Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important!It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung!Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione!Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção!É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op!Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera!Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS!Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio!On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή!Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění!Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa !
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Page 4
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
F
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissement
Lors de l’utilisation d'outils électriques, il est
indispensable de suivre les consignes de
sécurité de base pour réduire les risques
d’incendie, de chocs électriques et de blessures
corporelles.
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité avant
d'utiliser cet outil. Conservez le présent manuel
d'utilisation.
■ Veillez à maintenir votre espace de travail propre.
Les espaces ou les établis encombrés sont propices
aux accidents.
■ Tenez compte de votre environnement de travail.
Ne laissez pas d’outils électriques sous la pluie.
N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits
mouillés ou très humides. Veillez à maintenir votre
espace de travail bien éclairé. N'utilisez pas d'outils
électriques à proximité de liquides inflammables
ou de gaz.
■ Protégez-vous des chocs électriques. Évitez tout
contact avec des surfaces mises à la terre
(c'est-à-dire, tuyaux, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc.).
■ Tenez les enfants à l’écart. Les visiteurs ne doivent
toucher ni l'outil, ni la rallonge. Tous les visiteurs
doivent être tenus à l'écart de la zone de travail.
■ Rangez les outils dont vous ne vous servez pas.
Lorsqu’il n'est pas utilisé, votre outil doit être rangé
dans un endroit sec, situé en hauteur ou fermé à clé,
hors de portée des enfants.
■ Ne forcez pas l’outil. Votre outil sera plus efficace
et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il
a été conçu.
■ Utilisez l'outil approprié. Ne forcez pas les petits
outils pour réaliser des travaux destinés à des outils
de capacité supérieure. N'utilisez votre outil que pour
les travaux pour lesquels il a été conçu. Par exemple,
n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des
branches ou des tronçons d’arbre.
■ Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre
dans des éléments en mouvement. Nous vous
recommandons d'utiliser des gants en caoutchouc et
des chaussures anti-dérapantes lorsque vous
travaillez à l'extérieur. Si vous avez les cheveux
longs, veillez à les protéger en les couvrant.
■ Portez des lunettes de protection. Portez
également un écran facial ou un masque antipoussière si le travail génère de la poussière.
■ Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur l'outil ou le
cordon pour le débrancher. Veillez à tenir le cordon
d’alimentation à l'écart de toute source de chaleur,
d’huile et des objets tranchants.
■ Veillez à maintenir en place la pièce usinée.
Utilisez des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce
à usiner. C'est plus sûr que d'utiliser votre main,
de plus vous pourrez tenir l'outil à deux mains.
■ Veillez à toujours conserver votre équilibre.
Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le
bras trop loin.
■ Entretenez votre outil avec soin. Pour de meilleurs
résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que
votre outil soit toujours aiguisé et propre. Lubrifiez et
changez les accessoires selon les instructions.
Inspectez votre outil régulièrement et, s'il est
endommagé, faites-le réparer par un technicien
qualifié dans un Centre Service Agréé Ryobi. Vérifiez
régulièrement l’état des rallonges et remplacez-les
dès qu’elles sont endommagées. Veillez à ce que les
poignées soient toujours sèches, propres et ne
présentent aucune trace d’huile ou de graisse.
■ Débranchez les outils. Lorsqu'il n'est pas utilisé,
avant entretien, ou en cas de changement
d'accessoire (lame, embout, etc.), votre outil doit être
débranché.
■ Retirez les clés de serrage. Prenez l'habitude de
vérifier que les clés de serrage sont retirées de l'outil
avant de le mettre en marche.
■ Évitez tout démarrage intempestif. Ne déplacez
pas votre outil avec votre doigt sur la gâchette
lorsqu'il est branché. Assurez-vous que la gâchette
est en position "arrêt" lorsque vous branchez
votre outil.
■ Utilisez les rallonges adéquates. Lorsque vous
travaillez à l'extérieur, utilisez uniquement des
rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur.
■ Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens. N'utilisez pas votre outil
lorsque vous êtes fatigué.
1
Page 5
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
F
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
■ Vérifiez que l'outil ne comporte aucune pièce
endommagée. Avant de continuer à utiliser votre
outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire
endommagé pourra continuer à fonctionner ou à
remplir sa fonction. Contrôlez l'alignement des
pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est
cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément
pouvant affecter le fonctionnement de l'outil.
Un carter ou toute autre pièce endommagé doit être
réparé ou remplacé par un Centre Service Agréé sauf
indication contraire dans ce manuel d’utilisation.
Faites remplacer tout interrupteur défectueux dans un
Centre Service Agréé Ryobi. N'utilisez pas l'appareil
si l'interrupteur ne permet pas de le mettre en
marche et de l'arrêter.
Avertissement
L’utilisation de tout accessoire ou équipement
autre que ceux recommandés dans le présent
manuel d’utilisation peut s’avérer dangereuse.
■ Faites réparer vos outils par un technicien
qualifié. Cet outil répond aux normes de sécurité
relatives aux outils électriques. Pour éviter tout risque
de blessure, ne tentez pas de réparer votre outil
vous-même, mais faites-le réparer par un technicien
qualifié dans un Centre Service Agréé Ryobi.
■ Installez le dispositif d'aspiration de poussière.
Si les appareils sont pourvus d'un dispositif
permettant d'installer un système d'aspiration de
poussière, veillez à ce que ce dernier soit bien
installé et utilisé correctement
■ Niveaux sonores. Le bruit (ou niveau de pression
acoustique) sur le lieu de travail peut dépasser
85 dB(A). Dans ce cas, l'utilisateur doit prendre des
mesures d'isolation acoustique et porter des
protections auditives.
DESCRIPTION (FIG.1)
1. Mandrin
2. Gâchette et commutateur d'inversion
3. Bouton de verrouillage en position "marche"
4. Poignée auxiliaire
5. Butée de profondeur
6. Sélecteur de mode
ELÉMENTS FOURNIS
- Mallette de rangement
- Marteau perforateur
- Butée de profondeur
- Poignée auxiliaire
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Tension 230 V / 110 V 50 Hz
Consommation 600 W
Vitesse à vide 0 - 850 min
Vitesse à vide en mode frappe 0 - 4400 min
Capacité de perçage (max) :
- acier 10 mm
- béton/pierre 20 mm
Système de fixationSDS-PLUS
Poids 2,8 kg
Niveau de vibrations 5,0 m/s
Classe d'isolation II
Le niveau sonore et le niveau de vibrations sont mesurés
d'après la norme EN 50144.
AC uniquement
-1
-1
2
MESURES DE SÉCURITÉ
Important
Lors de l'utilisation d'outils électriques, il est
indispensable de suivre les consignes de
sécurité de base pour réduire les risques
d'incendie, de chocs électriques et de blessures
corporelles. N'utilisez pas votre outil avant
d'avoir lu attentivement et bien compris toutes
les consignes de sécurité.
■ Assurez-vous que la tension (volts) utilisée
correspond aux indications figurant sur la plaque
signalétique de l'outil.
■ Lorsque vous utilisez des enrouleurs de câble,
déroulez entièrement le câble du tambour. Diamètre
minimum de câble électrique : 1,0 mm
■ Lorsque vous utilisez le marteau perforateur à
l'extérieur, connectez-le à une rallonge d'extérieur et
assurez-vous que la prise est protégée de la pluie et
en parfait état de fonctionnement.
■ Assurez-vous de pouvoir conserver votre équilibre
sur une échelle ou un échafaudage lorsque vous
utilisez votre perforateur en hauteur.
2
Page 6
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
F
Français
MESURES DE SÉCURITÉ
■ Utilisez un détecteur pour repérer où se trouvent les
lignes électriques ou les conduites d'eau et de gaz
dans les murs. Ne touchez pas les composants sous
tension et les conducteurs.
■ Portez des lunettes de protection ainsi qu'un masque
anti-poussière si le travail génère de la poussière.
■ N'utilisez pas votre perforateur à proximité de
substances inflammables ou de gaz.
■ Débranchez toujours votre outil avant de le nettoyer
ou de changer des accessoires.
■ Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en bon
état. Attention : l'huile et l'acide peuvent endommager
le cordon d'alimentation.
■ Ne surchargez jamais votre outil.
■ Assurez-vous que votre environnement de travail ne
pose aucun problème de sécurité.
Important
Il est indispensable de respecter toutes les
règles de sécurité nationales en vigueur en ce
qui concerne l'installation, le fonctionnement et
l'entretien de l'outil.
■ S’ils sont mal fixés, les trépans et forets peuvent être
accidentellement éjectés de l'outil et provoquer de
graves blessures. Avant de commencer à utiliser
votre marteau perforateur, vérifiez toujours que le
trépan ou le foret est bien fixé dans le mandrin.
■ Inspectez régulièrement le mandrin pour vérifier qu'il
ne présente pas de signes d'usure ou qu'il n'est pas
endommagé.
■ Ne mettez jamais un marteau perforateur en marche
tant qu'il n'est pas placé contre la surface de travail
(mur, plafond, etc.).
■ Après utilisation, débranchez le marteau perforateur
et retirez le trépan ou foret.
■ Débranchez toujours le marteau perforateur avant de
changer de trépan ou foret.
■ Portez des lunettes de protection afin de vous
protéger des éventuels éclats et projections. Faitesen également porter aux autres personnes travaillant
avec vous. Portez un casque et installez des cloisons
de séparation sur votre lieu de travail.
■ Portez des gants de travail pour protéger vos doigts
des coups et des écorchures.
■ Les vibrations peuvent entraîner des troubles du
système main-bras. L'exposition aux vibrations doit
donc être réduite dans la mesure du possible.
■ Maintenez toujours le cordon d'alimentation derrière
la machine.
■ Rangez l'outil hors de la portée des enfants.
■ Lorsque vous travaillez avec le marteau perforateur,
maintenez-le toujours à deux mains et conservez
votre équilibre.
AVANT D'UTILISER VOTRE MARTEAU
PERFORATEUR
■ Inspectez la surface de travail et repérez tout câble
électrique ou toute conduite d'eau ou de gaz à l'aide
d'un détecteur.
■ Avant de brancher votre perforateur, assurez-vous
que la tension (volts) utilisée correspond aux
indications figurant sur la plaque signalétique de l'outil.
INSTALLATION ET CHANGEMENT DES
OUTILS (FIG. 2)
Le marteau perforateur est équipé d'un système de
fixation SDS-plus.
■ Nettoyez l'outil et enduisez-le d'une fine couche de
graisse lubrifiante avant de l'insérer dans le mandrin.
■ Tirez la bague du mandrin (A, Fig. 2) vers l'arrière et
maintenez-la dans cette position.
■ Insérez l'outil, débarrassé de toute trace de
poussière, dans le porte-outil aussi loin que possible
en le faisant tourner. L'outil sera bloqué en place
automatiquement.
■ Vérifiez qu'il est bien bloqué en tirant dessus.
RETRAIT DE L'OUTIL DU SYSTÈME SDS (FIG. 3)
Tirez la bague du mandrin vers l'arrière (A) et retirez
l'outil.
MISE EN MARCHE / ARRÊT
■ Contrôle de la vitesse
La vitesse peut être modifiée à tout moment à l'aide
de la gâchette (2). Plus vous augmentez la pression
de votre doigt sur la gâchette (2), plus la vitesse
augmente.
3
Page 7
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
F
Français
MISE EN MARCHE / ARRÊT
■ Verrouillage en position "marche"
Si vous souhaitez verrouiller votre marteau
perforateur pour un fonctionnement en continu à une
certaine vitesse, appuyez sur le bouton de
verrouillage en position "marche" (3) tout en appuyant
sur la gâchette.
Pour déverrouiller cette fonction, appuyez brièvement
sur la gâchette (2), puis relâchez.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
(FIG. 4)
Pour des raisons de sécurité, vous ne devez utiliser votre
marteau perforateur que lorsqu'il est équipé de la
poignée auxiliaire.
Faites pivoter la poignée auxiliaire vers la gauche jusqu'à
obtenir une position de travail confortable et sûre.
Bloquez ensuite la poignée auxiliaire dans cette position.
BUTÉE DE PROFONDEUR (FIG. 5)
Desserrez la molette et insérez la butée de profondeur
dans l'orifice prévu à cet effet. Réglez la butée à la
profondeur souhaitée et resserrez la molette.
SÉLECTEUR DE MODE (FIG. 6)
Votre marteau perforateur est équipé d'un stop de frappe
permettant un perçage propre.
■ Pour désactiver le mode frappe, tournez le sélecteur
de mode (6) vers la droite et placez-le sur la
position (b).
■ Pour réactiver le mode frappe, replacez le bouton de
sélection (6) sur la position (a).
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Vous ne pouvez pousser le commutateur d'inversion (2)
que lorsque l'outil est à l'arrêt !
Le commutateur d'inversion (2) peut être placé sur
deux positions.
■ Pour une rotation vers la droite, poussez le
commutateur d'inversion (2) vers la droite.
■ Pour une rotation vers la gauche, poussez le
commutateur d'inversion (2) vers la gauche.
Important
Lorsque vous avez sélectionné le mode frappe,
il n'est pas nécessaire de forcer sur le marteau
perforateur. Une pression provoquerait
inutilement une surcharge électrique du moteur.
Inspectez régulièrement les forets. Aiguisez ou
remplacez les forets émoussés.
ENTRETIEN
■ Débranchez le marteau perforateur avant d'effectuer
des réglages ou de procéder à son entretien.
■ Veillez à ce que votre machine soit toujours propre.
■ N'utilisez jamais d'agents caustiques pour nettoyer
les parties en plastique.
■ Une fois votre travail terminé, il est recommandé de
nettoyer les fentes de ventilation à l'aide d'air comprimé
(max. 3 bar) pour éviter l'accumulation de poussière.
■ Inspectez régulièrement les balais de charbon
(des balais de charbon sales ou usés sont à l'origine
d'une formation anormale d'étincelles et de ratés
du moteur).
Vous pouvez actionner le sélecteur pour changer de
mode même lorsque le marteau perforateur est en
marche (vitesse basse). Le mode sélectionné ne
s'enclenche qu'une fois l'outil mis en marche par
pression sur la gâchette (2).
Remarque : Une rotation vers la gauche endommage le
foret lorsque le marteau perforateur est en
mode frappe. Désactivez le mode frappe
lorsque vous utilisez un foret diamant.
4
Page 8
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
GB
English
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning
When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury.
Read all these instructions before attempting to
operate this tool and save these instructions.
■ Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
■ Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit. Do not use
power tools near flammable liquids or gases.
■ Guard against electric shock. Avoid body contact
with grounded surfaces (e.g. pipes, radiators,
ranges, refrigerators).
■ Keep children away. Do not let visitors touch the tool
or extension cord. All visitors should be kept away
from the work area.
■ Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high, or locked-up place, out of the
reach of children.
■ Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
■ Use the right tool. Do not force small tools to do the
job of heavy-duty tools. Do not use tools for purposes
not intended. For example, do not use a circular saw
for cutting tree limbs or logs.
■ Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery that can get caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protective hair covering
to contain long hair.
■ Use safety glasses. Also use a face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
■ Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the socket.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
■ Secure work. Use clamps or a vice to hold the
work piece. It is safer than using your hand and it
frees both hands to operate the tool.
■ Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
■ Maintain tools with care. Keep tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubricating and changing accessories.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
them repaired by a qualified technician at an
Authorised Ryobi Service Centre. Inspect extension
cords periodically and replace them if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
■ Disconnect tools. Your tool must be disconnected
when not in use, before servicing, and when changing
accessories such as blades, bits and cutters.
■ Remove adjusting keys and wrenches. Get into the
habit of checking to see that adjusting keys and
wrenches are removed from the tool before turning it on.
■ Avoid unintentional starting. Do not carry the
plugged-in tool with a finger on the variable switch.
Make sure the switch is off when plugging it in.
■ Use appropriate extension cords. When the tool is
used outdoors, use only extension cords intended
for outdoor use.
■ Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the tool when you are tired.
■ Check for damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to ensure that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts. Check that no part is bound or
broken. Check the mounting and any other condition
that may affect tool operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorised service centre unless
otherwise indicated elsewhere in this instructions
manual. Have defective switches replaced by an
Authorised Ryobi Service Centre. Do not use the tool
if the switch does not turn it on and off.
Warning
The use of any accessory or attachment other
than those recommended in this user's manual
may present a risk of personal injury.
■ Have your tools repaired by a qualified technician.
This tool complies with the relevant safety rules for
electric tools. To avoid all risks of injury, do not attempt
to repair it yourself. Have it repaired by a qualified
technician in an Authorised Ryobi Service Centre.
■ Connect the dust extraction device. Wherever there
are facilities for fitting a dust extraction system, make
sure it is properly connected and correctly used.
■ Noise level. Noise level (or sound pressure level) in
the work area can exceed 85 dB(A). In this case,
operators should take appropriate measures to
ensure sound insulation and wear ear protectors.
5
Page 9
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
GB
English
DESCRIPTION (FIG. 1)
1. Fastening sleeve
2. Variable switch with reverse action
3. Lock-on button
4. Auxiliary handle
5. Depth stop
6. Mode selector
ITEMS SUPPLIED
- Case
- Hammer drill
- Depth stop
- Auxiliary handle
PRODUCT SPECIFICATIONS
Voltage230 V / 110 V 50 Hz
Power consumption600 W
No Load Speed 0 - 850 min
No load speed in hammer mode 0 - 4,400 min
Maximum drilling capacity:
- steel 10 mm
- concrete / stone 20 mm
Tool Attachment SDS-Plus
Weight 2.8 kg
Vibration level 5.0 m/s
Insulation class II
Noise and vibration values measured according to
EN 50144.
AC only
-1
-1
2
SAFETY PRECAUTIONS
Important
To protect yourself from the risk of electric shock,
injury and fire when using an electric tool, it is
imperative to take the following basic safety
precautions. Before you use your tool, read
these instructions carefully and make sure that
you understand them thoroughly.
■ Make sure that the voltage (Volts) used corresponds
to the voltage marked on the tool's rating plate.
■ When using cable drums, run all the cable off the
drum. Minimum cable across section: 1.0 mm.
■ When using the electric hammer drill outdoors,
connect it to an outdoor-grade extension cable type
H07RN-F 2G, 1.0 mm and rain-water-protected plugs
in proper working order.
■ Make sure of your footing on ladders and scaffolding
when drilling freehand.
■ Use a line detector to locate concealed electric,
water or gas lines in walls. Avoid touching live
components or conductors.
■ Wear goggles and use a dust mask on jobs
generating dust.
■ Do not use your hammer drill near flammable liquids
or gases.
■ Always pull the plug out of the socket before cleaning
your tool or changing accessories.
■ Keep the power cable in good condition. Oil and acid
can damage the cable.
■ Never overload the tool.
■ Make sure your workplace is safe.
Important
It is imperative to follow all national safety
regulations concerning installation, operation and
maintenance of the tool.
■ If incorrectly fitted, chisel bits and drill bits may be flung
out of the tool accidentally and cause serious injury.
Before you start using your hammer drill, always
check that the chisel or drill bit is properly locked in
the chuck.
■ Examine the chuck regularly for signs of wear or
damage.
■ Always press the hammer drill against the work
surface (wall, ceiling, etc.) before you start it.
■ When you are finished, unplug the hammer drill from
the power supply and remove the chisel or drill bit.
■ Always disconnect the hammer drill from the power
supply before you change the chisel or drill bit.
■ Wear safety goggles to protect your eyes from flying
particles and splinters. Have other workers do the
same. Wear a helmet and put up partition walls in
your work place!
■ Wear work gloves to protect fingers from bruising
and grazing.
■ Vibrations can injure the hand-arm system. Keep
exposure to vibrations as short as possible.
■ Always keep the power cord behind the tool.
■ Store the tool out of the reach of children.
■ When using the tool, always hold it with both hands
and ensure that you have stable footing.
6
Page 10
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
GB
English
BEFORE STARTING TO USE YOUR
HAMMER DRILL
■ Examine the place where the tool is to be used for
hidden electrical cables, gas, and water pipes using a
pipe finding device.
■ Before you plug in your tool, make sure that the voltage
used corresponds to that indicated on the rating plate.
FITTING AND CHANGING BITS (FIG. 2)
The device is equipped with an SDS-plus attachment
system.
■ Clean the bit and grease it with a thin layer of
machine grease before inserting it into the chuck.
■ Pull back the fastening sleeve (A. Fig. 2) and hold it.
■ Push and rotate the dust-free tool into the bit holder
as far as it will go. The bit will lock automatically.
■ Check that it has locked by pulling on it.
REMOVING THE BIT FROM THE SDS-PLUS
SYSTEM (FIG. 3)
Pull back the fastening sleeve (A) and remove the bit.
SWITCHING ON/OFF
■ Speed control
You can modify the speed at any time by pressing on
the variable switch (2). The more you press on the
variable switch (2), the greater the speed.
■ Lock-on button
If you want to keep your hammer drill operating at a
constant speed, press the lock-on button (3) while
pressing the variable switch. To unlock this function,
briefly press the variable switch (2) then release it.
AUXILIARY HANDLE (FIG. 4)
For reasons of safety, only use the hammer drill when it
is fitted with the auxiliary handle.
Rotate the auxiliary handle anticlockwise until your are in
a safe and comfortable working position.
Then lock the auxiliary handle in this position.
DEPTH STOP (FIG. 5)
MODE SELECTOR (FIG. 6)
Your hammer drill is equipped with a hammer stop facility
for smooth drilling.
■ To deactivate the hammer action, turn the mode
selector (6) clockwise to position (b).
■ To reactivate the hammer action, the mode selector (6)
has to be reset to position (a).
You can use the selector to change modes even when
the hammer drill is operating (at low speed). The selected
mode is only activated once the variable switch (2) is
pressed to start the tool.
Note: Anti-clockwise rotation during impact drilling
damages the drill bit. Deactivate the hammer
action when using a diamond drill bit.
REVERSING THE DIRECTION OF ROTATION
The rotational direction switch (2) can only be activated
when the tool is at a standstill!
The rotational direction switch (2) has two positions:
■ Clockwise rotation: Set the rotational direction
switch (2) to the right position.
■ Anti-clockwise rotation: Set the rotational direction
switch (2) to the left position.
Important
When hammer drilling, you do not need to force
the drill. Too much pressure will place unnecessary
load on the motor. Check the drill bits regularly.
Re-sharpen or replace blunt drill bits.
MAINTENANCE
■ Unplug the hammer drill before making any
adjustment, servicing or cleaning the tool.
■ Keep your machine clean at all times.
■ Never use caustic agents to clean the plastic parts.
■ At the end of your work, to prevent dust deposits you
should use compressed air (max. 3 bar) to clean out
the ventilation slots.
■ Check the carbon brushes regularly (dirty or worn
carbon brushes result in excessive sparking and
speed faults).
Loosen the knob and place the depth stop in the hole.
Adjust the depth stop to the desired depth then tighten
the knob.
7
Page 11
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
D
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Warnung
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten
müssen die grundlegenden Sicherheitsbestimmungen befolgt werden, um die Risiken
von Bränden, elektrischen Schlägen und
Körperverletzungen zu verringern.
Lesen Sie vor der Verwendung dieses Geräts bitte
alle Sicherheitsbestimmungen durch. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung auf.
■ Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich stets
sauber ist. Herumliegende Gegenstände und
Verschmutzungen stellen eine Gefährdung dar.
■ Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung.
Lassen Sie elektrische Geräte nicht im Regen liegen.
Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen
oder sehr feuchten Orten. Der Arbeitsbereich muss gut
beleuchtet sein. Verwenden Sie elektrische Geräte
nicht in der Nähe von feuergefährlichen Flüssigkeiten
oder Gas.
■ Schützen Sie sich gegen elektrische Schläge.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten Flächen
(d. h. Rohren, Heizkörpern, Küchenherden,
Kühlschränken usw.).
■ Achten Sie darauf, dass Kinder fern bleiben.
Besucher dürfen weder das Gerät noch das
Verlängerungskabel berühren. Alle Besucher müssen
vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
■ Räumen Sie momentan nicht verwendete Geräte
stets auf. Ein nicht benutztes Gerät muss an einem
trockenen, hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
■ Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen
Leistungsstufe. Ihr Gerät arbeitet effizienter und
sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden,
für die es konzipiert wurde.
■ Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden
Sie die kleinen Geräte nicht zur Ausführung von
Arbeiten, für die Geräte mit einer höheren Leistung
erforderlich wären. Verwenden Sie Ihr Gerät nur für
Arbeiten, für die es entwickelt wurde. Verwenden Sie
beispielsweise keine Kreissäge zum Schneiden von
Ästen oder Baumstämmen.
■ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich
in bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten
im Freien empfehlen wir das Tragen von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen. Schützen Sie
lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
■ Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie außerdem
einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske,
wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
■ Achten Sie darauf, dass das Stromkabel
in einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Gerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel
von jeder Wärmequelle, Öl und scharfkantigen
Objekten fern.
■ Das Werkstück muss gut fixiert werden. Verwenden
Sie Schraubzwingen oder einen Schraubstock,
um das zu bearbeitende Teil zu fixieren. Dies ist sicherer
als das Halten mit der Hand; außerdem bleiben
dadurch beide Hände frei, um das Gerät zu halten.
■ Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition
und einen guten Stand.
■ Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Um die besten
Ergebnisse und optimale Sicherheitsbedingungen
zu gewährleisten, sollte Ihr Gerät stets geschliffen
und sauber sein. Schmieren und wechseln Sie
die Zubehörteile entsprechend den Anweisungen aus.
Lassen Sie es, wenn es beschädigt ist, von einem
qualifizierten Techniker bei einem autorisierten RyobiKundendienst reparieren. Die Verlängerungskabel
müssen ebenfalls regelmäßig überprüft und
ausgetauscht werden, wenn sie beschädigt sind.
Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und
sauber sind und keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
■ Trennen Sie die Geräte von der Stromversorgung.
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, vor der Wartung
oder bei einem Austausch von Zubehörteilen
(Bohrer, Ansatzstück usw.), muss das Gerät von der
Strom-versorgung getrennt werden.
■ Entfernen Sie die Spannschlüssel. Überprüfen Sie
vor dem Einschalten des Geräts stets, ob die
Spannschlüssel entfernt sind.
■ Vermeiden Sie jedes versehentliche Einschalten.
Transportieren Sie Ihr Gerät nicht, während sich Ihr
Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter befindet, wenn das
Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter
auf der Position "Stop" steht, wenn Sie Ihr Gerät
wieder an das Stromnetz anschließen.
■ Verwenden Sie geeignete Verlängerungskabel.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel.
■ Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick
auf die ausgeführte Arbeit. Handeln Sie stets überlegt
und umsichtig. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind.
✌
8
Page 12
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
D
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Geräts in
unbeschädigtem Zustand sind. Bevor Sie Ihr Gerät
weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein
beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert
oder seine Funktion erfüllt. Kontrollieren Sie die
Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern
Sie sich, dass kein Teil beschädigt ist. Kontrollieren
Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich
auf den Betrieb des Geräts auswirken können.
Ein Schutzgehäuse oder jedes andere beschädigte Teil
muss von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst
repariert oder ersetzt werden, außer bei einer
gegenteiligen Angabe in dieser Benutzungsanleitung.
Lassen Sie alle defekten Schalter von einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/AusSchalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder
ausgeschaltet werden kann.
Warnung
Die Verwendung eines anderen Zubehörteils
oder einer anderen Vorrichtung als die in dieser
Benutzungsanleitung empfohlenen Vorrichtungen
kann eine Gefahr darstellen.
■ Lassen Sie Ihre Geräte von einem qualifizierten
Techniker reparieren. Dieses Gerät entspricht den
Sicherheitsnormen für elektrische Geräte. Um jegliche
Verletzungsgefahr zu verhindern, versuchen Sie
nicht, Ihr Gerät selbst zu reparieren, sondern lassen
Sie es von einem qualifizierten Techniker in einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren.
■ Installieren Sie die Staubabsaugvorrichtung.
Wenn die Geräte mit einer Vorrichtung zur Installation
eines Staubabsaugsystems ausgestattet sind, achten
Sie darauf, dass dieses einwandfrei installiert ist und
korrekt verwendet wird.
■ Schallpegel. Der Lärm (oder Schalldruckpegel) am
Arbeitsplatz kann über 85 dB(A) liegen. In diesem Fall
muss der Benutzer geeignete Maßnahmen zur
Schallisolierung treffen und einen Gehörschutz tragen.
BESCHREIBUNG (ABB.1)
1. Bohrfutter
2. Ein-/Aus-Schalter und Drehrichtungsumkehrschalter
3. Einschaltverriegelungsknopf
4. Zusatzgriff
5. Tiefenanschlag
6. Betriebsart-Wählschalter
MITGELIEFERTE TEILE
-Tragekoffer
- Bohrhammer
-Tiefenanschlag
- Zusatzgriff
PRODUKTMERKMALE
SpannungNur 230 V / 110 V 50 Hz WS
Stromverbrauch 600 W
Leerlaufdrehzahl0 - 850 min
-
1
Leerlaufdrehzahl
in der Betriebsart
"Schlagbohren" 0 - 4400 min
-
1
Bohrleistung (max.):
- Stahl 10 mm
- Beton/Stein 20 mm
AufnahmesystemSDS-PLUS
Gewicht2,8 kg
Vibrationspegel5,0 m/s
2
IsolationsklasseII
Der Schallpegel und der Vibrationspegel werden nach
der EN-Norm 50144 gemessen.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Wichtig
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten
müssen die grundlegenden Sicherheitsbestimmungen befolgt werden, um die Risiken
von Bränden, elektrischen Schlägen und
Körperverletzungen zu verringern. Verwenden
Sie Ihr Gerät erst, nachdem Sie alle Sicherheitsbestimmungen aufmerksam durchgelesen und
richtig verstanden haben.
■ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an ein Netz
mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
(Volt) angeschlossen wird.
■ Bei Verwendung von Leitungsrollern wickeln Sie
das Kabel vollständig von der Trommel ab.
Mindestdurchmesser des Stromkabels: 1,0 mm.
■ Schließen Sie beim Arbeiten im Freien den
Bohrhammer nur an ein Verlängerungskabel an,
das für eine Verwendung im Freien vorgesehen ist,
und versichern Sie sich, dass der Stecker vor Regen
geschützt wird und sich in einem einwandfreien
Betriebszustand befindet.
9
Page 13
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
D
Deutsch
SICHERHEITSMAßNAHMEN
■ Bei Verwendung Ihrers Bohrers in der Höhe
versichern Sie sich, dass Sie Ihr Gleichgewicht
auf einer Leiter oder einem Gerüst halten können.
■ Verwenden Sie einen Detektor, um herauszufinden,
wo sich die Stromleitungen oder die Wasser- und
Gasleitungen in den Wänden befinden. Berühren
Sie die unter Spannung stehenden Teile und
die Stromleiter nicht.
■ Tragen Sie Schutzbrillen sowie eine Staub-
schutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
■ Verwenden Sie Ihren Bohrer nicht in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen oder Gas.
■ Trennen Sie stets Ihr Gerät von der Strom-
versorgung, bevor Sie es reinigen oder Zubehörteile
auswechseln.
■ Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in einem
einwandfreien Zustand bleibt. Achtung: Öl und Säure
können das Stromkabel beschädigen.
■ Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät niemals.
■ Versichern Sie sich, dass Ihre Arbeitsumgebung
keine Sicherheitsprobleme mit sich bringt.
Wichtig
Es ist unbedingt notwendig, alle im
entsprechenden Land gültigen Sicherheitsvorschriften hinsichtlich der Montage, des Betriebs
und der Wartung des Geräts einzuhalten.
■ Wenn die Meißel und Bohrer nicht korrekt
eingespannt sind, kann es vorkommen, dass sie aus
dem Gerät herausgeschleudert werden und schwere
Verletzungen verursachen. Bevor Sie mit Ihrem
Bohrhammer zu arbeiten beginnen, überprüfen Sie
stets, ob die Meißel oder der Bohrer richtig im
Bohrfutter festgeklemmt sind.
■ Überprüfen Sie das Bohrfutter regelmäßig,
um sicherzustellen, dass es kein Anzeichen
von Verschleiß aufweist bzw. nicht beschädigt ist.
■ Schalten Sie den Bohrhammer erst dann ein, nachdem
er auf der Arbeitsfläche (Wand, Decke, usw.)
angesetzt wurde.
■ Trennen Sie den Bohrhammer nach dem Arbeiten
von der Stromversorgung und ziehen Sie die Meißel
oder den Bohrer heraus.
■ Trennen Sie den Bohrhammer vor dem Auswechseln
der Meißel odes des Bohrers stets von der
Stromversorgung.
■ Tragen Sie Schutzbrillen, um sich vor eventuellen
Splittern oder Spritzern zu schützen. Die mit Ihnen
arbeitenden Personen müssen ebenfalls Schutzbrillen
tragen. Tragen Sie einen Helm und stellen Sie
Trennwände an Ihrem Arbeitsplatz auf.
■ Tragen Sie Arbeitshandschuhe, um Ihre Finger
vor Schlägen und Schrammen zu schützen.
■ Die Vibrationen können zu Störungen am Hand-Arm-
System führen. Daher sollten Sie sich so wenig wie
möglich den Vibrationen aussetzen.
■ Halten Sie das Stromkabel immer hinter dem Gerät.
■ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
■ Halten Sie beim Arbeiten mit dem Bohrhammer
diesen immer mit beiden Händen fest und behalten
Sie Ihr Gleichgewicht.
VOR VERWENDUNG IHRES BOHRHAMMERS
■ Überprüfen Sie die Arbeitsfläche und machen Sie
jegliches Stromkabel oder jegliche Wasser- oder
Gasleitung mit einem Spürgerät ausfindig.
■ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an ein Netz
mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
(Volt) angeschlossen wird.
MONTAGE UND AUSWECHSELN
DER WERKZEUGE (ABB. 2)
Der Bohrhammer ist mit einem SDS-plus-Befestigungssystem ausgestattet.
■ Reinigen Sie das Werkzeug und tragen Sie eine feine
Schicht Schmierfett auf, bevor Sie es in das
Bohrfutter einführen.
■ Ziehen Sie den Bohrfutterring (A, Abb. 2) nach hinten
und behalten Sie ihn in dieser Stellung.
■ Führen Sie das Werkzeug, von dem jeglicher Staub
entfernt wurde, in den Werkzeughalter unter Drehen
so weit wie möglich ein. Das Werkzeug wird in seiner
Stellung automatisch festgeklemmt.
■ Ziehen Sie daran, um sich zu vergewissern,
dass es richtig festgeklemmt ist.
ENTFERNEN DES WERKZEUGS AUS
DEM SDS-SYSTEM (ABB. 3)
Ziehen Sie den Bohrfutterring (A) nach hinten und
entfernen Sie das Werkzeug.
10
Page 14
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
D
Deutsch
EIN- / AUSSCHALTEN
■ Drehzahlregelung
Die Drehzahl kann jederzeit mit dem Ein-/AusSchalter (2) geändert werden. Je mehr Sie mit Ihrem
Finger auf den Ein-/Aus-Schalter (2) drücken,
desto höher wird die Drehzahl.
■ Einschaltverriegelung
Wenn Sie Ihren Bohrhammer auf einen Dauerbetrieb
bei einer bestimmten Drehzahl fest einstellen
möchten, drücken Sie auf den Einschaltverriegelungsknopf (3), während Sie den Ein-/AusSchalter gedrückt halten. Um diese Funktion wieder
zu entsperren, drücken Sie kurz auf den Ein-/AusSchalter (2) und lassen ihn dann los.
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS (ABB. 4)
Aus Sicherheitsgründen sollen Sie Ihren Bohrhammer
nur mit dem Zusatzgriff verwenden.
Schwenken Sie den Zusatzgriff nach links herum,
bis Sie eine bequeme und sichere Arbeitsstellung
erreicht haben.
Stellen Sie dann den Zusatzgriff in dieser Stellung fest ein.
TIEFENANSCHLAG (ABB. 5)
Lockern Sie das Rändelrad und führen Sie
den Tiefenanschlag in das dazu vorgesehene Loch ein.
Stellen Sie den Anschlag in der gewünschten Tiefe ein
und ziehen Sie das Rändelrad wieder an.
BETRIEBSART-WÄHLSCHALTER (ABB. 6)
Ihr Bohrhammer ist mit einem Schlagstopp ausgestattet,
der ein sauberes Bohren ermöglicht.
■ Um die Betriebsart "Schlagbohren" zu deaktivieren,
drehen Sie den Betriebsart-Wählschalter (6) nach
rechts und setzen ihn in die Stellung (b).
■ Um die Betriebsart "Schlagbohren" wieder zu
aktivieren, setzen Sie den Wählschalter (6) in die
Stellung (a).
Anmerkung: Eine Linksdrehung beschädigt den Bohrer,
wenn der Bohrhammer in der Betriebsart
"Schlagbohren" ist. Deaktivieren Sie die
Betriebsart "Schlagbohren", wenn Sie
einen Diamantbohrer verwenden.
DREHRICHTUNGSUMKEHR
Sie können den Drehrichtungsumkehrschalter (2)
nur dann drücken, wenn das Gerät ausgeschaltet ist!
Der Drehrichtungsumkehrschalter (2) kann auf zwei
Stellungen gesetzt werden.
■ Drücken Sie für eine Rechtsdrehung den Drehrich-
tungsumkehrschalter (2) nach rechts.
■ Drücken Sie für eine Linksdrehung den Drehrich-
tungsumkehrschalter (2) nach links.
Wichtig
Wenn Sie die Betriebsart "Schlagbohren"
gewählt haben, ist es nicht notwendig, mit
übermäßiger Kraft auf den Bohrhammer
zu drücken. Dies würde unnötig eine elektrische
Überlast des Motors verursachen. Überprüfen Sie
regelmäßig die Bohrer. Schleifen oder wechseln
Sie die stumpf gewordenen Bohrer aus.
WARTUNG
■ Trennen Sie den Bohrhammer von der Strom-
versorgung, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
seine Wartung durchführen.
■ Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät immer sauber ist.
■ Verwenden Sie niemals Ätzmittel zum Reinigen
der Kunststoffteile.
■ Nach Beendigung Ihrer Arbeit wird empfohlen,
die Lüftschlitze mit Druckluft zu reinigen (max. 3 Bar),
um das Ansammeln von Staub zu verhindern.
■ Überprüfen Sie regelmäßig die Kohlebürsten
(schmutzige oder abgenutzte Kohlebürsten führen
zu anormaler Funkenbildung und zu Fehlzündungen
des Motors).
Sie können den Betriebsart-Wählschalter auch dann
betätigen, wenn der Bohrhammer in Betrieb ist
(kleine Drehzahl). Die gewählte Betriebsart wird erst
dann ausgeführt, nachdem das Gerät durch Drücken des
Ein-/Aus-Schalters (2) eingeschaltet wurde.
11
Page 15
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas es
indispensable cumplir las instrucciones básicas de
seguridad para reducir los riesgos de incendio,
descargas eléctricas y heridas corporales.
Lea atentamente todas las instrucciones de
seguridad antes de trabajar con esta máquina.
No pierda este manual de instrucciones.
■ Mantenga limpio el lugar de trabajo. Los lugares o
bancos de trabajo atestados son fuente de
accidentes.
■ Tenga presente su entorno de trabajo. No deje
nunca una herramienta eléctrica bajo la lluvia.
No utilice herramientas eléctricas en lugares mojados
o muy húmedos. Su lugar de trabajo debe estar
bien iluminado. No utilice herramientas eléctricas
cerca de líquidos inflamables o gases.
■ Protéjase de las descargas eléctricas. Evite todo
contacto con superficies que tengan conexión a tierra
o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas,
neveras, etc.).
■ Mantenga alejados a los niños. Excepto usted,
ninguna otra persona debe tocar la máquina ni la
alargadera. Cualquier persona presente en el lugar
debe mantenerse a prudente distancia de la zona
de trabajo.
■ Guarde las herramientas cuando no las utilice.
Cuando no se utilizan, las herramientas deben
guardarse en un lugar seco, a suficiente altura o bajo
llave, fuera del alcance de los niños.
■ No fuerce la máquina. Será más eficaz y más
segura si la utiliza al régimen para el que ha
sido diseñada.
■ Utilice la herramienta adecuada. No fuerce las
herramientas pequeñas para realizar trabajos que
requieren herramientas de mayor capacidad. Utilice
la máquina únicamente para aquellos trabajos para
los que ha sido diseñada. Por ejemplo, no utilice una
sierra circular para cortar ramas o troncos de árbol.
■ Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni
joyas que pudieran engancharse en las piezas en
movimiento. Le recomendamos que utilice guantes
de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al
aire libre. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
■ Utilice gafas de protección. Póngase una pantalla
facial o una mascarilla antipolvo si la operación que
está realizando lo requiere.
■ Cerciórese de que el cable de alimentación esté
en buenas condiciones. No sujete nunca la
herramienta del cable de alimentación ni tire de ella o
del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de
alimentación lejos de toda fuente de calor, de aceite y
de objetos cortantes.
■ Sujete bien la pieza mecanizada. Utilice una cárcel
o un tornillo de banco para fijar la pieza que va a
trabajar. Es más seguro que sujetarla a mano; además,
podrá sujetar la herramienta con las dos manos.
■ Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
■ Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de
esta herramienta. Para obtener mejores resultados y
trabajar en condiciones de óptima seguridad, las
herramientas siempre deben estar afiladas y limpias.
Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las
instrucciones del manual. Verifique la máquina con
frecuencia. Si está deteriorada o dañada, debe
hacerla reparar por un técnico cualificado en un
Centro de Servicio Habilitado Ryobi. Controle
regularmente el estado de las alargaderas y
cámbielas en cuanto sea necesario. Compruebe que
las empuñaduras estén siempre secas, limpias y que
no tengan restos de aceite o de grasa.
■ Desenchufe las herramientas. Cuando no se utiliza,
antes del mantenimiento o si se cambia algún
accesorio (brocas, etc.), la máquina debe estar
desconectada.
■ Retire las llaves de apriete. Acostúmbrese a
comprobar que se hayan retirado las llaves de apriete
de la herramienta antes de ponerla en marcha.
■ Evite los arranques accidentales. No desplace la
herramienta con el dedo en el gatillo cuando esté
enchufada. Cerciórese de que el gatillo esté en
posición "apagado" cuando enchufe la máquina.
■ Utilice alargaderas adecuadas. Cuando trabaje al
aire libre, utilice exclusivamente alargaderas
diseñadas para tal fin.
■ No se descuide. Preste atención a lo que hace.
Al trabajar, actúe con sentido común. No trabaje con
la herramienta cuando esté cansado.
■ Cerciórese de que ninguna pieza de la máquina
esté dañada. Antes de seguir utilizando la
herramienta, cerciórese de que una pieza o un
accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o
desempeñando su función. Controle la alineación de
las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza
esté rota. Controle el montaje y todos los elementos
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta.
12
Page 16
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Un cárter o cualquier otra pieza deteriorada debe ser
reparado o cambiado por un Centro de Servicio
Habilitado, salvo indicación contraria del manual de
utilización. Los interruptores defectuosos deben ser
reemplazados en un Centro de Servicio Habilitado
Ryobi. No utilice el aparato si el interruptor no
funciona correctamente.
Advertencia
La utilización de accesorios o equipos diferentes
de los recomendados en este manual puede
ser peligrosa.
■ Haga reparar sus herramientas por un técnico
cualificado. Esta herramienta cumple con las
normas de seguridad relativas a las herramientas
eléctricas. Para evitar todo riesgo de herida,
no intente reparar su herramienta, hágala reparar por
un técnico cualificado en un Centro de Servicio
Habilitado Ryobi.
■ Instale un dispositivo de aspiración del polvo.
Si los aparatos están provistos de un dispositivo que
permita instalar un aspirador/colector de polvo,
verifique que está bien instalado y que se utiliza
correctamente.
■ Nivel sonoro. El ruido (o nivel de presión acústica)
en el lugar de trabajo puede superar los 85 dB(A).
En este caso, el usuario debe instalar un aislamiento
acústico y utilizar elementos de protección auditiva.
DESCRIPCIÓN (FIG. 1)
1. Mandril
2. Gatillo y conmutador de inversión
3. Botón de bloqueo en posición "marcha"
4. Empuñadura auxiliar
5. Tope de profundidad
6. Selector de modo
ELEMENTOS SUMINISTRADOS
-Maletín de transporte
-Martillo perforador
-Tope de profundidad
-Empuñadura auxiliar
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Tensión eléctrica 230V / 110V 50Hz
Consumo 600 W
Velocidad sin carga 0 - 850 min
Velocidad sin carga
(modo percusión)0 - 4400 min
Capacidad de taladrado (max):
- acero 10 mm
- hormigón/piedra 20 mm
Sistema de fijación SDS-plus
Peso 2,8 kg
Nivel de vibraciones 5,0 m/s
Clase de aislamiento II
El nivel sonoro y el nivel de vibraciones se miden según
la norma EN 50144.
AC únicamente
-1
-1
2
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Importante
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas
es indispensable cumplir las instrucciones
básicas de seguridad para reducir los riesgos de
incendio, descargas eléctricas y heridas
corporales. No utilice su herramienta antes
de haber leído y comprendido todas las
instrucciones de seguridad.
■ Compruebe que la tensión utilizada (voltios)
corresponde a las indicaciones que figuran en la
placa donde se describen las características de la
herramienta.
■ Cuando utilice enrolladores de cable, desenrolle
completamente el cable del tambor. Diámetro mínimo
del cable eléctrico: 1,0 mm.
■ Cuando utilice el martillo perforador al aire libre,
conéctelo a una alargadera diseñada para tal fin y
cerciórese de que el enchufe esté protegido de la
lluvia y en perfecto estado de funcionamiento.
■ Cerciórese de que pueda mantener su equilibrio en
una escalera o un andamio cuando utiliza su
perforador en altura.
■ Utilice un detector para localizar las líneas eléctricas
o los tubos de agua y gas en las paredes. No toque
los componentes bajo tensión ni los conductores.
■ Póngase una pantalla facial o una mascarilla antipolvo
si la operación que está realizando lo requiere.
■ No utilice nunca su herramienta cerca de productos
inflamables o gases.
13
Page 17
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
MEDIDAS DE SEGURIDAD
■ Desenchufe siempre su herramienta antes del
mantenimiento o si se cambia algún accesorio.
■ Compruebe que el cable de alimentación esté en
buen estado. Atención: el aceite y el ácido pueden
dañar el cable de alimentación.
■ No fuerce nunca la máquina.
■ Cerciórese de que su entorno de trabajo no presente
ningún problema de seguridad.
Importante
Es indispensable cumplir con todas las normas
de seguridad nacionales vigentes relativas a la
instalación, al funcionamiento y al mantenimiento
de la herramienta.
■ Si las brocas o los taladros están mal fijados, pueden
ser accidentalmente expulsados de la herramienta y
provocar heridas de gravedad. Antes de empezar a
utilizar su martillo perforador, compruebe siempre que
la broca o el taladro esté bien sujeto en el mandril.
■ Controle regularmente el mandril para comprobar que
no está desgastado o dañado.
■ No ponga nunca un martillo perforador en marcha
antes de colocarlo contra la superficie de trabajo
(pared, techo, etc.).
■ Cuando no lo utilice, desenchufe el martillo
perforador y retire la broca o el taladro.
■ Desenchufe siempre el martillo perforador antes de
cambiar la broca o el taladro.
■ Póngase gafas de protección para protegerse de
posibles astillas o proyecciones. Las demás personas
que trabajan con usted también deben ponerse
gafas. Póngase un casco e instale mamparas de
separación en su lugar de trabajo.
■ Póngase guantes de trabajo para proteger sus dedos
de golpes y rasguños.
■ Las vibraciones pueden provocar trastornos del
sistema mano-brazo. La exposición a las vibraciones
debe por lo tanto ser reducida en la medida
de lo posible.
■ Mantenga siempre el cable de alimentación detrás de
la máquina.
■ Guarde la herramienta fuera del alcance de los niños.
■ Cuando trabaje con el martillo perforador,
manténgalo siempre con las dos manos y procure
mantener el equilibrio.
ANTES DE UTILIZAR SU MARTILLO
PERFORADOR
■ Controle la superficie de trabajo y localice todos los
cables eléctricos o tubos de agua y gas con
un detector.
■ Antes de enchufar el martillo perforador, compruebe
que la tensión utilizada (voltios) corresponde a las
indicaciones que figuran en la placa donde se
describen las características de la herramienta.
INSTALACIÓN Y CAMBIO DE LAS
HERRAMIENTAS (FIG. 2)
El martillo perforador está provisto de un sistema de
fijación SDS-plus.
■ Limpie la herramienta y lubríquela con una fina capa
de grasa lubricante antes de introducirla en el
mandril.
■ Tire el anillo del mandril (A, Fig. 2) hacia atrás y
manténgalo en esta posición.
■ Introduzca la herramienta, limpia de todo rastro de
polvo, en el portaherramienta lo más lejos posible
haciéndola girar. Esto bloqueará la herramienta en su
sitio automáticamente.
■ Verifique que esté bien bloqueada tirando de ella.
EXTRACCIÓN DE LA HERRAMIENTA DEL
SISTEMA SDS (FIG. 3)
Tire el anillo del mandril hacia atrás (A) y retire la
herramienta.
PUESTA EN MARCHA / PARADA
■ Control de la velocidad
Se puede modificar la velocidad en todo momento
modulando la presión que se ejerce en el gatillo.
Cuanto más presione el gatillo (2), más aumenta la
velocidad.
■ Bloqueo en posición "marcha"
Si desea bloquear el martillo perforador para que
funcione de forma continua a determinada velocidad,
pulse el botón de bloqueo en posición "marcha" (3)
manteniendo, al mismo tiempo, el gatillo presionado.
Para desbloquear esta función, presione brevemente
el gatillo (2), y suéltelo.
14
Page 18
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
INSTALACIÓN DE LA EMPUÑADURA
AUXILIAR (FIG. 4)
Por razones de seguridad, debe utilizar el martillo
perforador sólo cuando está provisto de la empuñadura
auxiliar.
Gire la empuñadura auxiliar hacia la izquierda hasta
conseguir una posición de trabajo cómoda y segura.
Bloquee la empuñadura auxiliar en esta posición.
TOPE DE PROFUNDIDAD (FIG. 5)
Afloje la moleta e introduzca el tope de profundidad en el
orificio previsto para tal fin. Ajuste el tope a la
profundidad deseada y vuelva a apretar la moleta.
SELECTOR DE MODO (FIG. 6)
El martillo perforador está provisto de una parada de
percusión para conseguir un taladrado limpio.
■ Para desactivar el modo percusión, gire el selector
de modo (6) hacia la derecha y colóquelo en la
posición (b).
■ Para reactivar el modo percusión, vuelva a colocar el
selector de modo (6) en la posición (a).
Puede accionar el selector para cambiar de modo incluso
cuando el martillo perforador está en marcha (baja
velocidad). El modo seleccionado sólo se activa cuando
se pone en marcha la herramienta pulsando el gatillo.
Observación: La rotación hacia la izquierda dañaría
la broca cuando el martillo perforador
está en modo percusión. Desactive el
modo percusión cuando utilice una broca
de diamante.
INVERSOR DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
¡Sólo puede empujar el conmutador de inversión (2)
cuando la herramienta está parada!
El conmutador de inversión (2) se puede colocar en dos
posiciones distintas.
■ Para una rotación hacia la derecha, empuje el
conmutador de inversión (2) hacia la derecha.
■ Para una rotación hacia la izquierda, empuje el
conmutador de inversión (2) hacia la izquierda.
Importante
Cuando seleccione el modo percusión, no es
necesario forzar el martillo perforador. Una
presión provocaría inútilmente una sobrecarga
eléctrica del motor. Controle regularmente las
brocas. Afile o substituya las brocas embotadas.
MANTENIMIENTO
■ Desenchufe el martillo perforador antes de realizar
ajustes o proceder a su mantenimiento.
■ Procure que su máquina esté siempre limpia.
■ No utilice nunca agentes cáusticos para limpiar las
partes de plástico.
■ Cuando haya terminado su trabajo, le recomendamos
que limpie las ranuras de ventilación con aire
comprimido (max. 3 bar) para evitar la acumulación
de polvo.
■ Controle regularmente las escobillas de carbón (unas
escobillas de carbón sucias o usadas son la causa de
una formación anormal de chispas y fallos del motor).
15
Page 19
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA
Avvertenza
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici,
è indispensabile rispettare le norme di sicurezza
fondamentali onde ridurre il rischio di incendi,
di scosse elettriche e di lesioni fisiche.
Prima di procedere all'utilizzo dell'apparecchio,
leggere attentamente le presenti norme di sicurezza.
Conservare il presente manuale d'uso.
■ Mantenere ben pulito l'ambiente di lavoro. Gli
spazi o le superfici ingombre sono fonte di incidenti.
■ Considerare l'ambiente in cui si lavora. Non
lasciare gli apparecchi elettrici esposti alla pioggia.
Non utilizzare gli apparecchi elettrici in ambienti
bagnati o molto umidi. Mantenere ben illuminato
l'ambiente di lavoro. Non utilizzare gli apparecchi
elettrici vicino a prodotti infiammabili o gas.
■ Proteggersi dalle scosse elettriche. Evitare
eventuali contatti con le superfici messe a terra
(vale a dire tubi, radiatori, cucine, frigoriferi, ecc.).
■ Tenere i bambini distanti dall'apparecchio.
Le persone estranee non devono toccare
l'apparecchio né la prolunga. Tenere le persone
estranee lontano dall’area di lavoro.
■ Riporre gli utensili che non vengono utilizzati.
Riporre l'apparecchio non utilizzato in un locale
asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un ripiano
soprelevato, lontano dalla portata dei bambini.
■ Non forzare l'apparecchio. L'apparecchio offrirà
migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al
regime per il quale è stato concepito.
■ Utilizzare l'apparecchio appropriato. Non utilizzare
apparecchi di piccole dimensioni per effettuare lavori
che richiedono l'uso di apparecchi di capacità
superiore. Utilizzare l'apparecchio solo per i lavori per
cui è stato concepito. Ad esempio, non utilizzare una
sega circolare per tagliare rami o tronchi d'albero.
■ Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati
nelle parti in movimento dell'apparecchio. Per effettuare
lavori all'esterno, si consiglia di utilizzare guanti in
gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli
lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
■ Indossare occhiali di protezione. Se l'utilizzo
dell'apparecchio produce polvere, indossare altresì
una protezione per il viso o una maschera antipolvere.
■ Controllare che il cavo d'alimentazione sia in
buono stato. Non tenere l'apparecchio per il cavo
d'alimentazione e non tirare mai l'apparecchio né il
cavo d'alimentazione per scollegarlo dalla presa di
corrente. Verificare che il cavo sia sempre lontano da
qualsiasi fonte di calore, olio o oggetti taglienti.
■ Fissare il pezzo da lavorare. Utilizzare apposite
ganasce o una morsa per fissare il pezzo da lavorare.
È più sicuro che utilizzare le mani; inoltre, in tal modo
si può tenere l'apparecchio con entrambe le mani.
■ Mantenersi sempre in posizione stabile. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non distendere
troppo lontano le braccia.
■ Trattare l'apparecchio con cura. Per ottenere migliori
risultati nel massimo grado di sicurezza, verificare che
l'apparecchio sia sempre pulito e affilato. Lubrificare e
sostituire gli accessori in base alle istruzioni.
Controllare regolarmente l'apparecchio e, se è
danneggiato, farlo riparare da un tecnico qualificato
presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Verificare altresì regolarmente lo stato delle prolunghe
e sostituirle nel caso in cui fossero danneggiate.
Verificare che le impugnature siano sempre asciutte,
pulite e prive di tracce di olio o di grasso.
■ Scollegare gli apparecchi dall'alimentazione
elettrica. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
elettrica quando non viene utilizzato, nonché prima
della manutenzione o in caso di sostituzione di un
accessorio (lama, punta, ecc.).
■ Togliere le chiavi di serraggio. Prima di mettere in
funzione l'apparecchio, prendere l'abitudine di
verificare che non sia rimasta inserita alcuna chiave
di serraggio.
■ Evitare qualsiasi avvio accidentale dell'appa-
recchio. Non spostare mai l'apparecchio con il dito sul
grilletto mentre la spina è inserita. Prima di collegare
l'apparecchio all'alimentazione elettrica, accertarsi che
il grilletto sia in posizione di "arresto".
■ Utilizzare le prolunghe adeguate. Qualora si lavori
all'esterno, utilizzare solo prolunghe concepite per un
tale impiego.
■ Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione a
quel che si fa. Utilizzare l'apparecchio con buon senso.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi.
■ Verificare che l'apparecchio non presenti
componenti danneggiati. Prima di continuare ad
utilizzare l'apparecchio, verificare se un pezzo o un
accessorio danneggiato è in grado di continuare a
funzionare e a svolgere il suo compito. Controllare
l'allineamento dei componenti mobili. Verificare che
non vi siano componenti rotti.
16
Page 20
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA
Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori
importanti per il corretto funzionamento dell'apparecchio. Salvo precise indicazioni contenute nel
presente manuale, rivolgersi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato per fare effettuare la
riparazione o la sostituzione di protezioni o altre parti
eventualmente danneggiate. Rivolgersi ad un Centro
di Assistenza Autorizzato Ryobi per la sostituzione di
un eventuale interruttore difettoso. Non utilizzare
l'apparecchio se l'interruttore non ne consente l'avvio
e l'arresto.
Avvertenza
L'impiego di accessori o apparecchiature diversi
da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso può essere pericoloso.
■ Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la
riparazione dell'apparecchio. Questo apparecchio è
conforme alle norme di sicurezza relative agli
apparecchi elettrici. Onde evitare eventuali rischi di
lesioni, non tentare di riparare l'apparecchio
personalmente, ma affidarlo ad un tecnico qualificato
presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
■ Installare il dispositivo di aspirazione della polvere.
Se gli apparecchi sono provvisti di un dispositivo che
consente l'installazione di un sistema di aspirazione
della polvere, accertarsi che quest'ultimo venga
installato ed utilizzato correttamente.
■ Livelli sonori. Il rumore (o livello di pressione
acustica) sul luogo di lavoro può superare gli 85 dB(A).
In questo caso, l'utilizzatore deve prendere le
necessarie precauzioni di isolamento acustico ed
indossare protezioni per l'udito.
DESCRIZIONE (FIG. 1)
1. Mandrino
2. Grilletto e interruttore di inversione
3. Pulsante di bloccaggio in posizione di "marcia"
4. Impugnatura ausiliaria
5. Arresto di profondità
6. Selettore di modalità
ELEMENTI FORNITI IN DOTAZIONE
-Valigetta
-Martello perforatore
-Arresto di profondità
-Impugnatura ausiliaria
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Tensione 230 V / 110 V 50 Hz
Consumo 600 W
Velocità a vuoto 0 - 850 min
Velocità a vuoto in modalità
percussione 0 - 4400 min
Capacità di foratura (max.):
acciaio 10 mm
calcestruzzo/pietra 20 mm
Sistema di fissaggioSDS-PLUS
Peso2,8 kg
Livello di vibrazioni5,0 m/s
Classe di isolamento II
Il livello sonoro e il livello di vibrazioni vengono misurati in
base alle norme EN 50144.
solo CA
-1
-1
2
MISURE DI SICUREZZA
Importante
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici, è
indispensabile rispettare le norme di sicurezza
fondamentali onde ridurre i rischi di incendio, di
scosse elettriche e di lesioni fisiche. Non utilizzare
l'apparecchio prima di avere letto con attenzione e
ben compreso tutte le norme di sicurezza.
■ Accertarsi che la tensione (in Volt) utilizzata
corrisponda alle indicazioni che figurano sulla
targhetta d'identificazione dell'apparecchio.
■ In caso di utilizzo di un avvolgicavo, svolgere per
intero il cavo dal tamburo. Diametro minimo del cavo
elettrico: 1,0 mm.
■ Qualora il martello perforatore venga utilizzato
all'esterno, collegarlo ad una prolunga per esterni ed
assicurarsi che la presa sia protetta dalla pioggia e
risulti perfettamente funzionante.
■ In caso di utilizzo del martello perforatore in posizioni
elevate, assicurarsi di essere in grado di mantenersi
in equilibrio su una scala o su un'impalcatura.
■ Servirsi di un rilevatore per individuare sulle pareti i
punti in cui si trovano le linee elettriche o le tubature
di acqua e gas. Non toccare i componenti sotto
tensione né i conduttori.
■ Se il lavoro eseguito genera polvere, indossare
occhiali di protezione e una maschera antipolvere.
■ Non utilizzare il martello perforatore in prossimità di
prodotti infiammabili o gas.
■ Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione
elettrica prima di pulirlo o di sostituirne gli accessori.
17
Page 21
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
I
Italiano
MISURE DI SICUREZZA
■ Controllare che il cavo d'alimentazione sia in buono
stato. Attenzione: sostanze quali olio e acido possono
danneggiare il cavo d'alimentazione.
■ Non sovraccaricare mai l'apparecchio.
■ Assicurarsi che l'ambiente di lavoro non presenti
problemi di sicurezza.
Importante
È indispensabile rispettare tutte le norme di
sicurezza nazionali in vigore in materia di
installazione, funzionamento e manutenzione
dell'apparecchio.
■ Se vengono fissate in modo errato, le punte a
scalpello e le punte da trapano possono essere
accidentalmente espulse dall'apparecchio e
provocare gravi lesioni. Prima di iniziare ad utilizzare
il martello perforatore, assicurarsi sempre che la
punta a scalpello o la punta da trapano siano
correttamente inserite nel mandrino.
■ Ispezionare regolarmente il mandrino per assicurarsi
che non presenti segni di usura o che non sia
danneggiato.
■ Non mettere mai in funzione il martello perforatore
finché non è stato posizionato contro la superficie di
lavoro (parete, soffitto, ecc.).
■ Dopo l'uso, scollegare il martello perforatore
dall'alimentazione elettrica e smontare la punta a
scalpello o la punta da trapano.
■ Prima di sostituire una punta a scalpello o una punta
da trapano, scollegare sempre il martello perforatore
dall'alimentazione elettrica.
■ Indossare occhiali di protezione per proteggersi da
eventuali frammenti o schegge. Fare indossare
occhiali di protezione anche alle altre persone con cui
si esegue il lavoro. Indossare un casco e installare
adeguate pareti di separazione sul luogo di lavoro.
■ Indossare guanti da lavoro per proteggere le dita da
eventuali colpi ed escoriazioni.
■ Le vibrazioni possono causare fastidi alla mano e al
braccio. L'esposizione alle vibrazioni deve quindi
essere per quanto possibile ridotta.
■ Mantenere sempre il cavo d'alimentazione dietro
la macchina.
■ Riporre l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
■ Quando si lavora con il martello perforatore, afferrarlo
sempre con entrambe le mani e mantenersi in equilibrio.
PRIMA DI UTILIZZARE IL MARTELLO
PERFORATORE
■ Ispezionare la superficie di lavoro e individuare la
presenza di cavi elettrici o di tubature dell'acqua o del
gas servendosi di un rilevatore.
■ Prima di collegare il martello perforatore all'alimen-
tazione elettrica, accertarsi che la tensione (in Volt)
utilizzata corrisponda alle indicazioni che figurano sulla
targhetta d'identificazione dell'apparecchio.
INSTALLAZIONE E SOSTITUZIONE DEGLI
UTENSILI (FIG. 2)
Il martello perforatore è dotato di un sistema di fissaggio
SDS-plus.
■ Pulire l'utensile ed applicarvi un sottile strato di
grasso lubrificante prima di inserirlo nel mandrino.
■ Tirare la ghiera del mandrino (A. Fig. 2) all'indietro e
mantenerla in questa posizione.
■ Inserire l'utensile, privo di qualunque traccia di
polvere, nel portautensili, facendolo ruotare per
introdurlo il più possibile. L'utensile verrà automaticamente bloccato in posizione.
■ Assicurarsi che sia correttamente bloccato provando
a tirarlo.
RIMOZIONE DELL'UTENSILE DAL
SISTEMA SDS (FIG. 3)
Tirare la ghiera del mandrino (A) all'indietro e rimuovere
l'utensile.
MESSA IN FUNZIONE/ARRESTO
■ Controllo della velocità
La velocità può essere modificata in qualunque
momento agendo sul grilletto (2). Quanto più si
aumenta la pressione del dito sul grilletto (2), tanto
più si aumenta la velocità.
■ Bloccaggio in posizione di "marcia"
Nel caso in cui si desideri bloccare il martello
perforatore per effettuare un'operazione senza
interruzioni ad una certa velocità, premere il pulsante
di bloccaggio in posizione di "marcia" (3) e, al tempo
stesso, tenere premuto il grilletto.
Per sbloccare questa funzione, premere brevemente
il grilletto (2) e quindi rilasciarlo.
Per motivi di sicurezza, il martello perforatore deve
essere utilizzato soltanto qualora sia provvisto
dell'impugnatura ausiliaria.
Fare ruotare l'impugnatura ausiliaria verso sinistra sino
ad ottenere una posizione di lavoro confortevole e sicura.
Bloccare quindi l'impugnatura ausiliaria in tale posizione.
ARRESTO DI PROFONDITÀ (FIG. 5)
Allentare la manopola e inserire l'arresto di profondità nel
foro appositamente previsto. Regolare l'arresto alla
profondità desiderata e serrare nuovamente la manopola.
SELETTORE DI MODALITÀ (FIG. 6)
Il martello perforatore è dotato di un sistema di arresto
della percussione, che consente una foratura pulita.
■ Per disattivare la modalità percussione, ruotare il
selettore di modalità (6) verso destra e regolarlo sulla
posizione (b).
■ Per riattivare la modalità percussione, riportare il
selettore di modalità (6) nella posizione (a).
Il selettore può essere azionato per cambiare modalità
anche quando il martello perforatore è in funzione
(a bassa velocità). La modalità selezionata si attiva
soltanto quando l'apparecchio viene messo in funzione
premendo l'apposito grilletto (2).
Nota: La rotazione verso sinistra danneggia la punta
quando il martello perforatore si trova in modalità
percussione. In caso di utilizzo di una punta
diamantata, disattivare la modalità percussione.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
L'interruttore di inversione (2) può essere premuto
soltanto quando l'apparecchio è fermo!
L'interruttore di inversione (2) può essere regolato in due
diverse posizioni.
■ Per effettuare una rotazione verso destra, premere
l'interruttore di inversione (2) verso destra.
■ Per effettuare una rotazione verso sinistra, premere
l'interruttore di inversione (2) verso sinistra.
Importante
In caso di selezione della modalità percussione, non
è necessario esercitare particolare pressione sul
martello perforatore. La pressione provocherebbe
infatti un inutile sovraccarico elettrico del motore.
Ispezionare regolarmente le punte da trapano.
Affilare o sostituire le punte smussate.
MANUTENZIONE
■ Scollegare il martello perforatore prima di effettuare
eventuali regolazioni o di procedere alle operazioni di
manutenzione.
■ Assicurarsi che l'apparecchio sia sempre pulito.
■ Non utilizzare mai sostanze caustiche per pulire le
parti in plastica.
■ Al termine del lavoro, si raccomanda di pulire le
aperture di aerazione con aria compressa (max. 3 bar)
per evitare l'accumulo di polvere.
■ Ispezionare regolarmente le spazzole di carbone
(qualora siano sporche o usurate, le spazzole di
carbone danno infatti luogo ad una formazione
anomala di scintille e a perdite di colpi del motore).
19
Page 23
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Advertência
Durante a utilização de ferramentas eléctricas,
é indispensável seguir as recomendações de
segurança de base para reduzir os riscos de
incêndio, de choques eléctricos e de ferimentos
corporais.
Leia, por favor, todas as instruções de segurança
antes de utilizar esta ferramenta. Conserve este
manual de utilização.
■ Mantenha a sua área de trabalho limpa.
Os espaços ou bancadas atulhados são propícios
aos acidentes.
■ Leve em conta o seu ambiente de trabalho.
Não deixe as ferramentas eléctricas à chuva.
Não utilize ferramentas eléctricas em locais
molhados ou muito húmidos. Mantenha a sua área
de trabalho bem iluminada. Nunca utilize ferramentas
eléctricas próximo de produtos inflamáveis ou gases.
■ Proteja-se contra os choques eléctricos. Evite
qualquer contacto com superfícies ligadas à terra
(isto é, tubos, radiadores, fogões, frigoríficos, etc.).
■ Mantenha as crianças afastadas. Os visitantes não
devem tocar na ferramenta nem na extensão.
Todos os visitantes devem ficar afastados da zona
de trabalho.
■ Arrume as ferramentas não utilizadas. Quando
não for utilizada, a ferramenta deve ser arrumada
num lugar seco, situado em altura ou fechado com
chave, fora do alcance das crianças.
■ Não force a ferramenta. A sua ferramenta será mais
eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o
qual foi concebida.
■ Utilize a ferramenta apropriada. Não force as
ferramentas pequenas para realizar trabalhos
correspondentes a ferramentas de capacidade superior.
Não utilize a sua ferramenta para trabalhos para os
quais não está adaptada. Por exemplo, não utilize uma
serra circular para cortar ramos ou toros de árvore.
■ Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
ou jóias que se possam prender nas peças em
movimento. Recomendamos que use luvas de
borracha e calçado anti-derrapante quando trabalhar
no exterior. Se tiver cabelos compridos, deve
protegê-los cobrindo-os.
■ Use óculos de protecção. Use também uma
protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se o
trabalho provocar poeiras.
■ Conserve o fio de alimentação em bom estado.
Nunca segure a ferramenta pelo fio de alimentação e
nunca puxe a ferramenta ou o fio para a desligar.
Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer
fonte de calor, do óleo e dos objectos cortantes.
■ Mantenha a peça a trabalhar no sítio. Utilize
grampos ou um torno para fixar a peça a trabalhar.
É mais seguro que utilizar a mão e além disso poderá
segurar a ferramenta com as duas mãos.
■ Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado
nas pernas e não estique demasiado o braço.
■ Trate as ferramentas com cuidado. Para obter
melhores resultados e uma óptima segurança, tenha
o cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas
e afiadas. Lubrifique e mude os acessórios segundo
as instruções. Inspeccione regularmente a sua
ferramenta e se estiver danificada, mande-a reparar
por um técnico qualificado num Centro de Serviço
Autorizado Ryobi. Verifique regularmente o estado
das extensões e substitua-as logo que estiverem
danificadas. Mantenha os punhos sempre secos,
limpos e sem nenhum resto de óleo nem de massa.
■ Desligue as ferramentas da corrente. Quando não
forem utilizadas, antes da manutenção ou em caso
de mudança de acessório (lâminas, brocas, etc.),
as ferramentas devem ser desligadas da corrente.
■ Retire as chaves de aperto. Tenha o hábito de
verificar se as chaves de aperto estão retiradas da
ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
■ Evite qualquer arranque repentino. Não desloque a
ferramenta com o dedo no gatilho quando estiver
ligada. Certifique-se de que o gatilho está na posição
"desliga" ao ligar a alimentação da ferramenta.
■ Utilize as extensões adequadas. Quando trabalhar
no exterior, utilize unicamente extensões concebidas
para uma utilização no exterior.
■ Mantenha-se vigilante. Observe bem o que está a
fazer. Use o seu bom senso. Não utilize a ferramenta
quando estiver cansado.
■ Verifique se a ferramenta não tem peças
danificadas. Antes de continuar a utilizar a
ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório
danificado poderá continuar a funcionar ou a
desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento
das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está
partida. Controle a montagem e qualquer outro
elemento que possa afectar o funcionamento da
ferramenta. Um cárter ou qualquer outra peça
danificada deve ser reparada ou substituída por um
Centro de Serviço Autorizado, salvo indicação
contrária neste manual de utilização.
20
Page 24
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
■ Mande substituir qualquer interruptor defeituoso num
Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Não utilize a
ferramenta se o interruptor não permitir pô-la em
funcionamento e pará-la.
Advertência
A utilização de qualquer acessório ou
equipamento diferente dos que são
recomendados neste manual de utilização pode
tornar-se perigosa.
■ Mande reparar a sua ferramenta por um técnico
qualificado. Esta ferramenta satisfaz as normas de
segurança relativas às ferramentas eléctricas.
Para evitar qualquer risco de ferimento, não tente
reparar directamente a sua ferramenta, mas mande-a
reparar por um técnico qualificado num Centro de
Serviço Autorizado Ryobi.
■ Instale um dispositivo de aspiração das poeiras.
Se os aparelhos estiverem equipados com um
dispositivo que permite instalar um sistema de
aspiração de poeiras, esse dispositivo deve ser bem
instalado e utilizado correctamente.
■ Níveis sonoros. O ruído (ou nível de pressão
acústica) no local de trabalho pode ultrapassar
85 dB(A). Neste caso, o utilizador deve tomar
medidas de isolamento acústico e usar protecções
dos ouvidos.
DESCRIÇÃO (FIG. 1)
1. Bucha
2. Gatilho e comutador de inversão
3. Botão de bloqueio na posição "ligar"
4. Pega auxiliar
5. Esbarro de profundidade
6. Selector de modo
ELEMENTOS FORNECIDOS
-Mala de arrumação
-Martelo perfurador
-Esbarro de profundidade
-Pega auxiliar
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
Tensão 230 V / 110 V 50 Hz
Consumo 600 W
Velocidade em vazio 0 - 850 r.p.m.
Velocidade em vazio
(modo percussão)0 - 4400 r.p.m.
Capacidade de furação (máx.):
- aço 10 mm
- betão/pedra 20 mm
Sistema de fixaçãoSDS-PLUS
Peso 2,8 kg
Nível de vibrações5,0 m/s
Classe de isolamentoII
O nível sonoro e o nível de vibrações foram medidos
segundo a norma EN 50144.
AC unicamente
2
MEDIDAS DE SEGURANÇA
Importante
Durante a utilização de ferramentas eléctricas,
é indispensável seguir as recomendações de
segurança de base para reduzir os riscos de
incêndio, de choques eléctricos e de ferimentos
corporais. Não utilize a ferramenta sem ler com
atenção e entendido todas as recomendações
de segurança.
■ Certifique-se de que a tensão (volts) utilizada
corresponde com as indicações que figuram na placa
de identificação da ferramenta.
■ Ao utilizar enroladores de fio, desenrole totalmente o fio
do tambor. Diâmetro mínimo de fio eléctrico: 1,0 mm
■ Ao utilizar o martelo perfurador no exterior, ligue-o a
uma extensão de exterior e verifique se a ficha fica
protegida da chuva e está em perfeito estado de
funcionamento.
■ Certifique-se de que pode manter o equilíbrio numa
escada ou num andaime quando utiliza a ferramenta
em altura.
■ Utilize um detector para localizar onde se encontram
as linhas eléctricas ou as condutas de água e de gás
nas paredes. Não toque nos componentes sob
tensão nem nos condutores.
■ Use óculos de protecção assim como uma máscara
anti-poeira se o trabalho provocar poeiras.
■ Nunca utilize a sua ferramenta próximo de produtos
inflamáveis ou de gases.
21
Page 25
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
P
Portugues
MEDIDAS DE SEGURANÇA
■ Desligue sempre a ferramenta da corrente antes de a
limpar ou substituir os acessórios.
■ Conserve o fio de alimentação em bom estado.
Atenção! O óleo e o ácido podem danificar o fio de
alimentação.
■ Nunca force a ferramenta.
■ Verifique se o ambiente de trabalho pode provocar
problemas de segurança.
Importante
É indispensável cumprir todas as regras de
segurança nacionais em vigor no que se refere à
instalação, funcionamento e manutenção
da ferramenta.
■ Se estiverem mal fixadas, as ponteiras e brocas
podem ser ejectadas acidentalmente da ferramenta e
provocar ferimentos graves. Antes de começar a
utilizar o martelo perfurador, verifique sempre se a
ponteira ou a broca está bem fixada na bucha.
■ Observe a bucha com regularidade, para verificar
se não apresenta sinais de desgaste ou não
está danificada.
■ Nunca ponha um martelo perfurador em
funcionamento enquanto não estiver assente contra a
superfície de trabalho (parede, tecto etc.).
■ Depois de utilizar, desligue o martelo perfurador da
corrente e retire a ponteira ou a broca.
■ Desligue sempre o martelo perfurador da corrente
antes de substituir a ponteira ou a broca.
■ Use óculos de protecção para se proteger contra
eventuais estilhaços e projecções. As pessoas que
trabalham consigo também devem usar óculos de
protecção. Use um capacete e instale divisórias de
separação no seu local de trabalho.
■ Use luvas de trabalho para proteger os dedos contra
as pancadas e golpes.
■ As vibrações podem provocar perturbações do
sistema mão-braço. Por isso, a exposição às
vibrações deve ser reduzida tanto quanto possível.
■ Mantenha sempre o fio de alimentação atrás
da máquina.
■ Arrume a ferramenta fora do alcance das crianças.
■ Quando trabalhar com o martelo perfurador, segure-o
sempre com as duas mãos e mantenha o seu
equilíbrio.
ANTES DE UTILIZAR O MARTELO
PERFURADOR
■ Inspeccione a área de trabalho e localize qualquer
cabo eléctrico ou qualquer tubo de água ou gás por
meio de um detector.
■ Antes de ligar o martelo perfurador, certifique-se de
que a tensão (volts) utilizada corresponde com as
indicações que figuram na placa de identificação
da ferramenta.
INSTALAÇÃO E MUDANÇA DAS
FERRAMENTAS (FIG. 2)
O martelo perfurador está equipado com um sistema de
fixação SDS-plus.
■ Limpe a ferramenta e aplique uma fina camada de
massa lubrificante antes de a inserir na bucha.
■ Puxe o anel da bucha (A, Fig. 2) para a traseira e
mantenha-o nessa posição.
■ Insira a ferramenta, sem nenhuma poeira, no porta-
ferramenta o máximo possível e fazendo-a rodar.
Aferramenta ficará bloqueada automaticamente
no sítio.
■ Verifique se está bem bloqueada puxando pela
ferramenta.
REMOÇÃO DA FERRAMENTA DO
SISTEMA SDS (FIG. 3)
Empurre o anel da bucha para a traseira (A) e retire a
ferramenta.
LIGAR / DESLIGAR
■ Controlo da velocidade
A velocidade pode ser modificada em qualquer
momento por meio do gatilho (2). Quanto maior for a
pressão do dedo no gatilho (2), maior será a
velocidade.
■ Bloqueio na posição "ligado"
Se quiser bloquear o seu martelo perfurador para um
funcionamento em modo contínuo a uma certa
velocidade, carregue no botão de bloqueio na posição
"ligado" (3) enquanto conserva o gatilho apertado.
Para desbloquear esta função, carregue brevemente
no gatilho (2) e solte.
22
Page 26
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
P
Portugues
INSTALAÇÃO DA PEGA AUXILIAR (FIG. 4)
Por motivos de segurança, só deve utilizar o martelo
perfurador quando este estiver equipado com a pega
auxiliar.
■ Rode a pega auxiliar para a esquerda até obter uma
posição de trabalho confortável e segura.
■ Bloqueie em seguida a pega auxiliar nessa posição.
ESBARRO DE PROFUNDIDADE (FIG. 5)
Desaperte o botão e introduza o esbarro de profundidade
no orifício previsto para o efeito. Ajuste o esbarro na
profundidade desejada e aperte o botão.
SELECTOR DE MODO (FIG. 6)
O seu martelo perfurador está equipado com uma
paragem da percussão que permite uma perfuração
impecável.
■ Para desactivar o modo percussão, rode o selector de
modo (6) para a direita e coloque-o na posição (b).
■ Para reactivar o modo percussão, coloque o botão de
selecção (6) na posição (a).
É possível accionar o selector para mudar de modo
mesmo quando o martelo perfurador está em
funcionamento (baixa velocidade). O modo seleccionado
só engata depois de ligar a ferramenta carregado
no gatilho (2).
Nota: Uma rotação para a esquerda danifica a broca
quando o martelo perfurador está no modo com
percussão. Desactive o modo percussão quando
utilizar uma broca de diamante.
INVERSÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO
A posição do comutador de inversão (2) só pode ser
modificada quando a ferramenta está parada!
O comutador de inversão (2) pode ser colocado em
duas posições.
■ Para uma rotação para a direita, empurre o
comutador de inversão (2) para a direita.
■ Para uma rotação para a esquerda, empurre o
comutador de inversão (2) para a esquerda.
Importante
Quando o modo percussão está activado,
não é necessário forçar o martelo perfurador.
Uma pressão provoca inutilmente uma
sobrecarga eléctrica do motor. Controle as
brocas regularmente. Afie ou substitua as
brocas embotadas.
MANUTENÇÃO
■ Desligue o martelo perfurador da corrente antes de
efectuar os ajustes ou a manutenção.
■ O seu aparelho deve estar sempre limpo.
■ Nunca use agentes cáusticos para limpar as partes
em plástico.
■ Depois de terminar o trabalho, é aconselhável limpar
as fendas de ventilação com ar comprimido
(máx. 3 bar) para evitar a acumulação de poeiras.
■ Verifique com regularidade as escovas de carvão
(as escovas de carvão sujas ou gastas provocam uma
formação anormal de chispas e de falhas do motor).
23
Page 27
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Waarschuwing
Tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap
moeten altijd de elementaire veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden om
gevaar voor brand, elektrische schokken en
lichamelijk letsel te beperken.
Lees aandachtig alle veiligheidsvoorschriften
voordat u dit apparaat gaat gebruiken. Bewaar deze
handleiding zorgvuldig.
■ Zorg dat uw werkruimte goed schoon is.
Rommelige werkruimtes of werkbanken werken
ongelukken in de hand.
■ Houd rekening met uw werkomgeving. Laat geen
elektrisch gereedschap in de regen liggen. Gebruik
uw elektrisch gereedschap niet op natte of zeer
vochtige plaatsen. Zorg dat uw werkruimte goed
verlicht is. Gebruik uw elektrisch gereedschap niet in
de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
■ Houd kinderen uit de buurt. Zorg dat anderen het
apparaat of het verlengsnoer niet kunnen aanraken.
Alle omstanders moeten uit de buurt van de
werkzone blijven.
■ Ruim gereedschap dat u niet gebruikt op.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een droge
plaats worden opgeborgen, hoog boven de grond of
achter slot en grendel, buiten bereik van kinderen.
■ U mag het apparaat niet overbelasten. Uw apparaat
zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op
het toerental waarvoor het berekend is.
■ Gebruik het juiste gereedschap. Forceer geen licht
gereedschap om werkzaamheden te verrichten
waarvoor zwaarder gereedschap nodig is. Gebruik uw
apparaat uitsluitend voor de toepassingen waarvoor
het bestemd is. Gebruik een cirkelzaag bijvoorbeeld
niet om takken of stammen door te zagen.
■ Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden die in de bewegende delen beklemd
kunnen raken. Draag bij het werken buitenshuis bij
voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen
met antislipzolen. Als u lang haar hebt, bescherm dit
dan door een hoofdbedekking te dragen.
■ Draag een veiligheidsbril. Draag een gelaatsmasker
of een stofmasker bij werkzaamheden waarbij
stofdeeltjes vrijkomen.
■ Houd het netsnoer in goede staat. Til uw apparaat
nooit op aan het netsnoer en probeer niet de stekker
uit het stopcontact te halen door aan het apparaat of
aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
■ Zorg dat het werkstuk stevig op zijn plaats wordt
gehouden. Gebruik klemmen of een bankschroef om
het werkstuk vast te zetten. Dat is veiliger dan om het
met één hand vast te houden; bovendien kunt u het
apparaat dan met beide handen vasthouden.
■ Zorg dat u altijd goed uw evenwicht kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver
weg met uw arm.
■ Houd uw apparaat in goede staat van werking.
Houd uw apparaat scherp en schoon voor betere
resultaten en optimale veiligheid. Smeer de accessoires
en vervang ze volgens de voorschriften. Controleer
regelmatig de goede staat van uw gereedschap en als
het beschadigd is, laat het dan repareren door een
geschoolde vakman in een Erkend Ryobi
Servicecentrum. Controleer regelmatig de goede staat
van de verlengsnoeren en vervang ze onmiddellijk als
ze beschadigd zijn. Zorg dat de handgrepen altijd
droog, schoon en vrij van olie of vet zijn.
■ Verwijder de voeding van elektrisch gereedschap.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact zodra u een
apparaat niet meer gebruikt, als u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten of als u accessoires
(messen, boren, beitels enz.) gaat verwisselen.
■ Verwijder alle stelsleutels. Maak er een gewoonte
van om te controleren of alle stelsleutels verwijderd
zijn voordat u de machine aanzet.
■ Voorkom dat het apparaat ongewild in werking
treedt. Verplaats het apparaat nooit met uw vinger op
de schakelaar terwijl het nog op de stroom is
aangesloten. Controleer of de schakelaar op "uit"
staat voordat u de machine op de stroom aansluit.
■ Gebruik het juiste type verlengsnoeren. Als u uw
apparaat buitenshuis gebruikt, moeten de verlengsnoeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.
■ Blijf waakzaam. Kijk goed naar wat u doet. Gebruik
uw gezonde verstand. Gebruik uw gereedschap nooit
wanneer u moe bent.
■ Controleer of het apparaat op geen enkel
onderdeel beschadigd is. Controleer of een
eventueel beschadigd onderdeel kan blijven werken
of zijn functie kan blijven vervullen voordat u doorgaat
met het gebruiken van uw gereedschap. Controleer
de uitlijning van de bewegende delen. Kijk of er geen
onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en
alle andere elementen die de goede werking van het
gereedschap kunnen beïnvloeden.
24
Page 28
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Wanneer de behuizing of een ander onderdeel
beschadigd is, moet dit door een erkend servicecentrum
worden gerepareerd of vervangen, tenzij anders
vermeld in deze gebruikershandleiding. Laat een
defecte schakelaar vervangen door een Erkend Ryobi
Servicecentrum. Gebruik het apparaat niet als u het niet
meer met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
Waarschuwing
Het gebruik van ander toebehoren of andere
hulpstukken dan aanbevolen in deze
gebruikershandleiding kan gevaar opleveren.
■ Laat uw gereedschap repareren door een
geschoolde vakman. Dit apparaat voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap.
Probeer niet om uw apparaat zelf te repareren, maar
laat het repareren door een specialist in een Erkend
Ryobi Servicecentrum om elk gevaar voor lichamelijk
letsel te voorkomen.
■ Sluit het stofafvoersysteem aan. Als de apparaten
voorzien zijn van een aansluiting voor een
stofafzuigsysteem, zorg dan dat dit op de juiste
manier aangesloten is en gebruikt wordt.
■ Geluidsniveaus. Het niveau van de geluidsdruk op de
werkplek kan de 85 dB(A) overschrijden. In dat geval
moet de gebruiker geluidsisolerende voorzieningen
treffen en een gehoorbescherming dragen.
BENAMINGEN (AFB. 1)
1. Boorhouder
2. Drukschakelaar en draairichtingschakelaar
3. Schakelaarvergrendeling in AAN-stand
4. Hulphandgreep
5. Diepteaanslag
6. Werkstandkiezer
GELEVERDE ITEMS
-Opbergkoffer
-Boorhamer
-Diepteaanslag
-Hulphandgreep
PRODUCTGEGEVENS
Spanning 230 V / 110 V 50 Hz AC
Verbruik 600 W
Onbelast toerental 0 - 850 min
Onbelast toerental
(hamerstand)0 - 4400 min
-1
-1
Boorcapaciteit (max.):
staal 10 mm
beton/steen 20 mm
BevestigingssysteemSDS-PLUS
Gewicht2,8 kg
Trillingsniveau5,0 m/s
2
IsolatieklasseII
Het geluidsniveau en het trillingsniveau zijn gemeten
volgens norm EN 50144.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Belangrijk
Tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap
moeten altijd de elementaire veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden om
gevaar voor brand, elektrische schokken en
lichamelijk letsel te beperken. Gebruik dit
gereedschap niet voordat u alle veiligheidsvoorschriften goed gelezen en begrepen hebt.
■ Controleer of de netspanning (volt) overeenkomt met
de aanduidingen op het kenplaatje van het apparaat.
■ Als u een verlengsnoer op een kabeltrommel
gebruikt, rol dan het hele snoer uit. Minimale
aderdiameter van de elektrische kabel: 1,0 mm
■ Als u de boorhamer buitenshuis gebruikt, moeten de
verlengsnoeren geschikt zijn voor een dergelijk
gebruik en moeten de stekkerverbindingen tegen de
regen zijn beschermd en in goede staat zijn.
■ Zorg dat u op een ladder of een steiger altijd goed uw
evenwicht kunt bewaren wanneer u hoog werkt.
■ Gebruik een metaaldetector om uit te vinden waar de
elektrische leidingen of waterbuizen lopen in de muur.
Raak geen onderdelen of geleiders aan die onder
spanning staan.
■ Draag een veiligheidsbril of een stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
■ Gebruik uw boorhamer niet in de buurt van brandbare
stoffen of gassen.
■ Trek altijd eerst de stekker van uw apparaat uit het
stopcontact voordat u het gaat reinigen of de
accessoires gaat verwisselen.
25
Page 29
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
■ Houd het netsnoer in goede staat. Opgelet: olie en
zuren kunnen het netsnoer beschadigen.
■ Gebruik het gereedschap nooit boven zijn vermogen.
■ Zorg dat uw werkomgeving geen enkel veiligheidsrisico
oplevert.
Belangrijk
Het is absoluut noodzakelijk om alle landelijk
geldende veiligheidsvoorschriften na te leven
wat betreft de installatie, het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
■ Beitels en boren kunnen ongewild uit het apparaat
worden uitgeworpen als ze verkeerd bevestigd zijn en
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Controleer altijd
eerst of de beitel of de boor goed in de boorhouder is
bevestigd voordat u de boorhamer gaat gebruiken.
■ Controleer de boorhouder regelmatig op sporen van
slijtage of beschadiging.
■ Zet de boorhamer niet aan zolang als het uiteinde
niet tegen het werkoppervlak (muur, plafond, enz.) is
geplaatst.
■ Trek de stekker uit het stopcontact na gebruik en
verwijder de beitel of de boor.
■ Trek altijd eerst de stekker van uw boorhamer uit het
stopcontact voordat u een beitel of een boor gaat
verwisselen.
■ Draag een veiligheidsbril om u te beschermen tegen
mogelijke opspattende deeltjes. Laat ook de andere
personen die samen met u werken een dergelijke bril
dragen. Draag een helm en installeer scheidingswanden op uw werkplek.
■ Draag werkhandschoenen om uw vingers te
beschermen tegen stoten en schaafwonden.
■ Trillingen kunnen aandoeningen van uw hand en arm
veroorzaken. U moet daarom blootstelling aan
trillingen tot een minimum beperken.
■ Houd het netsnoer altijd achter de machine.
■ Berg het apparaat op buiten bereik van kinderen.
■ Houd het apparaat met twee handen vast en zorg dat
u in evenwicht blijft als u met de boorhamer werkt.
VOORDAT U DE BOORHAMER GAAT
GEBRUIKEN
■ Bestudeer het werkoppervlak en onderzoek met een
detector waar er eventueel stroomdraden of water- of
andere leidingen lopen.
■ Controleer of de netspanning (volt) overeenkomt met
de aanduidingen op het kenplaatje van het apparaat
voordat u het op het stopcontact aansluit.
BOOR/BEITEL INSTALLEREN EN
VERWISSELEN (AFB. 2)
De boorhamer is voorzien van een SDS-plus
bevestigingssysteem.
■ Maak de beitel of de boor schoon en brengt een dun
laagje smeervet aan op de schacht voordat u deze in
de boorhouder steekt.
■ Trek de ring van de boorhouder (A, afb. 2) naar
achteren en houd de ring in die stand.
■ Steek de schacht van de boor/beitel (geheel stofvrij)
al draaiende zover mogelijk in de houder. Deze wordt
automatisch geblokkeerd.
■ Controleer of het gereedschap goed geblokkeerd zit
door er aan te trekken.
BOOR/BEITEL UIT HET SDS-SYSTEEM
TREKKEN (AFB. 3)
Trek de ring van de boorhouder naar achteren (A) en
verwijder het gereedschap door eraan te trekken.
AANZETTEN / UITZETTEN
■ Snelheidsregeling
De snelheid kan op elk moment worden gewijzigd
met behulp van de drukschakelaar (2). Hoe harder u
met uw vinger op de drukschakelaar (2) drukt, des te
hoger wordt de snelheid.
■ Vergrendeling in de AAN-stand
Als u de boorhamer op een bepaalde vaste snelheid
wilt blokkeren, drukt u de AAN-stand vergrendelknop
(3) in met ingedrukte drukschakelaar.
Druk kort op de drukschakelaar (2) en laat hem weer
los om deze functie uit te schakelen.
26
Page 30
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
DE HULPHANDGREEP INSTALLEREN (AFB. 4)
Om veiligheidsredenen mag u de boorhamer alleen
gebruiken als de hulphandgreep is geïnstalleerd.
Draai de greep van de hulphandgreep los (linksom) en
verdraai de hulphandgreep tot deze in een comfortabele
en veilige werkstand staat.
Blokkeer vervolgens de hulphandgreep in die positie.
DIEPTEAANSLAG (AFB. 5)
Draai de knop los en steek de diepteaanslag in de
daarvoor bestemde opening. Stel de aanslag op de
gewenste diepte in en draai de knop weer vast.
WERKSTANDKIEZER (AFB. 6)
U kunt de hamerstand uitschakelen om gewoon te
kunnen boren.
■ Draai de werkstandkiezer (6) rechtsom naar de stand
(b) om de hamerstand uit te schakelen.
■ Zet de kiezer (6) opnieuw op de stand (a) om de
hamerstand weer aan te zetten.
U kunt zelfs als de boorhamer aanstaat (op lage
snelheid) de kiezer verdraaien om de werkstand te
veranderen. De geselecteerde stand wordt pas
ingeschakeld als u op de drukschakelaar (2) drukt om het
apparaat aan te zetten.
Opmerking: Een linkse draairichting beschadigt het
boorijzer als de boorhamer in de
hamerstand staat. Zet de hamerstand uit als
u een diamantboor gebruikt.
Belangrijk
Als u de hamerstand gebruikt, is het niet nodig om
de boorhamer te forceren. Door hard te drukken
veroorzaakt u zonder reden een elektrische
overbelasting van de motor. Controleer regelmatig
de goede staat van de boren. Slijp of vervang de
bot geworden boren.
ONDERHOUD
■ Trek de stekker van de boorhamer uit het stopcontact
voordat u instellingen wijzigt of onderhoudswerk
uitvoert.
■ Zorg dat uw machine altijd schoon is.
■ Gebruik geen bijtende middelen om kunststof
onderdelen te reinigen.
■ Het is aan te bevelen om na afloop van het werk de
ventilatiegleuven met perslucht (max. 3 bar) te
reinigen om ophoping van stof te voorkomen.
■ Controleer regelmatig de goede staat van de
koolborstels (vervuilde of versleten koolborstels zijn
de oorzaak van vonkvorming of haperingen van
de motor).
DRAAIRICHTINGSCHAKELAAR
U kunt de draairichtingschakelaar (2) alleen omschakelen
als de machine stil staat!
De draairichtingschakelaar (2) kan in twee standen
worden geplaatst.
■ Om de boor rechtsom te laten draaien duwt u de
draairichtingschakelaar (2) naar rechts.
■ Om de boor linksom te laten draaien duwt u de
draairichtingschakelaar (2) naar links.
27
Page 31
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
S
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Varning
Vid användning av elektriska apparater
gäller det att följa de grundläggande
säkerhetsföreskrifterna för att reducera riskerna
för brand, elstötar och kroppsskador.
Läs igenom alla säkerhetsföreskrifter innan
du använder verktyget. Spara sedan denna
bruksanvisning.
■ Se till att arbetsplatsen är städad. Belamrade ytor
eller arbetsbänkar gynnar olyckor.
■ Ta hänsyn till din arbetsmiljö. Utsätt inte elektriska
verktyg för regn. Använd inte verktygen på blöta eller
mycket fuktiga ställen. Se till att arbetsutrymmet har
en tillräcklig belysning. Använd inte elektriska verktyg
i närheten av brännbara ämnen eller gaser.
■ Skydda dig mot elstötar. Undvik all kontakt
med jordade ytor (dvs. rör, värmeelement, spisar,
kylskåp, etc.).
■ Håll barn på behörigt avstånd. Besökare får inte
röra vid verktyget eller förlängningssladden. Alla
besökare skall hållas på avstånd från arbetsområdet.
■ Plocka undan de verktyg som du inte använder.
När verktygen inte används skall de ställas undan på
en torr plats som befinner sig högt uppe eller bakom
lås, utom räckhåll för barn.
■ Kör inte verktyget för hårt. Verktyget är effektivare
och säkrare om det körs med den hastighet som det
är konstruerat för.
■ Använd lämpligt verktyg. Kör inte för hårt med små
verktyg och tillbehör för att utföra arbeten avsedda för
verktyg av högre kapacitet. Använd verktyget endast
för arbeten till vilka det är anpassat. Använd inte
exempelvis en cirkelsåg för att kapa av grenar
eller träklossar.
■ Använd lämpliga kläder. Använd inte vida kläder eller
smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse.
Vi rekommenderar att du använder halksäkra skor när
du arbetar ute. Långt hår måste täckas och skyddas.
■ Använd skyddsglasögon. Använd en hel
ansiktsmask eller en mask som skyddar mot damm,
om arbetet alstrar mycket damm.
■ Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Håll inte i
verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller i
sladden för att koppla ur det. Håll sladden på avstånd
från värmekällor, olja och vassa föremål.
■ Se till att arbetsstycket är fastspänt. Använd en
skruvtving eller ett skruvstäd för att hålla fast det.
Detta är säkrare än att hålla det med handen och du
kan då hålla i verktyget med båda händerna.
■ Se till att du alltid står stadigt. Stå stadigt på båda
benen och sträck inte ut armen för långt.
■ Sköt väl om verktyget. För att uppnå utmärkta resultat
och en optimal säkerhet bör du se till att verktyget alltid
är vasst och rent. Smörj in och byt ut tillbehören enligt
anvisningarna. Granska verktyget regelbundet och låt
det repareras av en kompetent tekniker på en
serviceverkstad som auktoriserats av Ryobi, om det är
skadat. Kontrollera regelbundet förlängningssladdarnas
skick och byt ut dem så snart de råkat ut för skador.
Se till att handtagen alltid hålls torra och rena och inte
uppvisar några spår av olja eller fett.
■ Koppla ur verktygen. När verktyget inte används
samt före underhåll och vid byte av tillbehör (blad, bit,
osv.) skall det kopplas ur.
■ Plocka bort spännycklarna. Ta för vana att
kontrollera att spännycklarna har plockats bort från
verktyget innan det sätts i drift.
■ Undvik all ofrivillig igångsättning. Bär inte omkring
verktyget med fingret på strömbrytaren när det är
anslutet till nätet. Kontrollera att strömbrytaren är i
frånslaget läge eller låst när du ansluter verktyget.
■ Använd lämpliga förlängningssladdar. Vid arbete
utomhus skall du använda endast förlängningssladdar avsedda för utomhusanvändning.
■ Var vaksam. Titta på det du gör. Använd sunt förnuft.
Låt bli att använda verktyget när du är trött.
■ Kontrollera att ingen del av verktyget är skadad.
Innan du fortsätter att använda verktyget, försäkra dig
om att den skadade delen eller tillbehöret är
funktionsdugligt och kan göra sitt arbete. Kontrollera
de rörliga delarnas inställning. Kontrollera att ingen
maskindel är skadad. Kontrollera monteringen och
alla andra delar som kan påverka verktygets funktion.
En skadad kåpa eller all annan skadad maskindel
måste lagas eller bytas ut av en godkänd
serviceverkstad om inget annat anges i denna
instruktionsbok. Om strömbrytaren är defekt, låt den
bytas ut på en serviceverkstad som godkänts av
Ryobi. Använd inte apparaten om det inte går att
sätta i gång den och stoppa den med strömbrytaren.
Varning
Användning av andra tillbehör eller anordningar
än de som rekommenderas i denna
bruksanvisning kan visa sig farlig.
28
Page 32
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
S
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ Låt en kompetent tekniker reparera verktyget.
Detta verktyg uppfyller säkerhetsstandarder som
gäller elektriska verktyg. Försök inte reparera
verktyget själv, utan låt det repareras av en
kompetent yrkesman på en serviceverkstad som
godkänts av Ryobi, för att undvika risker för skador.
■ Montera en dammutsugningsanordning.
Om apparaterna är utrustade med en anordning som
ger möjlighet att installera ett dammsugningssystem
skall du se till att detta monteras och används på
lämpligt sätt.
■ Ljudnivåer. Bullret (eller ljudtrycksnivån) på
arbetsplatsen kan överstiga 85 dB (A). I så fall måste
användaren vidta åtgärder för ljudisolering och
använda öronskydd.
BESKRIVNING (FIG. 1)
1. Chuck
2. Strömbrytare samt fram- och backkopplare
3. Låsknapp för påslaget läge
4. Hjälphandtag
5. Djupanslag
6. Funktionsväljare
BIFOGADE DELAR
-Förvaringsväska
-Borrhammare
-Djupanslag
-Hjälphandtag
PRODUKTDATA
Spänning: endast 230 V / 110 V 50 Hz AC
Effektförbrukning 600 W
Tomgångshastighet0 - 850 min
Tomgångshastighet
(slagborrning)0 - 4400 min
Borrningskapacitet (max.):
- stål 10 mm
- betong/sten20 mm
FastsättningssystemSDS-PLUS
Vikt 2,8 kg
Vibrationsnivå 5,0 m/s
IsoleringsklassII
Ljudnivån och vibrationsnivån är uppmätta enligt
EN 50144.
-1
-1
2
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Viktigt
Vid användning av elektriska apparater gäller det
att följa de grundläggande säkerhetsföreskrifterna
för att reducera riskerna för brand, elstötar och
kroppsskador. Använd inte verktyget innan du har
läst noga och förstått alla säkerhetsföreskrifter.
■ Försäkra dig om att den använda spänningen motsvarar
anvisningarna som finns på verktygets typskylt.
■ Om du använder kabelrullar skall du rulla ut kabeln
helt ur trumman. Minimidiameter för elkabel: 1,0 mm.
■ Då du använder slagborrmaskinen utomhus skall du
ansluta den till en förlängningssladd för användning
utomhus och kontrollera att uttaget är skyddat för
regn och i fullgott funktionsskick.
■ Försäkra dig om att du kan hålla balansen på en
stege eller en byggnadsställning då du använder din
borrhammare ovanför marken.
■ Använd en detektor för att ta reda på var det finns
elledningar eller vatten- och gasledningar i väggarna.
Rör inte vid komponenter som är under spänning och
ledande delar.
■ Använd skyddsglasögon och en mask som skyddar
mot damm, om arbetet alstrar mycket damm.
■ Använd aldrig verktygen i närheten av lättantändliga
ämnen eller gaser.
■ Koppla alltid ur verktyget innan du rengör det eller
byter tillbehör.
■ Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Varning! olja
och syra kan skada nätsladden.
■ Kör inte verktyget för hårt.
■ Försäkra dig om att din arbetsmiljö inte innebär några
säkerhetsproblem.
Viktigt
Nationella säkerhetsregler i fråga om installation,
användning och skötsel av verktyget måste
absolut följas.
■ Om mejslar och borrar är bristfälligt fastsatta, kan de
slungas ut från verktyget av misstag och förorsaka
allvarliga olyckor. Innan du börjar använda
slagborrmaskinen bör du alltid kontrollera att mejseln
eller borren är stadigt fäst i chucken.
■ Inspektera chucken regelbundet, för att kontrollera att
den inte uppvisar tecken på slitage och att den inte
är skadad.
29
Page 33
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
S
Svenska
SÄKERHETSÅTGÄRDER
■ Sätt inte i gång borrhammaren förrän den är placerad
mot arbetsytan (vägg, tak, etc.).
■ Efter användningen kopplar du ur borrhammaren och
tar bort mejseln eller borren.
■ Koppla alltid ur borrhammaren innan du byter mejsel
eller borr.
■ Använd skyddsglasögon för att skydda dig mot
eventuella flisor och splitter. Se även till att personer
som arbetar med dig använder sådana. Använd en
skyddshjälm och installera skyddsväggar på
arbetsplatsen.
■ Använd arbetshandskar för att skydda fingrarna mot
stötar och skråmor.
■ Vibrationerna kan leda till problem i hand/
armsystemet. Därför måste riskerna för vibrationer
reduceras så mycket som möjligt.
■ Håll alltid nätsladden bakom maskinen.
■ Förvara verktyget utom räckhåll för barn.
■ Då du arbetar med borrhammaren skall du alltid hålla
i den med båda händerna och hålla balansen.
FÖRE ANVÄNDNING AV BORRHAMMAREN
■ Granska arbetsytan och lokalisera alla elkablar samt
alla vatten- och gasledningar med en detektor.
■ Försäkra dig om att den använda spänningen
motsvarar anvisningarna som finns på verktygets
typskylt, innan du ansluter borrhammaren.
MONTERING OCH BYTE AV VERKTYG (FIG. 2)
Borrhammaren är utrustad med fastsättningssystemet
SDS-plus.
■ Rengör verktyget och stryk ett tunt lager smörjmedel
på det innan du för in det i chucken.
■ Dra chuckringen (A, Fig. 2) bakåt och håll den kvar i
detta läge.
■ För in verktyget utan damm i verktygshållaren så
långt det går, genom att vrida på det. Det låses
automatiskt på plats.
■ Kontrollera att det är stadigt fastspärrat, genom att
dra i det.
UTTAGNING AV VERKTYGET UR
SDS-SYSTEMET (FIG. 3)
Dra chuckringen bakåt (A) och ta bort verktyget.
START / STOPP
■ Reglering av hastigheten
Hastigheten kan ändras när som helst med hjälp av
strömbrytaren (2). Ju större tryck du anbringar på
strömbrytaren (2), desto mer ökar hastigheten.
■ Låsning i ”påslaget” läge
Om du vill låsa borrhammaren för kontinuerlig drift i
en viss hastighet, tryck på låsknappen i påslaget läge
(3) medan du håller strömbrytaren intryckt.
Du kan låsa upp denna funktion genom att trycka kort
på strömbrytaren (2) och sedan släppa upp den.
MONTERING AV HJÄLPHANDTAGET (FIG. 4)
Av säkerhetsskäl skall du använda borrhammaren endast
då den är utrustad med hjälphandtaget.
Sväng hjälphandtaget mot vänster ända tills du uppnår
ett bekvämt och säkert arbetsläge.
Spärra sedan fast hjälphandtaget i detta läge.
DJUPANSLAG (FIG. 5)
Lossa på knappen och för in djupanslaget i hålet. Ställ in
anslaget på önskat djup och dra fast knappen.
FUNKTIONSVÄLJARE (FIG. 6)
Borrhammaren är utrustad med ett slagstopp som
möjliggör en smidig borrning.
■ För avaktivering av slagborrningsläget vrider du
funktionsväljaren (6) mot höger, till läge (b).
■ För att aktivera detta läge på nytt, placerar du åter
väljaren (6) i läget (a).
Du kan manövrera väljaren för att ändra läge även med
borrhammaren i gång (låg hastighet). Den valda
funktionen kopplas in först då verktyget satts i gång
genom en tryckning på strömbrytaren (2).
Anmärkning: En vänsterrotation skadar borren då
slagborrmaskinen är i slagborrningsläge.
Avaktivera slagborrningsläget då du
använder en diamantborr.
30
Page 34
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
S
Svenska
OMKOPPLARE FÖR ROTATIONSRIKTNING
Du kan manövrera fram- och backkopplaren (2) endast
då verktyget är stillastående.
Omkopplaren (2) kan placeras i två lägen.
■ För högerrotation trycker du omkopplaren (2)
mot höger.
■ För vänsterrotation trycker du omkopplaren (2)
mot vänster.
Viktigt
När du har valt slagborrningsläge behöver du
inte trycka kraftigt på borrhammaren. Ett sådant
tryck skulle förorsaka en elektrisk överbelastning
av motorn, alldeles i onödan. Granska borrarna
regelbundet. Slipa eller byt ut slöa borrar.
UNDERHÅLL
■ Koppla ur borrhammaren innan du utför inställningar
eller underhållsarbeten.
■ Se till att maskinen alltid är ren.
■ Använd inte frätande ämnen vid rengöring av
plastdelar.
■ Då arbetet är slutfört rekommenderar vi att rengöra
ventilationsöppningarna med tryckluft (max. 3 bar) för
att undvika anhopning av damm.
■ Granska regelbundet elborstarna (smutsiga eller
slitna elborstar leder till onormal gnistbildning och
misständning av motorn).
31
Page 35
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUS ROPL
DK
Dansk
SIKKERHEDSREGLER
Advarsel
Ved anvendelse af elektriske apparater skal de
grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes
for at formindske risikoen for brand, elektrisk stød
og personskader.
Læs alle sikkerhedsreglerne igennem, inden
værktøjet eller redskabet tages i brug. Gem denne
brugervejledning.
■ Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt.
Rodede overfyldte arbejdssteder eller arbejdsborde
er kilde til uheld og ulykker.
■ Vær opmærksom på omgivelserne og arbejds-
forholdene. Lad ikke elektrisk værktøj ligge ude i
regnvejr. Brug aldrig elektrisk værktøj våde eller meget
fugtige steder. Sørg for at have godt lys til arbejdet.
Brug aldrig elektriske værktøjer eller redskaber i
nærheden af brandbare væsker eller gasser.
■ Vær opmærksom på faren for elektrisk stød.
Undgå kontakt med jordforbundne flader (f.eks. rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe o.l.).
■ Hold børn og tilskuere på afstand. Tilskuerne må
aldrig røre ved værktøjet eller forlængerledningen.
Tilskuere skal altid holde sig i god afstand fra
arbejdsområdet.
■ Læg værktøjet væk, når det ikke er i brug. Når
værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt,
højtliggende eller aflåst sted utilgængeligt for børn.
■ Pres ikke værktøjet. Værktøjet er mere effektivt og
sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er
beregnet til.
■ Anvend det rigtige værktøj. Pres ikke mindre
værktøjer til at udføre opgaver, som er beregnet til
værktøjer med større kapacitet. Værktøjet må kun
anvendes til de formål, det er beregnet til. For eksempel
må der ikke bruges rundsav til grene eller træstammer.
■ Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj eller smykker, som kan hænge fast i bevægelige
elementer. Det anbefales at bruge gummihandsker og
skridsikre sko til arbejde udendørs. Langt hår skal
bindes sammen og dækkes med en hue eller et
tørklæde.
■ Brug beskyttelsesbriller. Brug også ansigtsskærm
eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
■ Hold den strømførende ledning i god stand. Løft
aldrig redskabet i ledningen, og træk aldrig i redskabet
eller ledningen for at rykke stikket ud af stikkontakten.
Sørg for, at den strømførende ledning ikke kommer i
berøring med varmekilder, olie og skarpe kanter.
■ Sørg for at arbejdsstykket ikke flytter sig. Spænd
arbejdsstykket fast med skruetvinger eller i en
skruestik. Det er mere sikkert end at bruge hænderne,
og desuden kan værktøjet holdes med begge hænder.
■ Stå altid med vægten på begge ben. Fordel vægten
på begge ben, og lad være med at strække armen for
langt ud.
■ Vedligehold værktøjet omhyggeligt. For at opnå de
bedste resultater og optimal sikkerhed skal værktøjet
holdes rent og skarpt. Smør og skift tilbehøret efter
anvisningerne. Se værktøjet efter med jævne
mellemrum, og hvis det er beskadiget, skal det
repareres af en fagmand på et autoriseret Ryobi
serviceværksted. Se jævnligt forlængerledningerne
efter, og skift dem, hvis de er beskadigede. Sørg for at
holde håndtag og greb tørre, rene og fri for olie og fedt.
■ Træk stikket ud af stikkontakten. Når værktøjet
ikke er i brug, og inden vedligeholdelse eller
udskiftning af tilbehør (klinger, indsatser m.v.) skal
værktøjets stik trækkes ud af stikkontakten.
■ Tag spændenøglerne ud. Husk at se efter, om
spændenøglerne er taget ud, inden maskinen
sættes i gang.
■ Undgå utilsigtet igangsættelse. Flyt ikke værktøjet
med fingeren på start-stopknappen, når det er
tilsluttet stikkontakten. Se efter, om start-stopknappen
nu også er i "stop" stilling, når strømmen sluttes.
■ Brug egnede forlængerledninger. Ved arbejde
udendørs må der kun anvendes forlængerledninger
beregnet til udendørs brug.
■ Vær opmærksom. Hold koncentrationen rettet mod
arbejdet. Brug sund fornuft. Hvis man er træt eller
søvnig, må der ikke arbejdes med maskinen.
■ Se efter, at værktøjet ikke har beskadigede dele.
Inden arbejdet fortsættes, kontrolleres at en beskadiget
del eller tilbehørsdel stadig virker eller opfylder sin
funktion. Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind.
Kontroller alle dele for brud. Undersøg, om alt er
monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som
kan have indflydelse på værktøjets drift. Beskadigede
skærme eller dele skal repareres eller udskiftes på et
autoriseret serviceværksted, med mindre der er anført
andet i denne vejledning. Hvis start-stopknappen er
defekt, skal den skiftes på et autoriseret Ryobi
værksted. Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan
startes og standses med start-stopknappen.
Advarsel
Det kan være farligt at anvende andet tilbehør
end det, der anbefales i denne vejledning.
32
Page 36
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUS ROPL
DK
Dansk
SIKKERHEDSREGLER
■ Få værktøjet repareret af en kvalificeret tekniker.
Dette værktøj overholder sikkerhedsstandarderne for
elektrisk værktøj. Forsøg ikke selv at reparere værktøjet
for ikke at komme til skade, men overlad reparationer til
en fagmand på et autoriseret Ryobi værksted.
■ Tilslut støvsugeranordningen. Hvis maskinen er
beregnet til montering af støvsugeranordning, skal
den tilsluttes og anvendes rigtigt.
■ Lydniveau. Støjen (eller lydtryksniveauet) på
arbejdsstedet kan overstige 85 dB(A). I så fald skal
brugeren tage sine forholdsregler i form af
lydisolering og høreværn.
BESKRIVELSE (FIG. 1)
1. Patron
2. Start-stopknap og retningsomskifter
3. Låseknap til "start"stilling
4. Hjælpehåndtag
5. Dybdestop
6. Driftsmådevælger
MEDLEVERET UDSTYR
-Opbevaringstaske
-Borehammer
-Dybdestop
-Hjælpehåndtag
PRODUKTSPECIFIKATIONER
SpændingUdelukkende 230 V / 110 V
Strømforbrug600 W
Tomgangshastighed0-850 min
Tomgangshastighed i
slagfunktion 0-4400 min
Borekapacitet (max):
- stål 10 mm
- cement/sten 20 mm
TilspændingssystemSDS-PLUS
Vægt2,8 kg
Vibrationsniveau5,0 m/s
IsoleringsklasseII
Lyd- og vibrationsniveauet er målt efter standard
EN 50144.
50 Hz AC
-1
-1
2
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Vigtigt
Ved anvendelse af elektriske apparater skal de
grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes
for at formindske risikoen for brand, elektrisk stød
og personskader. Tag ikke værktøjet i brug, før
alle sikkerhedsreglerne er læst omhyggeligt
igennem og forstået.
■ Undersøg om ledningsnettets spænding (volt) nu
også svarer til specifikationerne på værktøjets
mærkeplade.
■ Ved anvendelse af kabelspoler skal hele kablet rulles
af tromlen. El-kablets mindste tværsnit: 1,0 mm.
■ Hvis borehammeren anvendes udendørs, skal den
tilsluttes en udendørsledning, og stikket skal være
beskyttet mod regn og i perfekt driftssikker stand.
■ Når værktøjet anvendes højt oppe på en stige eller et
stillads, sikres at brugeren kan holde balancen.
■ Brug en detektor for at finde ud af, hvor der sidder el-
ledninger eller vand- og gasrør i væggene. Rør aldrig
ved spændingsførende komponenter og ledninger.
■ Brug sikkerhedsbriller og støvmaske, hvis der dannes
støv under arbejdet.
■ Brug aldrig borehammeren i nærheden af brandbare
eller antændelige stoffer eller gasser.
■ Træk altid værktøjets stik ud af stikkontakten inden
rengøring eller skift af tilbehør.
■ Hold den strømførende ledning i god stand. OBS! olie
og syre kan beskadige ledningen.
■ Overbelast aldrig værktøjet.
■ Se efter, at omgivelserne ikke indebærer sikkerheds-
mæssige problemer.
Vigtigt
De gældende bestemmelser i det enkelte land
skal altid overholdes med hensyn til værktøjets
installation, drift og vedligeholdelse.
■ Hvis mejsler og bor ikke er fastgjort forsvarligt, kan de
blive slynget ud af værktøjet ved et uheld og
forårsage alvorlige ulykker. Inden borehammeren
tages i brug, kontrolleres altid, at mejslen eller boret
sidder forsvarligt fast i patronen.
■ Se jævnligt patronen efter for tegn på slid eller
beskadigelse.
■ Sæt aldrig borehammeren i gang, før den hviler mod
arbejdsfladen (væg, loft m.v.).
■ Efter brug trækkes stikket ud af stikkontakten, og
mejsel eller bor fjernes.
33
Page 37
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUS ROPL
DK
Dansk
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
■ Afbryd altid borehammerens stikforbindelse, inden
mejslen eller boret skiftes.
■ Brug sikkerhedsbriller for at beskytte øjnene mod
eventuelle udslyngede spåner og splinter. Det samme
gælder andre, der arbejder omkring maskinen. Brug
høreværn, og opstil skillevægge på arbejdsstedet.
■ Brug arbejdshandsker for at beskytte fingrene mod
slag og rifter.
■ Vibrationer kan forårsage hånd- og armskader. Derfor
må kroppen ikke udsættes for vibrationer i længere tid.
■ Hold altid den strømførende ledning bag maskinen.
■ Opbevar værktøjet utilgængeligt for børn.
■ Hold altid borehammeren med begge hænder,
og sørg for at stå stabilt, når der arbejdes med
maskinen.
INDEN BOREHAMMEREN TAGES I BRUG
■ Se arbejdsfladen efter, og afsøg fladen for el-kabler
og vand- eller gasrør ved hjælp af en detektor.
■ Undersøg om ledningsnettets spænding (volt) nu
også svarer til specifikationerne på værktøjets
mærkeplade, inden borehammerens stik sættes i
stikkontakten .
MONTERING OG SKIFT AF
VÆRKTØJSINDSATSER (FIG. 2)
Borehammeren er udstyret med SDS-plus
tilspændingssystem.
■ Rens og smør værktøjsindsatsen med et tyndt lag
smørefedt, inden den sættes ind i patronen.
■ Træk patronbøsningen (A, Fig. 2) bagud, og hold den
i denne stilling.
■ Rens indsatsen for støv, og sæt den så langt ind i
indsatsholderen som muligt, mens den drejes rundt.
Værktøjsindsatsen låser automatisk i stilling.
■ Træk i den for at prøve, om den nu også sidder fast
UDTAGNING AF VÆRKTØJSINDSATS FRA
SDS SYSTEMET (FIG. 3)
Træk patronbøsningen bagud (A), og fjern indsatsen.
START/STOP
■ Hastighedsstyring
Hastigheden kan til enhver tid ændres med
start/stopknappen (2). Jo hårdere der trykkes med
fingeren på start-stopknappen (2), desto hurtigere
arbejder værktøjet.
■ Låsning i "start"stilling
Hvis man ønsker at låse borehammeren til
vedvarende drift med en bestemt hastighed, trykkes
på knappen for låsning i "start"stilling (3), mens startstopknappen holdes indtrykket.
For at ophæve låsningen trykkes kort på startstopknappen (2), som så slippes igen.
MONTERING AF HJÆLPEHÅNDTAG (FIG. 4)
Af sikkerhedsmæssige årsager må borehammeren kun
anvendes, når hjælpehåndtaget er monteret.
Drej hjælpehåndtaget mod venstre for at finde en
behagelig og sikker arbejdsstilling.
Lås derefter hjælpehåndtaget i denne stilling.
DYBDESTOP (FIG. 5)
Skru riffelknappen løs, og sæt dybdestoppet ind i den
dertil beregnede åbning. Indstil dybdestoppet til den
ønskede dybde, og stram riffelknappen.
VALG AF DRIFTSMÅDE (FIG. 6)
Borehammeren har et slagstopfunktion til finere
boreopgaver.
■ For at deaktivere slagfunktionen drejes drifts-
mådevælgeren (6) mod højre til position (b).
■ For at aktivere slagfunktionen igen sættes vælger-
knappen (6) i position (a).
Driftsmåden kan således ændres med vælgerknappen,
selv mens borehammeren er i drift (lav hastighed). Den
valgte driftsmåde indkobles først, når værktøjet startes
ved tryk på start-stopknappen (2).
Bemærk: Venstredrejning ødelægger boret, når
borehammeren er i slagdriftsmåde.
Slagfunktionen skal ophæves ved anvendelse
af diamantbor.
34
Page 38
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUS ROPL
DK
Dansk
RETNINGSOMSKIFTER
Retningsomskifteren (2) kan kun forskydes, når værktøjet
er standset!
Retningsomskifteren (2) kan sættes i to stillinger.
■ For højredrejning skubbes retningsomskifteren (2)
mod højre.
■ For venstredrejning skubbes retningsomskifteren (2)
mod venstre.
Vigtigt
Når der er valgt slagfunktion, skal der ikke
trykkes på borehammeren. Hvis den trykkes ned,
overbelastes motoren unødigt. Se borene efter
med jævne mellemrum. Slib eller skift sløve bor.
VEDLIGEHOLDELSE
■ Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling eller
vedligeholdelse af borehammeren.
■ Hold altid maskinen ren.
■ Brug aldrig ætsende stoffer til at rense plastdelene.
■ Når arbejdet er afsluttet, anbefales det at rense
ventilationsåbningerne med trykluft (max. 3 bar) for at
forhindre støvansamlinger.
■ Se regelmæssigt kulkontakterne efter (snavsede eller
slidte kulkontakter forårsager unormal gnistdannelse
og motorsvigt).
35
Page 39
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUS ROPL
N
Norsk
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Advarsel
Når du bruker elektriske verktøy, skal du alltid
følge grunnleggende sikkerhetsforskrifter for å
redusere faren for brann, elektrisk støt og
kroppsskader.
Les alle sikkerhetsforskriftene før du tar i bruk
verktøyet. Ta vare på denne bruksanvisningen.
■ Hold arbeidsområdet rent. Overfylte områder eller
arbeidsbenker kan ofte forårsake ulykker.
■ Ta hensyn til arbeidsomgivelsene. La ikke
elektriske verktøy ligge i regnet. Bruk ikke elektriske
verktøy på våte eller meget fuktige steder. Sørg for at
arbeidsområdet har god belysning. Bruk aldri
elektriske verktøy i nærheten av brennbare væsker
eller gasser.
■ Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå all kontakt
med jordete overflater (dvs. rør, radiatorer, komfyrer,
kjøleskap o.l.).
■ Hold barn unna. Besøkende skal ta hverken i
verktøyet eller i forlengelseskabelen. Alle besøkende
skal holdes unna arbeidsområdet.
■ Rydd bort verktøy som du ikke bruker. Når det ikke
er i bruk, skal verktøyet ryddes bort på et tørt sted,
enten i høyden eller på et låst sted, utenfor barns
rekkevidde.
■ Ikke bruk makt på verktøyet. Verktøyet er mer
effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er
konstruert for.
■ Bruk riktig verktøy. Ikke overanstreng små verktøy
for å utføre arbeidsoppgaver som skal utføres av
verktøy med større kapasitet. Bruk verktøyet kun til
de arbeidsoppgavene som det er konstruert for.
Bruk for eksempel ikke en sirkelsag til å sage grener
eller tømmerstokker.
■ Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller
smykker som kan henge seg fast i bevegelige deler.
Vi anbefaler bruken av gummihansker og sklisikre
sko når du arbeider utendørs. Hvis du har langt hår,
skal det dekkes til så det er beskyttet.
■ Bruk vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller
støvmaske dersom sagingen er støvdannende.
■ Sørg for å holde kabelen i god stand. Hold aldri
verktøyet i kabelen og dra aldri i verktøyet eller i
kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje og
skarpe kanter.
■ Hold arbeidsstykket på plass. Bruk skruetvinge
eller skruestikke for å feste arbeidsstykket. Det er
tryggere enn å bruke hånden, dessuten kan du da
holde verktøyet med begge hender.
■ Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt.
■ Vedlikehold verktøyet omhyggelig. For å oppnå
bedre resultat og optimal sikkerhet, påse at verktøyet
alltid er skarpt og rent. Smør og skift ut tilbehørsdelene
ifølge instruksene. Undersøk verktøyet regelmessig;
hvis det er skadet, få det reparert av en kvalifisert
tekniker på et godkjent Ryobi serviceverksted.
Sjekk regelmessig om forlengelseskablene er i god
stand og bytt dem ut straks de er ødelagte. Pass på at
håndtakene alltid er tørre, rene og fri for olje- eller
fettrester.
■ Kople verktøyene fra strømmen. Verktøyet skal
koples fra strømmen når det ikke er i bruk, før en
vedlikeholdsoperasjon eller ved skifte av tilbehør
(sagblad, bits, osv.).
■ Fjern skrunøklene. Venn deg til å sjekke at
skrunøklene er fjernet fra verktøyet før du starter det.
■ Unngå utilsiktet start. Ikke ha fingeren på
strømbryteren når du flytter på verktøyet mens det er
koplet til strømnettet. Sjekk at strømbryteren står på
”av” når du kopler verktøyet til strømmen.
■ Bruk egnede forlengelseskabler. Når du arbeider
utendørs, bruk kun forlengelseskabler som er
beregnet til utendørs bruk.
■ Vær alltid oppmerksom. Følg godt med det du gjør.
Bruk sunn fornuft. Bruk ikke verktøyet når du er trett.
■ Se etter at verktøyet ikke har noen skadet del. Før
du fortsetter å bruke verktøyet, sjekk at en skadet del
eller et skadet tilbehør kan fortsette å fungere eller
gjøre nytte. Kontroller de bevegelige delenes innstilling.
Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen
og alle andre elementer som kan virke inn på
verktøyets drift. Dersom et beskyttelsesdeksel eller en
annen del er ødelagt, skal de repareres eller skiftes ut
av et autorisert serviceverksted, med mindre det står
noe annet i denne bruksanvisningen. Hvis en
strømbryter er skadet, skal den skiftes ut på et godkjent
Ryobi serviceverksted. Bruk ikke apparatet hvis du ikke
får startet og stoppet det med strømbryteren.
Advarsel
Det kan være farlig å bruke andre tilbehør eller
utstyr enn de som anbefales i denne
bruksanvisningen.
36
Page 40
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUS ROPL
N
Norsk
SIKKERHETSFORSKRIFTER
■ Få verktøyet reparert av en kvalifisert tekniker.
Dette verktøyet overholder sikkerhetsstandarder som
gjelder for elektroverktøy. For å unngå fare for
kroppsskader, forsøk ikke å reparere verktøyet selv,
men få det reparert av en kvalifisert fagmann på et
godkjent Ryobi serviceverksted.
■ Installer støvavsugingssystemet. Hvis apparatene
er utstyrt med en innretning som gjør det mulig å
installere et støvavsugingssystem, se etter at dette er
godt montert og brukes riktig.
■ Støynivåer. Støyen (eller lydtrykknivået) på
arbeidsstedet kan overskride 85 dB(A). I så fall må
brukeren ta nødvendige tiltak for lydisolering og bruke
hørselsvern.
BESKRIVELSE (FIG.1)
1. Spennhylse
2. Strømbryter og reverseringsknapp
3. Låseknapp i stilling "på"
4. Støttehåndtak
5. Dybdeanslag
6. Modusvalg-bryter
MEDFØLGENDE UTSTYR
-Bærekoffert
-Borhammer
-Dybdeanslag
-Støttehåndtak
PRODUKTEGENSKAPER
Spenning230 V / 110 V 50 Hz kun AC
Forbruk 600 W
Hastighet ubelastet 0 - 850 min
Tomgangshastighet
(hammermodus) 0 - 4400 min
Borekapasitet (maks):
- stål 10 mm
- betong/stein 20 mm
Festesystem SDS-PLUS
Vekt 2,8 kg
Vibrasjonsnivå 5,0 m/s
IsoleringsklasseII
Støynivået og vibrasjonsnivået er målt ifølge standarden
EN 50144.
-1
-1
2
SIKKERHETSFORANSTALTNINGER
Viktig
Når du bruker elektriske verktøy, skal du alltid følge
grunnleggende sikkerhetsforskrifter for å redusere
faren for brann, elektrisk støt og kroppsskader.
Bruk ikke verktøyet før du har lest nøye igjennom
og forstått alle sikkerhetsforskriftene.
■ Sjekk at spenningen (volt) svarer til den som er angitt
på verktøyets merkeplate.
■ Hvis du bruker kabelvinde, skal kabelen rulles helt ut
av vinden. Minstediameter på den elektriske kabelen:
1,0 mm
■ Når du bruker borhammeren utendørs, skal du kople
den til en skjøteledning for utendørsbruk og påse at
støpselet er beskyttet mot regn og i perfekt
driftstilstand.
■ Sørg for å holde balansen hvis du arbeider i høyden,
på en stige eller et stillas.
■ Bruk detektor for å finne ut hvor elektriske ledninger
eller vann- og gassrør ligger i veggene. Ikke ta i
strømførende komponenter og strømledere.
■ Bruk vernebriller og støvmaske dersom arbeidet er
støvdannende.
■ Bruk aldri borhammeren i nærheten av brennbare
stoffer eller gasser.
■ Kople alltid verktøyet fra strømmen før du gjør det
rent eller skifter ut tilbehør.
■ Sørg for å holde kabelen i god stand. Pass opp! Olje
og syre kan skade kabelen.
■ Overbelast aldri verktøyet.
■ Påse at arbeidsomgivelsene ikke innebærer noen
sikkerhetsproblemer.
Viktig
Samtlige nasjonale sikkerhetsregler vedrørende
verktøyets installasjon, drift og vedlikehold må
overholdes.
■ Hvis meiselbor og bor er dårlig festet, kan de slynges
ut av verktøyet og forårsake alvorlige kroppsskader.
Før du begynner å bruke borhammeren, må du alltid
se etter at meiselboret eller boret er satt godt inn i
spennhylsen.
■ Kontroller spennhylsen regelmessig for slitasjetegn
eller skader.
■ Ikke start en borhammer før den er stilt mot
arbeidsflaten (vegg, tak, osv.).
37
Page 41
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUS ROPL
N
Norsk
SIKKERHETSFORANSTALTNINGER
■ Etter bruk, kople borhammeren fra strømnettet og ta
ut meiselboret eller boret.
■ Kople alltid borhammeren fra strømmen før du skifter
ut meilselbor eller bor.
■ Bruk vernebriller for å beskytte deg mot eventuelle
splinter og utslyngede partikler. Be også andre personer
som arbeider med deg om å bruke slike briller. Bruk en
hjelm og sett opp skillevegger på arbeidsstedet.
■ Bruk arbeidshansker for å beskytte fingrene mot slag
og skrammer.
■ Vibrasjonene kan forårsake forstyrrelser i hånd-arm
systemet. Eksponeringen for vibrasjoner skal derfor
være så kort som mulig.
■ Hold alltid kabelen bak maskinen.
■ Rydd verktøyet unna barns rekkevidde.
■ Når du arbeider med borhammeren, hold den alltid
med begge hender og hold balansen.
FØR DU BRUKER BORHAMMEREN
■ Undersøk arbeidsflaten og se om det ligger kabler
eller vann- eller gassrør der ved hjelp av en detektor.
■ Før du kopler borhammeren til strømnettet, sjekk at
spenningen (volt) svarer til den som er angitt på
verktøyets merkeplate.
MONTERING OG SKIFTE AV VERKTØYENE
(FIG. 2)
Borhammeren er utstyrt med et SDS-plus festesystem.
■ Gjør verktøyet rent og smør det inn med et tynt lag
smørefett før du setter det inn i spennhylsen.
■ Dra spennhylsens ring (A, Fig. 2) bakover og hold
den i denne stillingen.
■ Skyv og roter det støvfrie verktøyet så langt inn i
verktøyholderen som mulig. Verktøyet låses på plass
automatisk.
■ Sjekk at det er låst godt fast ved å dra i det.
FJERNING AV VERKTØYET FRA SDS
SYSTEMET (FIG. 3)
Dra spennhylsens ring bakover (A) og ta ut verktøyet.
START / STOPP
■ Hastighetskontroll
Hastigheten kan endres når som helst ved hjelp av
strømbryteren (2). Jo mer du trykker fingeren på
strømbryteren (2), jo større blir hastigheten.
■ Sperring i stilling "på"
Hvis du ønsker å låse borhammeren for å bruke den
kontinuerlig i en bestemt hastighet, trykk låseknappen
i stilling "på" (3) samtidig som du trykker på
strømbryteren.
For å oppheve denne sperringen, trykk raskt på
strømbryteren (2), og slipp den.
INSTALLERING AV STØTTEHÅNDTAKET (FIG. 4)
Av sikkerhetsmessige grunner må du kun bruke
borhammeren når den er utstyrt med støttehåndtaket.
Drei støttehåndtaket til venstre helt til du finner en
bekvem og trygg arbeidsstilling.
Sperr deretter støttehåndtaket i denne stillingen.
DYBDEANSLAG (FIG. 5)
Løsne på knotten og stikk dybdeanslaget inn i hullet.
Still dybdeanslaget inn i ønsket dybde og skru fast
knotten igjen.
MODUSVALG-BRYTER (FIG. 6)
Borhammeren er utstyrt med en hammerstopp til en jevn
boring.
■ For å deaktivere hammermodusen, drei modusvalg-
bryteren (6) til høyre og plasser den i stilling (b).
■ For å aktivere hammermodusen på nytt, still
modusvalg-bryteren (6) tilbake i stilling (a).
Du kan til og med aktivere denne bryteren for å endre
modus mens borhammeren går (lav hastighet). Den
valgte modus virker kun når verktøyet startes ved å
trykke på strømbryteren (2).
Merk: En rotasjon til venstre vil skade boret når
borhammeren er stilt i hammermodus. Deaktiver
hammermodusen når du bruker diamantbor.
38
Page 42
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUS ROPL
N
Norsk
REVERSERING AV ROTASJONSRETNINGEN
Du kan bare bruke reverseringsbryteren (2) når verktøyet
er stoppet!
Reverseringsbryteren (2) kan plasseres i to stillinger.
■ For en rotasjon til høyre, skyv reverseringsbryteren
(2) til høyre.
■ For en rotasjon til venstre, skyv reverseringsbryteren
(2) til venstre.
Viktig
Når du har valgt hammermodus, trenger du ikke
bruke makt på borhammeren. Et trykk vil
forårsake en unødvendig overbelastning av
motoren. Kontroller borene regelmessig. Skjerp
eller skift ut sløve bor.
VEDLIKEHOLD
■ Kople borhammeren fra strømmen før du foretar
innstillinger eller vedlikeholdsprosedyrer.
■ Sørg for at maskinen alltid er ren.
■ Bruk aldri etsende midler for å rengjøre plastdelene.
■ Når arbeidet er fullført anbefales det å gjøre ren
luftehullene ved hjelp av trykkluft (maks. 3 bar) for å
unngå oppsamling av støv.
■ Kontroller kullbørstene regelmessig (skitne eller slitte
kullbørster kan forårsake unormale gnister og
motorforstyrrelser).
39
Page 43
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUS ROPL
FIN
Suomi
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Muistutus
Sähkökäyttöisiä työkaluja käytettäessä on
ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä
tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien
välttämiseksi.
Lue kaikki turvallisuusohjeet ennen tämän työkalun
käyttöä. Säilytä tämä käyttöohje.
■ Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestyksessä
oleva työympäristö ja työpöytä ovat onnettomuuksille
alttiita.
■ Ota työskentelyalue huomioon. Älä jätä
sähkökäyttöisiä työkaluja sateeseen. Älä käytä
sähkökäyttöisiä työkaluja märissä tai kosteissa
paikoissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna. Älä
koskaan käytä sähkökäyttöisiä työkaluja tulenarkojen
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
■ Suojaa itsesi sähköiskuilta. Älä koske maadoitettuihin
■ Pidä lapset loitolla. Ulkopuoliset eivät saa koskea
työkaluun eivätkä jatkojohtoon. Kaikki ulkopuoliset on
pidettävä loitolla työskentelyalueelta.
■ Varastoi tarpeettomat työkalut. Kun työkalu ei ole
käytössä, se on säilytettävä kuivassa tilassa korkealla
tai lukon takana poissa lasten ulottuvilta.
■ Älä pakota työkalua. Työkalu on tehokkaampi
ja varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla
pyörimisnopeudella.
■ Käytä sopivaa työkalua. Älä pakota pieniä työkaluja
töihin, jotka on tarkoitettu raskastyöstön työkaluille.
Älä käytä työkalua muuhun kuin sille tarkoitettuun
työhön. Kuten esimerkiksi: älä käytä pyörösahaa
oksien tai pölkkyjen sahaukseen.
■ Käytä sopivia pukimia. Älä koskaan pukeudu väljiin
vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua liikkeessä
oleviin osiin. Suosittelemme kumikäsineiden ja
liukumattomien kenkien käyttöä kun työskentelet ulkona.
Jos sinulla on pitkät hiukset, suojaa ne hiusverkolla.
■ Käytä suojalaseja. Käytä kasvonsuojusta tai
pölysuojanaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä.
■ Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan
pidä työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä työkalusta
tai liitäntäjohdosta sen irroittamiseksi verkkovirrasta.
Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä ja
terävistä esineistä.
■ Pidä työkappale paikallaan. Mikäli mahdollista, pidä
työkappale liimauspuristimissa tai ruuvipenkissä.
Tämä on varmempaa kuin käsien käyttö, sillä näin
toimien voit pitää työkalusta kaksin käsin.
■ Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta
liian kauas.
■ Pidä työkalusta hyvää huolta. Pidä työkalu aina
puhtaana ja terävänä paremman suorituskyvyn ja
optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Voitele ja
vaihda lisävarusteet ohjeiden mukaisesti. Tarkista
työkalu säännöllisesti ja anna Ryobi-huoltamon
valtuuttaman teknikon korjata se, jos se on vioittunut.
Tarkista jatkojohtojen kunto säännöllisin väliajoin ja
vaihda ne heti mikäli ne ovat vaurioituneet. Pidä kahvat
aina kuivina, puhtaina ja ilman öljy- ja rasvatahroja.
■ Katkaise työkalun virtapiiri. Irroita työkalu
verkkovirrasta kun et käytä sitä, ennen kuin huollat
sitä tai kun vaihdat lisävarusteita (terä, kärki jne.)
■ Poista säätöavaimet. Ota tavaksi tarkistaa,
että säätöavaimet on poistettu koneesta ennen kuin
käynnistät sen.
■ Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Älä siirrä kytkettyä työkalua sormen ollessa
liipaisimella. Varmista, että liipaisin on "seis"asennossa kun kytket virran työkaluun.
■ Käytä sopivia jatkojohtoja. Kun työskentelet ulkona,
käytä yksinomaan ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja.
■ Pysy valppaana. Seuraa tarkoin työn kulkua. Toimi
tervejärkisesti. Älä käytä työkalua kun olet väsynyt.
■ Tarkista, ettei työkalussa ole viallisia osia. Ennen
kuin jatkat työkalun käyttöä tarkista, että vaurioitunut
osa voi jatkaa toimintaa tai täyttää tehtävänsä.
Tarkista liikkuvien osien linjaus. Tarkista, ettei
yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja
kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun
toimintaan. Viallinen suojus tai muu vaurioitunut osa
on annettava valtuutetun huoltoliikkeen korjattavaksi
tai vaihdettavaksi mikäli tässä käsikirjassa ei toisin
ilmoiteta. Anna valtuutetun Ryobi-huoltamon vaihtaa
kaikki vialliset kytkimet. Älä käytä laitetta, jos sitä ei
voida käynnistää ja sammuttaa katkaisimella.
Muistutus
Muiden kuin tässä käsikirjassa suositeltujen
lisälaitteiden ja varusteiden käyttö voi osoittautua
vaaralliseksi.
■ Anna työkalut ammattitaitoisen asiantuntijan
korjattavaksi. Tämä työkalu on sähkökäyttöisistä
työkaluista annettujen standardien mukainen
Ruumiinvammojen ehkäisemiseksi älä yritä itse
korjata työkalua, anna se ammattitaitoisen teknikon
korjattavaksi valtuutettuun Ryobi-huoltamoon.
40
Page 44
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUS ROPL
FIN
Suomi
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■ Asenna pölynimulaitteisto. Mikäli laitteisiin voidaan
kytkeä pölynimulaitteisto, varmista että se on oikein
asennettu ja että sitä käytetään oikein.
■ Melutasot. Työpaikalle syntyvä melu (tai
äänenpainetaso) voi ylittää 85 dB(A). Tässä
tapauksessa käyttäjän on ryhdyttävä ääneneristystoimenpiteisiin ja käytettävä kuulonsuojaimia.
KUVAUS (KUVA 1)
1. Istukka
2. Liipaisin/suunnanvaihtokytkin
3. "Käynnissä"-asennon lukintanappi
4. Lisäkahva
5. Syvyysvaste
6. Käyttötavan valitsin
MUKANA TOIMITETUT OSAT
-Säilytyslaukku
-Vasaraporakone
-Syvyysvaste
-Lisäkahva
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Jännite 230 V/110 V 50 Hz
Virrankulutus600 W
Tyhjäkäynti 0 - 850 min
Tyhjäkäynti (vasaratoiminto) 0 - 4400 min
Porausteho (maksimi):
- teräs 10 mm
- betoni / kivi 20 mm
KiinnitysjärjestelmäSDS-PLUS
Paino 2,8 kg
Värähtelytaso5,0 m/s
Suojausluokka II
Melu- ja värähtelytasot on mitattu EN 50144 standardin
mukaisesti.
vain vaihtovirta (AC)
-1
-1
2
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Tärkeää
Sähkökäyttöisiä työkaluja käytettäessä on
ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä
tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien
välttämiseksi. Älä käytä työkalua ennen kuin olet
lukenut ja ymmärtänyt kaikki turvallisuusohjeet.
■ Varmista, että käyttöjännite (volttia) on työkalun
arvokilvessä osoitettujen tietojen mukainen.
■ Kun käytät kaapelikelaa, kelaa kaapeli kokonaan
auki. Sähkökaapelin minimihalkaisija: 1,0 mm
■ Kun käytät vasaraporakonetta ulkona, kytke siihen
ulkokäyttöön tarkoitettu jatkojohto ja varmista,
että pistoke on suojattu sateelta ja moitteettomassa
käyttökunnossa.
■ Kun työskentelet vasaraporakoneen kanssa tikkailla
tai tukirakenteilla seisten varmista, että pysyt
tasapainossa.
■ Etsi sähkö-, vesi- ja kaasujohtojen sijaintipaikat
detektorilla. Älä koske jännitteisiin komponentteihin
ja johtimiin.
■ Käytä suojalaseja ja pölynsuojanaamaria, mikäli
työstä syntyy pölyä.
■ Älä käytä poraa tulenarkojen nesteiden tai kaasun
läheisyydessä.
■ Irroita työkalu verkkovirrasta ennen kuin aloitat sen
puhdistuksen tai lisävarusteiden vaihdon.
■ Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Huomio: öljy ja
hapot voivat vaurioittaa liitäntäjohtoa.
■ Älä koskaan pakota työkalua.
■ Varmista, että työskentelyalue on turvallinen.
Tärkeää
Työkalun asennuksesta, käytöstä ja huollosta
annettujen voimassa olevien kansallisten
turvallisuusmääräysten noudattaminen on
ehdottoman tärkeää.
■ Huonosti kiinnitetyt taltat ja terät voivat sinkoutua irti
työkalusta ja aiheuttaa vakavia ruumiin vammoja.
Ennen kuin aloitat vasaraporakoneen käytön tarkista,
että taltta tai terä on hyvin kiinnitettynä istukkaan.
■ Ta rkasta säännöllisin väliajoin istukan kunto; ettei se
ole kulunut tai viallinen.
■ Älä koskaan käynnistä vasaraporakonetta ennen kuin
se on asetettu työkappaletta (seinä, katto jne.) vasten.
■ Työn päätyttyä, irroita vasaraporakone verkkovirrasta
ja poista taltta tai terä.
■ Irroita vasaraporakone aina verkkovirrasta ennen kuin
vaihdat taltan tai terän.
■ Käytä suojalaseja mahdollisesti sinkoutuvien sirujen ja
pölyn johdosta. Myös muiden lähistöllä työskentelevien
on hyvä käyttää suojalaseja. Käytä suojakypärää ja
asenna väliseinät työskentelyalueen ympärille.
■ Käytä suojakäsineitä naarmujen ja haavojen
ehkäisemiseksi.
41
Page 45
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUS ROPL
FIN
Suomi
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■ Pidä liitäntäjohto aina takana.
■ Varastoi työkalu lasten ulottumattomiin.
■ Kun työskentelet vasaraporakoneella, pidä sitä kaksin
käsin ja pysyttele tasapainossa.
■ Tässä käsikirjassa on myöhempänä lisäturvallisuus-
määräyksiä.
ENNEN VASARAPORAKONEEN KÄYTTÖÄ
■ Tutki työskentelyalue ja paikanna kaikki
sähkökaapelit tai vesi- ja kaasujohdot detektorilla.
■ Varmista, että käyttöjännite (volttia) on työkalun
arvokilvessä osoitettujen tietojen mukainen ennen
kuin kytket vasaraporakoneen verkkovirtaan.
TERÄN ASENTAMINEN JA VAIHTAMINEN
(KUVA 2)
Vasaraporakoneessa on SDS-plus kiinnitysjärjestelmä.
■ Puhdista terä ja voitele se voiteluaineella ennen kuin
upotat sen istukkaan.
■ Vedä istukan rengasta (A, Kuva 2) taaksepäin ja pidä
se tässä asennossa.
■ Upota puhdistettu ja pölytön terä sitä kääntämällä
pitimeen niin syvälle kuin mahdollista. Terä kiinnittyy
paikalleen automaattisesti.
■ Tarkista vetämällä, että se on hyvin lukkiutunut
paikalleen.
TERÄN IRROITTAMINEN
SDS-JÄRJESTELMÄSTÄ (KUVA 3)
Vedä rengasta taaksepäin (A) ja poista terä.
KÄYNNISTYS/KATKAISU
■ Nopeudensäätö
Nopeutta voidaan muuttaa minä hetkenä tahansa
liipaisimella (2). Nopeus kasvaa, mitä enemmän
liipaisinta (2) painetaan.
■ Lukinta "käynnissä"-asentoon.
Mikäli haluat lukita vasaraporakoneen
keskeytymättömään vakionopeuteen, paina
lukintanappi ”käynnissä”-asentoon (3) pitämällä
samalla liipaisinta alas painettuna.
Vapauta lukinta painamalla kevyesti liipaisinta (2) ja
vapauta sitten liipaisin.
LISÄKAHVAN ASENTAMINEN (KUVA 4)
Turvallisuussyistä vasaraporakonetta on käytettävä vain
lisäkahvalla varustettuna.
Käännä lisäkahvaa vasemmalle kunnes se on sopivassa
ja turvallisessa työskentelyasennossa.
Lukitse sitten lisäkahva tähän asentoon.
SYVYYSVASTE (KUVA 5)
Löysää molettia ja upota syvsvaste sille tarkoitettuun
reikään. Sovita syvyysvaste sopivaan asentoon ja
kiristä moletti.
KÄYTTÖTAVAN VALITSIN (KUVA 6)
Vasaraporakoneessa on iskunestolukko, joka mahdollistaa
puhtaan porausjäljen saamisen.
■ Iskunestolukko otetaan pois käytöstä kääntämällä
käyttötavan valitsin (6) vasemmalle ja asettamalla se
asentoon (b).
■ Iskunestolukko otetaan käyttöön asettamalla
käyttötavan valitsin (6) asentoon (a).
Käyttötavan valitsinta voidaan käyttää kun
vasaraporakone on käynnissä (alhaisella nopeudella).
Käyttötapa aktivoituu vasta sitten kun työkalu
käynnistetään painamalla liipaisinta (2).
kun vasaraporakone on iskuasennossa.
Ota vasaratoiminto pois käytöstä kun
käytät timanttiterää.
SUUNNANVAIHTOKYTKIN
Suunnanvaihtokytkintä (2) voidaan käyttää vain silloin
kun työkalu ei ole käynnissä.
Suunnanvaihtokytkin (2) voidaan asettaa kahteen
asentoon.
■ Kun suunnanvaihtokytkin (2) asetetaan oikealle
pyörimisuunta tapahtuu oikealle.
■ Kun suunnanvaihtokytkin (2) asetetaan vasemmalle
pyörimisuunta tapahtuu vasemmalle.
Tärkeää
Kun vasaratoiminto on aktiivi vasaraporakonetta
ei tarvitse pakottaa. Moottori ylikuormittuu
aiheettomasti, mikäli työkalua pakotetaan.
Tee terien tarkastus säännöllisin väliajoin. Teroita
tai vaihda tylsät terät.
42
Page 46
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUS ROPL
FIN
Suomi
HUOLTO
■ Irroita vasaraporakone verkkovirrasta ennen huolto-
ja säätötöitä.
■ Pidä työkalu aina puhtaana.
■ Älä koskaan käytä syyövyttäviä aineita muoviosien
puhdistukeen.
■ Työn päätyttyä tuuletusaukot on hyvä puhdistaa
paineilmalla (enintään 3 baria), ettei pöly pääse
kertymään niihin.
(likaiset tai kuluneet hiiliharjat aiheuttavat
epänormaalia kipinöintiä ja moottorin
toimintahäiriöitä).
43
Page 47
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUS ROPL
GR
Ελληνικά
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποίηση
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, είναι
απαραίτητο να ακολουθείτε τις βασικές
συστάσεις ασφαλείας ώστε να ελαττωθεί ο
κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και
σωµατικού τραυµατισµού.
Παρακαλείστε να διαβάσετε λεσ τισ συστάσεισ
ασφαλείασ πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αυτ.
Φυλάξτε αυτ το εγχειρίδιο χρήσησ.
■ Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ
καθαρ. Οι φορτωµένοι χώροι ή πάγκοι εργασίας
ευνοούν τα ατυχήµατα.
■ Λαµβάνετε υπψη το περιβάλλον εργασίασ σασ.
Μην αφήνετε ηλεκτρικά εργαλεία κάτω απ τη
βροχή. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
χώρους βρεγµένους ή πολύ υγρούς. Φροντίστε να
διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καλά φωτισµένο.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα
υγρά ή αέρια.
πρέπει να αγγίζουν ούτε το εργαλείο, ούτε την
επιµήκυνση. *λοι οι επισκέπτες πρέπει να
παραµένουν µακριά απ τη ζώνη εργασίας.
■ Τακτοποιείτε τα εργαλεία τα οποία δεν
χρησιµοποιείτε. *ταν δεν χρησιµοποιείται, το
εργαλείο σας πρέπει να τακτοποιείται σε µέρος ξηρ,
υπερυψωµένο ή κλειδωµένο, µακριά απ τα παιδιά.
■ Μη ζορίζετε το εργαλείο. Το εργαλείο σας θα είναι
αποτελεσµατικτερο και ασφαλέστερο αν το
χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία
έχει σχεδιαστεί.
■ Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο.
Μη ζορίζετε τα µικρά εργαλεία για να
πραγµατοποιήσετε εργασίες που προορίζονται για
εργαλεία µεγαλύτερης ικαντητας. Μη
χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας για εργασίες για
τις οποίες δεν προορίζεται. Παραδείγµατος χάρη,
µη χρησιµοποιείτε κυκλικ πρινι για να κψετε
κλαδιά ή κούτσουρα.
■ Φορέστε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν να
πιαστούν στα κινούµενα στοιχεία. *ταν εργάζεστε
έξω, σας συνιστούµε να χρησιµοποιείτε γάντια απ
καουτσούκ και αντιολισθητικά υποδήµατα. Αν έχετε
µακριά µαλλιά, φροντίστε να τα προστατεύετε
καλύπτοντάς τα.
■ Φορέστε προστατευτικά γυαλιά. Φορέστε
προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά της
σκνης αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
■ Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο παροχήσ
ρεύµατοσ σε καλή κατάσταση. Μην κρατάτε ποτέ
το εργαλείο σας απ το καλώδιο παροχής
ρεύµατος και µην τραβάτε ποτέ το εργαλείο ή το
καλώδιο για να το αποσυνδέσετε. Φροντίστε να
κρατάτε το καλώδιο παροχής ρεύµατος µακριά απ
οποιαδήποτε πηγή θερµτητας, λάδια και κοφτερά
αντικείµενα.
■ Φροντίστε να διατηρείτε το προσ επεξεργασία
αντικείµενο στη θέση του. Χρησιµοποιήστε
σφιγκτήρες ή µέγγενη για να στερεώσετε το προς
επεξεργασία αντικείµενο. Είναι πιο σίγουρο απ το
να χρησιµοποιείτε το χέρι σας, και επιπλέον θα
µπορείτε να κρατάτε το εργαλείο µε τα δύο χέρια.
■ Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σασ.
Σταθείτε σταθερά στα πδια σας και µην τεντώνετε
τα χέρια σας πολύ µακριά.
■ Συντηρείτε σχολαστικά το εργαλεία σασ.
Για καλύτερα αποτελέσµατα και βέλτιστη ασφάλεια,
φροντίστε το εργαλείο σας να είναι πάντα
ακονισµένο και καθαρ. Γρασάρετε και
αντικαθιστάτε τα εξαρτήµατα σύµφωνα µε τις
οδηγίες. Ελέγχετε τακτικά το εργαλείο σας και αν
έχει υποστεί ζηµιά, απευθυνθείτε σε κάποιον
ειδικευµένο τεχνικ εξουσιοδοτηµένου Κέντρου
Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi για την επιδιρθωσή
του. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των
επιµηκύνσεων και αντικαθιστάτε τις µλις υποστούν
φθορά. Φροντίστε οι λαβές να είναι πάντα στεγνές,
καθαρές και να µην φέρουν ίχνη λαδιού ή γράσου.
■ Αποσυνδέετε τα εργαλεία. *ταν δεν
χρησιµοποιείται, πριν τη συντήρηση ή σε περίπτωση
αντικατάστασης εξαρτήµατος (λάµες, ακροστµιο,
κλπ), το εργαλείο σας πρέπει να αποσυνδέεται.
■ Αφαιρέστε τα κλειδιά σύσφιξησ. Πάρτε τη συνήθεια
να ελέγχετε αν τα κλειδιά σύσφιξης έχουν
αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το θέσετε σε
λειτουργία.
■ Αποφεύγετε τα άκαιρα ξεκινήµατα. Μην
µετακινείτε το εργαλείο σας µε το δάκτυλο επάνω
στη σκανδάλη ταν είναι συνδεδεµένο στο ρεύµα.
Βεβαιωθείτε πως η σκανδάλη βρίσκεται στη θέση
"διακοπή" ταν συνδέετε το εργαλείο σας.
■ Χρησιµοποιήστε τισ κατάλληλεσ επιµηκύνσεισ.
*ταν εργάζεστε σε εξωτερικ χώρο, να
χρησιµοποιείτε αποκλειστικά επιµηκύνσεις που
έχουν σχεδιαστεί για εξωτερική χρήση.
■ Παραµένετε προσεκτικοί. Κοιτάτε καλά τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε την λογική σας. Μη χρησιµοποιείτε
το εργαλείο σας ταν είστε κουρασµένοι.
44
Page 48
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUS ROPL
GR
Ελληνικά
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■ Βεβαιωθείτε πωσ το εργαλείο δεν φέρει κανένα
χαλασµένο τµήµα. Πριν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε
το εργαλείο σας, βεβαιωθείτε πως αν κάποιο τµήµα ή
εξάρτηµα έχει υποστεί ζηµιά θα συνεχίσει να
λειτουργεί ή να εκπληρώνει τη λειτουργία του.
Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινητών τµηµάτων.
Βεβαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν έχει σπάσει.
Ελέγξτε το µοντάρισµα και οποιοδήποτε άλλο
στοιχείο θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία
του εργαλείου. Το κάρτερ ή οποιοδήποτε άλλο
φθαρµένο τµήµα πρέπει να επισκευαστεί ή να
αντικατασταθεί απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Τεχνικής Εξυπηρέτησης εκτς αν αναφέρεται
διαφορετικά στο παρν εγχειρίδιο. Ζητήστε την
αντικατάσταση οποιουδήποτε ελαττωµατικού
διακπτη απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης Ryobi. Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή
αν δεν µπορείτε να τη θέσετε σε λειτουργία και εκτς
λειτουργίας µε το διακπτη.
Προειδοποίηση
Η χρήση οποιουδήποτε εξαρτήµατος ή
εξοπλισµού άλλου απ αυτούς που
συνιστώνται στο παρν εγχειρίδιο µπορεί να
αποδειχτεί επικίνδυνη.
■ Για την επισκευή του εργαλείου σασ απευθυνθείτε
σε ειδικευµένο τεχνικ. Το εργαλείο αυτ
ανταποκρίνεται στα πρτυπα ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία. Για να αποφύγετε κάθε
κίνδυνο τραυµατισµού, µην προσπαθήσετε να
επιδιορθώσετε µνοι σας το εργαλείο σας, αλλά
δώστε το για επισκευή σε ειδικευµένο τεχνικ
κάποιου Κέντρου τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
■ Τοποθετήστε τη διάταξη αναρρφησησ τησ σκνησ.
Αν οι συσκευές διαθέτουν διάταξη που επιτρέπει
την τοποθέτηση ενς συστήµατος αναρρφησης
της σκνης, φροντίστε να τοποθετηθεί και να
χρησιµοποιείται σωστά.
■ Ηχητική στάθµη. Ο θρυβος (ή στάθµη ακουστικής
πίεσης) στο χώρο εργασίας µπορεί να ξεπεράσει τα
85 dB(Α). Στην περίπτωση αυτή, ο χρήστης πρέπει
να λάβει µέτρα ηχοµνωσης και να φορά
προστατευτικά ακουστικά.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (Σχ. 1)
1. Τσοκ
2. Σκανδάλη και διακπτης αναστροφής
3. Πλήκτρο ασφάλισης στη θέση "λειτουργία"
4. Βοηθητική λαβή
5. Στοπ βάθους
6. Επιλογέας λειτουργίας
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
- Βαλιτσάκι τακτοποίησης
-Σφυροτρύπανο
-Στοπ βάθους
-Βοηθητική λαβή
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Τάση230 V / 110 V 50 Hz
Κατανάλωση600 W
Ταχύτητα στο κεν 0 - 850 min
Ταχύτητα στο κεν σε
κρουστική λειτουργία0 - 4400 min
Ικαντητα διάτρησης (max):
- χάλυβας 10 mm
- σκυρδεµα/πέτρα 20 mm
Σύστηµα στερέωσης SDS-PLUS
Βάρος 2,8 kg
Επίπεδο κραδασµών5,0 m/s²
Τάξη µνωσηςII
Το ηχητικ επίπεδο και το επίπεδο κραδασµών
µετρώνται σύµφωνα µε το πρτυπο EN 50144.
AC µνο
-1
-1
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σηµαντικ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, είναι
απαραίτητο να ακολουθείτε τις βασικές
συστάσεις ασφαλείας ώστε να ελαττωθεί ο
κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και
σωµατικού τραυµατισµού. Μην χρησιµοποιήσετε
το εργαλείο σας πριν διαβάσετε και
κατανοήσετε καλά λες τις συστάσεις
ασφαλείας.
■ Βεβαιωθείτε πως η χρησιµοποιηµένη τάση (βολτ)
αντιστοιχεί στις ενδείξεις που αναγράφονται στην
επιγραφή τεχνικών πληροφοριών του εργαλείου.
εντελώς το καλώδιο απ το τύµπανο. Ελάχιστη διάµετρος
του ηλεκτρικού καλωδίου: 1,0 mm.
■ *ταν χρησιµοποιείτε το σφυροτρύπανο σε
εξωτερικ χώρο, να το συνδέετε µε επιµήκυνση
εξωτερικής χρήσης και να ελέγχετε πως η πρίζα
προστατεύεται απ τη βροχή και είναι σε άριστη
κατάσταση λειτουργίας.
■ Βεβαιωθείτε πως µπορείτε να διατηρήσετε την
ισορροπία σας επάνω στη σκάλα ή την σκαλωσιά
ταν χρησιµοποιείτε το σφυροτρύπανο σε
υπερυψωµένη θέση.
45
Page 49
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUS ROPL
GR
Ελληνικά
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■ Χρησιµοποιήστε ανιχνευτή για να εντοπίσετε που
βρίσκονται οι ηλεκτρικές γραµµές ή οι αγωγοί
νερού και αερίου µέσα στους τοίχους. Μην αγγίζετε
τα στοιχεία που είναι υπ τάση και τους αγωγούς.
■ Φορέστε γυαλιά ασφαλείας και µάσκα κατά της
σκνης αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
■ Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το σφυροτρύπαν σας
κοντά σε εύφλεκτες ουσίες ή αέρια.
■ Αποσυνδέετε πάντα το εργαλείο σας πριν το
καθαρίσετε ή αντικαταστήσετε εξαρτήµατα.
■ Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο παροχής
ρεύµατος σε καλή κατάσταση. Προσοχή: το λάδι και
τα οξέα µπορούν να προξενήσουν ζηµιά στο
καλώδιο παροχής ρεύµατος.
■ Μην υπερφορτώνετε ποτέ το εργαλείο σας.
■ Βεβαιωθείτε πως το περιβάλλον εργασίας σας δεν
θέτει κανένα πρβληµα ασφάλειας.
Σηµαντικ
Είναι απαραίτητο να τηρούνται λοι οι
ισχύοντες εθνικοί κανονισµοί ασφαλείας σον
αφορά την εγκατάσταση, τη λειτουργία και τη
συντήρηση του εργαλείου.
■ Αν δεν στερεωθούν καλά τα κοπτικά και τα
τρυπάνια µπορούν να εκτοξευτούν απ το εργαλείο
προξενώντας σοβαρ τραυµατισµ. Πριν αρχίσετε
να χρησιµοποιείτε το σφυροτρύπαν σας, ελέγχετε
πάντα πως το κοπτικ ή το τρυπάνι είναι καλά
στερεωµένα µέσα στο τσοκ.
■ Ελέγχετε τακτικά το τσοκ για να βεβαιωθείτε πως
δεν παρουσιάζει σηµάδια φθοράς ή πως δεν έχει
υποστεί ζηµιά.
■ Μην θέτετε ποτέ το σφυροτρύπανο σε λειτουργία
σο δεν έχει ακουµπήσει στην επιφάνεια εργασίας
(τοίχος, οροφή, κλπ.).
■ Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε το σφυροτρύπανο και
βγάλτε το κοπτικ ή το τρυπάνι.
■ Αποσυνδέετε πάντα το σφυροτρύπανο πριν
αντικαταστήσετε το κοπτικ ή το τρυπάνι.
■ Φοράτε γυαλιά ασφαλείας για να προστατευτείτε
απ ενδεχµενα θραύσµατα ή προβολές. Ζητήστε
επίσης να φορέσουν τα άτοµα που εργάζονται µαζί
σας. Φοράτε κράνος και τοποθετήστε διαχωριστικά
τοιχώµατα στον χώρο εργασίας σας.
■ Φοράτε γάντια εργασίας για να προστατεύετε τα
δάκτυλά σας απ κτυπήµατα και γρατσουνιές.
■ Οι κραδασµοί µπορούν να προξενήσουν
προβλήµατα του συστήµατος χέρια-µπράτσα.
Συνεπώς, η έκθεση στους κραδασµούς πρέπει να
µειωθεί στο µέτρο του δυνατού.
■ Κρατάτε πάντα το καλώδιο παροχής ρεύµατος πίσω
απ τη συσκευή.
■ Τακτοποιείτε το εργαλείο µακριά απ τα παιδιά.
■ *ταν εργάζεστε µε το σφυροτρύπανο, κρατάτε το
µε τα δυο χέρια και διατηρείτε την ισορροπία σας.
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ
■ Ελέγξτε την επιφάνεια εργασίας και εντοπίστε τα
ηλεκτρικά καλώδια ή τους αγωγούς νερού ή αερίου
µε ανιχνευτή.
■ Πριν συνδέσετε το σφυροτρύπαν σας,
βεβαιωθείτε πως η χρησιµοποιηµένη τάση (βολτ)
αντιστοιχεί στις ενδείξεις που αναγράφονται στην
επιγραφή τεχνικών πληροφοριών του εργαλείου.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ
ΕOΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Σχ. 2)
Το σφυροτρύπανο είναι εξοπλισµένο µε σύστηµα
στερέωσης SDS-plus.
■ Καθαρίστε το εξάρτηµα και περάστε το µε µια
λεπτή στρώση λιπαντικού πριν το τοποθετήσετε
στο τσοκ.
■ Τραβήξτε το δακτύλιο του τσοκ (Α, Σχ. 2) προς τα
πίσω και διατηρήστε τον στη θέση αυτή.
■ Τοποθετήστε το εξάρτηµα, απ το οποίο θα έχετε
αποµακρύνει κάθε ίχνος σκνης, στην υποδοχή
εξαρτηµάτων, σο πιο βαθιά γίνεται,
περιστρέφοντάς το. Το εξάρτηµα θα ακινητοποιηθεί
αυτµατα στη θέση του.
■ Ελέγξτε πως έχει ακινητοποιηθεί τραβώντας το.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΑΠΟ ΤΟ
ΣΥΣΤΗΜΑ SDS (Σχ. 3)
Τραβήξτε το δακτύλιο του τσοκ προς τα πίσω (Α) και
βγάλτε το εξάρτηµα.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ / ∆ΙΑΚΟΠΗ
■ Έλεγχοσ τησ ταχύτητασ
Η ταχύτητα µπορεί να τροποποιηθεί ανά πάσα
στιγµή µε τη σκανδάλη (2). *σο περισστερο
αυξάνετε την πίεση του δακτύλου σας στη
σκανδάλη (2), τσο αυξάνεται η ταχύτητα.
46
Page 50
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUS ROPL
GR
Ελληνικά
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ / ∆ΙΑΚΟΠΗ
■ Ασφάλιση στη θέση "λειτουργία"
Αν επιθυµείτε να ασφαλίσετε το σφυροτρύπαν σας
για συνεχµενη λειτουργία σε µια καθορισµένη
ταχύτητα, πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης στη θέση
"λειτουργία" (3) πιέζοντας ταυτχρονα τη σκανδάλη.
Για να απασφαλίσετε τη λειτουργία αυτή, πιέστε
σύντοµα τη σκανδάλη (2), και απελευθερώστε την.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΗΣ ΛΑΒΗΣ
(Σχ. 4)
Για λγους ασφαλείας, δεν πρέπει να χρησιµοποιείτε
το σφυροτρύπαν σας παρά µνον ταν είναι
εξοπλισµένο µε τη βοηθητική λαβή.
Περιστρέψτε τη βοηθητική λαβή προς τα αριστερά
µέχρι να πετύχετε µια άνετη και ασφαλή
θέση εργασίας.
Έπειτα ακινητοποιήστε τη βοηθητική λαβή στη
θέση αυτή.
ΣΤΟΠ ΒΑΘΟΥΣ (Σχ. 5)
Ξεσφίξτε το κοµβίον και τοποθετήστε το στοπ βάθους
στην οπή που προβλέπεται γι αυτ. Ρυθµίστε το στοπ
στο επιθυµητ βάθος και σφίξτε πάλι το κοµβίον.
ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (Σχ. 6)
Το σφυροτρύπαν σας είναι εξοπλισµένο µε ένα στοπ
κρούσης που επιτρέπει µια καθαρή διάτρηση.
■ Για να απενεργοποιήσετε την κρουστική
λειτουργία, γυρίστε τον επιλογέα λειτουργίας (6)
προς τα δεξιά και τοποθετήστε τον στη θέση (β).
■ Για να επανενεργοποιήσετε την κρουστική
λειτουργία, επανατοποθετήστε τον επιλογέα (6)
στη θέση (α).
ΑΛΛΑΓΗ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τον διακπτη
αναστροφής (2) µνον ταν το εργαλείο βρίσκεται
σε στάση!
Ο διακπτης αναστροφής (2) µπορεί να τοποθετηθεί σε
δύο θέσεις.
■ Για µια περιστροφή προς τα δεξιά, σπρώξτε το
διακπτη αναστροφής (2) προς τα δεξιά.
■ Για µια περιστροφή προς τα αριστερά, σπρώξτε το
διακπτη αναστροφής (2) προς τα αριστερά.
Σηµαντικ
*ταν έχετε επιλέξει την κρουστική λειτουργία,
δεν είναι απαραίτητο να ζορίζετε το
σφυροτρύπανο. Η πίεση θα προξενούσε µια
άσκοπη ηλεκτρική υπερφρτιση του κινητήρα.
Ελέγχετε τακτικά τα τρυπάνια. Ακονίζετε ή
αντικαθιστάτε τα αµβλυµµένα τρυπάνια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
■ Αποσυνδέστε το σφυροτρύπανο πριν
πραγµατοποιήστε ρυθµίσεις ή προβείτε στη
συντήρησή του.
■ Φροντίστε η συσκευή σας να είναι πάντα καθαρή.
■ Μη χρησιµοποιείτε ποτέ καυστικούς παράγοντες
για να καθαρίσετε τα πλαστικά τµήµατα.
■ Αφού ολοκληρώσετε την εργασία σας, συνιστάται
να καθαρίζετε τις οπές αερισµού µε τη βοήθεια
πεπιεσµένου αέρα (µέγιστο 3 bar) ώστε να µη
συσσωρεύονται σκνες.
■ Ελέγχετε τακτικά τις ψήκτρες απ άνθρακα
(οι βρώµικες ή φθαρµένες ψήκτρες απ άνθρακα
προκαλούν µη φυσιολογικές σπίθες και ρετάρισµα
του κινητήρα).
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τον επιλογέα για να αλλάξετε
λειτουργία ακµη και ταν το σφυροτρύπανο βρίσκεται σε
λειτουργία (χαµηλή ταχύτητα). Η επιλεγµένη λειτουργία
ενεργοποιείται µνον ταν το εργαλείο τίθεται σε λειτουργία
µε πίεση της σκανδάλης (2).
Παρατήρηση:Η περιστροφή προς τα αριστερά βλάπτει
το τρυπάνι ταν το σφυροτρπύπανο είναι
σε κρουστική λειτουργία. Απενεργοποιήστε
την κρουστική λειτουργία ταν
χρησιµοποιείτε διαµαντοτρύπανο.
47
Page 51
FGBDEIPNLSDKNFINGRCZ RUS ROPL
H
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Figyelem
A tűzvész, az áramütés és a más testi sérüléssel
járó balesetek elkerülése végett, feltétlenül fontos,
hogy a szerszám használata során az alapvető
biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
Olvassa el az összes biztonsági előírást mielőtt
használatba veszi ezt a szerszámot. Őrizze meg a
jelen használati útmutatót.
■ Gondoskodjon a munkatér rendszeres takarításáról.
A zsúfolt, rendetlen műhely vagy munkatér
balesetforrást képez.
■ Mindig vegye figyelembe a munkaterületi
körülményeket. Ne hagyja az elektromos szerszámokat
az esőben. Ne vegye igénybe az elektromos szerszámot
nedves vagy erősen párás környezetben. Ügyeljen
arra, hogy a munkatér kellő megvilágításba részesüljön.
Ne használja az elektromos szerszámot gyúlékony
anyagok vagy gáz közelében.
■ Óvja magát az áramütés ellen. Kerülje a földelő
tárgyakkal való érintkezést (mint például: radiátor,
gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény, stb.).
■ Tartsa távol a gyermekeket. A látogatók ne
nyúljanak se a szerszámhoz se a hosszabbítóhoz.
A látogatók maradjanak a munkaterületen kívül.
■ Rakja el azokat a szerszámokat, amelyekre már
nincs szüksége. Száraz helyiségben, a gyermekekre
tekintettel magasan vagy kulcsra zártan tárolja a nem
használt szerszámokat.
■ Ne erőltesse a szerszámot. A szerszám hatékonysága,
valamint az igénybevétel biztonsága akkor maximális,
ha azt a célnak megfelelően használja.
■ A célnak megfelelő szerszámot használja.
Ne erőltesse a kisméretű szerszámokat nagyobb
kapacitást igénylő munkálatok elvégzésével.
Ne használja a szerszámot olyan munkálatokra,
amelyekre nem tervezték és amikre, ebből kifolyólag,
nem alkalmas. Például ne használjon egy körfűrészt
egy faág vagy egy fatuskó vágására.
■ Öltözködjön az alkalomnak megfelelően.
Ne hordjon ékszert vagy olyan bő ruhát, ami a
készülék mozgó elemeibe akadhat. A szabadtéri
munkálatokhoz nyomatékosan javasoljuk a műanyag
kesztyű és a csúszásgátló talppal ellátott cipő
viselését. Ha hosszú a haja, viseljen sapkát vagy kendőt.
■ Hordjon védőszemüveget. Ha a munkálat sok port
kelt, vegyen arcvédőt vagy álarcot.
■ Ügyeljen arra, hogy a hálózati zsinór mindig jó
állapotban legyen. Soha ne tartsa a készüléket
a zsinórnál fogva, illetve soha ne a zsinórnál fogva
húzza azt ki a hálózati aljzatból. Tartsa távol a hálózati
zsinórt a hőforrásoktól, az olajtermékektől és
a vágóeszközöktől.
■ Ügyeljen a munkálatra szánt tárgy megfelelő
rögzítésére. A munkálatra szánt tárgy rögzítéséhez
használjon satut vagy más szorításra szolgáló
szerszámot. Sokkal nagyobb biztonságban dolgozhat
így, mintha a kezével szorítaná a munkálatra szánt
darabot és ráadásul, így két kézzel foghatja
a szerszámot.
■ Mindig ügyeljen arra, hogy megfelelő
egyensúlyba legyen.
■ Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Tiszta és jó élű vágószerszámmal dolgozhat a
legnagyobb biztonságban és érheti el a legjobb
eredményeket. Az előírásoknak megfelelően kenje,
olajozza a szerszámot, valamint cserélje az
alkatrészeket. Rendszeresen ellenőrizze a szerszám
állapotát és ha rongálódást tapasztal, egy képzett
technikussal javíttassa meg a készüléket a
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. Rendszeresen
ellenőrizze a hosszabbító állapotát és rögtön cserélje
újra ha sérülést észlel. Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk
tiszta állapotban, olaj és zsiradék mentesek legyenek.
■ Távolítsa el a szerszámot a hálózati feszültségről.
A karbantartási munkálatok közben és az alkatrész
csere során (vég, kés, vágó vagy fűrészlemez),
valamint ha használaton kívül van, el kell távolítani
a készüléket a hálózati feszültségről.
■ Távolítsa el az állításra szolgáló kulcsot.
A készülék beindítása előtt ellenőrizze, hogy
a kulcsokat eltávolította. A biztonsága érdekében,
váljon ez az ellenőrzés szokásává.
■ Ne indítgassa feleslegesen a készüléket.
Ne szállítsa vagy hordozza a hálózathoz csatlakoztatott
készüléket úgy, hogy az ujját a ki- bekapcsoló
gombon tartja. Ellenőrizze mielőtt a készüléket
a hálózati aljzathoz csatlakoztatja, hogy a ravasz
kikapcsolt pozícióban van.
■ Használjon az előírásoknak megfelelő hosszabbítót.
Ha szabad téren dolgozik, kizárólag szabad téri
használatra gyártott hosszabbítót használjon.
■ Legyen körültekintő. Figyelmesen és óvatosan
dolgozzon. Az egyszerűbb megoldást részesítse
előnybe. Ne használja a szerszámot ha fáradtnak
érzi magát.
48
Page 52
FGBDEIPNLSDKNFINGRCZ RUS ROPL
H
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Ellenőrizze, hogy a szerszám minden eleme jó
állapotban van. Ha bármi rendellenességet tapasztal, a
munka folytatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék
sérült eleme működőképes állapotban van. Ha a
fűrészlemez vagy a szerszám egy másik része, például
a fűrészlemez-védő megrongálódott, ellenőrizze, hogy
az még üzemképes állapotban van és alkalmas
betölteni az eredeti funkcióját. Ellenőrizze, hogy
egyetlen elem sem tört el. Ellenőrizze, hogy a szerszám
minden része a megfelelő helyen van, és hogy nincs
más észlelhető balesetforrás vagy meghibásodás.
A sérült kartert vagy bármi más megrongálódott
alkatrészt vagy tartozékot a legközelebbi Ryobi Szerviz
Központba kell kicseréltetni vagy megjavíttatni,
kivéve ha a jelen használati útmutató, erre vonatkozólag
mást ír elő. Javíttassa meg a legközelebbi Ryobi Szerviz
Központba a nem működő ki- bekapcsoló gombot.
Ne használja a készüléket ha a ki- bekapcsoló gomb
nem teszi lehetővé a ki- illetve a bekapcsolást.
Figyelem
A jelen használati útmutatóban nem említett
tartozékok vagy alkatrészek használata
veszéllyel jár.
■ Szerszámait egy erre képzett technikussal
javíttassa. Ez a szerszám megfelel a biztonsági
szabvány előírásoknak. A balesetek elkerülése
érdekében ne próbálja saját maga megjavítani az
elromlott szerszámot. Bízza a javítási munkálatokat
egy képzett technikusra egy Ryobi Szerviz Központba.
■ Szerelje be a porelszívó szerkezetet. Ha az adott
szerszámhoz csatlakoztathat egy porelszívó
szerkezetet, ellenőrizze a használatba vétel előtt,
hogy az előírásnak megfelelően van beszerelve.
■ Hangszint. A zaj mértéke (a hangnyomás szint) a
munkaterületen meghaladhatja a 85 dB(A) értéket.
Ebben az esetben tanácsos hallásvédő
intézkedésekről gondoskodni és füldugót használni.
ISMERTETÉS (1. ÁBRA)
1. Tokmány
2. Ravasz és forgásirány-váltó gomb
3. Gátló gomb "Bekapcsol" állásban
4. Segédfogantyú
5. Mélységütköző
6. Fúrástípus kapcsoló
MELLÉKELVE
- Doboz
- Fúrókalapács
- Mélységütköző
-Segédfogantyú
A TERMÉK TECHNIKAI JELLEMZŐI
Feszültség230V / 110V 50Hz (kizárólag VÁ)
Fogyasztás600 W
Sebebség üresen0 - 850 min
Sebesség fúrókalapács
módban0 - 4400 min
-
1
-
1
(Max.) fúrás kapacitás:
- acél 10 mm
- beton/kő 20 mm
SzerszámbefogásSDS-PLUSZ
Súly2,8 kg
Rezgés szint5,0 m/s
2
Szigetelési osztályII
A rezgés- és hangszintet az EN 50144 szabványnak
megfelelően mértük.
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Fontos
A tűzvész, az áramütés és a más testi sérüléssel
járó balesetek elkerülése végett, feltétlenül
fontos, hogy az elektromos szerszámok használata
során a biztonsági előírásokat teljes mértékben
betartsa. Ne kezdje használni a szerszámot,
amíg nem olvasta el és teljes mértékben nem
értette meg a biztonsági előírásokat.
■ Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség értéke megfelel
a szerszámon található jelzőcímkén feltüntetett
értéknek.
■ A munka megkezdése előtt tekerje le az orsóról a
vezetéket. A villanyvezeték minimális átmérője:
1,0 mm.
■ Ha szabadtéren dolgozik csatlakoztassa
a fúrókalapácsot egy szabad téri hosszabbítóhoz és
ellenőrizze, hogy az aljzat működőképes állapotban
van valamint hogy megfelelően védve van az esőtől.
■ Ha létrán vagy állványon dolgozik ügyeljen arra, hogy
ne veszítse el az egyensúlyát.
49
Page 53
FGBDEIPNLSDKNFINGRCZ RUS ROPL
H
Magyar
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
■ A munkálatok megkezdése előtt egy detektor
segítségével azonosítsa a falba rejtett elektromos
vezetékek, víz- és gázcsövek helyét. Ne érjen a
feszültség alatt levő komponensekhez és vezetékekhez.
■ Ha a munkálat sok port kelt, vegyen arcvédőt
vagy álarcot.
■ Soha ne használja az elektromos szerszámot
gyúlékony anyagok vagy gáz közelében.
■ Ne felejtse eltávolítani a vezetéket az aljzatból mielőtt
tartozék cseréhez vagy a szerszám tisztításához kezd.
■ Ügyeljen arra, hogy a hálózati zsinór mindig jó
állapotban legyen. Figyelem: az olaj- és savalapú
termékek megrongálják a villanyvezetéket.
■ Soha ne terhelje túl a szerszámot.
■ Győződjön meg arról, hogy a munkakörülmények
nem balesetveszélyesek.
Fontos
Ne felejtse el betartani az országban érvényben
lévő biztonsági előírásokat a szerszám
összeszerelésekor, működtetésekor valamint a
karbantartási munkák alkalmával.
■ Amennyiben rosszul van a fúró- ill. vésőfej rögzítve,
akkor hirtelen kirepülhet és súlyos sérüléssel járó
balesetet okozhat.
■ A munka megkezdése előtt, mindig ellenőrizze, hogy
a fúró- vagy vésőfej megfelelően van rögzítve
a tokmányba.
■ Rendszeresen ellenőrizze, hogy a tokmány nem
sérült, jó állapotban van és nem látható semmiféle
rendellenes elhasználódás.
■ Soha ne hozza üzembe a fúrókalapácsot anélkül,
hogy azt a munkára szánt felülethez érinti
(fal, plafon, stb.).
■ Használat után húzza ki a vezetéket a hálózati
aljzatból és távolítsa el a fúró- vagy vésőfejet.
■ Soha ne felejtse el kihúzni a vezetéket a hálózati
aljzatból mielőtt fúró- vagy vésőfej cseréhez kezd.
■ Hordjon védőszemüveget a munkából adódó szilánkok
által okozott balesetek ellen. A munkaterületen
tartózkodó személyek hordjanak szintén
védőszemüveget. Hordjon védősisakot és
gondoskodjon védőfalakról a munkaterületen.
■ Hordjon munkakesztyűt a vágás és horzsolás által
okozott sérülések elkerülése végett.
■ A szerszám erős rezgése kéz- illetve karpanaszokat
idézhet elő. Az erős rezgésből fakadó panaszok és
sérülés elkerülése érdekében csökkentse a szerszám
használatát.
■ Tartsa a villanyvezetéket a készülék mögött.
■ Tárolja a szerszámot a gyermekektől nem elérhető
módon.
■ Munka közben, tartsa mindig két kézzel a
fúrókalapácsot és ügyeljen a megfelelő egyensúlyra.
MIELŐTT A FÚRÓKALAPÁCSOT
HASZNÁLATBA VESZI
■ Egy detektor segítségével, azonosítsa a falba rejtett
villany-, víz- és gázvezetékek pontos helyét.
■ Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség értéke megfelel
a szerszámon található jelzőcímkén feltüntetett
értéknek.
FÚRÓFEJ BESZERELÉS (2. ÁBRA)
A fúrókalapács fel van szerelve az úgy nevezett SDS-plus
rögzítő szerkezettel.
■ Kenje be egy vékony réteg kenőanyaggal a fúrófejet
mielőtt azt a tokmányba illeszti.
■ Húzza hátra a tokmánygyűrűt (A, 2. ábra) és tartsa
ebbe a pozícióba.
■ Helyezze a tiszta fúrófejet a tokmányba és forgatva
tolja azt a lehető legmesszebb. A fúrófej automatikusan
rögzítődik a tokmányba.
■ Ellenőrizze, hogy a fúrófej rögzítése megfelelő.
A FÚRÓFEJ ELTÁVOLÍTÁSA A SDS
SZERKEZETBŐL (3. ÁBRA)
Húzza hátra a tokmány gyűrűt (A) és távolítsa el a
fúrófejet.
KI- ÉS BEKAPCSOLÁS
■ Sebesség szabályozás
A ravasz (2) segítségével bármikor módjában áll
változtatni a készülék sebességén. Ha növelni akarja
a sebességet, fokozza a ravaszra (2) gyakorolt
nyomás mértékét.
■ Blokkolás "Bekapcsol" pozícióban
Ha folyamatos működtetés esetén, egy bizonyos
sebességfokozaton óhajtja blokkolni a kalapácsfúrót
nyomja meg a gátló gombot "bekapcsol" pozícióban
(3) miközben nyomva tartja a ravaszt.
A blokkolás feloldásához nyomja meg még egyszer
röviden a ravaszt (2), majd engedje el.
50
Page 54
FGBDEIPNLSDKNFINGRCZ RUS ROPL
H
Magyar
A SEGÉDFOGANTYÚ BESZERELÉSE (4. ÁBRA)
A biztonsági okok azt igénylik, hogy csak akkor használja
a fúrókalapácsot ha már beszerelte a segédfogantyút.
Forgassa a segédfogantyút balra mind addig, amíg el
nem éri a kívánt, megfelelően biztonságos és kényelmes
pozíciót.
A beállítást követően ne felejtse el rögzíteni a
segédfogantyút.
MÉLYSÉGÜTKÖZŐ (5. ÁBRA)
Lazítsa meg a csavart és illessze az erre a célra
fenntartott lyukba a mélységütközőt. Állítsa be
a megfelelő mélységre az ütközőt, majd ezt követően
húzza meg a csavart.
FÚRÁSTÍPUS VÁLASZTÓ (6. ÁBRA)
A szerszám kalapácsfunkciója kiiktatható. Ez által egyszerű
fúrást is végezhet.
■ Ha ki akarja iktatni a kalapácsfunkciót, fordítsa
a fúrástípus választót (6) jobbra és állítsa a (b)
pozícióra.
■ Ha újra használni kívánja a kalapácsfunkciót, helyezze
vissza a fúrástípus választót (6) az (a) pozícióra.
Ezt a fajta beállítást, járó motorral is elvégezheti (alacsony
sebesség). A kiválasztott fúrástípus csak a készülék a
ravasszal (2) történő beindításakor érvényesül.
Megjegyzés: A kalapácsfunkció használatakor a balra
való forgatás megrongálja a fúrófejet.
A gyémántból készült fúrófej használata
alkalmával, iktassa ki a kalapácsfunkciót.
FORGÁSIRÁNY VÁLTÓ
A forgásirány váltót (2) csak álló motornál használja!
A forgásirány váltónak (2) két különböző állása van.
■ A jobb irányba történő forgáshoz tolja a forgásirány
váltót (2) jobbra.
■ A bal irányba történő forgáshoz tolja a forgásirány
váltót (2) balra.
Fontos
Ha a kalapácsfunkciót bekapcsolva, fúrókalapácsként használja a szerszámot, fölösleges
erőltetni a fúrást. Ezzel elektromos motortúlterhelést idézhet elő. Rendszeresen ellenőrizze
a fúrófej állapotát ás ha szükségesnek bizonyul
élesítse meg vagy cserélje újra azt.
KARBANTARTÁS
■ Távolítsa el a hálózati aljzatból a fúrókalapács
vezetékét mielőtt bármiféle beállításhoz vagy
karbantartási munkához kezd.
■ Ügyeljen arra, hogy a készülék legyen mindig tiszta.
■ Soha ne használjon a műanyagból készült részek
tisztítására oldószert.
■ Ha befejezte a munkát, tisztítsa meg sűrített
levegővel a szellőzőnyílásokat (max. 3 bar).
Így elkerüli a por felhalmozódását.
■ Rendszeresen ellenőrizze a szénpofák állapotát
(a piszkos vagy elhasznált szénpofák szikrát és
motorkihagyást idézhetnek elő).
51
Page 55
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUS ROPL
Čeština
Čeština
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Upozornění
Při používání elektronářadí je nutné dodržovat
bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k
požáru, úrazu elektrickým proudem nebo
jiným úrazům.
Než začnete nářadí používat, přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny. Uschovejte tento návod k
obsluze pro případné budoucí použití.
■ Pracovní plocha musí být čistá. Nepřehledné
pracovní prostředí nebo přeplněné pracovní stoly
jsou potenciálním zdrojem úrazu.
■ Při práci je nutné přihlížet k okolním podmínkám.
Nenechávejte nářadí v dešti. Elektrické nářadí
nepoužívejte ve vlhku nebo mokru. Pracovní plocha
musí být řádně osvětlená. Nářadí nikdy nepoužívejte
v blízkosti hořlavých látek nebo plynů.
■ Chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch (jako
například vedení, topení, kamen, ledničky, apod.).
■ Nářadí nenechávejte v blízkosti dětí. Osoby ve
vaší blízkosti se nesmějí dotýkat nářadí ani
prodlužovacího kabelu. Případné přihlížející osoby
musí zůstat v dostatečné vzdálenosti od pracovního
místa.
■ Pokud nářadí nepoužíváte, ukliďte ho. Pokud
nářadí nepoužíváte, uskladněte je na suchém místě,
v dostatečné výšce, v uzamykatelném nábytku
a chraňte je před dětmi.
■ Na nářadí netlačte. Nářadí nepřetěžujte, dodržujte
předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude
bezpečnější a účinnější.
■ Nářadí vybírejte podle povahy práce. Používejte
vždy nářadí odpovídající kapacity vzhledem k povaze
materiálu. Nářadí používejte pouze k předepsaným
účelům. Například: nepoužívejte kotoučovou pilu
k prořezávání větví nebo řezání polínek.
■ Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Při práci
nenoste široké oblečení ani šperky, které by se mohly
zachytit v pohyblivých částech nářadí a být příčinou
úrazu. Při práci venku vám doporučujeme používat
gumové rukavice a protiskluzovou obuv. Pokud máte
dlouhé vlasy, při práci je nutné vlasy chránit vhodnou
vlasovou pokrývkou.
■ Používejte ochranné brýle. Při práci používejte
obličejový štít nebo protiprašný respirátor, pokud při
práci vznikají jemné odpadové piliny.
■ Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v
dobrém technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte za
přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elektrické sítě
taháním za přívodní kabel. Přívodní kabel ponechte
v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů
a ostrých předmětů.
■ Opracovávaný materiál musí být upevněn.
K upevnění opracovávaného materiálu používejte
svorky nebo svěrák. To je bezpečnější než přidržovat
materiál rukou, nářadí tak můžete vést oběma rukama.
■ Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
■ Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Abyste dosáhli
požadovaných výsledků při zachování optimální
bezpečnosti, nářadí je nutné pravidelně čistit a ostřit.
Při výměně příslušenství a při jeho mazání postupujte
podle pokynů. Je-li přívodní šňůra poškozena, nechte
ji opravit odborníkem v některé z autorizovaných
servisních opraven výrobků Ryobi. Pravidelně
kontrolujte stav prodlužovacích šňůr, poškozené
kabely je nutné ihned vyměnit. Zkontrolujte, zda jsou
rukojeti vždy čisté a suché a zda na nich nejsou stopy
po oleji nebo mazivu.
■ Odpojte nářadí z elektrické sítě. Pokud nářadí
nepoužíváte, při údržbě nebo při výměně příslušenství
(pilových listů, nástavců, klínů apod.), nářadí vždy
odpojte z elektrické sítě.
■ Odstraňte utahovací klíče. Před každým použitím
nářadí zkontrolujte, zda jste nezapomněli odstranit
veškeré utahovací klíče.
■ Vyvarujte se nechtěnému spuštění nářadí.
Při transportu elektronářadí nedržte ruku na spínači,
pokud je nářadí připojeno k elektrické síti.
Před připojením nářadí k elektrické síti zkontrolujte,
zda je spínač nářadí v poloze "vypnuto".
■ Používejte pouze vhodné prodlužovací šňůry.
Pokud pracujete venku, používejte pouze
prodlužovací kabely vhodné pro práci ve venkovním
prostředí.
■ Buďte opatrní. Pozorně sledujte, co děláte. Při práci
používejte zdravý rozum. Nářadí nepoužívejte,
pokud cítíte únavu.
52
Page 56
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUS ROPL
Čeština
Čeština
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■ Zkontrolujte, zda žádný díl nářadí není poškozen.
Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte, zda je
poškozený díl nářadí provozuschopný a plně funkční.
Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky nářadí
v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není poškozený.
Zkontrolujte správnost montáže nářadí a funkčnost
všech dílů, které mohou narušit bezpečné používání
nářadí. Pokud je poškozen kryt nářadí či jakýkoliv jiný
díl, musí být provedena jeho oprava či výměna
v některé z autorizovaných servisních opraven
výrobků Ryobi, kromě případů, kdy je v tomto návodu
uvedeno jinak. Poškozený spínač je nutné nechat
vyměnit v některé z autorizovaných servisních
opraven výrobků Ryobi. Nářadí nepoužívejte, pokud
ho nelze zapnout nebo vypnout hlavním spínačem.
Upozornění
Používání jiného příslušenství nebo doplňků než
těch, které jsou výslovně doporučeny výrobcem
v tomto návodu k obsluze může být nebezpečné.
■ Opravy nářadí musí být prováděny pouze
odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací.
Toto nářadí je v souladu s bezpečnostními normami
platnými pro elektronářadí. Abyste se zbytečně
nevystavovali nebezpečí úrazu, nářadí se nikdy
nepokoušejte opravovat svépomocí, vždy je svěřte
odborníkům v některé z autorizovaných opraven
výrobků Ryobi.
■ Při práci používejte odsávač prachu. Pokud nářadí
umožňuje instalovat odsávač prachu, vždy zkontrolujte,
zda je systém odsávání prachu řádně instalován
a zda je plně funkční.
■ Hlučnost nářadí. Hlučnost (neboli úroveň akustického
tlaku) při práci s nářadím může překročit úroveň
85 dB(A). V tomto případě musí uživatel chránit svůj
sluch a používat ochranné sluchové pomůcky.
POPIS (OBR. 1)
1. Sklíčidlo
2. Velkoplošný spínač a přepínač
pravého / levého chodu
3. Blokační tlačítko pro blokování v poloze "zapnuto"
4. Přídavné držadlo
5. Hloubkový doraz
6. Přepínač provozních režimů
DODANÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
- Plastový kufr
-Vrtací kladivo
-Hloubkový doraz
- Přídavné držadlo
TECHNICKÉ VLASTNOSTI VÝROBKU
Napětí pouze 230 V / 110 V
Jmenovitý příkon 600 W
Počet otáček naprázdno 0 - 850 min
Údery při zatížení 0 - 4400 min
Maximální průměr vrtání:
- v oceli 10 mm
- v betonu/ v kameni 20 mm
Systém upínání SDS-plus
Hmotnost2,8 kg
Úroveň vibrací 5,0 m/s
Elektrická izolace třídyII
Hlučnost nářadí a úroveň vibrací byly měřeny v souladu s
normou EN 50144.
50 Hz střídavý proud
-
1
-
1
2
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Důležité upozornění
Při používání elektronářadí je nutné dodržovat
bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít
k požáru, úrazu elektrickým proudem nebo jiným
úrazům. Nářadí nepoužívejte, pokud jste si
nepřečetli návod k obsluze nebo vám nejsou
jasné bezpečnostní pokyny.
■ Zkontrolujte, zda hodnoty napětí v elektrické síti
(uvedeny ve V) odpovídají provozním hodnotám
napětí, které je uvedeno na štítku nářadí.
■ Pokud používáte přívodní kabel na kabelovém
bubnu, je nutné kabel zcela odmotat. Minimální
průměr elektrického vodiče: 1,0 mm.
■ Pokud vrtací kladivo používáte venku a pokud jste
nuceni použít prodlužovací šňůru, je nutné použít
prodlužovací kabel určený pro práci ve venkovním
prostředí. Kabelová koncovka musí být v perfektním
funkčním stavu a musí být chráněna před deštěm.
■ Pokud používáte vrtací kladivo ve výškách, na
žebříku nebo na lešení, přesvědčte se, že při práci
udržíte rovnováhu.
53
Page 57
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUS ROPL
Čeština
Čeština
CZ
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
■ Pokud přesně nevíte, kudy vedou silnoproudé
kabelové rozvody nebo rozvody vody a plynu,
použijte sondu (detektor). Nedotýkejte se částí pod
napětím a elektrických vodičů.
■ Při práci používejte obličejový štít nebo protiprašný
respirátor, pokud při práci vzniká vrtná suť.
■ Vrtací kladivo nikdy nepoužívejte v blízkosti hořlavých
látek nebo plynů.
■ Než začnete nářadí čistit nebo měnit příslušenství,
vždy je odpojte z elektrické sítě.
■ Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v dobrém
technickém stavu. Pozor: olej a kyselina mohou
poškodit přívodní síťovou šňůru.
■ Nářadí nikdy nepřetěžujte.
■ Zkontrolujte, zda je vaše pracovní prostředí bezpečné.
Důležité upozornění
Při instalaci, provozu a údržbě nářadí je nutné
dodržovat všechny národní technické a
bezpečnostní normy pro práci s elektrickým
zařízením.
■ V případě nesprávného upevnění existuje nebezpečí
vymrštění vrtacího nástroje (vrtáku, sekáče nebo
dláta) z kladiva, které může být příčinou velmi
vážného úrazu.
■ Než začnete pracovat s vrtacím kladivem, vždy
zkontrolujte, zda jsou vrták nebo sekáč řádně
upevněny ve sklíčidle.
■ Pravidelně kontrolujte stav sklíčidla, zda sklíčidlo není
opotřebené nebo poškozené.
■ Nikdy vrtací kladivo nezapínejte, pokud není v záběru
s pracovní plochou (zdí, stropem apod.).
■ Po skončení práce, odpojte vrtací kladivo z elektrické
sítě a vysuňte sekáč nebo vrták.
■ Před výměnou sekáče nebo vrtáku vždy odpojte
vrtací kladivo z elektrické sítě.
■ Používejte ochranné brýle, chráníte tím svůj zrak
před odlétajícími odřezky a vrtnou sutí. Spolupracující
osoby musí rovněž nosit ochranné brýle. Při práci noste
přilbu a oddělte své pracoviště přepážkou.
■ Používejte ochranné rukavice, chráníte tím své prsty
před zraněním a pořezáním.
■ Vibrace vznikající při práci mohou způsobit nervové a
svalové poruchy systému ruce-paže. V rámci
možností se snažte omezit vibrace na minimum.
■ Přívodní síťovou šňůru vždy veďte až za nástrojem.
■ Nářadí uskladněte mimo dosah dětí.
■ Při práci vždy držte vrtací kladivo oběma rukama a
pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
NEŽ ZAČNETE PRACOVAT S VRTACÍM
KLADIVEM
■ Zkontrolujte své pracovní prostředí, ujistěte se,
že víte, kudy přesně vedou elektrické kabely a
rozvody plynu a vody. V případě sebemenší nejistoty
použijte detektor (sondu, testery).
■ Zkontrolujte, zda hodnoty napětí v elektrické síti
(uvedeny ve V) odpovídají provozním hodnotám
napětí, které je uvedeno na štítku nářadí.
NASAZENÍ A VÝMĚNA VRTACÍCH NÁSTROJŮ
(OBR. 2)
Vrtací kladivo umožňuje pohodlné a rychlé upnutí
nástrojů díky systému upínání SDS-plus.
■ Před upnutím nástroje do sklíčidla vrtací nástroj
očistěte a namažte vhodným mazivem.
■ Kroužek sklíčidla (A, obr. 2) vysuňte dozadu a
přidržte ho v této poloze.
■ Nasaďte nástroj zbavený prachu do nástrojového
držáku co možná nejdále. Při nasazování nástroje
nástrojem otáčejte. Nástroj se ve správné poloze
automaticky zablokuje.
■ Zkontrolujte správné upnutí nástroje tak, že za něj
zatáhnete.
VYJMUTÍ NÁSTROJE ZE SYSTÉMU UPNUTÍ
SDS (OBR. 3)
Přesuňte kroužek sklíčidla dozadu (A) a vyjměte nástroj.
ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ
■ Kontrola otáček
Otáčky vrtacího kladiva je možné regulovat pomocí
spouštěče (2). Čím více prstem stlačujete spouštěč
(2), tím je rychlost vyšší.
■ Zablokování v poloze "zapnuto"
Pokud potřebujete vrtat konstantní rychlostí, je
možné nastavené otáčky zablokovat zacvaknutím
pojistky v poloze "zapnuto" (3) při současném přidržení
spouštěče ve stisknuté poloze.
Pokud chcete změnit otáčky, stiskněte krátce
spouštěč (2) a zase ho pusťte.
54
Page 58
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUS ROPL
Čeština
Čeština
CZ
NASAZENÍ PŘÍDAVNÉHO DRŽADLA (OBR. 4)
Z bezpečnostních důvodů je třeba vrtací kladivo používat
pouze s přídavným držadlem.
Přestavte polohu přídavného držadla doleva, abyste
pracovali v pohodlné a bezpečné pracovní poloze.
V této poloze přídavné držadlo zablokujte.
HLOUBKOVÝ DORAZ (OBR. 5)
Uvolněte knoflík a zasuňte tyč hloubkového dorazu do
otvoru sloužícího k tomuto účelu. Nastavte hloubkový doraz
na požadovanou úroveň a utáhněte knoflík.
PŘEPÍNAČ PROVOZNÍCH REŽIMŮ (OBR. 6)
Vrtací kladivo je vybaveno aretováním sekáče, které
umožňuje precizní a čisté vrtání.
■ Pokud chcete vrtat bez příklepu, musíte příklep
vypnout otočením přepínače provozních režimů (6)
doprava a jeho umístěním do polohy (b).
■ Pokud chcete znovu zapnout příklep, vraťte přepínač
provozních režimů (6) zpět do polohy (a).
Přepínač provozních režimů (vypnutí a zapnutí příklepu)
je možné používat i při práci u zapnutého vrtacího kladiva
(na nízkou rychlost). Nastavený provozní režim se
aktivujte až po zapnutí vrtacího kladiva stisknutím
spouštěče (2).
Poznámka: Levý chod nářadí poškodí vrták, pokud je
vrtací kladivo nastaveno na vrtání s příklepem.
Pokud používáte diamantový vrták,
vypněte příklep.
PŘEPÍNÁNÍ LEVÉHO / PRAVÉHO CHODU
Přepínač levého/pravého chodu (2) lze použít pouze
pokud je vrtací kladivo vypnuté!
Přepínač levého/pravého chodu (2) musí být nastaven na
jednu ze dvou poloh.
Pokud pracujete se zapnutým příklepem, není
nutné na vrtací kladivo tlačit. Pokud byste na vrtací
kladivo tlačili, zbytečně přetěžujete elektrický
motor. Pravidelně kontrolujte stav vrtáků. Tupé
vrtáky je třeba naostřit nebo vyměnit.
ÚDRŽBA
■ Před údržbou vrtacího kladiva a před jeho
seřizováním je nutné odpojit přívodní síťovou šňůru.
■ Nářadí udržujte vždy čisté.
■ K čištění plastových částí nářadí nikdy nepoužívejte
přípravky s obsahem žíravin.
■ Po skončení práce se doporučuje vyčistit větrací
otvory stlačeným vzduchem (max. 3 bary),
aby nedocházelo k hromadění prachu.
■ Pravidelně kontrolujte stav uhlíkových kartáčů
(špinavé nebo opotřebované uhlíkové kartáče mohou
způsobit jiskření motoru a být příčinou jeho selhávání).
În timpul utilizării aparatelor electrice, trebuie să
respectaţi măsurile de securitate de bază pentru a
reduce riscurile de incendii, electrocutare şi de
răniri corporale.
Înainte să utilizaţi aparatul, citiţi toate măsurile de
securitate. Conservaţi prezentul manual de utilizare.
■ Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul foarte
bine iluminat. Spaţiile sau locurile de muncă aglomerate
constituie o sursă de accidente.
■ Ţineţi cont de condiţiile de muncă. Nu lăsaţi să plouă
pe scule sau pe utilaj. Nu utilizaţi maşini în apă sau în
locuri foarte umede. Aveţi grijă ca locul de muncă să fie
tot timpul bine iluminat. Nu utilizaţi niciodată aparatul în
vecinătatea gazului sau produselor inflamabile.
■ Protejaţi-vă de şocuri electrice. Evitaţi contactul cu
suprafeţe metalice puse la pământ sau la masă
(ţevi, radiatoare, aragaz, frigider, etc.).
■ Ţineţi copiii la distanţă. Vizitatorii nu trebuie să atingă
nici maşina nici cablurile electrice. Toţi vizitatorii trebuie
să stea la distanţă de locul de muncă.
■ Aranjaţi sculele de care nu vă serviţi. Când nu sunt
utilizate, sculele trebuiesc aranjate într-un loc uscat,
la înălţime sau închise cu cheia, într-un loc în care copii
nu au acces.
■ Nu forţaţi maşina. Aparatul dumneavoastră va fi mai
eficace şi mai sigur dacă îl utilizaţi în regimul pentru care
a fost conceput.
■ Utilizaţi sculele potrivite. Nu forţaţi utilajele mici pentru a
realiza lucrări corespunzătoare unor utilaje de capacitate
superioară. Folosiţi utilajul numai pentru lucrări pentru care
a fost conceput. De exemplu, nu utilizaţi un ferăstrău
circular pentru a tăia ramuri de copaci sau butuci.
■ Purtaţi îmbrăcămintea adecvată. Nu purtaţi haine
largi sau bijuterii ce se pot agăţa în elementele mobile.
Vă recomandăm să utilizaţi mănuşi de cauciuc şi
încălţăminte antiderapantă când lucraţi în exterior.
Dacă aveţi părul lung, protejaţi-l prin acoperire.
■ Purtaţi ochelari de protecţie. Purtaţi un ecran facial
sau o masca anti-praf dacă operaţia generează praf.
■ Păstraţi cordonul de alimentare în bună stare.
Nu ţineţi niciodată maşina de cablul de alimentare şi nu
trageţi de cablu ca să o scoateţi din priză. Aveţi grija sa
ţineţi cordonul de alimentare departe de sursele de
căldura, sa nu fie în contact cu ulei sau cu obiecte tăioase.
■ Fixaţi piesa de tăiat. Utilizaţi prese de lemn sau menghine
pentru a fixa piesa de lucrat. Este mai sigur decât să o
ţineţi cu mâna ; aşa, puteţi ţine aparatul cu ambele mâini.
■ Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
■ Întreţineţi cu grijă utilajul. Pentru rezultate cât mai
bune şi o securitate optimă, aveţi grijă ca instrumentele
să fie tot timpul curate şi ascuţite. Ungeţi şi schimbaţi
accesoriile în funcţie de instrucţiuni. Dacă utilajul este
stricat, trebuie reparat de către un tehnician dintr-un
Centru Service Agreat Ryobi. Verificaţi regulat starea
prelungitoarelor electrice şi înlocuiţi-le dacă sunt
deteriorate. Aveţi grijă ca mânerele să fie întotdeauna
uscate, curate, fără urme de ulei sau de grăsime.
■ Debranşaţi utilajele. Când nu sunt utilizate, înainte de
întreţinere, sau când schimbaţi accesoriile (lame, vârfuri,
cuţite, etc.), toate utilajele trebui să fie deconectate de
la priză sau cu bateria scoasă.
■ Scoateţi cheia de strângere. Obişnuiţi-vă să verificaţi
dacă cheile de strângere sunt scoase din aparat înainte
de a-l pune în funcţiune.
■ Evitaţi orice pornire involuntară a aparatului. Nu
deplasaţi utilajul ţinând degetul pe butonul de pornire.
Asiguraţi-vă că butonul de pornire este în poziţie oprit
sau este blocat atunci când conectaţi aparatul.
■ Utilizaţi prelungitoare electrice adecvate. Când
lucraţi afară, utilizaţi numai prelungitoare de exterior.
■ Fiţi atent. Uitaţi-vă bine la ceea ce faceţi. Faceţi
dovadă de bun simţ. Nu utilizaţi niciodată aparatul
când sunteţi obosit.
■ Verificaţi că utilajul nu are piese deteriorate. Înainte
de a continua să folosiţi utilajul, verificaţi că o piesă sau
accesoriu avariat poate încă să îndeplinească funcţia sa.
Controlaţi alinierea pieselor mobile. Verificaţi că nici o
piesa nu este spartă. Controlaţi montajul şi toate
celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea
utilajului. O protecţie sau orice altă piesă defectă trebuie
înlocuită într-un Centru Service Agreat Ryobi cu excepţia
indicaţiilor contrare din acest manual de utilizare. Înlocuiţi
orice întrerupător stricat într-un CENTRU DE SERVICE
AGREAT RYOBI. Nu utilizaţi acest aparat dacă
întrerupătorul nu permite pornirea şi oprirea acestuia.
60
Page 64
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUSPL
RO
Română
MĂSURI DE SECURITATE
Avertisment
Utilizarea oricăror alte accesorii sau scule decât
cele recomandate în prezentul manual de utilizare
poate să se dovedească foarte periculoasă.
■ Pentru repararea utilajelor, faceţi apel la un tehnician
calificat. Acest utilaj răspunde normelor de securitate ce
privesc utilajele electrice. Pentru a evita riscurile de răniri,
nu încercaţi să reparaţi singur utilajul, faceţi apel la un
tehnician calificat într-un Centru Service Agreat Ryobi.
■ Instalaţi un dispozitiv de aspiraţie a prafului.
Dacă aparatele sunt prevăzute cu un dispozitiv de
aspiraţie a prafului, aveţi grijă ca acesta să fie bine
instalat şi utilizat corect.
■ Niveluri sonore. Zgomotul (sau nivelul de presiune
acustică) la locul de muncă poate depăşi 85 dB(A).
În acest caz, utilizatorul trebuie să ia măsuri de izolare
acustică şi să poarte protecţii auditive.
DESCRIERE (FIG.1)
1. Mandrină
2. Trăgaci şi comutator de inversare
3. Buton de blocare în poziţia "pornit"
4. Mâner auxiliar
5. Opritor de adâncime
6. Selector de mod
ELEMENTE FURNIZATE
-Valiză de aranjare
-Ciocan perforator
-Opritor de adâncime
-Mâner auxiliar
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Tensiune 230 V / 110 V 50 Hz AC
Putere absorbită 600 W
Viteza în gol 0 - 850 şocuri/min
Viteza în gol în modul vibrant 0 - 4400 şocuri/min
Capacitatea de găurire:
- oţel 10 mm
- beton/piatră 20 mm
Sistem de fixare SDS-PLUS
Greutate 2,8 kg
Nivel de vibraţii5,0 m/s
2
Clasa de izolaţieII
Nivelul sonor şi nivelul de vibraţii sunt măsurate după norma
EN 50144.
MĂSURI DE SECURITATE
Important
În timpul utilizării aparatelor electrice, trebuie să
respectaţi măsurile de securitate de bază pentru a
reduce riscurile de incendii, electrocutare şi de răniri
corporale. Nu folosiţi utilajul înainte de a fi citit şi
înţeles măsurile de securitate.
■ Asiguraţi-vă că tensiunea utilizată corespunde indicaţiilor
ce figurează pe placa de semnalizare a utilajului.
■ Când utilizaţi un tambur de cablu, derulaţi în întregime
cablul de pe tambur. Diametrul minim al conductorului
cablului: 1,0 mm
■ Când utilizaţi ciocanul perforator afară, conectaţi-l cu un
prelungitor de exterior şi asiguraţi-vă că priza este
protejată de ploaie şi că este în perfectă stare
de funcţiune.
■ Asiguraţi-vă că puteţi să vă ţineţi echilibrul pe o scară
sau pe o schelă atunci când utilizaţi ciocanul perforator
la înălţime.
■ Utilizaţi un detector pentru a detecta în pereţi poziţia
cablurilor electrice sau a conductelor de apă şi de gaz.
Nu atingeţi firele electrice sau componentele
sub tensiune.
■ Purtaţi un ecran facial sau o mască anti-praf dacă
operaţia generează praf.
■ Nu utilizaţi niciodată aparatul în vecinătatea produselor
sau gazelor inflamabile.
■ Deconectaţi întotdeauna utilajul înainte de al curăţa sau
de a-i schimba accesoriile.
■ Păstraţi cordonul de alimentare în bună stare. Atenţie:
Uleiul şi acizii pot deteriora cordonul de alimentare.
■ Nu suprasolicitaţi niciodată utilajul.
■ Asiguraţi-vă că mediul în care lucraţi nu pune nici o
problemă de securitate.
61
Page 65
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUSPL
RO
Română
MĂSURI DE SECURITATE
Important
Este indispensabil să respectaţi toate regulile
naţionale de securitate în ceea ce priveşte
instalarea, funcţionarea şi întreţinerea utilajului.
■ Dacă sunt fixate incorect, dălţile şi burghiele pot fi
aruncate accidental din mandrină şi pot provoca
răniri grave.
■ Înainte de a începe să utilizaţi ciocanul perforator.
Verificaţi întotdeauna că dalta sau burghiul este bine
blocat în mandrină.
■ Inspectaţi regulat mandrina pentru a verifica că nu
prezintă semne de uzură şi că nu este deteriorată.
■ Nu porniţi niciodată ciocanul perforator dacă vârful nu
este plasat în contact cu suprafaţa de lucru (perete,
tavan, etc.).
■ După utilizare, debranşaţi ciocanul perforator şi
demontaţi vârful.
■ Deconectaţi întotdeauna ciocanul perforator înainte de a
schimba dalta sau burghiul.
■ Purtaţi ochelari de protecţie pentru a vă proteja ochii de
aşchii sau alte proiectile. Obligaţi să poarte ochelari şi
pe celelalte persoane ce muncesc alături de
dumneavoastră. Purtaţi cască de protecţie şi instalaţi
pereţi de separare la locul de muncă.
■ Purtaţi mănuşi de protecţie pentru a vă proteja degetele
de tăieturi sau zgârieturi.
■ Vibraţiile pot antrena tulburări ale sistemului braţ-mână.
Expunerea la vibraţii trebuie deci redusă în măsura
posibilităţilor.
■ Menţineţi întotdeauna cablul de alimentare în spatele
maşinii.
■ Aranjaţi utilajul în afara accesului copiilor.
■ Când lucraţi cu ciocanul perforator, ţineţi-l cu amândouă
mâinile şi păstraţi-vă echilibrul.
MONTAJUL ŞI SCHIMBAREA SCULELOR (FIG. 2)
Ciocanul perforator este echipat cu un sistem de fixare
SDS-plus.
Curăţaţi vârful şi ungeţi-l cu un strat subţire de vaselină
înainte de al introduce în mandrină.
Trageţi inelul mandrinei spre înapoi (A, Fig. 2) şi ţineţi-l în
această poziţie.
Introduceţi vârful, curăţat în prealabil de toate urmele de
praf, prin răsucire în mandrină cât de adânc puteţi.
Vârful va fi blocat automat. Verificaţi că este bine blocat
trăgând de el.
DEMONTAREA SCULEI DIN SISTEMUL SDS
(FIG. 3)
Trageţi inelul mandrinei spre înapoi (A) şi extrageţi scula.
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
■ Controlul vitezei
Viteza poate fi modificată în orice moment cu ajutorul
trăgaciului (2). Cu cât apăsaţi mai tare pe trăgaci (2), cu
atât viteza creşte.
■ Blocaj în poziţia "pornit"
Dacă doriţi să blocaţi ciocanul perforator pentru o
funcţionare continuă, apăsaţi pe butonul de blocare în
poziţia "pornit" (3) ţinând trăgaciul apăsat.
Pentru a debloca această funcţie, apăsaţi scurt pe
trăgaci (2), apoi eliberaţi-l.
MONTAJUL MÂNERULUI AUXILIAR (FIG. 4)
Din motive de securitate, nu trebuie să utilizaţi ciocanul
perforator decât când este echipat cu mâner.
Pivotaţi mânerul auxiliar spre stânga până când obţineţi o
poziţie de lucru confortabilă şi sigură.
Blocaţi apoi mânerul auxiliar în această poziţie.
ÎNAINTE DE A FOLOSI CIOCANUL PERFORATOR
Inspectaţi suprafaţa de lucru şi reperaţi cablurile electrice,
ţevile de apă şi de gaze.
OPRITORUL DE ADÂNCIME (FIG. 5)
Slăbiţi şurubul şi introduceţi opritorul de adâncime în gaura
prevăzută în acest scop. Reglaţi opritorul la adâncimea
dorită şi strângeţi şurubul.
62
Page 66
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUSPL
RO
Română
SELECTORUL DE MOD (FIG. 6)
Ciocanul perforator este echipat de un stop de percuţie
ceea ce permite o găurire curată.
■ Pentru a dezactiva modul percuţie, răsuciţi selectorul de
mod (6) spre dreapta şi plasaţi-l în poziţia (b).
■ Pentru a reactiva modul percuţie, reaşezaţi butonul de
selecţie (6) pe poziţia (a).
Puteţi acţiona selectorul de mod chiar cu ciocanul perforator
pornit (viteză mică). Modul selecţionat se anclanşează
odată ce ciocanul este pornit prin apăsare pe trăgaci (2).
Remarcă: Rotaţia spre stânga strica burghiul atunci când
ciocanul este în mod percuţie. Dezactivaţi modul
percuţie când utilizaţi un burghiu diamantat.
INVERSOR DE SENS DE ROTAŢIE
Nu puteţi schimba poziţia comutatorului inversor (2) decât
atunci când ciocanul este oprit
Comutatorul inversor (2) poate fi plasat în două poziţii.
■ Pentru rotaţie dreapta, împingeţi comutatorul inversor (2)
spre dreapta.
■ Pentru rotaţie stânga, împingeţi comutatorul inversor (2)
spre stânga.
Important
Când aţi selecţionat modul percuţie, nu este
necesar să apăsaţi cu forţă pe ciocanul perforator.
Presiunea exercitate provoacă o suprasolicitare
electrică inutilă a motorului. Verificaţi regulat
burghiele. Ascuţiţi sau înlocuiţi burghiele tocite.
ÎNTREŢINERE
■ Deconectaţi ciocanul perforator înainte de reglaj sau de
operaţii de întreţinere.
■ Aveţi grijă ca maşina să fie întotdeauna curată.
■ Nu utilizaţi niciodată agenţi chimici caustici pentru a
curăţa părţile din plastic.
■ Odată ce aţi terminat lucrul, este recomandat să curăţaţi
fantele de ventilaţie cu aer comprimat (max. 3 bar)
pentru a evita acumularea de praf.
■ Verificaţi regulat periile colectoare (cărbunii murdari sau
uzaţi sunt la originea formării anormale de scântei şi a
rateurilor motorului).
63
Page 67
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUS RO
Polski
PL
WYMAGANIA BHP
Ostrzeżenie
W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia
prądem elektrycznym czy urazów cielesnych,
przy używaniu narzędzi elektrycznych, należy
koniecznie przestrzegać podstawowych
wymagań BHP.
Przed użyciem tego narzędzia, prosimy przeczytać
wszystkie wymagania bezpieczeństwa. Prosimy
zachować ten podręcznik obsługi.
■ Pamiętajcie, aby wasza przestrzeń robocza była
dobrze uporządkowana. Przepełnione przestrzenie
pracy czy stoły sprzyjają wypadkom.
■ Bierzcie pod uwagę wasze otoczenie robocze.
Nie zostawiajcie narzędzi elektrycznych na deszczu.
Nie używajcie narzędzi elektrycznych w miejscach
zmoczonych lub bardzo wilgotnych. Pamiętajcie, aby
wasza przestrzeń robocza była dobrze oświetlona.
Nigdy nie używajcie waszego narzędzia w pobliżu
produktów łatwopalnych czy gazu.
■ Trzymajcie dzieci z dala. Osoby postronne nie powinny
dotykać narzędzia ani przedłużacza. Wszelkie osoby
postronne powinny być z dala od strefy roboczej.
■ Schowajcie narzędzia, którymi już się nie
posługujecie. Narzędzie, którego przestaliście
używać, powinno być schowane w suchym miejscu,
ułożone na wysokości lub zamknięte na klucz, poza
zasięgiem dzieci.
■ Nie przeciążajcie narzędzia. Wasze narzędzie
będzie bardziej wydajne i pewne, jeżeli będziecie je
używali zgodnie z przeznaczeniem.
■ Używajcie odpowiedniego narzędzia. Nie
przeciążajcie małych narzędzi wykonując nimi prace,
do których mają zastowanie narzędzia o wyższych
możliwościach. Nie wolno używać narzędzia do pracy
niezgodnej z przeznaczeniem. Na przykład, nie
używajcie piły tarczowej do odcinania gałęzi czy
piłowania pnia drzewa.
■ Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii, które mogą być pochwycone
przez ruchome części. Zalecamy noszenie rękawic
gumowych i obuwia przeciwpoślizgowego, kiedy
pracujecie na zewnątrz. Jeżeli macie długie włosy,
powinniście je chronić nakrywając je.
■ Zakładajcie okulary ochronne. Załóżcie ochronę na
twarz lub maskę przeciwpyłową w wypadku gdy przy
pracy wydziela się pył.
■ Przewód zasilający należy utrzymywać w dobrym
stanie. Nie tEG-DUTCHrzymajcie nigdy narzędzia za
przewód zasilający i nigdy nie ciągnijcie za narzędzie
czy za przewód zasilający w celu wyłączenia
narzędzia. Przewód zasilający powinien być
przechowywany z dala od wszelkiego źródła ciepła,
oleju czy tnących przedmiotów.
■ Przytrzymujcie w miejscu obrabiany przedmiot.
Używajcie ścisków lub imadła w celu zamocowania
obrabianego przedmiotu. Jest to pewniejsze niż
posługiwanie się jedną ręką a dzięki temu możecie
trzymać narzędzie dwoma rękami.
■ Dopilnujcie zachowania równowagi.
■ Konserwujcie starannie wasze narzędzie. Z myślą
o lepszych wynikach i optymalnym bezpieczeństwie,
dopilnujcie aby wasze narzędzie było zawsze czyste i
naostrzone. Smarujcie i zmieniajcie akcesoria według
instrukcji. Przeglądajcie regularnie wasze narzędzie i
jeżeli jest ono uszkodzone, należy je oddać do naprawy
wykwalifikowanemu technikowi z Autoryzowanego
Punktu Serwisowego RYOBI. Należy regularnie
sprawdzać stan przedłużaczy i wymieniać je gdy tylko
ulegną uszkodzeniu. Dopilnujcie by uchwyty były
suche, bez śladów oleju czy smaru.
■ Odłączcie od zasilania wasze narzędzia. Kiedy nie
używacie waszych narzędzi; przed konserwacją,
w wypadku zmiany akcesorii (brzeszczoty, nasadki,
itd.), powinniście je odłączyć od zasilania.
sprawdzania przed uruchomieniem narzędzia czy
kluczyki zaciskowe zostały wyciągnięte.
■ Unikajcie wszelkiego niepożądanego włączenia.
Nie należy przemieszczać waszego narzędzia
z palcem na spuście - włączniku, kiedy jest ono
podłączone. Kiedy podłączacie wasze narzędzie do
sieci, upewnijcie się, że włącznik jest w pozycji
"wyłączone".
■ Używajcie odpowiednich przedłużaczy. Kiedy
pracujecie na zewnątrz (w plenerze), używajcie
wyłącznie przedłużaczy przewidzianych do użytku na
zewnątrz.
■ Zachowajcie czujność. Patrzcie na to co robicie.
Pracujcie zgodnie ze zdrowym rozsądkiem.
Nie używajcie waszego narzędzia kiedy jesteście
zmęczeni.
64
Page 68
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUS RO
Polski
PL
WYMAGANIA BHP
■ Sprawdźcie czy narzędzie nie zawiera jakiejś
uszkodzonej części. Przed dalszym użytkowaniem
narzędzia, sprawdźcie czy uszkodzona część może
dalej działać lub spełniać swoje funkcje. Sprawdźcie
ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie czy jakaś
część nie jest zepsuta. Skontrolujcie montaż
i wszelkie elementy, które mogłyby ujemnie wpłynąć na
działanie narzędzia. Obudowa czy jakakolwiek inna
część uszkodzona powinna być oddana do naprawy
lub wymiany do Autoryzowanego Punktu Serwisowego
Ryobi z wyjątkiem odmiennych zaleceń instrukcji
obsługi. Każdy zdefektowany wyłącznik należy
wymienić w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym
Ryobi. Nie używajcie urządzenia jeżeli wyłącznik nie
pozwala zatrzymać i uruchomić tego urządzenia.
Ostrzeżenie
Używanie wszelkich akcesoriów lub wyposażenia,
które nie są zalecane w niniejszym podręczniu
obsługi, może okazać się niebezpieczne.
■ Dajcie do naprawy wasze narzędzia wykwalifi-
kowanemu technikowi. Narzędzie to spełnia
wymagania norm bezpieczeństwa odnoszących się
do elektronarzędzi. Aby uniknąć wszelkiego ryzyka
skaleczenia nie próbujcie naprawiać sami waszego
narzędzia, lecz dajcie je do naprawy wykwalifikowanemu technikowi w Autoryzowanym Punkcie
Serwisowym Ryobi.
■ Zainstalujcie urządzenie odsysające pył. Jeżeli
narzędzia są wyposażone w urządzenie pozwalające
na zainstalowanie systemu odsysającego pył,
dopilnujcie by było ono dobrze zainstalowane i
poprawnie używane.
■ Poziomy hałasu. Hałas (lub poziom ciśnienia
akustycznego) w miejscu pracy może przekroczyć
85 dB(A). W takim wypadku użytkownik powinien
przedsięwziąć środki izolacji akustycznej i nosić
osłony słuchowe.
OPIS (RYS. 1)
1. Uchwyt narzędziowy
2. Spust-włącznik i przełącznik inwersji
(kierunku obiegu)
3. Przycisk blokujący pozycję "włączone"
4. Uchwyt pomocniczy
5. Ogranicznik głębokości
6. Wybierak trybu pracy
ZAKRES DOSTAWY
-Walizka narzędziowa
- Młot udarowo-obrotowy
- Ogranicznik głębokości
- Uchwyt pomocniczy
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Napięcie230 V / 110 V 50 Hz
Pobór mocy600 W
Prędkość obrotowa bez
obciążenia 0 - 850 min
Prędkość bez obciążenia
przy trybie kucia0 - 4400 min
Maksymalna
średnica wiercenia:
- w stali 10 mm
- w betonie/kamieniu 20 mm
System uchwytu SDS-PLUS
Ciężar2,8 kg
Poziom wibracji 5,0 m/s
Klasa izolacji II
Poziom hałasu i poziom wibracji mierzone są według
normy EN 50144.
AC tylko prąd zmienny
-
1
-
1
2
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Bardzo ważne
W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia
prądem elektrycznym czy urazów cielesnych,
przy używaniu narzędzi elektrycznych, należy
koniecznie przestrzegać podstawowych wymagań
BHP. Nie używajcie waszego narzędzia przed
uprzednim przeczytaniem i zrozumieniem
wszystkich wymogów bezpieczeństwa.
■ Upewnijcie się, że używane napięcie (V wolty)
odpowiada wskazaniom figurującym na tabliczce
znamionowej narzędzia.
■ Jeżeli używacie zwijaczy kabli, należy całkowicie
odwinąć kabel z bębna.
■ Minimalna średnica kabla elektrycznego: 1,0 mm.
■ Kiedy używacie młota obrotowo udarowego na
zewnątrz, podłączcie go do przedłużacza dostosowanego
do użycia na zewnątrz i upewnijcie się, że gniazdko
jest zabezpieczone przed deszczem i sprawne.
■ Przy używaniu młota na wysokości upewnijcie się,
czy będzięcie mogli utrzymać równowagę na drabinie
czy rusztowaniu.
65
Page 69
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUS RO
Polski
PL
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
■ Użyjcie detektora (czujnika), by namierzyć w
ścianach gdzie znajdują się linie elektryczne czy
przewody wody. Nie wolno dotykać części pod
napięciem czy też przewodników.
■ Załóżcie okulary ochronne jak również maskę
przeciwpyłową w wypadku gdy przy pracy wydziela
się pył.
■ Nigdy nie używajcie waszego młota w pobliżu
produktów łatwopalnych czy gazu.
■ Przed czyszczeniem lub zmianą akcesoriów należy
zawsze odłączyć narzędzie od zasilania.
■ Przewód zasilający należy utrzymywać w dobrym
stanie. Uwaga: olej i kwas mogą uszkodzić przewód
zasilający.
■ Nigdy nie przeciążajcie waszego narzędzia.
■ Upewnijcie się, że wasze otoczenie robocze (plan pracy)
nie stwarza żadnego problemu bezpieczeństwa.
Bardzo ważne
Należy koniecznie przestrzegać wszelkich
krajowych przepisów bezpieczeństwa
obowiązujących w zakresie zainstalowania,
funkcjonowania i konserwacji narzędzia.
■ Przy złym zamocowaniu, dłuta i wiertła mogą
być nieprzewidzianie odrzucone z narzędzia i
spowodować poważne skaleczenie. Zanim
przystąpicie do używania waszego młota udarowoobrotowego, sprawdźcie zawsze czy dłuto lub wiertło
jest dobrze zablokowane w uchwycie narzędziowym.
■ Kontrolujcie regularnie uchwyt narzędziowy,
by sprawdzić nie przedstawia on oznak zużycia lub
czy nie jest uszkodzony.
■ Nie należy nigdy uruchamiać młota udarowo-
obrotowego zanim nie przystawi się go do planu
pracy (ściana, sufit, itd.).
■ Po użyciu, odłączcie od zasilania młot udarowo-
obrotowy i zdejmijcie dłuto czy wiertło.
■ Przed wymianą dłuta czy wiertła należy zawsze
odłączyć od zasilania młot udarowo-obrotowy.
■ Zakładajcie okulary ochronne, tak by zabezpieczyć
się przed ewentualnymi odpryskami czy odbiciami.
Każcie je nosić również innym osobom, które z wami
pracują. Noście kask i zainstalujcie przegrody
separacyjne w waszym miejscu pracy.
■ Zakładajcie rękawice robocze w celu zabezpieczenia
waszych palców od przecięć czy zadraśnięć.
■ Wibracje mogą spowodować zaburzenia w nadgarstku.
W związku z tym, wystawienie na wibracje powinno
być ograniczone w miarę możliwości.
■ Przewód zasilający powinien zawsze pozostawać
z tyłu narzędzia.
■ Przechowujcie narzędzie poza zasięgiem dzieci.
■ Kiedy pracujecie używając młota udarowo-
obrotowego, przytrzymujcie go zawsze dwoma
rękami i utrzymujcie wasze ciało w równowadze.
PRZED UŻYCIEM WASZEGO MŁOTA
UDAROWO-OBROTOWEGO
■ Skontrolujcie waszą powierzchnię roboczą i
zlokalizujcie przy pomocy detektora wszelkie
przewody elektryczne czy też przewody wodne
lub gazowe.
■ Upewnijcie się, że używane napięcie (V wolty)
odpowiada wskazaniom figurującym na tabliczce
znamionowej narzędzia.
INSTALOWANIE I WYMIANA
OPRZYRZĄDOWANIA (RYS. 2)
Młot udarowo-obrotowy jest wyposażony w system
mocujący SDS-plus.
■ Wyczyśćcie oprzyrządowanie i pokryjcie je cienką
warstwą smaru zanim włożycie je do uchwytu
narzędziowego.
■ Pociągnijcie do tyłu pierścień uchwytu narzędziowego
(A, Rys.2) i przytrzymajcie go w tej pozycji.
■ Wprowadźcie oprzyrządowanie, na którym nie ma
śladu kurzu do nośnika oprzyrządowania tak daleko,
jak to możliwe, obaracając je. Oprzyrządowanie
będzie automatycznie zamocowane.
■ Sprawdźcie czy zostało ono dobrze zamocowane
ciągnąc za nie.
WYJMOWANIE OPRZYRZĄDOWANIA Z
SYSTEMU SDS (RYS. 3)
Pociągnijcie do tyłu pierścień uchwytu narzędziowego (A)
i wyjmijcie oprzyrządowanie.
URUCHOMIENIE / ZATRZYMANIE
■ Kontrolowanie prędkości
Prędkość może być zmieniona w każdej chwili przy
pomocy spustu (2). Prędkość wzrasta w miarę
zwiększania nacisku waszego palca na spust (2).
66
Page 70
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUS RO
Polski
PL
URUCHOMIENIE / ZATRZYMANIE
■ Zablokowanie w pozycji "włączone"
Jeżeli chcecie zablokować wasz młot udarowoobrotowy na ciągłe funkcjonowanie na pewnej
prędkości, naciśnijcie na przycisk blokujący pozycję
"włączone" (3) przy jednoczesnym wciśnięciu spustu.
Aby odblokować tą funkcję, naciśnijcie krótko na
spust (2), następnie zdejmijcie palec ze spustu.
ZAINSTALOWANIE UCHWYTU
POMOCNICZEGO (RYS. 4)
Ze względu na bezpieczeństwo pracy, należy używać
młota udarowo-obrotowego tylko wtedy gdy est on
wyposażony w uchwyt pomocniczy.
Przesuwajcie uchwyt pomocniczy w lewo aż do
uzyskania wygodnej i pewnej pozycji pracy.
Następnie zablokujcie uchwyt pomocniczy w tej pozycji.
OGRANICZNIK GŁĘBOKOŚCI (RYS. 5)
Odkręćcie pokrętło i wprowadźcie ogranicznik głębokości
do otworu przewidzianego do tego celu. Ustawcie
ogranicznik na pożądaną głębokość i dokręćcie pokrętło.
WYBIERAK TRYBU PRACY (RYS. 6)
Wasz młot udarowo-obrotowy wyposażony jest w
blokadę kucia pozwającą na czyste wiercenie.
■ Aby zdezaktywować tryb kucia, obrócić w prawo
wybierak trybu pracy (6) i ustawić go w pozycji (b).
■ Aby ponownie aktywować tryb kucia, ustawcie
ponownie wybierak (6) na pozycję (a).
Możecie aktywować wybierak aby zmienić tryb pracy,
nawet podczas działania młota udarowo-obrotowego
(mała prędkość). Wybrany tryb włącza się tylko po
uruchomieniu narzędzia przy naciśnięciu na spust (2).
Objaśnienie: Obroty w lewą stronę uszkadzają wiertło,
kiedy młot udarowo-obrotowy jest w trybie
pracy: kucie. Zdezaktywujcie tryb kucie,
kiedy używacie wiertła diamentowego.
ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW
Możecie zmienić przełącznik kierunku obiegu (2) tylko
wtedy gdy narzędzie jest zatrzymane!
Przełącznik kierunku obiegu (2) może być ustawiony w
dwóch pozycjach.
■ W celu uzyskania obrotów w prawo, popchnijcie
przełącznik kierunku obiegu (2) w prawo.
■ W celu uzyskania obrotów w lewo, popchnijcie
przełącznik kierunku obiegu (2) w lewo.
Bardzo ważne
Kiedy wybraliście tryb kucia, nie zachodzi
potrzeba naciskania na młot udarowo-obrotowy.
Nacisk mógłby spowodować przeciążenie
elektryczne silnika. Kontrolujcie regularnie wasze
wiertła. Naostrzcie lub wymieńcie stępione wiertła.
KONSERWACJA
■ Należy odłączyć od zasilania młot udarowo-obrotowy
przed przystąpieniem do zabiegów konserwacyjnych.
■ Dopilnujcie, aby wasze urządzenie było zawsze czyste.
■ Nigdy nie używajcie substancji żrących do czyszczenia
części plastikowych.
■ Po zakończeniu pracy, zaleca się oczyszczenie szczelin
wentylacyjnych przy pomocy sprężonego powietrza
(max. 3 bary) w celu uniknięcia nagromadzenia kurzu.
■ Kontrolujcie regularnie szczotki węglowe (szczotki
węglowe brudne lub zużyte są przyczyną anormalnego
tworzenia się iskry i opuszczania zapłonu silnika).
67
Page 71
GARANTIE - CONDITIONS
F
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
GB
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
D
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
E
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses,
a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
I
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla
data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e
consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
II diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
P
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
S
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på
originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti
Page 72
GARANTI - REKLAMATIONSRET
DK
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKEDEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
N
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i
tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
TAKUUEHDOT
FIN
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk)
takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote
ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-keskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
GR
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια
εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο
πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή
για τον τελικ χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν απ µη
φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση
δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήµατα
πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακούλες κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης,
παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,
µε την απδειξη αγοράς, στον προµηθευτή σας ή στο κοντιντερο
Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
Τα νµιµα δικαιώµατά σας που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα
δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
H
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező
meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára
készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek
megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEMSZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CZ
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti
čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který
koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se
vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným
opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na
příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit
NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající
se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor
cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu
data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere
anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din
prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,
lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să
trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare
furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai
apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt
alterate prin prezenta garanţie.
WARUNKI GWARANCJI
PL
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte
wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu
czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na
oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego
nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego
zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją,
lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem
niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria
tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
dotyczących wadliwych produktów.
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi.
Page 73
Niveau de pression acoustique 95 dB(A)
F
Niveau de puissance acoustique 110.dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne
quadratique pondérée 5 m/s
Lydtrykknivå 95 dB(A)
N
Lydstyrkenivå 110 dB(A)
2
Veid kvadratisk middelverdi av
akselerasjonsverdien 5 m/s
2
Sound pressure level 95 dB(A)
Sound power level 110 dB(A)
GB
Weighted root mean square
acceleration value 5 m/s
Schalldruckpegel 95 dB(A)
D
Schallleistungspegel 110 dB(A)
Beschleunigung des quadratischen
gewogenen Mittelwerts 5 m/s
Nivel de presión acústica95 dB(A)
Nivel de potencia acústica110 dB(A)
E
Valor de aceleración de la media
cuadrática ponderada5 m/s
Livello di pressione acustica 95 dB(A)
Livello di potenza acustica 110 dB(A)
I
Valore d’accelerazione della media
quadratica ponderata 5 m/s
Nível de pressão acústica 95 dB(A)
Nível de potência acústica 110 dB(A)
P
Valor da aceleração da média
quadrática ponderada 5 m/s
Geluidsdrukniveau 95 dB(A)
NL
Geluidsvermogensniveau 110 dB(A)
Versnellingswaarde van de gewogen
effectieve waarde5 m/s
Ljudtrycksnivå 95 dB(A)
S
Ljudeffektnivå 110 dB(A)
Accelerationsvärde för viktat k
vadratiskt medeltal 5 m/s
Äänenpainetaso 95 dB(A)
Äänen tehotaso 110 dB(A)
FIN
2
2
2
2
2
2
2
Painotettu kiihdytyksen
tehollisarvo 5 m/s
Επίπεδο ακουστικής πίεσης 95 dB(A)
Επίπεδο ακουστικής ισχύος 110 dB(A)
GR
Tιµή επιτάχυνσης της
σταθµισµένης µέσης
τετραγωνικής τιµής 5 m/max.
Hangnyomás szint 95 dB(A)
Hangerő szint 110 dB(A)
H
A gyorsítás négyzetes
súlyozott átlag értéke 5 m/s
Hladina akustického tlaku 95 dB(A)
CZ
Hladina akustického výkonu 110 dB(A)
Vážená efektivní hodnota zrychlení 5 m/s
Nivel de presiune acustică 95 dB(A)
Nivel de putere acustică 110 dB(A)
RO
Valoarea acceleraţiei medie
pătratică ponderată 5 m/s
Poziom ciśnienia akustycznego 95 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 110 dB(A)
PL
Wartość skuteczna przyspieszenia
średnia kwadratowa ważona 5 m/s
2
2
2
‰Å(A)
2
2
2
Lydtryksniveau 95 dB(A)
DK
Lydstyrkeniveau 110 dB(A)
Accelerationsværdi for vægtet
kvadratmiddeltal 5 m/s
2
Page 74
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
F
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, EN50144,
EN55014, EN61000
DECLARATION OF CONFORMITY
GB
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, EN50144,
EN55014, EN61000
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
über-einstimmt: 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC,
EN50144, EN55014, EN61000
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
E
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, EN50144,
EN55014, EN61000
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale
dichiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative
e ai relativi documenti.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, EN50144,
EN55014, EN61000
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
P
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, EN50144,
EN55014, EN61000
CONFORMITEITSVERKLARING
NL
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, EN50144,
EN55014, EN61000
FÖRSÄKRAN
S
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, EN50144,
EN55014, EN61000
KONFORMITETSERKLÆRING
DK
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, EN50144,
EN55014, EN61000
SAMSVARSERKLÆRING
N
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, EN50144,
EN55014, EN61000
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
FIN
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, EN50144,
EN55014, EN61000
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
GR
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται
προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα: