RINDEAMANUAL DE UTILIZARE98
STRUGPODRĘCZNIK OBSŁUGI105
PL
SLO
SKOBELJNIKUPORABNIŠKI PRIROČNIK112
HR
BLANJALICAKORISNI»KI PRIRU»NIK118
TR
RENDEKULLANMA KILAVUZU124
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important!It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung!Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione!Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção!É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera!Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS!Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio!On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή!Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění!Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje!Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat!Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanz gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Page 6
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
MERCI D'AVOIR ACHETÉ UN PRODUIT RYOBI.
Pour une utilisation optimale et en toute sécurité, veuillez
lire attentivement le présent MANUEL D'UTILISATION
ainsi que les CONSIGNES DE SÉCURITÉ avant
d'utiliser cet outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d'outils électriques,
il est indispensable de suivre les consignes de
sécurité de base pour réduire les risques
d’incendies, de chocs électriques et de
blessures corporelles.
■ Veillez à maintenir votre espace de travail propre.
Les espaces ou les établis encombrés sont propices
aux accidents.
■ Tenez compte de votre environnement de travail.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie.
N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits
mouillés ou humides. Veillez à ce que votre espace
de travail soit bien éclairé. N'utilisez pas d’outils
électriques dans des lieux présentant des risques
d’incendie ou de choc électrique.
■ Protégez-vous des chocs électriques. Evitez tout
contact avec des surfaces mises à la terre ou à la
masse (c’est-à-dire, tuyaux, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc.).
■ Tenez les enfants à l’écart. Les visiteurs ne doivent
toucher ni l'outil, ni la rallonge. Tous les visiteurs
doivent être tenus à l’écart de la zone de travail.
■ Rangez les outils dont vous ne vous servez pas.
Lorsqu’il n'est pas utilisé, votre outil doit être rangé
dans un endroit sec, situé en hauteur ou fermé à clé,
hors de portée des enfants.
■ Utilisez l’outil approprié. Ne forcez pas les petits
outils ou accessoires pour réaliser des travaux
destinés à des outils de capacité supérieure.
N'utilisez votre outil que pour les travaux pour
lesquels il a été conçu.
■ Ne forcez pas l'outil. Votre outil sera plus efficace et
plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel
il a été conçu.
■ Faites réparer votre outil par un technicien qualifié.
Cet outil électrique est conforme aux normes légales
de sécurité. Les réparations doivent être effectuées
par un technicien qualifié et avec des pièces de
rechange d'origine. Le non-respect de cette consigne
risquerait de mettre l'utilisateur en danger.
■ N'utilisez que des fers bien aiguisés.
■ Portez des protections auditives.
■ Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre
dans des éléments en mouvement. Nous vous
recommandons d'utiliser des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez
à l'extérieur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à
les protéger en les couvrant.
■ Portez des lunettes de protection. Portez
également un masque anti-poussière ou un écran
facial si le travail génère de la poussière.
■ Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur l'outil ou le
cordon pour le débrancher. Veillez à maintenir le
cordon d’alimentation éloigné de toute source de
chaleur, d’huile et de tout objet tranchant.
■ Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras
trop loin.
■ Entretenez vos outils avec soin. Pour de meilleurs
résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que
vos outils soit toujours propres. Inspectez
régulièrement le cordon d’alimentation et, s'il est
endommagé, faites-le réparer par un Centre Service
Agréé Ryobi. Vérifiez régulièrement l’état des
rallonges et remplacez-les si elles sont endommagées. Veillez à ce que les poignées soient toujours
sèches, propres et ne présentent aucune trace
d’huile ou de graisse.
■ Veillez à retirer les clés de serrage. Prenez
l'habitude de vérifier que les clés de serrage ont été
retirées de l'outil avant de le mettre en marche.
■ Evitez tout démarrage involontaire. Ne déplacez
pas votre outil avec votre doigt sur la gâchette
lorsqu'il est branché. Assurez-vous que l'interrupteur
est sur "arrêt" lorsque vous branchez votre outil.
■ Utilisez les rallonges adéquates. Lorsque vous
travaillez à l’extérieur, utilisez uniquement des
rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur.
■ Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Fiez-vous à votre bon sens. N'utilisez pas votre outil
si vous êtes fatigué.
■ Vérifiez que l'outil ne comporte aucune pièce
endommagée. Avant de continuer à utiliser votre outil,
vérifiez qu'une pièce ou un accessoire endommagé
peut continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction.
Vérifiez l’alignement et le maintien des pièces mobiles,
le montage et tout autre élément pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. Faites remplacer tout
interrupteur défectueux dans un Centre Service Agréé
Ryobi. N’utilisez pas l’appareil si l'interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter.
1
Page 7
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■ Assurez-vous que la tension utilisée correspond
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l'outil.
■ N'utilisez jamais votre outil s'il manque le carter
ou des boulons. Si le carter ou des boulons ont été
retirés, remettez-les en place avant utilisation.
Veillez à maintenir toutes les pièces en bon
état de fonctionnement.
■ Lorsque vous travaillez en hauteur, veillez à ce
que vos outils soient solidement maintenus.
■ Ne touchez jamais la lame, le foret, la meule ou
autres éléments mobiles en cours d'utilisation.
Ne faites jamais démarrer un outil lorsque la lame
touche la pièce à usiner.
■ Ne posez jamais votre outil avant que les éléments
mobiles ne soient complètement arrêtés.
■ ACCESSOIRES : L'utilisation d'accessoires et
d'équipements autres que ceux recommandés dans
le présent manuel peut présenter un danger.
■ PIÈCES DE RECHANGE : Seules des pièces de
rechange d'origine doivent être utilisées en cas
de remplacement.
■ Attendez que les fers soient complètement
arrêtés avant de poser votre outil. Des fers en
mouvement risquent d'accrocher la surface sur
laquelle vous posez votre rabot, entraînant un risque
de perte de contrôle de l'outil et de blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
EPN-6082EPN-7582N
Alimentation230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Puissance600 W750 W
Vitesse à vide16 000 tours/min 16 000 tours/min
Profondeur max.
de rabotage1,5 mm2 mm
Largeur max.
de rabotage82 mm82 mm
Profondeur max.
de feuillure8 mm12 mm
Poids 3,1 kg3,2 kg
Vérifiez la plaque signalétique du produit, car la
tension peut être différente en fonction de l'endroit
où le produit doit être utilisé.
DESCRIPTION
1. Bouton d'évacuation de la poussière droite / gauche
2. Molette de réglage de la profondeur
3. Buse d'évacuation
4. Gâchette
5. Poignée arrière
6. Bouton de déverrouillage de la gâchette
7. Indicateur de présence tension
8. Manchon du sac à poussières
9. Sac à poussières
10. Semelle avant
11. Fer réversible
12. Bouton de fixation de l'équerre
13. Équerre
14. Guide latéral
15. Bouton de fixation du guide latéral
16. Vis
17. Porte-fers
18. Carter de la courroie
19. Courroie
20. Poulie moteur
21. Poulie tambour
22. Support de sécurité
CARACTÉRISTIQUES
AVERTISSEMENT
S'il manque une pièce, n'utilisez pas votre outil
avant de vous être procuré la pièce en question.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures corporelles graves.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE RABOT
Avant d'utiliser votre rabot, familiarisez-vous avec toutes
ses fonctionnalités et ses spécificités sur le plan de la
sécurité. Cependant, ne relâchez pas votre vigilance une
fois familiarisé avec votre rabot.
Votre rabot est compact et léger. Il est équipé des
éléments présentés ci-après :
GÂCHETTE
Votre rabot est équipé d'un interrupteur à gâchette facile
à utiliser.
DÉVERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
Il faut enfoncer le bouton de déverrouillage de la
gâchette afin de pouvoir appuyer sur la gâchette.
Ce bouton bloque la gâchette sur ARRÊT dès que
celle-ci est relâchée.
2
Page 8
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
CARACTÉRISTIQUES
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre rabot. N'oubliez jamais qu'il
suffit d'une fraction de seconde d'inattention pour
vous blesser gravement.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
Vous pouvez régler la semelle de votre rabot à la
profondeur souhaitée par intervalles de 0,2 mm entre
0 et 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N).
Le dernier réglage possible correspond à la profondeur
maximale de rabotage, soit 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm
(EPN-7582N).
SUPPORT DE SÉCURITÉ (Fig. 11)
Votre rabot est équipé d'un support escamotable situé à
l'arrière de la semelle. Son rôle consiste à éviter tout
contact entre les fers et la surface sur laquelle vous
posez votre rabot durant le temps d'arrêt du moteur.
Ce support se rétracte automatiquement au moment où il
passe sur le bord de la pièce à usiner lorsque vous
commencez à raboter.
GUIDE LATÉRAL POUR LE RABOTAGE DE BORDS
ET LES FEUILLURES
Le guide fourni avec votre rabot vous permet de raboter
les bords et de réaliser des feuillures.
SAC À POUSSIÈRE
Le sac à poussières se fixe au rabot et permet ainsi de
garder un espace de travail exempt de sciure
et de copeaux.
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT
Votre rabot ne doit jamais être branché lorsque
vous montez des pièces, effectuez des réglages
ou des opérations d'entretien, lorsque vous
le nettoyez ou quand il n'est pas utilisé.
Une fois l'outil débranché, il n'y a plus de risque
de démarrage involontaire pouvant causer des
blessures corporelles graves.
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRES (Fig.1)
Suivez les étapes ci-après pour installer le sac à
poussières (9) :
■ Débranchez le rabot.
■ Emboîtez le manchon (8) du sac à poussières dans la
buse d'évacuation (3) du rabot.
REMARQUE : Pour retirer le sac à poussières,
détachez-le de la buse d'évacuation en tirant dessus.
MISE EN GARDE
Le sac à poussières se remplit rapidement.
Videz-le régulièrement pour éviter d'endommager
votre outil.
RÉGLAGE DU SENS D'ÉVACUATION DE LA
POUSSIÈRE (Fig. 2)
Vous pouvez choisir le sens d'évacuation de la poussière
lorsque vous travaillez dans des espaces confinés.
La poussière peut être évacuée vers la droite ou
vers la gauche.
Suivez les étapes ci-après pour changer le sens
d'évacuation de la poussière :
■ Débranchez le rabot.
■ Réglez le sens d'évacuation et installez le sac à
poussières.
- Pour évacuer la poussière vers la droite, poussez
le bouton d'évacuation de la poussière droite /
gauche (1) vers la droite et fixez le sac à
poussières sur la buse droite.
- Pour évacuer la poussière vers la gauche,
poussez le bouton d'évacuation de la poussière
droite / gauche vers la gauche et fixez le sac à
poussières sur la buse gauche.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
RABOTAGE (Fig. 3)
Le rabotage doit toujours se faire en passant d'une
profondeur plus élevée à une profondeur moins élevée.
Pour commencer le rabotage, la profondeur doit être
réglée approximativement à 0,8 mm. Puis, pour terminer
le rabotage, réglez la profondeur aux alentours de
0,4 mm. Effectuez des essais dans des chutes après
chaque réglage afin de vous assurer que le rabot retire
l'épaisseur de bois désirée.
Suivez les étapes ci-après pour régler la profondeur de
rabotage :
■ Débranchez le rabot.
■ Placez la molette de réglage de la profondeur (4) sur
le réglage souhaité.
REMARQUE : Pour protéger les fers lorsque vous
rangez votre outil ou lorsque vous le déplacez, placez
la molette de réglage de la profondeur sur 0.
3
Page 9
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d'écrans latéraux
lorsque vous utilisez cet outil. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la projection de
corps étrangers tels que des poussières,
des copeaux ou des éclats dans vos yeux et
provoquer des lésions oculaires graves. Portez
également un écran facial ou un masque antipoussière si l'opération génère de la poussière.
DÉMARRAGE / ARRÊT DU RABOT (Fig. 4)
Suivez les étapes ci-après pour mettre en marche et pour
arrêter votre rabot :
■ Pour mettre le rabot en marche, enfoncez le bouton
de déverrouillage de la gâchette (6), puis appuyez sur
la gâchette (4).
■ Le rabot EPN-7582N est équipé d'un système
électronique de démarrage progressif, qui permet une
mise en marche contrôlée et progressive du moteur
et des fers.
■ Pour arrêter votre rabot, relâchez la gâchette.
RABOTAGE (Fig. 5)
Suivez les étapes ci-après pour raboter :
■ Fixez solidement la pièce à usiner.
■ Réglez la profondeur de rabotage (voir la section
"Réglage de la profondeur de rabotage" plus haut).
AVERTISSEMENT
Te nez toujours votre outil à deux mains lors de
son utilisation afin de garder le contrôle de l'outil
et d'éviter ainsi les risques de blessures
corporelles graves. La pièce à usiner doit
toujours être correctement fixée à l'aide de serrejoints ou d'un étau, afin que vos deux mains
soient libres pour tenir le rabot.
■ Placez la semelle avant (10) sur le bord de la pièce à
raboter.
REMARQUE : Assurez-vous que les fers (11) ne
touchent pas la pièce à usiner.
■ Exercez une pression sur la poignée avant de façon à
ce que la semelle avant soit complètement à plat
contre la pièce à usiner.
■ Mettez le rabot en marche et attendez que le moteur
ait atteint sa vitesse maximale.
■ Tenez le rabot fermement et faites pénétrer les fers
dans la pièce à usiner. Faites avancer le rabot
lentement et de façon régulière.
■ Exercez une pression vers le bas sur la poignée
arrière lorsque vous atteignez la fin du rabotage.
Ainsi, l'arrière du rabot reste contre la pièce à usiner
et l'avant du rabot ne bloque pas la coupe.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que la pièce à raboter ne comporte
pas de clous : cela pourrait ébrécher, fissurer ou
endommager les fers.
REMARQUE : Nous vous recommandons de toujours
garder des fers de rechange à portée de main.
Vous pourrez ainsi remplacer les fers de votre rabot
dès que ceux-ci seront émoussés. Les fers de votre
rabot sont réversibles : vous pouvez donc retourner
un fer lorsqu'un côté est émoussé. Ne changez les
fers que lorsque les deux côtés sont émoussés.
CHANFREINAGE (Fig. 6)
Votre rabot est équipé d'une rainure de chanfreinage sur
la semelle avant vous permettant de chanfreiner des
planches, tel qu'illustré à la figure 6. Avant de réaliser une
coupe dans une pièce à usiner, faites des essais dans
des chutes afin de déterminer la quantité de bois à retirer.
Suivez les étapes ci-après pour chanfreiner :
■ Fixez solidement la pièce à usiner.
■ Tenez la poignée avant avec votre main gauche et la
poignée arrière avec votre main droite.
■ Placez la rainure de chanfreinage contre l'angle de la
pièce à usiner.
■ Mettez le rabot en marche et attendez que le moteur
ait atteint sa vitesse maximale.
■ Tenez le rabot fermement et faites pénétrer les fers
dans la pièce à usiner. Faites avancer le rabot
lentement et de façon régulière.
■ Exercez une pression vers le bas afin de maintenir le
rabot contre la pièce à usiner du début à la fin
de la coupe.
RABOTAGE DE BORDS ET RÉALISATION DE
FEUILLURES
Votre rabot est équipé d'un guide latéral réglable pour le
rabotage précis de bords et pour la réalisation de
feuillures. Fixez le guide sur un côté du rabot (n'importe
lequel) pour raboter des bords, et sur le côté gauche du
rabot pour réaliser des feuillures.
4
Page 10
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
FONCTIONNEMENT
INSTALLATION DU GUIDE LATÉRAL POUR LE
RABOTAGE DE BORDS (Fig. 7)
Suivez les étapes suivantes pour fixer le guide latéral
pour le rabotage de bords :
■ Débranchez le rabot.
■ Fixez l'équerre (13) sur un côté du rabot à l'aide du
bouton de fixation (12).
■ Fixez le guide latéral (14) à l'équerre à l'aide de
l'autre bouton de fixation (15) et de la vis (16).
■ Serrez fermement les boutons de fixation.
RABOTAGE DE BORDS (Fig. 8)
Suivez les instructions contenues dans la section
"Rabotage" (voir plus haut). Tenez le guide latéral
fermement contre le bord de la pièce à usiner.
INSTALLATION DU GUIDE LATÉRAL POUR LA
RÉALISATION DE FEUILLURES (Fig. 9)
Suivez les étapes suivantes pour fixer le guide latéral
pour la réalisation de feuillures :
■ Débranchez le rabot.
■ Fixez l'équerre sur le côté gauche du rabot à l'aide du
bouton de fixation.
■ Fixez le guide latéral à l'équerre (sans serrer) à l'aide
de l'autre bouton de fixation et de la vis.
■ Réglez le guide latéral à la largeur souhaitée pour la
feuillure à réaliser.
■ Serrez fermement les boutons de fixation.
RÉALISATION DE FEUILLURES (Fig. 9)
Suivez les instructions contenues dans la section
"Rabotage" (voir plus haut). Tenez le guide latéral
fermement contre le bord de la pièce à usiner.
La profondeur de la feuillure est déterminée par la
profondeur de coupe et le nombre de passes effectuées le
long de la pièce à usiner. La profondeur maximale de
feuillure est 8,5 mm. Une feuillure doit être réalisée
par passes successives de 2,5 mm, ou moins, jusqu'à
atteindre la profondeur souhaitée. La largeur de la feuillure
peut être choisie en réglant la largeur du guide latéral.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d'origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L'utilisation de toute autre pièce est susceptible de
présenter un danger ou d'endommager votre outil.
CONSIGNES D’ORDRE GÉNÉRAL
Toutes les pièces font partie du système de double
isolation de l'outil et doivent être réparées par un Centre
Service Agréé Ryobi uniquement.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les
impuretés, la poussière, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer
en contact avec du liquide de frein,
l'essence, des produits à base de pétrole,
des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
Les outils utilisés sur des surfaces en fibres de verre, des
panneaux de revêtement, ou du plâtre sont plus exposés
à une usure prématurée et à des pannes car les
poussières et les éclats de fibre de verre générés sont
très abrasifs et risquent donc d'endommager les
engrenages, les brosses, les interrupteurs, etc.
Nous vous déconseillons fortement d'utiliser votre outil
de façon prolongée sur ces types de matériaux.
Si toutefois vous travaillez sur ces matériaux,
il est indispensable de nettoyer votre outil à l'aide d'air
comprimé après chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d'écrans latéraux
lorsque vous utilisez votre outil ou lorsque
vous le débarrassez de la sciure accumulée.
Portez également un masque anti-poussière
si l'opération génère de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures corporelles graves.
5
Page 11
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
ENTRETIEN
LUBRIFICATION
To us les engrenages de cet outil ont été lubrifiés avec
une quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification
suffisante pour toute la durée de vie de l'outil dans des
conditions d'utilisation normales. Par conséquent,
aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
NETTOYAGE DE LA BUSE D'ÉVACUATION ET
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRES (Fig. 10)
Après une utilisation prolongée de votre rabot ou lorsque
vous avez raboté du bois mouillé ou vert, des copeaux
peuvent s'être accumulés dans la buse d'évacuation.
Il faut alors les retirer. Ces copeaux peuvent en effet
entraver la ventilation et entraîner une surchauffe
du moteur.
Nettoyez la buse d'évacuation et videz le sac à
poussières régulièrement.
■ Débranchez le rabot.
AVERTISSEMENT
Si le rabot n'est pas débranché, un démarrage
involontaire peut se produire et provoquer des
blessures corporelles graves.
■ Retirez le sac à poussières de la buse d'évacuation.
■ Retirez la poussière ou les copeaux coincés dans
la buse à l'aide d'un petit morceau de bois.
N'utilisez pas votre main ou vos doigts.
■ Videz entièrement le sac à poussières et assurez-
vous que le manchon est propre.
■ Remettez le sac à poussières en place.
REMPLACEMENT DES FERS (Fig. 11, 12 & 13)
Les fers (11) de votre rabot sont réversibles. Dès qu'un
côté de fer est émoussé, vous pouvez le retourner.
Retournez ou remplacez toujours les fers par deux.
Ne tentez pas d'aiguiser les fers. Si les fers sont
émoussés, remplacez-les.
Lorsque vous remplacez des fers, utilisez uniquement
des fers recommandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT
Les fers sont très coupants, soyez extrêmement
prudent lorsque vous les remplacez. Le nonrespect de cet avertissement peut entraîner des
blessures corporelles graves.
■ Débranchez le rabot.
AVERTISSEMENT
Si le rabot n'est pas débranché, un démarrage
involontaire peut se produire et provoquer des
blessures corporelles graves.
■ Mettez votre rabot à l'envers et fixez-le afin qu'il
soit stable.
■ Desserrez les trois vis maintenant les fers dans le
porte-fers (17) à l'aide d'une clé hexagonale.
REMARQUE : Ne desserrez pas trop les vis. Si les
vis sont trop lâches, le nouveau fer ne sera pas
correctement aligné.
REMARQUE : Avant de retirer les fers usés, repérez
le sens de coupe ainsi que la direction vers laquelle
les bords coupants sont orientés. Le bord tranchant
des nouveaux fers doit être orienté dans la même
direction que le bord tranchant des anciens fers.
■ Poussez le fer vers la droite à l'aide de la pointe d'un
tournevis pour le sortir du porte-fers.
■ Retirez le fer usé du porte-fers.
REMARQUE : Si vous ne parvenez pas à sortir
facilement le fer du porte-fers une fois les vis
desserrées, donnez un coup sec sur le fer avec un
morceau de bois afin de le détacher du porte-fers.
Poussez ensuite le fer avec un tournevis pour le
retirer du porte-fers. Si nécessaire, utilisez un petit
marteau pour taper sur le morceau de bois et
détacher le fer.
■ Retirez la poussière ou les copeaux logés à
l'emplacement des fers.
■ Insérez le nouveau fer dans la fente du porte-fers.
■ Utilisez un tournevis pour pousser le fer à l'intérieur
du porte-fers jusqu'à ce qu'il soit bien centré.
■ Resserrez les trois vis de serrage des fers à l'aide
d'une clé hexagonale.
■ Recommencez l'étape précédente pour changer le
deuxième fer.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
(Fig. 14 & 15)
Lorsque vous remplacez la courroie, utilisez uniquement
une courroie de rechange d'origine.
■ Débranchez le rabot.
AVERTISSEMENT
Si le rabot n'est pas débranché, un démarrage
involontaire peut se produire et provoquer des
blessures corporelles graves.
6
Page 12
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
ENTRETIEN
■ Retirez les vis du carter de la courroie (18).
■ Retirez le carter de la courroie.
■ Faites tourner la poulie moteur (20) dans le sens
indiqué sur la figure 15. Tirez sur la courroie (19) tout
en la faisant tourner et dégagez-la de la poulie moteur
jusqu'à ce que la courroie soit hors des deux poulies.
■ Placez la nouvelle courroie autour de la poulie
tambour (21). Passez la courroie autour de la poulie
moteur tout en la faisant tourner, jusqu'à ce qu'elle
soit bien en place.
■ Remettez le carter de la courroie en place.
■ Serrez fermement les vis du carter de la courroie à
leur place, sans forcer.
REMARQUE : Ne serrez pas les vis trop fort.
TÉMOIN DE PRÉSENCE TENSION
Cet outil est équipé d'un témoin de présence tension (7)
qui s'allume lorsque l'outil est branché. Ce témoin attire
votre attention sur le fait que l'outil est sous tension et
qu'il se mettra en marche dès que vous appuierez sur
l'interrupteur.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter. Pour le respect de l’environnement,
triez vos déchets et déposez l’outil usagé,
les accessoires et l’emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès
d’organismes chargés de leur recyclage.
Ryobi prend la protection de l'environnement
très au sérieux.
7
Page 13
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read
through this OWNER’S MANUAL and SAFETY
INSTRUCTIONS before using the product.
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
WARNING
When using electric tools, basic safety
precautions, including the following, should
always be followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury.
■ Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
■ Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area lit. Do not use
power tools where there is risk to cause fire or shock.
■ Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surface (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
■ Keep children away. Do not let visitors touch the tool
or extension cord. All visitors should be kept from area.
■ Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach
of childen.
■ Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not
use tools for purposes not intended.
■ Do not force the tool. It will do the job better and
safer the rate for which it was intended.
■ Have your tool repaired by a qualified person. This
electric tool is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out by
qualified persons using original spare parts, otherwise
this may result in consid erable danger to the user.
■ Only use sharp blades.
■ Hearing protection should be worn.
■ Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended when
working outdoors. Wear protecting hair covering to
contain long hair.
■ Use safety glasses. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
■ Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the socket.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
■ Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
■ Maintain tools with care. Keep tools clean for better
and safer performance. Inspect tool cord periodically
and if damaged have it repaired by an authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace, if damaged. Keep handles dry,
clean and free from oil and grease.
■ Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning it on.
■ Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch.
Ensure switch is off when plugging in.
■ Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
■ Stay alert. Watch what your doing. Use common
sense. Do not operate tool when you tired.
■ Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment breakage of parts, mounting and any other
conditions that may affect its operation. Have defective
switches replaced by an authorized service facility.
Do not use the tool if the switch can not turn it on and off.
■ Make sure that the tool is only connected to the
voltage marked on the name plate.
■ Never use the tool if its cover or any bolts are
missing. If the cover or bolts have been removed,
replace them prior to use. Maintain all parts in good
working order.
■ Always secure tools when working in elevated
positions.
■ Never touch the blade, drill bit, grinding wheel or
other moving parts during use. Never start a tool
when its rotating component is in contact with the
work piece.
■ Never lay a tool down before its moving parts
have come to a complete stop.
■ ACCESSORIES: The use of accessories or
attachments other than those recommended in this
manual might present a hazard.
■ REPLACEMENT PARTS: When servicing use only
identical replacement parts.
■ Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious injury.
8
Page 14
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
SPECIFICATIONS
Input 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Power 600 W750 W
No load speed 16000 minMax. planing depth 1.5 mm2 mm
Max. planing width 82 mm82 mm
Max. rabbet depth 8 mm12 mm
Weight 3.1 kg3.2 kg
Be sure to check the nameplate on the product,
because the voltage is subject to change depending
on the area in which in the product is to be used.
EPN-6082EPN-7582N
1
16000 min-
1
DESCRIPTION
1. Exhaust direction knob
2. Depth adjust knob
3. Exhaust port
4. Trigger switch
5. Rear handle
6. Lock-off button
7. Livetool indicator
8. Collar
9. Dust bag
10. Front shoe
11. Blade
12. Knob bolt
13. Bracket
14. Edge guide
15. Knob nut
16. Carriage head bolt
17. Blade holder
18. Belt cover
19. Belt
20. Small pulley
21. Large pulley
22. Kick stand
FEATURES
WARNING
If any parts are missing, do not operate your
planer until the missing parts are replaced.
Failure to do so could result in possible serious
personal injury.
KNOW YOUR PLANER
Before attempting to operate your planer, familiarize
yourself with all operating features and safety
requirements. However, do not let familiarity with the tool
make you careless.
Your planer is compact and lightweight. It is equipped
with the following features:
SWITCH
The planer has a conveniently located trigger switch.
LOCK-OFF
The lock-off button locks the trigger switch in the OFF
position when the trigger switch is released.
WARNING
Do not allow familiarity with your planer to make
you careless. Remember that being careless a
fraction of a second is sufficient time to inflict
severe injury.
DEPTH ADJUSTMENT
Adjust the planing depth from 0 to 1.5 mm
(EPN-6082)/2.0 mm (EPN-7582N) in 0.2 mm increments,
and the last step to meet the maximum depth 1.5 mm
(EPN-6082)/2.0 mm (EPN-7582N).
KICK STAND (Fig. 11)
Your planer is fitted with an automatic retracting kick
stand to prevent the blade from contacting the workbench
on run down.
The kick stand will automatically retract as it passes over
the edge of the workpiece when you commence planing
operation.
EDGE/RABBET GUIDE
The edge guide included allows you to plane edges and
make rabbet cuts.
DUST BAG
The dust bag attaches to the planer and helps keep the
work area free of dust and debris.
ADJUSTMENTS
WARNING
The power planer should never be connected to
a power supply when you are assembling parts,
making adjustments, cleaning, performing
maintenance, or when the tool is not in use.
Disconnecting the tool prevents accidental
starting that could cause serious injury.
ATTACHING THE DUST BAG (Fig. 1)
Follow these steps to attach the dust bag (9).
■ Unplug the planer.
9
Page 15
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
ADJUSTMENTS
■ Slide the collar (8) of the dust bag onto the exhaust
port (3).
NOTE: To remove the dust bag, pull it straight out of
the exhaust port.
CAUTION
The dust bag fills quickly. Empty it often to
prevent damage to the product.
ADJUSTING THE EXHAUST DIRECTION (Fig. 2)
Control the direction of debris when working in confined
areas. Change the direction of the exhaust to either the
right or left.
Follow these steps to adjust the exhaust direction:
■ Unplug the planer.
■ Adjust the exhaust direction and dust bag:
- To adjust exhaust to the right: Move the exhaust
direction knob (1) to the right and install the dust
bag on the right exhaust port.
- To adjust exhaust to the left: Move the exhaust
direction knob to the left and install the dust bag
on the left exhaust port.
ADJUSTING THE PLANING DEPTH (Fig. 3)
Always work from a rough cut to a finish cut.
The approximate setting for rough planing is 0.8 mm.
For finish planing use a setting of approximately 0.4 mm.
Make test cuts in scrap wood after each adjustment to
make sure that the planer is removing the desired
amount of wood.
Follow these steps to adjust planing depth:
■ Unplug the planer.
■ Turn the depth adjustment knob (4) to the desired
setting.
NOTE: To protect the blades during storage,
transporting, etc., set the depth adjustment to 0.
OPERATION
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields when operating this tool. Failure to do
so could result in dust, shavings, chips, loose
particles, or foreign objects being thrown in your
eyes resulting in possible serious injury. If the
operation is dusty, also wear a face or dust mask.
STARTING / STOPPING THE PLANER (Fig. 4)
Follow these steps to start/stop the planer:
■ To start the planer: Push the lock-off button (6), and
then depress the trigger switch (4).
■ The EPN-7582N is fitted with a feature known as soft
start, this feature is electronically controlled and
delays the start up of the motor and blades.
■ To stop the planer: Release the trigger switch.
PLANING (Fig. 5)
Follow these steps to plane:
■ Clamp the work securely.
■ Adjust the planing depth. Refer to “Adjusting the
Planing Depth” earlier in this manual.
WARNING
Always use two hands on the tool for any
operation; this assures that you maintain control
and avoid risk of serious personal injury. Always
properly support and clamp the work so that both
hands are free to control the planer.
■ Place the front shoe (10) on the edge of work to
be planed.
NOTE: Make sure the blades (11) are not touching the
work.
■ Apply pressure to the front handle so that the front
shoe is completely flat on the work.
■ Start the planer and let the motor reach maximum
speed.
■ Hold the planer firmly and push it forward into the
work, using a slow, steady motion.
■ Apply downward pressure toward the rear handle as
you reach the end of the planed cut. This helps keep
the rear section of the planer base in contact with the
work and prevents the front of the planer from
gouging the cut.
WARNING
Be careful to avoid hitting nails during planing
operation; this action could nick, crack,
or damage blades.
NOTE: We suggest that you always keep an extra set
of blades on hand. As soon as the blades in your
planer show signs of becoming dull, replace them.
The blades in your planer are reversible and can be
reversed until both sides become dull.
10
Page 16
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
OPERATION
CHAMFERING (Fig. 6)
The planer is designed with a chamfering groove in the
front shoe to chamfer edges of boards as shown.
Before making a cut on good lumber, practice cutting on
scrap lumber to determine the amount to be removed.
Follow these steps to chamfer:
■ Clamp the work securely.
■ Hold the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand.
■ Place the chamfering groove on the surface to be cut.
■ Start the planer and let the motor reach maximum
speed.
■ Hold the planer firmly and push it forward into the
work, using a slow, steady motion.
■ Apply downward pressure to keep your planer flat at
the beginning and the end of the work surface.
PLANING EDGES AND MAKING RABBET
CUTS
The planer comes with an adjustable edge guide for
precision edge planing and rabbet cutting. Attach the
edge guide to either side of the planer for planing edges
and attach the edge guide to the left side for making
rabbet cuts.
TO ATTACH THE EDGE GUIDE FOR PLANING EDGES
(Fig. 7)
Follow these steps to attach the edge guide for
planing edges:
■ Unplug the planer.
■ Attach the bracket (13) to the desired side of the
planer using the knob bolt (12).
■ Attach the edge guide (14) to the bracket using the
knob nut (15) and the carriage head bolt (16).
■ Tighten the retaining knob securely.
TO PLANE EDGES (Fig. 8)
Follow the directions in the “Planing” section earlier in
this manual. Hold the edge guide firmly against the edge
of the work surface.
TO ATTACH THE EDGE GUIDE FOR MAKING
RABBET CUTS (Fig. 9)
Follow these steps to attach the edge guide for making
rabbet cuts:
■ Unplug the planer.
■ Attach the bracket to the left side of the planer using
the knob bolt.
■ Attach the edge guide loosely to the bracket using the
knob nut and the carriage head bolt.
■ Adjust the edge guide to the desired width for the
rabbet cut.
■ Tighten the retaining knob securely.
TO MAKE RABBET CUTS (Fig. 9)
Follow the directions in the “Planing” section earlier in this
manual. Hold the edge guide firmly against the edge of
the work surface. The depth of the rabbet is determined
by the depth of the cut and the number of passes made
along the work surface. The maximum depth of the rabbet
cut is 8,5 mm and has to be cut in 2.5 mm passes,
or less, to reach the desired depth. The width of the
rabbet cut is adjustable by moving the edge guide.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other part may
create a hazard or cause product damage.
GENERAL
All parts represent an important part of the double
insulation system and should be serviced only at an
authorized service center.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts.
Most plastics are susceptible to damage from various
types of commercial solvents and may be damaged by
their use. Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.
come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken, or
destroy plastic.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard,
spackling compounds, or plaster are subject to
accelerated wear and possible premature failure because
the fiberglass chips and grindings are highly abrasive to
bearings, brushes, commutators, etc. Consequently,
we do not recommend using this tool for extended work
on these types of materials. However, if you do work with
any of these materials, it is extremely important to clean
the tool using compressed air.
11
Page 17
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
MAINTENANCE
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power tool operation or
when blowing dust. If operation is dusty,
also wear a dust mask. Failure to do so could
result in possible serious injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a
sufficient amount of high-grade lubricant for the life of the
unit under normal operating conditions. Therefore,
no further lubrication is required.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND
EMPTYING THE DUST BAG (Fig. 10)
After using the planer for an extended period of time or
when planing wet or green lumber, chips may build-up in
the exhaust port and require cleaning. Chip build-up
restricts air flow and causes the motor to overheat.
Clean the exhaust port and empty the dust bag regularly:
■ Unplug the planer.
WARNING
Failure to unplug your planer could result in
accidental starting causing serious injury.
■ Remove the dust bag from the exhaust port.
■ Clean the chip or dust build-up from the exhaust port
of your planer with a small piece of wood. Do not use
your hands or fingers.
■ Empty all debris from the dust bag and ensure that
the collar is free of debris.
■ Replace the dust bag.
REPLACING BLADES (Fig. 11, 12 & 13)
The blades (11) in your planer are reversible. Therefore,
you can reverse the blades when one edge becomes dull.
Always replace or reverse blades in pairs. Do not attempt
to sharpen blades. If the blades become dull, replace them.
When replacing the blades, use recommended
replacement blade only.
WARNING
Blades are sharp, use extreme caution when
replacing the blades. Failure to heed this warning
can result in serious personal injury.
■ Unplug the planer.
WARNING
Failure to unplug the planer could result in
accidental starting causing serious injury.
■ Secure the planer in an upside down position.
■ Loosen the three screws securing the blade on the
blade holder (17) using the blade wrench provided.
NOTE: Do not over-loosen the screws. If screws are
too loose, alignment of the new blade will not be
accurate.
NOTE: Before removing the old blades, take notice of
the direction of cut as well as how the tapered edge of
the old blades are oriented. The tapered edge of the
new blades must be in the same orientation as the
original blades.
■ Push the blade (to the right) out of the blade holder
using the tip of a screwdriver.
■ Remove the old blade from the blade holder.
NOTE: If blade cannot be easily pushed out of blade
holder after loosening blade securing screws, use a
block of wood to break the blade loose from the blade
holder, with a short sharp blow. Then push the blade
with a screwdriver to remove. If necessary, tap the
block of wood sharply with a small hammer to break
the blade loose.
■ Clean any sawdust or wood chips from around the
blade area.
■ Slide the new blade into the slot of the blade holder.
■ Use a screwdriver to push the blade into the blade
holder until it is centered into position.
■ Retighten the three blade securing screws using the
blade wrench.
■ Repeat the above procedure to change the
other blade.
REPLACING THE BELT (Fig. 14 & 15)
When replacing the belt, use the recommended
replacement belt only.
■ Unplug the planer.
WARNING
Failure to unplug the planer could result in
accidental starting causing serious injury.
■ Remove belt cover (18) screws.
■ Remove the belt cover.
■ Force the old belt from the small pulley (20) by
turning in the direction shown. As you turn the belt
(19), pull and work it off the small pulley until it has
been completely removed from both pulleys.
12
Page 18
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
MAINTENANCE
■ Install the new belt over the large pulley (21).
As you turn the belt, push and work it onto the small
pulley until it is in place.
■ Replace the belt cover.
■ Install belt cover screws and tighten securely, but do
not overtighten.
NOTE: Do not overtighten the screws.
LIVE TOOL INDICATOR
This tool features a live tool indicator (7) which
illuminates as soon as the tool is connected to the supply.
This warns the user that the tool is connected and will
operate when the switch is pressed.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Do not dispose of in general household
waste. Instead, dispose of in an
environmentally friendly way. Contact your
local recycling cetre ou council for advise.
Ryobi takes the care of the envrionment
very seriously.
13
Page 19
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN PRODUKT VON
RYOBI ENTSCHIEDEN HABEN.
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts die vorliegende
BEDIENUNGSANLEITUNG sowie die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN gründlich durch, um eine optimale und
sichere Verwendung zu gewährleisten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten
müssen die grundlegenden Sicherheitsbestimmungen befolgt werden, um die Risiken von
Bränden, elektrischen Schlägen und
Körperverletzungen zu verringern.
■
Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich stets
sauber ist. Herumliegende Gegenstände und
Verschmutzungen stellen eine Gefährdung dar.
■
Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung.
Setzen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht dem Regen
aus. Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen
oder sehr feuchten Orten. Der Arbeitsbereich muss gut
beleuchtet sein. Verwenden Sie keine elektrischen
Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die
Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
■
Schützen Sie sich gegen elektrische Schläge.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an
Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern,
Backöfen, Kühlschränken, usw.).
■
Achten Sie darauf, dass Kinder fern bleiben.
Besucher dürfen weder das Gerät noch das
Verlängerungskabel berühren. Alle Besucher müssen
vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
■
Räumen Sie momentan nicht verwendete Geräte
stets auf. Ein nicht benutztes Gerät muss an einem
trockenen, hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
■
Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden Sie
die kleinen Geräte oder Zubehörteile nicht zur
Ausführung für Arbeiten, für die Geräte mit einer
höheren Leistung erforderlich wären. Verwenden Sie Ihr
Gerät nur für Arbeiten, für die es entwickelt wurde.
■
Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen
Leistungsstufe. Ihr Gerät arbeitet effizienter und
sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden,
für die es konzipiert wurde.
■
Lassen Sie Ihr Gerät von einem qualifizierten
Techniker reparieren. Dieses elektrische Gerät erfüllt
die gesetzlichen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen müssen von einem qualifizierten Techniker
durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann
zu einer Gefährdung des Bedieners führen.
■
Verwenden Sie nur gut geschliffene Klingen.
■
Tragen Sie einen Gehörschutz.
■
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in
bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im
Freien empfehlen wir das Tragen von
Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen.
Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
■
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie außerdem
eine Staubschutzmaske oder einen Gesichtsschutz,
wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
■
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Gerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und
scharfkantigen Objekten gerät.
■
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den
Arm nicht zu weit aus.
■
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Um beste Ergebnisse
und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten Ihre
Geräte stets sauber sein. Prüfen Sie das Stromkabel
regelmäßig. Falls es beschädigt ist, müssen Sie es von
einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren
lassen. Die Verlängerungskabel müssen ebenfalls
regelmäßig überprüft und ausgetauscht werden,
wenn sie beschädigt sind. Achten Sie darauf, dass die
Griffe stets trocken und sauber sind und keine Öl- oder
Fettspuren aufweisen.
■
Entfernen Sie die Spannschlüssel. Überprüfen Sie vor
dem Einschalten des Geräts stets, ob die
Spannschlüssel entfernt wurden.
■
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Transportieren Sie Ihr Gerät nicht, während sich Ihr
Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter befindet, wenn das
Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter auf
"Stop" steht, wenn Sie Ihr Gerät an das Stromnetz
anschließen.
■
Verwenden Sie geeignete Verlängerungskabel.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel.
■
Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick auf
die auszuführende Arbeit. Handeln Sie vernünftig und
umsichtig. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind.
14
Page 20
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
■
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Geräts in
unbeschädigtem Zustand sind. Bevor Sie Ihr Gerät
weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein
beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert
oder seine Funktion erfüllt. Prüfen Sie die Ausrichtung
und den guten Halt der beweglichen Teile, die Montage
sowie alle anderen Elemente, die einen Einfluss auf den
Betrieb des Geräts haben können. Lassen Sie alle
defekten Schalter von einem autorisierten RyobiKundendienst auswechseln. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das
Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
■
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an ein Netz
mit der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung angeschlossen wird.
■
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben fehlen. Wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben entfernt wurden,
müssen diese vor der Verwendung wieder eingesetzt
werden. Achten Sie darauf, dass alle Teile stets in
einwandfreiem Zustand sind.
■
Achten Sie beim Arbeiten in der Höhe darauf, dass
Ihre Geräte gut befestigt sind.
■
Berühren Sie die Klinge, den Bohrer, die Scheibe
oder andere bewegliche Elemente während der
Verwendung niemals. Schalten Sie das Gerät
niemals ein, wenn seine Klinge das Werkstück berührt.
■
Legen Sie Ihr Gerät niemals ab, bevor die
beweglichen Elemente nicht vollständig zum
Stillstand gekommen sind.
■
ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in der
vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen
Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlich sein.
■
ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen dürfen
nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
■
Warten Sie vor dem Ablegen Ihres Geräts, bis die
Eisen vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Rotierende Hobeleisen können sich auf der Fläche, auf
der Sie Ihren Hobel ablegen, verkeilen und so zu einem
Kontrollverlust über das Gerät und schweren
Verletzungen führen.
PRODUKTDATEN
Stromversorgung230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Leistung600 W750 W
Leerlaufdrehzahl16 000 U./Min. 16 000 U./Min.
Max. Hobeltiefe1,5 mm2 mm
Max. Hobelbreite82 mm82 mm
EPN-6082EPN-7582N
Max. Falztiefe8 mm12 mm
Gewicht 3,1 kg3,2 kg
Prüfen Sie das Typenschild des Geräts, denn die
Spannung kann je nach Land unterschiedlich sein.
BESCHREIBUNG
1. Staubabsaugsknopf rechts / links
2. Tiefeneinstellungsknob
3. Absaugdüse
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Griff hinten
6. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
7. Spannungsanzeiger
8. Staubbeutelmuffe
9. Staubbeutel
10. Hobelsohle vorne
11. Umkehrbare Hobelklinge
12. Knopf zur Blockierung des Winkels
13. Winkel
14. Seitenführung
15. Befestigungsknopf der Seitenführung
16. Schraube
17. Klingenhalterung
18. Riemengehäuse
19. Riemen
20. Motorriemenscheibe
21. Trommelriemenscheibe
22. Sicherheitsstütze
MERKMALE
WARNUNG
Bei einem fehlenden Teil darf das Gerät erst
verwendet werden, nachdem das betreffende Teil
ersetzt wurde. Die Missachtung dieser Vorschrift
kann zu schweren Körperverletzungen führen.
LERNEN SIE IHREN HOBEL KENNEN
Vor der Verwendung Ihres Hobels sollten Sie sich mit all
seinen Funktionen und den Merkmalen in bezug auf die
Sicherheit des Geräts vertraut machen. Bleiben Sie jedoch
auch nachdem Sie Ihren Hobel kennen stets wachsam.
Ihr Hobel ist kompakt und leicht. Er ist mit den folgenden
Elementen ausgestattet:
EIN-/AUS-SCHALTER
Ihr Hobel ist mit einem einfach zu verwendenden Ein-/AusSchalter ausgestattet.
15
Page 21
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
MERKMALE
ENTRIEGELUNG DES EIN-/AUS-SCHALTERS
Der Ein-/Aus-Schalter kann erst gedrückt werden, nachdem
der Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters gedrückt
wurde. Dieser Knopf blockiert den Ein-/Aus-Schalter auf der
Position STOP, sobald dieser freigegeben wird.
WARNUNG
Bleiben Sie auch nachdem Sie sich Ihren Hobel
kennen stets wachsam. Denken Sie daran,
dass nur ein Bruchteil einer Sekunde genügen
kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
TIEFENEINSTELLUNG
Sie können die Sohle Ihres Hobels in 0,2 mm-Schritten
zwischen 0 und 1,5 mm (EPN-6082)/2 mm (EPN 7582N)
einstellen. Die letzte mögliche Einstellung entspricht der
maximalen Hobeltiefe, d. h. 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm
(EPN-7582N).
SICHERHEITSSTÜTZE (Abb. 11)
Ihr Hobel ist mit einer abnehmbaren Stütze am hinteren
Teil der Sohle ausgestattet. Mit dieser Stütze wird jeder
Kontakt zwischen den Eisen und der Fläche, auf der Sie
Ihren Hobel bei Stillstand des Motors ablegen, vermieden.
Die Stütze wird automatisch in dem Moment eingezogen,
in dem sie an den Rand des Werkstücks kommt, wenn
Sie mit dem Hobeln beginnen.
SEITENFÜHRUNG ZUM HOBELN VON RÄNDERN UND
FALZEN
Die mit Ihrem Hobel gelieferte Führung ermöglicht das
Hobeln von Rändern und die Ausführung von Falzen.
STAUBBEUTEL
Der Staubbeutel wird am Hobel befestigt und ermöglicht
es, dass der Arbeitsbereich frei von Sägespänen und
Splittern bleibt.
EINSTELLUNGEN
WARNUNG
Ziehen Sie stets den Netzstecker Ihres Hobels ab,
während Sie Teile montieren, Einstellungen oder
Wartungsarbeiten durchführen, das Gerät reinigen
oder wenn Sie es nicht verwenden. Wenn der
Netzstecker des Hobels abgezogen ist, besteht kein
Risiko eines versehentlichen Einschaltens,
das schwere Körperverletzungen verursachen kann.
EINSETZEN DES STAUBBEUTELS (Abb. 1)
Führen Sie zum Einsetzen des Staubbeutels die folgenden
Schritte aus (9):
■
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
■
Schieben Sie die Muffe (8) des Staubbeutels in die
Absaugdüse (3) des Hobels.
ANMERKUNG: Entfernen Sie den Staubbeutel von der
Absaugdüse indem Sie ihn abziehen.
ACHTUNG
Der Staubbeutel ist schnell gefüllt. Leeren Sie ihn
regelmäßig, um eine Beschädigung Ihres Geräts
zu vermeiden.
EINSTELLUNG DER STAUBABSAUGRICHTUNG
(Abb. 2)
Sie können die Staubabsaugrichtung wählen, wenn Sie in
engen Räumen arbeiten. Der Staub kann nach rechts oder
nach links abgesaugt werden.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die
Staubabsaugrichtung zu ändern:
■
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
■
Stellen Sie die Absaugrichtung ein und setzen Sie den
Staubbeutel auf.
-
Um den Staub nach rechts abzusaugen, drücken
Sie den Staubabsaugknopf rechts / links (1) nach
rechts und befestigen den Staubbeutel an der
rechten Düse.
-
Um den Staub nach links abzusaugen, drücken Sie
den Staubabsaugknopf rechts / links (1) nach links
und befestigen den Staubbeutel an der linken Düse.
EINSTELLUNG DER HOBELTIEFE (Abb. 3)
Das Hobeln muss immer von einer größeren Tiefe zu
einer geringeren Tiefe erfolgen. Zu Beginn des Hobelns
muss die Tiefe auf etwa 0,8 mm eingestellt sein. Stellen
Sie dann zum Abschließen die Tiefe auf etwa 0,4 mm.
Führen Sie nach jeder Einstellung einen Test an
Abfallstücken durch, um sicherzustellen, dass der Hobel
die gewünschte Schicht (Dicke) an Holz entfernt.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Hobeltiefe
einzustellen:
■
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
■
Stellen Sie den Tiefeneinstellungsknopf (4) auf den
gewünschten Wert.
ANMERKUNG: Wenn Sie Ihr Gerät aufräumen oder
transportieren, müssen Sie den Tiefeneinstellungsknopf zum Schutz der Klingen auf 0 stellen.
16
Page 22
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
■
BETRIEB
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille
mit Seitenschutz, wenn Sie mit diesem Gerät
arbeiten. Die Missachtung dieser Anweisung kann
dazu führen, dass Fremdkörper, wie z. B. Staub,
Späne oder Splitter in Ihre Augen spritzen und
schwere Augenverletzungen verursachen.
Tragen Sie außerdem einen Gesichtsschutz
oder eine Staubschutzmaske, wenn beim
Arbeiten Staub entsteht.
START / ANHALTEN DES HOBELS (Abb. 4)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Ihren Hobel
einzuschalten und anzuhalten:
■
Drücken Sie zum Einschalten des Hobels den
Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters (6) und
drücken Sie anschließend auf den Ein-/Aus-Schalter (4).
■
Der Hobel EPN-7582N ist mit einem System für ein
elektronisches Starten in mehreren Stufen ausgestattet,
das ein kontrolliertes Einschalten des Motors und der
Eisen in mehreren Stufen ermöglicht.
■
Geben Sie zum Anhalten Ihres Hobels den Ein-/AusSchalter frei.
HOBELN (Abb. 5)
Führen Sie zum Hobeln die folgenden Schritte aus:
■
Fixieren Sie das zu bearbeitende Teil gut.
■
Stellen Sie die Hobeltiefe ein (siehe Abschnitt
"Einstellung der Hobeltiefe" oben).
WARNUNG
Halten Sie Ihr Gerät bei seiner Verwendung stets
mit beiden Händen fest, um die Kontrolle zu
behalten und schwere Körperverletzungen zu
vermeiden. Das zu bearbeitende Teil muss stets mit
Hilfe von Schraubzwingen oder einem
Schraubstock korrekt befestigt sein, damit Ihre
beiden Hände zum Halten des Hobels frei bleiben.
■
Positionieren Sie die vordere Hobelsohle (10) am Rand
des zu hobelnden Teils.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Klingen
(11) das Werkstück nicht berühren.
■
Üben Sie einen Druck auf den vorderen Griff aus,
so dass die vordere Hobelsohle vollkommen flach am
Werkstück anliegt.
■
Schalten Sie den Hobel ein und warten Sie,
bis der Motor seine Höchstdrehzahl erreicht hat.
Halten Sie den Hobel gut fest und lassen Sie die Klingen
in das Werkstück eindringen. Schieben Sie den Hobel
langsam und in einer gleichmäßigen Bewegung
nach vorne.
■
Drücken Sie am Ende des Hobelvorgangs den hinteren
Griff nach unten. Dadurch bleibt der hintere Teil des
Hobels am Werkstück und der vordere Teil blockiert den
Hobelvorgang nicht.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass das zu hobelnde Teil keine
Nägel enthält: es besteht die Gefahr, dass Klingen
ausbrechen, gespalten oder beschädigt werden.
ANMERKUNG: Wir empfehlen Ihnen, stets
Austausch-klingen verfügbar zu halten. Sie können
so die Klingen Ihres Hobels auswechseln sobald sie
stumpf sind. Die Klingen Ihres Hobels sind
umkehrbar: Sie können eine Klinge daher umkehren,
wenn eine Seite stumpf ist. Wechseln sie die Klingen
nur aus, wenn die beiden Seiten stumpf sind.
ABSCHRÄGEN VON KANTEN (Abb. 6)
Ihr Hobel ist mit einer Nute zum Abschrägen auf der
vorderen Hobelsohle ausgestattet. Dadurch können Sie
Bretter abschrägen (wie in Abb. 6 gezeigt). Bevor Sie
einen Schnitt in das Werkstück ausführen, sollten Sie
Tests an Abfallstücken durchführen, um die Menge an zu
entfernendem Holz zu ermitteln.
Führen Sie zum Abschrägen die folgenden Schritte aus:
■
Fixieren Sie das zu bearbeitende Teil fest.
■
Halten Sie den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand und
den hinteren Griff mit Ihrer rechten Hand.
■
Positionieren Sie die Abschrägnute am Winkel
des Werkstücks.
■
Schalten Sie den Hobel ein und warten Sie, bis der
Motor seine Höchstgeschwindigkeit erreicht hat.
■
Halten Sie den Hobel fest und lassen Sie die Klingen
in das Werkstück eindringen. Schieben Sie den Hobel
langsam und mit einer gleichmäßigen Bewegung
nach vorne.
■
Üben Sie einen Druck nach unten aus, damit der Hobel
von Anfang bis zum Ende des Hobelvorgangs am
Teil anliegt.
HOBELN VON RÄNDERN UND AUSFÜHREN VON
FALZEN
Ihr Hobel ist mit einer einstellbaren Seitenführung für ein
präzises Hobeln von Rändern und für die Ausführung von
Falzen ausgestattet.
17
Page 23
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
BETRIEB
Befestigen Sie die Führung an einer beliebig gewählten
Seite des Hobels zum Hobeln von Rändern und an der
linken Seite zum Hobeln von Falzen.
MONTAGE DER SEITENFÜHRUNG ZUM HOBELN VON
RÄNDERN (Abb. 7)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Seitenführung
zum Hobeln von Rändern zu befestigen:
■
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
■
Montieren Sie den Winkel (13) mit Hilfe des
Befestigungsknopfes (12) an einer Seite des Hobels.
■
Befestigen Sie die Seitenführung (14) mit Hilfe des
anderen Befestigungsknopfes (15) und der Schraube
(16).
■
Ziehen Sie die Befestigungsknöpfe fest an.
HOBELN VON RÄNDERN (Abb. 8)
Befolgen Sie die im Abschnitt "Hobeln" beschriebenen
Anweisungen (siehe oben). Drücken Sie die Seitenführung
fest gegen den Rand des Werkstücks.
MONTAGE DER SEITENFÜHRUNG ZUR AUSFÜHRUNG
VON FALZEN (Abb. 9)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Seitenführung
zur Ausführung von Falzen zu befestigen:
■
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
■
Montieren Sie den Winkel mit Hilfe des Befestigungsknopfes an der linken Seite des Hobels.
■
Befestigen Sie die Seitenführung mit Hilfe des anderen
Befestigungsknopfes und der Schraube am Winkel
(ohne anzuziehen).
■
Stellen Sie die Seitenführung auf die gewünschte Breite
für den auszuführenden Falz ein.
■
Ziehen Sie die Befestigungsknöpfe fest an.
AUSFÜHREN VON FALZEN (Abb. 9)
Befolgen Sie die im Abschnitt "Hobeln" beschriebenen
Anweisungen (siehe oben). Drücken Sie die
Seitenführung fest gegen den Rand des Werkstücks.
Die Tiefe des Falzes entspricht der Schnitttiefe und der
Anzahl von Passagen, die entlang des Werkstücks
ausgeführt werden. Die maximale Falztiefe beträgt 8,5 mm.
Ein Falz muss durch aufeinander folgende Passagen von
2,5 mm oder weniger durchgeführt werden, bis die
gewünschte Tiefe erreicht ist. Die Falzbreite kann durch
Einstellen der Breite der Seitenführung gewählt werden.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Alle Teile gehören zum System der doppelten Isolation des
Geräts und dürfen nur von einem autorisierten RyobiKundendienst repariert werden.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im
Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung
von Verschmutzungen, Staub usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringenden Öle usw. in Kontakt kommen.
Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen,
die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder
zerstören können.
Bei Verwendung der Geräte auf Glasfaseroberflächen,
Verkleidungspaneelen oder Gips kann es zu einer
vorzeitigen Abnutzung und Defekten kommen, denn der
generierte Staub und die Absplitterungen haben eine
sehr hohe Schleifwirkung und können die Getriebe,
die Bürsten, die Schalter usw. beschädigen. Wir raten
Ihnen daher davon ab, Ihr Gerät über einen längeren
Zeitraum für diese Arten von Material einzusetzen. Wenn
Sie jedoch auf diesen Materialien arbeiten, müssen Sie
Ihr Gerät nach jeder Verwendung mit Druckluft reinigen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille oder eine
Brille mit Seitenblende, während Sie Ihr Gerät
verwenden oder wenn Sie den angesammelten
Staub vom Gerät entfernen. Tragen Sie außerdem
eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub
entsteht. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu
schweren Körperverletzungen führen.
SCHMIERUNG
Alle Zahnräder dieses Werkzeugs wurden mit einem
hochwertigen Schmiermittel geschmiert, das für die gesamte
Lebensdauer des Geräts bei normalen Nutzungsbedingungen ausreichend ist. Es ist daher keine zusätzliche
Schmierung erforderlich.
18
Page 24
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
■
WARTUNG
REINIGUNG DER ABSAUGDÜSE UND
ENTLEERUNG DES STAUBBEUTELS (Abb. 10)
Nach einer längeren Verwendung Ihres Hobels oder wenn Sie
nasses oder frisches Holz gehobelt haben, können sich
Späne in der Absaugdüse angesammelt haben. Diese Späne
müssen entfernt werden. Sie können tatsächlich die Belüftung
behindern und zu einer Überhitzung des Motors führen.
Reinigen Sie die Absaugsdüse und leeren Sie den
Staubbeutel regelmäßig.
■
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht abgezogen
wird, kann es zu einem unbeabsichtigten
Einschalten des Geräts kommen und dies kann
schwere Körperverletzungen herbeiführen.
■
Entfernen Sie den Staubbeutel von der Absaugdüse.
■
Entfernen Sie den in der Düse angesammelten Staub
mit einem kleinen Holzstückchen. Verwenden Sie
niemals Ihre Hand oder Ihre Finger.
■
Leeren Sie den Staubbeutel vollständig und
vergewissern Sie sich, dass die Muffe sauber ist.
■
Setzen Sie den Staubbeutel wieder ein.
AUSTAUSCH DER KLINGEN (Abb. 11, 12 & 13)
Die Klingen (11) Ihres Hobels sind umkehrbar: Wenn eine
Seite der Klinge stumpf ist, können Sie sie umdrehen.
Die Klingen müssen stets paarweise umgedreht oder
ausgewechselt werden. Versuchen Sie nicht, die Klingen zu
schleifen. Wechseln Sie stumpfe Klingen stets aus.
Verwenden Sie beim Auswechseln der Klingen nur vom
Hersteller empfohlene Klingen.
WARNUNG
Die Klingen sind sehr scharf; beim Auswechseln ist
daher höchste Vorsicht geboten. Die Missachtung
dieser Warnung kann zu schweren Körperverletzungen führen.
■
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht abgezogen
wird, kann es zu einem unbeabsichtigten
Einschalten des Geräts kommen und dies kann
schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Drehen Sie Ihren Hobel um und befestigen Sie ihn,
so dass er stabil ist.
■
Lösen Sie die drei Schauben, die die Klingen in der
Klingen-halterung (17) halten mit einem Sechskantschlüssel.
ANMERKUNG: Lösen Sie die Schrauben nicht
vollständig. Wenn die Schrauben zu weit gelöst sind,
kann die neue Klinge nicht korrekt ausgerichtet werden.
ANMERKUNG: Bestimmen Sie vor dem Entfernen
der abgenutzten Klingen die Schnittrichtung sowie die
Richtung, in die die schneidenden Ränder
ausgerichtet sind. Der schneidende Rand der neuen
Klingen muss in dieselbe Richtung ausgerichtet sein
wie der schneidende Rand der alten Klingen.
■
Schieben Sie die Klinge mit der Spitze eines
Schraubendrehers nach rechts, um sie aus der
Klingenhalterung zu entfernen.
■
Entfernen Sie die abgenutzte Klinge von der
Klingenhalterung.
ANMERKUNG: Wenn es Ihnen nicht gelingt, die Klinge
einfach aus der Klingenhalterung zu entfernen, nachdem
die Schrauben gelöst sind, schlagen Sie rasch mit einem
Holzhammer darauf, um die Klinge von ihrer Halterung zu
lösen. Drücken Sie die Klinge anschließend mit einem
Schraubendreher, um sie von der Halterung zu entfernen.
Verwenden Sie falls erforderlich einen kleinen Hammer,
um auf das Holzstück zu schlagen und die Klinge zu
entfernen.
■
Entfernen Sie den Staub oder die Späne aus
den Schlitzen.
■
Schieben Sie die neue Klinge in den Schlitz der
Klingenhalterung ein.
■
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die Klinge in
die Klingenhalterung zu schieben, bis sie einwandfrei
zentriert ist.
■
Ziehen Sie die drei Klingenfixierschrauben mit einem
Sechskantschlüssel an.
■
Wechseln die andere Klinge auf dieselbe Art und
Weise aus.
AUSTAUSCH DES RIEMENS (Abb. 14 & 15)
Verwenden Sie zum Austausch des Riemens nur einen
Original-Ersatzriemen.
■
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht abgezogen
wird, kann es zu einem unbeabsichtigten
Einschalten des Geräts kommen und dies kann
schwere Körperverletzungen herbeiführen.
19
Page 25
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
WARTUNG
■
Entfernen Sie die Schraube des Riemengehäuses (18)
■
Entfernen Sie das Riemengehäuse.
■
Drehen Sie Motorriemenscheibe (20) in die in Abbildung
15 gezeigte Richtung. Ziehen Sie am Riemen (19)
während Sie ihn weiterhin drehen und lösen Sie die
Motorriemenscheibe, bis der Riemen sich außerhalb der
beiden Scheiben befindet.
■
Legen Sie den neuen Riemen um die Trommelriemenscheibe (21). Legen Sie den Riemen um die
Motorriemenscheibe während Sie ihn drehen,
bis er fest eingesetzt ist.
■
Setzen Sie das Riemengehäuse wieder ein.
■
Ziehen Sie die Gehäuseschrauben des Riemens wieder
an (nicht zu fest).
ANMERKUNG: Ziehen Sie die Schrauben nicht zu fest an.
SPANNUNGS-LED
Dieses Gerät ist mit einer Spannungs-LED (7) ausgestattet,
die aufleuchtet, wenn das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen wird. Diese LED macht Sie darauf
aufmerksam, dass das Gerät unter Spannung steht und
eingeschaltet wird, sobald Sie auf den Ein-/Aus-Schalter
drücken.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall
geworfen werden, sondern müssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden.
Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie
abgenutzte Geräte, Zubehör und
Verpackungen über die entsprechenden
Recycling-Container. Ryobi engagiert sich
für den Umweltschutz.
20
Page 26
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
LE AGRADECEMOS POR HABER COMPRADO UN
PRODUCTO RYOBI.
Para emplear de forma óptima esta herramienta sin correr
ningún riesgo, lea atentamente este MANUAL DE
UTILIZACIÓN y las correspondientes CONSIGNAS DE
SEGURIDAD antes de utilizarla.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas,
es indispensable cumplir las consignas básicas de
seguridad para reducir los riesgos de incendio,
descargas eléctricas y heridas corporales.
■
Mantenga limpio el lugar de trabajo. Los lugares o
bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes.
■
Tenga presente su entorno de trabajo. No exponga
las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice
herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos.
Su lugar de trabajo debe estar bien iluminado. No utilice
herramientas eléctricas en lugares que pueden
presentar riesgos de incendio o de descarga eléctrica.
■
Protéjase de las descargas eléctricas. Evite todo
contacto con superficies que tengan conexión a tierra o a
masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.).
■
Mantenga alejados a los niños. Excepto usted,
ninguna otra persona debe tocar la máquina ni la
alargadera. Cualquier persona presente en el lugar debe
mantenerse a prudente distancia de la zona de trabajo.
■
Guarde las herramientas cuando no las utilice.
Cuando no se utilizan, las herramientas deben guardarse
en un lugar seco, a suficiente altura o bajo llave,
fuera del alcance de los niños.
■
Utilice la herramienta adecuada. No fuerce las
herramientas pequeñas o los accesorios para realizar
trabajos que requieren herramientas de mayor
capacidad. Utilice su herramienta únicamente para
aquellos trabajos para los que ha sido diseñada.
■
No fuerce la máquina. Será más eficaz y más segura si
la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
■
Haga reparar la máquina por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica responde a las normas
legales de seguridad. Las reparaciones deben ser
efectuadas por un técnico cualificado, utilizando piezas
de recambio originales. El incumplimiento de esta
indicación haría correr riesgos innecesarios al usuario.
■
Utilice siempre cuchillas bien afiladas.
■
Utilice elementos de protección auditiva.
■
Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni joyas
que pudieran engancharse en las piezas en movimiento.
Le recomendamos que utilice guantes de goma y
calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre.
Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
■
Utilice gafas de protección. Póngase también una
pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la operación
que está realizando lo requiere.
■
Controle que el cable de alimentación esté en buen
estado. No sujete nunca la herramienta del cable de
alimentación ni tire de ella o del cable para
desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación
alejado de toda fuente de calor, aceite y objetos con
bordes cortantes.
■
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo.
■
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Para obtener mejores resultados y una
óptima seguridad, las herramientas siempre deben estar
limpias. Controle a menudo el cable de alimentación
eléctrica. Si está deteriorado o dañado, debe hacerlo
reparar en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
Verifique regularmente el estado de las alargaderas y
cámbielas en cuanto sea necesario. Compruebe que las
empuñaduras estén siempre secas, limpias y que no
tengan restos de aceite o de grasa.
■
Retire las llaves de ajuste. Acostúmbrese a comprobar
que ha retirado las llaves de apriete de la herramienta
antes de ponerla en marcha.
■
Evite que la máquina arranque accidentalmente.
No desplace la herramienta con el dedo en el gatillo
cuando esté enchufada. Cerciórese de que el interruptor
esté en posición "parada" cuando enchufe la máquina.
■
Utilice alargaderas adecuadas. Cuando trabaje al aire
libre, utilice exclusivamente alargaderas diseñadas para
tal fin.
■
No se descuide. Preste atención a lo que hace. Use su
sentido común. No utilice la herramienta cuando
esté cansado.
■
Cerciórese de que ninguna pieza de la máquina esté
dañada. Antes de seguir utilizando la herramienta,
cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado
podrá seguir funcionando o desempeñando su función.
Verifique la alineación y la sujeción de las piezas
móviles, el montaje y cualquier otro elemento que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta.
Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados
en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. No utilice el
aparato si el interruptor no funciona correctamente.
■
Compruebe que la tensión utilizada corresponde a
las indicaciones que figuran en la placa donde se
describen las características de la herramienta.
21
Page 27
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
■
No utilice la herramienta sin el cárter o si falta algún
perno. Si el cárter o los pernos han sido desmontados,
móntelos antes de utilizarla. Mantenga las piezas en
buen estado de funcionamiento.
■
Cuando trabaje en lugares altos, compruebe que las
herramientas estén bien sujetas.
■
Cuando trabaje con la máquina, no toque nunca la
hoja, la broca, la muela ni cualquier otro elemento
móvil. No ponga en marcha una máquina cuando la
hoja esté en contacto con la pieza trabajada.
■
No deje nunca la herramienta hasta que todos los
elementos móviles se hayan detenido completamente.
■
ACCESORIOS: La utilización de accesorios y equipos
diferentes a los recomendados en este manual puede
resultar peligrosa.
■
PIEZAS DE RECAMBIO: Si fuera preciso cambiar
alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
■ No deje la herramienta hasta que los hierros se
hayan detenido completamente. Si los hierros en
movimiento se engancharan en la superficie donde
deja el cepillo, podría perder el control de la
herramienta y sufrir heridas graves.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Alimentación 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Potencia600 W750 W
Velocidad en vacío16.000 r.p.m. 16.000 r.p.m.
Profundidad máxima
de cepillado1,5 mm2 mm
Anchura máxima
de cepillado82 mm82 mm
Profundidad máxima
de cepillado en desnivel 8 mm12 mm
Peso 3,1 kg3,2 kg
Consulte la placa con las características del producto,
ya que la tensión puede ser diferente en función del
país en el que se utilice la herramienta.
EPN-6082EPN-7582N
DESCRIPCIÓN
1. Botón de evacuación del polvo (derecha/izquierda)
2. Rueda de ajuste de la profundidad
3. Boquilla de evacuación
4. Gatillo
5. Empuñadura trasera
6. Botón para desbloquear el gatillo
7. Indicador de presencia de tensión
22
8. Tubo del saco para el polvo
9. Saco para el polvo
10. Base delantera
11. Cuchilla reversible
12. Botón para sujetar la escuadra
13. Escuadra
14. Guía lateral
15. Tornillo mariposa de sujeción de la guía lateral
16. Tornillo
17. Portacuchilla
18. Cárter de la correa
19. Correa
20. Polea del motor
21. Polea del cilindro de corte
22. Soporte de seguridad
CARACTERÍSTICAS
ADVERTENCIA
Si faltara alguna pieza, no utilice la herramienta
hasta haber colocado la pieza en cuestión.
El incumplimiento de esta recomendación puede
provocar heridas corporales graves.
FAMILIARÍCESE CON EL CEPILLO
Antes de utilizar el cepillo, familiarícese con todas sus
funciones y características relativas a la seguridad.
Aún cuando esté familiarizado con el cepillo no deje de
estar atento.
Este cepillo es una máquina compacta y ligera.
Está equipado con los siguientes elementos:
GATILLO
El cepillo está equipado con un interruptor-gatillo de uso
muy sencillo.
DESBLOQUEAR EL GATILLO
Debe pulsar el botón de desbloqueo del gatillo para poder
pulsar el gatillo. Este botón bloquea el gatillo en la posición
“PARADA” en cuanto se suelta el gatillo.
ADVERTENCIA
Aún cuando esté familiarizado con su cepillo,
no deje de estar atento. No olvide que basta con
estar desatento una fracción de segundo para
herirse gravemente.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
Puede ajustar la base del cepillo en la profundidad que
desee con intervalos de 0,2 mm entre 0 y 1,5 mm
(EPN-6082) / 2,0 mm (EPN-7582N). El último ajuste posible
corresponde a la profundidad máxima de cepillado, es decir
1,5 mm (EPN-6082) / 2,0 mm (EPN-7582N).
Page 28
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
CARACTERÍSTICAS
SOPORTE DE SEGURIDAD (Fig. 11)
El cepillo cuenta con un soporte retráctil que se encuentra
en la parte trasera de la base. Su función consiste en evitar
cualquier contacto entre los hierros y la superficie sobre la
que descansa el cepillo durante el tiempo que tarda en
detenerse el motor.
El soporte se retira automáticamente al pasar por el borde
de la pieza trabajada, cuando se comienza a cepillar.
GUÍA LATERAL PARA CEPILLAR BORDES Y DESNIVELES
La guía suministrada con el cepillo le permite cepillar bordes
y realizar desniveles.
SACO PARA EL POLVO
El saco para el polvo se fija al cepillo y permite mantener el
espacio de trabajo libre de serrín y virutas.
AJUSTES
ADVERTENCIA
El cepillo nunca debe estar enchufado cuando
monte piezas, haga ajustes o cualquier otra
operación de mantenimiento, cuando limpie la
máquina o si no la utiliza. Una vez que haya
desenchufado la máquina, ya no hay peligro de
arranque accidental que pudiera causar heridas
corporales graves.
INSTALAR EL SACO PARA EL POLVO (Fig. 1)
Siga las etapas que se indican a continuación para instalar
el saco para el polvo (9):
■
Desenchufe el cepillo.
■
Inserte el tubo (8) del saco para el polvo en la boquilla
de evacuación (3) del cepillo.
OBSERVACIÓN: Para retirar el saco para el polvo de la
boquilla de evacuación, tire de ello.
VISO
A
El saco para el polvo se llena rápidamente.
Vacíelo a menudo para que la máquina no se dañe.
AJUSTAR EL SENTIDO DE EVACUACIÓN DEL
POLVO (Fig. 2)
Puede elegir el sentido de evacuación del polvo cuando
trabaje en lugares estrechos. El polvo puede evacuarse
hacia la derecha o hacia la izquierda.
Siga las siguientes etapas para cambiar el sentido de
evacuación del polvo:
■
Desenchufe el cepillo.
■
Ajuste el sentido de evacuación y coloque nuevamente
el saco para el polvo.
-
Para evacuar el polvo hacia la derecha, empuje el
botón de evacuación del polvo derecha/izquierda
(1) hacia la derecha y coloque el saco para el polvo
en la boquilla de evacuación derecha.
-
Para evacuar el polvo hacia la izquierda, empuje el
botón de evacuación del polvo derecha/izquierda
hacia la izquierda y coloque el saco para el polvo en
la boquilla de evacuación izquierda.
AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DE CEPILLADO
(Fig. 3)
El cepillado siempre debe realizarse pasando de mayor a
menor profundidad. Para comenzar a cepillar,
debe seleccionar unos 0,8 mm de profundidad de cepillado,
aproximadamente. Para acabar el cepillado, ajuste la
profundidad en unos 0,4 mm. Antes de trabajar en la pieza
definitiva haga algunas pruebas en recortes de madera
cada vez que modifique la profundidad de cepillado para
cerciorarse de haber hecho el ajuste adecuado.
Siga las siguientes etapas para ajustar la profundidad
de cepillado:
■
Desenchufe el cepillo.
■
Coloque la rueda de ajuste de la profundidad (4) para
obtener la profundidad que desea.
OBSERVACIÓN: Para proteger las cuchillas cuando
guarde la herramienta o cuando la desplace, ajuste la
profundidad en 0.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice esta
herramienta. Si incumple estas instrucciones,
las partículas de polvo, viruta o astillas que proyecta
la máquina pueden saltar a sus ojos y provocarle
graves lesiones oculares. Póngase también una
pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la
operación produce mucho polvo.
PONER EN MARCHA / PARAR EL CEPILLO (Fig. 4)
Para poner en marcha y parar el cepillo, siga las etapas que
se indican a continuación:
■
Para poner en marcha el cepillo primero pulse el botón de
desbloqueo del gatillo (6) y después pulse el gatillo (4).
23
Page 29
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
FUNCIONAMIENTO
■ El cepillo EPN-7582N cuenta con un sistema electrónico
de arranque progresivo, que permite una puesta en
marcha controlada y progresiva del motor y de los hierros.
■
Para parar el cepillo, suelte el gatillo.
CEPILLADO (Fig. 5)
Para comenzar a cepillar una pieza, siga las siguientes etapas:
■
Fije sólidamente la pieza que va a trabajar.
■
Ajuste la profundidad de cepillado (consulte más arriba
la sección "Ajustar la profundidad de cepillado").
ADVERTENCIA
Cuando esté trabajando, sostenga siempre la
máquina con ambas manos para controlarla
perfectamente y evitar así que pueda herirse de
gravedad. La pieza trabajada siempre debe estar
bien sujeta con cárceles o un tornillo de banco,
para poder sostener el cepillo con ambas manos.
■
Coloque la base delantera de la base (10) en el borde
de la pieza que va a cepillar.
OBSERVACIÓN: Cerciórese de que las cuchillas (11)
no toquen la pieza trabajada.
■
Presione la empuñadura delantera de suerte que la
base delantera quede perfectamente de plano en la
pieza trabajada.
■
Ponga el cepillo en marcha y espere que el motor haya
alcanzado su velocidad máxima.
■
Sostenga el cepillo con firmeza y hágalo avanzar de
suerte que las cuchillas vayan penetrando en la pieza
trabajada. Haga avanzar el cepillo lentamente y de
forma regular.
■
Presione hacia abajo la empuñadura trasera cuando esté
acabando de cepillar la pieza. De este modo, la parte
trasera del cepillo sigue perfectamente de plano en la
pieza trabajada y la parte delantera no impide el corte.
ADVERTENCIA
Controle la pieza que desea cepillar, de suerte que
no tenga clavos: de tenerlos, podría mellar,
fisurar o dañar las cuchillas.
OBSERVACIÓN: Le sugerimos que siempre tenga a
mano cuchillas de repuesto. De este modo, podrá
reemplazar las cuchillas del cepillo en cuando se
desafilen. Las cuchillas del cepillo son reversibles: así,
en cuanto un lado esté desafilado podrá volver la
chuchilla y seguir trabajando. No cambie los hierros
hasta que ambos lados estén desafilados.
ACHAFLANADO (Fig. 6)
El cepillo tiene una ranura de achaflanado en la base
delantera para poder así achaflanar tablas, como se
muestra en la figura 6. Antes de trabajar en la pieza
definitiva, haga una prueba en un recorte para determinar la
profundidad de cepillado.
Para comenzar a achaflanar una pieza, siga las
siguientes etapas:
■
Fije sólidamente la pieza que va a trabajar.
■
Sostenga la empuñadura delantera con la mano
izquierda y la empuñadura trasera con la mano derecha.
■
Coloque la ranura de achaflanado contra el ángulo de la
pieza trabajada.
■
Ponga el cepillo en marcha y espere que el motor haya
alcanzado su velocidad máxima.
■
Sostenga el cepillo con firmeza y hágalo avanzar de
suerte que las cuchillas vayan penetrando en la pieza
trabajada. Haga avanzar el cepillo lentamente y de
forma regular.
■
Ejerza una presión hacia abajo para mantener el cepillo
contra la pieza trabajada desde el principio del corte
hasta el fin.
CEPILLAR BORDES Y REALIZAR DESNIVELES
El cepillo cuenta con una guía lateral regulable para cepillar
bordes con precisión y para hacer desniveles. Fije la guía a
uno de los lados del cepillo (cualquiera de ellos) para
cepillar bordes, y sólo en el lado izquierdo del cepillo para
realizar desniveles.
INSTALAR LA GUÍA LATERAL PARA CEPILLAR
BORDES (Fig. 7)
Para colocar la guía para cepillar bordes, siga las
siguientes etapas:
■
Desenchufe el cepillo.
■
Fije la escuadra (13) en un lado del cepillo con el tornillo
mariposa de sujeción (12).
■
Fije la guía lateral (14) en la escuadra con el otro tornillo
mariposa de sujeción (15) y el tornillo (16).
■
Apriete con firmeza los tornillos de sujeción.
CEPILLADO DE BORDES (Fig. 8)
Siga la instrucciones de la sección "Cepillado" (véase más
arriba). Sostenga la guía lateral firmemente contra el borde
de la pieza trabajada.
24
Page 30
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
FUNCIONAMIENTO
INSTALAR LA GUÍA LATERAL PARA REALIZAR
DESNIVELES (Fig. 9)
Para colocar la guía para realizar desniveles, siga las
siguientes etapas:
■
Desenchufe el cepillo.
■
Fije la escuadra en el lado izquierdo del cepillo con el
tornillo mariposa de sujeción.
■
Fije la guía lateral en la escuadra (sin ajustar) con el
otro tornillo mariposa de sujeción y el tornillo.
■
Ajuste la guía lateral para obtener la anchura
correspondiente al desnivel que desea realizar.
■
Apriete con firmeza los tornillos mariposa de sujeción.
CEPILLADO DE DESNIVELES (Fig. 9)
Siga la instrucciones de la sección "Cepillado" (véase más
arriba). Sostenga la guía lateral firmemente contra el borde
de la pieza trabajada.
La profundidad del desnivel está determinada por la
profundidad de corte y la cantidad de veces que pase el
cepillo en la pieza trabajada. La profundidad máxima de
desnivel es de 8,5 mm. Un desnivel se obtiene pasando el
cepillo varias veces, con una profundidad de corte de
2,5 mm o menos cada vez, hasta alcanzar la profundidad
adecuada. La anchura del desnivel puede regularse
ajustando la guía lateral.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice
exclusivamente piezas de recambio Ryobi
originales. El uso de cualquier otra pieza puede
representar un peligro o deteriorar la herramienta.
CONSIGNAS GENERALES
Todas las piezas forman parte del sistema de aislamiento
doble de la máquina y deben llevarse a reparar en un Centro
de Servicio Habilitado Ryobi únicamente.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con
los disolventes que se venden en el comercio.
Utilice un paño limpio para quitar las impurezas, el polvo, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos
a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas
sustancias químicas contienen componentes que
pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
25
Las herramientas que se emplean para cepillar superficies
de fibra de vidrio, paneles de revestimiento o yeso están
más expuestas al desgaste prematuro y a las averías,
ya que el polvo y los fragmentos de fibra de vidrio
producidos al cepillar son muy abrasivos y pueden dañar los
engranajes, cepillos, interruptores, etc. Desaconsejamos,
pues, totalmente el uso prolongado de la máquina con esta
clase de materiales. No obstante, si se ve obligado a trabajar
esta clase de materiales, debe limpiar perfectamente la
máquina con aire comprimido después de cada utilización.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de protección
con pantallas laterales cuando trabaje con la
máquina o cuando limpie las partículas o el serrín
acumulado. Póngase también una mascarilla
antipolvo si la operación produce mucho polvo.
El incumplimiento de esta recomendación puede
provocar heridas corporales graves.
LUBRICACIÓN
Todos los engranajes de esta máquina tienen lubricante de
alto índice de lubricación y en cantidad suficiente para
toda la vida útil de la herramienta en condiciones
normales de uso. Por lo tanto, no es menester prever
ninguna lubricación adicional.
LIMPIAR LA BOQUILLA DE EVACUACIÓN Y
VACIAR EL SACO PARA EL POLVO (Fig. 10)
Después de una utilización prolongada del cepillo o si ha
cepillado madera verde o mojada, se puede haber
acumulado viruta en la boquilla de evacuación.
En este caso hay que retirarla. Esta viruta puede tapar la
ventilación y recalentar el motor.
Limpie la boquilla de evacuación y vacíe el saco para el
polvo a menudo.
■
Desenchufe el cepillo.
ADVERTENCIA
Si el cepillo no está desenchufado, podría ponerse
en marcha inadvertidamente produciendo heridas
corporales graves.
■
Retire el saco para el polvo de la boquilla de evacuación.
■
Retire el polvo o la viruta atorada en la boquilla con un
trozo pequeño de madera. No utilice su mano o sus dedos.
■
Vacíe totalmente el saco para el polvo y cerciórese de
que el tubo del saco esté limpio.
■
Vuelva a poner en su lugar el saco para el polvo.
Page 31
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
■
MANTENIMIENTO
REEMPLAZAR LAS CUCHILLAS (Fig. 11, 12 y 13)
Las cuchillas (11) del cepillo son reversibles: cuando un lado
de la cuchilla se desafila, puede volverla y seguir trabajando.
Siempre dé vuelta o reemplace las cuchillas por pares.
No trate de afilar las cuchillas. Si las cuchillas están
desafiladas, reemplácelas.
Cuando reemplace las cuchillas, utilice exclusivamente
cuchillas recomendadas por el fabricante.
ADVERTENCIA
Las cuchillas están muy afiladas. Tenga mucho
cuidado cuando las reemplace. El incumplimiento
de esta advertencia puede causar heridas
corporales graves.
■
Desenchufe el cepillo.
ADVERTENCIA
Si el cepillo no está desenchufado, podría ponerse
en marcha inadvertidamente produciendo heridas
corporales graves.
■
Ponga el cepillo boca arriba y sujételo para que
no se mueva.
■
Afloje los tres tornillos de las portacuchillas con la
llave hexagonal (17).
OBSERVACIÓN: No afloje demasiado los tornillos.
Si los tornillos están demasiado sueltos, la nueva
cuchilla no quedará bien alineada.
OBSERVACIÓN:Antes de retirar las cuchillas gastadas,
observe el sentido de corte y la orientación de los filos.
El filo de las nuevas cuchillas debe estar orientado en la
misma dirección que las cuchillas anteriores.
■
Empuje la cuchilla hacia la derecha con la punta de un
destornillador para sacarla del portacuchilla.
■
Retire la cuchilla gastada del portacuchilla.
OBSERVACIÓN: Una vez que haya aflojado los tornillos,
si no logra sacar la cuchilla del elemento de sujeción
(portacuchilla), dé un golpe seco en la cuchilla con un
trozo de madera para que se suelte del portacuchilla.
Después, empuje la cuchilla con un destornillador para
retirarla del elemento de sujeción. De ser necesario,
utilice un martillo pequeño para golpear la madera y soltar
la cuchilla.
■
Retire el polvo o la viruta que se haya acumulado en
las cuchillas.
■
Inserte la nueva cuchilla en la ranura del elemento de
sujeción (portacuchilla).
Utilice un destornillador para empujar la cuchilla
dentro del portacuchilla hasta que quede perfectamente
centrada.
■
Ajuste nuevamente los tres tornillos de ajuste de las
cuchillas con la llave hexagonal.
■
Repita la etapa anterior para cambiar la segunda cuchilla.
REEMPLAZAR LA CORREA (Fig. 14 y 15)
Cuando deba reemplazar la correa, utilice únicamente una
correa de recambio original.
■
Desenchufe el cepillo.
ADVERTENCIA
Si el cepillo no está desenchufado, podría ponerse
en marcha inadvertidamente produciendo heridas
corporales graves.
■
Retire los tornillos del cárter de la correa (18).
■
Retire el cárter de la correa.
■
Haga girar la polea del motor (20) como se indica en la
figura 15. Tire de la correa (19) haciéndola girar al
mismo tiempo y sáquela de la polea del motor hasta que
la correa quede fuera de ambas poleas.
■
Coloque la nueva correa en la polea del cilindro de
corte (21). Pase la correa alrededor de la polea del motor,
haciéndola girar, hasta que quede perfectamente colocada.
■
Coloque nuevamente el cárter de la correa en su lugar.
■
Ajuste firmemente los tornillos del cárter de la correa sin
forzarlos.
OBSERVACIÓN: No ajuste demasiado los tornillos.
INDICADOR DE PRESENCIA DE TENSIÓN
La herramienta cuenta con un indicador de presencia de
tensión (7) que se enciende cuando la herramienta está
enchufada. Este indicador sirve para llamar su atención
sobre el hecho de que la herramienta está en tensión y
se pondrá en marcha en cuanto pulse el gatillo.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas. Para respetar el medioambiente,
separe los residuos y deposite la herramienta
usada, los accesorios y los envases en
contenedores especiales o entréguelos a los
organismos encargados del reciclado.
Ryobi se toma muy en serio la protección del
medioambiente.
26
Page 32
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO UN PRODOTTO
RYOBI.
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza e per
fare in modo che l’apparecchio funzioni perfettamente,
leggere attentamente il presente MANUALE PER
L’UTENTE e le NORME DI SICUREZZA.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici,
è indispensabile rispettare le norme di sicurezza
fondamentali onde ridurre al minimo il rischio di
incendi, di scosse elettriche e di lesioni fisiche.
■ Mantenere ben pulito l’ambiente di lavoro.
Gli spazi o le superfici ingombre sono fonte di incidenti.
■ Considerare l’ambiente in cui si lavora. Non esporre
gli apparecchi elettrici alla pioggia. Non utilizzare gli
apparecchi elettrici in ambienti bagnati o molto umidi.
Mantenere ben illuminato l’ambiente di lavoro. Non
utilizzare apparecchi elettrici in ambienti in cui vi sia il
rischio di incendi o scosse elettriche.
■ Proteggersi dalle scosse elettriche. Evitare eventuali
contatti con le superfici messe a terra o alla massa
(vale a dire, tubi, radiatori, cucine, frigoriferi, ecc.).
■ Tenere i bambini distanti dall'apparecchio.
Le persone estranee non devono toccare
l'apparecchio né la prolunga. Tenere le persone
estranee lontano dall’area di lavoro.
■ Riporre gli apparecchi che non vengono utilizzati.
Riporre l’apparecchio non utilizzato in un locale
asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un ripiano
soprelevato, lontano dalla portata dei bambini.
■ Utilizzare l'apparecchio appropriato. Non utilizzare
apparecchi o accessori di piccole dimensioni per
effettuare lavori che richiedono l'uso di apparecchi di
capacità superiore. Utilizzare l’apparecchio solo per i
lavori per cui è stato concepito.
■ Non forzare l’apparecchio. L’apparecchio offrirà
migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al
regime per il quale è stato concepito.
■ Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la
riparazione dell'apparecchio. Questo apparecchio
elettrico è conforme alle norme legali in materia di
sicurezza. Eventuali riparazioni devono essere
effettuate da un tecnico qualificato che utilizzerà solo
pezzi di ricambio originali. La mancata osservanza di
questa norma rischia di mettere in pericolo l’utente.
■ Utilizzare esclusivamente lame opportunamente
affilate.
■ Indossare dispositivi di protezione uditiva.
■ Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati
nelle parti in movimento dell'apparecchio.
Per effettuare lavori all’esterno si consiglia di
utilizzare guanti in gomma e scarpe antiscivolo.
Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che
rimangano impigliati.
■ Indossare occhiali di protezione. Se l’utilizzo
dell’apparecchio produce polvere, indossare altresì
una protezione per il viso o una maschera antipolvere.
■ Controllare che il cavo d’alimentazione sia in
buono stato. Non tenere l’apparecchio per il cavo
d’alimentazione e non tirare mai l’apparecchio né il
cavo d’alimentazione per staccarlo dalla presa di
corrente. Fare attenzione a mantenere il cavo
d’alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore,
olio o superfici dai bordi taglienti.
■ Mantenersi sempre in posizione stabile. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non distendere
troppo lontano le braccia.
■ Effettuare un’adeguata manutenzione degli
apparecchi. Per ottenere migliori risultati nel
massimo grado di sicurezza, verificare che
gli apparecchi siano sempre puliti. Controllare
regolarmente il cavo d'alimentazione e, se è
danneggiato, farlo riparare presso un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi. Verificare altresì
regolarmente lo stato delle prolunghe e sostituirle nel
caso in cui fossero danneggiate. Verificare che le
impugnature siano sempre asciutte, pulite e non
presentino tracce di olio o di grasso.
■ Togliere le chiavi di serraggio. Prima dell’avvio
dell’apparecchio, fare sempre attenzione a verificare
che non sia rimasta inserita alcuna chiave di serraggio.
■ Evitare gli avvii involontari. Non spostare mai
l’apparecchio con il dito sul grilletto mentre la spina è
inserita. Prima di inserire la spina, accertarsi che
l'interruttore sia in posizione "arresto".
■ Utilizzare le prolunghe adeguate. Qualora si lavori
all’esterno, utilizzare solo prolunghe concepite per un
tale impiego.
■ Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione a
quel che si fa. Affidarsi al buon senso. Non utilizzare
l’apparecchio quando si è stanchi.
■ Verificare che eventuali pezzi dell’apparecchio non
siano danneggiati. Prima di continuare ad utilizzare
l’apparecchio, verificare se un pezzo o un accessorio
danneggiato è in grado di continuare a funzionare e a
svolgere il suo compito. Verificare che i pezzi in
movimento siano ben allineati e fissati. Verificarne
altresì il montaggio ed ogni altro elemento che possa
nuocere al corretto funzionamento dell'apparecchio.
27
Page 33
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Ryobi per la sostituzione di un eventuale interruttore
difettoso. Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore
non ne consente l’avvio e l’arresto.
■ Accertarsi che la tensione utilizzata corrisponda
alle indicazioni che figurano sulla targhetta
d’identificazione dell’apparecchio.
■ Non utilizzare mai l'apparecchio se mancano il
carter o alcuni bulloni. Prima dell’uso, procedere
sempre all'installazione del carter o dei bulloni
mancanti. Verificare il perfetto stato di funzionamento
di ogni elemento.
■ Quando si lavora in posizione sopraelevata, fare
attenzione che gli apparecchi siano sempre
saldamente bloccati.
■ Mentre l’apparecchio è in funzione, non toccare mai
la lama, la punta, la mola o altri elementi mobili.
Non avviare mai l’apparecchio quando la lama è a
contatto con il pezzo da lavorare.
■ Prima di posare l'apparecchio, attendere che tutti gli
elementi mobili si siano completamente arrestati.
■ ACCESSORI: L'utilizzo di accessori o apparecchiature
diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
può essere pericoloso.
■ PEZZI DI RICAMBIO: In caso di sostituzione
utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
■ Prima di posare l'apparecchio, attendere che le
lame si siano completamente arrestate. Le lame in
movimento rischiano infatti di agganciare la superficie
sulla quale si posa la piallatrice, generando il rischio
di perdita del controllo dell'apparecchio e di gravi
lesioni fisiche.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
EPN-6082EPN-7582N
Alimentazione230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Potenza600 W750 W
Velocità a vuoto16.000 giri/min.16.000 giri/min.
Profondità max.
di piallatura1,5 mm2 mm
Larghezza max.
di piallatura82 mm82 mm
Profondità max.
di taglio8 mm12 mm
Peso 3,1 kg3,2 kg
Verificare la targhetta d'identificazione del prodotto,
in quanto la tensione potrebbe variare in funzione del
luogo in cui il prodotto viene utilizzato.
DESCRIZIONE
1. Pulsante di scarico dx/sx della polvere
2. Manopola di regolazione della profondità
3. Ugello di scarico
4. Grilletto
5. Impugnatura posteriore
6. Pulsante di sblocco del grilletto
7. Indicatore di presenza tensione
8. Manicotto del sacchetto raccogli polvere
9. Sacchetto raccogli polvere
10. Piastra anteriore
11. Lama reversibile
12. Manopola di bloccaggio del ferro ad angolo
13. Ferro ad angolo
14. Guida laterale
15. Manopola di bloccaggio della guida laterale
16. Vite
17. Portalame
18. Carter della cinghia
19. Cinghia
20. Puleggia motore
21. Puleggia tamburo
22. Supporto di sicurezza
CARATTERISTICHE
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un pezzo, non utilizzare
l’apparecchio prima di avere provveduto alla sua
collocazione. La mancata osservanza di questa
norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
IMPARARE A CONOSCERE LA PIALLATRICE
Prima di procedere all’utilizzo della piallatrice,
è necessario acquisire dimestichezza con tutte le sue
funzionalità e caratteristiche inerenti alla sicurezza.
Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito
dimestichezza con la piallatrice.
Questa piallatrice è un apparecchio compatto e leggero.
L'apparecchio è dotato degli elementi illustrati di seguito:
GRILLETTO
La piallatrice è provvista di un interruttore a grilletto di
facile impiego.
SBLOCCO DEL GRILLETTO
Per essere in grado di premere il grilletto, è necessario
inserire il pulsante di sblocco del grilletto stesso.
Questo pulsante blocca il grilletto in posizione di
ARRESTO quando quest'ultimo viene rilasciato.
28
Page 34
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
CARATTERISTICHE
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere
acquisito dimestichezza con la piallatrice.
Non dimenticare che basta un secondo di
distrazione per ferirsi in modo grave.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ
La piastra della piallatrice può essere regolata alla
profondità desiderata per intervalli di 0,2 mm tra 0 e
1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N). L'ultima
regolazione possibile corrisponde alla profondità
massima di piallatura, ossia 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm
(EPN-7582N).
SUPPORTO DI SICUREZZA (Fig. 11)
Questa piallatrice è dotata di un supporto rientrante
situato sul retro della piastra. La sua funzione consiste
nell'evitare qualunque contatto tra le lame e la superficie
sulla quale si posa la piallatrice durante la fase di arresto
del motore.
Questo supporto si ritrae automaticamente nel momento
in cui passa sul bordo del pezzo da lavorare, quando si
inizia l'operazione di piallatura.
GUIDA LATERALE PER LA PIALLATURA DEI BORDI
E I TAGLI A BATTUTA
La guida fornita in dotazione con la piallatrice consente di
piallare i bordi e di realizzare tagli a battuta.
SACCHETTO RACCOGLI POLVERE
Il sacchetto raccogli polvere viene fissato alla piallatrice,
consentendo pertanto di conservare uno spazio di lavoro
privo di segatura e trucioli.
REGOLAZIONI
AVVERTENZA
La piallatrice non deve mai rimanere collegata
all'alimentazione elettrica quando si eseguono le
operazioni di montaggio dei componenti,
di regolazione o di manutenzione, né quando si
intende procedere alla pulizia dell'apparecchio
o quando non lo si utilizza. Scollegando
l'apparecchio dall'alimentazione elettrica, si elimina
infatti qualunque rischio di avviamento involontario
in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
INSTALLAZIONE DEL SACCHETTO RACCOGLI
POLVERE (Fig. 1)
Per installare il sacchetto raccogli polvere (9), seguire le
fasi sotto illustrate:
■ Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
■ Incastrare il manicotto (8) del sacchetto raccogli
polvere sull'ugello di scarico (3) della piallatrice.
NOTA: Per rimuovere il sacchetto raccogli polvere,
disinserirlo dall'ugello di scarico tirandolo.
ATTENZIONE
Il sacchetto raccogli polvere si riempie
rapidamente. Per evitare di danneggiare
l'apparecchio, si raccomanda pertanto di
svuotarlo regolarmente.
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DI SCARICO
DELLA POLVERE (Fig. 2)
Quando si lavora in spazi ristretti, è possibile scegliere la
direzione di scarico della polvere. La polvere può così
essere scaricata verso destra oppure verso sinistra.
Per cambiare la direzione di scarico della polvere,
seguire le fasi sotto illustrate:
■ Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
■ Regolare la direzione di scarico e installare il
sacchetto raccogli polvere.
- Per scaricare la polvere verso destra, premere
verso destra il pulsante di scarico dx/sx della
polvere (1) e fissare il sacchetto raccogli polvere
sull'ugello destro.
- Per scaricare la polvere verso sinistra, premere
verso sinistra il pulsante di scarico dx/sx della
polvere e fissare il sacchetto raccogli polvere
sull'ugello sinistro.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI
PIALLATURA (Fig. 3)
Bisogna sempre piallare passando da una profondità
maggiore ad una minore. Per iniziare la piallatura,
la profondità deve essere regolata approssimativamente
a 0,8 mm. Successivamente, per terminare la piallatura,
la profondità dovrà essere regolata a circa 0,4 mm.
Dopo ogni regolazione effettuare alcune prove su scarti
di lavorazione, in modo tale da assicurarsi che la
piallatrice rimuova lo spessore di legno desiderato.
29
Page 35
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
REGOLAZIONI
Per regolare la profondità di piallatura, seguire le fasi
sotto illustrate:
■ Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
■ Portare la manopola di regolazione della profondità (4)
sull'impostazione desiderata.
NOTA: Per proteggere le lame quando si provvede a
riporre l'apparecchio o quando lo si sposta, portare la
manopola di regolazione della profondità sul valore 0.
AVVERTENZA
Durante l’utilizzo dell’apparecchio, indossare
sempre occhiali di sicurezza o occhiali di
protezione muniti di schermi laterali. La mancata
osservanza di questa norma può comportare la
proiezione di corpi estranei, come ad esempio
polvere, trucioli o frammenti, e provocare gravi
lesioni agli occhi. Se l’utilizzo dell’apparecchio
produce polvere, indossare altresì una protezione
per il viso o una maschera antipolvere.
AVVIO / ARRESTO DELLA PIALLATRICE (Fig. 4)
Per mettere in funzione ed arrestare la piallatrice,
seguire le fasi sotto illustrate:
■ Per mettere in funzione la piallatrice, premere il pulsante
di sblocco del grilletto (6) e quindi premere il grilletto (4).
■ La piallatrice EPN-7582N è provvista di un sistema
elettronico di avviamento progressivo, che consente
la messa in funzione controllata e progressiva del
motore e delle lame.
■ Per arrestare la piallatrice, rilasciare il grilletto.
PIALLATURA (Fig. 5)
Per procedere alla piallatura, seguire le fasi sotto illustrate:
■ Bloccare saldamente il pezzo da lavorare.
■ Regolare la profondità di piallatura (ved. il precedente
paragrafo "Regolazione della profondità di piallatura").
AVVERTENZA
Durante l'uso, tenere sempre l'apparecchio con
entrambe le mani in modo tale da mantenerne il
controllo ed evitare pertanto di incorrere in rischi di
gravi lesioni fisiche. Il pezzo da lavorare deve
sempre essere bloccato correttamente mediante
apposite ganasce o una morsa, cosicché entrambe
le mani rimangano libere per afferrare la piallatrice.
■ Posizionare la piastra anteriore (10) sul bordo del
pezzo da piallare.
NOTA: Assicurarsi che le lame (11) non tocchino il
pezzo da lavorare.
■ Esercitare una certa pressione sull'impugnatura
anteriore, in modo tale che la piastra anteriore sia in
posizione completamente piana sul pezzo da lavorare.
■ Mettere in funzione la piallatrice ed attendere che il
motore abbia raggiunto la velocità massima.
■ Tenere saldamente la piallatrice e fare penetrare le
lame nel pezzo da lavorare. Fare avanzare la
piallatrice con un movimento lento e regolare.
■ Quando si raggiungerà la fine dell'area di piallatura,
esercitare una certa pressione verso il basso
sull'impugnatura posteriore. In questo modo, la parte
posteriore della piallatrice rimarrà contro il pezzo e la
parte anteriore non bloccherà il taglio.
AVVERTENZA
Assicurarsi che sul pezzo da piallare non vi siano
chiodi, che potrebbero infatti scheggiare,
fessurare o danneggiare le lame.
NOTA: Si raccomanda di conservare sempre a
portata di mano le lame di ricambio. In questo modo,
sarà possibile sostituire le lame della piallatrice non
appena risulteranno smussate. Le lame di questa
piallatrice sono reversibili: ciò significa che è possibile
capovolgere una lama quando un lato appare
smussato. Sostituire le lame soltanto quando
entrambi i lati saranno smussati.
SMUSSATURA (Fig. 6)
Questa piallatrice è dotata di una scanalatura di
smussatura, situata sulla piastra anteriore, che consente
di smussare le assi, come illustrato nella figura 6.
Prima di realizzare un taglio su un pezzo da lavorare,
effettuare alcune prove su scarti di lavorazione per
stabilire la quantità di legno da rimuovere.
Per procedere alla smussatura, seguire le fasi sotto
illustrate:
■ Bloccare saldamente il pezzo da lavorare.
■ Tenere l'impugnatura anteriore con la mano sinistra e
l'impugnatura posteriore con la mano destra.
■ Collocare la scanalatura di smussatura contro
l'angolo del pezzo da lavorare.
■ Mettere in funzione la piallatrice ed attendere che il
motore abbia raggiunto la velocità massima.
■ Tenere saldamente la piallatrice e fare penetrare le
lame nel pezzo da lavorare. Fare avanzare la
piallatrice con un movimento lento e regolare.
30
Page 36
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
REGOLAZIONI
■ Esercitare una certa pressione verso il basso in modo
tale da mantenere la piallatrice contro il pezzo da
lavorare dall'inizio alla fine del taglio.
PIALLATURA DI BORDI E REALIZZAZIONE DI
TAGLI A BATTUTA
Questa piallatrice è dotata di una guida laterale
regolabile per eseguire con precisione la piallatura di
bordi e realizzare tagli a battuta. Fissare la guida su un
lato della piallatrice (indifferentemente l'uno o l'altro) per
effettuare la piallatura di bordi oppure fissarla sul lato
sinistro dell'apparecchio per realizzare tagli a battuta.
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE DELLA GUIDA LATERALE PER LA
PIALLATURA DI BORDI (Fig. 7)
Per fissare la guida laterale per la piallatura di bordi,
seguire le fasi sotto illustrate:
■ Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
■ Fissare il ferro ad angolo (13) su un lato della
piallatrice agendo sulla manopola di bloccaggio (12).
■ Fissare la guida laterale (14) sul ferro ad angolo agendo
sull'altra manopola di bloccaggio (15) e sulla vite (16).
■ Serrare saldamente le manopole di bloccaggio.
PIALLATURA DI BORDI (Fig. 8)
Seguire le istruzioni riportate nel paragrafo "Piallatura"
(ved. sopra). Tenere saldamente la guida laterale contro
il bordo del pezzo da lavorare.
INSTALLAZIONE DELLA GUIDA LATERALE PER LA
REALIZZAZIONE DI TAGLI A BATTUTA (Fig. 9)
Per fissare la guida laterale per la realizzazione di tagli a
battuta, seguire le fasi sotto illustrate:
■ Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
■ Fissare il ferro ad angolo sul lato sinistro della
piallatrice agendo sulla manopola di bloccaggio.
■ Fissare la guida laterale sul ferro ad angolo
(senza serrare) agendo sull'altra manopola di
bloccaggio e sulla vite.
■ Regolare la guida laterale alla larghezza desiderata
per il taglio a battuta da realizzare.
■ Serrare saldamente le manopole di bloccaggio.
REALIZZAZIONE DI TAGLI A BATTUTA (Fig. 9)
Seguire le istruzioni riportate nel paragrafo "Piallatura"
(ved. sopra). Tenere saldamente la guida laterale contro
il bordo del pezzo da lavorare.
La profondità del taglio a battuta è determinata dalla
profondità di taglio e dal numero di passate eseguite
lungo il pezzo da lavorare. La profondità massima di
taglio è di 8,5 mm. Un taglio a battuta deve essere
realizzato con passate successive di max. 2,5 mm,
sino a raggiungere la profondità desiderata. La larghezza
del taglio a battuta può essere selezionata regolando la
larghezza della guida laterale.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di
ricambio originali Ryobi. L’impiego di pezzi non
identici può rappresentare un pericolo o anche
danneggiare l’apparecchio.
NORME DI CARATTERE GENERALE
Tutti i componenti fanno parte del sistema a doppio
isolamento dell'apparecchio e devono essere riparati
esclusivamente presso un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi.
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere
danneggiata dall’uso di solventi disponibili in commercio.
Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco,
la polvere, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare
a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti
a base di petrolio, olii penetranti, ecc.
Tali prodotti chimici contengono sostanze che
possono danneggiare, indebolire o distruggere il
materiale plastico.
Gli apparecchi utilizzati su superfici in fibra di vetro,
pannelli di rivestimento o gesso sono maggiormente
esposti ad un'usura precoce e a guasti, in quanto le
polveri e i frammenti di fibra di vetro che vengono
generati sono estremamente abrasivi e rischiano
pertanto di danneggiare gli ingranaggi, le spazzole,
gli interruttori, ecc. Pertanto, si sconsiglia vivamente di
utilizzare l'apparecchio in modo prolungato su questi tipi
di materiali. Qualora tuttavia si debba lavorare su questi
materiali, è indispensabile pulire l'apparecchio con aria
compressa dopo ogni impiego.
31
Page 37
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo dell'apparecchio o qualora si
intenda rimuovere la segatura accumulata su di
esso, indossare sempre occhiali di sicurezza o
occhiali di protezione muniti di schermi laterali.
Se l'utilizzo dell'apparecchio produce polvere,
indossare altresì una maschera antipolvere.
La mancata osservanza di questa norma
potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
LUBRIFICAZIONE
Tutti gli ingranaggi di questo apparecchio sono stati
lubrificati con una quantità di lubrificante ad elevato
indice di lubrificazione, sufficiente per tutta la durata di
vita dell’apparecchio in condizioni di normale utilizzo.
Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna
lubrificazione supplementare.
PULIZIA DELL'UGELLO DI SCARICO E
SVUOTAMENTO DEL SACCHETTO RACCOGLI
POLVERE (Fig. 10)
In seguito ad un utilizzo prolungato della piallatrice o
qualora sia stato piallato legno umido o verde,
potrebbero essersi accumulati trucioli nell'ugello di
scarico. In tal caso è necessario rimuoverli. I trucioli
possono infatti ostacolare l'aerazione e dare luogo al
surriscaldamento del motore.
Pulire l'ugello di scarico e svuotare il sacchetto raccogli
polvere con regolarità.
■ Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
AVVERTENZA
Se la spina non è disinserita dalla presa di
corrente, la piallatrice può avviarsi involontariamente e provocare gravi lesioni fisiche.
■ Rimuovere il sacchetto raccogli polvere dall'ugello
di scarico.
■ Rimuovere la polvere o i trucioli incastratisi nell'ugello
servendosi di un pezzetto di legno. Non utilizzare le
mani o le dita.
■ Svuotare completamente il sacchetto raccogli polvere
ed assicurarsi che il manicotto sia pulito.
■ Riposizionare il sacchetto raccogli polvere.
SOSTITUZIONE DELLE LAME (Figg. 11, 12 e 13)
Le lame (11) di questa piallatrice sono reversibili.
Non appena un lato della lama risulta smussato,
sarà pertanto possibile capovolgerla.
Capovolgere o sostituire sempre le lame a coppie.
Non tentare di affilare le lame. Se le lame appaiono
smussate, sostituirle.
Durante la sostituzione delle lame, utilizzare esclusivamente
le lame raccomandate dal produttore.
AVVERTENZA
Poiché le lame sono estremamente taglienti,
si raccomanda di prestare la massima attenzione
durante la loro sostituzione. La mancata
osservanza di questa avvertenza può provocare
gravi lesioni fisiche.
■ Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
AVVERTENZA
Se la spina non è disinserita dalla presa
di corrente, la piallatrice può avviarsi
involontariamente e provocare gravi lesioni fisiche.
■ Capovolgere la piallatrice e bloccarla in modo tale
che risulti stabile.
■ Allentare le 3 viti di fissaggio delle lame sul
portalame (17) avvalendosi di una chiave esagonale.
NOTA: Non allentare troppo le viti. Se le viti vengono
allentate eccessivamente, non sarà possibile
allineare correttamente la nuova lama.
NOTA: Prima di rimuovere le lame usate, individuare
la direzione di taglio e la direzione in cui sono
orientati i bordi taglienti. Il bordo tagliente delle nuove
lame dovrà essere orientato nella stessa direzione
del bordo tagliente delle vecchie lame.
■ Spingere la lama verso destra servendosi della punta
di un cacciavite per farla uscire dal portalame.
■ Rimuovere la lama usata dal portalame.
NOTA: Qualora dopo avere allentato le viti risultasse
difficoltoso estrarre la lama dal portalame, colpire con
decisione la lama servendosi di un pezzo di legno,
in modo tale da disinserirla dal portalame. Spingere
quindi la lama con un cacciavite per estrarla dal
portalame. Se necessario, utilizzare un piccolo
martello per picchiettare sul pezzo di legno e
disinserire la lama.
■ Rimuovere la polvere o i trucioli depositatisi
nell'alloggiamento delle lame.
32
Page 38
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
MANUTENZIONE
■ Inserire la nuova lama nella fenditura del portalame.
■ Servirsi di un cacciavite per spingere la lama
all'interno del portalame, in modo tale che risulti
perfettamente centrata.
■ Serrare nuovamente le 3 viti di serraggio delle lame
servendosi di una chiave esagonale.
■ Ricominciare la fase precedente per sostituire la
seconda lama.
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA (Figg. 14 e 15)
Per la sostituzione della cinghia utilizzare esclusivamente
una cinghia di ricambio originale.
■ Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
AVVERTENZA
Se la spina non è disinserita dalla presa di
corrente, la piallatrice può avviarsi
involontariamente e provocare gravi lesioni fisiche.
■ Rimuovere le viti dal carter della cinghia (18).
■ Rimuovere il carter della cinghia.
■ Fare ruotare la puleggia motore (20) nel senso indicato
nella figura 15. Tirare la cinghia (19) facendola
contemporaneamente ruotare e disinserirla dalla
puleggia motore, sino a quando la cinghia non sarà
fuoriuscita dalle 2 pulegge.
■ Sistemare la nuova cinghia attorno alla puleggia
tamburo (21). Passare la cinghia attorno alla puleggia
motore facendola contemporaneamente ruotare,
sino a quando non risulterà posizionata correttamente.
■ Riposizionare il carter della cinghia.
■ Serrare saldamente le viti del carter della cinghia
nelle rispettive posizioni, senza forzarle.
NOTA: Non serrare eccessivamente le viti.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
Questo apparecchio è dotato di una spia luminosa di
presenza tensione (7), che si illumina quando l'apparecchio è
collegato all'alimentazione elettrica. Questa spia attira
l'attenzione dell'utilizzatore sul fatto che l'apparecchio è sotto
tensione e che si mette in funzione non appena ne viene
premuto l'interruttore.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime
anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della
tutela dell’ambiente, si raccomanda di effettuare
la raccolta differenziata dei rifuti e di depositare
l’apparecchio usato, gli accessori e
l’imballaggio in appositi contenitori o di portarli
presso un centro autorizzato al loro riciclaggio.
Per Ryobi la tutela dell'ambiente è una
problematica di estrema importanza.
33
Page 39
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
AGRADECEMOS PELA SUA COMPRA DE UM
PRODUTO RYOBI.
Para utilizar a sua ferramenta de maneira eficaz e com
toda a segurança, leia atentamente, por favor,
este MANUAL DE UTILIZAÇÃO e as INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA antes de utilizar o seu aparelho.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AVISO
Durante a utilização de ferramentas eléctricas,
é indispensável seguir as recomendações de
segurança de base para reduzir os riscos de
incêndios, de choques eléctricos e de
ferimentos corporais.
■ Mantenha a sua área de trabalho limpa. Os espaços
ou bancadas atulhados são propícios aos acidentes.
■ Leve em conta o seu ambiente de trabalho.
Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva.
Não utilize ferramentas em locais molhados ou muito
húmidos. Mantenha a sua área de trabalho bem
iluminada. Não utilize ferramentas eléctricas em
locais que apresentem riscos de incêndio ou de
choque eléctrico.
■ Proteja-se contra os choques eléctricos.
Evite qualquer contacto com superfícies ligadas à
terra ou à massa (isto é, tubos, radiadores, fogões,
frigoríficos, etc.).
■ Mantenha as crianças afastadas. Os visitantes não
devem tocar na ferramenta nem na extensão. Todos os
visitantes devem ficar afastados da zona de trabalho.
■ Arrume as ferramentas não utilizadas. Quando
não for utilizada, a ferramenta deve ser arrumada
num lugar seco, situado em altura ou fechado com
chave, fora do alcance das crianças.
■ Utilize a ferramenta apropriada. Não force as
pequenas ferramentas para realizar trabalhos
correspondentes a ferramentas de capacidade
superior. Não utilize a sua ferramenta para trabalhos
para os quais não está adaptada.
■ Não force a ferramenta. A sua ferramenta será mais
eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o
qual foi concebida.
■ Mande reparar a sua ferramenta por um técnico
qualificado. Esta ferramenta eléctrica obedece às
normas legais de segurança. Qualquer reparação
deve ser efectuada por um técnico qualificado,
utilizando peças sobresselentes de origem.
O incumprimento desta instrução pode ser um perigo
para o utilizador.
■ Utilize unicamente lâminas bem afiadas.
■ Use protecções dos ouvidos.
■ Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas ou
jóias que se possam prender nas peças em
movimento. Recomendamos-lhe que use luvas de
borracha e calçado anti-derrapante quando
trabalhar no exterior. Se tiver cabelos compridos,
deve protegê-los cobrindo-os.
■ Use óculos de protecção. Use também uma
protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se o
trabalho provocar poeiras.
■ Conserve o fio de alimentação em bom estado.
Nunca segure a sua ferramenta pelo fio de
alimentação e nunca puxe a ferramenta ou o fio para
a desligar. Mantenha o fio de alimentação afastado
de qualquer fonte de calor, de óleo e de qualquer
objecto cortante.
■ Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado
nas pernas e não estique demasiado o braço.
■ Trate as ferramentas com cuidado. Para obter
melhores resultados e uma óptima segurança, tenha
o cuidado de conservar as ferramentas sempre
limpas e afiadas. Inspeccione regularmente o fio de
alimentação e se estiver danificado, mande-o reparar
por um técnico qualificado num Centro de Serviço
Autorizado Ryobi. Verifique regularmente o estado
das extensões e substitua-as logo que estiverem
danificadas. Mantenha os punhos sempre secos,
limpos e sem nenhum resto de óleo nem de massa.
■ Retire as chaves de aperto. Tenha o hábito de
verificar se as chaves de aperto estão retiradas da
ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
■ Evite qualquer arranque por descuido.
Não desloque a sua ferramenta com o dedo no
gatilho quando estiver ligada. Certifique-se que o
gatilho está na posição "desliga" ao ligar a
alimentação da ferramenta.
■ Utilize as extensões adequadas. Quando trabalhar
no exterior, utilize unicamente extensões concebidas
para uma utilização no exterior.
■ Mantenha-se vigilante. Observe bem o que está a
fazer. Use o seu bom senso. Não utilize a sua
ferramenta quando estiver cansado.
■ Verifique se a ferramenta não tem peças
danificadas. Antes de continuar a utilizar a sua
ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório
danificado poderá continuar a funcionar ou a
desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento e
a fixação das peças móveis, a montagem e qualquer
outro elemento que possa afectar o funcionamento da
ferramenta.
34
Page 40
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Mande substituir qualquer interruptor defeituoso num
Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Não utilize a
ferramenta se o interruptor não permitir pô-la em
funcionamento e pará-la.
■ Certifique-se que a tensão utilizada corresponde
com as indicações que figuram na placa de
identificação da ferramenta.
■ Nunca utilize a ferramenta se faltar a caixa ou
parafusos. Se a caixa ou certos parafusos foram
desmontados, coloque-os no sítio antes da utilização.
Procure manter cada peça em bom estado de
funcionamento.
■ Quando trabalhar em altura, mantenha sempre as
ferramentas bem seguras.
■ Nunca toque na lâmina, na broca, no disco ou em
outros elementos móveis durante a utilização.
Nunca ponha a ferramenta a trabalhar quando o
elemento rotativo toca na peça a trabalhar.
■ Nunca deixe a sua ferramenta enquanto os
elementos móveis não estiverem totalmente
parados.
■ ACESSÓRIOS: A utilização de acessórios e
equipamentos além dos que são recomendados
neste manual pode representar um perigo.
■ PEÇAS SOBRESSELENTES: Utilizar unicamente
peças sobresselentes de origem quando fizer
substituições.
■ Espere que as lâminas tenham parado
completamente antes de assentar a ferramenta.
Se as lâminas estiverem em movimento, elas podem
agarrar uma superfície sobre a qual colocou a plaina,
o que pode provocar um risco de perda de controlo
da ferramenta e ferimentos graves.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
EPN-6082EPN-7582N
Alimentação230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Potência600 W750 W
Velocidade em vazio 16.000 r.p.m.16.000 r.p.m.
Profundidade
de aplainação1,5 mm2 mm
Largura máx.
de aplainação82 mm82 mm
Profundidade max.
de rebaixo8 mm12 mm
Peso 3,1 kg3,2 kg
Verifique a placa de identificação do produto, porque
a tensão pode ser diferente em função do lugar onde
o produto deve ser utilizado.
DESCRIÇÃO
1. Botão de evacuação do pó lado direito / esquerdo
2. Botão de ajuste da profundidade
3. Bico de aspiração
4. Gatilho
5. Punho traseiro
6. Botão de desbloqueio do gatilho
7. Indicador de presença de tensão
8. Adaptador do saco do pó
9. Saco do pó
10. Sapata dianteira
11. Lâmina reversível
12. Botão de fixação do esquadro
13. Esquadro
14. Guia lateral
15. Botão de fixação da guia lateral
16. Parafuso
17. Porta-lâminas
18. Tampa da correia
19. Correia
20. Polia motriz
21. Polia tambor
22. Suporte de segurança
CARACTERÍSTICAS
AVISO
Se faltar uma peça, não utilize a sua ferramenta
antes de ter substituído a peça que falta.
O incumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
APRENDA A CONHECER A SUA PLAINA
Antes de utilizar a sua plaina, familiarize-se com todas as
suas funcionalidades e especificidades no plano da
segurança. Não diminua a sua vigilância mesmo depois
de se ter familiarizado com a sua plaina.
A sua plaina é compacta e leve. Está equipada com
elementos apresentados a seguir.
GATILHO
A sua plaina está equipada com um interruptor de gatilho
fácil de utilizar.
35
Page 41
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
CARACTERÍSTICAS
DESBLOQUEIO DO GATILHO
É necessário premir o botão de desbloqueio do gatilho
para que possa carregar no gatilho. Este botão bloqueia
o gatilho na posição DESLIGA quando se solta o gatilho.
AVISO
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de
se ter familiarizado com a sua plaina. Nunca se
esqueça que uma fracção de segundo de falta
de atenção basta para se ferir gravemente.
REGULAÇÃO DA PROFUNDIDADE
Pode regular a base da plaina na profundidade desejada
por intervalos de 0,2 mm entre 0 e 1,5 mm (EPN-
6082)/2,0 mm (EPN-7582N). A última regulação possível
corresponde à profundidade máxima da desbaste, ou
seja 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N).
SUPORTE DE SEGURANÇA (Fig. 11)
Aplaina está equipada com um suporte escamoteável
situado atrás da base. A sua função consiste em evitar
qualquer contacto entre as lâminas e a superfície sobre a
qual coloca a plaina durante o tempo de paragem do motor.
Este suporte retrai-se automaticamente no momento em
que passa no bordo de uma peça a trabalhar quando
começa a aplainar.
GUIA LATERAL PARA AAPLAINAÇÃO DE BORDOS E
OS REBAIXOS
A guia fornecida com a sua plaina permite-lhe aplainar os
bordos e abrir rebaixos.
SACO DE PÓ
O saco do pó fixa-se na plaina e permite conservar assim
um espaço de trabalho isento de serradura e de aparas.
REGULAÇÕES
AVISO
A sua plaina nunca deve ser ligada quando
monta peças, faz regulações ou operações de
manutenção, quando a limpa ou quando não é
utilizada. Depois de desligar a plaina da corrente,
não há mais nenhum risco de arranque por
descuido que possa causar ferimentos graves.
INSTALAÇÃO DO SACO DO PÓ (Fig. 1)
Siga as etapas abaixo indicadas para instalar o saco
do pó (9):
■ Desligue a plaina.
■ Encaixe o adaptador (8) do saco do pó no bico de
evacuação (3) da plaina.
NOTA: Para retirar o saco do pó, puxe-o do bico de
evacuação.
AVISO
O saco do pó enche-se rapidamente. Deve ser
esvaziado regularmente para evitar a
danificação da ferramenta.
REGULAÇÃO DO SENTIDO DE EVACUAÇÃO
DO PÓ (Fig. 2)
Pode escolher o sentido de evacuação do pó quando
trabalhar em espaços confinados. O pó pode ser
evacuado para a direita ou para a esquerda.
Siga as etapas a seguir indicadas para mudar o sentido
de evacuação do pó:
■ Desligue a plaina.
■ Regule o sentido de evacuação e instale o saco do pó.
- Para evacuar o pó para a direita, mova o botão
de evacuação do pó direita / esquerda (1) para a
direita e fixe o saco do pó no bico direito.
- Para evacuar o pó para a esquerda, mova o
botão de evacuação do pó direita / esquerda para
a esquerda e fixe o saco do pó no bico esquerdo.
AJUSTE DA PROFUNDIDADE DE APLAINAÇÃO
(Fig. 3)
A aplainação deve fazer-se sempre passando de uma
profundidade maior para uma profundidade menor.
Para começar a aplainação, a profundidade deve ser
regulada aproximadamente em 0,8 mm. Em seguida,
para terminar a aplainação, regule a profundidade
aproximadamente em 0,4 mm. Faça ensaios de corte
com restos de madeira depois de cada regulação para
se certificar que a plaina retira a espessura de
madeira pretendida.
Siga as etapas a seguir indicadas para regular a
profundidade de aplainação:
■ Desligue a plaina.
■ Ponha o botão de regulação da profundidade (4) na
regulação pretendida.
NOTA: Para proteger as lâminas quando arrumar a
sua ferramenta ou quando a transportar, ponha o
botão de regulação da profundidade em 0.
36
Page 42
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
FUNCIONAMENTO
AVISO
Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção munidos de resguardos laterais
quando utilizar ferramentas. A falta de
cumprimento desta instrução pode ocasionar a
projecção de corpos estranhos para os seus
olhos e provocar lesões oculares graves.
Use também uma protecção facial ou
uma máscara anti-poeiras se o trabalho
provocar poeiras.
ARRANQUE / PARAGEM DA PLAINA (Fig. 4)
Siga as etapas a seguir indicadas para pôr em
funcionamento e para parar a sua plaina:
■ Para pôr a plaina em funcionamento, carregue no
botão de desbloqueio do botão (6) e em seguida
carregue no gatilho (4).
■ Aplaina EPN-7582N está equipada com um sistema
electrónico de arranque progressivo que permite uma
colocação em funcionamento controlada e
progressiva do motor e das lâminas.
■ Para parar a sua plaina, solte o gatilho.
APLAINAÇÃO (Fig. 5)
Siga as etapas a seguir indicadas para aplainar:
■ Fixe correctamente a peça a trabalhar.
■ Regule a profundidade de aplainação (ver a secção
"Regulação da profundidade de aplainação"
acima indicada).
AVISO
Use sempre a sua ferramenta com ambas as
mãos para qualquer utilização para assegurar o
controlo da ferramenta e evitar os riscos de
ferimentos graves. A peça a trabalhar deve ser
sempre fixada correctamente por meio de
grampos ou de um torno para que as suas duas
mãos fiquem livres para segurar a plaina.
■ Ponha a sapata dianteira (10) no bordo da peça
a aplainar.
NOTA: Verifique se as lâminas (11) não tocam na
peça a trabalhar.
■ Aplique uma pressão no punho dianteiro de forma
que a sapata dianteira fique completamente plana
contra a peça a trabalhar.
■ Ponha a plaina em funcionamento e espere que o
motor atinja a sua velocidade máxima.
■ Segure a plaina firmemente e faça penetrar as
lâminas na peça a trabalhar. Empurre lentamente a
plaina e de maneira regular.
■ Aplique uma pressão para baixo sobre o punho
traseiro quando atingir o fim da aplainação.
Desta maneira, a parte traseira da plaina permanece
contra a peça a trabalhar e a parte da frente da
plaina não bloqueia o corte.
AVISO
Verifique se a peça a aplainar não tem pregos
porque isto poderia embotar, partir ou danificar
as lâminas.
NOTA: Recomendamos-lhe que tenha sempre à mão
lâminas sobresselentes. Poderá substituir assim as
lâminas da sua plaina quando estas estiverem
embotadas. As lâminas da sua plaina são reversíveis:
pode portanto virar uma lâmina quando um lado
estiver embotado. Mude as lâminas somente quando
ambos os lados estiverem embotados.
CHANFRAR (Fig. 6)
A sua plaina está equipada com uma ranhura de chanfrar
na sapata dianteira que permite chanfrar tábuas como
ilustrado na figura 6. Antes de realizar um corte numa
peça a trabalhar, faça ensaios com restos de madeira
para determinar a quantidade de madeira a retirar.
Siga a seguintes etapas para chanfrar:
■ Fixe firmemente a peça a trabalhar.
■ Segure o punho dianteiro com a sua mão esquerda e
o punho traseiro com a sua mão direita.
■ Ponha a ranhura de chanfrar contra o ângulo da peça
a trabalhar.
■ Ponha a plaina em funcionamento e espere que o
motor atinja a sua velocidade máxima.
■ Segure a plaina firmemente e faça penetrar as
lâminas na peça a trabalhar. Empurre a plaina
lentamente e de maneira regular.
■ Aplique uma pressão para baixo para manter a plaina
contra a peça a trabalhar do início até ao fim do corte.
APLAINAÇÃO DE BORDOS E REALIZAÇÃO
DE REBAIXOS
A sua plaina está equipada com uma guia lateral
regulável para a aplainação com precisão dos bordos e
para a realização de rebaixos. Fixe a guia em qualquer
lado da plaina para aplainar bordos e no lado esquerdo
da plaina para fazer rebaixos.
37
Page 43
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
FUNCIONAMENTO
INSTALAÇÃO DA GUIA LATERAL PARA A
APLAINAÇÃO DE BORDOS (Fig. 7)
Siga as etapas a seguir indicadas para fixar a guia lateral
para a aplainação de bordos:
■ Desligue a plaina.
■ Fixe o esquadro (13) num lado da plaina por meio do
botão de fixação (12).
■ Fixe a guia lateral (14) no esquadro por meio do
outro botão de fixação (15) e do parafuso (16).
■ Aperte firmemente os botões de fixação.
PARAAPLAINAR BORDOS (Fig. 8)
Siga as instruções indicadas na secção "Aplainação"
(ver acima). Segure a guia lateral firmemente contra o
bordo da peça a trabalhar.
INSTALAÇÃO DA GUIA LATERAL PARA A
REALIZAÇÃO DE REBAIXOS (Fig. 9)
Siga as etapas a seguir indicadas para fixar a guia lateral
para a realização de rebaixos:
■ Desligue a plaina.
■ Fixe o esquadro no lado esquerdo da plaina por meio
do botão de fixação.
■ Fixe a guia lateral no esquadro (sem apertar) por
meio do outro botão de fixação e do parafuso.
■ Regule a guia lateral segundo a largura desejada
para o rebaixo a realizar.
■ Aperte firmemente os botões de retenção.
REALIZAÇÃO DE REBAIXOS (Fig. 9)
Siga as instruções indicadas na secção "Aplainação"
(ver acima). Segure a guia lateral firmemente contra o
bordo da peça a trabalhar.
A profundidade do rebaixo é determinada pela
profundidade de corte e pelo número de passes
efectuadas ao longo da peça a trabalhar. A profundidade
máxima de rebaixo é 8,5 mm. Um rebaixo deve ser feito
por passes sucessivos de 2,5 mm, ou menos até atingir
a profundidade pretendida. A largura do rebaixo pode ser
escolhida regulando a largura da guia lateral.
MANUTENÇÃO
AVISO
Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi de
origem quando fizer substituições. A utilização de
qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou
danificar a sua ferramenta.
INSTRUÇÕES DE ORDEM GERAL
Todas as peças fazem parte do sistema de duplo
isolamento da ferramenta e devem ser reparadas
unicamente por um Centro Serviço Homologado Ryobi.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para remover as sujidades, o pó, etc.
AVISO
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido de travões, gasolina,
produtos à base de petróleo, óleos penetrantes,
etc. Estas substâncias contêm produtos
químicos que podem danificar, enfraquecer ou
destruir o plástico.
As ferramentas utilizadas em materiais de fibras de vidro,
painéis de revestimento ou gesso são mais expostas a
um desgaste prematuro e a avarias porque o pó e as
aparas de fibra de vidro são muito abrasivos e podem
danificar, por conseguinte, as engrenagens, escovas,
interruptores, etc. Desaconselhamos fortemente que
utilize a sua ferramenta de maneira prolongada nestes
tipos de materiais. Se apesar disso trabalhar nestes
materiais, é indispensável que limpe a sua ferramenta
com ar comprimido depois de cada utilização.
AVISO
Use sempre óculos de segurança ou óculo de
protecção munidos de resguardos laterais
quando utilizar a sua ferramenta ou quando
limpar a serradura acumulada. Use também uma
máscara contra o pó se a operação provocar pó.
O incumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
LUBRIFICAÇÃO
Todas as engrenagens desta ferramenta foram
lubrificadas com uma quantidade de lubrificante de alto
índice de lubrificação suficiente para toda a vida da
ferramenta em condições normais de utilização.
Por conseguinte, ela não requer nenhuma lubrificação
suplementar.
LIMPEZA DO BICO DE EVACUAÇÃO E
ESVAZIAMENTO DO SACO DO PÓ (Fig. 10)
Depois de uma utilização prolongada da sua plaina ou
quando aplainar madeira molhada ou verde, as aparas
podem acumular-se no bico de evacuação. É então
necessário retirá-las. Estas aparas podem, com efeito,
entravar a ventilação e causar um aquecimento
excessivo do motor.
38
Page 44
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
MANUTENÇÃO
Limpe o bico evacuação e esvazie o saco do pó
regularmente.
■ Desligue a plaina.
AVISO
Se a plaina não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e
provocar ferimentos graves.
■ Retire o saco do pó do bico de evacuação.
■ Retire o pó ou as aparas entaladas no bico com um
pedaço de madeira. Não utilize a sua mão ou os
seus dedos.
■ Esvazie completamente o saco do pó e verifique se o
adaptador está limpo.
■ Reponha o saco do pó no seu devido lugar.
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS (Fig. 11, 12 e 13)
As lâminas (11) da sua plaina são reversíveis. Assim que
um lado da lâmina estiver embotado, pode virá-la
ao contrário.
Vire ou substitua sempre as lâminas aos pares.
Não tente afiar as lâminas. Se as lâminas estiverem
embotadas, substitua-as.
Quando substituir lâminas, utilize unicamente as lâminas
recomendadas pelo fabricante.
AVISO
As lâminas estão muito aguçadas e tenha
portanto muito cuidado quando as substituir.
O incumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
■ Desligue a plaina.
AVISO
Se a plaina não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e
provocar ferimentos graves.
■ Ponha a sua plaina ao contrário e fixe-a para que
fique estável.
■ Desaperte os três parafusos segurando as lâminas
no porta-lâminas (17) por meio de uma
chave sextavada.
NOTA: Não desaperte demasiado os parafusos.
Se os parafusos estiverem desapertados demais, a
nova lâmina não ficará correctamente alinhada.
NOTA: Antes de retirar as lâminas gastas, identifique
o sentido de corte assim como em que direcção os
bordos afiadas das antigas lâminas estavam
dirigidas. A aresta afiada das novas lâminas deve
ficar dirigida na mesma direcção que a aresta afiada
das antigas lâminas.
■ Empurre a lâmina para a direita por meio da ponta de
uma chave de fenda para retirá-la do porta-lâminas.
■ Retire a lâmina gasta do porta-lâminas.
NOTA: Se não conseguir retirar facilmente a lâmina
do porta-lâminas depois de ter desapertado os
parafusos, dê uma pancada seca na lâmina com um
pedaço de madeira para separá-la do porta-lâminas.
Empurre em seguida a lâmina com uma chave de
fenda para retirá-la do porta-lâminas. Se necessário,
utilize um pequeno martelo para bater no pedaço de
madeira e retirar a lâmina.
■ Retire o pó ou as aparas situadas à volta do lugar
das lâminas.
■ Insira a nova lâmina na fenda do porta-lâminas.
■ Utilize uma chave de fenda para empurrar a lâmina
para dentro do porta-lâminas até que fique
bem centrada.
■ Aperte os três parafusos de aperto das lâminas por
meio de uma chave sextavada.
■ Recomece a etapa precedente para mudar a
segunda lâmina.
SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA (Fig. 14 e 15)
Quando substituir a correia, utilize unicamente uma
correia sobresselente de origem.
■ Desligue a plaina.
AVISO
Se a plaina não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e
provocar ferimentos graves.
■ Retire os parafusos da tampa da correia (18).
■ Retire a tampa da correia.
■ Rode a polia motriz (20) no sentido indicado na
figura 15. Puxe a correia (19) fazendo-a rodar ao
mesmo tempo e solte-a da polia motriz até que a
correia saia das duas polias.
■ Ponha a nova correia à volta da polia tambor (21).
Passe a correia à volta polia da motriz fazendo-a
rodar até que fique no seu devido lugar.
■ Reponha a tampa da correia.
■ Aperte firmemente os parafusos da tampa da correia
sem forçar.
NOTA: Não aperte demais os parafusos.
39
Page 45
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
LUZ AVISADORA DE PRESENÇA DE TENSÃO
Esta ferramenta está equipada com uma luz avisadora
de presença de tensão (7) que se acende quando a
ferramenta está ligada. Esta luz chama a sua atenção
para o facto de que a ferramenta está ligada à corrente e
que ela entrará em funcionamento assim que carregar no
gatilho.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicla as matérias-primas em vez de deitálas fora. Para o respeito do ambiente,
seleccione os detritos e desmonte a
ferramenta velha, os acessórios e a
embalagem em contentores especiais ou
junto de organismos encarregados da
reciclagem. A Ryobi leva muito a sério a
protecção do ambiente
40
Page 46
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
FIJN DAT U HEBT GEKOZEN VOOR EEN PRODUCT
VAN RYOBI.
Lees eerst deze HANDLEIDING en ook de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zorgvuldig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken om het veilig en
optimaal te kunnen gebruiken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap
moeten altijd de elementaire veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden om
gevaar voor brand, elektrische schokken en
lichamelijk letsel te beperken.
■ Zorg dat uw werkruimte goed schoon is.
Rommelige werkruimtes of werkbanken werken
ongelukken in de hand.
■ Houd rekening met uw werkomgeving.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen.
Gebruik uw elektrisch gereedschap niet op natte of
zeer vochtige plaatsen. Zorg dat de plaats waar u
werkt goed verlicht is. Gebruik elektrisch
gereedschap nooit op plekken waar gevaar bestaat
voor brand of elektrische schokken.
■ Houd kinderen uit de buurt. Zorg dat anderen het
apparaat of het netsnoer niet kunnen aanraken.
Alle bezoekers moeten uit de buurt van de
werkzone blijven.
■ Berg gereedschappen die u niet gebruikt op.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een droge
plaats worden opgeborgen, hoog boven de grond of
achter slot en grendel, buiten bereik van kinderen.
■ Gebruik het juiste gereedschap. Forceer geen licht
gereedschap of accessoires om werkzaamheden te
verrichten waarvoor een zwaardere uitvoering nodig is.
Gebruik uw apparaat uitsluitend voor
werkzaamheden waarvoor het bestemd is.
■ U mag het apparaat niet overbelasten.
Uw gereedschap zal veiliger en zekerder werken als u
het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
■ Laat uw apparaat repareren door een ter zake
kundig technicus. Dit elektrische apparaat voldoet
aan de wettelijke veiligheidsvoorschriften. Eventuele
reparaties moeten door een ter zake kundig technicus
worden uitgevoerd en met gebruik van originele
reservedelen. Niet naleving van dit voorschrift kan
gevaar opleveren voor de gebruiker.
■ Gebruik uitsluitend goed geslepen schaafmessen.
■ Draag gehoorbeschermers.
■ Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden die in de bewegende delen beklemd
kunnen raken. Draag bij het werken buitenshuis bij
voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met
antislipzolen. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan
door een hoofdbedekking te dragen.
■ Draag een veiligheidsbril. Draag ook een
stofmasker of een gelaatsmasker bij werkzaamheden
waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
■ Houd het netsnoer in goede staat. Til uw apparaat
nooit op aan het netsnoer en probeer niet de stekker
uit het stopcontact te halen door aan het apparaat of
aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
■ Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt
bewaren. Ga altijd stevig op uw benen staan en reik
met uw armen niet te ver weg.
■ Houd uw apparaten in goede staat van werking.
Houd uw gereedschap altijd schoon voor betere
resultaten en optimale veiligheid. Controleer
regelmatig de goede staat van het netsnoer. Laat het
repareren door een Erkend Ryobi Servicecentrum als
het beschadigd is. Controleer regelmatig of de
verlengsnoeren in goede staat verkeren. Vervang ze
onmiddellijk als ze beschadigd zijn. Zorg dat de
handgrepen altijd droog, schoon en vrij van
olie of vet zijn.
■ Verwijder stel- en moersleutels. Maak er een
gewoonte van om te controleren of alle stelsleutels
van het gereedschap verwijderd zijn voordat u het in
werking stelt.
■ Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Verplaats het apparaat nooit met uw
vinger op de schakelaar terwijl het nog op de stroom
is aangesloten. Controleer of de schakelaar op "uit"
staat voordat u de stekker van het apparaat in het
stopcontact steekt.
■ Gebruik geschikte verlengsnoeren. Als u uw
machine buitenshuis gebruikt, moeten de verlengsnoeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.
■ Blijf waakzaam. Kijk goed naar wat u doet. Gebruik
uw gezonde verstand. Gebruik uw gereedschap nooit
wanneer u moe bent.
■ Controleer of geen enkel onderdeel van het
apparaat beschadigd is. Controleer, voordat u
doorgaat met uw gereedschap, of een eventueel
beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn
functie kan blijven vervullen.
41
Page 47
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Controleer de uitlijning en de staat van de
bewegende delen, de montage en alle andere
elementen die de werking van het gereedschap
kunnen beïnvloeden. Laat een defecte schakelaar
vervangen door een erkend Ryobi servicecentrum.
Gebruik het apparaat niet als u het niet meer met de
schakelaar aan en uit kunt zetten.
■ Controleer of de netspanning overeenkomt met de
aanduidingen op het kenplaatje van het apparaat.
■ Gebruik uw apparaat nooit zonder de behuizing of
als er bouten ontbreken. Als de behuizing of bouten
zijn weggenomen, breng deze dan weer terug aan
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Houd alle
onderdelen in goede staat van werking.
■ Zorg dat u stevig greep hebt op het apparaat
wanneer u hoog werkt.
■ Raak nooit het zaagblad, de boor, de slijpschijf of
andere bewegende delen aan tijdens gebruik.
Start een apparaat nooit wanneer het mes in
aanraking is met het werkstuk.
■ Leg nooit een apparaat neer voordat alle
bewegende delen volledig tot stilstand
zijn gekomen.
■ ACCESSOIRES: Het gebruik van andere accessoires
en hulpstukken dan die welke in deze handleiding
worden aanbevolen kan gevaar opleveren.
■ RESERVEONDERDELEN: Gebruik bij vervanging
uitsluitend originele reserveonderdelen.
■ Wacht tot de schaafbeitels geheel tot stilstand
zijn gekomen voordat u het apparaat ergens
neerzet. De nog draaiende beitels kunnen mogelijk in
het oppervlak dringen waarop u de schaaf neerzet,
waardoor de kans bestaat dat u de macht over het
apparaat verliest en ernstig lichamelijk letsel oploopt.
PRODUCTGEGEVENS
EPN-6082EPN-7582N
Voeding230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Vermogen600 W750 W
Toerental bij nullast16.000 t.p.m. 16.000 t.p.m.
Maximum schaafdiepte1,5 mm2 mm
Maximum schaafbreedte 82 mm82 mm
Maximum sponningdiepte 8 mm12 mm
Gewicht 3,1 kg3,2 kg
Controleer het kenplaatje van het product, want de
spanning kan verschillen al naar gelang het land
waar het product wordt gebruikt.
OVERZICHT
1. Keuzeknop stofafvoer links/rechts
2. Diepte-instelknop
3. Afvoermondstuk
4. Aan/uit-schakelaar
5. Hoofdhandgreep
6. Ontgrendelknop van de schakelaar
7. Spanningsverklikker
8. Aansluitstuk van de stofzak
9. Stofzak
10. Voorste voetplaat
11. Omkeerbaar schaafmes
12. Bevestigingsknop van de winkelhaak
13. Winkelhaak
14. Langsgeleider
15. Bevestigingsknop van de langsgeleider
16. Schroef
17. Messenhouder
18. Snaardeksel
19. Snaar
20. Motorpoelie
21. Trommelpoelie
22. Veiligheidsteun
TECHNISCHE KENMERKEN
WAARSCHUWING
Als er een onderdeel ontbreekt, gebruik het
apparaat dan niet voordat u beschikt over dat
ontbrekende onderdeel. Niet naleving van
dit voorschrift kan ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
MAAK UZELF VERTROUWD MET UW
SCHAAFMACHINE
Maak uzelf, voordat u uw schaafmachine gaat gebruiken,
eerst vertrouwd met alle functies en specifieke
kenmerken wat betreft de veiligheid van de machine.
Laat uw waakzaamheid echter niet verslappen als u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw schaafmachine.
De schaafmachine heeft een compacte bouw en is licht
van gewicht. De machine is uitgerust met de volgende
voorzieningen:
AAN/UIT-SCHAKELAAR
De schaafmachine is voorzien van een praktische
aan/uit-schakelaar.
42
Page 48
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
TECHNISCHE KENMERKEN
ONTGRENDELING VAN DE AAN/UIT-SCHAKELAAR
Om de aan/uit-schakelaar te kunnen indrukken moet u
eerst de ontgrendelknop van de schakelaar indrukken.
Deze knop blokkeert de schakelaar in de UIT-stand zodra
u de schakelaar loslaat.
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw schaaf.
Vergeet niet dat een seconde onoplettendheid
voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
AFSTELLING VAN DE SCHAAFDIEPTE
U kunt de voet van de schaafmachine op de gewenste
diepte instellen tussen 0 en 1,5 mm (EPN-6082) / 2,0 mm
(EPN-7582N) in stappen van 0,2 mm. De laatst mogelijke
afstelling komt overeen met de maximale schaafdiepte, dat
wil zeggen 1,5 mm (EPN-6082) / 2,0 mm (EPN-7582N).
VEILIGHEIDSTEUN (afb. 11)
Uw schaaf is voorzien van een inklapbare steun aan de
achterkant van de voet. Deze steun dient om te
voorkomen dat de beitels in aanraking komen met het
oppervlak waarop u de schaaf neerzet terwijl de motor
nog niet helemaal is gestopt.
Deze steun klapt automatisch weer in op het moment dat
hij tegen de rand van het te schaven werkstuk aankomt
wanneer u weer gaat schaven.
LANGSGELEIDER VOOR HET SCHAVEN VAN
RANDEN EN SPONNINGEN
Met de bij de schaafgeleider geleverde geleider kunt u
randen schaven en sponningen maken.
STOFZAK
Door de stofzak op de schaafmachine te monteren kunt u
uw werkplek vrij houden van stof en spaanders.
INSTELLINGEN
WAARSCHUWING
De schaafmachine mag nooit op de stroom zijn
aangesloten als u onderdelen monteert, instellingen
wijzigt of reparaties uitvoert, als u de machine
schoonmaakt of niet gebruikt. Door de stekker van
de machine uit het stopcontact te trekken voorkomt
u dat het apparaat ongewild in werking treedt,
wat ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
STOFZAK INSTALLEREN (afb. 1)
Ga als volgt te werk om de stofzak (9) te installeren:
■ Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
■ Schuif het aansluitstuk (8) van de stofzak in het
afvoermondstuk (3) van de schaafmachine.
OPMERKING: Om de stofzak te verwijderen trekt u
het aansluitstuk weer uit het afvoermondstuk.
LET OP
De stofzak raakt snel vol. Leeg de zak
regelmatig om beschadiging van het apparaat
te voorkomen.
STOFAFVOERRICHTING INSTELLEN (afb. 2)
U kunt kiezen in welke richting het stof wordt afgevoerd
als u op plaatsen werkt waar weinig vrije ruimte voor de
stofzak is. Het stof kan naar links of naar rechts
worden afgevoerd.
Ga als volgt te werk om de richting te veranderen waarin
het stof wordt afgevoerd:
■ Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
■ Regel de afvoerrichting en installeer de stofzak.
- Om het stof naar rechts af te voeren, duwt u de
links/rechts-keuzeknop (1) naar rechts en sluit u
de stofzak aan op het rechter mondstuk.
- Om het stof naar links af te voeren, duwt u de
links/rechts-keuzeknop naar links en sluit u de
stofzak aan op het linker mondstuk.
SCHAAFDIEPTE INSTELLEN (afb. 3)
Bij schaven begint u altijd met een grotere diepteinstelling voor de voorbewerking en gaat u over op een
kleinere spaandikte voor de afwerking. Om het
schaafwerk te beginnen moet u de diepte op ongeveer
0,8 mm instellen. Daarna stelt u de diepte in op ongeveer
0,4 mm om het schaven af te maken. Doe na elke
wijziging van een instelling eerst een proef op een stuk
afvalhout om te controleren of de schaafmachine de
gewenste houtdikte afschaaft.
Ga als volgt te werk om de schaafdiepte in te stellen:
■ Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
■ Plaats de diepte-instelknop (4) op de gewenste stand.
OPMERKING: Plaats de diepte-instelknop op de
nulstand om de messen te beschermen als u het
apparaat opbergt of vervoert.
43
Page 49
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
BEDIENING
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril met zijschotjes wanneer u met dit
gereedschap werkt. Als u zich hier niet aan
houdt, kunnen wegspattende deeltjes, zoals
stofdeeltjes, spaanders of splinters in uw ogen
komen en ernstig oogletsel veroorzaken.
Draag ook een gelaatsmasker of een stofmasker
als bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
SCHAAFMACHINE AAN-/UITZETTEN (afb. 4)
Ga als volgt te werk om de schaafmachine aan te zetten
en uit te zetten:
■ Druk de ontgrendelknop (6) in en druk vervolgens op
aan/uit-schakelaar (4) om de schaafmachine aan
te zetten.
■ De EPN-7582N schaafmachine is voorzien van een
elektronisch geregelde zachte aanloop waardoor de
motor en de beitels rustig en geleidelijk op gang
komen.
■ Laat u de aan/uit-schakelaar los om de schaafmachine
uit te zetten.
SCHAVEN (afb. 5)
Ga als volgt te werk om te schaven:
■ Zet het werkstuk stevig vast.
■ Stel de schaafdiepte in (zie het gedeelte
"Schaafdiepte instellen" hierboven).
WAARSCHUWING
Houd het apparaat tijdens gebruik altijd met twee
handen vast om de macht over het apparaat te
behouden en zodoende ernstig lichamelijk letsel
te voorkomen. Het werkstuk moet altijd goed
worden vastgezet met behulp van klemmen of
een bankschroef, zodat u twee handen vrij hebt
om de schaaf vast te houden.
■ Plaats de voorste voetzool (10) op de rand van het te
schaven werkstuk.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de beitels (11) het
werkstuk niet aanraken.
■ Oefen enige druk uit op de voorste handgreep om te
zorgen dat de voorste zool zich geheel vlak op het
werkstuk bevindt.
■ Zet de schaafmachine aan en wacht totdat de motor
de maximumsnelheid heeft bereikt.
■ Houd de schaafmachine stevig vast en laat de
schaafmessen in het werkstuk dringen. Duw de
schaafmachine langzaam en geleidelijk naar voren.
■ Oefen enige druk naar beneden uit op de
hoofdhandgreep als u het einde van het schaafwerk
bereikt. Op die manier blijft de achterkant van de
schaafmachine tegen het werkstuk en blokkeert het
voorste deel schaven niet.
WAARSCHUWING
Zorg dat het te schaven werkstuk geen spijkers
bevat: hierdoor zouden stukken uit de
schaafmessen kunnen wegslaan of zouden de
messen kunnen inscheuren of beschadigd raken
OPMERKING: Wij raden u aan om altijd
reservemessen bij de hand te houden. Zo kunt u de
schaafmessen van uw machine meteen vervangen
zodra deze bot zijn geworden. De schaafmessen van
de schaafmachine zijn omkeerbaar: u kunt een
schaafmes omkeren als hij aan één kant bot is
geworden. Vervang alleen schaafmessen die aan
beide kanten bot zijn.
AFSCHUINEN (afb. 6)
De schaafmachine is voorzien van een groef in de
voorste voetzool. Deze is nuttig als u planken wilt
afschuinen of afkanten, zoals getoond in afbeelding 6.
Doe een proef op een stuk afvalhout om te bepalen
hoeveel hout u wilt afschaven voordat u het werkstuk
gaat bewerken.
Ga als volgt te werk om af te schuinen:
■ Zet het werkstuk stevig vast.
■ Pak de voorste handgreep met uw linkerhand vast en
de hoofdhandgreep met uw rechterhand.
■ Plaats de afschuingroef tegen de hoek van
het werkstuk.
■ Zet de schaafmachine aan en wacht totdat de motor
de maximumsnelheid heeft bereikt.
■ Houd de schaafmachine stevig vast en laat de
schaafmessen in het werkstuk dringen. Duw de
schaafmachine langzaam en geleidelijk naar voren.
■ Oefen aan het begin en aan het einde van het
schaafwerk enige druk naar beneden uit om de
schaafmachine tegen het werkstuk te houden.
44
Page 50
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
BEDIENING
RANDEN SCHAVEN EN SPONNINGEN MAKEN
De schaafmachine is voorzien van een verstelbare
langsgeleider waarmee u nauwkeurig randen kunt
afschaven en sponningen kunt maken. Om randen te
schaven bevestigt u de geleider aan een van de zijkanten
(links of rechts, naar keuze) en om sponningen te maken
bevestigt u hem aan de linkerkant van de schaaf.
LANGSGELEIDER INSTALLEREN OM RANDEN TE
SCHAVEN (afb. 7)
Ga als volgt te werk om de langsgeleider vast te zetten
om randen te schaven:
■ Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
■ Bevestig de winkelhaak (13) aan een van beide
kanten van de schaaf met behulp van de
bevestigingsknop (12).
■ Bevestig de langsgeleider (14) aan de winkelhaak
met behulp van de andere bevestigingsknop (15) en
de schroef (16).
■ Draai de bevestigingsknoppen stevig vast.
RANDEN SCHAVEN (afb. 8)
Volg de aanwijzingen die vermeld staan in het gedeelte
"Schaven" (zie hierboven). Houd de langsgeleider stevig
tegen de rand van het werkstuk aangedrukt.
LANGSGELEIDER INSTALLEREN OM SPONNINGEN
TE MAKEN (afb. 9)
Ga als volgt te werk om de langsgeleider vast te zetten
om sponningen te maken:
■ Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
■ Bevestig de winkelhaak aan de linkerkant van de
schaaf met behulp van de bevestigingsknop.
■ Bevestig de langsgeleider aan de winkelhaak
(zonder vast te draaien) met behulp van de andere
bevestigingsknop en de schroef.
■ Stel de langsgeleider in op de gewenste breedte voor
de te maken sponning.
■ Draai de bevestigingsknoppen stevig vast.
SPONNINGEN MAKEN (afb. 9)
Volg de aanwijzingen die vermeld staan in het gedeelte
"Schaven" (zie hierboven). Houd de langsgeleider stevig
tegen de rand van het werkstuk aangedrukt.
De diepte van de sponning wordt bepaald door de
schaafdiepte en het aantal malen dat de schaaf langs het
werkstuk wordt gehaald.
De maximale sponningdiepte is 8,5 mm. Een sponning
moet in meerdere etappes worden gemaakt door
achtereenvolgens steeds 2,5 mm of minder af te schaven
totdat de gewenste diepte wordt bereikt.
De breedte van de sponning kan worden bepaald door de
breedte van de langsgeleider in te stellen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Onderdelen mogen uitsluitend door Ryobi
reserveonderdelen worden vervangen.
Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar
opleveren of uw apparaat beschadigen.
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
Alle machinedelen zijn onderdeel van het dubbele
isolatiesysteem van het apparaat en mogen uitsluitend
door een Erkend Ryobi Servicecentrum worden hersteld.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen
te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden
beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen.
Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking
komen met remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie, enz. Deze chemicaliën
bevatten namelijk substanties die kunststof
kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
Gereedschap dat voor bewerking van glasvezeloppervlakken, bekledingsplaten of gips wordt gebruikt, loopt meer
risico om voortijdig te verslijten of defect te raken omdat de
opgewekte stofdeeltjes en stukjes glasvezel zeer schurend
werken en dus mogelijk schade kunnen veroorzaken aan
tandwielstelsels, borstels, schakelaars, enz. Wij raden u af
om uw gereedschap voor langere tijd op dit soort
materialen te gebruiken. Als u toch op deze materialen
moet werken, is het absoluut noodzakelijk om het
gereedschap na elk gebruik met perslucht te reinigen.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril met zijschotjes wanneer u met dit
gereedschap werkt of wanneer u het opgehoopte
stof verwijderd. Draag ook een stofmasker als bij
de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
45
Page 51
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
ONDERHOUD
SMERING
Alle overbrengingen van deze machine zijn gesmeerd met
een hoeveelheid hoogwaardig smeermiddel die bij
normaal gebruik voldoende is voor de hele levensduur van
deze machine. Extra smering is daarom niet noodzakelijk.
AFVOERMONDSTUK REINIGEN EN STOFZAK
LEGEN (afb. 10)
Als u de schaafmachine langere tijd hebt gebruikt of als u
nat of groen hout hebt geschaafd, kunnen er zich krullen
hebben opgezameld in het afvoermondstuk.
Deze dient u dan weg te halen. Krullen kunnen namelijk
een goede ventilatie verhinderen waardoor de motor
oververhit kan raken.
Reinig het afvoermondstuk en leeg de stofzak regelmatig.
■ Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schaafmachine niet uit
het stopcontact trekt, kan de machine ongewild
in werking treden en ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
■ Trek de stofzak van het afvoermondstuk.
■ Verwijder met behulp van een stukje hout het stof of
de krullen die vastgeklemd zitten in het mondstuk.
Doe dit niet met uw hand of vingers.
■ Leeg de stofzak en controleer of het aansluitstuk
schoon is.
■ Zet de stofzak terug op zijn plaats.
SCHAAFMESSEN VERVANGEN (afb. 11,
12 en 13)
De schaafmessen (11) van de schaafmachine zijn
omkeerbaar. Zodat één kant bot is geworden, kunt u het
mes omkeren.
Ga altijd te werk in paren als u schaafmessen omkeert of
verwisselt. Probeer niet om schaafmessen zelf te slijpen.
Als schaafmessen bot zijn, dient u ze te vervangen.
Gebruik voor vervanging uitsluitend door de fabrikant
aanbevolen schaafmessen.
WAARSCHUWING
Schaafmessen zijn zeer scherp, daarom dient u
uiterst voorzichtig te werk te gaan als u ze
vervangt. Niet naleving van deze waarschuwing
kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
■ Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schaafmachine niet uit
het stopcontact trekt, kan de machine ongewild
in werking treden en ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
■ Keer de schaafmachine helemaal om en zet hem vast
zodat hij stabiel staat.
■ Draai met behulp van een inbussleutel de drie
schroeven die de schaafmessen vasthouden in de
messenhouder (17) enige slagen los.
OPMERKING: Draai de schroeven niet te veel los.
Als de schroeven te los zitten, wordt het nieuwe
schaafmes niet goed uitgelijnd.
OPMERKING: Kijk voordat u de versleten messen
uitneemt, wat de snijrichting is en aan welke kant het
schuine snijvlak uitsteekt. Het snijvlak van de nieuwe
schaafmessen moet dezelfde kant op staan als het
snijvlak van de oude schaafmessen.
■ Duw het schaafmes naar rechts met behulp van het
uiteinde van een schroevendraaier om het uit de
houder te laten steken.
■ Haal het versleten schaafmes uit de messenhouder.
OPMERKING: Als u er niet in slaagt om het
schaafmes gemakkelijk uit de messenhouder te halen
nadat u de schroeven hebt losgedraaid, kunt u een tik
met een stuk hout op het schaafmes geven om het
los te maken van de messenhouder. Duw het
schaafmes daarna met een schroevendraaier om het
uit de messenhouder te halen. Zonodig kunt u een
kleine hamer gebruiken om op het stuk hout te slaan
en het schaafmes los te maken.
■ Verwijder het stof of de krullen die vastzitten in de
holte van de schaafmessen.
■ Steek het nieuwe schaafmes in de gleuf van de
messenhouder.
■ Gebruik een schroevendraaier om het schaafmes
binnen in de messenhouder verder te duwen totdat
het goed in het midden zit.
■ Draai de klemschroeven van de schaafmessen vast
met behulp van een inbussleutel.
■ Volg dezelfde procedure om het andere schaafmes
te vervangen.
SNAAR VERVANGEN (afb. 14 en 15)
Gebruik uitsluitend een originele reservesnaar als u de
aandrijfsnaar moet vervangen.
■ Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
46
Page 52
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schaafmachine niet uit
het stopcontact trekt, kan de machine ongewild
in werking treden en ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
■ Verwijder de schroeven van het snaardeksel (18).
■ Verwijder het snaardeksel.
■ Laat de motorpoelie (20) draaien in de richting die in
afbeelding 15 staat aangeven. Trek aan de snaar (19)
terwijl u de hem laat draaien en haal de snaar steeds
verder van de motorpoelie af totdat de snaar van de
twee poelies af is.
■ Plaats de nieuwe snaar rond om de trommelpoelie (21).
Sla de snaar om de motorpoelie terwijl u hem net zo
lang laat draaien tot de snaar goed op zijn plaats zit.
■ Zet het snaardeksel terug op zijn plaats.
■ Draai de schroeven van het snaardeksel stevig op
hun plaats vast, zonder te forceren.
OPMERKING: Draai de schroeven niet al te vast aan.
SPANNINGSVERKLIKKER
Dit apparaat is voorzien van een spanningsverklikker (7)
die gaat branden zodra het apparaat is aangesloten.
Dit controlelampje dient om u te waarschuwen dat het
apparaat onder spanning staat en dat het apparaat gaat
werken zodra u op de schakelaar drukt.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat gronstoffen gerecycleerd en niet
vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen
gescheiden aan te bieden en oude
apparaten, accessoires en verpakkingen in
speciale bakken te deponeren of naar
instanties te brengen die belast zijn met de
recyclering ervan. Ryobi hecht veel waarde
aan milieubescherming.
47
Page 53
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
TACK FÖR ATT DU KÖPTE EN PRODUKT SOM
TILLVERKATS AV RYOBI.
För en optimal och säker användning bör du läsa noga
igenom denna BRUKSANVISNING och SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA innan du börjar använda verktyget.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Vid användning av elektriska verktyg måste du
följa de grundläggande säkerhetsföreskrifterna,
för att minska riskerna för brand, elstötar
och kroppsskador.
■ Se till att arbetsområdet hålls rent. Belamrade
arbetsplatser och bänkar gynnar olyckor.
■ Ta hänsyn till arbetsmiljön. Utsätt inte elektriska
verktyg för regn. Använd inte elektriska verktyg på
våta eller fuktiga platser. Se till att arbetsutrymmet har
en tillräcklig belysning. Använd inte elektriska verktyg
på platser som innebär risker för brand eller elstötar.
■ Håll barnen på avstånd. Besökare får inte röra vid
verktyget eller förlängningssladden. Alla obehöriga
personer ska hållas på avstånd från arbetsområdet.
■ Ställ undan verktygen när du inte använder dem.
Då verktygen inte är i anvädning ska de ställas undan
på en torr plats på hög höjd eller bakom lås,
utom räckhåll för barnen.
■ Använd det rätta verktyget. Pressa inte små verktyg
eller tillbehör för att utföra arbeten som är avsedda för
verktyg med högre kapacitet. Använd ditt verktyg
endast för arbeten som det är konstruerat för.
■ Kör inte verktyget för hårt. Verktyget är effektivare
och säkrare om du använder det med den hastighet
det har konstruerats för.
■ Låt verktyget repareras av en kompetent
yrkesman. Detta elektriska verktyg uppfyller
lagenliga säkerhetsstandarder. Reparationer får
utföras endast av en kompetent yrkesman som
använder originaldelar. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan medföra allvarliga kroppsskador.
■ Använd endast väl vässade järn.
■ Använd hörselskydd.
■ Använd lämpliga kläder. Ha inte lösa kläder eller
smycken som kan fastna i rörliga delar. Vi rekommenderar användning av gummihandskar och
halksäkra skor då du arbetar utomhus. Om du har
långt hår ska du skydda det genom att täcka över det.
■ Använd skyddsglasögon. Använd även en
skyddsmask för ansiktet eller en skyddsmask mot
damm, om arbetet alstrar mycket damm.
■ Tänk på att hålla nätsladden i gott skick.
Håll aldrig verktyget i nätsladden och dra aldrig i
verktyget eller i sladden för att koppla ur det.
Håll nätsladden på avstånd från eluttaget. Se till att
nätsladden hålls på avstånd från värmekällor,
olja och vassa kanter.
■ Tänk på att alltid hålla balansen. Stå stadigt på
benen och sträck inte ut armen för långt.
■ Sköt väl om dina verktyg. För att uppnå utmärkta
resultat och en optimal säkerhet bör du se till att
verktygen alltid är rena. Smörj och byt ut tillbehören
enligt anvisningarna. Granska nätsladden regelbundet
och låt den repareras av ett servicecenter som
godkänts av Ryobi, om den skadats. Granska
regelbundet förlängningssladdarnas skick och byt ut
dem om de är skadade. Se till att handtagen alltid är
torra och rena och inte uppvisar spår av olja eller fett.
■ Kom ihåg att plocka bort spännycklarna.
Ta för vana att kontrollera att spännycklarna plockats
bort från verktyget innan du sätter i gång det.
■ Undvik oavsiktlig igångsättning. Flytta inte på
verktyget med fingret på strömbrytaren, om det är
nätanslutet. Försäkra dig om att strömbrytaren är i
avstängt läge när du ansluter verktyget.
■ Använd lämpliga förlängningssladdar. Då du arbetar
utomhus ska du använda endast förlängningssladdar
som är avsedda för användning utomhus.
■ Var på din vakt. Titta på det du gör. Använd sunt
förnuft. Använd inte dina verktyg då du är trött.
■ Kontrollera att verktyget inte omfattar någon
skadad del. Innan du fortsätter att använda
verktyget, kontrollera att skadade delar eller tillbehör
kan fortsätta att fungera eller uppfylla sin roll.
Kontrollera att de rörliga delarna är rätt inställda och
fungerar normalt. Kontrollera att ingen del gått
sönder. Alla skadade delar måste repareras eller
bytas ut av ett servicecenter som godkänts av Ryobi,
om ingenting annat anges i denna bruksanvisning.
Ha defekta strömbrytare att bytas ut på ett
servicecenter som godkänts av Ryobi. Använd inte
apparaten om den inte kan sättas på och stängas av
med strömbrytaren.
■ Försäkra dig om att nätspänningen motsvarar
anvisningarna som finns på verktygets typskylt.
■ Använd aldrig ditt verktyg om kåpan eller bultar
fattas. Om kåpan eller bultar har tagits bort, ska de
monteras tillbaka före användning. Se till att alla
delarna hålls i gott funktionsskick.
48
Page 54
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ Se till att verktygen är stadigt fastspända då du
arbetar på hög höjd.
■ Rör aldrig vid sågbladet, borren, slipskivan eller
andra rörliga delar under användningen.
Sätt aldrig i gång ett verktyg då bladet rör vid
arbetsstycket.
■ Lägg aldrig ner ett verktyg innan alla rörliga delar
har stannat helt.
■ TILLBEHÖR: Användning av andra tillbehör eller
anordningar än de som rekommenderas i denna
bruksanvisning kan visa sig farlig.
■ RESERVDELAR: Endast originaldelar får användas i
händelse av byte.
■ Vänta tills järnen stannat helt, innan du lägger
ned verktyget. Järn i rörelse kan fastna i ytan på
vilken du lägger hyveln och leda till att du förlorar
kontrollen över verktyget. Detta kan förorsaka
allvarliga kroppsskador.
PRODUKTDATA
EPN-6082EPN-7582N
Elförsörjning230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Effekt600 W750 W
Tomgångsvarvtal16 000 varv/min16 000 varv/min
Max. hyvlingsdjup1,5 mm2 mm
Max. hyvlingsbredd 82 mm82 mm
Max. falsdjup8 mm12 mm
Vikt 3,1 kg3,2 kg
Kontrollera typskylten på produkten, för spänningen
kan vara annorlunda beroende på platsen där
produkten används.
BESKRIVNING
1. Knapp för dammsugning, höger / vänster
2. Djupinställning
3. Munstycke för dammsugning
4. Spärr
5. Bakre handtag
6. Knapp för upplåsning av spärren
7. Spänningsindikator
8. Muff för dammpåse
9. Dammpåse
10. Främre fotplatta
11. Omvändbart järn
12. Knapp för fastsättning av vinkelhake
13. Vinkelhake
14. Sidoanslag
15. Knapp för fastsättning av sidoanslaget
16. Skruv
17. Järnhållare
18. Remkåpa
19. Rem
20. Remskiva, motor
21. Remskiva, trumma
22. Säkerhetsstöd
DATA
VARNING
Om en del fattas ska du inte använda verktyget
innan du skaffat delen i fråga. Underlåtenhet att
följa denna föreskrift kan leda till allvarliga
kroppsskador.
BEKANTA DIG MED DIN HYVEL
Innan du börjar använda hyveln bör du bekanta dig med
alla dess funktioner och speciella detaljer i fråga om
säkerhet. Men fortsätt att vara på din vakt även när du
blivit van vid hyveln.
Din hyvel är kompakt och lätt. Den är försedd med
nedanstående komponenter:
SPÄRR
Hyveln har en strömbrytare med spärr som är lätt
att använda.
UPPLÅSNING AV SPÄRREN
Man måste trycka in knappen för upplåsning, för att
kunna trycka på spärren. Knappen låser spärren i
STOPPLÄGE, så fort den frigörs.
VARNING
Fortsätt att vara uppmärksam även när du lärt
känna din hyvel. Glöm aldrig att bråkdelen av en
sekund är tillräckligt för att skada dig allvarligt.
INSTÄLLNING AV DJUPET
Du kan ställa in hyvelns fotplatta på önskat djup med
0,2 mm steg mellan 0 och 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm
(EPN-7582N). Den sista möjliga inställningen motsvarar
maximalt hyvlingsdjup, alltså 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm
(EPN-7582N).
SÄKERHETSSTÖD (Fig. 11)
Din hyvel är utrustad med ett indragbart stöd som finns
baktill på fotplattan. Dess uppgift är att undvika kontakt
mellan järnen och ytan på vilken du lägger ned hyveln
medan motorn stannar.
49
Page 55
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
DATA
Detta stöd dras in automatiskt då det förs på kanten av
arbetsstycket, då du börjar hyvla.
SIDOANSLAG FÖR KANTHYVLING OCH FALSNING
Anslaget som levereras med hyveln kan användas för att
hyvla kanter och falsa.
DAMMPÅSE
Dammpåsen fästs vid hyveln och ger möjlighet att hålla
arbetsområdet fritt från sågspån och andra spån.
INSTÄLLNINGAR
VARNING
Din hyvel får aldrig vara ansluten då du monterar
delar, utför inställningar eller servicearbeten,
då du rengör verktyget eller då det inte används.
När verktyget kopplats ur finns det inte längre
någon risk för oavsiktlig igångsättning som kan
förorsaka allvarliga kroppsskador.
MONTERING AV DAMMPÅSEN (fig. 1)
Följ nedanstående anvisningar då du sätter dammpåsen (9)
på plats:
■ Koppla ur hyveln.
■ För in muffen (8) på dammpåsen i sugmunstycket (3)
på hyveln.
ANMÄRKNING: Ta bort dammpåsen genom att dra
loss den från sugmunstycket.
OBSERVERA
Dammpåsen fylls snabbt. Töm den regelbundet
för att inte skada verktyget.
INSTÄLLNING AV DAMMSUGNINGENS
RIKTNING (fig. 2)
Du kan välja sugningsriktning då du arbetar i instängda
utrymmen. Dammet kan evakueras mot höger eller vänster.
Gör på följande sätt för att ändra dammsugningens riktning:
■ Koppla ur hyveln.
■ Ställ in sugningsriktningen och fäst dammpåsen.
- Om du vill evakuera dammet mot höger trycker du
knappen för dammsugning höger / vänster (1)
till höger och fäster dammpåsen på det
högra munstycket.
- Om du vill evakuera dammet mot vänster trycker
fäster dammpåsen på det vänstra munstycket.
INSTÄLLNING AV HYVLINGSDJUPET (fig. 3)
Hyvlingen ska alltid ske genom att man går från ett större
till ett mindre djup. När man börjar hyvla ska djupet
ställas in på ungefär 0,8 mm. När man sedan avslutar
hyvlingen ställer man in djupet på ca 0,4 mm. Gör prov
på utskottsvirke efter varje inställning, för att vara säker
på att hyveln tar bort önskad tjocklek av träet.
Följ nedanstående anvisningar vid inställning av
hyvlingsdjupet:
■ Koppla ur hyveln.
■ Placera inställningsknappen (4) på önskad inställning.
ANMÄRKNING: För att skydda järnen då du ställer
undan verktyget eller flyttar på det kan du placera
inställningsknappen på 0.
FUNKTION
VARNING
Använd alltid skyddsglasögon eller glasögon
med sidoskydd, då du använder verktyget.
Om du inte följer denna föreskrift,
kan främmande partiklar som till exempel damm,
spån eller flisor slungas mot ögonen och skada
dem allvarligt. Använd även en skyddsmask för
ansiktet eller en skyddsmask mot damm,
om arbetet alstrar mycket damm.
IGÅNGSÄTTNING / AVSTÄNGNING AV
HYVELN (fig. 4)
Följ nedanstående anvisningar vid igångsättning och
avstängning av hyveln:
■ Sätt i gång hyveln genom att trycka in knappen för
upplåsning av spärren (6) och tryck på spärren (4).
■ Hyveln EPN-7582N är utrustad med ett elektroniskt
system för gradvis start, vilken möjliggör en kontrollerad
och gradvis igångsättning av motorn och järnen.
■ Frigör spärren för att stänga av hyveln.
HYVLING (fig. 5)
Följ nedanstående anvisningar vid hyvling:
■ Fäst arbetsstycket stadigt.
■ Ställ in hyvlingsdjupet (se avsnittet "Inställning av
hyvlingsdjupet" ovan).
50
Page 56
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
FUNKTION
VARNING
Håll alltid i verktyget med båda händerna när du
använder det, för att ha det under kontroll och
undvika risker för allvarliga kroppsskador.
Arbetsstycket ska alltid vara stadigt fäst med
skruvtving eller skruvstäd, så att du har båda
händerna fria att hålla i hyveln.
■ Placera den främre fotplattan (10) på kanten av det
arbetsstycke som ska hyvlas.
ANMÄRKNING: Försäkra dig om att järnen (11) inte
rör vid arbetsstycket.
■ Tryck på det främre handtaget, så att den främre
fotplattan ligger helt platt mot arbetsstycket.
■ Sätt i gång hyveln och vänta tills motorn uppnår
maximalt varvtal.
■ Håll stadigt i hyveln och låt järnen tränga in i
arbetsstycket. För hyveln framåt med en långsam och
regelbunden rörelse.
■ Trck nedåt på det bakre handtaget då du avslutar
hyvlingen. Då blir hyvelns baksida kvar mot
arbetsstycket och framsidan hindrar inte arbetet.
VARNING
Se till att arbetsstycket inte innehåller spikar: det
skulle kunna bryta sönder eller skada järnen.
ANMÄRKNING: Vi rekommenderar att alltid ha
reservjärn inom räckhåll. Du kan då byta ut järnen på
din hyvel så fort de blir slöa. Järnen på hyveln kan
vändas om: du kan alltså vända om ett järn när den
ena sidan är slö. Byt ut järnen först då båda sidorna
har blivit oskarpa.
AVFASNING (fig. 6)
Din hyvel är försedd med ett spår för avfasning på den
främre fotplattan, som du kan använda för avfasning av
bräder, såsom visas i figur 6. Innan du skär i själva
arbetsstycket kan du prova i utskottsvirke, för att
fastställa den mängd av trä som ska tas bort.
Följ nedanstående anvisningar vid avfasning:
■ Fäst arbetsstycket stadigt.
■ Håll i det främre handtaget med vänstra handen och i
det bakre handtaget med högra handen.
■ Placera spåret för avfasning mot hörnet
av arbetsstycket.
■ Sätt i gång hyveln och vänta tills motorn uppnår
maximalt varvtal.
■ Håll stadigt i hyveln och låt järnen tränga in i
arbetsstycket. För hyveln framåt med en långsam och
regelbunden rörelse.
■ Tryck hyveln nedåt, så att den hålls kvar mot
arbetsstycket från början till slutet av arbetet.
KANTHYVLING OCH FALSNING
Din hyvel är utrustad med ett ställbart sidoanslag avsett
för noggrann kanthyvling och falsskärning. Fäst anslaget
på (valfri) sida av hyveln för att hyvla kanterna och på
den vänstra sidan av hyveln för att skära falsar.
MONTERING AV SIDOANSLAGET FÖR KANTHYVLING
(fig. 7)
Följ nedanstående anvisningar vid fastsättning av
sidoanslaget för kanthyvling:
■ Koppla ur hyveln.
■ Fäst vinkelhaken (13) på en sida av hyveln med hjälp
av knappen för fastsättning (12).
■ Fäst sidoanslaget (14) vid vinkelhaken med den
andra knappen för fastsättning (15) och skruven (16).
■ Dra stadigt åt fastsättningsknapparna.
HYVLING AV KANTER (fig. 8)
Följ instruktionerna som ges i avsnittet "Hyvling"
(se ovan). Håll sidoanslaget stadigt mot kanten
av arbetsstycket.
MONTERING AV SIDOANSLAGET FÖR FALSNING
(fig. 9)
Följ nedanstående anvisningar vid fastsättning av
sidoanslaget för falsning:
■ Koppla ur hyveln.
■ Fäst vinkelhaken på vänstra sidan av hyveln med
hjälp av knappen för fastsättning.
■ Fäst sidoanslaget vid vinkelhaken (utan att dra fast det)
med den andra knappen för fastsättning och skruven.
■ Ställ in sidoanslaget på önskad bredd för den fals
som ska utföras.
■ Dra stadigt åt fastsättningsknapparna.
FALSNING (fig. 9)
Följ instruktionerna som ges i avsnittet "Hyvling"
(se ovan). Håll sidoanslaget stadigt mot kanten
av arbetsstycket.
Falsdjupet bestäms av skärdjupet och antalet rörelser
som utförs längs arbetsstycket. Maximalt falsdjup är
8,5 mm. Falsningen ska utföras stegvis med 2,5 mm eller
mindre åt gången, tills önskat djup uppnås. Falsbredden
kan väljas genom att man ställer in sidoanslagets bredd.
51
Page 57
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
UNDERHÅLL
VARNING
Endast reservdelar från Ryobi får användas vid
byte av delar. Användning av andra delar kan
innebära en fara eller skada verktyget.
ALLMÄNNA FÖRESKRIFTER
Alla delar ingår i verktygets dubbla isoleringssystem och
får endast repareras på ett servicecenter som godkänts
av Ryobi.
Använd inte lösningsmedel för rengöring av plastdelar.
Flertalet plaster kan skadas av de lösningsmedel som
finns i handeln. Använd en ren tygtrasa för att torka bort
smuts, damm, etc.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt
med bromsvätska, bensin, petroleumbaserade produkter, penetrerande oljor, etc.
Dessa kemikalier innehåller ämnen som kan
skada, försvaga eller förstöra plasten.
Verktyg som används på ytor i glasfiber, board eller gips
löper större risker för tidigt slitage och driftstopp, eftersom
damm och flisor från glasfiber sliter mycket och kan skada
kugghjul, borstar, strömbrytare, etc. Vi avråder bestämt
från långvarig användning av verktyget på ämnen av
denna typ. Om du arbetar på dylika material, måste du
rengöra ditt verktyg med tryckluft efter varje användning.
VARNING
Använd alltid skyddsglasögon eller glasögon
försedda med sidoskydd då du använder ditt
verktyg eller då du avlägsnar anhopat spån
från det. Använd även en skyddsmask mot
damm, om arbetet alstrar mycket damm.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan
medföra allvarliga kroppsskador.
SMÖRJNING
Alla kugghjul i verktyget har smörjts med en mängd
smörjmedel som är tillräcklig för verktygets hela
livslängd, vid användning i normala förhållanden.
Därför behövs ingen ytterligare smörjning.
RENGÖRING AV SUGMUNSTYCKET OCH
TÖMNING AV DAMMPÅSEN (fig. 10)
Efter en långvarig användning av hyveln eller då du har
hyvlat vått eller grönt trä, kan spån anhopa sig i
munstycket. Man måste då ta bort det. Annars kan det
hindra ventilationen och överhetta motorn.
Rengör sugmunstycket och töm dammpåsen regelbundet.
■ Koppla ur hyveln.
VARNING
Om hyveln inte är urkopplad, kan den sättas i gång
av misstag och förorsaka allvarliga kroppsskador.
■ Ta loss dammpåsen från sugmunstycket.
■ Ta bort dammet eller spånet som fastnat i munstycket
med hjälp av en liten träbit. Använd inte handen
eller fingrarna.
■ Töm helt dammpåsen och försäkra dig om att muffen
är ren.
■ Sätt tillbaka dammpåsen.
BYTE AV JÄRNEN (fig. 11, 12 och 13)
Järnen (11) på din hyvel kan vändas om. Så fort en sida
av järnet är slö, kan du vända om det.
Vänd om eller byt alltid järnen parvis. Försök inte vässa
järnen. Byt ut järnen, om de är slöa.
Använd alltid järn som rekommenderas av fabrikanten,
då du byter ut dem.
VARNING
Var mycket försiktig då du byter järn, eftersom de
är ytterst vassa. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan medföra allvarliga kroppsskador.
■ Koppla ur hyveln.
VARNING
Om hyveln inte är urkopplad, kan den sättas i gång
av misstag och förorsaka allvarliga kroppsskador.
■ Placera hyveln upp och nervänd och fäst den stadigt.
■ Lossa de tre skruvarna som håller järnen i
järnhållaren (17) med en sexkantnyckel.
ANMÄRKNING: Lossa inte skruvarna för mycket.
Om skruvarna är för lösa kan det nya järnet inte
ställas in rätt.
ANMÄRKNING: Innan du tar bort slitna järn bör du
märka upp skärriktningen och riktningen i vilken de
skärande kanterna ska placeras. Den vassa kanten
på de nya järnen ska riktas i samma riktning som den
vassa kanten på de gamla järnen.
■ Skjut järnet mot höger med spetsen på en
skruvmejsel, för att ta ut det ur järnhållaren.
■ Ta ut det slitna järnet ur järnhållaren.
52
Page 58
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
UNDERHÅLL
ANMÄRKNING: Om det är svårt att ta ut järnen ur
järnhållaren efter att skruvarna har lossats, slå på
järnet med en träbit för att få loss det ur hållaren.
Tryck sedan på järnet med en skruvmejsel för att få ut
det ur järnhållaren. Använd vid behov en liten
hammare för att slå på träbiten och ta ur järnet.
■ Ta bort dammet eller spånet som samlats i järnfästet.
■ För in det nya järnet i öppningen i järnhållaren.
■ Använd en skruvmejsel för att trycka in järnet i
järnhållaren tills det är korrekt centrerat.
■ Dra på nytt åt de tre klämskruvarna för järnen med
hjälp av en sexkantnyckel.
■ Gör på samma sätt för att byta det andra järnet.
BYTE AV DRIVREMMEN (fig. 14 och 15)
Använd endast en exakt likadan rem, när du byter ut den
gamla drivremmen.
■ Koppla ur hyveln.
VARNING
Om hyveln inte är urkopplad, kan den sättas i gång
av misstag och förorsaka allvarliga kroppsskador.
■ Ta bort skruvarna för remkåpan (18).
■ Ta bort remkåpan.
■ Vrid motorns remskiva (20) i riktningen som visas i
figur 15. Dra i remmen (19) medan du vrider den och
ta loss den ur motorns remskiva ända tills remmen är
utanför de två remskivorna.
■ Placera den nya remmen runt trummans remskiva (21).
För remmen runt motorns remskiva och vänd på den
medan du gör det, ända tills den sitter rätt på plats.
■ Sätt tillbaka remkåpan.
■ Dra stadigt fast skruvarna för remkåpan, dock utan att
gå för långt.
ANMÄRKNING: Dra inte åt skruvarna för mycket.
KONTROLLAMPA FÖR PÅSLAGEN STRÖM
Ditt verktyg har en kontrollampa för påslagen ström (7),
som tänds då verktyget ansluts till nätet. Denna
kontrollampa gör dig uppmärksam på att verktyget är
under spänning och att det sätts i gång så fort du trycker
på avtryckaren.
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta
bort dem som avfall. Tänk på att värna om
miljön genom att sortera avfallet. Demontera
det uttjänta verktyget, tillbehören och
emballaget och placera dem i speciella
containrar som tillhandahålls av
auktoriserade uppsamlingsställen. Ryobi tar
verkligen miljöskyddet på allvar.
53
Page 59
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
TILLYKKE MED DET NYE RYOBY-PRODUKT.
Du bør omhyggeligt læse denne BRUGERVEJLEDNING
og SIKKERHEDSVEJLEDNINGEN, før du tager
produktet i brug, således at du kan arbejde sikkert og få
størst muligt udbytte af høvlen.
INDLEDNING TIL SIKKER HÅNDTERING
ADVARSEL
Når man anvender elværktøj, bør man altid
overholde de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, inklusive de nedenfor angivne,
for at nedsætte risikoen for brand, elektrisk stød
og personskade.
■ Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt.
Rodede og overfyldte arbejdssteder eller arbejdsborde
er en kilde til uheld og ulykker.
■ Vær opmærksom på omgivelserne og arbejds-
forholdene. Elværktøj må ikke udsættes for regn.
Brug aldrig elværktøj på våde eller fugtige steder.
Sørg for at have godt lys til arbejdet. Brug ikke
elværktøj på steder, hvor der er fare for brand eller
elektrisk stød.
■ Vær opmærksom på faren for elektrisk stød.
Undgå kontakt med jord- eller stelforbundne flader
(dvs. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.).
■ Hold børn og tilskuere på afstand. Tilskuere må
aldrig røre ved værktøjet eller forlængerledningen.
Tilskuere skal altid holde sig i god afstand
fra arbejdsområdet.
■ Læg værktøjet væk, når det ikke er i brug.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et
tørt, højtliggende eller aflåst sted, der er utilgængeligt
for børn.
■ Anvend det rigtige værktøj. Pres ikke mindre
værktøjer til at udføre opgaver, som er beregnet til
værktøjer med større kapacitet. Værktøjet må kun
anvendes til de formål, det er beregnet til.
■ Pres ikke værktøjet. Værktøjet er mere effektivt og
sikkert, hvis det anvendes med den hastighed,
det er beregnet til.
■ Overlad reparationer af høvlen til en fagmand.
Dette elværktøj er i overensstemmelse med de
gældende lovbestemmelser og sikkerhedsstandarder.
Reparationer skal overlades til en fagmand, som
anvender originale reservedele. Hvis denne regel ikke
overholdes, kan brugeren komme til skade.
■ Brug kun skarpe jern.
■ Der bør anvendes høreværn.
■ Vær rigtigt klædt på til formålet. Undgå
løsthængende tøj eller smykker, som risikerer at
hænge fast i de bevægelige dele. Det anbefales,
at man bruger gummihandsker og skridsikre sko til
udendørs arbejde. Langt hår skal bindes sammen og
dækkes med en hue eller et tørklæde.
■ Brug beskyttelsesbriller. Brug også ansigtsskærm
eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
■ Hold den strømførende ledning i god stand.
Løft aldrig værktøjet i ledningen, og træk aldrig i
værktøjet eller ledningen for at trække stikket ud af
stikkontakten. Sørg for at holde ledningen væk fra
varmekilder, olie og genstande med skarpe kanter.
■ Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være
med at strække armen for langt ud.
■ Vedligehold værktøjet omhyggeligt. For at opnå de
bedste resultater og optimal sikkerhed skal værktøjet
holdes rent og skarpt. Kontroller værktøjets ledning
med jævne mellemrum, og hvis den er beskadiget,
skal den repareres af en fagmand på et autoriseret
Ryobi-serviceværksted. Kontroller jævnligt
forlængerledningerne, og udskift dem, hvis de er
beskadigede. Sørg for at holde håndtag og greb
tørre, rene og fri for olie og fedt.
■ Tag spændenøglerne ud. Husk at se efter, om
spændenøglerne er taget ud, inden værktøjet
sættes i gang.
■ Undgå utilsigtet igangsættelse. Flyt ikke værktøjet
med fingeren på startknappen, når det er tilsluttet
stikkontakten. Kontroller, at startknappen er i
stillingen "stop", inden stikket sættes i stikkontakten.
■ Brug egnede forlængerledninger. Ved arbejde
udendørs må der kun anvendes forlængerledninger
beregnet til udendørs brug.
■ Vær opmærksom. Hold koncentrationen rettet mod
arbejdet. Brug sund fornuft. Arbejd ikke med
maskinen, hvis du er træt.
■ Kontroller alle dele for beskadigelser.
Inden arbejdet fortsættes, skal det kontrolleres at en
beskadiget del eller tilbehørsdel stadig virker og
opfylder sin funktion. Se efter, at løsdelene er rettet
ind, monteret rigtigt og sidder godt fast, og kontroller
alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på
værktøjets drift. Hvis startknappen er defekt,
skal den skiftes på et autoriseret Ryobi-værksted.
Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan startes og
standses med startknappen.
■ Undersøg, om ledningsnettets spænding svarer
til specifikationerne på værktøjets mærkeplade.
54
Page 60
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
INDLEDNING TIL SIKKER HÅNDTERING
■ Brug ikke maskinen, hvis afskærmningen eller
boltene ikke er på plads. Hvis afskærmningen eller
boltene afmonteres, skal de monteres igen inden brug.
Se efter, om alle dele er i god driftssikker stand.
■ Når der arbejdes højt oppe, skal værktøjet
fastholdes forsvarligt.
■ Rør aldrig ved jernet, boret, slibeskiven eller andre
bevægelige dele under drift. Sæt aldrig maskinen i
gang, når en af de bevægelige dele er i berøring med
arbejdsfladen.
■ Læg aldrig værktøjet ned, før alle de bevægelige
dele står helt stille.
■ TILBEHØR: Det kan være farligt at anvende andet
tilbehør eller udstyr end det, der anbefales i denne
vejledning.
■ RESERVEDELE: Ved udskiftning må der kun
anvendes originale reservedele.
■ Vent til høvlejernene står helt stille, inden
værktøjet sættes ned på arbejdsbordet e.l.
Hvis høvlejernene stadig bevæger sig, kan de sætte
sig fast i den flade, høvlen stilles på, så man mister
kontrollen over værktøjet og risikerer at komme
alvorligt til skade.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Tilført effekt230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Effekt600 W750 W
Tomgangshastighed16000 minMaksimal høvledybde 1,5 mm2 mm
Maksimal høvlebredde 82 mm82 mm
Maksimal falsedybde 8 mm12 mm
Vægt3,1 kg3,2 kg
Kontroller produktets mærkeplade, idet spændingen
kan variere afhængig af det område, hvor produktet
skal anvendes.
EPN-6082EPN-7582N
1
16000 min-
1
BESKRIVELSE
1. Indstilling af udsugningsretning
2. Dybdeindstilling
3. Udsugningsåbning
4. Startknap
5. Bagerste håndtag
6. Startknappens låseknap
7. Strømkontrollampe
8. Flange
9. Støvpose
10. Forreste glidestykke
11. Jern
12. Kuglebolt
13. Beslag
14. Kantstyr
15. Kuglemøtrik
16. Bræddebolt
17. Jernholder
18. Remdæksel
19. Rem
20. Lille remskive
21. Stor remskive
22. Sikkerhedsstøttefod
SPECIFIKATIONER
ADVARSEL
Hvis der mangler dele, må høvlen ikke bruges,
før de pågældende dele er anskaffet. Hvis denne
regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt
til skade.
LÆR AT BRUGE HØVLEN RIGTIGT
Inden høvlen tages i brug, er det vigtigt at sætte sig ind i
virkemåden og sikkerhedsforanstaltningerne. Du bør dog
stadig være forsigtig, selv om du er blevet godt kendt
med værktøjet.
Dette er en kompakt letvægtshøvl. Den har følgende
funktioner:
STARTKNAP
Høvlens startknap er praktisk placeret.
LÅSEKNAP
Låseknappen låser startknappen i stillingen SLUKKET,
når startknappen slippes.
ADVARSEL
Vær stadig forsigtig, selv om høvlen er blevet et
velkendt værktøj. Husk, at blot et øjebliks
uopmærksomhed er nok til, at man kan komme
alvorligt til skade.
DYBDEINDSTILLING
Høvlens glidestykke kan indstilles trinvis til den ønskede
dybde med 0,2 mm ad gangen mellem 0 og 1,5 mm
(EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N). Den sidste
indstillingsmulighed svarer til den maksimale høvledybde,
dvs. 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N).
55
Page 61
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
SPECIFIKATIONER
SIKKERHEDSSTØTTEFOD (Fig. 11)
Høvlen er udstyret med en støttefod, som sidder bagerst
i glidestykket, og som kan trækkes op. Den har til formål
at forhindre, at høvlejernene kommer i berøring med den
flade, høvlen stilles på, indtil motoren er standset.
Støttefoden trækkes automatisk op i det øjeblik den føres
hen over arbejdsstykkets kant, når man begynder at høvle.
KANT-/FALSSTYR
Med det medfølgende kantstyr kan du høvle kanter og false.
STØVPOSE
Støvposen fastgøres på høvlen og hjælper med at holde
arbejdsområdet frit for støv og affald.
INDSTILLINGER
ADVARSEL
Den elektriske høvl må aldrig være forbundet til
strømforsyningen under montering af dele,
indstilling, rengøring og vedligeholdelse, eller når
den ikke er i brug. Derved undgås risiko for
utilsigtet igangsætning, som kan forårsage
alvorlige personskader.
PÅSÆTNING AF STØVPOSEN (fig. 1)
Støvposen fastgøres på følgende måde (9):
■ Træk stikket ud af stikkontakten.
■ Lad støvposens flange (8) glide på udsugnings-
åbningen (3).
BEMÆRK: Støvposen fjernes ved at trække den lige
ud af udsugningsåbningen.
FORSIGTIG
Støvposen fyldes hurtigt. Den bør tømmes ofte
for at undgå beskadigelse af værktøjet.
INDSTILLING AF UDSUGNINGSRETNING (fig. 2)
Kontroller affaldets retning, når der arbejdes i trange
områder. Indstill udsugningsretningen til enten højre
eller venstre.
Udsugningsretningen indstilles på følgende måde:
■ Træk stikket ud af stikkontakten.
■ Indstil udsugningsretning og støvpose:
- Indstilling af udsugningen til højre – flyt
udsugningsretningsknappen (1) til højre,
og fastgør støvposen på højre udsugningsåbning.
- Indstilling af udsugningen til venstre – flyt
udsugningsretningsknappen til venstre,
og fastgør støvposen på venstre udsugningsåbning.
INDSTILLING AF HØVLEDYBDE (fig. 3)
Arbejd altid fra grov høvling mod fin høvling.
Den omtrentlige indstilling er 0,8 mm til grov høvling.
Brug en indstilling på ca. 0,4 mm til fin høvling.
Foretag prøvehøvling på affaldstræ efter hver indstilling
for at sikre, at høvlen fjerner den ønskede mængde træ.
Høvledybden indstilles på følgende måde:
■ Træk stikket ud af stikkontakten.
■ Drej dybdeindstillingsknappen (4) til den ønskede
indstilling.
BEMÆRK: Under opbevaring, transport etc. bør
dybdeindstillingen indstilles til 0 for at beskytte jernet.
ANVENDELSE
ADVARSEL
Bær altid beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse,
når værktøjet anvendes. Undladelse heraf kan
føre til, at du får støv, spåner, løse partikler og
fremmedlegemer i øjnene, hvilket kan medføre
alvorlige skader. Hvis arbejdet er støvet, bør der
også bæres ansigtsskærm eller støvmaske.
START/STANDSNING AF HØVLEN (fig. 4)
Høvlen startes/stoppes på følgende måde:
■ Start af høvlen – Tryk på låseknappen (6), og tryk
derefter startknappen ind (4).
■ EPN-7582N høvlen har et elektronisk startsystem,
som sætter motor og høvlejern gradvis i gang.
■ Standsning af høvlen – Slip startknappen.
HØVLING (fig. 5)
Høvling foretages på følgende måde:
■ Fastspænd emnet sikkert.
■ Indstil høvledybden: Se ”Indstilling af høvledybde”
tidligere i vejledningen.
ADVARSEL
Hold altid værktøjet med to hænder for, at sikre,
at du har kontrol over det, og for at undgå risiko
for alvorlige personskader. Sørg for at emnet er
støttet og fastspændt korrekt, således at begge
hænder er fri til at styre høvlen.
■ Placer det forreste glidestykke (10) på kanten af det
emne, der skal høvles.
56
Page 62
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
ANVENDELSE
BEMÆRK: Sørg for, at jernene (11) ikke rører ved
emnet.
■ Tryk forreste greb ned, således at det forreste
glidestykke ligger helt fladt mod emnet.
■ Start høvlen, og lad motoren nå op på maksimal
hastighed.
■ Sørg for at have et fast greb om høvlen, og skub den
fremad på emnet i en langsom, rolig bevægelse.
■ Tryk nedad mod det bageste greb, efterhånden som
du når til slutningen af det høvlede stykke. Dette
hjælper med at holde den bageste del af høvlens sål i
kontakt med emnet og forhindrer, at høvlens forende
udhuler udskæringen.
ADVARSEL
Pas på ikke at ramme søm under høvlingen,
da dette vil kunne give hak og revner i jernet og
beskadige det.
BEMÆRK: Det anbefales, at man altid har et ekstra
sæt jern ved hånden. Udskift jernene i høvlen, så
snart de viser tegn på sløvhed. Jernene er vendbare
og kan vendes, indtil begge sider er blevet sløve.
FALSNING (fig. 6)
Høvlen er konstrueret med en falserille i det forreste
glidestykke til falsning af bræddekanter som vist i figuren.
Øv dig på affaldstræ, før du skærer i godt træ, således at
du kan vurdere, hvor meget træ der skal fjernes.
Falsning foretages på følgende måde:
■ Fastspænd emnet sikkert.
■ Tag fat om forreste greb med venstre hånd og om
bageste greb med højre hånd.
■ Placer falsningsrillen på den overflade, der skal falses.
■ Start høvlen, og lad motoren nå op på maksimal
hastighed.
■ Sørg for at have et fast greb om høvlen, og skub den
fremad på emnet i en langsom, rolig bevægelse.
■ Tryk nedad på høvlen for at holde den flad i
begyndelsen og slutningen af emnets overflade.
HØVLING AF KANTER OG FALSNING
Høvlen har et indstilleligt kantstyr til præcisionshøvling af
kanter og falsning. Fastgør kantstyret på en af høvlens
sider til høvling af kanter, og fastgør det på venstre
side til falsning.
FASTGØRELSE AF KANTSTYRET TIL HØVLING AF
KANTER (fig. 7)
Ved høvling af kanter fastgøres kantstyret på
følgende måde:
■ Træk stikket ud af stikkontakten.
■ Fastgør beslaget (13) på den ønskede side af høvlen
ved hjælp af kuglebolten (12).
■ Fastgør kantstyret (14) på beslaget ved hjælp af
kuglemøtrikken (15) og bræddebolten (16).
■ Spænd låseknappen sikkert.
HØVLING AF KANTER (fig. 8)
Følg instruktionerne i afsnittet ”Høvling” tidligere i denne
vejledning. Hold kantstyret fast mod emnets kant.
FASTGØRELSE AF KANTSTYRET TIL FALSNING (fig. 9)
Ved falsning fastgøres kantstyret på følgende måde:
■ Træk stikket ud af stikkontakten.
■ Fastgør beslaget på venstre side af høvlen ved hjælp
af kuglebolten.
■ Sæt kantstyret løst på beslaget ved hjælp af
kuglemøtrikken og bræddebolten.
■ Indstil kantstyret til den ønskede bredde for falsningen.
■ Spænd låseknappen sikkert.
FALSNING (fig. 9)
Følg instruktionerne i afsnittet ”Høvling” tidligere i denne
vejledning. Hold kantstyret fast mod emnets kant.
Falsens dybde afhænger af høvledybden og det antal
gange, høvlen føres hen over emnets overflade.
Den maksimale falsdybde er 8,5 mm, og den skal høvles
i arbejdsgange på 2,5 mm eller derunder, indtil den
ønskede dybde nås. Falsens bredde indstilles ved at
flytte kantstyret.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved reparation må der kun anvendes originale
Ryobi-reservedele. Det kan være farligt at bruge
andre dele, og værktøjet kan blive ødelagt.
ALMINDELIGE REGLER
Alle dele udgør en vigtig del af det dobbelte
isoleringssystem og må kun repareres af et
autoriseret servicecenter.
Undgå opløsningsmidler til rensning af plastdele.
Det fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses
med visse gængse opløsningsmidler. Fjern snavs,
kulstøv m.v. med en ren klud.
57
Page 63
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Plastdele må aldrig komme i berøring med
bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, rustløsnende olie o.l. Disse kemikalier
indeholder stoffer, der kan beskadige, mørne
eller ødelægge plastmaterialet.
Elværktøj, der anvendes på glasfiber, fiberplader,
spartelmasse eller gips, slides hurtigere, og der kan
forekomme funktionssvigt før tiden, idet glasfiberspåner
og-støv har en særdeles slibende virkning på lejer,
børster, omskiftere etc. Det kan derfor ikke anbefales,
at man anvender dette værktøj til længerevarende
arbejde på disse materialetyper. Hvis du imidlertid
alligevel arbejder med disse materialer, er det særdeles
vigtigt at rengøre værktøjet ved hjælp af trykluft.
ADVARSEL
Bær altid beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse ved anvendelse af elværktøj og ved
blæsning af støv. Hvis arbejdet er støvet, bør der
også bæres støvmaske. Hvis denne regel ikke
overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
SMØRING
Alle dette værktøjs lejer er smurt med en tilstrækkelig
mængde højkvalitetssmøremiddel til, at det kan vare hele
værktøjets levetid under normale anvendelsesforhold.
Der kræves derfor ikke yderligere smøring.
RENGØRING AF UDSUGNINGSÅBNING OG
TØMNING AF STØVPOSE (fig. 10)
Når høvlen har været anvendt i længere tid, eller når der
høvles på vådt eller grønt træ, kan der ske ophobning af
spåner i udsugningsåbningen, som nødvendiggør
rengøring. Ophobning af spåner begrænser luftstrømmen
og medfører, at motoren overophedes.
Rengør udsugningsåbningen, og tøm støvposen med
regelmæssige mellemrum.
■ Træk stikket ud af stikkontakten.
ADVARSEL
Hvis stikket til høvlen ikke trækkes ud, kan der
ske utilsigtet start, hvilket kan medføre
alvorlig tilskadekomst.
■ Fjern støvposen fra udsugningsåbningen.
■ Fjern ophobning af spåner eller støv fra høvlens
udsugningsåbning med et lille stykke træ. Brug ikke
hænderne eller fingrene.
■ Tøm støvposen for affald, og sørg for, at flangen er fri
for affald.
■ Sæt støvposen på igen.
UDSKIFTNING AF JERN (fig. 11, 12 & 13)
Jernene (11) i høvlen er vendbare. Du kan derfor vende
jernene, når den ene side er blevet sløv.
Jernene skal altid udskiftes og vendes parvis. Forsøg ikke
af slibe jernene. Hvis de bliver sløve, skal de udskiftes.
Ved udskiftning af jern bør der kun anvendes anbefalede
udskiftningsjern.
ADVARSEL
Jernene er skarpe, og man bør derfor være meget
forsigtig, når de udskiftes. Hvis denne regel ikke
overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
■ Træk stikket ud af stikkontakten.
ADVARSEL
Hvis stikket til høvlen ikke trækkes ud, kan der
ske utilsigtet start, hvilket kan medføre
alvorlig tilskadekomst.
■ Placer høvlen sikkert med bunden i vejret.
■ Løsn de tre skruer, der holder jernet fast i jernholderen
(17), ved hjælp af den medfølgende jernnøgle.
BEMÆRK: Skruerne må ikke løsnes for meget.
Hvis de er for løse, bliver indstillingen af det nye jern
ikke nøjagtig.
BEMÆRK: Læg mærke til skæreretningen og
retningen på de gamle jerns tilspidsede kant,
før de gamle jern fjernes. De nye jerns tilspidsede
kant skal vende samme vej som de oprindelige jerns.
■ Skub jernet (til højre) ud af jernholderen ved hjælp
af en skruetrækker.
■ Fjern det gamle jern fra jernholderen.
BEMÆRK: Hvis det ikke er nemt at skubbe jernet ud
af holderen, efter at sikringsskruerne er løsnet,
bruges en træblok til at løsne jernet fra holderen med
et kort, kraftigt slag. Fjern derefter jernet ved at
skubbe det ud med en skruetrækker. Bank om
nødvendigt på træblokken med en lille hammer for at
løsne jernet.
■ Fjern evt. savsmuld og træspåner fra området
omkring jernet.
■ Lad det nye jern glide ind i jernholderens rille.
■ Skub jernet ind i holderen med en skruetrækker, indtil
det er centreret.
■ Spænd de tre sikringsskruer igen ved hjælp
af jernnøglen.
■ Gentag ovenstående procedure ved udskiftning af det
andet jern.
58
Page 64
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING AF REMMEN (fig. 14 & 15)
Ved udskiftning af remmen bør der kun anvendes
anbefalede udskiftningsremme.
■ Træk stikket ud af stikkontakten.
ADVARSEL
Hvis stikket til høvlen ikke trækkes ud, kan der
ske utilsigtet start, hvilket kan medføre
alvorlig tilskadekomst.
■ Fjern remdækselskruerne (18).
■ Fjern remdækslet.
■ Fjern den gamle rem fra den lille remskive (20) ved at
dreje i den viste retning. Samtidig med at remmen (19)
drejes, trækker du i den og fjerner den fra den lille
remskive, indtil den er fjernet helt fra begge remskiver.
■ Sæt den nye rem på den store remskive (21).
Samtidig med at du drejer remmen, skubber du den
på den lille remskive, indtil den er på plads.
■ Sæt remdækslet på plads igen.
■ Sæt remdækselskruerne i og spænd dem sikkert
uden at overspænde.
BEMÆRK: Skruerne må ikke spændes for meget.
KONTROLLAMPE FOR STRØM
Værktøjet har en kontrollampe for strømtilslutning (7),
som tænder, når værktøjets stik er sat i stikkontakten.
Kontrollampen viser brugeren, at der er strøm på
værktøjet, og at det vil starte, når der trykkes på startstopknappen.
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialer skal genvindes og ikke smides
væk som almindeligt affald. Af hensyn til
miljøet skal affaldet sorteres og den udtjente
maskine, tilbehøret og emballagen lægges i
specielle containere eller afleveres et sted for
miljøvenlig genvinding. Ryobi lægger stor
vægt på miljøbeskyttelse.
59
Page 65
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
TAKK FOR AT DU KJØPTE ET RYOBI-PRODUKT.
For at du skal kunne bruke verktøyet i optimale og sikre
forhold, vennligst les nøye gjennom denne BRUKSANVISNINGEN og SIKKERHETSFORSKRIFTENE før du
tar i bruk apparatet.
ALLMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Når du bruker elektriske verktøy, skal du alltid følge
grunnleggende sikkerhetsforskrifter for å redusere
faren for brann, elektrisk støt og personskader.
■ Hold arbeidsområdet rent. Overfylte områder eller
arbeidsbenker kan ofte forårsake ulykker.
■ Ta hensyn til arbeidsomgivelsene. Ikke utsett
elektrisk verktøy for regn. Bruk ikke elektriske verktøy
på våte eller meget fuktige steder. Sørg for at
arbeidsområdet har god belysning. Bruk ikke
elektriske verktøy på steder der det er fare for brann
eller elektrisk støt.
■ Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå all kontakt
med jordete overflater (dvs. rør, radiatorer, komfyrer,
kjøleskap o.l.).
■ Hold barn unna. Tilskuere skal ta ikke ta i verken
verktøyet eller forlengelseskabelen. Alle tilskuere skal
holdes unna arbeidsområdet.
■ Rydd bort verktøy som du ikke bruker. Når det ikke
er i bruk, skal verktøyet ryddes bort på et tørt sted,
enten i høyden eller på et låst sted, utilgjengelig for barn.
■ Bruk riktig verktøy. Ikke overanstreng små verktøy
for å utføre arbeidsoppgaver som er beregnet på
verktøy med større kapasitet. Bruk verktøyet kun til
de arbeidsoppgavene som det er konstruert for.
■ Bruk verktøyet slik det er tilsiktet. Verktøyet er mer
effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er
konstruert for.
■ Få verktøyet reparert av en kvalifisert tekniker.
Dette elektriske verktøyet overholder gjeldende
sikkerhetsstandarder. Reparasjoner må foretas av en
kvalifisert tekniker og med originale reservedeler.
Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det sette
brukeren i fare.
■ Bruk kun skarpe blader.
■ Man bør bruke hørselsvern.
■ Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller
smykker som kan henge seg fast i bevegelige deler.
Vi anbefaler bruk av gummihansker og sklisikre sko
når du arbeider utendørs. Hvis du har langt hår,
skal det dekkes til så det er beskyttet.
■ Bruk vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller
støvmaske dersom handlingen er støvdannende.
■ Sørg for å holde kabelen i god stand. Hold aldri
verktøyet etter kabelen og dra aldri i verktøyet eller
kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje og
skarpe gjenstander.
■ Ikke strekk deg lenger enn balansen tillater.
Pass på at du har godt fotfeste og holder balansen til
en hver tid.
■ Vedlikehold verktøyene dine omhyggelig.
For å oppnå bedre resultat og maksimal sikkerhet,
hold verktøyene dine rene. Undersøk verktøyet
regelmessig; hvis det er skadet, få det reparert av en
kvalifisert tekniker på et autorisert serviceverksted. Sjekk
regelmessig om forlengelseskablene er i god stand og
bytt dem ut om de er ødelagte. Pass på at håndtakene
alltid er tørre, rene og fri for olje- eller fettrester.
■ Fjern skrunøkler og tenger. Gjør det til en vane å
sjekke at skrunøkler og tenger er fjernet fra apparatet
før du skrur det på.
■ Unngå utilsiktet start. Ikke hold fingeren på
strømbryteren når du flytter på verktøyet mens det er
koblet til strømnettet. Se etter at verktøyet er stilt på
"av" før du kobler det til strømmen.
■ Bruk egnede forlengelseskabler. Når du arbeider
utendørs, bruk kun forlengelseskabler som er
beregnet på utendørs bruk.
■ Vær oppmerksom. Følg godt med på det du gjør.
Bruk sunn fornuft. Bruk ikke verktøyet når du er trett.
■ Se etter at verktøyet ikke har noen skadet del.
Før du fortsetter å bruke verktøyet, sjekk nøye at en
skadet del kan fortsette å fungere ordentlig eller
utføre sin tilsiktede funksjon. Sjekk oppstillingen og
tilstanden til bevegelige deler, monteringen og
et hvert annet element som kan virke inn på
verktøyets drift. Hvis en strømbryter er skadet, få den
skiftet ut på et autorisert serviceverksted. Bruk ikke
apparatet hvis du ikke får startet eller stoppet det
med strømbryteren.
■ Sjekk at spenningen svarer til den som er angitt
på verktøyets merkeplate.
■ Bruk ikke verktøyet dersom motorhuset eller bolter
mangler. Dersom motorhuset eller bolter er avmontert,
sett dem på plass igjen før verktøyet brukes. Sørg for
å holde alle deler i god arbeidsstand.
■ Når du arbeider i høyden, sørg for at du holder
godt i verktøyene.
■ Ta aldri i bladet, boret, slipeskiven eller i de
bevegelige delene under bruk. Start aldri verktøyet
mens de bevegelige delene er i kontakt med
arbeidsflaten.
■ Ikke legg fra deg et verktøy før de bevegelige
delene har stoppet helt.
60
Page 66
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
ALLMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
■ TILBEHØR: Det kan være farlig å bruke andre
tilbehør og utstyr enn de som anbefales i denne
bruksanvisningen.
■ RESERVEDELER: Ved vedlikehold skal kun originale
reservedeler brukes.
■ Vent til bladene står helt stille før du legger ned
verktøyet. Blad som er i bevegelse kan komme inn i
underlaget der du legger fra deg høvelmaskinen, noe
som kan få deg til å miste kontroll over verktøyet og
forårsake alvorlige kroppsskader.
SPESIFISERINGER
Strømforsyning230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Strøm600 W750 W
Hastighet ubelastet16000 minMaks. høvlingsdybde 1,5 mm2 mm
Maks. høvlingsbredde 82 mm82 mm
Maks. falsedybde8 mm12 mm
Vekt3,1 kg3,2 kg
Sjekk produktets merkeplate, da spenningen kan
variere alt etter hvor produktet skal brukes.
EPN-6082EPN-7582N
1
16000 min-
1
BESKRIVELSE
1. Avløpssretningsknapp
2. Dybdejusteringsknapp
3. Avløp
4. Strømbryter
5. Bakre håndtak
6. Låse av-knapp
7. Strømindikator
8. Ring
9. Sponpose
10. Fremre beslag
11. Blad
12. Knottbolt
13. Konsoll
14. Kantveileder
15. Knottmutter
16. Karosseribolt
17. Bladholder
18. Bånddeksel
19. Bånd
20. Liten remskive
21. Stor remskive
22. Sikkerhetsstøtte
KARAKTERISTIKKER
ADVARSEL
Hvis eventuelle deler mangler, skal ikke
verktøyet brukes før den manglende delen er
satt inn. Hvis denne forskriften ikke overholdes,
kan det forårsake alvorlige personskader.
KJENN HØVELMASKINEN DIN
Før du bruker pendelstikksagen, må du bli kjent med alle
sagens funksjoner og kravene til sikkerhet. Vær alltid like
forsiktig, selv når du er blitt kjent med sagen din.
Høvelmaskinen er kompakt og veier lite. Den har de
følgene funksjonene:
BRYTER
Høvelmaskinen din har en lett tilgjengelig strømbryter.
LÅSE AV
Låse av-knappen låser strømbryteren i OFF-posisjon når
strømbryteren utløses.
ADVARSEL
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent
med høvelmaskinen din. Husk at uforsiktighet i
en brøkdel av et sekund er nok til å påføre
alvorlig skade.
DYBDEINNSTILLING
Du kan stille inn høvelmaskinens såle i ønsket dybde i
intervaller på 2 mm, fra 0 til 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm
(EPN-7582N). Den siste mulige innstillingen svarer til den
maksimale høvledybden, dvs. 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm
(EPN-7582N).
SIKKERHETSSTØTTE (Fig. 11)
Høvelmaskinen er utstyrt med en inntrekkbar støtte bak på
sålen. Den hindrer at bladene kommer i kontakt med
underlaget der du skal legge fra deg høvelmaskinen mens
motoren er stoppet.
Støtten trekkes automatisk inn idet den kommer over
arbeidsstykkets kant når du begynner å høvle.
KANT- /FALSEVEILEDER
Kantveilederen gir deg muligheten til å høvle kanter og
lage falsesnitt.
SPONPOSE
Sponposen kan festes til høvelen og holder arbeidsområdet
fritt for støv og rester.
61
Page 67
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
INNSTILLINGER
ADVARSEL
Den elektriske høvelmaskinen må aldri kobles til en
strømkilde mens du monterer deler, gjør justeringer,
rengjør, utfører vedlikehold eller når verktøyet ikke
er i bruk. Å koble fra verktøyet forhindrer ulykker
som kan forårsake alvorlige skader.
Å FESTE SPONPOSEN (Fig. 1)
Følg disse trinnene for å feste sponposen (9).
■ Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
■ Før ringen (8) på sponposen over avløpet (3).
OBS: For å fjerne sponposen, trekk den rett ut fra
avløpet.
ADVERSEL
Sponposen fylles raskt. Tøm den ofte for å
forhindre skade på maskinen.
Å JUSTERE AVLØPSRETNINGEN (Fig. 2)
Kontroller restenes retning når du arbeider i avgrensede
områder. Forandre avløpets retning enten til høyre
eller venstre.
Følg disse trinnene for å justere avløpsretningen.
■ Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
■ Juster avløpsretningen og sponposen:
- For å justere avløpet til høyre: Flytt avløpsretningshåndtaket (1) til høyre og monter sponposen på det
høyre avløpet.
- For å justere avløpet til høyre: Flytt avløpsretningshåndtaket til venstre og monter sponposen på det
venstre avløpet.
Å JUSTERE HØVELDYBDEN (Fig. 3)
Arbeid alltid fra et grovt tresnitt til glatt tresnitt.
Den omtrentlige innstillingen for grov høvling er 0,8 mm.
Bruk en innstilling på ca. 0,4 mm for glatt høvling.
Prøv på restetreverk etter hver innstilling for å forsikre at
høvelen fjerner ønsket mengde tre.
Følg disse trinnene for å tilpasse høveldybden.
■ Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
■ Skru dybdeinnstillingshåndtaket (4) til det ønskede nivå.
OBS: For å beskytte bladene under lagring, transport
etc., still inn dybden til 0.
BRUK
ADVARSEL
Bruk alltid sikkerhetsbriller eller vernebriller med
sidebeskyttelse når du bruker verktøyet.
Hvis ikke kan du få støv, flis, spon, løse partikler
eller fremmedlegemer i øynene, noe som kan føre
til alvorlige skader. Hvis høvelbruken produserer
mye støv, ha også på en ansikts- eller støvmaske.
Å STARTE/STOPPE HØVELEN (Fig. 4)
Følg disse trinnene for å starte/stoppe høvelen.
■ For å starte høvelen: Trykk på låse av-knappen (6),
trykk deretter på strømbryteren (4).
■ Høvelmaskinen EPN-7582N er utstyrt med et
elektronisk system for myk start som muliggjør en
kontrollert og myk start av motoren og bladene.
■ For å stoppe høvelen: Slipp strømbryteren.
HØVLING (Fig. 5)
Følg disse trinnene for å høvle.
■ Fest treverket godt.
■ Still inn høveldybden. Se avsnittet “Å tilpasse
høveldybden” tidligere i brukerveiledningen.
ADVARSEL
Bruk to hender på verktøyet til all bruk. Dette
forsikrer at du opprettholder kontrollen og unngår
risiko for alvorlige personskader. Støtt og fest
alltid treverket godt slik at begge hender er
ledige til å kontrollere høvelen.
■ Plasser det fremre beslaget (10) på kanten av
treverket som skal høvles.
OBS: Forsikre at bladene (11) ikke er nær treverket.
■ Legg press på det fremre håndtaket slik at det fremre
beslaget ligger helt flatt på treverket.
■ Start høvelen og la motoren nå sin
maksimumshastighet.
■ Hold høvelen godt og dytt den fremover inn i treverket
i en sakte, jevn bevegelse.
■ Legg press nedover mot det bakre håndtaket etter
som du når slutten på det høvlede snittet. Dette er
med på å holde den bakre delen av høvelen i kontakt
med treverket og forhindrer at den fremre delen av
høvelen huler ut sagsnittet.
ADVARSEL
Pass på at du ikke treffer spikere under
høvlingen. Dette kan lage hakk og sprekker eller
skade bladene.
62
Page 68
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
BRUK
OBS: Vi anbefaler at du alltid har et ekstra sett med
blader for hånden. Når bladene i høvelen begynner å
vise tegn til slitasje, skift dem ut. Bladene i høvelen
kan reverseres til begge sidene er slitt.
SKRÅSKJÆRING (Fig. 6)
Høvelen har en skråskjæringsfuge på det fremre
beslaget for å skråskjære kanter på planker som vist.
Før du gjør et sagsnitt på godt treverk, øv på
treverkrester for å bestemme hvor mye som skal fjernes.
Følg disse trinnene for å skråskjære.
■ Fest treverket godt.
■ Hold det fremre håndtaket med den venstre hånden
og det bakre håndtaket med den høyre hånden.
■ Plasser skråskjæringsfugen på den flaten som
skal høvles.
■ Start høvelen og la motoren nå sin maksimums-
hastighet.
■ Hold høvelen godt og dytt den fremover inn i treverket
i en sakte, jevn bevegelse.
■ Press ned for å holde høvelen flat på begynnelsen og
slutten av arbeidsflaten.
Å HØVLE KANTER OG LAGE FALSESNITT
Høvelen kommer med en justerbar kanteveileder for
nøyaktig høvling og falsesnitting. Fest en kanteveileder på
hver side av høvelen for å høvle kanter, og fest
kanteveilederen på den venstre siden for å gjøre falsesnitt.
Å FESTE KANTEVEILEDEREN FOR Å HØVLE
KANTER (Fig. 7)
Følge disse trinnene for å feste kanteveilederen for å
høvle kanter.
■ Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
■ Fest konsollen (13) på den ønskede siden av høvelen
ved å bruke håndtaksbolten (12).
■ Fest kanteveilederen (14) til konsollen ved å bruke
håndtaksskruen (15) og karosseribolten (16).
■ Fest låseknotten godt.
Å HØVLE KANTER (Fig. 8)
Følg instruksjonene i avsnittet i "Høvling" tidligere i denne
brukerveiledningen. Hold kanteveilederen bestemt mot
kanten på arbeidsflaten.
Å FESTE KANTEVEILEDEREN FOR Å LAGE
FALSESNITT (Fig. 9)
Følge disse trinnene for å feste kanteveilederen for å
lage falsesnitt.
■ Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
■ Fest konsollen på den venstre siden av høvelen ved
å bruke håndtaksbolten.
■ Fest kanteveilederen løst til konsollen ved å bruke
håndtaksskruen og karosseribolten.
■ Still inn kanteveilederen på den ønskede bredden
for falsesnittet.
■ Fest støtteknotten godt.
Å LAGE FALSESNITT (Fig. 9)
Følg instruksjonene i avsnittet i "Høvling" tidligere i denne
brukerveiledningen. Hold kanteveilederen bestemt mot
kanten på arbeidsflaten.
Dybden på falsen bestemmes av dybden på sagsnittet og
antallet strøk over arbeidsflaten. Maks dybde på
falsesnittet er 8,5 mm og må kuttes i 2,5 mm strøk,
eller mindre, for å nå den ønskede dybden. Bredde på
falsesnittet kan justeres ved å flytte kanteveilederen.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale
Ryobi-reservedeler brukes. Bruk av andre deler
kan være farlig eller skade verktøyet.
ALLMENNE FORSKRIFTER
Alle deler representerer en viktig del av det doble
isolasjonssystemet og bør kun repareres på et
autorisert servicesenter.
Unngå bruk av løsningsmidler når du gjør ren plastdeler.
De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av
enkelte løsningsmidler som selges i forretninger.
Bruk en ren klut til å fjerne smuss, karbonstøv o.l.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter,
penetrerende oljer o.l. Disse produktene
inneholder kjemiske stoffer som kan skade, svekke
eller ødelegge plasten.
Elektrisk verktøy som brukes på fiberglassmaterialer,
sponplater, sparkel eller gips utsettes for større slitasje
og mulighet for tidlig svikt, fordi flis fra fiberglass og andre
rester sliter hardt på hengsler, børster, fordelere etc.
63
Page 69
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
VEDLIKEHOLD
Derfor anbefaler vi at dette verktøyet ikke brukes til
utvidet arbeid på disse materialene. Hvis du arbeider
med disse materialene, er det imidlertid svært viktig å
rengjøre vertøyet ved å bruke komprimert luft.
ADVARSEL
Bruk alltid vernebriller med sidebeskyttelse mens
du håndterer elektrisk verktøy eller når du
blåser støv. Hvis høvelbruken produserer mye
støv, ha også på en støvmaske. Hvis denne
forskriften ikke overholdes, kan det forårsake
alvorlige personskader.
SMØRING
Alle hengsler i dette verktøyet er smurt med en tilstrekkelig
mengde smøremiddel av høy kvalitet som skal vare hele
verktøyets levetid under normal bruk. Derfor er det ikke
nødvendig å smøre verktøyet ytterligere.
Å RENGJØRE AVLØPET OG TØMME
SPONPOSEN (Fig. 10)
Etter å ha brukt høvelen over en lengre periode, eller når
man høvler vått tre eller ferskt trevirke, kan det bygge
seg opp flis i avløpet, og rengjøring kan være nødvendig.
Oppbygging av fils hindrer luftstrømningen, og forårsaker
overoppheting av motoren.
Rengjør avløpet og tøm sponposen regelmessig.
■ Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
ADVARSEL
Hvis høvelen ikke er koblet fra strømmen, kan
den starte utilsiktet og forårsake alvorlige skader.
■ Fjern sponposen fra avløpet.
■ Fjern flis eller oppbygging av støv fra avløpet på
høvelen med en liten trebit. Ikke bruk hendene
eller fingrene.
■ Tøm alle rester fra sponposen og forsikre deg om at
det ikke finnes rester i ringen.
■ Fest sponposen igjen.
Å BYTTE UT BLADENE (Fig. 11, 12, og 13)
Bladene (11) i høvelen kan reverseres. Derfor kan du
reversere bladene når en kant blir slitt.
Bytt eller reverser bladene alltid parvis. Ikke forsøk å
slipe bladene. Hvis bladene blir slitt, bytt dem ut.
Når du bytter ut bladene, bruk kun anbefalte reserveblader.
ADVARSEL
Bladene er skarpe, vær svært forsiktig når de
byttes ut. Hvis denne advarselen ikke overholdes,
kan det forårsake alvorlige personskader.
■ Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
ADVARSEL
Hvis sagen ikke er koblet fra strømmen,
kan verktøyet starte utilsiktet og forårsake
alvorlige skader.
■ Fest høvelen i opp-ned-posisjon.
■ Løsne de tre skruene som fester bladene til
bladholderen (17) ved å bruke bladnøkkelen som
følger med.
OBS: Skruene må ikke løsnes for mye. Hvis skruene
er for løse, vil ikke oppstillingen av de nye bladene bli
nøyaktig.
OBS: Før du fjerner de gamle bladene, merk deg
retningen av snittet samt hvordan den koniske kanten
på det gamle bladet er orientert. Den koniske kanten
på de nye bladene må orienteres på samme måte
som de gamle.
■ Dytt bladene (til høyre) ut av bladholderen ved å
bruke tuppen av en skrutrekker.
■ Fjern de gamle bladene fra bladholderen.
OBS: Hvis det er vanskelig å dytte ut bladene etter å
ha løsnet skruene som fester bladene, bruk en trebit
for å brekke løst bladet fra bladholderen med et kort,
hardt slag. Deretter kan bladene dyttes ut med en
skrutrekker. Om det er nødvendig, dunk trebiten med
en liten hammer for å brekke løst bladet.
■ Fjern sagflis eller trefliser fra området rundt bladet.
■ Før det nye bladet inn i bladholderens slisser.
■ Bruk en skrutrekker til å dytte bladene inn i
bladholderen til den er i posisjon.
■ Fest de tre skruene som holder fast skruene ved å
bruke bladnøkkelen.
■ Gjenta denne prosedyren for å bytte det andre bladet.
Å BYTTE UT BÅNDET (Fig. 14 og 15)
Når du bytter ut båndet, bruk kun det anbefalte
reservebåndet.
■ Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
ADVARSEL
Hvis sagen ikke er koblet fra strømmen, kan sagen
starte utilsiktet og forårsake alvorlige skader.
64
Page 70
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
VEDLIKEHOLD
■ Fjern skruene på bånddekselet (18).
■ Fjern bånddekselet.
■ Tving det gamle beltet fra den lille remskiven (20) ved
å vri i den viste retningen. Mens du vrir båndet (19),
trekk og dra det av den lille remskiven til det er helt
fjernet fra begge remskivene.
■ Sett det nye båndet over den store remskiven (21).
Mens du vrir båndet, dytt og dra det på de små
remskivene til det er på plass.
■ Sett på bånddekselet igjen.
■ Sett inn skruene som holder fast bånddekselet og
stram godt, men ikke for hardt.
OBS: Skruene må ikke strammes for hardt.
STRØMINDIKATOR
Verktøyet er utstyrt med en strømindikator (7) som
tennes når verktøyet er koblet til strømmen. Indikatoren
gjør deg oppmerksom på at verktøyet er slått på og at det
vil starte straks du trykker på av/på bryteren.
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer b
kastes. Av hensyn til milj
avfall og legge det utbrukte verkt
tilbeh
avfallsbeholdere eller bringe dem til
gjenvinningsstasjoner. Ryobi er meget
opptatt av miljøvern.
ø
r resirkuleres istedenfor
ø
et, b
ø
r du sortere
ø
ø
rene og emballasjene i spesielle
yet,
å
65
Page 71
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUSPLROSLOTR
FIN
HR
Suomi
KIITOS, ETTÄ OSTIT RYOBI-TUOTTEEN.
Työkalun optimaalista ja turvallista käyttöä varten lue
tämä KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA ja TURVALLISUUSOHJEET huolellisesti ennen sen käyttöä.
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Sähkökäyttöisiä työkaluja käytettäessä on
ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä
tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien
välttämiseksi.
■ Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestyksessä
oleva työympäristö ja työpöytä ovat onnettomuuksille alttiita.
■ Ota työskentelyalue huomioon. Älä jätä
sähkökäyttöisiä työkaluja sateeseen. Älä käytä
sähkökäyttöisiä työkaluja märissä tai kosteissa
paikoissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna.
Älä käytä sähkökäyttöistä työkalua tiloissa, joissa on
tulipalo- tai sähköiskuvaara.
■ Suojaa itsesi sähköiskuilta. Älä koske maadoitettuihin
pintoihin (esim. putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin).
■ Pidä lapset loitolla. Älä anna ulkopuolisten koskea
työkaluun tai jatkojohtoon. Kaikki ulkopuoliset on
pidettävä loitolla työskentelyalueelta.
■ Varastoi tarpeettomat työkalut. Kun työkalu ei ole
käytössä, se on säilytettävä kuivassa tilassa korkealla
tai lukitussa tilassa poissa lasten ulottuvilta.
■ Käytä sopivaa työkalua. Älä pakota pieniä työkaluja
tai lisävarusteita töihin, jotka on tarkoitettu
raskastyöstön työkaluille. Älä käytä työkaluja niille
sopimattomiin tarkoituksiin.
■ Älä pakota työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja
varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
■ Anna työkalu ammattitaitoisen teknikon
korjattavaksi. Tämä sähkökäyttöinen työkalu on
asiaa koskevien turvallisuusstandardien mukainen.
Kaikki korjaustyöt on annettava ammattitaitoisen
sähkömiehen tehtäväksi, ja vaihdossa on käytettävä
alkuperäisiä varaosia. Tämän määräyksen
laiminlyönti voi saattaa käyttäjän vaaralle alttiiksi.
■ Käytä vain teräviä teriä.
■ Käytä kuulosuojainta.
■ Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai
koruja, jotka saattavat juuttua liikkuviin osiin.
Suosittelemme kumikäsineiden ja liukumattomien
kenkien käyttöä, kun työskentelet ulkona. Suojaa
pitkät hiukset hiusverkolla.
■ Käytä suojalaseja. Käytä kasvosuojusta tai
pölysuojanaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä.
■ Älä turmele liitäntäjohtoa. Älä koskaan kanna
työkalua liitäntäjohdosta tai irrota työkalua pistorasiasta
vetämällä liitäntäjohdosta. Pidä liitäntäjohto kaukana
lämpölähteistä, öljystä ja terävistä esineistä.
■ Älä kurota. Ota tukeva ja tasapainoinen asento aina
työkalua käyttäessäsi.
■ Pidä työkaluista hyvää huolta. Pidä työkalut aina
puhtaina ja terävinä paremman suorituskyvyn ja
optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Tarkista
työkalun liitäntäjohto säännöllisesti ja anna Ryobihuoltamon valtuuttaman teknikon korjata se, jos se on
vioittunut. Tarkista jatkojohtojen kunto säännöllisin
väliajoin ja vaihda vaurioituneet johdot. Pidä kahvat
aina kuivina, puhtaina ja ilman öljy- ja rasvatahroja.
■ Muista poistaa jako- ja ruuviavaimet. Ota tavaksi
tarkistaa, että säätöavaimet on poistettu työkalusta,
ennen kuin käynnistät sen.
■ Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Älä siirrä verkkovirtaan kytkettyä työkalua sormen
ollessa liipaisimella. Varmista, että liipaisin on "seis"asennossa, kun kytket virran työkaluun.
■ Käytä ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja.
Kun työskentelet ulkona, käytä yksinomaan
ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja.
Ennen kuin jatkat työkalun käyttöä, tarkista,
että vaurioitunut osa toimii oikein ja täyttää
tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien linjaus ja
kiinnitykset, asennus ja muut näkökohdat, jotka voivat
vaikuttaa työkalun käyttöön. Anna valtuutetun Ryobihuoltamon vaihtaa kaikki vialliset kytkimet.
Älä käytä laitetta, jos sitä ei voida käynnistää ja
sammuttaa katkaisimella.
■ Varmista, että käyttöjännite on työkalun
arvokilvessä osoitettujen tietojen mukainen.
■ Älä koskaan käytä työkalua, mikäli suojus tai
pultteja puuttuu. Mikäli suojus tai pultteja on
poistettu, aseta ne takaisin paikoilleen ennen käyttöä.
Pidä kaikki osat hyvässä käyttökunnossa.
■ Kun työskentelet korkealla, valvo, että työkalu
pysyy hyvin tuettuna.
■ Älä koskaan kosketa terään, hiomalaikkaan tai
muuhun liikkuvaan osaan käytön aikana.
Älä koskaan käynnistä työkalua, kun jokin sen
liikkuva osa koskettaa työskentelypintaan.
■ Älä koskaan laske työkalua pois käsistä, ennen
kuin kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.
66
Page 72
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUSPLROSLOTR
FIN
HR
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
■ LISÄVARUSTEET: Muiden kuin tässä käsikirjassa
suositeltujen lisävarusteiden tai -laitteiden käyttö voi
olla vaarallista.
■ VARAOSAT: Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
Ryobi-varaosia.
■ Odota, kunnes terät ovat täysin pysähtyneet
ennen, kuin asetat työkalun alas. Liikkuvat terät
voivat tarttua pintaan, jolle höyläkone asetetaan ja
seurauksena voi olla työkalun hallinnan
menettäminen ja vakavia ruumiinvammoja.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Syöttöteho230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Teho600 W750 W
Tyhjäkäynti16 000 minSuurin hiontasyvyys1,5 mm2 mm
Suurin hiontaleveys82 mm82 mm
Suurin huullossyvyys 8 mm12 mm
Paino3,1 kg3,2 kg
Tarkista tuotteen arvokilpi, sillä jännite saattaa
vaihdella tuotteen käyttöpaikan mukaisesti.
EPN-6082EPN-7582N
1
16 000 min-
1
KUVAUS
1. Imusuunnan nuppi
2. Syvyydensäätönuppi
3. Imuaukko
4. Liipaisinkytkin
5. Takakahva
6. Lukintanappi
7. Jännitteen osoitin
8. Pidin
9. Pölypussi
10. Etukenkä
11. Terä
12. Vipupultti
13. Pidike
14. Leikkuuohjain
15. Nuppimutteri
16. Lukkopultti
17. Terän pidin
18. Hihnan suojus
19. Hihna
20. Pieni hihnapyörä
21. Iso hihnapyörä
22. Varmuustuki
OMINAISUUDET
VAROITUS
Mikäli osia puuttuu, älä käytä höyläkonetta,
ennen kuin olet asentanut tilalle uuden osan.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja.
OPI TUNTEMAAN HÖYLÄKONE
Perehdy höyläkoneen toimintoihin ja turvallisuusvaatimuksiin, ennen kuin yrität käyttää sitä.
Älä kuitenkaan unohda valppautta, kun olet oppinut
työkalun käytön.
Höyläkone on kevyt ja pienikokoinen. Siinä on seuraavat
ominaisuudet:
KYTKIN
Höyläkoneessa on kätevästi sijoitettu liipaisinkytkin.
LUKINTANAPPI
Lukintanappi lukitsee liipaisinkytkimen OFF-asentoon,
kun liipaisinkytkin vapautetaan.
VAROITUS
Älä unohda valppautta, kun olet oppinut
höyläkoneen käytön. Muista aina, että sekunnin
murto-osan kestävä huolimattomuus voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
LEIKKAUSSYVYYDEN SÄÄTÖ
Voit sovittaa höyläkoneen pohjalevyn toivottuun
leikkaussyvyyteen 0 – 1,5 millimetriin (EPN-6082) tai
0 – 2 millimetriin (EPN-7582N) 0,2 mm välein. Viimeinen
asetusmahdollisuus vastaa suurinta mahdollista
leikkaussyvyyttä, eli 1,5 mm (EPN-6082) / 2,0 mm
(EPN-7582N).
VARMUUSTUKI (Kuva 11)
Höyläkoneeseen kuuluu pohjalevyn takana oleva sisään
vetäytyvä varmuustuki. Sen tarkoitus on ehkäistä terien
koskettaminen pintaan, johon höyläkone on asetettu
hetkeksi moottorin ollessa sammutettuna.
Varmuustuki vetäytyy automaattisesti sisään, kun se
kulkee työstettävän kappaleen reunan yli höyläystä
aloitettaessa.
LEIKKUU-/HUULLOSOHJAIN
Sisäänrakennettu leikkuuohjain mahdollistaa reunojen
hiomisen ja huullosten tekemisen.
PÖLYPUSSI
Pölypussi kiinnitetään hiomakoneeseen, jolloin
työskentelyalue pysyy puhtaana pölystä ja hiomajätteistä.
67
Page 73
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUSPLROSLOTR
FIN
HR
Suomi
SÄÄDÖT
VAROITUS
Sähkökäyttöistä höyläkonetta ei saa koskaan
pitää verkkovirtaan kytkettynä, kun sen osia
kootaan tai kun sitä säädetään, puhdistetaan
huolletaan tai kun se ei ole käytössä. Työkalun
irrottaminen verkkovirrasta ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset, jotka voivat
aiheuttaa vakavia vahinkoja.
PÖLYPUSSIN KIINNITTÄMINEN (kuva 1)
Kiinnitä pölypussi (9) seuraavien ohjeiden mukaan.
■ Irrota höyläkone verkkovirrasta.
■ Liu'uta pölypussin pidin (8) imuaukkoon (3).
HUOMAUTUS: Irrota pölypussi vetämällä se suoraan
pois imuaukosta.
HUOMIO
Pölypussi täyttyy nopeasti. Tyhjennä se usein
työkalun vaurioitumisen ehkäisemiseksi.
IMUSUUNNAN SÄÄTÄMINEN (kuva 2)
Hiomajätteiden suuntaa voidaan muuttaa pienessä
tilassa työskenneltäessä. Vaihda imusuunta joko oikealle
tai vasemmalle.
Säädä imusuunta seuraavien ohjeiden mukaisesti.
■ Irrota höyläkone verkkovirrasta.
■ Säädä imusuunta ja pölypussi:
- Säädä imusuunta oikealle - Käännä imusuunnan
nuppi (1) oikealle ja asenna pölypussi oikeaan
imuporttiin.
Työskentele aina karkeasta pinnasta viimeisteltyyn
pintaan. Karkeahöyläyksen asetus on noin 0,8 mm.
Viimeistelyhöyläykselle sopiva asetus on noin 0,4 mm.
Testaa jokaisen säädön jälkeen ylimääräisellä puupalalla
ja varmista, että höyläkone poistaa halutun määrän puuta.
HUOMAUTUS: Suojaa terät säilytyksen, kuljetuksen
jne. aikana asettamalla syvyysasetukseksi 0.
KÄYTTÖ
VAROITUS
Käytä aina suojalaseja tai suojalaseja, joissa on
sivusuojat, kun käytät tätä työkalua. Muuten
pölyä, höyläysjätettä, lastuja, irtopaloja tai
vieraita esineitä saattaa sinkoutua silmiin ja
aiheuttaa mahdollisesti vakavia vahinkoja. Käytä
pölyisissä töissä myös kasvo- tai pölysuojusta.
HÖYLÄKONEEN KÄYNNISTYS/SAMMUTUS
(kuva 4)
Käynnistä/sammuta höyläkone seuraavasti.
■ Käynnistä höyläkone - Paina lukitusnäppäintä (6) ja
paina sitten liipaisinkytkin pohjaan (4).
■ EPN-7582N höyläkoneessa on elektroninen sujuva
käynnistysjärjestelmä, joka sallii moottorin ja terien
asteittaisen ja hyvin hallitun käynnistyksen.
■ Sammuta höyläkone - Vapauta liipaisinkytkin.
HÖYLÄÄMINEN (kuva 5)
Höylää seuraavasti.
■ Kiinnitä työkappale tukevasti.
■ Säädä höyläyssyvyys. Katso tämän käyttöohjeen
kohta "Höyläyssyvyyden säätäminen".
VAROITUS
Käytä aina kahta kättä tätä työkalua
käyttäessäsi. Näin hallitset työskentelyn ja vältät
vakavien henkilövahinkojen riskin. Tue ja kiinnitä
työkappale aina, jotta kumpikin käsi jää vapaaksi
höyläkoneen käyttöön.
■ Aseta etukenkä (10) höylättävän pinnan reunalle.
HUOMAUTUS: Varmista, että terät (11) eivät kosketa
työskentelykappaletta.
■ Paina etukahvaa siten, että etukenkä on täysin
työkappaleen tasalla.
■ Käynnistä höyläkone ja anna moottorin kiihtyä
enimmäisnopeuteensa.
■ Pidä höyläkonetta tukevasti ja työnnä sitä eteenpäin
työkappaleeseen hitaalla, vakaalla liikkeellä.
■ Paina takakahvaa alaspäin, kun pääset höylätyn
pinnan loppuun. Näin höyläkoneen pohjan takaosa
pysyy paremmin kiinni työkappaleessa ja estää
höyläkoneen etuosaa kovertamasta työkappaletta.
VAROITUS
Varo, ettet osu nauloihin höyläämisen aikana.
Naulat saattavat loveta, halkaista tai
vaurioittaa teriä.
68
Page 74
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUSPLROSLOTR
FIN
HR
Suomi
KÄYTTÖ
HUOMAUTUS: Suosittelemme, että pidät aina
ylimääräistä teräsarjaa käsillä. Vaihda höyläkoneen
terät heti, kun ne alkavat osoittaa tylsymisen merkkejä.
Höyläkoneen terät voidaan kääntää ja niitä voidaan
käyttää, kunnes molemmat puolet ovat tylsyneet.
VIISTÄMINEN (kuva 6)
Höyläkoneen etukengässä on viisteura lankkujen
viistämiseen, kuten kuvassa. Ennen kuin leikkaat hyvää
puutavaraa, harjoittele leikkaamista ylimääräisellä
puukappaleella, jotta voit määrittää poistettavan määrän.
Viistä seuraavasti.
■ Kiinnitä työkappale tukevasti.
■ Pidä etukahvasta vasemmalla kädelläsi ja
takakahvasta oikealla kädelläsi.
■ Aseta viisteura leikattavalle pinnalle.
■ Käynnistä höyläkone ja anna moottorin kiihtyä
enimmäisnopeuteensa.
■ Pidä höyläkonetta tukevasti ja työnnä sitä eteenpäin
työkappaleeseen hitaalla, vakaalla liikkeellä.
■ Paina höyläkonetta alaspäin, niin että se on tasaisesti
työpinnan alku- ja loppupäässä.
REUNOJEN HÖYLÄÄMINEN JA HUULLOSTEN
TEKEMINEN
Höyläkoneessa on säädettävä leikkuuohjain reunojen
tarkkaa höyläämistä ja huultamista varten.
Kiinnitä leikkuuohjain höyläkoneen jompaankumpaan
reunaan reunojen höyläämistä varten ja vasempaan
reunaan huultamista varten.
LEIKKUUOHJAIMEN KIINNITTÄMINEN REUNOJEN
HÖYLÄÄMISTÄ VARTEN (kuva 7)
Kiinnitä leikkuuohjain reunojen höyläämistä varten
seuraavasti.
Noudata aiemmin tässä käyttöoppaassa kohdassa
"Höylääminen" esitettyjä ohjeita. Pidä leikkuuohjainta
vakaasti työskentelypinnan reunaa vasten.
LEIKKUUOHJAIMEN KIINNITTÄMINEN HUULTAMISTA
VARTEN (kuva 9)
Kiinnitä leikkuuohjain huultamista varten seuraavasti.
■ Irrota höyläkone verkkovirrasta.
■ Kiinnitä pidike höyläkoneen vasemmalle puolelle
nuppipultin avulla.
■ Kiinnitä leikkuuohjain löyhästi pidikkeeseen
nuppimutterin ja lukkopultin avulla.
■ Säädä leikkuuohjain haluttuun leveyteen huullosta varten.
■ Kiristä kiinnitysnuppi tiukaksi.
HUULTAMINEN (kuva 9)
Noudata aiemmin tässä käyttöoppaassa kohdassa
"Höylääminen" esitettyjä ohjeita. Pidä leikkuuohjainta
vakaasti työskentelypinnan reunaa vasten.
Huulloksen syvyys määräytyy leikkauksen syvyyden ja
työpintaan tehtyjen vetojen määrän mukaan. Huulloksen
enimmäissyvyys on 8,5 mm, ja se täytyy leikata enintään
2,5 mm:n kertoina halutun syvyyden saavuttamiseksi.
Huulloksen leveyttä voidaan säätää siirtämällä
leikkuuohjainta.
HUOLTO
VAROITUS
Käytä vaihdossa ainoastaan identtisiä Ryobivaraosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
YLEISOHJEITA
Kaikki osat ovat tärkeä osa kaksoiseristysjärjestelmää,
ja vain valtuutettu huoltoliike saa huoltaa niitä.
Vältä liuotteiden käyttöä, kun puhdistat muoviosia.
Useimmat muovit eivät siedä markkinoilla olevia erilaisia
liuotteita, ja niiden käyttö saattaa olla haitallista.
Käytä puhdasta riepua lian, hiilipölyn jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua
kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotusöljyjen jne. kanssa.
Ne sisältävät kemikaaleja, jotka saattavat
vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovia.
Lasikuituja, puukuitulevyjä, spakkeliyhdisteitä tai laastia
työstettäessä sähkötyökalut kuluvat nopeammin ja
saattavat mennä epäkuntoon ennen aikojaan,
sillä lasikuitulastut ja hiomapöly kuluttavat laakereita,
harjoja ja kommutaattoreita erittäin paljon.
69
Page 75
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUSPLROSLOTR
FIN
HR
Suomi
HUOLTO
Siksi ei ole suositeltavaa käyttää tätä työkalua
tämänkaltaisille materiaaleille pitkiä aikoja. Jos kuitenkin
työstät tällaisia materiaaleja, on erittäin tärkeää, että
työkalu puhdistetaan paineilmalla.
VAROITUS
Käytä aina suojalaseja tai suojalaseja, joissa on
sivusuojat, kun käytät sähkötyökalua tai puhallat
pölyä. Käytä pölyisissä töissä myös pölysuojusta.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa
vakavia vahinkoja.
VOITELU
Kaikki tämän työkalun laakerit on voideltu riittävällä
määrällä korkealuokkaista voiteluainetta. Voiteluaine
riittää normaaleissa käyttöolosuhteissa työkalun koko
eliniän. Siksi työkalua ei tarvitse voidella.
IMUPORTIN PUHDISTUS JA PÖLYPUSSIN
TYHJENNYS (kuva 10)
Kun olet käyttänyt höyläkonetta pitkään tai kun höyläät
märkää tai kuivumatonta puutavaraa, imuporttiin
saattaa kerääntyä lastuja, jotka on poistettava.
Lastujen kerääntyminen rajoittaa ilmavirtaa ja aiheuttaa
moottorin ylikuumenemisen.
Puhdista imuportti ja tyhjennä pölypussi säännöllisesti.
■ Irrota höyläkone verkkovirrasta.
VAROITUS
Jos höyläkonetta ei irroteta verkkovirrasta,
se saattaa käynnistyä tahattomasti ja mahdollisesti aiheuttaa vakavia vahinkoja.
■ Irrota pölypussi imuportista.
■ Puhdista imuporttiin kertyneet lastut ja pöly pienellä
puukappaleella. Älä käytä käsiä tai sormia.
■ Tyhjennä kaikki roskat pölypussista ja varmista,
että pitimessä ei ole roskia.
■ Aseta pölypussi takaisin paikalleen.
TERIEN VAIHTAMINEN (kuvat 11, 12 & 13)
Höyläkoneen terät (11) voidaan kääntää. Terät kannattaa
siis kääntää, kun toinen reuna tylsyy.
Vaihda tai käännä terät aina pareittain. Älä yritä teroittaa
teriä. Jos terät tylsyvät, vaihda ne.
Kun vaihdat teriä, käytä ainoastaan suositeltuja
varaosateriä.
VAROITUS
Terät ovat teräviä. Ole erittäin varovainen, kun
vaihdat teriä. Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
■ Irrota höyläkone verkkovirrasta.
VAROITUS
Jos höyläkonetta ei irroteta verkkovirrasta,
se saattaa käynnistyä tahattomasti ja
mahdollisesti aiheuttaa vakavia vahinkoja.
■ Kiinnitä höyläkone ylösalaisin.
■ Löysää mukana toimitetulla teräavaimella kolme
ruuvia, jotka kiinnittävät terän pitimeen (17).
HUOMAUTUS: Älä löysää ruuveja liiaksi. Jos ruuvit
ovat liian löysällä, uuden terän linjaus ei ole tarkka.
HUOMAUTUS: Ennen kuin irrotat vanhat terät, paina
mieleen uran suunta sekä vanhojen terien suippojen
reunojen suunta. Uusien terien suippojen reunojen
täytyy olla samansuuntainen kuin alkuperäisten terien.
■ Työnnä terä (oikealle) ulos terän pitimestä
ruuvimeisselin kärjellä.
■ Poista vanha terä terän pitimestä.
HUOMAUTUS: Jos terä ei lähde työntämällä irti terän
pitimestä, kun terän ruuveja on löysätty, irrota terä
terän pitimestä iskemällä puupölkyllä terävä,
nopea isku. Irrota sen jälkeen terä työntämällä sitä
ruuvimeisselillä. Näpäytä puupölkkyä tarvittaessa
pienellä vasaralla, jotta terä irtoaa.
■ Puhdista kaikki sahanpurut ja lastut terän lähistöltä.
■ Liu'uta uusi terä terän pitimeen.
■ Työnnä terä terän pitimeen, kunnes se on keski-
asennossa.
■ Kiristä terän kolme ruuvia teräavaimella.
■ Vaihda toinen terä ylläkuvatulla tavalla.
HIHNAN VAIHTAMINEN (kuvat 14 & 15)
Kun vaihdat hihnaa, käytä ainoastaan suositeltua
varaosahihnaa.
■ Irrota höyläkone verkkovirrasta.
VAROITUS
Jos höyläkonetta ei irroteta verkkovirrasta,
se saattaa käynnistyä tahattomasti ja
mahdollisesti aiheuttaa vakavia vahinkoja.
■ Irrota hihnan suojuksen (18) ruuvit.
■ Irrota hihnan suojus.
70
Page 76
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUSPLROSLOTR
FIN
HR
Suomi
HUOLTO
■ Irrota vanha hihna pienestä hihnapyörästä (20)
kääntämällä näytettyyn suuntaan. Kun käännät
hihnaa (19), vedä sitä pienestä hihnapyörästä,
kunnes se on kokonaan irrallaan kummastakin
hihnapyörästä.
■ Asenna uusi hihna ison hihnapyörän (21) päälle.
Kun käännät hihnaa, työnnä se pienen hihnapyörän
päälle, kunnes se asettuu paikalleen.
■ Aseta hihnan suojus takaisin paikalleen.
■ Asenna hihnan suojuksen ruuvit ja kiristä tiukasti,
muttei liian tiukasti.
HUOMAUTUS: Älä kiristä ruuveja liiaksi.
JÄNNITTEEN MERKKIVALO
Tässä työkalussa on jännitteen merkkivalo (7), joka
syttyy kun työkalu kytketään. Tämän merkkivalon
tarkoituksena on kiinnittää huomio siihen, että työkalu on
jännitteinen ja käynnistyy kun katkaisinta painetaan.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin.
Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet,
lisävarusteet ja pakkausmateriaalit
erikoisjätteille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
Ryobi suhtautuu hyvin vakavasti
ympäristönsuojeluun.
71
Page 77
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΕΝΑ ΠΡΟΪΩΝ
RYOBI.
Για βέλτιστη χρήση και πλήρη ασφάλεια, διαβάστε
προσεκτικά τισ παρούσεσ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ καθώσ και
τισ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ πριν χρησιµοποιήσετε το
εργαλείο αυτ.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, είναι
απαραίτητο να ακολουθείτε τισ βασικέσ
συστάσεισ ασφαλείασ ώστε να µειώσετε τον
κίνδυνο πυρκαγιάσ ηλεκτροπληξίασ ή
σωµατικού τραυµατισµού.
■ Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ
καθαρ. Οι φορτωµένοι χώροι ή πάγκοι εργασίασ
ευνοούν τα ατυχήµατα.
■ Λαµβάνετε υπψη σασ το περιβάλλον εργασίασ
σασ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
χώρουσ βρεγµένουσ ή υγρούσ. Φροντίστε να
διατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ καλά φωτισµένο.
Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρουσ
που παρουσιάζουν κίνδυνο πυρκαγιάσ ή
ηλεκτροπληξίασ.
πρέπει να αγγίζουν ούτε το εργαλείο, ούτε την
επιµήκυνση. λοι οι επισκέπτεσ πρέπει να
παραµένουν µακριά απ τη ζώνη εργασίασ.
■ Τακτοποιείτε τα εργαλεία τα οποία δεν
χρησιµοποιείτε. ταν δε χρησιµοποιείται,
το εργαλείο σασ πρέπει να τακτοποιείται σε µέροσ
ξηρ, υπερυψωµένο ή κλειδωµένο, µακριά απ
τα παιδιά.
■ Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο.
Μη ζορίζετε τα µικρά εργαλεία ή εξαρτήµατα για να
πραγµατοποιήσετε εργασίεσ που προορίζονται
για εργαλεία µεγαλύτερησ ικαντητασ.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ για εργασίεσ
για τισ οποίεσ δεν προορίζεται.
■ Μη ζορίζετε το εργαλείο. Το εργαλείο σασ θα είναι
πιο αποτελεσµατικ και πιο ασφαλέσ αν το
χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία
έχει σχεδιαστεί.
■ Για την επισκευή του εργαλείου σασ απευθυνθείτε σε
ειδικευµένο τεχνικ. Το εργαλείο αυτ είναι σύµφωνο
προσ τα νµιµα πρτυπα ασφαλείασ.
Οι επισκευέσ πρέπει να πραγµατοποιούνται απ
ειδικευµένο τεχνικ και χρησιµοποιώντασ γνήσια
ανταλλακτικά. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ
µπορεί να θέσει το χρήστη σε κίνδυνο.
■ Χρησιµοποιήστε µνο καλά ακονισµένα µαχαίρια.
■ Φορέστε προστατευτικά ακουστικά.
■ Φορέστε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν
να πιαστούν στα κινούµενα στοιχεία.
ταν εργάζεστε έξω, σασ συνιστούµε να
χρησιµοποιείτε γάντια απ καουτσούκ και
αντιολισθητικά υποδήµατα. Αν έχετε µακριά µαλλιά,
φροντίστε να τα προστατεύσετε καλύπτοντάσ τα.
■ Φορέστε προστατευτικά γυαλιά. Φορέστε επίσησ
προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά τησ
σκνησ αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
■ Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο παροχήσ
ρεύµατοσ σε καλή κατάσταση. Μην κρατάτε ποτέ
το εργαλείο σασ απ το καλώδιο παροχήσ
ρεύµατοσ και µην τραβάτε ποτέ το εργαλείο ή το
καλώδιο για να το αποσυνδέσετε. Φροντίστε να
κρατάτε το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ µακριά απ
οποιαδήποτε πηγή θερµτητασ, λάδι και αιχµηρά
αντικείµενα.
■ Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σασ.
Σταθείτε σταθερά στα πδια σασ και µην τεντώνετε
τα χέρια σασ πολύ µακριά.
■ Συντηρείτε τα εργαλεία σασ σχολαστικά.
Για καλύτερα αποτελέσµατα και βέλτιστη ασφάλεια,
φροντίστε τα εργαλεία σασ να είναι πάντα καθαρά.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ
και αν έχει υποστεί ζηµιά, απευθυνθείτε σε κάποιο
Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi για την
επιδιρθωσή του. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
των επιµηκύνσεων και αντικαταστήστε τισ αν έχουν
υποστεί φθορά. Φροντίστε οι λαβέσ να είναι πάντα
στεγνέσ, καθαρέσ και να µην φέρουν ίχνη λαδιού
ή γράσου.
■ Φροντίστε να αφαιρείτε τα κλειδιά σύσφιξησ.
Συνηθίστε να ελέγχετε πωσ τα κλειδιά σύσφιξησ
έχουν αφαιρεθεί απ τη συσκευή πριν τη θέσετε
σε λειτουργία.
■ Αποφύγετε τα ακούσια ξεκινήµατα. Μην
µετακινείτε το εργαλείο σασ µε το δάκτυλο επάνω
στη σκανδάλη ταν είναι συνδεδεµένο στο ρεύµα.
Βεβαιωθείτε πωσ ο διακπτησ βρίσκεται στη θέση
"διακοπή" ταν συνδέετε το εργαλείο σασ.
■ Χρησιµοποιήστε τισ κατάλληλεσ επιµηκύνσεισ.
ταν εργάζεστε σε εξωτερικούσ χώρουσ,
χρησιµοποιήστε αποκλειστικά ειδικέσ επιµηκύνσεισ
για εξωτερική χρήση.
■ Παραµένετε προσεκτικοί. Κοιτάτε καλά τι κάνετε.
Επικαλεστείτε την λογική σασ. Μη χρησιµοποιείτε
το εργαλείο σασ αν είστε κουρασµένοι.
72
Page 78
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■ Βεβαιωθείτε πωσ το εργαλείο δεν φέρει κανένα
χαλασµένο τµήµα. Πριν συνεχίσετε να
χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ, βεβαιωθείτε πωσ
αν κάποιο τµήµα ή εξάρτηµα έχει υποστεί ζηµιά θα
συνεχίσει να λειτουργεί ή να εκπληρώνει τη
λειτουργία του. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση και την
αντίσταση στη φθορά των κινούµενων τµηµάτων,
τη συναρµολγηση και ποιο άλλο στοιχείο θα
µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του
εργαλείου. Αντικαταστήστε κάθε ελαττωµατικ
διακπτη σε εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ
Εξυπηρέτησησ Ryobi. Μη χρησιµοποιείτε τη
συσκευή αν δεν µπορείτε να τη θέσετε σε
λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ µε το διακπτη.
■ Βεβαιωθείτε πωσ η χρησιµοποιηµένη τάση
αντιστοιχεί στισ ενδείξεισ που αναγράφονται στην
πλάκα προδιαγραφών του εργαλείου.
■ Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο σασ εάν λείπει
το κάρτερ ή µπουλνια. Εάν έχει αφαιρεθεί το
κάρτερ ή µπουλνια, επανατοποθετήστε τα πριν τη
χρήση. Φροντίστε να διατηρείτε λα τα τµήµατα σε
καλή κατάσταση λειτουργίασ.
■ ταν εργάζεστε σε υπερυψωµένο σηµείο, φροντίστε
τα εργαλεία σασ να είναι γερά στερεωµένα.
■ Μην αγγίζετε ποτέ τη λάµα, το τρυπάνι, τον τροχ
λείανσησ ή άλλα κινούµενα τµήµατα κατά τη χρήση.
Μη ξεκινάτε ποτέ κάποιο εργαλείο ταν
η λάµα βρίσκεται σε επαφή µε το προσ
επεξεργασία αντικείµενο.
■ Μην ακουµπάτε ποτέ το εργαλείο πριν
ακινητοποιηθούν πλήρωσ τα κινούµενα στοιχεία.
■ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ: Η χρήση εξαρτηµάτων και
εξοπλισµών άλλων απ αυτά που συνιστώνται στο
παρν εγχειρίδιο µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο.
■ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ: Σε περίπτωση αντικατάστασησ
πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά
γνήσια ανταλλακτικά.
■ Περιµένετε να ακινητοποιηθούν πλήρωσ τα
µαχαίρια πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο σασ.
Τα κινούµενα µαχαίρια κινδυνεύουν να πιαστούν
στην επιφάνεια στην οποία ακουµπάτε την πλάνη
σασ, µε κίνδυνο να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου και να τραυµατιστείτε σοβαρά.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
EPN-6082EPN-7582N
Τροφοδτηση230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Ισχύσ600 W750 W
Ταχύτητα στο κεν 16 000 στρ/λεπτ 16 000 στρ/λεπτ
Μέγιστο βάθοσ
πλανίσµατοσ1,5 mm2 mm
Μέγιστο πλάτοσ
πλανίσµατοσ82 mm82 mm
Μέγιστο βάθοσ
εντοµήσ8 mm12 mm
Βάροσ 3,1 kg3,2 kg
Ελέγξτε την πλάκα προδιαγραφών του προϊντοσ, διτι
η τάση µπορεί να είναι διαφορετική ανάλογα µε το
µέροσ στο οποίο πρέπει να χρησιµοποιηθεί το προϊν.
Εάν λείπει κάποιο τµήµα, µη χρησιµοποιήσετε
το εργαλείο σασ πριν προµηθευτείτε
το εν λγω τµήµα. Η µη τήρηση τησ σύστασησ
αυτήσ µπορεί να επιφέρει σοβαρ
σωµατικ τραυµατισµ.
ΜΑΘΕΤΕ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΝΗ ΣΑΣ
Πριν χρησιµοποιήσετε την πλάνη σασ, εξοικειωθείτε µε
λεσ τισ λειτουργίεσ και ιδιαιτερτητέσ τησ σχετικά µε
την ασφάλεια. Ωστσο, µη χαλαρώσετε την προσοχή
σασ αφού εξοικειωθείτε µε την πλάνη σασ.
Η πλάνη σασ είναι µικρών διαστάσεων και ελαφριά.
Είναι εξοπλισµένη µε τα παρακάτω στοιχεία:
73
Page 79
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ
Η πλάνη σασ είναι εξοπλισµένη µε διακπτη µε
σκανδάλη εύκολησ χρήσησ.
ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ
Πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο απασφάλισησ ώστε να
µπορέσετε να πατήσετε τη σκανδάλη. Το κουµπί αυτ
ακινητοποιεί τη σκανδάλη στη θέση ∆ΙΑΚΟΠΗ µλισ
αυτή απελευθερώνεται.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χαλαρώσετε την προσοχή σασ αφού
εξοικειωθείτε µε την πλάνη σασ. Μην ξεχνάτε
ποτέ πωσ ένα κλάσµα δευτερολέπτου αρκεί
για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΘΟΥΣ
Μπορείτε να ρυθµίσετε το πέλµα τησ πλάνησ σασ
στο επιθυµητ βάθοσ κατά διαστήµατα 0,2 mm
µεταξύ 0 και 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN7582N). Η τελευταία δυνατή ρύθµιση αντιστοιχεί στο
µέγιστο βάθοσ πλανίσµατοσ, ήτοι 1,5 mm (EPN-
6082)/2,0 mm (EPN-7582N).
ΒΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (Σχ. 11)
Η πλάνη σασ είναι εξοπλισµένη µε µια ανασυρµενη
βάση η οποία βρίσκεται στο πίσω µέροσ του
πέλµατοσ. Χρησιµεύει στο να αποφεύγεται κάθε
επαφή των µαχαιριών µε την επιφάνεια επάνω στην
οποία ακουµπάτε την πλάνη σασ ταν το µοτέρ είναι
σταµατηµένο.
Η βάση αυτή ανασύρεται αυτµατα τη στιγµή που
περνά επάνω στο άκρο του προσ επεξεργασία
αντικειµένου ταν αρχίζετε το πλάνισµα.
ΠΛΑΪΝΟΣ Ο∆ΗΓΟΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΛΑΝΙΣΜΑ ΤΩΝ ΑΚΡΩΝ ΚΑΙ
ΤΙΣ ΕΝΤΟΜΕΣ
Ο οδηγσ που παρέχεται µε την πλάνη σασ σάσ
επιτρέπει να πλανίζετε τα άκρα και να πραγµατοποιείτε
εντοµέσ.
ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
Ο σάκοσ συλλογήσ σκνησ στερεώνεται στην πλάνη και
σασ επιτρέπει να διατηρείτε το χώρο εργασίασ χωρίσ
πριονίδι και ροκανίδι.
PΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η πλάνη σασ δεν πρέπει ποτέ να είναι
συνδεδεµένη στην πρίζα ταν τοποθετείτε
τµήµατα, πραγµατοποιείτε ρυθµίσεισ ή
εργασίεσ συντήρησησ, ταν την καθαρίζετε ή
ταν δεν χρησιµοποιείται. Αφού αποσυνδέσετε
το εργαλείο, δεν υπάρχει πλέον κίνδυνοσ
τυχαίου ξεκινήµατοσ που θα µπορούσε να
προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ
ΣΚΟΝΗΣ (Σχ. 1)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να
τοποθετήσετε το σάκο συλλογήσ σκνησ (9):
■ Αποσυνδέστε την πλάνη.
■ Τοποθετήστε το δακτύλιο (8) του σάκου συλλογήσ
σκνησ στο στµιο εκκένωσησ (3) τησ πλάνησ.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Γι α να αφαιρέσετε το σάκο
συλλογήσ σκνησ, αποσυνδέστε τον απ το στµιο
εκκένωσησ τραβώντασ τον.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Ο σάκοσ συλλογήσ σκνησ γεµίζει γρήγορα.
Αδειάζετέ τον τακτικά ώστε να αποφύγετε να
πάθει ζηµιά το εργαλείο σασ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ
ΤΗΣ ΣΚΟΝΗΣ (Σχ. 2)
Μπορείτε να επιλέξετε την κατεύθυνση εκκένωσησ τησ
σκνησ ταν εργάζεστε σε περιορισµένουσ χώρουσ.
Η σκνη µπορεί να εκκενωθεί προσ τα δεξιά ή προσ
τα αριστερά.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να αλλάξετε
την κατεύθυνση εκκένωσησ τησ σκνησ:
■ Αποσυνδέστε την πλάνη.
■ Ρυθµίστε την κατεύθυνση εκκένωσησ τησ σκνησ
και τοποθετήστε το σάκο συλλογήσ σκνησ.
- Για να εκκενώνετε τη σκνη προσ τα δεξιά,
σπρώξτε το µοχλ εκκένωσησ σκνησ δεξιά /
αριστερά (1) προσ τα δεξιά και στερεώστε το
σάκο συλλογήσ σκνησ στο δεξί στµιο.
-
Για να εκκενώνετε τη σκνη προσ τα
αριστερά, σπρώξτε το µοχλ εκκένωσησ
σκνησ δεξιά / αριστερά (2) προσ τα αριστερά
και στερεώστε το σάκο συλλογήσ σκνησ στο
αριστερ στµιο.
74
Page 80
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
PΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΒΑΘΟΥΣ ΠΛΑΝΙΣΜΑΤΟΣ (Σχ. 3)
Το πλάνισµα πρέπει πάντοτε να πραγµατοποιείται
περνώντασ απ ένα µεγαλύτερο βάθοσ σε ένα
µικρτερο. Για να αρχίσετε το πλάνισµα, το βάθοσ
πρέπει να είναι ρυθµισµένο περίπου στα 0,8 mm.
Έπειτα, για να ολοκληρώσετε το πλάνισµα, ρυθµίστε το
βάθοσ περίπου στα 0,4 mm. Μετά απ κάθε ρύθµιση
πραγµατοποιήστε δοκιµέσ σε άχρηστα τεµάχια ξύλου
για να βεβαιωθείτε πωσ η πλάνη αφαιρεί το επιθυµητ
πάχοσ ξύλου.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να ρυθµίσετε
το βάθοσ πλανίσµατοσ:
■ Αποσυνδέστε την πλάνη.
■ Τοποθετήστε το µοχλ ρύθµισησ βάθουσ (4) στην
επιθυµητή ρύθµιση.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για να προστατεύσετε τα µαχαίρια
ταν τακτοποιείτε το εργαλείο σασ ή ταν το
µετακινείτε, βάλτε το µοχλ ρύθµισησ του βάθουσ
στο 0.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείασ ή
προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα
ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ.
Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ µπορεί να
προκαλέσει την προβολή ξένων σωµάτων
πωσ σκνεσ, ροκανίδι ή θραύσµατα στα
µάτια σασ και να προξενήσει σοβαρέσ
οφθαλµικέσ ζηµιέσ. Φορέστε επίσησ
προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά τησ
σκνησ αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
ΞΕΚΙΝΗΜΑ / ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΗΣ ΠΛΑΝΗΣ (Σχ. 4)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να θέσετε την
πλάνη σασ σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ:
■ Για να θέσετε την πλάνη σε λειτουργία, πατήστε το
κουµπί απασφάλισησ τησ σκανδάλησ (6),
και πατήστε τη σκανδάλη (4).
■ Η πλάνη EPN-7582N είναι εξοπλισµένη µε
ηλεκτρονικ σύστηµα προοδευτικήσ εκκίνησησ,
το οποίο επιτρέπει µια ελεγχµενη και
προοδευτική εκκίνηση του κινητήρα και των
µαχαιριών.
■ Για να σταµατήσετε την πλάνη σασ, απελευθερώστε
τη σκανδάλη.
ΠΛΑΝΙΣΜΑ (Σχ. 5)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να πλανίσετε:
■ Στερεώστε γερά το προσ επεξεργασία αντικείµενο.
■ Ρυθµίστε το βάθοσ πλανίσµατοσ (βλέπε τµήµα
"Ρύθµιση του βάθουσ πλανίσµατοσ" παραπάνω).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατάτε πάντα το εργαλείο σασ µε τα δύο
χέρια κατά τη χρήση του για να διατηρείτε
τον έλεγχ του και να αποφύγετε έτσι τον
κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
Το προσ επεξεργασία αντικείµενο πρέπει
πάντα να στερεώνεται σωστά µε σφιγκτήρεσ
ή µέγγενη, ώστε να έχετε και τα δυο χέρια
σασ ελεύθερα για να κρατάτε την πλάνη.
■ Ακουµπήστε το µπροστιν πέλµα (10) στο άκρο του
προσ επεξεργασία αντικειµένου.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Βεβαιωθείτε πωσ τα µαχαίρια (11)
δεν αγγίζουν το προσ επεξεργασία αντικείµενο.
■ Εφαρµστε πίεση στη µπροστινή λαβή ώστε το
µπροστιν πέλµα να εφαρµζει πλήρωσ στο προσ
επεξεργασία αντικείµενο.
■ Βάλτε την πλάνη σε λειτουργία και περιµένετε ο
κινητήρασ να φτάσει στην µέγιστη ταχύτητά του.
■ Κρατάτε γερά την πλάνη και κάντε τα µαχαίρια να
εισέλθουν στο προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Κάντε την πλάνη να προχωρήσει αργά και οµαλά.
■ Ασκήστε µια πίεση προσ τα κάτω στην πίσω λαβή
ταν φτάνετε στο τέλοσ του πλανίσµατοσ.
Έτσι, το πίσω µέροσ τησ πλάνησ θα εξακολουθεί να
εφάπτεται στο προσ επεξεργασία αντικείµενο και
το µπροστιν µέροσ δεν θα µπλοκάρει το κψιµο.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε το προσ πλάνισµα αντικείµενο να
µη φέρει πρκεσ: θα µπορούσαν να
ραγίσουν, να σπάσουν ή να προξενήσουν
ζηµιά στα µαχαίρια.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Σασ συνιστούµε να κρατάτε πάντα
ανταλλακτικά µαχαίρια κοντά σασ. Θα µπορείτε έτσι
να αντικαθιστάτε τα µαχαίρια τησ πλάνησ σασ µλισ
αυτά θα αµβλύνονται. Τα µαχαίρια τησ πλάνησ σασ
είναι αµφίστοµα: µπορείτε λοιπν να τα γυρίζετε
ταν αµβλύνεται η µια πλευρά τουσ. Μην
αντικαθιστάτε τα µαχαίρια παρά µνο ταν έχουν
αµβλυνθεί και οι δύο πλευρέσ τουσ.
75
Page 81
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΛΟΞΟΤΟΜΗΣΗ (Σχ. 6)
Η πλάνη σασ είναι εξοπλισµένη µε µια εγκοπή
λοξοτµησησ στο µπροστιν πέλµα η οποία σασ
επιτρέπει να λοξοτοµήσετε σανίδεσ, πωσ
απεικονίζεται στο σχέδιο 6. Πριν πραγµατοποιήσετε µια
κοπή σε κάποιο προσ επεξεργασία αντικείµενο,
κάντε δοκιµέσ σε άχρηστα τεµάχια ξύλου για να
καθορίσετε την ποστητα ξύλου που πρέπει
να αφαιρεθεί.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να
λοξοτοµήσετε:
■ Στερεώστε γερά το προσ επεξεργασία αντικείµενο.
■ Κρατήστε την µπροστινή λαβή µε το αριστερ σασ
χέρι και την πίσω λαβή µε το δεξί σασ χέρι.
■ Τοποθετήστε την εγκοπή λοξοτµησησ έτσι ώστε
να ακουµπά στην γωνία του προσ επεξεργασία
αντικειµένου.
■ Βάλτε την πλάνη σε λειτουργία και περιµένετε ο
κινητήρασ να φτάσει στην µέγιστη ταχύτητά του.
■ Κρατάτε γερά την πλάνη και κάντε τα µαχαίρια να
εισέλθουν στο προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Κάντε την πλάνη να προχωρήσει αργά και οµαλά.
■ Εφαρµστε µια πίεση προσ τα κάτω ώστε να
διατηρήσετε την πλάνη επάνω στο προσ
επεξεργασία αντικείµενο απ την αρχή µέχρι το
τέλοσ τησ κοπήσ.
ΠΛΑΝΙΣΜΑ ΑΚΡΩΝ ΚΑΙ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΝΤΟΜΩΝ
Η πλάνη σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα ρυθµιζµενο
πλαϊν οδηγ για πλάνισµα ακριβείασ των άκρων και
πραγµατοποίηση εντοµών. Στερεώστε τον οδηγ σε
µια πλευρά τησ πλάνησ (οποιαδήποτε) για να πλανίσετε
άκρα, και στην αριστερή πλευρά τησ πλάνησ για να
πραγµατοποιήσετε εντοµέσ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΪΝΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ ΓΙΑ ΤΟ
ΠΛΑΝΙΣΜΑ ΑΚΡΩΝ (Σχ. 7)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να στερεώσετε
τον πλαϊν οδηγ για το πλάνισµα άκρων:
■ Αποσυνδέστε την πλάνη.
■ Στερεώστε τη γωνία (13) απ τη µια πλευρά τησ
πλάνησ µε την πεταλούδα στερέωσησ (12).
■ Στερεώστε τον πλαϊν οδηγ (14) στη γωνία µε την
άλλη πεταλούδα στερέωσησ (15) και τη βίδα (16).
■ Σφίξτε γερά τισ πεταλούδεσ στερέωσησ.
ΠΛΑΝΙΣΜΑ ΤΩΝ ΑΚΡΩΝ (Σχ. 8)
Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ του τµήµατοσ "Πλάνισµα"
(βλέπε παραπάνω). Κρατάτε γερά τον πλαϊν οδηγ
επάνω στο άκρο του προσ επεξεργασία αντικειµένου.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΪΝΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΤΟΜΩΝ (Σχ. 9)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να στερεώσετε
τον πλαϊν οδηγ για την πραγµατοποίηση εντοµών:
■ Αποσυνδέστε την πλάνη.
■ Στερεώστε τη γωνία στην αριστερή πλευρά τησ
πλάνησ µε το κουµπί στερέωσησ.
■ Στερεώστε τον πλαϊν οδηγ στη γωνία (χωρίσ να
σφίξετε) µε την άλλη πεταλούδα στερέωσησ και
τη βίδα (16).
■ Ρυθµίστε τον πλαϊν οδηγ στο επιθυµητ για την
προσ πραγµατοποίηση εντοµή πλάτοσ.
■ γερά τισ πεταλούδεσ στερέωσησ.
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΤΟΜΩΝ (Σχ. 9)
Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ του τµήµατοσ "Πλάνισµα"
(βλέπε παραπάνω). Κρατάτε γερά τον πλαϊν οδηγ
επάνω στο άκρο του προσ επεξεργασία αντικειµένου.
Το βάθοσ τησ εντοµήσ καθορίζεται απ το βάθοσ κοπήσ
και τον αριθµ περασµάτων που πραγµατοποιούνται
κατά µήκοσ του προσ επεξεργασία αντικειµένου.
Το µέγιστο βάθοσ εντοµήσ είναι 8,5 mm. Μια εντοµή
πρέπει να πραγµατοποιηθεί µε διαδοχικά περάσµατα
των 2,5 mm, ή λιγτερο, µέχρι το επιθυµητ βάθοσ. Το
πλάτοσ τησ εντοµήσ µπορεί να επιλεγεί ρυθµίζοντασ το
πλάτοσ του πλαϊνού οδηγού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασησ πρέπει να
χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά Ryobi. Η χρήση οποιουδήποτε
άλλου ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει
κίνδυνο ή να προκαλέσει ζηµιά στο
εργαλείο σασ.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
λα τα τµήµατα είναι µέροσ του συστήµατοσ διπλήσ
µνωσησ του εργαλείου και πρέπει να
επισκευάζονται αποκλειστικά απ εξουσιοδοτηµένο
Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi.
76
Page 82
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτεσ για να καθαρίσετε τα
πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπορούν
να υποστούν ζηµιά απ τη χρήση ορισµένων διαλυτών
που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε ένα
καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τισ ακαθαρσίεσ,
τη σκνη, κλπ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να
έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη,
προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά
έλαια, κλπ. Τα χηµικά αυτά προϊντα
περιέχουν ουσίεσ που µπορούν να
προξενήσουν ζηµιά, να µειώσουν ή να
καταστρέψουν το πλαστικ.
Τα εργαλεία που χρησιµοποιούνται σε επιφάνειεσ απ
ίνεσ γυαλιού, ελάσµατα επικάλυψησ ή γύψο είναι πιο
εκτεθειµένα στην πρωρη φθορά και τισ βλάβεσ διτι
οι σκνεσ και τα θραύσµατα ινών γυαλιού που
δηµιουργούνται είναι πολύ λειαντικά και κινδυνεύουν
να φθείρουν τα γρανάζια, τισ βούρτσεσ,
τουσ διακπτεσ κλπ. Σασ συνιστούµε θερµά να µη
χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ παρατεταµένα µε
τέτοιου τύπου υλικά. Αν ωστσο εργάζεστε σε τέτοια
υλικά, είναι απαραίτητο να καθαρίζετε το εργαλείο σασ
µε πεπιεσµένο αέρα µετά απ κάθε χρήση.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιµοποιείτε πάντα γυαλιά ασφαλείασ ή
προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα
ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ ή ταν
αποµακρύνετε το συσσωρευµένο πριονίδι.
Φορέστε επίσησ µάσκα κατά τησ σκνησ αν η
εργασία δηµιουργεί σκνη. Η µη τήρηση τησ
σύστασησ αυτήσ µπορεί να επιφέρει σοβαρ
σωµατικ τραυµατισµ.
ΛΙΠΑΝΣΗ
λα τα γρανάζια του εργαλείου αυτού έχουν λιπανθεί
µε µια ποστητα λιπαντικού υψηλού δείκτη λίπανσησ η
οποία επαρκεί για λη τη διάρκεια ζωήσ του εργαλείου
σασ σε φυσιολογικέσ συνθήκεσ χρήσησ. Συνεπώσ, δε
χρειάζεται καµία επιπλέον λίπανση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΣΤΟΜΙΟΥ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ ΚΑΙ
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
(Σχ. 10)
Μετά απ παρατεταµένη χρήση τησ πλάνησ σασ ή ταν
έχετε πλανίσει βρεγµένο ή χλωρ ξύλο µπορεί να
συσσωρευτούν ρινίσµατα στο στµιο εκκένωσησ.
Πρέπει λοιπν να τα αφαιρέσετε. Πράγµατι, τα ρινίσµατα
αυτά µπορούν να εµποδίσουν τον εξαερισµ και να
επιφέρουν υπερθέρµανση του κινητήρα.
Καθαρίζετε το στµιο εκκένωσησ και αδειάζετε τακτικά
τον σάκο συλλογήσ σκνησ.
■ Αποσυνδέστε την πλάνη.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέστε την πλάνη, µπορεί να
επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει
σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
■ Αφαιρέστε το σάκο συλλογήσ σκνησ απ το στµιο
εκκένωσησ.
■ Αφαιρέστε τη σκνη ή το ροκανίδι που έχουν
συσσωρευτεί στο στµιο µε ένα ξυλαράκι.
Μη χρησιµοποιήσετε το χέρι σασ ή τα δάκτυλά σασ.
■ Αδειάστε εντελώσ το σάκο συλλογήσ σκνησ και
βεβαιωθείτε τι ο δακτύλιοσ είναι καθαρσ.
■ Επανατοποθετήστε το σάκο συλλογήσ σκνησ στη
θέση του.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΜΑΧΑΙΡΙΩΝ
(Σχ. 11, 12 & 13)
Τα µαχαίρια (11) τησ πλάνησ σασ είναι αµφίστοµα:
Μλισ αµβλυνθεί µια πλευρά του µαχαιριού, µπορείτε
να το γυρίσετε.
Γυρίζετε ή αντικαθιστάτε πάντα τα µαχαίρια δυο δυο.
Μη προσπαθήσετε να ακονίσετε τα µαχαίρια. Αν τα
µαχαίρια έχουν αµβλυνθεί, αντικαταστήστε τα.
ταν αντικαθιστάτε µαχαίρια, χρησιµοποιήστε
αποκλειστικά εκείνα που συνιστά ο κατασκευαστήσ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα µαχαίρα είναι πολύ κοφτερά, να είστε
πολύ προσεκτικοί ταν τα αντικαθιστάτε.
Η µη τήρηση των συστάσεων αυτών µπορεί
να επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
■ Αποσυνδέστε την πλάνη.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέστε την πλάνη, µπορεί να
επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει
σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
■ Βάλτε την πλάνη σασ ανάποδα και στερεώστε την
ώστε να είναι σταθερή.
■ Ξεσφίξτε τισ τρεισ βίδεσ που συγκρατούν τα
µαχαίρια στην υποδοχή τουσ (17) µε
εξάγωνο κλειδί.
77
Page 83
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μην ξεσφίξτε πολύ τισ βίδεσ. Αν οι
βίδεσ είναι πολύ χαλαρέσ, το καινούριο µαχαίρι δεν
θα ευθυγραµµιστεί σωστά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Πριν αφαιρέσετε τα φθαρµένα
µαχαίρια, σηµειώστε τη φορά κοπήσ καθώσ και την
κατεύθυνση προσ την οποία είναι στραµµένα τα
κοφτερά χείλη. Το κοφτερ χείλοσ των καινούριων
µαχαιριών πρέπει να είναι στραµµένο προσ την ίδια
κατεύθυνση µε το κοφτερ χείλοσ των παλιών.
■ Σπρώξτε τα µαχαίρια προσ τα δεξιά µε τη µύτη ενσ
κατσαβιδιού για να τα βγάλετε απ τισ
υποδοχέσ τουσ.
■ Αφαιρέστε το φθαρµένο µαχαίρι απ την
υποδοχή του.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν δεν καταφέρνετε να βγάλετε
εύκολα το µαχαίρι απ την υποδοχή του αφού
ξεσφίξετε τισ βίδεσ, κτυπήστε απτοµα το µαχαίρι
µε ένα ξύλο για να το αποσπάσετε απ την
υποδοχή του. Σπρώξτε έπειτα το µαχαίρι µε ένα
κατσαβίδι για να το βγάλετε απ την υποδοχή του.
Αν είναι απαραίτητο, χρησιµοποιήστε ένα µικρ
σφυράκι για να κτυπήσετε το ξύλο και να
αποσπάσετε το µαχαίρι.
■ Αφαιρέστε τη σκνη ή το ροκανίδι που έχουν
συσσωρευτεί στην υποδοχή των µαχαιριών.
■ Τοποθετήστε το καινούριο µαχαίρι στη σχισµή τησ
υποδοχήσ.
■ Χρησιµοποιήστε ένα κατσαβίδι για να σπρώξετε το
µαχαίρι στο εσωτερικ τησ υποδοχήσ µέχρι να
κεντραριστεί σωστά.
■ Ξανασφίξτε τισ τρεισ βίδεσ σύσφιξησ των µαχαιριών
µε εξάγωνο κλειδί.
■ Επαναλάβετε τα προηγούµενα βήµατα για να
αντικαταστήστε το δεύτερο µαχαίρι.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ (Σχ. 14 & 15)
ταν αντικαθιστάτε τον ιµάντα, χρησιµοποιήστε
αποκλειστικά γνήσιο ανταλλακτικ.
■ Αποσυνδέστε την πλάνη.
■ Αφαιρέστε τισ βίδεσ του καλύµµατοσ ιµάντα (18).
■ Αφαιρέστε το κάλυµµα ιµάντα.
■ Περιστρέψτε την κινητήρια τροχαλία (20) προσ την
κατεύθυνση που δείχνει το σχεδιάγραµµα 15.
Τραβήξτε τον ιµάντα (19) περιστρέφοντάσ τον
ταυτχρονα και απελευθερώστε τον απ την
κινητήρια τροχαλία µέχρι ο ιµάντασ να βγει απ τισ
δύο τροχαλίεσ.
■ Τοποθετήστε το νέο ιµάντα γύρω απ την τροχαλία
τύµπανο (21). Περάστε τον ιµάντα γύρω απ την
κινητήρια τροχαλία περιστρέφοντάσ τον, µέχρι να
τοποθετηθεί σωστά.
■ Επανατοποθετήστε το κάλυµµα ιµάντα στη
θέση του.
■ Σφίξτε γερά τισ βίδεσ του καλύµµατοσ στη θέση
τουσ, χωρίσ να ζορίζετε.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μην σφίγγετε τισ βίδεσ πολύ
δυνατά.
ΦΩΤΕΙΝΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΤΑΣΗΣ
Το εργαλείο αυτ είναι εξοπλισµένο µε µια φωτεινή
ένδειξη παρουσίασ τάσησ (7) η οποία ανάβει µλισ
συνδεθεί το εργαλείο. Η ένδειξη αυτή εφιστά την
προσοχή σασ στο γεγονσ τι το εργαλείο είναι υπ
τάση και τι θα τεθεί σε λειτουργία µλισ θα πατήσετε
το διακπτη.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ανακυκλώνετε τισ πρώτεσ ύλεσ αντί να τισ
απορρίπτετε. Απ σεβασµ προσ το
περιβάλλον, κάντε διαλογή των
απορριµµάτων σασ και απορρίψτε
το χρησιµοποιηµένο εργαλείο, τα
εξαρτήµατα και τισ συσκευασίεσ στουσ
ειδικούσ καδουσ ή µέσω των οργανισµών
που έχουν αναλάβει την ανακύκλωσή
τουσ. H Ryobi παίρνει την προστασία του
περιβάλλοντοσ πολύ σοβαρά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέστε την πλάνη, µπορεί να
επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει
σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
78
Page 84
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
KÖSZÖNJÜK, HOGY RYOBI TERMÉKET VÁSÁROLT.
Kérjük, hogy a szerszám biztonságos és helyes
használatának érdekében a használatbavétel előtt
figyelmesen olvassa el jelen HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
és a BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
A tűzveszély, az áramütés és a más testi
sérüléssel járó balesetek elkerülése végett
feltétlenül fontos, hogy a szerszám használata
során az alapvető biztonsági előírásokat teljes
mértékben betartsa.
■ Gondoskodjon a munkaterület rendszeres
takarításáról. A zsúfolt, rendetlen helyiségek
önmagukban is balesetforrást jelentenek.
■ Mindig vegye figyelembe a munkaterületi
körülményeket. Ne tegye ki az elektromos
szerszámokat esőnek. Ne használja az elektromos
szerszámot nedves vagy párás környezetben.
Gondoskodjon arról, hogy a munkatér legyen tiszta
és részesüljön kellő megvilágításban. Ne vegye
igénybe a szerszámot olyan helyen, ahol tűz- vagy
áramütés veszélye áll fenn.
■ Óvja magát az áramütés ellen. Kerülje a földelő
tárgyakkal való érintkezést (például csővezeték,
radiátor, gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.).
■ Tartsa távol a gyermekeket. Más személyek ne
nyúljanak se a szerszámhoz, se a hosszabbítóhoz.
Ezeket a személyeket munkaterületen kívül kell tartani.
■ Rakja el azokat a szerszámokat, amelyekre már
nincs szüksége. Száraz helyiségben, magasban
lévő- vagy kulccsal zárható helyen tárolja a
használaton kívüli szerszámot.
■ A célnak megfelelő szerszámot használja.
Ne erőltesse a kisméretű szerszámokat nagyobb
kapacitást igénylő munkálatok elvégzésére.
Aszerszámot kizárólag olyan munkálatokra
használja, amelyre tervezték / fejlesztették.
■ Ne erőltesse a szerszámot. A szerszám
hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága
akkor maximális, ha azt a célnak megfelelően használja.
■ A szerszámot egy erre képzett szakemberrel
javíttassa. Ez az elektromos kéziszerszám megfelel
a törvényi előírásokban lefektetett biztonsági
szabványoknak. A javítási munkákat egy olyan
képzett szakemberre kell bízni, aki eredeti
cserealkatrészeket használ. Ezen előírás be nem
tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
■ Csak éles gyalukést használjon.
■ Használjon hallásvédő eszközt (füldugót).
■ Viseljen a munkának megfelelő öltözéket.
Ne hordjon bő ruhát és olyan ékszert, amelyet a
készülék mozgó részei bekaphatnak. A kültéri
munkálatokhoz nyomatékosan javasoljuk a gumikesztyű
és a csúszásgátló talppal ellátott cipő viselését.
Amennyiben hosszú a haja, takarja sapka ill. kendő alá.
■ Hordjon védőszemüveget. Ha a munkálatok során
por termelődik, használjon porvédő maszkot
vagy arcvédőt.
■ Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati
vezeték mindig jó állapotban legyen. Soha ne
tartsa a készüléket a zsinórnál fogva, illetve soha ne
a zsinórnál fogva húzza azt ki a hálózati aljzatból.
Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól,
olajos dolgoktól és éles peremektől.
■ Ügyeljen arra, hogy munka közben mindig
egyensúlyban legyen. Álljon fél-terpesz állásban és
ne nyújtsa túl messze a karját.
■ Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Tiszta és éles vágószerszámmal dolgozhat a
legnagyobb biztonságban, így érheti el a legjobb
eredményeket. Rendszeresen ellenőrizze a
tápvezeték állapotát, és ha rongálódást tapasztal,
javíttassa meg a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz
Központban. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító
állapotát és cserélje újra, ha megrongálódott.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk tiszta állapotban, olajés zsiradékmentesek legyenek.
■ Ne felejtse a beállítókulcsokat eltávolítani.
Váljon szokásává az, hogy a készülék beindítása
előtt leellenőrzi, hogy a kulcsokat eltávolította-e.
■ Minden esetben kerülje a szerszám véletlen
beindítását. Ne szállítsa vagy hordozza a hálózathoz
csatlakoztatott készüléket úgy, hogy az ujját a be - ki
kapcsológombon (ravasz) tartja. Mielőtt a készüléket
a hálózati aljzathoz csatlakoztatja, bizonyosodjon
meg arról, hogy a kapcsoló "ki" állásban van-e.
■ Használjon az előírásoknak megfelelő hosszabbítót.
Ha kint dolgozik, kizárólag kültéri használatra gyártott
hosszabbítót használjon.
■ Legyen körültekintő. Mindig óvatosan és
körültekintően cselekedjen. Hallgasson a józan
ítélőképességére. Ne használja a szerszámot, ha
fáradtnak érzi magát.
■ Ellenőrizze, hogy a szerszám minden eleme jó
állapotban van-e. Ha bármilyen rendellenességet
tapasztal, a munka folytatása előtt ellenőrizze, hogy a
készülék sérült eleme működőképes állapotban van-e,
be tudja-e tölteni rendeltetését.
79
Page 85
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását és
rögzítését, az összes alkatrész felszerelését /
illeszkedését, és minden egyéb körülményt, ami
befolyásolhatja a szerszám működését. Bármilyen sérült
kapcsológombot a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz
Központban cseréltessen ki. Ne használja a készüléket,
ha a ki - be kapcsológomb nem teszi lehetővé a készülék
bekapcsolását illetve leállítását.
■ Ellenőrizze, hogy az Ön által használt hálózati
tápfeszültség paraméterei megfelelnek-e a
szerszám típustábláján feltüntetett értékeknek.
■ Soha ne használja a készüléket, ha a védőlemez
(védőbura) vagy az azt rögzítő csavarok
nincsenek a helyükön. Abban az esetben, ha a
védőlemezt vagy az azt rögzítő csavarokat
eltávolította, tegye azokat vissza a készülék
használata előtt. Ügyeljen arra, hogy minden
alkatrész jó és üzemképes állapotban maradjon.
■ Ha magasban dolgozik, különös tekintettel figyeljen
arra, hogy a szerszámot erősen tartsa a kezében.
■ Soha ne érintse üzemeltetés közben a
fűrészlemezt, a fúrófejet, a köszörűkövet ill. bármilyen
más mozgásban lévő elemet. Soha ne indítsa be a
szerszámot úgy, hogy a kés a munkadarabhoz ér.
■ Ne tegye le a szerszámot addig, amíg a
mozgásban lévő részek teljesen le nem állnak.
■ TARTOZÉKOK: A jelen útmutatóban nem említett
tartozékok ill. kiegészítők használata veszélyes lehet.
■ PÓTALKATRÉSZEK: Csere esetén kizárólag eredeti
Ryobi pótalkatrésszel helyettesítse a régit.
■ Mielőtt letenné a szerszámot, várja meg, hogy a
gyalukés teljesen leálljon. A mozgásban lévő
gyalukés beakadhat a felületbe, amelyre leteszi a
gyalut, és ezáltal elveszítheti uralmát a szerszám
felett, valamint súlyos sérüléseket okozhat.
A TERMÉK MŰSZAKI ADATAI
EPN-6082EPN-7582N
Tápfeszültség230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Teljesítmény600 W750 W
Üresjárati fordulatszám16 000 fordulat / perc
Max. gyalulási mélység 1,5 mm2 mm
Max. gyalulási szélesség 82 mm82 mm
Max. hornyolási
(falc-) mélység8 mm12 mm
Gépsúly 3,1 kg3,2 kg
Ellenőrizze a készülék típustábláját, mivel a hálózati
feszültségérték ott, ahol a szerszámot használják
más lehet.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Porelszívás irányváltó gomb (jobb / bal)
2. Mélység szabályzó gomb
3. Elszívócsonk
4. Ravasz (kapcsoló)
5. Hátsó fogantyú
6. Ravasz kireteszelő gomb
7. Kijelző (gép feszültség alatt)
8. Porzsák hüvely
9. Porzsák
10. Elülső talp
11. Fordítható gyalukés
12. Sarokvas rögzítőgomb
13. Sarokvas (derékszög)
14. Oldalvezető
15. Oldalvezető rögzítő csavarfej
16. Csavar
17. Gyalukés tartó
18. Védőborítás
19. Hajtószíj
20. Kis szalagvezető tárcsa (motor)
21. Nagy szalagvezető tárcsa (dob)
22. Biztonsági támasz
MŰSZAKI ADATOK
FIGYELMEZTETÉS
Ne kapcsolja be a szerszámot, ha valamely
eleme hiányzik, egészen addig, amíg a kérdéses
alkatelem a helyén nincs. Ezen előírás be nem
tartása súlyos testi sérüléssel járó
balesetet okozhat.
ISMERJE MEG, TANULMÁNYOZZA A
GYALUGÉP MŰKÖDÉSÉT
Ismerkedjen meg használatbavétel előtt a gyalu összes
alkalmazási lehetőségével és a biztonsággal kapcsolatos
jellemzőkkel / sajátosságokkal. Mindezen ellenére a
készülék kiismerése ne késztesse a figyelmének
csökkentésére.
A gyalugép kompakt, kis méretű és könnyű. A következő
alkatelemeket tartalmazza:
RAVASZ
A gyalun egy könnyen használható ki - bekapcsoló
ravasz található.
80
Page 86
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
ARAVASZ KIRETESZELÉSE
Ahhoz, hogy le lehessen nyomni a ravaszt, előtte be kell
nyomni a ravasz kireteszelő gombot. Ez a gomb KI
állásban rögzíti a ravaszt, amint elengedi.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék kiismerése ne késztesse figyelmének
csökkentésére. Soha ne feledje, hogy egy
pillanatnyi figyelmetlenség is elegendő ahhoz,
hogy súlyosan megsérüljön.
AGYALULÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA
A gyalu talpán beállíthatja a kívánt gyalulási mélységet
0,2 mm-es közönként 0 és 1,5 mm (EPN-6082) / 2,0 mm
(EPN-7582N). között. Az utolsó beállítás a maximális
gyalulási mélységnek, azaz az 1,5 mm (EPN-6082) /
2,0 mm (EPN-7582N) értéknek felel meg.
BIZTONSÁGI TÁMASZ (11. ábra)
A gyalutalp hátulján egy visszahúzódó támasz lett
kialakítva. Ennek az a szerepe, hogy a motor leállási
ideje alatt megakadályozzon bármilyen érintkezést a
gyalukés és azon felület között, amelyre lerakja a gyalut.
Ez a támasz automatikusan visszahúzódik, amikor a
munkadarab szélére helyezti azt a gyalulás kezdetekor.
OLDALVEZETŐ SZÉLEK GYALULÁSÁHOZ ÉS
HORNYOLÁSHOZ
A gyaluhoz mellékelt vezető lehetővé teszi, hogy a
munkadarab széleit / oldalát is legyalulja, valamint hogy
hornyolásra is használhassa a gépet.
PORZSÁK
A porzsákot a gyaluhoz kell csatlakoztatni, így a
munkaterületet nem szennyezi fűrészpor, forgács.
BEÁLLÍTÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
A gyalugépet soha nem szabad az elektromos
hálózatra csatlakozva (bedugva) hagyni
tartozékok feltétele és beállítás közben,
karbantartási munka alatt, tisztításkor,
valamint ha hosszabb ideig nem tervezi
használni a szerszámot. Amennyiben a készülék
már nincs csatlakoztatva, akkor nem okozhat a
véletlenszerű beindítás által súlyos testi
sérüléssel járó balesetet.
A PORZSÁK FELSZERELÉSE (1. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket a porzsák (9) felszereléséhez:
■ Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
■ Dugja be a porzsák hüvelyét (8) a gyalu
elszívócsonkjába (3).
MEGJEGYZÉS: A porzsák levételéhez egyszerűen
húzza ki azt az elszívócsonkból.
FIGYELMEZTETÉS
A porzsák gyorsan megtelik. Rendszeresen ürítse,
hogy elkerülje a szerszám megrongálódását.
A PORELSZÍVÁS IRÁNYÁNAK BEÁLLÍTÁSA
(2. ábra)
Beállíthatja a porelszívás irányát; ez különösen akkor
hasznos, ha zárt térben dolgozik. A port jobbról vagy
balról lehet elszívni.
Kövesse az alábbi lépéseket a porelszívás irányának
megváltoztatásához:
■ Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
■ Állítsa be a porelszívás irányát és helyezze fel a
porzsákot.
- A por jobbról történő elszívásához nyomja a
porelszívás irányváltó gombját (1) jobbra és
csatlakoztassa a porzsákot a jobb oldali
elszívócsonkra.
- A por balról történő elszívásához nyomja a
porelszívás irányváltó gombját balra és
csatlakoztassa a porzsákot a bal oldali
elszívócsonkra.
AGYALULÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA (3. ábra)
A gyalulást mindig a durvábbtól a finomabb felé haladva
végezze. A gyalulás kezdetekor a gyalulási mélységet
hozzávetőlegesen 0,8 mm-re kell beállítani, míg a végén
körülbelül 0,4 mm-esre. Minden beállítás után végezzen
próbagyalulást egy hulladék fán, hogy
meggyőződhessen arról, hogy a gyalu a kívánt
vastagságban szedi-e le a forgácsot a fáról.
Kövesse az alábbi lépéseket a gyalulási mélység
beállításához:
■ Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
■ Állítsa a mélység szabályozó gombot (4) a
kívánt értékre.
MEGJEGYZÉS: Ha elrakja vagy áthelyezi a
szerszámot, a gyalukés védelme érdekében állítsa a
mélység szabályozó gombot 0-ra.
81
Page 87
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
MŰKÖDÉS
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy
oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor a
szerszámot használja. Ennek az előírásnak a be
nem tartása súlyos szemsérüléssel járó
balesetet okozhat, mert por, forgács, szikra stb.
pattanhat a szemébe. Ha a munkálatok során
por termelődik, használjon arcvédőt vagy
porvédő maszkot is.
AGYALU BE - KI KAPCSOLÁSA (4. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket a gyalu beindításához ill.
leállításához:
■ A gyalu beindításához nyomja be a ravasz kireteszelő
gombot (6), majd nyomja meg a ravaszt
(kapcsoló gomb) (4).
■ Az EPN-7582N gyalu egy fokozatos elektronikus
indítóval van felszerelve, mely lehetővé teszi, hogy a
gyalumotor és -kés fokozatosan érje el maximális
teljesítményét a gép bekapcsolásakor.
■ Ha ki szeretné kapcsolni a készüléket, engedje
el a ravaszt.
GYALULÁS (5. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket a gyalulási munka
elvégzéséhez:
■ Erősen rögzítse a munkadarabot.
■ Állítsa be a gyalulási mélységet (lásd a "Gyalulási
mélység beállítása" c. részt fentebb).
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámot mindig két kézzel fogja használat
közben, így irányítható marad és elkerülhetőek a
súlyos testi sérüléssel járó balesetek.
A munkadarabot csavaros szorítók vagy egy satu
segítségével mindig, megfelelő módon rögzíteni
kell, hogy a két keze szabadon maradjon a gyalu
tartásához.
■ Helyezze az elülső talpat (10) a megmunkálásra
szánt felületre.
MEGJEGYZÉS: Ellenőrizze, hogy a gyalukés (11) ne
érjen a munkadarabhoz.
■ Fejtsen ki nyomóerőt az elülső fogantyúra oly módon,
hogy az elülső talp teljes egészében a
munkafelületre feküdjön.
■ Kapcsolja be a készüléket, majd várjon, amíg a motor
el nem éri a maximális sebességet.
■ Tartsa szilárdan a gyalut és hagyja, hogy a kések a
megmunkálandó munkadarabba hatoljanak.
A gyaluval lassan, egyenletesen haladjon.
■ Nyomja le a hátsó fogantyút, ha a gyalulás végére
jutott. Ily módon a gyalu hátsó része a
munkafelületen marad anélkül, hogy az elülső rész
blokkolná a vágást.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a gyalulandó munkadarabban ne legyenek szögek: ez kicsorbíthatja,
megrepesztheti ill. károsíthatja a gyalukéseket.
MEGJEGYZÉS: Tartsa előírásszerűen a pót
gyalukéseket a közelben. Ily módon azonnal lecserélheti
a gyalu késeit, amint életlenné váltak. A gyalu kései
megfordíthatóak: e szerint egy kést meg lehet fordítani,
amint eltompult az éle. Csak akkor cserélje le a
gyalukéseket, ha mindkét oldaluk életlen már.
LEÉLEZÉS (6. ábra)
A gyalu talpán leélező nút található, ennek segítségével
le lehet vágni a deszkák éleit a 6. ábrán látható módon.
Mielőtt egy munkadarab vágásához kezdene, végezzen
előtte próbát egy hulladék fán, hogy meghatározhassa a
levágásra kerülő fa mennyiségét.
Kövesse az alábbi lépéseket a leélezéshez:
■ Erősen rögzítse a munkadarabot.
■ Fogja meg az elülső fogantyút a bal kezével, a hátsó
fogantyút pedig a jobb kezével.
■ Helyezze a leélező nútot a munkadarab sarkához.
■ Kapcsolja be a készüléket, majd várjon, amíg a motor
el nem éri a maximális sebességet.
■ Tartsa szilárdan a gyalut és hagyja, hogy a kések a
megmunkálandó munkadarabba hatoljanak.
A gyaluval lassan, egyenletesen haladjon.
■ Nyomja lefelé a készüléket a munkadarabra,
hogy megtartsa a gyalut a felületen a vágás teljes
hosszában, elejétől a végéig.
SZÉLEK GYALULÁSA ÉS HORNYOLÁS
A gyaluhoz mellékeltünk egy állítható oldalvezetőt,
melynek használata biztosítja, hogy precíz szélgyalulást
valamint hornyolást végezzen. Rögzítse az oldalvezetőt a
gyalu egyik (mindegy, hogy melyik) oldalához
szélgyaluláshoz, a bal oldalra pedig hornyoláshoz.
82
Page 88
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
MŰKÖDÉS
AZ OLDALVEZETŐ FELSZERELÉSE SZÉLEK
GYALULÁSÁHOZ (7. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket az oldalvezető
felszereléséhez szélgyalulás esetén:
■ Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
■ Rögzítse a sarokvasat (13) a gyalu egyik oldalára a
rögzítőgomb (12) segítségével.
■ Rögzítse az oldalvezetőt (14) a sarokvashoz a másik
rögzítő csavarfej (15) és csavar (16) segítségével.
■ Húzza meg erősen a csavarokat.
SZÉLGYALULÁS (8. ábra)
Kövesse a "Gyalulás" c. részben (lásd fentebb) lévő
utasításokat. Tartsa szilárdan az oldalvezetőt a
munkadarab oldalán.
AZ OLDALVEZETŐ FELSZERELÉSE HORNYOLÁSHOZ
(9. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket az oldalvezető
felszereléséhez hornyolás esetén:
■ Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
■ Rögzítse a sarokvasat a gyalu bal oldalára a
rögzítőgomb segítségével.
■ Rögzítse az oldalvezetőt (anélkül, hogy
megszorítaná) a sarokvashoz a másik rögzítő
csavarfej és csavar segítségével.
■ Állítsa be az oldalvezetőt a kívánt hornyolási
szélességre.
■ Húzza meg erősen a csavarokat.
HORNYOLÁS (9. ábra)
Kövesse a "Gyalulás" c. részben (lásd fentebb) lévő
utasításokat. Tartsa szilárdan az oldalvezetőt a
munkadarab oldalán.
A hornyolási mélységet (falcmélység) a vágásmélység és
a munkadarabon végrehajtott menetek száma határozza
meg. A maximális hornyolási mélység 8,5 mm. A hornyot
úgy kell kialakítani, hogy legfeljebb 2,5 mm-es
mélységgel egymás után többször végigmegyünk az
anyagon, amíg a kívánt mélységet el nem érjük.
A hornyolási szélességet az oldalvezető szélességének
beállításával lehet állítani.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Csere esetén kizárólag eredeti Ryobi
pótalkatrésszel helyettesítse a régit.
Bármilyen más alkatrész használata veszéllyel
jár és a készülék megrongálódását okozhatja.
ÁLTALÁNOS JELLEGŰ ELŐÍRÁSOK
A készülék minden eleme a II. osztályú elektromos
szigetelő rendszerhez (kettős szigetelés) tartozik és
kizárólag egy szerződött Hivatalos Ryobi Szerviz
Központ végezhet rajta javítást. Ne használjon oldószert
(hígítót) a műanyagból készült részek tisztításához.
A kereskedelemben beszerezhető oldószerek többsége
rongáló hatással van a műanyagból készült elemekre.
A por és egyéb szennyeződések stb. tisztítására
használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELMEZTETÉS
Óvja a műanyagból készült részeket fékolajtól,
benzintől és minden egyéb olaj alapú terméktől.
Ezek a vegyszerek olyan hatóanyagokat
tartalmaznak, melyek megrongálhatják,
tönkretehetik ill. lebonthatják a műanyagból
készült részeket.
Azok a szerszámok, amelyeket üvegszálas felületeken,
burkolólapokon, gipszkartonon használnak, még inkább ki
vannak téve az idő előtti elhasználódásnak és
meghibásodásnak, mivel a keletkezett por és üvegszilánk
rendkívül koptató hatású, így károsíthatja a fogaskerekeket,
keféket, kapcsolókat stb. Kifejezetten tanácsoljuk tehát,
hogy ne végezzen munkálatokat a szerszámmal hosszú
ideig ilyen típusú felületeken. Amennyiben mégis
elkerülhetetlen, hogy ilyen anyagokon dolgozzon, akkor
feltétlenül szükséges, hogy minden használat után sűrített
levegővel tisztítsa meg a szerszámot.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy
oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor a
szerszámot használja, vagy amikor az
összegyűlt fűrészport távolítja el.
Ha a munkálatok során por termelődik,
használjon arcvédőt vagy porvédő maszkot is.
Ezen előírás be nem tartása súlyos testi
sérüléssel járó balesetet okozhat.
83
Page 89
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
KARBANTARTÁS
OLAJOZÁS
A szerszám összes fogaskerekét a gyártáskor magas
kenőhatású és - normál felhasználás mellett - a
szerszám teljes élettartamára elegendő mennyiségű
olajjal kentük meg. Ebből kifolyólag nincs szükség arra,
hogy ezt a szerszámot olajozza.
AZ ELSZÍVÓCSONK TISZTÍTÁSA, A PORZSÁK
ÜRÍTÉSE (10. ábra)
Agyalu hosszabb ideig történő használata után, ill. ha
nedves vagy zöld fát gyalult, az elszívócsonkban
összegyűlhet a forgács. Ezt tehát ki kell venni a belőle.
Az összegyűlt forgács akadályozhatja a szellőzést, így a
motor túlmelegedését idézheti elő.
Tisztítsa az elszívócsonkot és ürítse a porzsákot
rendszeresen.
■ Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem húzza ki az aljzatból a gyalu vezetékét,
akkor véletlenszerű beindítás következtében
súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
■ Húzza ki a porzsákot az elszívócsonkból.
■ Piszkálja ki az összegyűlt port és a beszorult
forgácsot egy kis fadarab segítségével. Ne használja
ehhez a kezét és az ujjait.
■ Ürítse ki teljes mértékben a porzsákot és
bizonyosodjon meg arról, hogy a hüvely tiszta.
■ Tegye vissza a helyére a porzsákot.
AGYALUKÉSEK CSERÉJE (11., 12. és 13. ábra)
A gyalu kései (11) megfordíthatóak. Amint a kés egyik
oldala eltompult, meg lehet fordítani.
Mindig kettesével fordítsa meg vagy cserélje le a
késeket. Ne próbálja élezni a őket. Ha eltompultak,
azonnal cserélje ki a késeket.
Gyalukéscsere esetén kizárólag a gyártó által előírt
típusú késeket használja.
FIGYELMEZTETÉS
A kések nagyon élesek, kezelje őket nagyon
óvatosan csere esetén. Ennek az előírásnak a
be nem tartása súlyos testi sérüléseket okozó
balesetet vonhat maga után.
■ Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem húzza ki az aljzatból a gyalu vezetékét,
akkor véletlenszerű beindítás következtében
súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
■ Fordítsa a gyalut a hátára, majd rögzítse stabilan.
■ Lazítsa meg a gyalukéseket a tartóban (17) rögzítő
három csavart egy hatlapszögű kulcs segítségével.
MEGJEGYZÉS: Ne húzza túl a csavarokat.
Ha a csavarok túl lazák, az új kés nem fog
megfelelően állni.
MEGJEGYZÉS: A használt kések kivétele előtt
jegyezze fel a vágásirányt, a késélek irányát.
Az új kések vágóélei ugyanabba az irányban kell
hogy álljanak, mint a régieké.
■ Nyomja a kést jobbra egy csavarhúzó végével,
hogy kijöjjön a tartóból.
■ Vegye ki a használt kést a tartóból.
MEGJEGYZÉS: Ha nem tudja a kést a tartóból
könnyen kivenni, miután meglazította a csavarokat,
akkor egy fadarabbal üssön egyet a késre, hogy
elváljon a tartótól. Ezután nyomja meg a kést egy
csavarhúzóval, hogy ki tudja venni a tartóból.
Ha szükséges, egy kis kalapáccsal üssön a
fadarabra, hogy elváljon a tartótól.
■ Távolítsa el a kések helyén lévő port és forgácsot.
■ Illessze az új kést a késtartó résébe.
■ Használjon egy csavarhúzót ahhoz, hogy a kést a
tartó belsejébe nyomja, míg jól a középre nem kerül.
■ Egy hatlapszögű kulcs segítségével szorítsa vissza a
késtartó mindhárom csavarját.
■ Járjon el ugyanilyen módon a második kés cseréjéhez.
SZÍJCSERE (14. és 15. ábra)
A hajtószíj cseréjéhez kizárólag eredeti pótszíjat
használjon.
■ Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem húzza ki az aljzatból a gyalu vezetékét,
akkor véletlenszerű beindítás következtében
súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
■ Csavarja ki a védőborítás (18) csavarjait.
■ Vegye le a védőborítást.
84
Page 90
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
KARBANTARTÁS
■ Forgassa a motor kis szalagvezető tárcsáját (20) a 15.
ábrán látható irányban. Húzza meg a hajtószíjat (19),
miközben forgatja és csévélje le a motor tárcsájáról,
amíg a szíj mindkét tárcsáról le nem jön.
■ Helyezze fel az új szíjat a nagy szalagvezető
tárcsára (21). Vezesse át a szíjat a kis szalagvezető
tárcsán, miközben forgatja, míg jól a helyére nem kerül.
■ Tegye vissza a védőborítást a helyére.
■ Szorítsa meg, de ne túl erősen a védőborítás csavarjait.
MEGJEGYZÉS: Ne húzza túl a csavarokat.
KIJELZŐ (GÉP FESZÜLTSÉG ALATT)
A szerszámot egy, a szerszám feszültség alá helyezését
kijelző lámpával (7) látták el, mely akkor kezd el
világítani, amikor a szerszám csatlakoztatva lett az
elektromos hálózatra. Ez a kijelző arra hívja fel a
figyelmét, hogy a szerszám feszültség alatt van, és be
fog indulni, amint megnyomja a kapcsolót.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi el őket a
háztartási szemétben. A környezetbarát
újrahasznosítás érdekében a hulladékot
szelektív módon, szétválogatva gyűjtse.
A kiszolgált szerszámot, tartozékokat és
csomagolóanyagokat speciális gyűjtőkonténerekben, vagy újrahasznosító
szervezeteknél (pl. hulladékudvarok)
helyezze el. A Ryobi nagy fontosságot
tulajdonít a környezet védelmének.
85
Page 91
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
DĚKUJEME VÁM, ŽE JSTE SI ZAKOUPILI VÝROBEK
ZNAČKY RYOBI.
Než začnete nářadí používat, přečtěte si pozorně tento
NÁVOD K OBSLUZE a BEZPEČNOSTNÍ POKYNY.
Jen tak je zaručen optimální a bezpečný provoz nářadí.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Při používání elektronářadí je nutné dodržovat
bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k požáru,
úrazu elektrickým proudem nebo jiným úrazům.
■
Pracovní plocha musí být čistá. Nepřehledné pracovní
prostředí nebo přeplněné pracovní stoly jsou
potenciálním zdrojem úrazu.
■
Při práci je nutné přihlížet k okolním podmínkám.
Nářadí nevystavujte dešti. Elektrické nářadí
nepoužívejte v nadměrném vlhku nebo mokru.
Pracovní prostor musí být řádně osvětlen.
Nářadí nepoužívejte v podmínkách, kde hrozí nebezpečí
požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
■
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch
(jako například vedení, topení, kamen, ledničky, apod.)
■
Nářadí nenechávejte v blízkosti dětí. Osoby ve vaší
blízkosti se nesmějí dotýkat nářadí ani prodlužovacího
kabelu. Případné přihlížející osoby musí zůstat v
dostatečné vzdálenosti od pracovního místa.
■
Pokud nářadí nepoužíváte, ukliďte ho. Pokud nářadí
nepoužíváte, uskladněte je na suchém místě,
v dostatečné výšce, v uzamykatelném nábytku a chraňte
je před dětmi.
■
Nářadí vybírejte podle povahy práce. Používejte vždy
nářadí a příslušenství odpovídající kapacity vzhledem k
povaze materiálu. Nářadí používejte pouze k
předepsaným účelům.
■
Na nářadí netlačte. Nářadí nepřetěžujte, dodržujte
předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude
bezpečnější a účinnější.
■
Opravy nářadí musí být prováděny pouze
odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací.
Toto nářadí je v souladu ze zákonnými bezpečnostními
předpisy. Opravy smí být prováděny pouze
kvalifikovaným opravářem za pomoci originálních
náhradních dílů. Při nedodržení tohoto pokynu se
uživatel vystavuje nebezpečí.
■
Používejte pouze řádně naostřené hoblovací nože.
■
Používejte sluchovou ochranu.
■
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Při práci
nenoste široké oblečení ani šperky, které by se mohly
zachytit v pohyblivých částech nářadí a být příčinou úrazu.
Při práci venku vám doporučujeme používat gumové
rukavice a protiskluzovou obuv. Pokud máte dlouhé vlasy,
při práci je nutné vlasy chránit vhodnou vlasovou pokrývkou.
■
Používejte ochranné brýle. Při práci používejte
obličejový štít nebo protiprašný respirátor nebo
obličejový štít, pokud při práci vznikají jemné odpadové
piliny nebo se tvoří brusný prach.
■
Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v dobrém
technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte za přívodní
síťový kabel a neodpojujte je z elektrické sítě taháním
za přívodní kabel. Přívodní kabel ponechte v dostatečné
vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů.
■
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko.
■
Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Abyste dosáhli
požadovaných výsledků při zachování optimální
bezpečnosti, nářadí je nutné pravidelně čistit.
Pravidelně kontrolujte přívodní síťovou šňůru a v
případě poškození ji nechte opravit technikem s
příslušnou odbornou kvalifikací v některé z
autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi.
Pravidelně kontrolujte stav prodlužovacích šňůr,
poškozené kabely je nutné ihned vyměnit. Zkontrolujte,
zda jsou rukojeti vždy čisté a suché a zda na nich
nejsou stopy po oleji nebo mazivu.
■
Nezapomeňte odstranit všechny utahovací klíče.
Před každým použitím nářadí zkontrolujte, zda jste
nezapomněli odstranit veškeré utahovací klíče.
■
Vyvarujete se tak nechtěnému rozběhu nářadí.
Při transportu elektronářadí nedržte ruku na spínači,
pokud je nářadí připojeno k elektrické síti.
Před připojením nářadí k elektrické síti zkontrolujte,
zda je spínač nářadí v poloze "vypnuto".
■
Používejte pouze vhodné prodlužovací šňůry.
Pokud pracujete venku, používejte pouze prodlužovací
kabely vhodné pro práci ve venkovním prostředí.
■
Buďte opatrní. Pozorně sledujte, co děláte.
Používejte zdravý rozum. Nářadí nepoužívejte, pokud
cítíte únavu.
■
Zkontrolujte, zda žádný díl nářadí není poškozen. Než
budete pokračovat v práci, zkontrolujte, zda je poškozený
díl nářadí provozuschopný a plně funkční. Zkontrolujte,
zda jsou pohybující se prvky nářadí v zákrytu a zda jsou
řádně upevněny. Zkontrolujte rovněž správnou montáž
nářadí a dílů, které mají vliv na provoz nářadí. Poškozený
spínač je nutné nechat vyměnit v některé z autorizovaných
servisních opraven výrobků Ryobi. Nářadí nepoužívejte,
pokud ho nelze zapnout nebo vypnout hlavním spínačem.
■
Zkontrolujte, zda hodnoty napětí v elektrické síti
odpovídají provozním hodnotám napětí, které je
uvedeno na štítku nářadí.
86
Page 92
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■
Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud chybí ochranný
kryt nebo upevňovací šrouby. Pokud jste demontovali
ochranný kryt nebo vyjmuli šrouby, před uvedením do
provozu je nutné nářadí zcela zkompletovat.
Veškeré díly udržujte v dobrém provozním stavu.
■
Pokud pracujete ve výškách, dávejte pozor, aby bylo
nářadí řádně upevněno.
■
Při práci se nikdy nedotýkejte listu, vrtáku ani
žádných jiných pohybujících se částí nářadí.
Nářadí nikdy nezapínejte, pokud se nůž dotýká
opracovávaného materiálu.
■
Nářadí nikdy neodkládejte, pokud všechny
pohyblivé díly nářadí nejsou zcela v klidu.
■
PŘÍSLUŠENSTVÍ: Používání jiného než doporučeného
příslušenství nebo doplňků může být nebezpečné.
Přečtěte si odpovídající části v tomto návodu.
■
NÁHRADNÍ DÍLY: Při výměně částí přístroje je nutné
použít pouze originální náhradní díly.
■ Než odložíte hoblík, počkejte, dokud se hoblovací
nože zcela nezastaví. V opačném případě existuje
nebezpečí, že hoblovací nože zachytí za plochu, na
kterou jste nářadí odložili. Mohli byste ztratit kontrolu
nad nářadím a způsobit si zranění.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Napájení230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Jmenovitý příkon600 W750 W
Otáčky naprázdno16 000 ot./min16 000 ot./min
Maximální úběr1,5 mm2 mm
Maximální šířka záběru 82 mm82 mm
Maximální
hloubka falcování8 mm12 mm
Hmotnost 3,1 kg3,2 kg
Zkontrolujte údaje na typovém štítku nářadí, napětí
elektrické sítě se může různit podle místa používání nářadí.
EPN-6082EPN-7582N
POPIS
1. Uzávěr odvodu hoblin - možnost nastavení doprava
nebo doleva
2. Otočný knoflík pro nastavení hloubky záběru
3. Odsávací hrdlo
4. Spouštěč nářadí
5. Zadní rukojeť
6. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí
Indikátor napětí
7.
87
8. Připojení pilinového vaku
9. Pilinový vak
10. Přední pohyblivá hoblovací deska
11. Otočný hoblovací nůž
12. Otočný knoflík pro uchycení úhelníku
13. Úhelník
14. Boční vodítko (doraz)
15. Knoflík pro připevnění bočního vodítka
16. Šroub
17. Upnutí hoblovacího nože
18. Kryt převodu
19. Řemen
20. Řemenice motoru
21. Řemenice bubnu
Odkládací botka pro bezpečné odložení
22.
TECHNICKÉ ÚDAJE
UPOZORNĚNÍ
Pokud vám chybí některý díl nářadí, nářadí již dále
nepoužívejte, dokud si chybějící díl neopatříte.
Nedodržení tohoto pokynu může způsobit
vážné zranění.
SEZNAMTE SE NEJDŘÍVE SE SVÝM NÁŘADÍM
Než začnete hoblík používat, seznamte se s provozními a
bezpečnostními pokyny, které je nutné při práci dodržovat.
I když se dobře seznámíte s hoblíkem, nikdy nepřestávejte
být opatrní.
Hoblík je kompaktní a lehké nářadí. Je vybaven
následujícími prvky:
SPOUŠTĚČ
Hoblík je vybaven spouštěčem s jednoduchou obsluhou.
ODBLOKOVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍHO SPÍNAČE
Aby bylo možné použít spínač nářadí, je nutné zamáčknout
pojistku. Pojistka, pokud je uvolněná, blokuje spínač v
poloze VYPNUTO.
UPOZORNĚNÍ
I když se dobře seznámíte s hoblíkem, nikdy
nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že i pouhý
okamžik nepozornosti může být příčinou
závažného úrazu.
NASTAVENÍ ÚBĚRU
Můžete měnit hloubku úběru plynule v intervalu 0,2 mm
od 0 do 1,5 mm (u modelu EPN-6082)/2,0 mm (u modelu
EPN-7582N). Krajní nastavení odpovídá maximální
možné hloubce záběru, tj. 1,5 mm (u modelu
EPN-6082)/2,0 mm (u modelu EPN-7582N).
Page 93
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
■
TECHNICKÉ ÚDAJE
ODKLÁDACÍ BOTKA PRO BEZPEČNÉ ODLOŽENÍ
(obr. 11)
Váš hoblík je vybaven bezpečnostní odkládací botkou,
která se nachází za hoblovací deskou. Zamezuje
přímému dotyku hoblovacích nožů s plochou, na kterou
odkládáte vypnutý hoblík v pracovních přestávkách.
Odkládací botka se automaticky zatáhne v momentě, kdy
se hoblík dostane do záběru s opracovávaným
materiálem v začátku hoblování.
BOČNÍ VODÍTKO PRO SRÁŽENÍ HRAN A VYTVÁŘENÍ
DRÁŽEK
Vodítko dodané s hoblíkem umožňuje vytváření drážek a
srážení hran.
PILINOVÝ VAK
Pilinový vak se připevňuje na hoblík a umožňuje udržovat
čistou pracovní plochu bez hoblin a třísek.
SEŘÍZENÍ
UPOZORNĚNÍ
Při seřizování, montáži, čištění a údržbě hoblíku
nesmí být hoblík zapojen do elektrické sítě.
Hoblík nesmí být zapojen do sítě, pokud nářadí
nepoužíváte. Jakmile je nářadí odpojeno z elektrické
sítě, nemůže dojít k jeho nechtěnému spuštění,
které může být příčinou velmi vážného úrazu.
NASAZENÍ PILINOVÉHO VAKU (obr. 1)
Při nasazení pilinového vaku postupujte takto (9):
■
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
■
Nasaďte uchycení (8) pilinového vaku na odsávací hrdlo
(3) hoblíku.
POZNÁMKA: Pokud chcete pilinový vak sundat,
zatáhněte za vak a sundejte ho z odsávacího hrdla.
VAROVÁNÍ
Pilinový vak se naplní rychle. Pilinový vak je nutné
pravidelně vyprazdňovat, aby nemohlo dojít k
poškození nářadí.
USMĚRNĚNÍ ODVODU HOBLIN (obr. 2)
Pokud pracujete v malé místnosti, můžete pomocí uzávěru
usměrnit odvod vylétajících hoblin. Odvod hoblin lze nastavit
doleva nebo doprava.
Při nastavení směru odvodu hoblin postupujte takto:
■
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
Nastavte požadovaný směr odvodu hoblin a nasaďte
pilinový vak.
-
Pokud chcete odvádět odlétající hobliny doprava,
přepněte uzávěr pro usměrnění odvodu hoblin (1)
doprava a připevněte pilinový vak na pravé
odsávací hrdlo.
-
Pokud chcete odvádět odlétající hobliny doleva,
přepněte uzávěr pro usměrnění odvodu hoblin
doleva a připevněte pilinový vak na levé
odsávací hrdlo.
NASTAVENÍ HLOUBKY ZÁBĚRU (obr. 3)
Při hoblování vždy začínejte s větší hloubkou záběru, pak
teprve pracujte s menší hloubkou záběru. Hoblovací práce
vždy začínejte s nastavenou hloubkou úběru přibližně
0,8 mm. Při precizních dokončovacích pracích snižte
hloubku záběru na 0,4 mm. Po každém přestavení záběru
se doporučuje vyzkoušet nové nastavení na kusu
nepotřebného odřezku a zkontrolovat, zda nastavení záběru
odpovídá vašim požadavkům.
Při nastavení hloubky záběru postupujte takto:
■
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
■
Nastavte otočný knoflík (4) na požadovanou hloubku
záběru.
POZNÁMKA: Před uskladněním nebo transportem
nářadí nastavte otočný knoflík pro nastavení hloubky
záběru na 0. Chráníte tak hoblovací nože.
PROVOZ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů používejte vždy
ochranné brýle, nejlépe uzavřené ochranné brýle,
pokud pracujete s nářadím. Nedodržení tohoto
bezpečnostního pokynu může způsobit vniknutí
cizích těles do očí (jako např. třísek nebo hoblin) a
vést k vážnému poškození zraku. Při práci
používejte obličejový štít nebo protiprašný
respirátor, pokud při práci vznikají jemné odpadové
hobliny nebo se tvoří prach.
ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ HOBLÍKU (obr. 4)
Při zapínání a vypínání hoblíku postupujte podle
následujících pokynů:
■
Pokud chcete zapnout hoblík, zamáčkněte nejdříve
pojistku spínače (6) a pak stiskněte spínač (4).
■ Hoblík EPN-7582N je vybaven elektronickým
systémem postupného zvyšování otáček, který
umožňuje kontrolovat rychlost motoru a hoblovacích
nožů při rozběhu nářadí.
88
Page 94
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
PROVOZ NÁŘADÍ
■
Jakmile spínač pustíte, hoblík se vypne.
HOBLOVÁNÍ (Obr. 5)
Při hoblování postupujte takto:
■
Opracovávaný materiál dobře upevněte.
■
Nastavte hloubku záběru (viz část "Nastavení hloubky
záběru").
UPOZORNĚNÍ
Nářadí je nutné držet oběma rukama, abyste
neztratili kontrolu nad nářadím a nezpůsobili si
vážné zranění. Obráběný materiál musí být pevně
upevněn na stole pomocí svěrek nebo svěráku,
abyste měli obě ruce volné.
■
Přiložte přední kraj hoblovací desky (10) na
opracovávaný materiál.
POZNÁMKA: Zkontrolujte, zda se hoblovací nože (11)
nedotýkají opracovávaného materiálu.
■
Přitlačte přední držadlo tak, aby se přední pohyblivá
deska hoblíku dotýkala opracovávaného materiálu.
■
Zapněte hoblík a počkejte, dokud motor nedosáhne své
maximální rychlosti.
■
Držte hoblík pevně oběma rukama a přiveďte ho do
záběru s opracovávaným materiálem. Pomalu a
pravidelně veďte nářadí opracovávaným materiálem.
■
Mírně přitlačte zadní rukojeť, jakmile dokončíte
hoblování. Zadní část hoblíku tak zůstane v kontaktu s
opracovávaným dílem a přední pohyblivá deska
nebrání práci.
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte, zda v hoblovaném materiálu nejsou
hřebíky: to by mohlo ztupit, naštípnout nebo jinak
poničit hoblovací nože.
POZNÁMKA: Doporučujeme vám mít stále po ruce nové
hoblovací nože. Tak můžete snadno vyměnit opotřebené
hoblovací nože za nové. Hoblovací nože jsou otočné:
jakmile je jedna strana hoblovacího nože tupá, můžete
nůž otočit a použít druhou stranu. Vyměňte hoblovací
nože pouze v případě, že jsou obě dvě strany tupé.
SRÁŽENÍ HRAN (obr. 6)
Díky přesné drážce v přední pohyblivé desce hoblíku můžete
srážet hrany prken nebo trámů tak, jak je znázorněno na
obrázku 6. Než začnete hoblovat naostro, vyzkoušejte si
nastavený úběr na nepotřebném odřezku materiálu.
Při srážení hran postupujte takto:
■
Opracovávaný materiál dobře upevněte.
■
Držte levou rukou přední držadlo hoblíku a pravou rukou
zadní držadlo.
■
Umístěte drážku v přední pohyblivé desce hoblíku na
roh opracovávaného materiálu.
■
Zapněte hoblík a počkejte, dokud motor nedosáhne své
maximální rychlosti.
■
Držte hoblík pevně oběma rukama a přiveďte ho do
záběru s opracovávaným materiálem. Pomalu a
pravidelně veďte nářadí opracovávaným materiálem.
■
Mírně přitlačujte hoblík směrem k hoblovanému
materiálu po celou dobu hoblování.
VEDENÍ HOBLÍKU PODÉL HRANY A FALCOVÁNÍ
Hoblík je vybaven naklápěcím bočním vodítkem (dorazem),
který umožňuje snadné vedení hoblíku podél hrany
materiálu a nastavení hloubky falcování (drážek).
Pro vedení hoblíku podél hrany materiálu připojte vodítko
zboku hoblíku (na libovolnou stranu), při falcování připojte
vodítko na levou stranu hoblíku.
PŘIPOJENÍ BOČNÍHO VODÍTKA PRO VEDENÍ HOBLÍKU
PODÉL HRANY (obr. 7)
Při připevnění vodítka pro vedení hoblíku podél hrany
(sražení materiálu) postupujte takto:
■
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
■
Připevněte úhelník (13) zboku hoblíku pomocí
upevňovacího otočného knoflíku pro uchycení
úhelníku (12).
■
Připevněte boční vodítko (14) k úhelníku pomocí druhého
upevňovacího knoflíku (15) a pomocí šroubu (16).
■
Utáhněte pevně oba dva upevňovací knoflíky.
VEDENÍ HOBLÍKU PODÉL HRANY (obr. 8)
Postupujte podle obecných pokynů uvedených v části
"Hoblování" (viz výše). Boční vodítko pevně opřete o hranu
opracovávaného materiálu.
PŘIPOJENÍ BOČNÍHO VODÍTKA PRO FALCOVÁNÍ (obr. 9)
Při nastavení hloubkového falcovacího dorazu postupujte takto:
■
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
■
Připevněte úhelník na levou stranu hoblíku pomocí
otočného knoflíku pro uchycení úhelníku.
■
Připevněte boční vodítko k úhelníku pomocí druhého
otočného knoflíku a pomocí šroubu.
■
Nastavte boční vodítko na požadovanou šířku drážky.
■
Utáhněte pevně oba dva upevňovací knoflíky.
89
Page 95
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
PROVOZ NÁŘADÍ
DRÁŽKOVACÍ PRÁCE (obr. 9)
Postupujte podle obecných pokynů uvedených v části
"Hoblování" (viz výše). Boční vodítko pevně opřete o hranu
opracovávaného materiálu.
Hloubka drážky je dána hloubkou řezu a počtem přejetí
hoblíku po hoblované ploše. Maximální hloubka falcování je
8,5 mm. Pracuje se postupně, při každém záběru hoblíku
lze ubrat 2,5 mm a postupně dosáhnout požadované
hloubky falcování. Šířka drážky se nastaví upravením šířky
bočního vodítka.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí nářadí je nutné použít pouze
originální náhradní díly značky Ryobi. Použití jiných
náhradních dílů může nejen poškodit nářadí,
ale způsobit i vážné zranění.
VŠEOBECNÉ POKYNY
Nářadí je vybaveno dvojitou izolací. Z tohoto důvodu musí
být veškeré díly nářadí opravovány výhradně v
autorizovaném servisním středisku firmy Ryobi.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina
ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění
plastových částí, neboť narušuje povrch plastů.
K odstranění nečistot, prachu apod. používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku s
brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi
ropy, regenerovanými maznými oleji apod.
Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou
poškodit, oslabit nebo zničit plastové části,
případně snížit jejich životnost.
Nářadí používané k opracování desek ze skelných vláken
nebo sádrových desek má sklony k předčasnému opotřebení
a ke zvýšené poruchovosti, vzhledem k odlétajícím kouskům
skelných vláken a skelného prachu, který se při práci vytváří.
Skelný prach je ostrý a může poškodit převod, kartáče,
spínače apod. Nedoporučuje se dlouhodobě používat hoblík
k opracování tohoto typu materiálu. Pokud pracujete se
skelným vláknem nebo sádrou, je nutné po práci vyčistit
nářadí proudem stlačeného vzduchu.
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů používejte vždy ochranné
brýle, nejlépe uzavřené ochranné brýle, při práci s
nářadím a při odstraňování nahromaděných hoblin z
nářadí. Při práci používejte protiprašný respirátor,
pokud při práci vznikají jemné odpadové hobliny
nebo se tvoří prach. Nedodržení tohoto pokynu
může způsobit vážné zranění.
MAZÁNÍ
Veškeré převody nářadí byly výrobcem namazány
dostatečným množstvím vysoce účinného maziva, které stačí
na celou dobu životnosti nářadí při normálních podmínkách
používání. Žádné další mazání nářadí není nutné.
ČIŠTĚNÍ ODSÁVACÍHO HRDLA A VYPRÁZDNĚNÍ
PILOVÉHO VAKU (obr. 10)
Pokud hoblík používáte delší dobu nebo při hoblování
vlhkého nebo ještě nevyschlého dřeva se mohou v
odsávacím hrdle hromadit třísky. Třísky je nutné z hrdla
odstranit. Třísky by mohly bránit větrání a způsobit
přehřívání motoru.
Vyčistěte odsávací hrdlo a vyprázdněte pilinový vak.
■
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
UPOZORNĚNÍ
Pokud hoblík není odpojen od elektrické sítě,
existuje riziko nechtěného spuštění nářadí,
které může být příčinou závažného úrazu.
■
Sejměte pilinový vak z odsávacího hrdla.
■
Odstraňte hoblinový prach nebo třísky zachycené v
odsávacím hrdle malým kouskem dřeva. K čištění
nepoužívejte ruce nebo prsty.
■
Důkladně vyprázdněte pilinový vak a zkontrolujte,
zda je upnutí pilinového vaku čisté.
■
Pilinový vak znovu připojte na hoblík.
VÝMĚNA HOBLOVACÍCH NOŽŮ (obr. 11. 12 a 13)
Hoblovací nože (11) jsou otočné. Jakmile je jedna strana
hoblovacího nože tupá, můžete nůž otočit.
Vyměňujte vždy oba hoblovací nože současně. Hoblovací
nože se nepokoušejte ostřit. Pokud jsou hoblovací nože tupé,
vyměňte je za nové.
Při výměně hoblovacích nožů používejte pouze nože
doporučené výrobcem.
90
Page 96
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Hoblovací nože jsou velmi ostré, při jejich manipulaci
dávejte pozor, abyste se nezranili. Nedodržení
tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
■
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
UPOZORNĚNÍ
Pokud hoblík není odpojen od elektrické sítě,
existuje riziko nechtěného spuštění nářadí,
které může být příčinou závažného úrazu.
■
Obraťte hoblík hoblovací deskou směrem nahoru a
ujistěte se, že je ve stabilní poloze.
■
Šestihranným klíčem povolte tři šrouby držící hoblovací
nože v držáku (17).
POZNÁMKA: Nepovolujte šrouby na maximum.
Pokud šrouby příliš povolíte, nové hoblovací nože
nebudou v rovině.
POZNÁMKA: Před výměnou hoblovacích nožů se
podívejte na směr hoblování a na natočení ostré části
hoblovacích nožů. Hrana nových hoblovacích nožů musí být
nasměrována stejně jako hrana starých hoblovacích nožů.
■
Špičkou šroubováku uvolněte hoblovací nůž z držáku.
■
Vysuňte opotřebený hoblovací nůž.
POZNÁMKA: Pokud povolené upevňovací šrouby
nestačí k uvolnění hoblovacího nože z upnutí, klepněte
do upnutí hoblovacího nože kouskem dřeva. Tím se
hoblovací nůž uvolní. Pak hoblovací nůž vysuňte špičkou
šroubováku. Pokud se hoblovací nůž nevysune, klepněte
do upnutí nože kouskem dřeva a hoblovací nůž uvolněte.
■
Odstraňte případné hobliny a třísky z upnutí
hoblovacích nožů.
■
Zasuňte nový hoblovací nůž do upnutí.
■
Hoblovací nůž zasuňte šroubovákem do upnutí a
zkontrolujte, zda je správně vystředěn.
■
Šestihranným klíčem utáhněte tři šrouby držící
hoblovací nůž v upnutí.
■
Stejným způsobem postupujte i při výměně druhého
hoblovacího nože.
VÝMĚNA ŘEMENE (obr. 14 a 15)
Pokud budete vyměňovat řemen převodu, musíte použít
pouze originální řemen.
■
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
UPOZORNĚNÍ
Pokud hoblík není odpojen od elektrické sítě,
existuje riziko nechtěného spuštění nářadí,
které může být příčinou závažného úrazu.
■
Odšroubujte kryt převodu (18).
■
Sejměte kryt převodu.
■
Otáčejte řemenicí motoru (20) ve směru označeném na
obrázku 15. Zatáhněte za řemen (19) za současného
otáčení převodu a uvolněte řemen ze řemenice motoru
a nakonec ji zcela sundejte z obou řemenic.
■
Nasaďte nový řemen nejprve na řemenici menšího
průměru (21). Pak teprve nasaďte řemen na řemenici
motoru při současném otáčení pohonu, aby byl řemen
správně nasazen.
■
Nasaďte zpět kryt převodu.
■
Pevně utáhněte upevňovací šrouby krytu pohonu,
neutahujte přes závit.
POZNÁMKA: Neutahujte šrouby násilím přes závit.
SVĚTELNÝ INDIKÁTOR NAPĚTÍ
Toto nářadí je vybaveno světelným indikátorem napětí
(7), který se rozsvítí, jakmile je nářadí připojeno ke zdroji
napětí. Tato kontrolka upozorňuje uživatele nářadí, že je
nářadí pod napětím a že se uvede do provozu při
stisknutí spínače.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
nářadí do domovního odpadu a upřednostněte
jeho recyklaci. Respektujte životní prostředí,
třiďte odpad a odneste vysloužilé nářadí,
příslušenství a obalový materiál do
speciálních kontejnerů nebo do speciální
sběrny odpadu k recyklaci.
angažuje v ochraně životního prostředí.
Ryobi se velmi
91
Page 97
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZPLROSLOTR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
RYOBI ЕгДЙйСДкан ЗДл бД ийдмидм.
уЪУ·˚ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ Т П‡НТЛП‡О¸МУИ
ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸˛ Л ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ФВВ‰
М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ
кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа Л икДЗагД
нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна.