Ryobi RESV-2000, RESV-2010 User Manual

RESV-2000
C
RESV-2010
6985173(RDM)
05-04
E
ASPIRA TEUR SOUFFLEUR BROYEUR MULCHING BLOWER VACUUM
LOUBHÄCKSELSAUGER MIT BLASFUTHKTION SOPLANTE ASPIRADOR TRITURADOR
ASPIRATORE E SOFFIATORE
SOPRADOR-ASPIRADOR PARA COLETA DE FOLHAS
BLADBLAAS-ZUIGMACHINE BLÅS-OCH LÖVDAMMSUGARE LØVBLÆSER/SUGER
BLÅSER-/STØVSUGER TIL TEKKING SILPPUAVA PUHALLINIMURI
Ã∆√™À§§∂∫∆π∫∏V ª∏áV ª ¡§πA ∫∂¡ÀV
MANUEL D’UTILISATION OWNER’S OPERATING MANUAL BENUTZERHANDBUCH MANUAL DEL USUARIO MANUALE DI UTILIZZAZIONE MANUAL DE UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING
ÄGARENS HANDBOK BETJENINGSVEJLEDNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE ¢°IE™XPH™Eø™
12
25
3
27
3
4
9
4
16
28
15
1
12
A
C
B
D
2
1
8
6
7
5
3
2
4
3
4
9
10,11
5
13
3
12
14
3
6
22
18
17
16
20 19
20
21
19
21
15
24
25
10
15
7
27
23
8
26
11
16
15
9
12
28
13
15
28
14
16
28
17
18
0
2
19
2
21
a
d
b
ef
c
23
2
NOUS VOUS REMERCIONS D’AVOIR ACHETÉ UN PRODUIT RYOBI
Afin de tirer le meilleur parti de cet appareil en toute sécurité, nous vous conseillons, avant son emploi, de lire attentivement CE MANUEL D’UTILISATION. Prenez connaissance des applications de votre appareil et de son fonctionnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT!
Lors de l’utilisation de l’appareil, il est indispensable de suivre les précautions de base en matière de sécurité afin de réduire les risques d’incendie, d’électrocution et de blessure, et de respecter les consignes de sécurité énoncées ci-après. L’utilisateur est tenu pour responsable si des tiers sont blessés ou en cas de dommages matériels. Avant d’utiliser l’appareil, lisez bien toutes les instructions et prenez soin de les conserver. Pour une utilisation sans danger :
1. Ne laissez pas l’appareil branché lorsque vous ne l’utilisez pas ou lorsque vous êtes en train de le réparer. Débranchez l’appareil.
2. N’utilisez pas l’appareil sur des surfaces humides. Ne le laissez pas sous la pluie. Rangez-le dans un lieu clos.
3. Ne laissez jamais des enfants utiliser cet appareil.
4. N’utilisez cet appareil que de la façon décrite dans ce manuel. N’employez que les accessoires recommandés par le fabricant.
5. Cet appareil est doté d’une double isolation. N’utilisez que des pièces de rechange Ryobi identiques à celles d’origine.
6. N’utilisez pas l’appareil avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagé. Si l’appareil ne fonctionne pas normalement ou s’il a été immergé, portez-le dans un Centre de service agréé Ryobi.
7. Ne tirez pas ou ne portez pas l’appareil par le cordon d’alimentation. N’utilisez pas le cordon comme poignée. Veillez à ne pas le coincer dans une porte, ni à le frotter contre des coins ou des arêtes vives. Conservez le cordon d’alimentation loin des sources de chaleur.
8. Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation : tirez sur la fiche et non sur le cordon.
9. Ne touchez pas à la fiche ou à l’appareil avec des mains mouillées.
10. N’insérez pas d’objets dans les ouvertures. N’utilisez pas l’appareil si les prises d’air sont bouchées. Veillez à retirer la poussière, les débris et tout détritus risquant de réduire l’admission d’air.
11. Gardez cheveux, vêtements amples, doigts et toute partie de votre corps à distance des ouvertures et des pièces en mouvement.
12. N’aspirez rien qui soit en train de brûler ou de se consumer : cigarettes, allumettes, cendres chaudes.
13. En mode aspiration, assurez-vous toujours que le sac est bien en place.
14. Ne pompez pas de liquides inflammables ou combustibles tels que l’essence. N’utilisez pas l’appareil dans des endroits où ces liquides peuvent être présents. N’aspirez aucun liquide.
15. Désactivez toute fonction avant de débrancher l’appareil.
16. Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans un escalier.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
1. AVERTISSEMENT: Afin de réduire les risques d’électrocution, n’utilisez que des cordons d’alimentation agréés pour l’extérieur. L’appareil étant à double isolation, Il est possible d’utiliser un prolongateur double fil (sans dispositif de mise à la terre). Vous pouvez vous procurer des prolongateurs chez votre revendeur local.
2. PROLONGATEUR - Assurez-vous que le cordon d’alimentation est en bon état. Si vous utilisez un prolongateur, veillez à ce qu’il soit d’un calibre suffisant pour transporter le courant nécessaire à l’appareil (voir ci-dessous). En cas de doute, utilisez un prolongateur d’un calibre supérieur.
SECTION MINIMUM DES PROLONGATEURS POUR CET APPAREIL
Longueur du cordon (m) jusqu’à 50 50 à 75
Section des fils (mm Utilisez uniquement des prolongateurs étanches avec un connecteur conforme à la norme IEC 60320-2-3.
3. Cet appareil comporte une plaque signalétique indiquant la tension qu’il utilise. Ne le branchez jamais sur une autre tension.
4. Cet appareil est livré avec un dispositif à courant différentiel résiduel avec un courant résiduel de fonctionnement maximum ne dépassant pas 30mA.
5. N’utilisez pas cet appareil à proximité de gaz ou de liquides inflammables (tels que de l’essence), afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’explosion, et de ne pas risquer d’endommager l’appareil.
2
) 1,0 1,5
PRÉCAUTIONS AVANT L’EMPLOI
1. Avant chaque utilisation, contrôlez l’état et le serrage des pièces. Réparez ou remplacez les éléments endommagés et, si nécessaire, resserrez boulons, vis et écrous.
2. Les personnes présentes (et particulièrement les enfants) doivent se tenir éloignées de 10 m minimum de l’appareil en fonctionnement.
3. Inspectez l’endroit avant de faire démarrer l’appareil. Retirez tout détritus et objets durs ou pointus : cailloux, verre, fils de fer, etc.
4. ÉVITEZ TOUT DÉMARRAGE INTEMPESTIF - Placez le commutateur marche/arrêt sur “arrêt” avant de brancher l’appareil.
5. Mettez toujours en place le tube d’aspiration/soufflerie avant d’utiliser l’appareil.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
1. Veillez à toujours maintenir le cordon d’alimentation derrière l’appareil.
2. Utilisez des vêtements adaptés. Évitez les pieds nus ou les sandales. Nous vous conseillons de porter toujours des chaussures solides à semelle de caoutchouc, des gants et un pantalon long, ainsi que des protège-oreilles.
3. Portez toujours des lunettes de protection et des protège-oreilles lorsque vous utilisez l’appareil.
4. Ne portez pas de vêtements amples ni d’écharpes, chaînes, nœuds, etc. qui pourraient être happés dans les fentes d’admission d’air. Faites également attention à vos cheveux si vous les portez longs.
5. N’orientez pas l’appareil vers une personne ou en direction d’une fenêtre.
6. Ne courez jamais.
7. En mode aspirateur, l’appareil est destiné à ramasser des matériaux secs, tels que des feuilles, de l’herbe, des brindilles et de petits bouts de papier. N’aspirez pas de métal, de verre brisé, de canettes de bière, de bouteilles plastique, etc., sous peine d’endommager sérieusement la turbine. N’essayez pas d’aspirer des détritus humides, sous peine d’abîmer l’appareil.
8. Débranchez l’appareil : chaque fois que vous vous en éloignez, avant de le réparer, avant toute opération d’entretien ou inspection, s’il se met à vibrer de façon anormale.
9. N’utilisez pas l’appareil à bout de bras ni à partir de surfaces instables telles qu’échelles, arbres, terrains pentus, toits, etc. Veillez à prendre des appuis stables à tous moments.
10. Évitez les situations où le sac de l’aspirateur pourrait prendre feu. Ne travaillez pas près d’une flamme. N’aspirez pas de cendres chaudes dans une cheminée, un barbecue, un feu de bois, etc. N’aspirez pas de mégots de cigarettes ou de cigares avant que les cendres soient froides.
11. N’introduisez aucune partie de votre corps telle que mains ou doigts dans la trappe d’aspiration ou d’évacuation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA MAINTENANCE
1. Débranchez toujours l’appareil s’il n’est pas utilisé et avant toute opération de nettoyage ou d’entretien.
2. Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés et que l’appareil est en bon état de marche.
3. Veillez à ce que votre outil soit en bon état de marche. Les procédures qui ne sont pas décrites dans ce manuel ne doivent être réalisées que par un CENTRE DE SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ ou un ATELIER QUALIFIÉ.
4. N’utilisez que des pièces détachées Ryobi identiques aux pièces d’origine. L’utilisation de pièces non standard ou d’autres accessoires non conçus pour cet appareil pourrait entraîner de graves blessures pour l’utilisateur et endommager l’appareil.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, RANGEZ CET APPAREIL À L’INTÉRIEUR, dans un endroit sec et en hauteur, loin de substances dangereuses telles qu’engrais et solvants.
SIGNIFICATION DES PICTOGRAMMES (Fig. 23)
(a) : Veuillez lire attentivement le présent manuel d’utilisation. (b) : Portez des lunettes de protection. (c) : N’exposez pas l’appareil à la pluie. (d) : ARRÊTEZ L’APPAREIL : débranchez-le avant de le nettoyer ou de
le réparer.
(e) : Ne nettoyez pas l’intérieur de la buse lorsque l’appareil est branché.
( f) :Tenez les visiteurs à l’écart de l’appareil lorsque vous l’utilisez.
DESCRIPTION
1. Interrupteur 2. Variateur de vitesse
3. Molette 4. Tube d’aspiration/soufflerie
5. Vis à tête hexagonale (M8X120) 6. Écrou hexagonal (M8).
7. Nervure du tube 8. Rainure de l’aspirateur
9. Roulette 10. Vis papillon
11. Rondelle 12. Poignée auxiliaire
13. Encoche de la poignée auxiliaire 14. Vis à tête hexagonale (M8X70)
15. Sac à poussière 16. Support du sac à poussières
17. Trappe d’évacuation de la poussière 18. Guides
19. Poignée du sac à poussière 20. Crochet (A)
21. Crochet (B) 22. Partie crochetée
23. Bandoulière 24. Fixation métallique
25. Poignée 26.
27. Trous de ventilation 28. Levier de commutation de mode
CARACTÉRISTIQUES
Puissance 2000 W Vitesse de soufflage 250 km/h 140~ 250 km / h Volume d’aspiration 13 m Rapport de broyage 10 : 1 Capacité du sac 35 liter Dimensions hors tout 950 ~ 1.050X 200 X 370 mm Poids net 4.4 kg
ACCESSOIRES STANDARD
Sac à poussière, bandoulière, Poignée auxiliaire, molette (X2), roulettes, vis papillon, rondelle, vis à tête hexagonale (M8X70), vis à tête hexagonale (M8X120), écrou hexagonal (M8)
APPLICATION
(Utilisé uniquement dans les cas énumérés ci-dessous.)
1. Nettoyage de cour, garage, atelier, véranda, patio, etc.
INTERRUPTEUR (Fig. 1)
L’appareil est doté d’un interrupteur Marche/Arrêt (1). Poussez l’interrupteur vers l’avant pour mettre en marche l’appareil (A). Poussez l’interrupteur vers l’arrière pour arrêter l’appareil (B).
RESV-2000 RESV-2010
Buse large (Accessoire optionnel)
3
/ min. 7,5~ 13 m3 / min.
RÉGLAGE DE LA VITESSE (RESV-2010 uniquement) (Fig. 1)
La vitesse de soufflage de cet appareil peut être réglée. Tournez le variateur de vitesse (2) vers l’avant (C) pour augmenter la vitesse de soufflage et vers l’arrière (D) pour la diminuer.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DU TUBE D’ASPIRATION/SOUFFLERIE (Fig. 2, 3)
1. Alignez la nervure (7) du tube d’aspiration/soufflerie avec la rainure (8) de l’aspirateur, puis emboîtez le tube d’aspiration/soufflerie (4) dans le corps de l’aspirateur.
2. Fixez l’ensemble à l’aide de l’écrou hexagonal (6), de la vis à tête hexagonale (5) et de la molette (3).
3. Pour retirer le tube d’aspiration/soufflerie, desserrez d’abord la molette puis retirez l’écrou hexagonal. Vous pouvez alors retirer le tube.
Avertissement!
Ne branchez pas l’appareil avant d’avoir fixé le tube d’aspiration/ soufflerie.
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DU TUBE D’ASPIRATION/SOUFFLERIE (Fig. 4)
Il est possible de régler la longueur du tube en desserrant la molette (3) et en faisant coulisser le tube (4) vers l’avant ou vers l’arrière. Une fois la longueur souhaitée obtenue, resserrez la molette.
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que le tube d’aspiration/soufflerie est correctement fixé en serrant la molette.
MONTAGE ET RÉGLAGE DES ROULETTES (Fig. 5)
Fixez les roulettes (9) à l’extrémité du tube d’aspiration/soufflerie à l’aide de la vis papillon (10) et de la rondelle (11). Faites glisser les roulettes vers l’avant ou vers l’arrière afin de trouver la position d’utilisation optimale et fixez-les dans cette position en serrant la vis papillon.
MONTAGE DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE ET RÉGLAGE DE L’ANGLE DE LA POIGNÉE (Fig. 6)
1. Placez la poignée auxiliaire (12) de sorte que l’encoche (13) soit dirigée vers l’avant ; écartez l’encoche des deux mains et insérez-la sur le corps de l’aspirateur.
2. Fixez la poignée auxiliaire au corps de l’appareil en serrant légèrement la molette (3) et la vis à tête hexagonale (14).
3. Choisissez un angle d’utilisation confortable puis maintenez la poignée en place en serrant fermement la molette.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DU SAC À POUSSIÈRE (Fig. 7, 8, 9)
ATTENTION!
N’utilisez pas l’appareil en mode aspirateur sans avoir mis le sac à poussière (15) en place.
1. Attachez le support du sac à poussière (16) à la trappe d’évacuation de la poussière (17) située sur le carter moteur (Fig. 7). Fixez le support du sac à poussière de façon à ce que les guides (18) du carter moteur s’insèrent dans la partie avant du support (Fig. 7).
2. Levez la poignée (19) du sac à poussière jusqu’à ce que le crochet A (20) s’accroche au carter moteur.
3. Attachez le crochet B (21) à la partie crochetée (22) situé sur la partie inférieure du tube d’aspiration/soufflerie.
4. Lorsque vous retirez le sac à poussière, détachez le crochet B du tube, appuyez sur le crochet A puis tirez sur la poignée du support du sac à poussières pour le retirer du carter moteur (Fig. 8).
BANDOULIÈRE (Fig. 10, 11)
1. Insérez la fixation métallique (24) de la bandoulière (23) dans l’orifice situé dans la partie supérieure de la poignée (25).
2. La longueur de la bandoulière est réglable. Ajustez-la à votre convenance.
BUSE LARGE (Fig. 12) (Accessoire optionnel)
En fixant la buse large (26) à l’extrémité du tube d’aspiration/soufflerie, il est possible d’enlever les détritus d’une zone très étendue. La buse large peut être très aisément fixée à l’extrémité du tube d’aspiration/soufflerie.
PROLONGATEUR (Fig. 13)
ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE PROLONGATEUR EST EN BON ÉTAT.
1. Utilisez un prolongateur adéquat pour brancher l’appareil sur le secteur. Consultez les “CONSIGNES DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE” pour des recommandations sur le choix des prolongateurs.
2. Fixez le prolongateur au carter-moteur (Fig. 13).
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
NE COUVREZ JAMAIS LES ORIFICES D’AÉRATION (27) CAR LEUR OUVERTURE EST NÉCESSAIRE AU BON REFROIDISSEMENT DU MOTEUR (Fig. 14).
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas l’appareil sur une surface mouillée ou sous la pluie. Utilisez le levier de commutation (28) pour placer l’appareil en mode
aspirateur ou souffleur (Fig. 15). Lorsque le levier est en position HAUTE, l’appareil est en mode aspirateur. Lorsqu’il est en position basse, il est en mode souffleur (Fig.
16).
ATTENTION! (Fig. 17)
N’utilisez pas l’appareil lorsque le levier est en position intermédiaire. Lorsque vous utilisez l’appareil en mode aspirateur, poussez à fond le levier de commutation vers le haut. En revanche, en mode souffleur, poussez-le à fond vers le bas.
UTILISATION EN MODE SOUFFLEUR (Fig. 18, 19, 20)
Placez le levier de commutation en position basse (mode souffleur). Tenez l’appareil comme indiqué dans les fig. 18, 19 et 20. Effectuez des
mouvements de droite à gauche en conservant le bec du souffleur à quelques centimètres au-dessus du sol. Avancez lentement pendant que les débris s’accumulent.
1. Utilisez le souffleur pour les zones boisées, les buissons, les parterres de fleurs et toutes les zones difficiles à nettoyer (Fig. 18).
2. Utilisez le souffleur autour des bâtiments et pour tout autre type de nettoyage courant (Fig. 19).
3. Utilisez le souffleur pour nettoyer les murs, les surplombs et les palissades (Fig. 20).
UTILISATION EN MODE ASPIRATEUR (Fig. 21, 22)
Placez le levier de commutation en position haute (mode aspirateur). Tenez l’aspirateur en inclinant légèrement le tube de succion (Fig. 21). Effectuez un mouvement de balayage pour ramasser les débris qui sont aspirés dans le sac. Les feuilles et les brindilles sont broyées à travers le rotor, de sorte que le sac puisse en contenir une grande quantité (Fig.
22). Quand il est plein, l’aspiration faiblit considérablement. Eteignez l’appareil et débranchez-le avant d’ouvrir la fermeture éclair. Videz alors le sac et recommencez à aspirer.
AVERTISSEMENT!
Lorsque la turbine du carter-moteur est obstruée par des brindilles, des sacs plastiques, etc, éteignez et débranchez l’appareil, retirez le tube et enlevez la cause de l’obstruction.
ENTRETIEN
Après utilisation, vérifiez que l’appareil est en bon état. Il est recommandé de le faire nettoyer et lubrifier au moins une fois l’année chez un concessionnaire RYOBI.
NE PROCÉDEZ À AUCUN RÉGLAGE PENDANT QUE LE MOTEUR TOURNE.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
1. Utilisez une petite brosse pour enlever tout débris des fentes d’admission d’air.
2. N’utilisez pas de détergents puissants sur les revêtements en plastique ni sur la poignée. Ils risquent d’être endommagés par des produits de nettoyage domestique contenant des essences aromatiques de pin ou de citron, et par des solvants tels que le kérosène. L’humidité entraîne des risques d’électrocution. Essuyez bien l’appareil avec un chiffon doux.
NETTOYAGE DU SAC
1. Videz le sac après chaque utilisation afin qu’il ne se détériore pas et que les fentes d’admission d’air ne soient pas bouchées. Une diminution de la circulation d’air réduirait les performances de l’appareil.
2. Nettoyez le sac chaque fois que nécessaire. Muni de lunettes de protection, retournez le sac après l’avoir vidé et secouez-le vigoureusement afin d’éliminer toutes traces de détritus.
AVERTISSEMENT!
Pour garantir sécurité et fiabilité, toutes les réparations doivent être effectuées par un CENTRE DE SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ ou un ATELIER QUALIFIÉ.
GARDEZ CE MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read through this OWNER’S MANUAL before using the product. Be familiar with the controls and the proper use of the appliance.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
When using the appliance, the basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. For safe operation:
1. Do not leave the appliance plugged in when not in use, or while being serviced. Unplug from the outlet when not in use and before servicing.
2. Do not use on wet surfaces. Do not expose to rain. Store indoors.
3. Never allow children to use the appliance.
4. Use only as described in this manual. Use only the manufacturer’s recommended attachments.
5. This appliance is provided with double insulation. Use only the original equipment manufacturer’s replacement parts.
6. Do not use with a damaged cord or plug. If the appliance is not working as it should or it has been dropped into water, return it to an authorized service center.
7. Do not pull or carry the appliance by the extension cord, do not use the cord as a handle, close a door on the cord, or pull the cord around sharp edges or corners. Keep the cord away from heated surfaces.
8. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
9. Do not handle the plug or appliance with wet hands.
10. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dirt, debris and anything that may reduce the air flow.
11. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts.
12. Do not vacuum up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches or hot ashes.
13. Do not use in the vacuum mode without the dust bag in place.
14. Do not use to pick up flammable or combustible liquids such as gasoline or use in areas where they may be present.
15. Turn off all controls before unplugging.
16. Use extra care when cleaning on stairs.
ELECTRICAL SAFETY WARNINGS
1. WARNNING: To reduce the risk of electrical shock, use only extension cords approved for outdoor use. A 2-wire extension cord (an extension cord without a ground) may be used because the appliance is double insulated. Extension cords are available from your local retailer.
2. EXTENSION CORD - Make sure your cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use a cord that is heavy enough to carry the current that your appliance will draw. The table shows the correct size to use depending on the cord length and nameplate amperage rating. If in doubt, use the next size up.
MINIMUM WIRE SIZE OF EXTENSION CORDS FOR THIS APPLIANCE Cord length (m) Up to 50 50 - 75 Wire size (mm
-Only use a weatherproof extension cord fitted with a coupler according to IEC 60320-2-3.
3. The nameplate on this appliance indicates what voltage it uses. Never connect the appliance to an AC voltage that differs from this voltage.
4. The appliance should be supplied via a residual current device (RCD) with a tripping current of not more than 30mA.
5. Do not use in the presence of flammable liquids (such as gasoline) or gases. Doing so may cause a fire or explosion and/or damage to the appliance.
PRE-OPERATIONAL SAFETY PRECAUTIONS
1. Thoroughly inspect your appliance for loose or damaged parts every time before using it. If there are any loose or damaged parts, perform the needed adjustment or repairs before starting your appliance.
2. Keep all bystanders, especially children, at least 9.2 m (30 ft.) away from the work area.
3. Inspect the area before starting the appliance. Remove all debris and hard or sharp objects such as rocks, glass, wire, etc.
4. AVOID UNINTENTIONAL STARTING - Be sure that the appliance switch is off when plugging in the appliance.
5. Always mount the nozzle before using the appliance.
OPERATIONAL SAFETY PRECAUTIONS
1. Always direct the cord to the rear away from the appliance.
2. Dress properly. Do not operate the appliance when barefoot or wearing open sandals. Always wear sturdy, rubber-soled footwear. The use of gloves, ear/hearing protection, and long trousers are recommended.
2
) 1.0 1.5
3. Wear goggles or safety glasses at all times when operating this appliance.
4. Do not wear loose-fitting clothing, or loose articles such as scarves, strings, chains, ties, etc. They could get drawn into the air intake. Also make sure long hair does not get drawn into the air intake.
5. Do not point the appliance in anyone’s direction or in the direction of windows.
6. Walk, never run.
7. As a vacuum, the appliance is designed to pick up dry material such as leaves, grass, small twigs and bits of paper. Do not attempt to vacuum wet debris as this may result in damage to the appliance and possible electric shock. To avoid severe damage to the impeller, do not vacuum metal, broken glass, etc.
8. Disconnect the appliance from the main supply.
- Whenever you leave the machine.
- Before cleaning a blockage.
- Before checking, cleaning or working on the appliance.
- If the appliance starts to vibrate abnormally.
9. Do not overreach or use the unit from unstable surfaces such as ladders, trees, steep slopes, rooftops, etc. Keep proper footing and balance at all times.
10. Avoid situations that could set the dust bag alight. Do not operate near an open flame. Do not vacuum warm ash from fireplaces, barbecue pits, etc. Do not vacuum discarded cigars or cigarettes unless the cinders are completely cool.
11. Do not put part of your body such as hands and fingers in the vacuum opening or exhaust opening, etc.
MAINTENANCE SAFETY WARNINGS
1. Disconnect the appliance from the power supply when it is not in use and before servicing.
2. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the appliance is in safe working condition.
3. Keep your appliance in good working condition. Only an AUTHORIZED SERVICE CENTER or other QUALIFIED SERVICE ORGANIZATION should perform maintenance procedures that are not described in this manual.
4. Use only original replacement parts approved by RYOBI when servicing this appliance. The use of non-standard parts, or other accessories or attachments not designed for this appliance, could result in serious injury to the user and/or damage to the appliance.
5. STORE THE APPLIANCE INDOORS - When not in use, the appliance should be stored indoors in a dry and high place - out of the reach of children. Keep the appliance away from harmful substances such as solvents and fertilizers.
SIGNIFICANCE OF PICTOGRAMS (FIG. 23)
(a) : Read the operator’s manual. (b) : Wear eye protection. (c) : Do not use in the rain or leave outdoors while it is raining. (d) : SWITCH OFF : Remove plug from mains before cleaning or
maintenance.
(e) : Do not clean inside the tube while plugging in. ( f) : Keep bystanders away.
DESCRIPTION
1. Switch 2. Speed adjustment volume
3. Knob 4. Nozzle
5. Hex. Head bolt (M8X120) 6. Hex. Nut (M8)
7. Projection of nozzle 8.Groove of housing
9. Roller 10. Wing bolt
11.Washer 12.Aux. Handle
13. Groove of Aux. Handle 14. Hex. Head bolt (M8X70)
15. Dust bag 16. Dust bag holder
17. Dust exhaust-opening 18. Projection
19. Handle of dust bag 20. Hook (A)
21. Hook (B) 22. Hooked part
23. Shoulder strap 24. Metal fixture
25. Handle 26. Wide nozzle (Optional accessory)
27. Air vents 28. Mode change-over lever
SPECIFICATIONS
Input 2000 W Air speed 250 km / h 140~ 250 km / h Air volume 13 m Mulching ratio 10: 1 Dust bag capacity 35 liter Overall dimensions 950~1,050 X 200 X 370 mm
Net weight 4.4 kg (9.7 lbs.)
RESV-2000 RESV-2010
3
/ min. 7.5~ 13 m3 / min.
(37-3/8"~42-11/32" X 7-7/8" X 14-9/16")
STANDARD ACCESSORIES
Dust bag, shoulder strap, Aux. Handle set, Knob (X2), Roller set, Wing bolt, Washer, Hex. Head bolt (M8X70), Hex. Head bolt (M8X120), Hex. Nut (M8)
APPLICATION
(Use only for the purposes listed below.)
1. Cleaning of yards, garages, shop, porches, patios, etc.
SWITCH (Fig. 1)
This appliance is equipped with an on/off switch (1). To turn the unit on, slide the switch to forward (direction A). And to turn the unit off, slide the switch to backward (direction B).
SPEED ADJUSTMENT (RESV-2010 only) (Fig. 1)
The air speed of this appliance can be adjusted. Turning the speed adjustment volume (2) in the direction “C” increases the air speed, and turning it in the direction “D” decreases the air speed.
ATTACHING AND REMOVING THE NOZZLE (Fig. 2,3)
1. Align the protruding part (7) of the nozzle with the groove (8) on the main body of the unit and insert the nozzle (4) into the main body of the unit.
2. Fix it in place with the hex. nut (6), hex. bolt (5) and knob (3).
3. To remove the nozzle, first loosen the knob and remove the hex. nut. Then remove the nozzle.
WARNING!
Do not connect the power supply before attaching the nozzle.
ADJUSTING THE NOZZLE LENGTH (Fig. 4)
It is possible to adjust the nozzle length by first loosening the knob (3) and then sliding the nozzle (4) forwards or backwards. When the nozzle is at a length that is easy to use, fix it in place by tightening the knob.
CAUTION!
Always ensure the nozzle is securely fixed by tightening the knob when using the unit.
ATTACHING AND ADJUSTING THE ROLLER (Fig. 5)
Attach the roller (9) to the tip of the nozzle using the wing bolt (10) and washer (11). Move the roller forwards or backwards so that it is in an easy-to-use position and fix it in place with the wing bolt.
ATTACHING THE AUX. HANDLE AND ADJUSTING ITS ANGLE (Fig. 6)
1. Position the aux. handle (12) so that the side with the narrow groove (13) faces the front, open it with both hands and set it onto the main body of the unit.
2. Attach the aux. handle to the main body of the unit by lightly tightening the knob (3) and the hex. bolt (14).
3. Position the aux. handle at an easy-to-use angle and fix it in position by securely tightening the knob.
ATTACHING AND REMOVING THE DUST BAG (Fig. 7,8,9)
CAUTION!
Do not use the appliance in the vacuum mode without the dust bag (15) in place.
1. Attach the dust bag holder (16) to the dust exhaust opening (17) of the motor housing. (Fig. 7) Attach the dust bag holder so that the projection (18) of the motor housing will enter the front part of the dust bag holder. (Fig. 7)
2. Pull up the handle (19) of dust bag, until the hook-A (20) catch the housing.
3. Attach the hook-B (21) to the hooked part (22) of the lower part of the nozzle.
4. When removing the dust bag, detach the hook-B from nozzle, press the hook-A and pull the handle of the dust bag holder off the motor housing. (Fig. 8)
SHOULDER STRAP (Fig. 10, 11)
1. Attach the metal fixture (24) of the shoulder strap (23) to the hole of the upper part of the handle (25).
2. The length of the shoulder strap is adjustable, so adjust it to a convenient length.
WIDE NOZZLE (Fig. 12) (Optional accessory)
By attaching the wide nozzle (26) to the end of the nozzle, debris can be cleared from a wide area. The wide nozzle can be easily attached to the end of the nozzle.
EXTENSION CORD (Fig. 13)
MAKE SURE THE EXTENSION CORD SET IS IN GOOD CONDITION.
1. Use an appropriate extension cord the connect to power. See “ELECTRICAL SAFETY WARNINGS” for recommended cords.
2. Secure the extension cord to the motor housing as shown in fig. 13.
OPERATING
NEVER COVER AIR VENTS (27) SINCE THEY MUST ALWAYS BE OPEN FOR PROPER MOTOR COOLING. (Fig.14)
WARNING!
Do not use on a wet surface or in the rain. Set the mode change-over lever (28) to the blower mode or vacuum
mode. When the lever is in the REAR position, the appliance is in the vacuum mode (Fig. 15), and when the lever is in the FRONT position, the appliance is in the blower mode. (Fig. 16)
CAUTION! (Fig. 17)
Do not use the appliance when the lever is set in a halfway position. When using the appliance in the vacuum mode, turn the mode change­over lever all the way to the back side. When using the appliance in the blower mode, turn the mode change­over lever all the way to the front side.
OPERATING AS A BLOWER (Fig. 18,19,20)
Set the mode change-over lever to the FRONT position (blower mode). Hold the appliance as shown in Fig. 18, 19 and 20 and sweep from side
to side with the nozzle a few inches above the ground or floor. Move the appliance slowly, while accumulating a pile of debris.
1. Use the appliance as a blower for trees, shrubs, flower beds and hard to clean areas. (Fig. 18)
2. Use the appliance as a blower around buildings and for other normal cleaning. (Fig. 19)
3. Use the appliance as a blower for walls, overhangs and screens. (Fig. 20)
OPERATING AS A VACUUM (Fig. 21,22)
Set the mode change-over lever to the REAR position (vacuum mode). Hold the appliance as shown in Fig. 21, tilting the nozzle slightly, and use
a sweeping action to collect light debris. The debris will flow into the dust bag. Things such as leaves and small twigs will be mulched as they pass through the fan housing, allowing the dust bag to hold a lot of debris (Fig. 22).
When the dust bag gets full, suction will noticeably decrease. Turn off and unplug the appliance before you unzip the dust bag. Unzip the bag and empty the contents before continuing.
WARNING!
When the impeller in the motor housing is clogged with twigs, nylon bags, etc, turn off and unplug the appliance, remove the nozzle and then remove the obstruction.
MAINTENANCE
After use, check the appliance to make sure that it is in top condition. It is recommended that you take this appliance to a RYOBI Authorized Service Center for a thorough cleaning and lubrication at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE MOTOR IS IN MOTION.
CLEANING THE APPLIANCE
1. Use a small brush to keep the air vents free of obstructions.
2. Do not use any strong detergents on the plastic housing or the handle. They can be damaged by certain household cleaners that contain aromatic oils such as pine and lemon, and by solvents such as kerosene. Moisture can also cause electric shocks. Wipe off any moisture with a soft cloth.
CLEANING THE DUST BAG
1. Empty the dust bag after each use to avoid deterioration and obstruction of the air flow which will reduce the performance of the appliance.
2. Clean the dust bag as needed. With eye protection on, turn the dust bag inside out after initial emptying and vigorously shake out the dust and debris.
WARNING!
To ensure safety and reliability, all repairs should be performed by an AUTHORIZED SERVICE CENTER or other QUALIFIED SERVICE ORGANIZATION.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
VIELEN DANK FÜR DEN KAUF DIESES RYOBI PRODUKTES.
Für Ihre Sicherheit und zur optimalen Nutzung des Produktes ist es notwendig, daß Sie diese GEBRAUCHSANLEITUNG und die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN genau durchlesen, bevor Sie das Produkt verwenden. Machen Sie sich mit den Anwendungen Ihres Geräts und seiner Funktionsweise vertraut.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
GEFAHRENHINWEIS!
Bei der Benutzung dieses Gerätes ist es unerlässlich, grundlegende Sicherheitsmaßnahmen zu treffen, um einer Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr vorzubeugen. Darüber hinaus sind die im folgenden aufgeführten Sicherheitsvorschriften bedingungslos zu beachten. Für die Verletzung dritter Personen oder Materialschäden haftet der Benutzer. Lesen Sie vor der Benutzung des Gerätes alle Anleitungen genauestens durch und bewahren Sie sie an einer sicheren, leicht zugänglichen Stelle auf. Für einen sicheren Gebrauch:
1. Lassen Sie das Gerät niemals an das Stromnetz angeschlossen, wenn Sie es nicht benutzen oder gerade reparieren. Ziehen Sie immer den Netzstecker.
2. Benutzen Sie das Gerät niemals auf feuchten Oberflächen. Lassen Sie es nicht im Regen stehen. Bewahren Sie es an einer geschützten Stelle auf.
3. Sorgen Sie dafür, dass dieses Gerät niemals in die Hände von Kindern gerät.
4. Benutzen Sie dieses Gerät nur entsprechend den in dieser Gebrauchsanleitung gegebenen Anweisungen. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör.
5. Dieses Gerät ist schutzisoliert. Verwenden Sie nur von Ryobi empfohlene Ersatzteile.
6. Arbeiten Sie nie mit diesem Gerät, wenn Stecker oder Verbindungskabel beschädigt sind. Sollte das Gerät nicht einwandfrei funktionieren oder wurde es in Wasser eingetaucht, bringen Sie es zwecks Überprüfung zu einem autorisierten RYOBI Kundendienstcenter.
7. Das Gerät darf nie am Kabel gezogen oder getragen werden. Benutzen Sie das Kabel nicht als Handgriff. Achten Sie darauf, daß es nicht in einer Tür eingeklemmt wird oder an Ecken bzw. Kanten scheuert. Halten Sie das Verbindungskabel von Wärmequellen fern.
8. Ziehen Sie nicht am Kabel, um das Gerät vom Netz zu trennen; ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, nicht das Kabel.
9. Greifen Sie Stecker oder Gerät nie mit feuchten Händen an.
10. Führen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen ein. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Lufteinlässe verstopft sind. Entfernen Sie Staub, Rückstände und Abfälle, die den Lufteinlaß beeinträchtigen können.
11. Halten Sie Haare, weite Kleidung, Finger und andere Körperteile in sicherer Entfernung von Öffnungen und sich bewegenden Geräteteilen.
12. Saugen Sie keine Stof fe auf, die brennen oder glimmen: Zigaretten, Streichhölzer, heiße Asche.
13. Wenn Sie das Gerät als Sauger benutzen, achten Sie darauf, daß der Beutel ordnungsgemäß eingesetzt ist.
14. Pumpen Sie keine entzündlichen oder brennbaren Flüssigkeiten, wie z.B. Benzin, an. Benutzen Sie das Gerät nicht an Stellen, wo derartige Flüssigkeiten vorhanden sein können. Saugen Sie keine Flüssigkeiten an.
15. Deaktivieren Sie sämtliche Gerätefunktionen, bevor Sie das Gerät ausschalten.
16. Seien Sie beim Arbeiten auf einer Treppe besonders vorsichtig.
ELEKTRISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1. GEFAHRENHINWEIS: Um der Gefahr eines elektrischen Schlages
vorzubeugen, verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Stromkabel. Da das Gerät schutzisoliert ist, kann eine zweiadrige Verlängerungsschnur (ohne Erdung) benutzt werden. Sie können die Verlängerungsschnur über Ihren lokalen Fachhändler beziehen.
2. VERLÄNGERUNGSSCHNUREN - Vergewissern Sie sich, daß sich die Verlängerungsschnur in einwandfreiem Zustand befindet. Stellen Sie sicher, daß die Verlängerungsschnur für die Stromstärke des Gerätes geeignet ist. Aus der untenstehenden Tabelle gehen die korrekten Abmessungen entsprechend der Schnurlänge und der Stromstärke auf dem Typenschild hervor. Wenn Sie Zweifel haben, verwenden Sie den nächstgrößeren Leiterquerschnitt.
MIN. LEITERQUERSCHNITT DER VERLÄNGERUNGSKABEL FÜR DIESES GERÄT Kabellänge (m) unter 50 50 bis 75 Querschnitt (mm
- Verwenden Sie nur dichte Verlängerungskabel mit einem Anschluss, der der Norm IEC 60320-2-3 entspricht.
3. Das Gerät hat ein Typenschild mit seiner Betriebsspannung. Es darf niemals an eine andere Spannung angeschlossen werden.
4. Dieses Gerät muss an einen Stromkreis angeschlossen werden, der durch einen Differenzstrom-Trennschalter mit einem Schutzgrad von höchstens 30mA geschützt ist.
5. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gasen oder brennbaren Flüssigkeiten (wie Benzin), um keine Brand- bzw. Explosionsgefahr zu schaffen bzw. die Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN VOR DER BENUTZUNG
1. Reinigen Sie das Gerät und prüfen Sie die Bauteile auf Allgemeinzustand und festen Sitz. Setzen Sie beschädigte Teile instand oder wechseln Sie sie aus. Ziehen Sie ggf. Schrauben und Muttern an.
2. Kinder, Passanten und Haustiere müssen in einem Sicherheitsabstand von mindestens 10 Metern vom Arbeitsbereich gehalten werden.
3. Kontrollieren Sie den Einsatzort vor dem Start der Maschine. Entfernen Sie Schutt sowie harte und spitze Gegenstände, z.B. Steine, Glasscherben, Draht usw.
4. VERMEIDEN SIE EIN UNBEABSICHTIGTES INSTANDSETZEN DES GERÄTS - Positionieren Sie den EIN-/AUSschalter auf “Aus”, bevor Sie das Gerät an den Netzstecker anschließen.
5. Bringen Sie immer das Saug-/Gebläserohr an, bevor Sie das Gerät benutzen.
2
) 1 1,5
BEDEUTUNG DER PIKTOGRAMME (Abb. 23)
BESCHREIBUNG
TECHNISCHE DATEN
VORSICHTSMASSNAHMEN WÄHREND DER BENUTZUNG
1. Achten Sie stets darauf, dass das Stromkabel hinter dem Gerät bleibt.
2. Tragen Sie geeignete Kleidung. Arbeiten Sie weder barfuß noch in Sandalen. Wir empfehlen das Tragen von festen geschlossenen Schuhen mit Gummisohle, von Handschuhen, langer Hose und Gehörschutz.
3. Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz während der Benutzung des Geräts.
4. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schals, Ketten, Krawatten u.ä.. Sie könnten in die Lufteinlässe gesaugt werden. Seien Sie bei langen Haaren besonders vorsichtig.
5. Richten Sie das Gebläse nicht auf Personen oder Fenster aus.
6. Rennen Sie niemals.
7. Als Sauger ist das Gerät dafür bestimmt, Trockenmaterial wie Blätter, Gras, Reiser und Papierschnitzel aufzusaugen. Saugen Sie niemals Metall, Glasscherben, Dosen, Plastikflaschen usw. an. Sie könnten das Gerät beschädigen. Versuchen Sie niemals, feuchte oder nasse Abfälle anzusaugen, da sie ebenfalls das Gerät beschädigen könnten.
8. Ziehen Sie in jedem Fall den Netzstecker ab:
- wenn Sie sich vom Gerät entfernen,
- bevor Sie es reparieren,
- vor jeder Wartung oder Überprüfung,
- wenn das Gerät auf anormale Weise vibriert.
9. Die Maschine nicht mit ausgestreckten Armen oder auf einem instabilen Untergrund (Leitern, Bäume, starke Gefälle, Dächer u.ä) benutzen. Immer einen guten Halt und das Gleichgewicht bewahren.
10. Vermeiden Sie Situationen, in denen der Saugerbeutel Feuer fangen könnte. Arbeiten Sie nicht in der Nähe einer offenen Flamme. Saugen Sie keine heiße Asche aus Kaminen, Grillgeräten oder Feuern an. Saugen Sie Zigaretten­und Zigarrenstummel erst auf, wenn die Asche kalt geworden ist.
11. Fahren Sie mit keinem Körperteil wie z.B. mit den Händen oder den Fingern in die Lufteinlaß-/-ablaßschlitze.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE WARTUNG
1. Ziehen Sie vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten oder bei Nichtbenutzung des Geräts immer den Netzstecker.
2. Vergewissern Sie sich, dass alle Schraubenmuttern, Schraubenbolzen und Schrauben fest angezogen sind und sich das Gerät in einwandfreiem Betriebszustand befindet.
STANDARDZUBEHÖR
Beutel, Umhängeriemen, Zusatzgriff, Drehknopf (X2), Rollen, Flügelschraube, Unterlegscheibe, Sechskantschraube (M8X70), Sechskantschraube (M8X120), Sechskantmutter (M8)
ANWENDUNGSBEREICH
(Gilt nur für die im folgenden aufgeführten Anwendungsbereiche)
SCHALTER (Abb. 1)
Dieses Gerät ist mit einem Ein-/Aus-Schalter (1) ausgestattet. Drücken Sie den Schalter nach vorne, um das Gerät einzuschalten (A). Drücken Sie den Schalter nach hinten, um das Gerät auszuschalten (B).
EINSTELLUNG DER LUFTGESCHWINDIGKEIT (nur RESV-2010) (Abb. 1)
Bei diesem Gerät kann die Luftgeschwindigkeit eingestellt werden. Drehen Sie den Luftgeschwindigkeitsregler (2) in Richtung C, wenn Sie die Geschwindigkeit erhöhen wollen, und in Richtung D, wenn Sie sie verringern wollen.
ANBRINGEN UND ABMONTIEREN DES SAUG-/ GEBLÄSEROHRS (Abb. 2, 3)
3. Achten Sie auf den einwandfreien Betriebszustand des Geräts. Verfahren, die in dieser Anleitung nicht beschrieben sind, dürfen nur von einem AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTCENTER oder einer QUALIFIZIERTEN SERVICESTELLE durchgeführt werden.
4. Benutzen Sie nur Ryobi Ersatzteile zum Ersatz von Originalteilen. Die Verwendung von nicht standardmäßigen Bestandteilen oder von Zubehör, das nicht für dieses Gerät bestimmt ist, kann zu schweren Verletzungen und zu einer Beschädigung des Gerätes führen.
5. BEWAHREN SIE DAS GERät IN EINEM GESCHLOSSENEN, TROCKENEN RAUM AUF. Meiden Sie die Nähe von gefährlichen Stoffen wie etwa Dünge-
oder Lösungsmittel.
(a) Lesen Sie das vorliegende Bedienungshandbuch gründlich durch. (b) Tragen Sie eine Schutzbrille. (c) Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. (d) SCHALTEN SIE DAS GERÄT AUS: ziehen Sie vor jeder Reinigung oder
Reparatur des Geräts den Netzstecker ab. (e) Do not clean inside the tube while plugging in. ( f) Halten Sie Besucher während der Verwendung des Geräts fern.
1. Schalter 2. Luftgeschwindigkeitsregler
3. Drehknopf 4. Saug-/Gebläserohr
5. Sechskantschraube (M8X120) 6. Sechskantmutter (M8)
7. Rippe des Rohrs 8. Rille des Saugers
9. Rolle 10. Flügelschraube
11. Unterlegscheibe 12. Zusatzgriff
13. Kerbe des Zusatzgriffs 14.Sechskantschraube (M8X70)
15. Beutel 16. Halterung Staubbeutel
17. Staubabfuhr 18. Führungen
19. Griff des Staubbeutels 20. Haken (A)
21. Haken (B) 22. Gegenstück des Hakens t
23. Umhängeriemen 24.Metallbefestigung
25. Griff 26. Breite Düse (optionales Zubehör)
27. Lüftungslöcher 28.Auswahlschalter für die Betriebsart
Leistungsaufnahme 2.000W Luftgeschwindigkeit 250 km / h 140~ 250 km / h Förderleistung 13 m Laubredukhan 10 : 1 Beutelinhalt 35 liter Abmessungen 950~1.050 x 200 x 370 mm Gewicht 4,4 kg
1. Reinigen von Höfen, Garagen, Werkstätten, Verandas, Patios usw.
1. Richten Sie die Rippe (7) des Saug-/Gebläserohrs mit der Rille (8) des Saugers aus und verbinden Sie das Saug-/Gebläserohr (4) mit dem Hauptteil des Saugers.
2. Befestigen Sie die Montage mit der Sechskantmutter (6), der Sechskantschraube (5) und dem Drehknopf (3).
3. Um das Saug-/Gebläserohr zu entfernen, lösen Sie zunächst den Drehknopf und entfernen anschließend die Sechkantmutter. Nun können Sie das Rohr entfernen.
RESV-2000 RESV-2010
3
/ min. 7,5~ 13 m
3
/ min.
GEFAHRENHINWEIS!
Schließen Sie das Gerät nicht an das Stromnetz an, solange das Saug-/Gebläserohr nicht angebracht ist.
EINSTELLUNG DER LÄNGE DES SAUG-/ GEBLÄSEROHRS (Abb. 4)
Die Länge des Rohrs kann eingestellt werden, indem Sie den Drehknopf (3) lösen und das Rohr (4) nach vorne oder nach hinten schieben. Wenn die gewünschte Länge eingestellt ist, ziehen Sie den Drehknopf wieder an.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des Geräts, dass das Saug-/ Gebläserohr korrekt befestigt ist, indem Sie den Drehknopf fest anziehen.
MONTAGE UND EINSTELLUNG DER ROLLEN (Abb. 5)
Befestigen Sie die Rollen (9) mit der Flügelschraube (10) und der Unterlegscheibe (11) am Ende des Saug-/Gebläserohrs. Schieben Sie die Rollen nach vorne oder nach hinten, um die optimale Benutzungsposition zu finden, und befestigen Sie sie in dieser Position, indem Sie die Flügelschraube anziehen.
Der Auswahlschalter für die Betriebsart (28) kann auf Gebläse oder Saugen eingestellt werden. Wenn der Schalter nach HINTEN gestellt wird, befindet sich das Gerät in der Betriebsart Saugen (Abb. 15), und wenn er nach VORNE gestellt wird, befindet sich das Gerät in der Betriebsart Gebläse (Abb. 16).
ACHTUNG! (Abb. 17)
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter auf einer Zwischenposition befindet. Wenn Sie das Gerät in der Betriebsart Saugen verwenden, stellen Sie den Schalter vollständig nach hinten. Wenn Sie das Gerät in der Betriebsart Gebläse verwenden, stellen Sie den Schalter vollständig nach vorne.
GEBLÄSE-MODUS (Abb. 18, 19, 20)
Stellen Sie den Betriebsartauswahlschalter nach VORNE (Gebläse). Halten Sie das Gerät wie in den Abb. 18, 19 und 20 gezeigt. Bewegen Sie das
Gerät gleichmäßig von rechts nach links und halten Sie dabei die Vorsatzdüse einige Zentimeter über dem Boden. Gehen Sie langsam vorwärts und führen Sie den Abfall vor sich her.
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS UND EINSTELLUNG DES GRIFFWINKELS (Abb. 6)
1. Platzieren Sie den Zusatzgriff (12) so, dass die Kerbe (13) nach vorne gerichtet ist; spreizen Sie die Kerbe mit beiden Händen und schieben Sie sie in den Rumpf des Saugers ein.
2. Befestigen Sie den Zusatzgriff am Rumpf des Geräts, indem Sie den Drehknopf (3) und die Sechskantschraube (14) leicht anziehen.
3. Wählen Sie einen geeigneten Winkel für ein komfortables Arbeiten und befestigen Sie den Griff, indem Sie den Drehknopf fest anziehen.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES SAUGERBEUTELS (Abb. 7, 8, 9)
ACHTUNG!
Benutzen Sie das Gerät niemals als Sauger, ohne vorher den Saugerbeutel (15) angebracht zu haben.
1. Befestigen Sie die Halterung des Staubbeutels (16) an der Staubabfuhr (17), die sich am Motorgehäuse befindet (Abb. 7). Befestigen Sie die Halterung des Staubbeutels so, dass die Führungen (18) des Motorgehäuses in den vorderen Teil der Halterung eingefügt werden (Abb.
7).
2. Heben Sie den Griff (19) des Staubbeutels an, bis der Haken A (20) am Motorgehäuse einhakt.
3. Befestigen Sie den Haken B (21) an seinem Gegenstück (22), das sich am unteren Teil des Absaug-/Gebläserohrs befindet.
4. Wenn Sie den Staubbeutel entfernen, entfernen Sie den Haken B vom Rohr, drücken auf den Haken A und ziehen anschließend am Griff der Staubbeutelhalterung, um ihn vom Motorgehäuse zu entfernen (Abb. 8).
UMHÄNGERIEMEN (Abb. 10, 11)
1. Führen Sie die Metallbefestigung (24) des Umhängeriemens (23) in die im oberen Teil des Handgriffs (25) befindliche Öffnung ein.
2. Die Länge des Riemens läßt sich regeln. Stellen Sie die gewünschte Länge ein.
BREITE DÜSE (Abb. 12) (optionales Zubehör)
Das Befestigen der breiten Düse (26) am Ende des Saug-/Gebläserohrs ermöglicht das Aufnehmen von Abfall in einem sehr weiten Bereich. Die breite Düse kann sehr leicht am Ende des Saug-/Gebläserohrs befestigt werden.
VERLÄNGERUNGSSCHNUR (Abb. 13)
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS SICH DIE VERLÄNGERUNGSSCHNUR IN EINWANDFREIEM BETRIEBSZUSTAND BEFINDET.
1. Für den Anschluß des Geräts an das Netz ein geeignetes Kabel verwenden. Bitte beachten Sie bezüglich der einzusetzenden Verlängerungsschnuren den Abschnitt Elektrische Sicherheitsvorschriften.
2. Die Verlängerungsschnur wie in Abb. 13 gezeigt am Motorgehäuse anschließen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
DECKEN SIE NIEMALS DIE LÜFTUNGSCHLITZE (27) AB. SIE SORGEN FÜR EINE KORREKTE ABKÜHLUNG DES MOTORS (Abb. 14).
GEFAHRENHINWEIS!
Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer feuchten Oberfläche oder im Regen.
SAUGER-MODUS (Abb. 21, 22)
Stellen Sie den Betriebsartauswahlschalter nach HINTEN (Saugen). Halten Sie das Saugrohr leicht geneigt (Abb. 21).
Führen Sie eine Bewegung wie beim Kehren aus, um die kleinen Abfälle aufzusammeln. Sie werden in den Beutel gesaugt. Blätter und Reiser werden im Rotor zerkleinert. Dadurch kann der Beutel große Abfallmengen aufnehmen (Abb.
22). Wenn der Beutel voll ist, läßt die Saugkraft spürbar nach. Schalten Sie das Gerät
aus, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Reißverschluß öffnen. Entleeren Sie den Beutel und beginnen Sie erneut mit der Arbeit.
HINWEIS!
Ist die Turbine des Motorgehäuses mit Reiser, Plastiktüten usw. verstopf, schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie das Rohr ab und entfernen Sie das Hindernis.
WARTUNG
Überprüfen Sie nach jeder Benutzung, daß das Gerät einwandfrei funktioniert. Es wird empfohlen, das Gerät mindestens einmal jährlich bei einem RYOBI Händler reinigen und schmieren zu lassen.
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNGEN AM GERÄT VOR, SOLANGE DER MOTOR LÄUFT.
REINIGUNG DES GERÄTS
REINIGUNG DES BEUTELS
GEFAHRENHINWEIS!
Um Sicherheit und Zuverlässigkeit der Maschine zu gewährleisten, müssen Reparaturen immer von einem autorisierten KUNDENDIENSTCENTER oder einer QUALIFIZIERTEN SERVICESTELLE ausgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
1. Das Gebläse ist für den Einsatz an Bäumen, Büschen, Blumenbeeten und sonstigen schwer zu reinigenden Bereichen geeignet (Abb. 18).
2. Das Gebläse ist für den Einsatz um Gebäude herum und für sonstige Standard­Reinigungsvorgänge geeignet (Abb. 19).
3. Das Gebläse ist für die Reinigung von Mauern, Überhängen und Zäunen geeignet (Abb. 20).
1. Reinigen Sie die Lufteinlaßschlitze mit einer Bürste.
2. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel für die Plastikverkleidungen oder den Handgriff. Haushaltsmittel mit aromatischem Tannen- oder Zitronenextrakt sowie Lösungsmittel wie z.B. Kerosin können sie angreifen. Feuchtigkeitsreste stellen eine Stromschlaggefahr dar. Wischen Sie daher das Gerät mit einem weichen Lappen trocken.
1. Entleeren Sie den Beutel nach jedem Einsatz, damit er nicht beschädigt wird und sich die Lufteinlaßschlitze nicht verstopfen. Bei verminderter Luftumwälzung verringert sich die Leistung des Gerätes.
2. Reinigen Sie den Beutel, wann immer es notwendig wird. Setzen Sie Ihre Schutzbrille auf, und drehen Sie den entleerten Beutel um, um ihn kräftig schütteln zu können. Auf diese Weise werden alle Rückstände entfernt.
GRACIAS POR HABER COMPRADO ESTE PRODUCTO RYOBI.
Para garantizar su seguridad y satisfacción, lea cuidadosamente el MANUAL DE INSTRUCCIONES antes de usar el producto. Conozca las aplicaciones y el funcionamiento de su máquina.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA!
Cuando emplee la máquina, deberá seguir obligatoriamente todas las precauciones básicas de seguridad para reducir los riesgos de incendio, electrocución y heridas, respetando las consignas de seguridad enumeradas a continuación. El usuario es responsable si terceras personas resultan heridas, o si se producen daños materiales. Antes de utilizar la máquina, lea atentamente todas las instrucciones y consérvelas con cuidado. Para emplear la máquina sin peligro:
1. No deje la máquina enchufada cuando no la utiliza o mientras la está reparando. Desenchufe la máquina.
2. No emplee la máquina en superficies húmedas. No la deje bajo la lluvia. Guárdela en un sitio cerrado.
3. No deje nunca que los niños utilicen esta máquina.
4. Sírvase de la máquina sólo como lo indican las instrucciones descritas en el manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante.
5. La máquina cuenta con un doble aislamiento. Utilice únicamente repuestos Ryobi idénticos a los originales.
6. No utilice la máquina con una alargadera o con un enchufe deteriorados. Si no funciona como debe, o si ha estado sumergida, llévela a un concesionario Ryobi.
7. No debe tirar ni transportar la máquina tomándola del cable de alimentación. No emplee el cable como empuñadura. Cuide de no cogerlo en una puerta ni frotarlo contra puntas o ángulos cortantes. Conserve el cable de alimentación lejos de las fuentes de calor.
8. No desenchufe la máquina tirando del cable de alimentación: tire del enchufe y no del cable.
9. No toque el enchufe o la máquina con las manos mojadas.
10. No introduzca objetos en las ranuras. No utilice la máquina si las tomas de aire están tapadas. Retire el polvo, los residuos y cualquier otra cosa que pudiera reducir la entrada de aire.
11. Mantenga el cabello, la ropa, los dedos y demás partes de su cuerpo a una distancia prudente de las aberturas y piezas en movimiento.
12. No aspire nada que se esté quemando o consumiendo: cigarrillos, cerillas, cenizas calientes.
13. Cuando opera como aspiradora, asegúrese siempre de que la bolsa esté correctamente en su lugar.
14. No bombee líquidos inflamables o combustibles tales como gasolina (nafta). Nunca utilice la máquina en lugares donde estos líquidos pudieran estar presentes. Não aspire nenhum líquido.
15. Desactive todas las funciones antes de desenchufar la máquina.
16. Sea especialmente prudente cuando trabaje en una escalera.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ELÉCTRICA
1. ADVERTÊNCIA: Para reducir los riesgos de electrocución, utilice cables de alimentación homologados para uso al aire libre. Como la máquina posee un doble aislamiento, es posible utilizar una alargadera de doble hilo (sin dispositivo de toma de tierra). Puede conseguir alargaderas en la tienda de su revendedor local.
2. ALARGADERAS. Asegúrese de que las alargaderas que emplea estén en buenas condiciones. Cuando utilice este tipo de cables, vea que estén adaptados a la potencia de corriente requerida por la máquina (véase abajo). En caso de duda, utilice la sección superior.
SECCIÓN MÍNIMA DE LAS ALARGADERAS PARA ESTA MÁQUINA Largo del cable (m) hasta 50 de 50 a 75 Sección de los cables (mm Utilice únicamente alargaderas estancas con un conector conforme a la norma IEC 60320-2-3.
3. La máquina lleva una placa que indica la tensión que utiliza. No la conecte jamás bajo una tensión diferente.
4. Esta máquina se debe conectar a un circuito eléctrico protegido por un interruptor diferencial cuyo grado de protección no sobrepase los 30mA.
5. No la utilice cerca del gas o de líquidos inflamables (gasolina, por ejemplo), para evitar todo riesgo de incendio o de explosión; de este modo evitará dañar la máquina.
PRECAUCIONES PREVIAS AL USO DE LA MÁQUINA
1. Antes de cada utilización, verifique el estado y ajuste de las piezas. Repare o reemplace los elementos deteriorados y ajuste los pernos,
2
) 1 1,5
tornillos y tuercas que lo requirieran.
2. Las personas presentes, y especialmente los niños, han de permanecer alejados de la zona de trabajo (por lo menos diez metros).
3. Revise el sitio antes de encender la máquina. Retire todas los desperdicios, así como los objetos duros y puntiagudos tales como piedras, vidrios, alambres, etc.
4. EVITE ARRANCAR LA MÁQUINA INTEMPESTIVAMENTE - Coloque el conmutador de encendido/apagado en “apagado” antes de enchufar la máquina.
5. Siempre coloque el tubo de aspiración/soplado en su lugar antes de utilizar la máquina.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
1. Mantenga siempre el cable de alimentación detrás de la máquina.
2. Vístase con ropa adecuada. No trabaje descalzo ni con sandalias. Le recomendamos usar zapatos firmes con suela de goma, guantes y un pantalón largo, así como protectores para los oídos.
3. Emplee una protección para los ojos y una protección para las oídos cuando utilice la máquina.
4. No se vista con ropa amplia ni se ponga bufandas, cadenas, lazos, etc., que pudieran quedar atorados en las ranuras de admisión de aire. Tenga también cuidado con su cabello, si tiene pelo largo.
5. No oriente la máquina hacia la gente ni hacia las ventanas.
6. Nunca corra.
7. Utilizado como “aspiradora”, el aparato está diseñado para juntar elementos secos tales como hojas, césped, ramas y trozos de papel. Para proteger el rotor no aspire jamás objetos de metal, trozos de vidrio, latas de cerveza, botellas de plástico, etc. Para evitar daños en el mecanismo, no trate de aspirar objetos mojados.
8. Desenchufe la máquina:
- cada vez que se aleje de ella,
- antes de repararla,
- antes de toda operación de mantenimiento o inspección,
- si empieza a vibrar de manera anormal.
9. Sujete la máquina firmemente sin levantar demasiado el brazo y no la utilice desde superficies inestables, tales como escaleras, árboles, cuestas muy pronunciadas, tejados, etc. Trate de mantenerse siempre en buen equilibrio.
10. Evite las situaciones en las que la bolsa de la aspiradora podría incendiarse. No trabaje cerca del fuego. No aspire cenizas calientes de la chimenea, del asador, de un fuego, etc. No aspire restos de cigarrillos o de cigarros antes de que las cenizas estén completamente frías.
11. No introduzca ninguna parte de su cuerpo, como manos o dedos, en la trampilla de aspiración o de evacuación.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD PARA EL MANTENIMIENTO
1. Siempre desenchufe la máquina si no la utiliza y antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
2. Cerciórese de que todas las tuercas, los pernos y los tornillos estén bien ajustados y controle el perfecto estado de funcionamiento de la máquina.
3. Cuide que su herramienta esté siempre en buen estado de funcionamiento. Los procedimientos que no se encuentran descritos en este manual deben ser realizados sólo por un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO o un TALLER CUALIFICADO.
4. Sírvase únicamente de repuestos Ryobi idénticos a los originales. El uso de repuestos no standard o de otros accesorios no diseñados para esta máquina podría provocar graves heridas en el usuario, además de estropear la máquina.
5. Mientras no la use, GUARDE LA MÁQUINA BAJO TECHO, en un rincón seco y alto, lejos de substancias peligrosas como fertilizantes o disolventes.
SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS (Fig. 23)
(a): Lea atentamente el presente manual de uso. (b): Póngase unos anteojos de protección. (c): No exponga la máquina a la lluvia. (d): DETENGA LA MÁQUINA: desenchúfela antes de limpiarla o
repararla.
(e): No limpie el interior del tubo si el aparato está enchufado. ( f): Mantenga alejados a los visitantes cuando utilice la máquina.
DESCRIPCIÓN
1. Interruptor 2. Variador de velocidades
3. Rueda selectora 4. Tubo de aspiração/soprador
5. Tornillo de cabeza hexagonal 6. Tuerca hexagonal (M8) (M8X120)
7. Nervio del tubo 8. Ranura de la aspiradora
9. Rueda 10.Tornillo de mariposa
11. Arandela 12. Empuñadura auxiliar
13. Ranura de la empuñadura 14.Tornillo de cabeza hexagonal auxiliar (M8X70)
15. Bolsa para polvo 16. Soporte de la bolsa para polvo
17. Trampilla de evacuación de 18. Guías polvo
19. Empuñadura de la bolsa 20.Gancho (A) para el polvo
21. Gancho (B) 22.Dispositivo de fijación
23. Bandolera 24. Fijación metálica
25. Empuñadura 26. Tobera ancha (Accesorio opcional)
27. Orifícios de ventilação 28. Palanca de conmutación de modo
CARACTERÍSTICAS
Potencia 2000 W Velocidad de aire 250 km/h 140~ 250 km / h Caudal de aire 13 m Tasa de desterronado 10 : 1 Capacidad de la bolsa de polvo Dimensiones 950~1.050 X 200 X 370 mm Peso 4,4 kg
ACCESSORI STANDARD
Bolsa para polvo, bandolera, Empuñadura auxiliar, rueda selectora (X2), ruedas, tornillo de mariposa, arandela, tornillo de cabeza hexagonal (M8X70), tornillo de cabeza hexagonal (M8X120), tuerca hexagonal (M8)
APLICACIÓN
(A emplear únicamente en los casos enumerados a continuación)
1. Limpieza de patios, garajes, talleres, galerías, balcones, etc.
INTERRUPTOR (Fig. 1)
Esta máquina está dotada de un interruptor de Encendido/Apagado (1). Empuje el interruptor hacia adelante para encender la máquina (A). Empuje el interruptor hacia atrás para apagarla (B).
AJUSTE DA VELOCIDADE (apenas RESV-2010) (Fig. 1)
En este aparato puede ajustarse la velocidad del aire. Para aumentar la velocidad, gire el botón de ajuste (2) en la dirección C. Para disminuirla, gire el botón en la dirección D.
de funcionamiento
RESV-2000 RESV-2010
3
/ min. 7,5~ 13 m3 / min.
35 litros
COLOCAR Y RETIRAR EL TUBO DE ASPIRACIÓN/SOPLADO (Fig. 2, 3)
1. Ajuste el nervio (7) del tubo de aspiración/soplado a la ranura (8) de la aspiradora, y encaje el tubo de aspiración/soplado (4) en el cuerpo de la aspiradora.
2. Fije el conjunto con la tuerca hexagonal (6), el tornillo de cabeza hexagonal (5) y la rueda selectora (3).
3. Para retirar el tubo de aspiración/soplado, afloje primero la rueda selectora y luego retire la tuerca hexagonal. Después, puede retirar el tubo.
ADVERTENCIA!
Desenchufe la máquina antes de fijar el tubo de aspiración/soplado.
AJUSTE DE LA LONGITUD DEL TUBO DE ASPIRACIÓN/SOPLADO (Fig. 4)
Se puede ajustar la longitud del tubo aflojando la rueda selectora (3) y haciendo deslizar el tubo (4) hacia adelante o hacia atrás. Cuando obtenga la longitud deseada, vuelva a apretar la rueda selectora.
¡ADVERTENCIA!
Antes de utilizar la máquina, cerciórese de que el tubo de aspiración/ soplado esté correctamente fijado apretando la rueda selectora.
MONTAJE Y AJUSTE DE LAS RUEDAS (Fig. 5)
Fije las ruedas (9) en el extremo del tubo de aspiración/soplado con el tornillo de mariposa (10) y la arandela (11). Haga deslizar las ruedas hacia adelante o hacia atrás hasta encontrar la posición de utilización óptima y fíjelas en esta posición apretando el tornillo de mariposa.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA AUXILIAR Y AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA EMPUÑADURA (Fig. 6)
1. Coloque la empuñadura auxiliar (12) de manera que la ranura (13) esté orientada hacia adelante; separe la ranura con las dos manos e insértela en el cuerpo de la aspiradora.
2. Fije la empuñadura auxiliar al cuerpo de la máquina apretando ligeramente la rueda selectora (3) y el tornillo de cabeza hexagonal (14).
3. Elija un ángulo de uso cómodo y mantenga la empuñadura en su lugar apretando firmemente la rueda selectora.
COLOCAR Y RETIRAR LA BOLSA PARA POLVO (Fig. 7, 8, 9)
ATENCIÓN!
No utilice la máquina como aspiradora sin haber colocado la bolsa para polvo (15) en su sitio.
1. Fije el soporte de la bolsa para el polvo (16) a la trampilla de evacuación del polvo (17) situada en el cárter del motor (Fig. 7). Fije el soporte de la bolsa para el polvo de manera que las guías (18) del cárter del motor se inserten en la parte delantera del soporte (Fig. 7).
2. Levante la empuñadura (19) de la bolsa para el polvo hasta que el gancho A (20) se enganche al cárter del motor.
3. Fije el gancho B (21) a la parte gancheada (22) situada en la parte inferior del tubo de aspiración/soplado.
4. Cuando retire la bolsa para el polvo, suelte el gancho B del tubo, presione el gancho A y tire de la empuñadura del soporte de la bolsa para el polvo para retirarla del cárter del motor (Fig. 8).
BANDOLERA (Fig. 10, 11)
1. Inserte la fijación metálica (24) de la bandolera (23) en el orificio de la parte superior de la empuñadura (25).
2. El largo de la bandolera es ajustable. Regúlelo a su conveniencia.
TOBERA ANCHA (Fig. 12) (accesorio opcional)
Fijando la tobera ancha (26) en la punta del tubo de aspiración/soplado, es posible limpiar una zona muy ancha. La tobera ancha puede fijarse con gran facilidad al extremo del tubo de aspiración/soplado.
ALARGADERA (Fig. 13)
ASEGÚRESE DE QUE LA ALARGADERA SE ENCUENTRA EN BUEN ESTADO.
1. Utilice una alargadera adecuada para enchufar la máquina a la red. Consulte las “CONSIGNAS DE SEGURIDAD ELÉCTRICA” en lo que respecta a los cables que deben utilizarse.
2. Fije la alargadera al cárter del motor según se ilustra en la Fig. 13.
INSTRUCCIONES DE USO
NO CUBRA NUNCA LOS ORIFICIOS DE AIREACIÓN (27) YA QUE ES NECESARIO QUE ESTÉN ABIERTOS PARA QUE SE ENFRÍE EL MOTOR (Fig. 14).
ADVERTENCIA!
No utilice la máquina sobre una superficie mojada o bajo la lluvia. La palanca de conmutación de modo (28) se puede colocar en modo
soplador o en modo aspiración. Cuando la palanca está colocada hacia ATRÁS, la máquina está en modo aspiración (Fig. 15), y cuando está hacia ADELANTE, la máquina está en modo soplador (Fig. 16).
ATENCIÓN! (Fig. 17)
No utilice la máquina cuando la palanca esté en la posición intermedia. Cuando utilice la máquina en modo aspiración, coloque la palanca completamente hacia atrás. Cuando utilice la máquina en modo soplador, coloque la palanca completamente hacia adelante.
EMPLEO DE LA MÁQUINA COMO SOPLADOR (Fig. 18, 19, 20)
Coloque la palanca de conmutación de modo hacia ADELANTE (modo soplador).
Sostenga la máquina según se indica en la Fig. 18, 19 y 20. Realice movimientos de vaivén, de derecha a izquierda, conservando la boca del soplador a algunos centímetros por encima del suelo. Avance lentamente acumulando los residuos delante suyo.
1. Utilice el soplador en zonas arboladas, arbustos, canteros con flores y toda zona difícil de limpiar (Fig. 18).
2. Utilice el soplador alrededor de los edificios y para todo otro tipo de limpieza clásica (Fig. 19).
3. Utilice el soplador para limpiar paredes, salientes y empalizadas (Fig. 20).
EMPLEO DE LA MÁQUINA COMO ASPIRADORA (Fig. 21, 22)
Coloque la palanca de commutación de modo hacia ATRÁS (modo aspiración).
Sostenga la aspiradora inclinando ligeramente el tubo de succión (Fig.
21). Efectúe un movimiento de barrido para recoger restos de escaso tamaño. Éstos serán aspirados dentro de la bolsa. Las hojas y briznas serán desmenuzados al pasar a través del rotor. De esta manera, la bolsa podrá contener una gran cantidad de restos (Fig. 22).
Cuando la bolsa esté llena, la capacidad de aspiración disminuirá considerablemente. En este caso, apague la máquina y desenchúfela antes de abrir el cierre a cremallera. Vacíe la bolsa y continúe trabajando.
ADVERTENCIA!
Cuando el rotor del cárter del motor está obstruido con ramitas, briznas de pasto, bolsas de plástico, etc., apague y desenchufe la máquina, retire el tubo y saque el objeto que está produciendo la obstrucción.
MANTENIMIENTO
Después de servirse de la máquina, compruebe que se encuentra en buen estado. Se recomienda hacerla limpiar y lubricar al menos una vez al año en un concesionario RYOBI.
NO EFECTÚE NINGUNA REGULACIÓN MIENTRAS ESTÉ FUNCIONANDO EL MOTOR.
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
1. Para eliminar toda suciedad de las ranuras de entrada de aire, utilice un cepillo pequeño.
2. No use detergentes demasiado fuertes sobre los revestimientos de plástico ni sobre la empuñadura. Corren el riesgo de arruinarse con productos de limpieza doméstica que contengan esencias aromáticas de pino o de limón, y con disolventes como el queroseno. La humedad produce riesgos de electrocución. Seque perfectamente el aparato con un paño suave.
LIMPIEZA DE LA BOLSA
1. Vacíe la bolsa después de cada utilización para que ésta no se deteriore y para que las ranuras de entrada de aire no se tapen. Una disminución del flujo de aire reduciría el rendimiento de la máquina.
2. Limpie la bolsa cada vez que sea necesario. Una vez que la haya vaciado, dé vuelta la bolsa y sacúdala con fuerza para eliminar todos los restos. Utilice anteojos de protección para esta maniobra.
IMPORTANTE!
Para garantizar la seguridad y fiabilidad de la máquina, todas las reparaciones deben ser hechas por un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO o un TALLER CUALIFICADO.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA ULTERIOR.
VI RINGRAZIAMO PER AVER DATO LA VOSTRA PREFERENZA AD UN PRODOTTO RYOBI.
Leggere attentamente il presente MANUALE DELLE ISTRUZIONI PER L’USO e le PRESCRIZIONI DI SICUREZZA onde utilizzare nel miglior modo possibile l’apparecchio. Imparare le applicazioni e il funzionamento dell’apparecchio.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA!
Quando si utilizza l’apparecchio occorre applicare le usuali misure di sicurezza per scongiurare i rischi di incendio, folgorazione e lesioni, osservando anche le prescrizioni di sicurezza specifiche indicate qui di seguito. L’utilizzatore è ritenuto responsabile in caso di lesioni a persone estranee o di danni materiali. Prima di cominciare ad utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni conservandole in luogo sicuro per ulteriori consultazioni. Per un impiego esente da rischi :
1. Non lasciare l’apparecchio acceso quando non lo si utilizza o mentre lo si ripara.
2. Non impiegare l’apparecchio su superfici umide e non lasciarlo esposto alla pioggia; sistemarlo in un ambiente chiuso.
3. Non permettere mai ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
4. Utilizzare l’apparecchio unicamente come indicato nel presente manuale, impiegando esclusivamente gli accessori raccomandati dal fabbricante.
5. L’apparecchio è dotato di un doppio isolamento. Utilizzare solo parti di ricambio Ryobi.
6. Non usare l’apparecchio con cavo d’alimentazione o spina in cattivo stato. Se l’apparecchio funziona male o a contatto con l’acqua, farlo controllare da un concessionario Ryobi.
7. Non sottoporre il cavo d’alimentazione a trazione o sollecitazioni. Non usare il cavo come se fosse un’impugnatura. Far attenzione a non pizzicarlo in una porta né a sfregarlo contro spigoli o angoli vivi. Mantenere il cavo d’alimentazione lontano dalle fonti di calore.
8. Non scollegare l’apparecchio tirando il cavo d’alimentazione: afferrare esclusivamente la spina.
9. Non toccare la spina o l’apparecchio con le mani umide.
10. Non introdurre alcun oggetto nelle prese d’aria. Non utilizzare l’apparecchio se le prese d’aria sono otturate. Togliere la polvere o i corpi estranei che potrebbero ostacolare l’immissione d’aria.
11. Mantenere a distanza di sicurezza da aperture e parti in movimento capelli, vestiti ampi, dita e qualsiasi altra parte del corpo.
12. Non aspirare sigarette, fiammiferi, ceneri ardenti o qualsiasi altra cosa stia bruciando o fumando.
13. Quando si usa l’apparecchio come aspiratore, assicurarsi sempre che il sacco sia correttamente fissato.
14. Non aspirare liquidi infiammabili o combustibili come la benzina. Non usare l’apparecchio nei luoghi in cui tali liquidi possono essere presenti. Non aspirare alcun liquido.
15. Prima di scollegare l’apparecchio, disattivarne tutte le funzioni.
16. Agire con molta prudenza quando si lavora su una scala.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ELETTRICA
1. AVVERTENZA: per prevenire i rischi di folgorazione, utilizzare unicamente cavi d’alimentazione omologati per l’uso all’esterno. Dato che l’apparecchio è dotato di doppio isolamento, è possibile impiegare prolunghe a filo doppio (senza messa a terra). T ali prolunghe possono essere acquistate presso i rivenditori locali.
2. PROLUNGHE - Assicurarsi che il cavo di prolunga sia in buon stato. Quando si usa tale tipo di cavo, assicurarsi che abbia caratteristiche tali da renderlo idoneo al passaggio della corrente assorbita dall’apparecchio. La tabella riportata qui di seguito indica le sezioni minime in funzione della lunghezza del cavo e della corrente nominale. Nel dubbio utilizzare sempre la sezione maggiore.
SEZIONE MINIMA DELLA PROLUNGA
Lunghezza del cavo (m) fino a 50 da 50 a 75
Sezione dei fili (mm Utilizzare esclusivamente prolunghe a tenuta con un connettore conforme alla norma IEC 60320-2-3.
3. La targhetta di cui è munito l’apparecchio indica la tensione d’esercizio. Non alimentare l’apparecchio con tensioni di rete diverse da quella indicata nella targhetta.
4. Questo apparecchio deve essere collegato ad un circuito elettrico protetto da un interruttore differenziale con livello di protezione non superiore a 30mA.
5. Per scongiurare i rischi d’incendio o esplosione e per evitare di danneggiare l’apparecchio, non utilizzarlo in prossimità di gas o liquidi infiammabili (come la benzina).
PRECAUZIONI PRIMA DELL’USO
1. Pulire l’apparecchio e controllare le condizioni ed il serraggio dei vari componenti. Riparare o sostituire le parti danneggiate e se necessario serrare viti, dadi e bulloni.
2. Bambini, passanti o animali domestici devono rimanere a distanza dalla zona di lavoro (almeno dieci metri).
3. Ispezionare la zona di lavoro prima di avviare la macchina. Togliere tutti i rifiuti, gli oggetti duri ed appuntiti, sassi, vetri, filo di ferro, ecc.
2
) 1 1,5
4. EVITARE L’ACCENSIONE IMPREVISTA - Prima di collegare l’apparecchio, mettere il commutatore ON/OFF su “ON”.
5. Prima di far funzionare l’apparecchio montare sempre il tubo aspirante/ soffiante.
PRECAUZIONI DURANTE L’IMPIEGO
1. Controllare che il cavo di alimentazione sia sempre dietro l’apparecchio.
2. Utilizzare abiti adatti. Evitare di utilizzare l’apparecchio a piedi nudi o con sandali. Indossare sempre scarpe robuste con suole di gomma. Si raccomanda l’uso di: guanti, occhialini di protezione e pantaloni lunghi.
3. Mentre si fa funzionare l’apparecchio, indossare occhialini e protezioni per le orecchie.
4. Non indossare né abiti ampi né sciarpe, catene, fiocchi, ecc. che potrebbero essere aspirati con forza nelle bocche d’aspirazione dell’aria. Fare ugualmente attenzione ai capelli.
5. Non dirigere mai la soffiante verso persone o finestre.
6. Non correre mai.
7. Se usato come aspiratore, l’apparecchio serve ad aspirare foglie secche, fili d’erba, pezzetti di carta asciutti. Per evitare di prendere la scossa o di danneggiare l’apparecchio, non cercare mai di aspirare oggetti umidi né pezzi di vetro, ferro, lattine di birra, bottiglie di plastica, ecc., in modo da non rovinare il rotore.
8. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica:
- ogniqualvolta ci si allontana;
- prima di provvedere alla sua riparazione;
- prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione o di ispezione;
- se l’apparecchio inizia a vibrare in modo anomalo.
9. Non strafare né utilizzare l’apparecchio quando ci si trova in posizione instabile, su una scala, su alberi, su pendii, tetti. Cercare sempre di trovarsi in posizione di equilibrio.
10. Evitare qualsiasi situazione in cui il sacco dell’aspiratore rischi d’incendiarsi. Non lavorare vicino ad una fiamma, non aspirare ceneri ardenti del camino, del barbecue o di un fuoco di legna. Non aspirare mozziconi accesi.
11. Non introdurre alcuna parte del corpo, come le dita o le mani nelle prese di aspirazione o nelle aperture di evacuazione.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE
1. Assicurarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano opportunamente serrati e che l’apparecchio sia in buono stato di funzionamento.
2. Quando non viene utilizzato e prima di ogni intervento manutentivo o di pulizia, scollegare sempre l’apparecchio.
3. Accertarsi che l’apparecchio sia sempre in buon stato. Le procedure non descritte nel presente manuale, vanno affidate ad un CENTRO DI ASSISTENZA TECNICA AUTORIZZATO o AD UN RIPARATORE QUALIFICATO.
4. Utilizzare esclusivamente componenti identici ai ricambi originali Ryobi. L’uso di pezzi non standard o di accessori non specifici per l’apparecchio, rischia di provocare serie lesioni agli utilizzatori e il danneggiamento dell’apparecchio.
5. Quando non viene utilizzato, L’APPARECCHIO VA RIPOSTO AL COPERTO, in ambiente asciutto e in alto (riporre l’apparecchio in luogo riparato ed asciutto), lontano da sostanze pericolose come fertilizzanti o solventi.
SIGNIFICATO DEI PITTOGRAMMI (Fig. 23)
(a): Leggere attentamente il presente manuale per l’utente. (b): Indossare occhiali di protezione. (c): Non esporre l’apparecchio alla pioggia. (d): ARRESTARE L’APPARECCHIO: scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica prima di pulirlo o di ripararlo.
(e): Non pulire l’ interno del tubo quando la spina dell’apparecchio è
inserita.
( f): Durante l’utilizzo, tenere le persone estranee a distanza
dall’apparecchio.
DESCRIZIONE
1. Interruttore 2. Regolatore di velocità
3. Manopola 4. Tubo aspirante/soffiante
5. Vite a testa esagonale (M8X120) 6. Dado esagonale (M8)
7. Nervatura del tubo 8. Scanalatura dell’aspiratore
9. Rotellina 10.Vite a galletto
11. Rondella 12. Impugnatura ausiliaria
13. Scanalatura dell’impugnatura 14. Vite a testa esagonale (M8X70) ausiliaria
15. Sacco di raccolta polvere 16. Supporto del sacco di raccolta
17. Apertura di evacuazione della 18.Guide polvere
19. Impugnatura del sacco di raccolta polvere
polvere
20. Anello (A)
21. Anello (B) 22.Gancio
23. Bandoliera 24. Fissaggio metallico
25. Impugnatura 26.Ugello largo
27. Fori di ventilazione 28. Leva di commutazione della
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione potenza 2000 W Velocità relativa 250 km/h 140~ 250 km /h Volume d’aria 13 m Rapporto di pacciamatura 10 : 1 Capacità del sacchetto raccoglipolvere 35 litri Dimensioni generali 950~ 1.050 x 200 x 370 mm Peso netto 4,4 Kg
ACCESSORI STANDARD
Sacco della polvere, bandoliera, impugnatura ausiliaria, manopola (X2), rotelline, vite a galletto, rondella, vite a testa esagonale (M8X70), vite a testa esagonale (M8X120), dado esagonale (M8).
IMPIEGO
(Utilizzare unicamente per i compiti qui di seguito indicati).
1. Pulizia di cortili, garage, laboratori, verande, patii, ecc.
INTERRUTTORE (Fig. 1)
Questo apparecchio è dotato di un interruttore di avvio/arresto (1). Premere l’interruttore in avanti per mettere in funzione l’apparecchio (A). Premere l’interruttore all’indietro per arrestare l’apparecchio (B).
(Accessorio opzionale) modalità di funzionamento
RESV-2000 RESV-2010
3
/min. 7,5~ 13 m3/min.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’ (solo RESV-2010) (Fig. 1)
La velocità di ventilazione di questo apparecchio è regolabile. Per aumentare la velocità (2), ruotare il pulsante di regolazione verso C; per diminuire la velocità ruotare il pulsante verso D.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL TUBO ASPIRANTE/SOFFIANTE (Fig. 2, 3)
1. Allineare la nervatura (7) del tubo aspirante/soffiante con la scanalatura (8) dell’aspiratore, quindi inserire il tubo aspirante/ soffiante (4) nel corpo dell’aspiratore.
2. Fissare il tutto servendosi del dado esagonale (6), della vite a testa esagonale (5) e della manopola (3).
3. Per rimuovere il tubo aspirante/soffiante, allentare innanzitutto la manopola e quindi togliere il dado esagonale. A questo punto è possibile estrarre il tubo.
AVVERTENZA!
Scollegare sempre l’apparecchio prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL TUBO ASPIRANTE/SOFFIANTE (Fig. 4)
È possibile regolare la lunghezza del tubo allentando la manopola (3) e facendo scorrere il tubo (4) in avanti o all’indietro. Dopo avere raggiunto la lunghezza desiderata, serrare nuovamente la manopola.
AVVERTENZA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, assicurarsi che il tubo aspirante/ soffiante sia correttamente fissato serrando la manopola.
MONTAGGIO E REGOLAZIONE DELLE ROTELLINE (Fig. 5)
Fissare le rotelline (9) all’estremità del tubo aspirante/soffiante servendosi della vite a galletto (10) e della rondella (11). Fare scorrere le rotelline in avanti o all’indietro per trovare la posizione di utilizzo ottimale e fissarle in tale posizione serrando la vite a galletto.
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA AUSILIARIA E REGOLAZIONE DELL’ANGOLAZIONE DELL’IMPUGNATURA (Fig. 6)
1. Posizionare l’impugnatura ausiliaria (12) in modo tale che la scanalatura (13) sia orientata in avanti; aprire la scanalatura con entrambe le mani ed inserirla sul corpo dell’aspiratore.
2. Fissare l’impugnatura ausiliaria al corpo dell’apparecchio serrando leggermente la manopola (3) e la vite a testa esagonale (14).
3. Scegliere un’angolazione di utilizzo confortevole e quindi mantenere in posizione l’impugnatura serrando saldamente la manopola.
MONTAGGIO O STACCO DEL SACCO DELLA POLVERE (Fig. 7, 8, 9)
ATTENZIONE!
Non utilizzare l’apparecchio come aspiratore prima di aver sistemato il sacco di polvere (15).
1. Fissare il supporto del sacco di raccolta polvere (16) all’apertura di evacuazione della polvere (17) situata sul carter del motore (Fig. 7). Fissare il supporto del sacco di raccolta polvere in modo tale che le guide (18) del carter del motore si inseriscano nella parte anteriore del supporto (Fig. 7).
2. Sollevare l’impugnatura (19) del sacco di raccolta polvere sino a quando l’anello A (20) non si aggancia al carter del motore.
3. Fissare l’anello B (21) al gancio (22) situato nella parte inferiore del tubo aspirante/soffiante.
4. Per rimuovere il sacco di raccolta polvere, scollegare l’anello B dal tubo, premere l’anello A e quindi tirare l’impugnatura del supporto del sacco per estrarlo dal carter del motore (Fig. 8).
BANDOLIERA (Fig. 10, 11)
1. Inserire il mezzo di fissaggio metallico (24) della bandoliera (23) nell’orifizio posto nella parte superiore dell’impugnatura (25).
2. La lunghezza della bandoliera è regolabile. Registrarla a piacimento.
UGELLO LARGO (Fig. 12) (Accessorio opzionale)
Fissando l’ugello largo (26) all’estremità del tubo aspirante/soffiante, è possibile eliminare i detriti da una zona molto estesa. L’ugello largo può essere fissato con facilità all’estremità del tubo aspirante/ soffiante.
PROLUNGA (Fig. 13)
VERIFICARE CHE LA PROLUNGA SIA IN BUON STATO.
1. Per collegare in rete l’apparecchio, utilizzare una prolunga adatta. Consultare le “PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ELETTRICA” per i suggerimenti sui cavi da utilizzare.
2. Fissare la prolunga sul carter del motore come illustrato nella figura
13.
ISTRUZIONI PER L’USO
NON COPRIRE MAI GLI ORIFIZI DI AERAZIONE (14) IN QUANTO DEVONO ESSERE LIBERI PER ASSICURARE IL RAFFREDDAMENTO DEL MOTORE (Fig. 14)
AVVERTENZA!
Non utilizzare l’apparecchio su superfici bagnate o sotto la pioggia. La leva di commutazione della modalità di funzionamento (28) può
essere regolata in modalità soffiaggio oppure in modalità aspirazione. Quando la leva viene regolata all’INDIETRO, l’apparecchio si trova in modalità aspirazione (Fig. 15), mentre quando viene regolata in AVANTI, l’apparecchio si trova in modalità soffiaggio (Fig. 16).
ATTENZIONE! (Fig. 17)
Non utilizzare l’apparecchio quando la leva si trova in posizione intermedia. Quando si utilizza l’apparecchio in modalità aspirazione, regolare la leva completamente all’indietro. Quando si utilizza l’apparecchio in modalità soffiaggio, regolare la leva completamente in avanti.
UTILIZZO COME SOFFIANTE (Fig. 18, 19, 20)
Regolare la leva di commutazione della modalità di funzionamento in A V ANTI (modalità soffiaggio).
Tenere l’apparecchio come indicato nelle Fig. 18, 19 e 20. Effettuare dei movimenti regolari avanti e indietro e da destra, a sinistra, mantenendo il becco della soffiante a qualche centimetro dal suolo. Avanzare lentamente sospingendo il mucchio di foglie e frantume davanti a sé.
1. Utilizzare la soffiante nel sottobosco o nelle zone alberate, in prossimità di cespugli, aiuole fiorite ed in generale in tutte le zone difficili da pulire (Fig. 18).
2. Utilizzare la soffiante in prossimità di fabbricati e in ogni altra situazione utile (Fig. 19).
3. Utilizzare la soffiante per pulire pareti, muri a strapiombo, palizzate (Fig. 20).
UTILIZZO COME ASPIRATORE (Fig. 21, 22)
Regolare la leva di commutazione della modalità di funzionamento all’INDIETRO (modalità aspirazione).
Tenere l’apparecchio in modo che il tubo d’aspirazione risulti leggermente inclinato (Fig. 21). Effettuare un movimento semicircolare davanti a sé per aspirare foglie e ramoscelli i quali passando attraverso il rotore vengono sminuzzati. In tal modo il sacco può contenere una maggior quantità di frantume (Fig. 22).
Quando il sacco è pieno, la potenza d’aspirazione diminuisce visibilmente. Spegnere dunque l’apparecchio e staccare la spina prima di aprire la chiusura lampo. Vuotare il sacco e quindi continuare ad aspirare.
AVVERTENZA!
Quando la turbina del carter del motore è ostruita da ramoscelli, sacchetti di plastica o altro, spegnere e staccare l’alimentazione dell’apparecchio, smontare il tubo eliminando ciò che ostruisce la turbina.
MANUTENZIONE
Quando si ha finito di utilizzare l’apparecchio, verificare che sia in buon stato. Si consiglia di far pulire e lubrificare l’apparecchio almeno una volta all’anno presso un concessionario RYOBI.
NON EFFETTUARE ALCUNA REGISTRAZIONE MENTRE IL MOTORE È ACCESO.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
1. Utilizzare uno spazzolino oppure soffiare dell’aria per eliminare i corpi estranei dalle prese d’aria.
2. Non usare detergenti potenti sui rivestimenti plastici o sull’impugnatura. A contatto con detergenti domestici contenenti essenze profumate al pino od al limone o con solventi tipo kerosene, tali parti rischiano di essere danneggiate. Le tracce d’umidità invece aumentano i rischi di folgorazione. Asciugare bene l’apparecchio con uno straccio morbido.
PULIZIA DEL SACCO
1. Dopo aver terminato di lavorare, vuotare sempre il sacco in modo da prevenirne il deterioramento ed evitare che le prese d’aria si otturino. Se la circolazione d’aria è ostacolata l’efficienza dell’apparecchio ne risente.
2. Pulire il sacco sovente. Inforcare gli occhialini protettivi, rovesciare il sacco dopo averlo svuotato e scuoterlo vigorosamente in modo da eliminare qualsiasi traccia di corpi estranei.
AVVERTENZA!
Rivolgersi sempre ad un CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO o ad altre organizzazioni di ASSISTENZA QUALIFICATE, onde ottenere delle riparazioni sicure ed affidabili.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER ULTERIORI CONSULTAZIONI.
OBRIGADO POR TER ESCOLHIDO OS PRODUTOS “RYOBI”.
Para sua completa satisfação e segurança, leia cuidadosamente o MANUAL DE INSTRUÇÕES e SEGURANÇA antes de usar a ferramenta. Tome conhecimento das aplicações e do funcionamento do seu aparelho.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA!
Quando utilizar o aparelho, é indispensável seguir as precauções de base em matéria de segurança para reduzir os riscos de incêndio, de electrocussão e de ferimento, e respeitar as instruções de segurança indicadas a seguir. O utilizador é considerado responsável pelos ferimentos a outras pessoas ou no caso de danos materiais.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente todas as instruções e tenha o cuidado de as conservar. Para uma utilização sem perigo:
1. Não deixe o aparelho ligado quando não o utilizar ou quando estiver a repará-lo. Desligar o aparelho.
2. Não utilize o aparelho sobre superfícies húmidas. Não o deixe à chuva. Arrume-o num lugar fechado.
3. Não deixe as crianças utilizar este aparelho.
4. Utilize este aparelho somente da maneira descrita neste manual. Utilize unicamente os acessórios recomendados pelo fabricante.
5. Este aparelho possui um duplo isolamento. Utilize unicamente peças sobresselentes recomendadas por Ryobi.
6. Não utilize este aparelho com uma ficha ou um fio de alimentação danificado. Se o aparelho não funcionar correctamente, ou se ficou imerso na água, leve-o ao concessionário Ryobi.
7. Não deve puxar nem transportar o aparelho pelo fio de alimentação. Não use este fio como pega. Tenha o cuidado de não entalar o fio numa porta, nem friccioná-lo contra cantos ou arestas vivas. Conserve o fio de alimentação longe das fontes de calor.
8. Não desligue o aparelho puxando pelo fio de alimentação: puxe pela ficha e não pelo fio.
9. Não toque na ficha ou no aparelho com as mãos molhadas.
10. Não introduza objectos nas aberturas. Não utilize o aparelho se as aberturas de ar estiverem tapadas. Retire a poeira, detritos que podem reduzir a entrada de ar.
11. Conserve os cabelos, roupa folgada, dedos e qualquer parte do corpo afastados das aberturas e das peças em movimento.
12. Não aspire nada que esteja a arder ou a deitar fumo: cigarros, fósforos, cinzas quentes.
13. Em modo aspiração, certifique-se de que o saco está no lugar.
14. Não aspire líquidos inflamáveis ou combustíveis líquidos como a gasolina. Não utilize o aparelho em lugares onde estes líquidos possam estar presentes. Não aspire nenhum líquido.
15. Desactive qualquer função antes de desligar o aparelho.
16. Seja particularmente prudente quando trabalhar numa escada.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ELÉCTRICA
1. ADVERTÊNCIA: Para reduzir os riscos de electrocussão, utilize unicamente os fios de alimentação autorizados para o exterior. Como o aparelho é duplo isolamento, é possível utilizar uma extensão de dois fios (sem fio de terra). Pode obter estas extensões no seu revendedor local.
2. FIOS - Certifique-se de que os fios estão em bom estado e de um calibre suficiente para transportar a corrente necessária ao aparelho (ver quadro). Em caso de dúvida, utilize um fio de um calibre superior.
SECÇÃO MÍNIMA DA EXTENSÃO PARA ESTE APARELHO Comprimento do fio (m) < 50 50 a 75 Secção dos fios (mm Utilize só extensões estanques com um conector conforme à norma IEC 60320-2-3.
3. Este aparelho possui uma placa de identificação que indica a tensão que utiliza. Nunca ligar a uma tensão diferente.
4. Este aparelho deve ser alimentado através de um circuito eléctrico protegido por um disjuntor diferencial, com um grau de protecção não superior a 30 mA.
5. Não utilize este aparelho perto de gases ou líquidos inflamáveis (como a gasolina), para evitar qualquer risco de incêndio ou de explosão e para não danificar o aparelho.
PRECAUÇÕES ANTES DE USAR
1. Limpe o aparelho e verifique o estado e o aperto das peças. Repare ou substitua os elementos danificados e, se necessário, torne a apertar os pernos, parafusos e porcas.
2. As crianças, as pessoas que se encontram perto ou os animais devem manter-se afastadas da zona de trabalho (dez metros pelo menos).
3. Inspeccione o local antes de pôr a máquina a trabalhar. Retire todos os detritos assim como os objectos duros e pontiagudos tais como pedras, vidro, arames, etc.
4. EVITE QUALQUER ARRANQUE INTEMPESTIVO - Coloque o comutador liga/desliga em “desliga” antes de ligar o aparelho.
5. Monte o tubo de aspiração/sopro antes de utilizar o aparelho.
PRECAUÇÕES DE USO
1. O fio de alimentação deve estar sempre atrás do aparelho.
2. Use roupas adaptadas. Evite os pés nus ou as sandálias. É aconselhável usar sempre sapatos sólidos com sola de borracha, luvas e calças compridas assim como uma protecção dos ouvidos.
3. Use óculos e protector de ouvidos quando utilizar o aparelho.
4. Não use roupas amplas nem cachecóis, pulseiras, gravatas, etc. que poderiam ser agarradas nas fendas de admissão de ar. Tenha também cuidado com os cabelos.
2
) 1,0 1,5
5. Não dirija o aparelho na direcção de uma pessoa ou de uma janela.
6. Nunca corra.
7. Em modo “aspirador”, o aparelho está concebido para apanhar matérias secas como folhas, relva, pequenos ramos e pedaços de papel. Não aspire metais, cacos de vidro, garrafas de plástico e de cerveja etc. porque pode danificar seriamente a turbina. Não tente aspirar objectos molhados porque pode danificar o aparelho.
8. Desligue o aparelho da corrente:
- Sempre que se afastar,
- Antes de o reparar,
- Antes de qualquer operação de manutenção ou de controlo,
- Se começar a vibrar de modo anormal.
9. Não transporte a máquina à mão nem a utilize a partir de superfícies instáveis tais como escadas, árvores, grandes inclinações, telhados, etc. Faça o possível para conservar o seu equilíbrio em qualquer momento.
10. Evite situações que poderiam inflamar o saco do aspirador. Não trabalhe perto de uma chama. Não aspire cinzas quentes numa chaminé, barbecue, carvão, etc. Não aspire beatas ou charutos antes que as cinzas estejam frias.
11. Não introduza nenhuma parte do corpo como por exemplo mãos ou dedos no alçapão de aspiração ou de evacuação.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A MANUTENÇÃO
1. Desligue sempre o aparelho se não for utilizado e antes de qualquer operação de limpeza ou de manutenção.
2. Certifique-se de que todas as porcas, pernos e parafusos estão bem apertados e que o aparelho está em bom estado de funcionamento.
3. Verifique se o seu aparelho está em bom estado de funcionamento. Os procedimentos que não forem descritos neste manual só devem ser realizados por um CENTRO DE SERVIÇO APÓS-VENDA ou por um REPARADOR QUALIFICADO.
4. Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi idênticas às peças de origem. A utilização de peças não standard ou de outros acessórios não concebidos para este aparelho poderia ocasionar ferimentos graves para o utilizador e danificar o aparelho.
5. Quando não o utilizar, ARRUME ESTE APARELHO NO INTERIOR, num lugar seco e em altura, longe de substâncias perigosas tais como fertilizantes e solventes.
SIGNIFICADO DOS PICTOGRAMAS (Fig. 23)
(a): Leia com atenção este manual de utilização. (b): Use óculos de protecção. (c): Não exponha o aparelho à chuva. (d): PARE O APARELHO: desligue-o da corrente antes de o limpar ou
reparar.
(e): Não limpe o interior do tubo enquanto o aparelho estiver ligado. ( f): Mantenha as visitas afastadas do aparelho durante a utilização.
DESCRIÇÃO
1. Interruptor 2. Variador de velocidade
3. Botão 4. Tubo de aspiração/soprador
5. Parafuso de cabeça hexagonal 6. Porca hexagonal (M8) (M8X120)
7. Nervura do tubo 8. Ranhura do aspirador
9. Roda 10. Parafuso de borboleta
11. Anilha 12. Pega auxiliar
13. Ranhura da pega auxiliar 14. Parafuso de cabeça hexagonal
15. Saco de poeira 16. Suporte do saco de poeira
17. Alçapão de evacuação da poeira 18. Guias
19. Pega do saco de poeira 20. Gancho (A)
21. Gancho (B) 22. Parte enganchada
23. Bandoleira 24. Fixação metálica
25. Pega 26.Bico largo (Acessório em opção)
27. Orifícios de ventilação 28. Alavanca de comutação de modo
CARACTERÍSTICAS
Entrada 2000 W Velocidade do ar 250 km/h 140~ 250 km / h Volume soprado 13 m Taxa de coleta 10 : 1 Capacidade do saco de coleta 35 litros Dimensões totais 950~1.050 x 200 x 370 mm Peso 4,4 kg
ACESSÓRIOS STANDARD
Saco de poeira, bandoleira, Pega auxiliar, botão (X2), rodas, parafuso de borboleta, anilha, parafuso de cabeça hexagonal (M8X70), parafuso de cabeça hexagonal (M8X120), porca hexagonal (M8)
(M8X70)
RESV-2000 RESV-2010
3
/min. 7,5~13 m3/min.
APLICAÇÃO
(Utilizado unicamente nos casos indicados abaixo).
1. Limpeza de pátios, garagem, oficina, varanda, etc.
INTERRUPTOR (Fig. 1)
Este aparelho está equipado com um interruptor Liga/Desliga (1). Empurrar o interruptor para a frente para ligar o aparelho (A). Empurrar o interruptor para trás para parar o aparelho (B).
AJUSTE DA VELOCIDADE (apenas RESV-2010) (Fig. 1)
A velocidade do ar deste aparelho pode ser ajustada. Rodar o botão de ajuste da velocidade (2) na direcção C para aumentar a velocidade do ar e na direcção D para a diminuir.
MONTAGEM E EXTRACÇÃO DO TUBO DE ASPIRAÇÃO/SOPRO (Fig. 2, 3)
1. Alinhe a nervura (7) do tubo de aspiração/sopro com a ranhura (8) do aspirador, e encaixe o tubo de aspiração/sopro (4) na carcaça do aspirador.
2. Fixe o conjunto com a porca hexagonal (6), do parafuso de cabeça hexagonal (5) e com o botão (3).
3. Para retirar o tubo de aspiração/sopro, desaperte primeiro o botão e retire a porca hexagonal. Retire o tubo.
ADVERTÊNCIA!
Desligue sempre o aparelho antes de qualquer operação de limpeza ou de manutenção.
AJUSTE DO COMPRIMENTO DO TUBO DE ASPIRAÇÃO/SOPRO (Fig. 4)
É possível ajustar o comprimento do tubo desapertando o botão (3) e fazendo deslizar o tubo (4) para a frente ou para trás. Depois de obter o comprimento desejado, apertar o botão.
ATENÇÃO!
Antes de utilizar o aparelho, verifique se o tubo de aspiração/sopro está fixado correctamente apertando o botão.
MONTAGEM E AJUSTE DAS RODAS (Fig. 5)
Fixe as rodas (9) na extremidade do tubo de aspiração/sopro com o parafuso de borboleta (10) e a anilha (11). Desloque as rodas para a frente ou para trás de modo a encontrar a posição ideal e fixe-as nessa posição com o parafuso de borboleta.
MONTAGEM DA PEGA AUXILIAR E AJUSTE DO ÂNGULO DA PEGA (Fig. 6)
1. Coloque a pega auxiliar (12) de modo que o entalhe (13) fique orientado para a frente; afaste o entalhe com ambas as mãos e introduza-a no corpo do aspirador.
2. Fixe a pega auxiliar ao corpo do aparelho apertando ligeiramente o botão (3) e o parafuso de cabeça hexagonal (14).
3. Procure um ângulo de utilização confortável e mantenha a pega nessa posição apertando bem o botão.
COLOCAÇÃO E EXTRACÇÃO DO SACO DE POEIRA (Fig. 7, 8, 9)
ATENÇÃO!
Não utilize o aparelho em modo aspirador sem ter colocado o saco de poeira (15) no seu devido lugar.
1. Fixe o suporte do saco de poeira (16) ao alçapão de evacuação da poeira (17) situado na carcaça do motor (Fig. 7). Fixe o suporte do saco de poeira de modo que as guias (18) da carcaça do motor se encaixem na parte da frente do suporte (Fig. 7).
2. Levante a pega (19) do saco de poeira até que o gancho A (20) engate na carcaça do motor.
3. Prenda o gancho B (21) na parte talhada (22) na parte inferior do tubo de aspiração/sopro.
4. Ao retirar o saco de poeira, solte o gancho B do tubo, carregue no gancho A e puxe na pega do suporte do saco de poeiras para o retirar da carcaça do motor (Fig. 8).
BANDOLEIRA (Fig. 10, 11)
1. Introduza a fixação metálica (24) da bandoleira (23) no orifício situado na parte superior da pega (25).
2. O comprimento da bandoleira é ajustável. Ajuste-o ao seu gosto.
BICO LARGO (Fig. 12) (Acessório em opção)
Fixando o bico largo (26) na extremidade do tubo de aspiração/sopro, é possível retirar os detritos de uma zona muito vasta. O bico largo pode ser facilmente fixado na extremidade do tubo de aspiração/sopro.
EXTENSÃO (Fig. 13)
CERTIFIQUE-SE QUE A SUA EXTENSÃO ESTÁ EM BOM ESTADO.
1. Utilize uma extensão adequada para ligar o aparelho à corrente. Consulte as ”INSTRUçõES DE SEGURANça ELÉCTRICA” para as recomendações sobre a escolha das extensões.
2. Fixe a extensão à carcaça do motor (Fig. 13).
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
NUNCA CUBRA OS ORIFÍCIOS DE AREJAMENT O (27) PORQUE A SUA ABERTURA É NECESSÁRIA PARA O ARREFECIMENTO CORRECTO DO MOTOR (Fig. 14).
ADVERTÊNCIA!
Não utilize o aparelho sobre uma superfície molhada ou à chuva. A alavanca de comutação de modo (28) pode ser colocada em modo
soprador ou em modo aspirador. Quando a alavanca está para a TRASEIRA, o aparelho está em modo aspirador (Fig. 15), e quando está para a FRENTE, o aparelho está em modo soprador (Fig. 16).
ATENÇÃO! (Fig. 17)
Não utilize o aparelho quando a alavanca estiver na posição intermédia. Quando utilizar o aparelho em modo aspirador, coloque a alavanca totalmente para traseira. Quando utilizar o aparelho em modo soprador, coloque a alavanca totalmente para a frente.
UTILIZAÇÃO EM MODO SOPRADOR (Fig. 18, 19, 20)
Coloque a alavanca de comutação de modo para a FRENTE (modo soprador).
Segure o aparelho como indicado nas Fig. 18, 19 e 20. Dê movimentos da direita para a esquerda conservando o bico do soprador a alguns centímetros acima do solo. Avance lentamente deixando o monte de lixo à sua frente.
1. Utilize o soprador para as zonas arborizadas, arbustos, canteiros de flores e todas as zonas difíceis de limpar (Fig. 18).
2. Utilize o soprador à volta dos prédios e para qualquer outro tipo de limpeza normal (Fig. 19).
3. Utilize o soprador para limpar as paredes, saliências e tapumes (Fig.
20).
UTILIZAÇÃO EM MODO ASPIRADOR (Fig. 21, 22)
Coloque a alavanca de comutação de modo para a TRASEIRA (modo aspirador).
Segure o aspirador inclinando ligeiramente o tubo de aspiração (Fig. 21). Dê um movimento de varredura para apanhar o lixo que é aspirado para o saco. As folhas e pequenos ramos são triturados através do rotor, de forma que o saco possa conter uma grande quantidade (Fig. 22).
Quando estiver cheio, a aspiração diminui consideravelmente. Desligue o aparelho e tire o fio da tomada antes de abrir o fecho éclair. Esvazie então o saco e continue.
ADVERTÊNCIA!
Quando a turbina da carcaça do motor estiver obstruída por ramos, sacos plásticos, etc., desligue o aparelho, retire o fio da tomada, em seguida o tubo e elimine a causa da obstrução.
MANUTENÇÃO
Depois da utilização, verifique se o aparelho está em bom estado. É aconselhável mandar limpá-lo e lubrificar uma vez por ano num concessionário RYOBI.
NUNCA FAÇA NENHUMA REGULAÇÃO QUANDO O MOT OR ESTIVER A TRABALHAR.
LIMPEZA DO APARELHO
1. Utilize uma pequena escova para retirar os detritos das fendas de admissão de ar.
2. Não utilize detergentes fortes nos revestimentos em plástico nem na pega. Podem ficar danificados por produtos de limpeza doméstica que contêm essências aromáticas de pinho ou de limão e por solventes tais como o querosene. A humidade pode causar também riscos de electrocussão. Limpe bem o aparelho com um pano macio.
LIMPEZA DO SACO
1. Esvazie o saco depois de cada utilização para que ele não se deteriore e para que as fendas de admissão de ar não fiquem obstruídas. Uma diminuição da circulação de ar reduziria os desempenhos do aparelho.
2. Limpe o saco sempre que for necessário. Usando óculos de protecção, vire o saco depois de o ter esvaziado e sacuda-o vigorosamente para eliminar qualquer vestígio de detrito.
ATENÇÃO!
A fim de assegurar segurança e fiabilidade, todas as reparações devem ser levadas a cabo por um CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO ou por outra ORGANIZAÇÃO DE ASSISTÊNCIA QUALIFICADA.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIAS FUTURAS.
DANK U VOOR DE AANKOOP VAN EEN RYOBI PRODUCT.
Voor uw veiligheid en optimale resultaten, is het noodzakelijk dat u deze HANDLEIDING en de daarin vermelde VEILIGHEIDSINSTRUCTIES zorgvuldig leest, voordat u het product gebruikt. Leer de toepassingen uw gereedschap en de werking ervan kennen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Om gevaar van brand, elektrocutie en lichamelijk letsel te beperken, dient u tijdens het gebruik van het apparaat de basisvoorzorgen voor de veiligheid strikt in acht te nemen en u te houden aan onderstaande veiligheidsvoorschriften. De gebruiker is verantwoordelijk als omstanders verwondingen oplopen of als eigendommen worden beschadigd. Lees, voordat u het apparaat gebruikt, zorgvuldig alle instructies en bewaar deze goed. Voorschriften voor veilig gebruik:
1. Laat het apparaat nooit op de stroom aangesloten wanneer u het niet gebruikt of als u bezig bent het te repareren. Trek in dit geval de stekker uit het stopcontact.
2. Gebruik het apparaat niet op vochtige oppervlakken. Laat het niet nat regenen. Berg het op in een droge ruimte.
3. Geef het apparaat nooit in handen van kinderen.
4. Gebruik het apparaat uitsluitend op de in deze handleiding beschreven wijze. Gebruik alleen door Ryobi aanbevolen accessoires.
5. Het apparaat is dubbel geïsoleerd. Gebruik uitsluitend Ryobi reserveonderdelen.
6. Gebruik het apparaat niet met een snoer of stekker die beschadigd zijn. Breng het apparaat naar een Ryobi dealer, als het niet goed werkt of als het nat geworden is.
7. U mag het apparaat niet aan het elektriciteitssnoer dragen of voorttrekken. Gebruik het snoer niet als handgreep. Let op dat het snoer niet onder een deur vastgeklemd raakt en dat het niet tegen scherpe hoeken of randen schuurt. Houd het snoer verwijderd van warmtebronnen.
8. Trek de stekker niet met een ruk aan het snoer uit het stopcontact. Trek aan de stekker en niet aan het snoer.
9. Raak de stekker of het apparaat niet met natte handen aan.
10. Steek geen voorwerpen in de openingen. Gebruik het apparaat niet als de openingen verstopt zijn. Zorg ervoor alle stof, vuil of afval te verwijderen, waardoor de luchtcirculatie belemmerd kan worden.
11. Houd uw haren, wijde kledingstukken, vingers en andere lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en bewegende delen.
12. Zuig geen brandende of rokende voorwerpen op, zoals sigaretten, lucifers, hete as.
13. Het apparaat mag niet als zuiger gebruikt worden als de zuigerzak niet op zijn plaats zit.
14. Gebruik het apparaat niet om brandbare vloeistoffen of brandstoffen, bijv. benzine, op te zuigen en zuig niet op plaatsen waar deze aanwezig zouden kunnen zijn.
15. Schakel alle functies uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
16. Wees bijzonder voorzichtig als u op een trap werkt.
ELEKTRISCHE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend voor buitengebruik goedgekeurde snoeren, om gevaar op elektrocutie te beperken. Daar het apparaat dubbel geïsoleerd is, mag u een twee-aderig verlengsnoer gebruiken (zonder aarde). Verlengsnoeren zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke wederverkoper.
2. VERLENGSNOEREN - Zorg ervoor dat uw verlengsnoer in goede staat verkeert en controleer of het geschikt is voor de spanning van de door het apparaat gebruikte stroom. Onderstaande tabel geeft de te gebruiken kabeldikten aan op basis van de lengte van de kabel en de op het kenplaatje aangegeven spanning. Gebruik, in geval van twijfel, de grotere doorsnede.
MINIMUM DOORSNEDE VAN VOOR HET APPARAAT TE GEBRUIKEN VERLENGSNOEREN Snoerlengte (m) t/m 50 van 50 tot 75 Aderdoorsnede (mm Gebruik alleen waterdichte verlengsnoeren met stekkers die voldoen aan norm IEC 60320-2-3.
3. Het apparaat is voorzien van een kenplaatje dat de gebruikte stroomspanning aangeeft. Sluit het apparaat nooit op een andere spanning aan.
4. Dit apparaat moet worden aangesloten op een stroomkring die is beveiligd door een aardlekschakelaar van maximaal 30 mA.
5. Gebruik het apparaat niet in de buurt van gas of brandbare stoffen (bv. benzine) om brand- of explosiegevaar uit te sluiten en om te voorkomen dat het apparaat beschadigd raakt.
VOORZORGEN VÓÓR HET GEBRUIK
1. Maak het apparaat schoon en controleer of er geen losse of beschadigde onderdelen zijn. Repareer of vervang de beschadigde onderdelen en draai, indien nodig, eventuele losse schroeven, moeren of bouten vast.
2. Houd kinderen, voorbijgangers of huisdieren op een veilige afstand van de werkplek (minstens tien meter).
3. Inspecteer de omgeving alvorens de machine te starten. Verwijder afval en harde of puntige voorwerpen zoals steentjes, glas, ijzerdraad enz.
4. ZORG DAT HET APPARAAT NIET ONGEWILD IN WERKING KAN TREDEN - Zet de aan/uit-schakelaar op “stop” voordat u het apparaat op de stroom aansluit.
5. Breng altijd eerst de zuig-/blaaspijp op zijn plaats voordat u het apparaat gebruikt.
VOORZORGSMAATREGELEN
1. Houd het netsnoer altijd achter het apparaat.
2. Draag geschikte kleding. Gebruik het apparaat niet als u op blote voeten of op sandalen loopt. Wij raden u aan stevige schoenen met rubberzolen, handschoenen en een lange broek te dragen, evenals een oorbeschermer.
3. Draag een stofbril of een veiligheidsbril tijdens het gebruik van het apparaat.
4. Draag geen wijde kleding of sjaals, kettingen, stropdassen, enz. die in de luchtinlaatopeningen gezogen zouden kunnen worden. Zorg er eveneens voor dat uw haar niet in de luchtinlaat getrokken kan worden.
5. Richt de blazer niet op mensen of ruiten, er kunnen met grote snelheid voorwerpen uitgeblazen worden.
6. Ga nooit rennen met het apparaat.
7. Als zuiger, dient het apparaat om droog afval, zoals bladeren, takjes, gras of papiersnippers, op te zuigen. Zuig nooit stukken metaal, glasscherven, bierblikjes, plastic flessen enz. op om de rotor niet te beschadigen. Probeer nooit om nat afval op te zuigen om elektrocutie en beschadiging van het apparaat te voorkomen.
8. Neem de stekker uit het stopcontact:
- steeds als u weggaat bij het apparaat,
- voordat u het gaat repareren,
- voordat u het gaat schoonmaken of nakijken,
- als het abnormaal gaat trillen.
9. Werk niet buiten uw macht met het apparaat of terwijl u op onstabiele oppervlakken staat, b.v. ladders, bomen, steile hellingen, daken, enz. Zorg ervoor dat u voortdurend uw evenwicht bewaart.
2
) 1,0 1,5
10. Vermijd situaties waarin de zak van de zuiger vlam zou kunnen vatten. Werk niet in de buurt van vuur. Zuig geen hete as op in de open haard, de barbecue of na afvalverbranding. Zuig geen peuken van sigaren of sigaretten op voordat de as volledig afgekoeld is.
11. Steek uw handen of vingers niet in de aanzuig- of uitblaasopening.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN BIJ HET ONDERHOUD
1. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt of tijdens onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden.
2. Controleer of alle moeren, bouten en schroeven goed zijn aangedraaid en of het apparaat in goede staat van werking is.
3. Zorg dat uw gereedschap in goede staat van werking verkeert. Onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding worden beschreven mogen alleen worden uitgevoerd door een ERKEND RYOBI SERVICECENTRUM of een DESKUNDIGE REPARATEUR.
4.Gebruik uitsluitend originele Ryobi reserveonderdelen. Het gebruik van niet-standaard onderdelen of van niet voor dit apparaat bestemde accessoires kan ernstig lichamelijk letsel voor de gebruiker en schade aan het apparaat veroorzaken.
5.BERG HET APPARAAT, wanneer u het niet gebruikt, BINNEN OP, op een hoge droge plaats, buiten bereik van kinderen en verwijderd van schadelijke stoffen, zoals kunstmest en oplosmiddelen.
VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN (afb. 23)
(a) Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door. (b) Draag een veiligheidsbril. (c) Stel het apparaat niet bloot aan regen. (d) ZET HET APPARAAT UIT: trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gaat reinigen of repareren.
(e) Probeer niet om het buisstuk van binnen te reinigen terwijl het apparaat
op de stroom is aangesloten.
( f) Houd omstanders op afstand als u het apparaat gebruikt.
BESCHRIJVING
1. Aan-/uitschakelaar 2.Snelheidsregelaar
3. Draaiknop 4. Zuig-/blaaspijp
5. Zeskantbout (M8X120) 6. Zeskantmoer (M8).
7. Groef van de pijp 8. Ribbel van de zuiger
9. Wieltje 10. Vleugelschroef
11.Plaatje 12. Hulphandgreep
13. Opening van de hulphandgreep 14.Zeskantbout (M8X70)
15. Stofzak 16. Stofzakhouder
17. Stofuitlaatopening 18. Nokken
19. Handvat van de stofzak 20. Oog (A)
21. Oog (B) 22. Haak
23. Draagband 24. Metalen bevestiging
25. Handgreep 26. Breed mondstuk (Optioneel
27. Luchtopeningen 28. Schakelhendel
KENMERKEN
Opgenomen vermogen 2.000 W Luchtsnelheid 250 km/h 140 - 250 km/h Zuigvolume 13 m Versnipperingsratio 10 : 1 Opvangzak 35 liter Totaal afmeting 950 - 1.050 x 200 x 370 mm Gewicht 4,4 kg
STANDAARD ACCESSOIRES
Stofzak, draagband, hulphandgreep, draaiknop (x2), wieltjes, vleugelschroef, plaatje, zeskantbout (M8x70), zeskantbout (M8x120), zeskantmoer (M8)
GEBRUIK
(Uitsluitend te gebruiken voor onderstaande werkzaamheden.)
1. Reinigen van binnenplaatsen, garages, werkplaatsen, veranda’s, patio’s enz.
SCHAKELAAR (afb. 1)
Het apparaat is voorzien van een aan/uit-schakelaar (1). Duw de schakelaar naar voren om het apparaat aan te zetten (A). Duw de schakelaar naar achteren om het apparaat uit te zetten (B).
accessoire)
RESV-2000 RESV-2010
3
/min 7,5 -13 m3/min.
INSTELLING VAN DE LUCHTSNELHEID (uitsluitend RESV-2010) (Afb. 1)
Bij dit apparaat kan de luchtsnelheid worden ingesteld. Draai de snelheidsregelaar (2) in de richting C om de luchtsnelheid te verhogen en in de richting D om deze te verlagen.
HET MONTEREN EN VERWIJDEREN VAN DE ZUIG-/BLAASPIJP (Afb. 2, 3)
1. Houd de ribbel (7) van de zuig-/blaaspijp uitgelijnd met de groef (8) en duw daarna de zuig-/blaaspijp (4) in de behuizing van de zuiger.
2. Bevestig het geheel met behulp van de zeskantmoer (6), de zeskantbout (5) en de draaiknop (3).
3. Om de zuig-/blaaspijp te verwijderen moet u eerst de draaiknop losdraaien en vervolgens de zeskantmoer verwijderen. Daarna kunt u de pijp verwijderen.
Waarschuwing!
Maak het apparaat altijd eerst spanningsloos voordat u schoonmaak- of onderhoundswerkzaamheden verricht.
HET AFSTELLEN VAN DE LENGTE VAN DE ZUIG­/BLAASPIJP (afb. 4)
Het is mogelijk om de lengte van de pijp te verstellen door de draaiknop (3) los te zetten en de pijp (4) naar voren of naar achteren te schuiven. Zodra u de gewenste lengte hebt bepaald, zet u de draaiknop weer vast.
WAARSCHUWING!
Voordat u het apparaat gebruikt moet u eerst controleren of de zuig-/ blaaspijp goed is bevestigd door de draaiknop aan te draaien.
HET AANBRENGEN EN AFSTELLEN VAN DE WIELTJES (afb. 5)
Bevestig de wieltjes (9) aan het uiteinde van de zuig-/blaaspijp met behulp van de vleugelschroef (10) en het plaatje (11). U kunt de wieltjes naar voren of naar achteren laten glijden om de plaats te vinden die voor uw gebruik het beste geschikt is. Zet de wieltjes in deze stand vast met de vleugelschroef.
HET AANBRENGEN VAN DE HULPHANDGREEP EN HET AFSTELLEN VAN DE HOEK VAN DE HANDGREEP (afb. 6)
1. Plaats de hulphandgreep (12) zodanig dat de opening (13) naar voren is gericht, spreid de opening met uw twee handen uit en schuif hem over de behuizing van de zuiger.
2. Bevestig de hulphandgreep op de behuizing van het apparaat door de draaiknop (3) en de zeskantbout (14) licht aan te draaien.
3. Kies de meest comfortabele hoek voor de handgreep en zet de greep in die stand vast door de draaiknop stevig aan te draaien.
HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE STOFZAK (afb. 7, 8, 9)
LET OP!
Gebruik het apparaat niet om te zuigen zonder dat de stofzak (15) op zijn plaats zit.
1. Bevestig de stofzakhouder (16) op de stofuitlaatopening (17) die zich op het motorhuis bevindt (afb. 7). Bevestig de stofzakhouder op zodanige wijze dat de nokken (18) van het motorhuis in het voorste deel van de houder vallen (afb. 7).
2. Til de handvat van de stofzak (19) op totdat het oog A (20) vasthaakt aan het motorhuis.
3. Bevestig het oog B (21) aan de haak (22) die zich aan de onderkant van de zuig-/blaaspijp bevindt.
4. Bij het verwijderen van de stofzak maakt u eerst het oog B van de pijp los, drukt u op het oog A, trekt u daarna aan het handvat van de stofzakhouder om deze van het motorhuis te verwijderen (afb. 8).
DRAAGBAND (Afb. 10, 11)
1. Steek de metalen bevestiging (24) van de draagband (23) in de opening in het bovenste gedeelte van de handgreep (25).
2. De lengte van de draagband kan worden aangepast aan de gebruiker.
BREED MONDSTUK (Afb. 12) (Optioneel accessoire)
Door het brede mondstuk (26) aan het uiteinde van de zuig-/blaaspijp te bevestigen kunt u afval over een zeer brede zone verwijderen. Het brede mondstuk kan heel gemakkelijk op het uiteinde van de zuig-/ blaaspijp worden bevestigd.
VERLENGSNOER (afb. 13)
VERZEKER U ERVAN DAT HET VERLENGSNOER IN GOEDE STAAT VERKEERT.
1. Gebruik een geschikt verlengsnoer om het apparaat op het net aan te sluiten. Zie de Elektrische veiligheidsvoorschriften voor informatie over het te gebruiken snoer.
2. Bevestig het verlengsnoer aan het motorhuis zoals afgebeeld op afbeelding 13.
GEBRUIKSAANWIJZING
DEK NOOIT DE LUCHTOPENINGEN (27) AF: DEZE MOETEN OPEN BLIJVEN OM DE GOEDE KOELING VAN DE MOTOR TE VERZEKEREN (afb. 14)
WAARSCHUWING!
Gebruik het apparaat niet op een nat oppervlak of wanneer het regent. Gebruik de schakelhendel (28) om het apparaat in de zuig- of in de
blaasstand te zetten. Met de hendel naar ACHTEREN staat het apparaat in de zuigerstand (afb. 15). Met de hendel naar VOREN staat het in de blaasstand (afb.
16).
LET OP! (afb. 17)
Gebruik het apparaat niet als de hendel in de tussenstand staat. Als u het apparaat als zuiger wilt gebruiken, moet u de schakelhendel helemaal naar achteren zetten. Voor de blaasstand daarentegen moet u de hendel helemaal naar voren duwen.
GEBRUIK ALS BLAZER (Afb. 18, 19, 20)
Plaats de schakelhendel naar VOREN (blazerstand). Houd het apparaat op de in afbeeldingen 18, 19 en 20 afgebeelde wijze
vast. Beweeg het van rechts naar links heen en weer, terwijl u het mondstuk van de blazer op enkele centimeters boven de grond houdt. Ga langzaam vooruit terwijl u het op een hoop geblazen vuil voor u uit werkt.
1. Gebruik de blazer onder bomen en struiken, voor bloembedden en alle moeilijk bereikbare plaatsen (afb. 18).
2. Gebruik de blazer rondom gebouwen en voor alle andere normale plaatsen (afb. 19).
3. Gebruik de blazer om muren, overhangen en schuttingen schoon te blazen (afb. 20).
GEBRUIK ALS ZUIGER (Afb. 21, 22)
Plaats de schakelhendel naar ACHTEREN (zuigerstand). Houd de zuiger met de zuigpijp schuin naar beneden gericht (afb. 21).
Beweeg de pijp heen en weer om klein afval op te zuigen. Dit verdwijnt in de zak van de zuiger. Opgezogen bladeren en takjes worden door de rotor fijngemalen. Hierdoor kan de zak grote hoeveelheden afval bevatten (afb. 22).
Wanneer de zak vol is, neemt de zuigkracht aanzienlijk af. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u de ritssluiting opent. Leeg de zak en zet uw werk daarna weer voort.
WAARSCHUWING!
Als de rotor in het motorhuis verstopt raakt met twijgen, plastic zakken, enz., schakel dan de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Neem het mondstuk los en verwijder de oorzaak van de verstopping.
ONDERHOUD
Controleer na elk gebruik of het apparaat in goede staat verkeert. Wij raden aan het apparaat minsten eens per jaar door een RYOBI dealer te laten schoonmaken en smeren.
STEL NIETS BIJ TERWIJL DE MOTOR DRAAIT. SCHOONMAKEN VAN HET APPARAAT
1. Gebruik een borsteltje om vuil uit de luchtinlaatopeningen te verwijderen.
2. Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen om de plastic gedeelten of de handgreep te reinigen. Deze kunnen beschadigd worden door huishoudelijke schoonmaakmiddelen die denne- of citroengeurextracten bevatten en door oplosmiddelen, zoals kerosine. Vocht brengt gevaar van elektrocutie met zich mee. Droog het apparaat goed af met een zachte doek.
SCHOONMAKEN VAN DE ZAK
1. Leeg de zak na elk gebruik zodat deze niet beschadigd raakt en de luchtinlaatopeningen niet verstopt raken. Als de luchtcirculatie belemmerd wordt zuigt het apparaat minder goed.
2. Maak de zak schoon wanneer dit nodig is. Draag een veiligheidsbril, keer de zak, nadat u deze geleegd heeft, binnenste buiten en schud hem goed uit om alle sporen van stof en afval te verwijderen.
WAARSCHUWING!
Om veiligheid en bedrijfszekerheid te garanderen, moeten alle reparaties worden uitgevoerd door een erkend RYOBI SERVICE CENTRUM of een DESKUNDIG REPARATEUR.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OM ZE NADERHAND TE KUNNEN NASLAAN.
ACK FÖR ATT DU KÖPT RYOBIS PRODUKT.
Med hänsyn till säkerhet och full tillfredsställelse vid användning ber vi dig om att läsa igenom denna BRUKSANVISNING och SÄKERHETSREGLERNA noggrant före användning. Bekanta dig med verktyget och ta reda på hur det fungerar.
SÄKERHETSREGLER
VARNING!
När man använder redskapet är det nödvändigt att vidta grundläggande försiktighetsåtgärder när det gäller säkerheten för att minska risken för brand, elstötar och kroppsskador, samt att följa nedanstående säkerhetsregler. Användaren anses ansvarig om andra personer skadas eller i händelse av materiella skador. Innan du börjar använda redskapet ber vi dig att noggrant läsa genom alla instruktioner och spara dem för senare användning. För att undvika olyckstillbud vid redskapets användning :
1. Lämna aldrig redskapet inkopplat när du inte använder det eller när du håller på att laga det. Koppla ur redskapet helt.
2. Använd inte redskapet på våta ytor. Låt inte redskapet stå ute i regnet. Förvara det inomhus.
3. Låt aldrig barn använda detta redskap.
4. Använd redskapet på det sätt som beskrivs i denna manual. Använd endast sådana tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
5. Detta redskap har en dubbel isolering. Använd endast reservdelar som rekommenderas av Ryobi.
6. Använd inte redskapet med sladd eller stickpropp i dåligt skick. Om det inte fungerar korrekt, om det har fallit eller skadats eller om det varit länge utomhus och blivit vått, skall det föras till en auktoriserad fackhandlare.
7. Bär eller drag aldrig redskapet i sladden. Använd inte sladden som handtag. Undvik att den fastnar i en dörr eller gnider mot vassa hörn eller kanter. Förvara sladden väl skyddad mot värme.
8. Ryck inte ut sladden ur uttaget, dra i stickproppen och inte i ledningen.
9. Rör inte vid strömuttaget eller redskapet med våta händer.
10. Sätt inte in föremål i öppningarna. Arbeta inte om lufthålen är igensatta.
11. Håll håret, vida kläder, fingrarna och andra kroppsdelar borta från öppningarna och från maskindelar i rörelse.
12. Sug inte upp någonting som håller på att brinna eller ryka : cigarretter, tändstickor, het aska.
13. I sugläge, se alltid till att säcken finns på plats.
14. Pumpa inte lättantändliga eller brännbara vätskor som till exempel bensin. Använd inte redskapet på platser där dylika vätskor kan förekomma. Pumpa aldrig in någon vätska.
15. Desaktivera samtliga driftfunktioner innan du kopplar ur redskapet.
16. Var speciellt försiktig när du arbetar i en trappa.
ELSÄKERHETSANVISNINGAR
1. VARNING: För att minska risken för livsfarliga elstötar, använd bara elsladdar som är typgodkända för utomhusbruk. Eftersom redskapet är dubbelisolerat kan man använda en förlängningssladd med dubbla eltrådar (utan jordningsanordning). Förlängningssladdar finns att köpa hos din lokala återförsäljare.
2. FÖRLÄNGNINGSSLADDAR - Kontrollera att alla förlängningssladdar är i gott skick. När du använder dessa kablar bör du välja en sladd som är anpassad till den nätspänning redskapet behöver. Nedanstående tabell anger vilken storlek som är lämplig beroende på kabelns längd och effekt. Om du är osäker, är det bättre att ta den större.
MINIMISTORLEK PÅ FÖRLÄNGNINGSSLADDAR Kabelns längd (m) Upp till 50 Från 50 till 75 Kabelstorlek (mm Använd endast täta förlängningssladdar med en anslutning som uppfyller IEC 60320-2-3.
3. Typskylten på redskapet anger vilken spänning det använder. Anslut det aldrig till någon annan nätspänning.
4. Redskapet skall anslutas till en elektrisk krets som skyddas av endifferentiell strömbrytare med en skyddsgradsom inte överskrider 30mA.
5. Använd inte redskapet i närheten av lättantändliga gaser och vätskor (som bensin, exempelvis) för att undvika risken för brand eller explosion och för att förhindra skador på maskinen.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖRE ANVÄNDNING
1. Rengör omsorgsfullt maskinen och kontrollera att de olika delarna är i gott skick och fastspända. Reparera eller ersätt skadade delar och dra vid behov åt bultar, skruvar och muttrar.
2. Barn, förbigående personer eller husdjur måste hållas på behörigt avstånd från arbetsområdet (åtminstone tio meter).
3. Inspektera arbetsområdet innan du startar maskinen. Tag bort allt avfall samt alla hårda och trubbiga föremål som t. ex. stenar, glas, järntråd, osv.
4. UNDVIK ATT REDSKAPET STARTAR OLÄGLIGT - Sätt strömbrytaren i “FRÅN” läge innan du kopplar på redskapet.
5. Sätt alltid på sug/blåsröret innan du använder redskapet.
FÖRSIKTIGHETSREGLER VID ANVÄNDNING
1. Se till att nätsladden alltid är bakom redskapet.
2. Använd praktiska kläder. Ha skor på fötterna, dock inte sandaler. Vi rekommenderar stadiga skor med gummisula, handskar och långbyxor och du bör också använda hörselskydd.
3. Använd skyddsglasögon och öronskydd när du använder redskapet.
4. Ha inte vida kläder eller halsduk, smycken, kedjor eller knutar som kan fastna i luftintagsöppningarna. Var också försiktig med håret.
5. Rikta inte blåsen mot personer eller fönster, ty den kan slunga ut föremål med mycket hög hastighet.
6. Spring aldrig.
7. Som löv- och skräpsug har maskinen planerats för att samla upp torra material som blad, gräs, små kvistar och pappersbitar. För att undvika risker för elstöt och skador på maskinen skall du aldrig använda den till att suga upp våta föremål. För att skydda rotorn skall du heller aldrig suga upp metall, glasskärvor, ölflaskor, plastflaskor, osv.
8. Koppla ur apparaten.
- varje gång du lämnar den,
- innan du reparerar den,
- före alla underhållsarbeten eller kontroller,
- om den börjar vibrera onormalt.
9. Håll inte maskinen långt framför dig och arbeta inte från ostadiga ytor som t. ex. stegar, träd, branta lutningar, tak, osv. Se till att du hela tiden behåller en god jämvikt.
10. Undvik situationer i vilka sugsäcken kunde fatta eld. Arbeta inte i närheten av öppen eld. Sug inte upp het aska ur öppna spisar, utomhusgrillar, vedbrasor, osv. Sug inte upp cigarrett- eller cigarrfimpar innan askan är helt kall.
11. Se till att inga kroppsdelar, som händer eller fingra, hamnar i sug- eller blåsluckan.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR UNDERHÅLLET
1. Koppla alltid från redskapet om det inte används och före varje rengörings- eller underhållsarbete.
2. Försäkra dig om att alla muttrar, bultar och skruvar är stadigt åtdragna och att redskapet är i gott funktionsskick.
3. Se till att ditt verktyg är i funktionsdugligt skick. Alla ingrepp som inte står beskrivna i denna manual får bara utföras av en AUKTORISERAD SERVICEVERKSTAD eller av en annan KVALIFICERAD REPARATIONSVERKSTAD.
4. Använd bara Ryobis reservdelar som motsvarar originaldelar. Användningen av icke godkända reservdelar eller av andra tillbehör som inte specialkonstruerats för detta redskap kan ge upphov till allvarliga kroppskador för användaren och kan även skada redskapet.
5. Förvara redskapet inomhus, på en torr plats och på behörigt avstånd från farliga ämnen som t. ex. gödsel och lösningsmedel.
2
) 1 1,5
BILDSYMBOLERNAS BETYDELSE (Fig. 23)
(a): Läs noga igenom denna bruksanvisning. (b): Använd skyddsglasögon. (c): Utsätt inte verktyget för regn. (d): STANNA REDSKAPET. koppla ur det före rengöring eller reparation
underhåll. (e): Rengör inte munstyckets insida när apparaten är nätansluten. ( f): Håll besökare på avstånd från redskapet då du använder det.
SAMMANSÄTTNING
1. Strömbrytare 2. Lufthastighet
3. Knapp 4.Sug/blåsrör
5. Sexkantskruv (M8X120) 6. Sexkantmutter (M8)
7. Rörfläns 8.Sugspår
9. Hjul 10. Vingskruv
11. Bricka 12. Hjälphandtag
13. Spår för hjälphandtaget 14. Sexkantskruv (M8X70)
15. Dammsäck 16. Hållare för dammsäck
17. Dammuttagslucka 18. Glidskenor
19. Handtag för dammsäck 20. Hake (A)
21. Hake (B) 22. Hakförsedd del
23. Axelrem 24. Metallfäste
25. Handtag 26. Bred anslutning för spånsug
27. Ventilationshål 28. Omkopplingsspak
TEKNISKA DATA
Effektförbrukning 2000W Lufthastighet 250 km/h 140~ 250 km / h Luftflöde 13 m Volym uppsamlingssäck 10 : 1 Volym reduktion 35 literp Totalmått 950~ 1.050 x 200 x 370 mm Nettovikt 4,4 kg
STANDARDTILLBEHÖR
Dammsäck, Axelrem, Hjälphandtag, Knapp (X2), Hjul, Vingskruv, Bricka, Sexkantskruv (M8X70), Sexkantskruv (M8X120), Sexkantmutter (M8)
TILLÄMPNING
(Bör användas endast för nedanstående ändamål.)
1. Rengöring av gårdsplan, garage, verkstad, veranda, inre gård, o d..
STRÖMBRYTARE (Fig. 1)
Redskapet är utrustat med en strömbrytare På/Av (1). Tryck strömbrytaren framåt för att sätta i gång redskapet (A). Tryck strömbrytaren bakåt för att stanna redskapet (B).
HASTIGHETSINSTÄLLNING (endast RESV-2010) (fig. 1)
Apparatens lufthastighet kan regleras. Vrid lufthastighetsknappen (2) i riktning C för att öka fläkthastigheten och i riktning D för att minska den.
(optionstillbehör)
RESV-2000 RESV-2010
3
/ min. 7,5~ 13 m3 / min.
ISÄTTNING OCH URTAGNING AV SUG/BLÅSRÖRET (Fig. 2, 3)
1. Placera flänsen (7) på sug-/blåsröret i linje med spåret (8) i sugen och skjut in sug-/blåsröret (4) i sugen.
2. Fäst enheten med hjälp av sexkantmuttern (6), sexkantskruven (5) och knappen (3).
3. För att ta loss sug-/blåsröret lossar du först knappen och sedan sexkantmuttern. I detta skede kan du ta loss röret.
VARNING!
Koppla alltid ur innan du utför ett rengörings- eller underhållsarbete på redskapet.
INSTÄLLNING AV SUG-/BLÅSRÖRETS LÄNGD (Fig. 4)
Det går att justera rörets längd genom att lossa knappen (3) och skjuta röret (4) framåt eller bakåt. Då du uppnått önskad längd drar du fast knappen på nytt.
VARNING!
Innan du använder redskapet skall du försäkra dig om att sug-/blåsröret sitter stadigt fast genom att dra åt knappen.
MONTERING OCH INSTÄLLNING AV HJULEN (Fig. 5)
Fäst hjulen (9) i änden av sug-/blåsröret med hjälp av vingskruven (10) och brickan (11). Skjut hjulen framåt eller bakåt för att uppnå optimalt funktionsläge och fäst dem i detta läge genom att dra åt vingskruven.
MONTERING AV HJÄLPHANDTAGET OCH INSTÄLLNING AV HANDTAGETS VINKEL (Fig. 6)
1. Placera hjälphandtaget (12) så att urtaget (13) är riktat framåt; vidga urtaget med båda händerna och placera det på sugen.
2. Fäst hjälphandtaget på redskapet genom att dra lätt åt knappen (3) och sexkantskruven (14).
3. Välj en lämplig vinkel och håll handtaget på plats medan du drar fast knappen.
ISÄTTNING OCH URTAGNING AV DAMMSÄCKEN (Fig. 7, 8, 9)
OBSERVERA!
Använd inte redskapet i dammsugningsläge utan ha först satt in dammsäcken (15).
1. Fäst hållaren för dammsäcken (16) på dammuttagsluckan (17) som finns på motorhuset (Fig. 7). Fäst hållaren så att glidskenorna (18) på motorhuset förs in i den främre delen av hållaren (Fig. 7).
2. För dammsäckens handtag (19) uppåt ända tills kroken A (20) fästs vid motorhuset.
3. Fäst haken B (21) vid den hakförsedda delen (22) som finns på den nedre delen av sug-/blåsröret.
4. Vid borttagning av dammsäcken tar du loss haken B från röret, trycker på haken A och drar i handtaget på hållaren för dammsäcken, för att få loss den från motorhuset (Fig. 8).
AXELREM (Fig. 10, 11)
1. Skjut axelremmens (24) metallfäste (23) in i den öppning som finns i handtaget överdel (25).
2. Längden på axelremmen går att ställa in. Ställ in den som det passar dig bäst.
BRED ANSLUTNING FÖR SPÅNSUG (Fig. 12)
(optionstillbehör)
Genom att sätta fast den breda anslutningen för spånsug (26) längst ut på sug-/blåsröret, är det möjligt att avlägsna skräp på ett mycket stort område. Den breda anslutningen för spånsug kan mycket lätt fästas vid yttersta änden av sug-/blåsröret.
FÖRLÄNGNINGSSLADD(Fig. 13)
SE TILL ATT DIN FÖRLÄNGNINGSSLADD ÄR I GOTT SKICK.
1. Använd en lämplig förlängningssladd för anslutning till nätet. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna som innehåller råd om vilka slag av sladdar som kan användas.
2. Fäst förlängningssladden på motorkåpan enligt fig. 13.
BRUKSANVISNING
TÄCK ALDRIG ÖVER VENTILATIONSÖPPNINGARNA (27). DE MÅSTE VARA ÖPPNA FÖR ATT MOTORN SKALL KUNNA KYLAS NER (Fig. 14).
VARNING!
Använd inte redskapet på en våt yta eller i regnet. Omkopplingsspaken (28) kan placeras i blås- eller sugläge. Då spaken
förs BAKÅT är redskapet i sugläge (Fig. 15), då spaken förs FRAMÅT är redskapet i blåsläge (Fig. 16).
OBSERVERA ! (Fig.17)
Använd inte redskapet då spaken är i mellanläge. Då du vill använda redskapet i sugläge för du spaken helt bakåt. Då du vill använda redskapet i blåsläge för du spaken helt framåt.
ANVÄNDNING AV REDSKAPET SOM LÖVBLÅS (Fig. 18, 19, 20)
För omkopplingsspaken FRAMÅT (blåsläge). Håll redskapet såsom visas i fig. 18, 19 och 20. Gå fram och tillbaka från
höger mot vänster och håll munstycket några centimeter ovanför marken. Rör dig långsamt och ha löv- och skräphögen framför dig.
1. Du kan använda lövblåsen på trädbevuxna områden, i buskage, blomsterrabatter och alla områden som är svåra att rengöra (Fig. 18).
2. Använd lövblåsen runt byggnader och för vanlig rengöring (Fig. 19).
3. Använd lövblåsen för att rengöra väggar, utskjutande partier och staket (Fig. 20).
ANVÄNDNING AV REDSKAPET SOM LÖV- OCH SKRÄPSUG (Fig. 21, 22)
För omkopplingsspaken BAKÅT (sugläge). Håll löv- och skräpsugen så att du lutar lätt på sugröret (Fig. 21) ; gör en
svepande rörelse för att samla upp smått skräp. Detta sugs upp i säcken. Löven och de små kvistarna smulas sönder när de passerar genom rotorn. Säcken kan därför innehålla stora mängder skräp (Fig. 22). När den är full minskar sugkraften betydligt. Stäng då av maskinen och koppla ur den innan du öppnar blixtlåset. Töm därefter säcken och fortsätt.
VARNING!
När motorhusets turbin är igensatt av små kvistar, plastsäckar, o.d., får du stänga av och koppla ur apparaten, ta loss sugröret och avlägsna allt skräp som sitter i vägen.
UNDERHÅLL
After avslutad användning får du kontrollera att redskapet är i gott skick. Vi rekommenderar att låta rengöra och smörja redskapet minst en gång om året av en auktoriserad RYOBI återförsäljare.
GÖR INGA INSTÄLLNINGAR PÅ REDSKAPET NÄR MOTORN ÄR I GÅNG.
RENGÖRING AV REDSKAPET
1. Använd en liten borste eller luftströmmen från en dammsugare för att ta bort alla rester ur lufthålen.
2. Använd inte starka rengöringsmedel på plastdelarna eller handtaget. De kan skadas av hushållskemikalier som innehåller aromatiska tall­eller citronextrakt och av lösningsmedel som t. ex. fotogen. Fukt medför risker för elstöt. Torka omsorgsfullt med en mjuk tygbit.
RENGÖRING AV SÄCKEN
1. Töm säcken efter varje användning så att den inte skadas och så att luftöppningarna inte täpps till. Om luften inte kan cirkulera minskar redskapets prestanda.
2. Rengör säcken varje gång det behövs. Med skyddsglasögon på, vänd ut och in på säcken efter att den tömts och skaka den kraftigt så att alla rester av skräp försvinner.
VARNING!
För att tillförsäkra säkerheten och tillförlitligheten skall alla reparationer utföras av en AUKTORISERAD SERVICEVERKST AD eller någon annan KVALIFICERAD SERVICEORGANISATION.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING FÖR SENARE REFERENS.
TIL LYKKE MED DERES NYE RYOBI-PRODUKT.
Af sikkerhedshensyn og for at kunne udnytte maskinen optimalt skal denne BRUGSANVISNING læses omhyggeligt igennem, før produktet tages i brug. Lær at bruge maskinen rigtigt.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Når apparatet anvendes, er det absolut nødvendigt at følge de almindelige forsigtighedsregler for at reducere risikoen for ildebrand, elektriske stød og kvæstelser, samt at overholde de følgende sikkerhedsforskrifter. Brugeren er ansvarlig, hvis andre kommer til skade, eller hvis der sker materielle skader. Læs grundigt alle instruktionerne igennem, før De anvender apparatet, og opbevar dem omhyggeligt. Til en ufarlig anvendelse:
1. Lad aldrig apparatet være sluttet til elnettet, når De ikke bruger det eller når De er i færd med at reparere det. Stikket skal da være trukket ud af stikkontakten.
2. Anvend ikke apparatet på et fugtigt underlag. Efterlad det ikke ude i regnvejr. Opbevar det i et aflukket rum.
3. Lad aldrig børn bruge denne maskine.
4. Brug kun apparatet på den måde, som er beskrevet i denne manual. Brug kun de tilbehør, som fabrikanten anbefaler.
5. Apparatet har dobbelt isolering. Der må kun anvendes de af Ryobi anbefalede reservedele.
6. Apparatet må aldrig bruges med defekt stik eller ledning. Hvis apparatet ikke fungerer korrekt eller hvis det har været dyppet ned i vand, skal det afleveres hos en Ryobi-forhandler til eftersyn.
7. Apparatet må ikke trækkes eller løftes ved hjælp af ledningen, og ledningen må ikke bruges som håndtag. Pas på, det ikke kommer i klemme i døre eller til at gnide op ad skarpe kanter eller hjørner. Ledningen må ikke opbevares i nærheden af en varmekilde.
8. Der må ikke trækkes i ledningen for at afbryde apparatet: træk stikket ud og ikke i kablet.
9. Stik og apparat må ikke berøres med våde hænder.
10. Der må ikke stikkes genstande ind i åbningerne. Maskinen må ikke anvendes, hvis åbningerne er stoppet til. Støv, snavs, bladrester o. lign. skal omhyggeligt fjernes, så der ikke opstår tilstopning og dermed nedsættelse af luftmængden.
11. Sørg for at holde hår, løst tøj, fingre og alle andre dele af Deres krop på afstand af åbninger og dele i bevægelse.
12. Sug aldrig brændende eller rygende genstande op: cigaretter, tændstikker, varm aske.
13. I sugefunktion bør man altid sikre sig, at posen sidder rigtigt.
14. Sug aldrig brandfarlige eller brændbare væsker op som f.eks. benzin. Anvend ikke apparatet på steder, hvor denne type væske kan forekomme. Sug aldrig væsker op.
15. Deaktiver alle funktioner, før De slukker for apparatet.
16. Der skal udvises særlig forsigtighed, når der arbejdes på trapper.
ELEKTRISKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. ADVARSEL: Brug kun autoriserede strømledninger til udendørs brug, for at reducere risikoen for elektriske stød. Da apparatet har dobbelt isolering, er det muligt at bruge en forlængerledning med dobbeltledning (uden jordforbindelse). Deres forhandler kan skaffe forlængerledninger til Dem.
2. FORLÆNGERLEDNINGER - Kontrollér, at alle forlængerledningerne er i god stand. Når der anvendes forlængerledninger, er det vigtigt at sikre sig, at de er tilstrækkeligt kraftige til den tilførte effekt (Se nedenstående tabel). I tvivlstilfælde anvendes et kabel med større tværsnit.
MINDSTE LEDNINGSTVÆRSNIT FOR FORLÆNGERLEDNINGER TIL APP ARA TET Kabellængde (m) Op til 50 Fra 50 til 75 Kabeltværsnit (mm
- Anvend udelukkende forseglede forlængerledninger med et stik, der opfylder kravene i standard IEC 60320-2-3.
3. Den nødvendige spænding fremgår af maskinskiltet. Der må aldrig tilsluttes andre spændinger.
4. Maskinen skal tilsluttes en strømkreds beskyttetmed endifferensstrømafbryder med en beskyttelsesgrad, som ikke overstiger 30 mA.
5. Apparatet må ikke anvendes i nærheden af brandfarlige væsker (f.eks. benzin) eller gas af hensyn til eksplosions- og brandfare eller risiko for ødelæggelse af apparatet.
2
) 1 1,5
FORSIGTIGHEDSREGLER FØR ANVENDELSE
1. Før hver anvendelse, kontrollér at alle delene er i god stand og at de sidder godt fast. Reparer eller udskift de beskadigede elementer og fastspænd bolte, skruer og møtrikker, hvis det er nødvendigt.
2. De tilstedeværende personer (og især børn) skal holde sig på en afstand af mindst 10 m fra et fungerende apparat.
3. Undersøg stedet, før De starter apparatet. Fjern alt affald og hårde eller spidse genstande: sten, glas, pigtråd, osv.
4. UNDGÅ EN VOLDSOM START - Sæt kontakten Start/Stop på “Stop” før De tilslutter apparatet til elnettet.
5. Sæt altid suge/blæse røret på plads, før De anvender apparatet.
FORSIGTIGHEDSREGLER UNDER ANVENDELSE
1. Hold altid den strømførende ledning bag maskinen.
2. Brug en passende påklædning. Undgå at være barfodet eller bære sandaler. Vi tilråder Dem altid at bære solide sko med gummisål, handsker og lange bukser, samt at bruge høreværn.
3. Brug altid sikkerhedsbriller og høreværn, når De anvender apparatet.
4. Bær ikke løst tøj eller halstørklæder, kæder, knuder, osv. som kunne fanges i åbningerne til lufttilførsel. De skal også passe på Deres hår, hvis det er langt.
5. Apparatet må ikke rettes mod personer eller vinduer.
6. Løb aldrig.
7. I sugefunktion anvendes apparatet til opsamling af tørt materiale som f.eks. blade, græs, småkviste og papirstykker. Af hensyn til rotoren må der aldrig indsuges metalgenstande, glasskår eller lignende. For at undgå risiko for beskadigelse af apparatet må der ikke suges våde emner op.
8. Træk stikket ud af stikkontakten:
- hver gang maskinen efterlades uden opsyn,
- inden maskinen repareres,
- inden vedligeholdelse eller eftersyn,
- hvis den begynder at ryste unormalt.
9. Brug ikke apparatet med udstrakt arm eller hvis De ikke har et godt fodfæste, f.eks. hvis De befinder Dem på en stige, i et træ, på et skråt terræn, et tag, osv. Sørg for altid at have et godt fodfæste.
10. Undgå situationer, hvor der risikerer at gå ild i sugeposen. Der må aldrig arbejdes i nærheden af åben ild. Sug aldrig varm aske op fra pejs, grill eller bål. Sug ikke cigaret- eller cigarskodder op, før asken er helt kold.
11. Stik aldrig en del af Deres krop, som f. eks. hænder og fingre, ind i åbningen til indsugning eller udblæsning.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER TIL VEDLIGEHOLDELSE
1. Tag altid apparatets stik ud, når det ikke anvendes og før rengøring eller vedligeholdelse.
2. Se efter, om alle møtrikker, bolte og skruer er spændt godt fast, og om maskinen er i god driftssikker stand.
3. Sørg for at Deres apparat er i god stand. De fremgangsmåder, som ikke er beskrevet i denne brugsanvisning, må kun udføres af en AUTORISERET FORHANDLER eller et KVALIFICERET VÆRKSTED.
4. Brug kun Ryobi reservedele, som er identiske med de oprindelige dele. Anvendelsen af andre reservedele eller andet tilbehør til dette apparat kan medføre alvorlige kvæstelser for brugeren og beskadige apparatet.
5. Når det ikke anvendes, skal APPARATET OPBEVARES INDERDØRS på et tørt sted, ikke på gulvet og ikke i nærheden af farlige stoffer som f.eks. gødning og opløsningsmidler.
PIKTOGRAMMERNES BETYDNING (Fig. 23)
(a) : Læs omhyggeligt anvisningerne i denne brugervejledning. (b) : Brug beskyttelsesbriller. (c) : Udsæt ikke maskinen for regn. (d) : STANDS MASKINEN: træk stikket ud af stikkontakten inden
rengøring eller reparation.
(e) : Rens ikke dysen indvendig, når maskinen er tilsluttet stikkontakten. ( f) : Hold tilskuere i god afstand fra maskinen, når den er i brug.
BESKRIVELSE
1. Kontakt 2. Knap til indstilling af lufthastighed
3. Riffelknap 4. Suge/blæserør
5. Sekskantskrue (M8X120) 6.Sekskantmøtrik (M8)
7. Ribbe på rør 8. Rille i løvsuger
9. Hjul 10. Vingeskrue
11. Skive 12. Hjælpehåndtag
13. Hak i hjælpehåndtag 14. Sekskantskrue (M8X120)
15. Støvpose 16. Støvposeholder
17. Åbning til udtømning af støv 18. Skinner
19. Greb på støvpose 20.Hage (A)
21. Hage (B) 22. Del med krog
23. Skulderrem 24. Metalmontering
25. Håndtag 26. Bredt mundstykke (Ekstra tilbehør)
27. Ventilationsåbninger 28. Håndtag til at skifte funktion
KARAKTERISTIKKER
Effekt 2.000 W Lufthastighed 250 km / h. 140~ 250 km / h. Blæsevolumen 13 m Løvblæse/suge forhold 10 : 1 Sugeposes kapacitet 35 liter Dimensioner 950~ 1.070 x 200 x 370 mm Nettovægt 4,4 kg
STANDARD TILBEHØR
Støvpose, skulderrem, Hjælpehåndtag, riffelknap (X2), hjul, vingeskrue, skive, sekskantskrue (M8X70), sekskantskrue (M8X120), sekskantmøtrik (M8) .
PÅSÆTNING
(Anvendes kun i de nedenstående tilfælde)
1. Rengøring af gård, garage, værksted, veranda, patio, osv.
KONTAKT (Fig. 1)
Maskinen er forsynet med en start/stopkontakt (1). Skub kontakten fremad for at starte maskinen (A). Skub kontakten bagud for at standse maskinen (B).
HASTIGHEDREGULERING (kun RESV-2010) (Fig. 1)
Dette apparats lufthastighed kan reguleres. Drej knappen til indstilling af lufthastigheden (2) i retning C for at forøge lufthastigheden og i retning D for at reducere lufthastigheden.
RESV-2000 RESV-2010
3
/ min. 7,5~ 13 m
3
/ min.
MONTERING OG AFMONTERING AF SUGE/ BLÆSE RØRET (Fig. 2, 3)
1. Ret ribben (7) på suge/blæserøret ind efter rillen (8) i løvsugeren, og skub suge/blæserøret (4) ind i løvsugerkassen.
2. Spænd delene fast ved hjælp af sekskantmøtrikken (6), sekskantskruen (5) og riffelknappen (3).
3. For at tage suge/blæserøret af skal riffelknappen først løsnes, og derefter fjernes sekskantmøtrikken. Røret kan derefter tages af.
ADVARSEL
Tilslut ikke apparatet, før De har fastgjort suge/blæserøret.
INDSTILLING AF SUGE/BLÆSERØRETS LÆNGDE (Fig. 4)
Røret kan indstilles i længden, når riffelknappen (3) er løsnet, hvorefter røret (4) skubbes frem eller tilbage. Når røret har den ønskede længde, strammes riffelknappen igen.
ADVARSEL!
Inden maskinen tages i brug sikres, at suge/blæserøret er spændt forsvarligt fast med riffelknappen.
MONTERING OG INDSTILLING AF HJUL (Fig. 5)
Sæt hjulene (9) fast for enden af suge/blæserøret ved hjælp af vingeskruen (10) og skiven (11). Skub hjulene frem eller tilbage for at finde den optimale driftsstilling, og spænd dem fast i denne stilling med vingeskruen.
MONTERING AF HJÆLPEHÅNDTAG OG INDSTILLING AF HÅNDTAGETS VINKEL (Fig. 6)
1. Anbring hjælpehåndtaget (12) således, at hakket (13) vender fremad, åbn hakket med begge hænder, og sæt håndtaget fast på løvsugerkassen.
2. Spænd hjælpehåndtaget fast på løvsugeren ved hjælp af riffelknappen (3) og sekskantskruen (14), som strammes let.
3. Find en behagelig arbejdsvinkel, og hold håndtaget fast, mens riffelknappen spændes godt.
MONTERING OG AFMONTERING AF STØVPOSEN (Fig. 7, 8, 9)
ADVARSEL
Brug ikke apparatet til at suge, uden først at have sat støvposen (15) på plads.
1. Sæt støvposeholderen (16) fast på støvåbningen (17) i motorhuset (Fig. 7). Anbring støvposeholderen således, at motorhusets skinner (18) går ind i holderens forreste del (Fig. 7).
2. Løft støvposegrebet (19) op, til hagen A (20) hægtes fast i motorhuset.
3. Sæt hagen B (21) fast i krogdelen (22) på suge/blæserørets nederste del.
4. Når støvposen skal tages af, løsnes hagen B fra røret, hagen A trykkes ind, hvorefter støvposeholdergrebet trækkes ud, og posen fjernes fra motorhuset (Fig. 8).
SKULDERREM (Fig. 10, 11)
1. Glid skulderremmens (24) metalmontering (23) ind gennem hullet i håndtagets (25) øverste del.
2. Skulderremmens længde kan indstilles. Justér efter behag.
BREDT MUNDSTYKKE (Fig. 12) (Ekstra tilbehør)
Det brede mundstykke (26) kan sættes fast for enden af suge/blæserøret for at anvende løvsugeren på store flader. Det er meget enkelt at sætte det brede mundstykke fast for enden af suge/blæserøret.
FORLÆNGERLEDNINGER (Fig. 13)
DE SKAL SIKRE DEM AT DERES FORLÆNGERLEDNING ER I GOD STAND.
1. Der anvendes en passende forlængerledning, som tilsluttes elnettet. Der henvises til de “ELEKTRISKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER” med hensyn til anbefalede kabler.
2. Forlængerledningen tilsluttes på motorhuset som vist i fig. 13.
INSTRUKTIONER TIL ANVENDELSE
TILDÆK ALDRIG ÅBNINGERNE TIL UDLUFTNING (27). DE SKAL VÆRE FRIE, SÅ MOTOREN KAN BLIVE AFKØLET (Fig. 14).
ADVARSEL
Brug aldrig apparatet på et vådt underlag eller i regnvejr. Funktionsskiftehåndtaget (28) kan sættes i blæse- eller sugestilling. Når
håndtaget skubbes BAGUD, er maskinen i sugefunktion (Fig. 15), og når det skubbes FREMAD, er maskinen i blæsefunktion (Fig. 16).
ADVARSEL (Fig. 17)
Brug ikke maskinen, når håndtaget er i mellemstilling. Når maskinen anvendes i sugefunktion, skal håndtaget skubbes helt bagud. Når maskinen anvendes i blæsefunktion, skal håndtaget skubbes helt fremad.
ANVENDELSE I BLÆSEFUNKTION (Fig. 18, 19, 20)
Skub funktionsskiftehåndtaget FREMAD (blæsefunktion). Apparatet holdes som angivet på fig. 18, 19 og 20. Den føres i frem og
tilbage fra side til side med mundstykket nogle centimeter over jorden eller underlaget. Der arbejdes langsomt i fremadgående retning, så affaldsbunken befinder sig foran brugeren.
1. Blæseapparatet kan anvendes under træer og buske, i blomsterbede og på andre vanskeligt tilgængelige steder (Fig. 18).
2. Blæseapparatet kan anvendes rundt om bygninger og til andre almindelige rengøringsopgaver (Fig. 19).
3. Blæseapparatet kan anvendes til rengøring af vægge, udhæng og hegn (Fig. 20).
ANVENDELSE I SUGEFUNKTION (Fig. 21, 22)
Skub funktionsskiftehåndtaget BAGUD (sugefunktion). Sugeapparatet holdes, så sugerøret (Fig. 21) hælder lidt skråt.
Der udføres en fejende bevægelse for at samle småaffald op. Det suges op i posen. Blade og småkviste bliver snittet fint, når de går gennem rotoren, og posen kan derfor indeholde en stor mængde affald (Fig. 22).
Når den er fuld, nedsættes sugekraften væsentligt. Apparatet slukkes, og stikket afbrydes, inden lynlåsen åbnes. Posen tømmes, og arbejdet fortsættes derefter.
ADVARSEL
Når motorhusets turbine er tilstoppet af smågrene, plastikposer, osv., skal apparatet slukkes og stikket tages ud. Dernæst tages røret af og årsagen til tilstopningen fjernes.
VEDLIGEHOLDELSE
Efter anvendelse skal det kontrolleres at apparatet er i god stand. Det anbefales at få det gjort rent og smurt mindst én gang om året hos en RYOBI-forhandler.
FORETAG INGEN INDSTILLINGER MENS MOTOREN GÅR. RENGØRING AF APPARA TET
1. Der anvendes en lille børste for at rense luftspalterne for snavs.
2. Der må ikke anvendes stærke rengøringsmidler på plastbeklædning eller håndtag. De kan også blive ødelagt af visse almindelige rengøringsmidler med fyrre- eller citronduft og af opløsningsmidler som kerosen (petroleum). Fugt medfører risiko for elektriske stød. Apparatet skal tørres omhyggeligt af med en blød klud.
RENGØRING AF POSEN
1. Posen tømmes hver gang, maskinen har været i brug for at undgå, at den bliver ødelagt og lufttil- og afgange stoppet til. Dette ville medføre en nedsat luftcirkulation og dermed en forringet effektivitet.
2. Posen rengøres efter behov. Der bør anvendes beskyttelsesbriller under rengøringsarbejdet. Posen tømmes, indersiden vendes udad, og posen rystes grundigt for at fjerne støv og affaldsrester.
ADVARSEL!
For at bevare værktøjets sikkerhedsmæssige standard og driftssikkerhed bør alle reparationer udføres af en AUTORISERET FORHANDLER eller et andet KVALIFICERET SERVICEVÆRKSTED.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG.
TAKK FOR KJØPET AV RYOBIS PRODUKT.
Av sikkerhetsmessige årsaker og for å sikre full tilfredsstillelse, ber vi deg om å lese denne BRUKSANVISNINGEN og SIKKERHETSFORSKRIFTENE grundig gjennom før produktet tas i bruk. Bli kjent med verktøyets bruksområder og drift.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Når du bruker verktøyet må du følge vanlige sikkerhetsregler for å unngå faren for brann, elektrisk støt og kroppsskade og nedenstående sikkerhetsregler. Brukeren er ansvarlig for skader som påføres andre personer eller materielle skader. Les hele bruksanvisningen nøye før du tar i bruk verktøyet og ta godt vare på den. For å unngå fare :
1. La ikke verktøyet være tilkoplet når du ikke bruker det eller når du reparerer det. Kople ifra verktøyet.
2. Bruk ikke verktøyet på fuktige steder. La det ikke stå ute i regnvær. Rydd det inn på et lukket sted.
3. La aldri barn bruke verktøyet.
4. Bruk verktøyet bare slik beskrevet i denne bruksanvisningen. Bruk kun tilbehør som anbefales av produsenten.
5. Dette verktøyet er dobbeltisolert. Bruk kun Ryobi reservedeler som er identiske med de opprinnelige.
6. Bruk ikke verktøyet med ødelagt skjøteledning eller kontakt. Dersom verktøyet ikke går som det skal eller har falt i vann, bring det til et autorisert Ryobi serviceverksted.
7. Du må hverken dra eller bære verktøyet i ledningen. Bruk ikke ledningen som håndtak. Pass på at den ikke blir klemt i en dør eller gnir mot skarpe kanter og hjørner. Hold ledningen vekk fra varmekilder.
8. Ikke kople ifra verktøyet ved å rykke i ledningen : dra i pluggen og ikke i ledningen.
9. Ta ikke i pluggen eller i verktøyet med våte hender.
10. Putt ikke gjenstander inn i åpningene. Ikke bruk verktøyet dersom luftehullene er tettet. Sørg for å få bort støv, smuler og alt avfall som kan redusere luftinntaket.
11. Hold hår, løstsittende klær, fingre og andre legemsdeler unna åpningene og roterende deler.
12. Sug ikke inn noe som brenner eller røyker, som for eksempel sigaretter, fyrstikker eller varm aske.
13. Bruk ikke verktøyet som løvsuger når posen ikke er på plass.
14. Bruk ikke verktøyet til å pumpe opp brannfarlige eller brennbare væsker, bensin for eksempel, eller på steder der slike væsker kan forekomme.
Sug ikke inn væske.
15. Slå av alle funksjoner før du kopler ifra verktøyet.
16. Vær ekstra forsiktig når du arbeider i trapp.
ELEKTRISKE SIKKERHETSFORSKRIFTER
1. ADVARSEL : For å redusere faren for elektrisk støt, bruk kun ledninger som er godkjent for utendørs bruk. Siden verktøyet er dobbeltisolert er det mulig å bruke skjøteledning med dobbel ledning (uten jordingsanlegg). Du får skjøteledninger hos nærmeste forhandler.
2. SKJØTELEDNINGER - Se etter at ledningen er i god stand. Dersom du bruker skjøteledning, sjekk at størrelsen er tilstrekkelig til å tåle verktøyets strømstyrke (se nedenfor). Dersom du er i tvil, bruk skjøteledning med større størrelse.
MINIMUM STØRRELSE PÅ SKJØTELEDNINGER TIL DETTE VERKTØYET Ledningens lengde (m) Opptil 50 F• 50 til 75 Ledningers tverrsnitt (mm
- Bruk utelukkende vannbestandige skjøteledninger med en kopling som overholder standarden IEC 60320-2-3.
3. Merkeplaten på verktøyet viser hvilken spenning som er nødvendig. Verktøyet må aldri koples til en annen spenning.
4. Apparatet skal koples til en strømkrets som er beskyttet med en jordfeilbryter med en beskyttelsesgrad som ikke overskrider 30mA.
5. Ikke bruk verktøyet i nærheten av gass eller brannfarlig væske (som bensin), for å unngå fare for brann eller eksplosjon og skade på verktøyet.
FORHOLDSREGLER FØR BRUK
1. Sjekk at delene er i god stand og godt skrudd fast før hver bruk. Reparer eller bytt ut skadete deler og skru til bolter, skruer og muttere om nødvendig.
2. Tilstedeværende (særlig barn) skal holde seg minst 10 m unna verktøyet når det er i bruk.
3. Undersøk området før du starter verktøyet. Fjern alle avfall og harde eller spisse gjenstander : stener, glassbiter, ståltråd, osv.
4. UNNGÅ Å STARTE VERKTØYET UTILSIKTET - Still av/på bryteren på “av” før du setter pluggen i stikkontakten.
5. Sett alltid suge-/blåserøret på plass før du bruker verktøyet.
FORHOLDSREGLER VED BRUK
1. Hold alltid kabelen bak apparatet.
2. Bruk passende klær. Unngå bare føtter og sandaler. Vi anbefaler deg alltid å ha solide sko med gummisåler, hansker, langbukser og øreklokker.
3. Bruk vernebriller og øreklokker når du bruker verktøyet.
4. Bruk ikke vide klær eller skjerf, halskjeder, sløyfer, osv. De kan nemlig nappes av luftinntaksåpningene. Pass også på håret ditt hvis det er langt.
5. Vend ikke løvblåseren mot mennesker eller vinduer.
6. Løp aldri.
7. Når verktøyet brukes som løvsuger får det opp tørt avfall som løv, gress, småkvister og papirbiter. Sug ikke opp metall, glassbiter, ølbokser, plastflasker, osv., de kan skade turbinen alvorlig. Forsøk ikke å suge opp fuktig avfall, det kan ødelegge verktøyet.
8. Kople verktøyet fra strømmen:
- hver gang du går fra det,
- før du reparerer det,
- før en vedlikeholds- eller kontrollprosedyre,
-
hvis det begynner å vibrere unormalt.
9. Bruk ikke verktøyet på strak arm eller fra ustabile steder som stiger, trær, bakker, tak, osv. Sørg for at du alltid står støtt.
10. Unngå situasjoner der løvsugerens pose kan ta fyr. Ikke arbeid nær en flamme. Ikke sug inn varm aske fra peis, grillapparat, bål osv. Ikke sug inn sigarett- eller sigarstumper før asken er helt kald.
11. Ikke før en legemsdel - hender eller fingre - inn i innsugings- eller tømmingsluken.
SIKKERHETSFORSKRIFTER VED VEDLIKEHOLD
1. Kople alltid ifra verktøyet når det ikke er i bruk og før rengjørings- eller vedlikeholdsoppgaver.
2. Påse at alle muttere, bolter og skruer er skrudd godt fast og at verktøyet er i god driftsstand.
2
) 1.0 1.5
3. Sørg for at verktøyet er i god stand. Prosedyrer som ikke er beskrevet i denne bruksanvisningen skal kun utføres av et AUTORISERT SERVICESENTER eller et KVALIFISERT VERKSTED.
4. Bruk kun Ryobi reservedeler som er identiske med de opprinnelige delene. Bruk av deler som ikke er standard eller av tilbehør som ikke er beregnet til dette verktøyet kan forårsake alvorlige skader på brukeren og ødelegge verktøyet.
5. RYDD BORT VERKTØYET INNENDØRS når det ikke er i bruk, på et tørt og høytliggende sted, langt fra farlige stoffer som gjødsler og oppløsningsmidler.
VARSELTEGNENES BETYDNING (Fig. 23)
(a) Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen. (b) Bruk vernebriller. (c) Utsett ikke verktøyet for regn. (d) STOPP VERKTØYET: kople det fra strømmen før det rengjøres eller
repareres.
(e) Gjør aldri rent munnstykket når apparatet er koplet til strømmen. ( f) Hold besøkende unna verktøyet når det er i bruk.
BESKRIVELSE
1. Bryter 2.Hastighetsvariator
3. Knott 4.Suge-/blåserør
5. Skrue med sekskanthode 6. Sekskantmutter (M8) (M8X120)
7. Rørets ribbe 8.Løvsugerens spor
9. Nesehjul 10. Vingeskrue
11. Skive 12. Støttehåndtak
13. Støttehåndtakets innsnitt 14. Skrue med sekskanthode
15. Støvpose 16. Støvpose-holder
17. Støvtømmingsluke 18.Styrelister
19. Støvpose-håndtak 20. Krok (A)
21. Krok (B) 22.Hake
23. Skulderrem 24.Festeanordning i metall
25. Håndtak 26. Bredt munnstykke (Ekstra
27. Luftehull 28. Hendel for funksjonsendring
EGENSKAPER
Inngang 2.000 W Lufthastighet 250 km /t 140~ 250 km /t Utblåsingsvolum 12 m Tekkehastighet 10 : 1 Støvposens kapasitet 35 liter Sirklingsdiameter 950~1.050 x 200 x 370 mm Nettovekt 4,4 kg
STANDARD TILBEHØR
Støvpose, skulderrem, støttehåndtak, knott (X2), nesehjul, vingeskrue, skive, skrue med sekskanthode (M8X70), skrue med sekskanthode (M8X120), sekskantmutter (M8)
BRUKSOMRÅDER
(Brukes kun til nedenstående formål.)
1.Rengjøring av gårdsplass, garasje, verksted, veranda, patio, osv.
BRYTER (Fig. 1)
Verktøyet er utstyrt med en av/på bryter (1). Skyv bryteren forover for å starte verktøyet (A). Skyv bryteren bakover for å stoppe verktøyet (B).
RESV-2000 RESV-2010
(M8X70)
tilbehør)
3
/ min. 7,5~ 12 m
3
/ min.
INNSTILLING AV LUFTHASTIGHET (RESV-2010 bare) (Fig. 1)
Lufthastigheten i dette verktøyet kan reguleres. Drei hastighetinnstillingsknappen (2) mot C for å øke lufthastigheten og mot D for å redusere den.
INSTALLERE OG FJERNE SUGE-/BLÅSERØRET (Fig. 2, 3)
1. Still suge-/blåserørets ribbe (7) i linje med løvsugerens spor (8), og sett suge-/blåserøret (4) godt inn i løvsugerens legeme.
2. Fest det hele med sekskantmutteren (6), skruen med sekskanthode (5) og knotten (3).
3. For å fjerne suge-/blåserøret, løsne først på knotten og ta deretter ut sekskantmutteren. Nå kan du ta ut røret.
ADVARSEL
Ikke kople verktøyet før du har satt på suge-/blåserøret.
INNSTILLING AV SUGE-/BLÅSERØRETS LENGDE (Fig. 4)
Det er mulig å stille inn rørets lengde ved å løsne på knotten (3) og skyve røret (4) forover eller bakover. Når riktig lengde er oppnådd, stram til knotten.
ADVARSEL!
Før du bruker verktøyet må du se etter at suge-/blåserøret er riktig festet ved å skru knotten fast.
MONTERING OG INNSTILLING AV NESEHJULENE (Fig. 5)
Fest nesehjulene (9) på enden av suge-/blåserøret ved hjelp av vingeskruen (10) og skiven (11). Skyv nesehjulene forover eller bakover for å finne frem til den beste bruksstillingen og fest dem i denne stillingen ved å stramme til vingeskruen.
MONTERING AV STØTTEHÅNDTAKET OG INNSTILLING AV HÅNDTAKETS VINKEL (Fig. 6)
1. Plasser støttehåndtaket (12) slik at innsnittet (13) peker forover; åpne innsnittet med begge hender og før det på løvsugerens legeme.
2. Fest støttehåndtaket til verktøyets legeme ved å stramme litt på knotten (3) og skruen med sekskanthode (14).
3. Velg en behagelig bruksvinkel og hold håndtaket på plass ved å skru knotten godt fast.
INSTALLERE OG FJERNE STØVPOSEN (Fig. 7, 8, 9)
ADVARSEL
Ikke bruk verktøyet som løvsuger hvis du ikke har satt støvposen (15) på plass.
1. Fest støvpose-holderen (16) til støvtømmingsluken (17) som sitter på motorhuset (Fig. 7). Fest støvpose-holderen slik at styrelistene (18) på motorhuset stilles inn i holderens forside (Fig.7).
2. Løft opp støvposens håndtak (19) helt til kroken A (20) griper motorhuset.
3. Fest kroken B (21) på haken (22) som sitter på suge-/blåserørets nedre del.
4. Når du fjerner støvposen, løsne kroken B fra røret, trykk på kroken A og dra håndtaket på støvpose-holderen fra motorhuset (Fig. 8).
SKULDERREM (Fig. 10, 11)
1. Før metall-festeanordningen (24) på skulderremmen (23) inn i hullet i håndtakets (25) øverste del.
2. Skulderremmens lengde kan justeres i passende lengde for deg.
BREDT MUNNSTYKKE (Fig. 12) (Ekstra tilbehør)
Når det brede munnstykket (26) festes til enden av suge-/blåserøret, kan man fjerne avfall fra et meget stort område. Det er meget lett å feste det brede munnstykket til enden av suge-/blåserøret.
SKJØTELEDNING (Fig. 13)
SJEKK AT SKJØTELEDNINGEN DIN ER I GOD STAND.
1. Bruk en passende skjøteledning for å kople verktøyet til strømmen. Under “ELEKTRISKE SIKKERHETSREGLER” finner du råd angående valg av skjøteledninger.
2. Fest skjøteledningen til motorhuset (Fig. 13).
BRUKSANVISNING
DEKK ALDRI TIL LUFTEHULLENE (27) TIL AVKJØLING AV MOTOREN (Fig. 14)
ADVARSEL
Bruk ikke verktøyet på våte flater eller i regnvær. Hendelen for funksjonsendring (28) kan stilles i blåsefunksjon eller
sugefunksjon. Når hendelen stilles BAKOVER, er verktøyet stilt i sugefunksjon (Fig. 15), og når den stilles FOROVER, er verktøyet stilt i blåsefunksjon (Fig. 16).
OBS! (Fig. 17)
Bruk ikke apparatet når hendelen er i midtstilling. Når du bruker apparatet i sugefunksjon, skal hendelen plasseres helt bakover. Når du bruker apparatet i blåsefunksjon, skal hendelen plasseres helt forover.
BRUK AV VERKTØYET SOM LØVBLÅSER (Fig. 18, 19, 20)
Still hendelen for funksjonsendring FOROVER (blåsefunksjon). Hold løvblåseren som vist i Fig. 18, 19 og 20. Beveg verktøyet fra høyre til
venstre og hold løvblåserens munnstykke noen centimeter opp fra bakken. Gå sakte fremover mens avfallet samler seg opp.
1. Bruk løvblåseren i skogområder, busker, blomsterbed og alle områder som er vanskelige å renske opp (Fig. 18).
2. Bruk løvblåseren rundt bygninger og til all alminnelig opprensking (Fig.
19).
3. Bruk løvblåseren for å rengjøre vegger, overheng og plankegjerder (Fig. 20).
BRUK AV VERKTØYET SOM LØVSUGER (Fig. 21, 22)
Still hendelen for funksjonsendring BAKOVER (sugefunksjon). Hold løvsugeren med sugerøret lett på skrå (Fig. 21).
Beveg verktøyet frem og tilbake for å samle opp små avfall som suges inn i posen. Løv og småkvister blir malt idet de kommer gjennom rotoren. Dermed kan posen inneholde store mengder avfall (Fig. 22).
Når posen er full er innsugingen mye mindre effektiv. Slå av verktøyet og kople det ifra før du åpner glidelåsen. Tøm posens innhold og arbeid videre.
ADVARSEL
Når motorhusets turbin er tilstoppet av småkvister, plastposer, osv., slå av og kople ifra verktøyet, ta ut røret og fjern avfallet som har stoppet turbinen.
VEDLIKEHOLD
Sjekk at verktøyet er i god stand etter hver bruk. Det anbefales å få det rengjort og smurt minst en gang i året hos en RYOBI forhandler.
IKKE UTFøR NOEN SOM HELST INNSTILLING MENS MOTOREN Går. RENGJØRING AV APPARATET
1. Bruk en liten børste til å fjerne avfall fra luftehullene.
2. Ikke bruk sterke vaskemidler på plastbelegg eller på håndtaket. De kan skades av enkelte rengjøringsprodukter som inneholder aromatiske oljer laget av furu eller sitron og av oppløsningsmidler som parafin. Fuktighet kan forårsake elektrisk støt. Tørk verktøyet godt med myk klut.
RENGJØRING AV POSEN
1. Tøm posen etter hver bruk så den ikke blir ødelagt og luftehullene ikke tettes. Mindre lufttilførsel vil svekke apparatets ytelse.
2. Gjør posen ren når det er nødvendig. Bruk vernebriller; vend posen med innsiden ut etter å ha tømt den og rist kraftig ut støv og avfall.
ADVARSEL
Av sikkerhetsmessige årsaker må alt reparasjonsarbeid kun utføres av et AUTORISERT SERVICESENTER eller et KVALIFISERT VERKSTED.
TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE REFERANSE.
KIITÄMME RYOBI-TUOTTEEN HANKINNASTA.
Turvallisuuden vuoksi ja tyytyväisyyden takaamiseksi pyydämme lukemaan huolellisesti KÄYTTÖOHJEEN ja TURVAOHJEET ennen laitteen käyttöä Tutustu laitteen sovelluksiin ja sen toimintaperiaatteeseen.
TURVAOHJEET
VAROITUS
Laitetta käytettäessä on ehdottomasti käytettävä tulipalon, sähköiskun ja loukkaantumisen ehkäisemiseksi tarkoitettuja keinoja sekä noudatettava alla annettuja turvaohjeita. Käyttäjä on vastuuvelvollinen mikäli kolmas osapuoli loukkaantuu tai mikäli materiaalisia vahinkoja aiheutuu. Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Turvallisen käytön vaatimukset:
1. Älä jätä laitetta sähköverkkoon kytketyksi kun et käytä sitä tai kun korjaat sitä. Irtikytke pistotulppa verkkovirrasta.
2. Älä käytä laitetta kosteilla pinnoilla, äläkä jätä sitä sateeseen. Varastoi se sisätilaan.
3. Älä koskaan anna lasten käyttää tätä laitetta.
4. Käytä laitetta vain tämän käyttöohjekirjan ohjeiden mukaisesti. Käytä vain valmistajan suosittelemia lisälaitteita.
5. Tässä laitteessa on kaksoiseristys. Käytä vain alkuperäisiä Ryobi­varaosia.
6. Älä käytä työkalua jos liitäntäjohto tai pistotulppa ovat vaurioituneet. Jos työkalu on pudonnut, jäänyt ulos tai veteen upotettu ja toimintahäiriöitä ilmaantuu, vie se Ryobi-edustajalle.
7. Älä koskaan kanna tai vedä laitetta liitäntäjohdosta. Liitäntäjohtoa ei tule käyttää kahvana. Älä anna liitäntäjohdon juuttua oven väliin tai hankautua teräviin kulmiin ja särmiin. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä.
8. Älä irtikytke laitetta liitäntäjohdosta vetämällä vaan vedä pistotulpasta.
9. Älä koske pistotulppaan kostein käsin.
10. Älä työnnä esineitä laitteessa oleviin aukkoihin. Älä käytä laitetta jos ilmanottosäleikkö on tukkeutunut. Muista poistaa pöly, roskat ja muut esteet, jotka saattavat heikentää ilmanottotehoa.
11. Pidä hiukset, väljät vaatteet, sormet sekä muut ruumiinosat kaukana laitteessa olevista aukoista ja liikkuvista osista.
12. Älä imuroi palavia tai kyteviä esineitä: savukkeet, tulitikut, kuuma tuhka.
13. Tarkista, että jätepussi on hyvin paikallaan kun käytät laitetta imurina.
14. Älä imuroi tulenarkoja nesteitä tai polttoaineita kuten esim. bensiiniä. Älä käytä työkalua paikoissa, joissa näitä aineita säilytetään. Älä imuroi mitään nesteitä.
15. Katkaise kaikki toiminnot ennen kuin irtikytket laitteen verkkovirrasta.
16. Ole erityisen varovainen kun työskentelet portaikossa.
LIITÄNTÄÄ KOSKEVAT TURVAOHJEET
1. VAROITUS: Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja sähköiskun välttämiseksi. Tämä laite on varustettu kaksoiseristyksellä,
joten voit käyttää kaksijohtimista johtoa (ilman maadoitusta). Voit ostaa jatkojohtoja jälleenmyyjältä.
2. JATKOJOHTOSETTI - Varmista, että jatkojohtosi on hyväkuntoinen. Kun käytät jatkojohtosettiä tarkista, että se sopeutuu laitteessa olevaan käyttöjännitteeseen. Allaolevasta taulukosta selviää käytettävän johdon laatu sen pituuden ja tehon mukaan. Jos olet epävarma, käytä seuraavaksi suurempaa johtokokoa.
LAITTEESEEN KYTKETTÄVIEN JATKOJOHTOJEN MINIMIKOOT Johtopituus (m) 50 asti 50-75 Poikkileikkaus (mm Käytä yksinomaan tiiviitä jatkojohtoja, joissa on IEC 60320-2-3 standardin mukainen liitin..
3. Laitteessa oleva arvokilpi ilmaisee käyttöjännitteen. Älä koskaan kytke laitetta muunlaiseen jännitteeseen.
4. Tämä laite on kytkettävä suojattuun virtapiiriin differentiaalikatkaisijalla, jonka suojaustaso on alle 30mA.
5. Älä käytä laitetta kaasun tai syttyvien aineiden (esim. bensiini) läheisyydessä - tulipalo- ja räjähdysvaara. Näin et myöskään vaurioita työkaluasi.
TOIMENPITEET ENNEN KÄYTTÖÄ
1. Tarkista osien kunto ja kiristysmomentit aina ennen käyttöä. Korjaa tai vaihda vaurioituneet osat ja kiristä pultit, ruuvit ja mutterit tarvittaessa.
2. Läsnä olevien henkilöiden (ennenkaikkea lapsien) on pysyttävä vähintään 10 metrin etäisyydellä toimivasta koneesta
3. Tutki työskentelyalue huolellisesti ennen kuin käynnistät laitteen. Poista kaikki irralliset esineet, kivet, lasinsirut, rautalangat jne.
4. VÄLTÄ VAHINGOSSA TAPAHTUVAA KÄYNNISTYSTÄ - Varmista, että käynnistyskatkaisin on katkaisu-asennossa ennen kuin liität laitteen verkkovirtaan.
5. Aseta imu/puhallinputki paikalleen aina ennen laitteen käyttöä.
2
) 1 1,5
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT VAROTOIMET
1. Pidä liitäntäjohto aina laitteen takana.
2. Pukeudu tilanteen mukaisesti. Älä työskentele sandaalit jalassa tai paljain jaloin. Suosittelemme vahvojen kumipohjaisten jalkineiden, käsineiden, pitkien housujen sekä korvasuojusten käyttöä.
3. Pidä suojalaseja ja korvasuojia kun käytät laitetta.
4. Vältä väljiä vaatteita, huiveja, koruja, solmioita jne. sillä ne saattavat juuttua ilmanottosäleikköön. Muista myös pitää pitkät hiukset sidottuina.
5. Älä suuntaa puhallinta kohti ohikulkijoita tai ikkunoita.
6. Älä koskaan juokse.
7. Imurin käyttö: laite on suunniteltu kuivien jätteiden, kuten esim. lehtien, ruohonkorsien, varpujen ja paperipalojen keräykseen. Älä koskaan imuroi märkiä esineitä sähköiskuvaaran välttämiseksi, näin et myöskään vaurioita työkaluasi. Älä koskaan imuroi metalliesineitä, lasinsiruja tms. sillä ne saattavat vauroittaa roottoria.
8. Irtikytke laite:
- aina kun poistut sen läheisyydestä,
- ennen kuin korjaat sitä,
- ennen huolto- ja tarkastustöitä,
- jos se värisee epänormaalilla tavalla.
9. Älä pidä laitetta rasittunein käsivarsin äläkä käytä sitä epävakaalla alustalla kuten esimerkiksi tikapuut, katot, jyrkät rinteet jne. Pyri säilyttämään tasapaino vaikeissakin tilanteissa.
10. Vältä tilanteita, joissa jätepussi saattaa syttyä palamaan. Älä työskentele tulipesän läheisyydessä. Älä imuroi kuumaa tuhkaa takasta, nuotiosta, uunista tms. Älä imuroi tupakan- tai sikarinnatsoja ennen kuin tuhka on jäähtynyt.
11. Älä vie ruumiinosia (esim. sormia) imu- tai poistoaukon läheisyyteen.
HUOLTOA KOSKEVAT TURVAOHJEET
1. Irtikytke laite verkkovirrasta kun et käytä sitä sekä silloin kun huollat ja puhdistat sitä
2. Varmista, että mutterit, pultit ja ruuvit ovat kireällä ja että laite on moitteettomassa käyttökunnossa.
3. Pidä työkalu aina hyväkuntoisena. Kaikki ne korjaustyöt ja huoltotoimenpiteet, joita ei mainita tässä käyttöohjekirjassa on annettava VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN tai AMMATTITAITOISEN HUOLTOJÄRJESTÖN tehtäväksi.
4. Käytä vain alkuperäisiä Ryobi-varaosia. Muunlaisten standardisoimattomien tai tälle laitteelle sopimattomien varaosien käyttö saattaa aiheuttaa onnettomuuksia tai vaurioittaa työkalua.
5. Säilytä työkalu kuivassa sisätilassa, kaukana vaarallisista aineista esim. lannoitteet ja liuotteet.
KUVAMERKKIEN MERKITYS (Kuva 23)
(a): Lue tämä käyttäjän käsikirja huolellisesti. (b): Käytä suojalaseja. (c): Älä käytä laitetta sateella. (d): SAMMUTA LAITE: irroita pistoke ennen puhdistusta tai huoltoa. (e): Älä puhdista suuttimen sisäpuolta pistokkeen ollessa kytkettynä. ( f): Pidä läsnäolijat kaukana laitteesta kun käytät sitä.
OSIEN NIMITYS
1. Kytkin 2.Nopeudensäädin
3. Nuppi 4. Imu/puhallinputki
5. Kuusiokantainen ruuvi (M8X120) 6. Kuusiomutteri (M8)
7. Putken kohouma 8. Imurin ura
9. Rulla 10.Siipiruuvi
11. Aluslaatta 12.Lisäkahva
13. Lisäkahvan ura 14. Kuusiokantainen ruuvi (M8X70)
15. Jätepussi 16. Jätepussin pidin
17. Pölyn poistoaukko 18. Ohjaimet
19. Jätepussin kahva 20. Haka (A)
21. Haka (B) 22. Liitäntälovi
23. Olkahihna 24. Metallikiinnike
25. Kahva 26. Leveä imusuutin (Valinneinen
27. Tuuletusaukot 28. Toimintatavan vaihtovipu
TEKNISET TIEDOT
Tulo 2000 W Ilmanvirtaus 250 km /f 140~ 250 km /f Puhallusfilavuus 13 m Silppuamiskerroin 10 : 1 Jätepussin vetoisuus 35 litraa Mitat 950~1 .050 x 200 x 370 mm Nettopaino 4,4 kg
lisävaruste)
RESV-2000 RESV-2010
3
/min 7,5~ 13 m3/min
VARAOSAT
Jätepussi, olkahihna, lisäkahva, nuppi (X2), rullat, siipiruuvi, aluslaatta, kuusiokantainen ruuvi (M8X70), kuusiokantainen ruuvi (M8X120), kuusiomutteri (M8)
KÄYTTÖTARKOITUS
Käytetään vain seuraaviin tarkoituksiin:
1. Pihan, autotallin, varaston, kuistin jne. siivoukseen.
KYTKIN (Kuva 1)
Laitteessa on käynnistyskatkaisin (1). Käynnistä laite työntämällä käynnistyskatkaisinta eteenpäin (A). Katkaise laite työntämällä käynnistyskatkaisinta taaksepäin (B).
NOPEUDEN SÄÄTÖ (vain RESV-2010) (Kuva 1)
Tämän laitteen puhallustehoa voidaan säätää. Käännä säätönappia (2) suuntaan c, kun haluat lisätä puhallustehoa ja suuntaan d, kun haluat heikentää sitä.
IMU/PUHALLINPUTKEN ASENNUS JA POISTO (Kuvat 2, 3)
1. Linjaa imu/puhallinputken kohouma (7) imurin uralle (8) ja upota sitten imu/puhallinputki (4) imurille. Kiinnitä kuusiomutterilla (6), kuusiokantaisella ruuvilla (5) ja nupilla (3).
2.
3. Imu/puhallinputki poistetaan löysäämällä nuppia ja irroittamalla kuusiomutteri.
VAROITUS
Älä liitä laitetta verkkovirtaan ennen kuin imu/puhallinputki on paikoillaan.
IMU/PUHALLINPUTKEN PITUUDEN SÄÄTÖ (Kuva 4)
Kun nuppia (3) löysätään putken(4) pituutta voidaan säätää liu’uttamalla sitä eteen- tai taaksepäin. Kun pituus on sopiva, kiristä nuppi.
MUISTUTUS !
Varmista nuppia kirsitämällä että imu/puhallinputki on oikein kiinnitettynä.
RULLIEN ASENNUS JA SÄÄTÖ (Kuva 5)
Kiinnitä rullat (9) imu/puhallinputken päähän siipiruuvilla (10) ja aluslaatalla (11). Liu’uta rullia eteen- tai taaksepäin kunnes saat sopivan käyttöasennon ja kiinnitä ne sitten paikoilleen siipiruuvia kiristämällä.
LISÄKAHVAN ASENNUS JA KULMAN SÄÄTÖ (Kuva 6)
1. Aseta lisäkahva (12) niin, että ura (13) kohdistuu eteenpäin, levitä sitä kaksin käsin ja upota se imurille.
2. Kiinnitä lisäkahva imurille kiristämällä kevyesti nuppia (3) ja kuusiokantaista ruuvia (14).
3. Valitse sopiva käyttökulma, pidä kahvaa paikallaan ja kiristä nuppi hyvin.
JÄTEPUSSIN ASENNUS JA POIST O (Kuvat 7, 8, 9)
HUOMAA Älä käytä laitetta imurina ilman jätepussia (15).
1. Kiinnitä jätepussin pidin (16) moottorin suojuksessa sijaitsevalle pölyn poistoaukolle (17) (Kuva 7). Kiinnitä jätepussin pidin niin, että moottorin suojuksen ohjaimet (18) uppoutuvat pitimen etuosalle (Kuva 7).
2. Nosta jätepussin kahvaa (19) kunnes haka A (20) kiinnittyy moottorin suojukselle.
3. Kiinnitä haka B (21) imu/puhallinputken alaosassa olevalle liitäntälovelle (22).
4. Poista jätepussi vapauttamalla haka B, painamalla hakaa A ja vetämällä jätepussin kahvasta sen irroittamiseksi moottorin suojuksesta (Kuva
8).
OLKAHIHNA (Kuvat 10, 11)
1. Työnnä olkahihnan (24) metallikiinnitin (23) kahvan (25) yläosassa olevaan aukkoon.
2. Olkahihnan pituutta voidaan säätää käyttäjän toivomusten mukaisesti.
LEVEÄ IMUSUUTIN (Kuva 12) (Valinneinen lisävaruste)
Jätteitä ja roskia voidaan poistaa laajalta alueelta kun leveä imusuutin (26) kiinnitetään imu/puhallinputkelle. Levä imusuutin voidaan kiinnittää vaivattomasti imu/puhallinputkelle.
JATKOJOHTO (Kuva 13)
VARMISTA, ETTÄ JATKOJOHTOSI ON HYVÄKUNTOINEN.
1. Käytä vain tarkoituksenmukaista jatkojohtoa kun kytket työkalun sähköverkkoon. Katso johdonvalintaneuvoja LIITÄNTÄÄ KOSKEVAT TURVAOHJEET-kappaleesta.
2. Kiinnitä jatkojohto moottorilohkoon kuvan 13 osoittamalla tavalla.
KÄYTTÖOHJEET
ÄLÄ KOSKAAN PEITÄ ILMANOTTOAUKKOJA (27). NIIDEN TULEE AINA PYSYÄ VAPAINA MOOTTORIN JÄÄHDYTYKSEN TAKAAMISEKSI (Kuva 14).
VAROITUS
Älä koskaan käytä laitetta kostealla pinnalla tai sateella. Toimintatavan vaihtovipu (28) voidaan asettaa joko puhallus- tai
imurointiasentoon.. Laite on imurointiasennossa kun vipu on TAKANA (Kuva
15) ja puhallusasennossa kun vipu on EDESSÄ (Kuva 16).
VAROITUS (Kuva 17)
Älä käytä laitetta kun vipu on väliasennossa. Kun käytät laitetta imurina, aseta vipu kokonaan taakse. Kun käytät laitetta puhaltimena, aseta vipu kokonaan eteen.
PUHALTIMEN KÄYTTÖ (Kuvat 18, 19, 20)
Aseta toimintatavan vaihtovipu ETEEN (puhallus). Pidä puhallinta kuvien 18, 19 ja 20 osoittamalla tavalla. Suorita edestakaisia
liikkeitä oikealta vasemmalle pitäen suutinta lähellä puhdistettavaa pintaa. Etene hitaasti pitäen jätekasaa edessäsi.
1. Käytä puhallinta metsiköissä, pensaikoissa, kukkaistutuksissa ja vaikeapääsyisissä paikoissa (Kuva 18).
2. Puhallinta voidaan käyttää myös rakennusten ympärysten ym. vakiopuhdistukseen (Kuva 19).
3. Käytä puhallinta myös seinien ja aitojen puhdistukseen (Kuva 20).
IMURIN KÄYTTÖ (Kuvat 21, 22)
Aseta toimintatavan vaihtovipu TAAKSE (imurointi).
Pidä imuria lievästi kaltevassa asennossa (Kuva 21); Suorita hitaita edestakaisia liikkeitä, jolloin pienet jätteet imeytyvät parhaiten jätepussiin. Roottori murskaa lehdet ja varvut, jonka ansiosta jätepussin vetoisuuskyky on suuri (Kuva 22).
Kun jätepussi on täyttynyt laitteen imuteho heikkenee huomattavasti. Sammuta työkalu ja irroita se sähköverkosta ennen kuin avaat jätepussin vetoketjun. Tyhjennä jätepussi ja jatka työskentelyä.
VAROITUS
Kun oksat, muovikassit yms. tukkivat moottorilohkon turbiinin sammuta työkalu ja irroita se sähköverkosta. Irroita putki ja poista jätteet.
HUOLTO
Varmista joka käytön jälkeen, että laite on hyväkuntoinen. Laite on syytä viedä ainakin kerran vuodessa RYOBI-jälleenmyjälle puhdistettavaksi ja voideltavaksi.
ÄLÄ TEE SÄÄTÖJÄ MOOTTORIN KÄYDESSÄ. LAITTEEN PUHDISTUS
1. Puhdista ilmanottosäleikkö huolellisesti, poistaen kaikki roskat pienellä harjalla tai pölynimurin puhaltimella.
2. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita muoviosien ja kahvan puhdistukseen sillä kotitaloluden puhdistusaineiden sisältämät sitruuna­tai mäntyhajusteet sekä liuottimet (esim. petroli) saattavat vaurioittaa niitä. Kosteuden seurauksena on sähköiskuvaara. Kuivaa työkalu huolellisesti puhtaalla, kuivalla rievulla.
JÄTEPUSSIN PUHDISTUS
1. Tyhjennä jätepussi joka käytön jälkeen, jolloin se säilyy moitteettomana. Näin ei myöskään ilmanottosäleikkö pääse tukkeutumaan. Ilmankiertotehon aleneminen heikentää työkalun suoritusarvoa.
2. Puhdista jätepussi tarpeen vaatiessa. Toimi näin: Käännä pussi nurinpäin ja puistele sitä voimakkaasti kunnes kaikki jätteet irtoavat pussista. Älä unohda käyttää suojalaseja.
VAROITUS!
Jotta laite toimisi turvallisesti ja luotettavasti, kaikki korjaustyöt on jätettävä VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN tai AMMATTITAITOISEN HUOLTOJÄRJESTÖN suoritettavaksi.
PIDÄ TÄMÄ KÄYTTÖOHJE TALLESSA TULEVAA TARVETTA VARTEN.
ÀÃπ∆√Àª√À ∞°√ƒ∞™∞∆∂ ¡ ¶ƒ´¡ RYOBI.
°È· Ó· Â͢ЛЪВЩЛı›Ù ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚ· ‰˘Ó·ÙÓ Î·È Ì ϋÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
·’ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹, Û·˜ Û˘УИЫЩФ‡МВ, ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘, Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
ЪФЫВОЩИО¿ ∞À∆∂™ ∆∏™ √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™.
§¿‚ВЩВ БУТЫЛ ЩˆУ ВК·ЪМФБТУ ЩЛ˜ Ы˘Û΢‹˜ Ы·˜ О·И ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ Ù˘.
™À™∆∞™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√∂π¢√π∏™
·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· Ï¿‚ÂÙ ٷ ‚·ÛÈο ̤ÙÚ· fiЫФУ ·КФЪ¿ ЫЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ТЫЩВ У· МВИТЫВЩВ ЩФУ О›У‰˘ÓÔ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘М·ЩИЫМФ‡ О·И У· ЩЛЪ‹ЫВЩВ ЩИ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ‰È·Ù˘ТУФУЩ·И ·Ú·Î¿Ùˆ.
¯Ú‹ÛÙ˘ ıˆÚÂ›Ù·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ·Ó ÙÚ·˘М·ЩИЫЩФ‡У ЩЪ›ЩФИ ‹ ЫВÂÚ›ÙˆÛË ˘ПИОТУ ˙ЛМИТУ.
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ‰È·‚¿ÛÙ ηϿ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ У· ЩИ˜ К˘Ï¿ÍÂÙÂ. °È· ÌÈ· ·Î›Ó‰˘ÓË ¯Ú‹ÛË :
1. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙË Ú›˙· fiЩ·У ‰ВУ ЩЛ ¯ЪЛЫИМФÔț٠‹ Ù·Ó ÙËÓ ÂȉÈÔÚ ıТУВЩВ. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹.
2. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Óˆ Û ˘ÁÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ªËÓ ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙ οو ·fi ‚ÚÔ¯‹. ∆·ÎÙÔФИ‹ЫЩВ ЩЛ ЫВ ОПВИЫЩfi ¯ÒÚÔ.
3. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ФЩ¤ ·И‰И¿ У· ¯ЪЛЫИМФÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹.
4. ГЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И Ы’ ·˘Ù¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜. ГЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ô Î·Ù·Û΢¿ÛÙ‹˜.
10. ªЛУ ВИЫ¿БВЩВ ·УЩИОВ›МВУ· ЫЩИ˜ Ф¤˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙË
11. Ú·Ù‹ÛÙ ̷ÏÏÈ¿, ʷډȿ ÚÔ‡¯·, ‰¿ÎÙ˘Ï· Î·È Ù· ¿ÏÏ· ̤ÚË ÙÔ˘
12. ªËÓ ·Ó·ÚÚÔʿ٠ٛÔÙ· Ô˘ У· КП¤БВЩ·И ‹ У· ЫИБФО·›БВЩ·È:
13. ™В ПВИЩФ˘ÚÁ›· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ‚‚·Èˆı›Ù ˆ˜ Ë Û·ÎԇϷ ›ӷÈ
14. ªЛУ ·УЩПВ›ЩВ В‡КПВОЩ· ‹ О·‡ЫИМ· ˘ÁÚ¿ fiˆ˜ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË. ªËÓ
5. ˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË. ГЪЛЫИМФÔț٠ÌfiÓÔ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ù˘ Ryobi ›‰È· Ì ·˘Ù¿ Ô˘ ˘‹Ú¯·Ó ·Ú¯Èο.
6. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ЩЪФКФ‰ ÙËÛ˘ ‹ ÊȘ. ∞Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ ‹ ·У ¤¯ÂÈ ‚Ô˘Ù˯Ù› ÛÙÔ ÓÂÚfi, ËÁ·›ÓÂÙ¤ ÙËÓ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ ËÚ¤ÙËÛ˘ Ryobi.
7. ªËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ Î·È ÌËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ЩЪФКФ‰ ЩЛЫЛ˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û·Ó Ï·‚‹. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· МЛ ЩФ ЫКИУТЫВЩВ ЫВ fiÚÙ·, Î·È Ó· ÌË ÙÔ ÙÚ›„ÂÙ Û БˆУ›В˜ ‹ ·И¯МЛЪ¤˜ ·ОМ¤˜. ¢И·ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰fiÙËÛ˘ Ì·ÎÚÈ¿ ·ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
8. ªËÓ · ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ЩЪФКФ‰ ÙËÛ˘ Û Ú‡̷: ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ Î·È fi¯È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
9. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ‹ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·. Û˘Û΢‹ ·Ó ÔÈ Ï‹„ÂȘ ·¤Ú· Â›Ó·È ÊÚ·Á̤Ó˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ
·Ê·ÈÚ›Ù ÙË ÛÎfiÓË, Ù· ıÚ‡„·Ï· Î·È ·ÔÚڛ̷ٷ Ô˘ ÎÈÓ‰˘ÓÂ‡Ô˘Ó У· МВИТЫФ˘Ó ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ·¤Ú·.
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ Ô¤˜ Î·È ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· Ù̷̋ٷ. ÙÛÈÁ¿Ú·, Û›ÚÙ·, ˙ÂÛÙ¤˜ ÛÙ¿¯Ù˜. ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË. ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ̤ÚË Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó
Ù¤ÙÔÈ· ÚÔ˚fiÓÙ·. ªËÓ ·Ó·ÚÚÔʿ٠˘ÁÚ¿.
15. ∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›Â˜ ÚÈÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹.
16. º·Ó›Ù ȉȷ›ÙÂÚ· ЪФЫВОЩИОФ› fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ÛοϘ.
¢∏°π∂™ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏™ ∞™º∞§∂π∞
1. ¶ƒ√∂π¢√π∏∏ : °И· У· МВИТЫВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФÏËÍ›·˜, ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ÌfiУФ О·ПТ‰И· ЩЪФКФ‰fiÙËÛ˘ Û Ú‡̷ ВБОВОЪИМ¤У· БИ· ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜. ∂ÊÛÔÓ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ‰È Ï‹ ÌfiÓˆÛË ÌФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙ Ì·Ï·ÓÙ¤˙· ‰ÈÏÔ‡ ηψ‰›Ô˘ (¯ˆÚ›˜ Û‡ÛÙËÌ· Á›ˆÛ˘). ªÔÚ›Ù ӷ ‚Ú›Ù Ì·Ï·ÓÙ¤˙˜ ÛÙÔÓ ÙÔÈÎfi ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹ Û·˜.
2. ª¶§¡∆∂∑∞ - µÂ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰fiÙËÛ˘ Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. ∞У ¯ЪЛЫИМФÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙·, КЪФУЩ›ЫЩВ Ó· ¤¯ÂÈ Â·ÚΤ˜ ‰È·Ì¤ÙÚËÌ· ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÈ ÙÔ ··Ú·›ÙËÙÔ ЛПВОЩЪИОfi Ú‡̷ ÛÙË Û˘Û΢‹ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
·МКИ‚ФП›·˜, ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· Ì·Ï·ÓÙ¤˙· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˘ ‰È·ÌÂÙÚ‹Ì·ÙÔ˜.
§Ãπ ∆∏ ¢π∞∆√ª ø¡ §∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞§ø¢πø¡ °π À∆∏ ∆∏ ™À™∫∂À ª‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ (Ì) ̤¯ÚÈ 50 50 ¤ˆ˜ 75 ¢И·ЩФМ‹ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ (¯ИП ГЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ·ФОПВИЫЩИО¿ ·‰И¿‚ЪФ¯В˜ ВÈÌË·ÓÛÂȘ Ì ۇӉÂÛÌÔ Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô IEC 60320-2-3
3. ˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ʤÚÂÈ ÌÈ· Ͽη ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Ë Ù¿ÛË Ô˘ ¯ЪЛЫИМФÔÈ›. ªËÓ ÙË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÔÙ¤ Û ¿ÏÏË Ù¿ÛË.
4. Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘У‰В ıВ› МВ ЛПВОЩЪИОfi ·Îψ̷ Ô˘ ÚÔÛٷهÂÙ·È ·fi ‰È·ÎÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì ‚·ıÌÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô˘ Ó· ÌËÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 30mA.
5. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÔÙ¤ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ·¤ÚÈÔ ‹ В‡КПВОЩ· ˘ÁÚ¿ (fiˆ˜ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË), ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ ˘ЪО·БИ¿˜ ‹ ¤ОЪЛНЛ˜ О·И У· МЛУ ОИУ‰˘Ó‡ÂÙ ӷ ЪФНВУ‹ЫВЩВ ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹.
¶ƒºÀ§∞•∂π™ ¶ƒπ¡ ∆∏ Ã
1. ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÎÛÈ ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙˆÓ ‰È¿ÊÔÚˆÓ ÙÌË̿وÓ. ∂ȉÈÔÚ ıÒÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙÔȯ›· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë Î·È, ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, Í·Ó·ÛÊ›ÍÙ ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ·, ÙȘ ‚›‰Â˜ Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È·..
2. · ¿ÙÔÌ· Ô˘ ·Ъ·‚Ъ›ЫОФУЩ·И (О·И И‰›ˆ˜ Щ· ·È‰È¿) Ú¤ÂÈ Ó· ̤ÓÔ˘Ó Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘П¿¯ИЫЩФУ 10 М ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Û ПВИЩФ˘ÚÁ›·.
3. ϤÁÍÙ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›·.
Ê·ÈÚ¤ÛÙ Ϸ Ù· ·ФЪЪ›М·Щ· О·И ЫОПЛЪ¿ ‹ М˘ЩВЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ·:ÂÙÚ·‰¿ÎÈ·, Á˘·Ï›, Û˘ÚÌ·ÙЫОФИУФ ОП.
4. ∞¶√ºÀ°∂∆∂ ∆∞ ∞∫∞πƒ∂∫π¡ª∞∆∞ - µ ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË ПВИЩФ˘ÚÁ›·/‰È·ÎÔ‹ ÛÙË ı¤ÛË “‰È·ÎÔ‹” ÚÈÓ ‚¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙË Ú›˙·.
5. ∆ÔÔıÂÙ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘/Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜ ÚÈÓ ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
¶ƒ√ºÀ§∂π™ Ã∏™∏™
1. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ›Ûˆ
·fi ÙË Û˘Û΢‹..
2. ГЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯·. ∞ÔʇÁÂÙ ٷ Á˘ÌÓ¿ fi‰È· ‹ Ù· ¤‰ÈÏ·. ™·˜ Û˘УИЫЩФ‡МВ У· КФЪ¿ЩВ ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ·Ô‡ÙÛÈ· Ì ϷÛÙȯ¤ÓȘ ÛfiϘ, Á¿ÓÙÈ· Î·È Ì·ÎÚ‡ ·ÓÙÂÏfiÓÈ, ηıÒ˜ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿.
3. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· Ù·
·˘ÙÈ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙË Û˘Û΢‹.
4. ªËÓ ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· Ô‡Ù ηÛÎfiÏ, ·Ï˘Û›‰Â˜, ÊÈfiÁÁÔ˘˜ ÎÙÏ, Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÂÈÛ¤ÏıÔ‡Ó ÛȘ Ô¤˜ ÂÈÛfi‰Ô ˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ Â›Û˘ Ù· Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ ·Ó Â›Ó·È Ì·ÎÚÈ¿.
5. ªËÓ ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û ˘Û΢‹ ÚÔ˜ ¤Ó· ¿ÙÔÌÔ ‹ ¤Ó· ·Ú¿ı˘ÚÔ.
6. ªËÓ ÙÚ¤¯ÂÙ ÔÙ¤
7. ™В ПВИЩФ˘ÚÁ›· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, Ë Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ Ó· Ì·˙В‡ВИ ЫЩВБУ¿ ˘ÏÈο, ˆ˜ Ù· ʇÏÏ·, ÙÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ, Ù· ÎÏ·‰¿ÎÈ· Î·È ÎÔÌ·Ù¿ÎÈ· ¯·ÚÙÈÔ‡. ªËÓ ·Ó·ÚÚÔʿ٠̤ٷÏÏÔ, Û·Ṳ̂ÓÔ Á˘·Ï›, ÎÔ˘Ù¿ÎÈ· Ì‡Ú·˜, Ï·ÛÙÈο ÌÔ˘Î¿ÏÈ·, ÎÏ, ÁÈ·Ù› ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ЪФНВУ‹ЫФ˘Ó ÛÔ‚·Ú‹ ˙ËÌÈ¿ ÛÙË ÙÔ˘ÚÌ›Ó·. ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ·Ó·ÚÚÔÊ‹ÛÂÙ ˘ÁÚ¿ ·ÔÚڛ̷ٷ ÁÈ·Ù› ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÙ ӷ ¯·Ï¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
8. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹:
- οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ФМ·ОЪ‡УВЫЩВ ·fi ·˘Ù‹Ó,
- ÚÈÓ ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ,
- ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‰È·‰Èηۛ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ ÂÈıВТЪЛЫЛ˜,
- ·Ó ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ÌË Ê˘ЫИФПФБИОfi ÙÚÔ.
2
) 1,0 1,5
9. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙË Ì ÙÂÓو̤ӷ ¯¤ÚÈ·, ‹ ·fi ÌË ÛÙ·ıÂÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ˆ˜ ЫО¿ПВ˜, ‰¤УЩЪ·, О·ЩЛКФЪИО¿ ÎÙ‹Ì·Ù·, ÛÎÂ¤˜ ÎÏ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ·Ù¿Ù ÛÙ·ıÂÚ¿ ·Ó¿ ¿Û· ЫЩИБМ‹.
10. ∞ÔʇÁÂÙ ÙȘ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ Ë Û·ÎԇϷ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ¿ÚÂÈ ÊˆÙÈ¿. ªËÓ ·Ó·ÚÚÔʿ٠˙ÂÛÙ¤˜ ÛÙ¿¯Ù˜ · Ù˙¿ÎÈ, „ËÛÙ·ÚÈ¿, ʈÙÈ¿, ÎÏ. ªËÓ ·Ó·ÚÚÔʿ٠·ÔÙÛ›Á·Ú· ‹ Ô‡Ú· ÚÈÓ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ÔÈ ÛÙ¿¯Ù˜.
11. ªËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ηӤӷ Ù̷̋ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ˆ˜ ¯¤ÚÈ· ‹ ‰¿ÎÙ˘Ï· ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ‹ ÂÎΤӈÛ˘.
¶ƒºÀ§∞•∂π™ ∞™º§∂π∞™ °π∞ ∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™
1. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ fiЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФÔÈÂ›Ù·È Î·È ÚÈÓ
·fi ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
2. µÂ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ fiÏ· Ù· ·ÍÈÌ¿‰È·, Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Â›Ó·È О·П¿ ЫКИБМ¤У· О·И ˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜.
3. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Ó· Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜. √È ‰È·‰Èηۛ˜ Ô˘ ‰ÂÓ ВЪИБЪ¿КФУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
·˘Ù¤˜ Ú¤ ÂÈ Ó·  Ú·ÁÌ·ÙÔ ÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ · √ À™π√¢√∆∏ª¡ ∫∂¡ƒ ∆∂áπ∫∏•À¶∏ƒ∂∆∏™ ‹
·fi οÔÈÔ ∂π¢π∫∂Àª∂¡√ ∂ƒ° ∞™∆∏ƒπ√.
4. ГЪЛЫИМФÔț٠ÌfiÓÔ ·ÓÙ·ÏÏ·ÙÈο٠˘ Ryobi ›‰È· Ì ٷ Ù̷̋ٷ Ô˘ ˘‹Ú¯·Ó ·Ú¯Èο. ∏ ¯Ú‹ÛË ÌË Ù˘ÔФИЛМ¤УˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÈʤÚÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ÙÚ·‡Ì·Ù· ÁÈ· ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË Î·È Ó· ЪФНВУ‹ЫВИ ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹.
5. ŸЩ·У ‰ВУ ЩЛ ¯ЪЛЫИМФÔÈ›ÙÂ, ∆∞∫∆√¶√π∏™∆∂ ∞À∆∏ ∆∏ ™À™∫∂À ™ø∆∂ƒπ∫√ Ãøƒ, Û ̤ÚÔ˜ ÍËÚfi Î·È Û ‡„Ô˜, Ì·ÎÚÈ¿ · ÂÈΛӉ˘Ó˜ Ô˘Û›Â˜ ˆ˜ Ù· ÏÈ¿ÛÌ·Ù· Î·È Ù· ‰È·Ï˘ÙÈο.
ªπ∞ ø¡ ∂π∫√¡°ƒªª∞∆ø¡ (™¯. 23)
(a) : ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
¯Ú‹Û˘.
(b) : ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. (c) : ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙË ‚ÚÔ¯‹. (d) : ™∆∞ª∞∆∏™∆∂ ∆∏ ™À™∫∂À∏: ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÚÈÓ ÙËÓ
ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ.
(b) : ªËÓ Î·ı·Ú›˙ВЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË.
( f) : ڷٿ٠ÙÔ˘˜ ÂÈÛΤÙ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ÙË
¯ЪЛЫИМФÔÈ›ÙÂ.
ƒπ°ƒº
1. ¢È·ÎÙ˘ 2. ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
3. ÔÓ‰ ˘ÏˆÙfi ÎÔÌ‚›Ô 4. ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
5. µ›‰· ÂÍ¿ÁˆÓ˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ (M8X120) 6.∂Í¿ÁˆÓÔ ·ÍÈÌ¿‰È (M8)
7. ¶ЪФВНФ¯‹ ЩФ˘ ۈϋӷ 8.∂ÁÎÔ‹ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜
9. ÚÔ¯›ÛÎÔ˜ 10.ÃÂÈÚfi‚ȉ·
11. ƒÔ‰¤Ï· 12.µÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹
13. ˘Ï¿ÎÈ Ù˘ ‚ÔËıËÙÈ΋˜ Ï·‚‹˜ 14.µ›‰· ÂÍ¿ÁˆÓ˘ ÎÂÊ·Ï‹˜
15. ™·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË 16. ™Ù‹ÚÈÁÌ· Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ ÁÈ· ÙË
17. ™ÙÌÈÔ ÂÎΤӈÛ˘ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ 18. ¶ЪФВНФ¯¤˜
19. §·‚‹ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË 20. ∞Ú·Á‹ (A)
21. ∞Ú·Á‹ (B) 22.° ·ÓÙ˙ˆÙfi Ù̷̋
23. ÔÚÙ‹Ú·˜ 24.ªÂÙ·ÏÏÈÎfi˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜
25. §·‚‹ 26.º·Ú‰‡ ÛÙfiÌÈÔ (ÌfiÓÔ)
27. √¤˜ ·ВЪИЫМФ‡ 28.ªÔ¯Ïfi˜ ÌÂÙ·ÏÏ·Á‹˜ ÙÚÔ˘
Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ∆π∫∞
πÛ¯‡˜ 2.000 W·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· 250 km /h 140~ 250 km /h
ƒÔ‹ ·¤Ú· 13 m3 /min. 13 m ªÂ›ˆÛË Ì ¿ÏÂÛÌ· 10 : 1 ГˆЪЛЩИОfiÙËÙ· Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ 35 lit. ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ 950~ 1 050 x 200 x 370 mm µ¿ÚÔ˜ 4,4 kg
∆∞¡∆∞ƒ ƒ∆∏ª∞∆∞
™·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË, ·ÔÚÙ‹Ú·˜, µ ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹, ÎÔÓ‰˘ÏˆÙfi ÎÔÌ‚›Ô (X2), ÙÚÔ¯›ÛÎÔÈ, ¯ÂÈÚfi‚ȉ·, ÚÔ‰¤Ï·, ‚›‰· ÂÍ¿ÁˆÓ˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ (M8X70), ‚›‰· ÂÍ¿ÁˆÓ˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ (M8X120), ÂÍ¿ÁˆÓÔ ·ÍÈÌ¿‰È (M8)
Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜
(M8X120) ÛÎfiÓË
ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜
RESV-2000 RESV-2010
3
/min. 7,5~ 13 m
3
/min.
º ƒª°
(ГЪЛЫИМФÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÛÙȘ ВЪИЩТЫВИ˜ Ô˘ ÂÎÙ›ıÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.)
1. ∫·ı¿ÚÈÛÌ· ·˘Ï‹˜, Áηڿ˙, ÂÚÁ·ÛÙËÚ›Ô˘, ‚ÂÚ¿ÓÙ·˜, ¿ÙÈÔ, ÎÏ.
¢π∞∫√¶∆∏™ (™¯. 1)
Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ‰È·ÎÙË §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜/ ¢È·ÎÔ‹˜ (1). ™ЪТНЩВ ЩФ ‰И·ОÙË ÌÚÔÛÙ¿ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›· (∞). ™ЪТНЩВ ЩФ ‰И·ОÙË ›Ûˆ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ (µ).
ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ ∆∞ÃÀ
Ù·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıМИЫЩВ›. ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (2) ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË C ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· Î·È ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË D БИ· У· ЩЛУ МВИТЫВЩВ.
∆∏∆∞
™ (ÌÓÔ RESV-2010) (™¯. 1)
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ∆√À ™ø§∏¡
¡ƒƒ√º∏™∏™/ºÀ™∏ª∞∆√™ (™¯. 2, 3)
1. ˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ЪФВНФ¯‹ (7) ЩФ˘ ۈϋӷ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘/ Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ (8) Ù˘ ÛÎÔ‡·˜, ¤ÂÈÙ· Û˘Ó·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘/Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜ (4) ÛÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ ÛÎÔ‡·˜.
2. ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ Ы‡УФПФ МВ ЩФ ВН¿БˆУФ ·ÍÈÌ¿‰È (6), ÙË ‚›‰· ÂÍ¿ÁˆÓ˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ (5) Î·È ÙÔ ÎÔÓ‰˘ÏˆÙfi ÎÔÌ‚›Ô (3).
3. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘/Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜, ÍÂÛÊ›ÍÙ ÚÒÙ· ÙÔ ÎÔÓ‰˘ÏˆÙfi ÎÔÌ‚›Ô Î·È ¤ÂÈÙ· ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÂÍ¿ÁˆÓÔ ·ÍÈÌ¿‰È. ∆ÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·.
¶ƒ√∂π¢√π∏™
ªËÓ Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ЪИУ ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·У·ЪЪfiÊËÛ˘/ Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜.
ƒÀ£ªπ∆√À ª∏∫√À™ ∆√À ™ø§∏¡∞ ¡∞ƒƒº∏™™/ºÀ™∏ª∞∆√™ (™¯. 4)
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ЫˆП‹У· НВЫК›ББФУЩ·˜ ЩФ ÎÔÓ‰˘ÏˆÙfi ÎÔÌ‚›Ô (3) Î·È ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (4) ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ‹ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. ∞ÊÔ‡ ÂÙ‡¯ÂÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Ì‹ÎÔ˜, Í·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÎÔÓ‰˘ÏˆÙfi ÎÔÌ‚›Ô.
¶ƒ√∂π¢√π∏™!
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù ˆ˜ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘/Ê˘Ы‹М·ЩФ˜ ¤¯ВИ ЫЩВЪВˆıВ› О·П¿ ЫК›ББФУЩ·˜ ЩФ ÎÔÓ‰˘ÏˆÙfi ÎÔÌ‚›Ô.
™À¡∞ƒª√§ (™¯. 5)
™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ˘˜ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘˜ (9) ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ۈϋӷ
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘/Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙË ¯ÂÈÚfi‚ȉ· (10) Î·È ÙË ÚÔ‰¤Ï· (11).ЪТНЩВ ЩФ˘˜ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘˜ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ‹ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÒÛÙ ӷ ‚ЪВ›ЩВ ЩЛ ‚¤ПЩИЫЩЛ ı¤ЫЛ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ˜ О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ˘˜ ÛÙË ı¤ÛË ·˘Щ‹ ЫК›ББФУЩ·˜ ЩЛ ¯ВИЪfi‚ȉ·.
™À¡∞ƒª§°∏™ ∆∏™ µ√∏£∏∆π∫∏™ §µ∏™ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∆∏™ °ø¡π∞™ ∆∏™ §µ∏™ (™¯. 6)
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ (12) ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ (13)
2. ™ЩВЪВТЫЩВ ЩЛ ‚ФЛıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
3. ∂ÈϤÍÙ ÌÈ· ¿ÓÂÙË ÁˆÓ›· ¯Ú‹Û˘ Î·È ‰È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙË
°∏™∏ ∫∞π
Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· Î·È Û˘Ó·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ ÛÎÔ‡·˜.
ЫК›ББФУЩ·˜ ВП·КЪ¿ ЩФ ОФУ‰˘ÏˆÙfi ÎÔÌ‚›Ô (3) Î·È ÙËÓ ÂÍ¿ÁˆÓË ‚›‰· (14).
ı¤ЫЛ ЩЛ˜ ЫК›ББФУЩ·˜ БВЪ¿ ЩФ ОФУ‰˘ÏˆÙfi ÎÔÌ‚›Ô.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆ø¡ ∆ƒ√Ãπ™∫ø¡
∞√ƒ∆∏ƒ∞™ (™¯. 10, 1 1)
ºƒ¢À ™∆√ªπ√ (™¯. 12) (ÌÓÔ)
™ЩВЪВТУФУЩ·˜ ЩФ К·Ъ‰‡ ЫЩfiÌÈÔ (26) ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘/ÂÌʇÛËÛ˘, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ·Î·ı·Úۛ˜ ·
ФП‡ ВОЩВЩ·М¤УВ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.Ô Ê·Ú‰‡ ÛÙÌÈÔ ÌÔÚ› ФП‡ В‡ОФП· У· ЫЩВЪВˆı› ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
ۈϋӷ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘/ÂÌʇÛËÛ˘.
ª¶§¡∆∂∑∞ (™¯. 13)
µµ∞πø£∂π∆∂ ¶ø™ ∏ ª¶∞§¡∆∂∑∞™ ∂π¡∞π ∫∞§∏ ∫∞∆∞∆∞
¢∏°π∂™ Ã∏™∏
ª∏¡ ™∫∂¶ ∆√À™ ∂π¡∞π ∞¶∞ƒ
¶ƒ√∂π¢√π∏™
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ‚ÚÂÁ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‹ οو · ‚ÚÔ¯‹.
ªÔ¯Ïfi˜ ÌÂÙ·ÏÏ·Á‹˜ ÙÚÔ˘ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ (28) ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËıВ› ЫЩЛ ПВИЩФ˘ÚÁ›· Ê˘Ы‹М·ЩФ˜ ‹ ЫЩЛ ПВИЩФ˘ÚÁ›·
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ŸÙ·Ó Ô ÌÔ¯Ïfi˜ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÚÔ˜ Ù· ¶π™ø, Ë Û˘Û΢‹ В›У·И ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ (™¯. 15), Î·È fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ª¶ƒ√™∆∞, Ë Û˘Û΢‹ В›У·И ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›· Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜ (™¯. 16).
¶ƒ√Ã∏ (™¯. 17)
ªЛ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÂӉȿÌÂÛË ı¤ÛË. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË ÙÂÏ›ˆ˜ ›Ûˆ. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›· Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË ÙÂÏ›ˆ˜ ÌÚÔÛÙ¿.
Ã∏™πª√¶
ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÌÂÙ·ÏÏ·Á‹˜ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ı¤ЫЛ (ПВИЩФ˘ÚÁ›· Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜).
ڷٿ٠ÙË Û˘Û΢‹ ˆ˜ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÛÙ· Û¯¤‰È· 18, 19 Î·È 20. ∫¿ÓÙ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ·fi ‰ÂÍÈ¿ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿ ‰И·ЩЛЪТУЩ·˜ ЩФ ЫЩfiÌÈÔ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· Û ·fiЫЩ·ЫЛ МВЪИОТУ ВО·ЩФЫЩТУ ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ¶ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ·ÚÁ¿ ηıÒ˜ Û˘ÛÛˆÚ‡ÔÓÙ·È Ù· ·ÔÚڛ̷ٷ.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∫∞πº∞πƒ∂™∏ ∆∏™ ™∞∫√À§∞™ °π∞
∆∏∫√¡∏ (™¯. 7, 8, 9)
¶ƒ√Ã
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÙ ‚¿ÏÂÈ ÙË Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË (15) ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
1. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË (16) ÛÙÔ ÛÙÌÈÔ ÂÎΤӈÛ˘ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ (17) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿ÚÙÂÚ ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· (™¯. 7).. ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ЫЩ‹ЪИБМ· ЩЛ˜ Ы·ОФ‡П·˜ БИ· ЩЛ ЫОfiÓË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ ЪФВНФ¯¤˜ (18) ÙÔ˘ О¿ЪЩВЪ ОИУЛЩ‹Ъ· У· ВИЫ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫЩФ МЪФЫЩИУ Ù̷̋ ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ (™¯. 7).
Ã∏™πª√¶
ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÌÂÙ·ÏÏ·Á‹˜ ÚÔ˜ Ù· ¶π™ш (ПВИЩФ˘ÚÁ›·
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘)
2. У·ЫЛОТЫЩВ ЩЛ П·‚‹ (19) ЩЛ˜ Ы·ОФ‡П·˜ БИ· ЩЛ ЫОfiÓË Ì¤¯ÚÈ Ë
·Ú·Á‹ ∞ (20) Ó· ·Ó·ÚÙËıВ› ЫЩФ О¿ЪЩВЪ ОИУЛЩ‹Ъ·.
3. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·Ú·Á‹ µ (21) ÛÙÔ Á·ÓÙ˙ˆÙfi Ù̷̋ (22) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ Ù̷̋ ÙÔ˘ ۈϋӷ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘/ Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜.
4. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË, ·ÂÏ¢ıВЪТЫЩВ ЩЛУ
·Ú·Á‹ µ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·, ·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ·Ú·Á‹ ∞ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË ÁÈ· Ó· ÙËÓ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ЩФ О¿ЪЩВЪ ОИУЛЩ‹Ъ· (™¯. 8).
1. ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· (24) ÙÔ˘ ·ÔÚÙ‹Ú· (23) ÛÙËÓ Ô‹ Ô˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ ·УТЩВЪФ ЩМ‹М· ЩЛ˜ П·‚‹˜ (25).
3. Ô Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ·ÔÚÙ‹Ú· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ˆ˜ Û·˜ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ.
1. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ М·Ï·ÓÙ¤˙· ÁÈ· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÙÔ̤·. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ “√¢∏°π∂™ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏™ ™º∞§∂π∞™” ÁÈ· Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜.
2. ™ЩВЪВТЫЩВ ЩЛ М·Ï·ÓÙ¤˙· ÛÙÔ Î¿ÚÙÂÚ-ÌÔÙ¤Ú (™¯. 13).
∞∑∂∆∂ ¶√∆∂ ∆π™ √¶∂™ ∞∂ƒπ™ª√
∞π∆∏∆√ °π∞ ∆∏
√π∏™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ГЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ê ˘ЫЛЩ‹Ъ· БИ· ЩИ˜ ‰ВУЩЪФК˘ÙÂ˘Ì¤Ó˜ ˙ÒÓ˜, ÙÔ˘˜ ı¿ÌÓÔ˘˜, Ù· ·ÓıÈṲ̂ӷ ·ÚÙ¤ÚÈ· Î·È fiϘ ÙȘ ˙ÒÓ˜ Ô˘ ÙÔ Î·ı¿ЪИЫМ· В›У·И ‰‡ЫОФПФ (™¯. 18).
2. ГЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· Á‡Úˆ ·fi Ù· ÎÙ›ÚÈ· Î·È ÁÈ· οı ¿ÏÏÔ Ù‡Ф ОФИУФ‡ О·ı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ (™¯. 19).
3. ГЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜, ÙȘ ЪФВНФ¯¤˜ О·И ЩФ˘˜ ÊÚ¿¯Ù˜ (™¯. 20).
√π∏™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞¡∞ƒƒ√º∏™∏
À (27) ¢
¡ ™ø™∆∏ æÀ•∏ ∆√À ª
ºÀ™∏ª
π√∆π ∆√ ∞¡√π°ª∞
∞∆√
™ (™¯. 18, 19, 20)
™ ( ™¯. 21, 22)
√∆∂
ƒ (™¯. 14)
ڷٿ٠ÙË ÛÎÔ‡· Б¤ЪУФУЩ·˜ ВП·КЪ¿ ЩФ ЫˆП‹У· ·У·ЪЪÊËÛ˘ (™¯. 21).¿ÓÙ ÌÈ· ΛÓËÛË Û¿ÚˆÛ˘ ÁÈ· Ó· Ì·˙¤„ÂÙ ٷ ·ÔÚڛ̷ٷ Ô˘
·Ó·ÚÚÔÊ¿ Ë ÛÎÔ‡· ÛÙË Û·ÎԇϷ. ∆· ʇÏÏ· Î·È Ù· ÎÏ·‰¿ÎÈ· ·Ï¤ıÔÓÙ·È М¤Ы· ЫЩФ ЫЩЪФКВ›Ф, ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л Ы·ОФ‡П· У· МÔÚ› Ó· ¯ˆÚ¤ÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· (™¯. 22).
ŸÙ·Ó ÁÂÌ›ÛÂÈ Ë Û·ÎԇϷ, Ë ·Ó·ÚÚfiКЛЫЛ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ Ôχ. ™‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ЪИУ ·УФ›НВЩВ ЩФ КВЪМФ˘¿Ú. ‰ÂÈ¿ÛÙ ÙfiÙ ÙË Û·ÎԇϷ Î·È Í·Ó·Ú¯›ÛÙ ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË.
¶ƒ√∂π¢√π∏™
Ó Ë ÙÔ˘ÚÌ›Ó· ÙÔ˘ οÚÙÂÚ-ÌÔÙ¤Ú ÊÚ¿ÍÂÈ ·fi ÎÏ·‰¿ÎÈ·, Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎԇϘ, ÎÙÏ, Û‚‹ÛÙÂ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ·ÂÏ¢ıВЪТЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ¤ÌÊڷ͢.
™À¡∆∏ƒ∏™
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.˘Ó›ÛÙ·Ù·È Ó· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó· ÏÈ·›ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÙÔ˘П¿¯ИЫЩФУ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Û ¤Ó·Ó ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹ RYOBI.
ª¡ ¶ƒµ ∂π∆∂ ™∂ ∫∞ª π∞ ƒÀ£ªπ √∆∞¡ ∆√ ª√∆∂ƒƒπ™∆ƒº∂∆∞π
∫∞£∞ƒπ™ª∞ ∆∏™ ™À™∫∂À∏
∫∞£∞ƒπ™ª∞ ∆∏™ ™∞∫√À§∞
¶ƒ√∂π¢√π∏™
°И· У· ВН·ЫК·ПИЫЩФ‡У ·ЫК¿ПВИ· О·И ·НИФÈÛÙ›·, Ϙ ÔÈ ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ
Ú¤ ÂÈ Ó· ÚÂÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·•√À™π√¢√∆∏ª∂¡√ ∫∂¡∆ƒ√
∆∂áπ∫∏™ ∂•À¶∏ƒ∂∆∏™∏™ ‹ · ∂π¢π∫∂Àª∂¡√ ∂ƒ°∞™∆∏ƒπ√.
ƒ∞∆∏™∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂°π∞ ¡∞ ∞¡∞∆ƒ∂•∂∆∂ ™∆√ ª∂§§√¡.
1. ГЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ‚Ô‡ÚÙ· ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ fiÏ· Ù·
·ÔÚڛ̷ٷ ·fi ÙȘ Ô¤˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·.
2. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÈÛ¯˘Ú¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ¿ӈ ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÂÓ‰‡ÛÂȘ, Ô‡Ù Â¿Óˆ ÛÙË Ï·‚‹. ∫ÈÓ‰ ˘ÓÂ‡Ô˘Ó Ó· ˘ÔÛÙÔ‡Ó ˙ËÌÈ¿
·fi Ù· ÚÔ˚ÔÓÙ· ÔÈÎÈ·ÎÔ‡ ηı·ЪИЫМФ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·ÚˆÌ·ÙÈο ¤Ï·È· ‡ÎÔ˘ ‹ ПВМФУИФ‡ О·И ·fi Ù· ‰È·Ï˘ÙÈο ˆ˜ Ë ÎËÚÔ˙›ÓË. ˘ÁÚ·Û›· ÂÈʤÚÂÈ Î›Ó‰˘УФ ЛПВОЩЪФÏËÍ›·˜. ™ÎÔ˘›ÛÙ ηϿ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó· ̷ϷηӿÎÈ.
1. ‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙË Û·ÎԇϷ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÒÛÙ ӷ ÌË Êı›ÚÂÙ·È Î·È Ó· ÌËÓ ÊÚ¿˙Ô˘Ó ÔÈ Ô ¤˜ ·ВЪИЫМФ‡. ∏ ÂÏ¿ÙÙˆÛË Ù˘ ΢ОПФКФЪ›·˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· МВИТУВИ ЩИ˜ Вȉ fiÛÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
2. ∫ ·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ οı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È · ·Ú·›ÙËÙÔ. ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ˜ Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿, ·Ó·Ô‰ÔÁ ˘Ú›ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ ·ÊÔ‡ ÙËÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È ÙÈÓ¿ÍÙ ÙË ‰˘Ó·Ù¿ ÁÈ· Ó· ÂÍ·Ï›„ÂÙ οı ›¯ÓÔ˜ ·ÔÚڛ̷ÙÔ˜.
762 MESAKI-CHO, FUCHU-SHI HIROSHIMA 726-8628, JAPAN PHONE (0847)41-1273
Loading...