Ryobi EPN-7582N, EPN-6082 User Manual

Page 1
EPN-6082 EPN-7582N
F
RABOT MANUEL D’UTILISATION 1
GB
PLANER USER’S MANUAL 8
D
HOBEL BEDIENUNGSANLEITUNG 14
E
CEPILLO MANUAL DE UTILIZACIÓN 21
I
PIALLATRICE MANUALE PER L’UTENTE 27
P
PLAINA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 34
NL
SCHAAFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 41
S
HYVEL INSTRUKTIONSBOK 48
HØVL BRUGERVEJLEDNING 54
N
HØVELMASKIN BRUKSANVISNING 60
FIN
HÖYLÄKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 66
GR
ΠΛΑΝΗ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 72
GYALUGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 79
CZ
HOBLÍK NÁVOD K OBSLUZE 86
кмЕДзйд кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 92
RO
RINDEA MANUAL DE UTILIZARE 98 STRUG PODRĘCZNIK OBSŁUGI 105
PL
SLO
SKOBELJNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 112
BLANJALICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 118
TR
RENDE KULLANMA KILAVUZU 124
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanz gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Page 6
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
MERCI D'AVOIR ACHETÉ UN PRODUIT RYOBI.
Pour une utilisation optimale et en toute sécurité, veuillez lire attentivement le présent MANUEL D'UTILISATION ainsi que les CONSIGNES DE SÉCURITÉ avant d'utiliser cet outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d'outils électriques, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité de base pour réduire les risques d’incendies, de chocs électriques et de blessures corporelles.
Veillez à maintenir votre espace de travail propre.
Les espaces ou les établis encombrés sont propices aux accidents.
Tenez compte de votre environnement de travail.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie. N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits mouillés ou humides. Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé. N'utilisez pas d’outils électriques dans des lieux présentant des risques d’incendie ou de choc électrique.
Protégez-vous des chocs électriques. Evitez tout
contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse (c’est-à-dire, tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.).
Tenez les enfants à l’écart. Les visiteurs ne doivent
toucher ni l'outil, ni la rallonge. Tous les visiteurs doivent être tenus à l’écart de la zone de travail.
Rangez les outils dont vous ne vous servez pas.
Lorsqu’il n'est pas utilisé, votre outil doit être rangé dans un endroit sec, situé en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
Utilisez l’outil approprié. Ne forcez pas les petits
outils ou accessoires pour réaliser des travaux destinés à des outils de capacité supérieure. N'utilisez votre outil que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
Ne forcez pas l'outil. Votre outil sera plus efficace et
plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
Faites réparer votre outil par un technicien qualifié.
Cet outil électrique est conforme aux normes légales de sécurité. Les réparations doivent être effectuées par un technicien qualifié et avec des pièces de rechange d'origine. Le non-respect de cette consigne risquerait de mettre l'utilisateur en danger.
N'utilisez que des fers bien aiguisés.
Portez des protections auditives.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans des éléments en mouvement. Nous vous recommandons d'utiliser des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
Portez des lunettes de protection. Portez
également un masque anti-poussière ou un écran facial si le travail génère de la poussière.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon d'alimentation et ne tirez jamais sur l'outil ou le cordon pour le débrancher. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation éloigné de toute source de chaleur, d’huile et de tout objet tranchant.
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin.
Entretenez vos outils avec soin. Pour de meilleurs
résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que vos outils soit toujours propres. Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation et, s'il est endommagé, faites-le réparer par un Centre Service Agréé Ryobi. Vérifiez régulièrement l’état des rallonges et remplacez-les si elles sont endom­magées. Veillez à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et ne présentent aucune trace d’huile ou de graisse.
Veillez à retirer les clés de serrage. Prenez
l'habitude de vérifier que les clés de serrage ont été retirées de l'outil avant de le mettre en marche.
Evitez tout démarrage involontaire. Ne déplacez
pas votre outil avec votre doigt sur la gâchette lorsqu'il est branché. Assurez-vous que l'interrupteur est sur "arrêt" lorsque vous branchez votre outil.
Utilisez les rallonges adéquates. Lorsque vous
travaillez à l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur.
Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Fiez-vous à votre bon sens. N'utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué.
Vérifiez que l'outil ne comporte aucune pièce
endommagée. Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire endommagé peut continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction. Vérifiez l’alignement et le maintien des pièces mobiles, le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Faites remplacer tout interrupteur défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi. N’utilisez pas l’appareil si l'interrupteur ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter.
1
Page 7
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Assurez-vous que la tension utilisée correspond
aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'outil.
N'utilisez jamais votre outil s'il manque le carter
ou des boulons. Si le carter ou des boulons ont été retirés, remettez-les en place avant utilisation. Veillez à maintenir toutes les pièces en bon état de fonctionnement.
Lorsque vous travaillez en hauteur, veillez à ce
que vos outils soient solidement maintenus.
Ne touchez jamais la lame, le foret, la meule ou
autres éléments mobiles en cours d'utilisation.
Ne faites jamais démarrer un outil lorsque la lame touche la pièce à usiner.
Ne posez jamais votre outil avant que les éléments
mobiles ne soient complètement arrêtés.
ACCESSOIRES : L'utilisation d'accessoires et
d'équipements autres que ceux recommandés dans le présent manuel peut présenter un danger.
PIÈCES DE RECHANGE : Seules des pièces de
rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
Attendez que les fers soient complètement
arrêtés avant de poser votre outil. Des fers en mouvement risquent d'accrocher la surface sur laquelle vous posez votre rabot, entraînant un risque de perte de contrôle de l'outil et de blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
EPN-6082 EPN-7582N
Alimentation 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Puissance 600 W 750 W Vitesse à vide 16 000 tours/min 16 000 tours/min Profondeur max. de rabotage 1,5 mm 2 mm Largeur max. de rabotage 82 mm 82 mm Profondeur max. de feuillure 8 mm 12 mm Poids 3,1 kg 3,2 kg
Vérifiez la plaque signalétique du produit, car la tension peut être différente en fonction de l'endroit où le produit doit être utilisé.
DESCRIPTION
1. Bouton d'évacuation de la poussière droite / gauche
2. Molette de réglage de la profondeur
3. Buse d'évacuation
4. Gâchette
5. Poignée arrière
6. Bouton de déverrouillage de la gâchette
7. Indicateur de présence tension
8. Manchon du sac à poussières
9. Sac à poussières
10. Semelle avant
11. Fer réversible
12. Bouton de fixation de l'équerre
13. Équerre
14. Guide latéral
15. Bouton de fixation du guide latéral
16. Vis
17. Porte-fers
18. Carter de la courroie
19. Courroie
20. Poulie moteur
21. Poulie tambour
22. Support de sécurité
CARACTÉRISTIQUES
AVERTISSEMENT
S'il manque une pièce, n'utilisez pas votre outil avant de vous être procuré la pièce en question. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE RABOT
Avant d'utiliser votre rabot, familiarisez-vous avec toutes ses fonctionnalités et ses spécificités sur le plan de la sécurité. Cependant, ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé avec votre rabot.
Votre rabot est compact et léger. Il est équipé des éléments présentés ci-après :
GÂCHETTE
Votre rabot est équipé d'un interrupteur à gâchette facile à utiliser.
DÉVERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
Il faut enfoncer le bouton de déverrouillage de la gâchette afin de pouvoir appuyer sur la gâchette. Ce bouton bloque la gâchette sur ARRÊT dès que celle-ci est relâchée.
2
Page 8
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
CARACTÉRISTIQUES
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé avec votre rabot. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une fraction de seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
Vous pouvez régler la semelle de votre rabot à la profondeur souhaitée par intervalles de 0,2 mm entre 0 et 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N). Le dernier réglage possible correspond à la profondeur maximale de rabotage, soit 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N).
SUPPORT DE SÉCURITÉ (Fig. 11)
Votre rabot est équipé d'un support escamotable situé à l'arrière de la semelle. Son rôle consiste à éviter tout contact entre les fers et la surface sur laquelle vous posez votre rabot durant le temps d'arrêt du moteur.
Ce support se rétracte automatiquement au moment où il passe sur le bord de la pièce à usiner lorsque vous commencez à raboter.
GUIDE LATÉRAL POUR LE RABOTAGE DE BORDS ET LES FEUILLURES
Le guide fourni avec votre rabot vous permet de raboter les bords et de réaliser des feuillures.
SAC À POUSSIÈRE
Le sac à poussières se fixe au rabot et permet ainsi de garder un espace de travail exempt de sciure et de copeaux.
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT
Votre rabot ne doit jamais être branché lorsque vous montez des pièces, effectuez des réglages ou des opérations d'entretien, lorsque vous le nettoyez ou quand il n'est pas utilisé. Une fois l'outil débranché, il n'y a plus de risque de démarrage involontaire pouvant causer des blessures corporelles graves.
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRES (Fig.1)
Suivez les étapes ci-après pour installer le sac à poussières (9) :
Débranchez le rabot.
Emboîtez le manchon (8) du sac à poussières dans la
buse d'évacuation (3) du rabot. REMARQUE : Pour retirer le sac à poussières,
détachez-le de la buse d'évacuation en tirant dessus.
MISE EN GARDE
Le sac à poussières se remplit rapidement. Videz-le régulièrement pour éviter d'endommager votre outil.
RÉGLAGE DU SENS D'ÉVACUATION DE LA POUSSIÈRE (Fig. 2)
Vous pouvez choisir le sens d'évacuation de la poussière lorsque vous travaillez dans des espaces confinés. La poussière peut être évacuée vers la droite ou vers la gauche.
Suivez les étapes ci-après pour changer le sens d'évacuation de la poussière :
Débranchez le rabot.
Réglez le sens d'évacuation et installez le sac à
poussières.
- Pour évacuer la poussière vers la droite, poussez le bouton d'évacuation de la poussière droite / gauche (1) vers la droite et fixez le sac à poussières sur la buse droite.
- Pour évacuer la poussière vers la gauche, poussez le bouton d'évacuation de la poussière droite / gauche vers la gauche et fixez le sac à poussières sur la buse gauche.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE RABOTAGE (Fig. 3)
Le rabotage doit toujours se faire en passant d'une profondeur plus élevée à une profondeur moins élevée. Pour commencer le rabotage, la profondeur doit être réglée approximativement à 0,8 mm. Puis, pour terminer le rabotage, réglez la profondeur aux alentours de 0,4 mm. Effectuez des essais dans des chutes après chaque réglage afin de vous assurer que le rabot retire l'épaisseur de bois désirée.
Suivez les étapes ci-après pour régler la profondeur de rabotage :
Débranchez le rabot.
Placez la molette de réglage de la profondeur (4) sur
le réglage souhaité. REMARQUE : Pour protéger les fers lorsque vous
rangez votre outil ou lorsque vous le déplacez, placez la molette de réglage de la profondeur sur 0.
3
Page 9
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux lorsque vous utilisez cet outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers tels que des poussières, des copeaux ou des éclats dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves. Portez également un écran facial ou un masque anti­poussière si l'opération génère de la poussière.
DÉMARRAGE / ARRÊT DU RABOT (Fig. 4)
Suivez les étapes ci-après pour mettre en marche et pour arrêter votre rabot :
Pour mettre le rabot en marche, enfoncez le bouton
de déverrouillage de la gâchette (6), puis appuyez sur la gâchette (4).
Le rabot EPN-7582N est équipé d'un système
électronique de démarrage progressif, qui permet une mise en marche contrôlée et progressive du moteur et des fers.
Pour arrêter votre rabot, relâchez la gâchette.
RABOTAGE (Fig. 5)
Suivez les étapes ci-après pour raboter :
Fixez solidement la pièce à usiner.
Réglez la profondeur de rabotage (voir la section
"Réglage de la profondeur de rabotage" plus haut).
AVERTISSEMENT
Te nez toujours votre outil à deux mains lors de son utilisation afin de garder le contrôle de l'outil et d'éviter ainsi les risques de blessures corporelles graves. La pièce à usiner doit toujours être correctement fixée à l'aide de serre­joints ou d'un étau, afin que vos deux mains soient libres pour tenir le rabot.
Placez la semelle avant (10) sur le bord de la pièce à
raboter. REMARQUE : Assurez-vous que les fers (11) ne
touchent pas la pièce à usiner.
Exercez une pression sur la poignée avant de façon à
ce que la semelle avant soit complètement à plat contre la pièce à usiner.
Mettez le rabot en marche et attendez que le moteur
ait atteint sa vitesse maximale.
Tenez le rabot fermement et faites pénétrer les fers
dans la pièce à usiner. Faites avancer le rabot lentement et de façon régulière.
Exercez une pression vers le bas sur la poignée
arrière lorsque vous atteignez la fin du rabotage. Ainsi, l'arrière du rabot reste contre la pièce à usiner et l'avant du rabot ne bloque pas la coupe.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que la pièce à raboter ne comporte pas de clous : cela pourrait ébrécher, fissurer ou endommager les fers.
REMARQUE : Nous vous recommandons de toujours garder des fers de rechange à portée de main. Vous pourrez ainsi remplacer les fers de votre rabot dès que ceux-ci seront émoussés. Les fers de votre rabot sont réversibles : vous pouvez donc retourner un fer lorsqu'un côté est émoussé. Ne changez les fers que lorsque les deux côtés sont émoussés.
CHANFREINAGE (Fig. 6)
Votre rabot est équipé d'une rainure de chanfreinage sur la semelle avant vous permettant de chanfreiner des planches, tel qu'illustré à la figure 6. Avant de réaliser une coupe dans une pièce à usiner, faites des essais dans des chutes afin de déterminer la quantité de bois à retirer.
Suivez les étapes ci-après pour chanfreiner :
Fixez solidement la pièce à usiner.
Tenez la poignée avant avec votre main gauche et la
poignée arrière avec votre main droite.
Placez la rainure de chanfreinage contre l'angle de la
pièce à usiner.
Mettez le rabot en marche et attendez que le moteur
ait atteint sa vitesse maximale.
Tenez le rabot fermement et faites pénétrer les fers
dans la pièce à usiner. Faites avancer le rabot lentement et de façon régulière.
Exercez une pression vers le bas afin de maintenir le
rabot contre la pièce à usiner du début à la fin de la coupe.
RABOTAGE DE BORDS ET RÉALISATION DE FEUILLURES
Votre rabot est équipé d'un guide latéral réglable pour le rabotage précis de bords et pour la réalisation de feuillures. Fixez le guide sur un côté du rabot (n'importe lequel) pour raboter des bords, et sur le côté gauche du rabot pour réaliser des feuillures.
4
Page 10
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
FONCTIONNEMENT
INSTALLATION DU GUIDE LATÉRAL POUR LE RABOTAGE DE BORDS (Fig. 7)
Suivez les étapes suivantes pour fixer le guide latéral pour le rabotage de bords :
Débranchez le rabot.
Fixez l'équerre (13) sur un côté du rabot à l'aide du
bouton de fixation (12).
Fixez le guide latéral (14) à l'équerre à l'aide de
l'autre bouton de fixation (15) et de la vis (16).
Serrez fermement les boutons de fixation.
RABOTAGE DE BORDS (Fig. 8)
Suivez les instructions contenues dans la section "Rabotage" (voir plus haut). Tenez le guide latéral fermement contre le bord de la pièce à usiner.
INSTALLATION DU GUIDE LATÉRAL POUR LA RÉALISATION DE FEUILLURES (Fig. 9)
Suivez les étapes suivantes pour fixer le guide latéral pour la réalisation de feuillures :
Débranchez le rabot.
Fixez l'équerre sur le côté gauche du rabot à l'aide du
bouton de fixation.
Fixez le guide latéral à l'équerre (sans serrer) à l'aide
de l'autre bouton de fixation et de la vis.
Réglez le guide latéral à la largeur souhaitée pour la
feuillure à réaliser.
Serrez fermement les boutons de fixation.
RÉALISATION DE FEUILLURES (Fig. 9)
Suivez les instructions contenues dans la section "Rabotage" (voir plus haut). Tenez le guide latéral fermement contre le bord de la pièce à usiner.
La profondeur de la feuillure est déterminée par la profondeur de coupe et le nombre de passes effectuées le long de la pièce à usiner. La profondeur maximale de feuillure est 8,5 mm. Une feuillure doit être réalisée par passes successives de 2,5 mm, ou moins, jusqu'à atteindre la profondeur souhaitée. La largeur de la feuillure peut être choisie en réglant la largeur du guide latéral.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation de toute autre pièce est susceptible de présenter un danger ou d'endommager votre outil.
CONSIGNES D’ORDRE GÉNÉRAL
Toutes les pièces font partie du système de double isolation de l'outil et doivent être réparées par un Centre Service Agréé Ryobi uniquement.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les impuretés, la poussière, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
Les outils utilisés sur des surfaces en fibres de verre, des panneaux de revêtement, ou du plâtre sont plus exposés à une usure prématurée et à des pannes car les poussières et les éclats de fibre de verre générés sont très abrasifs et risquent donc d'endommager les engrenages, les brosses, les interrupteurs, etc. Nous vous déconseillons fortement d'utiliser votre outil de façon prolongée sur ces types de matériaux. Si toutefois vous travaillez sur ces matériaux, il est indispensable de nettoyer votre outil à l'aide d'air comprimé après chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux lorsque vous utilisez votre outil ou lorsque vous le débarrassez de la sciure accumulée. Portez également un masque anti-poussière si l'opération génère de la poussière. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
5
Page 11
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
ENTRETIEN
LUBRIFICATION
To us les engrenages de cet outil ont été lubrifiés avec une quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification suffisante pour toute la durée de vie de l'outil dans des conditions d'utilisation normales. Par conséquent, aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
NETTOYAGE DE LA BUSE D'ÉVACUATION ET VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRES (Fig. 10)
Après une utilisation prolongée de votre rabot ou lorsque vous avez raboté du bois mouillé ou vert, des copeaux peuvent s'être accumulés dans la buse d'évacuation. Il faut alors les retirer. Ces copeaux peuvent en effet entraver la ventilation et entraîner une surchauffe du moteur.
Nettoyez la buse d'évacuation et videz le sac à poussières régulièrement.
Débranchez le rabot.
AVERTISSEMENT
Si le rabot n'est pas débranché, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
Retirez le sac à poussières de la buse d'évacuation.
Retirez la poussière ou les copeaux coincés dans
la buse à l'aide d'un petit morceau de bois. N'utilisez pas votre main ou vos doigts.
Videz entièrement le sac à poussières et assurez-
vous que le manchon est propre.
Remettez le sac à poussières en place.
REMPLACEMENT DES FERS (Fig. 11, 12 & 13)
Les fers (11) de votre rabot sont réversibles. Dès qu'un côté de fer est émoussé, vous pouvez le retourner.
Retournez ou remplacez toujours les fers par deux. Ne tentez pas d'aiguiser les fers. Si les fers sont émoussés, remplacez-les.
Lorsque vous remplacez des fers, utilisez uniquement des fers recommandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT
Les fers sont très coupants, soyez extrêmement prudent lorsque vous les remplacez. Le non­respect de cet avertissement peut entraîner des blessures corporelles graves.
Débranchez le rabot.
AVERTISSEMENT
Si le rabot n'est pas débranché, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
Mettez votre rabot à l'envers et fixez-le afin qu'il
soit stable.
Desserrez les trois vis maintenant les fers dans le
porte-fers (17) à l'aide d'une clé hexagonale. REMARQUE : Ne desserrez pas trop les vis. Si les
vis sont trop lâches, le nouveau fer ne sera pas correctement aligné.
REMARQUE : Avant de retirer les fers usés, repérez le sens de coupe ainsi que la direction vers laquelle les bords coupants sont orientés. Le bord tranchant des nouveaux fers doit être orienté dans la même direction que le bord tranchant des anciens fers.
Poussez le fer vers la droite à l'aide de la pointe d'un
tournevis pour le sortir du porte-fers.
Retirez le fer usé du porte-fers.
REMARQUE : Si vous ne parvenez pas à sortir facilement le fer du porte-fers une fois les vis desserrées, donnez un coup sec sur le fer avec un morceau de bois afin de le détacher du porte-fers. Poussez ensuite le fer avec un tournevis pour le retirer du porte-fers. Si nécessaire, utilisez un petit marteau pour taper sur le morceau de bois et détacher le fer.
Retirez la poussière ou les copeaux logés à
l'emplacement des fers.
Insérez le nouveau fer dans la fente du porte-fers.
Utilisez un tournevis pour pousser le fer à l'intérieur
du porte-fers jusqu'à ce qu'il soit bien centré.
Resserrez les trois vis de serrage des fers à l'aide
d'une clé hexagonale.
Recommencez l'étape précédente pour changer le
deuxième fer.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE (Fig. 14 & 15)
Lorsque vous remplacez la courroie, utilisez uniquement une courroie de rechange d'origine.
Débranchez le rabot.
AVERTISSEMENT
Si le rabot n'est pas débranché, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
6
Page 12
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
ENTRETIEN
Retirez les vis du carter de la courroie (18).
Retirez le carter de la courroie.
Faites tourner la poulie moteur (20) dans le sens
indiqué sur la figure 15. Tirez sur la courroie (19) tout en la faisant tourner et dégagez-la de la poulie moteur jusqu'à ce que la courroie soit hors des deux poulies.
Placez la nouvelle courroie autour de la poulie
tambour (21). Passez la courroie autour de la poulie moteur tout en la faisant tourner, jusqu'à ce qu'elle soit bien en place.
Remettez le carter de la courroie en place.
Serrez fermement les vis du carter de la courroie à
leur place, sans forcer.
REMARQUE : Ne serrez pas les vis trop fort.
TÉMOIN DE PRÉSENCE TENSION
Cet outil est équipé d'un témoin de présence tension (7) qui s'allume lorsque l'outil est branché. Ce témoin attire votre attention sur le fait que l'outil est sous tension et qu'il se mettra en marche dès que vous appuierez sur l'interrupteur.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter. Pour le respect de l’environnement, triez vos déchets et déposez l’outil usagé, les accessoires et l’emballage dans des conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes chargés de leur recyclage. Ryobi prend la protection de l'environnement très au sérieux.
7
Page 13
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read through this OWNER’S MANUAL and SAFETY INSTRUCTIONS before using the product.
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
WARNING
When using electric tools, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or shock.
Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surface (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
Keep children away. Do not let visitors touch the tool
or extension cord. All visitors should be kept from area.
Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach of childen.
Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended.
Do not force the tool. It will do the job better and
safer the rate for which it was intended.
Have your tool repaired by a qualified person. This
electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in consid erable danger to the user.
Only use sharp blades.
Hearing protection should be worn.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
Use safety glasses. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
Maintain tools with care. Keep tools clean for better
and safer performance. Inspect tool cord periodically and if damaged have it repaired by an authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
Stay alert. Watch what your doing. Use common
sense. Do not operate tool when you tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. Have defective switches replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch can not turn it on and off.
Make sure that the tool is only connected to the
voltage marked on the name plate.
Never use the tool if its cover or any bolts are
missing. If the cover or bolts have been removed, replace them prior to use. Maintain all parts in good working order.
Always secure tools when working in elevated
positions.
Never touch the blade, drill bit, grinding wheel or
other moving parts during use. Never start a tool when its rotating component is in contact with the work piece.
Never lay a tool down before its moving parts
have come to a complete stop.
ACCESSORIES: The use of accessories or
attachments other than those recommended in this manual might present a hazard.
REPLACEMENT PARTS: When servicing use only
identical replacement parts.
Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
8
Page 14
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
SPECIFICATIONS
Input 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Power 600 W 750 W No load speed 16000 min­Max. planing depth 1.5 mm 2 mm Max. planing width 82 mm 82 mm Max. rabbet depth 8 mm 12 mm Weight 3.1 kg 3.2 kg
Be sure to check the nameplate on the product, because the voltage is subject to change depending on the area in which in the product is to be used.
EPN-6082 EPN-7582N
1
16000 min-
1
DESCRIPTION
1. Exhaust direction knob
2. Depth adjust knob
3. Exhaust port
4. Trigger switch
5. Rear handle
6. Lock-off button
7. Livetool indicator
8. Collar
9. Dust bag
10. Front shoe
11. Blade
12. Knob bolt
13. Bracket
14. Edge guide
15. Knob nut
16. Carriage head bolt
17. Blade holder
18. Belt cover
19. Belt
20. Small pulley
21. Large pulley
22. Kick stand
FEATURES
WARNING
If any parts are missing, do not operate your planer until the missing parts are replaced. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
KNOW YOUR PLANER
Before attempting to operate your planer, familiarize yourself with all operating features and safety requirements. However, do not let familiarity with the tool make you careless.
Your planer is compact and lightweight. It is equipped with the following features:
SWITCH
The planer has a conveniently located trigger switch.
LOCK-OFF
The lock-off button locks the trigger switch in the OFF position when the trigger switch is released.
WARNING
Do not allow familiarity with your planer to make you careless. Remember that being careless a fraction of a second is sufficient time to inflict severe injury.
DEPTH ADJUSTMENT
Adjust the planing depth from 0 to 1.5 mm (EPN-6082)/2.0 mm (EPN-7582N) in 0.2 mm increments, and the last step to meet the maximum depth 1.5 mm (EPN-6082)/2.0 mm (EPN-7582N).
KICK STAND (Fig. 11)
Your planer is fitted with an automatic retracting kick stand to prevent the blade from contacting the workbench on run down.
The kick stand will automatically retract as it passes over the edge of the workpiece when you commence planing operation.
EDGE/RABBET GUIDE
The edge guide included allows you to plane edges and make rabbet cuts.
DUST BAG
The dust bag attaches to the planer and helps keep the work area free of dust and debris.
ADJUSTMENTS
WARNING
The power planer should never be connected to a power supply when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, performing maintenance, or when the tool is not in use. Disconnecting the tool prevents accidental starting that could cause serious injury.
ATTACHING THE DUST BAG (Fig. 1)
Follow these steps to attach the dust bag (9).
Unplug the planer.
9
Page 15
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
ADJUSTMENTS
Slide the collar (8) of the dust bag onto the exhaust
port (3). NOTE: To remove the dust bag, pull it straight out of
the exhaust port.
CAUTION
The dust bag fills quickly. Empty it often to prevent damage to the product.
ADJUSTING THE EXHAUST DIRECTION (Fig. 2)
Control the direction of debris when working in confined areas. Change the direction of the exhaust to either the right or left.
Follow these steps to adjust the exhaust direction:
Unplug the planer.
Adjust the exhaust direction and dust bag:
- To adjust exhaust to the right: Move the exhaust direction knob (1) to the right and install the dust bag on the right exhaust port.
- To adjust exhaust to the left: Move the exhaust direction knob to the left and install the dust bag on the left exhaust port.
ADJUSTING THE PLANING DEPTH (Fig. 3)
Always work from a rough cut to a finish cut. The approximate setting for rough planing is 0.8 mm. For finish planing use a setting of approximately 0.4 mm. Make test cuts in scrap wood after each adjustment to make sure that the planer is removing the desired amount of wood.
Follow these steps to adjust planing depth:
Unplug the planer.
Turn the depth adjustment knob (4) to the desired
setting. NOTE: To protect the blades during storage,
transporting, etc., set the depth adjustment to 0.
OPERATION
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating this tool. Failure to do so could result in dust, shavings, chips, loose particles, or foreign objects being thrown in your eyes resulting in possible serious injury. If the operation is dusty, also wear a face or dust mask.
STARTING / STOPPING THE PLANER (Fig. 4)
Follow these steps to start/stop the planer:
To start the planer: Push the lock-off button (6), and
then depress the trigger switch (4).
The EPN-7582N is fitted with a feature known as soft
start, this feature is electronically controlled and delays the start up of the motor and blades.
To stop the planer: Release the trigger switch.
PLANING (Fig. 5)
Follow these steps to plane:
Clamp the work securely.
Adjust the planing depth. Refer to “Adjusting the
Planing Depth” earlier in this manual.
WARNING
Always use two hands on the tool for any operation; this assures that you maintain control and avoid risk of serious personal injury. Always properly support and clamp the work so that both hands are free to control the planer.
Place the front shoe (10) on the edge of work to
be planed. NOTE: Make sure the blades (11) are not touching the
work.
Apply pressure to the front handle so that the front
shoe is completely flat on the work.
Start the planer and let the motor reach maximum
speed.
Hold the planer firmly and push it forward into the
work, using a slow, steady motion.
Apply downward pressure toward the rear handle as
you reach the end of the planed cut. This helps keep the rear section of the planer base in contact with the work and prevents the front of the planer from gouging the cut.
WARNING
Be careful to avoid hitting nails during planing operation; this action could nick, crack, or damage blades.
NOTE: We suggest that you always keep an extra set of blades on hand. As soon as the blades in your planer show signs of becoming dull, replace them. The blades in your planer are reversible and can be reversed until both sides become dull.
10
Page 16
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
OPERATION
CHAMFERING (Fig. 6)
The planer is designed with a chamfering groove in the front shoe to chamfer edges of boards as shown. Before making a cut on good lumber, practice cutting on scrap lumber to determine the amount to be removed.
Follow these steps to chamfer:
Clamp the work securely.
Hold the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand.
Place the chamfering groove on the surface to be cut.
Start the planer and let the motor reach maximum
speed.
Hold the planer firmly and push it forward into the
work, using a slow, steady motion.
Apply downward pressure to keep your planer flat at
the beginning and the end of the work surface.
PLANING EDGES AND MAKING RABBET CUTS
The planer comes with an adjustable edge guide for precision edge planing and rabbet cutting. Attach the edge guide to either side of the planer for planing edges and attach the edge guide to the left side for making rabbet cuts.
TO ATTACH THE EDGE GUIDE FOR PLANING EDGES (Fig. 7)
Follow these steps to attach the edge guide for planing edges:
Unplug the planer.
Attach the bracket (13) to the desired side of the
planer using the knob bolt (12).
Attach the edge guide (14) to the bracket using the
knob nut (15) and the carriage head bolt (16).
Tighten the retaining knob securely.
TO PLANE EDGES (Fig. 8)
Follow the directions in the “Planing” section earlier in this manual. Hold the edge guide firmly against the edge of the work surface.
TO ATTACH THE EDGE GUIDE FOR MAKING RABBET CUTS (Fig. 9)
Follow these steps to attach the edge guide for making rabbet cuts:
Unplug the planer.
Attach the bracket to the left side of the planer using
the knob bolt.
Attach the edge guide loosely to the bracket using the
knob nut and the carriage head bolt.
Adjust the edge guide to the desired width for the
rabbet cut.
Tighten the retaining knob securely.
TO MAKE RABBET CUTS (Fig. 9)
Follow the directions in the “Planing” section earlier in this manual. Hold the edge guide firmly against the edge of the work surface. The depth of the rabbet is determined by the depth of the cut and the number of passes made along the work surface. The maximum depth of the rabbet cut is 8,5 mm and has to be cut in 2.5 mm passes, or less, to reach the desired depth. The width of the rabbet cut is adjustable by moving the edge guide.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi replacement parts. Use of any other part may create a hazard or cause product damage.
GENERAL
All parts represent an important part of the double insulation system and should be serviced only at an authorized service center.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken, or destroy plastic.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling compounds, or plaster are subject to accelerated wear and possible premature failure because the fiberglass chips and grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commutators, etc. Consequently, we do not recommend using this tool for extended work on these types of materials. However, if you do work with any of these materials, it is extremely important to clean the tool using compressed air.
11
Page 17
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
MAINTENANCE
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields during power tool operation or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask. Failure to do so could result in possible serious injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount of high-grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND EMPTYING THE DUST BAG (Fig. 10)
After using the planer for an extended period of time or when planing wet or green lumber, chips may build-up in the exhaust port and require cleaning. Chip build-up restricts air flow and causes the motor to overheat.
Clean the exhaust port and empty the dust bag regularly:
Unplug the planer.
WARNING
Failure to unplug your planer could result in accidental starting causing serious injury.
Remove the dust bag from the exhaust port.
Clean the chip or dust build-up from the exhaust port
of your planer with a small piece of wood. Do not use your hands or fingers.
Empty all debris from the dust bag and ensure that
the collar is free of debris.
Replace the dust bag.
REPLACING BLADES (Fig. 11, 12 & 13)
The blades (11) in your planer are reversible. Therefore, you can reverse the blades when one edge becomes dull.
Always replace or reverse blades in pairs. Do not attempt to sharpen blades. If the blades become dull, replace them.
When replacing the blades, use recommended replacement blade only.
WARNING
Blades are sharp, use extreme caution when replacing the blades. Failure to heed this warning can result in serious personal injury.
Unplug the planer.
WARNING
Failure to unplug the planer could result in accidental starting causing serious injury.
Secure the planer in an upside down position.
Loosen the three screws securing the blade on the
blade holder (17) using the blade wrench provided. NOTE: Do not over-loosen the screws. If screws are
too loose, alignment of the new blade will not be accurate.
NOTE: Before removing the old blades, take notice of the direction of cut as well as how the tapered edge of the old blades are oriented. The tapered edge of the new blades must be in the same orientation as the original blades.
Push the blade (to the right) out of the blade holder
using the tip of a screwdriver.
Remove the old blade from the blade holder.
NOTE: If blade cannot be easily pushed out of blade holder after loosening blade securing screws, use a block of wood to break the blade loose from the blade holder, with a short sharp blow. Then push the blade with a screwdriver to remove. If necessary, tap the block of wood sharply with a small hammer to break the blade loose.
Clean any sawdust or wood chips from around the
blade area.
Slide the new blade into the slot of the blade holder.
Use a screwdriver to push the blade into the blade
holder until it is centered into position.
Retighten the three blade securing screws using the
blade wrench.
Repeat the above procedure to change the
other blade.
REPLACING THE BELT (Fig. 14 & 15)
When replacing the belt, use the recommended replacement belt only.
Unplug the planer.
WARNING
Failure to unplug the planer could result in accidental starting causing serious injury.
Remove belt cover (18) screws.
Remove the belt cover.
Force the old belt from the small pulley (20) by
turning in the direction shown. As you turn the belt (19), pull and work it off the small pulley until it has been completely removed from both pulleys.
12
Page 18
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
MAINTENANCE
Install the new belt over the large pulley (21).
As you turn the belt, push and work it onto the small pulley until it is in place.
Replace the belt cover.
Install belt cover screws and tighten securely, but do
not overtighten.
NOTE: Do not overtighten the screws.
LIVE TOOL INDICATOR
This tool features a live tool indicator (7) which illuminates as soon as the tool is connected to the supply. This warns the user that the tool is connected and will operate when the switch is pressed.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Do not dispose of in general household waste. Instead, dispose of in an environmentally friendly way. Contact your local recycling cetre ou council for advise. Ryobi takes the care of the envrionment very seriously.
13
Page 19
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN PRODUKT VON RYOBI ENTSCHIEDEN HABEN.
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts die vorliegende BEDIENUNGSANLEITUNG sowie die SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN gründlich durch, um eine optimale und sichere Verwendung zu gewährleisten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten müssen die grundlegenden Sicherheits­bestimmungen befolgt werden, um die Risiken von Bränden, elektrischen Schlägen und Körperverletzungen zu verringern.
Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich stets sauber ist. Herumliegende Gegenstände und
Verschmutzungen stellen eine Gefährdung dar.
Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung.
Setzen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht dem Regen aus. Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen oder sehr feuchten Orten. Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein. Verwenden Sie keine elektrischen Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Schützen Sie sich gegen elektrische Schläge.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken, usw.).
Achten Sie darauf, dass Kinder fern bleiben.
Besucher dürfen weder das Gerät noch das Verlängerungskabel berühren. Alle Besucher müssen vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
Räumen Sie momentan nicht verwendete Geräte stets auf. Ein nicht benutztes Gerät muss an einem
trockenen, hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden Sie die kleinen Geräte oder Zubehörteile nicht zur Ausführung für Arbeiten, für die Geräte mit einer höheren Leistung erforderlich wären. Verwenden Sie Ihr Gerät nur für Arbeiten, für die es entwickelt wurde.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen Leistungsstufe. Ihr Gerät arbeitet effizienter und
sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Lassen Sie Ihr Gerät von einem qualifizierten Techniker reparieren. Dieses elektrische Gerät erfüllt
die gesetzlichen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen müssen von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer Gefährdung des Bedieners führen.
Verwenden Sie nur gut geschliffene Klingen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen. Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie außerdem eine Staubschutzmaske oder einen Gesichtsschutz, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Gerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und scharfkantigen Objekten gerät.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Um beste Ergebnisse und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten Ihre Geräte stets sauber sein. Prüfen Sie das Stromkabel regelmäßig. Falls es beschädigt ist, müssen Sie es von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren lassen. Die Verlängerungskabel müssen ebenfalls regelmäßig überprüft und ausgetauscht werden, wenn sie beschädigt sind. Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
Entfernen Sie die Spannschlüssel. Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts stets, ob die Spannschlüssel entfernt wurden.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Transportieren Sie Ihr Gerät nicht, während sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter befindet, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter auf "Stop" steht, wenn Sie Ihr Gerät an das Stromnetz anschließen.
Verwenden Sie geeignete Verlängerungskabel.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel.
Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick auf die auszuführende Arbeit. Handeln Sie vernünftig und umsichtig. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
14
Page 20
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Geräts in unbeschädigtem Zustand sind. Bevor Sie Ihr Gerät
weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion erfüllt. Prüfen Sie die Ausrichtung und den guten Halt der beweglichen Teile, die Montage sowie alle anderen Elemente, die einen Einfluss auf den Betrieb des Geräts haben können. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem autorisierten Ryobi­Kundendienst auswechseln. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an ein Netz mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen wird.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn das Schutzgehäuse oder Schrauben fehlen. Wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben entfernt wurden, müssen diese vor der Verwendung wieder eingesetzt werden. Achten Sie darauf, dass alle Teile stets in einwandfreiem Zustand sind.
Achten Sie beim Arbeiten in der Höhe darauf, dass Ihre Geräte gut befestigt sind.
Berühren Sie die Klinge, den Bohrer, die Scheibe oder andere bewegliche Elemente während der Verwendung niemals. Schalten Sie das Gerät
niemals ein, wenn seine Klinge das Werkstück berührt.
Legen Sie Ihr Gerät niemals ab, bevor die beweglichen Elemente nicht vollständig zum Stillstand gekommen sind.
ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in der vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlich sein.
ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Warten Sie vor dem Ablegen Ihres Geräts, bis die Eisen vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Rotierende Hobeleisen können sich auf der Fläche, auf der Sie Ihren Hobel ablegen, verkeilen und so zu einem Kontrollverlust über das Gerät und schweren Verletzungen führen.
PRODUKTDATEN
Stromversorgung 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Leistung 600 W 750 W Leerlaufdrehzahl 16 000 U./Min. 16 000 U./Min. Max. Hobeltiefe 1,5 mm 2 mm Max. Hobelbreite 82 mm 82 mm
EPN-6082 EPN-7582N
Max. Falztiefe 8 mm 12 mm Gewicht 3,1 kg 3,2 kg
Prüfen Sie das Typenschild des Geräts, denn die Spannung kann je nach Land unterschiedlich sein.
BESCHREIBUNG
1. Staubabsaugsknopf rechts / links
2. Tiefeneinstellungsknob
3. Absaugdüse
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Griff hinten
6. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
7. Spannungsanzeiger
8. Staubbeutelmuffe
9. Staubbeutel
10. Hobelsohle vorne
11. Umkehrbare Hobelklinge
12. Knopf zur Blockierung des Winkels
13. Winkel
14. Seitenführung
15. Befestigungsknopf der Seitenführung
16. Schraube
17. Klingenhalterung
18. Riemengehäuse
19. Riemen
20. Motorriemenscheibe
21. Trommelriemenscheibe
22. Sicherheitsstütze
MERKMALE
WARNUNG
Bei einem fehlenden Teil darf das Gerät erst verwendet werden, nachdem das betreffende Teil ersetzt wurde. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
LERNEN SIE IHREN HOBEL KENNEN
Vor der Verwendung Ihres Hobels sollten Sie sich mit all seinen Funktionen und den Merkmalen in bezug auf die Sicherheit des Geräts vertraut machen. Bleiben Sie jedoch auch nachdem Sie Ihren Hobel kennen stets wachsam.
Ihr Hobel ist kompakt und leicht. Er ist mit den folgenden Elementen ausgestattet:
EIN-/AUS-SCHALTER
Ihr Hobel ist mit einem einfach zu verwendenden Ein-/Aus­Schalter ausgestattet.
15
Page 21
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
MERKMALE
ENTRIEGELUNG DES EIN-/AUS-SCHALTERS
Der Ein-/Aus-Schalter kann erst gedrückt werden, nachdem der Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters gedrückt wurde. Dieser Knopf blockiert den Ein-/Aus-Schalter auf der Position STOP, sobald dieser freigegeben wird.
WARNUNG
Bleiben Sie auch nachdem Sie sich Ihren Hobel kennen stets wachsam. Denken Sie daran, dass nur ein Bruchteil einer Sekunde genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
TIEFENEINSTELLUNG
Sie können die Sohle Ihres Hobels in 0,2 mm-Schritten zwischen 0 und 1,5 mm (EPN-6082)/2 mm (EPN 7582N) einstellen. Die letzte mögliche Einstellung entspricht der maximalen Hobeltiefe, d. h. 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N).
SICHERHEITSSTÜTZE (Abb. 11)
Ihr Hobel ist mit einer abnehmbaren Stütze am hinteren Teil der Sohle ausgestattet. Mit dieser Stütze wird jeder Kontakt zwischen den Eisen und der Fläche, auf der Sie Ihren Hobel bei Stillstand des Motors ablegen, vermieden.
Die Stütze wird automatisch in dem Moment eingezogen, in dem sie an den Rand des Werkstücks kommt, wenn Sie mit dem Hobeln beginnen.
SEITENFÜHRUNG ZUM HOBELN VON RÄNDERN UND FALZEN
Die mit Ihrem Hobel gelieferte Führung ermöglicht das Hobeln von Rändern und die Ausführung von Falzen.
STAUBBEUTEL
Der Staubbeutel wird am Hobel befestigt und ermöglicht es, dass der Arbeitsbereich frei von Sägespänen und Splittern bleibt.
EINSTELLUNGEN
WARNUNG
Ziehen Sie stets den Netzstecker Ihres Hobels ab, während Sie Teile montieren, Einstellungen oder Wartungsarbeiten durchführen, das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht verwenden. Wenn der Netzstecker des Hobels abgezogen ist, besteht kein Risiko eines versehentlichen Einschaltens, das schwere Körperverletzungen verursachen kann.
EINSETZEN DES STAUBBEUTELS (Abb. 1)
Führen Sie zum Einsetzen des Staubbeutels die folgenden Schritte aus (9):
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
Schieben Sie die Muffe (8) des Staubbeutels in die Absaugdüse (3) des Hobels.
ANMERKUNG: Entfernen Sie den Staubbeutel von der Absaugdüse indem Sie ihn abziehen.
ACHTUNG
Der Staubbeutel ist schnell gefüllt. Leeren Sie ihn regelmäßig, um eine Beschädigung Ihres Geräts zu vermeiden.
EINSTELLUNG DER STAUBABSAUGRICHTUNG (Abb. 2)
Sie können die Staubabsaugrichtung wählen, wenn Sie in engen Räumen arbeiten. Der Staub kann nach rechts oder nach links abgesaugt werden.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Staubabsaugrichtung zu ändern:
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
Stellen Sie die Absaugrichtung ein und setzen Sie den Staubbeutel auf.
-
Um den Staub nach rechts abzusaugen, drücken Sie den Staubabsaugknopf rechts / links (1) nach rechts und befestigen den Staubbeutel an der rechten Düse.
-
Um den Staub nach links abzusaugen, drücken Sie den Staubabsaugknopf rechts / links (1) nach links und befestigen den Staubbeutel an der linken Düse.
EINSTELLUNG DER HOBELTIEFE (Abb. 3)
Das Hobeln muss immer von einer größeren Tiefe zu einer geringeren Tiefe erfolgen. Zu Beginn des Hobelns muss die Tiefe auf etwa 0,8 mm eingestellt sein. Stellen Sie dann zum Abschließen die Tiefe auf etwa 0,4 mm. Führen Sie nach jeder Einstellung einen Test an Abfallstücken durch, um sicherzustellen, dass der Hobel die gewünschte Schicht (Dicke) an Holz entfernt.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Hobeltiefe einzustellen:
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
Stellen Sie den Tiefeneinstellungsknopf (4) auf den gewünschten Wert.
ANMERKUNG: Wenn Sie Ihr Gerät aufräumen oder transportieren, müssen Sie den Tiefeneinstellungs­knopf zum Schutz der Klingen auf 0 stellen.
16
Page 22
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
BETRIEB
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz, wenn Sie mit diesem Gerät arbeiten. Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper, wie z. B. Staub, Späne oder Splitter in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie außerdem einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
START / ANHALTEN DES HOBELS (Abb. 4)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Ihren Hobel einzuschalten und anzuhalten:
Drücken Sie zum Einschalten des Hobels den Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters (6) und drücken Sie anschließend auf den Ein-/Aus-Schalter (4).
Der Hobel EPN-7582N ist mit einem System für ein elektronisches Starten in mehreren Stufen ausgestattet, das ein kontrolliertes Einschalten des Motors und der Eisen in mehreren Stufen ermöglicht.
Geben Sie zum Anhalten Ihres Hobels den Ein-/Aus­Schalter frei.
HOBELN (Abb. 5)
Führen Sie zum Hobeln die folgenden Schritte aus:
Fixieren Sie das zu bearbeitende Teil gut.
Stellen Sie die Hobeltiefe ein (siehe Abschnitt "Einstellung der Hobeltiefe" oben).
WARNUNG
Halten Sie Ihr Gerät bei seiner Verwendung stets mit beiden Händen fest, um die Kontrolle zu behalten und schwere Körperverletzungen zu vermeiden. Das zu bearbeitende Teil muss stets mit Hilfe von Schraubzwingen oder einem Schraubstock korrekt befestigt sein, damit Ihre beiden Hände zum Halten des Hobels frei bleiben.
Positionieren Sie die vordere Hobelsohle (10) am Rand des zu hobelnden Teils.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Klingen (11) das Werkstück nicht berühren.
Üben Sie einen Druck auf den vorderen Griff aus, so dass die vordere Hobelsohle vollkommen flach am Werkstück anliegt.
Schalten Sie den Hobel ein und warten Sie, bis der Motor seine Höchstdrehzahl erreicht hat.
Halten Sie den Hobel gut fest und lassen Sie die Klingen in das Werkstück eindringen. Schieben Sie den Hobel langsam und in einer gleichmäßigen Bewegung nach vorne.
Drücken Sie am Ende des Hobelvorgangs den hinteren Griff nach unten. Dadurch bleibt der hintere Teil des Hobels am Werkstück und der vordere Teil blockiert den Hobelvorgang nicht.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass das zu hobelnde Teil keine Nägel enthält: es besteht die Gefahr, dass Klingen ausbrechen, gespalten oder beschädigt werden.
ANMERKUNG: Wir empfehlen Ihnen, stets Austausch-klingen verfügbar zu halten. Sie können so die Klingen Ihres Hobels auswechseln sobald sie stumpf sind. Die Klingen Ihres Hobels sind umkehrbar: Sie können eine Klinge daher umkehren, wenn eine Seite stumpf ist. Wechseln sie die Klingen nur aus, wenn die beiden Seiten stumpf sind.
ABSCHRÄGEN VON KANTEN (Abb. 6)
Ihr Hobel ist mit einer Nute zum Abschrägen auf der vorderen Hobelsohle ausgestattet. Dadurch können Sie Bretter abschrägen (wie in Abb. 6 gezeigt). Bevor Sie einen Schnitt in das Werkstück ausführen, sollten Sie Tests an Abfallstücken durchführen, um die Menge an zu entfernendem Holz zu ermitteln.
Führen Sie zum Abschrägen die folgenden Schritte aus:
Fixieren Sie das zu bearbeitende Teil fest.
Halten Sie den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand und den hinteren Griff mit Ihrer rechten Hand.
Positionieren Sie die Abschrägnute am Winkel des Werkstücks.
Schalten Sie den Hobel ein und warten Sie, bis der Motor seine Höchstgeschwindigkeit erreicht hat.
Halten Sie den Hobel fest und lassen Sie die Klingen in das Werkstück eindringen. Schieben Sie den Hobel langsam und mit einer gleichmäßigen Bewegung nach vorne.
Üben Sie einen Druck nach unten aus, damit der Hobel von Anfang bis zum Ende des Hobelvorgangs am Teil anliegt.
HOBELN VON RÄNDERN UND AUSFÜHREN VON FALZEN
Ihr Hobel ist mit einer einstellbaren Seitenführung für ein präzises Hobeln von Rändern und für die Ausführung von Falzen ausgestattet.
17
Page 23
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
BETRIEB
Befestigen Sie die Führung an einer beliebig gewählten Seite des Hobels zum Hobeln von Rändern und an der linken Seite zum Hobeln von Falzen.
MONTAGE DER SEITENFÜHRUNG ZUM HOBELN VON RÄNDERN (Abb. 7)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Seitenführung zum Hobeln von Rändern zu befestigen:
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
Montieren Sie den Winkel (13) mit Hilfe des Befestigungsknopfes (12) an einer Seite des Hobels.
Befestigen Sie die Seitenführung (14) mit Hilfe des anderen Befestigungsknopfes (15) und der Schraube (16).
Ziehen Sie die Befestigungsknöpfe fest an.
HOBELN VON RÄNDERN (Abb. 8)
Befolgen Sie die im Abschnitt "Hobeln" beschriebenen Anweisungen (siehe oben). Drücken Sie die Seitenführung fest gegen den Rand des Werkstücks.
MONTAGE DER SEITENFÜHRUNG ZUR AUSFÜHRUNG VON FALZEN (Abb. 9)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Seitenführung zur Ausführung von Falzen zu befestigen:
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
Montieren Sie den Winkel mit Hilfe des Befestigungs­knopfes an der linken Seite des Hobels.
Befestigen Sie die Seitenführung mit Hilfe des anderen Befestigungsknopfes und der Schraube am Winkel (ohne anzuziehen).
Stellen Sie die Seitenführung auf die gewünschte Breite für den auszuführenden Falz ein.
Ziehen Sie die Befestigungsknöpfe fest an.
AUSFÜHREN VON FALZEN (Abb. 9)
Befolgen Sie die im Abschnitt "Hobeln" beschriebenen Anweisungen (siehe oben). Drücken Sie die Seitenführung fest gegen den Rand des Werkstücks.
Die Tiefe des Falzes entspricht der Schnitttiefe und der Anzahl von Passagen, die entlang des Werkstücks ausgeführt werden. Die maximale Falztiefe beträgt 8,5 mm. Ein Falz muss durch aufeinander folgende Passagen von 2,5 mm oder weniger durchgeführt werden, bis die gewünschte Tiefe erreicht ist. Die Falzbreite kann durch Einstellen der Breite der Seitenführung gewählt werden.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Alle Teile gehören zum System der doppelten Isolation des Geräts und dürfen nur von einem autorisierten Ryobi­Kundendienst repariert werden.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen, Staub usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleum­basis, eindringenden Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Bei Verwendung der Geräte auf Glasfaseroberflächen, Verkleidungspaneelen oder Gips kann es zu einer vorzeitigen Abnutzung und Defekten kommen, denn der generierte Staub und die Absplitterungen haben eine sehr hohe Schleifwirkung und können die Getriebe, die Bürsten, die Schalter usw. beschädigen. Wir raten Ihnen daher davon ab, Ihr Gerät über einen längeren Zeitraum für diese Arten von Material einzusetzen. Wenn Sie jedoch auf diesen Materialien arbeiten, müssen Sie Ihr Gerät nach jeder Verwendung mit Druckluft reinigen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille oder eine Brille mit Seitenblende, während Sie Ihr Gerät verwenden oder wenn Sie den angesammelten Staub vom Gerät entfernen. Tragen Sie außerdem eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
SCHMIERUNG
Alle Zahnräder dieses Werkzeugs wurden mit einem hochwertigen Schmiermittel geschmiert, das für die gesamte Lebensdauer des Geräts bei normalen Nutzungs­bedingungen ausreichend ist. Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
18
Page 24
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
WARTUNG
REINIGUNG DER ABSAUGDÜSE UND ENTLEERUNG DES STAUBBEUTELS (Abb. 10)
Nach einer längeren Verwendung Ihres Hobels oder wenn Sie nasses oder frisches Holz gehobelt haben, können sich Späne in der Absaugdüse angesammelt haben. Diese Späne müssen entfernt werden. Sie können tatsächlich die Belüftung behindern und zu einer Überhitzung des Motors führen.
Reinigen Sie die Absaugsdüse und leeren Sie den Staubbeutel regelmäßig.
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Entfernen Sie den Staubbeutel von der Absaugdüse.
Entfernen Sie den in der Düse angesammelten Staub mit einem kleinen Holzstückchen. Verwenden Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger.
Leeren Sie den Staubbeutel vollständig und vergewissern Sie sich, dass die Muffe sauber ist.
Setzen Sie den Staubbeutel wieder ein.
AUSTAUSCH DER KLINGEN (Abb. 11, 12 & 13)
Die Klingen (11) Ihres Hobels sind umkehrbar: Wenn eine Seite der Klinge stumpf ist, können Sie sie umdrehen.
Die Klingen müssen stets paarweise umgedreht oder ausgewechselt werden. Versuchen Sie nicht, die Klingen zu schleifen. Wechseln Sie stumpfe Klingen stets aus.
Verwenden Sie beim Auswechseln der Klingen nur vom Hersteller empfohlene Klingen.
WARNUNG
Die Klingen sind sehr scharf; beim Auswechseln ist daher höchste Vorsicht geboten. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Körper­verletzungen führen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Drehen Sie Ihren Hobel um und befestigen Sie ihn, so dass er stabil ist.
Lösen Sie die drei Schauben, die die Klingen in der Klingen-halterung (17) halten mit einem Sechskant­schlüssel.
ANMERKUNG: Lösen Sie die Schrauben nicht vollständig. Wenn die Schrauben zu weit gelöst sind, kann die neue Klinge nicht korrekt ausgerichtet werden.
ANMERKUNG: Bestimmen Sie vor dem Entfernen der abgenutzten Klingen die Schnittrichtung sowie die Richtung, in die die schneidenden Ränder ausgerichtet sind. Der schneidende Rand der neuen Klingen muss in dieselbe Richtung ausgerichtet sein wie der schneidende Rand der alten Klingen.
Schieben Sie die Klinge mit der Spitze eines Schraubendrehers nach rechts, um sie aus der Klingenhalterung zu entfernen.
Entfernen Sie die abgenutzte Klinge von der Klingenhalterung.
ANMERKUNG: Wenn es Ihnen nicht gelingt, die Klinge einfach aus der Klingenhalterung zu entfernen, nachdem die Schrauben gelöst sind, schlagen Sie rasch mit einem Holzhammer darauf, um die Klinge von ihrer Halterung zu lösen. Drücken Sie die Klinge anschließend mit einem Schraubendreher, um sie von der Halterung zu entfernen. Verwenden Sie falls erforderlich einen kleinen Hammer, um auf das Holzstück zu schlagen und die Klinge zu entfernen.
Entfernen Sie den Staub oder die Späne aus den Schlitzen.
Schieben Sie die neue Klinge in den Schlitz der Klingenhalterung ein.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die Klinge in die Klingenhalterung zu schieben, bis sie einwandfrei zentriert ist.
Ziehen Sie die drei Klingenfixierschrauben mit einem Sechskantschlüssel an.
Wechseln die andere Klinge auf dieselbe Art und Weise aus.
AUSTAUSCH DES RIEMENS (Abb. 14 & 15)
Verwenden Sie zum Austausch des Riemens nur einen Original-Ersatzriemen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
19
Page 25
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
WARTUNG
Entfernen Sie die Schraube des Riemengehäuses (18)
Entfernen Sie das Riemengehäuse.
Drehen Sie Motorriemenscheibe (20) in die in Abbildung 15 gezeigte Richtung. Ziehen Sie am Riemen (19) während Sie ihn weiterhin drehen und lösen Sie die Motorriemenscheibe, bis der Riemen sich außerhalb der beiden Scheiben befindet.
Legen Sie den neuen Riemen um die Trommel­riemenscheibe (21). Legen Sie den Riemen um die Motorriemenscheibe während Sie ihn drehen, bis er fest eingesetzt ist.
Setzen Sie das Riemengehäuse wieder ein.
Ziehen Sie die Gehäuseschrauben des Riemens wieder an (nicht zu fest).
ANMERKUNG: Ziehen Sie die Schrauben nicht zu fest an.
SPANNUNGS-LED
Dieses Gerät ist mit einer Spannungs-LED (7) ausgestattet, die aufleuchtet, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird. Diese LED macht Sie darauf aufmerksam, dass das Gerät unter Spannung steht und eingeschaltet wird, sobald Sie auf den Ein-/Aus-Schalter drücken.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Verpackungen über die entsprechenden Recycling-Container. Ryobi engagiert sich für den Umweltschutz.
20
Page 26
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
LE AGRADECEMOS POR HABER COMPRADO UN PRODUCTO RYOBI.
Para emplear de forma óptima esta herramienta sin correr ningún riesgo, lea atentamente este MANUAL DE UTILIZACIÓN y las correspondientes CONSIGNAS DE SEGURIDAD antes de utilizarla.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas, es indispensable cumplir las consignas básicas de seguridad para reducir los riesgos de incendio, descargas eléctricas y heridas corporales.
Mantenga limpio el lugar de trabajo. Los lugares o bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes.
Tenga presente su entorno de trabajo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Su lugar de trabajo debe estar bien iluminado. No utilice herramientas eléctricas en lugares que pueden presentar riesgos de incendio o de descarga eléctrica.
Protéjase de las descargas eléctricas. Evite todo contacto con superficies que tengan conexión a tierra o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.).
Mantenga alejados a los niños. Excepto usted, ninguna otra persona debe tocar la máquina ni la alargadera. Cualquier persona presente en el lugar debe mantenerse a prudente distancia de la zona de trabajo.
Guarde las herramientas cuando no las utilice.
Cuando no se utilizan, las herramientas deben guardarse en un lugar seco, a suficiente altura o bajo llave, fuera del alcance de los niños.
Utilice la herramienta adecuada. No fuerce las herramientas pequeñas o los accesorios para realizar trabajos que requieren herramientas de mayor capacidad. Utilice su herramienta únicamente para aquellos trabajos para los que ha sido diseñada.
No fuerce la máquina. Será más eficaz y más segura si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
Haga reparar la máquina por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica responde a las normas legales de seguridad. Las reparaciones deben ser efectuadas por un técnico cualificado, utilizando piezas de recambio originales. El incumplimiento de esta indicación haría correr riesgos innecesarios al usuario.
Utilice siempre cuchillas bien afiladas.
Utilice elementos de protección auditiva.
Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni joyas que pudieran engancharse en las piezas en movimiento.
Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
Utilice gafas de protección. Póngase también una pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere.
Controle que el cable de alimentación esté en buen estado. No sujete nunca la herramienta del cable de
alimentación ni tire de ella o del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de toda fuente de calor, aceite y objetos con bordes cortantes.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las herramientas. Para obtener mejores resultados y una
óptima seguridad, las herramientas siempre deben estar limpias. Controle a menudo el cable de alimentación eléctrica. Si está deteriorado o dañado, debe hacerlo reparar en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. Verifique regularmente el estado de las alargaderas y cámbielas en cuanto sea necesario. Compruebe que las empuñaduras estén siempre secas, limpias y que no tengan restos de aceite o de grasa.
Retire las llaves de ajuste. Acostúmbrese a comprobar que ha retirado las llaves de apriete de la herramienta antes de ponerla en marcha.
Evite que la máquina arranque accidentalmente.
No desplace la herramienta con el dedo en el gatillo cuando esté enchufada. Cerciórese de que el interruptor esté en posición "parada" cuando enchufe la máquina.
Utilice alargaderas adecuadas. Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusivamente alargaderas diseñadas para tal fin.
No se descuide. Preste atención a lo que hace. Use su sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado.
Cerciórese de que ninguna pieza de la máquina esté dañada. Antes de seguir utilizando la herramienta,
cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función. Verifique la alineación y la sujeción de las piezas móviles, el montaje y cualquier otro elemento que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. No utilice el aparato si el interruptor no funciona correctamente.
Compruebe que la tensión utilizada corresponde a las indicaciones que figuran en la placa donde se describen las características de la herramienta.
21
Page 27
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
No utilice la herramienta sin el cárter o si falta algún perno. Si el cárter o los pernos han sido desmontados,
móntelos antes de utilizarla. Mantenga las piezas en buen estado de funcionamiento.
Cuando trabaje en lugares altos, compruebe que las herramientas estén bien sujetas.
Cuando trabaje con la máquina, no toque nunca la hoja, la broca, la muela ni cualquier otro elemento móvil. No ponga en marcha una máquina cuando la
hoja esté en contacto con la pieza trabajada.
No deje nunca la herramienta hasta que todos los elementos móviles se hayan detenido completamente.
ACCESORIOS: La utilización de accesorios y equipos diferentes a los recomendados en este manual puede resultar peligrosa.
PIEZAS DE RECAMBIO: Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
No deje la herramienta hasta que los hierros se
hayan detenido completamente. Si los hierros en movimiento se engancharan en la superficie donde deja el cepillo, podría perder el control de la herramienta y sufrir heridas graves.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Alimentación 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Potencia 600 W 750 W Velocidad en vacío 16.000 r.p.m. 16.000 r.p.m. Profundidad máxima de cepillado 1,5 mm 2 mm Anchura máxima de cepillado 82 mm 82 mm Profundidad máxima de cepillado en desnivel 8 mm 12 mm Peso 3,1 kg 3,2 kg
Consulte la placa con las características del producto, ya que la tensión puede ser diferente en función del país en el que se utilice la herramienta.
EPN-6082 EPN-7582N
DESCRIPCIÓN
1. Botón de evacuación del polvo (derecha/izquierda)
2. Rueda de ajuste de la profundidad
3. Boquilla de evacuación
4. Gatillo
5. Empuñadura trasera
6. Botón para desbloquear el gatillo
7. Indicador de presencia de tensión
22
8. Tubo del saco para el polvo
9. Saco para el polvo
10. Base delantera
11. Cuchilla reversible
12. Botón para sujetar la escuadra
13. Escuadra
14. Guía lateral
15. Tornillo mariposa de sujeción de la guía lateral
16. Tornillo
17. Portacuchilla
18. Cárter de la correa
19. Correa
20. Polea del motor
21. Polea del cilindro de corte
22. Soporte de seguridad
CARACTERÍSTICAS
ADVERTENCIA
Si faltara alguna pieza, no utilice la herramienta hasta haber colocado la pieza en cuestión. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
FAMILIARÍCESE CON EL CEPILLO
Antes de utilizar el cepillo, familiarícese con todas sus funciones y características relativas a la seguridad. Aún cuando esté familiarizado con el cepillo no deje de estar atento.
Este cepillo es una máquina compacta y ligera. Está equipado con los siguientes elementos:
GATILLO
El cepillo está equipado con un interruptor-gatillo de uso muy sencillo.
DESBLOQUEAR EL GATILLO
Debe pulsar el botón de desbloqueo del gatillo para poder pulsar el gatillo. Este botón bloquea el gatillo en la posición “PARADA” en cuanto se suelta el gatillo.
ADVERTENCIA
Aún cuando esté familiarizado con su cepillo, no deje de estar atento. No olvide que basta con estar desatento una fracción de segundo para herirse gravemente.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
Puede ajustar la base del cepillo en la profundidad que desee con intervalos de 0,2 mm entre 0 y 1,5 mm (EPN-6082) / 2,0 mm (EPN-7582N). El último ajuste posible corresponde a la profundidad máxima de cepillado, es decir 1,5 mm (EPN-6082) / 2,0 mm (EPN-7582N).
Page 28
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
CARACTERÍSTICAS
SOPORTE DE SEGURIDAD (Fig. 11)
El cepillo cuenta con un soporte retráctil que se encuentra en la parte trasera de la base. Su función consiste en evitar cualquier contacto entre los hierros y la superficie sobre la que descansa el cepillo durante el tiempo que tarda en detenerse el motor.
El soporte se retira automáticamente al pasar por el borde de la pieza trabajada, cuando se comienza a cepillar.
GUÍA LATERAL PARA CEPILLAR BORDES Y DESNIVELES
La guía suministrada con el cepillo le permite cepillar bordes y realizar desniveles.
SACO PARA EL POLVO
El saco para el polvo se fija al cepillo y permite mantener el espacio de trabajo libre de serrín y virutas.
AJUSTES
ADVERTENCIA
El cepillo nunca debe estar enchufado cuando monte piezas, haga ajustes o cualquier otra operación de mantenimiento, cuando limpie la máquina o si no la utiliza. Una vez que haya desenchufado la máquina, ya no hay peligro de arranque accidental que pudiera causar heridas corporales graves.
INSTALAR EL SACO PARA EL POLVO (Fig. 1)
Siga las etapas que se indican a continuación para instalar el saco para el polvo (9):
Desenchufe el cepillo.
Inserte el tubo (8) del saco para el polvo en la boquilla de evacuación (3) del cepillo.
OBSERVACIÓN: Para retirar el saco para el polvo de la boquilla de evacuación, tire de ello.
VISO
A
El saco para el polvo se llena rápidamente. Vacíelo a menudo para que la máquina no se dañe.
AJUSTAR EL SENTIDO DE EVACUACIÓN DEL POLVO (Fig. 2)
Puede elegir el sentido de evacuación del polvo cuando trabaje en lugares estrechos. El polvo puede evacuarse hacia la derecha o hacia la izquierda.
Siga las siguientes etapas para cambiar el sentido de evacuación del polvo:
Desenchufe el cepillo.
Ajuste el sentido de evacuación y coloque nuevamente el saco para el polvo.
-
Para evacuar el polvo hacia la derecha, empuje el botón de evacuación del polvo derecha/izquierda (1) hacia la derecha y coloque el saco para el polvo en la boquilla de evacuación derecha.
-
Para evacuar el polvo hacia la izquierda, empuje el botón de evacuación del polvo derecha/izquierda hacia la izquierda y coloque el saco para el polvo en la boquilla de evacuación izquierda.
AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DE CEPILLADO (Fig. 3)
El cepillado siempre debe realizarse pasando de mayor a menor profundidad. Para comenzar a cepillar, debe seleccionar unos 0,8 mm de profundidad de cepillado, aproximadamente. Para acabar el cepillado, ajuste la profundidad en unos 0,4 mm. Antes de trabajar en la pieza definitiva haga algunas pruebas en recortes de madera cada vez que modifique la profundidad de cepillado para cerciorarse de haber hecho el ajuste adecuado.
Siga las siguientes etapas para ajustar la profundidad de cepillado:
Desenchufe el cepillo.
Coloque la rueda de ajuste de la profundidad (4) para obtener la profundidad que desea.
OBSERVACIÓN: Para proteger las cuchillas cuando guarde la herramienta o cuando la desplace, ajuste la profundidad en 0.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de protección con pantallas laterales cuando utilice esta herramienta. Si incumple estas instrucciones, las partículas de polvo, viruta o astillas que proyecta la máquina pueden saltar a sus ojos y provocarle graves lesiones oculares. Póngase también una pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la operación produce mucho polvo.
PONER EN MARCHA / PARAR EL CEPILLO (Fig. 4)
Para poner en marcha y parar el cepillo, siga las etapas que se indican a continuación:
Para poner en marcha el cepillo primero pulse el botón de desbloqueo del gatillo (6) y después pulse el gatillo (4).
23
Page 29
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
FUNCIONAMIENTO
El cepillo EPN-7582N cuenta con un sistema electrónico
de arranque progresivo, que permite una puesta en marcha controlada y progresiva del motor y de los hierros.
Para parar el cepillo, suelte el gatillo.
CEPILLADO (Fig. 5)
Para comenzar a cepillar una pieza, siga las siguientes etapas:
Fije sólidamente la pieza que va a trabajar.
Ajuste la profundidad de cepillado (consulte más arriba la sección "Ajustar la profundidad de cepillado").
ADVERTENCIA
Cuando esté trabajando, sostenga siempre la máquina con ambas manos para controlarla perfectamente y evitar así que pueda herirse de gravedad. La pieza trabajada siempre debe estar bien sujeta con cárceles o un tornillo de banco, para poder sostener el cepillo con ambas manos.
Coloque la base delantera de la base (10) en el borde de la pieza que va a cepillar.
OBSERVACIÓN: Cerciórese de que las cuchillas (11) no toquen la pieza trabajada.
Presione la empuñadura delantera de suerte que la base delantera quede perfectamente de plano en la pieza trabajada.
Ponga el cepillo en marcha y espere que el motor haya alcanzado su velocidad máxima.
Sostenga el cepillo con firmeza y hágalo avanzar de suerte que las cuchillas vayan penetrando en la pieza trabajada. Haga avanzar el cepillo lentamente y de forma regular.
Presione hacia abajo la empuñadura trasera cuando esté acabando de cepillar la pieza. De este modo, la parte trasera del cepillo sigue perfectamente de plano en la pieza trabajada y la parte delantera no impide el corte.
ADVERTENCIA
Controle la pieza que desea cepillar, de suerte que no tenga clavos: de tenerlos, podría mellar, fisurar o dañar las cuchillas.
OBSERVACIÓN: Le sugerimos que siempre tenga a mano cuchillas de repuesto. De este modo, podrá reemplazar las cuchillas del cepillo en cuando se desafilen. Las cuchillas del cepillo son reversibles: así, en cuanto un lado esté desafilado podrá volver la chuchilla y seguir trabajando. No cambie los hierros hasta que ambos lados estén desafilados.
ACHAFLANADO (Fig. 6)
El cepillo tiene una ranura de achaflanado en la base delantera para poder así achaflanar tablas, como se muestra en la figura 6. Antes de trabajar en la pieza definitiva, haga una prueba en un recorte para determinar la profundidad de cepillado.
Para comenzar a achaflanar una pieza, siga las siguientes etapas:
Fije sólidamente la pieza que va a trabajar.
Sostenga la empuñadura delantera con la mano izquierda y la empuñadura trasera con la mano derecha.
Coloque la ranura de achaflanado contra el ángulo de la pieza trabajada.
Ponga el cepillo en marcha y espere que el motor haya alcanzado su velocidad máxima.
Sostenga el cepillo con firmeza y hágalo avanzar de suerte que las cuchillas vayan penetrando en la pieza trabajada. Haga avanzar el cepillo lentamente y de forma regular.
Ejerza una presión hacia abajo para mantener el cepillo contra la pieza trabajada desde el principio del corte hasta el fin.
CEPILLAR BORDES Y REALIZAR DESNIVELES
El cepillo cuenta con una guía lateral regulable para cepillar bordes con precisión y para hacer desniveles. Fije la guía a uno de los lados del cepillo (cualquiera de ellos) para cepillar bordes, y sólo en el lado izquierdo del cepillo para realizar desniveles.
INSTALAR LA GUÍA LATERAL PARA CEPILLAR BORDES (Fig. 7)
Para colocar la guía para cepillar bordes, siga las siguientes etapas:
Desenchufe el cepillo.
Fije la escuadra (13) en un lado del cepillo con el tornillo mariposa de sujeción (12).
Fije la guía lateral (14) en la escuadra con el otro tornillo mariposa de sujeción (15) y el tornillo (16).
Apriete con firmeza los tornillos de sujeción.
CEPILLADO DE BORDES (Fig. 8)
Siga la instrucciones de la sección "Cepillado" (véase más arriba). Sostenga la guía lateral firmemente contra el borde de la pieza trabajada.
24
Page 30
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
FUNCIONAMIENTO
INSTALAR LA GUÍA LATERAL PARA REALIZAR DESNIVELES (Fig. 9)
Para colocar la guía para realizar desniveles, siga las siguientes etapas:
Desenchufe el cepillo.
Fije la escuadra en el lado izquierdo del cepillo con el tornillo mariposa de sujeción.
Fije la guía lateral en la escuadra (sin ajustar) con el otro tornillo mariposa de sujeción y el tornillo.
Ajuste la guía lateral para obtener la anchura correspondiente al desnivel que desea realizar.
Apriete con firmeza los tornillos mariposa de sujeción.
CEPILLADO DE DESNIVELES (Fig. 9)
Siga la instrucciones de la sección "Cepillado" (véase más arriba). Sostenga la guía lateral firmemente contra el borde de la pieza trabajada.
La profundidad del desnivel está determinada por la profundidad de corte y la cantidad de veces que pase el cepillo en la pieza trabajada. La profundidad máxima de desnivel es de 8,5 mm. Un desnivel se obtiene pasando el cepillo varias veces, con una profundidad de corte de 2,5 mm o menos cada vez, hasta alcanzar la profundidad adecuada. La anchura del desnivel puede regularse ajustando la guía lateral.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice exclusivamente piezas de recambio Ryobi originales. El uso de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar la herramienta.
CONSIGNAS GENERALES
Todas las piezas forman parte del sistema de aislamiento doble de la máquina y deben llevarse a reparar en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi únicamente.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para quitar las impurezas, el polvo, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
25
Las herramientas que se emplean para cepillar superficies de fibra de vidrio, paneles de revestimiento o yeso están más expuestas al desgaste prematuro y a las averías, ya que el polvo y los fragmentos de fibra de vidrio producidos al cepillar son muy abrasivos y pueden dañar los engranajes, cepillos, interruptores, etc. Desaconsejamos, pues, totalmente el uso prolongado de la máquina con esta clase de materiales. No obstante, si se ve obligado a trabajar esta clase de materiales, debe limpiar perfectamente la máquina con aire comprimido después de cada utilización.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales cuando trabaje con la máquina o cuando limpie las partículas o el serrín acumulado. Póngase también una mascarilla antipolvo si la operación produce mucho polvo. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
LUBRICACIÓN
Todos los engranajes de esta máquina tienen lubricante de alto índice de lubricación y en cantidad suficiente para toda la vida útil de la herramienta en condiciones normales de uso. Por lo tanto, no es menester prever ninguna lubricación adicional.
LIMPIAR LA BOQUILLA DE EVACUACIÓN Y VACIAR EL SACO PARA EL POLVO (Fig. 10)
Después de una utilización prolongada del cepillo o si ha cepillado madera verde o mojada, se puede haber acumulado viruta en la boquilla de evacuación. En este caso hay que retirarla. Esta viruta puede tapar la ventilación y recalentar el motor.
Limpie la boquilla de evacuación y vacíe el saco para el polvo a menudo.
Desenchufe el cepillo.
ADVERTENCIA
Si el cepillo no está desenchufado, podría ponerse en marcha inadvertidamente produciendo heridas corporales graves.
Retire el saco para el polvo de la boquilla de evacuación.
Retire el polvo o la viruta atorada en la boquilla con un trozo pequeño de madera. No utilice su mano o sus dedos.
Vacíe totalmente el saco para el polvo y cerciórese de que el tubo del saco esté limpio.
Vuelva a poner en su lugar el saco para el polvo.
Page 31
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
MANTENIMIENTO
REEMPLAZAR LAS CUCHILLAS (Fig. 11, 12 y 13)
Las cuchillas (11) del cepillo son reversibles: cuando un lado de la cuchilla se desafila, puede volverla y seguir trabajando.
Siempre dé vuelta o reemplace las cuchillas por pares. No trate de afilar las cuchillas. Si las cuchillas están desafiladas, reemplácelas.
Cuando reemplace las cuchillas, utilice exclusivamente cuchillas recomendadas por el fabricante.
ADVERTENCIA
Las cuchillas están muy afiladas. Tenga mucho cuidado cuando las reemplace. El incumplimiento de esta advertencia puede causar heridas corporales graves.
Desenchufe el cepillo.
ADVERTENCIA
Si el cepillo no está desenchufado, podría ponerse en marcha inadvertidamente produciendo heridas corporales graves.
Ponga el cepillo boca arriba y sujételo para que no se mueva.
Afloje los tres tornillos de las portacuchillas con la llave hexagonal (17).
OBSERVACIÓN: No afloje demasiado los tornillos. Si los tornillos están demasiado sueltos, la nueva cuchilla no quedará bien alineada.
OBSERVACIÓN:Antes de retirar las cuchillas gastadas, observe el sentido de corte y la orientación de los filos. El filo de las nuevas cuchillas debe estar orientado en la misma dirección que las cuchillas anteriores.
Empuje la cuchilla hacia la derecha con la punta de un destornillador para sacarla del portacuchilla.
Retire la cuchilla gastada del portacuchilla. OBSERVACIÓN: Una vez que haya aflojado los tornillos,
si no logra sacar la cuchilla del elemento de sujeción (portacuchilla), dé un golpe seco en la cuchilla con un trozo de madera para que se suelte del portacuchilla. Después, empuje la cuchilla con un destornillador para retirarla del elemento de sujeción. De ser necesario, utilice un martillo pequeño para golpear la madera y soltar la cuchilla.
Retire el polvo o la viruta que se haya acumulado en las cuchillas.
Inserte la nueva cuchilla en la ranura del elemento de sujeción (portacuchilla).
Utilice un destornillador para empujar la cuchilla dentro del portacuchilla hasta que quede perfectamente centrada.
Ajuste nuevamente los tres tornillos de ajuste de las cuchillas con la llave hexagonal.
Repita la etapa anterior para cambiar la segunda cuchilla.
REEMPLAZAR LA CORREA (Fig. 14 y 15)
Cuando deba reemplazar la correa, utilice únicamente una correa de recambio original.
Desenchufe el cepillo.
ADVERTENCIA
Si el cepillo no está desenchufado, podría ponerse en marcha inadvertidamente produciendo heridas corporales graves.
Retire los tornillos del cárter de la correa (18).
Retire el cárter de la correa.
Haga girar la polea del motor (20) como se indica en la figura 15. Tire de la correa (19) haciéndola girar al mismo tiempo y sáquela de la polea del motor hasta que la correa quede fuera de ambas poleas.
Coloque la nueva correa en la polea del cilindro de corte (21). Pase la correa alrededor de la polea del motor, haciéndola girar, hasta que quede perfectamente colocada.
Coloque nuevamente el cárter de la correa en su lugar.
Ajuste firmemente los tornillos del cárter de la correa sin forzarlos.
OBSERVACIÓN: No ajuste demasiado los tornillos.
INDICADOR DE PRESENCIA DE TENSIÓN
La herramienta cuenta con un indicador de presencia de tensión (7) que se enciende cuando la herramienta está enchufada. Este indicador sirve para llamar su atención sobre el hecho de que la herramienta está en tensión y se pondrá en marcha en cuanto pulse el gatillo.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas. Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado. Ryobi se toma muy en serio la protección del medioambiente.
26
Page 32
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO UN PRODOTTO RYOBI.
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza e per fare in modo che l’apparecchio funzioni perfettamente, leggere attentamente il presente MANUALE PER L’UTENTE e le NORME DI SICUREZZA.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici, è indispensabile rispettare le norme di sicurezza fondamentali onde ridurre al minimo il rischio di incendi, di scosse elettriche e di lesioni fisiche.
Mantenere ben pulito l’ambiente di lavoro.
Gli spazi o le superfici ingombre sono fonte di incidenti.
Considerare l’ambiente in cui si lavora. Non esporre
gli apparecchi elettrici alla pioggia. Non utilizzare gli apparecchi elettrici in ambienti bagnati o molto umidi. Mantenere ben illuminato l’ambiente di lavoro. Non utilizzare apparecchi elettrici in ambienti in cui vi sia il rischio di incendi o scosse elettriche.
Proteggersi dalle scosse elettriche. Evitare eventuali
contatti con le superfici messe a terra o alla massa (vale a dire, tubi, radiatori, cucine, frigoriferi, ecc.).
Tenere i bambini distanti dall'apparecchio.
Le persone estranee non devono toccare l'apparecchio né la prolunga. Tenere le persone estranee lontano dall’area di lavoro.
Riporre gli apparecchi che non vengono utilizzati.
Riporre l’apparecchio non utilizzato in un locale asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un ripiano soprelevato, lontano dalla portata dei bambini.
Utilizzare l'apparecchio appropriato. Non utilizzare
apparecchi o accessori di piccole dimensioni per effettuare lavori che richiedono l'uso di apparecchi di capacità superiore. Utilizzare l’apparecchio solo per i lavori per cui è stato concepito.
Non forzare l’apparecchio. L’apparecchio offrirà
migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la
riparazione dell'apparecchio. Questo apparecchio elettrico è conforme alle norme legali in materia di sicurezza. Eventuali riparazioni devono essere effettuate da un tecnico qualificato che utilizzerà solo pezzi di ricambio originali. La mancata osservanza di questa norma rischia di mettere in pericolo l’utente.
Utilizzare esclusivamente lame opportunamente
affilate.
Indossare dispositivi di protezione uditiva.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio. Per effettuare lavori all’esterno si consiglia di utilizzare guanti in gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
Indossare occhiali di protezione. Se l’utilizzo
dell’apparecchio produce polvere, indossare altresì una protezione per il viso o una maschera antipolvere.
Controllare che il cavo d’alimentazione sia in
buono stato. Non tenere l’apparecchio per il cavo d’alimentazione e non tirare mai l’apparecchio né il cavo d’alimentazione per staccarlo dalla presa di corrente. Fare attenzione a mantenere il cavo d’alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio o superfici dai bordi taglienti.
Mantenersi sempre in posizione stabile. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia.
Effettuare un’adeguata manutenzione degli
apparecchi. Per ottenere migliori risultati nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli apparecchi siano sempre puliti. Controllare regolarmente il cavo d'alimentazione e, se è danneggiato, farlo riparare presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Verificare altresì regolarmente lo stato delle prolunghe e sostituirle nel caso in cui fossero danneggiate. Verificare che le impugnature siano sempre asciutte, pulite e non presentino tracce di olio o di grasso.
Togliere le chiavi di serraggio. Prima dell’avvio
dell’apparecchio, fare sempre attenzione a verificare che non sia rimasta inserita alcuna chiave di serraggio.
Evitare gli avvii involontari. Non spostare mai
l’apparecchio con il dito sul grilletto mentre la spina è inserita. Prima di inserire la spina, accertarsi che l'interruttore sia in posizione "arresto".
Utilizzare le prolunghe adeguate. Qualora si lavori
all’esterno, utilizzare solo prolunghe concepite per un tale impiego.
Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione a
quel che si fa. Affidarsi al buon senso. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi.
Verificare che eventuali pezzi dell’apparecchio non
siano danneggiati. Prima di continuare ad utilizzare l’apparecchio, verificare se un pezzo o un accessorio danneggiato è in grado di continuare a funzionare e a svolgere il suo compito. Verificare che i pezzi in movimento siano ben allineati e fissati. Verificarne altresì il montaggio ed ogni altro elemento che possa nuocere al corretto funzionamento dell'apparecchio.
27
Page 33
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per la sostituzione di un eventuale interruttore difettoso. Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non ne consente l’avvio e l’arresto.
Accertarsi che la tensione utilizzata corrisponda
alle indicazioni che figurano sulla targhetta d’identificazione dell’apparecchio.
Non utilizzare mai l'apparecchio se mancano il
carter o alcuni bulloni. Prima dell’uso, procedere sempre all'installazione del carter o dei bulloni mancanti. Verificare il perfetto stato di funzionamento di ogni elemento.
Quando si lavora in posizione sopraelevata, fare
attenzione che gli apparecchi siano sempre saldamente bloccati.
Mentre l’apparecchio è in funzione, non toccare mai
la lama, la punta, la mola o altri elementi mobili.
Non avviare mai l’apparecchio quando la lama è a contatto con il pezzo da lavorare.
Prima di posare l'apparecchio, attendere che tutti gli
elementi mobili si siano completamente arrestati.
ACCESSORI: L'utilizzo di accessori o apparecchiature
diversi da quelli raccomandati nel presente manuale può essere pericoloso.
PEZZI DI RICAMBIO: In caso di sostituzione
utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
Prima di posare l'apparecchio, attendere che le
lame si siano completamente arrestate. Le lame in movimento rischiano infatti di agganciare la superficie sulla quale si posa la piallatrice, generando il rischio di perdita del controllo dell'apparecchio e di gravi lesioni fisiche.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
EPN-6082 EPN-7582N
Alimentazione 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Potenza 600 W 750 W Velocità a vuoto 16.000 giri/min. 16.000 giri/min. Profondità max. di piallatura 1,5 mm 2 mm Larghezza max. di piallatura 82 mm 82 mm Profondità max. di taglio 8 mm 12 mm Peso 3,1 kg 3,2 kg
Verificare la targhetta d'identificazione del prodotto, in quanto la tensione potrebbe variare in funzione del luogo in cui il prodotto viene utilizzato.
DESCRIZIONE
1. Pulsante di scarico dx/sx della polvere
2. Manopola di regolazione della profondità
3. Ugello di scarico
4. Grilletto
5. Impugnatura posteriore
6. Pulsante di sblocco del grilletto
7. Indicatore di presenza tensione
8. Manicotto del sacchetto raccogli polvere
9. Sacchetto raccogli polvere
10. Piastra anteriore
11. Lama reversibile
12. Manopola di bloccaggio del ferro ad angolo
13. Ferro ad angolo
14. Guida laterale
15. Manopola di bloccaggio della guida laterale
16. Vite
17. Portalame
18. Carter della cinghia
19. Cinghia
20. Puleggia motore
21. Puleggia tamburo
22. Supporto di sicurezza
CARATTERISTICHE
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un pezzo, non utilizzare l’apparecchio prima di avere provveduto alla sua collocazione. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
IMPARARE A CONOSCERE LA PIALLATRICE
Prima di procedere all’utilizzo della piallatrice, è necessario acquisire dimestichezza con tutte le sue funzionalità e caratteristiche inerenti alla sicurezza. Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito dimestichezza con la piallatrice.
Questa piallatrice è un apparecchio compatto e leggero. L'apparecchio è dotato degli elementi illustrati di seguito:
GRILLETTO
La piallatrice è provvista di un interruttore a grilletto di facile impiego.
SBLOCCO DEL GRILLETTO
Per essere in grado di premere il grilletto, è necessario inserire il pulsante di sblocco del grilletto stesso. Questo pulsante blocca il grilletto in posizione di ARRESTO quando quest'ultimo viene rilasciato.
28
Page 34
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
CARATTERISTICHE
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito dimestichezza con la piallatrice. Non dimenticare che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ
La piastra della piallatrice può essere regolata alla profondità desiderata per intervalli di 0,2 mm tra 0 e 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N). L'ultima regolazione possibile corrisponde alla profondità massima di piallatura, ossia 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N).
SUPPORTO DI SICUREZZA (Fig. 11)
Questa piallatrice è dotata di un supporto rientrante situato sul retro della piastra. La sua funzione consiste nell'evitare qualunque contatto tra le lame e la superficie sulla quale si posa la piallatrice durante la fase di arresto del motore.
Questo supporto si ritrae automaticamente nel momento in cui passa sul bordo del pezzo da lavorare, quando si inizia l'operazione di piallatura.
GUIDA LATERALE PER LA PIALLATURA DEI BORDI E I TAGLI A BATTUTA
La guida fornita in dotazione con la piallatrice consente di piallare i bordi e di realizzare tagli a battuta.
SACCHETTO RACCOGLI POLVERE
Il sacchetto raccogli polvere viene fissato alla piallatrice, consentendo pertanto di conservare uno spazio di lavoro privo di segatura e trucioli.
REGOLAZIONI
AVVERTENZA
La piallatrice non deve mai rimanere collegata all'alimentazione elettrica quando si eseguono le operazioni di montaggio dei componenti, di regolazione o di manutenzione, né quando si intende procedere alla pulizia dell'apparecchio o quando non lo si utilizza. Scollegando l'apparecchio dall'alimentazione elettrica, si elimina infatti qualunque rischio di avviamento involontario in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
INSTALLAZIONE DEL SACCHETTO RACCOGLI POLVERE (Fig. 1)
Per installare il sacchetto raccogli polvere (9), seguire le fasi sotto illustrate:
Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
Incastrare il manicotto (8) del sacchetto raccogli
polvere sull'ugello di scarico (3) della piallatrice. NOTA: Per rimuovere il sacchetto raccogli polvere,
disinserirlo dall'ugello di scarico tirandolo.
ATTENZIONE
Il sacchetto raccogli polvere si riempie rapidamente. Per evitare di danneggiare l'apparecchio, si raccomanda pertanto di svuotarlo regolarmente.
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DI SCARICO DELLA POLVERE (Fig. 2)
Quando si lavora in spazi ristretti, è possibile scegliere la direzione di scarico della polvere. La polvere può così essere scaricata verso destra oppure verso sinistra.
Per cambiare la direzione di scarico della polvere, seguire le fasi sotto illustrate:
Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
Regolare la direzione di scarico e installare il
sacchetto raccogli polvere.
- Per scaricare la polvere verso destra, premere verso destra il pulsante di scarico dx/sx della polvere (1) e fissare il sacchetto raccogli polvere sull'ugello destro.
- Per scaricare la polvere verso sinistra, premere verso sinistra il pulsante di scarico dx/sx della polvere e fissare il sacchetto raccogli polvere sull'ugello sinistro.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI PIALLATURA (Fig. 3)
Bisogna sempre piallare passando da una profondità maggiore ad una minore. Per iniziare la piallatura, la profondità deve essere regolata approssimativamente a 0,8 mm. Successivamente, per terminare la piallatura, la profondità dovrà essere regolata a circa 0,4 mm. Dopo ogni regolazione effettuare alcune prove su scarti di lavorazione, in modo tale da assicurarsi che la piallatrice rimuova lo spessore di legno desiderato.
29
Page 35
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
REGOLAZIONI
Per regolare la profondità di piallatura, seguire le fasi sotto illustrate:
Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
Portare la manopola di regolazione della profondità (4)
sull'impostazione desiderata. NOTA: Per proteggere le lame quando si provvede a
riporre l'apparecchio o quando lo si sposta, portare la manopola di regolazione della profondità sul valore 0.
AVVERTENZA
Durante l’utilizzo dell’apparecchio, indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione muniti di schermi laterali. La mancata osservanza di questa norma può comportare la proiezione di corpi estranei, come ad esempio polvere, trucioli o frammenti, e provocare gravi lesioni agli occhi. Se l’utilizzo dell’apparecchio produce polvere, indossare altresì una protezione per il viso o una maschera antipolvere.
AVVIO / ARRESTO DELLA PIALLATRICE (Fig. 4)
Per mettere in funzione ed arrestare la piallatrice, seguire le fasi sotto illustrate:
Per mettere in funzione la piallatrice, premere il pulsante
di sblocco del grilletto (6) e quindi premere il grilletto (4).
La piallatrice EPN-7582N è provvista di un sistema
elettronico di avviamento progressivo, che consente la messa in funzione controllata e progressiva del motore e delle lame.
Per arrestare la piallatrice, rilasciare il grilletto.
PIALLATURA (Fig. 5)
Per procedere alla piallatura, seguire le fasi sotto illustrate:
Bloccare saldamente il pezzo da lavorare.
Regolare la profondità di piallatura (ved. il precedente
paragrafo "Regolazione della profondità di piallatura").
AVVERTENZA
Durante l'uso, tenere sempre l'apparecchio con entrambe le mani in modo tale da mantenerne il controllo ed evitare pertanto di incorrere in rischi di gravi lesioni fisiche. Il pezzo da lavorare deve sempre essere bloccato correttamente mediante apposite ganasce o una morsa, cosicché entrambe le mani rimangano libere per afferrare la piallatrice.
Posizionare la piastra anteriore (10) sul bordo del
pezzo da piallare.
NOTA: Assicurarsi che le lame (11) non tocchino il pezzo da lavorare.
Esercitare una certa pressione sull'impugnatura
anteriore, in modo tale che la piastra anteriore sia in posizione completamente piana sul pezzo da lavorare.
Mettere in funzione la piallatrice ed attendere che il
motore abbia raggiunto la velocità massima.
Tenere saldamente la piallatrice e fare penetrare le
lame nel pezzo da lavorare. Fare avanzare la piallatrice con un movimento lento e regolare.
Quando si raggiungerà la fine dell'area di piallatura,
esercitare una certa pressione verso il basso sull'impugnatura posteriore. In questo modo, la parte posteriore della piallatrice rimarrà contro il pezzo e la parte anteriore non bloccherà il taglio.
AVVERTENZA
Assicurarsi che sul pezzo da piallare non vi siano chiodi, che potrebbero infatti scheggiare, fessurare o danneggiare le lame.
NOTA: Si raccomanda di conservare sempre a portata di mano le lame di ricambio. In questo modo, sarà possibile sostituire le lame della piallatrice non appena risulteranno smussate. Le lame di questa piallatrice sono reversibili: ciò significa che è possibile capovolgere una lama quando un lato appare smussato. Sostituire le lame soltanto quando entrambi i lati saranno smussati.
SMUSSATURA (Fig. 6)
Questa piallatrice è dotata di una scanalatura di smussatura, situata sulla piastra anteriore, che consente di smussare le assi, come illustrato nella figura 6. Prima di realizzare un taglio su un pezzo da lavorare, effettuare alcune prove su scarti di lavorazione per stabilire la quantità di legno da rimuovere.
Per procedere alla smussatura, seguire le fasi sotto illustrate:
Bloccare saldamente il pezzo da lavorare.
Tenere l'impugnatura anteriore con la mano sinistra e
l'impugnatura posteriore con la mano destra.
Collocare la scanalatura di smussatura contro
l'angolo del pezzo da lavorare.
Mettere in funzione la piallatrice ed attendere che il
motore abbia raggiunto la velocità massima.
Tenere saldamente la piallatrice e fare penetrare le
lame nel pezzo da lavorare. Fare avanzare la piallatrice con un movimento lento e regolare.
30
Page 36
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
REGOLAZIONI
Esercitare una certa pressione verso il basso in modo
tale da mantenere la piallatrice contro il pezzo da lavorare dall'inizio alla fine del taglio.
PIALLATURA DI BORDI E REALIZZAZIONE DI TAGLI A BATTUTA
Questa piallatrice è dotata di una guida laterale regolabile per eseguire con precisione la piallatura di bordi e realizzare tagli a battuta. Fissare la guida su un lato della piallatrice (indifferentemente l'uno o l'altro) per effettuare la piallatura di bordi oppure fissarla sul lato sinistro dell'apparecchio per realizzare tagli a battuta.
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE DELLA GUIDA LATERALE PER LA PIALLATURA DI BORDI (Fig. 7)
Per fissare la guida laterale per la piallatura di bordi, seguire le fasi sotto illustrate:
Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
Fissare il ferro ad angolo (13) su un lato della
piallatrice agendo sulla manopola di bloccaggio (12).
Fissare la guida laterale (14) sul ferro ad angolo agendo
sull'altra manopola di bloccaggio (15) e sulla vite (16).
Serrare saldamente le manopole di bloccaggio.
PIALLATURA DI BORDI (Fig. 8)
Seguire le istruzioni riportate nel paragrafo "Piallatura" (ved. sopra). Tenere saldamente la guida laterale contro il bordo del pezzo da lavorare.
INSTALLAZIONE DELLA GUIDA LATERALE PER LA REALIZZAZIONE DI TAGLI A BATTUTA (Fig. 9)
Per fissare la guida laterale per la realizzazione di tagli a battuta, seguire le fasi sotto illustrate:
Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
Fissare il ferro ad angolo sul lato sinistro della
piallatrice agendo sulla manopola di bloccaggio.
Fissare la guida laterale sul ferro ad angolo
(senza serrare) agendo sull'altra manopola di bloccaggio e sulla vite.
Regolare la guida laterale alla larghezza desiderata
per il taglio a battuta da realizzare.
Serrare saldamente le manopole di bloccaggio.
REALIZZAZIONE DI TAGLI A BATTUTA (Fig. 9)
Seguire le istruzioni riportate nel paragrafo "Piallatura" (ved. sopra). Tenere saldamente la guida laterale contro il bordo del pezzo da lavorare.
La profondità del taglio a battuta è determinata dalla profondità di taglio e dal numero di passate eseguite lungo il pezzo da lavorare. La profondità massima di taglio è di 8,5 mm. Un taglio a battuta deve essere realizzato con passate successive di max. 2,5 mm, sino a raggiungere la profondità desiderata. La larghezza del taglio a battuta può essere selezionata regolando la larghezza della guida laterale.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di ricambio originali Ryobi. L’impiego di pezzi non identici può rappresentare un pericolo o anche danneggiare l’apparecchio.
NORME DI CARATTERE GENERALE
Tutti i componenti fanno parte del sistema a doppio isolamento dell'apparecchio e devono essere riparati esclusivamente presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata dall’uso di solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere il materiale plastico.
Gli apparecchi utilizzati su superfici in fibra di vetro, pannelli di rivestimento o gesso sono maggiormente esposti ad un'usura precoce e a guasti, in quanto le polveri e i frammenti di fibra di vetro che vengono generati sono estremamente abrasivi e rischiano pertanto di danneggiare gli ingranaggi, le spazzole, gli interruttori, ecc. Pertanto, si sconsiglia vivamente di utilizzare l'apparecchio in modo prolungato su questi tipi di materiali. Qualora tuttavia si debba lavorare su questi materiali, è indispensabile pulire l'apparecchio con aria compressa dopo ogni impiego.
31
Page 37
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo dell'apparecchio o qualora si intenda rimuovere la segatura accumulata su di esso, indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione muniti di schermi laterali. Se l'utilizzo dell'apparecchio produce polvere, indossare altresì una maschera antipolvere. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
LUBRIFICAZIONE
Tutti gli ingranaggi di questo apparecchio sono stati lubrificati con una quantità di lubrificante ad elevato indice di lubrificazione, sufficiente per tutta la durata di vita dell’apparecchio in condizioni di normale utilizzo. Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna lubrificazione supplementare.
PULIZIA DELL'UGELLO DI SCARICO E SVUOTAMENTO DEL SACCHETTO RACCOGLI POLVERE (Fig. 10)
In seguito ad un utilizzo prolungato della piallatrice o qualora sia stato piallato legno umido o verde, potrebbero essersi accumulati trucioli nell'ugello di scarico. In tal caso è necessario rimuoverli. I trucioli possono infatti ostacolare l'aerazione e dare luogo al surriscaldamento del motore.
Pulire l'ugello di scarico e svuotare il sacchetto raccogli polvere con regolarità.
Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
AVVERTENZA
Se la spina non è disinserita dalla presa di corrente, la piallatrice può avviarsi involonta­riamente e provocare gravi lesioni fisiche.
Rimuovere il sacchetto raccogli polvere dall'ugello
di scarico.
Rimuovere la polvere o i trucioli incastratisi nell'ugello
servendosi di un pezzetto di legno. Non utilizzare le mani o le dita.
Svuotare completamente il sacchetto raccogli polvere
ed assicurarsi che il manicotto sia pulito.
Riposizionare il sacchetto raccogli polvere.
SOSTITUZIONE DELLE LAME (Figg. 11, 12 e 13)
Le lame (11) di questa piallatrice sono reversibili. Non appena un lato della lama risulta smussato, sarà pertanto possibile capovolgerla.
Capovolgere o sostituire sempre le lame a coppie. Non tentare di affilare le lame. Se le lame appaiono smussate, sostituirle.
Durante la sostituzione delle lame, utilizzare esclusivamente le lame raccomandate dal produttore.
AVVERTENZA
Poiché le lame sono estremamente taglienti, si raccomanda di prestare la massima attenzione durante la loro sostituzione. La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare gravi lesioni fisiche.
Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
AVVERTENZA
Se la spina non è disinserita dalla presa di corrente, la piallatrice può avviarsi involontariamente e provocare gravi lesioni fisiche.
Capovolgere la piallatrice e bloccarla in modo tale
che risulti stabile.
Allentare le 3 viti di fissaggio delle lame sul
portalame (17) avvalendosi di una chiave esagonale. NOTA: Non allentare troppo le viti. Se le viti vengono
allentate eccessivamente, non sarà possibile allineare correttamente la nuova lama.
NOTA: Prima di rimuovere le lame usate, individuare la direzione di taglio e la direzione in cui sono orientati i bordi taglienti. Il bordo tagliente delle nuove lame dovrà essere orientato nella stessa direzione del bordo tagliente delle vecchie lame.
Spingere la lama verso destra servendosi della punta
di un cacciavite per farla uscire dal portalame.
Rimuovere la lama usata dal portalame.
NOTA: Qualora dopo avere allentato le viti risultasse difficoltoso estrarre la lama dal portalame, colpire con decisione la lama servendosi di un pezzo di legno, in modo tale da disinserirla dal portalame. Spingere quindi la lama con un cacciavite per estrarla dal portalame. Se necessario, utilizzare un piccolo martello per picchiettare sul pezzo di legno e disinserire la lama.
Rimuovere la polvere o i trucioli depositatisi
nell'alloggiamento delle lame.
32
Page 38
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
MANUTENZIONE
Inserire la nuova lama nella fenditura del portalame.
Servirsi di un cacciavite per spingere la lama
all'interno del portalame, in modo tale che risulti perfettamente centrata.
Serrare nuovamente le 3 viti di serraggio delle lame
servendosi di una chiave esagonale.
Ricominciare la fase precedente per sostituire la
seconda lama.
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA (Figg. 14 e 15)
Per la sostituzione della cinghia utilizzare esclusivamente una cinghia di ricambio originale.
Disinserire la spina della piallatrice dalla presa
di corrente.
AVVERTENZA
Se la spina non è disinserita dalla presa di corrente, la piallatrice può avviarsi involontariamente e provocare gravi lesioni fisiche.
Rimuovere le viti dal carter della cinghia (18).
Rimuovere il carter della cinghia.
Fare ruotare la puleggia motore (20) nel senso indicato
nella figura 15. Tirare la cinghia (19) facendola contemporaneamente ruotare e disinserirla dalla puleggia motore, sino a quando la cinghia non sarà fuoriuscita dalle 2 pulegge.
Sistemare la nuova cinghia attorno alla puleggia
tamburo (21). Passare la cinghia attorno alla puleggia motore facendola contemporaneamente ruotare, sino a quando non risulterà posizionata correttamente.
Riposizionare il carter della cinghia.
Serrare saldamente le viti del carter della cinghia
nelle rispettive posizioni, senza forzarle.
NOTA: Non serrare eccessivamente le viti.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
Questo apparecchio è dotato di una spia luminosa di presenza tensione (7), che si illumina quando l'apparecchio è collegato all'alimentazione elettrica. Questa spia attira l'attenzione dell'utilizzatore sul fatto che l'apparecchio è sotto tensione e che si mette in funzione non appena ne viene premuto l'interruttore.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della tutela dell’ambiente, si raccomanda di effettuare la raccolta differenziata dei rifuti e di depositare l’apparecchio usato, gli accessori e l’imballaggio in appositi contenitori o di portarli presso un centro autorizzato al loro riciclaggio. Per Ryobi la tutela dell'ambiente è una problematica di estrema importanza.
33
Page 39
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
AGRADECEMOS PELA SUA COMPRA DE UM PRODUTO RYOBI.
Para utilizar a sua ferramenta de maneira eficaz e com toda a segurança, leia atentamente, por favor, este MANUAL DE UTILIZAÇÃO e as INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA antes de utilizar o seu aparelho.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AVISO
Durante a utilização de ferramentas eléctricas, é indispensável seguir as recomendações de segurança de base para reduzir os riscos de incêndios, de choques eléctricos e de ferimentos corporais.
Mantenha a sua área de trabalho limpa. Os espaços
ou bancadas atulhados são propícios aos acidentes.
Leve em conta o seu ambiente de trabalho.
Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva. Não utilize ferramentas em locais molhados ou muito húmidos. Mantenha a sua área de trabalho bem iluminada. Não utilize ferramentas eléctricas em locais que apresentem riscos de incêndio ou de choque eléctrico.
Proteja-se contra os choques eléctricos.
Evite qualquer contacto com superfícies ligadas à terra ou à massa (isto é, tubos, radiadores, fogões, frigoríficos, etc.).
Mantenha as crianças afastadas. Os visitantes não
devem tocar na ferramenta nem na extensão. Todos os visitantes devem ficar afastados da zona de trabalho.
Arrume as ferramentas não utilizadas. Quando
não for utilizada, a ferramenta deve ser arrumada num lugar seco, situado em altura ou fechado com chave, fora do alcance das crianças.
Utilize a ferramenta apropriada. Não force as
pequenas ferramentas para realizar trabalhos correspondentes a ferramentas de capacidade superior. Não utilize a sua ferramenta para trabalhos para os quais não está adaptada.
Não force a ferramenta. A sua ferramenta será mais
eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
Mande reparar a sua ferramenta por um técnico
qualificado. Esta ferramenta eléctrica obedece às normas legais de segurança. Qualquer reparação deve ser efectuada por um técnico qualificado, utilizando peças sobresselentes de origem. O incumprimento desta instrução pode ser um perigo para o utilizador.
Utilize unicamente lâminas bem afiadas.
Use protecções dos ouvidos.
Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas ou
jóias que se possam prender nas peças em movimento. Recomendamos-lhe que use luvas de borracha e calçado anti-derrapante quando trabalhar no exterior. Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los cobrindo-os.
Use óculos de protecção. Use também uma
protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se o trabalho provocar poeiras.
Conserve o fio de alimentação em bom estado.
Nunca segure a sua ferramenta pelo fio de alimentação e nunca puxe a ferramenta ou o fio para a desligar. Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, de óleo e de qualquer objecto cortante.
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço.
Trate as ferramentas com cuidado. Para obter
melhores resultados e uma óptima segurança, tenha o cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e afiadas. Inspeccione regularmente o fio de alimentação e se estiver danificado, mande-o reparar por um técnico qualificado num Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Verifique regularmente o estado das extensões e substitua-as logo que estiverem danificadas. Mantenha os punhos sempre secos, limpos e sem nenhum resto de óleo nem de massa.
Retire as chaves de aperto. Tenha o hábito de
verificar se as chaves de aperto estão retiradas da ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
Evite qualquer arranque por descuido.
Não desloque a sua ferramenta com o dedo no gatilho quando estiver ligada. Certifique-se que o gatilho está na posição "desliga" ao ligar a alimentação da ferramenta.
Utilize as extensões adequadas. Quando trabalhar
no exterior, utilize unicamente extensões concebidas para uma utilização no exterior.
Mantenha-se vigilante. Observe bem o que está a
fazer. Use o seu bom senso. Não utilize a sua ferramenta quando estiver cansado.
Verifique se a ferramenta não tem peças
danificadas. Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório danificado poderá continuar a funcionar ou a desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento e a fixação das peças móveis, a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta.
34
Page 40
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Mande substituir qualquer interruptor defeituoso num Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Não utilize a ferramenta se o interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la.
Certifique-se que a tensão utilizada corresponde
com as indicações que figuram na placa de identificação da ferramenta.
Nunca utilize a ferramenta se faltar a caixa ou
parafusos. Se a caixa ou certos parafusos foram desmontados, coloque-os no sítio antes da utilização. Procure manter cada peça em bom estado de funcionamento.
Quando trabalhar em altura, mantenha sempre as
ferramentas bem seguras.
Nunca toque na lâmina, na broca, no disco ou em
outros elementos móveis durante a utilização.
Nunca ponha a ferramenta a trabalhar quando o elemento rotativo toca na peça a trabalhar.
Nunca deixe a sua ferramenta enquanto os
elementos móveis não estiverem totalmente parados.
ACESSÓRIOS: A utilização de acessórios e
equipamentos além dos que são recomendados neste manual pode representar um perigo.
PEÇAS SOBRESSELENTES: Utilizar unicamente
peças sobresselentes de origem quando fizer substituições.
Espere que as lâminas tenham parado
completamente antes de assentar a ferramenta.
Se as lâminas estiverem em movimento, elas podem agarrar uma superfície sobre a qual colocou a plaina, o que pode provocar um risco de perda de controlo da ferramenta e ferimentos graves.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
EPN-6082 EPN-7582N
Alimentação 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Potência 600 W 750 W Velocidade em vazio 16.000 r.p.m. 16.000 r.p.m. Profundidade de aplainação 1,5 mm 2 mm Largura máx. de aplainação 82 mm 82 mm Profundidade max. de rebaixo 8 mm 12 mm Peso 3,1 kg 3,2 kg
Verifique a placa de identificação do produto, porque a tensão pode ser diferente em função do lugar onde o produto deve ser utilizado.
DESCRIÇÃO
1. Botão de evacuação do pó lado direito / esquerdo
2. Botão de ajuste da profundidade
3. Bico de aspiração
4. Gatilho
5. Punho traseiro
6. Botão de desbloqueio do gatilho
7. Indicador de presença de tensão
8. Adaptador do saco do pó
9. Saco do pó
10. Sapata dianteira
11. Lâmina reversível
12. Botão de fixação do esquadro
13. Esquadro
14. Guia lateral
15. Botão de fixação da guia lateral
16. Parafuso
17. Porta-lâminas
18. Tampa da correia
19. Correia
20. Polia motriz
21. Polia tambor
22. Suporte de segurança
CARACTERÍSTICAS
AVISO
Se faltar uma peça, não utilize a sua ferramenta antes de ter substituído a peça que falta. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
APRENDA A CONHECER A SUA PLAINA
Antes de utilizar a sua plaina, familiarize-se com todas as suas funcionalidades e especificidades no plano da segurança. Não diminua a sua vigilância mesmo depois de se ter familiarizado com a sua plaina.
A sua plaina é compacta e leve. Está equipada com elementos apresentados a seguir.
GATILHO
A sua plaina está equipada com um interruptor de gatilho fácil de utilizar.
35
Page 41
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
CARACTERÍSTICAS
DESBLOQUEIO DO GATILHO
É necessário premir o botão de desbloqueio do gatilho para que possa carregar no gatilho. Este botão bloqueia o gatilho na posição DESLIGA quando se solta o gatilho.
AVISO
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de se ter familiarizado com a sua plaina. Nunca se esqueça que uma fracção de segundo de falta de atenção basta para se ferir gravemente.
REGULAÇÃO DA PROFUNDIDADE
Pode regular a base da plaina na profundidade desejada por intervalos de 0,2 mm entre 0 e 1,5 mm (EPN-
6082)/2,0 mm (EPN-7582N). A última regulação possível corresponde à profundidade máxima da desbaste, ou seja 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N).
SUPORTE DE SEGURANÇA (Fig. 11)
Aplaina está equipada com um suporte escamoteável situado atrás da base. A sua função consiste em evitar qualquer contacto entre as lâminas e a superfície sobre a qual coloca a plaina durante o tempo de paragem do motor.
Este suporte retrai-se automaticamente no momento em que passa no bordo de uma peça a trabalhar quando começa a aplainar.
GUIA LATERAL PARA AAPLAINAÇÃO DE BORDOS E OS REBAIXOS
A guia fornecida com a sua plaina permite-lhe aplainar os bordos e abrir rebaixos.
SACO DE PÓ
O saco do pó fixa-se na plaina e permite conservar assim um espaço de trabalho isento de serradura e de aparas.
REGULAÇÕES
AVISO
A sua plaina nunca deve ser ligada quando monta peças, faz regulações ou operações de manutenção, quando a limpa ou quando não é utilizada. Depois de desligar a plaina da corrente, não há mais nenhum risco de arranque por descuido que possa causar ferimentos graves.
INSTALAÇÃO DO SACO DO PÓ (Fig. 1)
Siga as etapas abaixo indicadas para instalar o saco do pó (9):
Desligue a plaina.
Encaixe o adaptador (8) do saco do pó no bico de
evacuação (3) da plaina.
NOTA: Para retirar o saco do pó, puxe-o do bico de evacuação.
AVISO
O saco do pó enche-se rapidamente. Deve ser esvaziado regularmente para evitar a danificação da ferramenta.
REGULAÇÃO DO SENTIDO DE EVACUAÇÃO DO PÓ (Fig. 2)
Pode escolher o sentido de evacuação do pó quando trabalhar em espaços confinados. O pó pode ser evacuado para a direita ou para a esquerda.
Siga as etapas a seguir indicadas para mudar o sentido de evacuação do pó:
Desligue a plaina.
Regule o sentido de evacuação e instale o saco do pó.
- Para evacuar o pó para a direita, mova o botão de evacuação do pó direita / esquerda (1) para a direita e fixe o saco do pó no bico direito.
- Para evacuar o pó para a esquerda, mova o botão de evacuação do pó direita / esquerda para a esquerda e fixe o saco do pó no bico esquerdo.
AJUSTE DA PROFUNDIDADE DE APLAINAÇÃO (Fig. 3)
A aplainação deve fazer-se sempre passando de uma profundidade maior para uma profundidade menor. Para começar a aplainação, a profundidade deve ser regulada aproximadamente em 0,8 mm. Em seguida, para terminar a aplainação, regule a profundidade aproximadamente em 0,4 mm. Faça ensaios de corte com restos de madeira depois de cada regulação para se certificar que a plaina retira a espessura de madeira pretendida.
Siga as etapas a seguir indicadas para regular a profundidade de aplainação:
Desligue a plaina.
Ponha o botão de regulação da profundidade (4) na
regulação pretendida. NOTA: Para proteger as lâminas quando arrumar a
sua ferramenta ou quando a transportar, ponha o botão de regulação da profundidade em 0.
36
Page 42
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
FUNCIONAMENTO
AVISO
Use sempre óculos de segurança ou óculos de protecção munidos de resguardos laterais quando utilizar ferramentas. A falta de cumprimento desta instrução pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os seus olhos e provocar lesões oculares graves. Use também uma protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se o trabalho provocar poeiras.
ARRANQUE / PARAGEM DA PLAINA (Fig. 4)
Siga as etapas a seguir indicadas para pôr em funcionamento e para parar a sua plaina:
Para pôr a plaina em funcionamento, carregue no
botão de desbloqueio do botão (6) e em seguida carregue no gatilho (4).
Aplaina EPN-7582N está equipada com um sistema
electrónico de arranque progressivo que permite uma colocação em funcionamento controlada e progressiva do motor e das lâminas.
Para parar a sua plaina, solte o gatilho.
APLAINAÇÃO (Fig. 5)
Siga as etapas a seguir indicadas para aplainar:
Fixe correctamente a peça a trabalhar.
Regule a profundidade de aplainação (ver a secção
"Regulação da profundidade de aplainação" acima indicada).
AVISO
Use sempre a sua ferramenta com ambas as mãos para qualquer utilização para assegurar o controlo da ferramenta e evitar os riscos de ferimentos graves. A peça a trabalhar deve ser sempre fixada correctamente por meio de grampos ou de um torno para que as suas duas mãos fiquem livres para segurar a plaina.
Ponha a sapata dianteira (10) no bordo da peça
a aplainar. NOTA: Verifique se as lâminas (11) não tocam na
peça a trabalhar.
Aplique uma pressão no punho dianteiro de forma
que a sapata dianteira fique completamente plana contra a peça a trabalhar.
Ponha a plaina em funcionamento e espere que o
motor atinja a sua velocidade máxima.
Segure a plaina firmemente e faça penetrar as
lâminas na peça a trabalhar. Empurre lentamente a plaina e de maneira regular.
Aplique uma pressão para baixo sobre o punho
traseiro quando atingir o fim da aplainação. Desta maneira, a parte traseira da plaina permanece contra a peça a trabalhar e a parte da frente da plaina não bloqueia o corte.
AVISO
Verifique se a peça a aplainar não tem pregos porque isto poderia embotar, partir ou danificar as lâminas.
NOTA: Recomendamos-lhe que tenha sempre à mão lâminas sobresselentes. Poderá substituir assim as lâminas da sua plaina quando estas estiverem embotadas. As lâminas da sua plaina são reversíveis: pode portanto virar uma lâmina quando um lado estiver embotado. Mude as lâminas somente quando ambos os lados estiverem embotados.
CHANFRAR (Fig. 6)
A sua plaina está equipada com uma ranhura de chanfrar na sapata dianteira que permite chanfrar tábuas como ilustrado na figura 6. Antes de realizar um corte numa peça a trabalhar, faça ensaios com restos de madeira para determinar a quantidade de madeira a retirar.
Siga a seguintes etapas para chanfrar:
Fixe firmemente a peça a trabalhar.
Segure o punho dianteiro com a sua mão esquerda e
o punho traseiro com a sua mão direita.
Ponha a ranhura de chanfrar contra o ângulo da peça
a trabalhar.
Ponha a plaina em funcionamento e espere que o
motor atinja a sua velocidade máxima.
Segure a plaina firmemente e faça penetrar as
lâminas na peça a trabalhar. Empurre a plaina lentamente e de maneira regular.
Aplique uma pressão para baixo para manter a plaina
contra a peça a trabalhar do início até ao fim do corte.
APLAINAÇÃO DE BORDOS E REALIZAÇÃO DE REBAIXOS
A sua plaina está equipada com uma guia lateral regulável para a aplainação com precisão dos bordos e para a realização de rebaixos. Fixe a guia em qualquer lado da plaina para aplainar bordos e no lado esquerdo da plaina para fazer rebaixos.
37
Page 43
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
FUNCIONAMENTO
INSTALAÇÃO DA GUIA LATERAL PARA A APLAINAÇÃO DE BORDOS (Fig. 7)
Siga as etapas a seguir indicadas para fixar a guia lateral para a aplainação de bordos:
Desligue a plaina.
Fixe o esquadro (13) num lado da plaina por meio do
botão de fixação (12).
Fixe a guia lateral (14) no esquadro por meio do
outro botão de fixação (15) e do parafuso (16).
Aperte firmemente os botões de fixação.
PARAAPLAINAR BORDOS (Fig. 8)
Siga as instruções indicadas na secção "Aplainação" (ver acima). Segure a guia lateral firmemente contra o bordo da peça a trabalhar.
INSTALAÇÃO DA GUIA LATERAL PARA A REALIZAÇÃO DE REBAIXOS (Fig. 9)
Siga as etapas a seguir indicadas para fixar a guia lateral para a realização de rebaixos:
Desligue a plaina.
Fixe o esquadro no lado esquerdo da plaina por meio
do botão de fixação.
Fixe a guia lateral no esquadro (sem apertar) por
meio do outro botão de fixação e do parafuso.
Regule a guia lateral segundo a largura desejada
para o rebaixo a realizar.
Aperte firmemente os botões de retenção.
REALIZAÇÃO DE REBAIXOS (Fig. 9)
Siga as instruções indicadas na secção "Aplainação" (ver acima). Segure a guia lateral firmemente contra o bordo da peça a trabalhar.
A profundidade do rebaixo é determinada pela profundidade de corte e pelo número de passes efectuadas ao longo da peça a trabalhar. A profundidade máxima de rebaixo é 8,5 mm. Um rebaixo deve ser feito por passes sucessivos de 2,5 mm, ou menos até atingir a profundidade pretendida. A largura do rebaixo pode ser escolhida regulando a largura da guia lateral.
MANUTENÇÃO
AVISO
Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi de origem quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar a sua ferramenta.
INSTRUÇÕES DE ORDEM GERAL
Todas as peças fazem parte do sistema de duplo isolamento da ferramenta e devem ser reparadas unicamente por um Centro Serviço Homologado Ryobi.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para remover as sujidades, o pó, etc.
AVISO
Os elementos de plástico nunca devem entrar em contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estas substâncias contêm produtos químicos que podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico.
As ferramentas utilizadas em materiais de fibras de vidro, painéis de revestimento ou gesso são mais expostas a um desgaste prematuro e a avarias porque o pó e as aparas de fibra de vidro são muito abrasivos e podem danificar, por conseguinte, as engrenagens, escovas, interruptores, etc. Desaconselhamos fortemente que utilize a sua ferramenta de maneira prolongada nestes tipos de materiais. Se apesar disso trabalhar nestes materiais, é indispensável que limpe a sua ferramenta com ar comprimido depois de cada utilização.
AVISO
Use sempre óculos de segurança ou óculo de protecção munidos de resguardos laterais quando utilizar a sua ferramenta ou quando limpar a serradura acumulada. Use também uma máscara contra o pó se a operação provocar pó. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
LUBRIFICAÇÃO
Todas as engrenagens desta ferramenta foram lubrificadas com uma quantidade de lubrificante de alto índice de lubrificação suficiente para toda a vida da ferramenta em condições normais de utilização. Por conseguinte, ela não requer nenhuma lubrificação suplementar.
LIMPEZA DO BICO DE EVACUAÇÃO E ESVAZIAMENTO DO SACO DO PÓ (Fig. 10)
Depois de uma utilização prolongada da sua plaina ou quando aplainar madeira molhada ou verde, as aparas podem acumular-se no bico de evacuação. É então necessário retirá-las. Estas aparas podem, com efeito, entravar a ventilação e causar um aquecimento excessivo do motor.
38
Page 44
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
MANUTENÇÃO
Limpe o bico evacuação e esvazie o saco do pó regularmente.
Desligue a plaina.
AVISO
Se a plaina não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
Retire o saco do pó do bico de evacuação.
Retire o pó ou as aparas entaladas no bico com um
pedaço de madeira. Não utilize a sua mão ou os seus dedos.
Esvazie completamente o saco do pó e verifique se o
adaptador está limpo.
Reponha o saco do pó no seu devido lugar.
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS (Fig. 11, 12 e 13)
As lâminas (11) da sua plaina são reversíveis. Assim que um lado da lâmina estiver embotado, pode virá-la ao contrário.
Vire ou substitua sempre as lâminas aos pares. Não tente afiar as lâminas. Se as lâminas estiverem embotadas, substitua-as.
Quando substituir lâminas, utilize unicamente as lâminas recomendadas pelo fabricante.
AVISO
As lâminas estão muito aguçadas e tenha portanto muito cuidado quando as substituir. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Desligue a plaina.
AVISO
Se a plaina não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
Ponha a sua plaina ao contrário e fixe-a para que
fique estável.
Desaperte os três parafusos segurando as lâminas
no porta-lâminas (17) por meio de uma chave sextavada.
NOTA: Não desaperte demasiado os parafusos. Se os parafusos estiverem desapertados demais, a nova lâmina não ficará correctamente alinhada.
NOTA: Antes de retirar as lâminas gastas, identifique o sentido de corte assim como em que direcção os bordos afiadas das antigas lâminas estavam dirigidas. A aresta afiada das novas lâminas deve ficar dirigida na mesma direcção que a aresta afiada das antigas lâminas.
Empurre a lâmina para a direita por meio da ponta de
uma chave de fenda para retirá-la do porta-lâminas.
Retire a lâmina gasta do porta-lâminas.
NOTA: Se não conseguir retirar facilmente a lâmina do porta-lâminas depois de ter desapertado os parafusos, dê uma pancada seca na lâmina com um pedaço de madeira para separá-la do porta-lâminas. Empurre em seguida a lâmina com uma chave de fenda para retirá-la do porta-lâminas. Se necessário, utilize um pequeno martelo para bater no pedaço de madeira e retirar a lâmina.
Retire o pó ou as aparas situadas à volta do lugar
das lâminas.
Insira a nova lâmina na fenda do porta-lâminas.
Utilize uma chave de fenda para empurrar a lâmina
para dentro do porta-lâminas até que fique bem centrada.
Aperte os três parafusos de aperto das lâminas por
meio de uma chave sextavada.
Recomece a etapa precedente para mudar a
segunda lâmina.
SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA (Fig. 14 e 15)
Quando substituir a correia, utilize unicamente uma correia sobresselente de origem.
Desligue a plaina.
AVISO
Se a plaina não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
Retire os parafusos da tampa da correia (18).
Retire a tampa da correia.
Rode a polia motriz (20) no sentido indicado na
figura 15. Puxe a correia (19) fazendo-a rodar ao mesmo tempo e solte-a da polia motriz até que a correia saia das duas polias.
Ponha a nova correia à volta da polia tambor (21).
Passe a correia à volta polia da motriz fazendo-a rodar até que fique no seu devido lugar.
Reponha a tampa da correia.
Aperte firmemente os parafusos da tampa da correia
sem forçar. NOTA: Não aperte demais os parafusos.
39
Page 45
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
LUZ AVISADORA DE PRESENÇA DE TENSÃO
Esta ferramenta está equipada com uma luz avisadora de presença de tensão (7) que se acende quando a ferramenta está ligada. Esta luz chama a sua atenção para o facto de que a ferramenta está ligada à corrente e que ela entrará em funcionamento assim que carregar no gatilho.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicla as matérias-primas em vez de deitá­las fora. Para o respeito do ambiente, seleccione os detritos e desmonte a ferramenta velha, os acessórios e a embalagem em contentores especiais ou junto de organismos encarregados da reciclagem. A Ryobi leva muito a sério a protecção do ambiente
40
Page 46
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
FIJN DAT U HEBT GEKOZEN VOOR EEN PRODUCT VAN RYOBI.
Lees eerst deze HANDLEIDING en ook de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken om het veilig en optimaal te kunnen gebruiken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap moeten altijd de elementaire veiligheids­voorschriften in acht genomen worden om gevaar voor brand, elektrische schokken en lichamelijk letsel te beperken.
Zorg dat uw werkruimte goed schoon is.
Rommelige werkruimtes of werkbanken werken ongelukken in de hand.
Houd rekening met uw werkomgeving.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik uw elektrisch gereedschap niet op natte of zeer vochtige plaatsen. Zorg dat de plaats waar u werkt goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap nooit op plekken waar gevaar bestaat voor brand of elektrische schokken.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz.).
Houd kinderen uit de buurt. Zorg dat anderen het
apparaat of het netsnoer niet kunnen aanraken. Alle bezoekers moeten uit de buurt van de werkzone blijven.
Berg gereedschappen die u niet gebruikt op.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een droge plaats worden opgeborgen, hoog boven de grond of achter slot en grendel, buiten bereik van kinderen.
Gebruik het juiste gereedschap. Forceer geen licht
gereedschap of accessoires om werkzaamheden te verrichten waarvoor een zwaardere uitvoering nodig is. Gebruik uw apparaat uitsluitend voor werkzaamheden waarvoor het bestemd is.
U mag het apparaat niet overbelasten.
Uw gereedschap zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
Laat uw apparaat repareren door een ter zake
kundig technicus. Dit elektrische apparaat voldoet aan de wettelijke veiligheidsvoorschriften. Eventuele reparaties moeten door een ter zake kundig technicus worden uitgevoerd en met gebruik van originele reservedelen. Niet naleving van dit voorschrift kan gevaar opleveren voor de gebruiker.
Gebruik uitsluitend goed geslepen schaafmessen.
Draag gehoorbeschermers.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden die in de bewegende delen beklemd kunnen raken. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door een hoofdbedekking te dragen.
Draag een veiligheidsbril. Draag ook een
stofmasker of een gelaatsmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
Houd het netsnoer in goede staat. Til uw apparaat
nooit op aan het netsnoer en probeer niet de stekker uit het stopcontact te halen door aan het apparaat of aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt
bewaren. Ga altijd stevig op uw benen staan en reik met uw armen niet te ver weg.
Houd uw apparaten in goede staat van werking.
Houd uw gereedschap altijd schoon voor betere resultaten en optimale veiligheid. Controleer regelmatig de goede staat van het netsnoer. Laat het repareren door een Erkend Ryobi Servicecentrum als het beschadigd is. Controleer regelmatig of de verlengsnoeren in goede staat verkeren. Vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn. Zorg dat de handgrepen altijd droog, schoon en vrij van olie of vet zijn.
Verwijder stel- en moersleutels. Maak er een
gewoonte van om te controleren of alle stelsleutels van het gereedschap verwijderd zijn voordat u het in werking stelt.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Verplaats het apparaat nooit met uw vinger op de schakelaar terwijl het nog op de stroom is aangesloten. Controleer of de schakelaar op "uit" staat voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt.
Gebruik geschikte verlengsnoeren. Als u uw
machine buitenshuis gebruikt, moeten de verlengs­noeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.
Blijf waakzaam. Kijk goed naar wat u doet. Gebruik
uw gezonde verstand. Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent.
Controleer of geen enkel onderdeel van het
apparaat beschadigd is. Controleer, voordat u doorgaat met uw gereedschap, of een eventueel beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan blijven vervullen.
41
Page 47
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Controleer de uitlijning en de staat van de bewegende delen, de montage en alle andere elementen die de werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Laat een defecte schakelaar vervangen door een erkend Ryobi servicecentrum. Gebruik het apparaat niet als u het niet meer met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
Controleer of de netspanning overeenkomt met de
aanduidingen op het kenplaatje van het apparaat.
Gebruik uw apparaat nooit zonder de behuizing of
als er bouten ontbreken. Als de behuizing of bouten zijn weggenomen, breng deze dan weer terug aan voordat u het apparaat gaat gebruiken. Houd alle onderdelen in goede staat van werking.
Zorg dat u stevig greep hebt op het apparaat
wanneer u hoog werkt.
Raak nooit het zaagblad, de boor, de slijpschijf of
andere bewegende delen aan tijdens gebruik.
Start een apparaat nooit wanneer het mes in aanraking is met het werkstuk.
Leg nooit een apparaat neer voordat alle
bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
ACCESSOIRES: Het gebruik van andere accessoires
en hulpstukken dan die welke in deze handleiding worden aanbevolen kan gevaar opleveren.
RESERVEONDERDELEN: Gebruik bij vervanging
uitsluitend originele reserveonderdelen.
Wacht tot de schaafbeitels geheel tot stilstand
zijn gekomen voordat u het apparaat ergens neerzet. De nog draaiende beitels kunnen mogelijk in
het oppervlak dringen waarop u de schaaf neerzet, waardoor de kans bestaat dat u de macht over het apparaat verliest en ernstig lichamelijk letsel oploopt.
PRODUCTGEGEVENS
EPN-6082 EPN-7582N
Voeding 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Vermogen 600 W 750 W Toerental bij nullast 16.000 t.p.m. 16.000 t.p.m. Maximum schaafdiepte 1,5 mm 2 mm Maximum schaafbreedte 82 mm 82 mm Maximum sponningdiepte 8 mm 12 mm Gewicht 3,1 kg 3,2 kg
Controleer het kenplaatje van het product, want de spanning kan verschillen al naar gelang het land waar het product wordt gebruikt.
OVERZICHT
1. Keuzeknop stofafvoer links/rechts
2. Diepte-instelknop
3. Afvoermondstuk
4. Aan/uit-schakelaar
5. Hoofdhandgreep
6. Ontgrendelknop van de schakelaar
7. Spanningsverklikker
8. Aansluitstuk van de stofzak
9. Stofzak
10. Voorste voetplaat
11. Omkeerbaar schaafmes
12. Bevestigingsknop van de winkelhaak
13. Winkelhaak
14. Langsgeleider
15. Bevestigingsknop van de langsgeleider
16. Schroef
17. Messenhouder
18. Snaardeksel
19. Snaar
20. Motorpoelie
21. Trommelpoelie
22. Veiligheidsteun
TECHNISCHE KENMERKEN
WAARSCHUWING
Als er een onderdeel ontbreekt, gebruik het apparaat dan niet voordat u beschikt over dat ontbrekende onderdeel. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
MAAK UZELF VERTROUWD MET UW SCHAAFMACHINE
Maak uzelf, voordat u uw schaafmachine gaat gebruiken, eerst vertrouwd met alle functies en specifieke kenmerken wat betreft de veiligheid van de machine. Laat uw waakzaamheid echter niet verslappen als u eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw schaafmachine.
De schaafmachine heeft een compacte bouw en is licht van gewicht. De machine is uitgerust met de volgende voorzieningen:
AAN/UIT-SCHAKELAAR
De schaafmachine is voorzien van een praktische aan/uit-schakelaar.
42
Page 48
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
TECHNISCHE KENMERKEN
ONTGRENDELING VAN DE AAN/UIT-SCHAKELAAR
Om de aan/uit-schakelaar te kunnen indrukken moet u eerst de ontgrendelknop van de schakelaar indrukken. Deze knop blokkeert de schakelaar in de UIT-stand zodra u de schakelaar loslaat.
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw schaaf. Vergeet niet dat een seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
AFSTELLING VAN DE SCHAAFDIEPTE
U kunt de voet van de schaafmachine op de gewenste diepte instellen tussen 0 en 1,5 mm (EPN-6082) / 2,0 mm (EPN-7582N) in stappen van 0,2 mm. De laatst mogelijke afstelling komt overeen met de maximale schaafdiepte, dat wil zeggen 1,5 mm (EPN-6082) / 2,0 mm (EPN-7582N).
VEILIGHEIDSTEUN (afb. 11)
Uw schaaf is voorzien van een inklapbare steun aan de achterkant van de voet. Deze steun dient om te voorkomen dat de beitels in aanraking komen met het oppervlak waarop u de schaaf neerzet terwijl de motor nog niet helemaal is gestopt.
Deze steun klapt automatisch weer in op het moment dat hij tegen de rand van het te schaven werkstuk aankomt wanneer u weer gaat schaven.
LANGSGELEIDER VOOR HET SCHAVEN VAN RANDEN EN SPONNINGEN
Met de bij de schaafgeleider geleverde geleider kunt u randen schaven en sponningen maken.
STOFZAK
Door de stofzak op de schaafmachine te monteren kunt u uw werkplek vrij houden van stof en spaanders.
INSTELLINGEN
WAARSCHUWING
De schaafmachine mag nooit op de stroom zijn aangesloten als u onderdelen monteert, instellingen wijzigt of reparaties uitvoert, als u de machine schoonmaakt of niet gebruikt. Door de stekker van de machine uit het stopcontact te trekken voorkomt u dat het apparaat ongewild in werking treedt, wat ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
STOFZAK INSTALLEREN (afb. 1)
Ga als volgt te werk om de stofzak (9) te installeren:
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
Schuif het aansluitstuk (8) van de stofzak in het
afvoermondstuk (3) van de schaafmachine. OPMERKING: Om de stofzak te verwijderen trekt u
het aansluitstuk weer uit het afvoermondstuk.
LET OP
De stofzak raakt snel vol. Leeg de zak regelmatig om beschadiging van het apparaat te voorkomen.
STOFAFVOERRICHTING INSTELLEN (afb. 2)
U kunt kiezen in welke richting het stof wordt afgevoerd als u op plaatsen werkt waar weinig vrije ruimte voor de stofzak is. Het stof kan naar links of naar rechts worden afgevoerd.
Ga als volgt te werk om de richting te veranderen waarin het stof wordt afgevoerd:
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
Regel de afvoerrichting en installeer de stofzak.
- Om het stof naar rechts af te voeren, duwt u de links/rechts-keuzeknop (1) naar rechts en sluit u de stofzak aan op het rechter mondstuk.
- Om het stof naar links af te voeren, duwt u de links/rechts-keuzeknop naar links en sluit u de stofzak aan op het linker mondstuk.
SCHAAFDIEPTE INSTELLEN (afb. 3)
Bij schaven begint u altijd met een grotere diepte­instelling voor de voorbewerking en gaat u over op een kleinere spaandikte voor de afwerking. Om het schaafwerk te beginnen moet u de diepte op ongeveer 0,8 mm instellen. Daarna stelt u de diepte in op ongeveer 0,4 mm om het schaven af te maken. Doe na elke wijziging van een instelling eerst een proef op een stuk afvalhout om te controleren of de schaafmachine de gewenste houtdikte afschaaft.
Ga als volgt te werk om de schaafdiepte in te stellen:
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
Plaats de diepte-instelknop (4) op de gewenste stand.
OPMERKING: Plaats de diepte-instelknop op de nulstand om de messen te beschermen als u het apparaat opbergt of vervoert.
43
Page 49
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
BEDIENING
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes wanneer u met dit gereedschap werkt. Als u zich hier niet aan houdt, kunnen wegspattende deeltjes, zoals stofdeeltjes, spaanders of splinters in uw ogen komen en ernstig oogletsel veroorzaken. Draag ook een gelaatsmasker of een stofmasker als bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
SCHAAFMACHINE AAN-/UITZETTEN (afb. 4)
Ga als volgt te werk om de schaafmachine aan te zetten en uit te zetten:
Druk de ontgrendelknop (6) in en druk vervolgens op
aan/uit-schakelaar (4) om de schaafmachine aan te zetten.
De EPN-7582N schaafmachine is voorzien van een
elektronisch geregelde zachte aanloop waardoor de motor en de beitels rustig en geleidelijk op gang komen.
Laat u de aan/uit-schakelaar los om de schaafmachine
uit te zetten.
SCHAVEN (afb. 5)
Ga als volgt te werk om te schaven:
Zet het werkstuk stevig vast.
Stel de schaafdiepte in (zie het gedeelte
"Schaafdiepte instellen" hierboven).
WAARSCHUWING
Houd het apparaat tijdens gebruik altijd met twee handen vast om de macht over het apparaat te behouden en zodoende ernstig lichamelijk letsel te voorkomen. Het werkstuk moet altijd goed worden vastgezet met behulp van klemmen of een bankschroef, zodat u twee handen vrij hebt om de schaaf vast te houden.
Plaats de voorste voetzool (10) op de rand van het te
schaven werkstuk. OPMERKING: Zorg ervoor dat de beitels (11) het
werkstuk niet aanraken.
Oefen enige druk uit op de voorste handgreep om te
zorgen dat de voorste zool zich geheel vlak op het werkstuk bevindt.
Zet de schaafmachine aan en wacht totdat de motor
de maximumsnelheid heeft bereikt.
Houd de schaafmachine stevig vast en laat de
schaafmessen in het werkstuk dringen. Duw de schaafmachine langzaam en geleidelijk naar voren.
Oefen enige druk naar beneden uit op de
hoofdhandgreep als u het einde van het schaafwerk bereikt. Op die manier blijft de achterkant van de schaafmachine tegen het werkstuk en blokkeert het voorste deel schaven niet.
WAARSCHUWING
Zorg dat het te schaven werkstuk geen spijkers bevat: hierdoor zouden stukken uit de schaafmessen kunnen wegslaan of zouden de messen kunnen inscheuren of beschadigd raken
OPMERKING: Wij raden u aan om altijd reservemessen bij de hand te houden. Zo kunt u de schaafmessen van uw machine meteen vervangen zodra deze bot zijn geworden. De schaafmessen van de schaafmachine zijn omkeerbaar: u kunt een schaafmes omkeren als hij aan één kant bot is geworden. Vervang alleen schaafmessen die aan beide kanten bot zijn.
AFSCHUINEN (afb. 6)
De schaafmachine is voorzien van een groef in de voorste voetzool. Deze is nuttig als u planken wilt afschuinen of afkanten, zoals getoond in afbeelding 6. Doe een proef op een stuk afvalhout om te bepalen hoeveel hout u wilt afschaven voordat u het werkstuk gaat bewerken.
Ga als volgt te werk om af te schuinen:
Zet het werkstuk stevig vast.
Pak de voorste handgreep met uw linkerhand vast en
de hoofdhandgreep met uw rechterhand.
Plaats de afschuingroef tegen de hoek van
het werkstuk.
Zet de schaafmachine aan en wacht totdat de motor
de maximumsnelheid heeft bereikt.
Houd de schaafmachine stevig vast en laat de
schaafmessen in het werkstuk dringen. Duw de schaafmachine langzaam en geleidelijk naar voren.
Oefen aan het begin en aan het einde van het
schaafwerk enige druk naar beneden uit om de schaafmachine tegen het werkstuk te houden.
44
Page 50
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
BEDIENING
RANDEN SCHAVEN EN SPONNINGEN MAKEN
De schaafmachine is voorzien van een verstelbare langsgeleider waarmee u nauwkeurig randen kunt afschaven en sponningen kunt maken. Om randen te schaven bevestigt u de geleider aan een van de zijkanten (links of rechts, naar keuze) en om sponningen te maken bevestigt u hem aan de linkerkant van de schaaf.
LANGSGELEIDER INSTALLEREN OM RANDEN TE SCHAVEN (afb. 7)
Ga als volgt te werk om de langsgeleider vast te zetten om randen te schaven:
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
Bevestig de winkelhaak (13) aan een van beide
kanten van de schaaf met behulp van de bevestigingsknop (12).
Bevestig de langsgeleider (14) aan de winkelhaak
met behulp van de andere bevestigingsknop (15) en de schroef (16).
Draai de bevestigingsknoppen stevig vast.
RANDEN SCHAVEN (afb. 8)
Volg de aanwijzingen die vermeld staan in het gedeelte "Schaven" (zie hierboven). Houd de langsgeleider stevig tegen de rand van het werkstuk aangedrukt.
LANGSGELEIDER INSTALLEREN OM SPONNINGEN TE MAKEN (afb. 9)
Ga als volgt te werk om de langsgeleider vast te zetten om sponningen te maken:
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
Bevestig de winkelhaak aan de linkerkant van de
schaaf met behulp van de bevestigingsknop.
Bevestig de langsgeleider aan de winkelhaak
(zonder vast te draaien) met behulp van de andere bevestigingsknop en de schroef.
Stel de langsgeleider in op de gewenste breedte voor
de te maken sponning.
Draai de bevestigingsknoppen stevig vast.
SPONNINGEN MAKEN (afb. 9)
Volg de aanwijzingen die vermeld staan in het gedeelte "Schaven" (zie hierboven). Houd de langsgeleider stevig tegen de rand van het werkstuk aangedrukt.
De diepte van de sponning wordt bepaald door de schaafdiepte en het aantal malen dat de schaaf langs het werkstuk wordt gehaald.
De maximale sponningdiepte is 8,5 mm. Een sponning moet in meerdere etappes worden gemaakt door achtereenvolgens steeds 2,5 mm of minder af te schaven totdat de gewenste diepte wordt bereikt. De breedte van de sponning kan worden bepaald door de breedte van de langsgeleider in te stellen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Onderdelen mogen uitsluitend door Ryobi reserveonderdelen worden vervangen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat beschadigen.
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
Alle machinedelen zijn onderdeel van het dubbele isolatiesysteem van het apparaat en mogen uitsluitend door een Erkend Ryobi Servicecentrum worden hersteld.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleum­producten, kruipolie, enz. Deze chemicaliën bevatten namelijk substanties die kunststof kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
Gereedschap dat voor bewerking van glasvezelopper­vlakken, bekledingsplaten of gips wordt gebruikt, loopt meer risico om voortijdig te verslijten of defect te raken omdat de opgewekte stofdeeltjes en stukjes glasvezel zeer schurend werken en dus mogelijk schade kunnen veroorzaken aan tandwielstelsels, borstels, schakelaars, enz. Wij raden u af om uw gereedschap voor langere tijd op dit soort materialen te gebruiken. Als u toch op deze materialen moet werken, is het absoluut noodzakelijk om het gereedschap na elk gebruik met perslucht te reinigen.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes wanneer u met dit gereedschap werkt of wanneer u het opgehoopte stof verwijderd. Draag ook een stofmasker als bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
45
Page 51
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
ONDERHOUD
SMERING
Alle overbrengingen van deze machine zijn gesmeerd met een hoeveelheid hoogwaardig smeermiddel die bij normaal gebruik voldoende is voor de hele levensduur van deze machine. Extra smering is daarom niet noodzakelijk.
AFVOERMONDSTUK REINIGEN EN STOFZAK LEGEN (afb. 10)
Als u de schaafmachine langere tijd hebt gebruikt of als u nat of groen hout hebt geschaafd, kunnen er zich krullen hebben opgezameld in het afvoermondstuk. Deze dient u dan weg te halen. Krullen kunnen namelijk een goede ventilatie verhinderen waardoor de motor oververhit kan raken.
Reinig het afvoermondstuk en leeg de stofzak regelmatig.
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schaafmachine niet uit het stopcontact trekt, kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Trek de stofzak van het afvoermondstuk.
Verwijder met behulp van een stukje hout het stof of
de krullen die vastgeklemd zitten in het mondstuk. Doe dit niet met uw hand of vingers.
Leeg de stofzak en controleer of het aansluitstuk
schoon is.
Zet de stofzak terug op zijn plaats.
SCHAAFMESSEN VERVANGEN (afb. 11, 12 en 13)
De schaafmessen (11) van de schaafmachine zijn omkeerbaar. Zodat één kant bot is geworden, kunt u het mes omkeren.
Ga altijd te werk in paren als u schaafmessen omkeert of verwisselt. Probeer niet om schaafmessen zelf te slijpen. Als schaafmessen bot zijn, dient u ze te vervangen.
Gebruik voor vervanging uitsluitend door de fabrikant aanbevolen schaafmessen.
WAARSCHUWING
Schaafmessen zijn zeer scherp, daarom dient u uiterst voorzichtig te werk te gaan als u ze vervangt. Niet naleving van deze waarschuwing kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schaafmachine niet uit het stopcontact trekt, kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Keer de schaafmachine helemaal om en zet hem vast
zodat hij stabiel staat.
Draai met behulp van een inbussleutel de drie
schroeven die de schaafmessen vasthouden in de messenhouder (17) enige slagen los.
OPMERKING: Draai de schroeven niet te veel los. Als de schroeven te los zitten, wordt het nieuwe schaafmes niet goed uitgelijnd.
OPMERKING: Kijk voordat u de versleten messen uitneemt, wat de snijrichting is en aan welke kant het schuine snijvlak uitsteekt. Het snijvlak van de nieuwe schaafmessen moet dezelfde kant op staan als het snijvlak van de oude schaafmessen.
Duw het schaafmes naar rechts met behulp van het
uiteinde van een schroevendraaier om het uit de houder te laten steken.
Haal het versleten schaafmes uit de messenhouder.
OPMERKING: Als u er niet in slaagt om het schaafmes gemakkelijk uit de messenhouder te halen nadat u de schroeven hebt losgedraaid, kunt u een tik met een stuk hout op het schaafmes geven om het los te maken van de messenhouder. Duw het schaafmes daarna met een schroevendraaier om het uit de messenhouder te halen. Zonodig kunt u een kleine hamer gebruiken om op het stuk hout te slaan en het schaafmes los te maken.
Verwijder het stof of de krullen die vastzitten in de
holte van de schaafmessen.
Steek het nieuwe schaafmes in de gleuf van de
messenhouder.
Gebruik een schroevendraaier om het schaafmes
binnen in de messenhouder verder te duwen totdat het goed in het midden zit.
Draai de klemschroeven van de schaafmessen vast
met behulp van een inbussleutel.
Volg dezelfde procedure om het andere schaafmes
te vervangen.
SNAAR VERVANGEN (afb. 14 en 15)
Gebruik uitsluitend een originele reservesnaar als u de aandrijfsnaar moet vervangen.
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
46
Page 52
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schaafmachine niet uit het stopcontact trekt, kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Verwijder de schroeven van het snaardeksel (18).
Verwijder het snaardeksel.
Laat de motorpoelie (20) draaien in de richting die in
afbeelding 15 staat aangeven. Trek aan de snaar (19) terwijl u de hem laat draaien en haal de snaar steeds verder van de motorpoelie af totdat de snaar van de twee poelies af is.
Plaats de nieuwe snaar rond om de trommelpoelie (21).
Sla de snaar om de motorpoelie terwijl u hem net zo lang laat draaien tot de snaar goed op zijn plaats zit.
Zet het snaardeksel terug op zijn plaats.
Draai de schroeven van het snaardeksel stevig op
hun plaats vast, zonder te forceren.
OPMERKING: Draai de schroeven niet al te vast aan.
SPANNINGSVERKLIKKER
Dit apparaat is voorzien van een spanningsverklikker (7) die gaat branden zodra het apparaat is aangesloten. Dit controlelampje dient om u te waarschuwen dat het apparaat onder spanning staat en dat het apparaat gaat werken zodra u op de schakelaar drukt.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat gronstoffen gerecycleerd en niet vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen gescheiden aan te bieden en oude apparaten, accessoires en verpakkingen in speciale bakken te deponeren of naar instanties te brengen die belast zijn met de recyclering ervan. Ryobi hecht veel waarde aan milieubescherming.
47
Page 53
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
TACK FÖR ATT DU KÖPTE EN PRODUKT SOM TILLVERKATS AV RYOBI.
För en optimal och säker användning bör du läsa noga igenom denna BRUKSANVISNING och SÄKERHETS­FÖRESKRIFTERNA innan du börjar använda verktyget.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Vid användning av elektriska verktyg måste du följa de grundläggande säkerhetsföreskrifterna, för att minska riskerna för brand, elstötar och kroppsskador.
Se till att arbetsområdet hålls rent. Belamrade
arbetsplatser och bänkar gynnar olyckor.
Ta hänsyn till arbetsmiljön. Utsätt inte elektriska
verktyg för regn. Använd inte elektriska verktyg på våta eller fuktiga platser. Se till att arbetsutrymmet har en tillräcklig belysning. Använd inte elektriska verktyg på platser som innebär risker för brand eller elstötar.
Skydda dig mot elstötar. Undvik all kontakt med
jordade ytor (dvs. rör, värmeelement, spisar, kylskåp, etc.).
Håll barnen på avstånd. Besökare får inte röra vid
verktyget eller förlängningssladden. Alla obehöriga personer ska hållas på avstånd från arbetsområdet.
Ställ undan verktygen när du inte använder dem.
Då verktygen inte är i anvädning ska de ställas undan på en torr plats på hög höjd eller bakom lås, utom räckhåll för barnen.
Använd det rätta verktyget. Pressa inte små verktyg
eller tillbehör för att utföra arbeten som är avsedda för verktyg med högre kapacitet. Använd ditt verktyg endast för arbeten som det är konstruerat för.
Kör inte verktyget för hårt. Verktyget är effektivare
och säkrare om du använder det med den hastighet det har konstruerats för.
Låt verktyget repareras av en kompetent
yrkesman. Detta elektriska verktyg uppfyller lagenliga säkerhetsstandarder. Reparationer får utföras endast av en kompetent yrkesman som använder originaldelar. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan medföra allvarliga kroppsskador.
Använd endast väl vässade järn.
Använd hörselskydd.
Använd lämpliga kläder. Ha inte lösa kläder eller
smycken som kan fastna i rörliga delar. Vi rekom­menderar användning av gummihandskar och halksäkra skor då du arbetar utomhus. Om du har långt hår ska du skydda det genom att täcka över det.
Använd skyddsglasögon. Använd även en
skyddsmask för ansiktet eller en skyddsmask mot damm, om arbetet alstrar mycket damm.
Tänk på att hålla nätsladden i gott skick.
Håll aldrig verktyget i nätsladden och dra aldrig i verktyget eller i sladden för att koppla ur det. Håll nätsladden på avstånd från eluttaget. Se till att nätsladden hålls på avstånd från värmekällor, olja och vassa kanter.
Tänk på att alltid hålla balansen. Stå stadigt på
benen och sträck inte ut armen för långt.
Sköt väl om dina verktyg. För att uppnå utmärkta
resultat och en optimal säkerhet bör du se till att verktygen alltid är rena. Smörj och byt ut tillbehören enligt anvisningarna. Granska nätsladden regelbundet och låt den repareras av ett servicecenter som godkänts av Ryobi, om den skadats. Granska regelbundet förlängningssladdarnas skick och byt ut dem om de är skadade. Se till att handtagen alltid är torra och rena och inte uppvisar spår av olja eller fett.
Kom ihåg att plocka bort spännycklarna.
Ta för vana att kontrollera att spännycklarna plockats bort från verktyget innan du sätter i gång det.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Flytta inte på
verktyget med fingret på strömbrytaren, om det är nätanslutet. Försäkra dig om att strömbrytaren är i avstängt läge när du ansluter verktyget.
Använd lämpliga förlängningssladdar. Då du arbetar
utomhus ska du använda endast förlängningssladdar som är avsedda för användning utomhus.
Var på din vakt. Titta på det du gör. Använd sunt
förnuft. Använd inte dina verktyg då du är trött.
Kontrollera att verktyget inte omfattar någon
skadad del. Innan du fortsätter att använda verktyget, kontrollera att skadade delar eller tillbehör kan fortsätta att fungera eller uppfylla sin roll. Kontrollera att de rörliga delarna är rätt inställda och fungerar normalt. Kontrollera att ingen del gått sönder. Alla skadade delar måste repareras eller bytas ut av ett servicecenter som godkänts av Ryobi, om ingenting annat anges i denna bruksanvisning. Ha defekta strömbrytare att bytas ut på ett servicecenter som godkänts av Ryobi. Använd inte apparaten om den inte kan sättas på och stängas av med strömbrytaren.
Försäkra dig om att nätspänningen motsvarar
anvisningarna som finns på verktygets typskylt.
Använd aldrig ditt verktyg om kåpan eller bultar
fattas. Om kåpan eller bultar har tagits bort, ska de monteras tillbaka före användning. Se till att alla delarna hålls i gott funktionsskick.
48
Page 54
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Se till att verktygen är stadigt fastspända då du
arbetar på hög höjd.
Rör aldrig vid sågbladet, borren, slipskivan eller
andra rörliga delar under användningen.
Sätt aldrig i gång ett verktyg då bladet rör vid arbetsstycket.
Lägg aldrig ner ett verktyg innan alla rörliga delar
har stannat helt.
TILLBEHÖR: Användning av andra tillbehör eller
anordningar än de som rekommenderas i denna bruksanvisning kan visa sig farlig.
RESERVDELAR: Endast originaldelar får användas i
händelse av byte.
Vänta tills järnen stannat helt, innan du lägger
ned verktyget. Järn i rörelse kan fastna i ytan på vilken du lägger hyveln och leda till att du förlorar kontrollen över verktyget. Detta kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
PRODUKTDATA
EPN-6082 EPN-7582N
Elförsörjning 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Effekt 600 W 750 W Tomgångsvarvtal 16 000 varv/min 16 000 varv/min Max. hyvlingsdjup 1,5 mm 2 mm Max. hyvlingsbredd 82 mm 82 mm Max. falsdjup 8 mm 12 mm Vikt 3,1 kg 3,2 kg
Kontrollera typskylten på produkten, för spänningen kan vara annorlunda beroende på platsen där produkten används.
BESKRIVNING
1. Knapp för dammsugning, höger / vänster
2. Djupinställning
3. Munstycke för dammsugning
4. Spärr
5. Bakre handtag
6. Knapp för upplåsning av spärren
7. Spänningsindikator
8. Muff för dammpåse
9. Dammpåse
10. Främre fotplatta
11. Omvändbart järn
12. Knapp för fastsättning av vinkelhake
13. Vinkelhake
14. Sidoanslag
15. Knapp för fastsättning av sidoanslaget
16. Skruv
17. Järnhållare
18. Remkåpa
19. Rem
20. Remskiva, motor
21. Remskiva, trumma
22. Säkerhetsstöd
DATA
VARNING
Om en del fattas ska du inte använda verktyget innan du skaffat delen i fråga. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till allvarliga kroppsskador.
BEKANTA DIG MED DIN HYVEL
Innan du börjar använda hyveln bör du bekanta dig med alla dess funktioner och speciella detaljer i fråga om säkerhet. Men fortsätt att vara på din vakt även när du blivit van vid hyveln.
Din hyvel är kompakt och lätt. Den är försedd med nedanstående komponenter:
SPÄRR
Hyveln har en strömbrytare med spärr som är lätt att använda.
UPPLÅSNING AV SPÄRREN
Man måste trycka in knappen för upplåsning, för att kunna trycka på spärren. Knappen låser spärren i STOPPLÄGE, så fort den frigörs.
VARNING
Fortsätt att vara uppmärksam även när du lärt känna din hyvel. Glöm aldrig att bråkdelen av en sekund är tillräckligt för att skada dig allvarligt.
INSTÄLLNING AV DJUPET
Du kan ställa in hyvelns fotplatta på önskat djup med 0,2 mm steg mellan 0 och 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N). Den sista möjliga inställningen motsvarar maximalt hyvlingsdjup, alltså 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N).
SÄKERHETSSTÖD (Fig. 11)
Din hyvel är utrustad med ett indragbart stöd som finns baktill på fotplattan. Dess uppgift är att undvika kontakt mellan järnen och ytan på vilken du lägger ned hyveln medan motorn stannar.
49
Page 55
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
DATA
Detta stöd dras in automatiskt då det förs på kanten av arbetsstycket, då du börjar hyvla.
SIDOANSLAG FÖR KANTHYVLING OCH FALSNING
Anslaget som levereras med hyveln kan användas för att hyvla kanter och falsa.
DAMMPÅSE
Dammpåsen fästs vid hyveln och ger möjlighet att hålla arbetsområdet fritt från sågspån och andra spån.
INSTÄLLNINGAR
VARNING
Din hyvel får aldrig vara ansluten då du monterar delar, utför inställningar eller servicearbeten, då du rengör verktyget eller då det inte används. När verktyget kopplats ur finns det inte längre någon risk för oavsiktlig igångsättning som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
MONTERING AV DAMMPÅSEN (fig. 1)
Följ nedanstående anvisningar då du sätter dammpåsen (9) på plats:
Koppla ur hyveln.
För in muffen (8) på dammpåsen i sugmunstycket (3)
på hyveln. ANMÄRKNING: Ta bort dammpåsen genom att dra
loss den från sugmunstycket.
OBSERVERA
Dammpåsen fylls snabbt. Töm den regelbundet för att inte skada verktyget.
INSTÄLLNING AV DAMMSUGNINGENS RIKTNING (fig. 2)
Du kan välja sugningsriktning då du arbetar i instängda utrymmen. Dammet kan evakueras mot höger eller vänster.
Gör på följande sätt för att ändra dammsugningens riktning:
Koppla ur hyveln.
Ställ in sugningsriktningen och fäst dammpåsen.
- Om du vill evakuera dammet mot höger trycker du knappen för dammsugning höger / vänster (1) till höger och fäster dammpåsen på det högra munstycket.
- Om du vill evakuera dammet mot vänster trycker fäster dammpåsen på det vänstra munstycket.
INSTÄLLNING AV HYVLINGSDJUPET (fig. 3)
Hyvlingen ska alltid ske genom att man går från ett större till ett mindre djup. När man börjar hyvla ska djupet ställas in på ungefär 0,8 mm. När man sedan avslutar hyvlingen ställer man in djupet på ca 0,4 mm. Gör prov på utskottsvirke efter varje inställning, för att vara säker på att hyveln tar bort önskad tjocklek av träet.
Följ nedanstående anvisningar vid inställning av hyvlingsdjupet:
Koppla ur hyveln.
Placera inställningsknappen (4) på önskad inställning.
ANMÄRKNING: För att skydda järnen då du ställer undan verktyget eller flyttar på det kan du placera inställningsknappen på 0.
FUNKTION
VARNING
Använd alltid skyddsglasögon eller glasögon med sidoskydd, då du använder verktyget. Om du inte följer denna föreskrift, kan främmande partiklar som till exempel damm, spån eller flisor slungas mot ögonen och skada dem allvarligt. Använd även en skyddsmask för ansiktet eller en skyddsmask mot damm, om arbetet alstrar mycket damm.
IGÅNGSÄTTNING / AVSTÄNGNING AV HYVELN (fig. 4)
Följ nedanstående anvisningar vid igångsättning och avstängning av hyveln:
Sätt i gång hyveln genom att trycka in knappen för
upplåsning av spärren (6) och tryck på spärren (4).
Hyveln EPN-7582N är utrustad med ett elektroniskt
system för gradvis start, vilken möjliggör en kontrollerad och gradvis igångsättning av motorn och järnen.
Frigör spärren för att stänga av hyveln.
HYVLING (fig. 5)
Följ nedanstående anvisningar vid hyvling:
Fäst arbetsstycket stadigt.
Ställ in hyvlingsdjupet (se avsnittet "Inställning av
hyvlingsdjupet" ovan).
50
Page 56
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
FUNKTION
VARNING
Håll alltid i verktyget med båda händerna när du använder det, för att ha det under kontroll och undvika risker för allvarliga kroppsskador. Arbetsstycket ska alltid vara stadigt fäst med skruvtving eller skruvstäd, så att du har båda händerna fria att hålla i hyveln.
Placera den främre fotplattan (10) på kanten av det
arbetsstycke som ska hyvlas. ANMÄRKNING: Försäkra dig om att järnen (11) inte
rör vid arbetsstycket.
Tryck på det främre handtaget, så att den främre
fotplattan ligger helt platt mot arbetsstycket.
Sätt i gång hyveln och vänta tills motorn uppnår
maximalt varvtal.
Håll stadigt i hyveln och låt järnen tränga in i
arbetsstycket. För hyveln framåt med en långsam och regelbunden rörelse.
Trck nedåt på det bakre handtaget då du avslutar
hyvlingen. Då blir hyvelns baksida kvar mot arbetsstycket och framsidan hindrar inte arbetet.
VARNING
Se till att arbetsstycket inte innehåller spikar: det skulle kunna bryta sönder eller skada järnen.
ANMÄRKNING: Vi rekommenderar att alltid ha reservjärn inom räckhåll. Du kan då byta ut järnen på din hyvel så fort de blir slöa. Järnen på hyveln kan vändas om: du kan alltså vända om ett järn när den ena sidan är slö. Byt ut järnen först då båda sidorna har blivit oskarpa.
AVFASNING (fig. 6)
Din hyvel är försedd med ett spår för avfasning på den främre fotplattan, som du kan använda för avfasning av bräder, såsom visas i figur 6. Innan du skär i själva arbetsstycket kan du prova i utskottsvirke, för att fastställa den mängd av trä som ska tas bort.
Följ nedanstående anvisningar vid avfasning:
Fäst arbetsstycket stadigt.
Håll i det främre handtaget med vänstra handen och i
det bakre handtaget med högra handen.
Placera spåret för avfasning mot hörnet
av arbetsstycket.
Sätt i gång hyveln och vänta tills motorn uppnår
maximalt varvtal.
Håll stadigt i hyveln och låt järnen tränga in i
arbetsstycket. För hyveln framåt med en långsam och regelbunden rörelse.
Tryck hyveln nedåt, så att den hålls kvar mot
arbetsstycket från början till slutet av arbetet.
KANTHYVLING OCH FALSNING
Din hyvel är utrustad med ett ställbart sidoanslag avsett för noggrann kanthyvling och falsskärning. Fäst anslaget på (valfri) sida av hyveln för att hyvla kanterna och på den vänstra sidan av hyveln för att skära falsar.
MONTERING AV SIDOANSLAGET FÖR KANTHYVLING (fig. 7)
Följ nedanstående anvisningar vid fastsättning av sidoanslaget för kanthyvling:
Koppla ur hyveln.
Fäst vinkelhaken (13) på en sida av hyveln med hjälp
av knappen för fastsättning (12).
Fäst sidoanslaget (14) vid vinkelhaken med den
andra knappen för fastsättning (15) och skruven (16).
Dra stadigt åt fastsättningsknapparna.
HYVLING AV KANTER (fig. 8)
Följ instruktionerna som ges i avsnittet "Hyvling" (se ovan). Håll sidoanslaget stadigt mot kanten av arbetsstycket.
MONTERING AV SIDOANSLAGET FÖR FALSNING (fig. 9)
Följ nedanstående anvisningar vid fastsättning av sidoanslaget för falsning:
Koppla ur hyveln.
Fäst vinkelhaken på vänstra sidan av hyveln med
hjälp av knappen för fastsättning.
Fäst sidoanslaget vid vinkelhaken (utan att dra fast det)
med den andra knappen för fastsättning och skruven.
Ställ in sidoanslaget på önskad bredd för den fals
som ska utföras.
Dra stadigt åt fastsättningsknapparna.
FALSNING (fig. 9)
Följ instruktionerna som ges i avsnittet "Hyvling" (se ovan). Håll sidoanslaget stadigt mot kanten av arbetsstycket.
Falsdjupet bestäms av skärdjupet och antalet rörelser som utförs längs arbetsstycket. Maximalt falsdjup är 8,5 mm. Falsningen ska utföras stegvis med 2,5 mm eller mindre åt gången, tills önskat djup uppnås. Falsbredden kan väljas genom att man ställer in sidoanslagets bredd.
51
Page 57
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
UNDERHÅLL
VARNING
Endast reservdelar från Ryobi får användas vid byte av delar. Användning av andra delar kan innebära en fara eller skada verktyget.
ALLMÄNNA FÖRESKRIFTER
Alla delar ingår i verktygets dubbla isoleringssystem och får endast repareras på ett servicecenter som godkänts av Ryobi.
Använd inte lösningsmedel för rengöring av plastdelar. Flertalet plaster kan skadas av de lösningsmedel som finns i handeln. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, etc.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med bromsvätska, bensin, petroleum­baserade produkter, penetrerande oljor, etc. Dessa kemikalier innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
Verktyg som används på ytor i glasfiber, board eller gips löper större risker för tidigt slitage och driftstopp, eftersom damm och flisor från glasfiber sliter mycket och kan skada kugghjul, borstar, strömbrytare, etc. Vi avråder bestämt från långvarig användning av verktyget på ämnen av denna typ. Om du arbetar på dylika material, måste du rengöra ditt verktyg med tryckluft efter varje användning.
VARNING
Använd alltid skyddsglasögon eller glasögon försedda med sidoskydd då du använder ditt verktyg eller då du avlägsnar anhopat spån från det. Använd även en skyddsmask mot damm, om arbetet alstrar mycket damm. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan medföra allvarliga kroppsskador.
SMÖRJNING
Alla kugghjul i verktyget har smörjts med en mängd smörjmedel som är tillräcklig för verktygets hela livslängd, vid användning i normala förhållanden. Därför behövs ingen ytterligare smörjning.
RENGÖRING AV SUGMUNSTYCKET OCH TÖMNING AV DAMMPÅSEN (fig. 10)
Efter en långvarig användning av hyveln eller då du har hyvlat vått eller grönt trä, kan spån anhopa sig i munstycket. Man måste då ta bort det. Annars kan det hindra ventilationen och överhetta motorn.
Rengör sugmunstycket och töm dammpåsen regelbundet.
Koppla ur hyveln.
VARNING
Om hyveln inte är urkopplad, kan den sättas i gång av misstag och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Ta loss dammpåsen från sugmunstycket.
Ta bort dammet eller spånet som fastnat i munstycket
med hjälp av en liten träbit. Använd inte handen eller fingrarna.
Töm helt dammpåsen och försäkra dig om att muffen
är ren.
Sätt tillbaka dammpåsen.
BYTE AV JÄRNEN (fig. 11, 12 och 13)
Järnen (11) på din hyvel kan vändas om. Så fort en sida av järnet är slö, kan du vända om det.
Vänd om eller byt alltid järnen parvis. Försök inte vässa järnen. Byt ut järnen, om de är slöa.
Använd alltid järn som rekommenderas av fabrikanten, då du byter ut dem.
VARNING
Var mycket försiktig då du byter järn, eftersom de är ytterst vassa. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan medföra allvarliga kroppsskador.
Koppla ur hyveln.
VARNING
Om hyveln inte är urkopplad, kan den sättas i gång av misstag och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Placera hyveln upp och nervänd och fäst den stadigt.
Lossa de tre skruvarna som håller järnen i
järnhållaren (17) med en sexkantnyckel. ANMÄRKNING: Lossa inte skruvarna för mycket.
Om skruvarna är för lösa kan det nya järnet inte ställas in rätt.
ANMÄRKNING: Innan du tar bort slitna järn bör du märka upp skärriktningen och riktningen i vilken de skärande kanterna ska placeras. Den vassa kanten på de nya järnen ska riktas i samma riktning som den vassa kanten på de gamla järnen.
Skjut järnet mot höger med spetsen på en
skruvmejsel, för att ta ut det ur järnhållaren.
Ta ut det slitna järnet ur järnhållaren.
52
Page 58
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
UNDERHÅLL
ANMÄRKNING: Om det är svårt att ta ut järnen ur
järnhållaren efter att skruvarna har lossats, slå på järnet med en träbit för att få loss det ur hållaren. Tryck sedan på järnet med en skruvmejsel för att få ut det ur järnhållaren. Använd vid behov en liten hammare för att slå på träbiten och ta ur järnet.
Ta bort dammet eller spånet som samlats i järnfästet.
För in det nya järnet i öppningen i järnhållaren.
Använd en skruvmejsel för att trycka in järnet i
järnhållaren tills det är korrekt centrerat.
Dra på nytt åt de tre klämskruvarna för järnen med
hjälp av en sexkantnyckel.
Gör på samma sätt för att byta det andra järnet.
BYTE AV DRIVREMMEN (fig. 14 och 15)
Använd endast en exakt likadan rem, när du byter ut den gamla drivremmen.
Koppla ur hyveln.
VARNING
Om hyveln inte är urkopplad, kan den sättas i gång av misstag och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Ta bort skruvarna för remkåpan (18).
Ta bort remkåpan.
Vrid motorns remskiva (20) i riktningen som visas i
figur 15. Dra i remmen (19) medan du vrider den och ta loss den ur motorns remskiva ända tills remmen är utanför de två remskivorna.
Placera den nya remmen runt trummans remskiva (21).
För remmen runt motorns remskiva och vänd på den medan du gör det, ända tills den sitter rätt på plats.
Sätt tillbaka remkåpan.
Dra stadigt fast skruvarna för remkåpan, dock utan att
gå för långt.
ANMÄRKNING: Dra inte åt skruvarna för mycket.
KONTROLLAMPA FÖR PÅSLAGEN STRÖM
Ditt verktyg har en kontrollampa för påslagen ström (7), som tänds då verktyget ansluts till nätet. Denna kontrollampa gör dig uppmärksam på att verktyget är under spänning och att det sätts i gång så fort du trycker på avtryckaren.
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta bort dem som avfall. Tänk på att värna om miljön genom att sortera avfallet. Demontera det uttjänta verktyget, tillbehören och emballaget och placera dem i speciella containrar som tillhandahålls av auktoriserade uppsamlingsställen. Ryobi tar verkligen miljöskyddet på allvar.
53
Page 59
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
TILLYKKE MED DET NYE RYOBY-PRODUKT.
Du bør omhyggeligt læse denne BRUGERVEJLEDNING og SIKKERHEDSVEJLEDNINGEN, før du tager produktet i brug, således at du kan arbejde sikkert og få størst muligt udbytte af høvlen.
INDLEDNING TIL SIKKER HÅNDTERING
ADVARSEL
Når man anvender elværktøj, bør man altid overholde de grundlæggende sikkerheds­foranstaltninger, inklusive de nedenfor angivne, for at nedsætte risikoen for brand, elektrisk stød og personskade.
Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt.
Rodede og overfyldte arbejdssteder eller arbejdsborde er en kilde til uheld og ulykker.
Vær opmærksom på omgivelserne og arbejds-
forholdene. Elværktøj må ikke udsættes for regn. Brug aldrig elværktøj på våde eller fugtige steder. Sørg for at have godt lys til arbejdet. Brug ikke elværktøj på steder, hvor der er fare for brand eller elektrisk stød.
Vær opmærksom på faren for elektrisk stød.
Undgå kontakt med jord- eller stelforbundne flader (dvs. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.).
Hold børn og tilskuere på afstand. Tilskuere må
aldrig røre ved værktøjet eller forlængerledningen. Tilskuere skal altid holde sig i god afstand fra arbejdsområdet.
Læg værktøjet væk, når det ikke er i brug.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt, højtliggende eller aflåst sted, der er utilgængeligt for børn.
Anvend det rigtige værktøj. Pres ikke mindre
værktøjer til at udføre opgaver, som er beregnet til værktøjer med større kapacitet. Værktøjet må kun anvendes til de formål, det er beregnet til.
Pres ikke værktøjet. Værktøjet er mere effektivt og
sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Overlad reparationer af høvlen til en fagmand.
Dette elværktøj er i overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser og sikkerhedsstandarder. Reparationer skal overlades til en fagmand, som anvender originale reservedele. Hvis denne regel ikke overholdes, kan brugeren komme til skade.
Brug kun skarpe jern.
Der bør anvendes høreværn.
Vær rigtigt klædt på til formålet. Undgå
løsthængende tøj eller smykker, som risikerer at hænge fast i de bevægelige dele. Det anbefales, at man bruger gummihandsker og skridsikre sko til udendørs arbejde. Langt hår skal bindes sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde.
Brug beskyttelsesbriller. Brug også ansigtsskærm
eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
Hold den strømførende ledning i god stand.
Løft aldrig værktøjet i ledningen, og træk aldrig i værktøjet eller ledningen for at trække stikket ud af stikkontakten. Sørg for at holde ledningen væk fra varmekilder, olie og genstande med skarpe kanter.
Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt. For at opnå de
bedste resultater og optimal sikkerhed skal værktøjet holdes rent og skarpt. Kontroller værktøjets ledning med jævne mellemrum, og hvis den er beskadiget, skal den repareres af en fagmand på et autoriseret Ryobi-serviceværksted. Kontroller jævnligt forlængerledningerne, og udskift dem, hvis de er beskadigede. Sørg for at holde håndtag og greb tørre, rene og fri for olie og fedt.
Tag spændenøglerne ud. Husk at se efter, om
spændenøglerne er taget ud, inden værktøjet sættes i gang.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Flyt ikke værktøjet
med fingeren på startknappen, når det er tilsluttet stikkontakten. Kontroller, at startknappen er i stillingen "stop", inden stikket sættes i stikkontakten.
Brug egnede forlængerledninger. Ved arbejde
udendørs må der kun anvendes forlængerledninger beregnet til udendørs brug.
Vær opmærksom. Hold koncentrationen rettet mod
arbejdet. Brug sund fornuft. Arbejd ikke med maskinen, hvis du er træt.
Kontroller alle dele for beskadigelser.
Inden arbejdet fortsættes, skal det kontrolleres at en beskadiget del eller tilbehørsdel stadig virker og opfylder sin funktion. Se efter, at løsdelene er rettet ind, monteret rigtigt og sidder godt fast, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på værktøjets drift. Hvis startknappen er defekt, skal den skiftes på et autoriseret Ryobi-værksted. Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan startes og standses med startknappen.
Undersøg, om ledningsnettets spænding svarer
til specifikationerne på værktøjets mærkeplade.
54
Page 60
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
INDLEDNING TIL SIKKER HÅNDTERING
Brug ikke maskinen, hvis afskærmningen eller
boltene ikke er på plads. Hvis afskærmningen eller boltene afmonteres, skal de monteres igen inden brug. Se efter, om alle dele er i god driftssikker stand.
Når der arbejdes højt oppe, skal værktøjet
fastholdes forsvarligt.
Rør aldrig ved jernet, boret, slibeskiven eller andre
bevægelige dele under drift. Sæt aldrig maskinen i gang, når en af de bevægelige dele er i berøring med arbejdsfladen.
Læg aldrig værktøjet ned, før alle de bevægelige
dele står helt stille.
TILBEHØR: Det kan være farligt at anvende andet
tilbehør eller udstyr end det, der anbefales i denne vejledning.
RESERVEDELE: Ved udskiftning må der kun
anvendes originale reservedele.
Vent til høvlejernene står helt stille, inden
værktøjet sættes ned på arbejdsbordet e.l.
Hvis høvlejernene stadig bevæger sig, kan de sætte sig fast i den flade, høvlen stilles på, så man mister kontrollen over værktøjet og risikerer at komme alvorligt til skade.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Tilført effekt 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Effekt 600 W 750 W Tomgangshastighed 16000 min­Maksimal høvledybde 1,5 mm 2 mm Maksimal høvlebredde 82 mm 82 mm Maksimal falsedybde 8 mm 12 mm Vægt 3,1 kg 3,2 kg
Kontroller produktets mærkeplade, idet spændingen kan variere afhængig af det område, hvor produktet skal anvendes.
EPN-6082 EPN-7582N
1
16000 min-
1
BESKRIVELSE
1. Indstilling af udsugningsretning
2. Dybdeindstilling
3. Udsugningsåbning
4. Startknap
5. Bagerste håndtag
6. Startknappens låseknap
7. Strømkontrollampe
8. Flange
9. Støvpose
10. Forreste glidestykke
11. Jern
12. Kuglebolt
13. Beslag
14. Kantstyr
15. Kuglemøtrik
16. Bræddebolt
17. Jernholder
18. Remdæksel
19. Rem
20. Lille remskive
21. Stor remskive
22. Sikkerhedsstøttefod
SPECIFIKATIONER
ADVARSEL
Hvis der mangler dele, må høvlen ikke bruges, før de pågældende dele er anskaffet. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
LÆR AT BRUGE HØVLEN RIGTIGT
Inden høvlen tages i brug, er det vigtigt at sætte sig ind i virkemåden og sikkerhedsforanstaltningerne. Du bør dog stadig være forsigtig, selv om du er blevet godt kendt med værktøjet.
Dette er en kompakt letvægtshøvl. Den har følgende funktioner:
STARTKNAP
Høvlens startknap er praktisk placeret.
LÅSEKNAP
Låseknappen låser startknappen i stillingen SLUKKET, når startknappen slippes.
ADVARSEL
Vær stadig forsigtig, selv om høvlen er blevet et velkendt værktøj. Husk, at blot et øjebliks uopmærksomhed er nok til, at man kan komme alvorligt til skade.
DYBDEINDSTILLING
Høvlens glidestykke kan indstilles trinvis til den ønskede dybde med 0,2 mm ad gangen mellem 0 og 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N). Den sidste indstillingsmulighed svarer til den maksimale høvledybde, dvs. 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N).
55
Page 61
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
SPECIFIKATIONER
SIKKERHEDSSTØTTEFOD (Fig. 11)
Høvlen er udstyret med en støttefod, som sidder bagerst i glidestykket, og som kan trækkes op. Den har til formål at forhindre, at høvlejernene kommer i berøring med den flade, høvlen stilles på, indtil motoren er standset.
Støttefoden trækkes automatisk op i det øjeblik den føres hen over arbejdsstykkets kant, når man begynder at høvle.
KANT-/FALSSTYR
Med det medfølgende kantstyr kan du høvle kanter og false.
STØVPOSE
Støvposen fastgøres på høvlen og hjælper med at holde arbejdsområdet frit for støv og affald.
INDSTILLINGER
ADVARSEL
Den elektriske høvl må aldrig være forbundet til strømforsyningen under montering af dele, indstilling, rengøring og vedligeholdelse, eller når den ikke er i brug. Derved undgås risiko for utilsigtet igangsætning, som kan forårsage alvorlige personskader.
PÅSÆTNING AF STØVPOSEN (fig. 1)
Støvposen fastgøres på følgende måde (9):
Træk stikket ud af stikkontakten.
Lad støvposens flange (8) glide på udsugnings-
åbningen (3). BEMÆRK: Støvposen fjernes ved at trække den lige
ud af udsugningsåbningen.
FORSIGTIG
Støvposen fyldes hurtigt. Den bør tømmes ofte for at undgå beskadigelse af værktøjet.
INDSTILLING AF UDSUGNINGSRETNING (fig. 2)
Kontroller affaldets retning, når der arbejdes i trange områder. Indstill udsugningsretningen til enten højre eller venstre.
Udsugningsretningen indstilles på følgende måde:
Træk stikket ud af stikkontakten.
Indstil udsugningsretning og støvpose:
- Indstilling af udsugningen til højre – flyt udsugningsretningsknappen (1) til højre, og fastgør støvposen på højre udsugningsåbning.
- Indstilling af udsugningen til venstre – flyt udsugningsretningsknappen til venstre, og fastgør støvposen på venstre udsugningsåbning.
INDSTILLING AF HØVLEDYBDE (fig. 3)
Arbejd altid fra grov høvling mod fin høvling. Den omtrentlige indstilling er 0,8 mm til grov høvling. Brug en indstilling på ca. 0,4 mm til fin høvling. Foretag prøvehøvling på affaldstræ efter hver indstilling for at sikre, at høvlen fjerner den ønskede mængde træ.
Høvledybden indstilles på følgende måde:
Træk stikket ud af stikkontakten.
Drej dybdeindstillingsknappen (4) til den ønskede
indstilling. BEMÆRK: Under opbevaring, transport etc. bør
dybdeindstillingen indstilles til 0 for at beskytte jernet.
ANVENDELSE
ADVARSEL
Bær altid beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse, når værktøjet anvendes. Undladelse heraf kan føre til, at du får støv, spåner, løse partikler og fremmedlegemer i øjnene, hvilket kan medføre alvorlige skader. Hvis arbejdet er støvet, bør der også bæres ansigtsskærm eller støvmaske.
START/STANDSNING AF HØVLEN (fig. 4)
Høvlen startes/stoppes på følgende måde:
Start af høvlen – Tryk på låseknappen (6), og tryk
derefter startknappen ind (4).
EPN-7582N høvlen har et elektronisk startsystem,
som sætter motor og høvlejern gradvis i gang.
Standsning af høvlen – Slip startknappen.
HØVLING (fig. 5)
Høvling foretages på følgende måde:
Fastspænd emnet sikkert.
Indstil høvledybden: Se ”Indstilling af høvledybde”
tidligere i vejledningen.
ADVARSEL
Hold altid værktøjet med to hænder for, at sikre, at du har kontrol over det, og for at undgå risiko for alvorlige personskader. Sørg for at emnet er støttet og fastspændt korrekt, således at begge hænder er fri til at styre høvlen.
Placer det forreste glidestykke (10) på kanten af det
emne, der skal høvles.
56
Page 62
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
ANVENDELSE
BEMÆRK: Sørg for, at jernene (11) ikke rører ved
emnet.
Tryk forreste greb ned, således at det forreste
glidestykke ligger helt fladt mod emnet.
Start høvlen, og lad motoren nå op på maksimal
hastighed.
Sørg for at have et fast greb om høvlen, og skub den
fremad på emnet i en langsom, rolig bevægelse.
Tryk nedad mod det bageste greb, efterhånden som
du når til slutningen af det høvlede stykke. Dette hjælper med at holde den bageste del af høvlens sål i kontakt med emnet og forhindrer, at høvlens forende udhuler udskæringen.
ADVARSEL
Pas på ikke at ramme søm under høvlingen, da dette vil kunne give hak og revner i jernet og beskadige det.
BEMÆRK: Det anbefales, at man altid har et ekstra sæt jern ved hånden. Udskift jernene i høvlen, så snart de viser tegn på sløvhed. Jernene er vendbare og kan vendes, indtil begge sider er blevet sløve.
FALSNING (fig. 6)
Høvlen er konstrueret med en falserille i det forreste glidestykke til falsning af bræddekanter som vist i figuren. Øv dig på affaldstræ, før du skærer i godt træ, således at du kan vurdere, hvor meget træ der skal fjernes.
Falsning foretages på følgende måde:
Fastspænd emnet sikkert.
Tag fat om forreste greb med venstre hånd og om
bageste greb med højre hånd.
Placer falsningsrillen på den overflade, der skal falses.
Start høvlen, og lad motoren nå op på maksimal
hastighed.
Sørg for at have et fast greb om høvlen, og skub den
fremad på emnet i en langsom, rolig bevægelse.
Tryk nedad på høvlen for at holde den flad i
begyndelsen og slutningen af emnets overflade.
HØVLING AF KANTER OG FALSNING
Høvlen har et indstilleligt kantstyr til præcisionshøvling af kanter og falsning. Fastgør kantstyret på en af høvlens sider til høvling af kanter, og fastgør det på venstre side til falsning.
FASTGØRELSE AF KANTSTYRET TIL HØVLING AF KANTER (fig. 7)
Ved høvling af kanter fastgøres kantstyret på følgende måde:
Træk stikket ud af stikkontakten.
Fastgør beslaget (13) på den ønskede side af høvlen
ved hjælp af kuglebolten (12).
Fastgør kantstyret (14) på beslaget ved hjælp af
kuglemøtrikken (15) og bræddebolten (16).
Spænd låseknappen sikkert.
HØVLING AF KANTER (fig. 8)
Følg instruktionerne i afsnittet ”Høvling” tidligere i denne vejledning. Hold kantstyret fast mod emnets kant.
FASTGØRELSE AF KANTSTYRET TIL FALSNING (fig. 9)
Ved falsning fastgøres kantstyret på følgende måde:
Træk stikket ud af stikkontakten.
Fastgør beslaget på venstre side af høvlen ved hjælp
af kuglebolten.
Sæt kantstyret løst på beslaget ved hjælp af
kuglemøtrikken og bræddebolten.
Indstil kantstyret til den ønskede bredde for falsningen.
Spænd låseknappen sikkert.
FALSNING (fig. 9)
Følg instruktionerne i afsnittet ”Høvling” tidligere i denne vejledning. Hold kantstyret fast mod emnets kant.
Falsens dybde afhænger af høvledybden og det antal gange, høvlen føres hen over emnets overflade. Den maksimale falsdybde er 8,5 mm, og den skal høvles i arbejdsgange på 2,5 mm eller derunder, indtil den ønskede dybde nås. Falsens bredde indstilles ved at flytte kantstyret.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved reparation må der kun anvendes originale Ryobi-reservedele. Det kan være farligt at bruge andre dele, og værktøjet kan blive ødelagt.
ALMINDELIGE REGLER
Alle dele udgør en vigtig del af det dobbelte isoleringssystem og må kun repareres af et autoriseret servicecenter.
Undgå opløsningsmidler til rensning af plastdele. Det fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med visse gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, kulstøv m.v. med en ren klud.
57
Page 63
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Plastdele må aldrig komme i berøring med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie o.l. Disse kemikalier indeholder stoffer, der kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
Elværktøj, der anvendes på glasfiber, fiberplader, spartelmasse eller gips, slides hurtigere, og der kan forekomme funktionssvigt før tiden, idet glasfiberspåner og-støv har en særdeles slibende virkning på lejer, børster, omskiftere etc. Det kan derfor ikke anbefales, at man anvender dette værktøj til længerevarende arbejde på disse materialetyper. Hvis du imidlertid alligevel arbejder med disse materialer, er det særdeles vigtigt at rengøre værktøjet ved hjælp af trykluft.
ADVARSEL
Bær altid beskyttelsesbriller med side­beskyttelse ved anvendelse af elværktøj og ved blæsning af støv. Hvis arbejdet er støvet, bør der også bæres støvmaske. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
SMØRING
Alle dette værktøjs lejer er smurt med en tilstrækkelig mængde højkvalitetssmøremiddel til, at det kan vare hele værktøjets levetid under normale anvendelsesforhold. Der kræves derfor ikke yderligere smøring.
RENGØRING AF UDSUGNINGSÅBNING OG TØMNING AF STØVPOSE (fig. 10)
Når høvlen har været anvendt i længere tid, eller når der høvles på vådt eller grønt træ, kan der ske ophobning af spåner i udsugningsåbningen, som nødvendiggør rengøring. Ophobning af spåner begrænser luftstrømmen og medfører, at motoren overophedes.
Rengør udsugningsåbningen, og tøm støvposen med regelmæssige mellemrum.
Træk stikket ud af stikkontakten.
ADVARSEL
Hvis stikket til høvlen ikke trækkes ud, kan der ske utilsigtet start, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst.
Fjern støvposen fra udsugningsåbningen.
Fjern ophobning af spåner eller støv fra høvlens
udsugningsåbning med et lille stykke træ. Brug ikke hænderne eller fingrene.
Tøm støvposen for affald, og sørg for, at flangen er fri
for affald.
Sæt støvposen på igen.
UDSKIFTNING AF JERN (fig. 11, 12 & 13)
Jernene (11) i høvlen er vendbare. Du kan derfor vende jernene, når den ene side er blevet sløv.
Jernene skal altid udskiftes og vendes parvis. Forsøg ikke af slibe jernene. Hvis de bliver sløve, skal de udskiftes.
Ved udskiftning af jern bør der kun anvendes anbefalede udskiftningsjern.
ADVARSEL
Jernene er skarpe, og man bør derfor være meget forsigtig, når de udskiftes. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
Træk stikket ud af stikkontakten.
ADVARSEL
Hvis stikket til høvlen ikke trækkes ud, kan der ske utilsigtet start, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst.
Placer høvlen sikkert med bunden i vejret.
Løsn de tre skruer, der holder jernet fast i jernholderen
(17), ved hjælp af den medfølgende jernnøgle. BEMÆRK: Skruerne må ikke løsnes for meget.
Hvis de er for løse, bliver indstillingen af det nye jern ikke nøjagtig.
BEMÆRK: Læg mærke til skæreretningen og retningen på de gamle jerns tilspidsede kant, før de gamle jern fjernes. De nye jerns tilspidsede kant skal vende samme vej som de oprindelige jerns.
Skub jernet (til højre) ud af jernholderen ved hjælp
af en skruetrækker.
Fjern det gamle jern fra jernholderen.
BEMÆRK: Hvis det ikke er nemt at skubbe jernet ud af holderen, efter at sikringsskruerne er løsnet, bruges en træblok til at løsne jernet fra holderen med et kort, kraftigt slag. Fjern derefter jernet ved at skubbe det ud med en skruetrækker. Bank om nødvendigt på træblokken med en lille hammer for at løsne jernet.
Fjern evt. savsmuld og træspåner fra området
omkring jernet.
Lad det nye jern glide ind i jernholderens rille.
Skub jernet ind i holderen med en skruetrækker, indtil
det er centreret.
Spænd de tre sikringsskruer igen ved hjælp
af jernnøglen.
Gentag ovenstående procedure ved udskiftning af det
andet jern.
58
Page 64
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING AF REMMEN (fig. 14 & 15)
Ved udskiftning af remmen bør der kun anvendes anbefalede udskiftningsremme.
Træk stikket ud af stikkontakten.
ADVARSEL
Hvis stikket til høvlen ikke trækkes ud, kan der ske utilsigtet start, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst.
Fjern remdækselskruerne (18).
Fjern remdækslet.
Fjern den gamle rem fra den lille remskive (20) ved at
dreje i den viste retning. Samtidig med at remmen (19) drejes, trækker du i den og fjerner den fra den lille remskive, indtil den er fjernet helt fra begge remskiver.
Sæt den nye rem på den store remskive (21).
Samtidig med at du drejer remmen, skubber du den på den lille remskive, indtil den er på plads.
Sæt remdækslet på plads igen.
Sæt remdækselskruerne i og spænd dem sikkert
uden at overspænde.
BEMÆRK: Skruerne må ikke spændes for meget.
KONTROLLAMPE FOR STRØM
Værktøjet har en kontrollampe for strømtilslutning (7), som tænder, når værktøjets stik er sat i stikkontakten. Kontrollampen viser brugeren, at der er strøm på værktøjet, og at det vil starte, når der trykkes på start­stopknappen.
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialer skal genvindes og ikke smides væk som almindeligt affald. Af hensyn til miljøet skal affaldet sorteres og den udtjente maskine, tilbehøret og emballagen lægges i specielle containere eller afleveres et sted for miljøvenlig genvinding. Ryobi lægger stor vægt på miljøbeskyttelse.
59
Page 65
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
TAKK FOR AT DU KJØPTE ET RYOBI-PRODUKT.
For at du skal kunne bruke verktøyet i optimale og sikre forhold, vennligst les nøye gjennom denne BRUKS­ANVISNINGEN og SIKKERHETSFORSKRIFTENE før du tar i bruk apparatet.
ALLMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Når du bruker elektriske verktøy, skal du alltid følge grunnleggende sikkerhetsforskrifter for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskader.
Hold arbeidsområdet rent. Overfylte områder eller
arbeidsbenker kan ofte forårsake ulykker.
Ta hensyn til arbeidsomgivelsene. Ikke utsett
elektrisk verktøy for regn. Bruk ikke elektriske verktøy på våte eller meget fuktige steder. Sørg for at arbeidsområdet har god belysning. Bruk ikke elektriske verktøy på steder der det er fare for brann eller elektrisk støt.
Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå all kontakt
med jordete overflater (dvs. rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap o.l.).
Hold barn unna. Tilskuere skal ta ikke ta i verken
verktøyet eller forlengelseskabelen. Alle tilskuere skal holdes unna arbeidsområdet.
Rydd bort verktøy som du ikke bruker. Når det ikke
er i bruk, skal verktøyet ryddes bort på et tørt sted, enten i høyden eller på et låst sted, utilgjengelig for barn.
Bruk riktig verktøy. Ikke overanstreng små verktøy
for å utføre arbeidsoppgaver som er beregnet på verktøy med større kapasitet. Bruk verktøyet kun til de arbeidsoppgavene som det er konstruert for.
Bruk verktøyet slik det er tilsiktet. Verktøyet er mer
effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
Få verktøyet reparert av en kvalifisert tekniker.
Dette elektriske verktøyet overholder gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner må foretas av en kvalifisert tekniker og med originale reservedeler. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det sette brukeren i fare.
Bruk kun skarpe blader.
Man bør bruke hørselsvern.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller
smykker som kan henge seg fast i bevegelige deler. Vi anbefaler bruk av gummihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs. Hvis du har langt hår, skal det dekkes til så det er beskyttet.
Bruk vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller
støvmaske dersom handlingen er støvdannende.
Sørg for å holde kabelen i god stand. Hold aldri
verktøyet etter kabelen og dra aldri i verktøyet eller kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje og skarpe gjenstander.
Ikke strekk deg lenger enn balansen tillater.
Pass på at du har godt fotfeste og holder balansen til en hver tid.
Vedlikehold verktøyene dine omhyggelig.
For å oppnå bedre resultat og maksimal sikkerhet, hold verktøyene dine rene. Undersøk verktøyet regelmessig; hvis det er skadet, få det reparert av en kvalifisert tekniker på et autorisert serviceverksted. Sjekk regelmessig om forlengelseskablene er i god stand og bytt dem ut om de er ødelagte. Pass på at håndtakene alltid er tørre, rene og fri for olje- eller fettrester.
Fjern skrunøkler og tenger. Gjør det til en vane å
sjekke at skrunøkler og tenger er fjernet fra apparatet før du skrur det på.
Unngå utilsiktet start. Ikke hold fingeren på
strømbryteren når du flytter på verktøyet mens det er koblet til strømnettet. Se etter at verktøyet er stilt på "av" før du kobler det til strømmen.
Bruk egnede forlengelseskabler. Når du arbeider
utendørs, bruk kun forlengelseskabler som er beregnet på utendørs bruk.
Vær oppmerksom. Følg godt med på det du gjør.
Bruk sunn fornuft. Bruk ikke verktøyet når du er trett.
Se etter at verktøyet ikke har noen skadet del.
Før du fortsetter å bruke verktøyet, sjekk nøye at en skadet del kan fortsette å fungere ordentlig eller utføre sin tilsiktede funksjon. Sjekk oppstillingen og tilstanden til bevegelige deler, monteringen og et hvert annet element som kan virke inn på verktøyets drift. Hvis en strømbryter er skadet, få den skiftet ut på et autorisert serviceverksted. Bruk ikke apparatet hvis du ikke får startet eller stoppet det med strømbryteren.
Sjekk at spenningen svarer til den som er angitt
på verktøyets merkeplate.
Bruk ikke verktøyet dersom motorhuset eller bolter
mangler. Dersom motorhuset eller bolter er avmontert, sett dem på plass igjen før verktøyet brukes. Sørg for å holde alle deler i god arbeidsstand.
Når du arbeider i høyden, sørg for at du holder
godt i verktøyene.
Ta aldri i bladet, boret, slipeskiven eller i de
bevegelige delene under bruk. Start aldri verktøyet mens de bevegelige delene er i kontakt med arbeidsflaten.
Ikke legg fra deg et verktøy før de bevegelige
delene har stoppet helt.
60
Page 66
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
ALLMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
TILBEHØR: Det kan være farlig å bruke andre
tilbehør og utstyr enn de som anbefales i denne bruksanvisningen.
RESERVEDELER: Ved vedlikehold skal kun originale
reservedeler brukes.
Vent til bladene står helt stille før du legger ned
verktøyet. Blad som er i bevegelse kan komme inn i underlaget der du legger fra deg høvelmaskinen, noe som kan få deg til å miste kontroll over verktøyet og forårsake alvorlige kroppsskader.
SPESIFISERINGER
Strømforsyning 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Strøm 600 W 750 W Hastighet ubelastet 16000 min­Maks. høvlingsdybde 1,5 mm 2 mm Maks. høvlingsbredde 82 mm 82 mm Maks. falsedybde 8 mm 12 mm Vekt 3,1 kg 3,2 kg
Sjekk produktets merkeplate, da spenningen kan variere alt etter hvor produktet skal brukes.
EPN-6082 EPN-7582N
1
16000 min-
1
BESKRIVELSE
1. Avløpssretningsknapp
2. Dybdejusteringsknapp
3. Avløp
4. Strømbryter
5. Bakre håndtak
6. Låse av-knapp
7. Strømindikator
8. Ring
9. Sponpose
10. Fremre beslag
11. Blad
12. Knottbolt
13. Konsoll
14. Kantveileder
15. Knottmutter
16. Karosseribolt
17. Bladholder
18. Bånddeksel
19. Bånd
20. Liten remskive
21. Stor remskive
22. Sikkerhetsstøtte
KARAKTERISTIKKER
ADVARSEL
Hvis eventuelle deler mangler, skal ikke verktøyet brukes før den manglende delen er satt inn. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige personskader.
KJENN HØVELMASKINEN DIN
Før du bruker pendelstikksagen, må du bli kjent med alle sagens funksjoner og kravene til sikkerhet. Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med sagen din.
Høvelmaskinen er kompakt og veier lite. Den har de følgene funksjonene:
BRYTER
Høvelmaskinen din har en lett tilgjengelig strømbryter.
LÅSE AV
Låse av-knappen låser strømbryteren i OFF-posisjon når strømbryteren utløses.
ADVARSEL
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med høvelmaskinen din. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til å påføre alvorlig skade.
DYBDEINNSTILLING
Du kan stille inn høvelmaskinens såle i ønsket dybde i intervaller på 2 mm, fra 0 til 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N). Den siste mulige innstillingen svarer til den maksimale høvledybden, dvs. 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N).
SIKKERHETSSTØTTE (Fig. 11)
Høvelmaskinen er utstyrt med en inntrekkbar støtte bak på sålen. Den hindrer at bladene kommer i kontakt med underlaget der du skal legge fra deg høvelmaskinen mens motoren er stoppet.
Støtten trekkes automatisk inn idet den kommer over arbeidsstykkets kant når du begynner å høvle.
KANT- /FALSEVEILEDER
Kantveilederen gir deg muligheten til å høvle kanter og lage falsesnitt.
SPONPOSE
Sponposen kan festes til høvelen og holder arbeidsområdet fritt for støv og rester.
61
Page 67
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
INNSTILLINGER
ADVARSEL
Den elektriske høvelmaskinen må aldri kobles til en strømkilde mens du monterer deler, gjør justeringer, rengjør, utfører vedlikehold eller når verktøyet ikke er i bruk. Å koble fra verktøyet forhindrer ulykker som kan forårsake alvorlige skader.
Å FESTE SPONPOSEN (Fig. 1)
Følg disse trinnene for å feste sponposen (9).
Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
Før ringen (8) på sponposen over avløpet (3).
OBS: For å fjerne sponposen, trekk den rett ut fra avløpet.
ADVERSEL
Sponposen fylles raskt. Tøm den ofte for å forhindre skade på maskinen.
Å JUSTERE AVLØPSRETNINGEN (Fig. 2)
Kontroller restenes retning når du arbeider i avgrensede områder. Forandre avløpets retning enten til høyre eller venstre.
Følg disse trinnene for å justere avløpsretningen.
Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
Juster avløpsretningen og sponposen:
- For å justere avløpet til høyre: Flytt avløpsretnings­håndtaket (1) til høyre og monter sponposen på det høyre avløpet.
- For å justere avløpet til høyre: Flytt avløpsretnings­håndtaket til venstre og monter sponposen på det venstre avløpet.
Å JUSTERE HØVELDYBDEN (Fig. 3)
Arbeid alltid fra et grovt tresnitt til glatt tresnitt. Den omtrentlige innstillingen for grov høvling er 0,8 mm. Bruk en innstilling på ca. 0,4 mm for glatt høvling. Prøv på restetreverk etter hver innstilling for å forsikre at høvelen fjerner ønsket mengde tre.
Følg disse trinnene for å tilpasse høveldybden.
Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
Skru dybdeinnstillingshåndtaket (4) til det ønskede nivå.
OBS: For å beskytte bladene under lagring, transport etc., still inn dybden til 0.
BRUK
ADVARSEL
Bruk alltid sikkerhetsbriller eller vernebriller med sidebeskyttelse når du bruker verktøyet. Hvis ikke kan du få støv, flis, spon, løse partikler eller fremmedlegemer i øynene, noe som kan føre til alvorlige skader. Hvis høvelbruken produserer mye støv, ha også på en ansikts- eller støvmaske.
Å STARTE/STOPPE HØVELEN (Fig. 4)
Følg disse trinnene for å starte/stoppe høvelen.
For å starte høvelen: Trykk på låse av-knappen (6),
trykk deretter på strømbryteren (4).
Høvelmaskinen EPN-7582N er utstyrt med et
elektronisk system for myk start som muliggjør en kontrollert og myk start av motoren og bladene.
For å stoppe høvelen: Slipp strømbryteren.
HØVLING (Fig. 5)
Følg disse trinnene for å høvle.
Fest treverket godt.
Still inn høveldybden. Se avsnittet “Å tilpasse
høveldybden” tidligere i brukerveiledningen.
ADVARSEL
Bruk to hender på verktøyet til all bruk. Dette forsikrer at du opprettholder kontrollen og unngår risiko for alvorlige personskader. Støtt og fest alltid treverket godt slik at begge hender er ledige til å kontrollere høvelen.
Plasser det fremre beslaget (10) på kanten av
treverket som skal høvles. OBS: Forsikre at bladene (11) ikke er nær treverket.
Legg press på det fremre håndtaket slik at det fremre
beslaget ligger helt flatt på treverket.
Start høvelen og la motoren nå sin
maksimumshastighet.
Hold høvelen godt og dytt den fremover inn i treverket
i en sakte, jevn bevegelse.
Legg press nedover mot det bakre håndtaket etter
som du når slutten på det høvlede snittet. Dette er med på å holde den bakre delen av høvelen i kontakt med treverket og forhindrer at den fremre delen av høvelen huler ut sagsnittet.
ADVARSEL
Pass på at du ikke treffer spikere under høvlingen. Dette kan lage hakk og sprekker eller skade bladene.
62
Page 68
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
BRUK
OBS: Vi anbefaler at du alltid har et ekstra sett med
blader for hånden. Når bladene i høvelen begynner å vise tegn til slitasje, skift dem ut. Bladene i høvelen kan reverseres til begge sidene er slitt.
SKRÅSKJÆRING (Fig. 6)
Høvelen har en skråskjæringsfuge på det fremre beslaget for å skråskjære kanter på planker som vist.
Før du gjør et sagsnitt på godt treverk, øv på treverkrester for å bestemme hvor mye som skal fjernes.
Følg disse trinnene for å skråskjære.
Fest treverket godt.
Hold det fremre håndtaket med den venstre hånden
og det bakre håndtaket med den høyre hånden.
Plasser skråskjæringsfugen på den flaten som
skal høvles.
Start høvelen og la motoren nå sin maksimums-
hastighet.
Hold høvelen godt og dytt den fremover inn i treverket
i en sakte, jevn bevegelse.
Press ned for å holde høvelen flat på begynnelsen og
slutten av arbeidsflaten.
Å HØVLE KANTER OG LAGE FALSESNITT
Høvelen kommer med en justerbar kanteveileder for nøyaktig høvling og falsesnitting. Fest en kanteveileder på hver side av høvelen for å høvle kanter, og fest kanteveilederen på den venstre siden for å gjøre falsesnitt.
Å FESTE KANTEVEILEDEREN FOR Å HØVLE KANTER (Fig. 7)
Følge disse trinnene for å feste kanteveilederen for å høvle kanter.
Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
Fest konsollen (13) på den ønskede siden av høvelen
ved å bruke håndtaksbolten (12).
Fest kanteveilederen (14) til konsollen ved å bruke
håndtaksskruen (15) og karosseribolten (16).
Fest låseknotten godt.
Å HØVLE KANTER (Fig. 8)
Følg instruksjonene i avsnittet i "Høvling" tidligere i denne brukerveiledningen. Hold kanteveilederen bestemt mot kanten på arbeidsflaten.
Å FESTE KANTEVEILEDEREN FOR Å LAGE FALSESNITT (Fig. 9)
Følge disse trinnene for å feste kanteveilederen for å lage falsesnitt.
Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
Fest konsollen på den venstre siden av høvelen ved
å bruke håndtaksbolten.
Fest kanteveilederen løst til konsollen ved å bruke
håndtaksskruen og karosseribolten.
Still inn kanteveilederen på den ønskede bredden
for falsesnittet.
Fest støtteknotten godt.
Å LAGE FALSESNITT (Fig. 9)
Følg instruksjonene i avsnittet i "Høvling" tidligere i denne brukerveiledningen. Hold kanteveilederen bestemt mot kanten på arbeidsflaten.
Dybden på falsen bestemmes av dybden på sagsnittet og antallet strøk over arbeidsflaten. Maks dybde på falsesnittet er 8,5 mm og må kuttes i 2,5 mm strøk, eller mindre, for å nå den ønskede dybden. Bredde på falsesnittet kan justeres ved å flytte kanteveilederen.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale Ryobi-reservedeler brukes. Bruk av andre deler kan være farlig eller skade verktøyet.
ALLMENNE FORSKRIFTER
Alle deler representerer en viktig del av det doble isolasjonssystemet og bør kun repareres på et autorisert servicesenter.
Unngå bruk av løsningsmidler når du gjør ren plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av enkelte løsningsmidler som selges i forretninger. Bruk en ren klut til å fjerne smuss, karbonstøv o.l.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremse­væske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer o.l. Disse produktene inneholder kjemiske stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
Elektrisk verktøy som brukes på fiberglassmaterialer, sponplater, sparkel eller gips utsettes for større slitasje og mulighet for tidlig svikt, fordi flis fra fiberglass og andre rester sliter hardt på hengsler, børster, fordelere etc.
63
Page 69
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
VEDLIKEHOLD
Derfor anbefaler vi at dette verktøyet ikke brukes til utvidet arbeid på disse materialene. Hvis du arbeider med disse materialene, er det imidlertid svært viktig å rengjøre vertøyet ved å bruke komprimert luft.
ADVARSEL
Bruk alltid vernebriller med sidebeskyttelse mens du håndterer elektrisk verktøy eller når du blåser støv. Hvis høvelbruken produserer mye støv, ha også på en støvmaske. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige personskader.
SMØRING
Alle hengsler i dette verktøyet er smurt med en tilstrekkelig mengde smøremiddel av høy kvalitet som skal vare hele verktøyets levetid under normal bruk. Derfor er det ikke nødvendig å smøre verktøyet ytterligere.
Å RENGJØRE AVLØPET OG TØMME SPONPOSEN (Fig. 10)
Etter å ha brukt høvelen over en lengre periode, eller når man høvler vått tre eller ferskt trevirke, kan det bygge seg opp flis i avløpet, og rengjøring kan være nødvendig. Oppbygging av fils hindrer luftstrømningen, og forårsaker overoppheting av motoren.
Rengjør avløpet og tøm sponposen regelmessig.
Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
ADVARSEL
Hvis høvelen ikke er koblet fra strømmen, kan den starte utilsiktet og forårsake alvorlige skader.
Fjern sponposen fra avløpet.
Fjern flis eller oppbygging av støv fra avløpet på
høvelen med en liten trebit. Ikke bruk hendene eller fingrene.
Tøm alle rester fra sponposen og forsikre deg om at
det ikke finnes rester i ringen.
Fest sponposen igjen.
Å BYTTE UT BLADENE (Fig. 11, 12, og 13)
Bladene (11) i høvelen kan reverseres. Derfor kan du reversere bladene når en kant blir slitt.
Bytt eller reverser bladene alltid parvis. Ikke forsøk å slipe bladene. Hvis bladene blir slitt, bytt dem ut.
Når du bytter ut bladene, bruk kun anbefalte reserveblader.
ADVARSEL
Bladene er skarpe, vær svært forsiktig når de byttes ut. Hvis denne advarselen ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige personskader.
Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
ADVARSEL
Hvis sagen ikke er koblet fra strømmen, kan verktøyet starte utilsiktet og forårsake alvorlige skader.
Fest høvelen i opp-ned-posisjon.
Løsne de tre skruene som fester bladene til
bladholderen (17) ved å bruke bladnøkkelen som følger med.
OBS: Skruene må ikke løsnes for mye. Hvis skruene er for løse, vil ikke oppstillingen av de nye bladene bli nøyaktig.
OBS: Før du fjerner de gamle bladene, merk deg retningen av snittet samt hvordan den koniske kanten på det gamle bladet er orientert. Den koniske kanten på de nye bladene må orienteres på samme måte som de gamle.
Dytt bladene (til høyre) ut av bladholderen ved å
bruke tuppen av en skrutrekker.
Fjern de gamle bladene fra bladholderen.
OBS: Hvis det er vanskelig å dytte ut bladene etter å ha løsnet skruene som fester bladene, bruk en trebit for å brekke løst bladet fra bladholderen med et kort, hardt slag. Deretter kan bladene dyttes ut med en skrutrekker. Om det er nødvendig, dunk trebiten med en liten hammer for å brekke løst bladet.
Fjern sagflis eller trefliser fra området rundt bladet.
Før det nye bladet inn i bladholderens slisser.
Bruk en skrutrekker til å dytte bladene inn i
bladholderen til den er i posisjon.
Fest de tre skruene som holder fast skruene ved å
bruke bladnøkkelen.
Gjenta denne prosedyren for å bytte det andre bladet.
Å BYTTE UT BÅNDET (Fig. 14 og 15)
Når du bytter ut båndet, bruk kun det anbefalte reservebåndet.
Koble høvelmaskinen fra strømkilden.
ADVARSEL
Hvis sagen ikke er koblet fra strømmen, kan sagen starte utilsiktet og forårsake alvorlige skader.
64
Page 70
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
VEDLIKEHOLD
Fjern skruene på bånddekselet (18).
Fjern bånddekselet.
Tving det gamle beltet fra den lille remskiven (20) ved
å vri i den viste retningen. Mens du vrir båndet (19), trekk og dra det av den lille remskiven til det er helt fjernet fra begge remskivene.
Sett det nye båndet over den store remskiven (21).
Mens du vrir båndet, dytt og dra det på de små remskivene til det er på plass.
Sett på bånddekselet igjen.
Sett inn skruene som holder fast bånddekselet og
stram godt, men ikke for hardt.
OBS: Skruene må ikke strammes for hardt.
STRØMINDIKATOR
Verktøyet er utstyrt med en strømindikator (7) som tennes når verktøyet er koblet til strømmen. Indikatoren gjør deg oppmerksom på at verktøyet er slått på og at det vil starte straks du trykker på av/på bryteren.
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer b kastes. Av hensyn til milj avfall og legge det utbrukte verkt tilbeh avfallsbeholdere eller bringe dem til gjenvinningsstasjoner. Ryobi er meget opptatt av miljøvern.
ø
r resirkuleres istedenfor
ø
et, b
ø
r du sortere
ø
ø
rene og emballasjene i spesielle
yet,
å
65
Page 71
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
KIITOS, ETTÄ OSTIT RYOBI-TUOTTEEN.
Työkalun optimaalista ja turvallista käyttöä varten lue tämä KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA ja TURVALLISUUS­OHJEET huolellisesti ennen sen käyttöä.
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Sähkökäyttöisiä työkaluja käytettäessä on ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien välttämiseksi.
Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestyksessä
oleva työympäristö ja työpöytä ovat onnettomuuk­sille alttiita.
Ota työskentelyalue huomioon. Älä jätä
sähkökäyttöisiä työkaluja sateeseen. Älä käytä sähkökäyttöisiä työkaluja märissä tai kosteissa paikoissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna. Älä käytä sähkökäyttöistä työkalua tiloissa, joissa on tulipalo- tai sähköiskuvaara.
Suojaa itsesi sähköiskuilta. Älä koske maadoitettuihin
pintoihin (esim. putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin).
Pidä lapset loitolla. Älä anna ulkopuolisten koskea
työkaluun tai jatkojohtoon. Kaikki ulkopuoliset on pidettävä loitolla työskentelyalueelta.
Varastoi tarpeettomat työkalut. Kun työkalu ei ole
käytössä, se on säilytettävä kuivassa tilassa korkealla tai lukitussa tilassa poissa lasten ulottuvilta.
Käytä sopivaa työkalua. Älä pakota pieniä työkaluja
tai lisävarusteita töihin, jotka on tarkoitettu raskastyöstön työkaluille. Älä käytä työkaluja niille sopimattomiin tarkoituksiin.
Älä pakota työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja
varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimis­nopeudella.
Anna työkalu ammattitaitoisen teknikon
korjattavaksi. Tämä sähkökäyttöinen työkalu on asiaa koskevien turvallisuusstandardien mukainen. Kaikki korjaustyöt on annettava ammattitaitoisen sähkömiehen tehtäväksi, ja vaihdossa on käytettävä alkuperäisiä varaosia. Tämän määräyksen laiminlyönti voi saattaa käyttäjän vaaralle alttiiksi.
Käytä vain teräviä teriä.
Käytä kuulosuojainta.
Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai
koruja, jotka saattavat juuttua liikkuviin osiin. Suosittelemme kumikäsineiden ja liukumattomien kenkien käyttöä, kun työskentelet ulkona. Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla.
Käytä suojalaseja. Käytä kasvosuojusta tai
pölysuojanaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä.
Älä turmele liitäntäjohtoa. Älä koskaan kanna
työkalua liitäntäjohdosta tai irrota työkalua pistorasiasta vetämällä liitäntäjohdosta. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä ja terävistä esineistä.
Älä kurota. Ota tukeva ja tasapainoinen asento aina
työkalua käyttäessäsi.
Pidä työkaluista hyvää huolta. Pidä työkalut aina
puhtaina ja terävinä paremman suorituskyvyn ja optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Tarkista työkalun liitäntäjohto säännöllisesti ja anna Ryobi­huoltamon valtuuttaman teknikon korjata se, jos se on vioittunut. Tarkista jatkojohtojen kunto säännöllisin väliajoin ja vaihda vaurioituneet johdot. Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina ja ilman öljy- ja rasvatahroja.
Muista poistaa jako- ja ruuviavaimet. Ota tavaksi
tarkistaa, että säätöavaimet on poistettu työkalusta, ennen kuin käynnistät sen.
Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Älä siirrä verkkovirtaan kytkettyä työkalua sormen ollessa liipaisimella. Varmista, että liipaisin on "seis"­asennossa, kun kytket virran työkaluun.
Käytä ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja.
Kun työskentelet ulkona, käytä yksinomaan ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja.
Pysy valppaana. Seuraa tarkoin työn kulkua.
Käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua väsyneenä.
Tarkista, ettei työkalussa ole viallisia osia.
Ennen kuin jatkat työkalun käyttöä, tarkista, että vaurioitunut osa toimii oikein ja täyttää tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien linjaus ja kiinnitykset, asennus ja muut näkökohdat, jotka voivat vaikuttaa työkalun käyttöön. Anna valtuutetun Ryobi­huoltamon vaihtaa kaikki vialliset kytkimet. Älä käytä laitetta, jos sitä ei voida käynnistää ja sammuttaa katkaisimella.
Varmista, että käyttöjännite on työkalun
arvokilvessä osoitettujen tietojen mukainen.
Älä koskaan käytä työkalua, mikäli suojus tai
pultteja puuttuu. Mikäli suojus tai pultteja on poistettu, aseta ne takaisin paikoilleen ennen käyttöä. Pidä kaikki osat hyvässä käyttökunnossa.
Kun työskentelet korkealla, valvo, että työkalu
pysyy hyvin tuettuna.
Älä koskaan kosketa terään, hiomalaikkaan tai
muuhun liikkuvaan osaan käytön aikana.
Älä koskaan käynnistä työkalua, kun jokin sen liikkuva osa koskettaa työskentelypintaan.
Älä koskaan laske työkalua pois käsistä, ennen
kuin kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.
66
Page 72
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
LISÄVARUSTEET: Muiden kuin tässä käsikirjassa
suositeltujen lisävarusteiden tai -laitteiden käyttö voi olla vaarallista.
VARAOSAT: Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
Ryobi-varaosia.
Odota, kunnes terät ovat täysin pysähtyneet
ennen, kuin asetat työkalun alas. Liikkuvat terät voivat tarttua pintaan, jolle höyläkone asetetaan ja seurauksena voi olla työkalun hallinnan menettäminen ja vakavia ruumiinvammoja.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Syöttöteho 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Teho 600 W 750 W Tyhjäkäynti 16 000 min­Suurin hiontasyvyys 1,5 mm 2 mm Suurin hiontaleveys 82 mm 82 mm Suurin huullossyvyys 8 mm 12 mm Paino 3,1 kg 3,2 kg
Tarkista tuotteen arvokilpi, sillä jännite saattaa vaihdella tuotteen käyttöpaikan mukaisesti.
EPN-6082 EPN-7582N
1
16 000 min-
1
KUVAUS
1. Imusuunnan nuppi
2. Syvyydensäätönuppi
3. Imuaukko
4. Liipaisinkytkin
5. Takakahva
6. Lukintanappi
7. Jännitteen osoitin
8. Pidin
9. Pölypussi
10. Etukenkä
11. Terä
12. Vipupultti
13. Pidike
14. Leikkuuohjain
15. Nuppimutteri
16. Lukkopultti
17. Terän pidin
18. Hihnan suojus
19. Hihna
20. Pieni hihnapyörä
21. Iso hihnapyörä
22. Varmuustuki
OMINAISUUDET
VAROITUS
Mikäli osia puuttuu, älä käytä höyläkonetta, ennen kuin olet asentanut tilalle uuden osan. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
OPI TUNTEMAAN HÖYLÄKONE
Perehdy höyläkoneen toimintoihin ja turvallisuus­vaatimuksiin, ennen kuin yrität käyttää sitä. Älä kuitenkaan unohda valppautta, kun olet oppinut työkalun käytön.
Höyläkone on kevyt ja pienikokoinen. Siinä on seuraavat ominaisuudet:
KYTKIN
Höyläkoneessa on kätevästi sijoitettu liipaisinkytkin.
LUKINTANAPPI
Lukintanappi lukitsee liipaisinkytkimen OFF-asentoon, kun liipaisinkytkin vapautetaan.
VAROITUS
Älä unohda valppautta, kun olet oppinut höyläkoneen käytön. Muista aina, että sekunnin murto-osan kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
LEIKKAUSSYVYYDEN SÄÄTÖ
Voit sovittaa höyläkoneen pohjalevyn toivottuun leikkaussyvyyteen 0 – 1,5 millimetriin (EPN-6082) tai 0 – 2 millimetriin (EPN-7582N) 0,2 mm välein. Viimeinen asetusmahdollisuus vastaa suurinta mahdollista leikkaussyvyyttä, eli 1,5 mm (EPN-6082) / 2,0 mm (EPN-7582N).
VARMUUSTUKI (Kuva 11)
Höyläkoneeseen kuuluu pohjalevyn takana oleva sisään vetäytyvä varmuustuki. Sen tarkoitus on ehkäistä terien koskettaminen pintaan, johon höyläkone on asetettu hetkeksi moottorin ollessa sammutettuna.
Varmuustuki vetäytyy automaattisesti sisään, kun se kulkee työstettävän kappaleen reunan yli höyläystä aloitettaessa.
LEIKKUU-/HUULLOSOHJAIN
Sisäänrakennettu leikkuuohjain mahdollistaa reunojen hiomisen ja huullosten tekemisen.
PÖLYPUSSI
Pölypussi kiinnitetään hiomakoneeseen, jolloin työskentelyalue pysyy puhtaana pölystä ja hiomajätteistä.
67
Page 73
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
SÄÄDÖT
VAROITUS
Sähkökäyttöistä höyläkonetta ei saa koskaan pitää verkkovirtaan kytkettynä, kun sen osia kootaan tai kun sitä säädetään, puhdistetaan huolletaan tai kun se ei ole käytössä. Työkalun irrottaminen verkkovirrasta ehkäisee epähuo­miossa tapahtuvat käynnistykset, jotka voivat aiheuttaa vakavia vahinkoja.
PÖLYPUSSIN KIINNITTÄMINEN (kuva 1)
Kiinnitä pölypussi (9) seuraavien ohjeiden mukaan.
Irrota höyläkone verkkovirrasta.
Liu'uta pölypussin pidin (8) imuaukkoon (3).
HUOMAUTUS: Irrota pölypussi vetämällä se suoraan pois imuaukosta.
HUOMIO
Pölypussi täyttyy nopeasti. Tyhjennä se usein työkalun vaurioitumisen ehkäisemiseksi.
IMUSUUNNAN SÄÄTÄMINEN (kuva 2)
Hiomajätteiden suuntaa voidaan muuttaa pienessä tilassa työskenneltäessä. Vaihda imusuunta joko oikealle tai vasemmalle.
Säädä imusuunta seuraavien ohjeiden mukaisesti.
Irrota höyläkone verkkovirrasta.
Säädä imusuunta ja pölypussi:
- Säädä imusuunta oikealle - Käännä imusuunnan nuppi (1) oikealle ja asenna pölypussi oikeaan imuporttiin.
- Säädä imusuunta vasemmalle - Käännä imusuunnan nuppi vasemmalle ja asenna pölypussi vasempaan imuporttiin.
HÖYLÄYSSYVYYDEN SÄÄTÄMINEN (kuva 3)
Työskentele aina karkeasta pinnasta viimeisteltyyn pintaan. Karkeahöyläyksen asetus on noin 0,8 mm. Viimeistelyhöyläykselle sopiva asetus on noin 0,4 mm. Testaa jokaisen säädön jälkeen ylimääräisellä puupalalla ja varmista, että höyläkone poistaa halutun määrän puuta.
Säädä höyläyssyvyys seuraavasti.
Irrota höyläkone verkkovirrasta.
Käännä syvyydensäätönuppi (4) haluttuun asentoon.
HUOMAUTUS: Suojaa terät säilytyksen, kuljetuksen jne. aikana asettamalla syvyysasetukseksi 0.
KÄYTTÖ
VAROITUS
Käytä aina suojalaseja tai suojalaseja, joissa on sivusuojat, kun käytät tätä työkalua. Muuten pölyä, höyläysjätettä, lastuja, irtopaloja tai vieraita esineitä saattaa sinkoutua silmiin ja aiheuttaa mahdollisesti vakavia vahinkoja. Käytä pölyisissä töissä myös kasvo- tai pölysuojusta.
HÖYLÄKONEEN KÄYNNISTYS/SAMMUTUS (kuva 4)
Käynnistä/sammuta höyläkone seuraavasti.
Käynnistä höyläkone - Paina lukitusnäppäintä (6) ja
paina sitten liipaisinkytkin pohjaan (4).
EPN-7582N höyläkoneessa on elektroninen sujuva
käynnistysjärjestelmä, joka sallii moottorin ja terien asteittaisen ja hyvin hallitun käynnistyksen.
Sammuta höyläkone - Vapauta liipaisinkytkin.
HÖYLÄÄMINEN (kuva 5)
Höylää seuraavasti.
Kiinnitä työkappale tukevasti.
Säädä höyläyssyvyys. Katso tämän käyttöohjeen
kohta "Höyläyssyvyyden säätäminen".
VAROITUS
Käytä aina kahta kättä tätä työkalua käyttäessäsi. Näin hallitset työskentelyn ja vältät vakavien henkilövahinkojen riskin. Tue ja kiinnitä työkappale aina, jotta kumpikin käsi jää vapaaksi höyläkoneen käyttöön.
Aseta etukenkä (10) höylättävän pinnan reunalle.
HUOMAUTUS: Varmista, että terät (11) eivät kosketa työskentelykappaletta.
Paina etukahvaa siten, että etukenkä on täysin
työkappaleen tasalla.
Käynnistä höyläkone ja anna moottorin kiihtyä
enimmäisnopeuteensa.
Pidä höyläkonetta tukevasti ja työnnä sitä eteenpäin
työkappaleeseen hitaalla, vakaalla liikkeellä.
Paina takakahvaa alaspäin, kun pääset höylätyn
pinnan loppuun. Näin höyläkoneen pohjan takaosa pysyy paremmin kiinni työkappaleessa ja estää höyläkoneen etuosaa kovertamasta työkappaletta.
VAROITUS
Varo, ettet osu nauloihin höyläämisen aikana. Naulat saattavat loveta, halkaista tai vaurioittaa teriä.
68
Page 74
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
KÄYTTÖ
HUOMAUTUS: Suosittelemme, että pidät aina
ylimääräistä teräsarjaa käsillä. Vaihda höyläkoneen terät heti, kun ne alkavat osoittaa tylsymisen merkkejä. Höyläkoneen terät voidaan kääntää ja niitä voidaan käyttää, kunnes molemmat puolet ovat tylsyneet.
VIISTÄMINEN (kuva 6)
Höyläkoneen etukengässä on viisteura lankkujen viistämiseen, kuten kuvassa. Ennen kuin leikkaat hyvää puutavaraa, harjoittele leikkaamista ylimääräisellä puukappaleella, jotta voit määrittää poistettavan määrän.
Viistä seuraavasti.
Kiinnitä työkappale tukevasti.
Pidä etukahvasta vasemmalla kädelläsi ja
takakahvasta oikealla kädelläsi.
Aseta viisteura leikattavalle pinnalle.
Käynnistä höyläkone ja anna moottorin kiihtyä
enimmäisnopeuteensa.
Pidä höyläkonetta tukevasti ja työnnä sitä eteenpäin
työkappaleeseen hitaalla, vakaalla liikkeellä.
Paina höyläkonetta alaspäin, niin että se on tasaisesti
työpinnan alku- ja loppupäässä.
REUNOJEN HÖYLÄÄMINEN JA HUULLOSTEN TEKEMINEN
Höyläkoneessa on säädettävä leikkuuohjain reunojen tarkkaa höyläämistä ja huultamista varten. Kiinnitä leikkuuohjain höyläkoneen jompaankumpaan reunaan reunojen höyläämistä varten ja vasempaan reunaan huultamista varten.
LEIKKUUOHJAIMEN KIINNITTÄMINEN REUNOJEN HÖYLÄÄMISTÄ VARTEN (kuva 7)
Kiinnitä leikkuuohjain reunojen höyläämistä varten seuraavasti.
Irrota höyläkone verkkovirrasta.
Kiinnitä pidike (13) höyläkoneen jommallekummalle
puolelle nuppipultin (12) avulla.
Kiinnitä leikkuuohjain (14) pidikkeeseen nuppimutterin
(15) ja lukkopultin (16) avulla.
Kiristä kiinnitysnuppi tiukaksi.
REUNOJEN HÖYLÄÄMINEN (kuva 8)
Noudata aiemmin tässä käyttöoppaassa kohdassa "Höylääminen" esitettyjä ohjeita. Pidä leikkuuohjainta vakaasti työskentelypinnan reunaa vasten.
LEIKKUUOHJAIMEN KIINNITTÄMINEN HUULTAMISTA VARTEN (kuva 9)
Kiinnitä leikkuuohjain huultamista varten seuraavasti.
Irrota höyläkone verkkovirrasta.
Kiinnitä pidike höyläkoneen vasemmalle puolelle
nuppipultin avulla.
Kiinnitä leikkuuohjain löyhästi pidikkeeseen
nuppimutterin ja lukkopultin avulla.
Säädä leikkuuohjain haluttuun leveyteen huullosta varten.
Kiristä kiinnitysnuppi tiukaksi.
HUULTAMINEN (kuva 9)
Noudata aiemmin tässä käyttöoppaassa kohdassa "Höylääminen" esitettyjä ohjeita. Pidä leikkuuohjainta vakaasti työskentelypinnan reunaa vasten.
Huulloksen syvyys määräytyy leikkauksen syvyyden ja työpintaan tehtyjen vetojen määrän mukaan. Huulloksen enimmäissyvyys on 8,5 mm, ja se täytyy leikata enintään 2,5 mm:n kertoina halutun syvyyden saavuttamiseksi. Huulloksen leveyttä voidaan säätää siirtämällä leikkuuohjainta.
HUOLTO
VAROITUS
Käytä vaihdossa ainoastaan identtisiä Ryobi­varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
YLEISOHJEITA
Kaikki osat ovat tärkeä osa kaksoiseristysjärjestelmää, ja vain valtuutettu huoltoliike saa huoltaa niitä.
Vältä liuotteiden käyttöä, kun puhdistat muoviosia. Useimmat muovit eivät siedä markkinoilla olevia erilaisia liuotteita, ja niiden käyttö saattaa olla haitallista. Käytä puhdasta riepua lian, hiilipölyn jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijoh­dannaisten, ruosteenirrotusöljyjen jne. kanssa. Ne sisältävät kemikaaleja, jotka saattavat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovia.
Lasikuituja, puukuitulevyjä, spakkeliyhdisteitä tai laastia työstettäessä sähkötyökalut kuluvat nopeammin ja saattavat mennä epäkuntoon ennen aikojaan, sillä lasikuitulastut ja hiomapöly kuluttavat laakereita, harjoja ja kommutaattoreita erittäin paljon.
69
Page 75
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
HUOLTO
Siksi ei ole suositeltavaa käyttää tätä työkalua tämänkaltaisille materiaaleille pitkiä aikoja. Jos kuitenkin työstät tällaisia materiaaleja, on erittäin tärkeää, että työkalu puhdistetaan paineilmalla.
VAROITUS
Käytä aina suojalaseja tai suojalaseja, joissa on sivusuojat, kun käytät sähkötyökalua tai puhallat pölyä. Käytä pölyisissä töissä myös pölysuojusta. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vahinkoja.
VOITELU
Kaikki tämän työkalun laakerit on voideltu riittävällä määrällä korkealuokkaista voiteluainetta. Voiteluaine riittää normaaleissa käyttöolosuhteissa työkalun koko eliniän. Siksi työkalua ei tarvitse voidella.
IMUPORTIN PUHDISTUS JA PÖLYPUSSIN TYHJENNYS (kuva 10)
Kun olet käyttänyt höyläkonetta pitkään tai kun höyläät märkää tai kuivumatonta puutavaraa, imuporttiin saattaa kerääntyä lastuja, jotka on poistettava. Lastujen kerääntyminen rajoittaa ilmavirtaa ja aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen.
Puhdista imuportti ja tyhjennä pölypussi säännöllisesti.
Irrota höyläkone verkkovirrasta.
VAROITUS
Jos höyläkonetta ei irroteta verkkovirrasta, se saattaa käynnistyä tahattomasti ja mahdol­lisesti aiheuttaa vakavia vahinkoja.
Irrota pölypussi imuportista.
Puhdista imuporttiin kertyneet lastut ja pöly pienellä
puukappaleella. Älä käytä käsiä tai sormia.
Tyhjennä kaikki roskat pölypussista ja varmista,
että pitimessä ei ole roskia.
Aseta pölypussi takaisin paikalleen.
TERIEN VAIHTAMINEN (kuvat 11, 12 & 13)
Höyläkoneen terät (11) voidaan kääntää. Terät kannattaa siis kääntää, kun toinen reuna tylsyy.
Vaihda tai käännä terät aina pareittain. Älä yritä teroittaa teriä. Jos terät tylsyvät, vaihda ne.
Kun vaihdat teriä, käytä ainoastaan suositeltuja varaosateriä.
VAROITUS
Terät ovat teräviä. Ole erittäin varovainen, kun vaihdat teriä. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Irrota höyläkone verkkovirrasta.
VAROITUS
Jos höyläkonetta ei irroteta verkkovirrasta, se saattaa käynnistyä tahattomasti ja mahdollisesti aiheuttaa vakavia vahinkoja.
Kiinnitä höyläkone ylösalaisin.
Löysää mukana toimitetulla teräavaimella kolme
ruuvia, jotka kiinnittävät terän pitimeen (17). HUOMAUTUS: Älä löysää ruuveja liiaksi. Jos ruuvit
ovat liian löysällä, uuden terän linjaus ei ole tarkka. HUOMAUTUS: Ennen kuin irrotat vanhat terät, paina
mieleen uran suunta sekä vanhojen terien suippojen reunojen suunta. Uusien terien suippojen reunojen täytyy olla samansuuntainen kuin alkuperäisten terien.
Työnnä terä (oikealle) ulos terän pitimestä
ruuvimeisselin kärjellä.
Poista vanha terä terän pitimestä.
HUOMAUTUS: Jos terä ei lähde työntämällä irti terän pitimestä, kun terän ruuveja on löysätty, irrota terä terän pitimestä iskemällä puupölkyllä terävä, nopea isku. Irrota sen jälkeen terä työntämällä sitä ruuvimeisselillä. Näpäytä puupölkkyä tarvittaessa pienellä vasaralla, jotta terä irtoaa.
Puhdista kaikki sahanpurut ja lastut terän lähistöltä.
Liu'uta uusi terä terän pitimeen.
Työnnä terä terän pitimeen, kunnes se on keski-
asennossa.
Kiristä terän kolme ruuvia teräavaimella.
Vaihda toinen terä ylläkuvatulla tavalla.
HIHNAN VAIHTAMINEN (kuvat 14 & 15)
Kun vaihdat hihnaa, käytä ainoastaan suositeltua varaosahihnaa.
Irrota höyläkone verkkovirrasta.
VAROITUS
Jos höyläkonetta ei irroteta verkkovirrasta, se saattaa käynnistyä tahattomasti ja mahdollisesti aiheuttaa vakavia vahinkoja.
Irrota hihnan suojuksen (18) ruuvit.
Irrota hihnan suojus.
70
Page 76
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
HUOLTO
Irrota vanha hihna pienestä hihnapyörästä (20)
kääntämällä näytettyyn suuntaan. Kun käännät hihnaa (19), vedä sitä pienestä hihnapyörästä, kunnes se on kokonaan irrallaan kummastakin hihnapyörästä.
Asenna uusi hihna ison hihnapyörän (21) päälle.
Kun käännät hihnaa, työnnä se pienen hihnapyörän päälle, kunnes se asettuu paikalleen.
Aseta hihnan suojus takaisin paikalleen.
Asenna hihnan suojuksen ruuvit ja kiristä tiukasti,
muttei liian tiukasti.
HUOMAUTUS: Älä kiristä ruuveja liiaksi.
JÄNNITTEEN MERKKIVALO
Tässä työkalussa on jännitteen merkkivalo (7), joka syttyy kun työkalu kytketään. Tämän merkkivalon tarkoituksena on kiinnittää huomio siihen, että työkalu on jännitteinen ja käynnistyy kun katkaisinta painetaan.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin. Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet, lisävarusteet ja pakkausmateriaalit erikoisjätteille tarkoitettuun keräyspisteeseen. Ryobi suhtautuu hyvin vakavasti ympäristönsuojeluun.
71
Page 77
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΕΝΑ ΠΡΟΪΩΝ RYOBI.
Για βέλτιστη χρήση και πλήρη ασφάλεια, διαβάστε προσεκτικά τισ παρούσεσ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ καθώσ και τισ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αυτ.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, είναι απαραίτητο να ακολουθείτε τισ βασικέσ συστάσεισ ασφαλείασ ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ ηλεκτροπληξίασ ή σωµατικού τραυµατισµού.
Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ
καθαρ. Οι φορτωµένοι χώροι ή πάγκοι εργασίασ ευνοούν τα ατυχήµατα.
Λαµβάνετε υπψη σασ το περιβάλλον εργασίασ
σασ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρουσ βρεγµένουσ ή υγρούσ. Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ καλά φωτισµένο. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρουσ που παρουσιάζουν κίνδυνο πυρκαγιάσ ή ηλεκτροπληξίασ.
Προστατευτείτε απ τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
Αποφεύγετε κάθε επαφή µε γειωµένεσ επιφάνειεσ (δηλαδή σωληνώσεισ, καλοριφέρ, κουζίνεσ, ψυγεία, κλπ).
Κρατάτε τα παιδιά µακριά. Οι επισκέπτεσ δεν
πρέπει να αγγίζουν ούτε το εργαλείο, ούτε την επιµήκυνση. λοι οι επισκέπτεσ πρέπει να παραµένουν µακριά απ τη ζώνη εργασίασ.
Τακτοποιείτε τα εργαλεία τα οποία δεν
χρησιµοποιείτε. ταν δε χρησιµοποιείται, το εργαλείο σασ πρέπει να τακτοποιείται σε µέροσ ξηρ, υπερυψωµένο ή κλειδωµένο, µακριά απ τα παιδιά.
Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο.
Μη ζορίζετε τα µικρά εργαλεία ή εξαρτήµατα για να πραγµατοποιήσετε εργασίεσ που προορίζονται για εργαλεία µεγαλύτερησ ικαντητασ. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ για εργασίεσ για τισ οποίεσ δεν προορίζεται.
Μη ζορίζετε το εργαλείο. Το εργαλείο σασ θα είναι
πιο αποτελεσµατικ και πιο ασφαλέσ αν το χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Για την επισκευή του εργαλείου σασ απευθυνθείτε σε
ειδικευµένο τεχνικ. Το εργαλείο αυτ είναι σύµφωνο προσ τα νµιµα πρτυπα ασφαλείασ.
Οι επισκευέσ πρέπει να πραγµατοποιούνται απ ειδικευµένο τεχνικ και χρησιµοποιώντασ γνήσια ανταλλακτικά. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ µπορεί να θέσει το χρήστη σε κίνδυνο.
Χρησιµοποιήστε µνο καλά ακονισµένα µαχαίρια.
Φορέστε προστατευτικά ακουστικά.
Φορέστε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν να πιαστούν στα κινούµενα στοιχεία. ταν εργάζεστε έξω, σασ συνιστούµε να χρησιµοποιείτε γάντια απ καουτσούκ και αντιολισθητικά υποδήµατα. Αν έχετε µακριά µαλλιά, φροντίστε να τα προστατεύσετε καλύπτοντάσ τα.
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά. Φορέστε επίσησ
προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά τησ σκνησ αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο παροχήσ
ρεύµατοσ σε καλή κατάσταση. Μην κρατάτε ποτέ το εργαλείο σασ απ το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ και µην τραβάτε ποτέ το εργαλείο ή το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε. Φροντίστε να κρατάτε το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ µακριά απ οποιαδήποτε πηγή θερµτητασ, λάδι και αιχµηρά αντικείµενα.
Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σασ.
Σταθείτε σταθερά στα πδια σασ και µην τεντώνετε τα χέρια σασ πολύ µακριά.
Συντηρείτε τα εργαλεία σασ σχολαστικά.
Για καλύτερα αποτελέσµατα και βέλτιστη ασφάλεια, φροντίστε τα εργαλεία σασ να είναι πάντα καθαρά. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ και αν έχει υποστεί ζηµιά, απευθυνθείτε σε κάποιο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi για την επιδιρθωσή του. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των επιµηκύνσεων και αντικαταστήστε τισ αν έχουν υποστεί φθορά. Φροντίστε οι λαβέσ να είναι πάντα στεγνέσ, καθαρέσ και να µην φέρουν ίχνη λαδιού ή γράσου.
Φροντίστε να αφαιρείτε τα κλειδιά σύσφιξησ.
Συνηθίστε να ελέγχετε πωσ τα κλειδιά σύσφιξησ έχουν αφαιρεθεί απ τη συσκευή πριν τη θέσετε σε λειτουργία.
Αποφύγετε τα ακούσια ξεκινήµατα. Μην
µετακινείτε το εργαλείο σασ µε το δάκτυλο επάνω στη σκανδάλη ταν είναι συνδεδεµένο στο ρεύµα. Βεβαιωθείτε πωσ ο διακπτησ βρίσκεται στη θέση "διακοπή" ταν συνδέετε το εργαλείο σασ.
Χρησιµοποιήστε τισ κατάλληλεσ επιµηκύνσεισ.
ταν εργάζεστε σε εξωτερικούσ χώρουσ, χρησιµοποιήστε αποκλειστικά ειδικέσ επιµηκύνσεισ για εξωτερική χρήση.
Παραµένετε προσεκτικοί. Κοιτάτε καλά τι κάνετε.
Επικαλεστείτε την λογική σασ. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ αν είστε κουρασµένοι.
72
Page 78
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Βεβαιωθείτε πωσ το εργαλείο δεν φέρει κανένα
χαλασµένο τµήµα. Πριν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ, βεβαιωθείτε πωσ αν κάποιο τµήµα ή εξάρτηµα έχει υποστεί ζηµιά θα συνεχίσει να λειτουργεί ή να εκπληρώνει τη λειτουργία του. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση και την αντίσταση στη φθορά των κινούµενων τµηµάτων, τη συναρµολγηση και ποιο άλλο στοιχείο θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Αντικαταστήστε κάθε ελαττωµατικ διακπτη σε εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi. Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν δεν µπορείτε να τη θέσετε σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ µε το διακπτη.
Βεβαιωθείτε πωσ η χρησιµοποιηµένη τάση
αντιστοιχεί στισ ενδείξεισ που αναγράφονται στην πλάκα προδιαγραφών του εργαλείου.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο σασ εάν λείπει
το κάρτερ ή µπουλνια. Εάν έχει αφαιρεθεί το κάρτερ ή µπουλνια, επανατοποθετήστε τα πριν τη χρήση. Φροντίστε να διατηρείτε λα τα τµήµατα σε καλή κατάσταση λειτουργίασ.
ταν εργάζεστε σε υπερυψωµένο σηµείο, φροντίστε
τα εργαλεία σασ να είναι γερά στερεωµένα.
Μην αγγίζετε ποτέ τη λάµα, το τρυπάνι, τον τροχ
λείανσησ ή άλλα κινούµενα τµήµατα κατά τη χρήση.
Μη ξεκινάτε ποτέ κάποιο εργαλείο ταν η λάµα βρίσκεται σε επαφή µε το προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Μην ακουµπάτε ποτέ το εργαλείο πριν
ακινητοποιηθούν πλήρωσ τα κινούµενα στοιχεία.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ: Η χρήση εξαρτηµάτων και
εξοπλισµών άλλων απ αυτά που συνιστώνται στο παρν εγχειρίδιο µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ: Σε περίπτωση αντικατάστασησ
πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά.
Περιµένετε να ακινητοποιηθούν πλήρωσ τα
µαχαίρια πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο σασ.
Τα κινούµενα µαχαίρια κινδυνεύουν να πιαστούν στην επιφάνεια στην οποία ακουµπάτε την πλάνη σασ, µε κίνδυνο να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου και να τραυµατιστείτε σοβαρά.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
EPN-6082 EPN-7582N
Τροφοδτηση 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Ισχύσ 600 W 750 W Ταχύτητα στο κεν 16 000 στρ/λεπτ 16 000 στρ/λεπτ
Μέγιστο βάθοσ πλανίσµατοσ 1,5 mm 2 mm Μέγιστο πλάτοσ πλανίσµατοσ 82 mm 82 mm Μέγιστο βάθοσ εντοµήσ 8 mm 12 mm Βάροσ 3,1 kg 3,2 kg
Ελέγξτε την πλάκα προδιαγραφών του προϊντοσ, διτι η τάση µπορεί να είναι διαφορετική ανάλογα µε το µέροσ στο οποίο πρέπει να χρησιµοποιηθεί το προϊν.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. ∆ιακπτησ εκκένωσησ τησ σκνησ δεξιά / αριστερά
2. Μοχλσ ρύθµισησ βάθουσ
3. Στµιο εκκένωσησ
4. Σκανδάλη
5. Πίσω λαβή
6. Κουµπί απασφάλισησ τησ σκανδάλησ
Φωτεινή ένδειξη παρουσίασ τάσησ
7.
8. ∆ακτύλιοσ του σάκου συλλογήσ σκνησ
9. Σάκοσ συλλογήσ σκνησ
10. Μπροστιν πέλµα
11. Αµφίστοµο µαχαίρι
12. Πεταλούδα στερέωσησ τησ γωνίασ
13. Γωνία
14. Πλαϊνσ οδηγσ
15. Πεταλούδα στερέωσησ του πλαϊνού οδηγού
16. Βίδα
17. Υποδοχή µαχαιριού
18. Κάλυµµα ιµάντα
19. Ιµάντασ
20. Κινητήρια τροχαλία
21. Τροχαλία τύµπανο
Βάση ασφαλείασ
22.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν λείπει κάποιο τµήµα, µη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σασ πριν προµηθευτείτε το εν λγω τµήµα. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ µπορεί να επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΜΑΘΕΤΕ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΝΗ ΣΑΣ
Πριν χρησιµοποιήσετε την πλάνη σασ, εξοικειωθείτε µε λεσ τισ λειτουργίεσ και ιδιαιτερτητέσ τησ σχετικά µε την ασφάλεια. Ωστσο, µη χαλαρώσετε την προσοχή σασ αφού εξοικειωθείτε µε την πλάνη σασ.
Η πλάνη σασ είναι µικρών διαστάσεων και ελαφριά. Είναι εξοπλισµένη µε τα παρακάτω στοιχεία:
73
Page 79
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ
Η πλάνη σασ είναι εξοπλισµένη µε διακπτη µε σκανδάλη εύκολησ χρήσησ.
ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ
Πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο απασφάλισησ ώστε να µπορέσετε να πατήσετε τη σκανδάλη. Το κουµπί αυτ ακινητοποιεί τη σκανδάλη στη θέση ∆ΙΑΚΟΠΗ µλισ αυτή απελευθερώνεται.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χαλαρώσετε την προσοχή σασ αφού εξοικειωθείτε µε την πλάνη σασ. Μην ξεχνάτε ποτέ πωσ ένα κλάσµα δευτερολέπτου αρκεί για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΘΟΥΣ
Μπορείτε να ρυθµίσετε το πέλµα τησ πλάνησ σασ στο επιθυµητ βάθοσ κατά διαστήµατα 0,2 mm µεταξύ 0 και 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN­7582N). Η τελευταία δυνατή ρύθµιση αντιστοιχεί στο µέγιστο βάθοσ πλανίσµατοσ, ήτοι 1,5 mm (EPN-
6082)/2,0 mm (EPN-7582N).
ΒΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (Σχ. 11)
Η πλάνη σασ είναι εξοπλισµένη µε µια ανασυρµενη βάση η οποία βρίσκεται στο πίσω µέροσ του πέλµατοσ. Χρησιµεύει στο να αποφεύγεται κάθε επαφή των µαχαιριών µε την επιφάνεια επάνω στην οποία ακουµπάτε την πλάνη σασ ταν το µοτέρ είναι σταµατηµένο.
Η βάση αυτή ανασύρεται αυτµατα τη στιγµή που περνά επάνω στο άκρο του προσ επεξεργασία αντικειµένου ταν αρχίζετε το πλάνισµα.
ΠΛΑΪΝΟΣ Ο∆ΗΓΟΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΛΑΝΙΣΜΑ ΤΩΝ ΑΚΡΩΝ ΚΑΙ ΤΙΣ ΕΝΤΟΜΕΣ
Ο οδηγσ που παρέχεται µε την πλάνη σασ σάσ επιτρέπει να πλανίζετε τα άκρα και να πραγµατοποιείτε εντοµέσ.
ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
Ο σάκοσ συλλογήσ σκνησ στερεώνεται στην πλάνη και σασ επιτρέπει να διατηρείτε το χώρο εργασίασ χωρίσ πριονίδι και ροκανίδι.
PΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η πλάνη σασ δεν πρέπει ποτέ να είναι συνδεδεµένη στην πρίζα ταν τοποθετείτε τµήµατα, πραγµατοποιείτε ρυθµίσεισ ή εργασίεσ συντήρησησ, ταν την καθαρίζετε ή ταν δεν χρησιµοποιείται. Αφού αποσυνδέσετε το εργαλείο, δεν υπάρχει πλέον κίνδυνοσ τυχαίου ξεκινήµατοσ που θα µπορούσε να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ (Σχ. 1)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να τοποθετήσετε το σάκο συλλογήσ σκνησ (9):
Αποσυνδέστε την πλάνη.
Τοποθετήστε το δακτύλιο (8) του σάκου συλλογήσ
σκνησ στο στµιο εκκένωσησ (3) τησ πλάνησ. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Γι α να αφαιρέσετε το σάκο
συλλογήσ σκνησ, αποσυνδέστε τον απ το στµιο εκκένωσησ τραβώντασ τον.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Ο σάκοσ συλλογήσ σκνησ γεµίζει γρήγορα. Αδειάζετέ τον τακτικά ώστε να αποφύγετε να πάθει ζηµιά το εργαλείο σασ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ ΤΗΣ ΣΚΟΝΗΣ (Σχ. 2)
Μπορείτε να επιλέξετε την κατεύθυνση εκκένωσησ τησ σκνησ ταν εργάζεστε σε περιορισµένουσ χώρουσ. Η σκνη µπορεί να εκκενωθεί προσ τα δεξιά ή προσ τα αριστερά.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να αλλάξετε την κατεύθυνση εκκένωσησ τησ σκνησ:
Αποσυνδέστε την πλάνη.
Ρυθµίστε την κατεύθυνση εκκένωσησ τησ σκνησ
και τοποθετήστε το σάκο συλλογήσ σκνησ.
- Για να εκκενώνετε τη σκνη προσ τα δεξιά,
σπρώξτε το µοχλ εκκένωσησ σκνησ δεξιά / αριστερά (1) προσ τα δεξιά και στερεώστε το σάκο συλλογήσ σκνησ στο δεξί στµιο.
-
Για να εκκενώνετε τη σκνη προσ τα αριστερά, σπρώξτε το µοχλ εκκένωσησ σκνησ δεξιά / αριστερά (2) προσ τα αριστερά και στερεώστε το σάκο συλλογήσ σκνησ στο αριστερ στµιο.
74
Page 80
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
PΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΒΑΘΟΥΣ ΠΛΑΝΙΣΜΑΤΟΣ (Σχ. 3)
Το πλάνισµα πρέπει πάντοτε να πραγµατοποιείται περνώντασ απ ένα µεγαλύτερο βάθοσ σε ένα µικρτερο. Για να αρχίσετε το πλάνισµα, το βάθοσ πρέπει να είναι ρυθµισµένο περίπου στα 0,8 mm. Έπειτα, για να ολοκληρώσετε το πλάνισµα, ρυθµίστε το βάθοσ περίπου στα 0,4 mm. Μετά απ κάθε ρύθµιση πραγµατοποιήστε δοκιµέσ σε άχρηστα τεµάχια ξύλου για να βεβαιωθείτε πωσ η πλάνη αφαιρεί το επιθυµητ πάχοσ ξύλου.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να ρυθµίσετε το βάθοσ πλανίσµατοσ:
Αποσυνδέστε την πλάνη.
Τοποθετήστε το µοχλ ρύθµισησ βάθουσ (4) στην
επιθυµητή ρύθµιση. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για να προστατεύσετε τα µαχαίρια
ταν τακτοποιείτε το εργαλείο σασ ή ταν το µετακινείτε, βάλτε το µοχλ ρύθµισησ του βάθουσ στο 0.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείασ ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ µπορεί να προκαλέσει την προβολή ξένων σωµάτων πωσ σκνεσ, ροκανίδι ή θραύσµατα στα µάτια σασ και να προξενήσει σοβαρέσ οφθαλµικέσ ζηµιέσ. Φορέστε επίσησ προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά τησ σκνησ αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
ΞΕΚΙΝΗΜΑ / ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΗΣ ΠΛΑΝΗΣ (Σχ. 4)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να θέσετε την πλάνη σασ σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ:
Για να θέσετε την πλάνη σε λειτουργία, πατήστε το
κουµπί απασφάλισησ τησ σκανδάλησ (6), και πατήστε τη σκανδάλη (4).
Η πλάνη EPN-7582N είναι εξοπλισµένη µε
ηλεκτρονικ σύστηµα προοδευτικήσ εκκίνησησ, το οποίο επιτρέπει µια ελεγχµενη και προοδευτική εκκίνηση του κινητήρα και των µαχαιριών.
Για να σταµατήσετε την πλάνη σασ, απελευθερώστε
τη σκανδάλη.
ΠΛΑΝΙΣΜΑ (Σχ. 5)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να πλανίσετε:
Στερεώστε γερά το προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Ρυθµίστε το βάθοσ πλανίσµατοσ (βλέπε τµήµα
"Ρύθµιση του βάθουσ πλανίσµατοσ" παραπάνω).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατάτε πάντα το εργαλείο σασ µε τα δύο χέρια κατά τη χρήση του για να διατηρείτε τον έλεγχ του και να αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού. Το προσ επεξεργασία αντικείµενο πρέπει πάντα να στερεώνεται σωστά µε σφιγκτήρεσ ή µέγγενη, ώστε να έχετε και τα δυο χέρια σασ ελεύθερα για να κρατάτε την πλάνη.
Ακουµπήστε το µπροστιν πέλµα (10) στο άκρο του
προσ επεξεργασία αντικειµένου. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Βεβαιωθείτε πωσ τα µαχαίρια (11)
δεν αγγίζουν το προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Εφαρµστε πίεση στη µπροστινή λαβή ώστε το
µπροστιν πέλµα να εφαρµζει πλήρωσ στο προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Βάλτε την πλάνη σε λειτουργία και περιµένετε ο
κινητήρασ να φτάσει στην µέγιστη ταχύτητά του.
Κρατάτε γερά την πλάνη και κάντε τα µαχαίρια να
εισέλθουν στο προσ επεξεργασία αντικείµενο. Κάντε την πλάνη να προχωρήσει αργά και οµαλά.
Ασκήστε µια πίεση προσ τα κάτω στην πίσω λαβή
ταν φτάνετε στο τέλοσ του πλανίσµατοσ. Έτσι, το πίσω µέροσ τησ πλάνησ θα εξακολουθεί να εφάπτεται στο προσ επεξεργασία αντικείµενο και το µπροστιν µέροσ δεν θα µπλοκάρει το κψιµο.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε το προσ πλάνισµα αντικείµενο να µη φέρει πρκεσ: θα µπορούσαν να ραγίσουν, να σπάσουν ή να προξενήσουν ζηµιά στα µαχαίρια.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Σασ συνιστούµε να κρατάτε πάντα ανταλλακτικά µαχαίρια κοντά σασ. Θα µπορείτε έτσι να αντικαθιστάτε τα µαχαίρια τησ πλάνησ σασ µλισ αυτά θα αµβλύνονται. Τα µαχαίρια τησ πλάνησ σασ είναι αµφίστοµα: µπορείτε λοιπν να τα γυρίζετε ταν αµβλύνεται η µια πλευρά τουσ. Μην αντικαθιστάτε τα µαχαίρια παρά µνο ταν έχουν αµβλυνθεί και οι δύο πλευρέσ τουσ.
75
Page 81
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΛΟΞΟΤΟΜΗΣΗ (Σχ. 6)
Η πλάνη σασ είναι εξοπλισµένη µε µια εγκοπή λοξοτµησησ στο µπροστιν πέλµα η οποία σασ επιτρέπει να λοξοτοµήσετε σανίδεσ, πωσ απεικονίζεται στο σχέδιο 6. Πριν πραγµατοποιήσετε µια κοπή σε κάποιο προσ επεξεργασία αντικείµενο, κάντε δοκιµέσ σε άχρηστα τεµάχια ξύλου για να καθορίσετε την ποστητα ξύλου που πρέπει να αφαιρεθεί.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να λοξοτοµήσετε:
Στερεώστε γερά το προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Κρατήστε την µπροστινή λαβή µε το αριστερ σασ
χέρι και την πίσω λαβή µε το δεξί σασ χέρι.
Τοποθετήστε την εγκοπή λοξοτµησησ έτσι ώστε
να ακουµπά στην γωνία του προσ επεξεργασία αντικειµένου.
Βάλτε την πλάνη σε λειτουργία και περιµένετε ο
κινητήρασ να φτάσει στην µέγιστη ταχύτητά του.
Κρατάτε γερά την πλάνη και κάντε τα µαχαίρια να
εισέλθουν στο προσ επεξεργασία αντικείµενο. Κάντε την πλάνη να προχωρήσει αργά και οµαλά.
Εφαρµστε µια πίεση προσ τα κάτω ώστε να
διατηρήσετε την πλάνη επάνω στο προσ επεξεργασία αντικείµενο απ την αρχή µέχρι το τέλοσ τησ κοπήσ.
ΠΛΑΝΙΣΜΑ ΑΚΡΩΝ ΚΑΙ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΤΟΜΩΝ
Η πλάνη σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα ρυθµιζµενο πλαϊν οδηγ για πλάνισµα ακριβείασ των άκρων και πραγµατοποίηση εντοµών. Στερεώστε τον οδηγ σε µια πλευρά τησ πλάνησ (οποιαδήποτε) για να πλανίσετε άκρα, και στην αριστερή πλευρά τησ πλάνησ για να πραγµατοποιήσετε εντοµέσ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΪΝΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ ΓΙΑ ΤΟ ΠΛΑΝΙΣΜΑ ΑΚΡΩΝ (Σχ. 7)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να στερεώσετε τον πλαϊν οδηγ για το πλάνισµα άκρων:
Αποσυνδέστε την πλάνη.
Στερεώστε τη γωνία (13) απ τη µια πλευρά τησ
πλάνησ µε την πεταλούδα στερέωσησ (12).
Στερεώστε τον πλαϊν οδηγ (14) στη γωνία µε την
άλλη πεταλούδα στερέωσησ (15) και τη βίδα (16).
Σφίξτε γερά τισ πεταλούδεσ στερέωσησ.
ΠΛΑΝΙΣΜΑ ΤΩΝ ΑΚΡΩΝ (Σχ. 8)
Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ του τµήµατοσ "Πλάνισµα" (βλέπε παραπάνω). Κρατάτε γερά τον πλαϊν οδηγ επάνω στο άκρο του προσ επεξεργασία αντικειµένου.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΪΝΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΤΟΜΩΝ (Σχ. 9)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να στερεώσετε τον πλαϊν οδηγ για την πραγµατοποίηση εντοµών:
Αποσυνδέστε την πλάνη.
Στερεώστε τη γωνία στην αριστερή πλευρά τησ
πλάνησ µε το κουµπί στερέωσησ.
Στερεώστε τον πλαϊν οδηγ στη γωνία (χωρίσ να
σφίξετε) µε την άλλη πεταλούδα στερέωσησ και τη βίδα (16).
Ρυθµίστε τον πλαϊν οδηγ στο επιθυµητ για την
προσ πραγµατοποίηση εντοµή πλάτοσ.
γερά τισ πεταλούδεσ στερέωσησ.
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΤΟΜΩΝ (Σχ. 9)
Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ του τµήµατοσ "Πλάνισµα" (βλέπε παραπάνω). Κρατάτε γερά τον πλαϊν οδηγ επάνω στο άκρο του προσ επεξεργασία αντικειµένου. Το βάθοσ τησ εντοµήσ καθορίζεται απ το βάθοσ κοπήσ και τον αριθµ περασµάτων που πραγµατοποιούνται κατά µήκοσ του προσ επεξεργασία αντικειµένου. Το µέγιστο βάθοσ εντοµήσ είναι 8,5 mm. Μια εντοµή πρέπει να πραγµατοποιηθεί µε διαδοχικά περάσµατα των 2,5 mm, ή λιγτερο, µέχρι το επιθυµητ βάθοσ. Το πλάτοσ τησ εντοµήσ µπορεί να επιλεγεί ρυθµίζοντασ το πλάτοσ του πλαϊνού οδηγού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασησ πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Ryobi. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο σασ.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
λα τα τµήµατα είναι µέροσ του συστήµατοσ διπλήσ µνωσησ του εργαλείου και πρέπει να επισκευάζονται αποκλειστικά απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi.
76
Page 82
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτεσ για να καθαρίσετε τα πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπορούν να υποστούν ζηµιά απ τη χρήση ορισµένων διαλυτών που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε ένα καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τισ ακαθαρσίεσ, τη σκνη, κλπ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη, προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια, κλπ. Τα χηµικά αυτά προϊντα περιέχουν ουσίεσ που µπορούν να προξενήσουν ζηµιά, να µειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικ.
Τα εργαλεία που χρησιµοποιούνται σε επιφάνειεσ απ ίνεσ γυαλιού, ελάσµατα επικάλυψησ ή γύψο είναι πιο εκτεθειµένα στην πρωρη φθορά και τισ βλάβεσ διτι οι σκνεσ και τα θραύσµατα ινών γυαλιού που δηµιουργούνται είναι πολύ λειαντικά και κινδυνεύουν να φθείρουν τα γρανάζια, τισ βούρτσεσ, τουσ διακπτεσ κλπ. Σασ συνιστούµε θερµά να µη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ παρατεταµένα µε τέτοιου τύπου υλικά. Αν ωστσο εργάζεστε σε τέτοια υλικά, είναι απαραίτητο να καθαρίζετε το εργαλείο σασ µε πεπιεσµένο αέρα µετά απ κάθε χρήση.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιµοποιείτε πάντα γυαλιά ασφαλείασ ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ ή ταν αποµακρύνετε το συσσωρευµένο πριονίδι. Φορέστε επίσησ µάσκα κατά τησ σκνησ αν η εργασία δηµιουργεί σκνη. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ µπορεί να επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΛΙΠΑΝΣΗ
λα τα γρανάζια του εργαλείου αυτού έχουν λιπανθεί µε µια ποστητα λιπαντικού υψηλού δείκτη λίπανσησ η οποία επαρκεί για λη τη διάρκεια ζωήσ του εργαλείου σασ σε φυσιολογικέσ συνθήκεσ χρήσησ. Συνεπώσ, δε χρειάζεται καµία επιπλέον λίπανση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΣΤΟΜΙΟΥ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ ΚΑΙ Α∆ΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ (Σχ. 10)
Μετά απ παρατεταµένη χρήση τησ πλάνησ σασ ή ταν έχετε πλανίσει βρεγµένο ή χλωρ ξύλο µπορεί να συσσωρευτούν ρινίσµατα στο στµιο εκκένωσησ.
Πρέπει λοιπν να τα αφαιρέσετε. Πράγµατι, τα ρινίσµατα αυτά µπορούν να εµποδίσουν τον εξαερισµ και να επιφέρουν υπερθέρµανση του κινητήρα.
Καθαρίζετε το στµιο εκκένωσησ και αδειάζετε τακτικά τον σάκο συλλογήσ σκνησ.
Αποσυνδέστε την πλάνη.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέστε την πλάνη, µπορεί να επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Αφαιρέστε το σάκο συλλογήσ σκνησ απ το στµιο
εκκένωσησ.
Αφαιρέστε τη σκνη ή το ροκανίδι που έχουν
συσσωρευτεί στο στµιο µε ένα ξυλαράκι. Μη χρησιµοποιήσετε το χέρι σασ ή τα δάκτυλά σασ.
Αδειάστε εντελώσ το σάκο συλλογήσ σκνησ και
βεβαιωθείτε τι ο δακτύλιοσ είναι καθαρσ.
Επανατοποθετήστε το σάκο συλλογήσ σκνησ στη
θέση του.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΜΑΧΑΙΡΙΩΝ (Σχ. 11, 12 & 13)
Τα µαχαίρια (11) τησ πλάνησ σασ είναι αµφίστοµα: Μλισ αµβλυνθεί µια πλευρά του µαχαιριού, µπορείτε να το γυρίσετε.
Γυρίζετε ή αντικαθιστάτε πάντα τα µαχαίρια δυο δυο. Μη προσπαθήσετε να ακονίσετε τα µαχαίρια. Αν τα µαχαίρια έχουν αµβλυνθεί, αντικαταστήστε τα.
ταν αντικαθιστάτε µαχαίρια, χρησιµοποιήστε αποκλειστικά εκείνα που συνιστά ο κατασκευαστήσ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα µαχαίρα είναι πολύ κοφτερά, να είστε πολύ προσεκτικοί ταν τα αντικαθιστάτε. Η µη τήρηση των συστάσεων αυτών µπορεί να επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Αποσυνδέστε την πλάνη.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέστε την πλάνη, µπορεί να επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Βάλτε την πλάνη σασ ανάποδα και στερεώστε την
ώστε να είναι σταθερή.
Ξεσφίξτε τισ τρεισ βίδεσ που συγκρατούν τα
µαχαίρια στην υποδοχή τουσ (17) µε εξάγωνο κλειδί.
77
Page 83
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μην ξεσφίξτε πολύ τισ βίδεσ. Αν οι
βίδεσ είναι πολύ χαλαρέσ, το καινούριο µαχαίρι δεν θα ευθυγραµµιστεί σωστά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Πριν αφαιρέσετε τα φθαρµένα µαχαίρια, σηµειώστε τη φορά κοπήσ καθώσ και την κατεύθυνση προσ την οποία είναι στραµµένα τα κοφτερά χείλη. Το κοφτερ χείλοσ των καινούριων µαχαιριών πρέπει να είναι στραµµένο προσ την ίδια κατεύθυνση µε το κοφτερ χείλοσ των παλιών.
Σπρώξτε τα µαχαίρια προσ τα δεξιά µε τη µύτη ενσ
κατσαβιδιού για να τα βγάλετε απ τισ υποδοχέσ τουσ.
Αφαιρέστε το φθαρµένο µαχαίρι απ την
υποδοχή του. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν δεν καταφέρνετε να βγάλετε εύκολα το µαχαίρι απ την υποδοχή του αφού ξεσφίξετε τισ βίδεσ, κτυπήστε απτοµα το µαχαίρι µε ένα ξύλο για να το αποσπάσετε απ την υποδοχή του. Σπρώξτε έπειτα το µαχαίρι µε ένα κατσαβίδι για να το βγάλετε απ την υποδοχή του. Αν είναι απαραίτητο, χρησιµοποιήστε ένα µικρ σφυράκι για να κτυπήσετε το ξύλο και να αποσπάσετε το µαχαίρι.
Αφαιρέστε τη σκνη ή το ροκανίδι που έχουν
συσσωρευτεί στην υποδοχή των µαχαιριών.
Τοποθετήστε το καινούριο µαχαίρι στη σχισµή τησ
υποδοχήσ.
Χρησιµοποιήστε ένα κατσαβίδι για να σπρώξετε το
µαχαίρι στο εσωτερικ τησ υποδοχήσ µέχρι να κεντραριστεί σωστά.
Ξανασφίξτε τισ τρεισ βίδεσ σύσφιξησ των µαχαιριών
µε εξάγωνο κλειδί.
Επαναλάβετε τα προηγούµενα βήµατα για να
αντικαταστήστε το δεύτερο µαχαίρι.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ (Σχ. 14 & 15)
ταν αντικαθιστάτε τον ιµάντα, χρησιµοποιήστε αποκλειστικά γνήσιο ανταλλακτικ.
Αποσυνδέστε την πλάνη.
Αφαιρέστε τισ βίδεσ του καλύµµατοσ ιµάντα (18).
Αφαιρέστε το κάλυµµα ιµάντα.
Περιστρέψτε την κινητήρια τροχαλία (20) προσ την
κατεύθυνση που δείχνει το σχεδιάγραµµα 15. Τραβήξτε τον ιµάντα (19) περιστρέφοντάσ τον ταυτχρονα και απελευθερώστε τον απ την κινητήρια τροχαλία µέχρι ο ιµάντασ να βγει απ τισ δύο τροχαλίεσ.
Τοποθετήστε το νέο ιµάντα γύρω απ την τροχαλία
τύµπανο (21). Περάστε τον ιµάντα γύρω απ την κινητήρια τροχαλία περιστρέφοντάσ τον, µέχρι να τοποθετηθεί σωστά.
Επανατοποθετήστε το κάλυµµα ιµάντα στη
θέση του.
Σφίξτε γερά τισ βίδεσ του καλύµµατοσ στη θέση
τουσ, χωρίσ να ζορίζετε. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μην σφίγγετε τισ βίδεσ πολύ
δυνατά.
ΦΩΤΕΙΝΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΤΑΣΗΣ
Το εργαλείο αυτ είναι εξοπλισµένο µε µια φωτεινή ένδειξη παρουσίασ τάσησ (7) η οποία ανάβει µλισ συνδεθεί το εργαλείο. Η ένδειξη αυτή εφιστά την προσοχή σασ στο γεγονσ τι το εργαλείο είναι υπ τάση και τι θα τεθεί σε λειτουργία µλισ θα πατήσετε το διακπτη.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ανακυκλώνετε τισ πρώτεσ ύλεσ αντί να τισ απορρίπτετε. Απ σεβασµ προσ το περιβάλλον, κάντε διαλογή των απορριµµάτων σασ και απορρίψτε το χρησιµοποιηµένο εργαλείο, τα εξαρτήµατα και τισ συσκευασίεσ στουσ ειδικούσ καδουσ ή µέσω των οργανισµών που έχουν αναλάβει την ανακύκλωσή τουσ. H Ryobi παίρνει την προστασία του περιβάλλοντοσ πολύ σοβαρά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέστε την πλάνη, µπορεί να επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
78
Page 84
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
KÖSZÖNJÜK, HOGY RYOBI TERMÉKET VÁSÁROLT.
Kérjük, hogy a szerszám biztonságos és helyes használatának érdekében a használatbavétel előtt figyelmesen olvassa el jelen HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT és a BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
A tűzveszély, az áramütés és a más testi sérüléssel járó balesetek elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy a szerszám használata során az alapvető biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
Gondoskodjon a munkaterület rendszeres
takarításáról. A zsúfolt, rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást jelentenek.
Mindig vegye figyelembe a munkaterületi
körülményeket. Ne tegye ki az elektromos szerszámokat esőnek. Ne használja az elektromos szerszámot nedves vagy párás környezetben. Gondoskodjon arról, hogy a munkatér legyen tiszta és részesüljön kellő megvilágításban. Ne vegye igénybe a szerszámot olyan helyen, ahol tűz- vagy áramütés veszélye áll fenn.
Óvja magát az áramütés ellen. Kerülje a földelő
tárgyakkal való érintkezést (például csővezeték, radiátor, gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.).
Tartsa távol a gyermekeket. Más személyek ne
nyúljanak se a szerszámhoz, se a hosszabbítóhoz. Ezeket a személyeket munkaterületen kívül kell tartani.
Rakja el azokat a szerszámokat, amelyekre már
nincs szüksége. Száraz helyiségben, magasban lévő- vagy kulccsal zárható helyen tárolja a használaton kívüli szerszámot.
A célnak megfelelő szerszámot használja.
Ne erőltesse a kisméretű szerszámokat nagyobb kapacitást igénylő munkálatok elvégzésére. Aszerszámot kizárólag olyan munkálatokra használja, amelyre tervezték / fejlesztették.
Ne erőltesse a szerszámot. A szerszám
hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága akkor maximális, ha azt a célnak megfelelően használja.
A szerszámot egy erre képzett szakemberrel
javíttassa. Ez az elektromos kéziszerszám megfelel a törvényi előírásokban lefektetett biztonsági szabványoknak. A javítási munkákat egy olyan képzett szakemberre kell bízni, aki eredeti cserealkatrészeket használ. Ezen előírás be nem tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
Csak éles gyalukést használjon.
Használjon hallásvédő eszközt (füldugót).
Viseljen a munkának megfelelő öltözéket.
Ne hordjon bő ruhát és olyan ékszert, amelyet a készülék mozgó részei bekaphatnak. A kültéri munkálatokhoz nyomatékosan javasoljuk a gumikesztyű és a csúszásgátló talppal ellátott cipő viselését. Amennyiben hosszú a haja, takarja sapka ill. kendő alá.
Hordjon védőszemüveget. Ha a munkálatok során
por termelődik, használjon porvédő maszkot vagy arcvédőt.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati
vezeték mindig jó állapotban legyen. Soha ne tartsa a készüléket a zsinórnál fogva, illetve soha ne a zsinórnál fogva húzza azt ki a hálózati aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos dolgoktól és éles peremektől.
Ügyeljen arra, hogy munka közben mindig
egyensúlyban legyen. Álljon fél-terpesz állásban és ne nyújtsa túl messze a karját.
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Tiszta és éles vágószerszámmal dolgozhat a legnagyobb biztonságban, így érheti el a legjobb eredményeket. Rendszeresen ellenőrizze a tápvezeték állapotát, és ha rongálódást tapasztal, javíttassa meg a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító állapotát és cserélje újra, ha megrongálódott. Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk tiszta állapotban, olaj­és zsiradékmentesek legyenek.
Ne felejtse a beállítókulcsokat eltávolítani.
Váljon szokásává az, hogy a készülék beindítása előtt leellenőrzi, hogy a kulcsokat eltávolította-e.
Minden esetben kerülje a szerszám véletlen
beindítását. Ne szállítsa vagy hordozza a hálózathoz csatlakoztatott készüléket úgy, hogy az ujját a be - ki kapcsológombon (ravasz) tartja. Mielőtt a készüléket a hálózati aljzathoz csatlakoztatja, bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló "ki" állásban van-e.
Használjon az előírásoknak megfelelő hosszabbítót.
Ha kint dolgozik, kizárólag kültéri használatra gyártott hosszabbítót használjon.
Legyen körültekintő. Mindig óvatosan és
körültekintően cselekedjen. Hallgasson a józan ítélőképességére. Ne használja a szerszámot, ha fáradtnak érzi magát.
Ellenőrizze, hogy a szerszám minden eleme jó
állapotban van-e. Ha bármilyen rendellenességet tapasztal, a munka folytatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék sérült eleme működőképes állapotban van-e, be tudja-e tölteni rendeltetését.
79
Page 85
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását és rögzítését, az összes alkatrész felszerelését / illeszkedését, és minden egyéb körülményt, ami befolyásolhatja a szerszám működését. Bármilyen sérült kapcsológombot a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban cseréltessen ki. Ne használja a készüléket, ha a ki - be kapcsológomb nem teszi lehetővé a készülék bekapcsolását illetve leállítását.
Ellenőrizze, hogy az Ön által használt hálózati
tápfeszültség paraméterei megfelelnek-e a szerszám típustábláján feltüntetett értékeknek.
Soha ne használja a készüléket, ha a védőlemez
(védőbura) vagy az azt rögzítő csavarok nincsenek a helyükön. Abban az esetben, ha a
védőlemezt vagy az azt rögzítő csavarokat eltávolította, tegye azokat vissza a készülék használata előtt. Ügyeljen arra, hogy minden alkatrész jó és üzemképes állapotban maradjon.
Ha magasban dolgozik, különös tekintettel figyeljen
arra, hogy a szerszámot erősen tartsa a kezében.
Soha ne érintse üzemeltetés közben a
fűrészlemezt, a fúrófejet, a köszörűkövet ill. bármilyen más mozgásban lévő elemet. Soha ne indítsa be a szerszámot úgy, hogy a kés a munkadarabhoz ér.
Ne tegye le a szerszámot addig, amíg a
mozgásban lévő részek teljesen le nem állnak.
TARTOZÉKOK: A jelen útmutatóban nem említett
tartozékok ill. kiegészítők használata veszélyes lehet.
PÓTALKATRÉSZEK: Csere esetén kizárólag eredeti
Ryobi pótalkatrésszel helyettesítse a régit.
Mielőtt letenné a szerszámot, várja meg, hogy a
gyalukés teljesen leálljon. A mozgásban lévő gyalukés beakadhat a felületbe, amelyre leteszi a gyalut, és ezáltal elveszítheti uralmát a szerszám felett, valamint súlyos sérüléseket okozhat.
A TERMÉK MŰSZAKI ADATAI
EPN-6082 EPN-7582N
Tápfeszültség 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Teljesítmény 600 W 750 W Üresjárati fordulatszám 16 000 fordulat / perc Max. gyalulási mélység 1,5 mm 2 mm Max. gyalulási szélesség 82 mm 82 mm Max. hornyolási (falc-) mélység 8 mm 12 mm Gépsúly 3,1 kg 3,2 kg
Ellenőrizze a készülék típustábláját, mivel a hálózati feszültségérték ott, ahol a szerszámot használják más lehet.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Porelszívás irányváltó gomb (jobb / bal)
2. Mélység szabályzó gomb
3. Elszívócsonk
4. Ravasz (kapcsoló)
5. Hátsó fogantyú
6. Ravasz kireteszelő gomb
7. Kijelző (gép feszültség alatt)
8. Porzsák hüvely
9. Porzsák
10. Elülső talp
11. Fordítható gyalukés
12. Sarokvas rögzítőgomb
13. Sarokvas (derékszög)
14. Oldalvezető
15. Oldalvezető rögzítő csavarfej
16. Csavar
17. Gyalukés tartó
18. Védőborítás
19. Hajtószíj
20. Kis szalagvezető tárcsa (motor)
21. Nagy szalagvezető tárcsa (dob)
22. Biztonsági támasz
MŰSZAKI ADATOK
FIGYELMEZTETÉS
Ne kapcsolja be a szerszámot, ha valamely eleme hiányzik, egészen addig, amíg a kérdéses alkatelem a helyén nincs. Ezen előírás be nem tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
ISMERJE MEG, TANULMÁNYOZZA A GYALUGÉP MŰKÖDÉSÉT
Ismerkedjen meg használatbavétel előtt a gyalu összes alkalmazási lehetőségével és a biztonsággal kapcsolatos jellemzőkkel / sajátosságokkal. Mindezen ellenére a készülék kiismerése ne késztesse a figyelmének csökkentésére.
A gyalugép kompakt, kis méretű és könnyű. A következő alkatelemeket tartalmazza:
RAVASZ
A gyalun egy könnyen használható ki - bekapcsoló ravasz található.
80
Page 86
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
ARAVASZ KIRETESZELÉSE
Ahhoz, hogy le lehessen nyomni a ravaszt, előtte be kell nyomni a ravasz kireteszelő gombot. Ez a gomb KI állásban rögzíti a ravaszt, amint elengedi.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék kiismerése ne késztesse figyelmének csökkentésére. Soha ne feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
AGYALULÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA
A gyalu talpán beállíthatja a kívánt gyalulási mélységet 0,2 mm-es közönként 0 és 1,5 mm (EPN-6082) / 2,0 mm (EPN-7582N). között. Az utolsó beállítás a maximális gyalulási mélységnek, azaz az 1,5 mm (EPN-6082) / 2,0 mm (EPN-7582N) értéknek felel meg.
BIZTONSÁGI TÁMASZ (11. ábra)
A gyalutalp hátulján egy visszahúzódó támasz lett kialakítva. Ennek az a szerepe, hogy a motor leállási ideje alatt megakadályozzon bármilyen érintkezést a gyalukés és azon felület között, amelyre lerakja a gyalut.
Ez a támasz automatikusan visszahúzódik, amikor a munkadarab szélére helyezti azt a gyalulás kezdetekor.
OLDALVEZETŐ SZÉLEK GYALULÁSÁHOZ ÉS HORNYOLÁSHOZ
A gyaluhoz mellékelt vezető lehetővé teszi, hogy a munkadarab széleit / oldalát is legyalulja, valamint hogy hornyolásra is használhassa a gépet.
PORZSÁK
A porzsákot a gyaluhoz kell csatlakoztatni, így a munkaterületet nem szennyezi fűrészpor, forgács.
BEÁLLÍTÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
A gyalugépet soha nem szabad az elektromos hálózatra csatlakozva (bedugva) hagyni tartozékok feltétele és beállítás közben, karbantartási munka alatt, tisztításkor, valamint ha hosszabb ideig nem tervezi használni a szerszámot. Amennyiben a készülék már nincs csatlakoztatva, akkor nem okozhat a véletlenszerű beindítás által súlyos testi sérüléssel járó balesetet.
A PORZSÁK FELSZERELÉSE (1. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket a porzsák (9) felszereléséhez:
Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
Dugja be a porzsák hüvelyét (8) a gyalu
elszívócsonkjába (3). MEGJEGYZÉS: A porzsák levételéhez egyszerűen
húzza ki azt az elszívócsonkból.
FIGYELMEZTETÉS
A porzsák gyorsan megtelik. Rendszeresen ürítse, hogy elkerülje a szerszám megrongálódását.
A PORELSZÍVÁS IRÁNYÁNAK BEÁLLÍTÁSA (2. ábra)
Beállíthatja a porelszívás irányát; ez különösen akkor hasznos, ha zárt térben dolgozik. A port jobbról vagy balról lehet elszívni.
Kövesse az alábbi lépéseket a porelszívás irányának megváltoztatásához:
Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
Állítsa be a porelszívás irányát és helyezze fel a
porzsákot.
- A por jobbról történő elszívásához nyomja a
porelszívás irányváltó gombját (1) jobbra és csatlakoztassa a porzsákot a jobb oldali elszívócsonkra.
- A por balról történő elszívásához nyomja a
porelszívás irányváltó gombját balra és csatlakoztassa a porzsákot a bal oldali elszívócsonkra.
AGYALULÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA (3. ábra)
A gyalulást mindig a durvábbtól a finomabb felé haladva végezze. A gyalulás kezdetekor a gyalulási mélységet hozzávetőlegesen 0,8 mm-re kell beállítani, míg a végén körülbelül 0,4 mm-esre. Minden beállítás után végezzen próbagyalulást egy hulladék fán, hogy meggyőződhessen arról, hogy a gyalu a kívánt vastagságban szedi-e le a forgácsot a fáról.
Kövesse az alábbi lépéseket a gyalulási mélység beállításához:
Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
Állítsa a mélység szabályozó gombot (4) a
kívánt értékre. MEGJEGYZÉS: Ha elrakja vagy áthelyezi a
szerszámot, a gyalukés védelme érdekében állítsa a mélység szabályozó gombot 0-ra.
81
Page 87
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
MŰKÖDÉS
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor a szerszámot használja. Ennek az előírásnak a be nem tartása súlyos szemsérüléssel járó balesetet okozhat, mert por, forgács, szikra stb. pattanhat a szemébe. Ha a munkálatok során por termelődik, használjon arcvédőt vagy porvédő maszkot is.
AGYALU BE - KI KAPCSOLÁSA (4. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket a gyalu beindításához ill. leállításához:
A gyalu beindításához nyomja be a ravasz kireteszelő
gombot (6), majd nyomja meg a ravaszt (kapcsoló gomb) (4).
Az EPN-7582N gyalu egy fokozatos elektronikus
indítóval van felszerelve, mely lehetővé teszi, hogy a gyalumotor és -kés fokozatosan érje el maximális teljesítményét a gép bekapcsolásakor.
Ha ki szeretné kapcsolni a készüléket, engedje
el a ravaszt.
GYALULÁS (5. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket a gyalulási munka elvégzéséhez:
Erősen rögzítse a munkadarabot.
Állítsa be a gyalulási mélységet (lásd a "Gyalulási
mélység beállítása" c. részt fentebb).
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámot mindig két kézzel fogja használat közben, így irányítható marad és elkerülhetőek a súlyos testi sérüléssel járó balesetek. A munkadarabot csavaros szorítók vagy egy satu segítségével mindig, megfelelő módon rögzíteni kell, hogy a két keze szabadon maradjon a gyalu tartásához.
Helyezze az elülső talpat (10) a megmunkálásra
szánt felületre. MEGJEGYZÉS: Ellenőrizze, hogy a gyalukés (11) ne
érjen a munkadarabhoz.
Fejtsen ki nyomóerőt az elülső fogantyúra oly módon,
hogy az elülső talp teljes egészében a munkafelületre feküdjön.
Kapcsolja be a készüléket, majd várjon, amíg a motor
el nem éri a maximális sebességet.
Tartsa szilárdan a gyalut és hagyja, hogy a kések a
megmunkálandó munkadarabba hatoljanak. A gyaluval lassan, egyenletesen haladjon.
Nyomja le a hátsó fogantyút, ha a gyalulás végére
jutott. Ily módon a gyalu hátsó része a munkafelületen marad anélkül, hogy az elülső rész blokkolná a vágást.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a gyalulandó munkada­rabban ne legyenek szögek: ez kicsorbíthatja, megrepesztheti ill. károsíthatja a gyalukéseket.
MEGJEGYZÉS: Tartsa előírásszerűen a pót gyalukéseket a közelben. Ily módon azonnal lecserélheti a gyalu késeit, amint életlenné váltak. A gyalu kései megfordíthatóak: e szerint egy kést meg lehet fordítani, amint eltompult az éle. Csak akkor cserélje le a gyalukéseket, ha mindkét oldaluk életlen már.
LEÉLEZÉS (6. ábra)
A gyalu talpán leélező nút található, ennek segítségével le lehet vágni a deszkák éleit a 6. ábrán látható módon. Mielőtt egy munkadarab vágásához kezdene, végezzen előtte próbát egy hulladék fán, hogy meghatározhassa a levágásra kerülő fa mennyiségét.
Kövesse az alábbi lépéseket a leélezéshez:
Erősen rögzítse a munkadarabot.
Fogja meg az elülső fogantyút a bal kezével, a hátsó
fogantyút pedig a jobb kezével.
Helyezze a leélező nútot a munkadarab sarkához.
Kapcsolja be a készüléket, majd várjon, amíg a motor
el nem éri a maximális sebességet.
Tartsa szilárdan a gyalut és hagyja, hogy a kések a
megmunkálandó munkadarabba hatoljanak. A gyaluval lassan, egyenletesen haladjon.
Nyomja lefelé a készüléket a munkadarabra,
hogy megtartsa a gyalut a felületen a vágás teljes hosszában, elejétől a végéig.
SZÉLEK GYALULÁSA ÉS HORNYOLÁS
A gyaluhoz mellékeltünk egy állítható oldalvezetőt, melynek használata biztosítja, hogy precíz szélgyalulást valamint hornyolást végezzen. Rögzítse az oldalvezetőt a gyalu egyik (mindegy, hogy melyik) oldalához szélgyaluláshoz, a bal oldalra pedig hornyoláshoz.
82
Page 88
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
MŰKÖDÉS
AZ OLDALVEZETŐ FELSZERELÉSE SZÉLEK GYALULÁSÁHOZ (7. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket az oldalvezető felszereléséhez szélgyalulás esetén:
Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
Rögzítse a sarokvasat (13) a gyalu egyik oldalára a
rögzítőgomb (12) segítségével.
Rögzítse az oldalvezetőt (14) a sarokvashoz a másik
rögzítő csavarfej (15) és csavar (16) segítségével.
Húzza meg erősen a csavarokat.
SZÉLGYALULÁS (8. ábra)
Kövesse a "Gyalulás" c. részben (lásd fentebb) lévő utasításokat. Tartsa szilárdan az oldalvezetőt a munkadarab oldalán.
AZ OLDALVEZETŐ FELSZERELÉSE HORNYOLÁSHOZ (9. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket az oldalvezető felszereléséhez hornyolás esetén:
Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
Rögzítse a sarokvasat a gyalu bal oldalára a
rögzítőgomb segítségével.
Rögzítse az oldalvezetőt (anélkül, hogy
megszorítaná) a sarokvashoz a másik rögzítő csavarfej és csavar segítségével.
Állítsa be az oldalvezetőt a kívánt hornyolási
szélességre.
Húzza meg erősen a csavarokat.
HORNYOLÁS (9. ábra)
Kövesse a "Gyalulás" c. részben (lásd fentebb) lévő utasításokat. Tartsa szilárdan az oldalvezetőt a munkadarab oldalán.
A hornyolási mélységet (falcmélység) a vágásmélység és a munkadarabon végrehajtott menetek száma határozza meg. A maximális hornyolási mélység 8,5 mm. A hornyot úgy kell kialakítani, hogy legfeljebb 2,5 mm-es mélységgel egymás után többször végigmegyünk az anyagon, amíg a kívánt mélységet el nem érjük. A hornyolási szélességet az oldalvezető szélességének beállításával lehet állítani.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Csere esetén kizárólag eredeti Ryobi pótalkatrésszel helyettesítse a régit. Bármilyen más alkatrész használata veszéllyel jár és a készülék megrongálódását okozhatja.
ÁLTALÁNOS JELLEGŰ ELŐÍRÁSOK
A készülék minden eleme a II. osztályú elektromos szigetelő rendszerhez (kettős szigetelés) tartozik és kizárólag egy szerződött Hivatalos Ryobi Szerviz Központ végezhet rajta javítást. Ne használjon oldószert (hígítót) a műanyagból készült részek tisztításához. A kereskedelemben beszerezhető oldószerek többsége rongáló hatással van a műanyagból készült elemekre. A por és egyéb szennyeződések stb. tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELMEZTETÉS
Óvja a műanyagból készült részeket fékolajtól, benzintől és minden egyéb olaj alapú terméktől. Ezek a vegyszerek olyan hatóanyagokat tartalmaznak, melyek megrongálhatják, tönkretehetik ill. lebonthatják a műanyagból készült részeket.
Azok a szerszámok, amelyeket üvegszálas felületeken, burkolólapokon, gipszkartonon használnak, még inkább ki vannak téve az idő előtti elhasználódásnak és meghibásodásnak, mivel a keletkezett por és üvegszilánk rendkívül koptató hatású, így károsíthatja a fogaskerekeket, keféket, kapcsolókat stb. Kifejezetten tanácsoljuk tehát, hogy ne végezzen munkálatokat a szerszámmal hosszú ideig ilyen típusú felületeken. Amennyiben mégis elkerülhetetlen, hogy ilyen anyagokon dolgozzon, akkor feltétlenül szükséges, hogy minden használat után sűrített levegővel tisztítsa meg a szerszámot.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor a szerszámot használja, vagy amikor az összegyűlt fűrészport távolítja el. Ha a munkálatok során por termelődik, használjon arcvédőt vagy porvédő maszkot is. Ezen előírás be nem tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
83
Page 89
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
KARBANTARTÁS
OLAJOZÁS
A szerszám összes fogaskerekét a gyártáskor magas kenőhatású és - normál felhasználás mellett - a szerszám teljes élettartamára elegendő mennyiségű olajjal kentük meg. Ebből kifolyólag nincs szükség arra, hogy ezt a szerszámot olajozza.
AZ ELSZÍVÓCSONK TISZTÍTÁSA, A PORZSÁK ÜRÍTÉSE (10. ábra)
Agyalu hosszabb ideig történő használata után, ill. ha nedves vagy zöld fát gyalult, az elszívócsonkban összegyűlhet a forgács. Ezt tehát ki kell venni a belőle. Az összegyűlt forgács akadályozhatja a szellőzést, így a motor túlmelegedését idézheti elő.
Tisztítsa az elszívócsonkot és ürítse a porzsákot rendszeresen.
Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem húzza ki az aljzatból a gyalu vezetékét, akkor véletlenszerű beindítás következtében súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
Húzza ki a porzsákot az elszívócsonkból.
Piszkálja ki az összegyűlt port és a beszorult
forgácsot egy kis fadarab segítségével. Ne használja ehhez a kezét és az ujjait.
Ürítse ki teljes mértékben a porzsákot és
bizonyosodjon meg arról, hogy a hüvely tiszta.
Tegye vissza a helyére a porzsákot.
AGYALUKÉSEK CSERÉJE (11., 12. és 13. ábra)
A gyalu kései (11) megfordíthatóak. Amint a kés egyik oldala eltompult, meg lehet fordítani.
Mindig kettesével fordítsa meg vagy cserélje le a késeket. Ne próbálja élezni a őket. Ha eltompultak, azonnal cserélje ki a késeket.
Gyalukéscsere esetén kizárólag a gyártó által előírt típusú késeket használja.
FIGYELMEZTETÉS
A kések nagyon élesek, kezelje őket nagyon óvatosan csere esetén. Ennek az előírásnak a be nem tartása súlyos testi sérüléseket okozó balesetet vonhat maga után.
Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem húzza ki az aljzatból a gyalu vezetékét, akkor véletlenszerű beindítás következtében súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
Fordítsa a gyalut a hátára, majd rögzítse stabilan.
Lazítsa meg a gyalukéseket a tartóban (17) rögzítő
három csavart egy hatlapszögű kulcs segítségével. MEGJEGYZÉS: Ne húzza túl a csavarokat.
Ha a csavarok túl lazák, az új kés nem fog megfelelően állni.
MEGJEGYZÉS: A használt kések kivétele előtt jegyezze fel a vágásirányt, a késélek irányát. Az új kések vágóélei ugyanabba az irányban kell hogy álljanak, mint a régieké.
Nyomja a kést jobbra egy csavarhúzó végével,
hogy kijöjjön a tartóból.
Vegye ki a használt kést a tartóból.
MEGJEGYZÉS: Ha nem tudja a kést a tartóból könnyen kivenni, miután meglazította a csavarokat, akkor egy fadarabbal üssön egyet a késre, hogy elváljon a tartótól. Ezután nyomja meg a kést egy csavarhúzóval, hogy ki tudja venni a tartóból. Ha szükséges, egy kis kalapáccsal üssön a fadarabra, hogy elváljon a tartótól.
Távolítsa el a kések helyén lévő port és forgácsot.
Illessze az új kést a késtartó résébe.
Használjon egy csavarhúzót ahhoz, hogy a kést a
tartó belsejébe nyomja, míg jól a középre nem kerül.
Egy hatlapszögű kulcs segítségével szorítsa vissza a
késtartó mindhárom csavarját.
Járjon el ugyanilyen módon a második kés cseréjéhez.
SZÍJCSERE (14. és 15. ábra)
A hajtószíj cseréjéhez kizárólag eredeti pótszíjat használjon.
Húzza ki a gyalut a konnektorból (szüntesse meg az
elektromos csatlakozást).
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem húzza ki az aljzatból a gyalu vezetékét, akkor véletlenszerű beindítás következtében súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
Csavarja ki a védőborítás (18) csavarjait.
Vegye le a védőborítást.
84
Page 90
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
KARBANTARTÁS
Forgassa a motor kis szalagvezető tárcsáját (20) a 15.
ábrán látható irányban. Húzza meg a hajtószíjat (19), miközben forgatja és csévélje le a motor tárcsájáról, amíg a szíj mindkét tárcsáról le nem jön.
Helyezze fel az új szíjat a nagy szalagvezető
tárcsára (21). Vezesse át a szíjat a kis szalagvezető tárcsán, miközben forgatja, míg jól a helyére nem kerül.
Tegye vissza a védőborítást a helyére.
Szorítsa meg, de ne túl erősen a védőborítás csavarjait.
MEGJEGYZÉS: Ne húzza túl a csavarokat.
KIJELZŐ (GÉP FESZÜLTSÉG ALATT)
A szerszámot egy, a szerszám feszültség alá helyezését kijelző lámpával (7) látták el, mely akkor kezd el világítani, amikor a szerszám csatlakoztatva lett az elektromos hálózatra. Ez a kijelző arra hívja fel a figyelmét, hogy a szerszám feszültség alatt van, és be fog indulni, amint megnyomja a kapcsolót.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosí­tását azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási szemétben. A környezetbarát újrahasznosítás érdekében a hulladékot szelektív módon, szétválogatva gyűjtse. A kiszolgált szerszámot, tartozékokat és csomagolóanyagokat speciális gyűjtő­konténerekben, vagy újrahasznosító szervezeteknél (pl. hulladékudvarok) helyezze el. A Ryobi nagy fontosságot tulajdonít a környezet védelmének.
85
Page 91
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
DĚKUJEME VÁM, ŽE JSTE SI ZAKOUPILI VÝROBEK ZNAČKY RYOBI.
Než začnete nářadí používat, přečtěte si pozorně tento NÁVOD K OBSLUZE a BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Jen tak je zaručen optimální a bezpečný provoz nářadí.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Při používání elektronářadí je nutné dodržovat bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k požáru, úrazu elektrickým proudem nebo jiným úrazům.
Pracovní plocha musí být čistá. Nepřehledné pracovní prostředí nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
Při práci je nutné přihlížet k okolním podmínkám.
Nářadí nevystavujte dešti. Elektrické nářadí nepoužívejte v nadměrném vlhku nebo mokru. Pracovní prostor musí být řádně osvětlen. Nářadí nepoužívejte v podmínkách, kde hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch (jako například vedení, topení, kamen, ledničky, apod.)
Nářadí nenechávejte v blízkosti dětí. Osoby ve vaší blízkosti se nesmějí dotýkat nářadí ani prodlužovacího kabelu. Případné přihlížející osoby musí zůstat v dostatečné vzdálenosti od pracovního místa.
Pokud nářadí nepoužíváte, ukliďte ho. Pokud nářadí nepoužíváte, uskladněte je na suchém místě, v dostatečné výšce, v uzamykatelném nábytku a chraňte je před dětmi.
Nářadí vybírejte podle povahy práce. Používejte vždy nářadí a příslušenství odpovídající kapacity vzhledem k povaze materiálu. Nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
Na nářadí netlačte. Nářadí nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
Opravy nářadí musí být prováděny pouze odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací.
Toto nářadí je v souladu ze zákonnými bezpečnostními předpisy. Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným opravářem za pomoci originálních náhradních dílů. Při nedodržení tohoto pokynu se uživatel vystavuje nebezpečí.
Používejte pouze řádně naostřené hoblovací nože.
Používejte sluchovou ochranu.
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Při práci nenoste široké oblečení ani šperky, které by se mohly zachytit v pohyblivých částech nářadí a být příčinou úrazu.
Při práci venku vám doporučujeme používat gumové rukavice a protiskluzovou obuv. Pokud máte dlouhé vlasy, při práci je nutné vlasy chránit vhodnou vlasovou pokrývkou.
Používejte ochranné brýle. Při práci používejte obličejový štít nebo protiprašný respirátor nebo obličejový štít, pokud při práci vznikají jemné odpadové piliny nebo se tvoří brusný prach.
Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v dobrém technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte za přívodní
síťový kabel a neodpojujte je z elektrické sítě taháním za přívodní kabel. Přívodní kabel ponechte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů.
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše, ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko.
Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Abyste dosáhli požadovaných výsledků při zachování optimální bezpečnosti, nářadí je nutné pravidelně čistit. Pravidelně kontrolujte přívodní síťovou šňůru a v případě poškození ji nechte opravit technikem s příslušnou odbornou kvalifikací v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi. Pravidelně kontrolujte stav prodlužovacích šňůr, poškozené kabely je nutné ihned vyměnit. Zkontrolujte, zda jsou rukojeti vždy čisté a suché a zda na nich nejsou stopy po oleji nebo mazivu.
Nezapomeňte odstranit všechny utahovací klíče.
Před každým použitím nářadí zkontrolujte, zda jste nezapomněli odstranit veškeré utahovací klíče.
Vyvarujete se tak nechtěnému rozběhu nářadí.
Při transportu elektronářadí nedržte ruku na spínači, pokud je nářadí připojeno k elektrické síti. Před připojením nářadí k elektrické síti zkontrolujte, zda je spínač nářadí v poloze "vypnuto".
Používejte pouze vhodné prodlužovací šňůry.
Pokud pracujete venku, používejte pouze prodlužovací kabely vhodné pro práci ve venkovním prostředí.
Buďte opatrní. Pozorně sledujte, co děláte.
Používejte zdravý rozum. Nářadí nepoužívejte, pokud cítíte únavu.
Zkontrolujte, zda žádný díl nářadí není poškozen. Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte, zda je poškozený díl nářadí provozuschopný a plně funkční. Zkontrolujte, zda jsou pohybující se prvky nářadí v zákrytu a zda jsou řádně upevněny. Zkontrolujte rovněž správnou montáž nářadí a dílů, které mají vliv na provoz nářadí. Poškozený spínač je nutné nechat vyměnit v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi. Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo vypnout hlavním spínačem.
Zkontrolujte, zda hodnoty napětí v elektrické síti odpovídají provozním hodnotám napětí, které je uvedeno na štítku nářadí.
86
Page 92
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud chybí ochranný kryt nebo upevňovací šrouby. Pokud jste demontovali
ochranný kryt nebo vyjmuli šrouby, před uvedením do provozu je nutné nářadí zcela zkompletovat. Veškeré díly udržujte v dobrém provozním stavu.
Pokud pracujete ve výškách, dávejte pozor, aby bylo nářadí řádně upevněno.
Při práci se nikdy nedotýkejte listu, vrtáku ani žádných jiných pohybujících se částí nářadí.
Nářadí nikdy nezapínejte, pokud se nůž dotýká opracovávaného materiálu.
Nářadí nikdy neodkládejte, pokud všechny pohyblivé díly nářadí nejsou zcela v klidu.
PŘÍSLUŠENSTVÍ: Používání jiného než doporučeného příslušenství nebo doplňků může být nebezpečné. Přečtěte si odpovídající části v tomto návodu.
NÁHRADNÍ DÍLY: Při výměně částí přístroje je nutné použít pouze originální náhradní díly.
Než odložíte hoblík, počkejte, dokud se hoblovací
nože zcela nezastaví. V opačném případě existuje nebezpečí, že hoblovací nože zachytí za plochu, na kterou jste nářadí odložili. Mohli byste ztratit kontrolu nad nářadím a způsobit si zranění.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Napájení 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Jmenovitý příkon 600 W 750 W Otáčky naprázdno 16 000 ot./min 16 000 ot./min Maximální úběr 1,5 mm 2 mm Maximální šířka záběru 82 mm 82 mm Maximální hloubka falcování 8 mm 12 mm Hmotnost 3,1 kg 3,2 kg
Zkontrolujte údaje na typovém štítku nářadí, napětí elektrické sítě se může různit podle místa používání nářadí.
EPN-6082 EPN-7582N
POPIS
1. Uzávěr odvodu hoblin - možnost nastavení doprava nebo doleva
2. Otočný knoflík pro nastavení hloubky záběru
3. Odsávací hrdlo
4. Spouštěč nářadí
5. Zadní rukojeť
6. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí Indikátor napětí
7.
87
8. Připojení pilinového vaku
9. Pilinový vak
10. Přední pohyblivá hoblovací deska
11. Otočný hoblovací nůž
12. Otočný knoflík pro uchycení úhelníku
13. Úhelník
14. Boční vodítko (doraz)
15. Knoflík pro připevnění bočního vodítka
16. Šroub
17. Upnutí hoblovacího nože
18. Kryt převodu
19. Řemen
20. Řemenice motoru
21. Řemenice bubnu Odkládací botka pro bezpečné odložení
22.
TECHNICKÉ ÚDAJE
UPOZORNĚNÍ
Pokud vám chybí některý díl nářadí, nářadí již dále nepoužívejte, dokud si chybějící díl neopatříte. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
SEZNAMTE SE NEJDŘÍVE SE SVÝM NÁŘADÍM
Než začnete hoblík používat, seznamte se s provozními a bezpečnostními pokyny, které je nutné při práci dodržovat. I když se dobře seznámíte s hoblíkem, nikdy nepřestávejte být opatrní.
Hoblík je kompaktní a lehké nářadí. Je vybaven následujícími prvky:
SPOUŠTĚČ
Hoblík je vybaven spouštěčem s jednoduchou obsluhou.
ODBLOKOVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍHO SPÍNAČE
Aby bylo možné použít spínač nářadí, je nutné zamáčknout pojistku. Pojistka, pokud je uvolněná, blokuje spínač v poloze VYPNUTO.
UPOZORNĚNÍ
I když se dobře seznámíte s hoblíkem, nikdy nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
NASTAVENÍ ÚBĚRU
Můžete měnit hloubku úběru plynule v intervalu 0,2 mm od 0 do 1,5 mm (u modelu EPN-6082)/2,0 mm (u modelu EPN-7582N). Krajní nastavení odpovídá maximální možné hloubce záběru, tj. 1,5 mm (u modelu EPN-6082)/2,0 mm (u modelu EPN-7582N).
Page 93
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
TECHNICKÉ ÚDAJE
ODKLÁDACÍ BOTKA PRO BEZPEČNÉ ODLOŽENÍ (obr. 11)
Váš hoblík je vybaven bezpečnostní odkládací botkou, která se nachází za hoblovací deskou. Zamezuje přímému dotyku hoblovacích nožů s plochou, na kterou odkládáte vypnutý hoblík v pracovních přestávkách.
Odkládací botka se automaticky zatáhne v momentě, kdy se hoblík dostane do záběru s opracovávaným materiálem v začátku hoblování.
BOČNÍ VODÍTKO PRO SRÁŽENÍ HRAN A VYTVÁŘENÍ DRÁŽEK
Vodítko dodané s hoblíkem umožňuje vytváření drážek a srážení hran.
PILINOVÝ VAK
Pilinový vak se připevňuje na hoblík a umožňuje udržovat čistou pracovní plochu bez hoblin a třísek.
SEŘÍZENÍ
UPOZORNĚNÍ
Při seřizování, montáži, čištění a údržbě hoblíku nesmí být hoblík zapojen do elektrické sítě. Hoblík nesmí být zapojen do sítě, pokud nářadí nepoužíváte. Jakmile je nářadí odpojeno z elektrické sítě, nemůže dojít k jeho nechtěnému spuštění, které může být příčinou velmi vážného úrazu.
NASAZENÍ PILINOVÉHO VAKU (obr. 1)
Při nasazení pilinového vaku postupujte takto (9):
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
Nasaďte uchycení (8) pilinového vaku na odsávací hrdlo (3) hoblíku.
POZNÁMKA: Pokud chcete pilinový vak sundat, zatáhněte za vak a sundejte ho z odsávacího hrdla.
VAROVÁNÍ
Pilinový vak se naplní rychle. Pilinový vak je nutné pravidelně vyprazdňovat, aby nemohlo dojít k poškození nářadí.
USMĚRNĚNÍ ODVODU HOBLIN (obr. 2)
Pokud pracujete v malé místnosti, můžete pomocí uzávěru usměrnit odvod vylétajících hoblin. Odvod hoblin lze nastavit doleva nebo doprava.
Při nastavení směru odvodu hoblin postupujte takto:
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
Nastavte požadovaný směr odvodu hoblin a nasaďte pilinový vak.
-
Pokud chcete odvádět odlétající hobliny doprava, přepněte uzávěr pro usměrnění odvodu hoblin (1) doprava a připevněte pilinový vak na pravé odsávací hrdlo.
-
Pokud chcete odvádět odlétající hobliny doleva, přepněte uzávěr pro usměrnění odvodu hoblin doleva a připevněte pilinový vak na levé odsávací hrdlo.
NASTAVENÍ HLOUBKY ZÁBĚRU (obr. 3)
Při hoblování vždy začínejte s větší hloubkou záběru, pak teprve pracujte s menší hloubkou záběru. Hoblovací práce vždy začínejte s nastavenou hloubkou úběru přibližně 0,8 mm. Při precizních dokončovacích pracích snižte hloubku záběru na 0,4 mm. Po každém přestavení záběru se doporučuje vyzkoušet nové nastavení na kusu nepotřebného odřezku a zkontrolovat, zda nastavení záběru odpovídá vašim požadavkům.
Při nastavení hloubky záběru postupujte takto:
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
Nastavte otočný knoflík (4) na požadovanou hloubku záběru.
POZNÁMKA: Před uskladněním nebo transportem nářadí nastavte otočný knoflík pro nastavení hloubky záběru na 0. Chráníte tak hoblovací nože.
PROVOZ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů používejte vždy ochranné brýle, nejlépe uzavřené ochranné brýle, pokud pracujete s nářadím. Nedodržení tohoto bezpečnostního pokynu může způsobit vniknutí cizích těles do očí (jako např. třísek nebo hoblin) a vést k vážnému poškození zraku. Při práci používejte obličejový štít nebo protiprašný respirátor, pokud při práci vznikají jemné odpadové hobliny nebo se tvoří prach.
ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ HOBLÍKU (obr. 4)
Při zapínání a vypínání hoblíku postupujte podle následujících pokynů:
Pokud chcete zapnout hoblík, zamáčkněte nejdříve pojistku spínače (6) a pak stiskněte spínač (4).
Hoblík EPN-7582N je vybaven elektronickým
systémem postupného zvyšování otáček, který umožňuje kontrolovat rychlost motoru a hoblovacích nožů při rozběhu nářadí.
88
Page 94
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
PROVOZ NÁŘADÍ
Jakmile spínač pustíte, hoblík se vypne.
HOBLOVÁNÍ (Obr. 5)
Při hoblování postupujte takto:
Opracovávaný materiál dobře upevněte.
Nastavte hloubku záběru (viz část "Nastavení hloubky záběru").
UPOZORNĚNÍ
Nářadí je nutné držet oběma rukama, abyste neztratili kontrolu nad nářadím a nezpůsobili si vážné zranění. Obráběný materiál musí být pevně upevněn na stole pomocí svěrek nebo svěráku, abyste měli obě ruce volné.
Přiložte přední kraj hoblovací desky (10) na opracovávaný materiál.
POZNÁMKA: Zkontrolujte, zda se hoblovací nože (11) nedotýkají opracovávaného materiálu.
Přitlačte přední držadlo tak, aby se přední pohyblivá deska hoblíku dotýkala opracovávaného materiálu.
Zapněte hoblík a počkejte, dokud motor nedosáhne své maximální rychlosti.
Držte hoblík pevně oběma rukama a přiveďte ho do záběru s opracovávaným materiálem. Pomalu a pravidelně veďte nářadí opracovávaným materiálem.
Mírně přitlačte zadní rukojeť, jakmile dokončíte hoblování. Zadní část hoblíku tak zůstane v kontaktu s opracovávaným dílem a přední pohyblivá deska nebrání práci.
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte, zda v hoblovaném materiálu nejsou hřebíky: to by mohlo ztupit, naštípnout nebo jinak poničit hoblovací nože.
POZNÁMKA: Doporučujeme vám mít stále po ruce nové hoblovací nože. Tak můžete snadno vyměnit opotřebené hoblovací nože za nové. Hoblovací nože jsou otočné: jakmile je jedna strana hoblovacího nože tupá, můžete nůž otočit a použít druhou stranu. Vyměňte hoblovací nože pouze v případě, že jsou obě dvě strany tupé.
SRÁŽENÍ HRAN (obr. 6)
Díky přesné drážce v přední pohyblivé desce hoblíku můžete srážet hrany prken nebo trámů tak, jak je znázorněno na obrázku 6. Než začnete hoblovat naostro, vyzkoušejte si nastavený úběr na nepotřebném odřezku materiálu.
Při srážení hran postupujte takto:
Opracovávaný materiál dobře upevněte.
Držte levou rukou přední držadlo hoblíku a pravou rukou zadní držadlo.
Umístěte drážku v přední pohyblivé desce hoblíku na roh opracovávaného materiálu.
Zapněte hoblík a počkejte, dokud motor nedosáhne své maximální rychlosti.
Držte hoblík pevně oběma rukama a přiveďte ho do záběru s opracovávaným materiálem. Pomalu a pravidelně veďte nářadí opracovávaným materiálem.
Mírně přitlačujte hoblík směrem k hoblovanému materiálu po celou dobu hoblování.
VEDENÍ HOBLÍKU PODÉL HRANY A FALCOVÁNÍ
Hoblík je vybaven naklápěcím bočním vodítkem (dorazem), který umožňuje snadné vedení hoblíku podél hrany materiálu a nastavení hloubky falcování (drážek). Pro vedení hoblíku podél hrany materiálu připojte vodítko zboku hoblíku (na libovolnou stranu), při falcování připojte vodítko na levou stranu hoblíku.
PŘIPOJENÍ BOČNÍHO VODÍTKA PRO VEDENÍ HOBLÍKU PODÉL HRANY (obr. 7)
Při připevnění vodítka pro vedení hoblíku podél hrany (sražení materiálu) postupujte takto:
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
Připevněte úhelník (13) zboku hoblíku pomocí upevňovacího otočného knoflíku pro uchycení úhelníku (12).
Připevněte boční vodítko (14) k úhelníku pomocí druhého upevňovacího knoflíku (15) a pomocí šroubu (16).
Utáhněte pevně oba dva upevňovací knoflíky.
VEDENÍ HOBLÍKU PODÉL HRANY (obr. 8)
Postupujte podle obecných pokynů uvedených v části "Hoblování" (viz výše). Boční vodítko pevně opřete o hranu opracovávaného materiálu.
PŘIPOJENÍ BOČNÍHO VODÍTKA PRO FALCOVÁNÍ (obr. 9)
Při nastavení hloubkového falcovacího dorazu postupujte takto:
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
Připevněte úhelník na levou stranu hoblíku pomocí otočného knoflíku pro uchycení úhelníku.
Připevněte boční vodítko k úhelníku pomocí druhého otočného knoflíku a pomocí šroubu.
Nastavte boční vodítko na požadovanou šířku drážky.
Utáhněte pevně oba dva upevňovací knoflíky.
89
Page 95
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
PROVOZ NÁŘADÍ
DRÁŽKOVACÍ PRÁCE (obr. 9)
Postupujte podle obecných pokynů uvedených v části "Hoblování" (viz výše). Boční vodítko pevně opřete o hranu opracovávaného materiálu.
Hloubka drážky je dána hloubkou řezu a počtem přejetí hoblíku po hoblované ploše. Maximální hloubka falcování je 8,5 mm. Pracuje se postupně, při každém záběru hoblíku lze ubrat 2,5 mm a postupně dosáhnout požadované hloubky falcování. Šířka drážky se nastaví upravením šířky bočního vodítka.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí nářadí je nutné použít pouze originální náhradní díly značky Ryobi. Použití jiných náhradních dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i vážné zranění.
VŠEOBECNÉ POKYNY
Nářadí je vybaveno dvojitou izolací. Z tohoto důvodu musí být veškeré díly nářadí opravovány výhradně v autorizovaném servisním středisku firmy Ryobi.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu apod. používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit plastové části, případně snížit jejich životnost.
Nářadí používané k opracování desek ze skelných vláken nebo sádrových desek má sklony k předčasnému opotřebení a ke zvýšené poruchovosti, vzhledem k odlétajícím kouskům skelných vláken a skelného prachu, který se při práci vytváří. Skelný prach je ostrý a může poškodit převod, kartáče, spínače apod. Nedoporučuje se dlouhodobě používat hoblík k opracování tohoto typu materiálu. Pokud pracujete se skelným vláknem nebo sádrou, je nutné po práci vyčistit nářadí proudem stlačeného vzduchu.
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů používejte vždy ochranné brýle, nejlépe uzavřené ochranné brýle, při práci s nářadím a při odstraňování nahromaděných hoblin z nářadí. Při práci používejte protiprašný respirátor, pokud při práci vznikají jemné odpadové hobliny nebo se tvoří prach. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
MAZÁNÍ
Veškeré převody nářadí byly výrobcem namazány dostatečným množstvím vysoce účinného maziva, které stačí na celou dobu životnosti nářadí při normálních podmínkách používání. Žádné další mazání nářadí není nutné.
ČIŠTĚNÍ ODSÁVACÍHO HRDLA A VYPRÁZDNĚNÍ PILOVÉHO VAKU (obr. 10)
Pokud hoblík používáte delší dobu nebo při hoblování vlhkého nebo ještě nevyschlého dřeva se mohou v odsávacím hrdle hromadit třísky. Třísky je nutné z hrdla odstranit. Třísky by mohly bránit větrání a způsobit přehřívání motoru.
Vyčistěte odsávací hrdlo a vyprázdněte pilinový vak.
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
UPOZORNĚNÍ
Pokud hoblík není odpojen od elektrické sítě, existuje riziko nechtěného spuštění nářadí, které může být příčinou závažného úrazu.
Sejměte pilinový vak z odsávacího hrdla.
Odstraňte hoblinový prach nebo třísky zachycené v odsávacím hrdle malým kouskem dřeva. K čištění nepoužívejte ruce nebo prsty.
Důkladně vyprázdněte pilinový vak a zkontrolujte, zda je upnutí pilinového vaku čisté.
Pilinový vak znovu připojte na hoblík.
VÝMĚNA HOBLOVACÍCH NOŽŮ (obr. 11. 12 a 13)
Hoblovací nože (11) jsou otočné. Jakmile je jedna strana hoblovacího nože tupá, můžete nůž otočit.
Vyměňujte vždy oba hoblovací nože současně. Hoblovací nože se nepokoušejte ostřit. Pokud jsou hoblovací nože tupé, vyměňte je za nové.
Při výměně hoblovacích nožů používejte pouze nože doporučené výrobcem.
90
Page 96
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Hoblovací nože jsou velmi ostré, při jejich manipulaci dávejte pozor, abyste se nezranili. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
UPOZORNĚNÍ
Pokud hoblík není odpojen od elektrické sítě, existuje riziko nechtěného spuštění nářadí, které může být příčinou závažného úrazu.
Obraťte hoblík hoblovací deskou směrem nahoru a ujistěte se, že je ve stabilní poloze.
Šestihranným klíčem povolte tři šrouby držící hoblovací nože v držáku (17).
POZNÁMKA: Nepovolujte šrouby na maximum. Pokud šrouby příliš povolíte, nové hoblovací nože nebudou v rovině.
POZNÁMKA: Před výměnou hoblovacích nožů se podívejte na směr hoblování a na natočení ostré části hoblovacích nožů. Hrana nových hoblovacích nožů musí být nasměrována stejně jako hrana starých hoblovacích nožů.
Špičkou šroubováku uvolněte hoblovací nůž z držáku.
Vysuňte opotřebený hoblovací nůž. POZNÁMKA: Pokud povolené upevňovací šrouby
nestačí k uvolnění hoblovacího nože z upnutí, klepněte do upnutí hoblovacího nože kouskem dřeva. Tím se hoblovací nůž uvolní. Pak hoblovací nůž vysuňte špičkou šroubováku. Pokud se hoblovací nůž nevysune, klepněte do upnutí nože kouskem dřeva a hoblovací nůž uvolněte.
Odstraňte případné hobliny a třísky z upnutí hoblovacích nožů.
Zasuňte nový hoblovací nůž do upnutí.
Hoblovací nůž zasuňte šroubovákem do upnutí a zkontrolujte, zda je správně vystředěn.
Šestihranným klíčem utáhněte tři šrouby držící hoblovací nůž v upnutí.
Stejným způsobem postupujte i při výměně druhého hoblovacího nože.
VÝMĚNA ŘEMENE (obr. 14 a 15)
Pokud budete vyměňovat řemen převodu, musíte použít pouze originální řemen.
Odpojte hoblík z elektrické sítě.
UPOZORNĚNÍ
Pokud hoblík není odpojen od elektrické sítě, existuje riziko nechtěného spuštění nářadí, které může být příčinou závažného úrazu.
Odšroubujte kryt převodu (18).
Sejměte kryt převodu.
Otáčejte řemenicí motoru (20) ve směru označeném na obrázku 15. Zatáhněte za řemen (19) za současného otáčení převodu a uvolněte řemen ze řemenice motoru a nakonec ji zcela sundejte z obou řemenic.
Nasaďte nový řemen nejprve na řemenici menšího průměru (21). Pak teprve nasaďte řemen na řemenici motoru při současném otáčení pohonu, aby byl řemen správně nasazen.
Nasaďte zpět kryt převodu.
Pevně utáhněte upevňovací šrouby krytu pohonu, neutahujte přes závit.
POZNÁMKA: Neutahujte šrouby násilím přes závit.
SVĚTELNÝ INDIKÁTOR NAPĚTÍ
Toto nářadí je vybaveno světelným indikátorem napětí (7), který se rozsvítí, jakmile je nářadí připojeno ke zdroji napětí. Tato kontrolka upozorňuje uživatele nářadí, že je nářadí pod napětím a že se uvede do provozu při stisknutí spínače.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé nářadí do domovního odpadu a upřednostněte jeho recyklaci. Respektujte životní prostředí, třiďte odpad a odneste vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový materiál do speciálních kontejnerů nebo do speciální sběrny odpadu k recyklaci. angažuje v ochraně životního prostředí.
Ryobi se velmi
91
Page 97
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
RYOBI ЕгДЙйСДкан ЗДл бД ийдмидм.
уЪУ·˚ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ Т П‡НТЛП‡О¸МУИ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸˛ Л ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа Л икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна.
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ, ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ФУК‡‡, ЪВОВТМ˚ı ФУ‚ВК‰ВМЛИ Л Ы‰‡‡ ЪУНУП, МВУ·ıУ‰ЛПУ ТОВ‰У‚‡Ъ¸ УТМУ‚М˚П Ф‡‚ЛО‡П ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ˜ЛТЪУЪУИ ‡·У˜В„У ПВТЪ‡. б‡ıО‡ПОВММ˚В
‡·Ó˜Ë ÏÂÒÚ‡ Ë ‚ÂÒÚ‡ÍË ‚‰ÛÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
ëΉËÚ Á‡ ÛÒÎÓ‚ËflÏË ‡·ÓÚ˚. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚÂ
˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФУ‰ ‰УК‰ВП. зВ ФУО¸­БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ПУН˚ı Л Т˚˚ı ПВТЪ‡ı. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ıУУ¯ЛП УТ‚В˘ВМЛВП ‡·У˜В„У ПВТЪ‡. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‚ У„МВУФ‡ТМ˚ı Л ‚Б˚‚УУФ‡ТМ˚ı ПВТЪ‡ı.
йТЪВВ„‡ИЪВТ¸ Ы‰‡У‚ ЪУНУП. аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т
Б‡БВПОВММ˚ПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ (ЪЫ·‡ПЛ, ·‡Ъ‡ВflПЛ, НЫıУММ˚ПЛ ФОЛЪ‡ПЛ, ıУОУ‰ЛО¸МЛН‡ПЛ Л Ъ.‰.)
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ‰ВЪВИ Н ЛМТЪЫПВМЪЫ. иУТЪУУММЛВ
МВ ‰УОКМ˚ Н‡Т‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л Ы‰ОЛМЛЪВОfl. иУТЪУУММЛВ ‰УОКМ˚ ‰ВК‡Ъ¸Тfl ФУ‰‡О¸¯В УЪ ‡·У˜В„У ПВТЪ‡.
м·Л‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚, НУЪУ˚ПЛ МВ ФУО¸БЫВЪВТ¸.
З МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl ЛМТЪЫПВМЪ ‰УОКВМ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ ТЫıУП ПВТЪВ (М‡ ‚˚ТУЪВ ЛОЛ ФУ‰ Б‡ПНУП), ‚МВ ФВ‰ВОУ‚ ‰УТfl„‡ВПУТЪЛ ‰ВЪВИ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚ПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ. зВ ЩУ-
ТЛЫИЪВ П‡ОУПУ˘М˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‚ ‡·УЪ‡ı, ФВ‰М‡БМ‡˜ВММ˚ı ‰Оfl ·УОВВ ПУ˘МУ„У ЛМТЪЫПВМЪ‡. иУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl ЪВı ‡·УЪ, ‰Оfl НУЪУ˚ı УМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ.
зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. аМТЪЫПВМЪ ·Ы‰ВЪ
‡·УЪ‡Ъ¸ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВИ Л М‡‰ВКМВИ ‚ ВКЛПВ, ‰Оfl НУЪУУ„У УМ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М.
СУ‚ВflИЪВ ВПУМЪ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ-
‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ. З‡¯ ЛМТЪЫПВМЪ УЪ‚В˜‡ВЪ УЩЛˆЛ‡О¸М˚П ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. кВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ЪВıМЛНУП Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП П‡У˜М˚ı Б‡Ф˜‡ТЪВИ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ‰Оfl ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ıУУ¯У Б‡ЪУ˜ВММ˚ПЛ ВБˆ‡ПЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМУИ У‰ВК‰УИ. ç ̇‰Â‚‡ÈÚÂ
¯ЛУНЫ˛ У‰ВК‰Ы ЛОЛ ·ЛКЫЪВЛ˛. йМЛ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ˜‡ТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡. иЛ М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ‡ı ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ВБЛМУ‚˚ПЛ ФВ˜‡ЪН‡ПЛ Л МВТНУО¸Бfl˘ВИ У·Ы‚¸˛. иУН˚‚‡ИЪВ ‰ОЛММ˚В ‚УОУТ˚ „УОУ‚М˚П Ы·УУП.
иУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ. иЛ Ф˚О¸М˚ı
‡·УЪ‡ı Ъ‡НКВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚П Б‡·‡ОУП ЛОЛ ВТФЛ‡ЪУУП.
иУ‰‰ВКЛ‚‡ИЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ‚ ıУУ¯ВП ТУТЪУflМЛЛ.
зЛНУ„‰‡ МВ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ. зВ ‰В„‡ИЪВ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪ ЛОЛ Б‡ ¯МЫ, ˜ЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ В„У ЛБ УБВЪНЛ. СВКЛЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡, УЪ П‡ТО‡ Л ВКЫ˘Лı ФВ‰ПВЪУ‚.
ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ‡‚МУ‚ВТЛВ. дВФНУ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡
ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ.
н˘‡ЪВО¸МУ У·ТОЫКЛ‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚. СОfl ‰УТЪЛ-
КВМЛfl М‡ЛОЫ˜¯Лı ВБЫО¸Ъ‡ЪУ‚ ‡·УЪ˚ Л УФЪЛП‡О¸МУИ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ Т‚УЛ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ˜ЛТЪ˚ПЛ. кВ„ЫОflМУ УТП‡ЪЛ‚‡ИЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ. З ТОЫ˜‡В ФУ‚ВК‰ВМЛfl Т‰‡‚‡ИЪВ В„У М‡ ВПУМЪ ‚ сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi. кВ„ЫОflМУ ФУ‚ВflИЪВ ТУТЪУflМЛВ Ы‰ОЛМЛЪВОВИ Л МВБ‡ПВ‰ОЛЪВО¸МУ ПВМflИЪВ Лı ‚ ТОЫ˜‡В ФУ‚ВК‰ВМЛfl. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ·˚ Ы˜НЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ·˚ОЛ ‚ТВ„‰‡ ТЫıЛПЛ Л ˜ЛТЪ˚ПЛ, ˜ЪУ·˚ М‡ МЛı МВ УТЪ‡‚‡ОУТ¸ ТОВ‰У‚ П‡ТО‡ ЛОЛ КЛ‡.
З˚МЛП‡ИЪВ ЛБ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Б‡ЪflКМ˚В НО˛˜Л.
иВВ‰ Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ТВ„‰‡ ФУ‚ВflИЪВ, МВ УТЪ‡ОУТ¸ ОЛ ‚ МВП Б‡ЪflКМ˚ı НО˛˜ВИ.
аБ·В„‡ИЪВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
зВ ФВВМУТЛЪВ ‚НО˛˜ВММ˚И ‚ ТВЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ, ‰ВК‡ Ф‡ОВˆ М‡ НЫНВ. иВК‰В ˜ВП ‚НО˛˜‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ УБВЪНЫ, ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУflО ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ФУ‰ıУ‰fl˘ЛПЛ Ы‰ОЛМЛЪВОflПЛ.
иЛ М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ТФВˆЛ‡О¸М˚ПЛ Ы‰ОЛМЛЪВОflПЛ ‰Оfl М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ.
ÅÛ‰¸Ú ·‰ËÚÂθÌ˚. ëΉËÚ Á‡ Ò‚ÓËÏË ‰ÂÈÒÚ‚ËflÏË.
ЕЫ‰¸ЪВ ‡ТТЫ‰ЛЪВО¸М˚ПЛ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫ­ПВМЪ‡ПЛ ‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ.
иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‰ВЪ‡ОВИ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
иВК‰В ˜ВП ФУ‰УОК‡Ъ¸ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП, ФУ‚В¸ЪВ ‡·У˜ВВ ТУТЪУflМЛВ ФУ‚ВК‰ВММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ ‡НТВТТЫ‡У‚. иУ‚ВflИЪВ ОЛМВИМУТЪ¸ Л ЫТЪУИ˜Л‚УТЪ¸ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ, ‡ Ъ‡НКВ НВФОВМЛВ ‰Ы„Лı ‚‡КМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ ЛМТЪЫПВМЪ‡. б‡ПВМflИЪВ ТОУП‡ММ˚В ‚˚НО˛˜‡ЪВОЛ ‚ сВМЪВ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ МВ ‡·УЪ‡ВЪ.
92
Page 98
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪ-
ТЪ‚У‚‡ОУ ЫН‡Б‡МЛflП М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
зЛНУ„‰‡ М‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‚ МВП
МВ ı‚‡Ъ‡ВЪ ·УОЪУ‚ ЛОЛ УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ Н‡ЪВ.
ЦТОЛ Н‡ЪВ ЛОЛ ·УОЪ˚ ·˚ОЛ ТМflЪ˚, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ Лı М‡ ПВТЪ‡ ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡·У˜ЛП ТУТЪУflМЛВП ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ.
èË ‡·ÓÚ ̇ ‚˚ÒÓÚ ̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎflÈÚ ҂ÓË
ЛМТЪЫПВМЪ˚.
ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó
ФУОУЪМ‡, Т‚ВО, ‡·‡БЛ‚МУ„У НЫ„‡ Л ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. зЛНУ„‰‡ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ, ВТОЛ В„У
ÂÁˆ ͇҇ÂÚÒfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
зЛНУ„‰‡ МВ НО‡‰ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ, ФУН‡ ФУ‰‚ЛКМ˚В
‰ВЪ‡ОЛ ФУОМУТЪ¸˛ МВ УТЪ‡МУ‚flЪТfl.
ДдлЦллмДкх: аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‡НТВТТЫ‡У‚ Л
ФЛТФУТУ·ОВМЛИ, МВ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ı ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В, ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸.
бДиДлзхЦ уДлна: З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡
ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ Ryobi.
èÂʉ ˜ÂÏ ÒÚ‡‚ËÚ¸ Û·‡ÌÓÍ ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇
ВБˆ˚ ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚flЪТfl. к‡·УЪ‡˛˘ЛВ ВБˆ˚ ПУ„ЫЪ Б‡ˆВФЛЪ¸ ФУ‚ВıМУТЪ¸, М‡ НУЪУЫ˛ ‚˚ ТЪ‡‚ЛЪВ Ы·‡МУН. щЪУ ‚В‰ВЪ Н ФУЪВВ НУМЪУОfl М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП Л ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
йЕфаЦ пДкДднЦкалнада
EPN-6082 EPN-7582N
èËÚ‡ÌË 230 Ç ~ 50 Ɉ 230 Ç ~ 50 Ɉ åÓ˘ÌÓÒÚ¸ 600 ÇÚ 750 ЗЪ лНУУТЪ¸ ‚ıУОУТЪЫ˛ 16 000 Ó·/ÏËÌ 16 000 Ó·/ÏËÌ å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ ÒÚÓ„‡ÌËfl 1,5 ÏÏ 2 ÏÏ å‡ÍÒËχθ̇fl ¯ËË̇ ÒÚÓ„‡ÌËfl 82 ÏÏ 82 ÏÏ å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ ÔÓÙËθÌÓ„Ó ÒÚÓ„‡ÌËfl 8 ÏÏ 12 ÏÏ ÇÂÒ 3,1 Í„ 3,2 Í„
иУ‚В¸ЪВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ ФУ Ъ‡·ОЛ˜НВ М‡ ЛМТЪЫПВМЪВ. З ‡БМ˚ı ‡·У˜Лı ПВТЪ‡ı - ‡БМУВ М‡ФflКВМЛВ.
йиалДзаЦ
1. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ÓÚ‚Ó‰‡ ÒÚÛÊÍË ‚Ô‡‚Ó/‚΂Ó
2. ê͇ۘ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl
3. лУФОУ ‚˚ıУ‰‡ ТЪЫКНЛ
4. äÛÓÍ
5. ᇉÌflfl ͇ۘ
6. дМУФН‡ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ НЫН‡
7. à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl
8. è‡ÚÛ·ÓÍ Ï¯͇ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË
9. å¯ÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË
10. èÂ‰Ìflfl ÍÓÎӉ͇
11. С‚ЫТЪУУММЛИ ВБВˆ
12. кЫ˜Н‡ НВФОВМЛfl Ы„УО¸МЛН‡
13. ì„ÓθÌËÍ
14. ÅÓÍÓ‚‡fl ̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl
15. кЫ˜Н‡ НВФОВМЛfl ·УНУ‚УИ М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ
16. ÇËÌÚ
17. êÂÁˆÂ‰ÂʇÚÂÎË
18. ä‡ÚÂ Ô˂ӉÌÓ„Ó ÂÏÌfl
19. è˂ӉÌÓÈ ÂÏÂ̸
20. òÍË‚ ÏÓÚÓ‡
21. òÍË‚ ·‡‡·‡Ì‡
22. д‡·ОЫН ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ
пДкДднЦкалнада
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЦТОЛ ‚ НУПФОВНЪВ МВ ı‚‡Ъ‡ВЪ ‰ВЪ‡ОВИ, МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, МВ ЫТЪ‡МУ‚Л‚ Лı. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ ЪflКВО˚В ЪВОВТМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl.
йЗгДСЦвнЦ лЗйае кмЕДздйе
иВК‰В ˜ВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Ы·‡МНУП, УБМ‡НУП¸ЪВТ¸ ТУ ‚ТВПЛ В„У ‚УБПУКМУТЪflПЛ Л УТУ·ВММУТЪflПЛ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. иЛ‚˚НМЫ‚ Н Ы·‡МНЫ, МВ ЪВflИЪВ ·‰ЛЪВО¸МУТЪЛ.
кЫ·‡МУН НУПФ‡НЪМ˚И Л ОВ„НЛИ. йМ ТУТЪУЛЪ ЛБ ТОВ‰Ы˛˘Лı ‰ВЪ‡ОВИ:
дмкйд
кЫ·‡МУН УТМ‡˘ВМ ФУТЪ˚П ‚ У·‡˘ВМЛЛ НЫНУ‚˚П ‚˚НО˛˜‡ЪВОВП.
кДбЕгйдакйЗдД дмкдД
уЪУ·˚ М‡К‡Ъ¸ М‡ НЫНУ‚˚И ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸, М‡‰У ТМ‡˜‡О‡ М‡К‡Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ НЫН‡. щЪ‡ НМУФН‡
·ОУНЛЫВЪ НЫУН ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг, Н‡Н ЪУО¸НУ НЫУН УЪФЫ˘ВМ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ‚˚НМЫ‚ Н Ы·‡МНЫ, МВ ЪВflИЪВ ·‰ЛЪВО¸МУТЪЛ. зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl, ˜ЪУ·˚ ЪflКВОУ ФУ‡МЛЪ¸Тfl.
93
Page 99
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
пДкДднЦкалнада
кЦЙмгакйЗдД ЙгмЕазх лнкйЙДзаь
иУ‰У¯‚Ы Ы·‡МН‡ ПУКМУ УЪВ„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ М‡ МЫКМЫ˛ „ОЫ·ЛМЫ ТЪУ„‡МЛfl УЪ 0 ‰У 1,5 ПП (EPN-6082) / 2,0 ПП (EPN-7582N) ¯‡„‡ПЛ ФУ 0,2 ПП. иУТОВ‰Мflfl В„ЫОЛУ‚Н‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ П‡НТЛП‡О¸МУИ „ОЫ·ЛМВ ТЪУ„‡МЛfl, Ъ.В. 1,5 ПП (EPN-6082) / 2,0 ПП (EPN-7582N).
дДЕгмд ЕЦбйиДлзйлна (кЛТ. 11)
кЫ·‡МУН ЛПВВЪ ‡ТНО‡‰МУИ Н‡·ОЫН ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ Б‡‰МВИ ˜‡ТЪЛ ФУ‰У¯‚˚. йМ ФВФflЪТЪ‚ЫВЪ НУМЪ‡НЪЫ ВБˆУ‚ Т ФУ‚ВıМУТЪ¸˛, М‡ НУЪУЫ˛ ‚˚ ТЪ‡‚ЛЪВ УТЪ‡МУ‚ОВММ˚И Ы·‡МУН.
äÓ„‰‡ ‚˚ ̇˜Ë̇ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ë ÒÚ‡‚ËÚ ˝ÚÓÚ Í‡·ÎÛÍ Ì‡ Í‡È Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÓÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÍ·‰˚‚‡ÂÚÒfl.
ЕйдйЗДь зДикДЗгьыфДь Сгь лзьнаь оДлйд а ЗхЦеда икйоагЦв
з‡Ф‡‚Оfl˛˘‡fl, ФУТЪ‡‚ОВММ‡fl ‚ НУПФОВНЪВ, ФУБ‚УОflВЪ ТМЛП‡Ъ¸ Щ‡ТНЛ Л ЛБ„УЪ‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ФУЩЛОЛ.
еЦтйд Сгь лнкмЬда
еВ¯УН ‰Оfl ТЪЫКНЛ НВФЛЪТfl М‡ Ы·‡МУН Л ФУБ‚УОflВЪ Ы‰‡ОflЪ¸ Т ‡·У˜ВИ ФУ‚ВıМУТЪЛ ТЪЫКНЫ Л ˘ВФНЛ.
кЦЙмгакйЗдД
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
З МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl, ФЛ ЫТЪ‡МУ‚НВ ‰ВЪ‡ОВИ, В„ЫОЛУ‚НВ, У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ Л ˜ЛТЪНВ Ы·‡МУН ТОВ‰ЫВЪ ‚˚НО˛˜‡Ъ¸ ЛБ ТВЪЛ. йЪНО˛˜ВММ˚И ЛБ ТВЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ МВ ПУКВЪ ТОЫ˜‡ИМУ ‚НО˛˜ЛЪ¸Тfl Л ФЛ˜ЛМЛЪ¸ ЪflКВО˚В ЪВОВТМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl.
млнДзйЗдД еЦтдД Сгь лнкмЬда (кЛТ. 1)
ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈڠϯÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË (9) ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÏ ÔÓfl‰ÍÂ:
Ç˚Íβ˜ËÚ Û·‡ÌÓÍ ËÁ ÒÂÚË.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ Ф‡ЪЫ·УН ПВ¯Н‡ (8) ‚ ТУФОУ ‚˚ıУ‰‡
ÒÚÛÊÍË (3) Û·‡Ì͇. икаеЦуДзаЦ: óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË,
ÒÚflÌËÚ ԇÚÛ·ÓÍ Ò ÒÓÔ· Û·‡Ì͇.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
еВ¯УН ‰Оfl ТЪЫКНЛ ·˚ТЪУ М‡ФУОМflВЪТfl. уЪУ·˚ МВ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ, ˜‡˘В УФУУКМflИЪВ ПВ¯УН ‰Оfl ТЪЫКНЛ.
ЗхЕйк зДикДЗгЦзаь йнЗйСД лнкмЬда (кЛТ. 2)
иЛ ‡·УЪВ ‚ ЪВТМ˚ı ПВТЪ‡ı ПУКМУ ПВМflЪ¸ М‡Ф‡‚ОВМЛВ УЪ‚У‰‡ ТЪЫКНЛ. лЪЫКНЫ ПУКМУ М‡Ф‡‚ЛЪ¸ ‚Ф‡‚У ЛОЛ ‚ОВ‚У УЪ Ы·‡МН‡.
уЪУ·˚ ТПВМЛЪ¸ М‡Ф‡‚ОВМЛВ УЪ‚У‰‡ ТЪЫКНЛ:
Ç˚Íβ˜ËÚ Û·‡ÌÓÍ ËÁ ÒÂÚË.
иВВПВТЪЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl УЪ‚У‰‡
ÒÚÛÊÍË Ë Ì‡‰Â̸Ú ̇ Û·‡ÌÓÍ Ï¯ÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË.
- уЪУ·˚ ТЪЫКН‡ ‚˚ıУ‰ЛО‡ ТФ‡‚‡ УЪ Ы·‡МН‡, ФВВПВТЪЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl УЪ‚У‰‡ ТЪЫКНЛ (1) ‚Ф‡‚У Л М‡‰ВМ¸ЪВ ПВ¯УН ‰Оfl ТЪЫКНЛ М‡ Ф‡‚УВ ТУФОУ Ы·‡МН‡.
- уЪУ·˚ ТЪЫКН‡ ‚˚ıУ‰ЛО‡ ТОВ‚‡ УЪ Ы·‡МН‡, ФВВПВТЪЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl УЪ‚У‰‡ ТЪЫКНЛ (1) ‚ОВ‚У Л М‡‰ВМ¸ЪВ ПВ¯УН ‰Оfl ТЪЫКНЛ М‡ ОВ‚УВ ТУФОУ Ы·‡МН‡.
кЦЙмгакйЗдД ЙгмЕазх лнкйЙДзаь (кЛТ. 3)
лЪУ„‡˛Ъ ТМ‡˜‡О‡ Т ·УО¸¯УИ, ‡ Б‡ЪВП Т П‡ОУИ „ОЫ·ЛМУИ. З М‡˜‡ОВ ‡·УЪ˚ УЪВ„ЫОЛЫИЪВ „ОЫ·ЛМЫ ТЪУ„‡МЛfl М‡ 0,8 ПП. З НУМˆВ ‡·УЪ˚ ТЪУ„‡ИЪВ М‡ „ОЫ·ЛМВ УНУОУ 0,4 ПП. иУТОВ Н‡К‰УИ В„ЫОЛУ‚НЛ ФУ‚ВflИЪВ ‡·УЪЫ Ы·‡МН‡ М‡ УЪıУ‰‡ı П‡ЪВЛ‡О‡.
ÑÎfl „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl:
Ç˚Íβ˜ËÚ Û·‡ÌÓÍ ËÁ ÒÂÚË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Û˜ÍÛ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl (4)
М‡ МЫКМЫ˛ УЪПВЪНЫ. икаеЦуДзаЦ: óÚÓ·˚ Ô‰Óı‡ÌËÚ¸ ÂÁˆ˚ ‚
МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl ЛОЛ ФЛ ФВВ‚УБНВ, ТЪ‡‚¸ЪВ Ы˜НЫ В„ЫОЛУ‚НЛ „ОЫ·ЛМ˚ ТЪУ„‡МЛfl М‡ УЪПВЪНЫ "0".
кДЕйнД
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ ‡·УЪВ Т ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Т ·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ. иЛ МВТУ·О˛‰ВМЛЛ ˝ЪУ„У Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ УФЛОНЛ ЛОЛ ˘ВФНЛ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ „О‡Б‡ Л ‚˚Б‚‡Ъ¸ ЪflКВО˚В „О‡БМ˚В ‡МВМЛfl. иЛ Ф˚О¸М˚ı ‡·УЪ‡ı Ъ‡НКВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚П Б‡·‡ОУП ЛОЛ ВТФЛ‡ЪУУП.
бДимлд а йлнДзйЗдД кмЕДздД (кЛТ. 4)
ÑÎfl Á‡ÔÛÒ͇ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Û·‡Ì͇:
уЪУ·˚ Б‡ФЫТЪЛЪ¸ Ы·‡МУН, М‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ
‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÛ͇ (6), Á‡ÚÂÏ Ì‡ ÍÛÓÍ (4).
94
Page 100
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
кДЕйнД
êÛ·‡ÌÓÍ EPN-7582N УТМ‡˘ВМ ˝ОВНЪУММУИ ТЛТЪВПУИ
Ô·‚ÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘ÂÈ ÍÓÌÚÓÎËÛÂÏ˚È Ë Ô·‚Ì˚È Á‡ÔÛÒÍ ÏÓÚÓ‡ Ë ÂÁˆÓ‚.
уЪУ·˚ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ Ы·‡МУН, УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН.
лнкйЙДзаЦ (кЛТ. 5)
ÑÎfl ÒÚÓ„‡ÌËfl:
燉ВКМУ Б‡НВФЛЪВ Б‡„УЪУ‚НЫ.
éÚ„ÛÎËÛÈÚ „ÎÛ·ËÌÛ ÒÚÓ„‡ÌËfl (ÒÏ. ‡Á‰ÂÎ
"ê„ÛÎËӂ͇ „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl" ‚˚¯Â).
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЪflКВО˚ı ‡МВМЛИ ФЛ ‡·УЪВ ‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‰‚ЫПfl ЫН‡ПЛ, ˜ЪУ·˚ ОЫ˜¯В В„У НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸. дВФНУ Б‡НВФОflИЪВ Б‡„УЪУ‚НЫ ТЪЫ·ˆЛМ‡ПЛ ЛОЛ ЪЛТН‡ПЛ, ˜ЪУ·˚ ‡·УЪ‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП У·ВЛПЛ ЫН‡ПЛ.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÂÂ‰Ì˛˛ ÍÓÎÓ‰ÍÛ Û·‡Ì͇ (10) ̇ Í‡È
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. икаеЦуДзаЦ: èÓÒΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÂÁˆ˚ (11) ÌÂ
͇҇ÎËÒ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
燉‡‚ËÚ ̇ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Û˜ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ÔÂ‰Ìflfl ÍÓÎӉ͇
ФУОМУТЪ¸˛ ФО‡¯Пfl ОВ„О‡ М‡ Б‡„УЪУ‚НЫ.
б‡ФЫТЪЛЪВ Ы·‡МУН Л ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ ПУЪУ М‡·ВВЪ
ФУОМЫ˛ ТНУУТЪ¸.
äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ Û·‡ÌÓÍ Ë ‰‡ÈÚ ÂÁˆ‡Ï ‚ÓÈÚË ‚
Б‡„УЪУ‚НЫ. еВ‰ОВММУ Л ‡‚МУПВМУ ФУ‰‚Л„‡ИЪВ Ы·‡МУН ‚ФВВ‰ ФУ Б‡„УЪУ‚НВ.
Ç ÍÓ̈ ÒÚÓ„‡ÌËfl ̇ÊËχÈÚ ̇ Á‡‰Ì˛˛ Û˜ÍÛ
Û·‡Ì͇. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, Á‡‰Ìflfl ˜‡ÒÚ¸ Û·‡Ì͇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ̇ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ‡ ÔÂ‰Ìflfl ˜‡ÒÚ¸ Ì ·ÎÓÍËÛÂÚ ÂÁÍÛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚ Б‡„УЪУ‚НВ МВ ·˚ОУ „‚УБ‰ВИ: „‚УБ‰Л ПУ„ЫЪ ‡ТНУОУЪ¸ ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ВБˆ˚.
икаеЦуДзаЦ: кВ НУПВМ‰ЫВЪТfl ‚ТВ„‰‡ ЛПВЪ¸ ФУ‰ ЫНУИ Б‡Ф‡ТМ˚В ВБˆ˚. л‚УВ‚ВПВММУ Б‡ПВМflИЪВ Б‡ЪЫФЛ‚¯ЛВТfl ВБˆ˚. кВБˆ˚ Ы·‡МН‡ - ‰‚ЫТЪУУММЛВ: НУ„‰‡ ВБВˆ Б‡ЪЫФЛОТfl Т У‰МУИ ТЪУУМ˚, В„У М‡‰У ФУ‚ВМЫЪ¸ ‰Ы„УИ ТЪУУМУИ. б‡ПВМflИЪВ ВБˆ˚ ЪУО¸НУ ЪУ„‰‡, НУ„‰‡ У·В ТЪУУМ˚ Б‡ЪЫФЛОЛТ¸.
лзьнаЦ оДлйд (кЛТ. 6)
з‡ ФВВ‰МВИ НУОУ‰НВ Ы·‡МН‡ ТМЛБЫ ВТЪ¸ ЛТН‡ ‰Оfl ТМflЪЛfl Щ‡ТУН Т ‰УТУН (ТП. кЛТ. 6). иВК‰В ˜ВП ТМЛП‡Ъ¸ Щ‡ТНЫ Т Б‡„УЪУ‚НЛ, ФУ‚В¸ЪВ М‡ТЪУИНЫ Ы·‡МН‡ М‡ УЪıУ‰‡ı П‡ЪВЛ‡ОУ‚.
ÑÎfl ÒÌflÚËfl Ù‡ÒÍË:
燉ВКМУ Б‡НВФЛЪВ Б‡„УЪУ‚НЫ.
ÑÂÊËÚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Û˜ÍÛ Î‚ÓÈ ÛÍÓÈ, ‡ Á‡‰Ì˛˛ -
Ô‡‚ÓÈ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ËÒÍÛ ‰Îfl ÒÌflÚËfl Ù‡ÒÓÍ Ì‡ ÍÓÏÍÛ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
б‡ФЫТЪЛЪВ Ы·‡МУН Л ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ ПУЪУ М‡·ВВЪ
ФУОМЫ˛ ТНУУТЪ¸.
äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ Û·‡ÌÓÍ Ë ‰‡ÈÚ ÂÁˆ‡Ï ‚ÓÈÚË ‚
Б‡„УЪУ‚НЫ. еВ‰ОВММУ Л ‡‚МУПВМУ ФУ‰‚Л„‡ИЪВ Ы·‡МУН ‚ФВВ‰ ФУ Б‡„УЪУ‚НВ.
ç‡ÊËχÈÚ ̇ Û·‡ÌÓÍ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ·˚Î ÔËÊ‡Ú Í
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ Ò Ì‡˜‡Î‡ ‰Ó ÍÓ̈‡ ÒÚÓ„‡ÌËfl.
лнкйЙДзаЦ дкДЦЗ а абЙйнйЗгЦзаЦ икйоагЦв
кЫ·‡МУН УТМ‡˘ВМ В„ЫОЛЫВПУИ ·УНУ‚УИ М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ ‰Оfl ЪУ˜МУИ У·‡·УЪНЛ Н‡В‚ Б‡„УЪУ‚НЛ Л ‚˚ВПНЛ ФУЩЛОВИ. СОfl ТЪУ„‡МЛfl Н‡В‚ Б‡„УЪУ‚НЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡Ф‡‚Оfl˛˘Ы˛ Т·УНЫ (ТФ‡‚‡ ЛОЛ ТОВ‚‡). СОfl ЛБ„УЪУ‚ОВ-МЛfl ФУЩЛОВИ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ М‡Ф‡‚Оfl˛˘Ы˛ Т ОВ‚УИ ТЪУУМ˚ Ы·‡МН‡.
млнДзйЗдД ЕйдйЗйв зДикДЗгьыфЦв Сгь лнкйЙДзаь дкДЦЗ бДЙйнйЗда (кЛТ. 7)
óÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ·ÓÍÓ‚Û˛ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ ‰Îfl ÒÚÓ„‡ÌËfl Í‡Â‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË:
Ç˚Íβ˜ËÚ Û·‡ÌÓÍ ËÁ ÒÂÚË.
л ФУПУ˘¸˛ Ы˜НЛ НВФОВМЛfl (12) ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ
Û„ÓθÌËÍ (13) Ò·ÓÍÛ Û·‡Ì͇.
л ФУПУ˘¸˛ ‰Ы„УИ Ы˜НЛ НВФОВМЛfl (15) Л ‚ЛМЪ‡ (16)
ФЛНВФЛЪВ ·УНУ‚Ы˛ М‡Ф‡‚Оfl˛˘Ы˛ (14) Н Ы„УО¸МЛНЫ.
дВФНУ Б‡ЪflМЛЪВ Ы˜НЛ НВФОВМЛfl.
лнкйЙДзаЦ дкДЦЗ бДЙйнйЗда (кЛТ. 8)
ëΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ËÁ ‡Á‰Â· "ëÚÓ„‡ÌËÂ" (ÒÏ. ‚˚¯Â). äÂÔÍÓ ÔËÊËχÈÚ ·ÓÍÓ‚Û˛ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ Í Í‡˛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
млнДзйЗдД ЕйдйЗйв зДикДЗгьыфЦв Сгь абЙйнйЗгЦзаь икйоагЦв (кЛТ. 9)
уЪУ·˚ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ·УНУ‚Ы˛ М‡Ф‡‚Оfl˛˘Ы˛ ‰Оfl ‚˚ВПНЛ ФУЩЛОВИ:
Ç˚Íβ˜ËÚ Û·‡ÌÓÍ ËÁ ÒÂÚË.
л ФУПУ˘¸˛ Ы˜НЛ НВФОВМЛfl ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ Ы„УО¸МЛН Т
΂ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ Û·‡Ì͇.
л ФУПУ˘¸˛ ‰Ы„УИ Ы˜НЛ НВФОВМЛfl Л ‚ЛМЪ‡ ФЛНВФЛЪВ
·ÓÍÓ‚Û˛ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ Í Û„ÓθÌËÍÛ (Ì Á‡Úfl„Ë‚‡fl).
З˚ТЪ‡‚¸ЪВ ·УНУ‚Ы˛ М‡Ф‡‚Оfl˛˘Ы˛ М‡ МЫКМЫ˛
¯ËËÌÛ ÔÓÙËÎfl.
95
Loading...