Nous declarons sous notre propre responsabilite que
ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés svivant.
EN60335, EN55014, EN61000, EN50366
conforme aux reglemetations 98/37/EC, 73/23/
EEC et 89/336/EEC
Niveau de puissance acoustique mesuré 95 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti 98 dB(A)
Les niveaux de puissance acoustique sont
mesurés conformément à la Directive 2000/
14/CE du Conseil.
La valeur d’accelération de la moyenne quadratique
pondée
moins de 2,5 m/s
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilieá
di tale dichiarazione, che il prodotto é conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti:
EN60335, EN55014, EN61000, EN50366
in base alle prescrizioni delle direttive 98/37/EC,
73/23/EEC e 89/336/EEC
Livello di potenza acustica misurato 95dB(A)
Livello di potenza acustica garantito 98 dB(A)
I livelli di potenza acustica sono misurati
conformemente alla Direttiva 2000/14/CE
del Consiglio.
Il valore d’accelerazione della media ponderale
2
quadratameno di 2,5 m/s
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents.
EN60335, EN55014, EN61000, EN50366
in accordance with the regulations 98/37/EC, 73/
23/EEC and 89/336/EEC
Measured sound power level95 dB(A)
Guaranteed sound power level 98 dB(A)
These sound power levels are measured in
accordance with Council Directive, 2000/14/EC.
The weighted root mean square acceleration value
Less than 2.5 m/s
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos.
EN60335, EN55014, EN61000, EN50366
conforme as disposições das directivas 98/37/
EC, 73/23/EEC e 89/336/EEC
Nível de potência acústica medido 95 dB(A)
Nível de potência acústica garantido 98 dB(A)
Os níveis de potência acústica são
medidos de acordo com a Directiva 2000/
14/CE do Conselho.
Valor de aceleração médio quadrático ponderado
2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimt.
EN60335, EN55014, EN61000, EN50366
gemäß den Bestimungen der Richtliien 98/37/EC,
73/23/EEC und 89/336/EEC
Gemessener Schallleistungspegel 95 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel 98 dB(A)
Diese Schallleistungspegel werden gemäß der
EU-Ratsdirektive 2000/14/EC gemessen.
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve dokumenten.
EN60335, EN55014, EN61000, EN50366
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EC, 73/23/EEC en 89/336/EEC
Gemeten geluidsvermogenniveau95 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau 98 dB(A)
Deze geluidsvermogenniveaus zijn
gemeten overeenkomstig de Richtlijn 2000/
14/CE.
De effectieve versnellingswaarde verkregen door
het gemiddelde van de kwadraten met de
2
vierkantswortel te delen
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes.
EN60335, EN55014, EN61000, EN50366
de acuerdo con las regulaciones 98/37/EC, 73/
23/EEC y 89/336/EEC
Nivel de potencia acústica medido 95 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado 98 dB(A)
Estos niveles de potencia acústica se
miden de conformidad con la Directiva
2000/14/CE del Consejo.
Valor de aceleración medio cuadrático ponderado
menos de 2,5 m/s
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstammer med följande norm och
dokument.
EN60335, EN55014, EN61000, EN50366
enl. bestãmmelser och riktlinjema 98/37/EC,
73/23/EEC och 89/336/EEC
Uppmätt ljudeffektnivå95 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå 98 dB(A)
Dessa ljudeffektnivåer har uppmätts i
enlighet med Rådets direktiv 2000/14/EG.
Det effektiva accelerationsvärdet erhållet genom
dividering av kvadraternas medeltal med
kvadratroten
2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITEÁ
2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
menos de 2,5 m/s
2
KONFORMITEITSVERKLARING
minder dan 2,5 m/s
2
FÖRSÄKRAN
mindre än 2,5 m/s
2
KONFORMITETSERKÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
nomer eller norma-tive dokumenter.
EN60335, EN55014, EN61000, EN50366
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/
EC, 73/23/EEC og 89/336/EEC
Målt lydeffektniveau95 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau98 dB(A)
Disse lydeffektniveauer er målt i
overensstemmelse med Rådets direktiv,
2000/14/EF.
Den effektive accelerationsværdi opnået ved å
dividere kvadraternes middeltal med kvadtatroden
mindre end 2,5 m/s
2
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under várt ansvar at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter.
EN60335, EN55014, EN61000, EN50366
i samsvar med reguleringer 98/37/EC, 73/23/EEC
og 89/336/EEC
Målt lydeffektnivå95 dB(A)
Garantert lydeffektnivå98 dB(A)
Lydeffektnivåene er målt i samsvar med
Rådsdirektiv 2000/14/EF.
Den effektive akselerasjonsverdien erholdt ved å
dividere kvadratenes middeltall med kvadratroten
mindre enn 2,5 m/s
2
TODISTUS ST ANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN60335, EN55014, EN61000, EN50366
seuraavien sääntöjen mukaisesti 98/37/EC, 73/23/
EEC ja 89/336/EEC
Mitattu äänen tehotaso95 dB(A)
Taattu äänen tehotaso98 dB(A)
Nämä äänen tehotasot on mitattu
neuvostodirektiivin 2000/14/EC mukaisesti.
Kuormitetun pohjan keskimãäräinen kiihtyvyysarvo
vãhemmän kuin 2,5 m/s
2
2005
Machine : MULCHING BLOWER VACUUM
Type : RESV -1400
Representative
name of company :RYOBI LIMITED
address: HEAD OFFICE
telephone number : (0847)41-1273
762 MESAKI-CHO, FUCHU-SHI
HIROSHIMA 726-8628, JAPAN
date : 20 August, 2005
name/title:Yukimasa Takenaka
General Manager
Power Equipment Division
Signature:
Page 6
NOUS VOUS REMERCIONS D’AVOIR ACHETÉ UN
PRODUIT RYOBI
Afin de tirer le meilleur parti de cet appareil en toute sécurité, nous vous
conseillons, avant son emploi, de lire attentivement CE MANUEL
D’UTILISATION.
Prenez connaissance des applications de votre appareil et de son
fonctionnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT!
Lors de l’utilisation de l’appareil, il est indispensable de suivre les précautions
de base en matière de sécurité afin de réduire les risques d’incendie,
d’électrocution et de blessure, et de respecter les consignes de sécurité
énoncées ci-après.
L’utilisateur est tenu pour responsable si des tiers sont blessés ou en cas de
dommages matériels.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez bien toutes les instructions et prenez soin de les
conserver.
Pour une utilisation sans danger :
1. Ne laissez pas l’appareil branché lorsque vous ne l’utilisez pas ou
lorsque vous êtes en train de le réparer. Débranchez l’appareil.
2. N’utilisez pas l’appareil sur des surfaces humides. Ne le laissez pas sous
la pluie. Rangez-le dans un lieu clos.
3. Ne laissez jamais des enfants utiliser cet appareil.
4. N’utilisez cet appareil que de la façon décrite dans ce manuel.
N’employez que les accessoires recommandés par le fabricant.
5. Cet appareil est doté d’une double isolation. N’utilisez que des pièces de
rechange Ryobi identiques à celles d’origine.
6. N’utilisez pas l’appareil avec un cordon d’alimentation ou une fiche
endommagé. Si l’appareil ne fonctionne pas normalement ou s’il a été
immergé, portez-le dans un Centre de service agréé Ryobi.
7. Ne tirez pas ou ne portez pas l’appareil par le cordon d’alimentation.
N’utilisez pas le cordon comme poignée. Veillez à ne pas le coincer dans
une porte, ni à le frotter contre des coins ou des arêtes vives. Conservez
le cordon d’alimentation loin des sources de chaleur.
8. Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation : tirez
sur la fiche et non sur le cordon.
9. Ne touchez pas à la fiche ou à l’appareil avec des mains mouillées.
10. N’insérez pas d’objets dans les ouvertures. N’utilisez pas l’appareil si les
prises d’air sont bouchées. Veillez à retirer la poussière, les débris et tout
détritus risquant de réduire l’admission d’air.
11. Gardez cheveux, vêtements amples, doigts et toute partie de votre corps
à distance des ouvertures et des pièces en mouvement.
12. N’aspirez rien qui soit en train de brûler ou de se consumer : cigarettes,
allumettes, cendres chaudes.
13. En mode aspiration, assurez-vous toujours que le sac est bien en place.
14. Ne pompez pas de liquides inflammables ou combustibles tels que
l’essence. N’utilisez pas l’appareil dans des endroits où ces liquides
peuvent être présents. N’aspirez aucun liquide.
15. Désactivez toute fonction avant de débrancher l’appareil.
16. Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans un escalier.
17. Débranchez immédiatement votre appareil si le cordon d’alimentation ou
la rallonge ont été endommagés d’une quelconque manière.
18. Utilisez votre appareil uniquement à la lumière du jour ou sous une
lumière artificielle suffisante.
19. N’utilisez pas votre appareil si des animaux familiers se trouvent à
proximité de la zone de travail.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
1. AVERTISSEMENT: Afin de réduire les risques d’électrocution, n’utilisez
que des cordons d’alimentation agréés pour l’extérieur. L’appareil étant à
double isolation, Il est possible d’utiliser un prolongateur double fil (sans
dispositif de mise à la terre). Vous pouvez vous procurer des
prolongateurs chez votre revendeur local.
2. PROLONGATEUR - Assurez-vous que le cordon d’alimentation est en
bon état. Si vous utilisez un prolongateur, veillez à ce qu’il soit d’un
calibre suffisant pour transporter le courant nécessaire à l’appareil (voir
ci-dessous). En cas de doute, utilisez un prolongateur d’un calibre
supérieur.
SECTION MINIMUM DES PROLONGATEURS POUR CET APPAREIL
Longueur du cordon (m)jusqu’à 5050 à 75
Section des fils (mm2) 1,0 1,5
Utilisez uniquement des prolongateurs étanches avec un connecteur
conforme à la norme IEC 60320-2-3.
3. Cet appareil comporte une plaque signalétique indiquant la tension qu’il
utilise. Ne le branchez jamais sur une autre tension.
4. Cet appareil est livré avec un dispositif à courant différentiel résiduel avec
un courant résiduel de fonctionnement maximum ne dépassant pas
30mA.
5. N’utilisez pas cet appareil à proximité de gaz ou de liquides inflammables
(tels que de l’essence), afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’explosion,
et de ne pas risquer d’endommager l’appareil.
PRÉCAUTIONS AVANT L’EMPLOI
1. Avant chaque utilisation, contrôlez l’état et le serrage des pièces.
Réparez ou remplacez les éléments endommagés et, si nécessaire,
resserrez boulons, vis et écrous.
2. Les personnes présentes (et particulièrement les enfants) doivent se
tenir éloignées de 10 m minimum de l’appareil en fonctionnement.
3. Inspectez l’endroit avant de faire démarrer l’appareil. Retirez tout détritus
et objets durs ou pointus : cailloux, verre, fils de fer, etc.
4. ÉVITEZ TOUT DÉMARRAGE INTEMPESTIF - Placez le commutateur
marche/arrêt sur “arrêt” avant de brancher l’appareil.
5. Mettez toujours en place le tube d’aspiration/soufflerie avant d’utiliser
l’appareil.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
1. Veillez à toujours maintenir le cordon d’alimentation derrière l’appareil.
2. Utilisez des vêtements adaptés. Évitez les pieds nus ou les sandales.
Nous vous conseillons de porter toujours des chaussures solides à
semelle de caoutchouc, des gants et un pantalon long, ainsi que des
protège-oreilles.
3. Portez toujours des lunettes de protection et des protège-oreilles lorsque
vous utilisez l’appareil.
4. Ne portez pas de vêtements amples ni d’écharpes, chaînes, nœuds, etc.
qui pourraient être happés dans les fentes d’admission d’air. Faites
également attention à vos cheveux si vous les portez longs.
5. N’orientez pas l’appareil vers une personne ou en direction d’une fenêtre.
6. Ne courez jamais.
7. En mode aspirateur, l’appareil est destiné à ramasser des matériaux
secs, tels que des feuilles, de l’herbe, des brindilles et de petits bouts de
papier. N’aspirez pas de métal, de verre brisé, de canettes de bière, de
bouteilles plastique, etc., sous peine d’endommager sérieusement la
turbine. N’essayez pas d’aspirer des détritus humides, sous peine
d’abîmer l’appareil.
8. Débranchez l’appareil :
chaque fois que vous vous en éloignez,
avant de le réparer,
avant toute opération d’entretien ou inspection,
s’il se met à vibrer de façon anormale.
9. N’utilisez pas l’appareil à bout de bras ni à partir de surfaces instables
telles qu’échelles, arbres, terrains pentus, toits, etc. Veillez à prendre des
appuis stables à tous moments.
10. Évitez les situations où le sac de l’aspirateur pourrait prendre feu. Ne
travaillez pas près d’une flamme. N’aspirez pas de cendres chaudes dans
une cheminée, un barbecue, un feu de bois, etc. N’aspirez pas de mégots
de cigarettes ou de cigares avant que les cendres soient froides.
11. N’introduisez aucune partie de votre corps telle que mains ou doigts
dans la trappe d’aspiration ou d’évacuation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA MAINTENANCE
1. Débranchez toujours l’appareil s’il n’est pas utilisé et avant toute
opération de nettoyage ou d’entretien.
2. Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés et que
l’appareil est en bon état de marche.
3. Veillez à ce que votre outil soit en bon état de marche. Les procédures
qui ne sont pas décrites dans ce manuel ne doivent être réalisées que
par un CENTRE DE SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ ou un ATELIER
QUALIFIÉ.
4. N’utilisez que des pièces détachées Ryobi identiques aux pièces
d’origine. L’utilisation de pièces non standard ou d’autres accessoires non
conçus pour cet appareil pourrait entraîner de graves blessures pour
l’utilisateur et endommager l’appareil.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, RANGEZ CET APPAREIL ÀL’INTÉRIEUR, dans un endroit sec et en hauteur, loin de substances
dangereuses telles qu’engrais et solvants.
SIGNIFICATION DES PICTOGRAMMES (Fig. 22)
(a) : Veuillez lire attentivement le présent manuel d’utilisation.
(b) : Portez des lunettes de protection.
(c) : N’exposez pas l’appareil à la pluie.
(d) : ARRÊTEZ L’APPAREIL : débranchez-le avant de le nettoyer ou de le
réparer.
(e) : Ne nettoyez pas l’intérieur de la buse lorsque l’appareil est branché.
(f) :Tenez les visiteurs à l’écart de l’appareil lorsque vous l’utilisez.
Page 7
DESCRIPTIONMISE EN PLACE ET RETRAIT DU SAC À POUSSIÈRE
1. Interrupteur
2. Vis
3. Nervure du tube
4. Tube d’aspiration/soufflerie
5. Rainure de l’aspirateur
6. Roulette
7. Vis papillon
8. Rondelle
9. Poignée auxiliaire
10. Encoche de la poignée auxiliaire
11. Molette
12. Vis à tête hexagonale (M8X70)
13. Sac à poussière
14. Support du sac à poussières
CARACTÉRISTIQUES
Puissance1.400 W
Vitesse de soufflage235 km/h
Volume d’aspiration9,5 m3 / min
Rapport de broyage10 : 1
Capacité du sac25 liter
Dimensions hors tout 905 X 174 X 400 mm
Poids net3,5 kg
ACCESSOIRES STANDARD
Sac à poussière, Poignée auxiliaire, Molette , Roulettes, Vis papillon, rondelle,
Vis à tête hexagonale (M8X70)
APPLICATION
(Utilisé uniquement dans les cas énumérés ci-dessous.)
1. Nettoyage de cour, garage, atelier, véranda, patio, etc.
INTERRUPTEUR (Fig. 1)
L’appareil est doté d’un interrupteur Marche/Arrêt (1). Poussez l’interrupteur
vers l’avant pour mettre en marche l’appareil (A). Poussez l’interrupteur vers
l’arrière pour arrêter l’appareil (B).
Remarque :
Pour éviter les risques d’accidents, des interrupteurs de sécurité ont été
prévus au niveau de la buse et du sac à poussière. L’interrupteur principal ne
peut pas être actionné si l’un de ces deux éléments n’est pas monté
correctement.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DU TUBE D’ASPIRATION/
SOUFFLERIE (Fig. 2, 3)
1. Desserrez les deux vis (2) avec un tournevis (+).
N’enlevez pas complètement les vis afin d’éviter de perdre les deux
écrous situés de part et d’autre.
2. Alignez la nervure (3) du tube d’aspiration/soufflerie avec la rainure (5) de
l’aspirateur, puis emboîtez le tube d’aspiration/soufflerie (4) dans le corps
de l’aspirateur.
3. Serrez les deux vis à fond.
4. Pour retirer le tube, desserrez les deux vis et sortez-le.
Avertissement!
Ne branchez pas l’appareil avant d’avoir fixé le tube d’aspiration/soufflerie.
MONTAGE ET RÉGLAGE DES ROULETTES (Fig. 4)
Fixez les roulettes (6) à l’extrémité du tube d’aspiration/soufflerie à l’aide de la
vis papillon (7) et de la rondelle (8).
Faites glisser les roulettes vers l’avant ou vers l’arrière afin de trouver la
position d’utilisation optimale et fixez-les dans cette position en serrant la vis
papillon.
MONTAGE DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE ET RÉGLAGE
DE L’ANGLE DE LA POIGNÉE (Fig. 5)
1. Placez la poignée auxiliaire (9) de sorte que l’encoche (10) soit dirigée
vers l’avant ; écartez l’encoche des deux mains et insérez-la sur le corps
de l’aspirateur.
2. Fixez la poignée auxiliaire au corps de l’appareil en serrant légèrement la
molette (11) et la vis à tête hexagonale (12).
3. Choisissez un angle d’utilisation confortable puis maintenez la poignée en
place en serrant fermement la molette.
15. Trappe d’évacuation de la
poussière
16. Guides
17. Poignée du sac à poussière
18. Crochet (A)
19. Crochet (B)
20. Partie crochetée
21. Fixation métallique
22. Bandoulière (Accessoire
optionel)
23. Poignée
24. Trous de ventilation
25. Levier de commutation de mode
26. Buse large (Accessoire optionel)
(Fig. 6, 7, 8)
ATTENTION!
N’utilisez pas l’appareil en mode aspirateur sans avoir mis le sac à poussière
(13) en place.
1. Attachez le support du sac à poussière (14) à la trappe d’évacuation de la
poussière (15) située sur le carter moteur (Fig. 6).
Fixez le support du sac à poussière de façon à ce que les guides (16) du
carter moteur s’insèrent dans la partie avant du support (Fig. 6).
2. Levez la poignée (17) du sac à poussière jusqu’à ce que le crochet A (18)
s’accroche au carter moteur.
3. Attachez le crochet B (19) à la partie crochetée (20) situé sur la partie
inférieure du tube d’aspiration/soufflerie.
4. Lorsque vous retirez le sac à poussière, détachez le crochet B du tube,
appuyez sur le crochet A puis tirez sur la poignée du support du sac à
poussières pour le retirer du carter moteur (Fig. 7).
BANDOULIÈRE (Fig. 9, 10) (Accessoire optionel)
1. Insérez la fixation métallique (21) de la bandoulière (22) dans l’orifice
situé dans la partie supérieure de la poignée (23).
2. La longueur de la bandoulière est réglable. Ajustez-la à votre
convenance.
BUSE LARGE (Fig. 11) (Accessoire optionel)
En fixant la buse large (26) à l’extrémité du tube d’aspiration/soufflerie, il est
possible d’enlever les détritus d’une zone très étendue.
La buse large peut être très aisément fixée à l’extrémité du tube d’aspiration/
soufflerie.
PROLONGATEUR (Fig. 12)
ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE PROLONGATEUR EST EN BON ÉTAT.
1. Utilisez un prolongateur adéquat pour brancher l’appareil sur le secteur.
Consultez les “CONSIGNES DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE” pour des
recommandations sur le choix des prolongateurs.
2. Fixez le prolongateur au carter-moteur (Fig. 12).
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
NE COUVREZ JAMAIS LES ORIFICES D’AÉRATION (24) CAR LEUR
OUVERTURE EST NÉCESSAIRE AU BON REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR (Fig. 13).
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas l’appareil sur une surface mouillée ou sous la pluie.
Utilisez le levier de commutation (25) pour placer l’appareil en mode aspirateur
ou souffleur (Fig. 14).
Lorsque le levier est en position HAUTE, l’appareil est en mode aspirateur.
Lorsqu’il est en position basse, il est en mode souffleur (Fig. 15).
ATTENTION! (Fig. 16)
N’utilisez pas l’appareil lorsque le levier est en position intermédiaire.
Lorsque vous utilisez l’appareil en mode aspirateur, poussez à fond le levier de
commutation vers le haut. En revanche, en mode souffleur, poussez-le à fond
vers le bas.
UTILISATION EN MODE SOUFFLEUR (Fig. 17, 18, 19)
Placez le levier de commutation en position basse (mode souffleur).
Tenez l’appareil comme indiqué dans les fig. 17, 18 et 19. Ef fectuez des
mouvements de droite à gauche en conservant le bec du souffleur à quelques
centimètres au-dessus du sol.
Avancez lentement pendant que les débris s’accumulent.
1. Utilisez le souffleur pour les zones boisées, les buissons, les parterres de
fleurs et toutes les zones difficiles à nettoyer (Fig. 17).
2. Utilisez le souffleur autour des bâtiments et pour tout autre type de
nettoyage courant (Fig. 18).
3. Utilisez le souffleur pour nettoyer les murs, les surplombs et les
palissades (Fig. 19).
UTILISATION EN MODE ASPIRATEUR (Fig. 20, 21)
Placez le levier de commutation en position haute (mode aspirateur).
Tenez l’aspirateur en inclinant légèrement le tube de succion (Fig. 20).
Effectuez un mouvement de balayage pour ramasser les débris qui sont
aspirés dans le sac. Les feuilles et les brindilles sont broyées à travers le rotor,
de sorte que le sac puisse en contenir une grande quantité (Fig. 21).
Page 8
Quand il est plein, l’aspiration faiblit considérablement. Eteignez l’appareil et
débranchez-le avant d’ouvrir la fermeture éclair. Videz alors le sac et
recommencez à aspirer.
AVERTISSEMENT!
Lorsque la turbine du carter-moteur est obstruée par des brindilles, des sacs
plastiques, etc, éteignez et débranchez l’appareil, retirez le tube et enlevez la
cause de l’obstruction.
ENTRETIEN
Après utilisation, vérifiez que l’appareil est en bon état. Il est recommandé de
le faire nettoyer et lubrifier au moins une fois l’année chez un concessionnaire
RYOBI.
NE PROCÉDEZ À AUCUN RÉGLAGE PENDANT QUE LE MOTEUR
TOURNE.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
1. Utilisez une petite brosse pour enlever tout débris des fentes d’admission
d’air.
2. N’utilisez pas de détergents puissants sur les revêtements en plastique
ni sur la poignée. Ils risquent d’être endommagés par des produits de
nettoyage domestique contenant des essences aromatiques de pin ou de
citron, et par des solvants tels que le kérosène. L’humidité entraîne des
risques d’électrocution. Essuyez bien l’appareil avec un chiffon doux.
NETTOY AGE DU SAC
1. Videz le sac après chaque utilisation afin qu’il ne se détériore pas et que
les fentes d’admission d’air ne soient pas bouchées. Une diminution de la
circulation d’air réduirait les performances de l’appareil.
2. Nettoyez le sac chaque fois que nécessaire. Muni de lunettes de
protection, retournez le sac après l’avoir vidé et secouez-le
vigoureusement afin d’éliminer toutes traces de détritus.
AVERTISSEMENT!
Pour garantir sécurité et fiabilité, toutes les réparations doivent être
effectuées par un CENTRE DE SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ ou un
ATELIER QUALIFIÉ.
GARDEZ CE MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read through this
OWNER’S MANUAL before using the product.
Be familiar with the controls and the proper use of the appliance.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
When using the appliance, the basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save
these instructions.
For safe operation:
1. Do not leave the appliance plugged in when not in use, or while being
serviced. Unplug from the outlet when not in use and before servicing.
2. Do not use on wet surfaces. Do not expose to rain. Store indoors.
3. Never allow children to use the appliance.
4. Use only as described in this manual. Use only the manufacturer’s
recommended attachments.
5. This appliance is provided with double insulation. Use only the original
equipment manufacturer’s replacement parts.
6. Do not use with a damaged cord or plug. If the appliance is not working
as it should or it has been dropped into water, return it to an authorized
service center.
7. Do not pull or carry the appliance by the extension cord, do not use the
cord as a handle, close a door on the cord, or pull the cord around sharp
edges or corners. Keep the cord away from heated surfaces.
8. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug, not the
cord.
9. Do not handle the plug or appliance with wet hands.
10. Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked; keep free of dirt, debris and
anything that may reduce the air flow.
11. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from
openings and moving parts.
12. Do not vacuum up anything that is burning or smoking, such as
cigarettes, matches or hot ashes.
13. Do not use in the vacuum mode without the dust bag in place.
14. Do not use to pick up flammable or combustible liquids such as gasoline
or use in areas where they may be present.
15. Turn off all controls before unplugging.
16. Use extra care when cleaning on stairs.
17. Pull the plug out immediately if the mains or extension lead is damaged
or severed.
18. Use only the machine during the day or with a correct artificial light.
19. Don’t use the unit if domestic animals are near from working area.
ELECTRICAL SAFETY W ARNINGS
1. WARNNING: To reduce the risk of electrical shock, use only extension
cords approved for outdoor use. A 2-wire extension cord (an extension
cord without a ground) may be used because the appliance is double
insulated. Extension cords are available from your local retailer.
2. EXTENSION CORD - Make sure your cord is in good condition. When
using an extension cord, be sure to use a cord that is heavy enough to
carry the current that your appliance will draw. The table shows the
correct size to use depending on the cord length and nameplate
amperage rating. If in doubt, use the next size up.
MINIMUM WIRE SIZE OF EXTENSION CORDS FOR THIS APPLIANCE
Cord length (m)Up to 50 50 - 75
Wire size (mm2) 1.0 1.5
-Only use a weatherproof extension cord fitted with a coupler according
to IEC 60320-2-3.
3. The nameplate on this appliance indicates what voltage it uses.
Never connect the appliance to an AC voltage that differs from this
voltage.
4. The appliance should be supplied via a residual current device (RCD)
with a tripping current of not more than 30mA.
5. Do not use in the presence of flammable liquids (such as gasoline) or
gases. Doing so may cause a fire or explosion and/or damage to the
appliance.
PRE-OPERATIONAL SAFETY PRECAUTIONS
1. Thoroughly inspect your appliance for loose or damaged parts every time
before using it. If there are any loose or damaged parts, perform the
needed adjustment or repairs before starting your appliance.
2. Keep all bystanders, especially children, at least 9.2 m (30 ft.) away from
the work area.
3. Inspect the area before starting the appliance. Remove all debris and
hard or sharp objects such as rocks, glass, wire, etc.
4. AVOID UNINTENTIONAL ST ARTING - Be sure that the appliance switch
is off when plugging in the appliance.
5. Always mount the nozzle before using the appliance.
OPERATIONAL SAFETY PRECAUTIONS
1. Always direct the cord to the rear away from the appliance.
2. Dress properly. Do not operate the appliance when barefoot or wearing
open sandals. Always wear sturdy, rubber-soled footwear. The use of
gloves, ear/hearing protection, and long trousers are recommended.
3. Wear goggles or safety glasses at all times when operating this
appliance.
4. Do not wear loose-fitting clothing, or loose articles such as scarves,
strings, chains, ties, etc. They could get drawn into the air intake. Also
make sure long hair does not get drawn into the air intake.
5. Do not point the appliance in anyone’s direction or in the direction of
windows.
6. Walk, never run.
Page 9
7. As a vacuum, the appliance is designed to pick up dry material such as
leaves, grass, small twigs and bits of paper. Do not attempt to vacuum
wet debris as this may result in damage to the appliance and possible
electric shock. To avoid severe damage to the impeller, do not vacuum
metal, broken glass, etc.
8. Disconnect the appliance from the main supply.
- Whenever you leave the machine.
- Before cleaning a blockage.
- Before checking, cleaning or working on the appliance.
- If the appliance starts to vibrate abnormally.
9. Do not overreach or use the unit from unstable surfaces such as ladders,
trees, steep slopes, rooftops, etc. Keep proper footing and balance at all
times.
10. Avoid situations that could set the dust bag alight. Do not operate near an
open flame. Do not vacuum warm ash from fireplaces, barbecue pits, etc.
Do not vacuum discarded cigars or cigarettes unless the cinders are
completely cool.
11. Do not put part of your body such as hands and fingers in the vacuum
opening or exhaust opening, etc.
MAINTENANCE SAFETY WARNINGS
1. Disconnect the appliance from the power supply when it is not in use and
before servicing.
2. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the appliance is in safe
working condition.
3. Keep your appliance in good working condition. Only an AUTHORIZED
SERVICE CENTER or other QUALIFIED SERVICE ORGANIZA TION
should perform maintenance procedures that are not described in this
manual.
4. Use only original replacement parts approved by RYOBI when servicing
this appliance. The use of non-standard parts, or other accessories or
attachments not designed for this appliance, could result in serious injury
to the user and/or damage to the appliance.
5. STORE THE APPLIANCE INDOORS - When not in use, the appliance
should be stored indoors in a dry and high place - out of the reach of
children.
Keep the appliance away from harmful substances such as solvents and
fertilizers.
SIGNIFICANCE OF PICTOGRAMS (Fig. 22)
(a) : Read the operator’s manual.
(b) :Wear eye protection.
(c) :Do not use in the rain or leave outdoors while it is raining.
(d) : SWITCH OFF : Remove plug from mains before cleaning or
maintenance.
(e) : Do not clean inside the tube while plugging in.
(f) : Keep bystanders away.
DESCRIPTION
1. Switch
2. Screw
3. Projection of nozzle
4. Nozzle
5. Groove of housing
6. Roller
7. Wing bolt
8. Washer
9. Aux. Handle
10. Groove of Aux. Handle
11. Knob
12. Hex. Head bolt (M8X70)
13. Dust bag
SPECIFICATIONS
Input1400 W
Air speed235 km / h
Air volume9.5 m3 / min.
Mulching ratio10: 1
Dust bag capacity25 liter
Overall dimensions905 X 174 X 400 mm
1. Cleaning of yards, garages, shop, porches, patios, etc.
SWITCH (Fig. 1)
This appliance is equipped with an on/off switch (1). To turn the unit on, slide
the switch to forward (direction A). And to turn the unit off, slide the switch to
backward (direction B).
Note:
To ensure safety (prevent accidents), safety switches are installed for the
nozzle and dust bag. The appliance’s switch cannot be turned on unless the
nozzle and dust bag are correctly attached.
ATTACHING AND REMOVING THE NOZZLE (Fig. 2,3)
1. Loosen the two screws (2) with a screwdriver (+).
Do not remove the screws completely so that the nuts on the opposite
sides won’t get lost.
2. Align the protruding part (3) of the nozzle with the groove (5) on the main
body of the unit and insert the nozzle (4) into the main body of the unit.
3. Tighten the two screws firmly.
4. When removing the nozzle, loosen the two screws and pull out the nozzle.
WARNING!
Do not connect the power supply before attaching the nozzle.
ATTACHING AND ADJUSTING THE ROLLER (Fig. 4)
Attach the roller (6) to the tip of the nozzle using the wing bolt (7) and washer
(8).
Move the roller forwards or backwards so that it is in an easy-to-use position
and fix it in place with the wing bolt.
ATTACHING THE AUX. HANDLE AND ADJUSTING ITS
ANGLE (Fig. 5)
1. Position the aux. handle (9) so that the side with the narrow groove (10)
faces the front, open it with both hands and set it onto the main body of
the unit.
2. Attach the aux. handle to the main body of the unit by lightly tightening the
knob (11) and the hex. bolt (12).
3. Position the aux. handle at an easy-to-use angle and fix it in position by
securely tightening the knob.
ATTACHING AND REMOVING THE DUST BAG
(Fig. 6, 7, 8)
CAUTION!
Do not use the appliance in the vacuum mode without the dust bag (13) in
place.
1. Attach the dust bag holder (14) to the dust exhaust opening (15) of the
motor housing. (Fig. 6)
Attach the dust bag holder so that the projection (16) of the motor housing
will enter the front part of the dust bag holder. (Fig. 6)
2. Pull up the handle (17) of dust bag, until the hook-A (18) catch the
housing.
3. Attach the hook-B (19) to the hooked part (20) of the lower part of the
nozzle.
4. When removing the dust bag, detach the hook-B from nozzle, press the
hook-A and pull the handle of the dust bag holder off the motor housing.
(Fig. 7)
SHOULDER STRAP (Fig. 9, 10) (Optional accessory)
1. Attach the metal fixture (21) of the shoulder strap (22) to the hole of the
upper part of the handle (23).
2. The length of the shoulder strap is adjustable, so adjust it to a convenient
length.
WIDE NOZZLE (Fig. 11) (Optional accessory)
By attaching the wide nozzle (26) to the end of the nozzle, debris can be
cleared from a wide area.
The wide nozzle can be easily attached to the end of the nozzle.
EXTENSION CORD (Fig. 12)
MAKE SURE THE EXTENSION CORD SET IS IN GOOD CONDITION.
1. Use an appropriate extension cord the connect to power. See
“ELECTRICAL SAFETY WARNINGS” for recommended cords.
2. Secure the extension cord to the motor housing as shown in fig. 12.
Page 10
OPERATING
NEVER COVER AIR VENTS (24) SINCE THEY MUST ALWAYS BE OPEN
FOR PROPER MOTOR COOLING. (Fig.13)
WARNING!
Do not use on a wet surface or in the rain.
Set the mode change-over lever (25) to the blower mode or vacuum mode.
When the lever is in the REAR position, the appliance is in the vacuum mode
(Fig. 14), and when the lever is in the FRONT position, the appliance is in the
blower mode. (Fig. 15)
CAUTION! (Fig. 16)
Do not use the appliance when the lever is set in a halfway position.
When using the appliance in the vacuum mode, turn the mode change-over
lever all the way to the back side.
When using the appliance in the blower mode, turn the mode change-over
lever all the way to the front side.
OPERATING AS A BLOWER (Fig. 17,18,19)
Set the mode change-over lever to the FRONT position (blower mode).
Hold the appliance as shown in Fig. 17, 18 and 19 and sweep from side to side
with the nozzle a few inches above the ground or floor. Move the appliance
slowly, while accumulating a pile of debris.
1. Use the appliance as a blower for trees, shrubs, flower beds and hard to
clean areas. (Fig. 17)
2. Use the appliance as a blower around buildings and for other normal
cleaning. (Fig. 18)
3. Use the appliance as a blower for walls, overhangs and screens. (Fig. 19)
OPERATING AS A VACUUM (Fig. 20,21)
Set the mode change-over lever to the REAR position (vacuum mode).
Hold the appliance as shown in Fig. 20, tilting the nozzle slightly, and use a
sweeping action to collect light debris.
The debris will flow into the dust bag. Things such as leaves and small twigs
will be mulched as they pass through the fan housing, allowing the dust bag to
hold a lot of debris (Fig. 21).
When the dust bag gets full, suction will noticeably decrease. Turn off and
unplug the appliance before you unzip the dust bag.
Unzip the bag and empty the contents before continuing.
WARNING!
When the impeller in the motor housing is clogged with twigs, nylon bags, etc,
turn off and unplug the appliance, remove the nozzle and then remove the
obstruction.
MAINTENANCE
After use, check the appliance to make sure that it is in top condition.
It is recommended that you take this appliance to a RYOBI Authorized Service
Center for a thorough cleaning and lubrication at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE MOTOR IS IN MOTION.
CLEANING THE APPLIANCE
1. Use a small brush to keep the air vents free of obstructions.
2. Do not use any strong detergents on the plastic housing or the handle.
They can be damaged by certain household cleaners that contain
aromatic oils such as pine and lemon, and by solvents such as kerosene.
Moisture can also cause electric shocks. Wipe off any moisture with a soft
cloth.
CLEANING THE DUST BAG
1. Empty the dust bag after each use to avoid deterioration and obstruction
of the air flow which will reduce the performance of the appliance.
2. Clean the dust bag as needed. With eye protection on, turn the dust bag
inside out after initial emptying and vigorously shake out the dust and
debris.
WARNING!
To ensure safety and reliability, all repairs should be performed by an
AUTHORIZED SERVICE CENTER or other QUALIFIED SERVICE
ORGANIZATION.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
VIELEN DANK FÜR DEN KAUF DIESES RYOBI
PRODUKTES.
Für Ihre Sicherheit und zur optimalen Nutzung des Produktes ist es
notwendig, daß Sie diese GEBRAUCHSANLEITUNG und die
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN genau durchlesen, bevor Sie das Produkt
verwenden.
Machen Sie sich mit den Anwendungen Ihres Geräts und seiner
Funktionsweise vertraut.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
GEFAHRENHINWEIS!
Bei der Benutzung dieses Gerätes ist es unerlässlich, grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen, um einer Brand-, Stromschlag- und
Verletzungsgefahr vorzubeugen. Darüber hinaus sind die im folgenden
aufgeführten Sicherheitsvorschriften bedingungslos zu beachten.
Für die Verletzung dritter Personen oder Materialschäden haftet der Benutzer .
Lesen Sie vor der Benutzung des Gerätes alle Anleitungen genauestens durch
und bewahren Sie sie an einer sicheren, leicht zugänglichen Stelle auf.
Für einen sicheren Gebrauch:
1. Lassen Sie das Gerät niemals an das Stromnetz angeschlossen, wenn
Sie es nicht benutzen oder gerade reparieren. Ziehen Sie immer den
Netzstecker.
2. Benutzen Sie das Gerät niemals auf feuchten Oberflächen. Lassen Sie es
nicht im Regen stehen. Bewahren Sie es an einer geschützten Stelle auf.
3. Sorgen Sie dafür, dass dieses Gerät niemals in die Hände von Kindern
gerät.
4. Benutzen Sie dieses Gerät nur entsprechend den in dieser
Gebrauchsanleitung gegebenen Anweisungen. Verwenden Sie nur vom
Hersteller empfohlenes Zubehör.
5. Dieses Gerät ist schutzisoliert. Verwenden Sie nur von Ryobi empfohlene
Ersatzteile.
6. Arbeiten Sie nie mit diesem Gerät, wenn Stecker oder Verbindungskabel
beschädigt sind. Sollte das Gerät nicht einwandfrei funktionieren oder
wurde es in Wasser eingetaucht, bringen Sie es zwecks Überprüfung zu
einem autorisierten RYOBI Kundendienstcenter.
7. Das Gerät darf nie am Kabel gezogen oder getragen werden. Benutzen
Sie das Kabel nicht als Handgriff. Achten Sie darauf, daß es nicht in einer
Tür eingeklemmt wird oder an Ecken bzw. Kanten scheuert. Halten Sie
das Verbindungskabel von Wärmequellen fern.
8. Ziehen Sie nicht am Kabel, um das Gerät vom Netz zu trennen; ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose, nicht das Kabel.
9. Greifen Sie Stecker oder Gerät nie mit feuchten Händen an.
10. Führen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen ein. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn die Lufteinlässe verstopft sind. Entfernen Sie Staub,
Rückstände und Abfälle, die den Lufteinlaß beeinträchtigen können.
11. Halten Sie Haare, weite Kleidung, Finger und andere Körperteile in
sicherer Entfernung von Öffnungen und sich bewegenden Geräteteilen.
12. Saugen Sie keine Stoffe auf, die brennen oder glimmen: Zigaretten,
Streichhölzer, heiße Asche.
13. Wenn Sie das Gerät als Sauger benutzen, achten Sie darauf, daß der
Beutel ordnungsgemäß eingesetzt ist.
14. Pumpen Sie keine entzündlichen oder brennbaren Flüssigkeiten, wie z.B.
Benzin, an. Benutzen Sie das Gerät nicht an Stellen, wo derartige
Flüssigkeiten vorhanden sein können. Saugen Sie keine Flüssigkeiten an.
15. Deaktivieren Sie sämtliche Gerätefunktionen, bevor Sie das Gerät
ausschalten.
16. Seien Sie beim Arbeiten auf einer Treppe besonders vorsichtig.
17. Ziehen Sie sofort den Netzstecker Ihres Geräts ab, wenn das Stromkabel
oder das Verlängerungskabel beschädigt sind.
18. Verwenden Sie Ihr Gerät nur bei Tageslicht oder ausreichender
Beleuchtung.
19. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn sich Haustiere in der Nähe des
Arbeitsbereichs befinden.
Page 11
ELEKTRISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1. GEFAHRENHINWEIS: Um der Gefahr eines elektrischen Schlages
vorzubeugen, verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Stromkabel. Da das Gerät schutzisoliert ist, kann eine zweiadrige
Verlängerungsschnur (ohne Erdung) benutzt werden. Sie können die
Verlängerungsschnur über Ihren lokalen Fachhändler beziehen.
2. VERLÄNGERUNGSSCHNUREN - Vergewissern Sie sich, daß sich die
Verlängerungsschnur in einwandfreiem Zustand befindet. Stellen Sie
sicher, daß die Verlängerungsschnur für die Stromstärke des Gerätes
geeignet ist. Aus der untenstehenden Tabelle gehen die korrekten
Abmessungen entsprechend der Schnurlänge und der Stromstärke auf
dem Typenschild hervor . W enn Sie Zweifel haben, verwenden Sie den
nächstgrößeren Leiterquerschnitt.
MIN. LEITERQUERSCHNITT DER VERLÄNGERUNGSKABEL FÜR
DIESES GERÄT
Kabellänge (m)unter 50 50 bis 75
Querschnitt (mm2) 1 1,5
- Verwenden Sie nur dichte Verlängerungskabel mit einem Anschluss, der
der Norm IEC 60320-2-3 entspricht.
3. Das Gerät hat ein Typenschild mit seiner Betriebsspannung. Es darf
niemals an eine andere Spannung angeschlossen werden.
4. Dieses Gerät muss an einen Stromkreis angeschlossen werden, der
durch einen Differenzstrom-Trennschalter mit einem Schutzgrad von
höchstens 30mA geschützt ist.
5. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gasen oder brennbaren
Flüssigkeiten (wie Benzin), um keine Brand- bzw. Explosionsgefahr zu
schaffen bzw. die Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN VOR DER BENUTZUNG
1. Reinigen Sie das Gerät und prüfen Sie die Bauteile auf Allgemeinzustand
und festen Sitz. Setzen Sie beschädigte Teile instand oder wechseln Sie
sie aus. Ziehen Sie ggf. Schrauben und Muttern an.
2. Kinder, Passanten und Haustiere müssen in einem Sicherheitsabstand
von mindestens 10 Metern vom Arbeitsbereich gehalten werden.
3. Kontrollieren Sie den Einsatzort vor dem Start der Maschine. Entfernen
Sie Schutt sowie harte und spitze Gegenstände, z.B. Steine,
Glasscherben, Draht usw.
4. VERMEIDEN SIE EIN UNBEABSICHTIGTES INSTANDSETZEN DESGERÄTS - Positionieren Sie den EIN-/AUSschalter auf “Aus”, bevor Sie
das Gerät an den Netzstecker anschließen.
5. Bringen Sie immer das Saug-/Gebläserohr an, bevor Sie das Gerät
benutzen.
VORSICHTSMASSNAHMEN WÄHREND DER
BENUTZUNG
1. Achten Sie stets darauf, dass das Stromkabel hinter dem Gerät bleibt.
2. Tragen Sie geeignete Kleidung. Arbeiten Sie weder barfuß noch in
Sandalen. Wir empfehlen das Tragen von festen geschlossenen Schuhen
mit Gummisohle, von Handschuhen, langer Hose und Gehörschutz.
3. Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz während der Benutzung des
Geräts.
4. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schals, Ketten, Krawatten u.ä.. Sie
könnten in die Lufteinlässe gesaugt werden. Seien Sie bei langen Haaren
besonders vorsichtig.
5. Richten Sie das Gebläse nicht auf Personen oder Fenster aus.
6. Rennen Sie niemals.
7. Als Sauger ist das Gerät dafür bestimmt, Trockenmaterial wie Blätter,
Gras, Reiser und Papierschnitzel aufzusaugen. Saugen Sie niemals
Metall, Glasscherben, Dosen, Plastikflaschen usw. an. Sie könnten das
Gerät beschädigen. Versuchen Sie niemals, feuchte oder nasse Abfälle
anzusaugen, da sie ebenfalls das Gerät beschädigen könnten.
8. Ziehen Sie in jedem Fall den Netzstecker ab:
- wenn Sie sich vom Gerät entfernen,
- bevor Sie es reparieren,
- vor jeder Wartung oder Überprüfung,
- wenn das Gerät auf anormale Weise vibriert.
9. Die Maschine nicht mit ausgestreckten Armen oder auf einem instabilen
Untergrund (Leitern, Bäume, starke Gefälle, Dächer u.ä) benutzen. Immer
einen guten Halt und das Gleichgewicht bewahren.
10. Vermeiden Sie Situationen, in denen der Saugerbeutel Feuer fangen
könnte. Arbeiten Sie nicht in der Nähe einer offenen Flamme. Saugen Sie
keine heiße Asche aus Kaminen, Grillgeräten oder Feuern an. Saugen
Sie Zigaretten- und Zigarrenstummel erst auf, wenn die Asche kalt
geworden ist.
11. Fahren Sie mit keinem Körperteil wie z.B. mit den Händen oder den
Fingern in die Lufteinlaß-/-ablaßschlitze.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE WARTUNG
1. Ziehen Sie vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten oder bei
Nichtbenutzung des Geräts immer den Netzstecker.
2. Vergewissern Sie sich, dass alle Schraubenmuttern, Schraubenbolzen
und Schrauben fest angezogen sind und sich das Gerät in einwandfreiem
Betriebszustand befindet.
3. Achten Sie auf den einwandfreien Betriebszustand des Geräts. Verfahren,
die in dieser Anleitung nicht beschrieben sind, dürfen nur von einem
AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTCENTER oder einer
QUALIFIZIERTEN SERVICESTELLE durchgeführt werden.
4. Benutzen Sie nur Ryobi Ersatzteile zum Ersatz von Originalteilen. Die
Verwendung von nicht standardmäßigen Bestandteilen oder von Zubehör,
das nicht für dieses Gerät bestimmt ist, kann zu schweren Verletzungen
und zu einer Beschädigung des Gerätes führen.
5. BEWAHREN SIE DAS GERät IN EINEM GESCHLOSSENEN,
TROCKENEN RAUM AUF. Meiden Sie die Nähe von gefährlichen Stoffen
wie etwa Dünge- oder Lösungsmittel.
BEDEUTUNG DER PIKTOGRAMME (Abb. 22)
(a) Lesen Sie das vorliegende Bedienungshandbuch gründlich durch.
(b) Tragen Sie eine Schutzbrille.
(c) Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
(d) SCHALTEN SIE DAS GERÄT AUS: ziehen Sie vor jeder Reinigung oder
Reparatur des Geräts den Netzstecker ab.
(e) Do not clean inside the tube while plugging in.
(f) Halten Sie Besucher während der Verwendung des Geräts fern.
BESCHREIBUNG
1. Schalter
2. Schraube
3. Rippe des Rohrs
4. Saug-/Gebläserohr
5. Rille des Saugers
6. Rolle
7. Flügelschraube
8. Unterlegscheibe
9. Zusatzgriff
10. Kerbe des Zusatzgriffs
11. Drehknopf
12. Sechskantschraube (M8X70)
13. Beutel
TECHNISCHE DATEN
Leistungsaufnahme1.400W
Luftgeschwindigkeit235 km / h
Förderleistung9,5 m3 / min.
Laubredukhan10 : 1
Beutelinhalt25 liter
Abmessungen905 x 174 x 400 mm
Gewicht3,5 kg
(Gilt nur für die im folgenden aufgeführten Anwendungsbereiche)
1. Reinigen von Höfen, Garagen, Werkstätten, Verandas, Patios usw.
SCHALTER (Abb. 1)
Dieses Gerät ist mit einem Ein-/Aus-Schalter (1) ausgestattet. Drücken Sie den
Schalter nach vorne, um das Gerät einzuschalten (A). Drücken Sie den
Schalter nach hinten, um das Gerät auszuschalten (B).
Anmerkung:
Zur Vermeidung von Unfallrisiken sind Schutzschalter an der Düse und am
Staubbeutel angebracht. Der Hauptschalter kann nicht betätigt werden, wenn
eines dieser Elemente nicht korrekt montiert ist.
14. Halterung Staubbeutel
15. Staubabfuhr
16. Führungen
17. Griff des Staubbeutels
18. Haken (A)
19. Haken (B)
20. Gegenstück des Hakens t
21. Metallbefestigung
22. Umhängeriemen (optionales Zubehör)
23. Griff
24. Lüftungslöcher
25. Auswahlschalter für die Betriebsart
26. Breite Düse (optionales Zubehör)
ANBRINGEN UND ABMONTIEREN DES SAUG-/
GEBLÄSEROHRS (Abb. 2, 3)
1. Lösen Sie die beiden Schrauben (2) mit einem Schraubenzieher (+).
Nehmen Sie die beiden Schrauben nicht ab, um zu vermeiden, daß die
Muttern verloren gehen.
Page 12
2. Richten Sie die Rippe (3) des Saug-/Gebläserohrs mit der Rille (5) des
Saugers aus und verbinden Sie das Saug-/Gebläserohr (4) mit dem
Hauptteil des Saugers
3. Ziehen Sie die beiden Schrauben vollständig an.
4. Zum Abmontieren des Rohrs die Schrauben lösen und das Rohr aus der
Öffnung ziehen.
GEFAHRENHINWEIS!
Schließen Sie das Gerät nicht an das Stromnetz an, solange das Saug-/
Gebläserohr nicht angebracht ist.
MONTAGE UND EINSTELLUNG DER ROLLEN (Abb. 4)
Befestigen Sie die Rollen (6) mit der Flügelschraube (7) und der
Unterlegscheibe (8) am Ende des Saug-/Gebläserohrs.
Schieben Sie die Rollen nach vorne oder nach hinten, um die optimale
Benutzungsposition zu finden, und befestigen Sie sie in dieser Position, indem
Sie die Flügelschraube anziehen.
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS UND EINSTELLUNG
DES GRIFFWINKELS (Abb. 5)
1. Platzieren Sie den Zusatzgriff (9) so, dass die Kerbe (10) nach vorne
gerichtet ist; spreizen Sie die Kerbe mit beiden Händen und schieben Sie
sie in den Rumpf des Saugers ein.
2. Befestigen Sie den Zusatzgriff am Rumpf des Geräts, indem Sie den
Drehknopf (11) und die Sechskantschraube (12) leicht anziehen.
3. Wählen Sie einen geeigneten Winkel für ein komfortables Arbeiten und
befestigen Sie den Griff, indem Sie den Drehknopf fest anziehen.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SAUGERBEUTELS (Abb. 6, 7, 8)
ACHTUNG!
Benutzen Sie das Gerät niemals als Sauger, ohne vorher den Saugerbeutel
(13) angebracht zu haben.
1. Befestigen Sie die Halterung des Staubbeutels (14) an der Staubabfuhr
(15), die sich am Motorgehäuse befindet (Abb. 6).
Befestigen Sie die Halterung des Staubbeutels so, dass die Führungen
(16) des Motorgehäuses in den vorderen Teil der Halterung eingefügt
werden (Abb. 6).
2. Heben Sie den Griff (17) des Staubbeutels an, bis der Haken A (18) am
Motorgehäuse einhakt.
3. Befestigen Sie den Haken B (19) an seinem Gegenstück (20), das sich
am unteren Teil des Absaug-/Gebläserohrs befindet.
4. Wenn Sie den Staubbeutel entfernen, entfernen Sie den Haken B vom
Rohr, drücken auf den Haken A und ziehen anschließend am Griff der
Staubbeutelhalterung, um ihn vom Motorgehäuse zu entfernen (Abb. 7).
UMHÄNGERIEMEN (Abb. 9, 10) (Optionales Zubehör)
1. Führen Sie die Metallbefestigung (21) des Umhängeriemens (22) in die im
oberen Teil des Handgriffs (23) befindliche Öffnung ein.
2. Die Länge des Riemens läßt sich regeln. Stellen Sie die gewünschte
Länge ein.
BREITE DÜSE (Abb. 11) (Optionales Zubehör)
Das Befestigen der breiten Düse (26) am Ende des Saug-/Gebläserohrs
ermöglicht das Aufnehmen von Abfall in einem sehr weiten Bereich.
Die breite Düse kann sehr leicht am Ende des Saug-/Gebläserohrs befestigt
werden.
VERLÄNGERUNGSSCHNUR (Abb. 12)
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS SICH DIE VERLÄNGERUNGSSCHNUR
IN EINWANDFREIEM BETRIEBSZUSTAND BEFINDET.
1. Für den Anschluß des Geräts an das Netz ein geeignetes Kabel
verwenden. Bitte beachten Sie bezüglich der einzusetzenden
Verlängerungsschnuren den Abschnitt Elektrische Sicherheitsvorschriften.
2. Die Verlängerungsschnur wie in Abb. 12 gezeigt am Motorgehäuse
anschließen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
DECKEN SIE NIEMALS DIE LÜFTUNGSCHLITZE (24) AB. SIE SORGEN
FÜR EINE KORREKTE ABKÜHLUNG DES MOTORS (Abb. 13).
GEFAHRENHINWEIS!
Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer feuchten Oberfläche oder im Regen.
Der Auswahlschalter für die Betriebsart (25) kann auf Gebläse oder Saugen
eingestellt werden. Wenn der Schalter nach HINTEN gestellt wird, befindet
sich das Gerät in der Betriebsart Saugen (Abb. 14), und wenn er nach VORNE
gestellt wird, befindet sich das Gerät in der Betriebsart Gebläse (Abb. 15).
ACHTUNG! (Abb. 16)
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter auf einer
Zwischenposition befindet.
Wenn Sie das Gerät in der Betriebsart Saugen verwenden, stellen Sie den
Schalter vollständig nach hinten.
Wenn Sie das Gerät in der Betriebsart Gebläse verwenden, stellen Sie den
Schalter vollständig nach vorne.
GEBLÄSE-MODUS (Abb. 17, 18, 19)
Stellen Sie den Betriebsartauswahlschalter nach VORNE (Gebläse).
Halten Sie das Gerät wie in den Abb. 17, 18 und 19 gezeigt. Bewegen Sie das
Gerät gleichmäßig von rechts nach links und halten Sie dabei die Vorsatzdüse
einige Zentimeter über dem Boden.
Gehen Sie langsam vorwärts und führen Sie den Abfall vor sich her.
1. Das Gebläse ist für den Einsatz an Bäumen, Büschen, Blumenbeeten und
sonstigen schwer zu reinigenden Bereichen geeignet (Abb. 17).
2. Das Gebläse ist für den Einsatz um Gebäude herum und für sonstige
Standard-Reinigungsvorgänge geeignet (Abb. 18).
3. Das Gebläse ist für die Reinigung von Mauern, Überhängen und Zäunen
geeignet (Abb. 19).
SAUGER-MODUS (Abb. 20, 21)
Stellen Sie den Betriebsartauswahlschalter nach HINTEN (Saugen).
Halten Sie das Saugrohr leicht geneigt (Abb. 20).
Führen Sie eine Bewegung wie beim Kehren aus, um die kleinen Abfälle
aufzusammeln. Sie werden in den Beutel gesaugt. Blätter und Reiser werden
im Rotor zerkleinert. Dadurch kann der Beutel große Abfallmengen aufnehmen
(Abb. 21).
Wenn der Beutel voll ist, läßt die Saugkraft spürbar nach. Schalten Sie das
Gerät aus, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den
Reißverschluß öffnen. Entleeren Sie den Beutel und beginnen Sie erneut mit
der Arbeit.
HINWEIS!
Ist die Turbine des Motorgehäuses mit Reiser, Plastiktüten usw. verstopf,
schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie das Rohr ab und entfernen Sie das
Hindernis.
WARTUNG
Überprüfen Sie nach jeder Benutzung, daß das Gerät einwandfrei funktioniert.
Es wird empfohlen, das Gerät mindestens einmal jährlich bei einem RYOBI
Händler reinigen und schmieren zu lassen.
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNGEN AM GERÄT VOR, SOLANGE DER
MOTOR LÄUFT.
REINIGUNG DES GERÄTS
1. Reinigen Sie die Lufteinlaßschlitze mit einer Bürste.
2. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel für die
Plastikverkleidungen oder den Handgriff. Haushaltsmittel mit
aromatischem Tannen- oder Zitronenextrakt sowie Lösungsmittel wie z.B.
Kerosin können sie angreifen. Feuchtigkeitsreste stellen eine
Stromschlaggefahr dar. Wischen Sie daher das Gerät mit einem weichen
Lappen trocken.
REINIGUNG DES BEUTELS
1. Entleeren Sie den Beutel nach jedem Einsatz, damit er nicht beschädigt
wird und sich die Lufteinlaßschlitze nicht verstopfen. Bei verminderter
Luftumwälzung verringert sich die Leistung des Gerätes.
2. Reinigen Sie den Beutel, wann immer es notwendig wird. Setzen Sie Ihre
Schutzbrille auf, und drehen Sie den entleerten Beutel um, um ihn kräftig
schütteln zu können. Auf diese Weise werden alle Rückstände entfernt.
GEFAHRENHINWEIS!
Um Sicherheit und Zuverlässigkeit der Maschine zu gewährleisten,
müssen Reparaturen immer von einem autorisierten
KUNDENDIENSTCENTER oder einer QUALIFIZIERTEN SERVICESTELLE
ausgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF .
Page 13
GRACIAS POR HABER COMPRADO ESTE PRODUCTO
RYOBI.
Para garantizar su seguridad y satisfacción, lea cuidadosamente el
MANUAL DE INSTRUCCIONES antes de usar el producto.
Conozca las aplicaciones y el funcionamiento de su máquina.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA!
Cuando emplee la máquina, deberá seguir obligatoriamente todas las
precauciones básicas de seguridad para reducir los riesgos de incendio,
electrocución y heridas, respetando las consignas de seguridad enumeradas a
continuación.
El usuario es responsable si terceras personas resultan heridas, o si se
producen daños materiales.
Antes de utilizar la máquina, lea atentamente todas las instrucciones y
consérvelas con cuidado.
Para emplear la máquina sin peligro:
1. No deje la máquina enchufada cuando no la utiliza o mientras la está
reparando. Desenchufe la máquina.
2. No emplee la máquina en superficies húmedas. No la deje bajo la lluvia.
Guárdela en un sitio cerrado.
3. No deje nunca que los niños utilicen esta máquina.
4. Sírvase de la máquina sólo como lo indican las instrucciones descritas en
el manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el
fabricante.
5. La máquina cuenta con un doble aislamiento. Utilice únicamente
repuestos Ryobi idénticos a los originales.
6. No utilice la máquina con una alargadera o con un enchufe deteriorados.
Si no funciona como debe, o si ha estado sumergida, llévela a un
concesionario Ryobi.
7. No debe tirar ni transportar la máquina tomándola del cable de
alimentación. No emplee el cable como empuñadura. Cuide de no cogerlo
en una puerta ni frotarlo contra puntas o ángulos cortantes. Conserve el
cable de alimentación lejos de las fuentes de calor.
8. No desenchufe la máquina tirando del cable de alimentación: tire del
enchufe y no del cable.
9. No toque el enchufe o la máquina con las manos mojadas.
10. No introduzca objetos en las ranuras. No utilice la máquina si las tomas
de aire están tapadas. Retire el polvo, los residuos y cualquier otra cosa
que pudiera reducir la entrada de aire.
11. Mantenga el cabello, la ropa, los dedos y demás partes de su cuerpo a
una distancia prudente de las aberturas y piezas en movimiento.
12. No aspire nada que se esté quemando o consumiendo: cigarrillos,
cerillas, cenizas calientes.
13. Cuando opera como aspiradora, asegúrese siempre de que la bolsa esté
correctamente en su lugar.
14. No bombee líquidos inflamables o combustibles tales como gasolina
(nafta). Nunca utilice la máquina en lugares donde estos líquidos
pudieran estar presentes. Não aspire nenhum líquido.
15. Desactive todas las funciones antes de desenchufar la máquina.
16. Sea especialmente prudente cuando trabaje en una escalera.
17. Desenchufe inmediatamente el aparato si el cable de alimentación o la
alargadera han sido dañados de una u otra forma.
18. Utilice el aparato únicamente a la luz del día o con suficiente luz artificial.
19. No utilice el aparato si hay animales de compañía cerca de la zona de
trabajo.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ELÉCTRICA
1. ADVERTÊNCIA: Para reducir los riesgos de electrocución, utilice cables
de alimentación homologados para uso al aire libre. Como la máquina
posee un doble aislamiento, es posible utilizar una alargadera de doble
hilo (sin dispositivo de toma de tierra). Puede conseguir alargaderas en la
tienda de su revendedor local.
2. ALARGADERAS. Asegúrese de que las alargaderas que emplea estén
en buenas condiciones. Cuando utilice este tipo de cables, vea que estén
adaptados a la potencia de corriente requerida por la máquina (véase
abajo). En caso de duda, utilice la sección superior.
SECCIÓN MÍNIMA DE LAS ALARGADERAS PARA ESTA MÁQUINA
Largo del cable (m)hasta 50 de 50 a 75
Sección de los cables (mm2) 1 1,5
Utilice únicamente alargaderas estancas con un conector conforme a la
norma IEC 60320-2-3.
3. La máquina lleva una placa que indica la tensión que utiliza. No la
conecte jamás bajo una tensión diferente.
4. Esta máquina se debe conectar a un circuito eléctrico protegido por un
interruptor diferencial cuyo grado de protección no sobrepase los 30mA.
5. No la utilice cerca del gas o de líquidos inflamables (gasolina, por
ejemplo), para evitar todo riesgo de incendio o de explosión; de este
modo evitará dañar la máquina.
PRECAUCIONES PREVIAS AL USO DE LA MÁQUINA
1. Antes de cada utilización, verifique el estado y ajuste de las piezas.
Repare o reemplace los elementos deteriorados y ajuste los pernos,
tornillos y tuercas que lo requirieran.
2. Las personas presentes, y especialmente los niños, han de permanecer
alejados de la zona de trabajo (por lo menos diez metros).
3. Revise el sitio antes de encender la máquina. Retire todas los
desperdicios, así como los objetos duros y puntiagudos tales como
piedras, vidrios, alambres, etc.
4. EVITE ARRANCAR LA MÁQUINA INTEMPESTIVAMENTE - Coloque el
conmutador de encendido/apagado en “apagado” antes de enchufar la
máquina.
5. Siempre coloque el tubo de aspiración/soplado en su lugar antes de
utilizar la máquina.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
1. Mantenga siempre el cable de alimentación detrás de la máquina.
2. Vístase con ropa adecuada. No trabaje descalzo ni con sandalias. Le
recomendamos usar zapatos firmes con suela de goma, guantes y un
pantalón largo, así como protectores para los oídos.
3. Emplee una protección para los ojos y una protección para las oídos
cuando utilice la máquina.
4. No se vista con ropa amplia ni se ponga bufandas, cadenas, lazos, etc.,
que pudieran quedar atorados en las ranuras de admisión de aire. Tenga
también cuidado con su cabello, si tiene pelo largo.
5. No oriente la máquina hacia la gente ni hacia las ventanas.
6. Nunca corra.
7. Utilizado como “aspiradora”, el aparato está diseñado para juntar
elementos secos tales como hojas, césped, ramas y trozos de papel. Para
proteger el rotor no aspire jamás objetos de metal, trozos de vidrio, latas
de cerveza, botellas de plástico, etc. Para evitar daños en el mecanismo,
no trate de aspirar objetos mojados.
8. Desenchufe la máquina:
- cada vez que se aleje de ella,
- antes de repararla,
- antes de toda operación de mantenimiento o inspección,
- si empieza a vibrar de manera anormal.
9. Sujete la máquina firmemente sin levantar demasiado el brazo y no la
utilice desde superficies inestables, tales como escaleras, árboles,
cuestas muy pronunciadas, tejados, etc. Trate de mantenerse siempre en
buen equilibrio.
10. Evite las situaciones en las que la bolsa de la aspiradora podría
incendiarse. No trabaje cerca del fuego. No aspire cenizas calientes de la
chimenea, del asador, de un fuego, etc. No aspire restos de cigarrillos o
de cigarros antes de que las cenizas estén completamente frías.
11. No introduzca ninguna parte de su cuerpo, como manos o dedos, en la
trampilla de aspiración o de evacuación.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD PARA EL
MANTENIMIENTO
1. Siempre desenchufe la máquina si no la utiliza y antes de cualquier
operación de limpieza o mantenimiento.
2. Cerciórese de que todas las tuercas, los pernos y los tornillos estén bien
ajustados y controle el perfecto estado de funcionamiento de la máquina.
3. Cuide que su herramienta esté siempre en buen estado de
funcionamiento. Los procedimientos que no se encuentran descritos en
este manual deben ser realizados sólo por un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO o un TALLER CUALIFICADO.
4. Sírvase únicamente de repuestos Ryobi idénticos a los originales. El uso
de repuestos no standard o de otros accesorios no diseñados para esta
máquina podría provocar graves heridas en el usuario, además de
estropear la máquina.
5. Mientras no la use, GUARDE LA MÁQUINA BAJO TECHO, en un rincón
seco y alto, lejos de substancias peligrosas como fertilizantes o
disolventes.
SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS (Fig. 22)
(a): Lea atentamente el presente manual de uso.
(b): Póngase unos anteojos de protección.
(c): No exponga la máquina a la lluvia.
(d): DETENGA LA MÁQUINA: desenchúfela antes de limpiarla o repararla.
(e): No limpie el interior del tubo si el aparato está enchufado.
(f): Mantenga alejados a los visitantes cuando utilice la máquina.
Page 14
DESCRIPCIÓN
1. Interruptor
2. Tornillo
3. Nervio del tubo
4. Tubo de aspiração/soprador
5. Ranura de la aspiradora
6. Rueda
7. Tornillo de mariposa
8. Arandela
9. Empuñadura auxiliar
10. Ranura de la empuñadura
11. Rueda selectora
12. Tornillo de cabeza hexagonal
auxiliar (M8X70)
13. Bolsa para polvo
14. Soporte de la bolsa para polvo
CARACTERÍSTICAS
Potencia1.400 W
Velocidad de aire235 km/h
Caudal de aire9,5 m3 / min
Tasa de desterronado10 : 1
Capacidad de la bolsa de polvo25 litros
Dimensiones905 X 174 X 400 mm
Peso3,5 kg
ACCESSORI STANDARD
Bolsa para polvo, Empuñadura auxiliar, Rueda selectora, Ruedas, Tornillo de
mariposa, Arandela, Tornillo de cabeza hexagonal (M8X70),
APLICACIÓN
(A emplear únicamente en los casos enumerados a continuación)
1. Limpieza de patios, garajes, talleres, galerías, balcones, etc.
INTERRUPTOR (Fig. 1)
Esta máquina está dotada de un interruptor de Encendido/Apagado (1).
Empuje el interruptor hacia adelante para encender la máquina (A). Empuje el
interruptor hacia atrás para apagarla (B).
Observación:
Para evitar los riesgos de accidentes, el aparato cuenta con interruptores de
seguridad en la boquilla y en el saco para el polvo. El interruptor principal no
puede accionarse si uno de estos dos elementos no está correctamente
montado.
15. Trampilla de evacuación de polvo
16. Guías
17. Empuñadura de la bolsa para el
polvo
18. Gancho (A)
19. Gancho (B)
20. Dispositivo de fijación
21. Fijación metálica
22. Bandolera (Accesorio opcional)
23. Empuñadura
24. Orifícios de ventilação
25. Palanca de conmutación de
modo de funcionamiento
26. Tobera ancha
(Accesorio opcional)
COLOCAR Y RETIRAR EL TUBO DE ASPIRACIÓN/
SOPLADO (Fig. 2, 3)
1. Desajuste los dos tornillos (2) con un destornillador (+). No retire
completamente los tornillos para evitar perder las dos tuercas situadas a
ambos lados.
2. Ajuste el nervio (3) del tubo de aspiración/soplado a la ranura (5) de la
aspiradora, y encaje el tubo de aspiración/soplado (4) en el cuerpo de la
aspiradora.
3. Ajuste ambos tornillos a fondo.
4. Para retirar el tubo, desajuste ambos tornillos y sáquelo.
ADVERTENCIA!
Desenchufe la máquina antes de fijar el tubo de aspiración/soplado.
MONTAJE Y AJUSTE DE LAS RUEDAS (Fig. 4)
Fije las ruedas (6) en el extremo del tubo de aspiración/soplado con el tornillo
de mariposa (7) y la arandela (8).
Haga deslizar las ruedas hacia adelante o hacia atrás hasta encontrar la
posición de utilización óptima y fíjelas en esta posición apretando el tornillo de
mariposa.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA AUXILIAR Y AJUSTE
DEL ÁNGULO DE LA EMPUÑADURA (Fig. 5)
1. Coloque la empuñadura auxiliar (9) de manera que la ranura (10) esté
orientada hacia adelante; separe la ranura con las dos manos e insértela
en el cuerpo de la aspiradora.
2. Fije la empuñadura auxiliar al cuerpo de la máquina apretando
ligeramente la rueda selectora (11) y el tornillo de cabeza hexagonal (12).
3. Elija un ángulo de uso cómodo y mantenga la empuñadura en su lugar
apretando firmemente la rueda selectora.
COLOCAR Y RETIRAR LA BOLSA PARA POLVO
(Fig. 6, 7, 8)
ATENCIÓN!
No utilice la máquina como aspiradora sin haber colocado la bolsa para polvo
(13) en su sitio.
1. Fije el soporte de la bolsa para el polvo (14) a la trampilla de evacuación
del polvo (15) situada en el cárter del motor (Fig. 6).
Fije el soporte de la bolsa para el polvo de manera que las guías (16) del
cárter del motor se inserten en la parte delantera del soporte
(Fig. 6).
2. Levante la empuñadura (17) de la bolsa para el polvo hasta que el
gancho A (18) se enganche al cárter del motor.
3. Fije el gancho B (19) a la parte gancheada (20) situada en la parte
inferior del tubo de aspiración/soplado.
4. Cuando retire la bolsa para el polvo, suelte el gancho B del tubo,
presione el gancho A y tire de la empuñadura del soporte de la bolsa para
el polvo para retirarla del cárter del motor (Fig. 7).
BANDOLERA (Fig. 9, 10) (Accesorio opcional)
1. Inserte la fijación metálica (21) de la bandolera (22) en el orificio de la
parte superior de la empuñadura (23).
2. El largo de la bandolera es ajustable. Regúlelo a su conveniencia.
TOBERA ANCHA (Fig. 11) (Accesorio opcional)
Fijando la tobera ancha (26) en la punta del tubo de aspiración/soplado, es
posible limpiar una zona muy ancha.
La tobera ancha puede fijarse con gran facilidad al extremo del tubo de
aspiración/soplado.
ALARGADERA (Fig. 12)
ASEGÚRESE DE QUE LA ALARGADERA SE ENCUENTRA EN BUEN
ESTADO.
1. Utilice una alargadera adecuada para enchufar la máquina a la red.
Consulte las “CONSIGNAS DE SEGURIDAD ELÉCTRICA” en lo que
respecta a los cables que deben utilizarse.
2. Fije la alargadera al cárter del motor según se ilustra en la Fig. 12.
INSTRUCCIONES DE USO
NO CUBRA NUNCA LOS ORIFICIOS DE AIREACIÓN (24) YA QUE ES
NECESARIO QUE ESTÉN ABIERTOS PARA QUE SE ENFRÍE EL MOTOR
(Fig. 13).
ADVERTENCIA!
No utilice la máquina sobre una superficie mojada o bajo la lluvia.
La palanca de conmutación de modo (25) se puede colocar en modo soplador
o en modo aspiración. Cuando la palanca está colocada hacia ATRÁS, la
máquina está en modo aspiración (Fig. 14), y cuando está hacia ADELANTE,
la máquina está en modo soplador (Fig. 15).
ATENCIÓN! (Fig. 16)
No utilice la máquina cuando la palanca esté en la posición intermedia.
Cuando utilice la máquina en modo aspiración, coloque la palanca
completamente hacia atrás.
Cuando utilice la máquina en modo soplador, coloque la palanca
completamente hacia adelante.
EMPLEO DE LA MÁQUINA COMO SOPLADOR
(Fig. 17, 18, 19)
Coloque la palanca de conmutación de modo hacia ADELANTE (modo
soplador).
Sostenga la máquina según se indica en la Fig. 17, 18 y 19. Realice
movimientos de vaivén, de derecha a izquierda, conservando la boca del
soplador a algunos centímetros por encima del suelo. Avance lentamente
acumulando los residuos delante suyo.
1. Utilice el soplador en zonas arboladas, arbustos, canteros con flores y
toda zona difícil de limpiar (Fig. 17).
2. Utilice el soplador alrededor de los edificios y para todo otro tipo de
limpieza clásica (Fig. 18).
3. Utilice el soplador para limpiar paredes, salientes y empalizadas (Fig. 19).
Page 15
EMPLEO DE LA MÁQUINA COMO ASPIRADORA
(Fig. 20, 21)
Coloque la palanca de commutación de modo hacia ATRÁS (modo
aspiración).
Sostenga la aspiradora inclinando ligeramente el tubo de succión (Fig. 20).
Efectúe un movimiento de barrido para recoger restos de escaso tamaño.
Éstos serán aspirados dentro de la bolsa. Las hojas y briznas serán
desmenuzados al pasar a través del rotor. De esta manera, la bolsa podrá
contener una gran cantidad de restos (Fig. 21).
Cuando la bolsa esté llena, la capacidad de aspiración disminuirá
considerablemente. En este caso, apague la máquina y desenchúfela antes de
abrir el cierre a cremallera. Vacíe la bolsa y continúe trabajando.
ADVERTENCIA!
Cuando el rotor del cárter del motor está obstruido con ramitas, briznas de
pasto, bolsas de plástico, etc., apague y desenchufe la máquina, retire el tubo
y saque el objeto que está produciendo la obstrucción.
MANTENIMIENTO
Después de servirse de la máquina, compruebe que se encuentra en buen
estado. Se recomienda hacerla limpiar y lubricar al menos una vez al año en
un concesionario RYOBI.
NO EFECTÚE NINGUNA REGULACIÓN MIENTRAS ESTÉ FUNCIONANDO
EL MOTOR.
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
1. Para eliminar toda suciedad de las ranuras de entrada de aire, utilice un
cepillo pequeño.
2. No use detergentes demasiado fuertes sobre los revestimientos de
plástico ni sobre la empuñadura. Corren el riesgo de arruinarse con
productos de limpieza doméstica que contengan esencias aromáticas de
pino o de limón, y con disolventes como el queroseno. La humedad
produce riesgos de electrocución. Seque perfectamente el aparato con
un paño suave.
LIMPIEZA DE LA BOLSA
1. Vacíe la bolsa después de cada utilización para que ésta no se deteriore
y para que las ranuras de entrada de aire no se tapen. Una disminución
del flujo de aire reduciría el rendimiento de la máquina.
2. Limpie la bolsa cada vez que sea necesario. Una vez que la haya
vaciado, dé vuelta la bolsa y sacúdala con fuerza para eliminar todos los
restos. Utilice anteojos de protección para esta maniobra.
IMPORTANTE!
Para garantizar la seguridad y fiabilidad de la máquina, todas las
reparaciones deben ser hechas por un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO o un TALLER CUALIFICADO.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA ULTERIOR.
VI RINGRAZIAMO PER AVER DATO LA VOSTRA
PREFERENZA AD UN PRODOTT O RYOBI.
Leggere attentamente il presente MANUALE DELLE ISTRUZIONI PER
L’USO e le PRESCRIZIONI DI SICUREZZA onde utilizzare nel miglior
modo possibile l’apparecchio.
Imparare le applicazioni e il funzionamento dell’apparecchio.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA!
Quando si utilizza l’apparecchio occorre applicare le usuali misure di sicurezza
per scongiurare i rischi di incendio, folgorazione e lesioni, osservando anche le
prescrizioni di sicurezza specifiche indicate qui di seguito.
L’utilizzatore è ritenuto responsabile in caso di lesioni a persone estranee o di
danni materiali.
Prima di cominciare ad utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le
istruzioni conservandole in luogo sicuro per ulteriori consultazioni.
Per un impiego esente da rischi :
1. Non lasciare l’apparecchio acceso quando non lo si utilizza o mentre lo si
ripara.
2. Non impiegare l’apparecchio su superfici umide e non lasciarlo esposto
alla pioggia; sistemarlo in un ambiente chiuso.
3. Non permettere mai ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
4. Utilizzare l’apparecchio unicamente come indicato nel presente manuale,
impiegando esclusivamente gli accessori raccomandati dal fabbricante.
5. L’apparecchio è dotato di un doppio isolamento. Utilizzare solo parti di
ricambio Ryobi.
6. Non usare l’apparecchio con cavo d’alimentazione o spina in cattivo stato.
Se l’apparecchio funziona male o a contatto con l’acqua, farlo controllare
da un concessionario Ryobi.
7. Non sottoporre il cavo d’alimentazione a trazione o sollecitazioni. Non
usare il cavo come se fosse un’impugnatura. Far attenzione a non
pizzicarlo in una porta né a sfregarlo contro spigoli o angoli vivi.
Mantenere il cavo d’alimentazione lontano dalle fonti di calore.
8. Non scollegare l’apparecchio tirando il cavo d’alimentazione: afferrare
esclusivamente la spina.
9. Non toccare la spina o l’apparecchio con le mani umide.
10. Non introdurre alcun oggetto nelle prese d’aria. Non utilizzare
l’apparecchio se le prese d’aria sono otturate. Togliere la polvere o i corpi
estranei che potrebbero ostacolare l’immissione d’aria.
11. Mantenere a distanza di sicurezza da aperture e parti in movimento
capelli, vestiti ampi, dita e qualsiasi altra parte del corpo.
12. Non aspirare sigarette, fiammiferi, ceneri ardenti o qualsiasi altra cosa stia
bruciando o fumando.
13. Quando si usa l’apparecchio come aspiratore, assicurarsi sempre che il
sacco sia correttamente fissato.
14. Non aspirare liquidi infiammabili o combustibili come la benzina. Non
usare l’apparecchio nei luoghi in cui tali liquidi possono essere presenti.
Non aspirare alcun liquido.
15. Prima di scollegare l’apparecchio, disattivarne tutte le funzioni.
16. Agire con molta prudenza quando si lavora su una scala.
17. Scollegare immediatamente l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la
prolunga sono stati danneggiati in qualsivoglia modo.
18. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente alla luce del giorno o in presenza
di una luce artificiale sufficientemente intensa.
19. Non utilizzare l’apparecchio se vi sono animali domestici in prossimità
dell’area di lavoro.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ELETTRICA
1. AVVERTENZA: per prevenire i rischi di folgorazione, utilizzare unicamente
cavi d’alimentazione omologati per l’uso all’esterno. Dato che
l’apparecchio è dotato di doppio isolamento, è possibile impiegare
prolunghe a filo doppio (senza messa a terra). Tali prolunghe possono
essere acquistate presso i rivenditori locali.
2. PROLUNGHE - Assicurarsi che il cavo di prolunga sia in buon stato.
Quando si usa tale tipo di cavo, assicurarsi che abbia caratteristiche tali
da renderlo idoneo al passaggio della corrente assorbita dall’apparecchio.
La tabella riportata qui di seguito indica le sezioni minime in funzione
della lunghezza del cavo e della corrente nominale. Nel dubbio utilizzare
sempre la sezione maggiore.
SEZIONE MINIMA DELLA PROLUNGA
Lunghezza del cavo (m)fino a 50da 50 a 75
Sezione dei fili (mm2) 1 1,5
Utilizzare esclusivamente prolunghe a tenuta con un connettore
conforme alla norma IEC 60320-2-3.
3. La targhetta di cui è munito l’apparecchio indica la tensione d’esercizio.
Non alimentare l’apparecchio con tensioni di rete diverse da quella
indicata nella targhetta.
4. Questo apparecchio deve essere collegato ad un circuito elettrico protetto
da un interruttore differenziale con livello di protezione non superiore a
30mA.
5. Per scongiurare i rischi d’incendio o esplosione e per evitare di
danneggiare l’apparecchio, non utilizzarlo in prossimità di gas o liquidi
infiammabili (come la benzina).
PRECAUZIONI PRIMA DELL’USO
1. Pulire l’apparecchio e controllare le condizioni ed il serraggio dei vari
componenti. Riparare o sostituire le parti danneggiate e se necessario
serrare viti, dadi e bulloni.
2. Bambini, passanti o animali domestici devono rimanere a distanza dalla
zona di lavoro (almeno dieci metri).
Page 16
3. Ispezionare la zona di lavoro prima di avviare la macchina. Togliere tutti i
rifiuti, gli oggetti duri ed appuntiti, sassi, vetri, filo di ferro, ecc.
4. EVITARE L’ACCENSIONE IMPREVISTA - Prima di collegare
l’apparecchio, mettere il commutatore ON/OFF su “ON”.
5. Prima di far funzionare l’apparecchio montare sempre il tubo aspirante/
soffiante.
PRECAUZIONI DURANTE L’IMPIEGO
1. Controllare che il cavo di alimentazione sia sempre dietro l’apparecchio.
2. Utilizzare abiti adatti. Evitare di utilizzare l’apparecchio a piedi nudi o con
sandali. Indossare sempre scarpe robuste con suole di gomma. Si
raccomanda l’uso di: guanti, occhialini di protezione e pantaloni lunghi.
3. Mentre si fa funzionare l’apparecchio, indossare occhialini e protezioni per
le orecchie.
4. Non indossare né abiti ampi né sciarpe, catene, fiocchi, ecc. che
potrebbero essere aspirati con forza nelle bocche d’aspirazione dell’aria.
Fare ugualmente attenzione ai capelli.
5. Non dirigere mai la soffiante verso persone o finestre.
6. Non correre mai.
7. Se usato come aspiratore, l’apparecchio serve ad aspirare foglie secche, fili
d’erba, pezzetti di carta asciutti. Per evitare di prendere la scossa o di
danneggiare l’apparecchio, non cercare mai di aspirare oggetti umidi né
pezzi di vetro, ferro, lattine di birra, bottiglie di plastica, ecc., in modo da non
rovinare il rotore.
- prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione o di ispezione;
- se l’apparecchio inizia a vibrare in modo anomalo.
9. Non strafare né utilizzare l’apparecchio quando ci si trova in posizione
instabile, su una scala, su alberi, su pendii, tetti. Cercare sempre di
trovarsi in posizione di equilibrio.
10. Evitare qualsiasi situazione in cui il sacco dell’aspiratore rischi
d’incendiarsi. Non lavorare vicino ad una fiamma, non aspirare ceneri
ardenti del camino, del barbecue o di un fuoco di legna. Non aspirare
mozziconi accesi.
11. Non introdurre alcuna parte del corpo, come le dita o le mani nelle prese
di aspirazione o nelle aperture di evacuazione.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE
1. Assicurarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano opportunamente serrati e
che l’apparecchio sia in buono stato di funzionamento.
2. Quando non viene utilizzato e prima di ogni intervento manutentivo o di
pulizia, scollegare sempre l’apparecchio.
3. Accertarsi che l’apparecchio sia sempre in buon stato. Le procedure non
descritte nel presente manuale, vanno affidate ad un CENTRO DI
ASSISTENZA TECNICA AUTORIZZATO o AD UN RIPARATORE
QUALIFICATO.
4. Utilizzare esclusivamente componenti identici ai ricambi originali Ryobi.
L’uso di pezzi non standard o di accessori non specifici per l’apparecchio,
rischia di provocare serie lesioni agli utilizzatori e il danneggiamento
dell’apparecchio.
5. Quando non viene utilizzato, L’APPARECCHIO VA RIPOSTO ALCOPERTO, in ambiente asciutto e in alto (riporre l’apparecchio in luogo
riparato ed asciutto), lontano da sostanze pericolose come fertilizzanti o
solventi.
SIGNIFICATO DEI PITTOGRAMMI (Fig. 22)
(a): Leggere attentamente il presente manuale per l’utente.
(b): Indossare occhiali di protezione.
(c): Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
(d): ARRESTARE L’APPARECCHIO: scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica prima di pulirlo o di ripararlo.
(e): Non pulire l’ interno del tubo quando la spina dell’apparecchio è inserita.
(f): Durante l’utilizzo, tenere le persone estranee a distanza dall’apparecchio.
DESCRIZIONE
1. Interruttore
2. Vite
3. Nervatura del tubo
4. Tubo aspirante/soffiante
5. Scanalatura dell’aspiratore
6. Rotellina
7. Vite a galletto
8. Rondella
9. Impugnatura ausiliaria
10. Scanalatura dell’impugnatura
ausiliaria
11. Manopola
12. Vite a testa esagonale (M8X70)
13. Sacco di raccolta polvere
14. Supporto del sacco di raccolta
polvere
15. Apertura di evacuazione della
polvere
16. Guide
17. Impugnatura del sacco di
raccolta polvere
18. Anello (A)
19. Anello (B)
20. Gancio
21. Fissaggio metallico
22. Bandoliera (Accessorio opzionale)
23. Impugnatura
24. Fori di ventilazione
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione potenza1400 W
Velocità relativa235 km /h
Volume d’aria9,5 m3/min.
Rapporto di pacciamatura10 : 1
Capacità del sacchetto raccoglipolvere25 litri
Dimensioni generali905 x 174 x 400 mm
Peso netto3,5 Kg
ACCESSORI STANDARD
Sacco della polvere, Impugnatura ausiliaria, manopola, rotelline, vite a galletto,
rondella, vite a testa esagonale (M8X70),
IMPIEGO
(Utilizzare unicamente per i compiti qui di seguito indicati).
1. Pulizia di cortili, garage, laboratori, verande, patii, ecc.
INTERRUTTORE (Fig. 1)
Questo apparecchio è dotato di un interruttore di avvio/arresto (1). Premere
l’interruttore in avanti per mettere in funzione l’apparecchio (A). Premere
l’interruttore all’indietro per arrestare l’apparecchio (B).
Nota:
Onde evitare eventuali rischi di incidenti, a livello della bocca e del sacchetto
raccogli polvere sono stati previsti appositi interruttori di sicurezza.
L’interruttore principale non può pertanto essere azionato se uno di questi due
elementi non è montato correttamente.
25. Leva di commutazione della
modalità di funzionamento
26. Ugello largo (Accessorio
opzionale)
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL TUBO ASPIRANTE/
SOFFIANTE (Fig. 2, 3)
1. Allentare le due viti (2) con un cacciavite (+).
Non smontare le viti in modo da non far cadere i due dadi posti da
entrambi i lati.
2. Allineare la nervatura (3) del tubo aspirante/soffiante con la scanalatura
(5) dell’aspiratore, quindi inserire il tubo aspirante/soffiante (4) nel corpo
dell’aspiratore.
3. Serrare a fondo le due viti.
4. Per smontare il tubo, allentare le due viti e rimuovere il medesimo.
AVVERTENZA!
Scollegare sempre l’apparecchio prima di effettuare qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione.
MONTAGGIO E REGOLAZIONE DELLE ROTELLINE
(Fig. 4)
Fissare le rotelline (6) all’estremità del tubo aspirante/soffiante servendosi
della vite a galletto (7) e della rondella (8).
Fare scorrere le rotelline in avanti o all’indietro per trovare la posizione di
utilizzo ottimale e fissarle in tale posizione serrando la vite a galletto.
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA AUSILIARIA E
REGOLAZIONE DELL’ANGOLAZIONE
DELL’IMPUGNATURA (Fig. 5)
1. Posizionare l’impugnatura ausiliaria (9) in modo tale che la scanalatura
(10) sia orientata in avanti; aprire la scanalatura con entrambe le mani ed
inserirla sul corpo dell’aspiratore.
2. Fissare l’impugnatura ausiliaria al corpo dell’apparecchio serrando
leggermente la manopola (11) e la vite a testa esagonale (12).
3. Scegliere un’angolazione di utilizzo confortevole e quindi mantenere in
posizione l’impugnatura serrando saldamente la manopola.
MONTAGGIO O STACCO DEL SACCO DELLA
POLVERE (Fig. 6, 7, 8,)
ATTENZIONE!
Non utilizzare l’apparecchio come aspiratore prima di aver sistemato il sacco di
polvere (15).
1. Fissare il supporto del sacco di raccolta polvere (13) all’apertura di
evacuazione della polvere (14) situata sul carter del motore (Fig. 6).
Page 17
Fissare il supporto del sacco di raccolta polvere in modo tale che le guide
(15) del carter del motore si inseriscano nella parte anteriore del supporto
(Fig. 6).
2. Sollevare l’impugnatura (17) del sacco di raccolta polvere sino a quando
l’anello A (18) non si aggancia al carter del motore.
3. Fissare l’anello B (19) al gancio (20) situato nella parte inferiore del tubo
aspirante/soffiante.
4. Per rimuovere il sacco di raccolta polvere, scollegare l’anello B dal tubo,
premere l’anello A e quindi tirare l’impugnatura del supporto del sacco per
estrarlo dal carter del motore (Fig. 7).
BANDOLIERA (Fig. 9, 10) (Accessorio opzionale)
1. Inserire il mezzo di fissaggio metallico (21) della bandoliera (22)
nell’orifizio posto nella parte superiore dell’impugnatura (23).
2. La lunghezza della bandoliera è regolabile. Registrarla a piacimento.
UGELLO LARGO (Fig. 11) (Accessorio opzionale)
Fissando l’ugello largo (26) all’estremità del tubo aspirante/soffiante, è
possibile eliminare i detriti da una zona molto estesa.
L’ugello largo può essere fissato con facilità all’estremità del tubo aspirante/
soffiante.
PROLUNGA (Fig. 12)
VERIFICARE CHE LA PROLUNGA SIA IN BUON STATO.
1. Per collegare in rete l’apparecchio, utilizzare una prolunga adatta.
Consultare le “PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ELETTRICA” per i
suggerimenti sui cavi da utilizzare.
2. Fissare la prolunga sul carter del motore come illustrato nella figura 12.
ISTRUZIONI PER L’USO
NON COPRIRE MAI GLI ORIFIZI DI AERAZIONE (24) IN QUANTO DEVONO
ESSERE LIBERI PER ASSICURARE IL RAFFREDDAMENTO DEL MOTORE
(Fig. 13)
AVVERTENZA!
Non utilizzare l’apparecchio su superfici bagnate o sotto la pioggia.
La leva di commutazione della modalità di funzionamento (25) può essere
regolata in modalità soffiaggio oppure in modalità aspirazione. Quando la leva
viene regolata all’INDIETRO, l’apparecchio si trova in modalità aspirazione
(Fig. 14), mentre quando viene regolata in AVANTI, l’apparecchio si trova in
modalità soffiaggio (Fig. 15).
ATTENZIONE! (Fig. 16)
Non utilizzare l’apparecchio quando la leva si trova in posizione intermedia.
Quando si utilizza l’apparecchio in modalità aspirazione, regolare la leva
completamente all’indietro.
Quando si utilizza l’apparecchio in modalità soffiaggio, regolare la leva
completamente in avanti.
UTILIZZO COME SOFFIANTE (Fig. 17, 18, 19)
Regolare la leva di commutazione della modalità di funzionamento in AVANTI
(modalità soffiaggio).
Tenere l’apparecchio come indicato nelle Fig. 17, 18 e 19. Effettuare dei
movimenti regolari avanti e indietro e da destra, a sinistra, mantenendo il
becco della soffiante a qualche centimetro dal suolo.
Avanzare lentamente sospingendo il mucchio di foglie e frantume davanti a sé.
1. Utilizzare la soffiante nel sottobosco o nelle zone alberate, in prossimità di
cespugli, aiuole fiorite ed in generale in tutte le zone difficili da pulire (Fig.
17).
2. Utilizzare la soffiante in prossimità di fabbricati e in ogni altra situazione
utile (Fig. 18).
3. Utilizzare la soffiante per pulire pareti, muri a strapiombo, palizzate (Fig.
19).
UTILIZZO COME ASPIRATORE (Fig. 20, 21)
Regolare la leva di commutazione della modalità di funzionamento
all’INDIETRO (modalità aspirazione).
Tenere l’apparecchio in modo che il tubo d’aspirazione risulti leggermente
inclinato (Fig. 20).
Effettuare un movimento semicircolare davanti a sé per aspirare foglie e
ramoscelli i quali passando attraverso il rotore vengono sminuzzati. In tal modo
il sacco può contenere una maggior quantità di frantume (Fig. 21).
Quando il sacco è pieno, la potenza d’aspirazione diminuisce visibilmente.
Spegnere dunque l’apparecchio e staccare la spina prima di aprire la chiusura
lampo. Vuotare il sacco e quindi continuare ad aspirare.
AVVERTENZA!
Quando la turbina del carter del motore è ostruita da ramoscelli, sacchetti di
plastica o altro, spegnere e staccare l’alimentazione dell’apparecchio,
smontare il tubo eliminando ciò che ostruisce la turbina.
MANUTENZIONE
Quando si ha finito di utilizzare l’apparecchio, verificare che sia in buon stato.
Si consiglia di far pulire e lubrificare l’apparecchio almeno una volta all’anno
presso un concessionario RYOBI.
NON EFFETTUARE ALCUNA REGISTRAZIONE MENTRE IL MOTORE È
ACCESO.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
1. Utilizzare uno spazzolino oppure soffiare dell’aria per eliminare i corpi
estranei dalle prese d’aria.
2. Non usare detergenti potenti sui rivestimenti plastici o sull’impugnatura. A
contatto con detergenti domestici contenenti essenze profumate al pino
od al limone o con solventi tipo kerosene, tali parti rischiano di essere
danneggiate. Le tracce d’umidità invece aumentano i rischi di
folgorazione. Asciugare bene l’apparecchio con uno straccio morbido.
PULIZIA DEL SACCO
1. Dopo aver terminato di lavorare, vuotare sempre il sacco in modo da
prevenirne il deterioramento ed evitare che le prese d’aria si otturino. Se
la circolazione d’aria è ostacolata l’efficienza dell’apparecchio ne risente.
2. Pulire il sacco sovente. Inforcare gli occhialini protettivi, rovesciare il
sacco dopo averlo svuotato e scuoterlo vigorosamente in modo da
eliminare qualsiasi traccia di corpi estranei.
AVVERTENZA!
Rivolgersi sempre ad un CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO o ad
altre organizzazioni di ASSISTENZA QUALIFICATE, onde ottenere delle
riparazioni sicure ed affidabili.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER ULTERIORI CONSULTAZIONI.
OBRIGADO POR TER ESCOLHIDO OS PRODUTOS
“RYOBI”.
Para sua completa satisfação e segurança, leia cuidadosamente o
MANUAL DE INSTRUÇÕES e SEGURANÇA antes de usar a ferramenta.
Tome conhecimento das aplicações e do funcionamento do seu
aparelho.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA!
Quando utilizar o aparelho, é indispensável seguir as precauções de base em
matéria de segurança para reduzir os riscos de incêndio, de electrocussão e
de ferimento, e respeitar as instruções de segurança indicadas a seguir.
O utilizador é considerado responsável pelos ferimentos a outras pessoas ou
no caso de danos materiais.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente todas as instruções e tenha o
cuidado de as conservar.
Para uma utilização sem perigo:
1. Não deixe o aparelho ligado quando não o utilizar ou quando estiver a
repará-lo. Desligar o aparelho.
2. Não utilize o aparelho sobre superfícies húmidas. Não o deixe à chuva.
Arrume-o num lugar fechado.
3. Não deixe as crianças utilizar este aparelho.
4. Utilize este aparelho somente da maneira descrita neste manual. Utilize
unicamente os acessórios recomendados pelo fabricante.
Page 18
5. Este aparelho possui um duplo isolamento. Utilize unicamente peças
sobresselentes recomendadas por Ryobi.
6. Não utilize este aparelho com uma ficha ou um fio de alimentação
danificado. Se o aparelho não funcionar correctamente, ou se ficou
imerso na água, leve-o ao concessionário Ryobi.
7. Não deve puxar nem transportar o aparelho pelo fio de alimentação. Não
use este fio como pega. Tenha o cuidado de não entalar o fio numa porta,
nem friccioná-lo contra cantos ou arestas vivas. Conserve o fio de
alimentação longe das fontes de calor.
8. Não desligue o aparelho puxando pelo fio de alimentação: puxe pela ficha
e não pelo fio.
9. Não toque na ficha ou no aparelho com as mãos molhadas.
10. Não introduza objectos nas aberturas. Não utilize o aparelho se as
aberturas de ar estiverem tapadas. Retire a poeira, detritos que podem
reduzir a entrada de ar.
11. Conserve os cabelos, roupa folgada, dedos e qualquer parte do corpo
afastados das aberturas e das peças em movimento.
12. Não aspire nada que esteja a arder ou a deitar fumo: cigarros, fósforos,
cinzas quentes.
13. Em modo aspiração, certifique-se de que o saco está no lugar.
14. Não aspire líquidos inflamáveis ou combustíveis líquidos como a gasolina.
Não utilize o aparelho em lugares onde estes líquidos possam estar
presentes. Não aspire nenhum líquido.
15. Desactive qualquer função antes de desligar o aparelho.
16. Seja particularmente prudente quando trabalhar numa escada.
17. Desligue imediatamente o seu aparelho se o cabo de alimentação ou a
extensão foram danificados de uma maneira qualquer.
18. Utilize o seu aparelho unicamente à luz do dia ou com uma luz artificial
suficiente.
19. Não utilize o seu aparelho se houver animais domésticos perto da zona
de trabalho.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ELÉCTRICA
1. ADVERTÊNCIA: Para reduzir os riscos de electrocussão, utilize
unicamente os fios de alimentação autorizados para o exterior. Como o
aparelho é duplo isolamento, é possível utilizar uma extensão de dois fios
(sem fio de terra). Pode obter estas extensões no seu revendedor local.
2. FIOS - Certifique-se de que os fios estão em bom estado e de um calibre
suficiente para transportar a corrente necessária ao aparelho (ver
quadro). Em caso de dúvida, utilize um fio de um calibre superior.
SECÇÃO MÍNIMA DA EXTENSÃO PARA ESTE APARELHO
Comprimento do fio (m)< 5050 a 75
Secção dos fios (mm2)1,01,5
Utilize só extensões estanques com um conector conforme à norma IEC
60320-2-3.
3. Este aparelho possui uma placa de identificação que indica a tensão que
utiliza. Nunca ligar a uma tensão diferente.
4. Este aparelho deve ser alimentado através de um circuito eléctrico
protegido por um disjuntor diferencial, com um grau de protecção não
superior a 30 mA.
5. Não utilize este aparelho perto de gases ou líquidos inflamáveis (como a
gasolina), para evitar qualquer risco de incêndio ou de explosão e para
não danificar o aparelho.
PRECAUÇÕES ANTES DE USAR
1. Limpe o aparelho e verifique o estado e o aperto das peças. Repare ou
substitua os elementos danificados e, se necessário, torne a apertar os
pernos, parafusos e porcas.
2. As crianças, as pessoas que se encontram perto ou os animais devem
manter-se afastadas da zona de trabalho (dez metros pelo menos).
3. Inspeccione o local antes de pôr a máquina a trabalhar. Retire todos os
detritos assim como os objectos duros e pontiagudos tais como pedras,
vidro, arames, etc.
4. EVITE QUALQUER ARRANQUE INTEMPESTIVO - Coloque o
comutador liga/desliga em “desliga” antes de ligar o aparelho.
5. Monte o tubo de aspiração/sopro antes de utilizar o aparelho.
PRECAUÇÕES DE USO
1. O fio de alimentação deve estar sempre atrás do aparelho.
2. Use roupas adaptadas. Evite os pés nus ou as sandálias. É aconselhável
usar sempre sapatos sólidos com sola de borracha, luvas e calças
compridas assim como uma protecção dos ouvidos.
3. Use óculos e protector de ouvidos quando utilizar o aparelho.
4. Não use roupas amplas nem cachecóis, pulseiras, gravatas, etc. que
poderiam ser agarradas nas fendas de admissão de ar. Tenha também
cuidado com os cabelos.
5. Não dirija o aparelho na direcção de uma pessoa ou de uma janela.
6. Nunca corra.
7. Em modo “aspirador”, o aparelho está concebido para apanhar matérias
secas como folhas, relva, pequenos ramos e pedaços de papel. Não
aspire metais, cacos de vidro, garrafas de plástico e de cerveja etc.
porque pode danificar seriamente a turbina. Não tente aspirar objectos
molhados porque pode danificar o aparelho.
8. Desligue o aparelho da corrente:
- Sempre que se afastar,
- Antes de o reparar,
- Antes de qualquer operação de manutenção ou de controlo,
- Se começar a vibrar de modo anormal.
9. Não transporte a máquina à mão nem a utilize a partir de superfícies
instáveis tais como escadas, árvores, grandes inclinações, telhados, etc.
Faça o possível para conservar o seu equilíbrio em qualquer momento.
10. Evite situações que poderiam inflamar o saco do aspirador. Não trabalhe
perto de uma chama. Não aspire cinzas quentes numa chaminé,
barbecue, carvão, etc. Não aspire beatas ou charutos antes que as
cinzas estejam frias.
11. Não introduza nenhuma parte do corpo como por exemplo mãos ou
dedos no alçapão de aspiração ou de evacuação.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A MANUTENÇÃO
1. Desligue sempre o aparelho se não for utilizado e antes de qualquer
operação de limpeza ou de manutenção.
2. Certifique-se de que todas as porcas, pernos e parafusos estão bem
apertados e que o aparelho está em bom estado de funcionamento.
3. Verifique se o seu aparelho está em bom estado de funcionamento. Os
procedimentos que não forem descritos neste manual só devem ser
realizados por um CENTRO DE SERVIÇO APÓS-VENDA ou por um
REPARADOR QUALIFICADO.
4. Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi idênticas às peças de
origem. A utilização de peças não standard ou de outros acessórios não
concebidos para este aparelho poderia ocasionar ferimentos graves para
o utilizador e danificar o aparelho.
5. Quando não o utilizar, ARRUME ESTE APARELHO NO INTERIOR, num
lugar seco e em altura, longe de substâncias perigosas tais como
fertilizantes e solventes.
SIGNIFICADO DOS PICTOGRAMAS (Fig. 22)
(a): Leia com atenção este manual de utilização.
(b): Use óculos de protecção.
(c): Não exponha o aparelho à chuva.
(d): PARE O APARELHO: desligue-o da corrente antes de o limpar ou
reparar.
(e): Não limpe o interior do tubo enquanto o aparelho estiver ligado.
(f): Mantenha as visitas afastadas do aparelho durante a utilização.
DESCRIÇÃO
1. Interruptor
2. Parafuso
3. Nervura do tubo
4. Tubo de aspiração/soprador
5. Ranhura do aspirador
6. Roda
7. Parafuso de borboleta
8. Anilha
9. Pega auxiliar
10. Ranhura da pega auxiliar
11. Botão
12. Parafuso de cabeça hexagonal
(M8X70)
13. Saco de poeira
CARACTERÍSTICAS
Entrada1400 W
Velocidade do ar235 km / h
Volume soprado9,5 m3/min.
Taxa de coleta10 : 1
Capacidade do saco de coleta25 litros
Dimensões totais905 x 174 x 400 mm
Peso3,5 kg
ACESSÓRIOS STANDARD
Saco de poeira, Pega auxiliar, Botão, Rodas,
Parafuso de borboleta, Anilha, Parafuso de cabeça hexagonal (M8X70)
14. Suporte do saco de poeira
15. Alçapão de evacuação da poeira
16. Suporte do saco
17. Pega do saco de poeira
18. Gancho (A)
19. Gancho (B)
20. Parte enganchada
21. Fixação metálica
22. Bandoleira (Acessório em opção)
23. Pega
24. Orifícios de ventilação
25. Alavanca de comutação de modo
26. Bico largo (Acessório em opção)
Page 19
APLICAÇÃO
(Utilizado unicamente nos casos indicados abaixo).
1. Limpeza de pátios, garagem, oficina, varanda, etc.
INTERRUPTOR (Fig. 1)
Este aparelho está equipado com um interruptor Liga/Desliga (1). Empurrar o
interruptor para a frente para ligar o aparelho (A). Empurrar o interruptor para
trás para parar o aparelho (B).
Nota:
Para evitar os riscos de acidentes, existem interruptores de segurança
instalados ao nível do bocal e do saco de recolha do pó. O interruptor principal
não pode ser accionado se um destes elementos não estiver correctamente
montado.
MONTAGEM E EXTRACÇÃO DO TUBO DE
ASPIRAÇÃO/SOPRO (Fig. 2, 3)
1. Desaperte os dois parafusos (2) com uma chave de fenda (+). Não retire
completamente os parafusos para evitar perder as duas porcas situadas
de ambos os lados.
2. Alinhe a nervura (3) do tubo de aspiração/sopro com a ranhura (5) do
aspirador, e encaixe o tubo de aspiração/sopro (4) na carcaça do
aspirador.
3. Aperte os dois parafusos a fundo.
4. Para retirar o tubo, desaperte os dois parafusos e extra’-lo.
ADVERTÊNCIA!
Desligue sempre o aparelho antes de qualquer operação de limpeza ou de
manutenção.
MONTAGEM E AJUSTE DAS RODAS (Fig. 4)
Fixe as rodas (6) na extremidade do tubo de aspiração/sopro com o parafuso
de borboleta (7) e a anilha (8).
Desloque as rodas para a frente ou para trás de modo a encontrar a posição
ideal e fixe-as nessa posição com o parafuso de borboleta.
MONTAGEM DA PEGA AUXILIAR E AJUSTE DO
ÂNGULO DA PEGA (Fig. 5)
1. Coloque a pega auxiliar (9) de modo que o entalhe (10) fique orientado
para a frente; afaste o entalhe com ambas as mãos e introduza-a no
corpo do aspirador.
2. Fixe a pega auxiliar ao corpo do aparelho apertando ligeiramente o botão
(11) e o parafuso de cabeça hexagonal (12).
3. Procure um ângulo de utilização confortável e mantenha a pega nessa
posição apertando bem o botão.
COLOCAÇÃO E EXTRACÇÃO DO SACO DE POEIRA
(Fig. 6, 7, 8)
ATENÇÃO!
Não utilize o aparelho em modo aspirador sem ter colocado o saco de poeira
(13) no seu devido lugar.
1. Fixe o suporte do saco de poeira (14) ao alçapão de evacuação da poeira
(15) situado na carcaça do motor (Fig. 6).
Fixe o suporte do saco de poeira de modo que as guias (16) da carcaça
do motor se encaixem na parte da frente do suporte
(Fig. 6).
2. Levante a pega (17) do saco de poeira até que o gancho A (18) engate
na carcaça do motor.
3. Prenda o gancho B (19) na parte talhada (20) na parte inferior do tubo de
aspiração/sopro.
4. Ao retirar o saco de poeira, solte o gancho B do tubo, carregue no gancho
A e puxe na pega do suporte do saco de poeiras para o retirar da carcaça
do motor (Fig. 7).
BANDOLEIRA (Fig. 9, 10) (Acessório em opção)
1. Introduza a fixação metálica (21) da bandoleira (22) no orifício situado na
parte superior da pega (23).
2. O comprimento da bandoleira é ajustável. Ajuste-o ao seu gosto.
BICO LARGO (Fig. 11) (Acessório em opção)
Fixando o bico largo (26) na extremidade do tubo de aspiração/sopro, é
poss’vel retirar os detritos de uma zona muito vasta.
O bico largo pode ser facilmente fixado na extremidade do tubo de aspiração/
sopro.
EXTENSÃO (Fig. 12)
CERTIFIQUE-SE QUE A SUA EXTENSÃO ESTÁ EM BOM ESTADO.
1. Utilize uma extensão adequada para ligar o aparelho à corrente. Consulte
as ”INSTRUçõES DE SEGURANça ELÉCTRICA” para as
recomendações sobre a escolha das extensões.
2. Fixe a extensão à carcaça do motor (Fig. 12).
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
NUNCA CUBRA OS ORIFÍCIOS DE AREJAMENTO (24) PORQUE A SUA
ABERTURA É NECESSÁRIA PARA O ARREFECIMENTO CORRECTO DO
MOTOR (Fig. 13).
ADVERTÊNCIA!
Não utilize o aparelho sobre uma superfície molhada ou à chuva.
A alavanca de comutação de modo (25) pode ser colocada em modo soprador
ou em modo aspirador. Quando a alavanca está para a TRASEIRA, o aparelho
está em modo aspirador (Fig. 14), e quando está para a FRENTE, o aparelho
está em modo soprador (Fig. 15).
ATENÇÃO! (Fig. 16)
Não utilize o aparelho quando a alavanca estiver na posição intermédia.
Quando utilizar o aparelho em modo aspirador, coloque a alavanca totalmente
para traseira.
Quando utilizar o aparelho em modo soprador, coloque a alavanca totalmente
para a frente.
UTILIZAÇÃO EM MODO SOPRADOR (Fig. 17, 18, 19)
Coloque a alavanca de comutação de modo para a FRENTE (modo soprador).
Segure o aparelho como indicado nas Fig. 17, 18 e 19. Dê movimentos da
direita para a esquerda conservando o bico do soprador a alguns centímetros
acima do solo. Avance lentamente deixando o monte de lixo à sua frente.
1. Utilize o soprador para as zonas arborizadas, arbustos, canteiros de
flores e todas as zonas difíceis de limpar (Fig. 17).
2. Utilize o soprador à volta dos prédios e para qualquer outro tipo de
limpeza normal (Fig. 18).
3. Utilize o soprador para limpar as paredes, saliências e tapumes (Fig. 19).
UTILIZAÇÃO EM MODO ASPIRADOR (Fig. 20, 21)
Coloque a alavanca de comutação de modo para a TRASEIRA (modo
aspirador).
Segure o aspirador inclinando ligeiramente o tubo de aspiração (Fig. 20).
Dê um movimento de varredura para apanhar o lixo que é aspirado para o
saco. As folhas e pequenos ramos são triturados através do rotor, de forma
que o saco possa conter uma grande quantidade (Fig. 21).
Quando estiver cheio, a aspiração diminui consideravelmente. Desligue o
aparelho e tire o fio da tomada antes de abrir o fecho éclair. Esvazie então o
saco e continue.
ADVERTÊNCIA!
Quando a turbina da carcaça do motor estiver obstruída por ramos, sacos
plásticos, etc., desligue o aparelho, retire o fio da tomada, em seguida o tubo e
elimine a causa da obstrução.
MANUTENÇÃO
Depois da utilização, verifique se o aparelho está em bom estado. É
aconselhável mandar limpá-lo e lubrificar uma vez por ano num
concessionário RYOBI.
NUNCA FAÇA NENHUMA REGULAÇÃO QUANDO O MOTOR ESTIVER A
TRABALHAR.
LIMPEZA DO APARELHO
1. Utilize uma pequena escova para retirar os detritos das fendas de
admissão de ar.
2. Não utilize detergentes fortes nos revestimentos em plástico nem na
pega. Podem ficar danificados por produtos de limpeza doméstica que
contêm essências aromáticas de pinho ou de limão e por solventes tais
como o querosene. A humidade pode causar também riscos de
electrocussão. Limpe bem o aparelho com um pano macio.
Page 20
LIMPEZA DO SACO
1. Esvazie o saco depois de cada utilização para que ele não se deteriore e
para que as fendas de admissão de ar não fiquem obstruídas. Uma
diminuição da circulação de ar reduziria os desempenhos do aparelho.
2. Limpe o saco sempre que for necessário. Usando óculos de protecção,
vire o saco depois de o ter esvaziado e sacuda-o vigorosamente para
eliminar qualquer vestígio de detrito.
ATENÇÃO!
A fim de assegurar segurança e fiabilidade, todas as reparações devem
ser levadas a cabo por um CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO ou
por outra ORGANIZAÇÃO DE ASSISTÊNCIA QUALIFICADA.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIAS
FUTURAS.
DANK U VOOR DE AANKOOP VAN EEN RYOBI
PRODUCT.
Voor uw veiligheid en optimale resultaten, is het noodzakelijk dat u deze
HANDLEIDING en de daarin vermelde VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
zorgvuldig leest, voordat u het product gebruikt.
Leer de toepassingen uw gereedschap en de werking ervan kennen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Om gevaar van brand, elektrocutie en lichamelijk letsel te beperken, dient u
tijdens het gebruik van het apparaat de basisvoorzorgen voor de veiligheid
strikt in acht te nemen en u te houden aan onderstaande
veiligheidsvoorschriften.
De gebruiker is verantwoordelijk als omstanders verwondingen oplopen of als
eigendommen worden beschadigd.
Lees, voordat u het apparaat gebruikt, zorgvuldig alle instructies en bewaar
deze goed.
Voorschriften voor veilig gebruik:
1. Laat het apparaat nooit op de stroom aangesloten wanneer u het niet
gebruikt of als u bezig bent het te repareren. Trek in dit geval de stekker
uit het stopcontact.
2. Gebruik het apparaat niet op vochtige oppervlakken. Laat het niet nat
regenen. Berg het op in een droge ruimte.
3. Geef het apparaat nooit in handen van kinderen.
4. Gebruik het apparaat uitsluitend op de in deze handleiding beschreven
wijze. Gebruik alleen door Ryobi aanbevolen accessoires.
5. Het apparaat is dubbel geïsoleerd. Gebruik uitsluitend Ryobi
reserveonderdelen.
6. Gebruik het apparaat niet met een snoer of stekker die beschadigd zijn.
Breng het apparaat naar een Ryobi dealer, als het niet goed werkt of als
het nat geworden is.
7. U mag het apparaat niet aan het elektriciteitssnoer dragen of
voorttrekken. Gebruik het snoer niet als handgreep. Let op dat het snoer
niet onder een deur vastgeklemd raakt en dat het niet tegen scherpe
hoeken of randen schuurt. Houd het snoer verwijderd van
warmtebronnen.
8. Trek de stekker niet met een ruk aan het snoer uit het stopcontact. Trek
aan de stekker en niet aan het snoer.
9. Raak de stekker of het apparaat niet met natte handen aan.
10. Steek geen voorwerpen in de openingen. Gebruik het apparaat niet als de
openingen verstopt zijn. Zorg ervoor alle stof, vuil of afval te verwijderen,
waardoor de luchtcirculatie belemmerd kan worden.
11. Houd uw haren, wijde kledingstukken, vingers en andere lichaamsdelen
uit de buurt van de openingen en bewegende delen.
12. Zuig geen brandende of rokende voorwerpen op, zoals sigaretten,
lucifers, hete as.
13. Het apparaat mag niet als zuiger gebruikt worden als de zuigerzak niet op
zijn plaats zit.
14. Gebruik het apparaat niet om brandbare vloeistoffen of brandstoffen, bijv.
benzine, op te zuigen en zuig niet op plaatsen waar deze aanwezig
zouden kunnen zijn.
15. Schakel alle functies uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
16. Wees bijzonder voorzichtig als u op een trap werkt.
17. Trek onmiddellijk de stekker van het apparaat uit het stopcontact als het
aansluitsnoer of het verlengsnoer op enigerlei wijze beschadigd is
geraakt.
18. Gebruik het apparaat uitsluitend bij daglicht of bij voldoende kunstlicht.
19. Gebruik het apparaat niet als er zich huisdieren in buurt bevinden van de
plaats waar u werkt.
ELEKTRISCHE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend voor buitengebruik goedgekeurde
snoeren, om gevaar op elektrocutie te beperken. Daar het apparaat
dubbel geïsoleerd is, mag u een twee-aderig verlengsnoer gebruiken
(zonder aarde). Verlengsnoeren zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke
wederverkoper.
2. VERLENGSNOEREN - Zorg ervoor dat uw verlengsnoer in goede staat
verkeert en controleer of het geschikt is voor de spanning van de door het
apparaat gebruikte stroom. Onderstaande tabel geeft de te gebruiken
kabeldikten aan op basis van de lengte van de kabel en de op het
kenplaatje aangegeven spanning. Gebruik, in geval van twijfel, de grotere
doorsnede.
MINIMUM DOORSNEDE VAN VOOR HET APPARAAT TE GEBRUIKEN
VERLENGSNOEREN
Snoerlengte (m)t/m 50van 50 tot 75
Aderdoorsnede (mm2) 1,0 1,5
Gebruik alleen waterdichte verlengsnoeren met stekkers die voldoen aan
norm IEC 60320-2-3.
3. Het apparaat is voorzien van een kenplaatje dat de gebruikte
stroomspanning aangeeft. Sluit het apparaat nooit op een andere
spanning aan.
4. Dit apparaat moet worden aangesloten op een stroomkring die is
beveiligd door een aardlekschakelaar van maximaal 30 mA.
5. Gebruik het apparaat niet in de buurt van gas of brandbare stoffen (bv.
benzine) om brand- of explosiegevaar uit te sluiten en om te voorkomen
dat het apparaat beschadigd raakt.
VOORZORGEN VÓÓR HET GEBRUIK
1. Maak het apparaat schoon en controleer of er geen losse of beschadigde
onderdelen zijn. Repareer of vervang de beschadigde onderdelen en
draai, indien nodig, eventuele losse schroeven, moeren of bouten vast.
2. Houd kinderen, voorbijgangers of huisdieren op een veilige afstand van
de werkplek (minstens tien meter).
3. Inspecteer de omgeving alvorens de machine te starten. Verwijder afval
en harde of puntige voorwerpen zoals steentjes, glas, ijzerdraad enz.
4. ZORG DAT HET APPARAAT NIET ONGEWILD IN WERKING KANTREDEN - Zet de aan/uit-schakelaar op “stop” voordat u het apparaat op
de stroom aansluit.
5. Breng altijd eerst de zuig-/blaaspijp op zijn plaats voordat u het apparaat
gebruikt.
VOORZORGSMAATREGELEN
1. Houd het netsnoer altijd achter het apparaat.
2. Draag geschikte kleding. Gebruik het apparaat niet als u op blote voeten
of op sandalen loopt. Wij raden u aan stevige schoenen met rubberzolen,
handschoenen en een lange broek te dragen, evenals een
oorbeschermer.
3. Draag een stofbril of een veiligheidsbril tijdens het gebruik van het
apparaat.
4. Draag geen wijde kleding of sjaals, kettingen, stropdassen, enz. die in de
luchtinlaatopeningen gezogen zouden kunnen worden. Zorg er eveneens
voor dat uw haar niet in de luchtinlaat getrokken kan worden.
5. Richt de blazer niet op mensen of ruiten, er kunnen met grote snelheid
voorwerpen uitgeblazen worden.
6. Ga nooit rennen met het apparaat.
7. Als zuiger, dient het apparaat om droog afval, zoals bladeren, takjes, gras
of papiersnippers, op te zuigen. Zuig nooit stukken metaal, glasscherven,
bierblikjes, plastic flessen enz. op om de rotor niet te beschadigen.
Probeer nooit om nat afval op te zuigen om elektrocutie en beschadiging
van het apparaat te voorkomen.
Page 21
8. Neem de stekker uit het stopcontact:
- steeds als u weggaat bij het apparaat,
- voordat u het gaat repareren,
- voordat u het gaat schoonmaken of nakijken,
- als het abnormaal gaat trillen.
9. Werk niet buiten uw macht met het apparaat of terwijl u op onstabiele
oppervlakken staat, b.v. ladders, bomen, steile hellingen, daken, enz. Zorg
ervoor dat u voortdurend uw evenwicht bewaart.
10. Vermijd situaties waarin de zak van de zuiger vlam zou kunnen vatten.
Werk niet in de buurt van vuur. Zuig geen hete as op in de open haard, de
barbecue of na afvalverbranding. Zuig geen peuken van sigaren of
sigaretten op voordat de as volledig afgekoeld is.
11. Steek uw handen of vingers niet in de aanzuig- of uitblaasopening.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN BIJ HET ONDERHOUD
1. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet
gebruikt of tijdens onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden.
2. Controleer of alle moeren, bouten en schroeven goed zijn aangedraaid en
of het apparaat in goede staat van werking is.
3. Zorg dat uw gereedschap in goede staat van werking verkeert.
Onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding worden
beschreven mogen alleen worden uitgevoerd door een ERKEND RYOBI
SERVICECENTRUM of een DESKUNDIGE REPARATEUR.
4. Gebruik uitsluitend originele Ryobi reserveonderdelen. Het gebruik van
niet-standaard onderdelen of van niet voor dit apparaat bestemde
accessoires kan ernstig lichamelijk letsel voor de gebruiker en schade
aan het apparaat veroorzaken.
5. BERG HET APPARAAT, wanneer u het niet gebruikt, BINNEN OP, op een
hoge droge plaats, buiten bereik van kinderen en verwijderd van
schadelijke stoffen, zoals kunstmest en oplosmiddelen.
VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN (afb. 22)
(a) Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door.
(b) Draag een veiligheidsbril.
(c) Stel het apparaat niet bloot aan regen.
(d) ZET HET APPARAAT UIT: trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het gaat reinigen of repareren.
(e) Probeer niet om het buisstuk van binnen te reinigen terwijl het apparaat
op de stroom is aangesloten.
(f) Houd omstanders op afstand als u het apparaat gebruikt.
BESCHRIJVING
1. Aan-/uitschakelaar
2. Bout
3. Groef van de pijp
4. Zuig-/blaaspijp
5. Ribbel van de zuiger
6. Wieltje
7. Vleugelschroef
8. Plaatje
9. Hulphandgreep
10. Opening van de hulphandgreep
11. Draaiknop
12. Zeskantbout (M8X70)
13. Stofzak
KENMERKEN
Opgenomen vermogen1.400 W
Luchtsnelheid235 km/h
Zuigvolume9,5 m3/min.
Versnipperingsratio10 : 1
Opvangzak25 liter
Totaal afmeting905 x 174 x 400 mm
Gewicht3,5 kg
(Uitsluitend te gebruiken voor onderstaande werkzaamheden.)
1. Reinigen van binnenplaatsen, garages, werkplaatsen, veranda’s, patio’s
enz.
SCHAKELAAR (afb. 1)
Het apparaat is voorzien van een aan/uit-schakelaar (1). Duw de schakelaar
naar voren om het apparaat aan te zetten (A). Duw de schakelaar naar
achteren om het apparaat uit te zetten (B).
14. Stofzakhouder
15. Stofuitlaatopening
16. Nokken
17. Handvat van de stofzak
18. Oog (A)
19. Oog (B)
20. Haak
21. Metalen bevestiging
22. Draagband (Optioneel accessoire)
23. Handgreep
24. Luchtopeningen
25. Schakelhendel
26. Breed mondstuk (Optioneel
accessoire)
Opmerking:
Bij het mondstuk en de stofzak bevinden zich veiligheidsschakelaars om
mogelijke ongelukken te voorkomen.
goed op zijn plaats zit, kan de aan/uit-schakelaar niet worden ingeschakeld.
Als _n van deze
twee onderdelen niet
HET MONTEREN EN VERWIJDEREN V AN DE ZUIG-/
BLAASPIJP (Afb. 2, 3)
1. Draai de twee bouten (2) los met een schroevendraaier (+).
Verwijder de bouten niet helemaal, zodat u de moeren aan het uiteinde
van de bouten niet kwijt raakt.
2. Houd de ribbel (3) van de zuig-/blaaspijp uitgelijnd met de groef (5) en
duw daarna de zuig-/blaaspijp (4) in de behuizing van de zuiger.
3. Draai de twee bouten stevig vast.
4. Om het mondstuk te verwijderen, draait u de twee bouten los en trekt het
mondstuk naar buiten.
Waarschuwing!
Maak het apparaat altijd eerst spanningsloos voordat u schoonmaak- of
onderhoundswerkzaamheden verricht.
HET AANBRENGEN EN AFSTELLEN VAN DE
WIELTJES (afb. 4)
Bevestig de wieltjes (6) aan het uiteinde van de zuig-/blaaspijp met behulp van
de vleugelschroef (7) en het plaatje (8).
U kunt de wieltjes naar voren of naar achteren laten glijden om de plaats te
vinden die voor uw gebruik het beste geschikt is. Zet de wieltjes in deze stand
vast met de vleugelschroef.
HET AANBRENGEN VAN DE HULPHANDGREEP EN
HET AFSTELLEN VAN DE HOEK VAN DE HANDGREEP
(afb. 5)
1. Plaats de hulphandgreep (9) zodanig dat de opening (10) naar voren is
gericht, spreid de opening met uw twee handen uit en schuif hem over de
behuizing van de zuiger.
2. Bevestig de hulphandgreep op de behuizing van het apparaat door de
draaiknop (11) en de zeskantbout (12) licht aan te draaien.
3. Kies de meest comfortabele hoek voor de handgreep en zet de greep in
die stand vast door de draaiknop stevig aan te draaien.
HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE
STOFZAK (afb. 6, 7, 8)
LET OP!
Gebruik het apparaat niet om te zuigen zonder dat de stofzak (13) op zijn
plaats zit.
1. Bevestig de stofzakhouder (14) op de stofuitlaatopening (15) die zich op
het motorhuis bevindt (afb. 6).
Bevestig de stofzakhouder op zodanige wijze dat de nokken (16) van het
motorhuis in het voorste deel van de houder vallen (afb. 6).
2. Til de handvat van de stofzak (17) op totdat het oog A (18) vasthaakt aan
het motorhuis.
3. Bevestig het oog B (19) aan de haak (20) die zich aan de onderkant van
de zuig-/blaaspijp bevindt.
4. Bij het verwijderen van de stofzak maakt u eerst het oog B van de pijp los,
drukt u op het oog A, trekt u daarna aan het handvat van de
stofzakhouder om deze van het motorhuis te verwijderen (afb. 7).
DRAAGBAND (Afb. 9, 10) (Optioneel accessoire)
1. Steek de metalen bevestiging (21) van de draagband (22) in de opening
in het bovenste gedeelte van de handgreep (23).
2. De lengte van de draagband kan worden aangepast aan de gebruiker.
BREED MONDSTUK (Afb. 11) (Optioneel accessoire)
Door het brede mondstuk (26) aan het uiteinde van de zuig-/blaaspijp te
bevestigen kunt u afval over een zeer brede zone verwijderen.
Het brede mondstuk kan heel gemakkelijk op het uiteinde van de zuig-/
blaaspijp worden bevestigd.
VERLENGSNOER (afb. 12)
VERZEKER U ERVAN DAT HET VERLENGSNOER IN GOEDE STAA T
VERKEERT.
1. Gebruik een geschikt verlengsnoer om het apparaat op het net aan te
sluiten. Zie de Elektrische veiligheidsvoorschriften voor informatie over het
te gebruiken snoer.
Page 22
2. Bevestig het verlengsnoer aan het motorhuis zoals afgebeeld op
afbeelding 12.
GEBRUIKSAANWIJZING
DEK NOOIT DE LUCHTOPENINGEN (24) AF: DEZE MOETEN OPEN
BLIJVEN OM DE GOEDE KOELING VAN DE MOTOR TE VERZEKEREN
(afb. 13)
WAARSCHUWING!
Gebruik het apparaat niet op een nat oppervlak of wanneer het regent.
Gebruik de schakelhendel (25) om het apparaat in de zuig- of in de blaasstand
te zetten.
Met de hendel naar ACHTEREN staat het apparaat in de zuigerstand (afb. 14).
Met de hendel naar VOREN staat het in de blaasstand (afb. 15).
LET OP! (afb. 16)
Gebruik het apparaat niet als de hendel in de tussenstand staat.
Als u het apparaat als zuiger wilt gebruiken, moet u de schakelhendel
helemaal naar achteren zetten. Voor de blaasstand daarentegen moet u de
hendel helemaal naar voren duwen.
GEBRUIK ALS BLAZER (Afb. 17, 18, 19)
Plaats de schakelhendel naar VOREN (blazerstand).
Houd het apparaat op de in afbeeldingen 17, 18 en 19 afgebeelde wijze vast.
Beweeg het van rechts naar links heen en weer, terwijl u het mondstuk van de
blazer op enkele centimeters boven de grond houdt.
Ga langzaam vooruit terwijl u het op een hoop geblazen vuil voor u uit werkt.
1. Gebruik de blazer onder bomen en struiken, voor bloembedden en alle
moeilijk bereikbare plaatsen (afb. 17).
2. Gebruik de blazer rondom gebouwen en voor alle andere normale
plaatsen (afb. 18).
3. Gebruik de blazer om muren, overhangen en schuttingen schoon te
blazen (afb. 19).
GEBRUIK ALS ZUIGER (Afb. 20, 21)
Plaats de schakelhendel naar ACHTEREN (zuigerstand).
Houd de zuiger met de zuigpijp schuin naar beneden gericht (afb. 20).
Beweeg de pijp heen en weer om klein afval op te zuigen. Dit verdwijnt in de
zak van de zuiger. Opgezogen bladeren en takjes worden door de rotor
fijngemalen. Hierdoor kan de zak grote hoeveelheden afval bevatten (afb. 21).
Wanneer de zak vol is, neemt de zuigkracht aanzienlijk af. Schakel het
apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u de ritssluiting
opent. Leeg de zak en zet uw werk daarna weer voort.
WAARSCHUWING!
Als de rotor in het motorhuis verstopt raakt met twijgen, plastic zakken, enz.,
schakel dan de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Neem het
mondstuk los en verwijder de oorzaak van de verstopping.
ONDERHOUD
Controleer na elk gebruik of het apparaat in goede staat verkeert. Wij raden
aan het apparaat minsten eens per jaar door een RYOBI dealer te laten
schoonmaken en smeren.
STEL NIETS BIJ TERWIJL DE MOTOR DRAAIT.
SCHOONMAKEN VAN HET APPARAAT
1. Gebruik een borsteltje om vuil uit de luchtinlaatopeningen te verwijderen.
2. Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen om de plastic gedeelten of de
handgreep te reinigen. Deze kunnen beschadigd worden door
huishoudelijke schoonmaakmiddelen die denne- of citroengeurextracten
bevatten en door oplosmiddelen, zoals kerosine. Vocht brengt gevaar van
elektrocutie met zich mee. Droog het apparaat goed af met een zachte
doek.
SCHOONMAKEN VAN DE ZAK
1. Leeg de zak na elk gebruik zodat deze niet beschadigd raakt en de
luchtinlaatopeningen niet verstopt raken. Als de luchtcirculatie belemmerd
wordt zuigt het apparaat minder goed.
2. Maak de zak schoon wanneer dit nodig is. Draag een veiligheidsbril, keer
de zak, nadat u deze geleegd heeft, binnenste buiten en schud hem goed
uit om alle sporen van stof en afval te verwijderen.
WAARSCHUWING!
Om veiligheid en bedrijfszekerheid te garanderen, moeten alle reparaties
worden uitgevoerd door een erkend RYOBI SERVICE CENTRUM of een
DESKUNDIG REPARATEUR.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OM ZE NADERHAND TE KUNNEN
NASLAAN.
ACK FÖR ATT DU KÖPT RYOBIS PRODUKT.
Med hänsyn till säkerhet och full tillfredsställelse vid användning ber vi
dig om att läsa igenom denna BRUKSANVISNING och
SÄKERHETSREGLERNA noggrant före användning.
Bekanta dig med verktyget och ta reda på hur det fungerar.
SÄKERHETSREGLER
VARNING!
När man använder redskapet är det nödvändigt att vidta grundläggande
försiktighetsåtgärder när det gäller säkerheten för att minska risken för brand,
elstötar och kroppsskador, samt att följa nedanstående säkerhetsregler.
Användaren anses ansvarig om andra personer skadas eller i händelse av
materiella skador.
Innan du börjar använda redskapet ber vi dig att noggrant läsa genom alla
instruktioner och spara dem för senare användning.
För att undvika olyckstillbud vid redskapets användning :
1. Lämna aldrig redskapet inkopplat när du inte använder det eller när du
håller på att laga det. Koppla ur redskapet helt.
2. Använd inte redskapet på våta ytor. Låt inte redskapet stå ute i regnet.
Förvara det inomhus.
3. Låt aldrig barn använda detta redskap.
4. Använd redskapet på det sätt som beskrivs i denna manual. Använd
endast sådana tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
5. Detta redskap har en dubbel isolering. Använd endast reservdelar som
rekommenderas av Ryobi.
6. Använd inte redskapet med sladd eller stickpropp i dåligt skick. Om det
inte fungerar korrekt, om det har fallit eller skadats eller om det varit länge
utomhus och blivit vått, skall det föras till en auktoriserad fackhandlare.
7. Bär eller drag aldrig redskapet i sladden. Använd inte sladden som
handtag. Undvik att den fastnar i en dörr eller gnider mot vassa hörn eller
kanter. Förvara sladden väl skyddad mot värme.
8. Ryck inte ut sladden ur uttaget, dra i stickproppen och inte i ledningen.
9. Rör inte vid strömuttaget eller redskapet med våta händer.
10. Sätt inte in föremål i öppningarna. Arbeta inte om lufthålen är igensatta.
11. Håll håret, vida kläder, fingrarna och andra kroppsdelar borta från
öppningarna och från maskindelar i rörelse.
12. Sug inte upp någonting som håller på att brinna eller ryka : cigarretter,
tändstickor, het aska.
13. I sugläge, se alltid till att säcken finns på plats.
14. Pumpa inte lättantändliga eller brännbara vätskor som till exempel bensin.
Använd inte redskapet på platser där dylika vätskor kan förekomma.
Pumpa aldrig in någon vätska.
15. Desaktivera samtliga driftfunktioner innan du kopplar ur redskapet.
16. Var speciellt försiktig när du arbetar i en trappa.
17. Koppla ur apparaten omedelbart, om nätsladden eller
förlängningssladden skadats på något vis.
18. Använd apparaten endast i dagsljus eller i tillräcklig konstgjord belysning.
19. Använd inte apparaten om det finns husdjur i närheten av arbetsområdet.
ELSÄKERHETSANVISNINGAR
1. VARNING: För att minska risken för livsfarliga elstötar, använd bara
elsladdar som är typgodkända för utomhusbruk.
Eftersom redskapet är dubbelisolerat kan man använda en
förlängningssladd med dubbla eltrådar (utan jordningsanordning).
Förlängningssladdar finns att köpa hos din lokala återförsäljare.
Page 23
2. FÖRLÄNGNINGSSLADDAR - Kontrollera att alla förlängningssladdar är i
gott skick. När du använder dessa kablar bör du välja en sladd som är
anpassad till den nätspänning redskapet behöver. Nedanstående tabell
anger vilken storlek som är lämplig beroende på kabelns längd och effekt.
Om du är osäker, är det bättre att ta den större.
MINIMISTORLEK PÅ FÖRLÄNGNINGSSLADDAR
Kabelns längd (m)Upp till 50 Från 50 till 75
Kabelstorlek (mm2) 1 1,5
Använd endast täta förlängningssladdar med en anslutning som
uppfyller IEC 60320-2-3.
3. Typskylten på redskapet anger vilken spänning det använder. Anslut det
aldrig till någon annan nätspänning.
4. Redskapet skall anslutas till en elektrisk krets som skyddas av
endifferentiell strömbrytare med en skyddsgradsom inte överskrider
30mA.
5. Använd inte redskapet i närheten av lättantändliga gaser och vätskor
(som bensin, exempelvis) för att undvika risken för brand eller explosion
och för att förhindra skador på maskinen.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖRE ANVÄNDNING
1. Rengör omsorgsfullt maskinen och kontrollera att de olika delarna är i gott
skick och fastspända. Reparera eller ersätt skadade delar och dra vid
behov åt bultar, skruvar och muttrar.
2. Barn, förbigående personer eller husdjur måste hållas på behörigt
avstånd från arbetsområdet (åtminstone tio meter).
3. Inspektera arbetsområdet innan du startar maskinen. Tag bort allt avfall
samt alla hårda och trubbiga föremål som t. ex. stenar, glas, järntråd, osv.
4. UNDVIK ATT REDSKAPET STARTAR OLÄGLIGT - Sätt strömbrytaren i
“FRÅN” läge innan du kopplar på redskapet.
5. Sätt alltid på sug/blåsröret innan du använder redskapet.
FÖRSIKTIGHETSREGLER VID ANVÄNDNING
1. Se till att nätsladden alltid är bakom redskapet.
2. Använd praktiska kläder. Ha skor på fötterna, dock inte sandaler. Vi
rekommenderar stadiga skor med gummisula, handskar och långbyxor
och du bör också använda hörselskydd.
3. Använd skyddsglasögon och öronskydd när du använder redskapet.
4. Ha inte vida kläder eller halsduk, smycken, kedjor eller knutar som kan
fastna i luftintagsöppningarna. Var också försiktig med håret.
5. Rikta inte blåsen mot personer eller fönster, ty den kan slunga ut föremål
med mycket hög hastighet.
6. Spring aldrig.
7. Som löv- och skräpsug har maskinen planerats för att samla upp torra
material som blad, gräs, små kvistar och pappersbitar. För att undvika
risker för elstöt och skador på maskinen skall du aldrig använda den till att
suga upp våta föremål. För att skydda rotorn skall du heller aldrig suga
upp metall, glasskärvor, ölflaskor, plastflaskor, osv.
8. Koppla ur apparaten.
- varje gång du lämnar den,
- innan du reparerar den,
- före alla underhållsarbeten eller kontroller,
- om den börjar vibrera onormalt.
9. Håll inte maskinen långt framför dig och arbeta inte från ostadiga ytor som
t. ex. stegar, träd, branta lutningar, tak, osv. Se till att du hela tiden
behåller en god jämvikt.
10. Undvik situationer i vilka sugsäcken kunde fatta eld. Arbeta inte i närheten
av öppen eld. Sug inte upp het aska ur öppna spisar, utomhusgrillar,
vedbrasor, osv. Sug inte upp cigarrett- eller cigarrfimpar innan askan är
helt kall.
11. Se till att inga kroppsdelar, som händer eller fingra, hamnar i sug- eller
blåsluckan.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR UNDERHÅLLET
1. Koppla alltid från redskapet om det inte används och före varje
rengörings- eller underhållsarbete.
2. Försäkra dig om att alla muttrar, bultar och skruvar är stadigt åtdragna och
att redskapet är i gott funktionsskick.
3. Se till att ditt verktyg är i funktionsdugligt skick. Alla ingrepp som inte står
beskrivna i denna manual får bara utföras av en AUKTORISERAD
SERVICEVERKSTAD eller av en annan KVALIFICERAD
REPARATIONSVERKSTAD.
4. Använd bara Ryobis reservdelar som motsvarar originaldelar.
Användningen av icke godkända reservdelar eller av andra tillbehör som
inte specialkonstruerats för detta redskap kan ge upphov till allvarliga
kroppskador för användaren och kan även skada redskapet.
5. Förvara redskapet inomhus, på en torr plats och på behörigt avstånd från
farliga ämnen som t. ex. gödsel och lösningsmedel.
BILDSYMBOLERNAS BETYDELSE (Fig. 22)
(a): Läs noga igenom denna bruksanvisning.
(b): Använd skyddsglasögon.
(c): Utsätt inte verktyget för regn.
(d): STANNA REDSKAPET. koppla ur det före rengöring eller reparation
underhåll.
(e): Rengör inte munstyckets insida när apparaten är nätansluten.
(f): Håll besökare på avstånd från redskapet då du använder det.
SAMMANSÄTTNING
1. Strömbrytare
2. Skruv
3. Rörfläns
4. Sug/blåsrör
5. Sugspår
6. Hjul
7. Vingskruv
8. Bricka
9. Hjälphandtag
10. Spår för hjälphandtaget
11. Knapp
12. Sexkantskruv (M8X70)
13. Dammsäck
14. Hållare för dammsäck
TEKNISKA DATA
Effektförbrukning1.400W
Lufthastighet235 km/h
Luftflöde9,5 m
Volym uppsamlingssäck10 : 1
Volym reduktion25 literp
Totalmått905 x 174 x 400 mm
Nettovikt3,5 kg
1. Rengöring av gårdsplan, garage, verkstad, veranda, inre gård, o d..
STRÖMBRYTARE (Fig. 1)
Redskapet är utrustat med en strömbrytare På/Av (1). Tryck strömbrytaren
framåt för att sätta i gång redskapet (A). Tryck strömbrytaren bakåt för att
stanna redskapet (B).
Obs:
För bättre säkerhet (och för att undvika olyckor) har säkerhetsströmbrytare
monterats för munstycket och dammpåsen. Huvudströmbrytaren kan inte slås
på, om inte munstycket och dammpåsen är rätt fastsatta.
ISÄTTNING OCH URTAGNING AV SUG/BLÅSRÖRET
(Fig. 2, 3)
1. Lossa på båda skruvarna (2) med en skruvmejsel (+). Ta inte ut helt
skruvarna helt för att inte tappa de två muttrar som sitter på båda sidorna.
2. Placera flänsen (3) på sug-/blåsröret i linje med spåret (5) i sugen och
skjut in sug-/blåsröret (4) i sugen.
3. Dra åt båda skruvarna helt.
4. För att lyfta ut röret får du skruva loss och ta ut de båda skruvarna.
VARNING!
Koppla alltid ur innan du utför ett rengörings- eller underhållsarbete på
redskapet.
MONTERING OCH INSTÄLLNING AV HJULEN (Fig. 4)
Fäst hjulen (6) i änden av sug-/blåsröret med hjälp av vingskruven (8) och
brickan (9).
Skjut hjulen framåt eller bakåt för att uppnå optimalt funktionsläge och fäst
dem i detta läge genom att dra åt vingskruven.
15. Dammuttagslucka
16. Glidskenor
17. Handtag för dammsäck
18. Hake (A)
19. Hake (B)
20. Hakförsedd del
21. Metallfäste
22. Axelrem (optionstillbehör)
23. Handtag
24. Ventilationshål
25. Omkopplingsspak
26. Bred anslutning för spånsug
(optionstillbehör)
3
/ min
Page 24
MONTERING AV HJÄLPHANDTAGET OCH
INSTÄLLNING AV HANDTAGETS VINKEL (Fig. 5)
1. Placera hjälphandtaget (9) så att urtaget (10) är riktat framåt; vidga
urtaget med båda händerna och placera det på sugen.
2. Fäst hjälphandtaget på redskapet genom att dra lätt åt knappen (11) och
sexkantskruven (12).
3. Välj en lämplig vinkel och håll handtaget på plats medan du drar fast
knappen.
ISÄTTNING OCH URTAGNING AV DAMMSÄCKEN (Fig.
6, 7, 8)
OBSERVERA!
Använd inte redskapet i dammsugningsläge utan ha först satt in dammsäcken
(13).
1. Fäst hållaren för dammsäcken (14) på dammuttagsluckan (15) som finns
på motorhuset (Fig. 6).
Fäst hållaren så att glidskenorna (16) på motorhuset förs in i den främre
delen av hållaren (Fig. 6).
2. För dammsäckens handtag (17) uppåt ända tills kroken A (18) fästs vid
motorhuset.
3. Fäst haken B (21) vid den hakförsedda delen (19) som finns på den nedre
delen av sug-/blåsröret.
4. Vid borttagning av dammsäcken tar du loss haken B från röret, trycker på
haken A och drar i handtaget på hållaren för dammsäcken, för att få loss
den från motorhuset (Fig. 7).
AXELREM (Fig. 9, 10) (optionstillbehör)
1. Skjut axelremmens (21) metallfäste (22) in i den öppning som finns i
handtaget överdel (23).
2. Längden på axelremmen går att ställa in. Ställ in den som det passar dig
bäst.
BRED ANSLUTNING FÖR SPÅNSUG (Fig. 11)
(optionstillbehör)
Genom att sätta fast den breda anslutningen för spånsug (26) längst ut på
sug-/blåsröret, är det möjligt att avlägsna skräp på ett mycket stort område.
Den breda anslutningen för spånsug kan mycket lätt fästas vid yttersta änden
av sug-/blåsröret.
FÖRLÄNGNINGSSLADD(Fig. 12)
SE TILL ATT DIN FÖRLÄNGNINGSSLADD ÄR I GOTT SKICK.
1. Använd en lämplig förlängningssladd för anslutning till nätet. Läs igenom
säkerhetsföreskrifterna som innehåller råd om vilka slag av sladdar som
kan användas.
2. Fäst förlängningssladden på motorkåpan enligt fig. 12.
BRUKSANVISNING
TÄCK ALDRIG ÖVER VENTILA TIONSÖPPNINGARNA (24). DE MÅSTE
VARA ÖPPNA FÖR ATT MOTORN SKALL KUNNA KYLAS NER (Fig. 13).
VARNING!
Använd inte redskapet på en våt yta eller i regnet.
Omkopplingsspaken (25) kan placeras i blås- eller sugläge. Då spaken förs
BAKÅT är redskapet i sugläge (Fig. 14), då spaken förs FRAMÅT är redskapet
i blåsläge (Fig. 15).
OBSERVERA ! (Fig.16)
Använd inte redskapet då spaken är i mellanläge.
Då du vill använda redskapet i sugläge för du spaken helt bakåt.
Då du vill använda redskapet i blåsläge för du spaken helt framåt.
ANVÄNDNING AV REDSKAPET SOM LÖVBLÅS (Fig. 17, 18, 19)
För omkopplingsspaken FRAMÅT (blåsläge).
Håll redskapet såsom visas i fig. 17, 18 och 19. Gå fram och tillbaka från höger
mot vänster och håll munstycket några centimeter ovanför marken. Rör dig
långsamt och ha löv- och skräphögen framför dig.
1. Du kan använda lövblåsen på trädbevuxna områden, i buskage,
blomsterrabatter och alla områden som är svåra att rengöra (Fig. 17).
2. Använd lövblåsen runt byggnader och för vanlig rengöring (Fig. 18).
3. Använd lövblåsen för att rengöra väggar, utskjutande partier och staket
(Fig. 19).
ANVÄNDNING AV REDSKAPET SOM LÖV- OCH SKRÄPSUG (Fig. 20, 21)
För omkopplingsspaken BAKÅT (sugläge).
Håll löv- och skräpsugen så att du lutar lätt på sugröret (Fig. 20) ; gör en
svepande rörelse för att samla upp smått skräp. Detta sugs upp i säcken.
Löven och de små kvistarna smulas sönder när de passerar genom rotorn.
Säcken kan därför innehålla stora mängder skräp (Fig. 21).
När den är full minskar sugkraften betydligt. Stäng då av maskinen och koppla
ur den innan du öppnar blixtlåset. Töm därefter säcken och fortsätt.
VARNING!
När motorhusets turbin är igensatt av små kvistar, plastsäckar, o.d., får du
stänga av och koppla ur apparaten, ta loss sugröret och avlägsna allt skräp
som sitter i vägen.
UNDERHÅLL
After avslutad användning får du kontrollera att redskapet är i gott skick. Vi
rekommenderar att låta rengöra och smörja redskapet minst en gång om året
av en auktoriserad RYOBI återförsäljare.
GÖR INGA INSTÄLLNINGAR PÅ REDSKAPET NÄR MOTORN ÄR I GÅNG.
RENGÖRING AV REDSKAPET
1. Använd en liten borste eller luftströmmen från en dammsugare för att ta
bort alla rester ur lufthålen.
2. Använd inte starka rengöringsmedel på plastdelarna eller handtaget. De
kan skadas av hushållskemikalier som innehåller aromatiska tall- eller
citronextrakt och av lösningsmedel som t. ex. fotogen. Fukt medför risker
för elstöt. Torka omsorgsfullt med en mjuk tygbit.
RENGÖRING AV SÄCKEN
1. Töm säcken efter varje användning så att den inte skadas och så att
luftöppningarna inte täpps till. Om luften inte kan cirkulera minskar
redskapets prestanda.
2. Rengör säcken varje gång det behövs. Med skyddsglasögon på, vänd ut
och in på säcken efter att den tömts och skaka den kraftigt så att alla
rester av skräp försvinner.
VARNING!
För att tillförsäkra säkerheten och tillförlitligheten skall alla reparationer
utföras av en AUKTORISERAD SERVICEVERKSTAD eller någon annan
KVALIFICERAD SERVICEORGANISATION.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING FÖR SENARE REFERENS.
TIL LYKKE MED DERES NYE RYOBI-PRODUKT.
Af sikkerhedshensyn og for at kunne udnytte maskinen optimalt skal
denne BRUGSANVISNING læses omhyggeligt igennem, før produktet
tages i brug.
Lær at bruge maskinen rigtigt.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Når apparatet anvendes, er det absolut nødvendigt at følge de almindelige
forsigtighedsregler for at reducere risikoen for ildebrand, elektriske stød og
kvæstelser, samt at overholde de følgende sikkerhedsforskrifter.
Brugeren er ansvarlig, hvis andre kommer til skade, eller hvis der sker
materielle skader.
Læs grundigt alle instruktionerne igennem, før De anvender apparatet, og
opbevar dem omhyggeligt.
Til en ufarlig anvendelse:
1. Lad aldrig apparatet være sluttet til elnettet, når De ikke bruger det eller
når De er i færd med at reparere det. Stikket skal da være trukket ud af
stikkontakten.
2. Anvend ikke apparatet på et fugtigt underlag. Efterlad det ikke ude i
regnvejr. Opbevar det i et aflukket rum.
3. Lad aldrig børn bruge denne maskine.
Page 25
4. Brug kun apparatet på den måde, som er beskrevet i denne manual. Brug
kun de tilbehør, som fabrikanten anbefaler.
5. Apparatet har dobbelt isolering. Der må kun anvendes de af Ryobi
anbefalede reservedele.
6. Apparatet må aldrig bruges med defekt stik eller ledning. Hvis apparatet
ikke fungerer korrekt eller hvis det har været dyppet ned i vand, skal det
afleveres hos en Ryobi-forhandler til eftersyn.
7. Apparatet må ikke trækkes eller løftes ved hjælp af ledningen, og
ledningen må ikke bruges som håndtag. Pas på, det ikke kommer i
klemme i døre eller til at gnide op ad skarpe kanter eller hjørner.
Ledningen må ikke opbevares i nærheden af en varmekilde.
8. Der må ikke trækkes i ledningen for at afbryde apparatet: træk stikket ud
og ikke i kablet.
9. Stik og apparat må ikke berøres med våde hænder.
10. Der må ikke stikkes genstande ind i åbningerne. Maskinen må ikke
anvendes, hvis åbningerne er stoppet til. Støv, snavs, bladrester o. lign.
skal omhyggeligt fjernes, så der ikke opstår tilstopning og dermed
nedsættelse af luftmængden.
11. Sørg for at holde hår, løst tøj, fingre og alle andre dele af Deres krop på
afstand af åbninger og dele i bevægelse.
12. Sug aldrig brændende eller rygende genstande op: cigaretter,
tændstikker, varm aske.
13. I sugefunktion bør man altid sikre sig, at posen sidder rigtigt.
14. Sug aldrig brandfarlige eller brændbare væsker op som f.eks. benzin.
Anvend ikke apparatet på steder, hvor denne type væske kan forekomme.
Sug aldrig væsker op.
15. Deaktiver alle funktioner, før De slukker for apparatet.
16. Der skal udvises særlig forsigtighed, når der arbejdes på trapper.
17. Afbryd straks værktøjets stikforbindelse, hvis den strømførende ledning
eller forlængerledningen er blevet beskadiget på nogen måde.
18. Anvend kun værktøjet ved dagslys eller med tilstrækkelig kunstig
belysning.
19. Brug ikke værktøjet, hvis der befinder sig husdyr i nærheden af
arbejdsområdet.
ELEKTRISKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. ADVARSEL: Brug kun autoriserede strømledninger til udendørs brug, for
at reducere risikoen for elektriske stød. Da apparatet har dobbelt isolering,
er det muligt at bruge en forlængerledning med dobbeltledning (uden
jordforbindelse). Deres forhandler kan skaffe forlængerledninger til Dem.
2. FORLÆNGERLEDNINGER - Kontrollér, at alle forlængerledningerne er i
god stand. Når der anvendes forlængerledninger, er det vigtigt at sikre sig,
at de er tilstrækkeligt kraftige til den tilførte effekt (Se nedenstående
tabel). I tvivlstilfælde anvendes et kabel med større tværsnit.
FOR FORLÆNGERLEDNINGER TIL APPARATET
Kabellængde (m)Op til 50Fra 50 til 75
Kabeltværsnit (mm2) 1 1,5
-Anvend udelukkende forseglede forlængerledninger med et stik, der
opfylder kravene i standard IEC 60320-2-3.
3. Den nødvendige spænding fremgår af maskinskiltet. Der må aldrig
tilsluttes andre spændinger.
4. Maskinen skal tilsluttes en strømkreds beskyttetmed
endifferensstrømafbryder med en beskyttelsesgrad, som ikke overstiger
30 mA.
5. Apparatet må ikke anvendes i nærheden af brandfarlige væsker (f.eks.
benzin) eller gas af hensyn til eksplosions- og brandfare eller risiko for
ødelæggelse af apparatet.
FORSIGTIGHEDSREGLER FØR ANVENDELSE
1. Før hver anvendelse, kontrollér at alle delene er i god stand og at de
sidder godt fast. Reparer eller udskift de beskadigede elementer og
fastspænd bolte, skruer og møtrikker, hvis det er nødvendigt.
2. De tilstedeværende personer (og især børn) skal holde sig på en afstand
af mindst 10 m fra et fungerende apparat.
3. Undersøg stedet, før De starter apparatet. Fjern alt affald og hårde eller
spidse genstande: sten, glas, pigtråd, osv.
4. UNDGÅ EN VOLDSOM START - Sæt kontakten Start/Stop på “Stop” før
De tilslutter apparatet til elnettet.
5. Sæt altid suge/blæse røret på plads, før De anvender apparatet.
FORSIGTIGHEDSREGLER UNDER ANVENDELSE
1. Hold altid den strømførende ledning bag maskinen.
2. Brug en passende påklædning. Undgå at være barfodet eller bære
sandaler. Vi tilråder Dem altid at bære solide sko med gummisål, handsker
og lange bukser, samt at bruge høreværn.
3. Brug altid sikkerhedsbriller og høreværn, når De anvender apparatet.
MINDSTE LEDNINGSTVÆRSNIT
4. Bær ikke løst tøj eller halstørklæder, kæder, knuder, osv. som kunne
fanges i åbningerne til lufttilførsel. De skal også passe på Deres hår, hvis
det er langt.
5. Apparatet må ikke rettes mod personer eller vinduer.
6. Løb aldrig.
7. I sugefunktion anvendes apparatet til opsamling af tørt materiale som
f.eks. blade, græs, småkviste og papirstykker. Af hensyn til rotoren må der
aldrig indsuges metalgenstande, glasskår eller lignende. For at undgå
risiko for beskadigelse af apparatet må der ikke suges våde emner op.
8. Træk stikket ud af stikkontakten:
- hver gang maskinen efterlades uden opsyn,
- inden maskinen repareres,
- inden vedligeholdelse eller eftersyn,
- hvis den begynder at ryste unormalt.
9. Brug ikke apparatet med udstrakt arm eller hvis De ikke har et godt
fodfæste, f.eks. hvis De befinder Dem på en stige, i et træ, på et skråt
terræn, et tag, osv. Sørg for altid at have et godt fodfæste.
10. Undgå situationer, hvor der risikerer at gå ild i sugeposen. Der må aldrig
arbejdes i nærheden af åben ild. Sug aldrig varm aske op fra pejs, grill
eller bål. Sug ikke cigaret- eller cigarskodder op, før asken er helt kold.
11. Stik aldrig en del af Deres krop, som f. eks. hænder og fingre, ind i
åbningen til indsugning eller udblæsning.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER TIL VEDLIGEHOLDELSE
1. Tag altid apparatets stik ud, når det ikke anvendes og før rengøring eller
vedligeholdelse.
2. Se efter, om alle møtrikker, bolte og skruer er spændt godt fast, og om
maskinen er i god driftssikker stand.
3. Sørg for at Deres apparat er i god stand. De fremgangsmåder, som ikke er
beskrevet i denne brugsanvisning, må kun udføres af en AUTORISERET
FORHANDLER eller et KVALIFICERET VÆRKSTED.
4. Brug kun Ryobi reservedele, som er identiske med de oprindelige dele.
Anvendelsen af andre reservedele eller andet tilbehør til dette apparat kan
medføre alvorlige kvæstelser for brugeren og beskadige apparatet.
5. Når det ikke anvendes, skal APPARATET OPBEVARES INDERDØRS på
et tørt sted, ikke på gulvet og ikke i nærheden af farlige stoffer som f.eks.
gødning og opløsningsmidler.
PIKTOGRAMMERNES BETYDNING (Fig. 22)
(a) : Læs omhyggeligt anvisningerne i denne brugervejledning.
(b) : Brug beskyttelsesbriller.
(c) : Udsæt ikke maskinen for regn.
(d) : STANDS MASKINEN: træk stikket ud af stikkontakten inden rengøring
eller reparation.
(e) : Rens ikke dysen indvendig, når maskinen er tilsluttet stikkontakten.
(f) : Hold tilskuere i god afstand fra maskinen, når den er i brug.
BESKRIVELSE
1. Kontakt
2. Skrue
3. Ribbe på rør
4. Suge/blæserør
5. Rille i løvsuger
6. Hjul
7. Vingeskrue
8. Skive
9. Hjælpehåndtag
10. Hak i hjælpehåndtag
11. Riffelknap
12. Sekskantskrue (M8X70)
13. Støvpose
KARAKTERISTIKKER
Effekt1.400 W
Lufthastighed235 km / h.
Blæsevolumen9,5 m
Løvblæse/suge forhold10 : 1
Sugeposes kapacitet25 liter
Dimensioner905 x 174 x 400 mm
Nettovægt3,5 kg
1. Rengøring af gård, garage, værksted, veranda, patio, osv.
14. Støvposeholder
15. Åbning til udtømning af støv
16. Skinner
17. Greb på støvpose
18. Hage (A)
19. Hage (B)
20. Del med krog
21. Metalmontering
22. Skulderrem (Ekstra tilbehør)
23. Håndtag
24. Ventilationsåbninger
25. Håndtag til at skifte funktion
26. Bredt mundstykke (Ekstra tilbehør)
3
/ min.
Page 26
KONTAKT (Fig. 1)
Maskinen er forsynet med en start/stopkontakt (1). Skub kontakten fremad for
at starte maskinen (A). Skub kontakten bagud for at standse maskinen (B).
Bemærk:
For at undgå fare for ulykker er der monteret sikkerhedsafbrydere ved dysen
og støvposen. Hovedkontakten kan ikke aktiveres, hvis et af disse to elementer
ikke er monteret rigtigt.
MONTERING OG AFMONTERING AF SUGE/BLÆSE
RØRET (Fig. 2, 3)
1. Skru de to skruer (2) løs med en skruetrækker (+). Tag ikke skruerne helt
ud for ikke at tabe de to møtrikker, som sidder i hver ende.
2. Ret ribben (3) på suge/blæserøret ind efter rillen (5) i løvsugeren, og skub
suge/blæserøret (4) ind i løvsugerkassen.
3. Fastspænd de to skruer.
4. For at tage røret ud skal de to skruer skrues løs og røret kan tages ud.
ADVARSEL
Tilslut ikke apparatet, før De har fastgjort suge/blæserøret.
MONTERING OG INDSTILLING AF HJUL (Fig. 4)
Sæt hjulene (6) fast for enden af suge/blæserøret ved hjælp af vingeskruen (7)
og skiven (8).
Skub hjulene frem eller tilbage for at finde den optimale driftsstilling, og spænd
dem fast i denne stilling med vingeskruen.
MONTERING AF HJÆLPEHÅNDTAG OG INDSTILLING
AF HÅNDTAGETS VINKEL (Fig. 5)
1. Anbring hjælpehåndtaget (9) således, at hakket (10) vender fremad, åbn
hakket med begge hænder, og sæt håndtaget fast på løvsugerkassen.
2. Spænd hjælpehåndtaget fast på løvsugeren ved hjælp af riffelknappen
(11) og sekskantskruen (12), som strammes let.
3. Find en behagelig arbejdsvinkel, og hold håndtaget fast, mens
riffelknappen spændes godt.
MONTERING OG AFMONTERING AF STØVPOSEN
(Fig. 6, 7, 8)
ADVARSEL
Brug ikke apparatet til at suge, uden først at have sat støvposen (13) på plads.
1. Sæt støvposeholderen (14) fast på støvåbningen (15) i motorhuset (Fig.
6).
Anbring støvposeholderen således, at motorhusets skinner (16) går ind i
holderens forreste del (Fig. 6).
2. Løft støvposegrebet (17) op, til hagen A (18) hægtes fast i motorhuset.
3. Sæt hagen B (19) fast i krogdelen (20) på suge/blæserørets nederste del.
4. Når støvposen skal tages af, løsnes hagen B fra røret, hagen A trykkes
ind, hvorefter støvposeholdergrebet trækkes ud, og posen fjernes fra
motorhuset (Fig. 7).
SKULDERREM (Fig. 9, 10) (Ekstra tilbehør)
1. Glid skulderremmens (21) metalmontering (22) ind gennem hullet i
håndtagets (23) øverste del.
2. Skulderremmens længde kan indstilles. Justér efter behag.
BREDT MUNDSTYKKE (Fig. 11)(Ekstra tilbehør)
Med det brede mundstykke (26) for enden af suge/blæserøret bliver det muligt
at fjerne affald fra et større område.
Det er meget enkelt at sætte det brede mundstykke fast for enden af suge/
blæserøret.
FORLÆNGERLEDNINGER (Fig. 12)
DE SKAL SIKRE DEM AT DERES FORLÆNGERLEDNING ER I GOD
STAND.
1. Der anvendes en passende forlængerledning, som tilsluttes elnettet. Der
henvises til de “ELEKTRISKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER” med
hensyn til anbefalede kabler.
2. Forlængerledningen tilsluttes på motorhuset som vist i fig. 12.
INSTRUKTIONER TIL ANVENDELSE
TILDÆK ALDRIG ÅBNINGERNE TIL UDLUFTNING (24). DE SKAL VÆRE
FRIE, SÅ MOTOREN KAN BLIVE AFKØLET (Fig. 13).
ADVARSEL
Brug aldrig apparatet på et vådt underlag eller i regnvejr.
Funktionsskiftehåndtaget (25) kan sættes i blæse- eller sugestilling. Når
håndtaget skubbes BAGUD, er maskinen i sugefunktion (Fig. 14), og når det
skubbes FREMAD, er maskinen i blæsefunktion (Fig. 15).
ADVARSEL (Fig. 16)
Brug ikke maskinen, når håndtaget er i mellemstilling.
Når maskinen anvendes i sugefunktion, skal håndtaget skubbes helt bagud.
Når maskinen anvendes i blæsefunktion, skal håndtaget skubbes helt fremad.
ANVENDELSE I BLÆSEFUNKTION (Fig. 17, 18, 19)
Skub funktionsskiftehåndtaget FREMAD (blæsefunktion).
Apparatet holdes som angivet på fig. 17, 18 og 19. Den føres i frem og tilbage
fra side til side med mundstykket nogle centimeter over jorden eller underlaget.
Der arbejdes langsomt i fremadgående retning, så affaldsbunken befinder sig
foran brugeren.
1. Blæseapparatet kan anvendes under træer og buske, i blomsterbede og
på andre vanskeligt tilgængelige steder (Fig. 17).
2. Blæseapparatet kan anvendes rundt om bygninger og til andre
almindelige rengøringsopgaver (Fig. 18).
3. Blæseapparatet kan anvendes til rengøring af vægge, udhæng og hegn
(Fig. 19).
ANVENDELSE I SUGEFUNKTION (Fig. 20, 21)
Skub funktionsskiftehåndtaget BAGUD (sugefunktion).
Sugeapparatet holdes, så sugerøret (Fig. 20) hælder lidt skråt.
Der udføres en fejende bevægelse for at samle småaffald op. Det suges op i
posen. Blade og småkviste bliver snittet fint, når de går gennem rotoren, og
posen kan derfor indeholde en stor mængde affald (Fig. 21).
Når den er fuld, nedsættes sugekraften væsentligt. Apparatet slukkes, og
stikket afbrydes, inden lynlåsen åbnes. Posen tømmes, og arbejdet fortsættes
derefter.
ADVARSEL
Når motorhusets turbine er tilstoppet af smågrene, plastikposer, osv., skal
apparatet slukkes og stikket tages ud. Dernæst tages røret af og årsagen til
tilstopningen fjernes.
VEDLIGEHOLDELSE
Efter anvendelse skal det kontrolleres at apparatet er i god stand. Det
anbefales at få det gjort rent og smurt mindst én gang om året hos en RYOBIforhandler.
FORETAG INGEN INDSTILLINGER MENS MOTOREN GÅR.
RENGØRING AF APPARA TET
1. Der anvendes en lille børste for at rense luftspalterne for snavs.
2. Der må ikke anvendes stærke rengøringsmidler på plastbeklædning eller
håndtag. De kan også blive ødelagt af visse almindelige rengøringsmidler
med fyrre- eller citronduft og af opløsningsmidler som kerosen
(petroleum). Fugt medfører risiko for elektriske stød. Apparatet skal tørres
omhyggeligt af med en blød klud.
RENGØRING AF POSEN
1. Posen tømmes hver gang, maskinen har været i brug for at undgå, at den
bliver ødelagt og lufttil- og afgange stoppet til. Dette ville medføre en
nedsat luftcirkulation og dermed en forringet effektivitet.
2. Posen rengøres efter behov. Der bør anvendes beskyttelsesbriller under
rengøringsarbejdet. Posen tømmes, indersiden vendes udad, og posen
rystes grundigt for at fjerne støv og affaldsrester.
ADVARSEL!
For at bevare værktøjets sikkerhedsmæssige standard og driftssikkerhed
bør alle reparationer udføres af en AUTORISERET FORHANDLER eller et
andet KVALIFICERET SERVICEVÆRKSTED.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG.
Page 27
TAKK FOR KJØPET AV RYOBIS PRODUKT.
Av sikkerhetsmessige årsaker og for å sikre full tilfredsstillelse, ber vi
deg om å lese denne BRUKSANVISNINGEN og
SIKKERHETSFORSKRIFTENE grundig gjennom før produktet tas i bruk.
Bli kjent med verktøyets bruksområder og drift.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Når du bruker verktøyet må du følge vanlige sikkerhetsregler for å unngå faren
for brann, elektrisk støt og kroppsskade og nedenstående sikkerhetsregler.
Brukeren er ansvarlig for skader som påføres andre personer eller materielle
skader.
Les hele bruksanvisningen nøye før du tar i bruk verktøyet og ta godt vare på
den.
For å unngå fare :
1. La ikke verktøyet være tilkoplet når du ikke bruker det eller når du
reparerer det. Kople ifra verktøyet.
2. Bruk ikke verktøyet på fuktige steder. La det ikke stå ute i regnvær. Rydd
det inn på et lukket sted.
3. La aldri barn bruke verktøyet.
4. Bruk verktøyet bare slik beskrevet i denne bruksanvisningen. Bruk kun
tilbehør som anbefales av produsenten.
5. Dette verktøyet er dobbeltisolert. Bruk kun Ryobi reservedeler som er
identiske med de opprinnelige.
6. Bruk ikke verktøyet med ødelagt skjøteledning eller kontakt. Dersom
verktøyet ikke går som det skal eller har falt i vann, bring det til et
autorisert Ryobi serviceverksted.
7. Du må hverken dra eller bære verktøyet i ledningen. Bruk ikke ledningen
som håndtak. Pass på at den ikke blir klemt i en dør eller gnir mot skarpe
kanter og hjørner. Hold ledningen vekk fra varmekilder.
8. Ikke kople ifra verktøyet ved å rykke i ledningen : dra i pluggen og ikke i
ledningen.
9. Ta ikke i pluggen eller i verktøyet med våte hender.
10. Putt ikke gjenstander inn i åpningene. Ikke bruk verktøyet dersom
luftehullene er tettet. Sørg for å få bort støv, smuler og alt avfall som kan
redusere luftinntaket.
11. Hold hår, løstsittende klær, fingre og andre legemsdeler unna åpningene
og roterende deler.
12. Sug ikke inn noe som brenner eller røyker, som for eksempel sigaretter,
fyrstikker eller varm aske.
13. Bruk ikke verktøyet som løvsuger når posen ikke er på plass.
14. Bruk ikke verktøyet til å pumpe opp brannfarlige eller brennbare væsker,
bensin for eksempel, eller på steder der slike væsker kan forekomme. Sug
ikke inn væske.
15. Slå av alle funksjoner før du kopler ifra verktøyet.
16. Vær ekstra forsiktig når du arbeider i trapp.
17. Kople apparatet straks fra strømmen dersom kabelen eller
forlengelsesledningen er blitt skadet på et eller annet vis.
18. Bruk apparatet kun hvis det er tilstrekkelig dagslys eller kunstig lys.
19. Bruk ikke apparatet hvis det finnes husdyr i nærheten av arbeidsområdet.
ELEKTRISKE SIKKERHETSFORSKRIFTER
1. ADVARSEL : For å redusere faren for elektrisk støt, bruk kun ledninger
som er godkjent for utendørs bruk. Siden verktøyet er dobbeltisolert er det
mulig å bruke skjøteledning med dobbel ledning (uten jordingsanlegg). Du
får skjøteledninger hos nærmeste forhandler.
2. SKJØTELEDNINGER - Se etter at ledningen er i god stand. Dersom du
bruker skjøteledning, sjekk at størrelsen er tilstrekkelig til å tåle verktøyets
strømstyrke (se nedenfor). Dersom du er i tvil, bruk skjøteledning med
større størrelse.
MINIMUM STØRRELSE PÅ SKJØTELEDNINGER TIL DETTE
VERKTØYET
Ledningens lengde (m)Opptil 50F• 50 til 75
Ledningers tverrsnitt (mm2) 1.0 1.5
- Bruk utelukkende vannbestandige skjøteledninger med en kopling som
overholder standarden IEC 60320-2-3.
3. Merkeplaten på verktøyet viser hvilken spenning som er nødvendig.
Verktøyet må aldri koples til en annen spenning.
4. Apparatet skal koples til en strømkrets som er beskyttet med en
jordfeilbryter med en beskyttelsesgrad som ikke overskrider 30mA.
5. Ikke bruk verktøyet i nærheten av gass eller brannfarlig væske (som
bensin), for å unngå fare for brann eller eksplosjon og skade på verktøyet.
FORHOLDSREGLER FØR BRUK
1. Sjekk at delene er i god stand og godt skrudd fast før hver bruk. Reparer
eller bytt ut skadete deler og skru til bolter, skruer og muttere om
nødvendig.
2. Tilstedeværende (særlig barn) skal holde seg minst 10 m unna verktøyet
når det er i bruk.
3. Undersøk området før du starter verktøyet. Fjern alle avfall og harde eller
spisse gjenstander : stener, glassbiter, ståltråd, osv.
4. UNNGÅ Å STARTE VERKTØYET UTILSIKTET - Still av/på bryteren på
“av” før du setter pluggen i stikkontakten.
5. Sett alltid suge-/blåserøret på plass før du bruker verktøyet.
FORHOLDSREGLER VED BRUK
1. Hold alltid kabelen bak apparatet.
2. Bruk passende klær. Unngå bare føtter og sandaler. Vi anbefaler deg alltid
å ha solide sko med gummisåler, hansker , langbukser og øreklokker.
3. Bruk vernebriller og øreklokker når du bruker verktøyet.
4. Bruk ikke vide klær eller skjerf, halskjeder, sløyfer, osv. De kan nemlig
nappes av luftinntaksåpningene. Pass også på håret ditt hvis det er langt.
5. Vend ikke løvblåseren mot mennesker eller vinduer.
6. Løp aldri.
7. Når verktøyet brukes som løvsuger får det opp tørt avfall som løv, gress,
småkvister og papirbiter. Sug ikke opp metall, glassbiter , ølbokser,
plastflasker, osv., de kan skade turbinen alvorlig. Forsøk ikke å suge opp
fuktig avfall, det kan ødelegge verktøyet.
8. Kople verktøyet fra strømmen:
- hver gang du går fra det,
- før du reparerer det,
- før en vedlikeholds- eller kontrollprosedyre,
-
hvis det begynner å vibrere unormalt.
9. Bruk ikke verktøyet på strak arm eller fra ustabile steder som stiger, trær,
bakker, tak, osv. Sørg for at du alltid står støtt.
10. Unngå situasjoner der løvsugerens pose kan ta fyr. Ikke arbeid nær en
flamme. Ikke sug inn varm aske fra peis, grillapparat, bål osv. Ikke sug inn
sigarett- eller sigarstumper før asken er helt kald.
11. Ikke før en legemsdel - hender eller fingre - inn i innsugings- eller
tømmingsluken.
SIKKERHETSFORSKRIFTER VED VEDLIKEHOLD
1. Kople alltid ifra verktøyet når det ikke er i bruk og før rengjørings- eller
vedlikeholdsoppgaver.
2. Påse at alle muttere, bolter og skruer er skrudd godt fast og at verktøyet
er i god driftsstand.
3. Sørg for at verktøyet er i god stand. Prosedyrer som ikke er beskrevet i
denne bruksanvisningen skal kun utføres av et AUTORISERT
SERVICESENTER eller et KVALIFISER T VERKSTED.
4. Bruk kun Ryobi reservedeler som er identiske med de opprinnelige
delene. Bruk av deler som ikke er standard eller av tilbehør som ikke er
beregnet til dette verktøyet kan forårsake alvorlige skader på brukeren og
ødelegge verktøyet.
5. RYDD BORT VERKTØYET INNENDØRS når det ikke er i bruk, på et tørt
og høytliggende sted, langt fra farlige stoffer som gjødsler og
oppløsningsmidler.
VARSELTEGNENES BETYDNING (Fig. 22)
(a) Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen.
(b) Bruk vernebriller.
(c) Utsett ikke verktøyet for regn.
(d) STOPP VERKTØYET: kople det fra strømmen før det rengjøres eller
repareres.
(e) Gjør aldri rent munnstykket når apparatet er koplet til strømmen.
(f) Hold besøkende unna verktøyet når det er i bruk.
BESKRIVELSE
1. Bryter
2. Skrue
3. Rørets ribbe
4. Suge-/blåserør
5. Løvsugerens spor
6. Nesehjul
7. Vingeskrue
8. Skive
9. Støttehåndtak
10. Støttehåndtakets innsnitt
11. Knott
12. Skrue med sekskanthode (M8X70)
13. Støvpose
14. Støvpose-holder
15. Støvtømmingsluke
16. Styrelister
17. Støvpose-håndtak
18. Krok (A)
19. Krok (B)
20. Hake
21. Festeanordning i metall
22. Skulderrem (Ekstra tilbehør)
23. Håndtak
24. Luftehull
25. Hendel for funksjonsendring
26. Bredt munnstykke (Ekstra
tilbehør)
Page 28
EGENSKAPER
Inngang1.400 W
Lufthastighet235 km /t
Utblåsingsvolum9,5 m
Tekkehastighet10 : 1
Støvposens kapasitet25 liter
Sirklingsdiameter905 x 174 x 400 mm
Nettovekt3,5 kg
STANDARD TILBEHØR
Støvpose, Støttehåndtak, Knott, Nesehjul, Vingeskrue, Skive, Skrue med
sekskanthode (M8X70),
BRUKSOMRÅDER
(Brukes kun til nedenstående formål.)
1.Rengjøring av gårdsplass, garasje, verksted, veranda, patio, osv.
BRYTER (Fig. 1)
Verktøyet er utstyrt med en av/på bryter (1). Skyv bryteren forover for å starte
verktøyet (A). Skyv bryteren bakover for å stoppe verktøyet (B).
Merk:
For å unngå faren for ulykker, finnes det sikkerhetsbrytere på munnstykket og
på støvposen. Hovedbryteren kan ikke aktiveres hvis en av disse to
elementene ikke er riktig montert.
3
/ min.
INSTALLERE OG FJERNE SUGE-/BLÅSERØRET
(Fig. 2, 3)
1. Løsne de to skruene (2) med skrutrekker (+).
Ikke ta skruene helt ut så du ikke mister de to mutterne på hver side.
2. Still suge-/blåserørets ribbe (3) i linje med løvsugerens spor (5), og sett
suge-/blåserøret (4) godt inn i løvsugerens legeme.
3. Skru begge skruene godt fast.
4. For å fjerne røret, løsne de to skruene og ta det ut.
ADVARSEL
Ikke kople verktøyet før du har satt på suge-/blåserøret.
MONTERING OG INNSTILLING AV NESEHJULENE (Fig. 4)
Fest nesehjulene (6) på enden av suge-/blåserøret ved hjelp av vingeskruen
(7) og skiven (8).
Skyv nesehjulene forover eller bakover for å finne frem til den beste
bruksstillingen og fest dem i denne stillingen ved å stramme til vingeskruen.
MONTERING AV STØTTEHÅNDTAKET OG
INNSTILLING AV HÅNDTAKETS VINKEL (Fig. 5)
1. Plasser støttehåndtaket (9) slik at innsnittet (10) peker forover; åpne
innsnittet med begge hender og før det på løvsugerens legeme.
2. Fest støttehåndtaket til verktøyets legeme ved å stramme litt på knotten
(11) og skruen med sekskanthode (12).
3. Velg en behagelig bruksvinkel og hold håndtaket på plass ved å skru
knotten godt fast.
INSTALLERE OG FJERNE STØVPOSEN (Fig. 6, 7, 8)
ADVARSEL
Ikke bruk verktøyet som løvsuger hvis du ikke har satt støvposen (13) på plass.
1. Fest støvpose-holderen (14) til støvtømmingsluken (15) som sitter på
motorhuset (Fig. 6).
Fest støvpose-holderen slik at styrelistene (16) på motorhuset stilles inn i
holderens forside (Fig.6).
2. Løft opp støvposens håndtak (17) helt til kroken A (18) griper motorhuset.
3. Fest kroken B (19) på haken (20) som sitter på suge-/blåserørets nedre
del.
4. Når du fjerner støvposen, løsne kroken B fra røret, trykk på kroken A og
dra håndtaket på støvpose-holderen fra motorhuset (Fig. 7).
SKULDERREM (Fig. 9, 10) (Ekstra tilbehør)
1. Før metall-festeanordningen (21) på skulderremmen (22) inn i hullet i
håndtakets (23) øverste del.
2. Skulderremmens lengde kan justeres i passende lengde for deg.
BREDT MUNNSTYKKE (Fig. 11) (Ekstra tilbehør)
Når det brede munnstykket (26) festes til enden av suge-/blåserøret, kan man
fjerne avfall fra et meget stort område.
Det er meget lett å feste det brede munnstykket til enden av suge-/blåserøret.
SKJØTELEDNING (Fig. 12)
SJEKK AT SKJØTELEDNINGEN DIN ER I GOD STAND.
1. Bruk en passende skjøteledning for å kople verktøyet til strømmen. Under
“ELEKTRISKE SIKKERHETSREGLER” finner du råd angående valg av
skjøteledninger.
2. Fest skjøteledningen til motorhuset (Fig. 12).
BRUKSANVISNING
DEKK ALDRI TIL LUFTEHULLENE (24) TIL AVKJØLING AV MOTOREN
(Fig. 13)
ADVARSEL
Bruk ikke verktøyet på våte flater eller i regnvær.
Hendelen for funksjonsendring (25) kan stilles i blåsefunksjon eller sugefunksjon.
Når hendelen stilles BAKOVER, er verktøyet stilt i sugefunksjon (Fig. 14), og når
den stilles FOROVER, er verktøyet stilt i blåsefunksjon (Fig. 15).
OBS! (Fig. 16)
Bruk ikke apparatet når hendelen er i midtstilling.
Når du bruker apparatet i sugefunksjon, skal hendelen plasseres helt bakover.
Når du bruker apparatet i blåsefunksjon, skal hendelen plasseres helt forover.
BRUK AV VERKTØYET SOM LØVBLÅSER (Fig. 17, 18, 19)
Still hendelen for funksjonsendring FOROVER (blåsefunksjon).
Hold løvblåseren som vist i Fig. 17, 18 og 19. Beveg verktøyet fra høyre til
venstre og hold løvblåserens munnstykke noen centimeter opp fra bakken.
Gå sakte fremover mens avfallet samler seg opp.
1. Bruk løvblåseren i skogområder, busker, blomsterbed og alle områder
som er vanskelige å renske opp (Fig. 17).
2. Bruk løvblåseren rundt bygninger og til all alminnelig opprensking (Fig.
18).
3. Bruk løvblåseren for å rengjøre vegger, overheng og plankegjerder (Fig.
19).
BRUK A V VERKTØYET SOM LØVSUGER (Fig. 20, 21)
Still hendelen for funksjonsendring BAKOVER (sugefunksjon).
Hold løvsugeren med sugerøret lett på skrå (Fig. 20).
Beveg verktøyet frem og tilbake for å samle opp små avfall som suges inn i
posen. Løv og småkvister blir malt idet de kommer gjennom rotoren. Dermed
kan posen inneholde store mengder avfall (Fig. 21).
Når posen er full er innsugingen mye mindre effektiv. Slå av verktøyet og kople
det ifra før du åpner glidelåsen. Tøm posens innhold og arbeid videre.
ADVARSEL
Når motorhusets turbin er tilstoppet av småkvister, plastposer, osv., slå av og
kople ifra verktøyet, ta ut røret og fjern avfallet som har stoppet turbinen.
VEDLIKEHOLD
Sjekk at verktøyet er i god stand etter hver bruk. Det anbefales å få det rengjort
og smurt minst en gang i året hos en RYOBI forhandler.
IKKE UTFøR NOEN SOM HELST INNSTILLING MENS MOTOREN Går.
RENGJØRING AV APPARATET
1. Bruk en liten børste til å fjerne avfall fra luftehullene.
2. Ikke bruk sterke vaskemidler på plastbelegg eller på håndtaket. De kan
skades av enkelte rengjøringsprodukter som inneholder aromatiske oljer
laget av furu eller sitron og av oppløsningsmidler som parafin. Fuktighet
kan forårsake elektrisk støt. Tørk verktøyet godt med myk klut.
RENGJØRING AV POSEN
1. Tøm posen etter hver bruk så den ikke blir ødelagt og luftehullene ikke
tettes. Mindre lufttilførsel vil svekke apparatets ytelse.
2. Gjør posen ren når det er nødvendig. Bruk vernebriller; vend posen med
innsiden ut etter å ha tømt den og rist kraftig ut støv og avfall.
ADVARSEL
Av sikkerhetsmessige årsaker må alt reparasjonsarbeid kun utføres av et
AUTORISERT SERVICESENTER eller et KV ALIFISERT VERKSTED.
TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE REFERANSE.
Page 29
KIITÄMME RYOBI-TUOTTEEN HANKINNASTA.
Turvallisuuden vuoksi ja tyytyväisyyden takaamiseksi pyydämme
lukemaan huolellisesti KÄYTTÖOHJEEN ja TURVAOHJEET ennen laitteen
käyttöä
Tutustu laitteen sovelluksiin ja sen toimintaperiaatteeseen.
TURVAOHJEET
VAROITUS
Laitetta käytettäessä on ehdottomasti käytettävä tulipalon, sähköiskun ja
loukkaantumisen ehkäisemiseksi tarkoitettuja keinoja sekä noudatettava alla
annettuja turvaohjeita.
Käyttäjä on vastuuvelvollinen mikäli kolmas osapuoli loukkaantuu tai mikäli
materiaalisia vahinkoja aiheutuu.
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
Turvallisen käytön vaatimukset:
1. Älä jätä laitetta sähköverkkoon kytketyksi kun et käytä sitä tai kun korjaat
sitä. Irtikytke pistotulppa verkkovirrasta.
2. Älä käytä laitetta kosteilla pinnoilla, äläkä jätä sitä sateeseen. Varastoi se
sisätilaan.
3. Älä koskaan anna lasten käyttää tätä laitetta.
4. Käytä laitetta vain tämän käyttöohjekirjan ohjeiden mukaisesti. Käytä vain
valmistajan suosittelemia lisälaitteita.
5. Tässä laitteessa on kaksoiseristys. Käytä vain alkuperäisiä Ryobivaraosia.
6. Älä käytä työkalua jos liitäntäjohto tai pistotulppa ovat vaurioituneet. Jos
työkalu on pudonnut, jäänyt ulos tai veteen upotettu ja toimintahäiriöitä
ilmaantuu, vie se Ryobi-edustajalle.
7. Älä koskaan kanna tai vedä laitetta liitäntäjohdosta. Liitäntäjohtoa ei tule
käyttää kahvana. Älä anna liitäntäjohdon juuttua oven väliin tai hankautua
teräviin kulmiin ja särmiin. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä.
8. Älä irtikytke laitetta liitäntäjohdosta vetämällä vaan vedä pistotulpasta.
9. Älä koske pistotulppaan kostein käsin.
10. Älä työnnä esineitä laitteessa oleviin aukkoihin. Älä käytä laitetta jos
ilmanottosäleikkö on tukkeutunut. Muista poistaa pöly, roskat ja muut
esteet, jotka saattavat heikentää ilmanottotehoa.
11. Pidä hiukset, väljät vaatteet, sormet sekä muut ruumiinosat kaukana
laitteessa olevista aukoista ja liikkuvista osista.
13. Tarkista, että jätepussi on hyvin paikallaan kun käytät laitetta imurina.
14. Älä imuroi tulenarkoja nesteitä tai polttoaineita kuten esim. bensiiniä. Älä
käytä työkalua paikoissa, joissa näitä aineita säilytetään. Älä imuroi
mitään nesteitä.
15. Katkaise kaikki toiminnot ennen kuin irtikytket laitteen verkkovirrasta.
16. Ole erityisen varovainen kun työskentelet portaikossa.
17. Katkaise välittömästi virta laitteesta, jos liitäntä- tai jatkojohto on
vähänkään vaurioitunut.
18. Käytä laitetta yksinomaan päivänvalossa tai riittävässä
keinovalaistuksessa.
19. Älä käytä laitetta, kun työskentelyalueen läheisyydessä on kotieläimiä.
LIITÄNTÄÄ KOSKEVAT TURVAOHJEET
1. VAROITUS: Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja sähköiskun
välttämiseksi. Tämä laite on varustettu kaksoiseristyksellä, joten voit
käyttää kaksijohtimista johtoa (ilman maadoitusta). Voit ostaa jatkojohtoja
jälleenmyyjältä.
2. JATKOJOHTOSETTI - Varmista, että jatkojohtosi on hyväkuntoinen. Kun
käytät jatkojohtosettiä tarkista, että se sopeutuu laitteessa olevaan
käyttöjännitteeseen. Allaolevasta taulukosta selviää käytettävän johdon
laatu sen pituuden ja tehon mukaan. Jos olet epävarma, käytä
seuraavaksi suurempaa johtokokoa.
LAITTEESEEN KYTKETTÄVIEN JATKOJOHTOJEN MINIMIKOOT
Johtopituus (m)50 asti50-75
Poikkileikkaus (mm2) 1 1,5
Käytä yksinomaan tiiviitä jatkojohtoja, joissa on IEC 60320-2-3 standardin
mukainen liitin..
3. Laitteessa oleva arvokilpi ilmaisee käyttöjännitteen. Älä koskaan kytke
laitetta muunlaiseen jännitteeseen.
4. Tämä laite on kytkettävä suojattuun virtapiiriin differentiaalikatkaisijalla,
jonka suojaustaso on alle 30mA.
5. Älä käytä laitetta kaasun tai syttyvien aineiden (esim. bensiini)
läheisyydessä - tulipalo- ja räjähdysvaara. Näin et myöskään vaurioita
työkaluasi.
TOIMENPITEET ENNEN KÄYTTÖÄ
1. Tarkista osien kunto ja kiristysmomentit aina ennen käyttöä. Korjaa tai
vaihda vaurioituneet osat ja kiristä pultit, ruuvit ja mutterit tarvittaessa.
2. Läsnä olevien henkilöiden (ennenkaikkea lapsien) on pysyttävä vähintään
10 metrin etäisyydellä toimivasta koneesta
3. Tutki työskentelyalue huolellisesti ennen kuin käynnistät laitteen. Poista
kaikki irralliset esineet, kivet, lasinsirut, rautalangat jne.
4. VÄLTÄ VAHINGOSSA TAPAHTUVAA KÄYNNISTYSTÄ - Varmista, että
käynnistyskatkaisin on katkaisu-asennossa ennen kuin liität laitteen
verkkovirtaan.
5. Aseta imu/puhallinputki paikalleen aina ennen laitteen käyttöä.
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT VAROTOIMET
1. Pidä liitäntäjohto aina laitteen takana.
2. Pukeudu tilanteen mukaisesti. Älä työskentele sandaalit jalassa tai paljain
jaloin. Suosittelemme vahvojen kumipohjaisten jalkineiden, käsineiden,
pitkien housujen sekä korvasuojusten käyttöä.
3. Pidä suojalaseja ja korvasuojia kun käytät laitetta.
4. Vältä väljiä vaatteita, huiveja, koruja, solmioita jne. sillä ne saattavat
juuttua ilmanottosäleikköön. Muista myös pitää pitkät hiukset sidottuina.
5. Älä suuntaa puhallinta kohti ohikulkijoita tai ikkunoita.
6. Älä koskaan juokse.
7. Imurin käyttö: laite on suunniteltu kuivien jätteiden, kuten esim. lehtien,
ruohonkorsien, varpujen ja paperipalojen keräykseen. Älä koskaan imuroi
märkiä esineitä sähköiskuvaaran välttämiseksi, näin et myöskään
vaurioita työkaluasi. Älä koskaan imuroi metalliesineitä, lasinsiruja tms.
sillä ne saattavat vauroittaa roottoria.
8. Irtikytke laite:
- aina kun poistut sen läheisyydestä,
- ennen kuin korjaat sitä,
- ennen huolto- ja tarkastustöitä,
- jos se värisee epänormaalilla tavalla.
9. Älä pidä laitetta rasittunein käsivarsin äläkä käytä sitä epävakaalla
alustalla kuten esimerkiksi tikapuut, katot, jyrkät rinteet jne. Pyri
säilyttämään tasapaino vaikeissakin tilanteissa.
10. Vältä tilanteita, joissa jätepussi saattaa syttyä palamaan. Älä työskentele
tulipesän läheisyydessä. Älä imuroi kuumaa tuhkaa takasta, nuotiosta,
uunista tms. Älä imuroi tupakan- tai sikarinnatsoja ennen kuin tuhka on
jäähtynyt.
11. Älä vie ruumiinosia (esim. sormia) imu- tai poistoaukon läheisyyteen.
HUOLTOA KOSKEVAT TURV AOHJEET
1. Irtikytke laite verkkovirrasta kun et käytä sitä sekä silloin kun huollat ja
puhdistat sitä
2. Varmista, että mutterit, pultit ja ruuvit ovat kireällä ja että laite on
moitteettomassa käyttökunnossa.
3. Pidä työkalu aina hyväkuntoisena. Kaikki ne korjaustyöt ja
huoltotoimenpiteet, joita ei mainita tässä käyttöohjekirjassa on annettava
VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN tai AMMATTITAITOISEN
HUOLTOJÄRJESTÖN tehtäväksi.
4. Käytä vain alkuperäisiä Ryobi-varaosia. Muunlaisten
standardisoimattomien tai tälle laitteelle sopimattomien varaosien käyttö
saattaa aiheuttaa onnettomuuksia tai vaurioittaa työkalua.
5. Säilytä työkalu kuivassa sisätilassa, kaukana vaarallisista aineista esim.
lannoitteet ja liuotteet.
KUVAMERKKIEN MERKITYS (Kuva 22)
(a): Lue tämä käyttäjän käsikirja huolellisesti.
(b): Käytä suojalaseja.
(c): Älä käytä laitetta sateella.
(d): SAMMUTA LAITE: irroita pistoke ennen puhdistusta tai huoltoa.
(e): Älä puhdista suuttimen sisäpuolta pistokkeen ollessa kytkettynä.
(f): Pidä läsnäolijat kaukana laitteesta kun käytät sitä.
OSIEN NIMITYS
1. Kytkin
2. Ruuvi
3. Putken kohouma
4. Imu/puhallinputki
5. Imurin ura
6. Rulla
7. Siipiruuvi
8. Aluslaatta
9. Lisäkahva
10. Lisäkahvan ura
11. Nuppi
12. Kuusiokantainen ruuvi (M8X70)
13. Jätepussi
14. Jätepussin pidin
15. Pölyn poistoaukko
16. Ohjaimet
17. Jätepussin kahva
18. Haka (A)
19. Haka (B)
20. Liitäntälovi
21. Metallikiinnike
22. Olkahihna (Valinneinen
lisävaruste)
23. Kahva
24. Tuuletusaukot
25. Toimintatavan vaihtovipu
26. Leveä imusuutin (Valinneinen
lisävaruste)
Page 30
TEKNISET TIEDOT
Tulo1.400 W
Ilmanvirtaus235 km /f
Puhallusfilavuus9,5 m3/min
Silppuamiskerroin10 : 1
Jätepussin vetoisuus25 litraa
Mitat 905 x 174 x 400 mm
Nettopaino3,5 kg
1. Pihan, autotallin, varaston, kuistin jne. siivoukseen.
KYTKIN (Kuva 1)
Laitteessa on käynnistyskatkaisin (1). Käynnistä laite työntämällä
käynnistyskatkaisinta eteenpäin (A). Katkaise laite työntämällä
käynnistyskatkaisinta taaksepäin (B).
Obs:
För bättre säkerhet (och för att undvika olyckor) har säkerhetsströmbrytare
monterats för munstycket och dammpåsen. Huvudströmbrytaren kan inte slås
på, om inte munstycket och dammpåsen är rätt fastsatta.
IMU/PUHALLINPUTKEN ASENNUS JA POISTO
(Kuvat 2, 3)
1. Löysää ruuvit (2) ruuvitaltalla (+).
Älä irroita ruuveja, jolloin molemmin puolin olevat mutterit eivät pääse
katoamaan.
2. Linjaa imu/puhallinputken kohouma (3) imurin uralle (5) ja upota sitten
imu/puhallinputki (4) imurille.
3. Tiukkaa ruuvit.
4. Putken poisto; löysää ruuvit ja poista putki.
VAROITUS
Älä liitä laitetta verkkovirtaan ennen kuin imu/puhallinputki on paikoillaan.
RULLIEN ASENNUS JA SÄÄTÖ (Kuva 4)
Kiinnitä rullat (6) imu/puhallinputken päähän siipiruuvilla (7) ja aluslaatalla (8).
Liu’uta rullia eteen- tai taaksepäin kunnes saat sopivan käyttöasennon ja
kiinnitä ne sitten paikoilleen siipiruuvia kiristämällä.
LISÄKAHVAN ASENNUS JA KULMAN SÄÄTÖ (Kuva 5)
1. Aseta lisäkahva (9) niin, että ura (10) kohdistuu eteenpäin, levitä sitä
kaksin käsin ja upota se imurille.
2. Olkahihnan pituutta voidaan säätää käyttäjän toivomusten mukaisesti.
LEVEÄ IMUSUUTIN (Fig. 11) (Valinneinen lisävaruste)
Jätteitä ja roskia voidaan poistaa laajalta alueelta kun leveä imusuutin (26)
kiinnitetään imu/puhallinputkelle.
Levä imusuutin voidaan kiinnittää vaivattomasti imu/puhallinputkelle.
JATKOJOHT O (Kuva 12)
VARMISTA, ETTÄ JATKOJOHTOSI ON HYVÄKUNTOINEN.
1. Käytä vain tarkoituksenmukaista jatkojohtoa kun kytket työkalun
sähköverkkoon. Katso johdonvalintaneuvoja LIITÄNTÄÄ KOSKEVATTURVAOHJEET-kappaleesta.
2. Kiinnitä jatkojohto moottorilohkoon kuvan 12 osoittamalla tavalla.
KÄYTTÖOHJEET
ÄLÄ KOSKAAN PEITÄ ILMANOTTOAUKKOJA (24). NIIDEN TULEE AINA
PYSYÄ VAPAINA MOOTTORIN JÄÄHDYTYKSEN TAKAAMISEKSI (Kuva
13).
VAROITUS
Älä koskaan käytä laitetta kostealla pinnalla tai sateella.
Toimintatavan vaihtovipu (25) voidaan asettaa joko puhallus- tai
imurointiasentoon.. Laite on imurointiasennossa kun vipu on TAKANA (Kuva
14) ja puhallusasennossa kun vipu on EDESSÄ (Kuva 15).
VAROITUS (Kuva 16)
Älä käytä laitetta kun vipu on väliasennossa.
Kun käytät laitetta imurina, aseta vipu kokonaan taakse.
Kun käytät laitetta puhaltimena, aseta vipu kokonaan eteen.
PUHALTIMEN KÄYTTÖ (Kuvat 17, 18, 19)
Aseta toimintatavan vaihtovipu ETEEN (puhallus).
Pidä puhallinta kuvien 17, 18 ja 19 osoittamalla tavalla. Suorita edestakaisia
liikkeitä oikealta vasemmalle pitäen suutinta lähellä puhdistettavaa pintaa.
Etene hitaasti pitäen jätekasaa edessäsi.
2. Puhallinta voidaan käyttää myös rakennusten ympärysten ym.
vakiopuhdistukseen (Kuva 18).
3. Käytä puhallinta myös seinien ja aitojen puhdistukseen (Kuva 19).
IMURIN KÄYTTÖ (Kuvat 20, 21)
Aseta toimintatavan vaihtovipu TAAKSE (imurointi).
Pidä imuria lievästi kaltevassa asennossa (Kuva 20); Suorita hitaita
edestakaisia liikkeitä, jolloin pienet jätteet imeytyvät parhaiten jätepussiin.
Roottori murskaa lehdet ja varvut, jonka ansiosta jätepussin vetoisuuskyky on
suuri (Kuva 21).
Kun jätepussi on täyttynyt laitteen imuteho heikkenee huomattavasti. Sammuta
työkalu ja irroita se sähköverkosta ennen kuin avaat jätepussin vetoketjun.
Tyhjennä jätepussi ja jatka työskentelyä.
VAROITUS
Kun oksat, muovikassit yms. tukkivat moottorilohkon turbiinin sammuta työkalu
ja irroita se sähköverkosta. Irroita putki ja poista jätteet.
HUOLT O
Varmista joka käytön jälkeen, että laite on hyväkuntoinen. Laite on syytä viedä
ainakin kerran vuodessa RYOBI-jälleenmyjälle puhdistettavaksi ja
voideltavaksi.
ÄLÄ TEE SÄÄTÖJÄ MOOTTORIN KÄYDESSÄ.
LAITTEEN PUHDISTUS
1. Puhdista ilmanottosäleikkö huolellisesti, poistaen kaikki roskat pienellä
harjalla tai pölynimurin puhaltimella.
2. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita muoviosien ja kahvan
puhdistukseen sillä kotitaloluden puhdistusaineiden sisältämät sitruunatai mäntyhajusteet sekä liuottimet (esim. petroli) saattavat vaurioittaa niitä.
Kosteuden seurauksena on sähköiskuvaara. Kuivaa työkalu huolellisesti
puhtaalla, kuivalla rievulla.
Page 31
JÄTEPUSSIN PUHDISTUS
1. Tyhjennä jätepussi joka käytön jälkeen, jolloin se säilyy moitteettomana.
Näin ei myöskään ilmanottosäleikkö pääse tukkeutumaan.
Ilmankiertotehon aleneminen heikentää työkalun suoritusarvoa.
2. Puhdista jätepussi tarpeen vaatiessa. Toimi näin: Käännä pussi nurinpäin
ja puistele sitä voimakkaasti kunnes kaikki jätteet irtoavat pussista. Älä
unohda käyttää suojalaseja.
VAROITUS!
Jotta laite toimisi turvallisesti ja luotettavasti, kaikki korjaustyöt on
jätettävä VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN tai AMMATTITAITOISEN
HUOLTOJÄRJESTÖN suoritettavaksi.
PIDÄ TÄMÄ KÄYTTÖOHJE TALLESSA TULEVAA TARVETTA VARTEN.
Page 32
762 MESAKI-CHO, FUCHU-SHI
HIROSHIMA 726-8628, JAPAN
PHONE (0847)41-1273
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.