Ryobi LTS180 User guide [ml]

18 VOLT WET / DRY TILE SAW USER’S MANUAL 1
GB
SCIE COUPE-CARRELAGE À EAU / À SEC 18 VOLT MANUEL D’UTILISATION 6
FR
18 VOLT NASS / TROCKEN FLIESENSCHNEIDER BEDIENUNGSANLEITUNG 12
DE
SIERRA HÚMEDA/SECA DE 18 VOLT PARA AZULEJOS MANUAL DE UTILIZACIÓN 18
ES
GB ORIGINAL INSTRUCTIONS FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG ES TRADUCCIÓN
DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES PT TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
FI
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ PL TŁUMACZENIE
INSTRUKCJI ORYGINALNEJ CZ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA RO TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE LV TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS LT OR IGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA SI PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
SK PREKLAD POKYNOV V ORIGINÁLI GR μΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
10
1
14
10
2
3
4
5
6
9
9
8
7
8
Fig. 2
13
12
11
2
16
15
17
18
Fig. 1 Fig. 3
14
1
13
Fig. 4
Fig. 5
1
19
Fig. 6
11
7
Fig. 7
Fig. 8
20
Fig. 9
Important! Attention !
Achtung! ¡Atención! Attenzione!
Let op !
Atenção! OBS! Observera! Huomio! Advarsel!
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Uwaga!
Důležité upozornění! Figyelem!
Atenţie!
Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā. Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da pročitate ove upute prije uporabe ovog uređaja.
Pomembno!
Dôležité!
Προσοχή!
Dikkat!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine. Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
de l’appareil.
nel manuale.
in gebruik neemt.
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia, należy koniecznie zapoznać się z zaleceniami
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az üzembe helyezés előtt
zawartymi w niniejszym podręczniku.
Nepoužívejte tento přístroj dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.
elolvassa!
Este esenţial să citiţi instrucţiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
nurodymus.
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priročnika.
Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν και τη θέση σε
Cihazın çalıştırılmasından önce bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız zorunludur.
λειτουργία.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Změny technických údajů vyhrazeny / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
T
ehnilised muudatused võimalikud /
Technické zmeny vyhradené / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / T
Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnič
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
ne spremembe dopuščene/
eknik değişiklik hakkı saklıdır
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
SPECIFIC SAFETY RULES
DANGER! Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding
the saw, they cannot be cut by the blade. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolts. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback:
• kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
• when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
• If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a fi rm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is
binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimize the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
ust be tight and secure bef
m
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when making a "plunge cut" into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
C heck the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts." Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the
lower guard should operate automatically.
1
ore making cut. If blade
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
SPECIFIC SAFETY RULES
Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or fl oor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
DESCRIPTION
1. Lock-off button
2. Spindle lock
3. Bevel scale
4. Bevel lock knob
5. Edge guide lock knob
6. Cutting wheel
7. Base
8. Flow adjustment knob
9. Water bottle release button
10. Water bottle
11. Depth lock knob
12. Wheel wrench storage
13. Battery pack (not included)
14. Switch trigger
15. Inner wheel washer
16. Wheel
17. Outer wheel washer
18. Wheel screw
19. Incorrect method of support
20. Correct method of support
ASSEMBLY
ATTACHING GRAVITY FEED WATER BOTTLE
See Figure 2.
The gravity feed water bottle has a built in air vent that equalizes pressure and allows water to fl ow more freely.
Remove the battery. Unscrew the nozzle assembly. Fill water bottle to desired level. Do not overfi ll. Replace nozzle assembly. Hold water bottle so that nozzle faces down.
NOTE: Water will not escape the bottle unless the tip of the nozzle is depressed.
Insert the water bottle as shown. Gently press down on the bottle until it clicks into place. To remove water bottle, depress the water bottle release button.
NOTE: For dry cutting, leave water bottle installed to prevent dust and debris from clogging the water supply system.
CAUTION
Water bottle is designed for water only. Use of
any other fluid may cause damage to the tool.
WARNING
A 101.6 mm wheel is the maximum wheel
capacity of the saw. Also, never use a wheel that is too thick to allow outer wheel washer to engage with the flat on the spindle. Larger wheels will come in contact with the wheel guards, while thicker wheels will prevent wheel screw from securing wheel on spindle. Either of these situations could result in a serious accident.
WARNING
Do not use cutting wheels rated less than the
no load speed of this tool. Failure to heed this warning could result in personal injury. Do not use wheel with cracks, gaps, or teeth.
WARNING
Do not use toothed or segmented wheels. Use
only continuous rimmed diamond wheels suited for masonry materials.
INSTALLING CUTTING WHEEL
See Figure 3.
Remove the battery pack from the saw. Remove the wheel wrench (5 mm hex key) from the storage area. Depress the spindle lock button and remove the wheel screw and outer wheel washer.
NOTE: Turn the wheel screw clockwise to remove.
CAUTION
To prevent damage to the spindle or spindle lock,
always allow motor to come to a complete stop before engaging spindle lock.
NOTE: Do not r
Wipe a drop of oil onto the inner wheel washer and outer wheel washer where they contact the wheel.
w with spindle lock engaged.
un the sa
WARNING
If inner wheel washer has been removed, replace
it before placing cutting wheel on spindle. Failure to do so could cause an accident since wheel will not tighten properly.
Replace the outer wheel washer.
2
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
ASSEMBLY
Depress the spindle lock button, then replace the wheel screw. Tighten the wheel screw securely by turning it counterclockwise. Return the wheel wrench to the storage area.
NOTE: Never use a cutting wheel that is too thick to allow the outer wheel washer to engage with the fl ats on the spindle.
SPECIFICATIONS
Voltage 18 V Wheel Diameter 102 mm Wheel Arbor 15.9 mm Cutting Depth at 0º 22.2 mm Cutting Depth at 45º 15.9 mm No Load Speed 4,500 min Wheel Type Continuous Rim Diamond Wheel Weight (not incl. battery pack) 2.6 Kg
MODEL
LTS180
BATTERY PAC K
(not included)
BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
COMPATIBLE CHARGER
(not included)
BCL-1800 BCS618 BCL1418 BCL1418+
BCL1418+ BCA-180
BC-1815S BC-1800 BCL-1800 BCS618
BCL1418 BCL1418+ BCL1418+
-1
OPERATION
WARNING
Always wear a dust mask when operating tile
saws. Failure to do so could result in serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating products. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible ser
ious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Wet cross cutting, r of man-made tile, pavers, and natural stone tile materials. For dry cutting of the above materials, a special cutting wheel is required (not provided).
This product will accept Ryobi One+ 18V lithium-ion battery packs and Ryobi One+ 18V nickel-cadmium battery packs.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s Manuals for your Ryobi One+ battery pack and charger models.
BATTERY PROTECTION FEATURES
RYOBI 18 V lithium-ion batteries are designed with features that protect the lithium-ion cells and maximize battery life. Under some operating conditions, these built-in features may cause the battery and the tool it is powering to act differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may signal the battery to shut down, and cause the tool to stop running. To reset the battery and tool, release the trigger and resume normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid forcing the tool.
If releasing the trigger does not reset the battery and tool, the battery pack is depleted. If depleted, the battery pack will begin charging when placed on the lithium-ion charger.
INSTALLING THE BATTERY PACK
See Figure 4.
Place the battery pack in the saw. Align the raised rib on the battery pack with the groove inside the saw, then slide the battery pack into the saw. Make sure the latches on each side of your battery pack snap into place and the battery pack is secured in the saw before beginning operation.
ip cutting, and bevel cutting
3
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
OPERATION
WARNING
Always remove battery pack from your tool when
you are assembling parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Removing battery pack will prevent accidental starting that could cause serious personal injury.
REMOVING THE BATTERY PACK
See Figure 4.
Locate the latches on the side of the batter
and depress them to release the battery pack from the saw. Remove battery pack from the saw.
CUTTING WHEELS
The best of cutting wheels will not cut effi ciently if they are dull or badly worn. Using a dull wheel will place a heavy load on the saw. Keep extra wheels on hand, so that sharp wheels are always available.
STARTING/STOPPING THE SAW
See Figure 5.
To start the saw:
Depress the lock-off button.
Depress the switch trigger. Always let the wheel reach full speed, then guide the saw into the workpiece.
To stop the saw: Release the switch trigger. After you release the switch trigger, allow the wheel to come to a complete stop. DO NOT remove the saw from the workpiece while the wheel is moving.
LOCK-OFF BUTTON
See Figure 6.
The lock-off button reduces the possibility of accidental starting. The lock-off button is located on the handle above the switch trigger. The lock-off button must be depressed before you pull the switch trigger. The lock resets each time the trigger is released. NOTE: You can depress the lock-off button from either the left or right side.
ADJUSTING WHEEL DEPTH
See Figure 7.
Always keep correct wheel depth setting. The correct wheel depth setting for all cuts should not exceed 6.35 mm below the material being cut. More wheel depth will increase the chance of kickback and cause the cut to be rough. For more depth of cut accuracy, a scale is located on the rear bracket.
y pac
k
Loosen the depth adjustment knob. Determine the desired depth of cut. Locate the depth of cut scale on the rear bracket. Hold the base fl at against the workpiece and raise or lower the saw until the indicator mark on bracket aligns with the notch on the wheel guard. Tighten the depth adjustment knob securely.
OPERATING THE SAW
See Figure 8 - 9.
It is important to understand the correct method for operating the saw. Refer to the fi gures in this section to learn the correct and incorrect ways for handling the saw.
WARNING
When lifting the saw from the workpiece, the
wheel is exposed on the underside of the saw.
To make the best possible cut:
Hold the sa Avoid placing your hand on the workpiece while making a cut. Support the workpiece so that the cut (kerf) is always to your side. Support the workpiece near the cut. Clamp the workpiece securely so that the workpiece will not move during the cut. Always place the saw on the workpiece that is supported, not the “cut off” piece. Place the workpiece with the “good” side down. Draw a guideline along the desired line of cut before beginning your cut.
MAKING CUTS
Always draw the line to be cut on the tile using a marker or grease pencil. If the tile is shiny and hard-to-mark, place masking tape on the tile and mark the tape. A common problem when cutting tile is straying from the marked line. Once you’ve strayed from the mark, you can not force the wheel back to the line by twisting the tile. Instead, back up and recut the tile slicing off a small amount of tile until the wheel is back on track. To avoid this problem, use a straight edge guide whenever possible for making cross cuts and miter cuts. If wet cutting is desired, it should be performed outside.
w fi
rmly with both hands.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical RYOBI
replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
4
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Wear ear protection
Wear eye protection
Recycle unwanted
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
SYMBOLS
Safety Alert
V Volts
min-1 Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
CE Conformity
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
5
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
DANGER ! Eloignez v os mains du disque et de la zone de coupe. Gardez votre deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur le carter moteur. Si vos
deux mains maintiennent la scie, elles ne peuvent pas se faire couper par le disque.
Ne tentez pas d’atteindre le dessous de l’élément à couper. Le carter de protection ne peut pas vous
protéger du disque qui dépasse de l’élément à couper.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de l’élément à couper. Il ne doit pas dépasser plus d’une
dent entière du disque sous l’élément à couper.
Ne maintenez jamais l’élément à couper dans vos mains ou entre vos jambes. Fixez-le sur un plan de travail stable. Il est important que le travail soit bien
supporté pour minimiser les risques de blessures, de blocage du disque et de perte de contrôle.
Maintenez l’outil électrique par ses surface de préhension isolées lorsque vous effectuez des opérations susceptibles de faire entrer en contact l’accessoire de coupe avec des câbles cachés ou avec le propre câble d’alimentation de l’outil. Le
contact avec un fi l “sous tension” pourrait véhiculer cette tension électrique vers les parties métalliques de l’outil et exposer l’opérateur à un choc électrique.
Lorsque vos effectuez une coupe longitudinale, utilisez toujours le guide latéral ou le guide de coupe. La précision de la coupe en sera améliorée et
le disque aura moins de chances d’être tordu.
Utilisez toujours des disques dont la forme de l’ouverture centrale (en forme de diamant contrairement à ronde) correspond à la broche.
Les disques qui ne correspondent pas au système de fi xation de l’outil tourneront de façon excentrée et entraîneront une perte de contrôle.
N’utilisez jamais des boulons ou rondelles de disque qui seraient endommagés. Les rondelles et
le boulon du disque ont été spécialement conçus pour votre scie, afi n de procurer des performances et une sécurité optimales.
Causes et prévention du rebond:
• le rebond est une réaction soudaine au pincement, au blocage ou au mauvais alignement d’un disque, qui entraîne, s’il n’est pas contrôlé, un soulèvement de la scie par rapport à l’élément à couper en direction de l’opérateur;
• lorsque le disque est fortement pincé ou coincé dans le trait de coupe qui se resserre, il se bloque et la réaction du moteur projette rapidement l’appareil vers l’arrière en direction de l’opérateur;
• si le disque se coince ou perd son alignement avec la coupe, les dents situées à l’arrière du disque peuvent mordre dans la face supérieure de l’élément à couper et entraîner un rebond de la scie vers l’opérateur.
Le rebond est le résultat d’une utilisation incorrecte de la scie et/ou de mauvaises procédures ou conditions d’utilisation, et il peut être évité en prenant les précautions indiquées ci-dessous.
Maintenez fermement la scie des deux mains et positionnez vos bras de façon à pouvoir résister aux forces de rebond. Positionnez votre corps d’un côté ou de l’autre du disque de coupe, et non dans son alignement. Le rebond peut entraîner un saut de
la scie vers l’arrière, mais les forces de rebond peuvent être contrôlées par l’opérateur si des précautions appropriées sont prises.
Lorsque le disque se bloque, ou lorsque vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, relâchez l’interrupteur et maintenez la scie immobile dans le matériau jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. Ne tentez jamais d’enlever la scie de l’élément à couper ou de la faire reculer tant que le disque continue de tourner, sous peine de provoquer un rebond. Examinez le travail et
effectuez les corrections adéquates pour éliminer la cause du blocage du disque.
Lorsque vous redémarrez la scie dans l’élément à couper, centrez le disque dans le trait de coupe et vérifi ez que ses dents ne mordent pas dans le matériau. Si le disque se coince, il est susceptible
d’être entraîné ou de rebondir par rapport à l’élément à couper au moment du redémarrage.
Supportez les grands carreaux pour minimiser les risques de pincement et de rebond. Les grands
carreaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Supportez les carreaux des deux côtés, à proximité du trait de coupe et près du bord du carreau.
N’utilisez pas de disques émoussés ou endommagés. Des disques émoussés ou
endommagés produisent des traits de coupe étroits, ce qui entraîne un frottement excessif, un coincement du disque et un rebond.
Les leviers de verrouillage des réglages de profondeur et d’angle de coupe de la lame doivent être bien serrés avant de commencer la coupe. Si
les réglages changent pendant la coupe, un blocage du disque et un rebond peuvent se produire.
Soyez particulièrement attentif lorsque vous effectuez une «coupe en plongée» dans des murs existants ou autres zones aveugles. La partie du
disque qui dépasse peut couper des éléments et provoquer un rebond.
6
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
Vérifi ez que le carter inférieur de protection se referme bien avant chaque utilisation. N’utilisez pas la scie si le mouvement de la protection inférieure n’est pas libre et si elle ne se referme pas instantanément. Ne bloquez jamais la protection inférieure en position ouverte. Si la scie chute de
façon accidentelle, la protection inférieure peut s’en trouver tordue. Soulevez la protection inférieure à l’aide de sa poignée de rétractation et assurez-vous qu’elle fonctionne librement et qu’elle ne touche pas le disque ni aucun autre élément, à tous les angles et toutes les profondeurs de coupe.
Vérifi ez le fonctionnement du ressort de rappel de la protection inférieure. Si la protection ainsi que son ressort ne fonctionnement pas correctement, ils doivent être réparés avant utilisation. La
protection inférieure peut fonctionner de façon lente si des éléments sont endommagés, en cas de dépôts gommeux, ou en cas d’accumulation de débris.
Le carter de protection inférieur ne doit être rétracté à la main que pour des coupes spéciales telles que les «coupes plongeantes» et les «coupes combinées». Soulevez le carter de protection inférieur à l’aide de sa poignée de rétractation dès que le disque pénètre dans le matériau, la protection devant être soulevée. Pour toutes les
autres coupes, le carter de protection doit toujours fonctionner automatiquement.
Vérifi ez toujours que le carter de protection inférieur recouvre le disque de coupe avant de poser la scie sur un plan de travail ou sur le sol. Un disque non
protégé et toujours en rotation fera se déplacer la scie vers l’arrière, et coupera tout ce qui se trouvera sur son chemin. Soyez conscient du temps nécessaire à l’arrêt du disque une fois l’interrupteur relâché.
DESCRIPTION
1. Bouton de verrouillage
2. Blocage de broche
3. Echelle d’inclinaison
4. Bouton de blocage de l’angle de coupe
5. Bouton de verrouillage du guide
6. Disque de coupe
7. Semelle
8. Bouton de réglage de l’écoulement
9. Bouton de déverrouillage du réservoir d’eau
10. Réservoir d’eau
11. Bouton de blocage de la profondeur
12. Logement de la clé de disque
13. Pack batterie (non compris)
14. Gâchette-interrupteur
15. Rondelle intérieure de disque
16. Disque
17. Rondelle extérieure de disque
18. Boulon de disque
19. Méthode incorrecte pour supporter le carreau
20. Méthode correcte pour supporter le carreau
MONTAGE
MONTAGE DU RÉSERVOIR D’ALIMENTATION EN EAU PAR GRAVITÉ
Voir Figure 2.
Le réservoir d’alimentation en eau par gravité comporte une mise à l’air libre qui égalise la pression et permet à l’eau se s’écouler plus librement.
Retirez la batterie. Dévissez l’embout. Remplissez le réservoir avec de l’eau jusqu’au niveau
désiré. Ne le remplissez pas trop. Remettez l’embout en place. Maintenez le réservoir de façon que l’embout soit
dirigé vers le bas. NOTE: L’eau ne s’écoulera pas du réservoir tant que
l’extrémité de l’embout ne sera pas enfoncée. Mettez le réservoir en place tel qu’illustré. Appuyez
doucement sur le réservoir jusqu’à ce qu’il s’emboîte en place.
Pour retirer le réservoir, appuyez sur le bouton de déverrouillage du réservoir.
NOTE: Lorsque vous coupez à sec, laissez le réservoir d’eau en place pour éviter que la poussière et les débris ne bouchent le système d’alimentation en eau.
ATTENTION
Le réservoir n’est conçu pour contenir de
l’eau. L’utilisation de tout autre liquide peut endommager l’outil.
AVERTISSEMENT
Le diamètre maximal de disque que la scie
peut utiliser est de 101.6 mm. De plus, n’utilisez jamais de disque trop épais qui empêcherait la rondelle extérieure du disque de s’insérer dans la partie aplatie de l’axe de broche. Les disques de trop grand diamètre entreraient en contact avec les protections, tandis que les disques trop épais empêcheraient le boulon de bien bloquer le disque sur la broche. L’une comme l’autre de ces situations est susceptible de causer des accidents graves.
7
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
MONTAGE
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de disques de coupe dont la
vitesse maximale de rotation est inférieure à la vitesse de rotation à vide de l’outil. Le non respect de cet avertissement peut entraîner des blessures. N’utilisez pas de disques fêlés ou comportant des espaces ou des dents.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de disques segmentés ou à dents.
N’utilisez que des disques au diamant à jante lisse prévus pour les travaux de maçonnerie.
MONTAGE DU DISQUE DE COUPE
oir Figure 3.
V
Retirez le pack batterie de la scie. Sor
tez la clé de montage (clé hexagonale de 5 mm)
de son logement. Enfoncez le bouton de blocage de broche et dévissez
le boulon puis retirez la rondelle extérieure du disque.
NOTE: Tournez le boulon dans le sens des aiguilles d’une montre pour le dévisser.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager la broche ou le
blocage de broche, laissez toujours le moteur s’arrêter complètement avant de bloquer la broche.
NOTE: Ne mettez pas la scie en marche a de broche enfoncé.
Déposez une goutte d’huile sur la rondelle intér
et sur la rondelle extérieure du disque à l’endroit où elles entrent en contact avec le disque.
vec le blocage
ieure
AVERTISSEMENT
Si la rondelle extérieure a été retirée, remettez-la
en place avant de mettre le disque en place sur la broche. Le non respect de cet avertissement peut entraîner un accident car le disque ne serait pas bien serré.
Remettez la rondelle extérieure en place.
oncez le bouton de blocage de broche, puis
Enf revissez le boulon de serr fermement le boulon en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Remettez la clé en place dans son logement.
NOTE: N’utilisez jamais de disque de coupe trop large qui empêcherait la rondelle extérieure de s’insérer dans la partie aplatie de l’axe de broche.
age du disque. Serrez
CARACTÉRISTIQUES
Tension 18 V Diamètre du disque 102 mm Axe de broche 15.9 mm Profondeur de coupe à 0° 22.2 mm Profondeur de coupe à 45° 15.9 mm Vitesse à vide 4,500 tr.mn Type de disque A jante lisse Au diamant Poids (sans pack batterie) 2.6 Kg
MODÈLE
LTS180
BATTERIE
(non fournie)
BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
-1
CHARGEUR
(non fournie)
BCL-1800 BCS618 BCL1418 BCL1418+
BCL1418+
BCA-180 BC-1815S BC-1800 BCL-1800 BCS618
BCL1418 BCL1418+ BCL1418+
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Portez toujours un masque anti-poussières
lorsque vous coupez du carrelage. Si vous ne le faites pas vous pouvez subir de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes de protection équipées de volets latéraux lorsque vous coupez des matériaux.
Dans le cas contraire, des objets pourraient être
projetés vers vos yeux et provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas d’accessoires non recommandés
par le fabricant de ce produit. L’utilisation d’accessoires non recommandés peut entraîner de graves blessures.
8
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
APPLICATIONS
Vous pouvez utiliser ce produit pour les applications suivantes:
Coupes à l’eau transversales, longitudinales, et d’angle de carrelages, dalles, et carreaux en pierre naturelle. Pour la coupe à sec des matériaux ci-dessus, un disque de coupe spécial est nécessaire (non fourni).
Cet appareil peut utiliser les packs batterie Ryobi One+ 18V lithium-ion et Ryobi One+ 18V cadmium-nickel.
Reportez-vous au Mode d’Emploi de votre pack batterie Ryobi One+ et de votre chargeur pour des instructions complètes sur la méthode de charge.
DISPOSITIFS DE PROTECTION DE LA BATTERIE
Les batteries RYOBI lithium-ion de 18 V incorporent des dispositifs de protection des éléments lithium-ion qui maximisent la durée de vie des batteries. Sous certaines conditions d’utilisation, ces dispositifs incorporés peuvent entraîner un comportement différent de la batterie et de l’outil qu’elle alimente par rapport aux batteries cadmium­nickel.
Lors de certaines opérations, l’électronique de la batterie peut la déconnecter, entraînant l’arrêt de l’outil. Pour remettre à zéro la batterie ainsi que l’outil, relâchez l’interrupteur et reprenez le travail.
NOTE: Pour éviter que la batterie ne se remette en protection, évitez de faire forcer l’outil.
Si après avoir relâché l’interrupteur la batterie et l’outil ne se sont pas remis à zéro, alors le pack batterie est déchargé. S’il est déchargé, le pack batterie se mettra en charge une fois placé sur le chargeur lithium-ion.
MISE EN PLACE DU PACK BATTERIE
Voir Figure 4.
Insérez le pack batterie dans la scie. Alignez les languettes du pack batterie avec les rainures à l’intérieur de la scie, puis faites glisser le pack batterie dans la scie. Assurez-vous que les languettes de chaque côté du pack batterie se verrouillent bien et que le pack batterie est bien en place dans la scie avant de commencer l’opération..
AVERTISSEMENT
Retirez toujours le pack batterie de votre outil
lorsque vous-y montez des accessoires, lorsque vous effectuez des réglages, lorsque vous le
nettoyez ou lorsque vous ne l’utilisez pas. Le retrait du pack batterie évitera toute mise en marche accidentelle qui pourrait entraîner de graves blessures.
RETRAIT DU PACK BATTERIE
V
oir Figure 4.
Repérez les loquets sur le côté du pac enfoncez-les pour retirer le pack batterie de la scie. Retirez le pack batterie de la scie.
DISQUES DE COUPE
Le meilleur disque de coupe ne pourra pas couper effi cacement s’il est usé ou émoussé. L’utilisation d’un disque usé fera fortement forcer la scie. Ayez des disques de rechange sous la main, afi n de toujours avoir un disque affûté de disponible.
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE LA SCIE
Voir Figure 5.
Pour démarrer la scie:
Enfoncez le bouton de verrouillage.
Appuyez sur la gâchette-interrupteur. Laissez toujours le temps au moteur d’atteindre sa pleine vitesse de rotation, puis guidez la scie dans l’élément à couper. Pour arrêter la scie: Relâchez la gâchette-interrupteur. Après avoir relâché l’interrupteur, laissez le disque s’arrêter complètement. NE RETIREZ PAS la scie de l’élément à couper tant que le disque tourne.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir Figure 6.
Le bouton de verrouillage réduit les risques de mise en marche accidentelle. Le bouton de verrouillage est situé sur la poignée au dessus de l’interrupteur. Le bouton de verrouillage doit être enfoncé avant que vous enfonciez la gâchette-interrupteur. Le verrouillage se bloquera chaque fois que vous relâcherez l’interrupteur. NOTE: Vous pouvez enfoncer le bouton de verrouillage par la gauche ou par la droite.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir Figure 7.
Le réglage de profondeur de coupe doit toujours être correct. Le réglage correct de la profondeur de coupe ne doit pas permettre que le disque dépasse de plus de 6.35 mm sous l’élément à couper. Une plus grande profondeur augmenterait les risques de rebond et rendrait la coupe plus grossière. Pour une plus grande précision, une règle graduée est située sur le support arrière.
Desserrez le bouton de réglage d e la profondeur.
Déterminez la profondeur de coupe désirée.
Repérez la règle graduée de profondeur de coupe sur
le support arrière.
9
k batterie et
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
Maintenez la semelle à plat contre l’élément à couper puis abaissez ou remontez la scie jusqu’à ce que la valeur sur la règle soit alignée avec l’encoche du carter de protection du disque.
Serrez fermement le bouton de verrouillage du réglage de profondeur.
UTILISATION DE LA SCIE
Voir Figures 8 - 9.
Il est important de bien comprendre le maniement correct de la scie. Reportez-vous aux illustrations de ce chapitre pour apprendre les bonnes et les mauvaises façons d’utiliser la scie.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la scie de l’élément à
couper, le disque est exposé sans protection sous la scie.
Pour effectuer la meilleure coupe possible:
Maintenez fer Evitez de placer votre main sur l’élément à couper
pendant que vous effectuez la coupe. Supportez l’élément à couper de façon que le trait de
coupe soit toujours de votre côté. Supportez l’élément à couper près de la coupe. Fixez fermement l’élément à couper afi n qu’il ne bouge
pas au cours de la coupe. Placez toujours la scie sur la partie de l’élément à
couper qui est soutenue, pas sur la partie «à couper». Orientez l’élément à couper avec la bonne face (la face
visible) vers le bas. Tracez un trait de repère le long de la coupe désirée
avant de commencer la coupe.
COUPE
Tracez toujours un trait de repère sur le carreau à l’aide d’un marqueur ou d’un crayon gras. Si le carreau est brillant et diffi cile à marquer, collez du ruban de masquage sur le carreau et tracez le trait sur ce ruban.
Un problème courant lors de la coupe d’un carreau est la divergence par rapport au trait tracé. Une fois que vous vous êtes éloigné du repère, vous ne pouvez pas forcer sur la scie pour la faire revenir dans l’axe. Il vous faut plutôt reculer et recouper le carreau en en enlevant une fi ne partie jusqu’à ce que vous soyez revenu dans l’axe.
Pour éviter ce problème, utilisez un guide latéral lorsque cela est possible pour effectuer les coupes longitudinales et les coupes d’onglet.
Les coupes à l’eau doivent être effectuées à l’extérieur.
mement la scie des deux mains.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
N’effectuez les réparations qu’à l’aide de pièces
détachées RYOBI identiques. L’utilisation de toute autre pièce détachée représente un danger et peut causer des dommages matériels.
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
La plupart des plastiques sont susceptibles
plastique. d’être endommagés par différents types de solvants du commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la saleté, les poussières, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT:
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l’essence, des produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les parties en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
Ne maltraitez pas les outils électriques. Les pratiques
es peuvent endommager l’outil ainsi que la pièce
abusiv à travailler.
AVERTISSEMENT:
Ne tentez pas de modifier cet outil ou de
fabriquer des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec cet outil. Toute altération ou modification de la sorte constitue un mésusage et peut entraîner des situations risquées pouvant entraîner de graves blessures.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter aux ordures ménagères. Pour protéger l’environnement, l’outil, les accessoires et les emballages doivent être triés.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V Volts
min-1 Tours ou coups par minute
10
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
SYMBOLE
Courant continu
Conformité CE
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine.
Portez une protection auditive
Portez une protection oculaire
Recyclez les machines électriques hors
d’usage
Les produits électriques hors d’usage ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorité locales pour vous renseigner sur les conditions de recyclage.
11
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
BESONDERE SICHERHEITSREGELN
GEFAHR! Halten Sie Hände und Füße vom Schnittbereich und der Klinge fern! Halten Sie mit der zweiten Hand den Seitengriff oder das Motorgehäuse! Wenn beide Hände die Säge
festhalten, können sie nicht durch die Klinge verletzt werden.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück! Unterhalb des Werkstücks bietet die Schutzvorrichtung keinen Schutz vor der Klinge.
Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Stärke des Werkstücks ein! Es sollte weniger als ein ganzer
Zahn der Schneidscheibe unterhalb des Werkstücks sichtbar sein.
Halten Sie niemals ein zu schneidendes Stück in Ihren Händen oder auf Ihren Beine! Sichern Sie das Werkstück auf einem stabilen Unterbau!
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr und um ein Verklemmen der Klinge bzw. einen Kontrollverlust zu vermeiden, ist es wichtig das Werkstück richtig zu stützen.
Halten Sie das Werkzeug bei Arbeiten bei denen das Schneidwerkzeug in Kontakt mit versteckten Drähten oder seinem eigenen Kabel geraten könnte an den isolierten Griffteilen fest. Kontakt mit einem
unter Strom stehenden Draht, setzt auch freiliegende Metallteile des Werkzeugs unter Strom und kann so dem Anwender einen Stromschlag versetzen.
Verwenden Sie beim Längsschnitt immer einen Parallelanschlag oder die Anlagekante. Das
verbessert die Genauigkeit des Schnitts und verringert das Risiko eines Verklemmens der Scheibe.
Verwenden Sie ausschließlich Scheiben mit der richtigen Größe und Form (Diamant / rund) der Spindelöffnung. Klingen, die nicht zu der
Befestigungsvorrichtung eines Werkzeugs passen, laufen außermittig, was zu einem Kontrollverlust führt.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Scheibenunterlegscheiben oder -schrauben! Die
Scheibenunterlegscheiben und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge entwickelt und sorgen für eine optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Gründe für einen Rückschlag und wie man einen Rückschlag vermeidet:
• Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein gequetschtes, verklemmtes oder versetztes Sägeblatt und verursacht, dass eine unzureichend kontrollierte Säge sich in die Höhe und aus dem Werkstück heraus auf den Anwender richtet.
• Wenn das Blatt gequetscht wird oder sich durch ein Schließen des Schnitts verklemmt, blockiert das Blatt und die Motorleistung treibt das Gerät in einer
plötzlichen Reaktion zurück und auf den Anwender zu.
• Falls das Sägeblatt sich im Schnitt verdreht oder falls es versetzt wird, können die Zähne auf der Rückseite des Sägeblatts sich in die Oberfl äche des Werkstücks fressen, was dazu führt, dass das Blatt sich aus dem Schnitt herausbewegt und zurück in die Richtung des Anwenders springt.
Ein Rückschlag ist die Folge einer falschen Verwendung des Werkzeugs und/oder einer falschen Arbeitsweise bzw. falschen Arbeitsbedingungen und kann durch Ergreifen der folgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
Achten Sie darauf, dass Sie die Säge fest mit beiden Händen halten und richten Sie Ihre Arme so aus, dass sie den Kräften eines Rückschlags widerstehen. Achten Sie darauf, dass Ihr Körper sich seitlich von der Schneidscheibe befi ndet und nicht genau dahinter. Ein Rückschlag kann
dazu führen, dass die Säge nach hinten springt. Die Auswirkungen des Rückschlags können jedoch vom Anwender kontrolliert werden, sofern die richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen wurden.
Sollte die Schnittscheibe sich verklemmen, oder falls Sie einen Schnitt aus welchem Grund auch immer unterbrechen, lassen Sie zunächst den Auslöser los und halten Sie dann die Säge bewegungslos im Material, bis die Scheibe komplett angehalten hat. Versuchen Sie niemals die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder nach hinten herauszuziehen, während die Scheibe sich noch in Bewegung befi ndet. Ansonsten kann ein Rückschlag auftreten! Untersuchen Sie
auf und beheben Sie Mängel, um die Gründe für ein Verklemmen der Scheibe zu beseitigen.
Wenn Sie eine Säge in einem Werkstück neu starten, richten Sie das Sägeblatt in der Mitte des Schnitts aus und prüfen Sie, dass die Zähne in das Material greifen. Falls sich ein Sägeblatt verklemmt
hat, könnte es sich beim erneuten Starten der Säge nach oben fressen, oder zurückschlagen.
Stützen Sie größere Werkstücke, um das Risiko eines Quetschens des Sägeblatts und eines Rückschlags zu minimieren. Größere Werkstücke
tendieren dazu, sich unter ihrem eigenen Gewicht durchzubiegen. Das Werkstück muss an beiden Seiten von unten gestützt werden, einmal in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Kante des Werkstücks.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter! Unzureichend geschärfte und nicht richtig
eingesetzte Blätter führen zu einem engen Schnitt, was übermäßige Reibung, ein Verklemmen des Sägeblatts und Rückschlag führt.
12
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
BESONDERE SICHERHEITSREGELN
Die Sperrknöpfe für Schnitttiefe und Stellwinkel müssen vor dem Sägen festgezogen und gesichert werden! Falls die Sägeblatteinstellung sich während
des Sägens ändert, kann dies zu einem Verklemmen und Rückschlag führen.
Seien Sie bei „Einstechschnitten“ in bestehende Wände oder andere, nicht-einsehbare Bereiche besonders vorsichtig! Das hervorstehende Sägeblatt
könnte in Objekte schneiden, was zu einem Rückschlag führen kann.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die untere Schutzvorrichtung darauf, dass sie ordnungsgemäß geschlossen ist! Verwenden Sie das Werkzeug nicht, falls die untere Schutzvorrichtung sich nicht frei bewegen lässt und sofort schließt! Klemmen oder binden Sie die untere Schutzvorrichtung niemals in der offenen Position fest! Falls das
Werkzeug versehentlich herunterfällt könnte die untere Schutzvorrichtung verbogen werden. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung mit dem zurückziehbaren Griff an und vergewissern Sie sich, dass sie sich bei allen Winkeln und Schnitttiefen frei bewegen lässt und nicht das Sägeblatt oder ein anderes Teil berührt.
Prüfen Sie die Funktion der Feder der unteren Schutzvorrichtung! Falls Schutzvorrichtung und Feder nicht ordnungsgemäß funktionieren, müssen Sie vor der Verwendung repariert werden! Die untere
Schutzvorrichtung kann sich aufgrund beschädigter Teile, Harzrückstände oder Ablagerungen schwerfällig bewegen lassen.
Die untere Schutzvorrichtung sollte ausschließlich für spezielle Schnitte, wie „Einstechschnitte“ und „Verbindungsschnitte“ von Hand zurückgezogen werden! Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem Sie den Griff zurückziehen. Sobald das Sägeblatt sich in das Material frisst, muss die untere Schutzvorrichtung gelöst werden. Für alle anderen
Sägearbeiten muss die untere Schutzvorrichtung automatisch bedient werden.
Achten Sie darauf, dass die untere Schutzvorrichtung immer das Sägeblatt abdeckt, bevor Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden absetzen. Ein ungeschütztes Sägeblatt
verursacht, dass die Säge sich nach hinten bewegt und dabei in alles schneidet, was in ihrem Weg liegt. Sie sollten die Zeitspanne, die zwischen dem Lösen des Auslösers und dem vollständigen Stillstand des Sägeblatts vergeht, kennen.
BESCHREIBUNG
1. Entsperrknopf
2. Spindelsperre
3. Stellwinkelskala
4. Stellwinkel-Sperrknopf
5. Anlegekante-Sperrknopf
6. Schneidscheibe
7. Basis
8. Knopf zur Einstellung des Durchfl usses
9. Knopf zum Lösen der Wasserfl asche
10. Wasserfl asche
11. Knopf zur Einstellung der Schnitttiefe
12. Halterung für Scheibenschlüssel
13. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
14. Auslöser
15. Innere Scheibenunterlegscheibe
16. Schneidscheibe
17. Äußere Scheibenunterlegscheibe
18. Scheibenschraube
19. Falscher Stützaufbau
20. Richtiger Stützaufbau
ZUSAMMENBAU
ANBRINGEN DER SCHWERKRAFTBESCHICKTEN WASSERFLASCHE
Siehe Abbildung 2.
Die schwerkraftbeschickte Wasserfl asche verfügt über ein eingebautes Luftventil, das den Druck ausgleicht und für einen besseren Wasserfl uss sorgt.
Den Akku entfernen. Die Auslassvorrichtung abschrauben. Die Wasserfl asche bis zum gewünschten Stand füllen.
Nicht überfüllen. Auslassvorrichtung wieder anbringen. Halten Sie die Wasserfl asche so, dass der Ausfl uss
nach unten gerichtet ist. BITTE BEACHTEN: Aus der Flasche tritt kein Wasser
aus bis die Spitze des Auslasses heruntergedrückt wird.
Die Wasserfl asche wie gezeigt einsetzen. Drücken Sie die Flasche langsam nach unten bis sie einrastet.
Drücken Sie zum Entnehmen der Flasche den Knopf zum Lösen der Wasserfl asche.
BITTE BEACHTEN: Lassen Sie beim Trockenschneiden die Wasserfl asche im Werkzeug, um zu vermeiden, dass Staub und Schnittabfälle das Wasserversorgungssystem verstopfen.
13
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
ZUSAMMENBAU
ACHTUNG
Die Wasserflasche ist ausschließlich für
Wasser vorgesehen! Die Verwendung anderer Flüssigkeiten kann das Werkzeug beschädigen.
WARNUNG
Die maximale Scheibengröße der Säge beträgt
101,6 mm. Verwenden Sie außerdem niemals eine Scheibe, deren Stärke so hoch ist, dass es nicht möglich ist, die äußere Scheibenunterlegscheibe auf der Gewindespitze der Spindel anzubringen. Größere Scheiben geraten in Kontakt mit der Scheibenschutzvorrichtung. Scheiben mit höherer Stärke verhindern, dass die Scheibe sicher mit der Scheibenschraube an der Spindel befestigt werden kann. Beide Situationen können zu schweren Unfällen führen!
WARNUNG
Verwenden Sie keine Schneidscheiben, die für
eine geringere Leerlaufdrehzahl, als die, die dieses Werkzeug aufweist, ausgelegt sind. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu Verletzungen führen. Verwenden Sie keine Scheiben mit Rissen, Lücken oder Zähnen!
WARNUNG
Verwenden Sie keine gezahnten oder
segmentierten Scheiben! Verwenden Sie ausschließlich für Steinmetzarbeiten geeignete Diamantscheiben mit Endlosrand.
ANBRINGEN DER SCHNEIDSCHEIBE
Siehe Abbildung 3.
Den Akku aus dem Schneider entfer Entnehmen Sie den Scheibenschlüssel (5 mm Sechskantschlüssel) aus der Halterung. Drücken Sie den Spindelsperrknopf herunter und entfernen Sie Scheibenschraube und äußere Scheibenunterlegscheibe.
BITTE BEACHTEN: Drehen Sie die Scheibenschraube im Uhrzeigersinn, um sie zu entfernen.
ACHTUNG
Um eine Beschädigung der Spindel oder der Spindelsperre zu vermeiden, lassen Sie den Motor immer erst vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie die Spindelsperre betätigen.
nen.
BITTE BEACHTEN: Verwenden Sie den Schneider nicht mit aktivierter Spindelsperre.
Verteilen Sie einen Tropfen Öl auf der inneren und der äußeren Scheibenunterlegscheibe dort, wo diese Kontakt mit der Scheibe haben.
WARNUNG
Falls die innere Scheibenunterlegscheibe abgenommen wurde, setzen Sie sie wieder auf, bevor Sie die Schneidscheibe auf die Spindel setzen. Ein Versäumnis kann einen Unfall verursachen, da die Schiebe nicht richtig befestigt wird!
Äußere Scheibenunterlegscheibe anbringen. Drücken Sie den Spindelsperrknopf und bringen Sie dann die Scheibenschraube an. Ziehen Sie die Scheibenschraube durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn fest. Führen Sie den Scheibenschlüssel wieder in die Halterung.
BITTE BEACHTEN: Verwenden Sie niemals eine Schneidscheibe, deren Stärke so hoch ist, dass es nicht möglich ist, die äußere Scheibenunterlegscheibe auf der Gewindespitze der Spindel anzubringen.
TECHNISCHE DATEN
Elektrische Spannung 18 V Scheibendurchmesser 102 mm Scheibenhalterung 15,9 mm Schnitttiefe bei 0º 22,2 mm Schnitttiefe bei 45º 15,9 mm Leerlaufgeschwindigkeit 4,500 min Scheiben Typ Endlosrand Diamantscheibe Gewicht (ohne Akkupack) 2,6 Kg
MODELL
LTS180
AKKU PACK
(nicht im Lieferumfang
enthalten)
BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
-1
KOMPATIBLES
LADEGERÄT
(nicht im Lieferumfang
enthalten)
BCL-1800 BCS618 BCL1418
BCA-180 BCL-1800 BCS618 BCL1418 BC-1815S BC-1800
BCL1418+ BCL1418+
BCL1418+ BCL1418+
14
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
BETRIEB
WARNUNG
Tragen Sie bei der Arbeit mit Fliesenschneidern
immer eine Staubmaske! Falls Sie das nicht tun kann dies zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz.
Ein Versäumnis dies zu tun kann dazu führen,
dass Fremdkörper in Ihre Augen geraten, was möglicherweise zu einer schweren Verletzung führen kann.
WARNUNG
Verwenden Sie keine Aufsätze oder Zubehör,
das nicht durch den Hersteller dieses Produkts empfohlen wird. Die Verwendung nicht empfohlener Aufsätze oder nicht empfohlenen Zubehörs kann zur schweren Verletzungen führen.
ANWENDUNGEN
Sie können dieses Produkt für die unten aufgeführten Zwec
ke verwenden: Nasses Querschneiden, Längsschneiden und Schrägschneiden von künstlich hergestellten Fliesen, Fußbodenplatten und Fliesenmaterialien aus Naturstein. Für Trockenschneiden der o.a. Materialien wird eine spezielle Schneidscheibe benötigt (nicht im Lieferumfang enthalten).
Dieses Gerät arbeitet mit Ryobi One+ 18V Lithium­Ionen-Akkupacks und Ryobi One+ 18V Nickel-Cadmium­Akkupacks. Für vollständige Anweisungen zum Laden lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung Ihres Ryobi One+ Akku- und Ladegerätmodells.
VORRICHTUNGEN ZUM SCHUTZ DES AKKUS
RYOBI 18 V Lithium-Ionen-Akkus wurden mit Vorrichtungen entwickelt, die die Lithium-Ionen Zellen schützen und die Lebensdauer des Akkus maximieren. Unter bestimmten Betriebsbedingungen veranlassen diese integrierten Vorrichtungen den Akku und das Werkzeug, das durch den Akku betrieben wird, dazu sich anders zu Verhalten als Nickel-Cadmium-Akkus.
Bei einigen Anwendungen kann die Akkuelektronik den Akku anweisen sich abzuschalten, was dazu führt, dass das Werkzeug aufhört zu laufen. Lösen Sie den Auslöser um Akku und Werkzeug wieder neu zu starten und den Normalbetrieb fortzusetzen.
BITTE BEACHTEN: Vermeiden Sie es, um ein weiteres Abschalten zu verhindern, das Werkzeug mit Gewalt einzusetzen.
Sollte ein Lösen des Auslösers Akku und Werkzeug nicht neu starten ist das Akkupack erschöpft. Wenn erschöpft, wird das Akkupack mit dem Aufl aden beginnen sobald es auf das Lithium-Ionen-Ladegerät gesetzt wird.
AKKUPACK EINSETZEN
Siehe Abbildung 4.
Setzen Sie den Akku in die Säge ein. Richten Sie den erhöhten Steg des Akkus auf die Nut innerhalb der Säge aus. Schieben Sie dann den Akku in die Säge. Lassen Sie die Laschen auf beiden Seiten des Akkus einrasten und vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass der Akku sicher in der Säge sitzt.
WARNUNG
Entfernen Sie vor der Montage von Teilen, dem Vornehmen von Einstellungen, dem Reinigen oder bei Nichtgebrauch immer den Akku aus dem Werkzeug. Das Entfernen des Akkus verhindert ein unbeabsichtigtes Einschalten, das schwere Verletzungen verursachen könnte.
AKKUPACK ENTNEHMEN
Siehe Abbildung 4.
Suchen Sie die Laschen an der Seite des Akkus und drücken Sie sie ein, um den Akku aus der Säge zu lösen. Nehmen Sie den Akku aus der Säge.
SCHNEIDSCHEIBEN
Selbst die besten Schneidscheiben arbeiten nicht effi zient, wenn sie stumpf oder stark abgenutzt sind. Die Verwendung einer stumpfen Scheibe belastet die Säge stark. Halten Sie zusätzliche Scheiben bereit, so dass Ihnen jederzeit scharfe Scheiben zur Verfügung stehen.
EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN DES SCHNEIDERS
Siehe Abbildung 5.
Die Säge einschalten:
Drücken Sie den Sperrknopf herunter.
Drücken Sie den Auslöserknopf. Lassen Sie die Scheibe immer erst Höchstgeschwindigkeit erreichen bevor Sie das Werkzeug dann in das Werkstück einführen.
Die Säge ausschalten: Lassen Sie den Auslöserknopf los. Lassen Sie die Scheibe, nachdem Sie den Auslöserschalter losgelassen haben, vollständig zum Halt kommen. Ziehen Sie die Säge NICHT aus dem Werkstück während die Scheibe sich noch in Bewegung befi ndet.
15
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
BETRIEB
SPERRKNOPF
Siehe Abbildung 6.
Der Sperrknopf verringert das Risiko eines versehentlichen Starts. Der Sperrknopf befi ndet sich am Griff, oberhalb des Auslösers. Der Sperrknopf muss gedrückt werden, bevor Sie den Auslöser drücken. Die Sperre wird jedes Mal ausgelöst, wenn der Auslöser losgelassen wird. BITTE BEACHTEN: Sie können den Sperrknopf sowohl von der rechten, als auch der linken Seite drücken.
SCHEIBENTIEFE EINSTELLEN
Siehe Abbildung 7.
Arbeiten Sie immer mit der richtigen Scheibentiefeeinstellung! Die korrekte Scheibentiefeeinstellung sollte für alle Schnitte 6,35 mm unter dem zu schneidenden Material nicht überschreiten. Eine größere Scheibentiefe erhöht die Gefahr eines Rückschlags und verursacht einen groben Schnitt. Für höhere Schnitttiefengenauigkeit ist eine Skala an der hinteren Klammer angebracht.
Lösen Sie den Tiefeneinstellknopf. Legen Sie die gewünschte Schnitttiefe fest. Suchen Sie die Schnitttiefenskala an der hinteren
Klammer. Halten Sie die Basis fl ach gegen das Werkstück und
führen Sie die Säge nach oben bzw. nach unten, bis die Anzeigemarkierung der Klammer auf die Kerbe auf der Scheibenschutzvorrichtung ausgerichtet ist.
Ziehen Sie den Knopf der Tiefeneinstellung fest an.
BETRIEB DER SÄGE
Siehe Abbildung 8 - 9.
Es ist wichtig, die richtige Arbeitsweise mit der Säge zu kennen. Schauen Sie sich die Abbildungen in diesem Abschnitt an, um zu sehen, wie mit der Säge richtig und falsch umgegangen werden kann.
Setze Sie die Säge am Werkstück immer dort an, wo
es gestützt wird, nicht am „Schnittstück“.
Legen Sie das Werkstück mit der „guten“ Seite nach
unten.
Markieren Sie bevor Sie mit dem Schnitt beginnen eine
Linie entlang der gewünschten Schnittrichtung.
SCHNEIDEN
Zeichnen Sie den Schnitt immer erst mit einem Markier­oder Fettstift vor. Falls die Fliese glänzend und nur schwer zu markieren ist, kleben Sie Abklebeband auf die Fliese und markieren Sie dann das Klebeband. Ein häufi ges Problem beim Schneiden ist das Abweichen von der markierten Linie. Wenn Sie von der Markierung abweichen können Sie die Scheibe nicht wieder in die gewünschte Richtung führen, indem Sie die Fliese drehen. Ziehen Sie stattdessen das Werkzeug zurück und schneiden Sie die Fliese erneut, indem Sie ein kleines Stück der Fliese abschneiden bis die Scheibe wieder auf der Linie liegt. Verwenden Sie zur Vermeidung dieses Problems bei Quer- und Gehrungsschnitten wann immer möglich eine Anlagkantenführung. Falls Sie nass Schneiden möchten, sollten Sie dies im Freien tun.
WARTUNG
WARNING
Beim Anheben der Säge vom Werkstück liegt die
Schneidscheibe an der Unterseite der Säge frei.
Um den bestmöglichen Schnitt zu erhalten:
Halten Sie die Säge fest mit beiden Händen. V
ermeiden Sie es, ihre Hand beim Schneiden auf das
Werkstück zu legen. Stützen Sie das Werkstück, so dass der Schnitt
(Schnittfuge) immer auf Ihrer Seite liegt. Stützen Sie das Werkstück in der Nähe des Schnitts. Klammern Sie das Werkstück gut fest, so dass es sich
während des Schnitts nicht bewegt.
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch die Verwendung von bestimmten im Handel verkaufter Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
16
WARNUNG
Verwenden Sie für die Wartung nur RYOBI
Originalersatzteile. Die Verwendung anderer Teile kann gefährlich sein oder eine Beschädigung des Produkts verursachen. Vermeiden Sie die Verwendung von Lösungsmitteln beim Reinigen der Plastikteile. Die meisten Kunststoffe sind anfällig gegen Lösungsmittel und können durch ihre Verwendung beschädigt werden. Verwenden Sie saubere Staub, Öl, Schmierstoffe usw. zu entfernen.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzin,
Produkte auf Erdölbasis, Penetrieröle usw. mit den Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Tücher um
Verunreinigungen wie
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
WARTUNG
Gebrauchen Sie motorbetriebene Werkzeuge nicht falsch! Eine falsche Verwendungsweise kann sowohl das Werkzeug, als auch das Werkstück beschädigen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Werkzeug zu
verändern oder mit Zubehör zu verwenden, das nicht zur Verwendung mit diesem Werkzeug empfohlen ist. Solche Veränderungen oder Modifikationen stellen eine missbräuchliche Verwendung dar und können gefährliche Arbeitsbedingungen schaffen, die möglicherweise zu schweren Verletzungen führen.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in die Haushaltsabfälle zu geben. Zum Schutz der Umwelt müssen das Gerät, die Zubehörteile und die Verpackungen getrennt entsorgt werden.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V
min-1
Volt
Umdrehungen und Bewegungen in der Minute
Gleichstrom
Entsorgen Sie unerwünschtes Material
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese an den entsprechenden Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
CE-Konformität
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
17
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PELIGRO! Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la cuchilla. Mantenga su segunda mano en la empuñadura auxiliar, o en la carcasa del motor. Si ambas manos están sosteniendo la
sierra, no podrán ser alcanzados por la cuchilla.
No introduzca las manos por debajo de la pieza de trabajo. El dispositivo de protección no puede
protegerle de la cuchilla por debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Sólo deberá ser visible menos de un diente
completo de los dientes de la cuchilla por debajo de la pieza de trabajo.
Nunca sostenga la pieza que está cortando en sus manos o piernas. Fije la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante apoyar la pieza de
trabajo correctamente para minimizar la exposición del cuerpo, que la cuchilla quede atascada, o la pérdida de control de la herramienta.
Sujete la herramienta motorizada por las superfi cies de agarre aisladas al realizar una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable. Si la herramienta entra en contacto con
un cable con corriente, ésta pasará a las piezas de metal expuestas y el operario sufrirá una descarga eléctrica.
A la hora de cortar, utilice siempre un tope paralelo o guía de borde recto. Esto mejora la precisión de
corte y reduce la posibilidad que la cuchilla quede atascada.
Utilice siempre cuchillas del tamaño y la forma apropiados para los agujeros del portaherramientas (diamante o redonda). Las cuchillas que no coincidan
con los mecanismos de montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica, causando la pérdida de control.
Nunca use arandelas o tornillos en la cuchilla que estén dañados o no sean los correctos. Las
arandelas y el perno de la cuchilla se han diseñado especialmente para su sierra, para obtener un rendimiento óptimo y seguridad a la hora de utilizar al herramienta.
Causas y prevención de retroceso:
• la acción de retroceso es una reacción repentina producida en una cuchilla mal alineada, atascada o enganchada, que causa que una sierra incontrolada se levante y salga de la pieza de trabajo y salte hacia el operario;
• Cuando la hoja se engancha o queda atrapada debido a que el corte de la sierra se cierra, la cuchilla se atasca y la reacción del motor impulsa la unidad
rápidamente hacia atrás y contra el operador
• Si la cuchilla se tuerce o queda mal alineada en el corte, los dientes del borde posterior de la sierra pueden clavarse en la superfi cie superior de la madera haciendo que la hoja se salga del corte y salte hacia atrás y contra el operador.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto de la sierra y/o de condiciones o procedimientos de manejo incorrectos, y se puede evitar tomando las precauciones necesarias según lo indicado abajo:
Mantenga la sierra bien agarrada con ambas manos y coloque los brazos de tal forma que pueda resistir la fuerza de la acción de retroceso. Coloque el cuerpo a cualquier lado de la cuchilla, pero no alineado con ella. La acción de retroceso
podría causar que la sierra saltara hacia atrás, pero la fuerza de la acción de retroceso puede ser controlada por el operario si toma las precauciones apropiadas
Cuando la cuchilla está atascada o cuando se interrumpe un corte por cualquier razón, deje de pulsar el gatillo y sujete la sierra en el material hasta que la cuchilla se pare completamente. Nunca intente retirar la cuchilla de la pieza de trabajo ni tire de la sierra mientras la cuchilla está en movimiento o podría producirse una acción de retroceso. Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa de atasco de la hoja.
Cuando vuelva poner en marcha una cuchilla en la pieza de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en el corte y compruebe que los dientes de la sierra no estén enganchados en el material. Si la cuchilla
de la sierra está atascada, puede salirse o producir un acción de retroceso desde la pieza de trabajo cuando la sierra se vuelva a poner en marcha.
Coloque los paneles grandes en un soporte para minimizar el riesgo de que la cuchilla se enganche y produzca una acción de retroceso. Los paneles
tienden a hundirse bajo su propio peso; Por lo tanto deberían colocarse soportes debajo del panel en ambos lados, cerca de la línea del corte y del borde del panel.
No utilice cuchillas embotadas o dañadas. Las hojas sin afi lar o colocadas incorrectamente producen un corte
Las palancas de ajuste de profundidad y biselado de la cuchilla deben estar apretadas y seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste de la cuchilla
cambia durante el corte, puede causar atascos y acción de retroceso en la cuchilla.
Extreme las precauciones cuando realice un corte profundo en paredes existentes u otras áreas ciegas. La cuchilla que sobresale puede cortar objetos
que pueden causar acción de retroceso.
18
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Compruebe que la protección inferior se cierra correctamente antes de cada utilización. No utilice la sierra si la protección inferior no se mueve libremente y no se cierra instantáneamente. No sujete nunca la protección inferior en la posición de apertura. Si la sierra cae accidentalmente,
la protección inferior podría doblarse; Levante la protección inferior con el asa de retracción y asegúrese de que se mueva libremente y que no haga contacto con la cuchilla ni ninguna otra pieza en todos los ángulos y profundidades de corte.
Compruebe el funcionamiento del resorte de la protección inferior. Si la protección y el resorte no funcionan correctamente, debería llevar la herramienta a un centro de servicio autorizado antes de utilizarlos. Es posible que la protección no
funcione bien debido a piezas dañadas, acumulación de residuos pegajosos y otros desechos.
La protección inferior debe retraerse manualmente solamente para cortes especiales como cortes profundos y cortes compuestos. Levante la protección inferior retrayendo el asa y tan pronto como la cuchilla entre en el material, suelte la protección inferior. Para todos los otros tipos de
aserrado, la protección inferior debería funcionar automáticamente.
Compruebe siempre que la protección inferior cubra la cuchilla antes de colocar la sierra sobre un banco de trabajo o en el suelo. Una cuchilla sin
protección que no esté completamente parada puede desplazarse hacia atrás cortando todo lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que la cuchilla tarda en pararse completamente después de que se ha dejado de pulsar el interruptor de activación.
14. Gatillo interruptor
15. Arandela del disco interior
16. Rueda
17. Arandela del disco exterior
18. Tornillo del disco
19. Método incorrecto de apoyo
20. Método correcto de apoyo
MONTAJE
INSTALACIÓN DE LA BOTELLA DE AGUA DE ALIMENTACIÓN POR GRAVEDAD
Véase la Figura 2.
La botella de agua de alimentación por gravedad incluye una salida de aire que iguala la presión y permite que el agua fl uya más libremente.
Retire la batería. Desenrosque el conjunto de la boquilla. Llene la botella de agua al nivel deseado. No llene en
exceso. Reemplace el conjunto de la boquilla. Sostenga la botella de agua de tal modo que la
boquilla apunte hacia abajo. NOTA: El agua no se saldrá de la botella a menos
que presione la punta de la boquilla. Inserte la botella de agua como se muestra. Presione
suavemente hacia abajo en la botella hasta que encaje en su lugar.
Para quitar la botella de agua, pulse el botón de liberación de la botella de agua.
NOTA: Para realizar un corte en seco, deje la botella de agua instalada para evitar que el polvo y los residuos se obstruyan en el sistema de abastecimiento de agua.
DESCRIPCIÓN
1. Botón de bloqueo
2. Bloqueo del eje
3. Escala en bisel
4. Botón de bloqueo en bisel
5. Botón de bloqueo de la guía de bordes
6. Disco de corte
7. Base
8. Botón de ajuste de fl ujo
9. Botón de liberación de la botella de agua
10. Botella de agua
11. Botón de bloqueo de profundidad
12. Almacenamiento de la llave para tuercas
13. Batería (no incluida)
PRECAUCIÓN
La botella de agua está diseñada sólo para
utilizar con agua. El uso de cualquier otro líquido puede causar daños en la herramienta.
ADVERTENCIA
Un disco de 101,6 mm es la capacidad máxima
para la sierra. Nunca debe usar un disco que sea demasiado grueso y que, por tanto, pueda hacer que la arandela exterior se acople con la parte plana del eje. Los disco más grandes entrarán en contacto con los protectores del disco, mientras que los discos más gruesos evitarán que el tornillo del disco se afloje en el eje. Cualquiera de estas situaciones podría resultar en un grave accidente.
19
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
MONTAJE
ADVERTENCIA
No utilice discos de corte nominal inferior a
la velocidad sin carga de esta herramienta. No prestar atención a esta advertencia podría resultar en lesiones personales. No use el disco con grietas, huecos, o dientes.
ADVERTENCIA
No use discos dentados o segmentados. Utilice
sólo discos continuos con borde de diamante, adecuadas para los materiales de albañilería.
INSTALACIÓN DEL DISCO DE CORTE
Véase la Figura 3.
Retire la batería de la sierra. Retire la llave para tuercas (llave hexagonal de 5 mm) de la zona de almacenamiento. Presione el botón de bloqueo del eje y retire el tornillo del disco y la arandela exterior.
NOTA: Gire el tornillo del disco hacia la derecha para quitarlo.
PRECAUCIÓN
Para evitar daños en el bloqueo del eje o en el
mismo eje, deje que el motor llegue a detenerse completamente antes de activar el bloqueo del eje.
NOTA: No utilice la sierr
Limpie cualquier gota de aceite de la arandela interior y la arandela exterior del disco, donde entran en contacto con el disco.
a con el eje de bloqueo activado
ESPECIFICACIONES
Tensión 18 V Diámetro del disco 102 mm Mandril de sujeción del disco 15,9 mm Profundidad de corte a 0 º 22,2 mm Profundidad de corte a 45 º 15,9 mm Velocidad en vacío 4.500 min Tipo de disco Borde continuo de diamante Peso (sin batería) 2,6 Kg
MODELO
LTS180
BATERÍA
(no incluido)
BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
CARGADOR
COMPATIBLE
(no incluido)
BCL-1800 BCS618 BCL1418 BCL1418+
BCL1418+ BCA-180
BC-1815S BC-1800 BCL-1800 BCS618
BCL1418 BCL1418+ BCL1418+
FUNCIONAMIENTO
.
ADVERTENCIA
Utilice siempre una mascarilla cuando esté
trabajando con azulejo. Si no lo hace podría haber un riesgo de lesiones graves.
-1
ADVERTENCIA
Si la arandela interior se ha extraído, sustitúyala
antes de colocar el disco de corte en el eje. Si no lo hace podría causar un accidente ya que el disco no se ajustará adecuadamente.
Coloque la arandela exterior. Presione el botón de bloqueo del eje, y a continuación, coloque el tornillo del disco. Apriete el tornillo del disco de forma segura girando en sentido antihorario. Vuelva a colocar la llave en su lugar.
NOTA: Nunca use un disco de corte que sea lo sufi cientemente grueso como para que la arandela exterior se acople a las partes planas del eje.
ADVERTENCIA
Use siempre gafas de seguridad con protectores
laterales cuando esté manipulando productos.
Si no sigue estas recomendaciones, podrían
entrar objetos extraños en los ojos y podría sufrir lesiones graves.
ADVERTENCIA
No utilice conexiones ni accesorios que no
estén recomendados por el fabricante de este producto. El uso de conexiones o accesorios no recomendados puede causar graves daños personales.
20
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
FUNCIONAMIENTO
APLICACIONES
Puede utilizar este producto para los fi nes que fi guran a continuación:
Cortes transversales húmedos, cortes en dirección de la veta y cortes diagonales de azulejos artesanales, adoquines, tejas y materiales de piedra natural.
Para el corte en seco de los materiales antes mencionados, es necesaria un disco de corte especial (no incluida).
Este producto es compatible con baterías de ión-litio Ryobi One+ de 18V y baterías de níquel-cadmio Ryobi One+ de 18V.
Para completar las instrucciones de carga, consulte los manuales del operador para su modelo de Ryobi One + batería.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA
Las baterías de ión-litio 18 V de RYOBI están diseñadas con características que protegen las celdas de ión-Litio y maximizan la vida de la batería. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, los elementos incluidos pueden hacer que la batería y la herramienta a la que suministra energía, actúen de forma diferente a las baterías de níquel-cadmio.
En algunas aplicaciones, la batería electrónica puede señalar que la batería está agotada y detener el funcionamiento de la herramienta. Para reiniciar la batería y la herramienta, suelte el gatillo y vuelva a encender normalmente.
NOTA: Para evitar una nueva inactividad de la batería, evite forzar la herramienta.
Si al soltar el gatillo no se reinicia el funcionamiento de la batería y herramienta, signifi cará que la batería está agotada. Si es así, la batería comenzará a cargarse cuando se coloque en el cargador de ión-litio.
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Véase la Figura 4.
Coloque la batería en la sierra. Alinee la pestaña elevada de la batería con la ranura de la sierra y, a continuación, deslice la batería en la sierra.
Asegúrese de que los cierres que se encuentran a cada lado de la batería encajen en su lugar y de que la batería esté fi jada en la sierra antes de comenzar a utilizarla.
ADVERTENCIA
Retire siempre la batería de la herramienta
cuanto esté instalando piezas, haciendo ajustes, limpiando o cuando no esté en uso. Retirar la batería evitará un arranque accidental que puede provocar lesiones personales graves.
EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA
Véase la Figura 4.
Localice los pestillos en el lateral de la batería y presiónelos para extraer la batería de la sierra. Retire la batería de la sierra.
DISCOS DE CORTE
Los mejores discos de corte no cortarán de manera efi ciente está embotados o muy desgastados. Con un disco embotado colocará una carga pesada en la sierra. Mantenga los discos extra a mano, de modo que disponga siempre de discos afi lados.
INICIAR/DETENER LA SIERRA
Véase la Figura 5.
Para iniciar la sierra:
Presione el botón de bloqueo. Presione el gatillo-interruptor. Deje siempre que el disco alcance la velocidad máxima y, a continuación, guía la sierra sobre la pieza de trabajo.
Para detener la sierra: Suelte el gatillo-interruptor. Después de soltar el gatillo-interruptor, deje que el disco se detenga completamente. NO retire la sierra de la pieza de trabajo mientras que el disco está en movimiento.
BOTÓN DE BLOQUEO
Véase la Figura 6.
El botón de bloqueo reduce la posibilidad de un arranque accidental. El botón de bloqueo está situado en el mango por encima del gatillo-interruptor. El botón de bloqueo debe estar presionado antes de apretar el gatillo-interruptor. El bloqueo se restablece cada vez que suelte el gatillo­interruptor. NOTA: Puede soltar el botón de bloqueo que se encuentra a cada lado de la herramienta.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE LOS DISCOS
Véase la Figura 7.
Mantenga siempre la profundidad correcta del disco. La profundidad adecuada del disco para cualquier tipo de corte no debe exceder los 6,35 mm por debajo del material a cortar. Una mayor profundidad aumentará las posibilidades de retroceso y difi cultará el corte. Para más exactitud en la profundidad de corte, dispone de una escala localizada en la abrazadera trasera.
21
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
FUNCIONAMIENTO
Afl oje el botón de ajuste de profundidad. Determine la profundidad de corte deseada. Localice la escala de profundidad de corte en la
abrazadera trasera. Sostenga la base plana contra la pieza de trabajo y
eleve o baje la sierra hasta que la marca de indicador o la abrazadera se alinee con la muesca de la protección de los discos.
Apriete el botón de ajuste de profundidad de forma segura.
FUNCIONAMIENTO DE LA SIERRA
Véase la fi gura 8 - 9.
Es importante entender el método correcto para utilizar la sierra. Consulte las cifras de esta sección para aprender las formas correctas e incorrectas de utilizar la sierra.
ADVERTENCIA
Al levantar la sierra de la pieza de trabajo, el
disco se expone por la parte inferior de la sierra.
Para hacer el corte lo mejor posible:
Sostenga la sierra fi
Evite colocar su mano sobre la pieza de trabajo mientras realiza un corte.
Apoye la pieza de trabajo de modo que el corte (vía de sierra) esté siempre a su lado.
Apoye la pieza de trabajo cerca de la corte. Sujete la pieza de trabajo de forma segura con una
abrazadera para que la pieza no se mueva durante el corte.
Coloque siempre la sierra sobre la pieza de trabajo que esté apoyada, no la pieza “cortada”.
Coloque la pieza de trabajo con el “lado bueno” hacia abajo.
Dibuje una línea-guía a lo largo de la línea de corte deseada antes de comenzar su corte.
rmemente con ambas manos.
siempre que sea posible para hacer cortes transversales y cortes a inglete. Si desea realizar un corte húmedo, debería realizarlo en el exterior.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Utilice sólo piezas de recambio idénticas RYOBI
en la herramienta. ocasionar riesgos o daños en el producto. Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diversos tipos de disolventes comerciales y pueden dañarse por su uso. Use un paño limpio para limpiar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La ma
or parte de los plásticos pueden resultar dañados
y con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que las piezas
de plástico entren en contacto con líquido de frenos petróleo, aceites penetrantes, etc. Los productos químicos pueden dañar, destruir o debilitar el plástico, lo que puede ocasionar graves daños personales.
No fuerce las herramientas eléctricas. Las prácticas abusivas pueden dañar la herramienta al igual que la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
No intente modifi car esta herramienta o crear
accesorios no recomendados par con esta herramienta. Cualquier alteración o modifi cación es un uso incorrecto del producto, lo que podría ocasionar situaciones peligrosas y, por tanto, graves daños personales.
El uso de otras piezas puede
, gasolina, productos derivados del
a utilizar
HACER CORTES
Trace siempre la línea a cortar en el azulejo con un marcador o un lápiz litográfi co. Si el azulejo es brillante y difícil de marcar, coloque cinta adhesiva sobre el azulejo y realice la marca en la cinta. Un problema común al cortar azulejo es desviarse de la línea marcada. Una vez que se haya desviado de la marca, no debe forzar el disco trasero a la línea girando el azulejo. En su lugar, vuelva hacia atrás y vuelva a cortar el azulejo cortando por la línea correcta. Para evitar este problema, utilice una guía de borde recto
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes.
22
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
-1
Revoluciones o reciprocidades por minuto
min
Corriente directa
Conformidad con CE
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Utilice dispositivos de protección para los
oídos
Utilice gafas de seguridad
Reciclado no deseado
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar.
23
Conformance to technical regulations
Conformité aux normes techniques
Konformität mit technischen Vorschriften
Conformidad con las normativas técnicas
Conforme a norme tecnichecuf
Overeenstemming met technische reglementen
Conformidade com as normas técnicas
CE Overensstemmelse
Bär Överensstämmelse med de tekniska regleringarna.
Teknisten sää'dösten noudattaminen
Samsvarer med tekniske forskrifter
Соответствие техническому регламенту
Zgodność z normami technicznymi
Podléhá technickým nařízením
Megfelelőség a műszaki előírásoknak
Conformitate cu reglementările tehnice
Atbilstība tehniskiem noteikumiem
Techninių reikalavimų atitikimas
Enne seadme kasutamist lugege palun kasutusjuhend hoolega läbi.
Sukladno tehničkim propisima
Skladnost s tehničnimi predpisi
Pred zapnutím zariadenia si prosím prečítajte inštrukcie
Συμμόρφωση με τεχνικούς κανονισμούς
Teknik yönetmeliklere uyum
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
FR
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
DE
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi­Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
ES
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
IT
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
PT
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
DK
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILLKOR
SE
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti.
TAKUUEHDOT
FI
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi­keskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
NO
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren. Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter. Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien.
ЙДкДзнаь - млгйЗаь
RU
з‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl RYOBI „‡‡МЪЛУ‚‡М‡ УЪ ‰ВЩВНЪУ‚ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡ Л ‰ВЩВНЪУ‚ ЛБ‰ВОЛИ М‡ 2 „У‰‡ ТУ ‰Мfl УЩЛˆЛ‡О¸МУ„У УЩУПОВМЛfl ФУНЫФНЛ, ЫН‡Б‡ММУ„У М‡ УЛ„ЛМ‡ОВ Т˜ВЪ‡, ‚˚ФЛТ‡ММУ„У ФУ‰‡‚ˆУП ФУНЫФ‡ЪВО˛. иУ‚ВК‰ВМЛfl, ФУОЫ˜ВММ˚В ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ У·˚˜МУ„У ЛБМУТ‡, МВМУП‡О¸МУ„У ЛОЛ Б‡ФВ˘ВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФВВ„ЫБНУИ,­МВ ФУН˚‚‡˛ЪТfl М‡ТЪУfl˘ВИ
·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰. З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйв Т ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н ‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
„‡‡МЪЛВИ, Ъ‡НКВ Н‡Н Л ‡НТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi.
WARUNKI GWARANCJI
PL
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd. W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień dotyczących wadliwych produktów.
CZ
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti čtyř) m bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se nevztahují na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod. V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem. Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
HU
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes. A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket.
RO
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final. Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc. În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră. Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.
ěsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním
A GARANCIA FELTÉTELEI
GARANŢIE - CONDIŢ
II
GARANTIJAS PAZIŅOJUMS
LV
Šī produkta izejmateriālu un ražošanas defektus divdesmit četrus (24) mēnešus sedz garantija, kas stājas spēka no rēķina vai piegādes dokumenta izrakstīšanas datuma. Normālas nolietošanas, nepilnvarotas/nepareizas apkopes/apiešanās vai pārslodzes radītos defektus garantija nesedz; garantija neattiecas arī uz akumulatoriem, spuldzītēm, asmeņiem, kaltiem utt. Ja garantijas perioda laikā radusies kļūme, atgrieziet NEIZJAUKTU produktu ar iegādi apstiprinošiem dokumentiem savam dīlerim vai tuvākajā Ryobi servisa centrā. Garantija neskar ar likumu noteiktās tiesības attiecībā uz defektīviem produktiem.
GARANTINIS PAREIŠKIMAS
LT
Garantuojame, kad šiame prietaise 24 mėnesius, pradedant nuo pirmojo pirkimo ar pristatymo datos, nurodytos ant kvito, nebus medžiagų ir gamybos defektų. Defektai dėl įprasto naudojimo ir nusidėvėjimo, netinkamo ir neleistino naudojimo ir priežiūros ar perkrovų į garantijos apimtį neįeina. Taip pat garantija neteikiama tokiems priedams kaip baterijos, lemputės, antgaliai ir pan. Gedimo atveju garantiniu laikotarpiu NEIŠARDYTĄ prietaisą su pirkimo datos įrodymu grąžinkite pardavėjui arba į artimiausią „Ryobi“ techninio aptarnavimo centrą. Jūsų statutinės teisės gedimų turinčių produktų atžvilgiu garantijos nėra apribojamos.
GARANTIIAVALDUS
EE
Käesoleva toote garantii katab kahekümne nelja (24) kuu jooksul materjali ja tootevalmistamise defektid, mis hakkab kehtima ning mis tõestatakse arve või saatelehe kuupäevast. Tavalise kasutamise ja kulumise, volitamata/väära hooldamise või ülekoormuse käigus tekkinud defektid käesoleva garantii alla ei kuulu, nagu ei kuulu garantii alla ka lisavarustus, sh akud, pirnid, terad, osakesed jne. Garantiiperioodil esineva tõrke korral tagastage toode palun LAHTI VÕTMATA ning koos ostu tõendava dokumendiga oma kohalikule edasimüüjale või lähimasse Ryobi hoolduskeskusesse. Garantii ei mõjuta teie seaduslikke õigusi defektsete toodete suhtes.
UVJETI GARANCIJE
HR
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset i Ëetiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom raËunu koji je prodavaË izdao krajnjem korisniku. OπteÊenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim koriπtenjem ili odræavanjem ili pak prevelikim optereÊenjem nisu ukljuËena u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, æarulja, noæeva, vrhova, torbi itd. U sluËaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji poπaljite vaπem dobavljaËu ili najbliæem Ovlaπtenom Ryobi servisu. Vaπa prava koja se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
GARANCIJSKA IZJAVA
SI
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku. Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev, je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd. Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo, da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center. Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z neustreznimi izdelki daje zakon.
ZÁRUKA –PREHLÁSENIE
SK
Tento produkt prichádza so zárukou na chyby v materiáli a spracovaní v dĺžke 24 mesiacov od dátumu kúpy, alebo dodania. Chyby spôsobené normálnym opotrebovaním, nedovolenou / nesprávnou údržbou / narábaním, alebo preťažením, sú z tejto záruky vylúčené podobne ako príslušenstvo ako batériové články, čepele a hrotov atď. V prípade poruchy v období záruky, prineste prosím NEROZOBRANÝ s dokladom o kúpe vášmu predajcovi, alebo do najbližšieho servisného centra Ryobi. Vaše zákonné práva ohľadom poškodeného výrobku nie sú ovplyvnené touto zárukou.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
GR
Αυτό το προϊόν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωμάτων και των ελαττωματικών τμημάτων για μια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) μηνών, από την ημερομηνία που αναφέρεται στο πρωτότυπο του τιμολογίου που καταρτίστηκε από τον μεταπωλητή για τον τελικό χρήστη. Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν από μη φυσιολογική ή μη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή από υπερφόρτιση δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήματα όπως μπαταρίες, λάμπες, μύτες, σακούλες κλπ. Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊόν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ, με την απόδειξη αγοράς, στον προμηθευτή σας ή στο κοντινότερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Τα νόμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά προϊόντα δεν αμφισβητούνται από την παρούσα εγγύηση.
GARANTİ - ŞARTLAR
TR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarına ve kusurlu parçalara karşı satıcı tarafından son kullanıcıya verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmi dört (24) ay boyunca garantilidir.
Normal kullanım sonucunda yı pranmalar, anormal ya da izin verilmeyen kullanım ya da bakı m, ya da aşı rı yüklenme ve ayrıca bataryalar, ampuller, bıçaklar, rakorlar, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dışı ndadır. Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arıza durumunda, ürünü SÖKMEDEN satınalma belgesi ile yetkili satıcınıza ya da size en yakın Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Bu garanti, defolu mallara ilişkin yasal haklarınızı hiçbir şekilde etkilemez.
WARNING
GB
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
AVERTISSEMENT
FR
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information a été mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en être augmenté de façon significative tout au long de la période de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
DE
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745 gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen. Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
ES
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información se ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando está conectada pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los patrones de trabajo.
AVVERTENZE
IT
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in un periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
NL
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van werkpatronen.
AVISO
PT
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi medido em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho.
ADVARSEL
DK
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme, organisere arbejdsmønstre.
VARNING
SE
Vibrationsnivåerna som uppges i det här dokumentet har uppmäts i enlighet med ett standardiserat test som beskrivs i EN60745 och som kan användas för att jämföra verktyg. Det kan användas som en preliminär bedömning av den vibration som användaren utsätts för. De deklarerade vibrationsvärdena motsvarar de som uppstår när verktyget används i sitt huvudsyfte. Om verktyget används i andra syften, med andra tillbehör eller om verktyget är dåligt underhållet kan vibrationsnivåerna vara annorlunda. Det kan kraftigt öka vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden.
En uppskattning av vibrationsnivåerna som användaren utsätts för ska också ta hänsyn till de stunder då verktyget är avstängt och när det går på tomgång. Detta kan kraftigt minska vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden. Andra säkerhetsåtgärder som kan skydda användaren från effekterna av vibrationer är: underhållning av verktyget och tillbehören, hålla händerna varma och organisera arbetssättet.
VAROITUS
FI
Tämän tiedotteen tärinätaso on mitattu EN60745-standardien mukaisilla testeillä, ja niitä voidaan käyttää verrattaessa laitetta toiseen. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa tärinävaikutusta. Ilmoitettu tärinätaso vastaa laitteen pääasiallista käyttötarkoitusta. Jos laitetta kuitenkin käytetään muuhun tarkoitukseen, muilla lisälaitteilla tai huonosti huollettuna, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä voi kasvattaa kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson kuluessa.
Tärinän altistumistasoa arvioitaessa tulee huomioida ajat, jolloin laite on sammutettu tai kun se on käynnissä, mutta sitä ei käytetä varsinaiseen työskentelyyn. Tämä voi vähentää kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson kuluessa. Käytä muitakin suojakeinoja turvataksesi käyttäjän tärinävaikutukselta, kuten: huolla laite ja lisälaitteet, pidä kätesi lämpiminä, organisoi työnkulku.
ADVARSEL
NO
Nivået på vibrasjonsutslippet som oppgis på dette informasjonsarket er malt i henhold til en standardisert test gitt i EN60745 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Det erklærte nivået på vibrasjonsutslipp representerer hovedanvendelsen for verktøyet. Dersom verktøyet brukes for andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller med dårlig vedlikehold, vil vibrasjonsutslippet kunne være annerledes. Det kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale arbeidsperioden.
En beregning av nivået for eksponering til vibrasjoner må også ta hensyn til den tiden verktøyet er slått av eller er i gang men ikke i faktisk bruk for å utføre den tiltenkte oppgaven. Dette kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale arbeidsperioden. Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte den som bruker verktøyet fra virkningen av vibrasjoner, tiltak som: Vedlikehold verktøyet og tilbehøret, hold hendene varme, organiser arbeidsmetodene.
ОСТОРОЖНО!
RU
Уровень вибрации, приведенный в данном справочном листе, измерен согласно стандартизованным испытаниям, определенным в EN60745 и может использоваться для сравнения различных инструментов. Значение уровня может использоваться для предварительной оценки влияния вибрации. Заявленный уровень вибрации действителен для основного применения инструмента Однако, если инструмент используется для других целей с другими приспособлениями, или плохо обслуживается, уровень вибрации может отличаться от указанного. Это может значительно увеличить величину воздействия за общее время работы.
При оценке уровня воздействия вибрации следует также принять во внимание время простоев и холостой ход (когда инструмент выключен и когда включен, но работа не производится). Эти факторы могут значительно уменьшить величину воздействия вибрации за общее время работы. Определите дополнительные меры безопасности, защищающие работающего от влияния вибрации: техническое обслуживание инструмента и принадлежностей, недопущение охлаждения рук, соответствующие приемы и распорядок работы.
OSTRZEŻENIE
PL
Deklarowany poziom drgań został zmierzony za pomocą standardowej metody pomiaru określonej normą EN60745 i jego wyniki mogą służyć do porównywania tego urządzenia z innymi. Deklarowana wartość drgań może służyć do wstępnej oceny narażenia operatora na drgania. Deklarowany poziom drgań dotyczy podstawowych zastosowań urządzenia. Jednak w przypadku użycia urządzenia do innych zastosowań , z innymi przystawkami lub w przypadku niewłaściwego stanu technicznego urządzenia poziom drgań może odbiegać od deklarowanego. Może być to przyczyną zwiększenia stopnia narażenia operatora na drgania w całym okresie wykonywania pracy.
Podczas oceny narażenia na drgania należy również uwzględnić czas wyłączenia urządzenia oraz czas, w którym urządzenie jest w
łączone, jednak praca nie jest wykonywana. Czasy te mogą znacznie zmniejszyć stopień naraż enia operatora na drgania w całym okresie wykonywania pracy. Należy określić dodatkowe środki ochrony operatora przed skutkami drgań, przykładowo: dbać o stan techniczny urządzenia i przystawek, dbać o zachowanie ciepłoty dłoni, odpowiednio zorganizować harmonogram wykonywania prac.
VAROVÁNÍ
CZ
Hodnota vibračních emisí uvedená v tomto informačním listu byla naměřena standardizovaným testem podle EN60745 a ji použít k porovnání s hodnotami jiných nástrojů. Může se používat k předběžnému odhadu vystavování vibracím. Uznaná hodnota vibračních emisí reprezentuje hlavní použití nástroje. Nicméně pokud se nástroj používá pro jiné použití, s různými doplňky nebo se nedostatečně neudržuje, mohou se vibrační emise lišit. Toto může výrazně zvýšit úroveň vystavení nad celkové pracovní období.
Odhad úrovně vystavení vibracím by měl vzít taktéž v potaz časy, kdy je chvění vypnuto, nebo když p práci. T
může výrazně snížit úroveň vystavení nad celkové
oto pracovní období. Určete doplňující bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před různými vibracemi, například: Udržujte nástroj a doplňky, udržujte ruce v teple, organizujte pracovní schéma.
FIGYELMEZTETÉS
HU
A vibráció-kibocsátás adatlapon megadott értéke az EN60745 által meghatározott szabványosított mérési eljárás szerint lett megmérve, amely lehetővé teszi a különböző szerszámok összehasonlítását. Használható a kitettség előzetes felmérésére is. A nyilatkozatban szereplő kibocsátási érték a szerszám főbb alkalmazási területeire vonatkozik. Ugyanakkor, ha a szerszámot más alkalmazásokra, más kiegészítőkkel használják vagy rosszul tartják karban, a vibráció-kibocsátás értéke ettől eltérő is lehet. Ez jelentősen növelheti a kitettség szintjét a gép teljes használati időtartama során.
A vibrációnak való kitettség szintjének becslésekor figyelembe kell venni azokat az időintervallumokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy működik, de nem végeznek munkát vele. Ez jelentősen csökkentheti a kitettség szintjét a gép teljes használati időtartama során. Tegyen további óvintézkedéseket a kezelő vibrációval szembeni megvédése érdekében: tartsa karban a szerszámot és a tartozékokat, tartsa melegen a kezét, tervezze meg a munkafolyamatot.
AVERTISMENT
RO
Nivelul emisiilor de vibraţii prezentat în cadrul acestei fişe cu
. ,
informaţii a fost măsurat în conformitate cu un test standardizat furnizat în EN60745 şi poate fi folosit la a compara o unealtă cu o alta. Poate fi folosit la o evaluare preliminară a expunerii. Nivelul declarat al emisiilor de vibraţii reprezintă aplicaţiile principale ale uneltei. Cu toate acestea, în cazul în care unealta este utilizată pentru aplicaţii diferite, cu accesorii diferite sau întreţinute necorespunză semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioadă de lucru.
O estimare a nivelului de expunere la vibraţii trebuie, de asemenea, să ţină cont de dăţile în care unealta este oprită sau de dăţile în care aceasta funcţionează fără a efectua propriu-zis sarcina de lucru. Acestea pot reduce semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioadă de lucru. Identificaţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele vibraţiilor, precum: întreţinerea uneltei şi a accesoriilor, păstrarea mâinilor calde, organizarea de modele de lucru.
tor, emisiile de vibraţii pot diferi. Acestea pot creşte
řístroj běží, ale nevykonává
BRĪDINĀJUMS
LV
Šajā datu lapā dotā vibrāciju emisijas vērtība ir mērīta saskaņā ar standartizēto testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai salīdzinātu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam ekspozīcijas novērtējumam. Deklarētais vibrāciju emisijas līmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tomēr, ja instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai tas tiek slikti apkopts, vibrāciju emisijas vērtība var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt ekspozīcijas līmeni visā darba periodā.
Vibrāciju ekspozīcijas līmeņa novērtējumam jāņem vērā laiks, kad instruments ir izslēgts vai ir ieslēgts, bet neveic nekādu darbu. Tas var ievērojami samazināt ekspozīcijas līmeni visā darba periodā. Identificējiet papildu drošības pasākumus, lai aizsargātu operatoru no vibrāciju iedarbības, piemēram, veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un pielāgojiet darba grafiku.
ĮSPĖJIMAS
LT
Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo išmatuotas pagal standartinį testą, aprašytą EN60745, ir gali būti naudojamas vieno įrankio su kitu palyginimui. Jis gali būti naudojamas preliminariam pavojaus įvertinimui. Deklaruotas vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinėms įrankio taikymo sritims. Tačiau, jei įrankis naudojamas kitiems tikslams, su kitokiais priedais ar įrankis prastai prižiūrimas, vibracijos emisija gali skirtis. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai padidinti vibracijos keliamą pavojų.
Nustatant vibracijos keliamą pavojų taip pat būtina atsižvelgti į tai, kiek kartų įrankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo iš tikrųjų nedirbama. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai sumažinti vibracijos keliamą pavojų. Naudokite papildomas apsaugos priemones dirban vibracijos poveikio, pvz.: prižiūrėti įrankį ir jo priedus, rankas laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas.
HOIATUS
EE
Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel. Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks, eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda märgatavalt.
Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal, kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine,
käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine.
UPOZORENJE
HR
Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se koristiti u početnom usklađivanju izloženosti. Objavljena razina vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Međutim, ako se alat koristi za druge primjene, s različitim dodatnim priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se razlikovati. Ovo može značajno povećati razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja.
U procjeni razine izloženosti na vibraciju također treba uzeti u obzir vrijeme kada je alat isključen ili kada je pokrenut no ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može značajno smanjiti razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu operatera od učinaka vibracije poput: održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija obrazaca za rad.
čiam asmeniui apsaugoti nuo
OPOZORILO
SI
Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne uporabe orodja. Vendar, če se orodje uporablja v druge namene in z različnimi nastavki oz. če je orodje slabo vzdrževano, se lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko občutno poveča nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času.
Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako upoštevati, koliko krat je orodje bilo izključeno ali je v delovanju in pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko občutno zmanjša nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času. Upoštevajte dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zaščitili pred vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da so roke tople, organizirajte delovne vzorce.
VAROVANIE
SK
Úroveň emisie vibrácií, uvedená v tomto informačnom hárku bola nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou EN60745 a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým. Môže sa použiť na predbežné určenie miery vystavenia sa vibráciám. Uvedená úroveň emisie vibrácií predstavuje hlavné aplikácie nástroja. Avšak keď sa nástroj používa na iné aplikácie, s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úroveň vibrácií sa môže líšiť. Týmto sa môže výrazne zvýšiť úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového času práce.
Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal brať tiež do úvahy, vždy, keď sa nástroj vypne, alebo potom, keď beží ale v skutočnosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne znížiť úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového času práce. Nasledovné doplňujúce bezpečnostné opatrenia pomáhajú chrániť operátora od účinkov vibrácií: údržba nástroja a
príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
GR
TR
επίπεδα εκπομπών κραδασμών που παρέχονται στο
Τα παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, έχουν μετρηθεί βάσει τυποποιημένης δοκιμής που προβλέπεται στο EN60745 και μπορούν να συγκριθούν για τη σύγκριση του εργαλείου με άλλα. Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Τα δηλωμένα επίπεδα εκπομπών κραδασμών αφορούν τις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιείται για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα ή με κακή συντήρηση, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας.
Η εκτίμηση των επιπέδων έκθεσης σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να λαμβάνει υπ’ όψη τις χρονικές περιόδους κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί χωρίς να χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένη εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας. Εφαρμόστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών, όπως τα εξής: συντηρείτε το εργαλείο και τα εξαρτήματα, διατηρείτε τα χέρια ζεστά, οργανώστε μοτίβα εργασίας.
UY
ARI
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon seviyesi, EN60745 standardında belirtilen standartlaştırılm ölçülmüş ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanı labilir. Ön maruz kalma tespiti için kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon seviyesi aletin asıl uygulamalarını temsil etmektedir. Ancak alet, farklı aksesuarlarla veya yetersiz bakımlı olarak farklı uygulamalar için kullanılırsa titreşim emisyonu değişebilir. Bu durum toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırır.
Titre şime maruz kalma seviyesinin değerlendirilmesi aynı zamanda alet kapalı ve ardından çalışır ancak gerçek anlamda iş yapmadığı zamanlar da göz önünde bulundurulmalıdır toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde azaltı
r. Operatörü titreşimin etkilerinden korumak için ilave güvenlik önlemleri belirleyin, örneğin: aletin ve aksesuarlarının bakımını yapmak, operatörün ellerini sıcak tutmak, çalışma modellerini organize etmek.
ış bir teste uygun olarak
. Bu durum
DECLARATION OF CONFORMITY
GB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Sound pressure level (K=3 dB(A)) 88 dB(A) Sound power level (K=3 dB(A)) 99 dB(A) The vibration total values(tr to EN60745: Weighted root mean square acceleration value (k=1.5 m/s
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A)) 88 dB(A) Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A)) 99 dB(A) La valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) est déterminée selon EN60745: Yüksüz hız 1.6 m/s
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über­einstimmt:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Schalldruckpegel (K=3 dB(A)) 88 dB(A) Schallleistungspegel (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts (k=1.5 m/s
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Nivel de presión acústica (K=3 dB(A)) 88 dB(A) Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
Los valores de vibración total (suma de vectores tr determinado según la norma EN60745: Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada (k=1.5 m/s
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
IT
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Livello di pressione acustica (K=3 dB(A)) 88 dB(A) Livello di potenza acustica (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
I valori totali delle vibr misurati conformemente alla norma EN 60745: Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata (k=1.5 m/s
CONFORMITEITSVERKLARING
NL
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A)) 88 dB(A) Geluidsvermogensniveau (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
De totale trillingswaarden (triacale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745: Versnellingswaar de van de gewogen effectieve waarde (k=1.5 m/s2) 1.6 m/s
iax vector sum) determined according
2
) 1.6 m/s
2
(k=1.5 m/s2)
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
azioni (somma di vettori in tre direzioni)
2
) 1.6 m/s
DECLARAçÃO DE CONFORMIDADE
PT
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)) 88 dB(A) Nível de potência acústica (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
Os valores totais de vibr determinados em conformidade com a EN60745: Valor da aceleração da média
2
2
iax),
2
2
2
quadrática ponderada(k=1.5 m/s2) 1.6 m/s
KONFORMITETSERKLÆRING
DK
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Lydtryksniveau (K=3 dB(A)) 88 dB(A)
SE
FI
NO
RU
keniveau (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
Lydstyr De samlede vibrationsværdier (triax vector sum) bestemt i
henhold til EN60745: Accelerationsværdi for
vægtet kvadratmiddeltal (k=1.5 m/s
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Ljudtrycksnivå (K=3 dB(A)) 88 dB(A) Ljudeffektnivå (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
De totala vibr EN60745: Accelerationsvärde för viktat
kvadratiskt medeltal (k=1.5 m/s
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Äänenpainetaso (K=3 dB(A)) 88 dB(A) Äänen tehotaso (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
Tärinän kokonaissumma (kolmiakselinen vektorisumma) määritetään standardin EN6745 mukaan
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo (k=1.5 m/s
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Lydtrykknivå (K=3 dB(A)) 88 dB(A) Lydstyrkenivå (K=3 dB(A)) 99 dB(A)
De totale vibrasjonsverdiene (triax vektorsum) ble bestemt i følge EN60745: Veid kvadratisk middelverdi av
akselerasjonsverdien (k=1.5 m/s
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl (k=3 ‰Е(A)) 88 ‰Е(A) мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ (k=3 ‰Е(A)) 99 ‰Å(A)
Общий уровень вибрации (сумма векторов вибрации в трех направлениях) определен в соответствии с EN60745:
ЗВОЛ˜ЛМ‡ ЫТНУВМЛfl ТВ‰МВИ ЫПВВММУИ Н‚‡‰‡ЪЛ˜ВТНУИ (k=1.5 П/ТВН
ationsvärdena (treaxliga) är fastställda enligt
ação (soma do vector triax) são
2
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 Ï/ÒÂÍ
2
) 1.6 m/s
2
2
2
2
2
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
PL
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Poziom ciśnienia akustycznego (K=3 dB(A)) 88 dB(A) Poziom mocy akustycznej (K=3 dB(A)) 99 dB(A) Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa przyspieszeń) określona zgodnie z normą EN60745: Wartość skuteczna przyspieszenia średnia kwadratowa waż
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CZ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných
ů:
předpis
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A)) 88 dB (A) Hladina akustického výkonu (K=3 dB(A)) 99 dB (A) Celkové hodnoty vibrací (tříosý vektorový součet) určené v souladu s EN60745:
Vážená efektivní hodnota zrychlení (k=1.5 m/s2) 1.6 m/s
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Hangnyomás szint (K=3dB (A)) 88 dB(A) Hangerő
RO
LV
LT
szint (K=3dB (A))
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű EN60745 szerint meghatározva: A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke (k=1.5 m/s
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu normele sau documentele normative următoare:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Nivel de presiune acustică (K=3dB (A)) 88 dB(A) Nivel de putere acustică (K=3dB (A)) 99 dB(A) Valorile totale ale vibraţiei (suma vectorială a trei direcţii) au fost determinate conform EN60745: Valoarea acceleraţiei medii pătratice ponderate (k=1.5 m/s
ATBILSTĪBAS PAZIŅOJUMS
Mēs uz savu atbildību paziņojam, ka šis produkts atbilst šādiem standartiem vai standartizācijas dokumentiem.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Skaņas spiediena līmenis (K=3dB (A)) 88 dB (A) Skaņas jaudas līmenis (K=3dB (A)) 99 dB (A) Vibrāciju kopējās vērtības (trīsasu vektoru summa) tiek noteiktas atbilstoši EN60745: Vidējā svērtā kvadrātsaknes vērtība Paātrinājuma kvadrāta vērtība (trīs asis, K=1.5 m/s
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybę, pareiškiame, kad produktas atitinka žemiau išvardintus standartus ar standartų dokumentus.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Garso slėgio lygis (K=3 dB(A)) 88 dB(A) Garso galingumo lygis (K=3 dB(A)) 99 dB(A) Išmatuota reikšmė kvadratu Vibracijos bendrosios reikšmės (erdvinių vektorių suma) apskaičiuotos pagal EN60745: Kvadratinė įsibėgėjimo greičio reikšmė (thys ašys, K=1.5 m/s
ona (k=1.5 m/s
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
vektorösszeg), az
2
2
99 dB(A)
2
2
2
2
VASTAVUSDEKLARATSIOON
EE
Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on vastavuses
järgmiste standardite või standardiseeritud dokumentidega.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Helirõhutase (K=3 dB(A)) 88 dB (A) Helivõimsuse tase (K=3 dB(A)) 99 dB (A)
Vibratsiooni koguväärtused (triaksiaalsed summaarsed vektoriaalväärtused) on vastavalt standardile EN 60745 määratud järgmiselt
Korrigeeritud vibrokiirendus
Ruutkeskmise väärtus (kolm telge, K=1.5 m/s2) 1.6 m/s
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
HR
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa
sljedeÊim normama ili normiranim dokumentima:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Razina akustiËnog pritiska (K=3dB (A)) 88 dB(A)
Razina jaËine zvuka (K=3dB (A)) 99 dB(A)
Ukupne vrijednosti vibracija (troosni vektorski zbir) odreðuju se u skladu s EN60745: Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a (k=1.5 m/s
IZJAVA O SKLADNOSTI
SI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen
z zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Nivo zvočnega pritiska (K=3dB (A)) 88 dB(A) Nivo zvočne moči (K=3dB (A)) 99 dB(A)
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je določena s standardom EN60745: Efektivna vrednost uteženega pospeška (k=1.5 m/s
PREHLÁSENIE O ZHODE
SK
Vyhlasujeme našu výhradnú zodpovednosť za produkt,
ktorý spĺňa nasledovné štandardy alebo štandardizované dokumenty.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Hladina akustického tlaku (K=3dB(A)) 88 dB(A) Hladina akustického výkonu (K=3dB(A)) 99 dB(A) Celková hodnota vibrácií (súhrn vektora triax), urèená pod¾a normy EN60745: Stredná hodnota kvadratického zrýchlenia (tri osi, K=1.5m/s
ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
GR
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό συμμορφούται
προς τα ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Επίπεδο ακουστικής πίεσης (K=3dB(A)) Επίπεδο ακουστικής ισχύος (K=3dB(A))
Η συνολική τιμή της δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
triax) καθορίζεταισύμφωνα με το ΕΝ60745 Tιμή επιτάχυνσης της σταθμισμένης μέσης τετραγωνικής τιμής
UYGUNLUK BELGESİ
TR
Bu ürünün aşağıdaki normlar ya da norm belgeleri ile
uyumlu olduğunu kendi sorumluluğumuzu ortaya koyarak beyan ederiz:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Akustik basınç düzeyi (K=3dB(A)) 88 dB(A) Ses güç seviyesi (K=3dB(A)) 99 dB(A)
Vibrasyon toplam değerleri (triax vektör toplama) EN60745 standardına göre belirlenmiştir: Ortalama temel vasat ağırlığın hızlanma değeri (k=1.5 m/s
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
88 dB(A)
99 dB(A)
(k=1.5 m/s2) 1.6 m/s
2
) 1.6 m/s
2
2
2
2
2
2
Machine: 18 VOLT WET / DRY TILE SAW Type: LTS180 DEC 2009
Techtronic Product Development Limited 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong
Brian Ellis
Vice President - Engineering
Dec. 15, 2009
Authorised to compile the technical fi le:
James Dickinson Techtronic Industries (UK) Limited Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow, Bucks, SL7 1TB, United Kingdom
961067365-02
Loading...