus du sol. Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.
L’opérateur doit former un anneau d’écoulement avec le cordon du produit branché à la prise de courant de façon à prévenir l’infiltration d’eau dans la prise de courant ou sur la fiche. Cet anneau d’écoulement est la partie du cordon se trouvant sous le niveau de la prise de courant ou du connecteur, lorsqu’une rallonge est utilisée, préviendra le parcours de l’eau le long du cordon et empêchera son contact avec la prise de courant.
2 — Français
Page 21
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 Se montrer prudent lorsque l’on installe le laveuse
à pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur
peut causer des zones de décoloration sur l’herbe.
Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de le produit, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les
enfants et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail.
Utiliser le produit approprié. Ne pas utiliser le produit
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser le produit pour une application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons
longs et manches longues. Ne pas porter de vêtements amples, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
 Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant
les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
 Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
 Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le produit
de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de le produit. Pour éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
 Ne jamais laisser un produit en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de le produit avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
3 — Français
 Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport
et remisage de la machine.  Garder le produit sec, propre et exempt d’huile ou
de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
le produit.
 Examiner la zone de travail avant chaque utilisation.
La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la machine.
 Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet
pas de l’arrêter. Faire remplacer le commutateur dans
un centre de réparations agréé. Éviter les environnements dangereux. Ne pas exposer
à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé. N’abîmez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter le produit et ne jamais débrancher ce
dernier en tirant sur le cordon. Tenez le cordon loin de la
chaleur, de l’huile, des rebords tranchants et des pièces
en mouvement. Remplacez immédiatement les cordons
endommagés. Les cordons endommagés accroissent le
risque d’un choc électrique.
 Les circuits utilisés avec le produit devraient être
munis d’un interrupteur de défaut à la terre. Des
connecteurs avec un interrupteur de défaut à la terre sont
disponibles et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette
mesure de sécurité.
 L’utilisation d’une rallonge avec cette laveuse à
pression n’est pas recommandée. Si l’utilisation
d’une rallonge est indispensable, s’assurer que cette
dernière est en bon état. Quand vous utilisez le cordon
d’extension, assurez-vous d’utiliser un cordon de calibre
approprié pour rapporter le courant que votre produit
soutirera. Pour un cordon d’extension de 7,6 m (25 pi) ou
moins, il est recommandé d’utiliser un câble de calibre
d’au moins 12 AWG. En cas de doute, utilisez le calibre
supérieur suivant. Plus le numéro de jauge est petit, plus
le calibre est élevé. Un cordon prolongateur de calibre
insuffisant causera une perte de tension et provoquera
ainsi une panne électrique et une surchauffe. AVERTISSEMENT : Utilisez les cordons prolongateurs
pour extérieur marqués SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A,
SJWA, SJTW-A, ou SJTOWA. Ces cordons prolongateurs
sont homologués pour l’utilisation à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique.
 Inspectez périodiquement les cordons prolongateurs
et remplacez s’ils sont endommagés. Gardez les
poignées sèches, propres et libres d’huile et de graisse.
 Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.  Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
Page 22
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant créer un danger.
 Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de qualité industrielle dans ce produit. Ces produits
peuvent causer des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles de l’équipement.
 AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
 Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
 Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux problèmes de moteur.
 Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.  Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
 Utiliser de l’eau froide UNIQUEMENT.
 Ne jamais ramasser ni porter un équipement lorsque
le moteur tourne.
 Ne jamais démarrer l’appareil en présence de formation
de glace sur toute partie de l’appareil.
 Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm
(3 pi) des matériaux combustibles.  Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
 Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la
gâchette de la poignée à gâchette afin de libérer la
pression retenue dans le tuyau haute pression. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
 S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.  Brancher la laveuse à pression uniquement dans un
circuit terminal individuel.  Tenir la poignée de gâchette fermement à deux mains.
S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque
la détente est appuyée en raison des forces de réaction.
L’non-respect de cet avertissement peut entraîner une
perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à
des tiers.
 Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.  Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si
ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).
4 — Français
Page 23
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Protection oculaire
Avertissement concernant l’humidité
Risque d’injection
Risque d’explosion
Rebond
Choc électrique
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité et ne jamais diriger le jet d’eau vers des dispositifs électriques.
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides inflammables et leurs vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en fonctionnement.
Ne pas utiliser à proximité de lignes électriques ou de prises de courant.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels,
Brûlures chimiques
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
n
o
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Vitesse à vid Vitesse de rotation à vide
NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
5 — Français
Page 24
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Quand vous utilisez l’outil électrique à une distance considérable de la source d’alimentation en électricité, assurez-vous d’utiliser un cordon prolongateur de capacité suffisante pour rapporter le courant que le produit soutirera. Un cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une perte de tension, pouvant résulter ainsi une surchauffe, une
perte de puissance, et / ou déclenchement de disjoncteur ou le disjoncteur de fuite à la terre. Utilisez le tableau pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon prolongateur. Utilisez exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.
Il est possible d’attacher le cordon d’alimentation et le cordon prolongateur par un noeud pour éviter qu’ils se détachent pendant l’utilisation. Faites le noeud et branchez la fiche du cordon d’alimentation dans la prise du cordon prolongateur. Cette méthode peut aussi être utilisée pour attacher ensemble deux cordons prolongateurs.
NOTE : L’utilisation d’une rallonge avec cette laveuse à pression n’est pas recommandée. Si l’on utilise un cordon prolongateur, installer une « boucle d’égouttement » pour éviter que la fiche de l’outil ne se mouille (voir page 2).
N’UTILISER QUE CE CALIBRE DE CORDON PROLONGATEUR AVEC CE PRODUIT :
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G)
7,6 m (25 pi) 12
15,2 m (50 pi) Ne pas utiliser
NOTE : A.W.G. = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT:
Tenez le cordon prolongateur loin de la zone de travail. Placez le cordon de façon à ce qu’il ne puisse pas être pris dans les pièces de bois, des outils ou d’autres obstructions quand vous travaillez avec un outil électrique. Le non respect de cet avertissement pourrait résulter en des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage. Remplacez immédiatement les cordons endommagés. N’utilisez jamais le produit avec un cordon endommagé car le contact avec l’endroit endommagé pourrait causer un choc électrique et résulter un une blessure sérieuse.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle doit être branchée uniquement sur une caractéristique
nominale de l’alimentation électrique CA est de 120 V/60 Hz (circuit électrique domestique américain typique).
N’utilisez pas cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si le produit ne fonctionne pas une fois branché, vérifiez l’alimentation électrique.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet produit est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT:
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter des risques de choc électrique. S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement.
Ce produit est pour un usage sur un circuit d’alimentation de 120 volts et possède une fiche de terre similaire à celle illustrée dans la figure 2. Utiliser seulement une prise électrique ayant la même configuration que la fiche. Ne pas utiliser d’adapteur avec ce produit.
DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
Voir la figure 2.
Cette unité est équipée d’un disjoncteur de fuite à la terre qui protège des dangers de courants de défaut à la terre. Un exemple de courant de défaut à la terre est le courant qui passerait par une personne utilisant un appareil dont l’isolation serait défectueuse, et qui serait en même temps en contact avec une mise électrique à la terre, telle qu’un dispositif de plomberie, un sol mouillé ou la terre.
6 — Français
Page 25
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre ne protègent pas des court-circuits, des surcharges et des chocs électriques.
NOTE : Pour s’assurer que le produit est toujours prêt à être utilisé, appuyer sur le bouton « RESET » (Réinitialisation) chaque fois que le produit est branché dans une prise de courant.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre peuvent être testées au moyen des boutons TEST et RESET (Réinitialisation).
Pour tester :
 Appuyer sur le bouton TEST. Le son d’un enclenchement
(clic) se fera entendre et le témoin DEL s’éteindra.  Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton
RESET (Réinitialiser). Le témoin DEL s’illuminera pour
indiquer que l’alimentation est rétablie.
Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon fonctionnement du disjoncteur de fuite à la terre.
 Pour réduire le risque de décharge électrique, le
circuit de surveillance doit être enclenché avant
qu’un appareil soit branché dans une des prises du
dispositif.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
 Pression maximum en livres par pouce carré* ....................................................................................................2 300 psi
 Débit maximum par minute ................................................................................................................. 4,5 LPM (1,2 GPM)
 Alimentation .........................................................................caractéristique nominal CA de 120V/60 Hz seulement, 13 A
* Classement maximal lorsque testée selon la norme PWMA PW101.
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 3.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur le produit et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
SYSTÈME D’INJECTION DE SAVON AUTOMATIQUE
Verser le détergent pour laveuse à pression dans le réservoir de savon pour une application facile et rapide sur votre projet de nettoyage. L’utilisation de la buse à savon activera l’injecteur de savon avec une quantité de dilution de 20 pour 1.
FICHE À DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERE
La laveuse à pression est dotée d’une fiche à disjoncteur de fuite à la terre afin d’assurer une protection contre les risques associés aux courants de défaut de mise à la terre. Cette fiche n’offre aucune protection contre les courts-circuits, les surcharges ou les décharges électriques.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Cet interrupteur permet de mettre la laveuse à pression en marche et à l’arrêt.
SUPPORT DE RANGEMENT POUR CORDON D’ALIMENTATION
Le cordon d’alimentation se range dans un support de rangement pratique lorsque la laveuse à pression n’est pas utilisée. Il peut se fixer et se retirer facilement en utilisant le tendeur élastique joint.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une protection contre toute utilisation non autorisée.
7 — Français
Page 26
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
 Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la liste de contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT:
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des accessoires non recommandés pour ce produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Ne mettez pas sous tension avant de compléter l’assemblage. Le non respect de cet avertissement pourrait résulter en un démarrage accidentel et des blessures corporelles graves.
 Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
 Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE
Laveuse à pression électrique Poignèe Poignée de gâchette Lance de pulvérisation Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi) Buses (15º, turbo, savon) Panneau de rangement Support de rangement du cordon d’alimentation Support de poignée à gâchette Roues (2) Vis (4) Écrous (4) Essieux (2) Goupilles de sûreté (2) Rondelles (2) Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT:
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 4.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
 Tournevis cruciforme  Clé de 10 mm
INSTALLER LES ROUES
Voir la figure 5.
 Repérer les essieux, les goupilles de sûreté, les rondelles
et les roues.  Glisser l’essieu dans le trou situé au centre de la roue.  Soulever la machine et insérer l’essieu dans le trou de
montage de la base, comme illustré.  Pousser la goupille de sûreté dans le trou situé à
l’extrémité de l’essieu afin de fixer solidement l’ensemble
roue.
NOTE : Il importe de pousser la goupille de blocage dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille vienne
s’appuyer sur le dessus de l’essieu.  Répéter la procédure pour l’autre roue.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE
Voir la figure 6.
ATTENTION :
Prendre soin de ne pas se pincer les doigts ou les mains pendant l’installation de la poignée sur le cadre.
Appuyer sur le bouton à ressort du cadre et le tenir enfoncé au moment de glisser la poignée sur le cadre.
NOTE : Tirer sur la poignée pour engager le bouton de verrouillage dans la fente pour le verrouillers en place.
8 — Français
Page 27
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DU SUPPORT DE RANGEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION, DU SUPPORT DE POIGNÉE À GÂCHETTE ET DU PANNEAU DE RANGEMENT
Voir la figure 7.
 Aligner les trous du support de rangement du cordon
d’alimentation sur les trous du côté droit de la poignée
du nettoyeur à pression (vue de l’arrière).  Insérer la vis dans le trou supérieur.  Installer l’écrou et serrer fermement à l’aide d’un tournevis
Phillips et d’une clé de 10 mm (non fournis).  Aligner les trous du support de poignée à gâchette sur
les trous du côté gauche de la poignée du nettoyeur à
pression (vue de l’arrière).  Insérer la vis dans le trou supérieur.  Installer l’écrou et serrer fermement.  Aligner les trous du panneau de rangement sur les trous
du côté avant de la poignée du nettoyeur à pression,
comme il est illustré.  Insérer les vis (2) dans les trous (2) du panneau de
rangement et les trous inférieurs du support de rangement
du cordon d’alimentation et du support de poignée à
gâchette.  Installer les écrous (2) et serrer fermement.
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 8.
 Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation
dans le connecteur de la poignée de gâchette.  Tourner le connecteur jusqu’à ce qu’il s’arrête pour
assujettit la lance de pulvérisation.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 9.
 Enlever le tuyau haute pression du dévidoir.  Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant\
l’utilisation.  Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION SUR LA POMPE
Voir la figure 10.
 Dérouler complètement et redresser le tuyau haute
pression pour éviter les pincements. NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression au
chapitre Utilisation pour obtenir plus d’information au
sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.  Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.  Installer la collier du flexible haute pression sur le téton
fileté.  Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.  Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
BRANCHER LE TUYAU D’ARROSAGE AU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 11.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée directement à l’alimentation publique en eau potable pour éviter que des produits chimiques affectent le système. Un raccordement direct est généralement permis si une bâche de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage au laveuse à pression :
 Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.  Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.  Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.  Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
9 — Français
Page 28
ASSEMBLAGE
Pour connecter le tuyau d’arrosage à la machine :
 Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements. NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du laveuse à pression et le robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur de sectionnement en « Y »).
 Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à la main.
UTILISATION
AVERTISSEMENT:
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves, de décharge électrique ou la mort.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquez avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé pour obtenir de l’assistance.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner de la laveuse à pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte d’endommager les joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer la plupart des petites et grandes surfaces extérieures horizontales ou verticales, les petits objets et petites structures extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs. * Utile pour :
 Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses
protégées contre les intempéries, les allées, patios, allées
piétonnes, trottoirs, etc.  Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.  Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de
jardinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface dissimulée.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 12.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner de la laveuse à pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte d’endommager les joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de démarrer le moteur :
 Connecter la tuyau d’arrosage.
NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la
laveuse à pression est installée et non obstrué avant le
raccordement.
10 — Français
Page 29
UTILISATION
 Mettre en marche le boyau d’arrosage, puis appuyer sur
la gâchette à haute pression pour relâcher la pression d’air. Dès qu’un jet d’eau régulier est pulvérisé, relâcher la gâchette.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Pour faire démarrer le moteur :
 Après s’être assuré que l’interrupteur est réglé à la
position « OFF » (ARRÊT), brancher la laveuse à pression dans l’alimentation électrique.
NOTE : Si l’on utilise un cordon prolongateur, s’assurer de faire une boucle d’égouttement comme décrit à la page 2.
AVERTISSEMENT:
Pour réduire le risque d’électrocution, garder toutes les connexions au sec et au-dessus du sol. Ne pas toucher à la prise avec les mains mouillées.
 Appuyer sur le bouton « RESET » (Réinitialisation) situé
sur la fiche de la laveuse à pression afin de s’assurer que l’unité est prête à être utilisée.
 Appuyer sur le bouton « ON » (MARCHE) de l’interrupteur
pour démarrer le moteur.
AVIS :
Effectuer une inspection visuelle périodique de la pompe et du moteur pendant l’utilisation. Si l’on remarque un fuite autour des joints d’étanchéité de la pompe ou du moteur, cesser immédiatement l’utilisation de la laveuse à pression. Communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié des réparations. Ne pas le faire pourrait causer des dommages matériels.
Pour faire démarrer le moteur :
 Régler l'interrupteur de marche/arrêt à la position « OFF»
(ARRÊT).
 Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
NOTE : La laveuse à pression peut être en marche et le système peut être sous pression même si l’utilisateur n’entend pas fonctionner la pompe ou le moteur. Toujours agir avec précaution autour de la laveuse à pression.
FONCTIONNEMENT DE LA POIGNÉE À GÂCHETTE
Voir la figure 13.
AVERTISSEMENT:
Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée à gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas maintenir fermement la poignée peut provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures à l’opérateur et aux autres personnes.
 Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le laveuse à pression.  Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
 Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
 Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm (1 à 2 pi) de la surface à nettoyer, et se rapprocher lentement de la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir la figure 14.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente. Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse convenant le mieux pour l’application. Consulter le Guide de sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation de chaque buse.
AVERTISSEMENT:
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le moteur, débranchez le cordon d’alimentation, relâcher la pression d’eau de la poignée à gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer la buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces consignes représente les risques de lésions oculaires ou de blessures graves.
11 — Français
Page 30
BUSE TURBO
ABRASIF LÉGER
UTILISATION
Pour raccorder une buse à la lance d’arrosage :
 Arrêter le nettoyeur, débranchez le cordon d’alimentation,
et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
 Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans
la fente.  Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.  Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.  Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse
soit fixée solidement et vérifier le tout.
Pour déconnecter une buse de la lance de pulvérisation une fois la tâche de nettoyage terminée :
 Arrêter le nettoyeur, débranchez le cordon d’alimentation,
et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
 Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans
la fente.
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
 Tirer et maintenir la bague à connexion rapide.  Enlever la buse en la retirant de la bague à connexion
rapide. Placer la buse dans le compartiment de rangement des buses situé sur le dessus de l’unité.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT:
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque utilisation pour éviter les pincements. Dérouler complètement et redresser le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque utilisation pour éviter les pincements. Si le revêtement extérieur est endommagé, cesser immédiatement l’utilisation du tuyau et le remplacer. Un tuyau flexible pincé ou endommagé peut causer une perte de pression pouvant nuire à la pulvérisation et provoquer des blessures graves.
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin, bateau, VR
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION
DE CES BUSES)
Buse Turbo
15º
PRESSION FAIBLE
(POUR SAVON OU
RINÇAGE LÉGER)
Buse bleue ou noir
pour savon
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
12 — Français
Page 31
UTILISATION
Pour prévenir les dommages au revêtement extérieur :
 Inspecter le tuyau avant chaque utilisation.  Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.  Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.  Éloigner le tuyau flexible des surfaces chaudes et des
arêtes coupantes.  Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.  Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour
des objets.
LAVAGE AVEC DÉTERGENT
Voir les figures 15 et 16.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant « en amont », veuillez communiquez avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé afin d’obtenir de plus amples renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS POUR LES LAVEUSES À PRESSION. Ne pas utiliser de
détergents domestiques, d’acides, de produits alcalins, de javellisants, de solvants, de matières inflammables et des solutions industrielles pouvant endommager la pompe ou provoquer des dommages matériels. Beaucoup de détergents doivent être mélangés avant d’être utilisés. Préparer la solution de nettoyage selon les instructions du flacon de solution. Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface dissimulée.
 Débrancher la laveuse à pression de la source
d’alimentation  Verser le détergent dans le réservoir de savon. Au
besoin, utiliser un entonnoir pour éviter de renverser
accidentellement du détergent en dehors du réservoir.
Si du détergent est renversé pendant le remplissage,
s’assurer que l’unité est propre et sèche avant de
poursuivre l’opération.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur
20, ce qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal)
de détergent pour laveuses à pression sans dilution
supplémentaire. Vérifier les directives jointes au détergent
pour s’assurer qu’aucune dilution supplémentaire n’est
nécessaire.  Installer la buse bleue ou noir détergente sur la lancette
de pulvérisation.  Brancher l’appareil à une source de courant et mettre la
laveuse à pression en marche.
 Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du
détergent pendant environ 5 secondes.
 Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
 Remplir le réservoir de savon avec de l’eau propre.  Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
 S’il reste du détergent dans la lance, répéter en
remplissant à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
 Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur (commutateur en position (O) ne relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette
pour relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LA LAVEUSE À PRESSION
 Éteindre la laveuse à pression et couper l’alimentation en
eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
 Enclencher le verrou de la poignée à gâchette en
soulevant le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la fente.
 Retirer la buse de savon et le placer dans le compartiment
de rangement des buses.
 Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter
le tableau plus haut dans ce manuel pour choisir la buse appropriée.
 Commencer la pulvérisation d’eau au haut de la
surface à rincer et poursuivre l’opération vers le bas, en chevauchant les passages.
UTILISATION PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 17.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie les joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient les dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le Service à la clientèle.
Les instructions suivantes sont pour un protecteur de pompe typique mais toujours suivre les instructions fournies par le fabricant du protecteur de pompe.
 Arrêter la laveuse à pression et fermer l’alimentation
d’eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
 Débrancher connexion du tuyau d’arrosage
13 — Français
Page 32
UTILISATION
 Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE: Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.  Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse
à pression.  Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans
la pompe.  La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
ENTREPOSAGE DU CORDON D’ALIMENTATION
Voir la figure 18.
Lorsque le cordon d’alimentation n’est pas utilisé, il peut être enroulé et suspendu sur le crochet de rangement sur la poignée.
Pour fixer le cordon d’alimentation en place, utiliser le tendeur élastique joint.
DÉPLACEMENT DU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 19.
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter cet outil par la poignée et ne jamais placer d’appareil autrement qu’à la verticale et sur ses roues.
 Pour arrêter le nettoyeur. Indiquer le buse dans le sens
sûre et appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
 Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il
soit en équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit désiré. Ne pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du déplacement.
 NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement, couper le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent, débrancher l’unité de l’alimentation, et tirer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT:
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT:
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquez avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé pour obtenir de l’assistance.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT:
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner des blessures graves.
14 — Français
Page 33
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
LUBRIFICATION POUR LA POMPE
La pompe est enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à un centre de réparations qualifié.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune pièce qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative de procéder à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut endommager la laveuse à pression et annuler la garantie du produit.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 20.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée ou sale.
 Arrêter le nettoyeur, débranchez le cordon d’alimentation,
et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
 Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
AVERTISSEMENT:
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le moteur, débranchez le cordon d’alimentation, relâcher la pression d’eau de la poignée à gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer la buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces consignes représente les risques de lésions oculaires ou de blessures graves.
 Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou
obstruant la buse, souffler les débris ou les retirer à l’aide d’une aiguille fine (non inclus).
 À l’aide d’un tuyau de jardin, retirer les débris se trouvant
dans la buse en effectuant un rinçage à contre-courant (rincer la buse uniquement avec de l’eau en laissant celle-
ci couler en sens inverse ou de l’extérieur vers l’intérieur).  Raccorder la buse à la lance d’arrosage.  Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
REMISAGE DU LAVEUSE À PRESSION
Voir les figures 21 et 22.
NOTE : L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe permettra une meilleure performance de l’appareil et augmentera la durée de vie de la pompe.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, et du réservoir de savon avant de remiser l’équipement.
 S’assurer que le commutateur marche/arrêt est en
position « OFF » (ARRÊT).  Débranchez le tuyau haute pression et le tuyau d’arrosage
de la pompe.  Incliner l’appareil comme illustré pour permettre la
vidange de toute eau résiduelle dans la pompe par l’entrée
de la pompe.
AVIS :
Si la température de l’endroit où est rangée la laveuse à pression s’abaisse sous 0 °C (32 °F), l’utilisation d’un protecteur de pompe est requise avant le rangement de l’appareil afin d’éviter les dommages causés par le gel. Les dommages causés par le gel annuleront la garantie.
 Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources de
chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de pompe.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de trois (3) ans pour
utilisation personnel, familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation
affaires ou commerciaux). Pour obtenir les détails de la garantie, visiter le site
www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-525-2579.
15 — Français
Page 34
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La laveuse à pression ne démarre pas lorsque l’utilisateur appuie sur la gâchette
La pompe ne produit pas de pression Débit d’alimentation en eau insuffisant.
Le cordon d’alimentation n’est pas branché dans la source d’alimentation.
Le commutateur marche/arrêt est à la position «OFF» (ARRÊT).
Le disjoncteur de fuite à la terre est déclenché.
Le disjoncteur domestique ou d’atelier est déclenché.
Pression d’eau dans le tuyau.
Receptacle is bad.
Fuites à la lancette.
Buse obstruée. Pompe défectueuse.
Air dans la conduite.
Le filtre d’entrée est encrassé ou sale.
Brancher le cordon d’alimentation dans une prise de courant 120 V c.a., 60 Hz c.a. sous tension.
Mettre le commutateur marche/arrêt à la position «ON» (MARCHE).
Appuyer sur le bouton «RESET » (Réinitialisation) se trouvant sur lafiche à disjoncteur de fuite à la terre.
Réenclencher le disjoncteur domestique ou d’atelier. S’assurer que la laveuse à pression est raccordée uniquement à un circuit terminal individuel. Lorsqu’un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer qu’il est d’un calibre suffisant pour le courant nécessaire à la laveuse à pression.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Try another receptacle.
Fournir un débit d’eau adéquat. Vérifier des connexions et/ou remplacer
la lancette. Nettoyer la buse. Contacter un centre de réparations agréé. Appuyer sur la gâchette de la lancette
pour chasser l’aire de la conduite. Retirer le filtre d’entrée, le rincer à l’eau
chaude et le replacer dans l’unité.
La machine ne parvient pas à la pression correcte de fonctionnement
Il n’y a pas de détergent Le réservoir de savon est vide.
Présence de fuites dans la lance Remplacement du joint torique requis. Remplacer le joint torique. Si le problème
Diamètre du flexible insuffisant.
Arrivée d’eau réduite.
Alimentation en eau insuffisante. Fuite du tuyau. Remplacer le tuyau.
Le circuit d’alimentation en eau estinadéquat ou encrassé.
Buse incorrecte installée.
Remplacer par un tuyau d’arrosage de 19 mm (3/4 po).
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé ou obstrué et qu’il ne présente pas de fuites.
Ouvrir complètement le robinet d’eau. Remplacer le tuyau. Éliminer le pli du tuyau.
Remplacer la poche de détergent. Vérifier le boyau d’arrosage afin
des’assurer qu’il ne comporte pas de noeuds ou de fuites et qu’il n’est pas obstrué.
Installer la buse bleue ou noir à détergent.
persiste, communiquer avec le centre de réparations agréé afin d’obtenir une nouvelle lance.
16 — Français
Page 35
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesions corporales serias.
ADVERTENCIA:
Al emplear este producto, siempre se deben respetar precauciones básicas, incluidas las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO
 Para reducir el riesgo de lesiones, se debe supervisar
cuidadosamente la utilización de un producto cerca de niños.
Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la producto cuando esté cansado. No se apresure.
 No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos.  Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
 No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras,
azoteas o soportes inestables. Mantenga una postura
firme y buen equilibrio en todo momento.
 Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas
en este manual.  Este producto cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Si debe reemplazar
la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de repuestos
idénticas. ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe estar conectado a tierra. Si funcionara mal o se rompiera, la descarga a tierra ofrece una ruta de menor resistencia para la corriente eléctrica y reduce el riesgo de descarga eléctrica. Este equipo está equipado con un cable que cuenta con un conductor de conexión a tierra y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe estar enchufado en una salida adecuada que esté instalada correctamente, con conexión a tierra según los códigos y ordenanzas locales.
PELIGRO: Una conexión incorrecta del conductor de conexión a tierra puede resultar en riesgo de electrocución. Ante la duda, consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si la salida está correctamente conectada a tierra. No modifique el enchufe suministrado con el producto, si no se adapta a la salida, haga que un electricista calificado instale una salida adecuada. No use ningún tipo de adaptador en este producto.
PROTECCIÓN CON INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA
Esta lavadora de presión cuenta con un interruptor de circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI) incorporado en la clavija del cordón eléctrico. Este dispositivo proporciona protección contra el riesgo de descargas eléctricas. Si debe reemplazar la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de repuesto idénticas que incluyan la protección con GFCI.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Vea la figura 1.
Solo utilice cables de extensión de 3 conductores que tengan enchufes del tipo de conexión de 3 patillas y conectores de 3 polos que se ajusten en el enchufe del producto. Solo use cables de extensión diseñados para exteriores. Estos cables de extensión se identifican por una inscripción: “Aptos para el uso en aparatos para exterior; almacene en el interior cuando no estén en uso”. Solo use cables de extensión que cuenten con una calificación eléctrica que no sea menor a la calificación del producto. No use cables de extensión dañados. Examine el cable de extensión antes de usarlo y reemplácelo si está dañado. No maltrate el cable de extensión y no tire de ningún cable para desconectarlo. Mantenga el cable alejado del calor y de bordes afilados. Siempre desconecte el cable de extensión del receptáculo antes de desconectar el producto del cable de extensión.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo. No toque la clavija con las manos húmedas.
Para evitar la posibilidad de que el enchufe del producto o el tomacorriente se mojen, el operador debe disponer un “lazo de goteo” en el cable que conecta el producto con el tomacorriente. El “lazo de goteo” es la parte del cable que está por debajo del nivel del tomacorriente, o del conector en el caso de usar un cable de extensión, y que evita que el agua se desplace a lo largo del cable y entre en contacto con el tomacorriente.
2 — Español
Page 36
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
 Sea precavido cuando posicione la lavadora de
presión para usarla. El aire tibio que sale del motor
podría causar áreas puntuales descoloridas en el césped.
Familiarícese con la producto. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de este producto.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.
Use la producto adecuada a la tarea. No fuerce la
producto ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y
mangas largas. No vista ropas, corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
 No accione el equipo cuando esté descalzo o al
llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use
calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.
 Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la producto, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
 Nunca deje desatendida ninguna producto en
funcionamiento. Apague la producto. No se aleje de la
producto hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
 Siga las recomendaciones del fabricante para lograr
la carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de la máquina.
 Mantenga la producto seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la producto.
 Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar
este producto. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir
disparados o enredarse en la máquina. No utilice la producto si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor a un centro de servicio autorizado para
que lo reparen. Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No
exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de
trabajo. No maltrate el cordón. Nunca utilice el cordón para
trasladar ni para sacar la clavija de una toma. Mantenga
el cordón alejado del calor, del aceite de bordes afilados
y de piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón
dañado. Los cordones dañados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
 Los circuitos o las tomas donde se conecta esta
producto deben estar protegidos con un interruptor
de circuito accionado por falla de conexión a tierra
(GFCI). Hay receptáculos con la protección de un GFCI
integrado, y pueden utilizarse para contar con esta
característica de seguridad.
 No se recomienda usar esta lavadora de presión
con un cable de extensión. Si debe usar un cable
de extensión, asegúrese de que está en buenas
condiciones. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente
que consume el producto. Se recomienda que los
conductores sean de calibre 12 (A.W.G.) por lo menos,
para un cordón de extensión de 7,6 metros (25 pies)
de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de
un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia. ADVERTENCIA: Use cordones de extensión para
exteriores que lleven las marcas SW-A, SOW-A, STW-A,
STOW-A, SJW-A, SJTW-A o SJTOWA. Estos cordones
están aprobados para el uso en el exterior y reducen el
riesgo de descargas eléctricas.
 Inspeccione periódicamente los cordones de
extensión y reemplácelos si están dañados. Mantenga
los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa.
 Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.  Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
3 — Español
Page 37
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
 No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.
 ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca
dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.
 Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
 Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las
tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca
o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
 Antes de guardar la unidad deje que se enfríe el motor.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o dañar el producto.
 Use SOLAMENTE agua fría.
 Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
 Nunca arranque la máquina si se ha formado hielo en
cualquier parte del equipo.
 Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.  Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
 Luego de detener el motor, siempre presione el
gatillo ubicado en el mango del gatillo para aliviar la
presión acumulada en la manguera de alta presión. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
personales graves.
 Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.  Conecte la lavadora de presión a un subcircuito
individual.  Sujete y sostenga firmemente con ambas manos el
mango. Al tirar del gatillo, puede que el mango de gatillo
se mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservancia
de esta advertencia puede ocasionar la pérdida de control
y lesiones personales y a otros.
 Para usarse sólo en el exterior.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a
alguien esta producto, facilítele también las instrucciones.
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará lesiones graves o mortales.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones graves o mortales.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
4 — Español
Page 38
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales
Lea manual del operador
Protección ocular
Alerta: Condiciones húmedas
Riesgo de inyecciones
Riesgo de explosión
Contragolpe
Descarga eléctrica
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos, y nunca dirija un chorro de agua en dirección hacia dispositivos eléctricos.
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador.
No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el combustible y sus vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina.
No use la cortadora cerca de líneas de alimentación o tomas eléctricas.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
Quemaduras químicas
V Voltios Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
.../min Por minuto
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto.
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
5 — Español
Page 39
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de la fuente de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo del producto. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea,lo cual puede causar recalentamiento, pérdida de potencia y / o activación de los disyuntores o el GFCI. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado.
Se puede hacer un nudo para atar el cordón de extensión y el cordón eléctrico para impedir que se desconecten durante el uso. Ate el nudo luego conecte el extremo de la clavija del cordón eléctrico en el extremo del receptáculo del cordón de extensión. Este método también se puede usar para atar dos cordones de extensión.
NOTA: No se recomienda usar esta lavadora de presión con un cable de extensión. Si está utilizando un prolongador, disponga un lazo de goteo para evitar la posibilidad de que se moje el enchufe de la herramienta (vea la página 2).
USE ÚNICAMENTE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN DE ESTOS TAMAÑOS AL UTILIZAR ESTE PRODUCTO:
Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.)
7,6 m (25 pies) 12
15,2 m (50 pies) No se permite
NOTA: A.W.G. = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas o ninguna obstrucción. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión antes de cada uso. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice el producto con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro de
voltaje que tenga capacidad de 120 V/60 Hz CA (típico circuito hogareño de EE. UU.). No utilice este producto con
corriente continua (corr. cont.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si el producto no funciona al conectarlo en una toma, vuelva a verificar el suministro de corriente.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de corriente, llame a un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica. Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que se muestra en la figura 2. Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que la clavija. No use un adaptador con este producto.
INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 2.
Esta unidad se equipa de un interruptor del circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI), el cual protege contra los peligros de las corrientes desarrolladas al presentarse tal falla. Un ejemplo de una corriente debida a una falla de conexión a tierra es la que fluiría a través de una persona que está utilizando un aparato con aislamiento defectuoso, y al mismo tiempo está en contacto con una tierra eléctrica como una parte de la plomería, suelo húmedo o tierra.
6 — Español
Page 40
ASPECTOS ELÉCTRICOS
Las clavjias protegidos con GFCIs no protegen contra cortos circuitos, sobrecargas ni descargas eléctricas.
NOTA: Para asegurarse de que está listo para el uso, presione el botón de reajuste cada vez que conecte la lavadora de presión al suministro de corriente.
Las clavjias con GFCIs pueden probarse con los botones TEST [PRUEBA] y RESET [REAJUSTE].
Para efectuar una prueba:
 Oprima el botón TEST. Escuchará un clic y el diodo
luminiscente se apagará  Para restablecer la corriente, oprima el botón RESET. El
diodo luminiscente se encenderá indicando que se ha
restablecido la corriente.
Realice mensualmente esta prueba para asegurarse del buen funcionamiento del GFCI.
 Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, el circuito
de inspección se debe operar antes de que se enchufe
un artefacto en el dispositivo.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
 Presión máxima* .................................................................................................................................................. 2 300 psi
 Flujo máximo ....................................................................................................................................... 4,5 LPM (1,2 GPM)
 Corriente de entrada ............................................................................. capacidad de 120 V/60 Hz CA únicamente, 13 A
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA PW101.
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 3.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la producto misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN DE JABÓN
Vierta detergente para lavadoras a presión en el tanque de jabón para aplicar detergente rápida y fácilmente en su trabajo de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará el inyector de jabón con una razón de dilución de 20:1.
CLAVIJA GFCI
La lavadora de presión está equipada con una clavija GFCI como protección contra los riesgos de las redes eléctricas con fallas de conexión a tierra. Esta clavija no protege contra los cortocircuitos, las sobrecargas ni las descargas eléctricas.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
Con este interruptor se enciende y apaga la lavadora.
SOPORTE PARA ALMACENAMIENTO DEL CORDÓN ELÉCTRICO
Guarde el cordón eléctrico en los soportes para almacenamiento cuando no use la lavadora de presión. Asegúrelo y libérelo fácilmente con el cordón elástico adjunto.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado.
7 — Español
Page 41
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
 Corte cuidadosamente los lados de la caja y después
retire la producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
 Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
 No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente.
 Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión eléctrica Mango Mango del gatillo Tubo rociador Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies) Boquillas (15º, turbo, jabón) Panel de almacenamiento Soporte de almacenamiento decable de alimentación
eléctrico Soporte del mango del gatillo Ruedas (2) Tornillos (4) Tuercas (4) Ejes (2) Pasadors del enganche (2) Arandelas (2) Manual del operador
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 4.
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no incluido o dibujado para escalar):
 Destornillador Phillips  Llave de 10 mm
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
Vea la figura 5.
 Localice el eje, los pasadores de enganche, las arandelas
y las ruedas.
 Luego pase el eje a través del agujero situado en el centro
de la rueda.
 Levante la máquina e introduzca el conjunto del eje, la
rueda en el agujero de montaje de la rueda situado en la base de la máquina, como se muestra.
 Empuje el pasador de enganche hacia adentro del
agujero del extremo del eje para asegurar el conjunto de las ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el
eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte
superior de éste.
 Repita el proceso con la segunda rueda.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 6.
PRECAUCIÓN:
Sea precavido cuando instale el mango en el bastidor: evite pellizcarse los dedos o las manos.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.
8 — Español
Presione y sostenga el botón de seguridad en el armazón a medida que desliza el mango sobre el armazón.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de aseguramiento pase a través de la ranuras correspondiente y asegure el mango en su lugar.
Page 42
ARMADO
INSTALACIÓN DEL SOPORTE DE ALMACENAMIENTO DE CABLE DE ALIMENTACIÓN, EL SOPORTE DEL MANGO DEL GATILLO Y EL PANEL DE ALMACENAMIENTO
Vea la figura 7.
 Alinee los agujeros del soporte de almacenamiento del
cable de alimentación con los agujeros del lado derecho del mango de la lavadora a presión (cuando se ve desde
atrás).  Inserte el tornillo en el orificio superior.  Instale la tuerca y ajústela de forma segura con
un destornillador Phillips y una llave de 10 mm (no
proporcionada).  Alinee los agujeros del soporte del mango del gatillo con
los agujeros del lado izquierdo del mango de la lavadora
a presión (cuando se ve desde atrás).  Inserte el tornillo en el orificio superior.  Instale la tuerca y ajústela de forma segura.  Alinee los agujeros del panel de almacenamiento con los
agujeros de la parte delantera del mango de la lavadora
a presión, como se muestra.  Inserte los tornillos (2) por los agujeros (2) del panel de
almacenamiento y los orificios inferiores del soporte de
almacenamiento del cable de alimentación y el soporte
del mango del gatillo.  Instale las tuercas (2) y ajústela de forma segura.
ENSAMBLAJE DEL TUBO ROCIADOR CON EL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 8.
 Coloque el extremo del tubo rociador en el conector del
extremo el mango del gatillo.  Gire el conector hasta que se detenga para asegura en
su lugar el tubo de rociado.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 9.
 Retire la manguera de alta presión de la carrete de
manguera.  Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en
el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello,
gire a la derecha el casquillo de la manguera. Apriete
firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que el mango del gatillo pierda
durante su uso.  Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 10.
 Desenrolle y enderece completamente la manguera de
alta presión para evitar la formación de acodaduras. NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección
sobre el uso de la manguera de alta presión.  Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.  Coloque la manguera de alta presión en la conexión
roscada.  Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la
manguera a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que la manguera pierda durante
su uso.  Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
Funcionamiento
para obtener más información
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 11.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas existen restricciones para la conexión directa al suministro público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación de químicos al suministro de agua potable. La conexión directa a través de un tanque receptor o de una válvula contra reflujo suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
 Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.  Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.  Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.  Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
9 — Español
Page 43
ARMADO
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
 Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
 Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Efectúe el apriete con la mano.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las producto lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias, una descarga eléctrica e incluso la muerte.
AVISO:
No accione la lavadora de presión sin que el suministro de agua esté conectado y abierto; de lo contrario, se pueden dañar los sellos de alta presión y se puede acortar la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera de su riel o bobina por completo y asegúrese de que ninguna rueda, piedra o cualquier otro objeto no pise la manguera, ya que puede disminuir o impedir el paso del agua a la lavadora de presión.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame con el servicio al cliente o contacto con un centro de servicio autorizado para recibir asistencia.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
 Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.  Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores
verticales tales como exteriores de casas, revestimientos
de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón
o piedra, etc.  Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
10 — Español
Page 44
FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 12.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro de agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
 Conecte los manguera de jardín.
NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de agua de la lavadora a presión esté en su lugar y sin obstrucciones antes de conectarla.
 Abra el suministro de la manguera de jardín y presione
el gatillo de presión alta para liberar la presión del aire. Cuando salga un chorro constante de agua, suelte el gatillo.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto completamente y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera.
Para arrancar el motor:
 Con el interruptor de encendido/apagado en la posición
OFF (APAGADO), conecte la lavadora de presión al suministro de corriente.
NOTA: Si está utilizando un prolongador, asegúrese de disponer un lazo de goteo según se describe en la página2.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas las conexiones secas y lejos del suelo. No toque la clavija con las manos húmedas.
 Presione el botón de reajuste en la clavija de la lavadora
de presión para asegurarse de que la unidad está lista para ser accionada.
 Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición de ON (ENCENDIDO) para arrancar el motor.
AVISO:
Realice inspecciones visuales de la bomba y del motor en forma rutinaria durante su uso. Si nota que existen pérdidas en las juntas de la bomba o del motor, deje de usar la lavadora de presión inmediatamente y que llévelo a un centro de servicio calificado para su reparación. La inobservancia de esta advertencia puede causar daños a la propiedad.
Para apagar el motor:
 Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
OFF (APAGADO).  Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
NOTA: La lavadora de presión puede estar encendida y el sistema puede tener presión aun cuando no se escuche que la bomba y el motor están funcionando. Siempre tenga precaución al estar cerca de la lavadora de presión.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 13.
ADVERTENCIA:
Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de control y lesiones a usted y a otras personas.
 Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.  Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
 Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
 Baje el seguro a su posición original.
Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60 cm (1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la superficie justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza deseado. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO
Vea la figura 14.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de selección de boquillas para obtener más información sobre qué boquilla utilizar.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, desconecte del suministro de corriente, liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de otras personas. El elemento de conexión rápida contiene pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales graves.
11 — Español
Page 45
BOQUILLA DE TURBO
ABRASIVO LEVE
FUNCIONAMIENTO
Para conectar una boquilla al tubo rociador:
 Apague la lavadora de presión, desconecte del suministro
de corriente, y cierre el suministro de agua. Oprima el
gatillo para purgar el agua.
 Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.  Tire del collar de conexión rápida.  Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.  Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla del tubo rociador una vez finalizado el trabajo de limpieza:
 Apague la lavadora de presión, desconecte del suministro
de corriente, y cierre el suministro de agua. Oprima el
gatillo para purgar el agua.
 Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
 Tire y sostenga el collar de conexión rápida.  Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión
rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan
éstas, en la parte superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
ADVERTENCIA:
Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la manguera de alta presión y enderécela antes de usarla y durante el uso y no permita que se retuerza. La manguera de alta presión tiene una cubierta exterior que hace resistente a la manguera. Si la cubierta exterior está dañada, deje de usar la manguera y remplácela inmediatamente. Una manguera retorcido o dañada puede tener una fuga de alta presión que puede provocar una inyección u otras lesiones personales graves.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
 Inspeccione la manguera antes de cada uso.  Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.  Evite que la manguera de alta presión se retuerza.  Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
 No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta
presión.
 Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
Cemento, ladrillo, mampostería
Revestimiento de muros exteriores, canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
Boquilla de turbo
15º
Boquilla azul o negro
BAJA PRESIÓN
(PARA JABÓN O
ENJUAGUES LEVES)
para jabón
Equipos de jardinería, botes, casas rodantes
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
12 — Español
Page 46
FUNCIONAMIENTO
LAVADO CON JABÓN
Vea las figura 15 y 16.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”. Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con servicio de atención al cliente o un centro de servicio autorizado, para obtener más información.
AVISO:
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes
caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar la bomba o a la propiedad. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella correspondiente. Siempre pruebe en un área poco notoria antes de comenzar la limpieza.
 Desconecte la lavadora de presión del suministro de
corriente.  Agregue el jabón en el tanque. De ser necesario, use un
embudo para evitar pérdidas de detergente fuera del
tanque. Si se producen pérdidas de detergente durante
el proceso de llenado, asegúrese de limpiar y secar la
unidad antes de proceder.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad
es 20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l
(1galón) de detergente para lavadoras de presión sin
más dilución. Consulte las instrucciones de su detergente
para asegurarse de que no sea necesario realizar una
dilución adicional.  Instale la boquilla azul o negro para jabón del tubo
rociador.  Conecte la unidad al suministro de alimentación y
encienda la lavadora de presión.  Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos
a que comience a salir detergente.  Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación
de franjas, no permita que seque el detergente en la
superficie.
Antes de apagar el motor:
 Llene el tanque de jabón con agua limpia.  Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta
vaciar el tanque.
 Si queda detergente en el rociador, repita el proceso con
un segundo tanque de agua limpia.
 Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor – posición OFF (APAGADO) del interruptor de encendido/apagado no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo para purgar el agua
a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
 Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
 Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
 Retire la boquilla de jabón y coloque la boquilla en el lugar
donde se guardan éstas.
 Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Para
seleccionar la boquilla adecuada, consulte la tabla más arriba en este manual.
 Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
Vea la figura 17.
El uso regular del protector para bombas comercialmente disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado que elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica las juntas y los pistones de la bomba y evita los daños por congelación. El protector de bomba debe agregarse a la unidad después de cada uso y antes de almacenarla. Este protector puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente. Este protector de bomba puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente.
Las instrucciones siguientes son para un protector de bombas típico pero siempre siga las instrucciones del fabricante del protector de bombas que utiliza.
 Apague el motor de la lavadora de presión y cierre el
suministro de agua. Tire del gatillo para purgar el agua.
 Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión.  Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva a colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.
NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a colocar antes de colocarle la tapa.
 Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de
la botella bien en la entrada de agua de la bomba de la
lavadora de presión.  Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.  La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
13 — Español
Page 47
FUNCIONAMIENTO
ALMACENAMIENTO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Vea la figura 18.
Cuando no se use, el cable de alimentación puede enrollarse y colgarse en el gancho de almacenamiento en el mango.
Para asegurar el cable de alimentación, use el cordón elástico adjunto.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 19.
NOTA: Nunca levante ni transporte este producto usando el mango móvil, y nunca coloque la unidad en una posición diferente a la posición vertical sobre las ruedas.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias.
 Apague la lavadora de presión. Oprima el gatillo para
purgar el agua.  Incline la máquina ligeramente hacia usted para
equilibrarlo sobre las ruedas y luego lo empuja hasta la
posición deseada. No incline la máquina hacia delante
o hacia los lados mientras la mueve.  NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame con el servicio al cliente o contacto con un centro de servicio autorizado para recibir asistencia.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir lesiones corporales serias.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
LUBRICACIÓN PARA LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricado con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la bomba, lleve la lavadora de presión a un centro de servicio calificado para que la repare.
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la lavadora de presión y anular la garantía del producto.
14 — Español
Page 48
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 20.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que la boquilla está tapada o sucia.
 Apague la lavadora de presión, desconecte del suministro
de corriente, y cierre el suministro de agua. Oprima el
gatillo para purgar el agua.
 Retire la boquilla del tubo rociador.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, desconecte del suministro de corriente, liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de otras personas. El elemento de conexión rápida contiene pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales graves.
 Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una clip de papel o aguja fina (no incluido).
 Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).  Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.  Abra el suministro de agua y arranque el motor.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 21 y 22.
NOTA: El uso regular de protector para bombas dará un mejor desempeño a la unidad y alargará la vida útil de la bomba.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba, y el tanque de jabón antes de guardar la unidad.
 Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
está en la posición OFF (APAGADO).
 Desconecte tanto la alta presión y de baja presión
conexións de agua.
 Incline la unidad como se muestra para permitir que
cualquier remanente de agua en la bomba desagote por la entrada de agua.
AVISO:
Si el lugar donde se almacena la lavadora de presión estará a temperatura por debajo de los 0 ºC (32 ºF), se requerirá usar un protector de bomba antes de almacenarla para evitar daños por congelación. Los daños por congelación anulará la garantía.
 Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar los sellos de la bomba.
Este producto tiene una garantía limitada de tres años para fines
personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo
o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a
www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-525-2579.
15 — Español
Page 49
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La lavadora de presión no se enciende cuando se presiona el gatillo
La bomba no genera presión El suministro de agua es inadecuado.
El cordón eléctrico no está conectado al suministro de corriente.
El interruptor de encendido/apagado está en la posición de OFF (APAGADO).
El GFCI está accionado.
El disyuntor de la casa o del taller se accionó.
Presión de agua en la manguera.
Receptacle is bad.
El tubo rociador tiene fugas.
Está tapada la boquilla. Está defectuosa la bomba.
Aire en el conductor.
El filtro de entrada de agua está tapado o sucio.
Conecte el cordón eléctrico a un receptáculo alimentado con 120 V corr. alt., 60 Hz corr. alt.
Coloque el interruptor de encendido/ apagado en la posición de ON (ENCENDIDO).
Presione el botón de reajuste en la clavija GFCI.
Reajuste el disyuntor de la casa o del taller. Asegúrese de que la lavadora de presión esté conectada a un subcircuito individual únicamente. Si emplea un cordón de extensión, asegúrese que posea la capacidad suficiente para transportar la corriente de la lavadora de presión.
Oprima el gatillo para liberar la presión de agua.
Try another receptacle.
Suministre un flujo de agua adecuado. Verifique las conexiones y/o reemplace
el tubo. Limpie la boquilla. Comuníquese con un centro de servicio
autorizado. Oprima el gatillo del tubo rociador para
eliminar el aire del conductor. Retire el filtro de entrada de agua,
enjuague con agua tibia y, luego, vuelva a colocarlo en la unidad.
La máquina no alcanza presión alta Está demasiado pequeño el diámetro de
la manguera de jardín. Está restringido el suministro de agua.
No hay suficiente agua en la entrada.
La manguera tiene pérdidas. La manguera está acodada.
No hay detergente El tanque de jabón está vacío.
El suministro de agua es insuficiente o está tapado.
Está puesta una boquilla equivocada.
El tubo tiene fugas Debe reemplazar la junta tórica. Reemplace la junta tórica. Si no se
Reemplácela con una manguera de 19 mm (3/4 pulg).
Check garden hose for kinks, leaks, and blockages.
Abra el suministro de agua a toda su capacidad.
Cambie la manguera. Quite la acodadura de la manguera.
Agregue más detergente al tanque. Verifique si la manguera de jardín está
retorcida o si tiene fugas y obstrucciones.
Instale boquilla azul o negro de alta presión.
soluciona el problema mediante este proceso, comuníquese con el centro de servicio autorizado para comprar un tubo nuevo.
16 — Español
Page 50
NOTES / NOTAS
Page 51
NOTES / NOTAS
Page 52
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION À ÉLECTRIQUE LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
RY142300
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________ SERIAL NO._______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________ NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________ NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y
deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
998000380 3-6-23 (REV:02)
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
Loading...