Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā.
Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da pročitate ove upute prije uporabe ovog uređaja.
Pomembno!
Dôležité!
Προσοχή!
Dikkat!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
de l’appareil.
nel manuale.
in gebruik neemt.
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia, należy koniecznie zapoznać się z zaleceniami
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az üzembe helyezés előtt
zawartymi w niniejszym podręczniku.
Nepoužívejte tento přístroj dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.
elolvassa!
Este esenţial să citiţi instrucţiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
nurodymus.
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priročnika.
Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
Cihazın çalıştırılmasından önce bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız zorunludur.
λειτουργία.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Změny technických údajů vyhrazeny / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
T
ehnilised muudatused võimalikud /
Technické zmeny vyhradené / Υπότηνεπιφύλαξητεχνικώντροποποιήσεων / T
Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnič
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
ne spremembe dopuščene/
eknik değişiklik hakkı saklıdır
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
SPECIFIC SAFETY RULES
DANGER! Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are holding
the saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the operator.
When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers
or bolts. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback:
• kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
• when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
• If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into
the top surface of the wood causing the blade to climb
out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
Maintain a fi rm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw backward while
the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material. If sawblade is
binding, it may walk up or kickback from the workpiece
as the saw is restarted.
Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of cut and near
the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
ust be tight and secure bef
m
adjustment shifts while cutting, it may cause binding
and kickback.
Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can causekickback.
Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp or
tie the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise
the lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade or
any other part, in all angles and depths of cut.
C heck the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound
cuts." Raise lower guard by retracting handle and
as soon as blade enters the material, the lower
guard must be released. For all other sawing, the
lower guard should operate automatically.
1
ore making cut. If blade
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
SPECIFIC SAFETY RULES
Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
fl oor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
DESCRIPTION
1. Lock-off button
2. Spindle lock
3. Bevel scale
4. Bevel lock knob
5. Edge guide lock knob
6. Cutting wheel
7. Base
8. Flow adjustment knob
9. Water bottle release button
10. Water bottle
11. Depth lock knob
12. Wheel wrench storage
13. Battery pack (not included)
14. Switch trigger
15. Inner wheel washer
16. Wheel
17. Outer wheel washer
18. Wheel screw
19. Incorrect method of support
20. Correct method of support
ASSEMBLY
ATTACHING GRAVITY FEED WATER BOTTLE
See Figure 2.
The gravity feed water bottle has a built in air vent that
equalizes pressure and allows water to fl ow more freely.
Remove the battery.
Unscrew the nozzle assembly.
Fill water bottle to desired level. Do not overfi ll.
Replace nozzle assembly.
Hold water bottle so that nozzle faces down.
NOTE: Water will not escape the bottle unless the tip
of the nozzle is depressed.
Insert the water bottle as shown. Gently press down
on the bottle until it clicks into place.
To remove water bottle, depress the water bottle
release button.
NOTE: For dry cutting, leave water bottle installed to
prevent dust and debris from clogging the water supply
system.
CAUTION
Water bottle is designed for water only. Use of
any other fluid may cause damage to the tool.
WARNING
A 101.6 mm wheel is the maximum wheel
capacity of the saw. Also, never use a wheel
that is too thick to allow outer wheel washer to
engage with the flat on the spindle. Larger wheels
will come in contact with the wheel guards,
while thicker wheels will prevent wheel screw
from securing wheel on spindle. Either of these
situations could result in a serious accident.
WARNING
Do not use cutting wheels rated less than the
no load speed of this tool. Failure to heed this
warning could result in personal injury. Do not
use wheel with cracks, gaps, or teeth.
WARNING
Do not use toothed or segmented wheels. Use
only continuous rimmed diamond wheels suited
for masonry materials.
INSTALLING CUTTING WHEEL
See Figure 3.
Remove the battery pack from the saw.
Remove the wheel wrench (5 mm hex key) from the
storage area.
Depress the spindle lock button and remove the wheel
screw and outer wheel washer.
NOTE: Turn the wheel screw clockwise to remove.
CAUTION
To prevent damage to the spindle or spindle lock,
always allow motor to come to a complete stop
before engaging spindle lock.
NOTE: Do not r
Wipe a drop of oil onto the inner wheel washer and
outer wheel washer where they contact the wheel.
w with spindle lock engaged.
un the sa
WARNING
If inner wheel washer has been removed, replace
it before placing cutting wheel on spindle. Failure
to do so could cause an accident since wheel will
not tighten properly.
Replace the outer wheel washer.
2
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
ASSEMBLY
Depress the spindle lock button, then replace the
wheel screw. Tighten the wheel screw securely by
turning it counterclockwise.
Return the wheel wrench to the storage area.
NOTE: Never use a cutting wheel that is too thick to allow
the outer wheel washer to engage with the fl ats on the
spindle.
SPECIFICATIONS
Voltage 18 V
Wheel Diameter 102 mm
Wheel Arbor 15.9 mm
Cutting Depth at 0º 22.2 mm
Cutting Depth at 45º 15.9 mm
No Load Speed 4,500 min
Wheel Type Continuous Rim
Diamond Wheel
Weight (not incl. battery pack) 2.6 Kg
MODEL
LTS180
BATTERY
PAC K
(not included)
BPL-1820
BPL-1815
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
COMPATIBLE
CHARGER
(not included)
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL1418+
BCL1418+
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL1418+
BCL1418+
-1
OPERATION
WARNING
Always wear a dust mask when operating tile
saws. Failure to do so could result in serious
injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating products. Failure
to do so could result in objects being thrown into
your eyes, resulting in possible ser
ious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
product. The use of attachments or accessories
not recommended can result in serious personal
injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Wet cross cutting, r
of man-made tile, pavers, and natural stone tile
materials.
For dry cutting of the above materials, a special
cutting wheel is required (not provided).
This product will accept Ryobi One+ 18V lithium-ion
battery packs and Ryobi One+ 18V nickel-cadmium
battery packs.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manuals for your Ryobi One+ battery pack and charger
models.
BATTERY PROTECTION FEATURES
RYOBI 18 V lithium-ion batteries are designed with features
that protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
Under some operating conditions, these built-in features
may cause the battery and the tool it is powering to act
differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may
signal the battery to shut down, and cause the tool to stop
running. To reset the battery and tool, release the trigger
and resume normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid
forcing the tool.
If releasing the trigger does not reset the battery and
tool, the battery pack is depleted. If depleted, the battery
pack will begin charging when placed on the lithium-ion
charger.
INSTALLING THE BATTERY PACK
See Figure 4.
Place the battery pack in the saw. Align the raised rib
on the battery pack with the groove inside the saw,
then slide the battery pack into the saw.
Make sure the latches on each side of your battery
pack snap into place and the battery pack is secured
in the saw before beginning operation.
ip cutting, and bevel cutting
3
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
OPERATION
WARNING
Always remove battery pack from your tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
REMOVING THE BATTERY PACK
See Figure 4.
Locate the latches on the side of the batter
and depress them to release the battery pack from
the saw.
Remove battery pack from the saw.
CUTTING WHEELS
The best of cutting wheels will not cut effi ciently if they are
dull or badly worn. Using a dull wheel will place a heavy
load on the saw. Keep extra wheels on hand, so that sharp
wheels are always available.
STARTING/STOPPING THE SAW
See Figure 5.
To start the saw:
Depress the lock-off button.
Depress the switch trigger.
Always let the wheel reach full speed, then guide the saw
into the workpiece.
To stop the saw: Release the switch trigger.
After you release the switch trigger, allow the wheel to
come to a complete stop. DO NOT remove the saw from
the workpiece while the wheel is moving.
LOCK-OFF BUTTON
See Figure 6.
The lock-off button reduces the possibility of accidental
starting. The lock-off button is located on the handle above
the switch trigger. The lock-off button must be depressed
before you pull the switch trigger. The lock resets each
time the trigger is released.
NOTE: You can depress the lock-off button from either the
left or right side.
ADJUSTING WHEEL DEPTH
See Figure 7.
Always keep correct wheel depth setting. The correct
wheel depth setting for all cuts should not exceed 6.35
mm below the material being cut. More wheel depth will
increase the chance of kickback and cause the cut to be
rough. For more depth of cut accuracy, a scale is located
on the rear bracket.
y pac
k
Loosen the depth adjustment knob.
Determine the desired depth of cut.
Locate the depth of cut scale on the rear bracket.
Hold the base fl at against the workpiece and raise
or lower the saw until the indicator mark on bracket
aligns with the notch on the wheel guard.
Tighten the depth adjustment knob securely.
OPERATING THE SAW
See Figure 8 - 9.
It is important to understand the correct method for
operating the saw. Refer to the fi gures in this section to
learn the correct and incorrect ways for handling the saw.
WARNING
When lifting the saw from the workpiece, the
wheel is exposed on the underside of the saw.
To make the best possible cut:
Hold the sa
Avoid placing your hand on the workpiece while making
a cut.
Support the workpiece so that the cut (kerf) is always
to your side.
Support the workpiece near the cut.
Clamp the workpiece securely so that the workpiece
will not move during the cut.
Always place the saw on the workpiece that is
supported, not the “cut off” piece.
Place the workpiece with the “good” side down.
Draw a guideline along the desired line of cut before
beginning your cut.
MAKING CUTS
Always draw the line to be cut on the tile using a marker or
grease pencil. If the tile is shiny and hard-to-mark, place
masking tape on the tile and mark the tape.
A common problem when cutting tile is straying from the
marked line. Once you’ve strayed from the mark, you
can not force the wheel back to the line by twisting the
tile. Instead, back up and recut the tile slicing off a small
amount of tile until the wheel is back on track.
To avoid this problem, use a straight edge guide whenever
possible for making cross cuts and miter cuts.
If wet cutting is desired, it should be performed outside.
w fi
rmly with both hands.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical RYOBI
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
4
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleumbased products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage
tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste. The machine, accessories and
packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Wear ear protection
Wear eye protection
Recycle unwanted
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
SYMBOLS
Safety Alert
V Volts
min-1 Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
CE Conformity
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
5
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
DANGER ! Eloignez v os mains du disque et de la
zone de coupe. Gardez votre deuxième main sur
la poignée auxiliaire ou sur le carter moteur. Si vos
deux mains maintiennent la scie, elles ne peuvent pas
se faire couper par le disque.
Ne tentez pas d’atteindre le dessous de l’élément
à couper. Le carter de protection ne peut pas vous
protéger du disque qui dépasse de l’élément à couper.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de
l’élément à couper. Il ne doit pas dépasser plus d’une
dent entière du disque sous l’élément à couper.
Ne maintenez jamais l’élément à couper dans vos
mains ou entre vos jambes. Fixez-le sur un plan de
travail stable. Il est important que le travail soit bien
supporté pour minimiser les risques de blessures, de
blocage du disque et de perte de contrôle.
Maintenez l’outil électrique par ses surface de
préhension isolées lorsque vous effectuez des
opérations susceptibles de faire entrer en contact
l’accessoire de coupe avec des câbles cachés ou
avec le propre câble d’alimentation de l’outil. Le
contact avec un fi l “sous tension” pourrait véhiculer
cette tension électrique vers les parties métalliques de
l’outil et exposer l’opérateur à un choc électrique.
Lorsque vos effectuez une coupe longitudinale,
utilisez toujours le guide latéral ou le guide de
coupe. La précision de la coupe en sera améliorée et
le disque aura moins de chances d’être tordu.
Utilisez toujours des disques dont la forme
de l’ouverture centrale (en forme de diamant
contrairement à ronde) correspond à la broche.
Les disques qui ne correspondent pas au système
de fi xation de l’outil tourneront de façon excentrée et
entraîneront une perte de contrôle.
N’utilisez jamais des boulons ou rondelles de
disque qui seraient endommagés. Les rondelles et
le boulon du disque ont été spécialement conçus pour
votre scie, afi n de procurer des performances et une
sécurité optimales.
Causes et prévention du rebond:
• le rebond est une réaction soudaine au pincement, au
blocage ou au mauvais alignement d’un disque, qui
entraîne, s’il n’est pas contrôlé, un soulèvement de la
scie par rapport à l’élément à couper en direction de
l’opérateur;
• lorsque le disque est fortement pincé ou coincé dans
le trait de coupe qui se resserre, il se bloque et la
réaction du moteur projette rapidement l’appareil
vers l’arrière en direction de l’opérateur;
• si le disque se coince ou perd son alignement avec la
coupe, les dents situées à l’arrière du disque peuvent
mordre dans la face supérieure de l’élément à couper
et entraîner un rebond de la scie vers l’opérateur.
Le rebond est le résultat d’une utilisation incorrecte de
la scie et/ou de mauvaises procédures ou conditions
d’utilisation, et il peut être évité en prenant les
précautions indiquées ci-dessous.
Maintenez fermement la scie des deux mains et
positionnez vos bras de façon à pouvoir résister
aux forces de rebond. Positionnez votre corps d’un
côté ou de l’autre du disque de coupe, et non dans
son alignement. Le rebond peut entraîner un saut de
la scie vers l’arrière, mais les forces de rebond peuvent
être contrôlées par l’opérateur si des précautions
appropriées sont prises.
Lorsque le disque se bloque, ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelconque,
relâchez l’interrupteur et maintenez la scie
immobile dans le matériau jusqu’à ce que la lame
s’arrête complètement. Ne tentez jamais d’enlever
la scie de l’élément à couper ou de la faire reculer
tant que le disque continue de tourner, sous peine
de provoquer un rebond. Examinez le travail et
effectuez les corrections adéquates pour éliminer la
cause du blocage du disque.
Lorsque vous redémarrez la scie dans l’élément
à couper, centrez le disque dans le trait de coupe
et vérifi ez que ses dents ne mordent pas dans le
matériau. Si le disque se coince, il est susceptible
d’être entraîné ou de rebondir par rapport à l’élément à
couper au moment du redémarrage.
Supportez les grands carreaux pour minimiser
les risques de pincement et de rebond. Les grands
carreaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre
poids. Supportez les carreaux des deux côtés, à
proximité du trait de coupe et près du bord du carreau.
N’utilisez pas de disques émoussés ou
endommagés. Des disques émoussés ou
endommagés produisent des traits de coupe étroits, ce
qui entraîne un frottement excessif, un coincement du
disque et un rebond.
Les leviers de verrouillage des réglages de
profondeur et d’angle de coupe de la lame doivent
être bien serrés avant de commencer la coupe. Si
les réglages changent pendant la coupe, un blocage
du disque et un rebond peuvent se produire.
Soyez particulièrement attentif lorsque vous
effectuez une «coupe en plongée» dans des murs
existants ou autres zones aveugles. La partie du
disque qui dépasse peut couper des éléments et
provoquer un rebond.
6
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
Vérifi ez que le carter inférieur de protection se
referme bien avant chaque utilisation. N’utilisez
pas la scie si le mouvement de la protection
inférieure n’est pas libre et si elle ne se referme pas
instantanément. Ne bloquez jamais la protection
inférieure en position ouverte. Si la scie chute de
façon accidentelle, la protection inférieure peut s’en
trouver tordue. Soulevez la protection inférieure à l’aide
de sa poignée de rétractation et assurez-vous qu’elle
fonctionne librement et qu’elle ne touche pas le disque
ni aucun autre élément, à tous les angles et toutes les
profondeurs de coupe.
Vérifi ez le fonctionnement du ressort de rappel de
la protection inférieure. Si la protection ainsi que
son ressort ne fonctionnement pas correctement,
ils doivent être réparés avant utilisation. La
protection inférieure peut fonctionner de façon lente
si des éléments sont endommagés, en cas de dépôts
gommeux, ou en cas d’accumulation de débris.
Le carter de protection inférieur ne doit être
rétracté à la main que pour des coupes spéciales
telles que les «coupes plongeantes» et les «coupes
combinées». Soulevez le carter de protection
inférieur à l’aide de sa poignée de rétractation
dès que le disque pénètre dans le matériau, la
protection devant être soulevée. Pour toutes les
autres coupes, le carter de protection doit toujours
fonctionner automatiquement.
Vérifi ez toujours que le carter de protection inférieur
recouvre le disque de coupe avant de poser la scie
sur un plan de travail ou sur le sol. Un disque non
protégé et toujours en rotation fera se déplacer la scie
vers l’arrière, et coupera tout ce qui se trouvera sur son
chemin. Soyez conscient du temps nécessaire à l’arrêt
du disque une fois l’interrupteur relâché.
DESCRIPTION
1. Bouton de verrouillage
2. Blocage de broche
3. Echelle d’inclinaison
4. Bouton de blocage de l’angle de coupe
5. Bouton de verrouillage du guide
6. Disque de coupe
7. Semelle
8. Bouton de réglage de l’écoulement
9. Bouton de déverrouillage du réservoir d’eau
10. Réservoir d’eau
11. Bouton de blocage de la profondeur
12. Logement de la clé de disque
13. Pack batterie (non compris)
14. Gâchette-interrupteur
15. Rondelle intérieure de disque
16. Disque
17. Rondelle extérieure de disque
18. Boulon de disque
19. Méthode incorrecte pour supporter le carreau
20. Méthode correcte pour supporter le carreau
MONTAGE
MONTAGE DU RÉSERVOIR D’ALIMENTATION EN EAU
PAR GRAVITÉ
Voir Figure 2.
Le réservoir d’alimentation en eau par gravité comporte
une mise à l’air libre qui égalise la pression et permet à
l’eau se s’écouler plus librement.
Retirez la batterie.
Dévissez l’embout.
Remplissez le réservoir avec de l’eau jusqu’au niveau
désiré. Ne le remplissez pas trop.
Remettez l’embout en place.
Maintenez le réservoir de façon que l’embout soit
dirigé vers le bas.
NOTE: L’eau ne s’écoulera pas du réservoir tant que
l’extrémité de l’embout ne sera pas enfoncée.
Mettez le réservoir en place tel qu’illustré. Appuyez
doucement sur le réservoir jusqu’à ce qu’il s’emboîte
en place.
Pour retirer le réservoir, appuyez sur le bouton de
déverrouillage du réservoir.
NOTE: Lorsque vous coupez à sec, laissez le réservoir
d’eau en place pour éviter que la poussière et les débris
ne bouchent le système d’alimentation en eau.
ATTENTION
Le réservoir n’est conçu pour contenir de
l’eau. L’utilisation de tout autre liquide peut
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT
Le diamètre maximal de disque que la scie
peut utiliser est de 101.6 mm. De plus, n’utilisez
jamais de disque trop épais qui empêcherait la
rondelle extérieure du disque de s’insérer dans
la partie aplatie de l’axe de broche. Les disques
de trop grand diamètre entreraient en contact
avec les protections, tandis que les disques trop
épais empêcheraient le boulon de bien bloquer
le disque sur la broche. L’une comme l’autre de
ces situations est susceptible de causer des
accidents graves.
7
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
MONTAGE
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de disques de coupe dont la
vitesse maximale de rotation est inférieure à
la vitesse de rotation à vide de l’outil. Le non
respect de cet avertissement peut entraîner des
blessures. N’utilisez pas de disques fêlés ou
comportant des espaces ou des dents.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de disques segmentés ou à dents.
N’utilisez que des disques au diamant à jante
lisse prévus pour les travaux de maçonnerie.
MONTAGE DU DISQUE DE COUPE
oir Figure 3.
V
Retirez le pack batterie de la scie.
Sor
tez la clé de montage (clé hexagonale de 5 mm)
de son logement.
Enfoncez le bouton de blocage de broche et dévissez
le boulon puis retirez la rondelle extérieure du disque.
NOTE: Tournez le boulon dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le dévisser.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager la broche ou le
blocage de broche, laissez toujours le moteur
s’arrêter complètement avant de bloquer la
broche.
NOTE: Ne mettez pas la scie en marche a
de broche enfoncé.
Déposez une goutte d’huile sur la rondelle intér
et sur la rondelle extérieure du disque à l’endroit où
elles entrent en contact avec le disque.
vec le blocage
ieure
AVERTISSEMENT
Si la rondelle extérieure a été retirée, remettez-la
en place avant de mettre le disque en place sur
la broche. Le non respect de cet avertissement
peut entraîner un accident car le disque ne serait
pas bien serré.
Remettez la rondelle extérieure en place.
oncez le bouton de blocage de broche, puis
Enf
revissez le boulon de serr
fermement le boulon en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Remettez la clé en place dans son logement.
NOTE: N’utilisez jamais de disque de coupe trop large
qui empêcherait la rondelle extérieure de s’insérer dans
la partie aplatie de l’axe de broche.
age du disque. Serrez
CARACTÉRISTIQUES
Tension 18 V
Diamètre du disque 102 mm
Axe de broche 15.9 mm
Profondeur de coupe à 0° 22.2 mm
Profondeur de coupe à 45° 15.9 mm
Vitesse à vide 4,500 tr.mn
Type de disque A jante lisse
Au diamant
Poids (sans pack batterie) 2.6 Kg
MODÈLE
LTS180
BATTERIE
(non fournie)
BPL-1820
BPL-1815
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
-1
CHARGEUR
(non fournie)
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL1418+
BCL1418+
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL1418+
BCL1418+
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Portez toujours un masque anti-poussières
lorsque vous coupez du carrelage. Si vous
ne le faites pas vous pouvez subir de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes de protection équipées de volets
latéraux lorsque vous coupez des matériaux.
Dans le cas contraire, des objets pourraient être
projetés vers vos yeux et provoquer de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas d’accessoires non recommandés
par le fabricant de ce produit. L’utilisation
d’accessoires non recommandés peut entraîner
de graves blessures.
8
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
APPLICATIONS
Vous pouvez utiliser ce produit pour les applications
suivantes:
Coupes à l’eau transversales, longitudinales, et
d’angle de carrelages, dalles, et carreaux en pierre
naturelle.
Pour la coupe à sec des matériaux ci-dessus, un
disque de coupe spécial est nécessaire (non fourni).
Cet appareil peut utiliser les packs batterie Ryobi One+
18V lithium-ion et Ryobi One+ 18V cadmium-nickel.
Reportez-vous au Mode d’Emploi de votre pack batterie
Ryobi One+ et de votre chargeur pour des instructions
complètes sur la méthode de charge.
DISPOSITIFS DE PROTECTION DE LA BATTERIE
Les batteries RYOBI lithium-ion de 18 V incorporent des
dispositifs de protection des éléments lithium-ion qui
maximisent la durée de vie des batteries. Sous certaines
conditions d’utilisation, ces dispositifs incorporés peuvent
entraîner un comportement différent de la batterie et de
l’outil qu’elle alimente par rapport aux batteries cadmiumnickel.
Lors de certaines opérations, l’électronique de la batterie
peut la déconnecter, entraînant l’arrêt de l’outil. Pour
remettre à zéro la batterie ainsi que l’outil, relâchez
l’interrupteur et reprenez le travail.
NOTE: Pour éviter que la batterie ne se remette en
protection, évitez de faire forcer l’outil.
Si après avoir relâché l’interrupteur la batterie et l’outil
ne se sont pas remis à zéro, alors le pack batterie est
déchargé. S’il est déchargé, le pack batterie se mettra en
charge une fois placé sur le chargeur lithium-ion.
MISE EN PLACE DU PACK BATTERIE
Voir Figure 4.
Insérez le pack batterie dans la scie. Alignez les
languettes du pack batterie avec les rainures à
l’intérieur de la scie, puis faites glisser le pack batterie
dans la scie.
Assurez-vous que les languettes de chaque côté
du pack batterie se verrouillent bien et que le pack
batterie est bien en place dans la scie avant de
commencer l’opération..
AVERTISSEMENT
Retirez toujours le pack batterie de votre outil
lorsque vous-y montez des accessoires, lorsque
vous effectuez des réglages, lorsque vous le
nettoyez ou lorsque vous ne l’utilisez pas. Le
retrait du pack batterie évitera toute mise en
marche accidentelle qui pourrait entraîner de
graves blessures.
RETRAIT DU PACK BATTERIE
V
oir Figure 4.
Repérez les loquets sur le côté du pac
enfoncez-les pour retirer le pack batterie de la scie.
Retirez le pack batterie de la scie.
DISQUES DE COUPE
Le meilleur disque de coupe ne pourra pas couper
effi cacement s’il est usé ou émoussé. L’utilisation d’un
disque usé fera fortement forcer la scie. Ayez des disques
de rechange sous la main, afi n de toujours avoir un disque
affûté de disponible.
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE LA SCIE
Voir Figure 5.
Pour démarrer la scie:
Enfoncez le bouton de verrouillage.
Appuyez sur la gâchette-interrupteur.
Laissez toujours le temps au moteur d’atteindre sa pleine
vitesse de rotation, puis guidez la scie dans l’élément à
couper.
Pour arrêter la scie: Relâchez la gâchette-interrupteur.
Après avoir relâché l’interrupteur, laissez le disque
s’arrêter complètement. NE RETIREZ PAS la scie de
l’élément à couper tant que le disque tourne.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir Figure 6.
Le bouton de verrouillage réduit les risques de mise en
marche accidentelle. Le bouton de verrouillage est situé
sur la poignée au dessus de l’interrupteur. Le bouton de
verrouillage doit être enfoncé avant que vous enfonciez la
gâchette-interrupteur. Le verrouillage se bloquera chaque
fois que vous relâcherez l’interrupteur.
NOTE: Vous pouvez enfoncer le bouton de verrouillage
par la gauche ou par la droite.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir Figure 7.
Le réglage de profondeur de coupe doit toujours être
correct. Le réglage correct de la profondeur de coupe ne
doit pas permettre que le disque dépasse de plus de 6.35
mm sous l’élément à couper. Une plus grande profondeur
augmenterait les risques de rebond et rendrait la coupe
plus grossière. Pour une plus grande précision, une règle
graduée est située sur le support arrière.
Desserrez le bouton de réglage d e la profondeur.
Déterminez la profondeur de coupe désirée.
Repérez la règle graduée de profondeur de coupe sur
le support arrière.
9
k batterie et
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
Maintenez la semelle à plat contre l’élément à couper
puis abaissez ou remontez la scie jusqu’à ce que
la valeur sur la règle soit alignée avec l’encoche du
carter de protection du disque.
Serrez fermement le bouton de verrouillage du
réglage de profondeur.
UTILISATION DE LA SCIE
Voir Figures 8 - 9.
Il est important de bien comprendre le maniement correct
de la scie. Reportez-vous aux illustrations de ce chapitre
pour apprendre les bonnes et les mauvaises façons
d’utiliser la scie.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la scie de l’élément à
couper, le disque est exposé sans protection
sous la scie.
Pour effectuer la meilleure coupe possible:
Maintenez fer
Evitez de placer votre main sur l’élément à couper
pendant que vous effectuez la coupe.
Supportez l’élément à couper de façon que le trait de
coupe soit toujours de votre côté.
Supportez l’élément à couper près de la coupe.
Fixez fermement l’élément à couper afi n qu’il ne bouge
pas au cours de la coupe.
Placez toujours la scie sur la partie de l’élément à
couper qui est soutenue, pas sur la partie «à couper».
Orientez l’élément à couper avec la bonne face (la face
visible) vers le bas.
Tracez un trait de repère le long de la coupe désirée
avant de commencer la coupe.
COUPE
Tracez toujours un trait de repère sur le carreau à l’aide
d’un marqueur ou d’un crayon gras. Si le carreau est
brillant et diffi cile à marquer, collez du ruban de masquage
sur le carreau et tracez le trait sur ce ruban.
Un problème courant lors de la coupe d’un carreau est la
divergence par rapport au trait tracé. Une fois que vous
vous êtes éloigné du repère, vous ne pouvez pas forcer
sur la scie pour la faire revenir dans l’axe. Il vous faut plutôt
reculer et recouper le carreau en en enlevant une fi ne
partie jusqu’à ce que vous soyez revenu dans l’axe.
Pour éviter ce problème, utilisez un guide latéral lorsque
cela est possible pour effectuer les coupes longitudinales
et les coupes d’onglet.
Les coupes à l’eau doivent être effectuées à l’extérieur.
mement la scie des deux mains.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
N’effectuez les réparations qu’à l’aide de pièces
détachées RYOBI identiques. L’utilisation de
toute autre pièce détachée représente un danger
et peut causer des dommages matériels.
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
La plupart des plastiques sont susceptibles
plastique.
d’être endommagés par différents types de solvants du
commerce.
Utilisez des chiffons propres pour retirer la saleté, les
poussières, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT:
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l’essence, des produits pétroliers, des huiles
pénétrantes, etc. entrer en contact avec les
parties en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire les
plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves
blessures.
Ne maltraitez pas les outils électriques. Les pratiques
es peuvent endommager l’outil ainsi que la pièce
abusiv
à travailler.
AVERTISSEMENT:
Ne tentez pas de modifier cet outil ou de
fabriquer des accessoires non recommandés
pour l’utilisation avec cet outil. Toute altération ou
modification de la sorte constitue un mésusage
et peut entraîner des situations risquées pouvant
entraîner de graves blessures.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter aux ordures ménagères. Pour
protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V Volts
min-1 Tours ou coups par minute
10
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
SYMBOLE
Courant continu
Conformité CE
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine.
Portez une protection auditive
Portez une protection oculaire
Recyclez les machines électriques hors
d’usage
Les produits électriques hors d’usage ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire
des structures disponibles. Contactez les
autorité locales pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.
11
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
BESONDERE SICHERHEITSREGELN
GEFAHR! Halten Sie Hände und Füße vom
Schnittbereich und der Klinge fern! Halten Sie
mit der zweiten Hand den Seitengriff oder das
Motorgehäuse! Wenn beide Hände die Säge
festhalten, können sie nicht durch die Klinge verletzt
werden.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück! Unterhalb
des Werkstücks bietet die Schutzvorrichtung keinen
Schutz vor der Klinge.
Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Stärke des
Werkstücks ein! Es sollte weniger als ein ganzer
Zahn der Schneidscheibe unterhalb des Werkstücks
sichtbar sein.
Halten Sie niemals ein zu schneidendes Stück
in Ihren Händen oder auf Ihren Beine! Sichern
Sie das Werkstück auf einem stabilen Unterbau!
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr und um ein
Verklemmen der Klinge bzw. einen Kontrollverlust zu
vermeiden, ist es wichtig das Werkstück richtig zu
stützen.
Halten Sie das Werkzeug bei Arbeiten bei denen
das Schneidwerkzeug in Kontakt mit versteckten
Drähten oder seinem eigenen Kabel geraten könnte
an den isolierten Griffteilen fest. Kontakt mit einem
unter Strom stehenden Draht, setzt auch freiliegende
Metallteile des Werkzeugs unter Strom und kann so
dem Anwender einen Stromschlag versetzen.
Verwenden Sie beim Längsschnitt immer einen
Parallelanschlag oder die Anlagekante. Das
verbessert die Genauigkeit des Schnitts und verringert
das Risiko eines Verklemmens der Scheibe.
Verwenden Sie ausschließlich Scheiben mit
der richtigen Größe und Form (Diamant / rund)
der Spindelöffnung. Klingen, die nicht zu der
Befestigungsvorrichtung eines Werkzeugs passen,
laufen außermittig, was zu einem Kontrollverlust führt.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Scheibenunterlegscheiben oder -schrauben! Die
Scheibenunterlegscheiben und -schrauben wurden
speziell für Ihre Säge entwickelt und sorgen für eine
optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Gründe für einen Rückschlag und wie man einen
Rückschlag vermeidet:
• Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
ein gequetschtes, verklemmtes oder versetztes
Sägeblatt und verursacht, dass eine unzureichend
kontrollierte Säge sich in die Höhe und aus dem
Werkstück heraus auf den Anwender richtet.
• Wenn das Blatt gequetscht wird oder sich durch ein
Schließen des Schnitts verklemmt, blockiert das
Blatt und die Motorleistung treibt das Gerät in einer
plötzlichen Reaktion zurück und auf den Anwender
zu.
• Falls das Sägeblatt sich im Schnitt verdreht oder falls
es versetzt wird, können die Zähne auf der Rückseite
des Sägeblatts sich in die Oberfl äche des Werkstücks
fressen, was dazu führt, dass das Blatt sich aus dem
Schnitt herausbewegt und zurück in die Richtung des
Anwenders springt.
Ein Rückschlag ist die Folge einer falschen Verwendung
des Werkzeugs und/oder einer falschen Arbeitsweise
bzw. falschen Arbeitsbedingungen und kann durch
Ergreifen der folgenden Vorsichtsmaßnahmen
vermieden werden:
Achten Sie darauf, dass Sie die Säge fest mit
beiden Händen halten und richten Sie Ihre Arme
so aus, dass sie den Kräften eines Rückschlags
widerstehen. Achten Sie darauf, dass Ihr Körper
sich seitlich von der Schneidscheibe befi ndet
und nicht genau dahinter. Ein Rückschlag kann
dazu führen, dass die Säge nach hinten springt. Die
Auswirkungen des Rückschlags können jedoch vom
Anwender kontrolliert werden, sofern die richtigen
Vorsichtsmaßnahmen getroffen wurden.
Sollte die Schnittscheibe sich verklemmen,
oder falls Sie einen Schnitt aus welchem Grund
auch immer unterbrechen, lassen Sie zunächst
den Auslöser los und halten Sie dann die Säge
bewegungslos im Material, bis die Scheibe
komplett angehalten hat. Versuchen Sie niemals
die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder
nach hinten herauszuziehen, während die Scheibe
sich noch in Bewegung befi ndet. Ansonsten
kann ein Rückschlag auftreten! Untersuchen Sie
auf und beheben Sie Mängel, um die Gründe für ein
Verklemmen der Scheibe zu beseitigen.
Wenn Sie eine Säge in einem Werkstück neu
starten, richten Sie das Sägeblatt in der Mitte des
Schnitts aus und prüfen Sie, dass die Zähne in das
Material greifen. Falls sich ein Sägeblatt verklemmt
hat, könnte es sich beim erneuten Starten der Säge
nach oben fressen, oder zurückschlagen.
Stützen Sie größere Werkstücke, um das Risiko
eines Quetschens des Sägeblatts und eines
Rückschlags zu minimieren. Größere Werkstücke
tendieren dazu, sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchzubiegen. Das Werkstück muss an beiden
Seiten von unten gestützt werden, einmal in der
Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Kante des
Werkstücks.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter! Unzureichend geschärfte und nicht richtig
eingesetzte Blätter führen zu einem engen Schnitt, was
übermäßige Reibung, ein Verklemmen des Sägeblatts
und Rückschlag führt.
12
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
BESONDERE SICHERHEITSREGELN
Die Sperrknöpfe für Schnitttiefe und Stellwinkel
müssen vor dem Sägen festgezogen und gesichert
werden! Falls die Sägeblatteinstellung sich während
des Sägens ändert, kann dies zu einem Verklemmen
und Rückschlag führen.
Seien Sie bei „Einstechschnitten“ in bestehende
Wände oder andere, nicht-einsehbare Bereiche
besonders vorsichtig! Das hervorstehende Sägeblatt
könnte in Objekte schneiden, was zu einem Rückschlag
führen kann.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die untere
Schutzvorrichtung darauf, dass sie ordnungsgemäß
geschlossen ist! Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, falls die untere Schutzvorrichtung sich nicht
frei bewegen lässt und sofort schließt! Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzvorrichtung
niemals in der offenen Position fest! Falls das
Werkzeug versehentlich herunterfällt könnte die untere
Schutzvorrichtung verbogen werden. Heben Sie die
untere Schutzvorrichtung mit dem zurückziehbaren
Griff an und vergewissern Sie sich, dass sie sich bei
allen Winkeln und Schnitttiefen frei bewegen lässt und
nicht das Sägeblatt oder ein anderes Teil berührt.
Prüfen Sie die Funktion der Feder der unteren
Schutzvorrichtung! Falls Schutzvorrichtung und
Feder nicht ordnungsgemäß funktionieren, müssen
Sie vor der Verwendung repariert werden! Die untere
Schutzvorrichtung kann sich aufgrund beschädigter
Teile, Harzrückstände oder Ablagerungen schwerfällig
bewegen lassen.
Die untere Schutzvorrichtung sollte ausschließlich
für spezielle Schnitte, wie „Einstechschnitte“ und
„Verbindungsschnitte“ von Hand zurückgezogen
werden! Heben Sie die untere Schutzvorrichtung
an, indem Sie den Griff zurückziehen. Sobald das
Sägeblatt sich in das Material frisst, muss die untere
Schutzvorrichtung gelöst werden. Für alle anderen
Sägearbeiten muss die untere Schutzvorrichtung
automatisch bedient werden.
Achten Sie darauf, dass die untere
Schutzvorrichtung immer das Sägeblatt abdeckt,
bevor Sie die Säge auf der Werkbank oder dem
Boden absetzen. Ein ungeschütztes Sägeblatt
verursacht, dass die Säge sich nach hinten bewegt
und dabei in alles schneidet, was in ihrem Weg liegt.
Sie sollten die Zeitspanne, die zwischen dem Lösen
des Auslösers und dem vollständigen Stillstand des
Sägeblatts vergeht, kennen.
BESCHREIBUNG
1. Entsperrknopf
2. Spindelsperre
3. Stellwinkelskala
4. Stellwinkel-Sperrknopf
5. Anlegekante-Sperrknopf
6. Schneidscheibe
7. Basis
8. Knopf zur Einstellung des Durchfl usses
9. Knopf zum Lösen der Wasserfl asche
10. Wasserfl asche
11. Knopf zur Einstellung der Schnitttiefe
12. Halterung für Scheibenschlüssel
13. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
14. Auslöser
15. Innere Scheibenunterlegscheibe
16. Schneidscheibe
17. Äußere Scheibenunterlegscheibe
18. Scheibenschraube
19. Falscher Stützaufbau
20. Richtiger Stützaufbau
ZUSAMMENBAU
ANBRINGEN DER SCHWERKRAFTBESCHICKTEN
WASSERFLASCHE
Siehe Abbildung 2.
Die schwerkraftbeschickte Wasserfl asche verfügt über
ein eingebautes Luftventil, das den Druck ausgleicht
und für einen besseren Wasserfl uss sorgt.
Den Akku entfernen.
Die Auslassvorrichtung abschrauben.
Die Wasserfl asche bis zum gewünschten Stand füllen.
Nicht überfüllen.
Auslassvorrichtung wieder anbringen.
Halten Sie die Wasserfl asche so, dass der Ausfl uss
nach unten gerichtet ist.
BITTE BEACHTEN: Aus der Flasche tritt kein Wasser
aus bis die Spitze des Auslasses heruntergedrückt
wird.
Die Wasserfl asche wie gezeigt einsetzen. Drücken Sie
die Flasche langsam nach unten bis sie einrastet.
Drücken Sie zum Entnehmen der Flasche den Knopf
zum Lösen der Wasserfl asche.
BITTE BEACHTEN: Lassen Sie beim Trockenschneiden
die Wasserfl asche im Werkzeug, um zu vermeiden, dass
Staub und Schnittabfälle das Wasserversorgungssystem
verstopfen.
13
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
ZUSAMMENBAU
ACHTUNG
Die Wasserflasche ist ausschließlich für
Wasser vorgesehen! Die Verwendung anderer
Flüssigkeiten kann das Werkzeug beschädigen.
WARNUNG
Die maximale Scheibengröße der Säge beträgt
101,6 mm. Verwenden Sie außerdem niemals eine
Scheibe, deren Stärke so hoch ist, dass es nicht
möglich ist, die äußere Scheibenunterlegscheibe
auf der Gewindespitze der Spindel anzubringen.
Größere Scheiben geraten in Kontakt mit der
Scheibenschutzvorrichtung. Scheiben mit
höherer Stärke verhindern, dass die Scheibe
sicher mit der Scheibenschraube an der Spindel
befestigt werden kann. Beide Situationen können
zu schweren Unfällen führen!
WARNUNG
Verwenden Sie keine Schneidscheiben, die für
eine geringere Leerlaufdrehzahl, als die, die
dieses Werkzeug aufweist, ausgelegt sind.
Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu
Verletzungen führen. Verwenden Sie keine
Scheiben mit Rissen, Lücken oder Zähnen!
WARNUNG
Verwenden Sie keine gezahnten oder
segmentierten Scheiben! Verwenden Sie
ausschließlich für Steinmetzarbeiten geeignete
Diamantscheiben mit Endlosrand.
ANBRINGEN DER SCHNEIDSCHEIBE
Siehe Abbildung 3.
Den Akku aus dem Schneider entfer
Entnehmen Sie den Scheibenschlüssel (5 mm
Sechskantschlüssel) aus der Halterung.
Drücken Sie den Spindelsperrknopf herunter und
entfernen Sie Scheibenschraube und äußere
Scheibenunterlegscheibe.
BITTE BEACHTEN: Drehen Sie die Scheibenschraube im
Uhrzeigersinn, um sie zu entfernen.
ACHTUNG
Um eine Beschädigung der Spindel oder der Spindelsperre
zu vermeiden, lassen Sie den Motor immer erst vollständig
zum Stillstand kommen, bevor Sie die Spindelsperre
betätigen.
nen.
BITTE BEACHTEN: Verwenden Sie den Schneider nicht
mit aktivierter Spindelsperre.
Verteilen Sie einen Tropfen Öl auf der inneren und
der äußeren Scheibenunterlegscheibe dort, wo diese
Kontakt mit der Scheibe haben.
WARNUNG
Falls die innere Scheibenunterlegscheibe abgenommen
wurde, setzen Sie sie wieder auf, bevor Sie die
Schneidscheibe auf die Spindel setzen. Ein Versäumnis
kann einen Unfall verursachen, da die Schiebe nicht
richtig befestigt wird!
Äußere Scheibenunterlegscheibe anbringen.
Drücken Sie den Spindelsperrknopf und bringen
Sie dann die Scheibenschraube an. Ziehen Sie
die Scheibenschraube durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn fest.
Führen Sie den Scheibenschlüssel wieder in die
Halterung.
BITTE BEACHTEN: Verwenden Sie niemals eine
Schneidscheibe, deren Stärke so hoch ist, dass es nicht
möglich ist, die äußere Scheibenunterlegscheibe auf der
Gewindespitze der Spindel anzubringen.
TECHNISCHE DATEN
Elektrische Spannung 18 V
Scheibendurchmesser 102 mm
Scheibenhalterung 15,9 mm
Schnitttiefe bei 0º 22,2 mm
Schnitttiefe bei 45º 15,9 mm
Leerlaufgeschwindigkeit 4,500 min
Scheiben Typ Endlosrand
Diamantscheibe
Gewicht (ohne Akkupack) 2,6 Kg
MODELL
LTS180
AKKU PACK
(nicht im Lieferumfang
enthalten)
BPL-1820
BPL-1815
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
-1
KOMPATIBLES
LADEGERÄT
(nicht im Lieferumfang
enthalten)
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCA-180
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BCL1418+
BCL1418+
BCL1418+
BCL1418+
14
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
BETRIEB
WARNUNG
Tragen Sie bei der Arbeit mit Fliesenschneidern
immer eine Staubmaske! Falls Sie das nicht tun
kann dies zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz.
Ein Versäumnis dies zu tun kann dazu führen,
dass Fremdkörper in Ihre Augen geraten, was
möglicherweise zu einer schweren Verletzung
führen kann.
WARNUNG
Verwenden Sie keine Aufsätze oder Zubehör,
das nicht durch den Hersteller dieses Produkts
empfohlen wird. Die Verwendung nicht
empfohlener Aufsätze oder nicht empfohlenen
Zubehörs kann zur schweren Verletzungen
führen.
ANWENDUNGEN
Sie können dieses Produkt für die unten aufgeführten
Zwec
ke verwenden:
Nasses Querschneiden, Längsschneiden und
Schrägschneiden von künstlich hergestellten Fliesen,
Fußbodenplatten und Fliesenmaterialien aus
Naturstein.
Für Trockenschneiden der o.a. Materialien wird
eine spezielle Schneidscheibe benötigt (nicht im
Lieferumfang enthalten).
Dieses Gerät arbeitet mit Ryobi One+ 18V LithiumIonen-Akkupacks und Ryobi One+ 18V Nickel-CadmiumAkkupacks.
Für vollständige Anweisungen zum Laden lesen Sie bitte
die Bedienungsanleitung Ihres Ryobi One+ Akku- und
Ladegerätmodells.
VORRICHTUNGEN ZUM SCHUTZ DES AKKUS
RYOBI 18 V Lithium-Ionen-Akkus wurden mit Vorrichtungen
entwickelt, die die Lithium-Ionen Zellen schützen und die
Lebensdauer des Akkus maximieren. Unter bestimmten
Betriebsbedingungen veranlassen diese integrierten
Vorrichtungen den Akku und das Werkzeug, das durch
den Akku betrieben wird, dazu sich anders zu Verhalten
als Nickel-Cadmium-Akkus.
Bei einigen Anwendungen kann die Akkuelektronik den
Akku anweisen sich abzuschalten, was dazu führt, dass
das Werkzeug aufhört zu laufen. Lösen Sie den Auslöser
um Akku und Werkzeug wieder neu zu starten und den
Normalbetrieb fortzusetzen.
BITTE BEACHTEN: Vermeiden Sie es, um ein weiteres
Abschalten zu verhindern, das Werkzeug mit Gewalt
einzusetzen.
Sollte ein Lösen des Auslösers Akku und Werkzeug nicht
neu starten ist das Akkupack erschöpft. Wenn erschöpft,
wird das Akkupack mit dem Aufl aden beginnen sobald es
auf das Lithium-Ionen-Ladegerät gesetzt wird.
AKKUPACK EINSETZEN
Siehe Abbildung 4.
Setzen Sie den Akku in die Säge ein. Richten Sie den
erhöhten Steg des Akkus auf die Nut innerhalb der
Säge aus. Schieben Sie dann den Akku in die Säge.
Lassen Sie die Laschen auf beiden Seiten des Akkus
einrasten und vergewissern Sie sich vor der Benutzung,
dass der Akku sicher in der Säge sitzt.
WARNUNG
Entfernen Sie vor der Montage von Teilen, dem Vornehmen
von Einstellungen, dem Reinigen oder bei Nichtgebrauch
immer den Akku aus dem Werkzeug. Das Entfernen des
Akkus verhindert ein unbeabsichtigtes Einschalten, das
schwere Verletzungen verursachen könnte.
AKKUPACK ENTNEHMEN
Siehe Abbildung 4.
Suchen Sie die Laschen an der Seite des Akkus und
drücken Sie sie ein, um den Akku aus der Säge zu
lösen.
Nehmen Sie den Akku aus der Säge.
SCHNEIDSCHEIBEN
Selbst die besten Schneidscheiben arbeiten nicht
effi zient, wenn sie stumpf oder stark abgenutzt sind. Die
Verwendung einer stumpfen Scheibe belastet die Säge
stark. Halten Sie zusätzliche Scheiben bereit, so dass
Ihnen jederzeit scharfe Scheiben zur Verfügung stehen.
EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN DES SCHNEIDERS
Siehe Abbildung 5.
Die Säge einschalten:
Drücken Sie den Sperrknopf herunter.
Drücken Sie den Auslöserknopf.
Lassen Sie die Scheibe immer erst Höchstgeschwindigkeit
erreichen bevor Sie das Werkzeug dann in das Werkstück
einführen.
Die Säge ausschalten: Lassen Sie den Auslöserknopf
los.
Lassen Sie die Scheibe, nachdem Sie den
Auslöserschalter losgelassen haben, vollständig zum
Halt kommen. Ziehen Sie die Säge NICHT aus dem
Werkstück während die Scheibe sich noch in Bewegung
befi ndet.
15
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
BETRIEB
SPERRKNOPF
Siehe Abbildung 6.
Der Sperrknopf verringert das Risiko eines versehentlichen
Starts. Der Sperrknopf befi ndet sich am Griff, oberhalb
des Auslösers. Der Sperrknopf muss gedrückt werden,
bevor Sie den Auslöser drücken. Die Sperre wird jedes
Mal ausgelöst, wenn der Auslöser losgelassen wird.
BITTE BEACHTEN: Sie können den Sperrknopf sowohl
von der rechten, als auch der linken Seite drücken.
SCHEIBENTIEFE EINSTELLEN
Siehe Abbildung 7.
Arbeiten Sie immer mit der richtigen
Scheibentiefeeinstellung! Die korrekte
Scheibentiefeeinstellung sollte für alle Schnitte 6,35 mm
unter dem zu schneidenden Material nicht überschreiten.
Eine größere Scheibentiefe erhöht die Gefahr eines
Rückschlags und verursacht einen groben Schnitt. Für
höhere Schnitttiefengenauigkeit ist eine Skala an der
hinteren Klammer angebracht.
Lösen Sie den Tiefeneinstellknopf.
Legen Sie die gewünschte Schnitttiefe fest.
Suchen Sie die Schnitttiefenskala an der hinteren
Klammer.
Halten Sie die Basis fl ach gegen das Werkstück und
führen Sie die Säge nach oben bzw. nach unten, bis
die Anzeigemarkierung der Klammer auf die Kerbe auf
der Scheibenschutzvorrichtung ausgerichtet ist.
Ziehen Sie den Knopf der Tiefeneinstellung fest an.
BETRIEB DER SÄGE
Siehe Abbildung 8 - 9.
Es ist wichtig, die richtige Arbeitsweise mit der Säge zu
kennen. Schauen Sie sich die Abbildungen in diesem
Abschnitt an, um zu sehen, wie mit der Säge richtig und
falsch umgegangen werden kann.
Setze Sie die Säge am Werkstück immer dort an, wo
es gestützt wird, nicht am „Schnittstück“.
Legen Sie das Werkstück mit der „guten“ Seite nach
unten.
Markieren Sie bevor Sie mit dem Schnitt beginnen eine
Linie entlang der gewünschten Schnittrichtung.
SCHNEIDEN
Zeichnen Sie den Schnitt immer erst mit einem Markieroder Fettstift vor. Falls die Fliese glänzend und nur schwer
zu markieren ist, kleben Sie Abklebeband auf die Fliese
und markieren Sie dann das Klebeband.
Ein häufi ges Problem beim Schneiden ist das Abweichen
von der markierten Linie. Wenn Sie von der Markierung
abweichen können Sie die Scheibe nicht wieder in
die gewünschte Richtung führen, indem Sie die Fliese
drehen. Ziehen Sie stattdessen das Werkzeug zurück und
schneiden Sie die Fliese erneut, indem Sie ein kleines
Stück der Fliese abschneiden bis die Scheibe wieder auf
der Linie liegt.
Verwenden Sie zur Vermeidung dieses Problems bei
Quer- und Gehrungsschnitten wann immer möglich eine
Anlagkantenführung.
Falls Sie nass Schneiden möchten, sollten Sie dies im
Freien tun.
WARTUNG
WARNING
Beim Anheben der Säge vom Werkstück liegt die
Schneidscheibe an der Unterseite der Säge frei.
Um den bestmöglichen Schnitt zu erhalten:
Halten Sie die Säge fest mit beiden Händen.
V
ermeiden Sie es, ihre Hand beim Schneiden auf das
Werkstück zu legen.
Stützen Sie das Werkstück, so dass der Schnitt
(Schnittfuge) immer auf Ihrer Seite liegt.
Stützen Sie das Werkstück in der Nähe des Schnitts.
Klammern Sie das Werkstück gut fest, so dass es sich
während des Schnitts nicht bewegt.
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der Kunststoffteile.
Die meisten Kunststoffe können durch die Verwendung von
bestimmten im Handel verkaufter Lösungsmittel beschädigt
werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die
Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
16
WARNUNG
Verwenden Sie für die Wartung nur RYOBI
Originalersatzteile. Die Verwendung anderer Teile
kann gefährlich sein oder eine Beschädigung
des Produkts verursachen. Vermeiden Sie die
Verwendung von Lösungsmitteln beim Reinigen
der Plastikteile. Die meisten Kunststoffe sind
anfällig gegen Lösungsmittel und können durch
ihre Verwendung beschädigt werden. Verwenden
Sie saubere
Staub, Öl, Schmierstoffe usw. zu entfernen.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzin,
Produkte auf Erdölbasis, Penetrieröle usw. mit
den Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien
können Plastik beschädigen, aufweichen oder
zerstören, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
Tücher um
Verunreinigungen wie
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
WARTUNG
Gebrauchen Sie motorbetriebene Werkzeuge nicht
falsch! Eine falsche Verwendungsweise kann sowohl das
Werkzeug, als auch das Werkstück beschädigen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Werkzeug zu
verändern oder mit Zubehör zu verwenden, das
nicht zur Verwendung mit diesem Werkzeug
empfohlen ist. Solche Veränderungen oder
Modifikationen stellen eine missbräuchliche
Verwendung dar und können gefährliche
Arbeitsbedingungen schaffen, die möglicherweise
zu schweren Verletzungen führen.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in die
Haushaltsabfälle zu geben. Zum Schutz der
Umwelt müssen das Gerät, die Zubehörteile
und die Verpackungen getrennt entsorgt
werden.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V
min-1
Volt
Umdrehungen und Bewegungen in der Minute
Gleichstrom
Entsorgen Sie unerwünschtes Material
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen
Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese
an den entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder
Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung
zu erhalten.
CE-Konformität
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
17
GBIT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PELIGRO! Mantenga las manos alejadas del área
de corte y de la cuchilla. Mantenga su segunda
mano en la empuñadura auxiliar, o en la carcasa
del motor. Si ambas manos están sosteniendo la
sierra, no podrán ser alcanzados por la cuchilla.
No introduzca las manos por debajo de la pieza
de trabajo. El dispositivo de protección no puede
protegerle de la cuchilla por debajo de la pieza de
trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo. Sólo deberá ser visible menos de un diente
completo de los dientes de la cuchilla por debajo de la
pieza de trabajo.
Nunca sostenga la pieza que está cortando en sus
manos o piernas. Fije la pieza de trabajo en una
plataforma estable. Es importante apoyar la pieza de
trabajo correctamente para minimizar la exposición del
cuerpo, que la cuchilla quede atascada, o la pérdida de
control de la herramienta.
Sujete la herramienta motorizada por las
superfi cies de agarre aisladas al realizar una
operación en la que la herramienta de corte pueda
estar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable. Si la herramienta entra en contacto con
un cable con corriente, ésta pasará a las piezas de
metal expuestas y el operario sufrirá una descarga
eléctrica.
A la hora de cortar, utilice siempre un tope paralelo
o guía de borde recto. Esto mejora la precisión de
corte y reduce la posibilidad que la cuchilla quede
atascada.
Utilice siempre cuchillas del tamaño y la forma
apropiados para los agujeros del portaherramientas
(diamante o redonda). Las cuchillas que no coincidan
con los mecanismos de montaje de la sierra funcionarán
de forma excéntrica, causando la pérdida de control.
Nunca use arandelas o tornillos en la cuchilla
que estén dañados o no sean los correctos. Las
arandelas y el perno de la cuchilla se han diseñado
especialmente para su sierra, para obtener un
rendimiento óptimo y seguridad a la hora de utilizar al
herramienta.
Causas y prevención de retroceso:
• la acción de retroceso es una reacción repentina
producida en una cuchilla mal alineada, atascada o
enganchada, que causa que una sierra incontrolada
se levante y salga de la pieza de trabajo y salte hacia
el operario;
• Cuando la hoja se engancha o queda atrapada
debido a que el corte de la sierra se cierra, la cuchilla
se atasca y la reacción del motor impulsa la unidad
rápidamente hacia atrás y contra el operador
• Si la cuchilla se tuerce o queda mal alineada en el
corte, los dientes del borde posterior de la sierra
pueden clavarse en la superfi cie superior de la
madera haciendo que la hoja se salga del corte y
salte hacia atrás y contra el operador.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto
de la sierra y/o de condiciones o procedimientos de
manejo incorrectos, y se puede evitar tomando las
precauciones necesarias según lo indicado abajo:
Mantenga la sierra bien agarrada con ambas
manos y coloque los brazos de tal forma que
pueda resistir la fuerza de la acción de retroceso.
Coloque el cuerpo a cualquier lado de la cuchilla,
pero no alineado con ella. La acción de retroceso
podría causar que la sierra saltara hacia atrás, pero la
fuerza de la acción de retroceso puede ser controlada
por el operario si toma las precauciones apropiadas
Cuando la cuchilla está atascada o cuando se
interrumpe un corte por cualquier razón, deje de
pulsar el gatillo y sujete la sierra en el material
hasta que la cuchilla se pare completamente.
Nunca intente retirar la cuchilla de la pieza de
trabajo ni tire de la sierra mientras la cuchilla está
en movimiento o podría producirse una acción de
retroceso. Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa de atasco de la hoja.
Cuando vuelva poner en marcha una cuchilla en la
pieza de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en
el corte y compruebe que los dientes de la sierra
no estén enganchados en el material. Si la cuchilla
de la sierra está atascada, puede salirse o producir un
acción de retroceso desde la pieza de trabajo cuando
la sierra se vuelva a poner en marcha.
Coloque los paneles grandes en un soporte para
minimizar el riesgo de que la cuchilla se enganche
y produzca una acción de retroceso. Los paneles
tienden a hundirse bajo su propio peso; Por lo tanto
deberían colocarse soportes debajo del panel en
ambos lados, cerca de la línea del corte y del borde
del panel.
No utilice cuchillas embotadas o dañadas. Las
hojas sin afi lar o colocadas incorrectamente producen
un corte
Las palancas de ajuste de profundidad y biselado
de la cuchilla deben estar apretadas y seguras
antes de realizar el corte. Si el ajuste de la cuchilla
cambia durante el corte, puede causar atascos y
acción de retroceso en la cuchilla.
Extreme las precauciones cuando realice un corte
profundo en paredes existentes u otras áreas
ciegas. La cuchilla que sobresale puede cortar objetos
que pueden causar acción de retroceso.
18
GBIT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Compruebe que la protección inferior se cierra
correctamente antes de cada utilización. No utilice
la sierra si la protección inferior no se mueve
libremente y no se cierra instantáneamente. No
sujete nunca la protección inferior en la posición
de apertura. Si la sierra cae accidentalmente,
la protección inferior podría doblarse; Levante la
protección inferior con el asa de retracción y asegúrese
de que se mueva libremente y que no haga contacto
con la cuchilla ni ninguna otra pieza en todos los
ángulos y profundidades de corte.
Compruebe el funcionamiento del resorte de la
protección inferior. Si la protección y el resorte
no funcionan correctamente, debería llevar la
herramienta a un centro de servicio autorizado
antes de utilizarlos. Es posible que la protección no
funcione bien debido a piezas dañadas, acumulación
de residuos pegajosos y otros desechos.
La protección inferior debe retraerse manualmente
solamente para cortes especiales como cortes
profundos y cortes compuestos. Levante la
protección inferior retrayendo el asa y tan pronto
como la cuchilla entre en el material, suelte la
protección inferior. Para todos los otros tipos de
aserrado, la protección inferior debería funcionar
automáticamente.
Compruebe siempre que la protección inferior
cubra la cuchilla antes de colocar la sierra sobre
un banco de trabajo o en el suelo. Una cuchilla sin
protección que no esté completamente parada puede
desplazarse hacia atrás cortando todo lo que encuentre
a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que la cuchilla
tarda en pararse completamente después de que se
ha dejado de pulsar el interruptor de activación.
14. Gatillo interruptor
15. Arandela del disco interior
16. Rueda
17. Arandela del disco exterior
18. Tornillo del disco
19. Método incorrecto de apoyo
20. Método correcto de apoyo
MONTAJE
INSTALACIÓN DE LA BOTELLA DE AGUA DE
ALIMENTACIÓN POR GRAVEDAD
Véase la Figura 2.
La botella de agua de alimentación por gravedad incluye
una salida de aire que iguala la presión y permite que el
agua fl uya más libremente.
Retire la batería.
Desenrosque el conjunto de la boquilla.
Llene la botella de agua al nivel deseado. No llene en
exceso.
Reemplace el conjunto de la boquilla.
Sostenga la botella de agua de tal modo que la
boquilla apunte hacia abajo.
NOTA: El agua no se saldrá de la botella a menos
que presione la punta de la boquilla.
Inserte la botella de agua como se muestra. Presione
suavemente hacia abajo en la botella hasta que
encaje en su lugar.
Para quitar la botella de agua, pulse el botón de
liberación de la botella de agua.
NOTA: Para realizar un corte en seco, deje la botella de
agua instalada para evitar que el polvo y los residuos se
obstruyan en el sistema de abastecimiento de agua.
DESCRIPCIÓN
1. Botón de bloqueo
2. Bloqueo del eje
3. Escala en bisel
4. Botón de bloqueo en bisel
5. Botón de bloqueo de la guía de bordes
6. Disco de corte
7. Base
8. Botón de ajuste de fl ujo
9. Botón de liberación de la botella de agua
10. Botella de agua
11. Botón de bloqueo de profundidad
12. Almacenamiento de la llave para tuercas
13. Batería (no incluida)
PRECAUCIÓN
La botella de agua está diseñada sólo para
utilizar con agua. El uso de cualquier otro líquido
puede causar daños en la herramienta.
ADVERTENCIA
Un disco de 101,6 mm es la capacidad máxima
para la sierra. Nunca debe usar un disco que sea
demasiado grueso y que, por tanto, pueda hacer
que la arandela exterior se acople con la parte
plana del eje. Los disco más grandes entrarán en
contacto con los protectores del disco, mientras
que los discos más gruesos evitarán que el
tornillo del disco se afloje en el eje. Cualquiera
de estas situaciones podría resultar en un grave
accidente.
19
GBIT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
MONTAJE
ADVERTENCIA
No utilice discos de corte nominal inferior a
la velocidad sin carga de esta herramienta.
No prestar atención a esta advertencia podría
resultar en lesiones personales. No use el disco
con grietas, huecos, o dientes.
ADVERTENCIA
No use discos dentados o segmentados. Utilice
sólo discos continuos con borde de diamante,
adecuadas para los materiales de albañilería.
INSTALACIÓN DEL DISCO DE CORTE
Véase la Figura 3.
Retire la batería de la sierra.
Retire la llave para tuercas (llave hexagonal de 5 mm)
de la zona de almacenamiento.
Presione el botón de bloqueo del eje y retire el tornillo
del disco y la arandela exterior.
NOTA: Gire el tornillo del disco hacia la derecha para
quitarlo.
PRECAUCIÓN
Para evitar daños en el bloqueo del eje o en el
mismo eje, deje que el motor llegue a detenerse
completamente antes de activar el bloqueo del
eje.
NOTA: No utilice la sierr
Limpie cualquier gota de aceite de la arandela interior
y la arandela exterior del disco, donde entran en
contacto con el disco.
a con el eje de bloqueo activado
ESPECIFICACIONES
Tensión 18 V
Diámetro del disco 102 mm
Mandril de sujeción del disco 15,9 mm
Profundidad de corte a 0 º 22,2 mm
Profundidad de corte a 45 º 15,9 mm
Velocidad en vacío 4.500 min
Tipo de disco Borde continuo
de diamante
Peso (sin batería) 2,6 Kg
MODELO
LTS180
BATERÍA
(no incluido)
BPL-1820
BPL-1815
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
CARGADOR
COMPATIBLE
(no incluido)
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL1418+
BCL1418+
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL1418+
BCL1418+
FUNCIONAMIENTO
.
ADVERTENCIA
Utilice siempre una mascarilla cuando esté
trabajando con azulejo. Si no lo hace podría
haber un riesgo de lesiones graves.
-1
ADVERTENCIA
Si la arandela interior se ha extraído, sustitúyala
antes de colocar el disco de corte en el eje. Si
no lo hace podría causar un accidente ya que el
disco no se ajustará adecuadamente.
Coloque la arandela exterior.
Presione el botón de bloqueo del eje, y a
continuación, coloque el tornillo del disco. Apriete el
tornillo del disco de forma segura girando en sentido
antihorario.
Vuelva a colocar la llave en su lugar.
NOTA: Nunca use un disco de corte que sea lo
sufi cientemente grueso como para que la arandela
exterior se acople a las partes planas del eje.
ADVERTENCIA
Use siempre gafas de seguridad con protectores
laterales cuando esté manipulando productos.
Si no sigue estas recomendaciones, podrían
entrar objetos extraños en los ojos y podría sufrir
lesiones graves.
ADVERTENCIA
No utilice conexiones ni accesorios que no
estén recomendados por el fabricante de este
producto. El uso de conexiones o accesorios
no recomendados puede causar graves daños
personales.
20
GBIT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
FUNCIONAMIENTO
APLICACIONES
Puede utilizar este producto para los fi nes que fi guran a
continuación:
Cortes transversales húmedos, cortes en dirección de
la veta y cortes diagonales de azulejos artesanales,
adoquines, tejas y materiales de piedra natural.
Para el corte en seco de los materiales antes
mencionados, es necesaria un disco de corte especial
(no incluida).
Este producto es compatible con baterías de ión-litio
Ryobi One+ de 18V y baterías de níquel-cadmio Ryobi
One+ de 18V.
Para completar las instrucciones de carga, consulte los
manuales del operador para su modelo de Ryobi One +
batería.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LA
BATERÍA
Las baterías de ión-litio 18 V de RYOBI están diseñadas
con características que protegen las celdas de ión-Litio
y maximizan la vida de la batería. Dependiendo de las
condiciones de funcionamiento, los elementos incluidos
pueden hacer que la batería y la herramienta a la que
suministra energía, actúen de forma diferente a las
baterías de níquel-cadmio.
En algunas aplicaciones, la batería electrónica puede
señalar que la batería está agotada y detener el
funcionamiento de la herramienta. Para reiniciar la batería
y la herramienta, suelte el gatillo y vuelva a encender
normalmente.
NOTA: Para evitar una nueva inactividad de la batería,
evite forzar la herramienta.
Si al soltar el gatillo no se reinicia el funcionamiento de
la batería y herramienta, signifi cará que la batería está
agotada. Si es así, la batería comenzará a cargarse
cuando se coloque en el cargador de ión-litio.
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Véase la Figura 4.
Coloque la batería en la sierra. Alinee la pestaña
elevada de la batería con la ranura de la sierra y, a
continuación, deslice la batería en la sierra.
Asegúrese de que los cierres que se encuentran a
cada lado de la batería encajen en su lugar y de que
la batería esté fi jada en la sierra antes de comenzar
a utilizarla.
ADVERTENCIA
Retire siempre la batería de la herramienta
cuanto esté instalando piezas, haciendo ajustes,
limpiando o cuando no esté en uso. Retirar la
batería evitará un arranque accidental que puede
provocar lesiones personales graves.
EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA
Véase la Figura 4.
Localice los pestillos en el lateral de la batería y
presiónelos para extraer la batería de la sierra.
Retire la batería de la sierra.
DISCOS DE CORTE
Los mejores discos de corte no cortarán de manera
efi ciente está embotados o muy desgastados. Con un
disco embotado colocará una carga pesada en la sierra.
Mantenga los discos extra a mano, de modo que disponga
siempre de discos afi lados.
INICIAR/DETENER LA SIERRA
Véase la Figura 5.
Para iniciar la sierra:
Presione el botón de bloqueo.
Presione el gatillo-interruptor.
Deje siempre que el disco alcance la velocidad
máxima y, a continuación, guía la sierra sobre la pieza
de trabajo.
Para detener la sierra: Suelte el gatillo-interruptor.
Después de soltar el gatillo-interruptor, deje que el disco
se detenga completamente. NO retire la sierra de la pieza
de trabajo mientras que el disco está en movimiento.
BOTÓN DE BLOQUEO
Véase la Figura 6.
El botón de bloqueo reduce la posibilidad de un arranque
accidental. El botón de bloqueo está situado en el mango
por encima del gatillo-interruptor. El botón de bloqueo debe
estar presionado antes de apretar el gatillo-interruptor.
El bloqueo se restablece cada vez que suelte el gatillointerruptor.
NOTA: Puede soltar el botón de bloqueo que se
encuentra a cada lado de la herramienta.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE LOS DISCOS
Véase la Figura 7.
Mantenga siempre la profundidad correcta del disco.
La profundidad adecuada del disco para cualquier tipo
de corte no debe exceder los 6,35 mm por debajo del
material a cortar. Una mayor profundidad aumentará las
posibilidades de retroceso y difi cultará el corte. Para más
exactitud en la profundidad de corte, dispone de una
escala localizada en la abrazadera trasera.
21
GBIT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
FUNCIONAMIENTO
Afl oje el botón de ajuste de profundidad.
Determine la profundidad de corte deseada.
Localice la escala de profundidad de corte en la
abrazadera trasera.
Sostenga la base plana contra la pieza de trabajo y
eleve o baje la sierra hasta que la marca de indicador
o la abrazadera se alinee con la muesca de la
protección de los discos.
Apriete el botón de ajuste de profundidad de forma
segura.
FUNCIONAMIENTO DE LA SIERRA
Véase la fi gura 8 - 9.
Es importante entender el método correcto para utilizar la
sierra. Consulte las cifras de esta sección para aprender
las formas correctas e incorrectas de utilizar la sierra.
ADVERTENCIA
Al levantar la sierra de la pieza de trabajo, el
disco se expone por la parte inferior de la sierra.
Para hacer el corte lo mejor posible:
Sostenga la sierra fi
Evite colocar su mano sobre la pieza de trabajo
mientras realiza un corte.
Apoye la pieza de trabajo de modo que el corte (vía
de sierra) esté siempre a su lado.
Apoye la pieza de trabajo cerca de la corte.
Sujete la pieza de trabajo de forma segura con una
abrazadera para que la pieza no se mueva durante
el corte.
Coloque siempre la sierra sobre la pieza de trabajo
que esté apoyada, no la pieza “cortada”.
Coloque la pieza de trabajo con el “lado bueno” hacia
abajo.
Dibuje una línea-guía a lo largo de la línea de corte
deseada antes de comenzar su corte.
rmemente con ambas manos.
siempre que sea posible para hacer cortes transversales
y cortes a inglete.
Si desea realizar un corte húmedo, debería realizarlo en
el exterior.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Utilice sólo piezas de recambio idénticas RYOBI
en la herramienta.
ocasionar riesgos o daños en el producto. Evite
el uso de disolventes para limpiar las piezas
de plástico. La mayoría de los plásticos son
susceptibles a diversos tipos de disolventes
comerciales y pueden dañarse por su uso. Use
un paño limpio para limpiar la suciedad, polvo,
aceite, grasa, etc. de la herramienta.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La ma
or parte de los plásticos pueden resultar dañados
y
con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice
un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que las piezas
de plástico entren en contacto con líquido
de frenos
petróleo, aceites penetrantes, etc. Los productos
químicos pueden dañar, destruir o debilitar el
plástico, lo que puede ocasionar graves daños
personales.
No fuerce las herramientas eléctricas. Las prácticas
abusivas pueden dañar la herramienta al igual que la
pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
No intente modifi car esta herramienta o crear
accesorios no recomendados par
con esta herramienta. Cualquier alteración o
modifi cación es un uso incorrecto del producto,
lo que podría ocasionar situaciones peligrosas y,
por tanto, graves daños personales.
El uso de otras piezas puede
, gasolina, productos derivados del
a utilizar
HACER CORTES
Trace siempre la línea a cortar en el azulejo con un
marcador o un lápiz litográfi co. Si el azulejo es brillante y
difícil de marcar, coloque cinta adhesiva sobre el azulejo
y realice la marca en la cinta.
Un problema común al cortar azulejo es desviarse de
la línea marcada. Una vez que se haya desviado de la
marca, no debe forzar el disco trasero a la línea girando
el azulejo. En su lugar, vuelva hacia atrás y vuelva a
cortar el azulejo cortando por la línea correcta.
Para evitar este problema, utilice una guía de borde recto
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas a la basura doméstica. Para
proteger el medio ambiente, debe separar
la herramienta, los accesorios y los
embalajes.
22
GBIT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
-1
Revoluciones o reciprocidades por minuto
min
Corriente directa
Conformidad con CE
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Utilice dispositivos de protección para los
oídos
Utilice gafas de seguridad
Reciclado no deseado
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros.
Por favor recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su autoridad
local o minorista para reciclar.
23
Conformance to technical regulations
Conformité aux normes techniques
Konformität mit technischen Vorschriften
Conformidad con las normativas técnicas
Conforme a norme tecnichecuf
Overeenstemming met technische reglementen
Conformidade com as normas técnicas
CE Overensstemmelse
Bär Överensstämmelse med de tekniska regleringarna.
Teknisten sää'dösten noudattaminen
Samsvarer med tekniske forskrifter
Соответствиетехническомурегламенту
Zgodność z normami technicznymi
Podléhá technickým nařízením
Megfelelőség a műszaki előírásoknak
Conformitate cu reglementările tehnice
Atbilstība tehniskiem noteikumiem
Techninių reikalavimų atitikimas
Enne seadme kasutamist lugege palun kasutusjuhend hoolega läbi.
Sukladno tehničkim propisima
Skladnost s tehničnimi predpisi
Pred zapnutím zariadenia si prosím prečítajte inštrukcie
Συμμόρφωσημετεχνικούςκανονισμούς
Teknik yönetmeliklere uyum
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
FR
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
DE
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
ES
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
IT
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen,
zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
PT
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
DK
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILLKOR
SE
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges
på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset
till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av
Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
TAKUUEHDOT
FI
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
NO
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler
i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰.
З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ
ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйв Т ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ
ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ
з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н
‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
„‡‡МЪЛВИ, Ъ‡НКВ Н‡Н Л ‡НТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi.
WARUNKI GWARANCJI
PL
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na
ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji
dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty
widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla
ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego
zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją,
lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem
niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również
akcesoria tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
dotyczących wadliwych produktów.
CZ
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24
(dvaceti čtyř) m
bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu
výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho
běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním,
nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se
nevztahují na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy,
nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné
předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva
týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními
předpisy.
HU
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a
gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt
jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló
számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett
dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem
rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet
miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra
nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például
az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el
NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és
annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy
az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
RO
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi
pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de
luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant
utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau
întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului
sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi
accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă
rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura
de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service
Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu
sunt alterate prin prezenta garanţie.
ěsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním
A GARANCIA FELTÉTELEI
GARANŢIE - CONDIŢ
II
GARANTIJAS PAZIŅOJUMS
LV
Šī produkta izejmateriālu un ražošanas defektus divdesmit četrus
(24) mēnešus sedz garantija, kas stājas spēka no rēķina vai piegādes
dokumenta izrakstīšanas datuma.
Normālas nolietošanas, nepilnvarotas/nepareizas apkopes/apiešanās
vai pārslodzes radītos defektus garantija nesedz; garantija neattiecas
arī uz akumulatoriem, spuldzītēm, asmeņiem, kaltiem utt.
Ja garantijas perioda laikā radusies kļūme, atgrieziet NEIZJAUKTU
produktu ar iegādi apstiprinošiem dokumentiem savam dīlerim vai
tuvākajā Ryobi servisa centrā.
Garantija neskar ar likumu noteiktās tiesības attiecībā uz defektīviem
produktiem.
GARANTINIS PAREIŠKIMAS
LT
Garantuojame, kad šiame prietaise 24 mėnesius, pradedant nuo
pirmojo pirkimo ar pristatymo datos, nurodytos ant kvito, nebus
medžiagų ir gamybos defektų.
Defektai dėl įprasto naudojimo ir nusidėvėjimo, netinkamo ir
neleistino naudojimo ir priežiūros ar perkrovų į garantijos apimtį
neįeina. Taip pat garantija neteikiama tokiems priedams kaip
baterijos, lemputės, antgaliai ir pan.
Gedimo atveju garantiniu laikotarpiu NEIŠARDYTĄ prietaisą su
pirkimo datos įrodymu grąžinkite pardavėjui arba į artimiausią
„Ryobi“ techninio aptarnavimo centrą.
Jūsų statutinės teisės gedimų turinčių produktų atžvilgiu garantijos
nėra apribojamos.
GARANTIIAVALDUS
EE
Käesoleva toote garantii katab kahekümne nelja (24) kuu jooksul
materjali ja tootevalmistamise defektid, mis hakkab kehtima ning
mis tõestatakse arve või saatelehe kuupäevast.
Tavalise kasutamise ja kulumise, volitamata/väära hooldamise või
ülekoormuse käigus tekkinud defektid käesoleva garantii alla ei
kuulu, nagu ei kuulu garantii alla ka lisavarustus, sh akud, pirnid,
terad, osakesed jne.
Garantiiperioodil esineva tõrke korral tagastage toode palun LAHTI
VÕTMATA ning koos ostu tõendava
dokumendiga oma kohalikule edasimüüjale või lähimasse Ryobi
hoolduskeskusesse.
Garantii ei mõjuta teie seaduslikke õigusi defektsete toodete
suhtes.
UVJETI GARANCIJE
HR
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset
i Ëetiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom raËunu koji je
prodavaË izdao krajnjem korisniku.
OπteÊenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim
koriπtenjem ili odræavanjem ili pak prevelikim optereÊenjem nisu ukljuËena
u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, æarulja, noæeva, vrhova,
torbi itd.
U sluËaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod
koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji poπaljite vaπem
dobavljaËu ili najbliæem Ovlaπtenom Ryobi servisu. Vaπa prava koja
se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u
pitanje.
GARANCIJSKA IZJAVA
SI
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in
neustrezne sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma,
ki je naveden na originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal
končnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova
nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali
preobremenitev, je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za
dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor,
vrečke, ipd.
Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas
prosimo, da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu,
odnesete vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z
neustreznimi izdelki daje zakon.
ZÁRUKA –PREHLÁSENIE
SK
Tento produkt prichádza so zárukou na chyby v materiáli a
spracovaní v dĺžke 24 mesiacov od dátumu kúpy, alebo dodania.
Chyby spôsobené normálnym opotrebovaním, nedovolenou /
nesprávnou údržbou / narábaním, alebo preťažením, sú z tejto
záruky vylúčené podobne ako príslušenstvo ako batériové články,
čepele a hrotov atď.
V prípade poruchy v období záruky, prineste prosím NEROZOBRANÝ
s dokladom o kúpe vášmu predajcovi, alebo do najbližšieho
servisného centra Ryobi.
Vaše zákonné práva ohľadom poškodeného výrobku nie sú
ovplyvnené touto zárukou.
ΟΡΟΙΕΓΓΥΗΣΗ
GR
Αυτό το προϊόν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωμάτων και των ελαττωματικών τμημάτων για μια
διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) μηνών, από την ημερομηνία που
αναφέρεται στο πρωτότυπο του τιμολογίου που καταρτίστηκε
από τον μεταπωλητή για τον τελικό χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν από
μη φυσιολογική ή μη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή από
υπερφόρτιση δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση
καθώς και τα εξαρτήματα όπως μπαταρίες, λάμπες, μύτες,
σακούλες κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης,
παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊόν ΧΩΡΙΣΝΑΤΟΑΝΟΙΞΕΤΕ, με την απόδειξη αγοράς, στον προμηθευτή σας ή
στο κοντινότερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
Τα νόμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά
προϊόντα δεν αμφισβητούνται από την παρούσα εγγύηση.
GARANTİ - ŞARTLAR
TR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarına ve kusurlu parçalara karşı
satıcı tarafından son kullanıcıya verilmiş olan orijinal fatura
tarihinden itibaren yirmi dört (24) ay boyunca garantilidir.
Normal kullanım sonucunda yı pranmalar, anormal ya
da izin verilmeyen kullanım ya da bakı m, ya da aşı rı
yüklenme ve ayrıca bataryalar, ampuller, bıçaklar, rakorlar,
torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dışı ndadır.
Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arıza durumunda,
ürünü SÖKMEDEN satınalma belgesi ile yetkili satıcınıza ya da
size en yakın Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Bu
garanti, defolu mallara ilişkin yasal haklarınızı hiçbir şekilde
etkilemez.
WARNING
GB
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
AVERTISSEMENT
FR
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
DE
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
ES
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador
de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los
patrones de trabajo.
AVVERTENZE
IT
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
NL
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag
worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het
verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing
van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk
verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren
dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de
gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende
veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen
van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
werkpatronen.
AVISO
PT
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
ADVARSEL
DK
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
VARNING
SE
Vibrationsnivåerna som uppges i det här dokumentet har
uppmäts i enlighet med ett standardiserat test som beskrivs i
EN60745 och som kan användas för att jämföra verktyg. Det
kan användas som en preliminär bedömning av den vibration
som användaren utsätts för. De deklarerade vibrationsvärdena
motsvarar de som uppstår när verktyget används i sitt huvudsyfte.
Om verktyget används i andra syften, med andra tillbehör eller
om verktyget är dåligt underhållet kan vibrationsnivåerna vara
annorlunda. Det kan kraftigt öka vibrationsnivåerna över den
totala arbetsperioden.
En uppskattning av vibrationsnivåerna som användaren
utsätts för ska också ta hänsyn till de stunder då verktyget
är avstängt och när det går på tomgång. Detta kan kraftigt
minska vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden. Andra
säkerhetsåtgärder som kan skydda användaren från effekterna
av vibrationer är: underhållning av verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma och organisera arbetssättet.
VAROITUS
FI
Tämän tiedotteen tärinätaso on mitattu EN60745-standardien
mukaisilla testeillä, ja niitä voidaan käyttää verrattaessa laitetta
toiseen. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa tärinävaikutusta.
Ilmoitettu tärinätaso vastaa laitteen pääasiallista käyttötarkoitusta.
Jos laitetta kuitenkin käytetään muuhun tarkoitukseen, muilla
lisälaitteilla tai huonosti huollettuna, tärinätaso saattaa poiketa
ilmoitetusta arvosta. Tämä voi kasvattaa kokonaisaltistumista
huomattavasti koko työjakson kuluessa.
Tärinän altistumistasoa arvioitaessa tulee huomioida
ajat, jolloin laite on sammutettu tai kun se on käynnissä,
mutta sitä ei käytetä varsinaiseen työskentelyyn. Tämä voi
vähentää kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson
kuluessa. Käytä muitakin suojakeinoja turvataksesi käyttäjän
tärinävaikutukselta, kuten: huolla laite ja lisälaitteet, pidä kätesi
lämpiminä, organisoi työnkulku.
ADVARSEL
NO
Nivået på vibrasjonsutslippet som oppgis på dette
informasjonsarket er malt i henhold til en standardisert test gitt
i EN60745 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet. Det kan brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Det erklærte nivået på vibrasjonsutslipp representerer
hovedanvendelsen for verktøyet. Dersom verktøyet brukes
for andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller med dårlig
vedlikehold, vil vibrasjonsutslippet kunne være annerledes. Det
kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden.
En beregning av nivået for eksponering til vibrasjoner må også
ta hensyn til den tiden verktøyet er slått av eller er i gang men
ikke i faktisk bruk for å utføre den tiltenkte oppgaven. Dette kan
gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden. Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte den som bruker verktøyet fra virkningen av vibrasjoner,
tiltak som: Vedlikehold verktøyet og tilbehøret, hold hendene
varme, organiser arbeidsmetodene.
ОСТОРОЖНО!
RU
Уровень вибрации, приведенный в данном справочном
листе, измерен согласно стандартизованным испытаниям,
определенным в EN60745 и может использоваться для
сравнения различных инструментов. Значение уровня
может использоваться для предварительной оценки
влияния вибрации. Заявленный уровень вибрации
действителен для основного применения инструмента
Однако, если инструмент используется для других целей
с другими приспособлениями, или плохо обслуживается,
уровень вибрации может отличаться от указанного. Это
может значительно увеличить величину воздействия за
общее время работы.
При оценке уровня воздействия вибрации следует
также принять во внимание время простоев и холостой
ход (когда инструмент выключен и когда включен, но
работа не производится). Эти факторы могут значительно
уменьшить величину воздействия вибрации за общее
время работы. Определите дополнительные меры
безопасности, защищающие работающего от влияния
вибрации: техническое обслуживание инструмента
и принадлежностей, недопущение охлаждения рук,
соответствующие приемы и распорядок работы.
OSTRZEŻENIE
PL
Deklarowany poziom drgań został zmierzony za pomocą
standardowej metody pomiaru określonej normą EN60745 i
jego wyniki mogą służyć do porównywania tego urządzenia z
innymi. Deklarowana wartość drgań może służyć do wstępnej
oceny narażenia operatora na drgania. Deklarowany poziom
drgań dotyczy podstawowych zastosowań urządzenia. Jednak
w przypadku użycia urządzenia do innych zastosowań , z
innymi przystawkami lub w przypadku niewłaściwego stanu
technicznego urządzenia poziom drgań może odbiegać od
deklarowanego. Może być to przyczyną zwiększenia stopnia
narażenia operatora na drgania w całym okresie wykonywania
pracy.
Podczas oceny narażenia na drgania należy również uwzględnić
czas wyłączenia urządzenia oraz czas, w którym urządzenie
jest w
łączone, jednak praca nie jest wykonywana. Czasy te
mogą znacznie zmniejszyć stopień naraż enia operatora na
drgania w całym okresie wykonywania pracy. Należy określić
dodatkowe środki ochrony operatora przed skutkami drgań,
przykładowo: dbać o stan techniczny urządzenia i przystawek,
dbać o zachowanie ciepłoty dłoni, odpowiednio zorganizować
harmonogram wykonywania prac.
VAROVÁNÍ
CZ
Hodnota vibračních emisí uvedená v tomto informačním listu
byla naměřena standardizovaným testem podle EN60745 a
ji použít k porovnání s hodnotami jiných nástrojů. Může se
používat k předběžnému odhadu vystavování vibracím. Uznaná
hodnota vibračních emisí reprezentuje hlavní použití nástroje.
Nicméně pokud se nástroj používá pro jiné použití, s různými
doplňky nebo se nedostatečně neudržuje, mohou se vibrační
emise lišit. Toto může výrazně zvýšit úroveň vystavení nad
celkové pracovní období.
Odhad úrovně vystavení vibracím by měl vzít taktéž v potaz časy,
kdy je chvění vypnuto, nebo když p
práci. T
může výrazně snížit úroveň vystavení nad celkové
oto
pracovní období. Určete doplňující bezpečnostní opatření pro
ochranu obsluhy před různými vibracemi, například: Udržujte
nástroj a doplňky, udržujte ruce v teple, organizujte pracovní
schéma.
FIGYELMEZTETÉS
HU
A vibráció-kibocsátás adatlapon megadott értéke az EN60745
által meghatározott szabványosított mérési eljárás szerint lett
megmérve, amely lehetővé teszi a különböző szerszámok
összehasonlítását. Használható a kitettség előzetes felmérésére
is. A nyilatkozatban szereplő kibocsátási érték a szerszám főbb
alkalmazási területeire vonatkozik. Ugyanakkor, ha a szerszámot
más alkalmazásokra, más kiegészítőkkel használják vagy
rosszul tartják karban, a vibráció-kibocsátás értéke ettől eltérő
is lehet. Ez jelentősen növelheti a kitettség szintjét a gép teljes
használati időtartama során.
A vibrációnak való kitettség szintjének becslésekor figyelembe
kell venni azokat az időintervallumokat is, amikor a szerszám ki
van kapcsolva, vagy működik, de nem végeznek munkát vele. Ez
jelentősen csökkentheti a kitettség szintjét a gép teljes használati
időtartama során. Tegyen további óvintézkedéseket a kezelő
vibrációval szembeni megvédése érdekében: tartsa karban a
szerszámot és a tartozékokat, tartsa melegen a kezét, tervezze
meg a munkafolyamatot.
AVERTISMENT
RO
Nivelul emisiilor de vibraţii prezentat în cadrul acestei fişe cu
.
,
informaţii a fost măsurat în conformitate cu un test standardizat
furnizat în EN60745 şi poate fi folosit la a compara o unealtă cu o
alta. Poate fi folosit la o evaluare preliminară a expunerii. Nivelul
declarat al emisiilor de vibraţii reprezintă aplicaţiile principale ale
uneltei. Cu toate acestea, în cazul în care unealta este utilizată
pentru aplicaţii diferite, cu accesorii diferite sau întreţinute
necorespunză
semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioadă de lucru.
O estimare a nivelului de expunere la vibraţii trebuie, de
asemenea, să ţină cont de dăţile în care unealta este oprită sau
de dăţile în care aceasta funcţionează fără a efectua propriu-zis
sarcina de lucru. Acestea pot reduce semnificativ nivelul de
expunere pe întreaga perioadă de lucru. Identificaţi măsuri de
siguranţă suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele
vibraţiilor, precum: întreţinerea uneltei şi a accesoriilor, păstrarea
mâinilor calde, organizarea de modele de lucru.
tor, emisiile de vibraţii pot diferi. Acestea pot creşte
řístroj běží, ale nevykonává
BRĪDINĀJUMS
LV
Šajā datu lapā dotā vibrāciju emisijas vērtība ir mērīta saskaņā
ar standartizēto testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai
salīdzinātu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam
ekspozīcijas novērtējumam. Deklarētais vibrāciju emisijas
līmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tomēr, ja
instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai
tas tiek slikti apkopts, vibrāciju emisijas vērtība var atšķirties. Tas
var ievērojami palielināt ekspozīcijas līmeni visā darba periodā.
Vibrāciju ekspozīcijas līmeņa novērtējumam jāņem vērā laiks,
kad instruments ir izslēgts vai ir ieslēgts, bet neveic nekādu
darbu. Tas var ievērojami samazināt ekspozīcijas līmeni visā
darba periodā. Identificējiet papildu drošības pasākumus,
lai aizsargātu operatoru no vibrāciju iedarbības, piemēram,
veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un
pielāgojiet darba grafiku.
ĮSPĖJIMAS
LT
Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo
išmatuotas pagal standartinį testą, aprašytą EN60745, ir gali
būti naudojamas vieno įrankio su kitu palyginimui. Jis gali būti
naudojamas preliminariam pavojaus įvertinimui. Deklaruotas
vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinėms įrankio
taikymo sritims. Tačiau, jei įrankis naudojamas kitiems tikslams,
su kitokiais priedais ar įrankis prastai prižiūrimas, vibracijos
emisija gali skirtis. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai
padidinti vibracijos keliamą pavojų.
Nustatant vibracijos keliamą pavojų taip pat būtina atsižvelgti
į tai, kiek kartųįrankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo
iš tikrųjų nedirbama. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai
sumažinti vibracijos keliamą pavojų. Naudokite papildomas
apsaugos priemones dirban
vibracijos poveikio, pvz.: prižiūrėti įrankį ir jo priedus, rankas
laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas.
HOIATUS
EE
Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud
standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib
kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib
kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud
vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel.
Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks,
eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult
hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel
võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda
märgatavalt.
Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal,
kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei
tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal
summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake
kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit
vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine,
käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine.
UPOZORENJE
HR
Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama
mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i
može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se
koristiti u početnom usklađivanju izloženosti. Objavljena razina
vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Međutim,
ako se alat koristi za druge primjene, s različitim dodatnim
priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se
razlikovati. Ovo može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog radnog razdoblja.
U procjeni razine izloženosti na vibraciju također treba uzeti
u obzir vrijeme kada je alat isključen ili kada je pokrenut no
ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može značajno smanjiti razinu
izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne
sigurnosne mjere za zaštitu operatera od učinaka vibracije poput:
održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija
obrazaca za rad.
čiam asmeniui apsaugoti nuo
OPOZORILO
SI
Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je
bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v
EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega
orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno
izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne
uporabe orodja. Vendar, če se orodje uporablja v druge namene
in z različnimi nastavki oz. če je orodje slabo vzdrževano, se
lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko občutno poveča nivo
izpostavljenosti v skupnem delovnem času.
Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako
upoštevati, koliko krat je orodje bilo izključeno ali je v delovanju in
pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko občutno zmanjša
nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času. Upoštevajte
dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zaščitili pred
vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da
so roke tople, organizirajte delovne vzorce.
VAROVANIE
SK
Úroveň emisie vibrácií, uvedená v tomto informačnom hárku bola
nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou
EN60745 a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s
druhým. Môže sa použiť na predbežné určenie miery vystavenia
sa vibráciám. Uvedená úroveň emisie vibrácií predstavuje hlavné
aplikácie nástroja. Avšak keď sa nástroj používa na iné aplikácie,
s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úroveň vibrácií sa
môže líšiť. Týmto sa môže výrazne zvýšiť úroveň vystavenia sa
vibráciám počas celkového času práce.
Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal brať tiež do
úvahy, vždy, keď sa nástroj vypne, alebo potom, keď beží ale v
skutočnosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne znížiť
úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového času práce.
Nasledovné doplňujúce bezpečnostné opatrenia pomáhajú
chrániť operátora od účinkov vibrácií: údržba nástroja a
príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
GR
TR
επίπεδα εκπομπών κραδασμών που παρέχονται στο
Τα
παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, έχουν μετρηθεί βάσει
τυποποιημένης δοκιμής που προβλέπεται στο EN60745 και
μπορούν να συγκριθούν για τη σύγκριση του εργαλείου
με άλλα. Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Τα δηλωμένα
επίπεδα εκπομπών κραδασμών αφορούν τις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιείται για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά εξαρτήματα ή με κακή συντήρηση, η εκπομπή
κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο
εργασίας.
Η εκτίμηση των επιπέδων έκθεσης σε κραδασμούς θα
πρέπει επίσης να λαμβάνει υπ’ όψη τις χρονικές περιόδους
κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή
λειτουργεί χωρίς να χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένη
εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας. Εφαρμόστε
επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών, όπως τα εξής:
συντηρείτε το εργαλείο και τα εξαρτήματα, διατηρείτε τα
χέρια ζεστά, οργανώστε μοτίβα εργασίας.
UY
ARI
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon seviyesi, EN60745
standardında belirtilen standartlaştırılm
ölçülmüş ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanı labilir.
Ön maruz kalma tespiti için kullanılabilir. Beyan edilen titreşim
emisyon seviyesi aletin asıl uygulamalarını temsil etmektedir.
Ancak alet, farklı aksesuarlarla veya yetersiz bakımlı olarak farklı
uygulamalar için kullanılırsa titreşim emisyonu değişebilir. Bu
durum toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma seviyesini
önemli ölçüde artırır.
Titre şime maruz kalma seviyesinin değerlendirilmesi aynı
zamanda alet kapalı ve ardından çalışır ancak gerçek anlamda iş
yapmadığı zamanlar da göz önünde bulundurulmalıdır
toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde azaltı
r. Operatörü titreşimin etkilerinden korumak için ilave
güvenlik önlemleri belirleyin, örneğin: aletin ve aksesuarlarının
bakımını yapmak, operatörün ellerini sıcak tutmak, çalışma
modellerini organize etmek.
ış bir teste uygun olarak
. Bu durum
DECLARATION OF CONFORMITY
GB
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Sound pressure level (K=3 dB(A)) 88 dB(A)
Sound power level (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
The vibration total values(tr
to EN60745:
Weighted root mean
square acceleration value (k=1.5 m/s
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A)) 88 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
La valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) est
déterminée selon EN60745:
Yüksüz hız 1.6 m/s
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745:
Beschleunigung des quadratischen
gewogenen Mittelwerts (k=1.5 m/s
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Nivel de presión acústica (K=3 dB(A)) 88 dB(A)
Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
Los valores de vibración total (suma de vectores tr
determinado según la norma EN60745:
Valor de aceleración de la media
cuadrática ponderada (k=1.5 m/s
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
IT
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Livello di pressione acustica (K=3 dB(A)) 88 dB(A)
Livello di potenza acustica (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
I valori totali delle vibr
misurati conformemente alla norma EN 60745:
Valore d’accelerazione
della media quadratica ponderata (k=1.5 m/s
CONFORMITEITSVERKLARING
NL
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
De totale trillingswaarden (triacale vectorsom) zoals vastgesteld
volgens EN60745:
Versnellingswaar
de van de gewogen effectieve waarde (k=1.5 m/s2) 1.6 m/s
iax vector sum) determined according
2
) 1.6 m/s
2
(k=1.5 m/s2)
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
azioni (somma di vettori in tre direzioni)
2
) 1.6 m/s
DECLARAçÃO DE CONFORMIDADE
PT
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)) 88 dB(A)
Nível de potência acústica (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
Os valores totais de vibr
determinados em conformidade com a EN60745:
Valor da aceleração da média
2
2
iax),
2
2
2
quadrática ponderada(k=1.5 m/s2) 1.6 m/s
KONFORMITETSERKLÆRING
DK
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Lydtryksniveau (K=3 dB(A)) 88 dB(A)
SE
FI
NO
RU
keniveau (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
Lydstyr
De samlede vibrationsværdier (triax vector sum) bestemt i
henhold til EN60745:
Accelerationsværdi for
vægtet kvadratmiddeltal (k=1.5 m/s
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy
produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi
dokumentami wymienionymi poniżej:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Poziom ciśnienia akustycznego (K=3 dB(A)) 88 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa przyspieszeń)
określona zgodnie z normą EN60745:
Wartość skuteczna przyspieszenia średnia kwadratowa waż
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CZ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek
splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných
ů:
předpis
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A)) 88 dB (A)
Hladina akustického výkonu (K=3 dB(A)) 99 dB (A)
Celkové hodnoty vibrací (tříosý vektorový součet) určené v
souladu s EN60745:
Vážená efektivní hodnota zrychlení (k=1.5 m/s2) 1.6 m/s
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen
termék megfelel a következő szabványoknak és
előírásoknak:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Hangnyomás szint (K=3dB (A)) 88 dB(A)
Hangerő
RO
LV
LT
szint (K=3dB (A))
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű
EN60745 szerint meghatározva:
A gyorsítás négyzetes
súlyozott átlag értéke (k=1.5 m/s
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs
este conform cu normele sau documentele normative
următoare:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Nivel de presiune acustică (K=3dB (A)) 88 dB(A)
Nivel de putere acustică (K=3dB (A)) 99 dB(A)
Valorile totale ale vibraţiei (suma vectorială a trei direcţii)
au fost determinate conform EN60745:
Valoarea acceleraţiei medii
pătratice ponderate (k=1.5 m/s
ATBILSTĪBAS PAZIŅOJUMS
Mēs uz savu atbildību paziņojam, ka šis produkts atbilst
šādiem standartiem vai standartizācijas dokumentiem.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Skaņas spiediena līmenis (K=3dB (A)) 88 dB (A)
Skaņas jaudas līmenis (K=3dB (A)) 99 dB (A)
Vibrāciju kopējās vērtības (trīsasu vektoru summa) tiek
noteiktas atbilstoši EN60745:
Vidējā svērtā kvadrātsaknes vērtība
Paātrinājuma kvadrāta vērtība
(trīs asis, K=1.5 m/s
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybę, pareiškiame, kad produktas
atitinka žemiau išvardintus standartus ar standartų
dokumentus.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Garso slėgio lygis (K=3 dB(A)) 88 dB(A)
Garso galingumo lygis (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
Išmatuota reikšmė kvadratu
Vibracijos bendrosios reikšmės (erdvinių vektorių suma)
apskaičiuotos pagal EN60745:
Kvadratinėįsibėgėjimo greičio reikšmė
(thys ašys, K=1.5 m/s
ona (k=1.5 m/s
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
vektorösszeg), az
2
2
99 dB(A)
2
2
2
2
VASTAVUSDEKLARATSIOON
EE
Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on vastavuses
järgmiste standardite või standardiseeritud dokumentidega.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Helirõhutase (K=3 dB(A)) 88 dB (A)
Helivõimsuse tase (K=3 dB(A)) 99 dB (A)
Vibratsiooni koguväärtused (triaksiaalsed summaarsed
vektoriaalväärtused) on vastavalt standardile EN 60745
määratud järgmiselt
Korrigeeritud vibrokiirendus
Ruutkeskmise väärtus (kolm telge, K=1.5 m/s2) 1.6 m/s
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
HR
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa
sljedeÊim normama ili normiranim dokumentima:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Razina akustiËnog pritiska (K=3dB (A)) 88 dB(A)
Razina jaËine zvuka (K=3dB (A)) 99 dB(A)
Ukupne vrijednosti vibracija (troosni vektorski zbir)
odreðuju se u skladu s EN60745:
Ponderirana vrijednost
ubrzanja RMS-a (k=1.5 m/s
IZJAVA O SKLADNOSTI
SI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen
z zahtevami sledečih standardov ali standariziranih
dokumentov:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Nivo zvočnega pritiska (K=3dB (A)) 88 dB(A)
Nivo zvočne moči (K=3dB (A)) 99 dB(A)
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je določena s
standardom EN60745:
Efektivna vrednost
uteženega pospeška (k=1.5 m/s
PREHLÁSENIE O ZHODE
SK
Vyhlasujeme našu výhradnú zodpovednosť za produkt,
ktorý spĺňa nasledovné štandardy alebo štandardizované
dokumenty.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Hladina akustického tlaku (K=3dB(A)) 88 dB(A)
Hladina akustického výkonu (K=3dB(A)) 99 dB(A)
Celková hodnota vibrácií (súhrn vektora triax), urèená
pod¾a normy EN60745:
Stredná hodnota kvadratického zrýchlenia
(tri osi, K=1.5m/s
ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
GR
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό συμμορφούται
προς τα ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Επίπεδο ακουστικής πίεσης (K=3dB(A))
Επίπεδο ακουστικής ισχύος (K=3dB(A))
Η συνολική τιμή της δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
triax) καθορίζεταισύμφωναμετοΕΝ60745
Tιμή επιτάχυνσης της σταθμισμένης μέσηςτετραγωνικήςτιμής
UYGUNLUK BELGESİ
TR
Bu ürünün aşağıdaki normlar ya da norm belgeleri ile
uyumlu olduğunu kendi sorumluluğumuzu ortaya koyarak
beyan ederiz:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Akustik basınç düzeyi (K=3dB(A)) 88 dB(A)
Ses güç seviyesi (K=3dB(A)) 99 dB(A)
Vibrasyon toplam değerleri (triax vektör toplama) EN60745
standardına göre belirlenmiştir:
Ortalama temel vasat ağırlığın
hızlanma değeri (k=1.5 m/s
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
88 dB(A)
99 dB(A)
(k=1.5 m/s2) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
2
2
2
2
2
2
Machine: 18 VOLT WET / DRY TILE SAWType: LTS180 DEC 2009
Techtronic Product Development Limited
24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong
Brian Ellis
Vice President - Engineering
Dec. 15, 2009
Authorised to compile the technical fi le:
James Dickinson
Techtronic Industries (UK) Limited
Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow, Bucks, SL7 1TB, United Kingdom
961067365-02
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.